credui: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
118
119 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
120 #: localui.rc:55 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
121 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
122 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
123 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
124 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
125 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
126 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
127 msgid "Cancel"
128 msgstr "Скасувати"
129
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Canceling..."
132 msgstr "Скасування..."
133
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Роздільник"
137
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 msgctxt "hotkey"
140 msgid "None"
141 msgstr "Немає"
142
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Закрити"
146
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Сьогодні:"
150
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Поточна дата"
154
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
158
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Теки документів"
162
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Мої документи"
166
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Закладки"
170
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Системний шлях"
174
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr "Робочий стіл"
180
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Шрифти"
184
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Мій Комп'ютер"
188
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Системні теки"
192
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Локальні жорсткі диски"
196
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Файл не знайдено"
200
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
204
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Файл не існує\n"
211 "Чи хочете Ви його створити?"
212
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Файл уже існує.\n"
219 "Замінити його?"
220
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
224
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
231 "                          / : < > |"
232
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Шлях не існує"
236
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Файл не існує"
240
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Вгору на один рівень"
244
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Створити нову теку"
248
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Список"
252
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Подробиці"
256
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
260
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Нормальний"
264
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Жирний"
268
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Курсив"
272
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Жирний курсив"
276
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Чорний"
280
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Коричневий"
284
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Зелений"
288
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Оливковий"
292
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Темно-синій"
296
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Пурпуровий"
300
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Синьо-зелений"
304
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Сірий"
308
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Сріблястий"
312
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Червоний"
316
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Салатовий"
320
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Жовтий"
324
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Синій"
328
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Малиновий"
332
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Блакитний"
336
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Білий"
340
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Нечитаємий елемент"
344
345 #: comdlg32.rc:68
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
350 msgstr ""
351 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
352 "Введіть значення між %d та %d."
353
354 #: comdlg32.rc:70
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
357
358 #: comdlg32.rc:72
359 msgid ""
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
362 msgstr ""
363 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
364 "Введіть їх наново."
365
366 #: comdlg32.rc:74
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
369
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
376 "Введіть значення між 1 та %d."
377
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Виникла помилка принтера."
381
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
385
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
389
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Замало пам'яті."
393
394 #: comdlg32.rc:81
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Виникла помилка."
397
398 #: comdlg32.rc:82
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
401
402 #: comdlg32.rc:85
403 msgid ""
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
406 msgstr ""
407 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
408 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
409
410 #: comdlg32.rc:151
411 #, fuzzy
412 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
413 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
414
415 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
416 msgid "&Save"
417 msgstr "&Зберегти"
418
419 #: comdlg32.rc:153
420 msgid "Save &in:"
421 msgstr "Зберегти &в:"
422
423 #: comdlg32.rc:154
424 msgid "Save"
425 msgstr "Зберегти"
426
427 #: comdlg32.rc:155
428 msgid "Save as"
429 msgstr "Зберегти як"
430
431 #: comdlg32.rc:156
432 msgid "Open File"
433 msgstr "Відкрити файл"
434
435 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Ready"
437 msgstr "Готово"
438
439 #: comdlg32.rc:94
440 msgid "Paused; "
441 msgstr "Призупинено; "
442
443 #: comdlg32.rc:95
444 msgid "Error; "
445 msgstr "Помилка; "
446
447 #: comdlg32.rc:96
448 msgid "Pending deletion; "
449 msgstr "Чекання видалення; "
450
451 #: comdlg32.rc:97
452 msgid "Paper jam; "
453 msgstr "Папір застряг; "
454
455 #: comdlg32.rc:98
456 msgid "Out of paper; "
457 msgstr "Не вистачає паперу; "
458
459 #: comdlg32.rc:99
460 msgid "Feed paper manual; "
461 msgstr "Поставте папір вручну; "
462
463 #: comdlg32.rc:100
464 msgid "Paper problem; "
465 msgstr "Проблема с папером; "
466
467 #: comdlg32.rc:101
468 msgid "Printer offline; "
469 msgstr "Принтер в режимі offline; "
470
471 #: comdlg32.rc:102
472 msgid "I/O Active; "
473 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
474
475 #: comdlg32.rc:103
476 msgid "Busy; "
477 msgstr "Зайнятий; "
478
479 #: comdlg32.rc:104
480 msgid "Printing; "
481 msgstr "Йде друк; "
482
483 #: comdlg32.rc:105
484 msgid "Output tray is full; "
485 msgstr "Лоток переповнений папером; "
486
487 #: comdlg32.rc:106
488 msgid "Not available; "
489 msgstr "Не доступний; "
490
491 #: comdlg32.rc:107
492 msgid "Waiting; "
493 msgstr "Очікування; "
494
495 #: comdlg32.rc:108
496 msgid "Processing; "
497 msgstr "Обробка; "
498
499 #: comdlg32.rc:109
500 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Готування; "
502
503 #: comdlg32.rc:110
504 msgid "Warming up; "
505 msgstr "Прогрів; "
506
507 #: comdlg32.rc:111
508 msgid "Toner low; "
509 msgstr "Тонер при кінці; "
510
511 #: comdlg32.rc:112
512 msgid "No toner; "
513 msgstr "Нема тонера; "
514
515 #: comdlg32.rc:113
516 msgid "Page punt; "
517 msgstr ""
518
519 #: comdlg32.rc:114
520 msgid "Interrupted by user; "
521 msgstr "Перервано користувачем; "
522
523 #: comdlg32.rc:115
524 msgid "Out of memory; "
525 msgstr "Мало пам'яті; "
526
527 #: comdlg32.rc:116
528 msgid "The printer door is open; "
529 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
530
531 #: comdlg32.rc:117
532 msgid "Print server unknown; "
533 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
534
535 #: comdlg32.rc:118
536 msgid "Power save mode; "
537 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
538
539 #: comdlg32.rc:87
540 msgid "Default Printer; "
541 msgstr "Принтер за обумовленням; "
542
543 #: comdlg32.rc:88
544 msgid "There are %d documents in the queue"
545 msgstr "%d документів у черзі"
546
547 #: comdlg32.rc:89
548 msgid "Margins [inches]"
549 msgstr "Межі  [дюйми]"
550
551 #: comdlg32.rc:90
552 msgid "Margins [mm]"
553 msgstr "Межі [мм]"
554
555 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
556 msgctxt "unit: millimeters"
557 msgid "mm"
558 msgstr "мм"
559
560 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Print"
562 msgstr "Друк"
563
564 #: credui.rc:42
565 msgid "&User name:"
566 msgstr "&Користувач:"
567
568 #: credui.rc:45
569 msgid "&Password:"
570 msgstr "&Пароль:"
571
572 #: credui.rc:47
573 msgid "&Remember my password"
574 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
575
576 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41
577 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
578 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
579 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
580 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
581 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
582 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
583 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
584 msgid "OK"
585 msgstr "OK"
586
587 #: credui.rc:27
588 msgid "Connect to %s"
589 msgstr "Під'єднатись до %s"
590
591 #: credui.rc:28
592 msgid "Connecting to %s"
593 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
594
595 #: credui.rc:29
596 msgid "Logon unsuccessful"
597 msgstr "Вхід не відбувся"
598
599 #: credui.rc:30
600 msgid ""
601 "Make sure that your user name\n"
602 "and password are correct."
603 msgstr ""
604 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
605 "і пароль правильні."
606
607 #: credui.rc:32
608 msgid ""
609 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
610 "\n"
611 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
612 "entering your password."
613 msgstr ""
614 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
615 "\n"
616 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
617 "введенням паролю."
618
619 #: credui.rc:31
620 msgid "Caps Lock is On"
621 msgstr "Caps Lock включений"
622
623 #: crypt32.rc:27
624 msgid "Authority Key Identifier"
625 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
626
627 #: crypt32.rc:28
628 msgid "Key Attributes"
629 msgstr "Властивості Ключа"
630
631 #: crypt32.rc:29
632 msgid "Key Usage Restriction"
633 msgstr "Обмеження використання ключа"
634
635 #: crypt32.rc:30
636 msgid "Subject Alternative Name"
637 msgstr "Альтернативна назва предмету"
638
639 #: crypt32.rc:31
640 msgid "Issuer Alternative Name"
641 msgstr "Альтернативна назва видавця"
642
643 #: crypt32.rc:32
644 msgid "Basic Constraints"
645 msgstr "Основні Обмеження"
646
647 #: crypt32.rc:33
648 msgid "Key Usage"
649 msgstr "Використання Ключа"
650
651 #: crypt32.rc:34
652 msgid "Certificate Policies"
653 msgstr "Політика Сертифікатів"
654
655 #: crypt32.rc:35
656 msgid "Subject Key Identifier"
657 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
658
659 #: crypt32.rc:36
660 msgid "CRL Reason Code"
661 msgstr "Код причини CRL"
662
663 #: crypt32.rc:37
664 msgid "CRL Distribution Points"
665 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
666
667 #: crypt32.rc:38
668 msgid "Enhanced Key Usage"
669 msgstr "Розширене Використання Ключа"
670
671 #: crypt32.rc:39
672 msgid "Authority Information Access"
673 msgstr "Інформаційний доступ органу"
674
675 #: crypt32.rc:40
676 msgid "Certificate Extensions"
677 msgstr "Розширення Сертифікатів"
678
679 #: crypt32.rc:41
680 msgid "Next Update Location"
681 msgstr "Наступне розташування оновлення"
682
683 #: crypt32.rc:42
684 msgid "Yes or No Trust"
685 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
686
687 #: crypt32.rc:43
688 msgid "Email Address"
689 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
690
691 #: crypt32.rc:44
692 msgid "Unstructured Name"
693 msgstr "Неструктурована назва"
694
695 #: crypt32.rc:45
696 msgid "Content Type"
697 msgstr "Тип Вмісту"
698
699 #: crypt32.rc:46
700 msgid "Message Digest"
701 msgstr "Збірник повідомлень"
702
703 #: crypt32.rc:47
704 msgid "Signing Time"
705 msgstr "Час Входу"
706
707 #: crypt32.rc:48
708 msgid "Counter Sign"
709 msgstr "Контрольний підпис"
710
711 #: crypt32.rc:49
712 msgid "Challenge Password"
713 msgstr "Запит паролю"
714
715 #: crypt32.rc:50
716 msgid "Unstructured Address"
717 msgstr "Неструктурована адреса"
718
719 #: crypt32.rc:51
720 msgid "S/MIME Capabilities"
721 msgstr "Можливості S/MIME"
722
723 #: crypt32.rc:52
724 msgid "Prefer Signed Data"
725 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
726
727 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
728 #, fuzzy
729 msgctxt "Certification Practice Statement"
730 msgid "CPS"
731 msgstr "CPS"
732
733 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
734 msgid "User Notice"
735 msgstr "Повідомлення користувача"
736
737 #: crypt32.rc:55
738 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
739 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
740
741 #: crypt32.rc:56
742 msgid "Certification Authority Issuer"
743 msgstr "Видавець органу сертифікації"
744
745 #: crypt32.rc:57
746 msgid "Certification Template Name"
747 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
748
749 #: crypt32.rc:58
750 msgid "Certificate Type"
751 msgstr "Тип Сертифікату"
752
753 #: crypt32.rc:59
754 msgid "Certificate Manifold"
755 msgstr "Розмноження сертифікатів"
756
757 #: crypt32.rc:60
758 msgid "Netscape Cert Type"
759 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
760
761 #: crypt32.rc:61
762 msgid "Netscape Base URL"
763 msgstr "Базовий URL Netscape"
764
765 #: crypt32.rc:62
766 msgid "Netscape Revocation URL"
767 msgstr "URL анулювання Netscape"
768
769 #: crypt32.rc:63
770 msgid "Netscape CA Revocation URL"
771 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
772
773 #: crypt32.rc:64
774 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
775 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
776
777 #: crypt32.rc:65
778 msgid "Netscape CA Policy URL"
779 msgstr "URL політики Netscape CA"
780
781 #: crypt32.rc:66
782 msgid "Netscape SSL ServerName"
783 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
784
785 #: crypt32.rc:67
786 msgid "Netscape Comment"
787 msgstr "Коментар Netscape"
788
789 #: crypt32.rc:68
790 msgid "SpcSpAgencyInfo"
791 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
792
793 #: crypt32.rc:69
794 msgid "SpcFinancialCriteria"
795 msgstr "SpcFinancialCriteria"
796
797 #: crypt32.rc:70
798 msgid "SpcMinimalCriteria"
799 msgstr "SpcMinimalCriteria"
800
801 #: crypt32.rc:71
802 msgid "Country/Region"
803 msgstr "Країна/Регіон"
804
805 #: crypt32.rc:72
806 msgid "Organization"
807 msgstr "Організація"
808
809 #: crypt32.rc:73
810 msgid "Organizational Unit"
811 msgstr "Організаційна одиниця"
812
813 #: crypt32.rc:74
814 msgid "Common Name"
815 msgstr "Загальна назва"
816
817 #: crypt32.rc:75
818 msgid "Locality"
819 msgstr "Місце"
820
821 #: crypt32.rc:76
822 msgid "State or Province"
823 msgstr "Штат або область"
824
825 #: crypt32.rc:77
826 msgid "Title"
827 msgstr "Заголовок"
828
829 #: crypt32.rc:78
830 msgid "Given Name"
831 msgstr "Ім'я"
832
833 #: crypt32.rc:79
834 msgid "Initials"
835 msgstr "Ініціали"
836
837 #: crypt32.rc:80
838 #, fuzzy
839 msgid "Surname"
840 msgstr "Ім'я користувача"
841
842 #: crypt32.rc:81
843 msgid "Domain Component"
844 msgstr "Компонент домену"
845
846 #: crypt32.rc:82
847 msgid "Street Address"
848 msgstr "Вулиця"
849
850 #: crypt32.rc:83
851 msgid "Serial Number"
852 msgstr "Серійний номер"
853
854 #: crypt32.rc:84
855 msgid "CA Version"
856 msgstr "Версія CA"
857
858 #: crypt32.rc:85
859 msgid "Cross CA Version"
860 msgstr "Перехресна версія CA"
861
862 #: crypt32.rc:86
863 msgid "Serialized Signature Serial Number"
864 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
865
866 #: crypt32.rc:87
867 msgid "Principal Name"
868 msgstr "Основна назва"
869
870 #: crypt32.rc:88
871 msgid "Windows Product Update"
872 msgstr "Оновлення продукту Windows"
873
874 #: crypt32.rc:89
875 msgid "Enrollment Name Value Pair"
876 msgstr ""
877
878 #: crypt32.rc:90
879 msgid "OS Version"
880 msgstr "Версія OS"
881
882 #: crypt32.rc:91
883 msgid "Enrollment CSP"
884 msgstr "Реєстраційний CSP"
885
886 #: crypt32.rc:92
887 msgid "CRL Number"
888 msgstr "Номер CRL"
889
890 #: crypt32.rc:93
891 msgid "Delta CRL Indicator"
892 msgstr "Індикатор Delta CRL"
893
894 #: crypt32.rc:94
895 msgid "Issuing Distribution Point"
896 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
897
898 #: crypt32.rc:95
899 msgid "Freshest CRL"
900 msgstr "Найсвіжіший CRL"
901
902 #: crypt32.rc:96
903 msgid "Name Constraints"
904 msgstr "Обмеження назви"
905
906 #: crypt32.rc:97
907 msgid "Policy Mappings"
908 msgstr "Відображення політики"
909
910 #: crypt32.rc:98
911 msgid "Policy Constraints"
912 msgstr "Обмеження політики"
913
914 #: crypt32.rc:99
915 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
916 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
917
918 #: crypt32.rc:100
919 msgid "Application Policies"
920 msgstr "Політика додатку"
921
922 #: crypt32.rc:101
923 msgid "Application Policy Mappings"
924 msgstr "Відображення політики додатку"
925
926 #: crypt32.rc:102
927 msgid "Application Policy Constraints"
928 msgstr "Обмеження політики додатку"
929
930 #: crypt32.rc:103
931 msgid "CMC Data"
932 msgstr "Дані CMC"
933
934 #: crypt32.rc:104
935 msgid "CMC Response"
936 msgstr "Відповідь CMC"
937
938 #: crypt32.rc:105
939 msgid "Unsigned CMC Request"
940 msgstr "Не підписаний запит CMC"
941
942 #: crypt32.rc:106
943 msgid "CMC Status Info"
944 msgstr "Інформація про стан CMC"
945
946 #: crypt32.rc:107
947 msgid "CMC Extensions"
948 msgstr "Розширення CMC"
949
950 #: crypt32.rc:108
951 msgid "CMC Attributes"
952 msgstr "Властивості CMC"
953
954 #: crypt32.rc:109
955 msgid "PKCS 7 Data"
956 msgstr "PKCS 7 Дані"
957
958 #: crypt32.rc:110
959 msgid "PKCS 7 Signed"
960 msgstr "PKCS 7 підписаний"
961
962 #: crypt32.rc:111
963 msgid "PKCS 7 Enveloped"
964 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
965
966 #: crypt32.rc:112
967 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
968 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
969
970 #: crypt32.rc:113
971 msgid "PKCS 7 Digested"
972 msgstr ""
973
974 #: crypt32.rc:114
975 msgid "PKCS 7 Encrypted"
976 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
977
978 #: crypt32.rc:115
979 msgid "Previous CA Certificate Hash"
980 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
981
982 #: crypt32.rc:116
983 msgid "Virtual Base CRL Number"
984 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
985
986 #: crypt32.rc:117
987 msgid "Next CRL Publish"
988 msgstr "Наступна публікація CRL"
989
990 #: crypt32.rc:118
991 msgid "CA Encryption Certificate"
992 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
993
994 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
995 msgid "Key Recovery Agent"
996 msgstr "Агент відновлення ключів"
997
998 #: crypt32.rc:120
999 msgid "Certificate Template Information"
1000 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1001
1002 #: crypt32.rc:121
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1004 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1005
1006 #: crypt32.rc:122
1007 msgid "Dummy Signer"
1008 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1009
1010 #: crypt32.rc:123
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1012 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1013
1014 #: crypt32.rc:124
1015 msgid "Published CRL Locations"
1016 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1017
1018 #: crypt32.rc:125
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: crypt32.rc:126
1023 msgid "Transaction Id"
1024 msgstr "Id угоди"
1025
1026 #: crypt32.rc:127
1027 msgid "Sender Nonce"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: crypt32.rc:128
1031 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: crypt32.rc:129
1035 msgid "Reg Info"
1036 msgstr "Реєстраційні дані"
1037
1038 #: crypt32.rc:130
1039 msgid "Get Certificate"
1040 msgstr "Отримати сертифікат"
1041
1042 #: crypt32.rc:131
1043 msgid "Get CRL"
1044 msgstr "Отримати CRL"
1045
1046 #: crypt32.rc:132
1047 msgid "Revoke Request"
1048 msgstr "Відхилити запит"
1049
1050 #: crypt32.rc:133
1051 msgid "Query Pending"
1052 msgstr "Очікування запиту"
1053
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1055 msgid "Certificate Trust List"
1056 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1057
1058 #: crypt32.rc:135
1059 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1060 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1061
1062 #: crypt32.rc:136
1063 msgid "Private Key Usage Period"
1064 msgstr "Період використання приватного ключа"
1065
1066 #: crypt32.rc:137
1067 msgid "Client Information"
1068 msgstr "Клієнські Дані"
1069
1070 #: crypt32.rc:138
1071 msgid "Server Authentication"
1072 msgstr "Ідентифікація сервера"
1073
1074 #: crypt32.rc:139
1075 msgid "Client Authentication"
1076 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1077
1078 #: crypt32.rc:140
1079 msgid "Code Signing"
1080 msgstr "Підписання коду"
1081
1082 #: crypt32.rc:141
1083 msgid "Secure Email"
1084 msgstr "Безпечний Email"
1085
1086 #: crypt32.rc:142
1087 msgid "Time Stamping"
1088 msgstr "Часове штампування"
1089
1090 #: crypt32.rc:143
1091 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1092 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1093
1094 #: crypt32.rc:144
1095 msgid "Microsoft Time Stamping"
1096 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1097
1098 #: crypt32.rc:145
1099 msgid "IP security end system"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: crypt32.rc:146
1103 msgid "IP security tunnel termination"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: crypt32.rc:147
1107 msgid "IP security user"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: crypt32.rc:148
1111 msgid "Encrypting File System"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1115 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1116 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1117
1118 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1119 msgid "Windows System Component Verification"
1120 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1121
1122 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1124 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1125
1126 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1127 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1128 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1129
1130 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1131 msgid "Key Pack Licenses"
1132 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1133
1134 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1135 msgid "License Server Verification"
1136 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1137
1138 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1139 msgid "Smart Card Logon"
1140 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1141
1142 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1143 msgid "Digital Rights"
1144 msgstr "Цифрові права"
1145
1146 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1147 msgid "Qualified Subordination"
1148 msgstr "Кваліфікована субординація"
1149
1150 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1151 msgid "Key Recovery"
1152 msgstr "Відновлення ключів"
1153
1154 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1155 msgid "Document Signing"
1156 msgstr "Підписання документу"
1157
1158 #: crypt32.rc:160
1159 msgid "IP security IKE intermediate"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1163 msgid "File Recovery"
1164 msgstr "Відновлення файлів"
1165
1166 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1167 msgid "Root List Signer"
1168 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1169
1170 #: crypt32.rc:163
1171 msgid "All application policies"
1172 msgstr "Політика всіх додатків"
1173
1174 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1175 msgid "Directory Service Email Replication"
1176 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1177
1178 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1179 msgid "Certificate Request Agent"
1180 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1181
1182 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1183 msgid "Lifetime Signing"
1184 msgstr "Підписання на час життя"
1185
1186 #: crypt32.rc:167
1187 msgid "All issuance policies"
1188 msgstr "Політика всіх видань"
1189
1190 #: crypt32.rc:172
1191 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1192 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1193
1194 #: crypt32.rc:173
1195 msgid "Personal"
1196 msgstr "Особистий"
1197
1198 #: crypt32.rc:174
1199 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1200 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1201
1202 #: crypt32.rc:175
1203 msgid "Other People"
1204 msgstr "Інші люди"
1205
1206 #: crypt32.rc:176
1207 msgid "Trusted Publishers"
1208 msgstr "Довірені видавці"
1209
1210 #: crypt32.rc:177
1211 msgid "Untrusted Certificates"
1212 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1213
1214 #: crypt32.rc:182
1215 msgid "KeyID="
1216 msgstr "ID Ключа="
1217
1218 #: crypt32.rc:183
1219 msgid "Certificate Issuer"
1220 msgstr "Видавець сертифікату"
1221
1222 #: crypt32.rc:184
1223 msgid "Certificate Serial Number="
1224 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1225
1226 #: crypt32.rc:185
1227 msgid "Other Name="
1228 msgstr "Інше Ім'я="
1229
1230 #: crypt32.rc:186
1231 msgid "Email Address="
1232 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1233
1234 #: crypt32.rc:187
1235 msgid "DNS Name="
1236 msgstr "Назва DNS="
1237
1238 #: crypt32.rc:188
1239 msgid "Directory Address"
1240 msgstr "Адреса каталогу"
1241
1242 #: crypt32.rc:189
1243 msgid "URL="
1244 msgstr "URL="
1245
1246 #: crypt32.rc:190
1247 msgid "IP Address="
1248 msgstr "IP Адреса="
1249
1250 #: crypt32.rc:191
1251 msgid "Mask="
1252 msgstr "Маска="
1253
1254 #: crypt32.rc:192
1255 msgid "Registered ID="
1256 msgstr "Зареєстрований ID="
1257
1258 #: crypt32.rc:193
1259 msgid "Unknown Key Usage"
1260 msgstr "Невідоме використання ключа"
1261
1262 #: crypt32.rc:194
1263 msgid "Subject Type="
1264 msgstr "Тип предмету="
1265
1266 #: crypt32.rc:195
1267 #, fuzzy
1268 msgctxt "Certificate Authority"
1269 msgid "CA"
1270 msgstr "CA"
1271
1272 #: crypt32.rc:196
1273 msgid "End Entity"
1274 msgstr "Кінцевий блок"
1275
1276 #: crypt32.rc:197
1277 msgid "Path Length Constraint="
1278 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1279
1280 #: crypt32.rc:198
1281 msgctxt "path length"
1282 msgid "None"
1283 msgstr "Немає"
1284
1285 #: crypt32.rc:199
1286 msgid "Information Not Available"
1287 msgstr "Інформація не доступна"
1288
1289 #: crypt32.rc:200
1290 msgid "Authority Info Access"
1291 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1292
1293 #: crypt32.rc:201
1294 msgid "Access Method="
1295 msgstr "Метод доступу="
1296
1297 #: crypt32.rc:202
1298 #, fuzzy
1299 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1300 msgid "OCSP"
1301 msgstr "OCSP"
1302
1303 #: crypt32.rc:203
1304 msgid "CA Issuers"
1305 msgstr "Видавці CA"
1306
1307 #: crypt32.rc:204
1308 msgid "Unknown Access Method"
1309 msgstr "Невідомий метод доступу"
1310
1311 #: crypt32.rc:205
1312 msgid "Alternative Name"
1313 msgstr "Альтернативна назва"
1314
1315 #: crypt32.rc:206
1316 msgid "CRL Distribution Point"
1317 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1318
1319 #: crypt32.rc:207
1320 msgid "Distribution Point Name"
1321 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1322
1323 #: crypt32.rc:208
1324 msgid "Full Name"
1325 msgstr "Повна назва"
1326
1327 #: crypt32.rc:209
1328 msgid "RDN Name"
1329 msgstr "Назва RDN"
1330
1331 #: crypt32.rc:210
1332 msgid "CRL Reason="
1333 msgstr "Причина CRL="
1334
1335 #: crypt32.rc:211
1336 msgid "CRL Issuer"
1337 msgstr "Видавець CRL"
1338
1339 #: crypt32.rc:212
1340 msgid "Key Compromise"
1341 msgstr "Компроміс ключа"
1342
1343 #: crypt32.rc:213
1344 msgid "CA Compromise"
1345 msgstr "Компроміс CA"
1346
1347 #: crypt32.rc:214
1348 msgid "Affiliation Changed"
1349 msgstr "Приналежність змінена"
1350
1351 #: crypt32.rc:215
1352 msgid "Superseded"
1353 msgstr "Замінено"
1354
1355 #: crypt32.rc:216
1356 msgid "Operation Ceased"
1357 msgstr "Операція зупинена"
1358
1359 #: crypt32.rc:217
1360 msgid "Certificate Hold"
1361 msgstr "Призупинення сертифікату"
1362
1363 #: crypt32.rc:218
1364 msgid "Financial Information="
1365 msgstr "Фінансові Дані="
1366
1367 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1368 msgid "Available"
1369 msgstr "Доступно"
1370
1371 #: crypt32.rc:220
1372 msgid "Not Available"
1373 msgstr "Недоступно"
1374
1375 #: crypt32.rc:221
1376 msgid "Meets Criteria="
1377 msgstr "Відповідає критеріям="
1378
1379 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1380 msgid "Yes"
1381 msgstr "Так"
1382
1383 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1384 msgid "No"
1385 msgstr "Ні"
1386
1387 #: crypt32.rc:224
1388 msgid "Digital Signature"
1389 msgstr "Цифровий Підпис"
1390
1391 #: crypt32.rc:225
1392 msgid "Non-Repudiation"
1393 msgstr "Без відмови"
1394
1395 #: crypt32.rc:226
1396 msgid "Key Encipherment"
1397 msgstr "Шифрування ключа"
1398
1399 #: crypt32.rc:227
1400 msgid "Data Encipherment"
1401 msgstr "Шифрування даних"
1402
1403 #: crypt32.rc:228
1404 msgid "Key Agreement"
1405 msgstr "Ключова угода"
1406
1407 #: crypt32.rc:229
1408 msgid "Certificate Signing"
1409 msgstr "Підписання сертифікату"
1410
1411 #: crypt32.rc:230
1412 msgid "Off-line CRL Signing"
1413 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1414
1415 #: crypt32.rc:231
1416 msgid "CRL Signing"
1417 msgstr "Підписання CRL"
1418
1419 #: crypt32.rc:232
1420 msgid "Encipher Only"
1421 msgstr "Лише зашифр."
1422
1423 #: crypt32.rc:233
1424 msgid "Decipher Only"
1425 msgstr "Лише розшифр."
1426
1427 #: crypt32.rc:234
1428 msgid "SSL Client Authentication"
1429 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1430
1431 #: crypt32.rc:235
1432 msgid "SSL Server Authentication"
1433 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1434
1435 #: crypt32.rc:236
1436 msgid "S/MIME"
1437 msgstr "S/MIME"
1438
1439 #: crypt32.rc:237
1440 msgid "Signature"
1441 msgstr "Підпис"
1442
1443 #: crypt32.rc:238
1444 msgid "SSL CA"
1445 msgstr "SSL CA"
1446
1447 #: crypt32.rc:239
1448 msgid "S/MIME CA"
1449 msgstr "S/MIME CA"
1450
1451 #: crypt32.rc:240
1452 msgid "Signature CA"
1453 msgstr "Підпис CA"
1454
1455 #: cryptdlg.rc:27
1456 msgid "Certificate Policy"
1457 msgstr "Політика Сертифікатів"
1458
1459 #: cryptdlg.rc:28
1460 msgid "Policy Identifier: "
1461 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1462
1463 #: cryptdlg.rc:29
1464 msgid "Policy Qualifier Info"
1465 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1466
1467 #: cryptdlg.rc:30
1468 msgid "Policy Qualifier Id="
1469 msgstr "Id Визначника Політики="
1470
1471 #: cryptdlg.rc:33
1472 msgid "Qualifier"
1473 msgstr "Визначник"
1474
1475 #: cryptdlg.rc:34
1476 msgid "Notice Reference"
1477 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1478
1479 #: cryptdlg.rc:35
1480 msgid "Organization="
1481 msgstr "Організація="
1482
1483 #: cryptdlg.rc:36
1484 msgid "Notice Number="
1485 msgstr "Номер Оповіщення="
1486
1487 #: cryptdlg.rc:37
1488 msgid "Notice Text="
1489 msgstr "Текст Оповіщення="
1490
1491 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1492 msgid "Certificate"
1493 msgstr "Сертифікат"
1494
1495 #: cryptui.rc:28
1496 msgid "Certificate Information"
1497 msgstr "Інформація про сертифікат"
1498
1499 #: cryptui.rc:29
1500 msgid ""
1501 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1502 "altered or corrupted."
1503 msgstr ""
1504 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1505 "пошкоджений."
1506
1507 #: cryptui.rc:30
1508 msgid ""
1509 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1510 "trusted root certificate store."
1511 msgstr ""
1512 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1513 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1514
1515 #: cryptui.rc:31
1516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1517 msgstr ""
1518 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1519
1520 #: cryptui.rc:32
1521 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1522 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1523
1524 #: cryptui.rc:33
1525 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1526 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1527
1528 #: cryptui.rc:34
1529 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1530 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1531
1532 #: cryptui.rc:35
1533 msgid "Issued to: "
1534 msgstr "Кому видано: "
1535
1536 #: cryptui.rc:36
1537 msgid "Issued by: "
1538 msgstr "Ким видано: "
1539
1540 #: cryptui.rc:37
1541 msgid "Valid from "
1542 msgstr "Дійсний з "
1543
1544 #: cryptui.rc:38
1545 msgid " to "
1546 msgstr " до "
1547
1548 #: cryptui.rc:39
1549 msgid "This certificate has an invalid signature."
1550 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1551
1552 #: cryptui.rc:40
1553 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1554 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1555
1556 #: cryptui.rc:41
1557 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1558 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1559
1560 #: cryptui.rc:42
1561 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1562 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1563
1564 #: cryptui.rc:43
1565 msgid "This certificate is OK."
1566 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1567
1568 #: cryptui.rc:44
1569 msgid "Field"
1570 msgstr "Поле"
1571
1572 #: cryptui.rc:45
1573 msgid "Value"
1574 msgstr "Значення"
1575
1576 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1577 msgid "<All>"
1578 msgstr "<Всі>"
1579
1580 #: cryptui.rc:47
1581 msgid "Version 1 Fields Only"
1582 msgstr "Лише поля версії 1"
1583
1584 #: cryptui.rc:48
1585 msgid "Extensions Only"
1586 msgstr "Лише розширення"
1587
1588 #: cryptui.rc:49
1589 msgid "Critical Extensions Only"
1590 msgstr "Лише критичні розширення"
1591
1592 #: cryptui.rc:50
1593 msgid "Properties Only"
1594 msgstr "Лише властивості"
1595
1596 #: cryptui.rc:52
1597 msgid "Serial number"
1598 msgstr "Серійний номер"
1599
1600 #: cryptui.rc:53
1601 msgid "Issuer"
1602 msgstr "Видавець"
1603
1604 #: cryptui.rc:54
1605 msgid "Valid from"
1606 msgstr "Дійсний з"
1607
1608 #: cryptui.rc:55
1609 msgid "Valid to"
1610 msgstr "Дійсний до"
1611
1612 #: cryptui.rc:56
1613 msgid "Subject"
1614 msgstr "Предмет"
1615
1616 #: cryptui.rc:57
1617 msgid "Public key"
1618 msgstr "Публічний ключ"
1619
1620 #: cryptui.rc:58
1621 #, fuzzy
1622 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1623 msgstr "%s (%d біт)"
1624
1625 #: cryptui.rc:59
1626 msgid "SHA1 hash"
1627 msgstr "SHA1 хеш"
1628
1629 #: cryptui.rc:60
1630 msgid "Enhanced key usage (property)"
1631 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1632
1633 #: cryptui.rc:61
1634 msgid "Friendly name"
1635 msgstr "Дружня назва"
1636
1637 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1638 msgid "Description"
1639 msgstr "Опис"
1640
1641 #: cryptui.rc:63
1642 msgid "Certificate Properties"
1643 msgstr "Властивості сертифікату"
1644
1645 #: cryptui.rc:64
1646 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1647 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1648
1649 #: cryptui.rc:65
1650 msgid "The OID you entered already exists."
1651 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1652
1653 #: cryptui.rc:66
1654 msgid "Select Certificate Store"
1655 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1656
1657 #: cryptui.rc:67
1658 msgid "Please select a certificate store."
1659 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1660
1661 #: cryptui.rc:68
1662 msgid "Certificate Import Wizard"
1663 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1664
1665 #: cryptui.rc:69
1666 msgid ""
1667 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1668 "select another file."
1669 msgstr ""
1670 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1671 "файл."
1672
1673 #: cryptui.rc:70
1674 msgid "File to Import"
1675 msgstr "Файл для імпорту"
1676
1677 #: cryptui.rc:71
1678 msgid "Specify the file you want to import."
1679 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1680
1681 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1682 msgid "Certificate Store"
1683 msgstr "Сховище сертифікатів"
1684
1685 #: cryptui.rc:73
1686 msgid ""
1687 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1688 "lists, and certificate trust lists."
1689 msgstr ""
1690 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1691 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1692
1693 #: cryptui.rc:74
1694 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1695 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1696
1697 #: cryptui.rc:75
1698 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1699 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1700
1701 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1702 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1703 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1704
1705 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1706 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1707 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1708
1709 #: cryptui.rc:78
1710 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1711 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1712
1713 #: cryptui.rc:79
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1715 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1716
1717 #: cryptui.rc:81
1718 msgid "Please select a file."
1719 msgstr "Виберіть файл."
1720
1721 #: cryptui.rc:82
1722 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1723 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1724
1725 #: cryptui.rc:83
1726 msgid "Could not open "
1727 msgstr "Неможливо відкрити "
1728
1729 #: cryptui.rc:84
1730 msgid "Determined by the program"
1731 msgstr "Визначено програмою"
1732
1733 #: cryptui.rc:85
1734 msgid "Please select a store"
1735 msgstr "Виберіть сховище"
1736
1737 #: cryptui.rc:86
1738 msgid "Certificate Store Selected"
1739 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1740
1741 #: cryptui.rc:87
1742 msgid "Automatically determined by the program"
1743 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1744
1745 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1746 msgid "File"
1747 msgstr "Файл"
1748
1749 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1750 msgid "Content"
1751 msgstr "Вміст"
1752
1753 #: cryptui.rc:91
1754 msgid "Certificate Revocation List"
1755 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1756
1757 #: cryptui.rc:93
1758 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1759 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1760
1761 #: cryptui.rc:94
1762 msgid "Personal Information Exchange"
1763 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1764
1765 #: cryptui.rc:96
1766 msgid "The import was successful."
1767 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1768
1769 #: cryptui.rc:97
1770 msgid "The import failed."
1771 msgstr "Імпорт не вдався."
1772
1773 #: cryptui.rc:98
1774 msgid "Arial"
1775 msgstr "Arial"
1776
1777 #: cryptui.rc:100
1778 msgid "<Advanced Purposes>"
1779 msgstr "<Розширені цілі>"
1780
1781 #: cryptui.rc:101
1782 msgid "Issued To"
1783 msgstr "Кому видано"
1784
1785 #: cryptui.rc:102
1786 msgid "Issued By"
1787 msgstr "Ким видано"
1788
1789 #: cryptui.rc:103
1790 msgid "Expiration Date"
1791 msgstr "Дата закінчення дії"
1792
1793 #: cryptui.rc:104
1794 msgid "Friendly Name"
1795 msgstr "Дружня назва"
1796
1797 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1798 msgid "<None>"
1799 msgstr "<Немає>"
1800
1801 #: cryptui.rc:107
1802 msgid ""
1803 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1804 "sign messages with it.\n"
1805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 msgstr ""
1807 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1808 "сертифікатом.\n"
1809 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1810
1811 #: cryptui.rc:108
1812 msgid ""
1813 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1814 "sign messages with them.\n"
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 msgstr ""
1817 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1818 "сертифікатами.\n"
1819 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1820
1821 #: cryptui.rc:109
1822 msgid ""
1823 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1824 "verify messages signed with it.\n"
1825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1826 msgstr ""
1827 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1828 "сертифікатом.\n"
1829 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1830
1831 #: cryptui.rc:110
1832 msgid ""
1833 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1834 "verify messages signed with it.\n"
1835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1836 msgstr ""
1837 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1838 "сертифікатами.\n"
1839 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1840
1841 #: cryptui.rc:111
1842 msgid ""
1843 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1844 "trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1849
1850 #: cryptui.rc:112
1851 msgid ""
1852 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1853 "trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr ""
1856 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1857 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1858
1859 #: cryptui.rc:113
1860 msgid ""
1861 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1862 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1863 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1864 msgstr ""
1865 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1866 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1867 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1868
1869 #: cryptui.rc:114
1870 msgid ""
1871 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1872 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1874 msgstr ""
1875 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1876 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1877 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1878
1879 #: cryptui.rc:115
1880 msgid ""
1881 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1882 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1883 msgstr ""
1884 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1885 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1886
1887 #: cryptui.rc:116
1888 msgid ""
1889 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1891 msgstr ""
1892 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1893 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1894
1895 #: cryptui.rc:117
1896 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1898
1899 #: cryptui.rc:118
1900 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1901 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1902
1903 #: cryptui.rc:119
1904 msgid "Certificates"
1905 msgstr "Сертифікати"
1906
1907 #: cryptui.rc:121
1908 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1909 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1910
1911 #: cryptui.rc:122
1912 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1913 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1914
1915 #: cryptui.rc:123
1916 msgid ""
1917 "Ensures software came from software publisher\n"
1918 "Protects software from alteration after publication"
1919 msgstr ""
1920 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1921 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1922
1923 #: cryptui.rc:124
1924 msgid "Protects e-mail messages"
1925 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1926
1927 #: cryptui.rc:125
1928 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1929 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1930
1931 #: cryptui.rc:126
1932 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1933 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1934
1935 #: cryptui.rc:127
1936 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1937 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1938
1939 #: cryptui.rc:128
1940 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1941 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1942
1943 #: cryptui.rc:144
1944 msgid "Private Key Archival"
1945 msgstr "Архівний приватний ключ"
1946
1947 #: cryptui.rc:147
1948 msgid "Certificate Export Wizard"
1949 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1950
1951 #: cryptui.rc:148
1952 msgid "Export Format"
1953 msgstr "Формат експорту"
1954
1955 #: cryptui.rc:149
1956 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1957 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1958
1959 #: cryptui.rc:150
1960 msgid "Export Filename"
1961 msgstr "Назва експортованого файлу"
1962
1963 #: cryptui.rc:151
1964 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1965 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1966
1967 #: cryptui.rc:152
1968 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1969 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1970
1971 #: cryptui.rc:153
1972 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1973 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1974
1975 #: cryptui.rc:154
1976 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1977 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1978
1979 #: cryptui.rc:157
1980 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1981 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1982
1983 #: cryptui.rc:158
1984 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1985 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1986
1987 #: cryptui.rc:159
1988 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1989 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1990
1991 #: cryptui.rc:160
1992 msgid "File Format"
1993 msgstr "Формат файлу"
1994
1995 #: cryptui.rc:161
1996 msgid "Include all certificates in certificate path"
1997 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1998
1999 #: cryptui.rc:162
2000 msgid "Export keys"
2001 msgstr "Експортовані ключі"
2002
2003 #: cryptui.rc:165
2004 msgid "The export was successful."
2005 msgstr "Експорт завершено успішно."
2006
2007 #: cryptui.rc:166
2008 msgid "The export failed."
2009 msgstr "Експорт не вдався."
2010
2011 #: cryptui.rc:167
2012 msgid "Export Private Key"
2013 msgstr "Експорт приватного ключа"
2014
2015 #: cryptui.rc:168
2016 msgid ""
2017 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2018 "certificate."
2019 msgstr ""
2020 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2021 "сертифікатом."
2022
2023 #: cryptui.rc:169
2024 msgid "Enter Password"
2025 msgstr "Введіть пароль"
2026
2027 #: cryptui.rc:170
2028 msgid "You may password-protect a private key."
2029 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2030
2031 #: cryptui.rc:171
2032 msgid "The passwords do not match."
2033 msgstr "Паролі не співпадають."
2034
2035 #: cryptui.rc:172
2036 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2037 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2038
2039 #: cryptui.rc:173
2040 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2041 msgstr ""
2042 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2043
2044 #: devenum.rc:32
2045 msgid "Default DirectSound"
2046 msgstr "Стандартний DirectSound"
2047
2048 #: devenum.rc:33
2049 msgid "DirectSound: %s"
2050 msgstr "DirectSound: %s"
2051
2052 #: devenum.rc:34
2053 msgid "Default WaveOut Device"
2054 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2055
2056 #: devenum.rc:35
2057 msgid "Default MidiOut Device"
2058 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2059
2060 #: dinput.rc:34
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Action"
2063 msgstr "Активація"
2064
2065 #: dinput.rc:35
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Object"
2068 msgstr "&Об'єкт"
2069
2070 #: dxdiagn.rc:25
2071 msgid "Regional Setting"
2072 msgstr "Регіональні Налаштування"
2073
2074 #: dxdiagn.rc:26
2075 #, fuzzy
2076 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2077 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2078
2079 #: gdi32.rc:25
2080 msgid "Western"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gdi32.rc:26
2084 msgid "Central European"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: gdi32.rc:27
2088 msgid "Cyrillic"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gdi32.rc:28
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Greek"
2094 msgstr "Зелений"
2095
2096 #: gdi32.rc:29
2097 msgid "Turkish"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gdi32.rc:30
2101 msgid "Hebrew"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: gdi32.rc:31
2105 msgid "Arabic"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: gdi32.rc:32
2109 msgid "Baltic"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gdi32.rc:33
2113 msgid "Vietnamese"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: gdi32.rc:34
2117 msgid "Thai"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gdi32.rc:35
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Japanese"
2123 msgstr "сектор"
2124
2125 #: gdi32.rc:36
2126 msgid "CHINESE_GB2312"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gdi32.rc:37
2130 msgid "Hangul"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: gdi32.rc:38
2134 msgid "CHINESE_BIG5"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: gdi32.rc:39
2138 msgid "Hangul(Johab)"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: gdi32.rc:40
2142 msgid "Symbol"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gdi32.rc:41
2146 msgid "OEM/DOS"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: gphoto2.rc:27
2150 msgid "Files on Camera"
2151 msgstr "Файли в камері"
2152
2153 #: gphoto2.rc:31
2154 msgid "Import Selected"
2155 msgstr "Імпортувати обране"
2156
2157 #: gphoto2.rc:32
2158 msgid "Preview"
2159 msgstr "Перегляд"
2160
2161 #: gphoto2.rc:33
2162 msgid "Import All"
2163 msgstr "Імпортувати все"
2164
2165 #: gphoto2.rc:34
2166 msgid "Skip This Dialog"
2167 msgstr "Пропустити діалог"
2168
2169 #: gphoto2.rc:35
2170 msgid "Exit"
2171 msgstr "Вихід"
2172
2173 #: gphoto2.rc:40
2174 msgid "Transferring"
2175 msgstr "Перенесення"
2176
2177 #: gphoto2.rc:43
2178 msgid "Transferring... Please Wait"
2179 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2180
2181 #: gphoto2.rc:48
2182 msgid "Connecting to camera"
2183 msgstr "Під'єднання до камери"
2184
2185 #: gphoto2.rc:52
2186 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2187 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2188
2189 #: hhctrl.rc:56
2190 msgid "S&ync"
2191 msgstr "Син&х"
2192
2193 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2194 msgid "&Back"
2195 msgstr "&Назад"
2196
2197 #: hhctrl.rc:58
2198 msgid "&Forward"
2199 msgstr "В&перед"
2200
2201 #: hhctrl.rc:59
2202 msgctxt "table of contents"
2203 msgid "&Home"
2204 msgstr "&Додому"
2205
2206 #: hhctrl.rc:60
2207 msgid "&Stop"
2208 msgstr "&Зупинити"
2209
2210 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2211 msgid "&Refresh"
2212 msgstr "О&новити"
2213
2214 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2215 msgid "&Print..."
2216 msgstr "&Друк..."
2217
2218 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2219 msgid "&Contents"
2220 msgstr "&Зміст"
2221
2222 #: hhctrl.rc:29
2223 msgid "I&ndex"
2224 msgstr "&Вказівник"
2225
2226 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2227 msgid "&Search"
2228 msgstr "&Пошук"
2229
2230 #: hhctrl.rc:31
2231 msgid "Favor&ites"
2232 msgstr "&Обране"
2233
2234 #: hhctrl.rc:33
2235 msgid "Hide &Tabs"
2236 msgstr "С&ховати вкладки"
2237
2238 #: hhctrl.rc:34
2239 msgid "Show &Tabs"
2240 msgstr "По&казати вкладки"
2241
2242 #: hhctrl.rc:39
2243 msgid "Show"
2244 msgstr "Показувати"
2245
2246 #: hhctrl.rc:40
2247 msgid "Hide"
2248 msgstr "Приховати"
2249
2250 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2251 msgid "Stop"
2252 msgstr "Зупинити"
2253
2254 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2255 msgid "Refresh"
2256 msgstr "Оновити"
2257
2258 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2259 msgid "Back"
2260 msgstr "Назад"
2261
2262 #: hhctrl.rc:44
2263 msgctxt "table of contents"
2264 msgid "Home"
2265 msgstr "Додому"
2266
2267 #: hhctrl.rc:45
2268 msgid "Sync"
2269 msgstr "Синхронізувати"
2270
2271 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2272 msgid "Options"
2273 msgstr "Параметри"
2274
2275 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2276 msgid "Forward"
2277 msgstr "Вперед"
2278
2279 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2280 msgid "Cinepak Video codec"
2281 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2282
2283 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2284 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2285 #: wordpad.rc:26
2286 msgid "&File"
2287 msgstr "&Файл"
2288
2289 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2290 msgid "&New"
2291 msgstr "&Новий"
2292
2293 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2294 msgid "&Window"
2295 msgstr "Ві&кно"
2296
2297 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2298 msgid "&Open..."
2299 msgstr "&Відкрити..."
2300
2301 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2302 msgid "Save &as..."
2303 msgstr "Зберегти &як..."
2304
2305 #: ieframe.rc:35
2306 msgid "Print &format..."
2307 msgstr "&Формат друку..."
2308
2309 #: ieframe.rc:36
2310 msgid "Pr&int..."
2311 msgstr "&Друк..."
2312
2313 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2314 msgid "Print previe&w"
2315 msgstr "Попередній пе&регляд"
2316
2317 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2318 msgid "&Properties"
2319 msgstr "В&ластивості"
2320
2321 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2322 #: taskmgr.rc:139
2323 msgid "&Close"
2324 msgstr "За&крити"
2325
2326 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2327 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2328 msgid "&View"
2329 msgstr "&Вигляд"
2330
2331 #: ieframe.rc:44
2332 msgid "&Toolbars"
2333 msgstr "&Панелі інструментів"
2334
2335 #: ieframe.rc:46
2336 msgid "&Standard bar"
2337 msgstr "&Стандартна панель"
2338
2339 #: ieframe.rc:47
2340 msgid "&Address bar"
2341 msgstr "Рядок &адреси"
2342
2343 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2344 msgid "&Favorites"
2345 msgstr "&Обране"
2346
2347 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2348 msgid "&Add to Favorites..."
2349 msgstr "&Додати до Обраного..."
2350
2351 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2352 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2353 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2354 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2355 msgid "&Help"
2356 msgstr "&Довідка"
2357
2358 #: ieframe.rc:57
2359 msgid "&About Internet Explorer"
2360 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2361
2362 #: ieframe.rc:78
2363 msgid "Open URL"
2364 msgstr "Відкрити URL"
2365
2366 #: ieframe.rc:81
2367 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2368 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2369
2370 #: ieframe.rc:82
2371 msgid "Open:"
2372 msgstr "Відкрити:"
2373
2374 #: ieframe.rc:67
2375 msgctxt "home page"
2376 msgid "Home"
2377 msgstr "Додому"
2378
2379 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2380 msgid "Print..."
2381 msgstr "Друк..."
2382
2383 #: ieframe.rc:73
2384 msgid "Address"
2385 msgstr "Адреса"
2386
2387 #: inetcpl.rc:43
2388 msgid "General"
2389 msgstr "Загальні"
2390
2391 #: inetcpl.rc:46
2392 msgid " Home page "
2393 msgstr " Домашня сторінка "
2394
2395 #: inetcpl.rc:47
2396 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2397 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2398
2399 #: inetcpl.rc:50
2400 msgid "&Current page"
2401 msgstr "&Поточна сторінка"
2402
2403 #: inetcpl.rc:51
2404 msgid "&Default page"
2405 msgstr "&За замовчуванням"
2406
2407 #: inetcpl.rc:52
2408 msgid "&Blank page"
2409 msgstr "По&рожня сторінка"
2410
2411 #: inetcpl.rc:53
2412 msgid " Browsing history "
2413 msgstr " Browsing history "
2414
2415 #: inetcpl.rc:54
2416 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2417 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2418
2419 #: inetcpl.rc:56
2420 msgid "Delete &files..."
2421 msgstr "Delete &files..."
2422
2423 #: inetcpl.rc:57
2424 msgid "&Settings..."
2425 msgstr "&Settings..."
2426
2427 #: inetcpl.rc:65
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Delete browsing history"
2430 msgstr " Browsing history "
2431
2432 #: inetcpl.rc:68
2433 msgid ""
2434 "Temporary internet files\n"
2435 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: inetcpl.rc:70
2439 msgid ""
2440 "Cookies\n"
2441 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2442 "preferences and login information."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: inetcpl.rc:72
2446 msgid ""
2447 "History\n"
2448 "List of websites you have accessed."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: inetcpl.rc:74
2452 msgid ""
2453 "Form data\n"
2454 "Usernames and other information you have entered into forms."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: inetcpl.rc:76
2458 msgid ""
2459 "Passwords\n"
2460 "Saved passwords you have entered into forms."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2464 msgid "Delete"
2465 msgstr "Видалити"
2466
2467 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2468 msgid "Security"
2469 msgstr "Безпека"
2470
2471 #: inetcpl.rc:108
2472 msgid " Certificates "
2473 msgstr " Сертифікати "
2474
2475 #: inetcpl.rc:109
2476 msgid ""
2477 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2478 "certificate authorities and publishers."
2479 msgstr ""
2480 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2481 "органів сертифікації та видавців."
2482
2483 #: inetcpl.rc:111
2484 msgid "Certificates..."
2485 msgstr "Сертифікати..."
2486
2487 #: inetcpl.rc:112
2488 msgid "Publishers..."
2489 msgstr "Видавці..."
2490
2491 #: inetcpl.rc:28
2492 msgid "Internet Settings"
2493 msgstr "Налаштування Інтернету"
2494
2495 #: inetcpl.rc:29
2496 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2497 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2498
2499 #: inetcpl.rc:30
2500 msgid "Security settings for zone: "
2501 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2502
2503 #: inetcpl.rc:31
2504 msgid "Custom"
2505 msgstr "Користувацькі"
2506
2507 #: inetcpl.rc:32
2508 msgid "Very Low"
2509 msgstr "Дуже Низько"
2510
2511 #: inetcpl.rc:33
2512 msgid "Low"
2513 msgstr "Низька"
2514
2515 #: inetcpl.rc:34
2516 msgid "Medium"
2517 msgstr "Середній"
2518
2519 #: inetcpl.rc:35
2520 msgid "Increased"
2521 msgstr "Збільшений"
2522
2523 #: inetcpl.rc:36
2524 msgid "High"
2525 msgstr "Висока"
2526
2527 #: jscript.rc:25
2528 msgid "Error converting object to primitive type"
2529 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2530
2531 #: jscript.rc:26
2532 msgid "Invalid procedure call or argument"
2533 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2534
2535 #: jscript.rc:27
2536 msgid "Subscript out of range"
2537 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2538
2539 #: jscript.rc:28
2540 msgid "Automation server can't create object"
2541 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2542
2543 #: jscript.rc:29
2544 msgid "Object doesn't support this property or method"
2545 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2546
2547 #: jscript.rc:30
2548 msgid "Object doesn't support this action"
2549 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2550
2551 #: jscript.rc:31
2552 msgid "Argument not optional"
2553 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2554
2555 #: jscript.rc:32
2556 msgid "Syntax error"
2557 msgstr "Синтаксична помилка"
2558
2559 #: jscript.rc:33
2560 msgid "Expected ';'"
2561 msgstr "Очікується ';'"
2562
2563 #: jscript.rc:34
2564 msgid "Expected '('"
2565 msgstr "Очікується '('"
2566
2567 #: jscript.rc:35
2568 msgid "Expected ')'"
2569 msgstr "Очікується ')'"
2570
2571 #: jscript.rc:36
2572 msgid "Unterminated string constant"
2573 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2574
2575 #: jscript.rc:37
2576 msgid "Conditional compilation is turned off"
2577 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2578
2579 #: jscript.rc:40
2580 msgid "Number expected"
2581 msgstr "Очікується число"
2582
2583 #: jscript.rc:38
2584 msgid "Function expected"
2585 msgstr "Очікується функція"
2586
2587 #: jscript.rc:39
2588 msgid "'[object]' is not a date object"
2589 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2590
2591 #: jscript.rc:41
2592 msgid "Object expected"
2593 msgstr "Очікується об'єкт"
2594
2595 #: jscript.rc:42
2596 msgid "Illegal assignment"
2597 msgstr "Невірне присвоєння"
2598
2599 #: jscript.rc:43
2600 msgid "'|' is undefined"
2601 msgstr "'|' не визначено"
2602
2603 #: jscript.rc:44
2604 msgid "Boolean object expected"
2605 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2606
2607 #: jscript.rc:45
2608 msgid "VBArray object expected"
2609 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2610
2611 #: jscript.rc:46
2612 msgid "JScript object expected"
2613 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2614
2615 #: jscript.rc:47
2616 msgid "Syntax error in regular expression"
2617 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2618
2619 #: jscript.rc:49
2620 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2621 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2622
2623 #: jscript.rc:48
2624 #, fuzzy
2625 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2626 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2627
2628 #: jscript.rc:50
2629 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2630 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2631
2632 #: jscript.rc:51
2633 msgid "Array object expected"
2634 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2635
2636 #: winerror.mc:26
2637 msgid "Success\n"
2638 msgstr "Виконано успішно\n"
2639
2640 #: winerror.mc:31
2641 msgid "Invalid function\n"
2642 msgstr "Невірна функція\n"
2643
2644 #: winerror.mc:36
2645 msgid "File not found\n"
2646 msgstr "Файл не знайдено\n"
2647
2648 #: winerror.mc:41
2649 msgid "Path not found\n"
2650 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2651
2652 #: winerror.mc:46
2653 msgid "Too many open files\n"
2654 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2655
2656 #: winerror.mc:51
2657 msgid "Access denied\n"
2658 msgstr "Доступ заборонено\n"
2659
2660 #: winerror.mc:56
2661 msgid "Invalid handle\n"
2662 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2663
2664 #: winerror.mc:61
2665 msgid "Memory trashed\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: winerror.mc:66
2669 msgid "Not enough memory\n"
2670 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2671
2672 #: winerror.mc:71
2673 msgid "Invalid block\n"
2674 msgstr "Невірний блок\n"
2675
2676 #: winerror.mc:76
2677 msgid "Bad environment\n"
2678 msgstr "Невірне оточення\n"
2679
2680 #: winerror.mc:81
2681 msgid "Bad format\n"
2682 msgstr "Невірний формат\n"
2683
2684 #: winerror.mc:86
2685 msgid "Invalid access\n"
2686 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2687
2688 #: winerror.mc:91
2689 msgid "Invalid data\n"
2690 msgstr "Невірні дані\n"
2691
2692 #: winerror.mc:96
2693 msgid "Out of memory\n"
2694 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2695
2696 #: winerror.mc:101
2697 msgid "Invalid drive\n"
2698 msgstr "Невірний диск\n"
2699
2700 #: winerror.mc:106
2701 msgid "Can't delete current directory\n"
2702 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2703
2704 #: winerror.mc:111
2705 msgid "Not same device\n"
2706 msgstr "Не той же пристрій\n"
2707
2708 #: winerror.mc:116
2709 msgid "No more files\n"
2710 msgstr "Більше немає файлів\n"
2711
2712 #: winerror.mc:121
2713 msgid "Write protected\n"
2714 msgstr "Захищено від запису\n"
2715
2716 #: winerror.mc:126
2717 msgid "Bad unit\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: winerror.mc:131
2721 msgid "Not ready\n"
2722 msgstr "Не готовий\n"
2723
2724 #: winerror.mc:136
2725 msgid "Bad command\n"
2726 msgstr "Невірна команда\n"
2727
2728 #: winerror.mc:141
2729 msgid "CRC error\n"
2730 msgstr "Помилка CRC\n"
2731
2732 #: winerror.mc:146
2733 msgid "Bad length\n"
2734 msgstr "Невірна довжина\n"
2735
2736 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2737 msgid "Seek error\n"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: winerror.mc:156
2741 msgid "Not DOS disk\n"
2742 msgstr "Не диск DOS\n"
2743
2744 #: winerror.mc:161
2745 msgid "Sector not found\n"
2746 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2747
2748 #: winerror.mc:166
2749 msgid "Out of paper\n"
2750 msgstr "Закінчився папір\n"
2751
2752 #: winerror.mc:171
2753 msgid "Write fault\n"
2754 msgstr "Помилка запису\n"
2755
2756 #: winerror.mc:176
2757 msgid "Read fault\n"
2758 msgstr "Помилка читання\n"
2759
2760 #: winerror.mc:181
2761 msgid "General failure\n"
2762 msgstr "Загальна помилка\n"
2763
2764 #: winerror.mc:186
2765 msgid "Sharing violation\n"
2766 msgstr "Порушення обміну\n"
2767
2768 #: winerror.mc:191
2769 msgid "Lock violation\n"
2770 msgstr "Порушення блокування\n"
2771
2772 #: winerror.mc:196
2773 msgid "Wrong disk\n"
2774 msgstr "Невірний диск\n"
2775
2776 #: winerror.mc:201
2777 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2778 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2779
2780 #: winerror.mc:206
2781 msgid "End of file\n"
2782 msgstr "Кінець файлу\n"
2783
2784 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2785 msgid "Disk full\n"
2786 msgstr "Диск заповнений\n"
2787
2788 #: winerror.mc:216
2789 msgid "Request not supported\n"
2790 msgstr "Запит не підтримується\n"
2791
2792 #: winerror.mc:221
2793 msgid "Remote machine not listening\n"
2794 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2795
2796 #: winerror.mc:226
2797 msgid "Duplicate network name\n"
2798 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2799
2800 #: winerror.mc:231
2801 msgid "Bad network path\n"
2802 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2803
2804 #: winerror.mc:236
2805 msgid "Network busy\n"
2806 msgstr "Мережа зайнята\n"
2807
2808 #: winerror.mc:241
2809 msgid "Device does not exist\n"
2810 msgstr "Пристрій не існує\n"
2811
2812 #: winerror.mc:246
2813 msgid "Too many commands\n"
2814 msgstr "Забагато команд\n"
2815
2816 #: winerror.mc:251
2817 msgid "Adaptor hardware error\n"
2818 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2819
2820 #: winerror.mc:256
2821 msgid "Bad network response\n"
2822 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2823
2824 #: winerror.mc:261
2825 msgid "Unexpected network error\n"
2826 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2827
2828 #: winerror.mc:266
2829 msgid "Bad remote adaptor\n"
2830 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2831
2832 #: winerror.mc:271
2833 msgid "Print queue full\n"
2834 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2835
2836 #: winerror.mc:276
2837 msgid "No spool space\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: winerror.mc:281
2841 msgid "Print canceled\n"
2842 msgstr "Друк скасовано\n"
2843
2844 #: winerror.mc:286
2845 msgid "Network name deleted\n"
2846 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2847
2848 #: winerror.mc:291
2849 msgid "Network access denied\n"
2850 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2851
2852 #: winerror.mc:296
2853 msgid "Bad device type\n"
2854 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2855
2856 #: winerror.mc:301
2857 msgid "Bad network name\n"
2858 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2859
2860 #: winerror.mc:306
2861 msgid "Too many network names\n"
2862 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2863
2864 #: winerror.mc:311
2865 msgid "Too many network sessions\n"
2866 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2867
2868 #: winerror.mc:316
2869 msgid "Sharing paused\n"
2870 msgstr "Обмін призупинено\n"
2871
2872 #: winerror.mc:321
2873 msgid "Request not accepted\n"
2874 msgstr "Запит не прийнято\n"
2875
2876 #: winerror.mc:326
2877 msgid "Redirector paused\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: winerror.mc:331
2881 msgid "File exists\n"
2882 msgstr "Файл існує\n"
2883
2884 #: winerror.mc:336
2885 msgid "Cannot create\n"
2886 msgstr "Неможливо створити\n"
2887
2888 #: winerror.mc:341
2889 msgid "Int24 failure\n"
2890 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2891
2892 #: winerror.mc:346
2893 msgid "Out of structures\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: winerror.mc:351
2897 msgid "Already assigned\n"
2898 msgstr "Вже призначено\n"
2899
2900 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2901 msgid "Invalid password\n"
2902 msgstr "Невірний пароль\n"
2903
2904 #: winerror.mc:361
2905 msgid "Invalid parameter\n"
2906 msgstr "Невірний параметр\n"
2907
2908 #: winerror.mc:366
2909 msgid "Net write fault\n"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: winerror.mc:371
2913 msgid "No process slots\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: winerror.mc:376
2917 msgid "Too many semaphores\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: winerror.mc:381
2921 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: winerror.mc:386
2925 msgid "Semaphore is set\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: winerror.mc:391
2929 msgid "Too many semaphore requests\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: winerror.mc:396
2933 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: winerror.mc:401
2937 msgid "Semaphore owner died\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: winerror.mc:406
2941 msgid "Semaphore user limit\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: winerror.mc:411
2945 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2946 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2947
2948 #: winerror.mc:416
2949 msgid "Drive locked\n"
2950 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2951
2952 #: winerror.mc:421
2953 msgid "Broken pipe\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: winerror.mc:426
2957 msgid "Open failed\n"
2958 msgstr "Помилка відкриття\n"
2959
2960 #: winerror.mc:431
2961 msgid "Buffer overflow\n"
2962 msgstr "Буфер переповнений\n"
2963
2964 #: winerror.mc:441
2965 msgid "No more search handles\n"
2966 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2967
2968 #: winerror.mc:446
2969 msgid "Invalid target handle\n"
2970 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2971
2972 #: winerror.mc:451
2973 msgid "Invalid IOCTL\n"
2974 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2975
2976 #: winerror.mc:456
2977 msgid "Invalid verify switch\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: winerror.mc:461
2981 msgid "Bad driver level\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: winerror.mc:466
2985 msgid "Call not implemented\n"
2986 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2987
2988 #: winerror.mc:471
2989 msgid "Semaphore timeout\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: winerror.mc:476
2993 msgid "Insufficient buffer\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: winerror.mc:481
2997 msgid "Invalid name\n"
2998 msgstr "Невірне ім'я\n"
2999
3000 #: winerror.mc:486
3001 msgid "Invalid level\n"
3002 msgstr "Невірний рівень\n"
3003
3004 #: winerror.mc:491
3005 msgid "No volume label\n"
3006 msgstr "Немає мітки тому\n"
3007
3008 #: winerror.mc:496
3009 msgid "Module not found\n"
3010 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3011
3012 #: winerror.mc:501
3013 msgid "Procedure not found\n"
3014 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3015
3016 #: winerror.mc:506
3017 msgid "No children to wait for\n"
3018 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3019
3020 #: winerror.mc:511
3021 msgid "Child process has not completed\n"
3022 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3023
3024 #: winerror.mc:516
3025 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3026 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3027
3028 #: winerror.mc:521
3029 msgid "Negative seek\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: winerror.mc:531
3033 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: winerror.mc:536
3037 msgid "Drive is already JOINed\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: winerror.mc:541
3041 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: winerror.mc:546
3045 msgid "Drive is not JOINed\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: winerror.mc:551
3049 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: winerror.mc:556
3053 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: winerror.mc:561
3057 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: winerror.mc:566
3061 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: winerror.mc:571
3065 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: winerror.mc:576
3069 msgid "Drive is busy\n"
3070 msgstr "Привід зайнятий\n"
3071
3072 #: winerror.mc:581
3073 msgid "Same drive\n"
3074 msgstr "Той же привід\n"
3075
3076 #: winerror.mc:586
3077 msgid "Not toplevel directory\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: winerror.mc:591
3081 msgid "Directory is not empty\n"
3082 msgstr "Каталог не порожній\n"
3083
3084 #: winerror.mc:596
3085 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: winerror.mc:601
3089 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: winerror.mc:606
3093 msgid "Path is busy\n"
3094 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3095
3096 #: winerror.mc:611
3097 msgid "Already a SUBST target\n"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: winerror.mc:616
3101 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: winerror.mc:621
3105 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: winerror.mc:626
3109 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: winerror.mc:631
3113 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: winerror.mc:636
3117 msgid "Volume label too long\n"
3118 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3119
3120 #: winerror.mc:641
3121 msgid "Too many TCBs\n"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: winerror.mc:646
3125 msgid "Signal refused\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: winerror.mc:651
3129 msgid "Segment discarded\n"
3130 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3131
3132 #: winerror.mc:656
3133 msgid "Segment not locked\n"
3134 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3135
3136 #: winerror.mc:661
3137 msgid "Bad thread ID address\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: winerror.mc:666
3141 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: winerror.mc:671
3145 msgid "Path is invalid\n"
3146 msgstr "Невірний шлях\n"
3147
3148 #: winerror.mc:676
3149 msgid "Signal pending\n"
3150 msgstr "Очікування сигналу\n"
3151
3152 #: winerror.mc:681
3153 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3154 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3155
3156 #: winerror.mc:686
3157 msgid "Lock failed\n"
3158 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3159
3160 #: winerror.mc:691
3161 msgid "Resource in use\n"
3162 msgstr "Ресурс використовується\n"
3163
3164 #: winerror.mc:696
3165 msgid "Cancel violation\n"
3166 msgstr "Скасування порушення\n"
3167
3168 #: winerror.mc:701
3169 msgid "Atomic locks not supported\n"
3170 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3171
3172 #: winerror.mc:706
3173 msgid "Invalid segment number\n"
3174 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3175
3176 #: winerror.mc:711
3177 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3178 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3179
3180 #: winerror.mc:716
3181 msgid "File already exists\n"
3182 msgstr "Файл вже існує\n"
3183
3184 #: winerror.mc:721
3185 msgid "Invalid flag number\n"
3186 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3187
3188 #: winerror.mc:726
3189 msgid "Semaphore name not found\n"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: winerror.mc:731
3193 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: winerror.mc:736
3197 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: winerror.mc:741
3201 msgid "Invalid module type for %1\n"
3202 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3203
3204 #: winerror.mc:746
3205 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3206 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3207
3208 #: winerror.mc:751
3209 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3210 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3211
3212 #: winerror.mc:756
3213 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3214 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3215
3216 #: winerror.mc:761
3217 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: winerror.mc:766
3221 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: winerror.mc:771
3225 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: winerror.mc:776
3229 msgid "IOPL not enabled\n"
3230 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3231
3232 #: winerror.mc:781
3233 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: winerror.mc:786
3237 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: winerror.mc:791
3241 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: winerror.mc:796
3245 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: winerror.mc:801
3249 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: winerror.mc:806
3253 msgid "Environment variable not found\n"
3254 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3255
3256 #: winerror.mc:811
3257 msgid "No signal sent\n"
3258 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3259
3260 #: winerror.mc:816
3261 msgid "File name is too long\n"
3262 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3263
3264 #: winerror.mc:821
3265 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: winerror.mc:826
3269 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: winerror.mc:831
3273 msgid "Invalid signal number\n"
3274 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3275
3276 #: winerror.mc:836
3277 msgid "Error setting signal handler\n"
3278 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3279
3280 #: winerror.mc:841
3281 msgid "Segment locked\n"
3282 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3283
3284 #: winerror.mc:846
3285 msgid "Too many modules\n"
3286 msgstr "Забагато модулів\n"
3287
3288 #: winerror.mc:851
3289 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: winerror.mc:856
3293 msgid "Machine type mismatch\n"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: winerror.mc:861
3297 msgid "Bad pipe\n"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: winerror.mc:866
3301 msgid "Pipe busy\n"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: winerror.mc:871
3305 msgid "Pipe closed\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: winerror.mc:876
3309 msgid "Pipe not connected\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: winerror.mc:881
3313 msgid "More data available\n"
3314 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3315
3316 #: winerror.mc:886
3317 msgid "Session canceled\n"
3318 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3319
3320 #: winerror.mc:891
3321 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: winerror.mc:896
3325 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: winerror.mc:901
3329 msgid "No more data available\n"
3330 msgstr "Даних більше немає\n"
3331
3332 #: winerror.mc:906
3333 msgid "Cannot use Copy API\n"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: winerror.mc:911
3337 msgid "Directory name invalid\n"
3338 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3339
3340 #: winerror.mc:916
3341 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: winerror.mc:921
3345 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: winerror.mc:926
3349 msgid "Extended attribute table full\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: winerror.mc:931
3353 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: winerror.mc:936
3357 msgid "Extended attributes not supported\n"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: winerror.mc:941
3361 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: winerror.mc:946
3365 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: winerror.mc:951
3369 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: winerror.mc:956
3373 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3374 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3375
3376 #: winerror.mc:961
3377 msgid "Invalid oplock message received\n"
3378 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3379
3380 #: winerror.mc:966
3381 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: winerror.mc:971
3385 msgid "Invalid address\n"
3386 msgstr "Невірна адреса\n"
3387
3388 #: winerror.mc:976
3389 msgid "Arithmetic overflow\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: winerror.mc:981
3393 msgid "Pipe connected\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: winerror.mc:986
3397 msgid "Pipe listening\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: winerror.mc:991
3401 msgid "Extended attribute access denied\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: winerror.mc:996
3405 msgid "I/O operation aborted\n"
3406 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3407
3408 #: winerror.mc:1001
3409 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: winerror.mc:1006
3413 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: winerror.mc:1011
3417 msgid "No access to memory location\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: winerror.mc:1016
3421 msgid "Swap error\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: winerror.mc:1021
3425 msgid "Stack overflow\n"
3426 msgstr "Переповнення стека\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1026
3429 msgid "Invalid message\n"
3430 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3431
3432 #: winerror.mc:1031
3433 msgid "Cannot complete\n"
3434 msgstr "Неможливо завершити\n"
3435
3436 #: winerror.mc:1036
3437 msgid "Invalid flags\n"
3438 msgstr "Невірні прапорці\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1041
3441 msgid "Unrecognised volume\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: winerror.mc:1046
3445 msgid "File invalid\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: winerror.mc:1051
3449 msgid "Cannot run full-screen\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: winerror.mc:1056
3453 msgid "Nonexistent token\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: winerror.mc:1061
3457 msgid "Registry corrupt\n"
3458 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1066
3461 msgid "Invalid key\n"
3462 msgstr "Невірний ключ\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1071
3465 msgid "Can't open registry key\n"
3466 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1076
3469 msgid "Can't read registry key\n"
3470 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1081
3473 msgid "Can't write registry key\n"
3474 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1086
3477 msgid "Registry has been recovered\n"
3478 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1091
3481 msgid "Registry is corrupt\n"
3482 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1096
3485 msgid "I/O to registry failed\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: winerror.mc:1101
3489 msgid "Not registry file\n"
3490 msgstr "Не файл реєстру\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1106
3493 msgid "Key deleted\n"
3494 msgstr "Ключ видалено\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1111
3497 msgid "No registry log space\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: winerror.mc:1116
3501 msgid "Registry key has subkeys\n"
3502 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1121
3505 msgid "Subkey must be volatile\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: winerror.mc:1126
3509 msgid "Notify change request in progress\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: winerror.mc:1131
3513 msgid "Dependent services are running\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: winerror.mc:1136
3517 msgid "Invalid service control\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: winerror.mc:1141
3521 msgid "Service request timeout\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: winerror.mc:1146
3525 msgid "Cannot create service thread\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: winerror.mc:1151
3529 msgid "Service database locked\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: winerror.mc:1156
3533 msgid "Service already running\n"
3534 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1161
3537 msgid "Invalid service account\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: winerror.mc:1166
3541 msgid "Service is disabled\n"
3542 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1171
3545 msgid "Circular dependency\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: winerror.mc:1176
3549 msgid "Service does not exist\n"
3550 msgstr "Сервіс не існує\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1181
3553 msgid "Service cannot accept control message\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: winerror.mc:1186
3557 msgid "Service not active\n"
3558 msgstr "Сервіс не активний\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1191
3561 msgid "Service controller connect failed\n"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: winerror.mc:1196
3565 msgid "Exception in service\n"
3566 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1201
3569 msgid "Database does not exist\n"
3570 msgstr "База даних не існує\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1206
3573 msgid "Service-specific error\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: winerror.mc:1211
3577 msgid "Process aborted\n"
3578 msgstr "Процес перервано\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1216
3581 msgid "Service dependency failed\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: winerror.mc:1221
3585 msgid "Service login failed\n"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: winerror.mc:1226
3589 msgid "Service start-hang\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: winerror.mc:1231
3593 msgid "Invalid service lock\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: winerror.mc:1236
3597 msgid "Service marked for delete\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: winerror.mc:1241
3601 msgid "Service exists\n"
3602 msgstr "Сервіс існує\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1246
3605 msgid "System running last-known-good config\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: winerror.mc:1251
3609 msgid "Service dependency deleted\n"
3610 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1256
3613 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: winerror.mc:1261
3617 msgid "Service not started since last boot\n"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: winerror.mc:1266
3621 msgid "Duplicate service name\n"
3622 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1271
3625 msgid "Different service account\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: winerror.mc:1276
3629 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3630 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1281
3633 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3634 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1286
3637 msgid "No recovery program for service\n"
3638 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1291
3641 msgid "Service not implemented by exe\n"
3642 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1296
3645 msgid "End of media\n"
3646 msgstr "Кінець носія\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1301
3649 msgid "Filemark detected\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: winerror.mc:1306
3653 msgid "Beginning of media\n"
3654 msgstr "Початок носія\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1311
3657 msgid "Setmark detected\n"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: winerror.mc:1316
3661 msgid "No data detected\n"
3662 msgstr "Даних не виявлено\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1321
3665 msgid "Partition failure\n"
3666 msgstr "Помилка розділу\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1326
3669 msgid "Invalid block length\n"
3670 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1331
3673 msgid "Device not partitioned\n"
3674 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1336
3677 msgid "Unable to lock media\n"
3678 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1341
3681 msgid "Unable to unload media\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: winerror.mc:1346
3685 msgid "Media changed\n"
3686 msgstr "Носій змінений\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1351
3689 msgid "I/O bus reset\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: winerror.mc:1356
3693 msgid "No media in drive\n"
3694 msgstr "В приводі немає носія\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1361
3697 msgid "No Unicode translation\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: winerror.mc:1366
3701 msgid "DLL init failed\n"
3702 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1371
3705 msgid "Shutdown in progress\n"
3706 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1376
3709 msgid "No shutdown in progress\n"
3710 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1381
3713 msgid "I/O device error\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: winerror.mc:1386
3717 msgid "No serial devices found\n"
3718 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1391
3721 msgid "Shared IRQ busy\n"
3722 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1396
3725 msgid "Serial I/O completed\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: winerror.mc:1401
3729 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: winerror.mc:1406
3733 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: winerror.mc:1411
3737 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: winerror.mc:1416
3741 msgid "Unknown floppy error\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: winerror.mc:1421
3745 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: winerror.mc:1426
3749 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: winerror.mc:1431
3753 msgid "Hard disk operation failed\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: winerror.mc:1436
3757 msgid "Hard disk reset failed\n"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: winerror.mc:1441
3761 msgid "End of tape media\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: winerror.mc:1446
3765 msgid "Not enough server memory\n"
3766 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1451
3769 msgid "Possible deadlock\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: winerror.mc:1456
3773 msgid "Incorrect alignment\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: winerror.mc:1461
3777 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: winerror.mc:1466
3781 msgid "Set-power-state failed\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: winerror.mc:1471
3785 msgid "Too many links\n"
3786 msgstr "Забагато посилань\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1476
3789 msgid "Newer windows version needed\n"
3790 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1481
3793 msgid "Wrong operating system\n"
3794 msgstr "Невірна операційна система\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1486
3797 msgid "Single-instance application\n"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: winerror.mc:1491
3801 msgid "Real-mode application\n"
3802 msgstr "Додаток реального часу\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1496
3805 msgid "Invalid DLL\n"
3806 msgstr "Невірна DLL\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1501
3809 msgid "No associated application\n"
3810 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1506
3813 msgid "DDE failure\n"
3814 msgstr "Помилка DDE\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1511
3817 msgid "DLL not found\n"
3818 msgstr "DLL не знайдена\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1516
3821 msgid "Out of user handles\n"
3822 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1521
3825 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3826 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1526
3829 msgid "The source element is empty\n"
3830 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1531
3833 msgid "The destination element is full\n"
3834 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1536
3837 msgid "The element address is invalid\n"
3838 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1541
3841 msgid "The magazine is not present\n"
3842 msgstr "Журнал відсутній\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1546
3845 msgid "The device needs reinitialization\n"
3846 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1551
3849 msgid "The device requires cleaning\n"
3850 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1556
3853 msgid "The device door is open\n"
3854 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1561
3857 msgid "The device is not connected\n"
3858 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1566
3861 msgid "Element not found\n"
3862 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1571
3865 msgid "No match found\n"
3866 msgstr "Немає співпадіння\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1576
3869 msgid "Property set not found\n"
3870 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1581
3873 msgid "Point not found\n"
3874 msgstr "Точка не знайдена\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1586
3877 msgid "No running tracking service\n"
3878 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1591
3881 msgid "No such volume ID\n"
3882 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1596
3885 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3886 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1601
3889 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3890 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1606
3893 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3894 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1611
3897 msgid "The journal is being deleted\n"
3898 msgstr "Журнал видаляється\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1616
3901 msgid "The journal is not active\n"
3902 msgstr "Журнал не активний\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1621
3905 msgid "Potential matching file found\n"
3906 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1626
3909 msgid "The journal entry was deleted\n"
3910 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1631
3913 msgid "Invalid device name\n"
3914 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1636
3917 msgid "Connection unavailable\n"
3918 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1641
3921 msgid "Device already remembered\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: winerror.mc:1646
3925 msgid "No network or bad path\n"
3926 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1651
3929 msgid "Invalid network provider name\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: winerror.mc:1656
3933 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: winerror.mc:1661
3937 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: winerror.mc:1666
3941 msgid "Not a container\n"
3942 msgstr "Не контейнер\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1671
3945 msgid "Extended error\n"
3946 msgstr "Розширена помилка\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1676
3949 msgid "Invalid group name\n"
3950 msgstr "Невірна назва групи\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1681
3953 msgid "Invalid computer name\n"
3954 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1686
3957 msgid "Invalid event name\n"
3958 msgstr "Невірна назва події\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1691
3961 msgid "Invalid domain name\n"
3962 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1696
3965 msgid "Invalid service name\n"
3966 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1701
3969 msgid "Invalid network name\n"
3970 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1706
3973 msgid "Invalid share name\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: winerror.mc:1716
3977 msgid "Invalid message name\n"
3978 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1721
3981 msgid "Invalid message destination\n"
3982 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1726
3985 msgid "Session credential conflict\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: winerror.mc:1731
3989 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: winerror.mc:1736
3993 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: winerror.mc:1741
3997 msgid "No network\n"
3998 msgstr "Немає мережі\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1746
4001 msgid "Operation canceled by user\n"
4002 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1751
4005 msgid "File has a user-mapped section\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4009 msgid "Connection refused\n"
4010 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1761
4013 msgid "Connection gracefully closed\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: winerror.mc:1766
4017 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: winerror.mc:1771
4021 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: winerror.mc:1776
4025 msgid "Connection invalid\n"
4026 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1781
4029 msgid "Connection is active\n"
4030 msgstr "З'єднання активне\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1786
4033 msgid "Network unreachable\n"
4034 msgstr "Мережа недоступна\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1791
4037 msgid "Host unreachable\n"
4038 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1796
4041 msgid "Protocol unreachable\n"
4042 msgstr "Протокол недоступний\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1801
4045 msgid "Port unreachable\n"
4046 msgstr "Порт недоступний\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1806
4049 msgid "Request aborted\n"
4050 msgstr "Запит перервано\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1811
4053 msgid "Connection aborted\n"
4054 msgstr "З'єднання перервано\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1816
4057 msgid "Please retry operation\n"
4058 msgstr "Повторіть операцію\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1821
4061 msgid "Connection count limit reached\n"
4062 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1826
4065 msgid "Login time restriction\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: winerror.mc:1831
4069 msgid "Login workstation restriction\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: winerror.mc:1836
4073 msgid "Incorrect network address\n"
4074 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1841
4077 msgid "Service already registered\n"
4078 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1846
4081 msgid "Service not found\n"
4082 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1851
4085 msgid "User not authenticated\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: winerror.mc:1856
4089 msgid "User not logged on\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: winerror.mc:1861
4093 msgid "Continue work in progress\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: winerror.mc:1866
4097 msgid "Already initialised\n"
4098 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1871
4101 msgid "No more local devices\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: winerror.mc:1876
4105 msgid "The site does not exist\n"
4106 msgstr "Сайт не існує\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1881
4109 msgid "The domain controller already exists\n"
4110 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1886
4113 msgid "Supported only when connected\n"
4114 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1891
4117 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4118 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1896
4121 msgid "The user profile is invalid\n"
4122 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1901
4125 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4126 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1906
4129 msgid "Not all privileges assigned\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: winerror.mc:1911
4133 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: winerror.mc:1916
4137 msgid "No quotas for account\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: winerror.mc:1921
4141 msgid "Local user session key\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: winerror.mc:1926
4145 msgid "Password too complex for LM\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: winerror.mc:1931
4149 msgid "Unknown revision\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: winerror.mc:1936
4153 msgid "Incompatible revision levels\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: winerror.mc:1941
4157 msgid "Invalid owner\n"
4158 msgstr "Недійсний власник\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1946
4161 msgid "Invalid primary group\n"
4162 msgstr "Невірна основна група\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1951
4165 msgid "No impersonation token\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: winerror.mc:1956
4169 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: winerror.mc:1961
4173 msgid "No logon servers available\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: winerror.mc:1966
4177 msgid "No such logon session\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: winerror.mc:1971
4181 msgid "No such privilege\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: winerror.mc:1976
4185 msgid "Privilege not held\n"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: winerror.mc:1981
4189 msgid "Invalid account name\n"
4190 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4191
4192 #: winerror.mc:1986
4193 msgid "User already exists\n"
4194 msgstr "Користувач вже існує\n"
4195
4196 #: winerror.mc:1991
4197 msgid "No such user\n"
4198 msgstr "Немає такого користувача\n"
4199
4200 #: winerror.mc:1996
4201 msgid "Group already exists\n"
4202 msgstr "Група вже існує\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2001
4205 msgid "No such group\n"
4206 msgstr "Немає такої групи\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2006
4209 msgid "User already in group\n"
4210 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2011
4213 msgid "User not in group\n"
4214 msgstr "Користувач не в групі\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2016
4217 msgid "Can't delete last admin user\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: winerror.mc:2021
4221 msgid "Wrong password\n"
4222 msgstr "Невірний пароль\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2026
4225 msgid "Ill-formed password\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: winerror.mc:2031
4229 msgid "Password restriction\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: winerror.mc:2036
4233 msgid "Logon failure\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: winerror.mc:2041
4237 msgid "Account restriction\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: winerror.mc:2046
4241 msgid "Invalid logon hours\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: winerror.mc:2051
4245 msgid "Invalid workstation\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: winerror.mc:2056
4249 msgid "Password expired\n"
4250 msgstr "Пароль протермінований\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2061
4253 msgid "Account disabled\n"
4254 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2066
4257 msgid "No security ID mapped\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: winerror.mc:2071
4261 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: winerror.mc:2076
4265 msgid "LUIDs exhausted\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: winerror.mc:2081
4269 msgid "Invalid sub authority\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: winerror.mc:2086
4273 msgid "Invalid ACL\n"
4274 msgstr "Невірний ACL\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2091
4277 msgid "Invalid SID\n"
4278 msgstr "Невірний SID\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2096
4281 msgid "Invalid security descriptor\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: winerror.mc:2101
4285 msgid "Bad inherited ACL\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: winerror.mc:2106
4289 msgid "Server disabled\n"
4290 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2111
4293 msgid "Server not disabled\n"
4294 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2116
4297 msgid "Invalid ID authority\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: winerror.mc:2121
4301 msgid "Allotted space exceeded\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: winerror.mc:2126
4305 msgid "Invalid group attributes\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: winerror.mc:2131
4309 msgid "Bad impersonation level\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: winerror.mc:2136
4313 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: winerror.mc:2141
4317 msgid "Bad validation class\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: winerror.mc:2146
4321 msgid "Bad token type\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: winerror.mc:2151
4325 msgid "No security on object\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: winerror.mc:2156
4329 msgid "Can't access domain information\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: winerror.mc:2161
4333 msgid "Invalid server state\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: winerror.mc:2166
4337 msgid "Invalid domain state\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: winerror.mc:2171
4341 msgid "Invalid domain role\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: winerror.mc:2176
4345 msgid "No such domain\n"
4346 msgstr "Немає такого домену\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2181
4349 msgid "Domain already exists\n"
4350 msgstr "Домен вже існує\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2186
4353 msgid "Domain limit exceeded\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: winerror.mc:2191
4357 msgid "Internal database corruption\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: winerror.mc:2196
4361 msgid "Internal error\n"
4362 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2201
4365 msgid "Generic access types not mapped\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: winerror.mc:2206
4369 msgid "Bad descriptor format\n"
4370 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2211
4373 msgid "Not a logon process\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: winerror.mc:2216
4377 msgid "Logon session ID exists\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: winerror.mc:2221
4381 msgid "Unknown authentication package\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: winerror.mc:2226
4385 msgid "Bad logon session state\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: winerror.mc:2231
4389 msgid "Logon session ID collision\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: winerror.mc:2236
4393 msgid "Invalid logon type\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: winerror.mc:2241
4397 msgid "Cannot impersonate\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: winerror.mc:2246
4401 msgid "Invalid transaction state\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: winerror.mc:2251
4405 msgid "Security DB commit failure\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: winerror.mc:2256
4409 msgid "Account is built-in\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: winerror.mc:2261
4413 msgid "Group is built-in\n"
4414 msgstr "Група є вбудованою\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2266
4417 msgid "User is built-in\n"
4418 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2271
4421 msgid "Group is primary for user\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: winerror.mc:2276
4425 msgid "Token already in use\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: winerror.mc:2281
4429 msgid "No such local group\n"
4430 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2286
4433 msgid "User not in local group\n"
4434 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2291
4437 msgid "User already in local group\n"
4438 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2296
4441 msgid "Local group already exists\n"
4442 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4445 msgid "Logon type not granted\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: winerror.mc:2306
4449 msgid "Too many secrets\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: winerror.mc:2311
4453 msgid "Secret too long\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: winerror.mc:2316
4457 msgid "Internal security DB error\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: winerror.mc:2321
4461 msgid "Too many context IDs\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: winerror.mc:2331
4465 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: winerror.mc:2336
4469 msgid "No such member\n"
4470 msgstr "Немає такого члена\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2341
4473 msgid "Invalid member\n"
4474 msgstr "Невірний член\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2346
4477 msgid "Too many SIDs\n"
4478 msgstr "Забагато SIDів\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2351
4481 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: winerror.mc:2356
4485 msgid "No inheritable components\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: winerror.mc:2361
4489 msgid "File or directory corrupt\n"
4490 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2366
4493 msgid "Disk is corrupt\n"
4494 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2371
4497 msgid "No user session key\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: winerror.mc:2376
4501 msgid "Licence quota exceeded\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: winerror.mc:2381
4505 msgid "Wrong target name\n"
4506 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2386
4509 msgid "Mutual authentication failed\n"
4510 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2391
4513 msgid "Time skew between client and server\n"
4514 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2396
4517 msgid "Invalid window handle\n"
4518 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2401
4521 msgid "Invalid menu handle\n"
4522 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2406
4525 msgid "Invalid cursor handle\n"
4526 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2411
4529 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: winerror.mc:2416
4533 msgid "Invalid hook handle\n"
4534 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2421
4537 msgid "Invalid DWP handle\n"
4538 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2426
4541 msgid "Can't create top-level child window\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: winerror.mc:2431
4545 msgid "Can't find window class\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: winerror.mc:2436
4549 msgid "Window owned by another thread\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: winerror.mc:2441
4553 msgid "Hotkey already registered\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: winerror.mc:2446
4557 msgid "Class already exists\n"
4558 msgstr "Клас вже існує\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2451
4561 msgid "Class does not exist\n"
4562 msgstr "Клас не існує\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2456
4565 msgid "Class has open windows\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: winerror.mc:2461
4569 msgid "Invalid index\n"
4570 msgstr "Невірний індекс\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2466
4573 msgid "Invalid icon handle\n"
4574 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2471
4577 msgid "Private dialog index\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: winerror.mc:2476
4581 msgid "List box ID not found\n"
4582 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2481
4585 msgid "No wildcard characters\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: winerror.mc:2486
4589 msgid "Clipboard not open\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: winerror.mc:2491
4593 msgid "Hotkey not registered\n"
4594 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2496
4597 msgid "Not a dialog window\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: winerror.mc:2501
4601 msgid "Control ID not found\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: winerror.mc:2506
4605 msgid "Invalid combobox message\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: winerror.mc:2511
4609 msgid "Not a combobox window\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: winerror.mc:2516
4613 msgid "Invalid edit height\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: winerror.mc:2521
4617 msgid "DC not found\n"
4618 msgstr "DC не знайдений\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2526
4621 msgid "Invalid hook filter\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: winerror.mc:2531
4625 msgid "Invalid filter procedure\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: winerror.mc:2536
4629 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: winerror.mc:2541
4633 msgid "Global-only hook procedure\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: winerror.mc:2546
4637 msgid "Journal hook already set\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: winerror.mc:2551
4641 msgid "Hook procedure not installed\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: winerror.mc:2556
4645 msgid "Invalid list box message\n"
4646 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2561
4649 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: winerror.mc:2566
4653 msgid "No tab stops on this list box\n"
4654 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2571
4657 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: winerror.mc:2576
4661 msgid "Child window menus not allowed\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: winerror.mc:2581
4665 msgid "Window has no system menu\n"
4666 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2586
4669 msgid "Invalid message box style\n"
4670 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2591
4673 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: winerror.mc:2596
4677 msgid "Screen already locked\n"
4678 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2601
4681 msgid "Window handles have different parents\n"
4682 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2606
4685 msgid "Not a child window\n"
4686 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2611
4689 msgid "Invalid GW command\n"
4690 msgstr "Невірна команда GW\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2616
4693 msgid "Invalid thread ID\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: winerror.mc:2621
4697 msgid "Not an MDI child window\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: winerror.mc:2626
4701 msgid "Popup menu already active\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: winerror.mc:2631
4705 msgid "No scrollbars\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: winerror.mc:2636
4709 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: winerror.mc:2641
4713 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: winerror.mc:2646
4717 msgid "No system resources\n"
4718 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2651
4721 msgid "No non-paged system resources\n"
4722 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2656
4725 msgid "No paged system resources\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: winerror.mc:2661
4729 msgid "No working set quota\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: winerror.mc:2666
4733 msgid "No page file quota\n"
4734 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2671
4737 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: winerror.mc:2676
4741 msgid "Menu item not found\n"
4742 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2681
4745 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4746 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2686
4749 msgid "Hook type not allowed\n"
4750 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2691
4753 msgid "Interactive window station required\n"
4754 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2696
4757 msgid "Timeout\n"
4758 msgstr "Тайм-аут\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2701
4761 msgid "Invalid monitor handle\n"
4762 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2706
4765 msgid "Event log file corrupt\n"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: winerror.mc:2711
4769 msgid "Event log can't start\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: winerror.mc:2716
4773 msgid "Event log file full\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: winerror.mc:2721
4777 msgid "Event log file changed\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: winerror.mc:2726
4781 msgid "Installer service failed.\n"
4782 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2731
4785 msgid "Installation aborted by user\n"
4786 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2736
4789 msgid "Installation failure\n"
4790 msgstr "Помилка встановлення\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2741
4793 msgid "Installation suspended\n"
4794 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2746
4797 msgid "Unknown product\n"
4798 msgstr "Невідомий продукт\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2751
4801 msgid "Unknown feature\n"
4802 msgstr "Невідома ознака\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2756
4805 msgid "Unknown component\n"
4806 msgstr "Невідомий компонент\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2761
4809 msgid "Unknown property\n"
4810 msgstr "Невідома властивість\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2766
4813 msgid "Invalid handle state\n"
4814 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2771
4817 msgid "Bad configuration\n"
4818 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2776
4821 msgid "Index is missing\n"
4822 msgstr "Індекс загублений\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2781
4825 msgid "Installation source is missing\n"
4826 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2786
4829 msgid "Wrong installation package version\n"
4830 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2791
4833 msgid "Product uninstalled\n"
4834 msgstr "Продукт видалено\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2796
4837 msgid "Invalid query syntax\n"
4838 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2801
4841 msgid "Invalid field\n"
4842 msgstr "Невірне поле\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2806
4845 msgid "Device removed\n"
4846 msgstr "Пристрій видалено\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2811
4849 msgid "Installation already running\n"
4850 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2816
4853 msgid "Installation package failed to open\n"
4854 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2821
4857 msgid "Installation package is invalid\n"
4858 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2826
4861 msgid "Installer user interface failed\n"
4862 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2831
4865 msgid "Failed to open installation log file\n"
4866 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2836
4869 msgid "Installation language not supported\n"
4870 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2841
4873 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4874 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2846
4877 msgid "Installation package rejected\n"
4878 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2851
4881 msgid "Function could not be called\n"
4882 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2856
4885 msgid "Function failed\n"
4886 msgstr "Функція не виконана\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2861
4889 msgid "Invalid table\n"
4890 msgstr "Невірна таблиця\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2866
4893 msgid "Data type mismatch\n"
4894 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4897 msgid "Unsupported type\n"
4898 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2876
4901 msgid "Creation failed\n"
4902 msgstr "Помилка створення\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2881
4905 msgid "Temporary directory not writable\n"
4906 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2886
4909 msgid "Installation platform not supported\n"
4910 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2891
4913 msgid "Installer not used\n"
4914 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2896
4917 msgid "Failed to open the patch package\n"
4918 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2901
4921 msgid "Invalid patch package\n"
4922 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2906
4925 msgid "Unsupported patch package\n"
4926 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2911
4929 msgid "Another version is installed\n"
4930 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2916
4933 msgid "Invalid command line\n"
4934 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2921
4937 msgid "Remote installation not allowed\n"
4938 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2926
4941 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4942 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2931
4945 msgid "Invalid string binding\n"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: winerror.mc:2936
4949 msgid "Wrong kind of binding\n"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: winerror.mc:2941
4953 msgid "Invalid binding\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: winerror.mc:2946
4957 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: winerror.mc:2951
4961 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: winerror.mc:2956
4965 msgid "Invalid string UUID\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: winerror.mc:2961
4969 msgid "Invalid endpoint format\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: winerror.mc:2966
4973 msgid "Invalid network address\n"
4974 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2971
4977 msgid "No endpoint found\n"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: winerror.mc:2976
4981 msgid "Invalid timeout value\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: winerror.mc:2981
4985 msgid "Object UUID not found\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: winerror.mc:2986
4989 msgid "UUID already registered\n"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: winerror.mc:2991
4993 msgid "UUID type already registered\n"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: winerror.mc:2996
4997 msgid "Server already listening\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: winerror.mc:3001
5001 msgid "No protocol sequences registered\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: winerror.mc:3006
5005 msgid "RPC server not listening\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: winerror.mc:3011
5009 msgid "Unknown manager type\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: winerror.mc:3016
5013 msgid "Unknown interface\n"
5014 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3021
5017 msgid "No bindings\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: winerror.mc:3026
5021 msgid "No protocol sequences\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: winerror.mc:3031
5025 msgid "Can't create endpoint\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: winerror.mc:3036
5029 msgid "Out of resources\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: winerror.mc:3041
5033 msgid "RPC server unavailable\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: winerror.mc:3046
5037 msgid "RPC server too busy\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: winerror.mc:3051
5041 msgid "Invalid network options\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: winerror.mc:3056
5045 msgid "No RPC call active\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: winerror.mc:3061
5049 msgid "RPC call failed\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: winerror.mc:3066
5053 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: winerror.mc:3071
5057 msgid "RPC protocol error\n"
5058 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3076
5061 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: winerror.mc:3086
5065 msgid "Invalid tag\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: winerror.mc:3091
5069 msgid "Invalid array bounds\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: winerror.mc:3096
5073 msgid "No entry name\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: winerror.mc:3101
5077 msgid "Invalid name syntax\n"
5078 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3106
5081 msgid "Unsupported name syntax\n"
5082 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3111
5085 msgid "No network address\n"
5086 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3116
5089 msgid "Duplicate endpoint\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: winerror.mc:3121
5093 msgid "Unknown authentication type\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: winerror.mc:3126
5097 msgid "Maximum calls too low\n"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: winerror.mc:3131
5101 msgid "String too long\n"
5102 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3136
5105 msgid "Protocol sequence not found\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: winerror.mc:3141
5109 msgid "Procedure number out of range\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: winerror.mc:3146
5113 msgid "Binding has no authentication data\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: winerror.mc:3151
5117 msgid "Unknown authentication service\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: winerror.mc:3156
5121 msgid "Unknown authentication level\n"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: winerror.mc:3161
5125 msgid "Invalid authentication identity\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: winerror.mc:3166
5129 msgid "Unknown authorisation service\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: winerror.mc:3171
5133 msgid "Invalid entry\n"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: winerror.mc:3176
5137 msgid "Can't perform operation\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: winerror.mc:3181
5141 msgid "Endpoints not registered\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: winerror.mc:3186
5145 msgid "Nothing to export\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: winerror.mc:3191
5149 msgid "Incomplete name\n"
5150 msgstr "Неповне ім'я\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3196
5153 msgid "Invalid version option\n"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: winerror.mc:3201
5157 msgid "No more members\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: winerror.mc:3206
5161 msgid "Not all objects unexported\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: winerror.mc:3211
5165 msgid "Interface not found\n"
5166 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3216
5169 msgid "Entry already exists\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: winerror.mc:3221
5173 msgid "Entry not found\n"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: winerror.mc:3226
5177 msgid "Name service unavailable\n"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: winerror.mc:3231
5181 msgid "Invalid network address family\n"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: winerror.mc:3236
5185 msgid "Operation not supported\n"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: winerror.mc:3241
5189 msgid "No security context available\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: winerror.mc:3246
5193 msgid "RPCInternal error\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: winerror.mc:3251
5197 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: winerror.mc:3256
5201 msgid "Address error\n"
5202 msgstr "Помилка адреси\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3261
5205 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: winerror.mc:3266
5209 msgid "Floating-point underflow\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: winerror.mc:3271
5213 msgid "Floating-point overflow\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: winerror.mc:3276
5217 msgid "No more entries\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: winerror.mc:3281
5221 msgid "Character translation table open failed\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: winerror.mc:3286
5225 msgid "Character translation table file too small\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: winerror.mc:3291
5229 msgid "Null context handle\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: winerror.mc:3296
5233 msgid "Context handle damaged\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: winerror.mc:3301
5237 msgid "Binding handle mismatch\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: winerror.mc:3306
5241 msgid "Cannot get call handle\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: winerror.mc:3311
5245 msgid "Null reference pointer\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: winerror.mc:3316
5249 msgid "Enumeration value out of range\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: winerror.mc:3321
5253 msgid "Byte count too small\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: winerror.mc:3326
5257 msgid "Bad stub data\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: winerror.mc:3331
5261 msgid "Invalid user buffer\n"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: winerror.mc:3336
5265 msgid "Unrecognised media\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: winerror.mc:3341
5269 msgid "No trust secret\n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: winerror.mc:3346
5273 msgid "No trust SAM account\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: winerror.mc:3351
5277 msgid "Trusted domain failure\n"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: winerror.mc:3356
5281 msgid "Trusted relationship failure\n"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: winerror.mc:3361
5285 msgid "Trust logon failure\n"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: winerror.mc:3366
5289 msgid "RPC call already in progress\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: winerror.mc:3371
5293 msgid "NETLOGON is not started\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: winerror.mc:3376
5297 msgid "Account expired\n"
5298 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3381
5301 msgid "Redirector has open handles\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: winerror.mc:3386
5305 msgid "Printer driver already installed\n"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: winerror.mc:3391
5309 msgid "Unknown port\n"
5310 msgstr "Невідомий порт\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3396
5313 msgid "Unknown printer driver\n"
5314 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3401
5317 msgid "Unknown print processor\n"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: winerror.mc:3406
5321 msgid "Invalid separator file\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: winerror.mc:3411
5325 msgid "Invalid priority\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: winerror.mc:3416
5329 msgid "Invalid printer name\n"
5330 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3421
5333 msgid "Printer already exists\n"
5334 msgstr "Принтер вже існує\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3426
5337 msgid "Invalid printer command\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: winerror.mc:3431
5341 msgid "Invalid data type\n"
5342 msgstr "Невірний тип даних\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3436
5345 msgid "Invalid environment\n"
5346 msgstr "Невірне оточення\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3441
5349 msgid "No more bindings\n"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: winerror.mc:3446
5353 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: winerror.mc:3451
5357 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: winerror.mc:3456
5361 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: winerror.mc:3461
5365 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: winerror.mc:3466
5369 msgid "Server has open handles\n"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: winerror.mc:3471
5373 msgid "Resource data not found\n"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: winerror.mc:3476
5377 msgid "Resource type not found\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: winerror.mc:3481
5381 msgid "Resource name not found\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: winerror.mc:3486
5385 msgid "Resource language not found\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: winerror.mc:3491
5389 msgid "Not enough quota\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: winerror.mc:3496
5393 msgid "No interfaces\n"
5394 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3501
5397 msgid "RPC call canceled\n"
5398 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3506
5401 msgid "Binding incomplete\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: winerror.mc:3511
5405 msgid "RPC comm failure\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: winerror.mc:3516
5409 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: winerror.mc:3521
5413 msgid "No principal name registered\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: winerror.mc:3526
5417 msgid "Not an RPC error\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: winerror.mc:3531
5421 msgid "UUID is local only\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: winerror.mc:3536
5425 msgid "Security package error\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: winerror.mc:3541
5429 msgid "Thread not canceled\n"
5430 msgstr "Друк скасовано\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3546
5433 msgid "Invalid handle operation\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: winerror.mc:3551
5437 msgid "Wrong serialising package version\n"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: winerror.mc:3556
5441 msgid "Wrong stub version\n"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: winerror.mc:3561
5445 msgid "Invalid pipe object\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: winerror.mc:3566
5449 msgid "Wrong pipe order\n"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: winerror.mc:3571
5453 msgid "Wrong pipe version\n"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: winerror.mc:3576
5457 msgid "Group member not found\n"
5458 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3581
5461 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: winerror.mc:3586
5465 msgid "Invalid object\n"
5466 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3591
5469 msgid "Invalid time\n"
5470 msgstr "Невірний час\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3596
5473 msgid "Invalid form name\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: winerror.mc:3601
5477 msgid "Invalid form size\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: winerror.mc:3606
5481 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: winerror.mc:3611
5485 msgid "Printer deleted\n"
5486 msgstr "Принтер видалений\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3616
5489 msgid "Invalid printer state\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: winerror.mc:3621
5493 msgid "User must change password\n"
5494 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3626
5497 msgid "Domain controller not found\n"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: winerror.mc:3631
5501 msgid "Account locked out\n"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: winerror.mc:3636
5505 msgid "Invalid pixel format\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: winerror.mc:3641
5509 msgid "Invalid driver\n"
5510 msgstr "Невірний драйвер\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3646
5513 msgid "Invalid object resolver set\n"
5514 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3651
5517 msgid "Incomplete RPC send\n"
5518 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3656
5521 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5522 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3661
5525 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5526 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3666
5529 msgid "RPC pipe closed\n"
5530 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3671
5533 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5534 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3676
5537 msgid "No data on RPC pipe\n"
5538 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5539
5540 #: winerror.mc:3681
5541 msgid "No site name available\n"
5542 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5543
5544 #: winerror.mc:3686
5545 msgid "The file cannot be accessed\n"
5546 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5547
5548 #: winerror.mc:3691
5549 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5550 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3696
5553 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5554 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5555
5556 #: winerror.mc:3701
5557 msgid "Not all objects could be exported\n"
5558 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5559
5560 #: winerror.mc:3706
5561 msgid "The interface could not be exported\n"
5562 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5563
5564 #: winerror.mc:3711
5565 msgid "The profile could not be added\n"
5566 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5567
5568 #: winerror.mc:3716
5569 msgid "The profile element could not be added\n"
5570 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5571
5572 #: winerror.mc:3721
5573 msgid "The profile element could not be removed\n"
5574 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5575
5576 #: winerror.mc:3726
5577 msgid "The group element could not be added\n"
5578 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5579
5580 #: winerror.mc:3731
5581 msgid "The group element could not be removed\n"
5582 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5583
5584 #: winerror.mc:3736
5585 msgid "The username could not be found\n"
5586 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5587
5588 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5589 msgid "Local Port"
5590 msgstr "Локальний порт"
5591
5592 #: localspl.rc:29
5593 msgid "Local Monitor"
5594 msgstr "Локальний монітор"
5595
5596 #: localui.rc:36
5597 msgid "Add a Local Port"
5598 msgstr "Додати локальний порт"
5599
5600 #: localui.rc:39
5601 msgid "&Enter the port name to add:"
5602 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5603
5604 #: localui.rc:48
5605 msgid "Configure LPT Port"
5606 msgstr "Налаштування LPT порта"
5607
5608 #: localui.rc:51
5609 msgid "Timeout (seconds)"
5610 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5611
5612 #: localui.rc:52
5613 msgid "&Transmission Retry:"
5614 msgstr "&Спроб пересилання:"
5615
5616 #: localui.rc:29
5617 msgid "'%s' is not a valid port name"
5618 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5619
5620 #: localui.rc:30
5621 msgid "Port %s already exists"
5622 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5623
5624 #: localui.rc:31
5625 msgid "This port has no options to configure"
5626 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5627
5628 #: mapi32.rc:28
5629 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5630 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5631
5632 #: mapi32.rc:29
5633 msgid "Send Mail"
5634 msgstr "Відсилання пошти"
5635
5636 #: mpr.rc:27
5637 msgid "Entire Network"
5638 msgstr "Вся Мережа"
5639
5640 #: mshtml.rc:31
5641 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5642 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5643
5644 #: mshtml.rc:32
5645 msgid "HTML Document"
5646 msgstr "Документ HTML"
5647
5648 #: mshtml.rc:26
5649 msgid "Downloading from %s..."
5650 msgstr "Завантаження з %s..."
5651
5652 #: mshtml.rc:25
5653 msgid "Done"
5654 msgstr "Готово"
5655
5656 #: msi.rc:27
5657 msgid ""
5658 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5659 "file path and try again."
5660 msgstr ""
5661 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5662 "спробуйте знов."
5663
5664 #: msi.rc:28
5665 msgid "path %s not found"
5666 msgstr "шлях %s не знайдено"
5667
5668 #: msi.rc:29
5669 msgid "insert disk %s"
5670 msgstr "вставте диск %s"
5671
5672 #: msi.rc:30
5673 msgid ""
5674 "Windows Installer %s\n"
5675 "\n"
5676 "Usage:\n"
5677 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5678 "\n"
5679 "Install a product:\n"
5680 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5681 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5682 "\t/a package [property]\n"
5683 "Repair an installation:\n"
5684 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5685 "Uninstall a product:\n"
5686 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5687 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5688 "Advertise a product:\n"
5689 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5690 "Apply a patch:\n"
5691 "\t/p patch_package [property]\n"
5692 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5693 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5694 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5695 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5696 "Register MSI Service:\n"
5697 "\t/y\n"
5698 "Unregister MSI Service:\n"
5699 "\t/z\n"
5700 "Display this help:\n"
5701 "\t/help\n"
5702 "\t/?\n"
5703 msgstr ""
5704 "Встановлювач Windows %s\n"
5705 "\n"
5706 "Використання:\n"
5707 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5708 "\n"
5709 "Встановити продукт:\n"
5710 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5711 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5712 "\t/a package [властивість]\n"
5713 "Виправити встановлення:\n"
5714 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5715 "Видалити продукт:\n"
5716 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5717 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5718 "Повідомити продукт:\n"
5719 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5720 "Застосувати виправлення:\n"
5721 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5722 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5723 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5724 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5725 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5726 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5727 "\t/y\n"
5728 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5729 "\t/z\n"
5730 "Показати цю довідку:\n"
5731 "\t/help\n"
5732 "\t/?\n"
5733
5734 #: msi.rc:57
5735 msgid "enter which folder contains %s"
5736 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5737
5738 #: msi.rc:58
5739 msgid "install source for feature missing"
5740 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5741
5742 #: msi.rc:59
5743 msgid "network drive for feature missing"
5744 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5745
5746 #: msi.rc:60
5747 msgid "feature from:"
5748 msgstr "можливість з:"
5749
5750 #: msi.rc:61
5751 msgid "choose which folder contains %s"
5752 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5753
5754 #: msrle32.rc:28
5755 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5756 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5757
5758 #: msrle32.rc:29
5759 msgid ""
5760 "Wine MS-RLE video codec\n"
5761 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5762 msgstr ""
5763 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5764 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5765
5766 #: msvfw32.rc:25
5767 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5768 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5769
5770 #: msvidc32.rc:26
5771 msgid "Wine Video 1 video codec"
5772 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5773
5774 #: oleacc.rc:27
5775 msgid "unknown object"
5776 msgstr "невідомий об'єкт"
5777
5778 #: oleacc.rc:28
5779 msgid "title bar"
5780 msgstr "смуга назви"
5781
5782 #: oleacc.rc:29
5783 msgid "menu bar"
5784 msgstr "смуга меню"
5785
5786 #: oleacc.rc:30
5787 msgid "scroll bar"
5788 msgstr "смуга прокручування"
5789
5790 #: oleacc.rc:31
5791 msgid "grip"
5792 msgstr "ручка"
5793
5794 #: oleacc.rc:32
5795 msgid "sound"
5796 msgstr "звук"
5797
5798 #: oleacc.rc:33
5799 msgid "cursor"
5800 msgstr "курсор"
5801
5802 #: oleacc.rc:34
5803 msgid "caret"
5804 msgstr "знак вставки"
5805
5806 #: oleacc.rc:35
5807 msgid "alert"
5808 msgstr "тривога"
5809
5810 #: oleacc.rc:36
5811 msgid "window"
5812 msgstr "вікно"
5813
5814 #: oleacc.rc:37
5815 msgid "client"
5816 msgstr "клієнт"
5817
5818 #: oleacc.rc:38
5819 msgid "popup menu"
5820 msgstr "контекстне меню"
5821
5822 #: oleacc.rc:39
5823 msgid "menu item"
5824 msgstr "елемент меню"
5825
5826 #: oleacc.rc:40
5827 msgid "tool tip"
5828 msgstr "підказка"
5829
5830 #: oleacc.rc:41
5831 msgid "application"
5832 msgstr "додаток"
5833
5834 #: oleacc.rc:42
5835 msgid "document"
5836 msgstr "документ"
5837
5838 #: oleacc.rc:43
5839 msgid "pane"
5840 msgstr "сектор"
5841
5842 #: oleacc.rc:44
5843 msgid "chart"
5844 msgstr "графік"
5845
5846 #: oleacc.rc:45
5847 msgid "dialog"
5848 msgstr "діалог"
5849
5850 #: oleacc.rc:46
5851 msgid "border"
5852 msgstr "межа"
5853
5854 #: oleacc.rc:47
5855 msgid "grouping"
5856 msgstr "групування"
5857
5858 #: oleacc.rc:48
5859 msgid "separator"
5860 msgstr "розділювач"
5861
5862 #: oleacc.rc:49
5863 msgid "tool bar"
5864 msgstr "панель інструментів"
5865
5866 #: oleacc.rc:50
5867 msgid "status bar"
5868 msgstr "рядок стану"
5869
5870 #: oleacc.rc:51
5871 msgid "table"
5872 msgstr "таблиця"
5873
5874 #: oleacc.rc:52
5875 msgid "column header"
5876 msgstr "заголовок стовпчика"
5877
5878 #: oleacc.rc:53
5879 msgid "row header"
5880 msgstr "заголовок рядка"
5881
5882 #: oleacc.rc:54
5883 msgid "column"
5884 msgstr "стовпчик"
5885
5886 #: oleacc.rc:55
5887 msgid "row"
5888 msgstr "рядок"
5889
5890 #: oleacc.rc:56
5891 msgid "cell"
5892 msgstr "комірка"
5893
5894 #: oleacc.rc:57
5895 msgid "link"
5896 msgstr "посилання"
5897
5898 #: oleacc.rc:58
5899 msgid "help balloon"
5900 msgstr "помічна повітряна куля"
5901
5902 #: oleacc.rc:59
5903 msgid "character"
5904 msgstr "знак"
5905
5906 #: oleacc.rc:60
5907 msgid "list"
5908 msgstr "список"
5909
5910 #: oleacc.rc:61
5911 msgid "list item"
5912 msgstr "елемент списку"
5913
5914 #: oleacc.rc:62
5915 msgid "outline"
5916 msgstr "план"
5917
5918 #: oleacc.rc:63
5919 msgid "outline item"
5920 msgstr "елемент плану"
5921
5922 #: oleacc.rc:64
5923 msgid "page tab"
5924 msgstr "закладка сторінки"
5925
5926 #: oleacc.rc:65
5927 msgid "property page"
5928 msgstr "сторінка властивостей"
5929
5930 #: oleacc.rc:66
5931 msgid "indicator"
5932 msgstr "показник"
5933
5934 #: oleacc.rc:67
5935 msgid "graphic"
5936 msgstr "графіка"
5937
5938 #: oleacc.rc:68
5939 msgid "static text"
5940 msgstr "статичний текст"
5941
5942 #: oleacc.rc:69
5943 msgid "text"
5944 msgstr "текст"
5945
5946 #: oleacc.rc:70
5947 msgid "push button"
5948 msgstr "кнопка"
5949
5950 #: oleacc.rc:71
5951 msgid "check button"
5952 msgstr "кнопка-позначка"
5953
5954 #: oleacc.rc:72
5955 msgid "radio button"
5956 msgstr "перемикач"
5957
5958 #: oleacc.rc:73
5959 msgid "combo box"
5960 msgstr "комбіноване поле"
5961
5962 #: oleacc.rc:74
5963 msgid "drop down"
5964 msgstr "випадаючий"
5965
5966 #: oleacc.rc:75
5967 msgid "progress bar"
5968 msgstr "смужка прогресу"
5969
5970 #: oleacc.rc:76
5971 msgid "dial"
5972 msgstr "вибір"
5973
5974 #: oleacc.rc:77
5975 msgid "hot key field"
5976 msgstr "поле гарячих клавіш"
5977
5978 #: oleacc.rc:78
5979 msgid "slider"
5980 msgstr "повзунок"
5981
5982 #: oleacc.rc:79
5983 msgid "spin box"
5984 msgstr "поле скролінгу"
5985
5986 #: oleacc.rc:80
5987 msgid "diagram"
5988 msgstr "діаграма"
5989
5990 #: oleacc.rc:81
5991 msgid "animation"
5992 msgstr "анімація"
5993
5994 #: oleacc.rc:82
5995 msgid "equation"
5996 msgstr "рівняння"
5997
5998 #: oleacc.rc:83
5999 msgid "drop down button"
6000 msgstr "випадаюча кнопка"
6001
6002 #: oleacc.rc:84
6003 msgid "menu button"
6004 msgstr "кнопка меню"
6005
6006 #: oleacc.rc:85
6007 msgid "grid drop down button"
6008 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6009
6010 #: oleacc.rc:86
6011 msgid "white space"
6012 msgstr "білий простір"
6013
6014 #: oleacc.rc:87
6015 msgid "page tab list"
6016 msgstr "список закладок сторінки"
6017
6018 #: oleacc.rc:88
6019 msgid "clock"
6020 msgstr "годинник"
6021
6022 #: oleacc.rc:89
6023 msgid "split button"
6024 msgstr "кнопка поділу"
6025
6026 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6027 msgid "IP address"
6028 msgstr "IP-адреса"
6029
6030 #: oleacc.rc:91
6031 msgid "outline button"
6032 msgstr "кпопка плану"
6033
6034 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6035 msgid "True"
6036 msgstr "Істина"
6037
6038 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6039 msgid "False"
6040 msgstr "Неправда"
6041
6042 #: oleaut32.rc:31
6043 msgid "On"
6044 msgstr "Ввімкнено"
6045
6046 #: oleaut32.rc:32
6047 msgid "Off"
6048 msgstr "Вимкнено"
6049
6050 #: oledlg.rc:25
6051 msgid "Insert a new %s object into your document"
6052 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6053
6054 #: oledlg.rc:26
6055 msgid ""
6056 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6057 "may activate it using the program which created it."
6058 msgstr ""
6059 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6060 "допомогою програми, що створила його."
6061
6062 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6063 msgid "Browse"
6064 msgstr "Огляд"
6065
6066 #: oledlg.rc:28
6067 msgid ""
6068 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6069 "control."
6070 msgstr ""
6071 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6072 "управління OLE."
6073
6074 #: oledlg.rc:29
6075 msgid "Add Control"
6076 msgstr "Додати елемент управління"
6077
6078 #: oledlg.rc:34
6079 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6080 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6081
6082 #: oledlg.rc:35
6083 msgid ""
6084 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6085 "activate it using %s."
6086 msgstr ""
6087 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6088 "допомогою %s."
6089
6090 #: oledlg.rc:36
6091 msgid ""
6092 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6093 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6094 msgstr ""
6095 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6096 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6097
6098 #: oledlg.rc:37
6099 msgid ""
6100 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6101 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6102 "your document."
6103 msgstr ""
6104 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6105 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6106
6107 #: oledlg.rc:38
6108 msgid ""
6109 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6110 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6111 "in your document."
6112 msgstr ""
6113 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6114 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6115
6116 #: oledlg.rc:39
6117 msgid ""
6118 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6119 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6120 "be reflected in your document."
6121 msgstr ""
6122 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6123 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6124 "внесені зміни."
6125
6126 #: oledlg.rc:40
6127 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6128 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6129
6130 #: oledlg.rc:41
6131 msgid "Unknown Type"
6132 msgstr "Невідомий тип"
6133
6134 #: oledlg.rc:42
6135 msgid "Unknown Source"
6136 msgstr "Невідоме джерело"
6137
6138 #: oledlg.rc:43
6139 msgid "the program which created it"
6140 msgstr "програми, яка його створила"
6141
6142 #: sane.rc:41
6143 msgid "Scanning"
6144 msgstr "Сканування"
6145
6146 #: sane.rc:44
6147 msgid "SCANNING... Please Wait"
6148 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6149
6150 #: sane.rc:31
6151 msgctxt "unit: pixels"
6152 msgid "px"
6153 msgstr "px"
6154
6155 #: sane.rc:32
6156 msgctxt "unit: bits"
6157 msgid "b"
6158 msgstr "b"
6159
6160 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6161 msgctxt "unit: dots/inch"
6162 msgid "dpi"
6163 msgstr "точок на дюйм"
6164
6165 #: sane.rc:35
6166 msgctxt "unit: percent"
6167 msgid "%"
6168 msgstr "%"
6169
6170 #: sane.rc:36
6171 msgctxt "unit: microseconds"
6172 msgid "us"
6173 msgstr "µs"
6174
6175 #: setupapi.rc:28
6176 #, fuzzy
6177 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6178 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6179
6180 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6181 msgid "Unknown"
6182 msgstr "Невідомо"
6183
6184 #: setupapi.rc:30
6185 msgid "Copy files from:"
6186 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6187
6188 #: setupapi.rc:31
6189 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6190 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6191
6192 #: shdoclc.rc:39
6193 msgid "F&orward"
6194 msgstr "&Вперед"
6195
6196 #: shdoclc.rc:41
6197 msgid "&Save Background As..."
6198 msgstr "&Зберегти тло як..."
6199
6200 #: shdoclc.rc:42
6201 msgid "Set As Back&ground"
6202 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6203
6204 #: shdoclc.rc:43
6205 msgid "&Copy Background"
6206 msgstr "&Копіювати тло"
6207
6208 #: shdoclc.rc:44
6209 msgid "Set as &Desktop Item"
6210 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6211
6212 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6213 msgid "Select &All"
6214 msgstr "Виділити вс&е"
6215
6216 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6217 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6218 msgid "&Paste"
6219 msgstr "Вст&авити"
6220
6221 #: shdoclc.rc:49
6222 msgid "Create Shor&tcut"
6223 msgstr "Створити &ярлик"
6224
6225 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6226 msgid "Add to &Favorites..."
6227 msgstr "Додати до &Обраного..."
6228
6229 #: shdoclc.rc:51
6230 msgid "&View Source"
6231 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6232
6233 #: shdoclc.rc:53
6234 msgid "&Encoding"
6235 msgstr "&Кодування"
6236
6237 #: shdoclc.rc:55
6238 msgid "Pr&int"
6239 msgstr "&Друк"
6240
6241 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6242 msgid "&Open Link"
6243 msgstr "&Відкрити посилання"
6244
6245 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6246 msgid "Open Link in &New Window"
6247 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6248
6249 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6250 msgid "Save Target &As..."
6251 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6252
6253 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6254 msgid "&Print Target"
6255 msgstr "&Друк об'єкту"
6256
6257 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6258 msgid "S&how Picture"
6259 msgstr "Пок&азати малюнок"
6260
6261 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6262 msgid "&Save Picture As..."
6263 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6264
6265 #: shdoclc.rc:70
6266 msgid "&E-mail Picture..."
6267 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6268
6269 #: shdoclc.rc:71
6270 msgid "Pr&int Picture..."
6271 msgstr "Др&ук малюнка..."
6272
6273 #: shdoclc.rc:72
6274 msgid "&Go to My Pictures"
6275 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6276
6277 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6278 msgid "Set as Back&ground"
6279 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6280
6281 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6282 msgid "Set as &Desktop Item..."
6283 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6284
6285 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6286 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6287 msgid "Cu&t"
6288 msgstr "Ви&різати"
6289
6290 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6291 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6292 #: wordpad.rc:102
6293 msgid "&Copy"
6294 msgstr "&Копіювати"
6295
6296 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6297 msgid "Copy Shor&tcut"
6298 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6299
6300 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6301 msgid "P&roperties"
6302 msgstr "Властивост&і"
6303
6304 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6305 msgid "&Undo"
6306 msgstr "&Відмінити"
6307
6308 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6309 msgid "&Delete"
6310 msgstr "Ви&далити"
6311
6312 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6313 msgid "&Select"
6314 msgstr "&Вибрати"
6315
6316 #: shdoclc.rc:102
6317 msgid "&Cell"
6318 msgstr "&Комірку"
6319
6320 #: shdoclc.rc:103
6321 msgid "&Row"
6322 msgstr "&Рядок"
6323
6324 #: shdoclc.rc:104
6325 msgid "&Column"
6326 msgstr "&Стовпчик"
6327
6328 #: shdoclc.rc:105
6329 msgid "&Table"
6330 msgstr "&Таблицю"
6331
6332 #: shdoclc.rc:108
6333 msgid "&Cell Properties"
6334 msgstr "Властивості &Комірки"
6335
6336 #: shdoclc.rc:109
6337 msgid "&Table Properties"
6338 msgstr "Властивості &Таблиці"
6339
6340 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6341 msgid "Paste"
6342 msgstr "Вставити"
6343
6344 #: shdoclc.rc:118
6345 msgid "&Print"
6346 msgstr "&Друк"
6347
6348 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6349 msgid "&Open"
6350 msgstr "&Відкрити"
6351
6352 #: shdoclc.rc:125
6353 msgid "Open in &New Window"
6354 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6355
6356 #: shdoclc.rc:129
6357 msgid "Cut"
6358 msgstr "Вирізати"
6359
6360 #: shdoclc.rc:152
6361 msgid "&Save Video As..."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6365 msgid "Play"
6366 msgstr "Грати"
6367
6368 #: shdoclc.rc:189
6369 msgid "Rewind"
6370 msgstr "Перемотати"
6371
6372 #: shdoclc.rc:196
6373 msgid "Trace Tags"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: shdoclc.rc:197
6377 msgid "Resource Failures"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: shdoclc.rc:198
6381 msgid "Dump Tracking Info"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: shdoclc.rc:199
6385 msgid "Debug Break"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: shdoclc.rc:200
6389 msgid "Debug View"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: shdoclc.rc:201
6393 msgid "Dump Tree"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: shdoclc.rc:202
6397 msgid "Dump Lines"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: shdoclc.rc:203
6401 msgid "Dump DisplayTree"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: shdoclc.rc:204
6405 msgid "Dump FormatCaches"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: shdoclc.rc:205
6409 msgid "Dump LayoutRects"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: shdoclc.rc:206
6413 msgid "Memory Monitor"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: shdoclc.rc:207
6417 msgid "Performance Meters"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: shdoclc.rc:208
6421 msgid "Save HTML"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: shdoclc.rc:210
6425 msgid "&Browse View"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: shdoclc.rc:211
6429 msgid "&Edit View"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6433 msgid "Scroll Here"
6434 msgstr "Прокрутити тут"
6435
6436 #: shdoclc.rc:218
6437 msgid "Top"
6438 msgstr "Вверх"
6439
6440 #: shdoclc.rc:219
6441 msgid "Bottom"
6442 msgstr "Вниз"
6443
6444 #: shdoclc.rc:221
6445 msgid "Page Up"
6446 msgstr "Сторінка вверх"
6447
6448 #: shdoclc.rc:222
6449 msgid "Page Down"
6450 msgstr "Сторінка вниз"
6451
6452 #: shdoclc.rc:224
6453 msgid "Scroll Up"
6454 msgstr "Прокрутити вверх"
6455
6456 #: shdoclc.rc:225
6457 msgid "Scroll Down"
6458 msgstr "Прокрутити вниз"
6459
6460 #: shdoclc.rc:232
6461 msgid "Left Edge"
6462 msgstr "До лівого краю"
6463
6464 #: shdoclc.rc:233
6465 msgid "Right Edge"
6466 msgstr "До правого краю"
6467
6468 #: shdoclc.rc:235
6469 msgid "Page Left"
6470 msgstr "Сторінка вліво"
6471
6472 #: shdoclc.rc:236
6473 msgid "Page Right"
6474 msgstr "Сторінка вправо"
6475
6476 #: shdoclc.rc:238
6477 msgid "Scroll Left"
6478 msgstr "Прокрутити вліво"
6479
6480 #: shdoclc.rc:239
6481 msgid "Scroll Right"
6482 msgstr "Проктурити вправо"
6483
6484 #: shdoclc.rc:25
6485 msgid "Wine Internet Explorer"
6486 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6487
6488 #: shdoclc.rc:30
6489 msgid "&w&bPage &p"
6490 msgstr "&w&bСторінка &p"
6491
6492 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6493 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6494 msgid "Lar&ge Icons"
6495 msgstr "Ве&ликі значки"
6496
6497 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6498 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6499 msgid "S&mall Icons"
6500 msgstr "&Малі Значки"
6501
6502 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6503 msgid "&List"
6504 msgstr "&Список"
6505
6506 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6507 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6508 msgid "&Details"
6509 msgstr "&Детально"
6510
6511 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6512 msgid "Arrange &Icons"
6513 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6514
6515 #: shell32.rc:50
6516 msgid "By &Name"
6517 msgstr "За &Назвою"
6518
6519 #: shell32.rc:51
6520 msgid "By &Type"
6521 msgstr "За &Типом"
6522
6523 #: shell32.rc:52
6524 msgid "By &Size"
6525 msgstr "За &Розміром"
6526
6527 #: shell32.rc:53
6528 msgid "By &Date"
6529 msgstr "За &Датою"
6530
6531 #: shell32.rc:55
6532 msgid "&Auto Arrange"
6533 msgstr "&Автоматично"
6534
6535 #: shell32.rc:57
6536 msgid "Line up Icons"
6537 msgstr "Вирівняти Іконки"
6538
6539 #: shell32.rc:62
6540 msgid "Paste as Link"
6541 msgstr "Вставити Посилання"
6542
6543 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6544 msgid "New"
6545 msgstr "Створити"
6546
6547 #: shell32.rc:66
6548 msgid "New &Folder"
6549 msgstr "Нова &Тека"
6550
6551 #: shell32.rc:67
6552 msgid "New &Link"
6553 msgstr "Нове &Посилання"
6554
6555 #: shell32.rc:71
6556 msgid "Properties"
6557 msgstr "Властивості"
6558
6559 #: shell32.rc:82
6560 #, fuzzy
6561 msgctxt "recycle bin"
6562 msgid "&Restore"
6563 msgstr "&Відновити"
6564
6565 #: shell32.rc:83
6566 msgid "&Erase"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: shell32.rc:95
6570 msgid "E&xplore"
6571 msgstr "&Провідник"
6572
6573 #: shell32.rc:98
6574 msgid "C&ut"
6575 msgstr "Ви&різати"
6576
6577 #: shell32.rc:101
6578 msgid "Create &Link"
6579 msgstr "&Створити Посилання"
6580
6581 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6582 msgid "&Rename"
6583 msgstr "Пере&йменувати"
6584
6585 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6586 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6587 msgid "E&xit"
6588 msgstr "В&ихід"
6589
6590 #: shell32.rc:127
6591 msgid "&About Control Panel"
6592 msgstr "&Про панель керування"
6593
6594 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6595 msgid "Size"
6596 msgstr "Розмір"
6597
6598 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6599 msgid "Type"
6600 msgstr "Тип"
6601
6602 #: shell32.rc:137
6603 msgid "Modified"
6604 msgstr "Змінено"
6605
6606 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6607 msgid "Attributes"
6608 msgstr "Атрибути"
6609
6610 #: shell32.rc:140
6611 msgid "Size available"
6612 msgstr "Вільний Розмір"
6613
6614 #: shell32.rc:142
6615 msgid "Comments"
6616 msgstr "Коментарі"
6617
6618 #: shell32.rc:143
6619 msgid "Owner"
6620 msgstr "Власник"
6621
6622 #: shell32.rc:144
6623 msgid "Group"
6624 msgstr "Група"
6625
6626 #: shell32.rc:145
6627 msgid "Original location"
6628 msgstr "Оригінальне розміщення"
6629
6630 #: shell32.rc:146
6631 msgid "Date deleted"
6632 msgstr "Дата видалення"
6633
6634 #: shell32.rc:156
6635 msgid "Control Panel"
6636 msgstr "Панель керування"
6637
6638 #: shell32.rc:163
6639 msgid "Select"
6640 msgstr "Ви&брати"
6641
6642 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6643 msgid "Open"
6644 msgstr "Відкрити"
6645
6646 #: shell32.rc:186
6647 msgid "Restart"
6648 msgstr "Перезавантажити"
6649
6650 #: shell32.rc:187
6651 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6652 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6653
6654 #: shell32.rc:188
6655 msgid "Shutdown"
6656 msgstr "Вимкнути"
6657
6658 #: shell32.rc:189
6659 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6660 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6661
6662 #: shell32.rc:199
6663 msgid "Start Menu\\Programs"
6664 msgstr "Головне меню\\Програми"
6665
6666 #: shell32.rc:201
6667 msgid "Favorites"
6668 msgstr "Обране"
6669
6670 #: shell32.rc:202
6671 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6672 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6673
6674 #: shell32.rc:203
6675 msgid "Recent"
6676 msgstr "Недавнє"
6677
6678 #: shell32.rc:204
6679 msgid "SendTo"
6680 msgstr "Відіслати"
6681
6682 #: shell32.rc:205
6683 msgid "Start Menu"
6684 msgstr "Головне меню"
6685
6686 #: shell32.rc:206
6687 msgid "My Music"
6688 msgstr "Моя Музика"
6689
6690 #: shell32.rc:207
6691 msgid "My Videos"
6692 msgstr "Мої Фільми"
6693
6694 #: shell32.rc:208
6695 #, fuzzy
6696 msgctxt "directory"
6697 msgid "Desktop"
6698 msgstr "Робочий стіл"
6699
6700 #: shell32.rc:209
6701 msgid "NetHood"
6702 msgstr "Мережне оточення"
6703
6704 #: shell32.rc:210
6705 msgid "Templates"
6706 msgstr "Шаблони"
6707
6708 #: shell32.rc:211
6709 msgid "Application Data"
6710 msgstr "Application Data"
6711
6712 #: shell32.rc:212
6713 msgid "PrintHood"
6714 msgstr "Принтери"
6715
6716 #: shell32.rc:213
6717 msgid "Local Settings\\Application Data"
6718 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6719
6720 #: shell32.rc:214
6721 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6722 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6723
6724 #: shell32.rc:215
6725 msgid "Cookies"
6726 msgstr "Cookies"
6727
6728 #: shell32.rc:216
6729 msgid "Local Settings\\History"
6730 msgstr "Local Settings\\History"
6731
6732 #: shell32.rc:217
6733 msgid "Program Files"
6734 msgstr "Program Files"
6735
6736 #: shell32.rc:219
6737 msgid "My Pictures"
6738 msgstr "Мої Малюнки"
6739
6740 #: shell32.rc:220
6741 msgid "Program Files\\Common Files"
6742 msgstr "Program Files\\Common Files"
6743
6744 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6745 msgid "Documents"
6746 msgstr "Документи"
6747
6748 #: shell32.rc:223
6749 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6750 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6751
6752 #: shell32.rc:224
6753 msgid "Music"
6754 msgstr "Музика"
6755
6756 #: shell32.rc:225
6757 msgid "Pictures"
6758 msgstr "Малюнки"
6759
6760 #: shell32.rc:226
6761 msgid "Videos"
6762 msgstr "Фільми"
6763
6764 #: shell32.rc:227
6765 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6766 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6767
6768 #: shell32.rc:218
6769 msgid "Program Files (x86)"
6770 msgstr "Program Files (x86)"
6771
6772 #: shell32.rc:221
6773 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6774 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6775
6776 #: shell32.rc:228
6777 msgid "Contacts"
6778 msgstr "Контакти"
6779
6780 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6781 msgid "Links"
6782 msgstr "Посилання"
6783
6784 #: shell32.rc:230
6785 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6786 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6787
6788 #: shell32.rc:231
6789 msgid "Music\\Playlists"
6790 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6791
6792 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6793 msgid "Downloads"
6794 msgstr "Завантаження"
6795
6796 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6797 msgid "Status"
6798 msgstr "Стан"
6799
6800 #: shell32.rc:149
6801 msgid "Location"
6802 msgstr "Розміщення"
6803
6804 #: shell32.rc:150
6805 msgid "Model"
6806 msgstr "Модель"
6807
6808 #: shell32.rc:233
6809 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6810 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6811
6812 #: shell32.rc:234
6813 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6814 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6815
6816 #: shell32.rc:235
6817 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6818 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6819
6820 #: shell32.rc:236
6821 msgid "Music\\Sample Music"
6822 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6823
6824 #: shell32.rc:237
6825 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6826 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6827
6828 #: shell32.rc:238
6829 msgid "Music\\Sample Playlists"
6830 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6831
6832 #: shell32.rc:239
6833 msgid "Videos\\Sample Videos"
6834 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6835
6836 #: shell32.rc:240
6837 msgid "Saved Games"
6838 msgstr "Збережені Ігри"
6839
6840 #: shell32.rc:241
6841 msgid "Searches"
6842 msgstr "Пошуки"
6843
6844 #: shell32.rc:242
6845 msgid "Users"
6846 msgstr "Користувачі"
6847
6848 #: shell32.rc:243
6849 msgid "OEM Links"
6850 msgstr "OEM Посилання"
6851
6852 #: shell32.rc:246
6853 msgid "AppData\\LocalLow"
6854 msgstr "AppData\\LocalLow"
6855
6856 #: shell32.rc:166
6857 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6858 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6859
6860 #: shell32.rc:167
6861 msgid "Error during creation of a new folder"
6862 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6863
6864 #: shell32.rc:168
6865 msgid "Confirm file deletion"
6866 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6867
6868 #: shell32.rc:169
6869 msgid "Confirm folder deletion"
6870 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6871
6872 #: shell32.rc:170
6873 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6874 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6875
6876 #: shell32.rc:171
6877 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6878 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6879
6880 #: shell32.rc:178
6881 msgid "Confirm file overwrite"
6882 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6883
6884 #: shell32.rc:177
6885 msgid ""
6886 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6887 "\n"
6888 "Do you want to replace it?"
6889 msgstr ""
6890 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6891 "\n"
6892 "Хочете замінити його?"
6893
6894 #: shell32.rc:172
6895 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6896 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6897
6898 #: shell32.rc:174
6899 msgid ""
6900 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6901 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6902
6903 #: shell32.rc:173
6904 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6905 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6906
6907 #: shell32.rc:175
6908 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6909 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6910
6911 #: shell32.rc:176
6912 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6913 msgstr ""
6914 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6915
6916 #: shell32.rc:183
6917 msgid ""
6918 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6919 "\n"
6920 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6921 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6922 "the folder?"
6923 msgstr ""
6924 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6925 "\n"
6926 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6927 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6928 "скопіювати теку?"
6929
6930 #: shell32.rc:248
6931 msgid "New Folder"
6932 msgstr "Нова Тека"
6933
6934 #: shell32.rc:250
6935 msgid "Wine Control Panel"
6936 msgstr "Панель керування Wine"
6937
6938 #: shell32.rc:192
6939 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6940 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6941
6942 #: shell32.rc:193
6943 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6944 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6945
6946 #: shell32.rc:195
6947 msgid "Executable files (*.exe)"
6948 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6949
6950 #: shell32.rc:254
6951 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6952 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6953
6954 #: shell32.rc:256
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6957 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6958
6959 #: shell32.rc:257
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6962 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6963
6964 #: shell32.rc:258
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Confirm deletion"
6967 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6968
6969 #: shell32.rc:259
6970 #, fuzzy
6971 msgid ""
6972 "A file already exists at the path %1.\n"
6973 "\n"
6974 "Do you want to replace it?"
6975 msgstr ""
6976 "Файл уже існує.\n"
6977 "Замінити його?"
6978
6979 #: shell32.rc:260
6980 #, fuzzy
6981 msgid ""
6982 "A folder already exists at the path %1.\n"
6983 "\n"
6984 "Do you want to replace it?"
6985 msgstr ""
6986 "Файл уже існує.\n"
6987 "Замінити його?"
6988
6989 #: shell32.rc:261
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Confirm overwrite"
6992 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6993
6994 #: shell32.rc:278
6995 msgid ""
6996 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6997 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6998 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6999 "any later version.\n"
7000 "\n"
7001 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7002 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7003 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7004 "more details.\n"
7005 "\n"
7006 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7007 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7008 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7009 msgstr ""
7010 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7011 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7012 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7013 "\n"
7014 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7015 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7016 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7017 "інформації.\n"
7018 "\n"
7019 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7020 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7021 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7022
7023 #: shell32.rc:266
7024 msgid "Wine License"
7025 msgstr "Ліцензія Wine"
7026
7027 #: shell32.rc:155
7028 msgid "Trash"
7029 msgstr "Кошик"
7030
7031 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7032 msgid "Error"
7033 msgstr "Помилка"
7034
7035 #: shlwapi.rc:40
7036 msgid "Don't show me th&is message again"
7037 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7038
7039 #: shlwapi.rc:43
7040 msgid "&Yes"
7041 msgstr "&Так"
7042
7043 #: shlwapi.rc:44
7044 msgid "&No"
7045 msgstr "&Ні"
7046
7047 #: shlwapi.rc:27
7048 #, fuzzy
7049 msgid "%d bytes"
7050 msgstr "%ld байт"
7051
7052 #: shlwapi.rc:28
7053 #, fuzzy
7054 msgctxt "time unit: hours"
7055 msgid " hr"
7056 msgstr " год"
7057
7058 #: shlwapi.rc:29
7059 #, fuzzy
7060 msgctxt "time unit: minutes"
7061 msgid " min"
7062 msgstr " хв"
7063
7064 #: shlwapi.rc:30
7065 #, fuzzy
7066 msgctxt "time unit: seconds"
7067 msgid " sec"
7068 msgstr " сек."
7069
7070 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7071 #, fuzzy
7072 msgctxt "window"
7073 msgid "&Restore"
7074 msgstr "&Відновити"
7075
7076 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7077 msgid "&Move"
7078 msgstr "&Пересунути"
7079
7080 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7081 msgid "&Size"
7082 msgstr "Роз&мір"
7083
7084 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7085 msgid "Mi&nimize"
7086 msgstr "&Згорнути"
7087
7088 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7089 msgid "Ma&ximize"
7090 msgstr "&Розгорнути"
7091
7092 #: user32.rc:33
7093 msgid "&Close\tAlt-F4"
7094 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7095
7096 #: user32.rc:35
7097 msgid "&About Wine"
7098 msgstr "&Про Wine"
7099
7100 #: user32.rc:46
7101 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7102 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7103
7104 #: user32.rc:48
7105 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7106 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7107
7108 #: user32.rc:69
7109 msgid "&More Windows..."
7110 msgstr "&Ще вікна..."
7111
7112 #: wineps.rc:25
7113 msgid "Paper"
7114 msgstr "Папір"
7115
7116 #: wineps.rc:28
7117 msgid "Paper Si&ze:"
7118 msgstr "&Розмір паперу:"
7119
7120 #: wineps.rc:31
7121 msgid "Orientation"
7122 msgstr "Орієнтація"
7123
7124 #: wineps.rc:32
7125 msgid "&Portrait"
7126 msgstr "&Книжкова"
7127
7128 #: wineps.rc:34
7129 msgid "&Landscape"
7130 msgstr "&Альбомна"
7131
7132 #: wineps.rc:36
7133 msgid "Duplex:"
7134 msgstr "Duplex:"
7135
7136 #: wininet.rc:25
7137 msgid "LAN Connection"
7138 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7139
7140 #: wininet.rc:26
7141 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7142 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7143
7144 #: wininet.rc:27
7145 msgid "The date on the certificate is invalid."
7146 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7147
7148 #: wininet.rc:28
7149 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7150 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7151
7152 #: wininet.rc:29
7153 msgid ""
7154 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7155 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7156
7157 #: winmm.rc:28
7158 msgid "The specified command was carried out."
7159 msgstr "Вказану команду виконано."
7160
7161 #: winmm.rc:29
7162 msgid "Undefined external error."
7163 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7164
7165 #: winmm.rc:30
7166 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7167 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7168
7169 #: winmm.rc:31
7170 msgid "The driver was not enabled."
7171 msgstr "Драйвер не підключений."
7172
7173 #: winmm.rc:32
7174 msgid ""
7175 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7176 "again."
7177 msgstr ""
7178 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7179 "повторіть спробу."
7180
7181 #: winmm.rc:33
7182 msgid "The specified device handle is invalid."
7183 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7184
7185 #: winmm.rc:34
7186 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7187 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7188
7189 #: winmm.rc:35
7190 msgid ""
7191 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7192 "increase available memory, and then try again."
7193 msgstr ""
7194 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7195 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7196
7197 #: winmm.rc:36
7198 msgid ""
7199 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7200 "which functions and messages the driver supports."
7201 msgstr ""
7202 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7203 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7204
7205 #: winmm.rc:37
7206 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7207 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7208
7209 #: winmm.rc:38
7210 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7211 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7212
7213 #: winmm.rc:39
7214 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7215 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7216
7217 #: winmm.rc:42
7218 msgid ""
7219 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7220 "Capabilities function to determine the supported formats."
7221 msgstr ""
7222 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7223 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7224 "підтримуються"
7225
7226 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7227 msgid ""
7228 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7229 "device, or wait until the data is finished playing."
7230 msgstr ""
7231 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7232 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7233
7234 #: winmm.rc:44
7235 msgid ""
7236 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7237 "header, and then try again."
7238 msgstr ""
7239 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7240 "підготувати його, і повторіть спробу."
7241
7242 #: winmm.rc:45
7243 msgid ""
7244 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7245 "and then try again."
7246 msgstr ""
7247 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7248 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7249
7250 #: winmm.rc:48
7251 msgid ""
7252 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7253 "header, and then try again."
7254 msgstr ""
7255 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7256 "підготувати його, і повторіть спробу."
7257
7258 #: winmm.rc:50
7259 msgid ""
7260 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7261 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7262 msgstr ""
7263 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7264 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7265
7266 #: winmm.rc:51
7267 msgid ""
7268 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7269 "transmitted, and then try again."
7270 msgstr ""
7271 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7272 "повторіть спробу."
7273
7274 #: winmm.rc:52
7275 msgid ""
7276 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7277 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7278 msgstr ""
7279 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7280 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7281
7282 #: winmm.rc:53
7283 msgid ""
7284 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7285 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7286 msgstr ""
7287 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7288 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7289
7290 #: winmm.rc:56
7291 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7292 msgstr ""
7293 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7294 "відкриття пристрою."
7295
7296 #: winmm.rc:57
7297 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7298 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7299
7300 #: winmm.rc:58
7301 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7302 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7303
7304 #: winmm.rc:59
7305 msgid ""
7306 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7307 "or contact the device manufacturer."
7308 msgstr ""
7309 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7310 "правильно, або зверніться до його виробника."
7311
7312 #: winmm.rc:60
7313 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7314 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7315
7316 #: winmm.rc:61
7317 msgid ""
7318 "Not enough memory available for this task.\n"
7319 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7320 "again."
7321 msgstr ""
7322 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7323 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7324
7325 #: winmm.rc:62
7326 msgid ""
7327 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7328 "unique alias."
7329 msgstr ""
7330 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7331 "унікальний псевдонім."
7332
7333 #: winmm.rc:63
7334 msgid ""
7335 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7336 msgstr ""
7337 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7338
7339 #: winmm.rc:64
7340 msgid "No command was specified."
7341 msgstr "Команда не вказана."
7342
7343 #: winmm.rc:65
7344 msgid ""
7345 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7346 "size of the buffer."
7347 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7348
7349 #: winmm.rc:66
7350 msgid ""
7351 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7352 "one."
7353 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7354
7355 #: winmm.rc:67
7356 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7357 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7358
7359 #: winmm.rc:68
7360 msgid ""
7361 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7362 "manufacturer about obtaining a new driver."
7363 msgstr ""
7364 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7365 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7366
7367 #: winmm.rc:69
7368 msgid ""
7369 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7370 "manufacturer about obtaining a new driver."
7371 msgstr ""
7372 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7373 "отримати новий драйвер."
7374
7375 #: winmm.rc:70
7376 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7377 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7378
7379 #: winmm.rc:71
7380 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7381 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7382
7383 #: winmm.rc:72
7384 msgid ""
7385 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7386 msgstr ""
7387 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7388 "файлу."
7389
7390 #: winmm.rc:73
7391 msgid "The device driver is not ready."
7392 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7393
7394 #: winmm.rc:74
7395 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7396 msgstr ""
7397 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7398
7399 #: winmm.rc:75
7400 msgid ""
7401 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7402 "access error."
7403 msgstr ""
7404 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7405 "отримати код помилки."
7406
7407 #: winmm.rc:76
7408 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7409 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7410
7411 #: winmm.rc:77
7412 msgid ""
7413 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7414 "separately to determine which devices caused the error."
7415 msgstr ""
7416 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7417 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7418
7419 #: winmm.rc:78
7420 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7421 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7422
7423 #: winmm.rc:79
7424 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7425 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7426
7427 #: winmm.rc:80
7428 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7429 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7430
7431 #: winmm.rc:81
7432 msgid ""
7433 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7434 "still connected to the network."
7435 msgstr ""
7436 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7437 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7438
7439 #: winmm.rc:82
7440 msgid ""
7441 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7442 "device name is spelled correctly."
7443 msgstr ""
7444 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7445 "що ім'я пристрою введено правильно."
7446
7447 #: winmm.rc:83
7448 msgid ""
7449 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7450 "again."
7451 msgstr ""
7452 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7453 "повторіть спробу."
7454
7455 #: winmm.rc:84
7456 msgid ""
7457 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7458 "alias."
7459 msgstr ""
7460 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7461 "унікальний псевдонім."
7462
7463 #: winmm.rc:85
7464 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7465 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7466
7467 #: winmm.rc:86
7468 msgid ""
7469 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7470 "parameter with each 'open' command."
7471 msgstr ""
7472 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7473 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7474 "'open'."
7475
7476 #: winmm.rc:87
7477 msgid ""
7478 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7479 "Please supply one."
7480 msgstr ""
7481 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7482 "Укажіть його."
7483
7484 #: winmm.rc:88
7485 msgid ""
7486 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7487 "documentation for valid formats."
7488 msgstr ""
7489 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7490 "документації з MCI."
7491
7492 #: winmm.rc:89
7493 msgid ""
7494 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7495 "supply one."
7496 msgstr ""
7497 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7498
7499 #: winmm.rc:90
7500 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7501 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7502
7503 #: winmm.rc:91
7504 msgid ""
7505 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7506 "may be corrupt, or not in the correct format."
7507 msgstr ""
7508 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7509 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7510
7511 #: winmm.rc:92
7512 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7513 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7514
7515 #: winmm.rc:93
7516 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7517 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7518
7519 #: winmm.rc:94
7520 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7521 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7522
7523 #: winmm.rc:95
7524 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7525 msgstr ""
7526 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7527 "автоматично."
7528
7529 #: winmm.rc:96
7530 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7531 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7532
7533 #: winmm.rc:97
7534 msgid ""
7535 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7536 "sequence, and then try again."
7537 msgstr ""
7538 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7539 "команд і повторіть спробу."
7540
7541 #: winmm.rc:98
7542 msgid ""
7543 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7544 "the device is closed, and then try again."
7545 msgstr ""
7546 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7547 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7548
7549 #: winmm.rc:99
7550 msgid ""
7551 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7552 "characters, followed by a period and an extension."
7553 msgstr ""
7554 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7555 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7556
7557 #: winmm.rc:100
7558 msgid ""
7559 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7560 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7561
7562 #: winmm.rc:101
7563 msgid ""
7564 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7565 "in Control Panel to install the device."
7566 msgstr ""
7567 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7568 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7569
7570 #: winmm.rc:102
7571 msgid ""
7572 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7573 "restarting your computer."
7574 msgstr ""
7575 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7576 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7577
7578 #: winmm.rc:103
7579 msgid ""
7580 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7581 "cannot change directories."
7582 msgstr ""
7583 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7584 "додаток не може змінити теку."
7585
7586 #: winmm.rc:104
7587 msgid ""
7588 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7589 "change drives."
7590 msgstr ""
7591 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7592 "додаток не може змінити диск."
7593
7594 #: winmm.rc:105
7595 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7596 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7597
7598 #: winmm.rc:106
7599 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7600 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7601
7602 #: winmm.rc:107
7603 msgid ""
7604 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7605 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7606
7607 #: winmm.rc:108
7608 msgid ""
7609 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7610 "until a wave device is free, and then try again."
7611 msgstr ""
7612 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7613 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7614
7615 #: winmm.rc:109
7616 msgid ""
7617 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7618 "until the device is free, and then try again."
7619 msgstr ""
7620 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7621 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7622
7623 #: winmm.rc:110
7624 msgid ""
7625 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7626 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7627 msgstr ""
7628 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7629 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7630
7631 #: winmm.rc:111
7632 msgid ""
7633 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7634 "until the device is free, and then try again."
7635 msgstr ""
7636 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7637 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7638
7639 #: winmm.rc:112
7640 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7641 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7642
7643 #: winmm.rc:113
7644 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7645 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7646
7647 #: winmm.rc:114
7648 msgid ""
7649 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7650 "the Drivers option to install the wave device."
7651 msgstr ""
7652 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7653 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7654
7655 #: winmm.rc:115
7656 msgid ""
7657 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7658 "format."
7659 msgstr ""
7660 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7661 "формату файлу."
7662
7663 #: winmm.rc:116
7664 msgid ""
7665 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7666 "the Drivers option to install the wave device."
7667 msgstr ""
7668 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7669 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7670
7671 #: winmm.rc:117
7672 msgid ""
7673 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7674 "format."
7675 msgstr ""
7676 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7677 "формату файлу."
7678
7679 #: winmm.rc:122
7680 msgid ""
7681 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7682 "You can't use them together."
7683 msgstr ""
7684 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7685 "використовувати їх одночасно."
7686
7687 #: winmm.rc:124
7688 msgid ""
7689 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7690 "again."
7691 msgstr ""
7692 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7693 "повторіть спробу."
7694
7695 #: winmm.rc:127
7696 msgid ""
7697 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7698 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7699 msgstr ""
7700 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7701 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7702
7703 #: winmm.rc:125
7704 msgid ""
7705 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7706 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7707 "setup."
7708 msgstr ""
7709 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7710 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7711 "редагування налаштувань."
7712
7713 #: winmm.rc:126
7714 msgid "An error occurred with the specified port."
7715 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7716
7717 #: winmm.rc:129
7718 msgid ""
7719 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7720 "these applications; then, try again."
7721 msgstr ""
7722 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7723 "цих додатків і повторіть спробу."
7724
7725 #: winmm.rc:128
7726 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7727 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7728
7729 #: winmm.rc:123
7730 msgid ""
7731 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7732 "Control Panel to install a MIDI driver."
7733 msgstr ""
7734 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7735 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7736
7737 #: winmm.rc:118
7738 msgid "There is no display window."
7739 msgstr "Немає вікна перегляду."
7740
7741 #: winmm.rc:119
7742 msgid "Could not create or use window."
7743 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7744
7745 #: winmm.rc:120
7746 msgid ""
7747 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7748 "check your disk or network connection."
7749 msgstr ""
7750 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7751 "перевірте підключення до диску або мережі."
7752
7753 #: winmm.rc:121
7754 msgid ""
7755 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7756 "are still connected to the network."
7757 msgstr ""
7758 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7759 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7760
7761 #: winspool.rc:34
7762 msgid "Print to File"
7763 msgstr "Друк в файл"
7764
7765 #: winspool.rc:37
7766 msgid "&Output File Name:"
7767 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7768
7769 #: winspool.rc:28
7770 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7771 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7772
7773 #: winspool.rc:29
7774 msgid "Unable to create the output file."
7775 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7776
7777 #: wldap32.rc:27
7778 msgid "Success"
7779 msgstr "Успіх"
7780
7781 #: wldap32.rc:28
7782 msgid "Operations Error"
7783 msgstr "Помилка операції"
7784
7785 #: wldap32.rc:29
7786 msgid "Protocol Error"
7787 msgstr "Помилка протоколу"
7788
7789 #: wldap32.rc:30
7790 msgid "Time Limit Exceeded"
7791 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7792
7793 #: wldap32.rc:31
7794 msgid "Size Limit Exceeded"
7795 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7796
7797 #: wldap32.rc:32
7798 msgid "Compare False"
7799 msgstr "Порівняння невірне"
7800
7801 #: wldap32.rc:33
7802 msgid "Compare True"
7803 msgstr "Порівняння вірне"
7804
7805 #: wldap32.rc:34
7806 msgid "Authentication Method Not Supported"
7807 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7808
7809 #: wldap32.rc:35
7810 msgid "Strong Authentication Required"
7811 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7812
7813 #: wldap32.rc:36
7814 msgid "Referral (v2)"
7815 msgstr "Посилання (v2)"
7816
7817 #: wldap32.rc:37
7818 msgid "Referral"
7819 msgstr "Посилання"
7820
7821 #: wldap32.rc:38
7822 msgid "Administration Limit Exceeded"
7823 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7824
7825 #: wldap32.rc:39
7826 msgid "Unavailable Critical Extension"
7827 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7828
7829 #: wldap32.rc:40
7830 msgid "Confidentiality Required"
7831 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7832
7833 #: wldap32.rc:43
7834 msgid "No Such Attribute"
7835 msgstr "Немає такої властивості"
7836
7837 #: wldap32.rc:44
7838 msgid "Undefined Type"
7839 msgstr "Невизначений тип"
7840
7841 #: wldap32.rc:45
7842 msgid "Inappropriate Matching"
7843 msgstr "Недоречна відповідність"
7844
7845 #: wldap32.rc:46
7846 msgid "Constraint Violation"
7847 msgstr "Порушення обмеження"
7848
7849 #: wldap32.rc:47
7850 msgid "Attribute Or Value Exists"
7851 msgstr "Властивість або значення існує"
7852
7853 #: wldap32.rc:48
7854 msgid "Invalid Syntax"
7855 msgstr "Неправильний синтакс"
7856
7857 #: wldap32.rc:59
7858 msgid "No Such Object"
7859 msgstr "Немає такого об'єкту"
7860
7861 #: wldap32.rc:60
7862 msgid "Alias Problem"
7863 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7864
7865 #: wldap32.rc:61
7866 msgid "Invalid DN Syntax"
7867 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7868
7869 #: wldap32.rc:62
7870 msgid "Is Leaf"
7871 msgstr "Це лист дерева"
7872
7873 #: wldap32.rc:63
7874 msgid "Alias Dereference Problem"
7875 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7876
7877 #: wldap32.rc:75
7878 msgid "Inappropriate Authentication"
7879 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7880
7881 #: wldap32.rc:76
7882 msgid "Invalid Credentials"
7883 msgstr "Невірні облікові дані"
7884
7885 #: wldap32.rc:77
7886 msgid "Insufficient Rights"
7887 msgstr "Недостатньо прав"
7888
7889 #: wldap32.rc:78
7890 msgid "Busy"
7891 msgstr "Зайнято"
7892
7893 #: wldap32.rc:79
7894 msgid "Unavailable"
7895 msgstr "Недоступно"
7896
7897 #: wldap32.rc:80
7898 msgid "Unwilling To Perform"
7899 msgstr "Не бажає виконувати"
7900
7901 #: wldap32.rc:81
7902 msgid "Loop Detected"
7903 msgstr "Виявлено зациклювання"
7904
7905 #: wldap32.rc:87
7906 msgid "Sort Control Missing"
7907 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7908
7909 #: wldap32.rc:88
7910 msgid "Index range error"
7911 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7912
7913 #: wldap32.rc:91
7914 msgid "Naming Violation"
7915 msgstr "Порушення прав найменування"
7916
7917 #: wldap32.rc:92
7918 msgid "Object Class Violation"
7919 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7920
7921 #: wldap32.rc:93
7922 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7923 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7924
7925 #: wldap32.rc:94
7926 msgid "Not allowed on RDN"
7927 msgstr "Не дозволено на RDN"
7928
7929 #: wldap32.rc:95
7930 msgid "Already Exists"
7931 msgstr "Вже існує"
7932
7933 #: wldap32.rc:96
7934 msgid "No Object Class Mods"
7935 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7936
7937 #: wldap32.rc:97
7938 msgid "Results Too Large"
7939 msgstr "Результати завеликі"
7940
7941 #: wldap32.rc:98
7942 msgid "Affects Multiple DSAs"
7943 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7944
7945 #: wldap32.rc:107
7946 msgid "Other"
7947 msgstr "Інший"
7948
7949 #: wldap32.rc:108
7950 msgid "Server Down"
7951 msgstr "Сервер недоступний"
7952
7953 #: wldap32.rc:109
7954 msgid "Local Error"
7955 msgstr "Локальна помилка"
7956
7957 #: wldap32.rc:110
7958 msgid "Encoding Error"
7959 msgstr "Помилка кодування"
7960
7961 #: wldap32.rc:111
7962 msgid "Decoding Error"
7963 msgstr "Помилка декодування"
7964
7965 #: wldap32.rc:112
7966 msgid "Timeout"
7967 msgstr "Тайм-аут"
7968
7969 #: wldap32.rc:113
7970 msgid "Auth Unknown"
7971 msgstr "Невідома авторизація"
7972
7973 #: wldap32.rc:114
7974 msgid "Filter Error"
7975 msgstr "Помилка фільтру"
7976
7977 #: wldap32.rc:115
7978 msgid "User Cancelled"
7979 msgstr "Відмінено користувачем"
7980
7981 #: wldap32.rc:116
7982 msgid "Parameter Error"
7983 msgstr "Помилка параметра"
7984
7985 #: wldap32.rc:117
7986 msgid "No Memory"
7987 msgstr "Немає пам'яті"
7988
7989 #: wldap32.rc:118
7990 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7991 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7992
7993 #: wldap32.rc:119
7994 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7995 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7996
7997 #: wldap32.rc:120
7998 msgid "Specified control was not found in message"
7999 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8000
8001 #: wldap32.rc:121
8002 msgid "No result present in message"
8003 msgstr "В повідомленні немає результату"
8004
8005 #: wldap32.rc:122
8006 msgid "More results returned"
8007 msgstr "Існують ще результати"
8008
8009 #: wldap32.rc:123
8010 msgid "Loop while handling referrals"
8011 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8012
8013 #: wldap32.rc:124
8014 msgid "Referral hop limit exceeded"
8015 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8016
8017 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8018 msgid ""
8019 "Not Yet Implemented\n"
8020 "\n"
8021 msgstr ""
8022 "Ще не реалізовано\n"
8023 "\n"
8024
8025 #: attrib.rc:28
8026 #, fuzzy
8027 msgid "%1: File Not Found\n"
8028 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8029
8030 #: attrib.rc:47
8031 msgid ""
8032 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8033 "\n"
8034 "Syntax:\n"
8035 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8036 "       [/S [/D]]\n"
8037 "\n"
8038 "Where:\n"
8039 "\n"
8040 "  +   Sets an attribute.\n"
8041 "  -   Clears an attribute.\n"
8042 "  R   Read-only file attribute.\n"
8043 "  A   Archive file attribute.\n"
8044 "  S   System file attribute.\n"
8045 "  H   Hidden file attribute.\n"
8046 "  [drive:][path][filename]\n"
8047 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8048 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8049 "  /D  Processes folders as well.\n"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: clock.rc:29
8053 msgid "Ana&log"
8054 msgstr "&Анало&говий"
8055
8056 #: clock.rc:30
8057 msgid "Digi&tal"
8058 msgstr "&Ци&фровий"
8059
8060 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8061 msgid "&Font..."
8062 msgstr "&Шрифт..."
8063
8064 #: clock.rc:34
8065 msgid "&Without Titlebar"
8066 msgstr "&Без смуги заголовка"
8067
8068 #: clock.rc:36
8069 msgid "&Seconds"
8070 msgstr "&Секунди"
8071
8072 #: clock.rc:37
8073 msgid "&Date"
8074 msgstr "&Дата"
8075
8076 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8077 msgid "&Always on Top"
8078 msgstr "&Завжди зверху"
8079
8080 #: clock.rc:42
8081 msgid "&About Clock"
8082 msgstr "&Про Годинник"
8083
8084 #: clock.rc:48
8085 msgid "Clock"
8086 msgstr "Годинник"
8087
8088 #: cmd.rc:37
8089 msgid ""
8090 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8091 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8092 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8093 "called procedure.\n"
8094 "\n"
8095 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8096 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8097 msgstr ""
8098 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8099 "виконання\n"
8100 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8101 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8102 "параметри до викликаної процедури.\n"
8103 "\n"
8104 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8105 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8106
8107 #: cmd.rc:40
8108 msgid ""
8109 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8110 "default directory.\n"
8111 msgstr ""
8112 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8113 "теку за зомовчуванням.\n"
8114
8115 #: cmd.rc:41
8116 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8117 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8118
8119 #: cmd.rc:43
8120 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8121 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8122
8123 #: cmd.rc:45
8124 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8125 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8126
8127 #: cmd.rc:46
8128 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8129 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8130
8131 #: cmd.rc:47
8132 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8133 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8134
8135 #: cmd.rc:48
8136 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8137 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8138
8139 #: cmd.rc:49
8140 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8141 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8142
8143 #: cmd.rc:59
8144 msgid ""
8145 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8146 "\n"
8147 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8148 "on the terminal device before they are executed.\n"
8149 "\n"
8150 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8151 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8152 "preceding it with an @ sign.\n"
8153 msgstr ""
8154 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8155 "\n"
8156 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8157 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8158 "\n"
8159 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8160 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8161 "перед нею знаку @.\n"
8162
8163 #: cmd.rc:61
8164 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8165 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8166
8167 #: cmd.rc:69
8168 msgid ""
8169 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8170 "\n"
8171 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8172 "\n"
8173 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8174 "not exist in wine's cmd.\n"
8175 msgstr ""
8176 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8177 "\n"
8178 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8179 "\n"
8180 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8181 "файлах в cmd від wine.\n"
8182
8183 #: cmd.rc:81
8184 msgid ""
8185 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8186 "batch file.\n"
8187 "\n"
8188 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8189 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8190 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8191 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8192 "label terminates the batch file execution.\n"
8193 "\n"
8194 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8195 msgstr ""
8196 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8197 "\n"
8198 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8199 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8200 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8201 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8202 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8203 "\n"
8204 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8205
8206 #: cmd.rc:84
8207 msgid ""
8208 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8209 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8210 msgstr ""
8211 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8212 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8213
8214 #: cmd.rc:94
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8218 "\n"
8219 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8220 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8221 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8222 "\n"
8223 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8224 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8225 msgstr ""
8226 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8227 "\n"
8228 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8229 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8230 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8231 "\n"
8232 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8233 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8234
8235 #: cmd.rc:100
8236 msgid ""
8237 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8238 "\n"
8239 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8240 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8241 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8242 msgstr ""
8243 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8244 "\n"
8245 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8246 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8247 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8248
8249 #: cmd.rc:103
8250 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8251 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8252
8253 #: cmd.rc:104
8254 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8255 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8256
8257 #: cmd.rc:111
8258 msgid ""
8259 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8260 "\n"
8261 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8262 "subdirectories\n"
8263 "below the item are moved as well.\n"
8264 "\n"
8265 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8266 msgstr ""
8267 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8268 "\n"
8269 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8270 "які містить ця тека.\n"
8271 "\n"
8272 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8273
8274 #: cmd.rc:122
8275 msgid ""
8276 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8277 "\n"
8278 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8279 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8280 "PATH command with the new value.\n"
8281 "\n"
8282 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8283 "variable, for example:\n"
8284 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8285 msgstr ""
8286 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8287 "\n"
8288 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8289 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8290 "PATH з новим значенням.\n"
8291 "\n"
8292 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8293 "PATH, наприклад:\n"
8294 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8295
8296 #: cmd.rc:128
8297 #, fuzzy
8298 msgid ""
8299 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8300 "\n"
8301 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8302 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8303 msgstr ""
8304 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8305 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8306 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8307 "перед її зникненням з екрану.\n"
8308
8309 #: cmd.rc:149
8310 #, fuzzy
8311 msgid ""
8312 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8313 "\n"
8314 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8315 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8316 "\n"
8317 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8318 "\n"
8319 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8320 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8321 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8322 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8323 "\n"
8324 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8325 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8326 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8327 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8328 "\n"
8329 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8330 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8331 msgstr ""
8332 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8333 "\n"
8334 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8335 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8336 "\n"
8337 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8338 "\n"
8339 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8340 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8341 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8342 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8343 "\n"
8344 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8345 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8346 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8347 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8348 "\n"
8349 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8350 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8351
8352 #: cmd.rc:153
8353 msgid ""
8354 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8355 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8356 msgstr ""
8357 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8358 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8359
8360 #: cmd.rc:156
8361 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8362 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8363
8364 #: cmd.rc:157
8365 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8366 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8367
8368 #: cmd.rc:159
8369 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8370 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8371
8372 #: cmd.rc:160
8373 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8374 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8375
8376 #: cmd.rc:178
8377 msgid ""
8378 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8379 "\n"
8380 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8381 "\n"
8382 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8383 "\n"
8384 "SET <variable>=<value>\n"
8385 "\n"
8386 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8387 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8388 "have embedded spaces.\n"
8389 "\n"
8390 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8391 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8392 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8393 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8394 msgstr ""
8395 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8396 "\n"
8397 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8398 "\n"
8399 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8400 "\n"
8401 "SET <змінна>=<значення>\n"
8402 "\n"
8403 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8404 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8405 "пробіли.\n"
8406 "\n"
8407 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8408 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8409 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8410 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8411
8412 #: cmd.rc:183
8413 msgid ""
8414 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8415 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8416 "if called from the command line.\n"
8417 msgstr ""
8418 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8419 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8420 "при\n"
8421 "її виклику з командного рядка.\n"
8422
8423 #: cmd.rc:185
8424 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8425 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8426
8427 #: cmd.rc:187
8428 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8429 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8430
8431 #: cmd.rc:191
8432 msgid ""
8433 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8434 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8435 msgstr ""
8436 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8437 "місце,\n"
8438 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8439 "для читання.\n"
8440
8441 #: cmd.rc:200
8442 msgid ""
8443 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8444 "\n"
8445 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8446 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8447 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8448 "\n"
8449 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8450 msgstr ""
8451 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8452 "Діючі форми:\n"
8453 "\n"
8454 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8455 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8456 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8457 "\n"
8458 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8459
8460 #: cmd.rc:203
8461 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8462 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8463
8464 #: cmd.rc:205
8465 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8466 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8467
8468 #: cmd.rc:209
8469 msgid ""
8470 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8471 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: cmd.rc:217
8475 msgid ""
8476 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8477 "\n"
8478 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8479 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8480 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8481 "settings are restored.\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: cmd.rc:220
8485 msgid ""
8486 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8487 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8488 msgstr ""
8489 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8490 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8491
8492 #: cmd.rc:223
8493 msgid ""
8494 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8495 "PUSHD.\n"
8496 msgstr ""
8497 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8498 "командою PUSHD.\n"
8499
8500 #: cmd.rc:231
8501 msgid ""
8502 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8503 "\n"
8504 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8505 "\n"
8506 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8507 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8508 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8509 "association, if any.\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: cmd.rc:242
8513 msgid ""
8514 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8515 "\n"
8516 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8517 "\n"
8518 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8519 "currently defined.\n"
8520 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8521 "if any.\n"
8522 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8523 "associated to the specified file type.\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: cmd.rc:244
8527 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8528 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8529
8530 #: cmd.rc:248
8531 msgid ""
8532 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8533 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8534 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8535 msgstr ""
8536 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8537 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8538 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8539 "файлі.\n"
8540
8541 #: cmd.rc:252
8542 msgid ""
8543 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8544 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8545 msgstr ""
8546 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8547 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8548
8549 #: cmd.rc:289
8550 #, fuzzy
8551 msgid ""
8552 "CMD built-in commands are:\n"
8553 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8554 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8555 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8556 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8557 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8558 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8559 "COPY\t\tCopy file\n"
8560 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8561 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8562 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8563 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8564 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8565 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8566 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8567 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8568 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8569 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8570 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8571 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8572 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8573 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8574 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8575 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8576 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8577 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8578 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8579 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8580 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8581 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8582 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8583 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8584 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8585 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8586 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8587 "\n"
8588 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8589 msgstr ""
8590 "Вбудовані команди CMD:\n"
8591 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8592 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8593 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8594 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8595 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8596 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8597 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8598 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8599 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8600 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8601 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8602 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8603 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8604 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8605 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8606 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8607 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8608 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8609 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8610 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8611 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8612 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8613 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8614 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8615 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8616 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8617 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8618 "\n"
8619 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8620
8621 #: cmd.rc:291
8622 msgid "Are you sure"
8623 msgstr "Ви впевнені"
8624
8625 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8626 msgctxt "Yes key"
8627 msgid "Y"
8628 msgstr "Y"
8629
8630 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8631 msgctxt "No key"
8632 msgid "N"
8633 msgstr "N"
8634
8635 #: cmd.rc:294
8636 msgid "File association missing for extension %s\n"
8637 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8638
8639 #: cmd.rc:295
8640 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8641 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8642
8643 #: cmd.rc:296
8644 msgid "Overwrite %s"
8645 msgstr "Перезаписати %s"
8646
8647 #: cmd.rc:297
8648 msgid "More..."
8649 msgstr "Більше..."
8650
8651 #: cmd.rc:298
8652 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8653 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8654
8655 #: cmd.rc:300
8656 msgid "Argument missing\n"
8657 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8658
8659 #: cmd.rc:301
8660 msgid "Syntax error\n"
8661 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8662
8663 #: cmd.rc:302
8664 msgid "%s: File Not Found\n"
8665 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8666
8667 #: cmd.rc:303
8668 msgid "No help available for %s\n"
8669 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8670
8671 #: cmd.rc:304
8672 msgid "Target to GOTO not found\n"
8673 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8674
8675 #: cmd.rc:305
8676 msgid "Current Date is %s\n"
8677 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8678
8679 #: cmd.rc:306
8680 msgid "Current Time is %s\n"
8681 msgstr "Поточний час: %s\n"
8682
8683 #: cmd.rc:307
8684 msgid "Enter new date: "
8685 msgstr "Введіть нову дату: "
8686
8687 #: cmd.rc:308
8688 msgid "Enter new time: "
8689 msgstr "Введіть новий час: "
8690
8691 #: cmd.rc:309
8692 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8693 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8694
8695 #: cmd.rc:310
8696 msgid "Failed to open '%s'\n"
8697 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8698
8699 #: cmd.rc:311
8700 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8701 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8702
8703 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8704 msgctxt "All key"
8705 msgid "A"
8706 msgstr "A"
8707
8708 #: cmd.rc:313
8709 msgid "%s, Delete"
8710 msgstr "%s, Видалити"
8711
8712 #: cmd.rc:314
8713 msgid "Echo is %s\n"
8714 msgstr "Echo зараз %s\n"
8715
8716 #: cmd.rc:315
8717 msgid "Verify is %s\n"
8718 msgstr "Verify зараз %s\n"
8719
8720 #: cmd.rc:316
8721 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8722 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8723
8724 #: cmd.rc:317
8725 msgid "Parameter error\n"
8726 msgstr "Помилка параметру\n"
8727
8728 #: cmd.rc:318
8729 msgid ""
8730 "Volume in drive %c is %s\n"
8731 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8732 "\n"
8733 msgstr ""
8734 "Диск %c має мітку %s\n"
8735 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8736 "\n"
8737
8738 #: cmd.rc:319
8739 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8740 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8741
8742 #: cmd.rc:320
8743 msgid "PATH not found\n"
8744 msgstr "PATH не знайдено\n"
8745
8746 #: cmd.rc:321
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Press any key to continue... "
8749 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8750
8751 #: cmd.rc:322
8752 msgid "Wine Command Prompt"
8753 msgstr "Командний рядок Wine"
8754
8755 #: cmd.rc:323
8756 msgid "CMD Version %s\n"
8757 msgstr "Версія CMD %s\n"
8758
8759 #: cmd.rc:324
8760 msgid "More? "
8761 msgstr "Більше? "
8762
8763 #: cmd.rc:325
8764 msgid "The input line is too long.\n"
8765 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8766
8767 #: dxdiag.rc:27
8768 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8769 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8770
8771 #: dxdiag.rc:28
8772 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8773 msgstr ""
8774 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8775
8776 #: explorer.rc:28
8777 msgid "Wine Explorer"
8778 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8779
8780 #: explorer.rc:29
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Location:"
8783 msgstr "Розміщення"
8784
8785 #: hostname.rc:27
8786 msgid "Usage: hostname\n"
8787 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8788
8789 #: hostname.rc:28
8790 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8791 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8792
8793 #: hostname.rc:29
8794 msgid ""
8795 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8796 "utility.\n"
8797 msgstr ""
8798 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8799 "утиліти.\n"
8800
8801 #: ipconfig.rc:27
8802 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8803 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8804
8805 #: ipconfig.rc:28
8806 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8807 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8808
8809 #: ipconfig.rc:29
8810 #, fuzzy
8811 msgid "%1 adapter %2\n"
8812 msgstr "%s адаптер %s\n"
8813
8814 #: ipconfig.rc:30
8815 msgid "Ethernet"
8816 msgstr "Ethernet"
8817
8818 #: ipconfig.rc:32
8819 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8820 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8821
8822 #: ipconfig.rc:34
8823 msgid "Hostname"
8824 msgstr "Ім'я хосту"
8825
8826 #: ipconfig.rc:35
8827 msgid "Node type"
8828 msgstr "Тип вузла"
8829
8830 #: ipconfig.rc:36
8831 msgid "Broadcast"
8832 msgstr "Передача"
8833
8834 #: ipconfig.rc:37
8835 msgid "Peer-to-peer"
8836 msgstr "Peer-to-peer"
8837
8838 #: ipconfig.rc:38
8839 msgid "Mixed"
8840 msgstr "Змішаний"
8841
8842 #: ipconfig.rc:39
8843 msgid "Hybrid"
8844 msgstr "Гібрид"
8845
8846 #: ipconfig.rc:40
8847 msgid "IP routing enabled"
8848 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8849
8850 #: ipconfig.rc:42
8851 msgid "Physical address"
8852 msgstr "Фізична адреса"
8853
8854 #: ipconfig.rc:43
8855 msgid "DHCP enabled"
8856 msgstr "DHCP ввімкнено"
8857
8858 #: ipconfig.rc:46
8859 msgid "Default gateway"
8860 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8861
8862 #: net.rc:27
8863 #, fuzzy
8864 msgid ""
8865 "The syntax of this command is:\n"
8866 "\n"
8867 "NET command [arguments]\n"
8868 "    -or-\n"
8869 "NET command /HELP\n"
8870 "\n"
8871 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8872 msgstr ""
8873 "Синтаксис цієї команди:\n"
8874 "\n"
8875 "NET HELP команда\n"
8876 "    -чи-\n"
8877 "NET команда /HELP\n"
8878 "\n"
8879 "   Доступні команди:\n"
8880 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8881
8882 #: net.rc:28
8883 msgid ""
8884 "The syntax of this command is:\n"
8885 "\n"
8886 "NET START [service]\n"
8887 "\n"
8888 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8889 "'service' is the name of the service to start.\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: net.rc:29
8893 msgid ""
8894 "The syntax of this command is:\n"
8895 "\n"
8896 "NET STOP service\n"
8897 "\n"
8898 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: net.rc:30
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8904 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8905
8906 #: net.rc:31
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Could not stop service %1\n"
8909 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8910
8911 #: net.rc:32
8912 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8913 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8914
8915 #: net.rc:33
8916 msgid "Could not get handle to service.\n"
8917 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8918
8919 #: net.rc:34
8920 #, fuzzy
8921 msgid "The %1 service is starting.\n"
8922 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8923
8924 #: net.rc:35
8925 #, fuzzy
8926 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8927 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8928
8929 #: net.rc:36
8930 #, fuzzy
8931 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8932 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8933
8934 #: net.rc:37
8935 #, fuzzy
8936 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8937 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8938
8939 #: net.rc:38
8940 #, fuzzy
8941 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8942 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8943
8944 #: net.rc:39
8945 #, fuzzy
8946 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8947 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8948
8949 #: net.rc:41
8950 msgid "There are no entries in the list.\n"
8951 msgstr "Список порожній.\n"
8952
8953 #: net.rc:42
8954 msgid ""
8955 "\n"
8956 "Status  Local   Remote\n"
8957 "---------------------------------------------------------------\n"
8958 msgstr ""
8959 "\n"
8960 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8961 "---------------------------------------------------------------\n"
8962
8963 #: net.rc:43
8964 #, fuzzy
8965 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8966 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8967
8968 #: net.rc:45
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Paused"
8971 msgstr "&Призупинити"
8972
8973 #: net.rc:46
8974 msgid "Disconnected"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: net.rc:47
8978 #, fuzzy
8979 msgid "A network error occurred"
8980 msgstr "Виникла помилка принтера."
8981
8982 #: net.rc:48
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Connection is being made"
8985 msgstr "З'єднання активне\n"
8986
8987 #: net.rc:49
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Reconnecting"
8990 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8991
8992 #: net.rc:40
8993 msgid "The following services are running:\n"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: notepad.rc:27
8997 msgid "&New\tCtrl+N"
8998 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8999
9000 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9001 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9002 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9003
9004 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9005 msgid "&Save\tCtrl+S"
9006 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9007
9008 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9009 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9010 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9011
9012 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9013 msgid "Page Se&tup..."
9014 msgstr "Параметри &сторінки..."
9015
9016 #: notepad.rc:34
9017 msgid "P&rinter Setup..."
9018 msgstr "Налаштування &принтера..."
9019
9020 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9021 msgid "&Edit"
9022 msgstr "&Редагування"
9023
9024 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9025 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9026 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9027
9028 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9029 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9030 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9031
9032 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9033 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9034 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9035
9036 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9037 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9038 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9039
9040 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9041 #: winefile.rc:29
9042 msgid "&Delete\tDel"
9043 msgstr "Ви&далити\tDel"
9044
9045 #: notepad.rc:46
9046 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9047 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9048
9049 #: notepad.rc:47
9050 msgid "&Time/Date\tF5"
9051 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9052
9053 #: notepad.rc:49
9054 msgid "&Wrap long lines"
9055 msgstr "&Перенос  слів"
9056
9057 #: notepad.rc:53
9058 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9059 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9060
9061 #: notepad.rc:54
9062 msgid "&Search next\tF3"
9063 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9064
9065 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9066 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9067 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9068
9069 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9070 msgid "&Contents\tF1"
9071 msgstr "&Зміст\tF1"
9072
9073 #: notepad.rc:59
9074 msgid "&About Notepad"
9075 msgstr "&Про Notepad"
9076
9077 #: notepad.rc:105
9078 msgid "Page Setup"
9079 msgstr "Параметри сторінки"
9080
9081 #: notepad.rc:107
9082 msgid "&Header:"
9083 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9084
9085 #: notepad.rc:109
9086 msgid "&Footer:"
9087 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9088
9089 #: notepad.rc:112
9090 msgid "&Margins (millimeters):"
9091 msgstr "&Поля (мм):"
9092
9093 #: notepad.rc:113
9094 msgid "&Left:"
9095 msgstr "&Ліве:"
9096
9097 #: notepad.rc:115
9098 msgid "&Top:"
9099 msgstr "&Верхнє:"
9100
9101 #: notepad.rc:117
9102 msgid "&Right:"
9103 msgstr "&Праве:"
9104
9105 #: notepad.rc:119
9106 msgid "&Bottom:"
9107 msgstr "&Нижнє:"
9108
9109 #: notepad.rc:131
9110 msgid "Encoding:"
9111 msgstr "Кодування:"
9112
9113 #: notepad.rc:66
9114 msgid "Page &p"
9115 msgstr "Сторінка &p"
9116
9117 #: notepad.rc:68
9118 msgid "Notepad"
9119 msgstr "Блокнот"
9120
9121 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9122 msgid "ERROR"
9123 msgstr "ПОМИЛКА"
9124
9125 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9126 msgid "WARNING"
9127 msgstr "УВАГА"
9128
9129 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9130 msgid "Information"
9131 msgstr "Інформація"
9132
9133 #: notepad.rc:73
9134 msgid "Untitled"
9135 msgstr "Без назви"
9136
9137 #: notepad.rc:76
9138 msgid "Text files (*.txt)"
9139 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9140
9141 #: notepad.rc:79
9142 msgid ""
9143 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9144 "Please use a different editor."
9145 msgstr ""
9146 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9147 "Використайте інший редактор."
9148
9149 #: notepad.rc:81
9150 #, fuzzy
9151 msgid ""
9152 "You did not enter any text.\n"
9153 "Please type something and try again."
9154 msgstr ""
9155 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9156 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9157
9158 #: notepad.rc:83
9159 msgid ""
9160 "File '%s' does not exist.\n"
9161 "\n"
9162 "Do you want to create a new file?"
9163 msgstr ""
9164 "Файл '%s' не існує.\n"
9165 "\n"
9166 "Створити новий файл?"
9167
9168 #: notepad.rc:85
9169 msgid ""
9170 "File '%s' has been modified.\n"
9171 "\n"
9172 "Would you like to save the changes?"
9173 msgstr ""
9174 "Файл '%s' було змінено.\n"
9175 "\n"
9176 "Хочете зберегти зміни?"
9177
9178 #: notepad.rc:86
9179 msgid "'%s' could not be found."
9180 msgstr "'%s' не знайдений."
9181
9182 #: notepad.rc:88
9183 msgid ""
9184 "Not enough memory to complete this task.\n"
9185 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9186 msgstr ""
9187 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9188 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9189
9190 #: notepad.rc:90
9191 msgid "Unicode (UTF-16)"
9192 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9193
9194 #: notepad.rc:91
9195 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9196 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9197
9198 #: notepad.rc:92
9199 msgid "Unicode (UTF-8)"
9200 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9201
9202 #: notepad.rc:99
9203 #, fuzzy
9204 msgid ""
9205 "%1\n"
9206 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9207 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9208 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9209 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9210 "Continue?"
9211 msgstr ""
9212 "%s\n"
9213 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9214 "в кодуванні %s .\n"
9215 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9216 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9217 "Продовжити?"
9218
9219 #: oleview.rc:29
9220 msgid "&Bind to file..."
9221 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9222
9223 #: oleview.rc:30
9224 msgid "&View TypeLib..."
9225 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9226
9227 #: oleview.rc:32
9228 msgid "&System Configuration"
9229 msgstr "&Конфігурація Системи"
9230
9231 #: oleview.rc:33
9232 msgid "&Run the Registry Editor"
9233 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9234
9235 #: oleview.rc:37
9236 msgid "&Object"
9237 msgstr "&Об'єкт"
9238
9239 #: oleview.rc:39
9240 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9241 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9242
9243 #: oleview.rc:41
9244 msgid "&In-process server"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: oleview.rc:42
9248 msgid "In-process &handler"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: oleview.rc:43
9252 #, fuzzy
9253 msgid "&Local server"
9254 msgstr "Локальна помилка"
9255
9256 #: oleview.rc:44
9257 #, fuzzy
9258 msgid "&Remote server"
9259 msgstr "&Видалити"
9260
9261 #: oleview.rc:47
9262 msgid "View &Type information"
9263 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9264
9265 #: oleview.rc:49
9266 msgid "Create &Instance"
9267 msgstr "Створити &Екземпляр"
9268
9269 #: oleview.rc:50
9270 msgid "Create Instance &On..."
9271 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9272
9273 #: oleview.rc:51
9274 msgid "&Release Instance"
9275 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9276
9277 #: oleview.rc:53
9278 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9279 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9280
9281 #: oleview.rc:54
9282 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9283 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9284
9285 #: oleview.rc:60
9286 msgid "&Expert mode"
9287 msgstr "&Режим експерта"
9288
9289 #: oleview.rc:62
9290 msgid "&Hidden component categories"
9291 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9292
9293 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9294 msgid "&Toolbar"
9295 msgstr "Панель &інструментів"
9296
9297 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9298 msgid "&Status Bar"
9299 msgstr "Рядок &стану"
9300
9301 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9302 msgid "&Refresh\tF5"
9303 msgstr "&Оновити\tF5"
9304
9305 #: oleview.rc:71
9306 msgid "&About OleView"
9307 msgstr "&Про OleView"
9308
9309 #: oleview.rc:79
9310 msgid "&Save as..."
9311 msgstr "&Зберегти як..."
9312
9313 #: oleview.rc:84
9314 msgid "&Group by type kind"
9315 msgstr "&Групувати за типом"
9316
9317 #: oleview.rc:154
9318 msgid "Connect to another machine"
9319 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9320
9321 #: oleview.rc:157
9322 msgid "&Machine name:"
9323 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9324
9325 #: oleview.rc:165
9326 msgid "System Configuration"
9327 msgstr "Конфігурація системи"
9328
9329 #: oleview.rc:168
9330 msgid "System Settings"
9331 msgstr "Параметри системи"
9332
9333 #: oleview.rc:169
9334 msgid "&Enable Distributed COM"
9335 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9336
9337 #: oleview.rc:170
9338 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9339 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9340
9341 #: oleview.rc:171
9342 msgid ""
9343 "These settings change only registry values.\n"
9344 "They have no effect on Wine performance."
9345 msgstr ""
9346 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9347 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9348
9349 #: oleview.rc:178
9350 msgid "Default Interface Viewer"
9351 msgstr "Default Interface Viewer"
9352
9353 #: oleview.rc:181
9354 msgid "Interface"
9355 msgstr "Інтерфейс"
9356
9357 #: oleview.rc:183
9358 msgid "IID:"
9359 msgstr "IID:"
9360
9361 #: oleview.rc:186
9362 msgid "&View Type Info"
9363 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9364
9365 #: oleview.rc:191
9366 msgid "IPersist Interface Viewer"
9367 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9368
9369 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9370 msgid "Class Name:"
9371 msgstr "Ім'я класу:"
9372
9373 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9374 msgid "CLSID:"
9375 msgstr "CLSID:"
9376
9377 #: oleview.rc:203
9378 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9379 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9380
9381 #: oleview.rc:211
9382 msgid "&IsDirty"
9383 msgstr "&IsDirty"
9384
9385 #: oleview.rc:213
9386 msgid "&GetSizeMax"
9387 msgstr "&GetSizeMax"
9388
9389 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9390 msgid "OleView"
9391 msgstr "OleView"
9392
9393 #: oleview.rc:98
9394 msgid "ITypeLib viewer"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: oleview.rc:96
9398 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9399 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9400
9401 #: oleview.rc:97
9402 msgid "version 1.0"
9403 msgstr "версія 1.0"
9404
9405 #: oleview.rc:100
9406 #, fuzzy
9407 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9408 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9409
9410 #: oleview.rc:103
9411 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9412 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9413
9414 #: oleview.rc:104
9415 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9416 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9417
9418 #: oleview.rc:105
9419 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9420 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9421
9422 #: oleview.rc:106
9423 msgid "Run the Wine registry editor"
9424 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9425
9426 #: oleview.rc:107
9427 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9428 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9429
9430 #: oleview.rc:108
9431 msgid "Create an instance of the selected object"
9432 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9433
9434 #: oleview.rc:109
9435 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9436 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9437
9438 #: oleview.rc:110
9439 msgid "Release the currently selected object instance"
9440 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9441
9442 #: oleview.rc:111
9443 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9444 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9445
9446 #: oleview.rc:112
9447 msgid "Display the viewer for the selected item"
9448 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9449
9450 #: oleview.rc:117
9451 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9452 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9453
9454 #: oleview.rc:118
9455 msgid ""
9456 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9457 msgstr ""
9458 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9459
9460 #: oleview.rc:119
9461 msgid "Show or hide the toolbar"
9462 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9463
9464 #: oleview.rc:120
9465 msgid "Show or hide the status bar"
9466 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9467
9468 #: oleview.rc:121
9469 msgid "Refresh all lists"
9470 msgstr "Оновити всі списки"
9471
9472 #: oleview.rc:122
9473 msgid "Display program information, version number and copyright"
9474 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9475
9476 #: oleview.rc:113
9477 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: oleview.rc:114
9481 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: oleview.rc:115
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9487 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9488
9489 #: oleview.rc:116
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9492 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9493
9494 #: oleview.rc:128
9495 msgid "ObjectClasses"
9496 msgstr "ObjectClasses"
9497
9498 #: oleview.rc:129
9499 msgid "Grouped by Component Category"
9500 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9501
9502 #: oleview.rc:130
9503 msgid "OLE 1.0 Objects"
9504 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9505
9506 #: oleview.rc:131
9507 msgid "COM Library Objects"
9508 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9509
9510 #: oleview.rc:132
9511 msgid "All Objects"
9512 msgstr "Всі об'єкти"
9513
9514 #: oleview.rc:133
9515 msgid "Application IDs"
9516 msgstr "ID програми"
9517
9518 #: oleview.rc:134
9519 msgid "Type Libraries"
9520 msgstr "Бібліотеки Типу"
9521
9522 #: oleview.rc:135
9523 msgid "ver."
9524 msgstr "вер."
9525
9526 #: oleview.rc:136
9527 msgid "Interfaces"
9528 msgstr "Інтерфейси"
9529
9530 #: oleview.rc:138
9531 msgid "Registry"
9532 msgstr "Реєстр"
9533
9534 #: oleview.rc:139
9535 msgid "Implementation"
9536 msgstr "Реалізація"
9537
9538 #: oleview.rc:140
9539 msgid "Activation"
9540 msgstr "Активація"
9541
9542 #: oleview.rc:142
9543 msgid "CoGetClassObject failed."
9544 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9545
9546 #: oleview.rc:143
9547 msgid "Unknown error"
9548 msgstr "Невідома помилка"
9549
9550 #: oleview.rc:146
9551 msgid "bytes"
9552 msgstr "байт"
9553
9554 #: oleview.rc:148
9555 #, fuzzy
9556 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9557 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9558
9559 #: oleview.rc:149
9560 msgid "Inherited Interfaces"
9561 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9562
9563 #: oleview.rc:124
9564 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9565 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9566
9567 #: oleview.rc:125
9568 msgid "Close window"
9569 msgstr "Закрити вікно"
9570
9571 #: oleview.rc:126
9572 msgid "Group typeinfos by kind"
9573 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9574
9575 #: progman.rc:30
9576 msgid "&New..."
9577 msgstr "&Створити..."
9578
9579 #: progman.rc:31
9580 msgid "O&pen\tEnter"
9581 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9582
9583 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9584 msgid "&Move...\tF7"
9585 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9586
9587 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9588 msgid "&Copy...\tF8"
9589 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9590
9591 #: progman.rc:35
9592 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9593 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9594
9595 #: progman.rc:37
9596 msgid "&Execute..."
9597 msgstr "&Виконати..."
9598
9599 #: progman.rc:39
9600 msgid "E&xit Windows"
9601 msgstr "Ви&йти з Windows"
9602
9603 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9604 msgid "&Options"
9605 msgstr "&Параметри"
9606
9607 #: progman.rc:42
9608 msgid "&Arrange automatically"
9609 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9610
9611 #: progman.rc:43
9612 msgid "&Minimize on run"
9613 msgstr "З&горнути при старті"
9614
9615 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9616 msgid "&Save settings on exit"
9617 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9618
9619 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9620 msgid "&Windows"
9621 msgstr "&Вікна"
9622
9623 #: progman.rc:47
9624 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9625 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9626
9627 #: progman.rc:48
9628 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9629 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9630
9631 #: progman.rc:49
9632 msgid "&Arrange Icons"
9633 msgstr "&Впорядкувати значки"
9634
9635 #: progman.rc:54
9636 msgid "&About Program Manager"
9637 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9638
9639 #: progman.rc:100
9640 msgid "Program &group"
9641 msgstr "&Групу програм"
9642
9643 #: progman.rc:102
9644 msgid "&Program"
9645 msgstr "&Програму"
9646
9647 #: progman.rc:113
9648 msgid "Move Program"
9649 msgstr "Перемістити програму"
9650
9651 #: progman.rc:115
9652 msgid "Move program:"
9653 msgstr "Перемістити програму:"
9654
9655 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9656 msgid "From group:"
9657 msgstr "З групи:"
9658
9659 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9660 msgid "&To group:"
9661 msgstr "&В групу:"
9662
9663 #: progman.rc:131
9664 msgid "Copy Program"
9665 msgstr "Копіювати програму"
9666
9667 #: progman.rc:133
9668 msgid "Copy program:"
9669 msgstr "Копіювати програму:"
9670
9671 #: progman.rc:149
9672 msgid "Program Group Attributes"
9673 msgstr "Властивості програмної групи"
9674
9675 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9676 msgid "&Description:"
9677 msgstr "&Опис:"
9678
9679 #: progman.rc:153
9680 msgid "&Group file:"
9681 msgstr "&Файл групи:"
9682
9683 #: progman.rc:165
9684 msgid "Program Attributes"
9685 msgstr "Властивості програми"
9686
9687 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9688 msgid "&Command line:"
9689 msgstr "&Командний рядок:"
9690
9691 #: progman.rc:171
9692 msgid "&Working directory:"
9693 msgstr "&Робоча тека:"
9694
9695 #: progman.rc:173
9696 msgid "&Key combination:"
9697 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9698
9699 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9700 msgid "&Minimize at launch"
9701 msgstr "&Згорнути при старті"
9702
9703 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9704 msgid "&Browse..."
9705 msgstr "&Огляд"
9706
9707 #: progman.rc:180
9708 msgid "Change &icon..."
9709 msgstr "Змінити зна&чок..."
9710
9711 #: progman.rc:189
9712 msgid "Change Icon"
9713 msgstr "Зміна значка"
9714
9715 #: progman.rc:191
9716 msgid "&Filename:"
9717 msgstr "&Ім'я файлу:"
9718
9719 #: progman.rc:193
9720 msgid "Current &icon:"
9721 msgstr "Поточний зна&чок:"
9722
9723 #: progman.rc:207
9724 msgid "Execute Program"
9725 msgstr "Виконати програму"
9726
9727 #: progman.rc:60
9728 msgid "Program Manager"
9729 msgstr "Диспетчер програм"
9730
9731 #: progman.rc:65
9732 msgid "Delete group `%s'?"
9733 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9734
9735 #: progman.rc:66
9736 msgid "Delete program `%s'?"
9737 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9738
9739 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9740 msgid "Not implemented"
9741 msgstr "Не реалізовано"
9742
9743 #: progman.rc:68
9744 msgid "Error reading `%s'."
9745 msgstr "Помилка читання `%s'."
9746
9747 #: progman.rc:69
9748 msgid "Error writing `%s'."
9749 msgstr "Помикла запису `%s'."
9750
9751 #: progman.rc:72
9752 msgid ""
9753 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9754 "Should it be tried further on?"
9755 msgstr ""
9756 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9757 "Спробувати знов наступного разу?"
9758
9759 #: progman.rc:74
9760 msgid "Help not available."
9761 msgstr "Довідка не доступна."
9762
9763 #: progman.rc:75
9764 msgid "Unknown feature in %s"
9765 msgstr "Невідома ознака в %s"
9766
9767 #: progman.rc:76
9768 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9769 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9770
9771 #: progman.rc:77
9772 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9773 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9774
9775 #: progman.rc:80
9776 msgid "Programs"
9777 msgstr "Програми"
9778
9779 #: progman.rc:81
9780 msgid "Libraries (*.dll)"
9781 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9782
9783 #: progman.rc:82
9784 msgid "Icon files"
9785 msgstr "Файли значків"
9786
9787 #: progman.rc:83
9788 msgid "Icons (*.ico)"
9789 msgstr "Значки (*.ico)"
9790
9791 #: reg.rc:27
9792 msgid ""
9793 "The syntax of this command is:\n"
9794 "\n"
9795 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9796 "REG command /?\n"
9797 msgstr ""
9798 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9799 "\n"
9800 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9801 "REG <команда> /?\n"
9802
9803 #: reg.rc:28
9804 msgid ""
9805 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9806 "f]\n"
9807 msgstr ""
9808 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9809 "[/f]\n"
9810
9811 #: reg.rc:29
9812 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9813 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9814
9815 #: reg.rc:30
9816 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9817 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9818
9819 #: reg.rc:31
9820 msgid "The operation completed successfully\n"
9821 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9822
9823 #: reg.rc:32
9824 msgid "Error: Invalid key name\n"
9825 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9826
9827 #: reg.rc:33
9828 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9829 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9830
9831 #: reg.rc:34
9832 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9833 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9834
9835 #: reg.rc:35
9836 msgid ""
9837 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9838 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9839
9840 #: regedit.rc:31
9841 msgid "&Registry"
9842 msgstr "&Реєстр"
9843
9844 #: regedit.rc:33
9845 msgid "&Import Registry File..."
9846 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9847
9848 #: regedit.rc:34
9849 msgid "&Export Registry File..."
9850 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9851
9852 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9853 msgid "&Modify..."
9854 msgstr "&Змінити..."
9855
9856 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9857 msgid "&Key"
9858 msgstr "&Ключ"
9859
9860 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9861 msgid "&String Value"
9862 msgstr "&Рядкове значення"
9863
9864 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9865 msgid "&Binary Value"
9866 msgstr "&Двійкове значення"
9867
9868 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9869 msgid "&DWORD Value"
9870 msgstr "&Значення DWORD"
9871
9872 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9873 msgid "&Multi String Value"
9874 msgstr "&Багаторядкове значення"
9875
9876 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9877 msgid "&Expandable String Value"
9878 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9879
9880 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9881 msgid "&Rename\tF2"
9882 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9883
9884 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9885 msgid "&Copy Key Name"
9886 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9887
9888 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9889 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9890 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9891
9892 #: regedit.rc:61
9893 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9894 msgstr "З&найти далі\tF3"
9895
9896 #: regedit.rc:65
9897 msgid "Status &Bar"
9898 msgstr "Рядок С&тану"
9899
9900 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9901 msgid "Sp&lit"
9902 msgstr "Розд&ілити"
9903
9904 #: regedit.rc:74
9905 msgid "&Remove Favorite..."
9906 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9907
9908 #: regedit.rc:79
9909 msgid "&About Registry Editor"
9910 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9911
9912 #: regedit.rc:88
9913 msgid "Modify Binary Data..."
9914 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9915
9916 #: regedit.rc:109
9917 msgid "&Export..."
9918 msgstr "&Експорт..."
9919
9920 #: regedit.rc:215
9921 msgid "Export registry"
9922 msgstr "Експорт реєстру"
9923
9924 #: regedit.rc:216
9925 msgid "&All"
9926 msgstr "&Все"
9927
9928 #: regedit.rc:217
9929 msgid "S&elected branch:"
9930 msgstr "О&брану гілку:"
9931
9932 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9933 msgid "Find"
9934 msgstr "Знайти"
9935
9936 #: regedit.rc:226
9937 msgid "Find:"
9938 msgstr "Знайти:"
9939
9940 #: regedit.rc:228
9941 msgid "Find in:"
9942 msgstr "Знайти в:"
9943
9944 #: regedit.rc:229
9945 msgid "Keys"
9946 msgstr "Ключі"
9947
9948 #: regedit.rc:230
9949 msgid "Value names"
9950 msgstr "Імена значень"
9951
9952 #: regedit.rc:231
9953 msgid "Value content"
9954 msgstr "Вміст значень"
9955
9956 #: regedit.rc:232
9957 msgid "Whole string only"
9958 msgstr "Лише рядок повністю"
9959
9960 #: regedit.rc:239
9961 msgid "Add Favorite"
9962 msgstr "Додати Обране"
9963
9964 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9965 msgid "Name:"
9966 msgstr "Назва:"
9967
9968 #: regedit.rc:250
9969 msgid "Remove Favorite"
9970 msgstr "Видалити Обране"
9971
9972 #: regedit.rc:261
9973 msgid "Edit String"
9974 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9975
9976 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9977 msgid "Value name:"
9978 msgstr "Ім'я значення:"
9979
9980 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9981 msgid "Value data:"
9982 msgstr "Дані значення:"
9983
9984 #: regedit.rc:274
9985 msgid "Edit DWORD"
9986 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9987
9988 #: regedit.rc:281
9989 msgid "Base"
9990 msgstr "Основа"
9991
9992 #: regedit.rc:282
9993 msgid "Hexadecimal"
9994 msgstr "Шістнадцяткова"
9995
9996 #: regedit.rc:283
9997 msgid "Decimal"
9998 msgstr "Десяткова"
9999
10000 #: regedit.rc:290
10001 msgid "Edit Binary"
10002 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10003
10004 #: regedit.rc:303
10005 msgid "Edit Multi String"
10006 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10007
10008 #: regedit.rc:134
10009 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10010 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10011
10012 #: regedit.rc:135
10013 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10014 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10015
10016 #: regedit.rc:136
10017 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10018 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10019
10020 #: regedit.rc:137
10021 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10022 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10023
10024 #: regedit.rc:138
10025 msgid ""
10026 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10027 msgstr ""
10028 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10029
10030 #: regedit.rc:139
10031 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10032 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10033
10034 #: regedit.rc:124
10035 msgid "Data"
10036 msgstr "Дані"
10037
10038 #: regedit.rc:129
10039 msgid "Registry Editor"
10040 msgstr "Редактор реєстру"
10041
10042 #: regedit.rc:191
10043 msgid "Import Registry File"
10044 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10045
10046 #: regedit.rc:192
10047 msgid "Export Registry File"
10048 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10049
10050 #: regedit.rc:193
10051 msgid "Registry files (*.reg)"
10052 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10053
10054 #: regedit.rc:194
10055 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10056 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10057
10058 #: regedit.rc:201
10059 msgid "(Default)"
10060 msgstr "(Стандартно)"
10061
10062 #: regedit.rc:202
10063 msgid "(value not set)"
10064 msgstr "(значення не задане)"
10065
10066 #: regedit.rc:203
10067 msgid "(cannot display value)"
10068 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10069
10070 #: regedit.rc:204
10071 msgid "(unknown %d)"
10072 msgstr "(невідомо %d)"
10073
10074 #: regedit.rc:160
10075 msgid "Quits the registry editor"
10076 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10077
10078 #: regedit.rc:161
10079 msgid "Adds keys to the favorites list"
10080 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10081
10082 #: regedit.rc:162
10083 msgid "Removes keys from the favorites list"
10084 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10085
10086 #: regedit.rc:163
10087 msgid "Shows or hides the status bar"
10088 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10089
10090 #: regedit.rc:164
10091 msgid "Change position of split between two panes"
10092 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10093
10094 #: regedit.rc:165
10095 msgid "Refreshes the window"
10096 msgstr "Оновлює вікно"
10097
10098 #: regedit.rc:166
10099 msgid "Deletes the selection"
10100 msgstr "Видаляє вибір"
10101
10102 #: regedit.rc:167
10103 msgid "Renames the selection"
10104 msgstr "Перейменовує вибір"
10105
10106 #: regedit.rc:168
10107 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10108 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10109
10110 #: regedit.rc:169
10111 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10112 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10113
10114 #: regedit.rc:170
10115 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10116 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10117
10118 #: regedit.rc:144
10119 msgid "Modifies the value's data"
10120 msgstr "Змінює дані значення"
10121
10122 #: regedit.rc:145
10123 msgid "Adds a new key"
10124 msgstr "Додає новий ключ"
10125
10126 #: regedit.rc:146
10127 msgid "Adds a new string value"
10128 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10129
10130 #: regedit.rc:147
10131 msgid "Adds a new binary value"
10132 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10133
10134 #: regedit.rc:148
10135 msgid "Adds a new double word value"
10136 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10137
10138 #: regedit.rc:150
10139 msgid "Imports a text file into the registry"
10140 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10141
10142 #: regedit.rc:152
10143 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10144 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10145
10146 #: regedit.rc:153
10147 msgid "Prints all or part of the registry"
10148 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10149
10150 #: regedit.rc:155
10151 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10152 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10153
10154 #: regedit.rc:178
10155 msgid "Can't query value '%s'"
10156 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10157
10158 #: regedit.rc:179
10159 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10160 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10161
10162 #: regedit.rc:180
10163 msgid "Value is too big (%u)"
10164 msgstr "значення задовге (%u)"
10165
10166 #: regedit.rc:181
10167 msgid "Confirm Value Delete"
10168 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10169
10170 #: regedit.rc:182
10171 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10172 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10173
10174 #: regedit.rc:186
10175 msgid "Search string '%s' not found"
10176 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10177
10178 #: regedit.rc:183
10179 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10180 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10181
10182 #: regedit.rc:184
10183 msgid "New Key #%d"
10184 msgstr "Новий ключ #%d"
10185
10186 #: regedit.rc:185
10187 msgid "New Value #%d"
10188 msgstr "Нове значення #%d"
10189
10190 #: regedit.rc:177
10191 msgid "Can't query key '%s'"
10192 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10193
10194 #: regedit.rc:149
10195 msgid "Adds a new multi string value"
10196 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10197
10198 #: regedit.rc:171
10199 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10200 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10201
10202 #: start.rc:46
10203 #, fuzzy
10204 msgid ""
10205 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10206 "with that suffix.\n"
10207 "Usage:\n"
10208 "start [options] program_filename [...]\n"
10209 "start [options] document_filename\n"
10210 "\n"
10211 "Options:\n"
10212 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10213 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10214 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10215 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10216 "code.\n"
10217 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10218 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10219 "/L           Show end-user license.\n"
10220 "/?           Display this help and exit.\n"
10221 "\n"
10222 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10223 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10224 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10225 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10226 msgstr ""
10227 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10228 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10229 "Використання:\n"
10230 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10231 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10232 "\n"
10233 "Опції:\n"
10234 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10235 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10236 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10237 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10238 "виходу.\n"
10239 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10240 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10241 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10242 "\n"
10243 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10244 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10245 "L.\n"
10246 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10247 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10248
10249 #: start.rc:64
10250 msgid ""
10251 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10252 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10253 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10254 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10255 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10256 "\n"
10257 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10258 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10259 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10260 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10261 "\n"
10262 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10263 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10264 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10265 "\n"
10266 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10267 msgstr ""
10268 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10269 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10270 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10271 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10272 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10273 "\n"
10274 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10275 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10276 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10277 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10278 "\n"
10279 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10280 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10281 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10282 "\n"
10283 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10284
10285 #: start.rc:66
10286 msgid ""
10287 "Application could not be started, or no application associated with the "
10288 "specified file.\n"
10289 "ShellExecuteEx failed"
10290 msgstr ""
10291 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10292 "документа додатків.\n"
10293 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10294
10295 #: start.rc:68
10296 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10297 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10298
10299 #: taskkill.rc:27
10300 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10301 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10302
10303 #: taskkill.rc:28
10304 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10305 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10306
10307 #: taskkill.rc:29
10308 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10309 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10310
10311 #: taskkill.rc:30
10312 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10313 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10314
10315 #: taskkill.rc:31
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10318 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10319
10320 #: taskkill.rc:32
10321 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10322 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10323
10324 #: taskkill.rc:33
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10327 msgstr ""
10328 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10329
10330 #: taskkill.rc:34
10331 #, fuzzy
10332 msgid ""
10333 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10334 msgstr ""
10335 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10336 "PID %u.\n"
10337
10338 #: taskkill.rc:35
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10341 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10342
10343 #: taskkill.rc:36
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10346 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10347
10348 #: taskkill.rc:37
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10351 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10352
10353 #: taskkill.rc:38
10354 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10355 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10356
10357 #: taskkill.rc:39
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10360 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10361
10362 #: taskkill.rc:40
10363 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10364 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10365
10366 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10367 msgid "&New Task (Run...)"
10368 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10369
10370 #: taskmgr.rc:39
10371 msgid "E&xit Task Manager"
10372 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10373
10374 #: taskmgr.rc:45
10375 msgid "&Minimize On Use"
10376 msgstr "З&горнути після звертання"
10377
10378 #: taskmgr.rc:47
10379 msgid "&Hide When Minimized"
10380 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10381
10382 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10383 msgid "&Show 16-bit tasks"
10384 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10385
10386 #: taskmgr.rc:54
10387 msgid "&Refresh Now"
10388 msgstr "&Оновити"
10389
10390 #: taskmgr.rc:55
10391 msgid "&Update Speed"
10392 msgstr "&Швидкість оновлення"
10393
10394 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10395 msgid "&High"
10396 msgstr "&Висока"
10397
10398 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10399 msgid "&Normal"
10400 msgstr "&Нормальна"
10401
10402 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10403 msgid "&Low"
10404 msgstr "&Низька"
10405
10406 #: taskmgr.rc:61
10407 msgid "&Paused"
10408 msgstr "&Призупинити"
10409
10410 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10411 msgid "&Select Columns..."
10412 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10413
10414 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10415 msgid "&CPU History"
10416 msgstr "&Історія ЦП"
10417
10418 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10419 msgid "&One Graph, All CPUs"
10420 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10421
10422 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10423 msgid "One Graph &Per CPU"
10424 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10425
10426 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10427 msgid "&Show Kernel Times"
10428 msgstr "&Показати час ядра"
10429
10430 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10431 msgid "Tile &Horizontally"
10432 msgstr "З&ліва направо"
10433
10434 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10435 msgid "Tile &Vertically"
10436 msgstr "З&верху вниз"
10437
10438 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10439 msgid "&Minimize"
10440 msgstr "З&горнути"
10441
10442 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10443 msgid "&Cascade"
10444 msgstr "&Каскадом"
10445
10446 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10447 msgid "&Bring To Front"
10448 msgstr "&На передній план"
10449
10450 #: taskmgr.rc:90
10451 msgid "&About Task Manager"
10452 msgstr "&Про програму"
10453
10454 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10455 msgid "&Switch To"
10456 msgstr "&Переключитись"
10457
10458 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10459 msgid "&End Task"
10460 msgstr "&Зняти завдання"
10461
10462 #: taskmgr.rc:130
10463 msgid "&Go To Process"
10464 msgstr "Йти &до процесу"
10465
10466 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10467 msgid "&End Process"
10468 msgstr "&Завершити процес"
10469
10470 #: taskmgr.rc:150
10471 msgid "End Process &Tree"
10472 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10473
10474 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10475 msgid "&Debug"
10476 msgstr "&Налагодження"
10477
10478 #: taskmgr.rc:154
10479 msgid "Set &Priority"
10480 msgstr "&Пріоритет"
10481
10482 #: taskmgr.rc:156
10483 msgid "&Realtime"
10484 msgstr "&Реального часу"
10485
10486 #: taskmgr.rc:160
10487 #, fuzzy
10488 msgid "&Above Normal"
10489 msgstr "&Вище середнього"
10490
10491 #: taskmgr.rc:164
10492 #, fuzzy
10493 msgid "&Below Normal"
10494 msgstr "&Нижче середнього"
10495
10496 #: taskmgr.rc:169
10497 msgid "Set &Affinity..."
10498 msgstr "Задати &відповідність..."
10499
10500 #: taskmgr.rc:170
10501 msgid "Edit Debug &Channels..."
10502 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10503
10504 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10505 msgid "Task Manager"
10506 msgstr "Диспетчер завдань"
10507
10508 #: taskmgr.rc:346
10509 msgid "Tab1"
10510 msgstr "Tab1"
10511
10512 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10513 msgid "List2"
10514 msgstr "List2"
10515
10516 #: taskmgr.rc:355
10517 msgid "&New Task..."
10518 msgstr "&Нове завдання..."
10519
10520 #: taskmgr.rc:368
10521 msgid "&Show processes from all users"
10522 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10523
10524 #: taskmgr.rc:376
10525 msgid "CPU Usage"
10526 msgstr "Викорис. ЦП"
10527
10528 #: taskmgr.rc:377
10529 msgid "MEM Usage"
10530 msgstr "Викорис. пам'яті"
10531
10532 #: taskmgr.rc:378
10533 msgid "Totals"
10534 msgstr "Всього"
10535
10536 #: taskmgr.rc:379
10537 msgid "Commit Charge (K)"
10538 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10539
10540 #: taskmgr.rc:380
10541 msgid "Physical Memory (K)"
10542 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10543
10544 #: taskmgr.rc:381
10545 msgid "Kernel Memory (K)"
10546 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10547
10548 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10549 msgid "Handles"
10550 msgstr "Дескрип."
10551
10552 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10553 msgid "Threads"
10554 msgstr "Потоків"
10555
10556 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10557 msgid "Processes"
10558 msgstr "Процеси"
10559
10560 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10561 msgid "Total"
10562 msgstr "Всього"
10563
10564 #: taskmgr.rc:392
10565 msgid "Limit"
10566 msgstr "Межа"
10567
10568 #: taskmgr.rc:393
10569 msgid "Peak"
10570 msgstr "Пік"
10571
10572 #: taskmgr.rc:402
10573 msgid "System Cache"
10574 msgstr "Системний кеш"
10575
10576 #: taskmgr.rc:410
10577 msgid "Paged"
10578 msgstr "Вивантажувана"
10579
10580 #: taskmgr.rc:411
10581 msgid "Nonpaged"
10582 msgstr "Невивантажувана"
10583
10584 #: taskmgr.rc:418
10585 msgid "CPU Usage History"
10586 msgstr "Історія використання ЦП"
10587
10588 #: taskmgr.rc:419
10589 msgid "Memory Usage History"
10590 msgstr "Історія використання пам'яті"
10591
10592 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10593 msgid "Debug Channels"
10594 msgstr "Канали налагодження"
10595
10596 #: taskmgr.rc:443
10597 msgid "Processor Affinity"
10598 msgstr "Відповідність процесорів"
10599
10600 #: taskmgr.rc:448
10601 msgid ""
10602 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10603 "allowed to execute on."
10604 msgstr ""
10605 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10606
10607 #: taskmgr.rc:450
10608 msgid "CPU 0"
10609 msgstr "ЦП 0"
10610
10611 #: taskmgr.rc:452
10612 msgid "CPU 1"
10613 msgstr "ЦП 1"
10614
10615 #: taskmgr.rc:454
10616 msgid "CPU 2"
10617 msgstr "ЦП 2"
10618
10619 #: taskmgr.rc:456
10620 msgid "CPU 3"
10621 msgstr "ЦП 3"
10622
10623 #: taskmgr.rc:458
10624 msgid "CPU 4"
10625 msgstr "ЦП 4"
10626
10627 #: taskmgr.rc:460
10628 msgid "CPU 5"
10629 msgstr "ЦП 5"
10630
10631 #: taskmgr.rc:462
10632 msgid "CPU 6"
10633 msgstr "ЦП 6"
10634
10635 #: taskmgr.rc:464
10636 msgid "CPU 7"
10637 msgstr "ЦП 7"
10638
10639 #: taskmgr.rc:466
10640 msgid "CPU 8"
10641 msgstr "ЦП 8"
10642
10643 #: taskmgr.rc:468
10644 msgid "CPU 9"
10645 msgstr "ЦП 9"
10646
10647 #: taskmgr.rc:470
10648 msgid "CPU 10"
10649 msgstr "ЦП 10"
10650
10651 #: taskmgr.rc:472
10652 msgid "CPU 11"
10653 msgstr "ЦП 11"
10654
10655 #: taskmgr.rc:474
10656 msgid "CPU 12"
10657 msgstr "ЦП 12"
10658
10659 #: taskmgr.rc:476
10660 msgid "CPU 13"
10661 msgstr "ЦП 13"
10662
10663 #: taskmgr.rc:478
10664 msgid "CPU 14"
10665 msgstr "ЦП 14"
10666
10667 #: taskmgr.rc:480
10668 msgid "CPU 15"
10669 msgstr "ЦП 15"
10670
10671 #: taskmgr.rc:482
10672 msgid "CPU 16"
10673 msgstr "ЦП 16"
10674
10675 #: taskmgr.rc:484
10676 msgid "CPU 17"
10677 msgstr "ЦП 17"
10678
10679 #: taskmgr.rc:486
10680 msgid "CPU 18"
10681 msgstr "ЦП 18"
10682
10683 #: taskmgr.rc:488
10684 msgid "CPU 19"
10685 msgstr "ЦП 19"
10686
10687 #: taskmgr.rc:490
10688 msgid "CPU 20"
10689 msgstr "ЦП 20"
10690
10691 #: taskmgr.rc:492
10692 msgid "CPU 21"
10693 msgstr "ЦП 21"
10694
10695 #: taskmgr.rc:494
10696 msgid "CPU 22"
10697 msgstr "ЦП 22"
10698
10699 #: taskmgr.rc:496
10700 msgid "CPU 23"
10701 msgstr "ЦП 23"
10702
10703 #: taskmgr.rc:498
10704 msgid "CPU 24"
10705 msgstr "ЦП 24"
10706
10707 #: taskmgr.rc:500
10708 msgid "CPU 25"
10709 msgstr "ЦП 25"
10710
10711 #: taskmgr.rc:502
10712 msgid "CPU 26"
10713 msgstr "ЦП 26"
10714
10715 #: taskmgr.rc:504
10716 msgid "CPU 27"
10717 msgstr "ЦП 27"
10718
10719 #: taskmgr.rc:506
10720 msgid "CPU 28"
10721 msgstr "ЦП 28"
10722
10723 #: taskmgr.rc:508
10724 msgid "CPU 29"
10725 msgstr "ЦП 29"
10726
10727 #: taskmgr.rc:510
10728 msgid "CPU 30"
10729 msgstr "ЦП 30"
10730
10731 #: taskmgr.rc:512
10732 msgid "CPU 31"
10733 msgstr "ЦП 31"
10734
10735 #: taskmgr.rc:518
10736 msgid "Select Columns"
10737 msgstr "Вибір стовпців"
10738
10739 #: taskmgr.rc:523
10740 msgid ""
10741 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10742 msgstr ""
10743 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10744 "завдань."
10745
10746 #: taskmgr.rc:525
10747 msgid "&Image Name"
10748 msgstr "&Ім'я образу"
10749
10750 #: taskmgr.rc:527
10751 msgid "&PID (Process Identifier)"
10752 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10753
10754 #: taskmgr.rc:529
10755 msgid "&CPU Usage"
10756 msgstr "&Використання ЦП"
10757
10758 #: taskmgr.rc:531
10759 msgid "CPU Tim&e"
10760 msgstr "&Час ЦП"
10761
10762 #: taskmgr.rc:533
10763 msgid "&Memory Usage"
10764 msgstr "&Пам'ять - використання"
10765
10766 #: taskmgr.rc:535
10767 msgid "Memory Usage &Delta"
10768 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10769
10770 #: taskmgr.rc:537
10771 msgid "Pea&k Memory Usage"
10772 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10773
10774 #: taskmgr.rc:539
10775 msgid "Page &Faults"
10776 msgstr "П&омилок сторінки"
10777
10778 #: taskmgr.rc:541
10779 msgid "&USER Objects"
10780 msgstr "О&б'єкти USER"
10781
10782 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10783 msgid "I/O Reads"
10784 msgstr "Кількість читань"
10785
10786 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10787 msgid "I/O Read Bytes"
10788 msgstr "Прочитано байтів"
10789
10790 #: taskmgr.rc:547
10791 msgid "&Session ID"
10792 msgstr "Код се&ансу"
10793
10794 #: taskmgr.rc:549
10795 msgid "User &Name"
10796 msgstr "Ім'&я користувача"
10797
10798 #: taskmgr.rc:551
10799 msgid "Page F&aults Delta"
10800 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10801
10802 #: taskmgr.rc:553
10803 msgid "&Virtual Memory Size"
10804 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10805
10806 #: taskmgr.rc:555
10807 msgid "Pa&ged Pool"
10808 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10809
10810 #: taskmgr.rc:557
10811 msgid "N&on-paged Pool"
10812 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10813
10814 #: taskmgr.rc:559
10815 msgid "Base P&riority"
10816 msgstr "Базови&й пріоритет"
10817
10818 #: taskmgr.rc:561
10819 msgid "&Handle Count"
10820 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10821
10822 #: taskmgr.rc:563
10823 msgid "&Thread Count"
10824 msgstr "&Лічильник потоків"
10825
10826 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10827 msgid "GDI Objects"
10828 msgstr "Об'єкти GDI"
10829
10830 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10831 msgid "I/O Writes"
10832 msgstr "Кількість записів"
10833
10834 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10835 msgid "I/O Write Bytes"
10836 msgstr "Записано байт"
10837
10838 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10839 msgid "I/O Other"
10840 msgstr "Інший ввід-вивід"
10841
10842 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10843 msgid "I/O Other Bytes"
10844 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10845
10846 #: taskmgr.rc:182
10847 msgid "Create New Task"
10848 msgstr "Створити нове завдання"
10849
10850 #: taskmgr.rc:187
10851 msgid "Runs a new program"
10852 msgstr "Запускає нову програму"
10853
10854 #: taskmgr.rc:188
10855 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10856 msgstr ""
10857 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10858 "згорнуто"
10859
10860 #: taskmgr.rc:190
10861 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10862 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10863
10864 #: taskmgr.rc:191
10865 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10866 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10867
10868 #: taskmgr.rc:192
10869 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10870 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10871
10872 #: taskmgr.rc:193
10873 msgid "Displays tasks by using large icons"
10874 msgstr "Показує завдання великими значками"
10875
10876 #: taskmgr.rc:194
10877 msgid "Displays tasks by using small icons"
10878 msgstr "Показує завдання малими значками"
10879
10880 #: taskmgr.rc:195
10881 msgid "Displays information about each task"
10882 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10883
10884 #: taskmgr.rc:196
10885 msgid "Updates the display twice per second"
10886 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10887
10888 #: taskmgr.rc:197
10889 msgid "Updates the display every two seconds"
10890 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10891
10892 #: taskmgr.rc:198
10893 msgid "Updates the display every four seconds"
10894 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10895
10896 #: taskmgr.rc:203
10897 msgid "Does not automatically update"
10898 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10899
10900 #: taskmgr.rc:205
10901 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10902 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10903
10904 #: taskmgr.rc:206
10905 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10906 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10907
10908 #: taskmgr.rc:207
10909 msgid "Minimizes the windows"
10910 msgstr "Згортає вікна"
10911
10912 #: taskmgr.rc:208
10913 msgid "Maximizes the windows"
10914 msgstr "Розгортає вікна"
10915
10916 #: taskmgr.rc:209
10917 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10918 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10919
10920 #: taskmgr.rc:210
10921 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10922 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10923
10924 #: taskmgr.rc:211
10925 msgid "Displays Task Manager help topics"
10926 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10927
10928 #: taskmgr.rc:212
10929 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10930 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10931
10932 #: taskmgr.rc:213
10933 msgid "Exits the Task Manager application"
10934 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10935
10936 #: taskmgr.rc:215
10937 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10938 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10939
10940 #: taskmgr.rc:216
10941 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10942 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10943
10944 #: taskmgr.rc:217
10945 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10946 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10947
10948 #: taskmgr.rc:219
10949 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10950 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10951
10952 #: taskmgr.rc:220
10953 msgid "Each CPU has its own history graph"
10954 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10955
10956 #: taskmgr.rc:222
10957 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10958 msgstr ""
10959 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10960
10961 #: taskmgr.rc:227
10962 msgid "Tells the selected tasks to close"
10963 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10964
10965 #: taskmgr.rc:228
10966 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10967 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10968
10969 #: taskmgr.rc:229
10970 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10971 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10972
10973 #: taskmgr.rc:230
10974 msgid "Removes the process from the system"
10975 msgstr "Видаляє процес із системи"
10976
10977 #: taskmgr.rc:232
10978 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10979 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10980
10981 #: taskmgr.rc:233
10982 msgid "Attaches the debugger to this process"
10983 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10984
10985 #: taskmgr.rc:235
10986 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10987 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10988
10989 #: taskmgr.rc:237
10990 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10991 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10992
10993 #: taskmgr.rc:238
10994 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10995 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10996
10997 #: taskmgr.rc:240
10998 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10999 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11000
11001 #: taskmgr.rc:242
11002 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11003 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11004
11005 #: taskmgr.rc:244
11006 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11007 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11008
11009 #: taskmgr.rc:245
11010 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11011 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11012
11013 #: taskmgr.rc:247
11014 msgid "Controls Debug Channels"
11015 msgstr "Керує каналами налагодження"
11016
11017 #: taskmgr.rc:264
11018 msgid "Performance"
11019 msgstr "Швидкодія"
11020
11021 #: taskmgr.rc:265
11022 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11023 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11024
11025 #: taskmgr.rc:266
11026 msgid "Processes: %d"
11027 msgstr "Процесів: %d"
11028
11029 #: taskmgr.rc:267
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11032 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11033
11034 #: taskmgr.rc:272
11035 msgid "Image Name"
11036 msgstr "Ім'я образу"
11037
11038 #: taskmgr.rc:273
11039 msgid "PID"
11040 msgstr "PID"
11041
11042 #: taskmgr.rc:274
11043 msgid "CPU"
11044 msgstr "ЦП"
11045
11046 #: taskmgr.rc:275
11047 msgid "CPU Time"
11048 msgstr "Час ЦП"
11049
11050 #: taskmgr.rc:276
11051 msgid "Mem Usage"
11052 msgstr "Пам'ять"
11053
11054 #: taskmgr.rc:277
11055 msgid "Mem Delta"
11056 msgstr "Пам'ять (змін)"
11057
11058 #: taskmgr.rc:278
11059 msgid "Peak Mem Usage"
11060 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11061
11062 #: taskmgr.rc:279
11063 msgid "Page Faults"
11064 msgstr "Помил. стор."
11065
11066 #: taskmgr.rc:280
11067 msgid "USER Objects"
11068 msgstr "Об'єкти USER"
11069
11070 #: taskmgr.rc:283
11071 msgid "Session ID"
11072 msgstr "Код сеансу"
11073
11074 #: taskmgr.rc:284
11075 msgid "Username"
11076 msgstr "Ім'я користувача"
11077
11078 #: taskmgr.rc:285
11079 msgid "PF Delta"
11080 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11081
11082 #: taskmgr.rc:286
11083 msgid "VM Size"
11084 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11085
11086 #: taskmgr.rc:287
11087 msgid "Paged Pool"
11088 msgstr "Вивант. пул"
11089
11090 #: taskmgr.rc:288
11091 msgid "NP Pool"
11092 msgstr "Невивант. пул"
11093
11094 #: taskmgr.rc:289
11095 msgid "Base Pri"
11096 msgstr "Баз. пріор."
11097
11098 #: taskmgr.rc:301
11099 msgid "Task Manager Warning"
11100 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11101
11102 #: taskmgr.rc:304
11103 msgid ""
11104 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11105 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11106 "sure you want to change the priority class?"
11107 msgstr ""
11108 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11109 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11110 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11111
11112 #: taskmgr.rc:305
11113 msgid "Unable to Change Priority"
11114 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11115
11116 #: taskmgr.rc:310
11117 msgid ""
11118 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11119 "results including loss of data and system instability. The\n"
11120 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11121 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11122 "terminate the process?"
11123 msgstr ""
11124 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11125 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11126 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11127 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11128 "процес?"
11129
11130 #: taskmgr.rc:311
11131 msgid "Unable to Terminate Process"
11132 msgstr "Неможливо завершити процес"
11133
11134 #: taskmgr.rc:313
11135 msgid ""
11136 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11137 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11138 msgstr ""
11139 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11140 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11141
11142 #: taskmgr.rc:314
11143 msgid "Unable to Debug Process"
11144 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11145
11146 #: taskmgr.rc:315
11147 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11148 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11149
11150 #: taskmgr.rc:316
11151 msgid "Invalid Option"
11152 msgstr "Невірний параметр"
11153
11154 #: taskmgr.rc:317
11155 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11156 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11157
11158 #: taskmgr.rc:322
11159 msgid "System Idle Process"
11160 msgstr "Бездіяльність системи"
11161
11162 #: taskmgr.rc:323
11163 msgid "Not Responding"
11164 msgstr "Не відповідає"
11165
11166 #: taskmgr.rc:324
11167 msgid "Running"
11168 msgstr "Виконується"
11169
11170 #: taskmgr.rc:325
11171 msgid "Task"
11172 msgstr "Завдання"
11173
11174 #: taskmgr.rc:328
11175 msgid "Fixme"
11176 msgstr "Fixme"
11177
11178 #: taskmgr.rc:329
11179 msgid "Err"
11180 msgstr "Err"
11181
11182 #: taskmgr.rc:330
11183 msgid "Warn"
11184 msgstr "Warn"
11185
11186 #: taskmgr.rc:331
11187 msgid "Trace"
11188 msgstr "Trace"
11189
11190 #: uninstaller.rc:26
11191 msgid "Wine Application Uninstaller"
11192 msgstr "Видалення додатків Wine"
11193
11194 #: uninstaller.rc:27
11195 msgid ""
11196 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11197 "executable.\n"
11198 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11199 msgstr ""
11200 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11201 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11202
11203 #: view.rc:33
11204 msgid "&Pan"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: view.rc:35
11208 msgid "&Scale to Window"
11209 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11210
11211 #: view.rc:37
11212 msgid "&Left"
11213 msgstr "В&ліво"
11214
11215 #: view.rc:38
11216 msgid "&Right"
11217 msgstr "В&право"
11218
11219 #: view.rc:39
11220 msgid "&Up"
11221 msgstr "В&верх"
11222
11223 #: view.rc:40
11224 msgid "&Down"
11225 msgstr "В&низ"
11226
11227 #: view.rc:46
11228 msgid "Regular Metafile Viewer"
11229 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11230
11231 #: wineboot.rc:28
11232 msgid "Waiting for Program"
11233 msgstr "Очікування програми"
11234
11235 #: wineboot.rc:32
11236 msgid "Terminate Process"
11237 msgstr "Завершити процес"
11238
11239 #: wineboot.rc:33
11240 msgid ""
11241 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11242 "responding.\n"
11243 "\n"
11244 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11245 msgstr ""
11246 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11247 "\n"
11248 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11249
11250 #: wineboot.rc:39
11251 msgid "Wine"
11252 msgstr "Wine"
11253
11254 #: wineboot.rc:43
11255 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11256 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11257
11258 #: winecfg.rc:138
11259 msgid ""
11260 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11261 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11262 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11263 "option) any later version."
11264 msgstr ""
11265 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11266 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11267 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11268
11269 #: winecfg.rc:140
11270 msgid " Windows Registration Information "
11271 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11272
11273 #: winecfg.rc:141
11274 msgid "&Owner:"
11275 msgstr "&Власник:"
11276
11277 #: winecfg.rc:143
11278 msgid "Organi&zation:"
11279 msgstr "Органі&зація:"
11280
11281 #: winecfg.rc:151
11282 msgid " Application Settings "
11283 msgstr " Налаштування програм "
11284
11285 #: winecfg.rc:152
11286 msgid ""
11287 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11288 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11289 "or per-application settings in those tabs as well."
11290 msgstr ""
11291 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11292 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11293 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11294
11295 #: winecfg.rc:156
11296 msgid "&Add application..."
11297 msgstr "&Додати програму..."
11298
11299 #: winecfg.rc:157
11300 msgid "&Remove application"
11301 msgstr "&Видалити програму"
11302
11303 #: winecfg.rc:158
11304 msgid "&Windows Version:"
11305 msgstr "&Версія Windows:"
11306
11307 #: winecfg.rc:166
11308 msgid " Window Settings "
11309 msgstr " Параметри вікна "
11310
11311 #: winecfg.rc:167
11312 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11313 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11314
11315 #: winecfg.rc:168
11316 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11317 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11318
11319 #: winecfg.rc:169
11320 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11321 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11322
11323 #: winecfg.rc:170
11324 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11325 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11326
11327 #: winecfg.rc:172
11328 msgid "Desktop &size:"
11329 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11330
11331 #: winecfg.rc:177
11332 msgid " Direct3D "
11333 msgstr " Direct3D "
11334
11335 #: winecfg.rc:178
11336 msgid "&Vertex Shader Support: "
11337 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11338
11339 #: winecfg.rc:180
11340 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11341 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11342
11343 #: winecfg.rc:182
11344 msgid " Screen &Resolution "
11345 msgstr " &Розширення екрану "
11346
11347 #: winecfg.rc:186
11348 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11349 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11350
11351 #: winecfg.rc:193
11352 msgid " DLL Overrides "
11353 msgstr " Заміщення DLL "
11354
11355 #: winecfg.rc:194
11356 msgid ""
11357 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11358 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11359 "application)."
11360 msgstr ""
11361 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11362 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11363
11364 #: winecfg.rc:196
11365 msgid "&New override for library:"
11366 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11367
11368 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11369 msgid "&Add"
11370 msgstr "&Додати"
11371
11372 #: winecfg.rc:199
11373 msgid "Existing &overrides:"
11374 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11375
11376 #: winecfg.rc:201
11377 msgid "&Edit..."
11378 msgstr "&Змінити..."
11379
11380 #: winecfg.rc:207
11381 msgid "Edit Override"
11382 msgstr "Змінити заміщення"
11383
11384 #: winecfg.rc:210
11385 msgid " Load Order "
11386 msgstr " Порядок завантаження "
11387
11388 #: winecfg.rc:211
11389 msgid "&Builtin (Wine)"
11390 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11391
11392 #: winecfg.rc:212
11393 msgid "&Native (Windows)"
11394 msgstr "&Стороння (Windows)"
11395
11396 #: winecfg.rc:213
11397 msgid "Bui&ltin then Native"
11398 msgstr "В&будована, потім стороння"
11399
11400 #: winecfg.rc:214
11401 msgid "Nati&ve then Builtin"
11402 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11403
11404 #: winecfg.rc:215
11405 msgid "&Disable"
11406 msgstr "Вим&кнути"
11407
11408 #: winecfg.rc:222
11409 msgid "Select Drive Letter"
11410 msgstr "Виберіть букву диску"
11411
11412 #: winecfg.rc:234
11413 msgid " Drive &mappings "
11414 msgstr " Парамет&ри дисків "
11415
11416 #: winecfg.rc:235
11417 msgid ""
11418 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11419 "edited."
11420 msgstr ""
11421 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11422 "редагуватися."
11423
11424 #: winecfg.rc:238
11425 msgid "&Add..."
11426 msgstr "&Додати..."
11427
11428 #: winecfg.rc:240
11429 msgid "Auto&detect"
11430 msgstr "Автови&значення..."
11431
11432 #: winecfg.rc:243
11433 msgid "&Path:"
11434 msgstr "&Шлях:"
11435
11436 #: winecfg.rc:247
11437 msgid "&Type:"
11438 msgstr "&Тип:"
11439
11440 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11441 msgid "Show &Advanced"
11442 msgstr "Показати &Додаткове"
11443
11444 #: winecfg.rc:251
11445 msgid "De&vice:"
11446 msgstr "&Привід:"
11447
11448 #: winecfg.rc:253
11449 msgid "Bro&wse..."
11450 msgstr "О&гляд..."
11451
11452 #: winecfg.rc:255
11453 msgid "&Label:"
11454 msgstr "&Мітка:"
11455
11456 #: winecfg.rc:257
11457 msgid "S&erial:"
11458 msgstr "&Сер.ном:"
11459
11460 #: winecfg.rc:260
11461 msgid "Show &dot files"
11462 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11463
11464 #: winecfg.rc:267
11465 msgid " Driver Diagnostics "
11466 msgstr " Driver Diagnostics "
11467
11468 #: winecfg.rc:269
11469 msgid " Defaults "
11470 msgstr " Defaults "
11471
11472 #: winecfg.rc:270
11473 msgid "Output device:"
11474 msgstr "Output device:"
11475
11476 #: winecfg.rc:271
11477 msgid "Voice output device:"
11478 msgstr "Voice output device:"
11479
11480 #: winecfg.rc:272
11481 msgid "Input device:"
11482 msgstr "Input device:"
11483
11484 #: winecfg.rc:273
11485 msgid "Voice input device:"
11486 msgstr "Voice input device:"
11487
11488 #: winecfg.rc:278
11489 msgid "&Test Sound"
11490 msgstr "&Тест звуку"
11491
11492 #: winecfg.rc:285
11493 msgid " Appearance "
11494 msgstr " Вигляд "
11495
11496 #: winecfg.rc:286
11497 msgid "&Theme:"
11498 msgstr "&Тема:"
11499
11500 #: winecfg.rc:288
11501 msgid "&Install theme..."
11502 msgstr "&Встановити тему..."
11503
11504 #: winecfg.rc:289
11505 msgid "&Color:"
11506 msgstr "&Колір:"
11507
11508 #: winecfg.rc:291
11509 msgid "&Size:"
11510 msgstr "&Розмір:"
11511
11512 #: winecfg.rc:293
11513 msgid "It&em:"
11514 msgstr "Е&лемент:"
11515
11516 #: winecfg.rc:295
11517 msgid "C&olor:"
11518 msgstr "Ко&лір:"
11519
11520 #: winecfg.rc:297
11521 msgid "Si&ze:"
11522 msgstr "Ро&змір:"
11523
11524 #: winecfg.rc:301
11525 msgid " Fol&ders "
11526 msgstr " &Теки "
11527
11528 #: winecfg.rc:304
11529 msgid "&Link to:"
11530 msgstr "&Направити:"
11531
11532 #: winecfg.rc:306
11533 msgid "B&rowse..."
11534 msgstr "&Огляд..."
11535
11536 #: winecfg.rc:31
11537 msgid "Libraries"
11538 msgstr "Бібліотеки"
11539
11540 #: winecfg.rc:32
11541 msgid "Drives"
11542 msgstr "Диски"
11543
11544 #: winecfg.rc:33
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Select the Unix target directory, please."
11547 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11548
11549 #: winecfg.rc:34
11550 msgid "Hide &Advanced"
11551 msgstr "Сховати &Додаткове"
11552
11553 #: winecfg.rc:36
11554 msgid "(No Theme)"
11555 msgstr "(Без теми)"
11556
11557 #: winecfg.rc:37
11558 msgid "Graphics"
11559 msgstr "Графіка"
11560
11561 #: winecfg.rc:38
11562 msgid "Desktop Integration"
11563 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11564
11565 #: winecfg.rc:39
11566 msgid "Audio"
11567 msgstr "Аудіо"
11568
11569 #: winecfg.rc:40
11570 msgid "About"
11571 msgstr "Про програму"
11572
11573 #: winecfg.rc:41
11574 msgid "Wine configuration"
11575 msgstr "Параметри Wine"
11576
11577 #: winecfg.rc:43
11578 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11579 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11580
11581 #: winecfg.rc:44
11582 msgid "Select a theme file"
11583 msgstr "Виберіть файл теми"
11584
11585 #: winecfg.rc:45
11586 msgid "Folder"
11587 msgstr "Тека"
11588
11589 #: winecfg.rc:46
11590 msgid "Links to"
11591 msgstr "Посилання на"
11592
11593 #: winecfg.rc:42
11594 msgid "Wine configuration for %s"
11595 msgstr "Параметри Wine для %s"
11596
11597 #: winecfg.rc:87
11598 msgid "Selected driver: %s"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: winecfg.rc:88
11602 #, fuzzy
11603 msgid "(None)"
11604 msgstr "Немає"
11605
11606 #: winecfg.rc:89
11607 msgid "Audio test failed!"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: winecfg.rc:91
11611 #, fuzzy
11612 msgid "(System default)"
11613 msgstr "Системний шлях"
11614
11615 #: winecfg.rc:51
11616 msgid ""
11617 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11618 "Are you sure you want to do this?"
11619 msgstr ""
11620 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11621 "Дійсно змінити порядок?"
11622
11623 #: winecfg.rc:52
11624 msgid "Warning: system library"
11625 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11626
11627 #: winecfg.rc:53
11628 msgid "native"
11629 msgstr "стороння"
11630
11631 #: winecfg.rc:54
11632 msgid "builtin"
11633 msgstr "вбудована"
11634
11635 #: winecfg.rc:55
11636 msgid "native, builtin"
11637 msgstr "стороння, вбудована"
11638
11639 #: winecfg.rc:56
11640 msgid "builtin, native"
11641 msgstr "вбудована, стороння"
11642
11643 #: winecfg.rc:57
11644 msgid "disabled"
11645 msgstr "вимкнено"
11646
11647 #: winecfg.rc:58
11648 msgid "Default Settings"
11649 msgstr "Стандартні налаштування"
11650
11651 #: winecfg.rc:59
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11654 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11655
11656 #: winecfg.rc:60
11657 msgid "Use global settings"
11658 msgstr "Використати глобальні параметри"
11659
11660 #: winecfg.rc:61
11661 msgid "Select an executable file"
11662 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11663
11664 #: winecfg.rc:66
11665 msgid "Hardware"
11666 msgstr "Апаратні"
11667
11668 #: winecfg.rc:67
11669 msgctxt "vertex shader mode"
11670 msgid "None"
11671 msgstr "Немає"
11672
11673 #: winecfg.rc:72
11674 msgid "Autodetect..."
11675 msgstr "Автовизначення..."
11676
11677 #: winecfg.rc:73
11678 msgid "Local hard disk"
11679 msgstr "Жорсткий диск"
11680
11681 #: winecfg.rc:74
11682 msgid "Network share"
11683 msgstr "Мережний диск"
11684
11685 #: winecfg.rc:75
11686 msgid "Floppy disk"
11687 msgstr "Дисковод"
11688
11689 #: winecfg.rc:76
11690 msgid "CD-ROM"
11691 msgstr "CD-ROM"
11692
11693 #: winecfg.rc:77
11694 msgid ""
11695 "You cannot add any more drives.\n"
11696 "\n"
11697 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11698 msgstr ""
11699 "Більше не можна додати диск.\n"
11700 "\n"
11701 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11702 "дисків."
11703
11704 #: winecfg.rc:78
11705 msgid "System drive"
11706 msgstr "Системний диск"
11707
11708 #: winecfg.rc:79
11709 msgid ""
11710 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11711 "\n"
11712 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11713 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11714 msgstr ""
11715 "Справді видалити диск C?\n"
11716 "\n"
11717 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11718 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11719
11720 #: winecfg.rc:80
11721 #, fuzzy
11722 msgctxt "Drive letter"
11723 msgid "Letter"
11724 msgstr "Буква"
11725
11726 #: winecfg.rc:81
11727 msgid "Drive Mapping"
11728 msgstr "Показ диску"
11729
11730 #: winecfg.rc:82
11731 msgid ""
11732 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11733 "\n"
11734 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11735 msgstr ""
11736 "Немає диску C. Це зле.\n"
11737 "\n"
11738 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11739
11740 #: winecfg.rc:96
11741 msgid "Controls Background"
11742 msgstr "Елементи керування - фон"
11743
11744 #: winecfg.rc:97
11745 msgid "Controls Text"
11746 msgstr "Елементи керування - текст"
11747
11748 #: winecfg.rc:99
11749 msgid "Menu Background"
11750 msgstr "Меню - фон"
11751
11752 #: winecfg.rc:100
11753 msgid "Menu Text"
11754 msgstr "Меню - текст"
11755
11756 #: winecfg.rc:101
11757 msgid "Scrollbar"
11758 msgstr "Смуга прокручування"
11759
11760 #: winecfg.rc:102
11761 msgid "Selection Background"
11762 msgstr "Виділення - фон"
11763
11764 #: winecfg.rc:103
11765 msgid "Selection Text"
11766 msgstr "Виділення - текст"
11767
11768 #: winecfg.rc:104
11769 msgid "ToolTip Background"
11770 msgstr "Підказка - фон"
11771
11772 #: winecfg.rc:105
11773 msgid "ToolTip Text"
11774 msgstr "Підказка - текст"
11775
11776 #: winecfg.rc:106
11777 msgid "Window Background"
11778 msgstr "Вікно - фон"
11779
11780 #: winecfg.rc:107
11781 msgid "Window Text"
11782 msgstr "Вікно - текст"
11783
11784 #: winecfg.rc:108
11785 msgid "Active Title Bar"
11786 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11787
11788 #: winecfg.rc:109
11789 msgid "Active Title Text"
11790 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11791
11792 #: winecfg.rc:110
11793 msgid "Inactive Title Bar"
11794 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11795
11796 #: winecfg.rc:111
11797 msgid "Inactive Title Text"
11798 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11799
11800 #: winecfg.rc:112
11801 msgid "Message Box Text"
11802 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11803
11804 #: winecfg.rc:113
11805 msgid "Application Workspace"
11806 msgstr "Робоче поле програми"
11807
11808 #: winecfg.rc:114
11809 msgid "Window Frame"
11810 msgstr "Вікно - рамка"
11811
11812 #: winecfg.rc:115
11813 msgid "Active Border"
11814 msgstr "Активна рамка"
11815
11816 #: winecfg.rc:116
11817 msgid "Inactive Border"
11818 msgstr "Неактивна рамка"
11819
11820 #: winecfg.rc:117
11821 msgid "Controls Shadow"
11822 msgstr "Елементи керування - тінь"
11823
11824 #: winecfg.rc:118
11825 msgid "Gray Text"
11826 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11827
11828 #: winecfg.rc:119
11829 msgid "Controls Highlight"
11830 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11831
11832 #: winecfg.rc:120
11833 msgid "Controls Dark Shadow"
11834 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11835
11836 #: winecfg.rc:121
11837 msgid "Controls Light"
11838 msgstr "Елементи керування - світло"
11839
11840 #: winecfg.rc:122
11841 msgid "Controls Alternate Background"
11842 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11843
11844 #: winecfg.rc:123
11845 msgid "Hot Tracked Item"
11846 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11847
11848 #: winecfg.rc:124
11849 msgid "Active Title Bar Gradient"
11850 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11851
11852 #: winecfg.rc:125
11853 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11854 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11855
11856 #: winecfg.rc:126
11857 msgid "Menu Highlight"
11858 msgstr "Меню - підсвічування"
11859
11860 #: winecfg.rc:127
11861 msgid "Menu Bar"
11862 msgstr "Рядок меню"
11863
11864 #: wineconsole.rc:57
11865 msgid " Options "
11866 msgstr " Параметри "
11867
11868 #: wineconsole.rc:60
11869 msgid "Cursor size"
11870 msgstr "Розмір курсора"
11871
11872 #: wineconsole.rc:61
11873 msgid "&Small"
11874 msgstr "&Малий"
11875
11876 #: wineconsole.rc:62
11877 msgid "&Medium"
11878 msgstr "&Середній"
11879
11880 #: wineconsole.rc:63
11881 msgid "&Large"
11882 msgstr "&Великий"
11883
11884 #: wineconsole.rc:65
11885 msgid "Control"
11886 msgstr "Керування"
11887
11888 #: wineconsole.rc:66
11889 msgid "Popup menu"
11890 msgstr "Сплив. меню"
11891
11892 #: wineconsole.rc:67
11893 msgid "&Control"
11894 msgstr "&Control"
11895
11896 #: wineconsole.rc:68
11897 msgid "S&hift"
11898 msgstr "S&hift"
11899
11900 #: wineconsole.rc:69
11901 msgid "Quick edit"
11902 msgstr "Швидке редагув."
11903
11904 #: wineconsole.rc:70
11905 msgid "&enable"
11906 msgstr "вв&імкнути"
11907
11908 #: wineconsole.rc:72
11909 msgid "Command history"
11910 msgstr "Історія команд"
11911
11912 #: wineconsole.rc:73
11913 msgid "&Number of recalled commands :"
11914 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11915
11916 #: wineconsole.rc:76
11917 msgid "&Remove doubles"
11918 msgstr "Видаляти &повтори"
11919
11920 #: wineconsole.rc:81
11921 msgid " Font "
11922 msgstr " Шрифт "
11923
11924 #: wineconsole.rc:84
11925 msgid "&Font"
11926 msgstr "&Шрифт"
11927
11928 #: wineconsole.rc:86
11929 msgid "&Color"
11930 msgstr "&Колір"
11931
11932 #: wineconsole.rc:97
11933 msgid " Configuration "
11934 msgstr " Конфігурація "
11935
11936 #: wineconsole.rc:100
11937 msgid "Buffer zone"
11938 msgstr "Зона буфера"
11939
11940 #: wineconsole.rc:101
11941 msgid "&Width :"
11942 msgstr "&Ширина :"
11943
11944 #: wineconsole.rc:104
11945 msgid "&Height :"
11946 msgstr "&Висота :"
11947
11948 #: wineconsole.rc:108
11949 msgid "Window size"
11950 msgstr "Розмір вікна"
11951
11952 #: wineconsole.rc:109
11953 msgid "W&idth :"
11954 msgstr "Ш&ирина :"
11955
11956 #: wineconsole.rc:112
11957 msgid "H&eight :"
11958 msgstr "Висо&та :"
11959
11960 #: wineconsole.rc:116
11961 msgid "End of program"
11962 msgstr "Завершення програми"
11963
11964 #: wineconsole.rc:117
11965 msgid "&Close console"
11966 msgstr "&Закрити консоль"
11967
11968 #: wineconsole.rc:119
11969 msgid "Edition"
11970 msgstr "Випуск"
11971
11972 #: wineconsole.rc:125
11973 msgid "Console parameters"
11974 msgstr "Параметри консолі"
11975
11976 #: wineconsole.rc:128
11977 msgid "Retain these settings for later sessions"
11978 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11979
11980 #: wineconsole.rc:129
11981 msgid "Modify only current session"
11982 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11983
11984 #: wineconsole.rc:26
11985 msgid "Set &Defaults"
11986 msgstr "За &замовчанням"
11987
11988 #: wineconsole.rc:28
11989 msgid "&Mark"
11990 msgstr "Ві&дзначити"
11991
11992 #: wineconsole.rc:31
11993 msgid "&Select all"
11994 msgstr "Вид&ілити все"
11995
11996 #: wineconsole.rc:32
11997 msgid "Sc&roll"
11998 msgstr "Прок&рутити"
11999
12000 #: wineconsole.rc:33
12001 msgid "S&earch"
12002 msgstr "По&шук"
12003
12004 #: wineconsole.rc:36
12005 msgid "Setup - Default settings"
12006 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12007
12008 #: wineconsole.rc:37
12009 msgid "Setup - Current settings"
12010 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12011
12012 #: wineconsole.rc:38
12013 msgid "Configuration error"
12014 msgstr "Помилка конфігурації"
12015
12016 #: wineconsole.rc:39
12017 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12018 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12019
12020 #: wineconsole.rc:34
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12023 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12024
12025 #: wineconsole.rc:35
12026 msgid "This is a test"
12027 msgstr "Це тест"
12028
12029 #: wineconsole.rc:41
12030 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12031 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12032
12033 #: wineconsole.rc:42
12034 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12035 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12036
12037 #: wineconsole.rc:43
12038 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12039 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12040
12041 #: wineconsole.rc:44
12042 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12043 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12044
12045 #: wineconsole.rc:45
12046 msgid ""
12047 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12048 "The command is invalid.\n"
12049 msgstr ""
12050 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12051 "Команда невірна.\n"
12052
12053 #: wineconsole.rc:47
12054 msgid ""
12055 "\n"
12056 "Usage:\n"
12057 "  wineconsole [options] <command>\n"
12058 "\n"
12059 "Options:\n"
12060 msgstr ""
12061 "\n"
12062 "Використання:\n"
12063 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12064 "\n"
12065 "Параметри:\n"
12066
12067 #: wineconsole.rc:49
12068 #, fuzzy
12069 msgid ""
12070 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12071 "will\n"
12072 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12073 "console.\n"
12074 msgstr ""
12075 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12076 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12077
12078 #: wineconsole.rc:50
12079 #, fuzzy
12080 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12081 msgstr ""
12082 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12083
12084 #: wineconsole.rc:51
12085 #, fuzzy
12086 msgid ""
12087 "\n"
12088 "Example:\n"
12089 "  wineconsole cmd\n"
12090 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12091 "\n"
12092 msgstr ""
12093 "\n"
12094 "Приклад:\n"
12095 "  wineconsole cmd\n"
12096 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12097 "\n"
12098
12099 #: winedbg.rc:42
12100 msgid "Program Error"
12101 msgstr "Помилка програми"
12102
12103 #: winedbg.rc:47
12104 msgid ""
12105 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12106 "sorry for the inconvenience."
12107 msgstr ""
12108 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12109 "Вибачте за незручності."
12110
12111 #: winedbg.rc:53
12112 msgid ""
12113 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12114 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12115 "application.\n"
12116 "\n"
12117 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12118 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12119 msgstr ""
12120 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12121 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12122 "цієї програми.\n"
12123 "\n"
12124 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12125 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12126
12127 #: winedbg.rc:35
12128 msgid "Wine program crash"
12129 msgstr "Крах програми Wine"
12130
12131 #: winedbg.rc:36
12132 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12133 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12134
12135 #: winedbg.rc:37
12136 msgid "(unidentified)"
12137 msgstr "(не визначено)"
12138
12139 #: winefile.rc:26
12140 msgid "&Open\tEnter"
12141 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12142
12143 #: winefile.rc:30
12144 msgid "Re&name..."
12145 msgstr "Пере&йменувати..."
12146
12147 #: winefile.rc:31
12148 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12149 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12150
12151 #: winefile.rc:33
12152 msgid "&Run..."
12153 msgstr "&Запустити..."
12154
12155 #: winefile.rc:35
12156 msgid "Cr&eate Directory..."
12157 msgstr "Створити директорі&ю..."
12158
12159 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12160 msgid "E&xit\tAlt+X"
12161 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12162
12163 #: winefile.rc:44
12164 msgid "&Disk"
12165 msgstr "&Диск"
12166
12167 #: winefile.rc:45
12168 msgid "Connect &Network Drive..."
12169 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12170
12171 #: winefile.rc:46
12172 msgid "&Disconnect Network Drive"
12173 msgstr "&Відключити мережний диск"
12174
12175 #: winefile.rc:52
12176 msgid "&Name"
12177 msgstr "&Ім'я"
12178
12179 #: winefile.rc:53
12180 msgid "&All File Details"
12181 msgstr "Всі дані про фай&л"
12182
12183 #: winefile.rc:55
12184 msgid "&Sort by Name"
12185 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12186
12187 #: winefile.rc:56
12188 msgid "Sort &by Type"
12189 msgstr "Сортувати за &типом"
12190
12191 #: winefile.rc:57
12192 msgid "Sort by Si&ze"
12193 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12194
12195 #: winefile.rc:58
12196 msgid "Sort by &Date"
12197 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12198
12199 #: winefile.rc:60
12200 msgid "Filter by&..."
12201 msgstr "Фільтрувати за&..."
12202
12203 #: winefile.rc:67
12204 msgid "&Drivebar"
12205 msgstr "Панель &дисків"
12206
12207 #: winefile.rc:70
12208 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12209 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12210
12211 #: winefile.rc:77
12212 msgid "New &Window"
12213 msgstr "Нове &Вікно"
12214
12215 #: winefile.rc:78
12216 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12217 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12218
12219 #: winefile.rc:80
12220 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12221 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12222
12223 #: winefile.rc:87
12224 #, fuzzy
12225 msgid "&About Wine File Manager"
12226 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12227
12228 #: winefile.rc:128
12229 msgid "Select destination"
12230 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12231
12232 #: winefile.rc:141
12233 msgid "By File Type"
12234 msgstr "За типом файлів"
12235
12236 #: winefile.rc:144
12237 msgid "&Name:"
12238 msgstr "&Ім'я:"
12239
12240 #: winefile.rc:146
12241 msgid "File Type"
12242 msgstr "Тип файлу"
12243
12244 #: winefile.rc:147
12245 msgid "&Directories"
12246 msgstr "&Директорії"
12247
12248 #: winefile.rc:149
12249 msgid "&Programs"
12250 msgstr "&Програми"
12251
12252 #: winefile.rc:151
12253 msgid "Docu&ments"
12254 msgstr "Доку&менти"
12255
12256 #: winefile.rc:153
12257 msgid "&Other files"
12258 msgstr "Інші &файли"
12259
12260 #: winefile.rc:155
12261 msgid "Show Hidden/&System Files"
12262 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12263
12264 #: winefile.rc:163
12265 msgid "Properties for %s"
12266 msgstr "Властивості для %s"
12267
12268 #: winefile.rc:166
12269 msgid "&File Name:"
12270 msgstr "Ім'я &файлу:"
12271
12272 #: winefile.rc:168
12273 msgid "Full &Path:"
12274 msgstr "Повний &шлях:"
12275
12276 #: winefile.rc:170
12277 msgid "Last Change:"
12278 msgstr "Останні зміни:"
12279
12280 #: winefile.rc:172
12281 msgid "Version:"
12282 msgstr "Версія:"
12283
12284 #: winefile.rc:174
12285 msgid "Cop&yright:"
12286 msgstr "Cop&yright:"
12287
12288 #: winefile.rc:176
12289 msgid "Size:"
12290 msgstr "Розмір:"
12291
12292 #: winefile.rc:179
12293 msgid "&Read Only"
12294 msgstr "&Лише для читання"
12295
12296 #: winefile.rc:180
12297 msgid "H&idden"
12298 msgstr "Пр&ихований"
12299
12300 #: winefile.rc:181
12301 msgid "&Archive"
12302 msgstr "&Архів"
12303
12304 #: winefile.rc:182
12305 msgid "&System"
12306 msgstr "&Сисемний"
12307
12308 #: winefile.rc:183
12309 msgid "&Compressed"
12310 msgstr "С&тиснутий"
12311
12312 #: winefile.rc:184
12313 msgid "&Version Information"
12314 msgstr "Дані про ве&рсію"
12315
12316 #: winefile.rc:93
12317 msgid "Applying font settings"
12318 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12319
12320 #: winefile.rc:94
12321 msgid "Error while selecting new font."
12322 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12323
12324 #: winefile.rc:99
12325 msgid "Wine File Manager"
12326 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12327
12328 #: winefile.rc:101
12329 msgid "root fs"
12330 msgstr "root fs"
12331
12332 #: winefile.rc:102
12333 msgid "unixfs"
12334 msgstr "unixfs"
12335
12336 #: winefile.rc:104
12337 msgid "Shell"
12338 msgstr "Shell"
12339
12340 #: winefile.rc:105
12341 msgid "Not yet implemented"
12342 msgstr "Ще не реалізовано"
12343
12344 #: winefile.rc:112
12345 msgid "CDate"
12346 msgstr "Дата створення"
12347
12348 #: winefile.rc:113
12349 msgid "ADate"
12350 msgstr "Дата останнього доступу"
12351
12352 #: winefile.rc:114
12353 msgid "MDate"
12354 msgstr "Дата останньої зміни"
12355
12356 #: winefile.rc:115
12357 msgid "Index/Inode"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: winefile.rc:120
12361 #, fuzzy
12362 msgid "%1 of %2 free"
12363 msgstr "%s з %s вільно"
12364
12365 #: winefile.rc:121
12366 msgctxt "unit kilobyte"
12367 msgid "kB"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: winefile.rc:122
12371 msgctxt "unit megabyte"
12372 msgid "MB"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: winefile.rc:123
12376 msgctxt "unit gigabyte"
12377 msgid "GB"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: winemine.rc:34
12381 msgid "&Game"
12382 msgstr "&Гра"
12383
12384 #: winemine.rc:35
12385 msgid "&New\tF2"
12386 msgstr "&Нова\tF2"
12387
12388 #: winemine.rc:37
12389 msgid "Question &Marks"
12390 msgstr "&Знаки Питання"
12391
12392 #: winemine.rc:39
12393 msgid "&Beginner"
12394 msgstr "Н&овачок"
12395
12396 #: winemine.rc:40
12397 msgid "&Advanced"
12398 msgstr "&Майстер"
12399
12400 #: winemine.rc:41
12401 msgid "&Expert"
12402 msgstr "&Експерт"
12403
12404 #: winemine.rc:42
12405 msgid "&Custom..."
12406 msgstr "&Свої параметри..."
12407
12408 #: winemine.rc:44
12409 msgid "&Fastest Times"
12410 msgstr "&Кращі Часи"
12411
12412 #: winemine.rc:49
12413 msgid "&About WineMine"
12414 msgstr "&Про WineMine"
12415
12416 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12417 msgid "Fastest Times"
12418 msgstr "Кращий час"
12419
12420 #: winemine.rc:59
12421 msgid "Beginner"
12422 msgstr "Новачок"
12423
12424 #: winemine.rc:60
12425 msgid "Advanced"
12426 msgstr "Майстер"
12427
12428 #: winemine.rc:61
12429 msgid "Expert"
12430 msgstr "Експерт"
12431
12432 #: winemine.rc:74
12433 msgid "Congratulations!"
12434 msgstr "Вітання!"
12435
12436 #: winemine.rc:76
12437 msgid "Please enter your name"
12438 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12439
12440 #: winemine.rc:84
12441 msgid "Custom Game"
12442 msgstr "Свої параметри"
12443
12444 #: winemine.rc:86
12445 msgid "Rows"
12446 msgstr "Рядків"
12447
12448 #: winemine.rc:87
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Columns"
12451 msgstr "&Стовпчик"
12452
12453 #: winemine.rc:88
12454 msgid "Mines"
12455 msgstr "Мін"
12456
12457 #: winemine.rc:27
12458 msgid "WineMine"
12459 msgstr "WineMine"
12460
12461 #: winemine.rc:28
12462 msgid "Nobody"
12463 msgstr "Nobody"
12464
12465 #: winemine.rc:29
12466 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12467 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12468
12469 #: winhlp32.rc:32
12470 msgid "Printer &setup..."
12471 msgstr "Налаштування &принтера..."
12472
12473 #: winhlp32.rc:39
12474 msgid "&Annotate..."
12475 msgstr "&Замітки..."
12476
12477 #: winhlp32.rc:41
12478 msgid "&Bookmark"
12479 msgstr "&Закладка"
12480
12481 #: winhlp32.rc:42
12482 msgid "&Define..."
12483 msgstr "&Задати..."
12484
12485 #: winhlp32.rc:45
12486 msgid "History"
12487 msgstr "Історія"
12488
12489 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12490 msgid "Small"
12491 msgstr "Малий"
12492
12493 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12494 msgid "Normal"
12495 msgstr "Нормальний"
12496
12497 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12498 msgid "Large"
12499 msgstr "Великий"
12500
12501 #: winhlp32.rc:54
12502 msgid "&Help on help\tF1"
12503 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12504
12505 #: winhlp32.rc:55
12506 msgid "Always on &top"
12507 msgstr "Завжди &зверху"
12508
12509 #: winhlp32.rc:56
12510 msgid "&About Wine Help"
12511 msgstr "&Інформація..."
12512
12513 #: winhlp32.rc:64
12514 msgid "Annotation..."
12515 msgstr "Замітки..."
12516
12517 #: winhlp32.rc:65
12518 msgid "Copy"
12519 msgstr "Копіювати"
12520
12521 #: winhlp32.rc:97
12522 msgid "Index"
12523 msgstr "Вказівник"
12524
12525 #: winhlp32.rc:105
12526 msgid "Search"
12527 msgstr "Пошук"
12528
12529 #: winhlp32.rc:107
12530 msgid "Not implemented yet"
12531 msgstr "Ще не впроваджено"
12532
12533 #: winhlp32.rc:78
12534 msgid "Wine Help"
12535 msgstr "Довідка Wine"
12536
12537 #: winhlp32.rc:83
12538 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12539 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12540
12541 #: winhlp32.rc:85
12542 msgid "Summary"
12543 msgstr "Сумарно"
12544
12545 #: winhlp32.rc:84
12546 msgid "&Index"
12547 msgstr "&Зміст"
12548
12549 #: winhlp32.rc:88
12550 msgid "Help files (*.hlp)"
12551 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12552
12553 #: winhlp32.rc:89
12554 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12555 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12556
12557 #: winhlp32.rc:90
12558 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12559 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12560
12561 #: winhlp32.rc:91
12562 msgid "Help topics: "
12563 msgstr "Розділи Довідки: "
12564
12565 #: wordpad.rc:28
12566 msgid "&New...\tCtrl+N"
12567 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12568
12569 #: wordpad.rc:42
12570 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12571 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12572
12573 #: wordpad.rc:47
12574 msgid "&Clear\tDEL"
12575 msgstr "О&чистити\tDEL"
12576
12577 #: wordpad.rc:48
12578 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12579 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12580
12581 #: wordpad.rc:51
12582 msgid "Find &next\tF3"
12583 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12584
12585 #: wordpad.rc:54
12586 msgid "Read-&only"
12587 msgstr "Лише&Читання"
12588
12589 #: wordpad.rc:55
12590 msgid "&Modified"
12591 msgstr "&Змінено"
12592
12593 #: wordpad.rc:57
12594 msgid "E&xtras"
12595 msgstr "Дода&тково"
12596
12597 #: wordpad.rc:59
12598 msgid "Selection &info"
12599 msgstr "&Інфо про виділення"
12600
12601 #: wordpad.rc:60
12602 msgid "Character &format"
12603 msgstr "&Формат символів"
12604
12605 #: wordpad.rc:61
12606 msgid "&Def. char format"
12607 msgstr "Формат &символів за замовч."
12608
12609 #: wordpad.rc:62
12610 msgid "Paragrap&h format"
12611 msgstr "Формат а&бзацу"
12612
12613 #: wordpad.rc:63
12614 msgid "&Get text"
12615 msgstr "&Взяти текст"
12616
12617 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12618 msgid "&Formatbar"
12619 msgstr "Панель &Форматування"
12620
12621 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12622 msgid "&Ruler"
12623 msgstr "&Лінійка"
12624
12625 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12626 msgid "&Statusbar"
12627 msgstr "&Рядок стану"
12628
12629 #: wordpad.rc:73
12630 msgid "&Options..."
12631 msgstr "&Параметри..."
12632
12633 #: wordpad.rc:75
12634 msgid "&Insert"
12635 msgstr "В&ставити"
12636
12637 #: wordpad.rc:77
12638 msgid "&Date and time..."
12639 msgstr "&Дата та час..."
12640
12641 #: wordpad.rc:79
12642 msgid "F&ormat"
12643 msgstr "Фор&мат"
12644
12645 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12646 msgid "&Bullet points"
12647 msgstr "&Маркери"
12648
12649 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12650 msgid "&Paragraph..."
12651 msgstr "&Параграф..."
12652
12653 #: wordpad.rc:84
12654 msgid "&Tabs..."
12655 msgstr "В&кладки..."
12656
12657 #: wordpad.rc:85
12658 msgid "Backgroun&d"
12659 msgstr "&Тло"
12660
12661 #: wordpad.rc:87
12662 msgid "&System\tCtrl+1"
12663 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12664
12665 #: wordpad.rc:88
12666 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12667 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12668
12669 #: wordpad.rc:93
12670 msgid "&About Wine Wordpad"
12671 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12672
12673 #: wordpad.rc:130
12674 msgid "Automatic"
12675 msgstr "Автоматично"
12676
12677 #: wordpad.rc:199
12678 msgid "Date and time"
12679 msgstr "Дата та час"
12680
12681 #: wordpad.rc:202
12682 msgid "Available formats"
12683 msgstr "Доступні формати"
12684
12685 #: wordpad.rc:213
12686 msgid "New document type"
12687 msgstr "Тип нового документу"
12688
12689 #: wordpad.rc:221
12690 msgid "Paragraph format"
12691 msgstr "Абзац"
12692
12693 #: wordpad.rc:224
12694 msgid "Indentation"
12695 msgstr "Відступ"
12696
12697 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12698 msgid "Left"
12699 msgstr "По Лівому Краю"
12700
12701 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12702 msgid "Right"
12703 msgstr "По правому Краю"
12704
12705 #: wordpad.rc:229
12706 msgid "First line"
12707 msgstr "Перший рядок"
12708
12709 #: wordpad.rc:231
12710 msgid "Alignment"
12711 msgstr "Вирівнювання"
12712
12713 #: wordpad.rc:239
12714 msgid "Tabs"
12715 msgstr "Табуляція"
12716
12717 #: wordpad.rc:242
12718 msgid "Tab stops"
12719 msgstr "Позиції табуляції"
12720
12721 #: wordpad.rc:248
12722 msgid "Remove al&l"
12723 msgstr "Видалити в&се"
12724
12725 #: wordpad.rc:256
12726 msgid "Line wrapping"
12727 msgstr "Перенос рядка"
12728
12729 #: wordpad.rc:257
12730 msgid "&No line wrapping"
12731 msgstr "&Без переносу"
12732
12733 #: wordpad.rc:258
12734 msgid "Wrap text by the &window border"
12735 msgstr "По &межі вікна"
12736
12737 #: wordpad.rc:259
12738 msgid "Wrap text by the &margin"
12739 msgstr "По м&ежі поля"
12740
12741 #: wordpad.rc:260
12742 msgid "Toolbars"
12743 msgstr "Панелі"
12744
12745 #: wordpad.rc:136
12746 msgid "All documents (*.*)"
12747 msgstr "Всі документи (*.*)"
12748
12749 #: wordpad.rc:137
12750 msgid "Text documents (*.txt)"
12751 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12752
12753 #: wordpad.rc:138
12754 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12755 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12756
12757 #: wordpad.rc:139
12758 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12759 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12760
12761 #: wordpad.rc:140
12762 msgid "Rich text document"
12763 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12764
12765 #: wordpad.rc:141
12766 msgid "Text document"
12767 msgstr "Текстовий документ"
12768
12769 #: wordpad.rc:142
12770 msgid "Unicode text document"
12771 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12772
12773 #: wordpad.rc:143
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Printer files (*.prn)"
12776 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12777
12778 #: wordpad.rc:150
12779 msgid "Center"
12780 msgstr "По Центру"
12781
12782 #: wordpad.rc:156
12783 msgid "Text"
12784 msgstr "Текст"
12785
12786 #: wordpad.rc:157
12787 msgid "Rich text"
12788 msgstr "Збагачений Текст"
12789
12790 #: wordpad.rc:163
12791 msgid "Next page"
12792 msgstr "Наступна сторінка"
12793
12794 #: wordpad.rc:164
12795 msgid "Previous page"
12796 msgstr "Попередня сторінка"
12797
12798 #: wordpad.rc:165
12799 msgid "Two pages"
12800 msgstr "Дві сторінки"
12801
12802 #: wordpad.rc:166
12803 msgid "One page"
12804 msgstr "Одна сторінка"
12805
12806 #: wordpad.rc:167
12807 msgid "Zoom in"
12808 msgstr "Збільшити"
12809
12810 #: wordpad.rc:168
12811 msgid "Zoom out"
12812 msgstr "Зменшити"
12813
12814 #: wordpad.rc:170
12815 msgid "Page"
12816 msgstr "Сторінка"
12817
12818 #: wordpad.rc:171
12819 msgid "Pages"
12820 msgstr "Сторінки"
12821
12822 #: wordpad.rc:172
12823 #, fuzzy
12824 msgctxt "unit: centimeter"
12825 msgid "cm"
12826 msgstr "см"
12827
12828 #: wordpad.rc:173
12829 #, fuzzy
12830 msgctxt "unit: inch"
12831 msgid "in"
12832 msgstr "дй"
12833
12834 #: wordpad.rc:174
12835 msgid "inch"
12836 msgstr "дюйм"
12837
12838 #: wordpad.rc:175
12839 #, fuzzy
12840 msgctxt "unit: point"
12841 msgid "pt"
12842 msgstr "тч"
12843
12844 #: wordpad.rc:180
12845 msgid "Document"
12846 msgstr "Документ"
12847
12848 #: wordpad.rc:181
12849 msgid "Save changes to '%s'?"
12850 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12851
12852 #: wordpad.rc:182
12853 msgid "Finished searching the document."
12854 msgstr "Пошук документу завершено."
12855
12856 #: wordpad.rc:183
12857 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12858 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12859
12860 #: wordpad.rc:184
12861 msgid ""
12862 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12863 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12864 msgstr ""
12865 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12866 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12867
12868 #: wordpad.rc:187
12869 msgid "Invalid number format"
12870 msgstr "Невірний числовий формат"
12871
12872 #: wordpad.rc:188
12873 msgid "OLE storage documents are not supported"
12874 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12875
12876 #: wordpad.rc:189
12877 msgid "Could not save the file."
12878 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12879
12880 #: wordpad.rc:190
12881 msgid "You do not have access to save the file."
12882 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12883
12884 #: wordpad.rc:191
12885 msgid "Could not open the file."
12886 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12887
12888 #: wordpad.rc:192
12889 msgid "You do not have access to open the file."
12890 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12891
12892 #: wordpad.rc:193
12893 msgid "Printing not implemented"
12894 msgstr "Друк не реалізований"
12895
12896 #: wordpad.rc:194
12897 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12898 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12899
12900 #: write.rc:27
12901 msgid "Starting Wordpad failed"
12902 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12903
12904 #: xcopy.rc:27
12905 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12906 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12907
12908 #: xcopy.rc:28
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12911 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
12912
12913 #: xcopy.rc:29
12914 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12915 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12916
12917 #: xcopy.rc:30
12918 #, fuzzy
12919 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12920 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12921
12922 #: xcopy.rc:31
12923 #, fuzzy
12924 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12925 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12926
12927 #: xcopy.rc:34
12928 #, fuzzy
12929 msgid ""
12930 "Is '%1' a filename or directory\n"
12931 "on the target?\n"
12932 "(F - File, D - Directory)\n"
12933 msgstr ""
12934 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12935 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12936
12937 #: xcopy.rc:35
12938 #, fuzzy
12939 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12940 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12941
12942 #: xcopy.rc:36
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12945 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12946
12947 #: xcopy.rc:37
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12950 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12951
12952 #: xcopy.rc:38
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Failed to open '%1'\n"
12955 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12956
12957 #: xcopy.rc:39
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12960 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12961
12962 #: xcopy.rc:43
12963 msgctxt "File key"
12964 msgid "F"
12965 msgstr "F"
12966
12967 #: xcopy.rc:44
12968 msgctxt "Directory key"
12969 msgid "D"
12970 msgstr "D"
12971
12972 #: xcopy.rc:77
12973 #, fuzzy
12974 msgid ""
12975 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12976 "\n"
12977 "Syntax:\n"
12978 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12979 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12980 "\n"
12981 "Where:\n"
12982 "\n"
12983 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12984 "\tmore files.\n"
12985 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12986 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12987 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12988 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12989 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12990 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12991 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12992 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12993 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12994 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12995 "[/N]  Copy using short names.\n"
12996 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12997 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12998 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12999 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13000 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13001 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13002 "\tarchive attribute.\n"
13003 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13004 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13005 "\t\tthan source.\n"
13006 "\n"
13007 msgstr ""
13008 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13009 "\n"
13010 "Синтаксис:\n"
13011 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13012 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13013 "\n"
13014 "Де:\n"
13015 "\n"
13016 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13017 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13018 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13019 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13020 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13021 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13022 "файлів\n"
13023 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13024 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13025 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13026 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13027 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13028 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13029 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13030 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13031 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13032 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13033 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13034 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13035 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13036 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13037 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13038 "вказаної\n"
13039 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13040 "в початковій папці\n"
13041 "\n"