1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
120 #: localui.rc:55 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
121 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
122 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
123 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
124 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
125 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
126 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
132 msgstr "Скасування..."
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
153 msgstr "Поточна дата"
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Теки документів"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
165 msgstr "Мої документи"
173 msgstr "Системний шлях"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
177 msgctxt "display name"
179 msgstr "Робочий стіл"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgstr "Мій Комп'ютер"
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Системні теки"
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Локальні жорсткі диски"
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Файл не знайдено"
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
211 "Чи хочете Ви його створити?"
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Шлях не існує"
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Файл не існує"
243 msgstr "Вгору на один рівень"
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Створити нову теку"
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
275 msgstr "Жирний курсив"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgstr "Синьо-зелений"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Нечитаємий елемент"
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
351 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
352 "Введіть значення між %d та %d."
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
363 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
375 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
376 "Введіть значення між 1 та %d."
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Виникла помилка принтера."
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Замало пам'яті."
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Виникла помилка."
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
408 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
412 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
413 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
415 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
421 msgstr "Зберегти &в:"
433 msgstr "Відкрити файл"
435 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgstr "Призупинено; "
448 msgid "Pending deletion; "
449 msgstr "Чекання видалення; "
453 msgstr "Папір застряг; "
456 msgid "Out of paper; "
457 msgstr "Не вистачає паперу; "
460 msgid "Feed paper manual; "
461 msgstr "Поставте папір вручну; "
464 msgid "Paper problem; "
465 msgstr "Проблема с папером; "
468 msgid "Printer offline; "
469 msgstr "Принтер в режимі offline; "
473 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
484 msgid "Output tray is full; "
485 msgstr "Лоток переповнений папером; "
488 msgid "Not available; "
489 msgstr "Не доступний; "
493 msgstr "Очікування; "
500 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Тонер при кінці; "
513 msgstr "Нема тонера; "
520 msgid "Interrupted by user; "
521 msgstr "Перервано користувачем; "
524 msgid "Out of memory; "
525 msgstr "Мало пам'яті; "
528 msgid "The printer door is open; "
529 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
532 msgid "Print server unknown; "
533 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
536 msgid "Power save mode; "
537 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
540 msgid "Default Printer; "
541 msgstr "Принтер за обумовленням; "
544 msgid "There are %d documents in the queue"
545 msgstr "%d документів у черзі"
548 msgid "Margins [inches]"
549 msgstr "Межі [дюйми]"
555 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
556 msgctxt "unit: millimeters"
560 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
566 msgstr "&Користувач:"
573 msgid "&Remember my password"
574 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
576 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41
577 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
578 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
579 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
580 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
581 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
582 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
583 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
588 msgid "Connect to %s"
589 msgstr "Під'єднатись до %s"
592 msgid "Connecting to %s"
593 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
596 msgid "Logon unsuccessful"
597 msgstr "Вхід не відбувся"
601 "Make sure that your user name\n"
602 "and password are correct."
604 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
605 "і пароль правильні."
609 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
611 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
612 "entering your password."
614 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
616 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
620 msgid "Caps Lock is On"
621 msgstr "Caps Lock включений"
624 msgid "Authority Key Identifier"
625 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
628 msgid "Key Attributes"
629 msgstr "Властивості Ключа"
632 msgid "Key Usage Restriction"
633 msgstr "Обмеження використання ключа"
636 msgid "Subject Alternative Name"
637 msgstr "Альтернативна назва предмету"
640 msgid "Issuer Alternative Name"
641 msgstr "Альтернативна назва видавця"
644 msgid "Basic Constraints"
645 msgstr "Основні Обмеження"
649 msgstr "Використання Ключа"
652 msgid "Certificate Policies"
653 msgstr "Політика Сертифікатів"
656 msgid "Subject Key Identifier"
657 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
660 msgid "CRL Reason Code"
661 msgstr "Код причини CRL"
664 msgid "CRL Distribution Points"
665 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
668 msgid "Enhanced Key Usage"
669 msgstr "Розширене Використання Ключа"
672 msgid "Authority Information Access"
673 msgstr "Інформаційний доступ органу"
676 msgid "Certificate Extensions"
677 msgstr "Розширення Сертифікатів"
680 msgid "Next Update Location"
681 msgstr "Наступне розташування оновлення"
684 msgid "Yes or No Trust"
685 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
688 msgid "Email Address"
689 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
692 msgid "Unstructured Name"
693 msgstr "Неструктурована назва"
700 msgid "Message Digest"
701 msgstr "Збірник повідомлень"
709 msgstr "Контрольний підпис"
712 msgid "Challenge Password"
713 msgstr "Запит паролю"
716 msgid "Unstructured Address"
717 msgstr "Неструктурована адреса"
720 msgid "S/MIME Capabilities"
721 msgstr "Можливості S/MIME"
724 msgid "Prefer Signed Data"
725 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
727 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
729 msgctxt "Certification Practice Statement"
733 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
735 msgstr "Повідомлення користувача"
738 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
739 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
742 msgid "Certification Authority Issuer"
743 msgstr "Видавець органу сертифікації"
746 msgid "Certification Template Name"
747 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
750 msgid "Certificate Type"
751 msgstr "Тип Сертифікату"
754 msgid "Certificate Manifold"
755 msgstr "Розмноження сертифікатів"
758 msgid "Netscape Cert Type"
759 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
762 msgid "Netscape Base URL"
763 msgstr "Базовий URL Netscape"
766 msgid "Netscape Revocation URL"
767 msgstr "URL анулювання Netscape"
770 msgid "Netscape CA Revocation URL"
771 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
774 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
775 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
778 msgid "Netscape CA Policy URL"
779 msgstr "URL політики Netscape CA"
782 msgid "Netscape SSL ServerName"
783 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
786 msgid "Netscape Comment"
787 msgstr "Коментар Netscape"
790 msgid "SpcSpAgencyInfo"
791 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
794 msgid "SpcFinancialCriteria"
795 msgstr "SpcFinancialCriteria"
798 msgid "SpcMinimalCriteria"
799 msgstr "SpcMinimalCriteria"
802 msgid "Country/Region"
803 msgstr "Країна/Регіон"
810 msgid "Organizational Unit"
811 msgstr "Організаційна одиниця"
815 msgstr "Загальна назва"
822 msgid "State or Province"
823 msgstr "Штат або область"
840 msgstr "Ім'я користувача"
843 msgid "Domain Component"
844 msgstr "Компонент домену"
847 msgid "Street Address"
851 msgid "Serial Number"
852 msgstr "Серійний номер"
859 msgid "Cross CA Version"
860 msgstr "Перехресна версія CA"
863 msgid "Serialized Signature Serial Number"
864 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
867 msgid "Principal Name"
868 msgstr "Основна назва"
871 msgid "Windows Product Update"
872 msgstr "Оновлення продукту Windows"
875 msgid "Enrollment Name Value Pair"
883 msgid "Enrollment CSP"
884 msgstr "Реєстраційний CSP"
891 msgid "Delta CRL Indicator"
892 msgstr "Індикатор Delta CRL"
895 msgid "Issuing Distribution Point"
896 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
900 msgstr "Найсвіжіший CRL"
903 msgid "Name Constraints"
904 msgstr "Обмеження назви"
907 msgid "Policy Mappings"
908 msgstr "Відображення політики"
911 msgid "Policy Constraints"
912 msgstr "Обмеження політики"
915 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
916 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
919 msgid "Application Policies"
920 msgstr "Політика додатку"
923 msgid "Application Policy Mappings"
924 msgstr "Відображення політики додатку"
927 msgid "Application Policy Constraints"
928 msgstr "Обмеження політики додатку"
936 msgstr "Відповідь CMC"
939 msgid "Unsigned CMC Request"
940 msgstr "Не підписаний запит CMC"
943 msgid "CMC Status Info"
944 msgstr "Інформація про стан CMC"
947 msgid "CMC Extensions"
948 msgstr "Розширення CMC"
951 msgid "CMC Attributes"
952 msgstr "Властивості CMC"
959 msgid "PKCS 7 Signed"
960 msgstr "PKCS 7 підписаний"
963 msgid "PKCS 7 Enveloped"
964 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
967 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
968 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
971 msgid "PKCS 7 Digested"
975 msgid "PKCS 7 Encrypted"
976 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
979 msgid "Previous CA Certificate Hash"
980 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
983 msgid "Virtual Base CRL Number"
984 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
987 msgid "Next CRL Publish"
988 msgstr "Наступна публікація CRL"
991 msgid "CA Encryption Certificate"
992 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
994 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
995 msgid "Key Recovery Agent"
996 msgstr "Агент відновлення ключів"
999 msgid "Certificate Template Information"
1000 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1004 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1007 msgid "Dummy Signer"
1008 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1012 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1015 msgid "Published CRL Locations"
1016 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1023 msgid "Transaction Id"
1027 msgid "Sender Nonce"
1031 msgid "Recipient Nonce"
1036 msgstr "Реєстраційні дані"
1039 msgid "Get Certificate"
1040 msgstr "Отримати сертифікат"
1044 msgstr "Отримати CRL"
1047 msgid "Revoke Request"
1048 msgstr "Відхилити запит"
1051 msgid "Query Pending"
1052 msgstr "Очікування запиту"
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1055 msgid "Certificate Trust List"
1056 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1059 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1060 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1063 msgid "Private Key Usage Period"
1064 msgstr "Період використання приватного ключа"
1067 msgid "Client Information"
1068 msgstr "Клієнські Дані"
1071 msgid "Server Authentication"
1072 msgstr "Ідентифікація сервера"
1075 msgid "Client Authentication"
1076 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1079 msgid "Code Signing"
1080 msgstr "Підписання коду"
1083 msgid "Secure Email"
1084 msgstr "Безпечний Email"
1087 msgid "Time Stamping"
1088 msgstr "Часове штампування"
1091 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1092 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1095 msgid "Microsoft Time Stamping"
1096 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1099 msgid "IP security end system"
1103 msgid "IP security tunnel termination"
1107 msgid "IP security user"
1111 msgid "Encrypting File System"
1114 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1115 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1116 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1118 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1119 msgid "Windows System Component Verification"
1120 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1122 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1124 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1126 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1127 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1128 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1130 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1131 msgid "Key Pack Licenses"
1132 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1134 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1135 msgid "License Server Verification"
1136 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1138 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1139 msgid "Smart Card Logon"
1140 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1142 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1143 msgid "Digital Rights"
1144 msgstr "Цифрові права"
1146 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1147 msgid "Qualified Subordination"
1148 msgstr "Кваліфікована субординація"
1150 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1151 msgid "Key Recovery"
1152 msgstr "Відновлення ключів"
1154 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1155 msgid "Document Signing"
1156 msgstr "Підписання документу"
1159 msgid "IP security IKE intermediate"
1162 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1163 msgid "File Recovery"
1164 msgstr "Відновлення файлів"
1166 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1167 msgid "Root List Signer"
1168 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1171 msgid "All application policies"
1172 msgstr "Політика всіх додатків"
1174 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1175 msgid "Directory Service Email Replication"
1176 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1178 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1179 msgid "Certificate Request Agent"
1180 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1182 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1183 msgid "Lifetime Signing"
1184 msgstr "Підписання на час життя"
1187 msgid "All issuance policies"
1188 msgstr "Політика всіх видань"
1191 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1192 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1199 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1200 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1203 msgid "Other People"
1207 msgid "Trusted Publishers"
1208 msgstr "Довірені видавці"
1211 msgid "Untrusted Certificates"
1212 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1219 msgid "Certificate Issuer"
1220 msgstr "Видавець сертифікату"
1223 msgid "Certificate Serial Number="
1224 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1231 msgid "Email Address="
1232 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1239 msgid "Directory Address"
1240 msgstr "Адреса каталогу"
1255 msgid "Registered ID="
1256 msgstr "Зареєстрований ID="
1259 msgid "Unknown Key Usage"
1260 msgstr "Невідоме використання ключа"
1263 msgid "Subject Type="
1264 msgstr "Тип предмету="
1268 msgctxt "Certificate Authority"
1274 msgstr "Кінцевий блок"
1277 msgid "Path Length Constraint="
1278 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1281 msgctxt "path length"
1286 msgid "Information Not Available"
1287 msgstr "Інформація не доступна"
1290 msgid "Authority Info Access"
1291 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1294 msgid "Access Method="
1295 msgstr "Метод доступу="
1299 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1308 msgid "Unknown Access Method"
1309 msgstr "Невідомий метод доступу"
1312 msgid "Alternative Name"
1313 msgstr "Альтернативна назва"
1316 msgid "CRL Distribution Point"
1317 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1320 msgid "Distribution Point Name"
1321 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1325 msgstr "Повна назва"
1333 msgstr "Причина CRL="
1337 msgstr "Видавець CRL"
1340 msgid "Key Compromise"
1341 msgstr "Компроміс ключа"
1344 msgid "CA Compromise"
1345 msgstr "Компроміс CA"
1348 msgid "Affiliation Changed"
1349 msgstr "Приналежність змінена"
1356 msgid "Operation Ceased"
1357 msgstr "Операція зупинена"
1360 msgid "Certificate Hold"
1361 msgstr "Призупинення сертифікату"
1364 msgid "Financial Information="
1365 msgstr "Фінансові Дані="
1367 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1372 msgid "Not Available"
1376 msgid "Meets Criteria="
1377 msgstr "Відповідає критеріям="
1379 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1383 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1388 msgid "Digital Signature"
1389 msgstr "Цифровий Підпис"
1392 msgid "Non-Repudiation"
1393 msgstr "Без відмови"
1396 msgid "Key Encipherment"
1397 msgstr "Шифрування ключа"
1400 msgid "Data Encipherment"
1401 msgstr "Шифрування даних"
1404 msgid "Key Agreement"
1405 msgstr "Ключова угода"
1408 msgid "Certificate Signing"
1409 msgstr "Підписання сертифікату"
1412 msgid "Off-line CRL Signing"
1413 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1417 msgstr "Підписання CRL"
1420 msgid "Encipher Only"
1421 msgstr "Лише зашифр."
1424 msgid "Decipher Only"
1425 msgstr "Лише розшифр."
1428 msgid "SSL Client Authentication"
1429 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1432 msgid "SSL Server Authentication"
1433 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1452 msgid "Signature CA"
1456 msgid "Certificate Policy"
1457 msgstr "Політика Сертифікатів"
1460 msgid "Policy Identifier: "
1461 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1464 msgid "Policy Qualifier Info"
1465 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1468 msgid "Policy Qualifier Id="
1469 msgstr "Id Визначника Політики="
1476 msgid "Notice Reference"
1477 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1480 msgid "Organization="
1481 msgstr "Організація="
1484 msgid "Notice Number="
1485 msgstr "Номер Оповіщення="
1488 msgid "Notice Text="
1489 msgstr "Текст Оповіщення="
1491 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1496 msgid "Certificate Information"
1497 msgstr "Інформація про сертифікат"
1501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1502 "altered or corrupted."
1504 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1510 "trusted root certificate store."
1512 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1513 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1518 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1521 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1522 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1525 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1526 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1529 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1530 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1534 msgstr "Кому видано: "
1538 msgstr "Ким видано: "
1549 msgid "This certificate has an invalid signature."
1550 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1553 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1554 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1557 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1558 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1561 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1562 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1565 msgid "This certificate is OK."
1566 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1576 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1581 msgid "Version 1 Fields Only"
1582 msgstr "Лише поля версії 1"
1585 msgid "Extensions Only"
1586 msgstr "Лише розширення"
1589 msgid "Critical Extensions Only"
1590 msgstr "Лише критичні розширення"
1593 msgid "Properties Only"
1594 msgstr "Лише властивості"
1597 msgid "Serial number"
1598 msgstr "Серійний номер"
1618 msgstr "Публічний ключ"
1622 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1623 msgstr "%s (%d біт)"
1630 msgid "Enhanced key usage (property)"
1631 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1634 msgid "Friendly name"
1635 msgstr "Дружня назва"
1637 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1642 msgid "Certificate Properties"
1643 msgstr "Властивості сертифікату"
1646 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1647 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1650 msgid "The OID you entered already exists."
1651 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1654 msgid "Select Certificate Store"
1655 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1658 msgid "Please select a certificate store."
1659 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1662 msgid "Certificate Import Wizard"
1663 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1667 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1668 "select another file."
1670 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1674 msgid "File to Import"
1675 msgstr "Файл для імпорту"
1678 msgid "Specify the file you want to import."
1679 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1681 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1682 msgid "Certificate Store"
1683 msgstr "Сховище сертифікатів"
1687 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1688 "lists, and certificate trust lists."
1690 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1691 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1694 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1695 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1698 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1699 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1701 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1702 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1703 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1705 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1706 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1707 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1710 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1711 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1715 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1718 msgid "Please select a file."
1719 msgstr "Виберіть файл."
1722 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1723 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1726 msgid "Could not open "
1727 msgstr "Неможливо відкрити "
1730 msgid "Determined by the program"
1731 msgstr "Визначено програмою"
1734 msgid "Please select a store"
1735 msgstr "Виберіть сховище"
1738 msgid "Certificate Store Selected"
1739 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1742 msgid "Automatically determined by the program"
1743 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1745 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1749 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1754 msgid "Certificate Revocation List"
1755 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1758 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1759 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1762 msgid "Personal Information Exchange"
1763 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1766 msgid "The import was successful."
1767 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1770 msgid "The import failed."
1771 msgstr "Імпорт не вдався."
1778 msgid "<Advanced Purposes>"
1779 msgstr "<Розширені цілі>"
1783 msgstr "Кому видано"
1790 msgid "Expiration Date"
1791 msgstr "Дата закінчення дії"
1794 msgid "Friendly Name"
1795 msgstr "Дружня назва"
1797 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1803 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1804 "sign messages with it.\n"
1805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1809 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1813 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1814 "sign messages with them.\n"
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1819 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1823 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1824 "verify messages signed with it.\n"
1825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1827 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1829 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1833 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1834 "verify messages signed with it.\n"
1835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1837 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1839 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1843 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1852 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1857 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1861 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1862 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1863 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1865 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1866 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1867 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1871 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1872 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1875 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1876 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1877 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1881 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1882 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1884 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1885 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1889 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1893 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1896 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1900 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1901 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1904 msgid "Certificates"
1905 msgstr "Сертифікати"
1908 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1909 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1912 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1913 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1917 "Ensures software came from software publisher\n"
1918 "Protects software from alteration after publication"
1920 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1921 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1924 msgid "Protects e-mail messages"
1925 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1928 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1929 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1932 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1933 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1936 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1937 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1940 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1941 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1944 msgid "Private Key Archival"
1945 msgstr "Архівний приватний ключ"
1948 msgid "Certificate Export Wizard"
1949 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1952 msgid "Export Format"
1953 msgstr "Формат експорту"
1956 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1957 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1960 msgid "Export Filename"
1961 msgstr "Назва експортованого файлу"
1964 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1965 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1968 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1969 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1972 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1973 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1976 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1977 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1980 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1981 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1984 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1985 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1988 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1989 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1993 msgstr "Формат файлу"
1996 msgid "Include all certificates in certificate path"
1997 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2001 msgstr "Експортовані ключі"
2004 msgid "The export was successful."
2005 msgstr "Експорт завершено успішно."
2008 msgid "The export failed."
2009 msgstr "Експорт не вдався."
2012 msgid "Export Private Key"
2013 msgstr "Експорт приватного ключа"
2017 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2020 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2024 msgid "Enter Password"
2025 msgstr "Введіть пароль"
2028 msgid "You may password-protect a private key."
2029 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2032 msgid "The passwords do not match."
2033 msgstr "Паролі не співпадають."
2036 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2037 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2040 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2042 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2045 msgid "Default DirectSound"
2046 msgstr "Стандартний DirectSound"
2049 msgid "DirectSound: %s"
2050 msgstr "DirectSound: %s"
2053 msgid "Default WaveOut Device"
2054 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2057 msgid "Default MidiOut Device"
2058 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2071 msgid "Regional Setting"
2072 msgstr "Регіональні Налаштування"
2076 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2077 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2084 msgid "Central European"
2126 msgid "CHINESE_GB2312"
2134 msgid "CHINESE_BIG5"
2138 msgid "Hangul(Johab)"
2150 msgid "Files on Camera"
2151 msgstr "Файли в камері"
2154 msgid "Import Selected"
2155 msgstr "Імпортувати обране"
2163 msgstr "Імпортувати все"
2166 msgid "Skip This Dialog"
2167 msgstr "Пропустити діалог"
2174 msgid "Transferring"
2175 msgstr "Перенесення"
2178 msgid "Transferring... Please Wait"
2179 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2182 msgid "Connecting to camera"
2183 msgstr "Під'єднання до камери"
2186 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2187 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2193 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2202 msgctxt "table of contents"
2210 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2214 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2218 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2226 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2236 msgstr "С&ховати вкладки"
2240 msgstr "По&казати вкладки"
2250 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2254 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2258 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2263 msgctxt "table of contents"
2269 msgstr "Синхронізувати"
2271 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2275 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2279 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2280 msgid "Cinepak Video codec"
2281 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2283 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2284 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2289 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2293 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2297 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2299 msgstr "&Відкрити..."
2301 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2303 msgstr "Зберегти &як..."
2306 msgid "Print &format..."
2307 msgstr "&Формат друку..."
2313 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2314 msgid "Print previe&w"
2315 msgstr "Попередній пе&регляд"
2317 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2319 msgstr "В&ластивості"
2321 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2326 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2327 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2333 msgstr "&Панелі інструментів"
2336 msgid "&Standard bar"
2337 msgstr "&Стандартна панель"
2340 msgid "&Address bar"
2341 msgstr "Рядок &адреси"
2343 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2347 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2348 msgid "&Add to Favorites..."
2349 msgstr "&Додати до Обраного..."
2351 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2352 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2353 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2354 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2359 msgid "&About Internet Explorer"
2360 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2364 msgstr "Відкрити URL"
2367 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2368 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2379 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2393 msgstr " Домашня сторінка "
2396 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2397 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2400 msgid "&Current page"
2401 msgstr "&Поточна сторінка"
2404 msgid "&Default page"
2405 msgstr "&За замовчуванням"
2409 msgstr "По&рожня сторінка"
2412 msgid " Browsing history "
2413 msgstr " Browsing history "
2416 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2417 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2420 msgid "Delete &files..."
2421 msgstr "Delete &files..."
2424 msgid "&Settings..."
2425 msgstr "&Settings..."
2429 msgid "Delete browsing history"
2430 msgstr " Browsing history "
2434 "Temporary internet files\n"
2435 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2441 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2442 "preferences and login information."
2448 "List of websites you have accessed."
2454 "Usernames and other information you have entered into forms."
2460 "Saved passwords you have entered into forms."
2463 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2467 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2472 msgid " Certificates "
2473 msgstr " Сертифікати "
2477 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2478 "certificate authorities and publishers."
2480 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2481 "органів сертифікації та видавців."
2484 msgid "Certificates..."
2485 msgstr "Сертифікати..."
2488 msgid "Publishers..."
2492 msgid "Internet Settings"
2493 msgstr "Налаштування Інтернету"
2496 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2497 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2500 msgid "Security settings for zone: "
2501 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2505 msgstr "Користувацькі"
2509 msgstr "Дуже Низько"
2528 msgid "Error converting object to primitive type"
2529 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2532 msgid "Invalid procedure call or argument"
2533 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2536 msgid "Subscript out of range"
2537 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2540 msgid "Automation server can't create object"
2541 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2544 msgid "Object doesn't support this property or method"
2545 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2548 msgid "Object doesn't support this action"
2549 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2552 msgid "Argument not optional"
2553 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2556 msgid "Syntax error"
2557 msgstr "Синтаксична помилка"
2560 msgid "Expected ';'"
2561 msgstr "Очікується ';'"
2564 msgid "Expected '('"
2565 msgstr "Очікується '('"
2568 msgid "Expected ')'"
2569 msgstr "Очікується ')'"
2572 msgid "Unterminated string constant"
2573 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2576 msgid "Conditional compilation is turned off"
2577 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2580 msgid "Number expected"
2581 msgstr "Очікується число"
2584 msgid "Function expected"
2585 msgstr "Очікується функція"
2588 msgid "'[object]' is not a date object"
2589 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2592 msgid "Object expected"
2593 msgstr "Очікується об'єкт"
2596 msgid "Illegal assignment"
2597 msgstr "Невірне присвоєння"
2600 msgid "'|' is undefined"
2601 msgstr "'|' не визначено"
2604 msgid "Boolean object expected"
2605 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2608 msgid "VBArray object expected"
2609 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2612 msgid "JScript object expected"
2613 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2616 msgid "Syntax error in regular expression"
2617 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2620 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2621 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2625 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2626 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2629 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2630 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2633 msgid "Array object expected"
2634 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2638 msgstr "Виконано успішно\n"
2641 msgid "Invalid function\n"
2642 msgstr "Невірна функція\n"
2645 msgid "File not found\n"
2646 msgstr "Файл не знайдено\n"
2649 msgid "Path not found\n"
2650 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2653 msgid "Too many open files\n"
2654 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2657 msgid "Access denied\n"
2658 msgstr "Доступ заборонено\n"
2661 msgid "Invalid handle\n"
2662 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2665 msgid "Memory trashed\n"
2669 msgid "Not enough memory\n"
2670 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2673 msgid "Invalid block\n"
2674 msgstr "Невірний блок\n"
2677 msgid "Bad environment\n"
2678 msgstr "Невірне оточення\n"
2681 msgid "Bad format\n"
2682 msgstr "Невірний формат\n"
2685 msgid "Invalid access\n"
2686 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2689 msgid "Invalid data\n"
2690 msgstr "Невірні дані\n"
2693 msgid "Out of memory\n"
2694 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2697 msgid "Invalid drive\n"
2698 msgstr "Невірний диск\n"
2701 msgid "Can't delete current directory\n"
2702 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2705 msgid "Not same device\n"
2706 msgstr "Не той же пристрій\n"
2709 msgid "No more files\n"
2710 msgstr "Більше немає файлів\n"
2713 msgid "Write protected\n"
2714 msgstr "Захищено від запису\n"
2722 msgstr "Не готовий\n"
2725 msgid "Bad command\n"
2726 msgstr "Невірна команда\n"
2730 msgstr "Помилка CRC\n"
2733 msgid "Bad length\n"
2734 msgstr "Невірна довжина\n"
2736 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2737 msgid "Seek error\n"
2741 msgid "Not DOS disk\n"
2742 msgstr "Не диск DOS\n"
2745 msgid "Sector not found\n"
2746 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2749 msgid "Out of paper\n"
2750 msgstr "Закінчився папір\n"
2753 msgid "Write fault\n"
2754 msgstr "Помилка запису\n"
2757 msgid "Read fault\n"
2758 msgstr "Помилка читання\n"
2761 msgid "General failure\n"
2762 msgstr "Загальна помилка\n"
2765 msgid "Sharing violation\n"
2766 msgstr "Порушення обміну\n"
2769 msgid "Lock violation\n"
2770 msgstr "Порушення блокування\n"
2773 msgid "Wrong disk\n"
2774 msgstr "Невірний диск\n"
2777 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2778 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2781 msgid "End of file\n"
2782 msgstr "Кінець файлу\n"
2784 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2786 msgstr "Диск заповнений\n"
2789 msgid "Request not supported\n"
2790 msgstr "Запит не підтримується\n"
2793 msgid "Remote machine not listening\n"
2794 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2797 msgid "Duplicate network name\n"
2798 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2801 msgid "Bad network path\n"
2802 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2805 msgid "Network busy\n"
2806 msgstr "Мережа зайнята\n"
2809 msgid "Device does not exist\n"
2810 msgstr "Пристрій не існує\n"
2813 msgid "Too many commands\n"
2814 msgstr "Забагато команд\n"
2817 msgid "Adaptor hardware error\n"
2818 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2821 msgid "Bad network response\n"
2822 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2825 msgid "Unexpected network error\n"
2826 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2829 msgid "Bad remote adaptor\n"
2830 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2833 msgid "Print queue full\n"
2834 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2837 msgid "No spool space\n"
2841 msgid "Print canceled\n"
2842 msgstr "Друк скасовано\n"
2845 msgid "Network name deleted\n"
2846 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2849 msgid "Network access denied\n"
2850 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2853 msgid "Bad device type\n"
2854 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2857 msgid "Bad network name\n"
2858 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2861 msgid "Too many network names\n"
2862 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2865 msgid "Too many network sessions\n"
2866 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2869 msgid "Sharing paused\n"
2870 msgstr "Обмін призупинено\n"
2873 msgid "Request not accepted\n"
2874 msgstr "Запит не прийнято\n"
2877 msgid "Redirector paused\n"
2881 msgid "File exists\n"
2882 msgstr "Файл існує\n"
2885 msgid "Cannot create\n"
2886 msgstr "Неможливо створити\n"
2889 msgid "Int24 failure\n"
2890 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2893 msgid "Out of structures\n"
2897 msgid "Already assigned\n"
2898 msgstr "Вже призначено\n"
2900 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2901 msgid "Invalid password\n"
2902 msgstr "Невірний пароль\n"
2905 msgid "Invalid parameter\n"
2906 msgstr "Невірний параметр\n"
2909 msgid "Net write fault\n"
2913 msgid "No process slots\n"
2917 msgid "Too many semaphores\n"
2921 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2925 msgid "Semaphore is set\n"
2929 msgid "Too many semaphore requests\n"
2933 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2937 msgid "Semaphore owner died\n"
2941 msgid "Semaphore user limit\n"
2945 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2946 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2949 msgid "Drive locked\n"
2950 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2953 msgid "Broken pipe\n"
2957 msgid "Open failed\n"
2958 msgstr "Помилка відкриття\n"
2961 msgid "Buffer overflow\n"
2962 msgstr "Буфер переповнений\n"
2965 msgid "No more search handles\n"
2966 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2969 msgid "Invalid target handle\n"
2970 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2973 msgid "Invalid IOCTL\n"
2974 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2977 msgid "Invalid verify switch\n"
2981 msgid "Bad driver level\n"
2985 msgid "Call not implemented\n"
2986 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2989 msgid "Semaphore timeout\n"
2993 msgid "Insufficient buffer\n"
2997 msgid "Invalid name\n"
2998 msgstr "Невірне ім'я\n"
3001 msgid "Invalid level\n"
3002 msgstr "Невірний рівень\n"
3005 msgid "No volume label\n"
3006 msgstr "Немає мітки тому\n"
3009 msgid "Module not found\n"
3010 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3013 msgid "Procedure not found\n"
3014 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3017 msgid "No children to wait for\n"
3018 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3021 msgid "Child process has not completed\n"
3022 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3025 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3026 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3029 msgid "Negative seek\n"
3033 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3037 msgid "Drive is already JOINed\n"
3041 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3045 msgid "Drive is not JOINed\n"
3049 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3053 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3057 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3061 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3065 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3069 msgid "Drive is busy\n"
3070 msgstr "Привід зайнятий\n"
3073 msgid "Same drive\n"
3074 msgstr "Той же привід\n"
3077 msgid "Not toplevel directory\n"
3081 msgid "Directory is not empty\n"
3082 msgstr "Каталог не порожній\n"
3085 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3089 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3093 msgid "Path is busy\n"
3094 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3097 msgid "Already a SUBST target\n"
3101 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3105 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3109 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3113 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3117 msgid "Volume label too long\n"
3118 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3121 msgid "Too many TCBs\n"
3125 msgid "Signal refused\n"
3129 msgid "Segment discarded\n"
3130 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3133 msgid "Segment not locked\n"
3134 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3137 msgid "Bad thread ID address\n"
3141 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3145 msgid "Path is invalid\n"
3146 msgstr "Невірний шлях\n"
3149 msgid "Signal pending\n"
3150 msgstr "Очікування сигналу\n"
3153 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3154 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3157 msgid "Lock failed\n"
3158 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3161 msgid "Resource in use\n"
3162 msgstr "Ресурс використовується\n"
3165 msgid "Cancel violation\n"
3166 msgstr "Скасування порушення\n"
3169 msgid "Atomic locks not supported\n"
3170 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3173 msgid "Invalid segment number\n"
3174 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3177 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3178 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3181 msgid "File already exists\n"
3182 msgstr "Файл вже існує\n"
3185 msgid "Invalid flag number\n"
3186 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3189 msgid "Semaphore name not found\n"
3193 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3197 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3201 msgid "Invalid module type for %1\n"
3202 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3205 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3206 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3209 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3210 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3213 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3214 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3217 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3221 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3225 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3229 msgid "IOPL not enabled\n"
3230 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3233 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3237 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3241 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3245 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3249 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3253 msgid "Environment variable not found\n"
3254 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3257 msgid "No signal sent\n"
3258 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3261 msgid "File name is too long\n"
3262 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3265 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3269 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3273 msgid "Invalid signal number\n"
3274 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3277 msgid "Error setting signal handler\n"
3278 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3281 msgid "Segment locked\n"
3282 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3285 msgid "Too many modules\n"
3286 msgstr "Забагато модулів\n"
3289 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3293 msgid "Machine type mismatch\n"
3305 msgid "Pipe closed\n"
3309 msgid "Pipe not connected\n"
3313 msgid "More data available\n"
3314 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3317 msgid "Session canceled\n"
3318 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3321 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3325 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3329 msgid "No more data available\n"
3330 msgstr "Даних більше немає\n"
3333 msgid "Cannot use Copy API\n"
3337 msgid "Directory name invalid\n"
3338 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3341 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3345 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3349 msgid "Extended attribute table full\n"
3353 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3357 msgid "Extended attributes not supported\n"
3361 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3365 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3369 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3373 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3374 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3377 msgid "Invalid oplock message received\n"
3378 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3381 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3385 msgid "Invalid address\n"
3386 msgstr "Невірна адреса\n"
3389 msgid "Arithmetic overflow\n"
3393 msgid "Pipe connected\n"
3397 msgid "Pipe listening\n"
3401 msgid "Extended attribute access denied\n"
3405 msgid "I/O operation aborted\n"
3406 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3409 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3413 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3417 msgid "No access to memory location\n"
3421 msgid "Swap error\n"
3425 msgid "Stack overflow\n"
3426 msgstr "Переповнення стека\n"
3429 msgid "Invalid message\n"
3430 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3433 msgid "Cannot complete\n"
3434 msgstr "Неможливо завершити\n"
3437 msgid "Invalid flags\n"
3438 msgstr "Невірні прапорці\n"
3441 msgid "Unrecognised volume\n"
3445 msgid "File invalid\n"
3449 msgid "Cannot run full-screen\n"
3453 msgid "Nonexistent token\n"
3457 msgid "Registry corrupt\n"
3458 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3461 msgid "Invalid key\n"
3462 msgstr "Невірний ключ\n"
3465 msgid "Can't open registry key\n"
3466 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3469 msgid "Can't read registry key\n"
3470 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3473 msgid "Can't write registry key\n"
3474 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3477 msgid "Registry has been recovered\n"
3478 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3481 msgid "Registry is corrupt\n"
3482 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3485 msgid "I/O to registry failed\n"
3489 msgid "Not registry file\n"
3490 msgstr "Не файл реєстру\n"
3493 msgid "Key deleted\n"
3494 msgstr "Ключ видалено\n"
3497 msgid "No registry log space\n"
3501 msgid "Registry key has subkeys\n"
3502 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3505 msgid "Subkey must be volatile\n"
3509 msgid "Notify change request in progress\n"
3513 msgid "Dependent services are running\n"
3517 msgid "Invalid service control\n"
3521 msgid "Service request timeout\n"
3525 msgid "Cannot create service thread\n"
3529 msgid "Service database locked\n"
3533 msgid "Service already running\n"
3534 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3537 msgid "Invalid service account\n"
3541 msgid "Service is disabled\n"
3542 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3545 msgid "Circular dependency\n"
3549 msgid "Service does not exist\n"
3550 msgstr "Сервіс не існує\n"
3553 msgid "Service cannot accept control message\n"
3557 msgid "Service not active\n"
3558 msgstr "Сервіс не активний\n"
3561 msgid "Service controller connect failed\n"
3565 msgid "Exception in service\n"
3566 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3569 msgid "Database does not exist\n"
3570 msgstr "База даних не існує\n"
3573 msgid "Service-specific error\n"
3577 msgid "Process aborted\n"
3578 msgstr "Процес перервано\n"
3581 msgid "Service dependency failed\n"
3585 msgid "Service login failed\n"
3589 msgid "Service start-hang\n"
3593 msgid "Invalid service lock\n"
3597 msgid "Service marked for delete\n"
3601 msgid "Service exists\n"
3602 msgstr "Сервіс існує\n"
3605 msgid "System running last-known-good config\n"
3609 msgid "Service dependency deleted\n"
3610 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3613 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3617 msgid "Service not started since last boot\n"
3621 msgid "Duplicate service name\n"
3622 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3625 msgid "Different service account\n"
3629 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3630 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3633 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3634 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3637 msgid "No recovery program for service\n"
3638 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3641 msgid "Service not implemented by exe\n"
3642 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3645 msgid "End of media\n"
3646 msgstr "Кінець носія\n"
3649 msgid "Filemark detected\n"
3653 msgid "Beginning of media\n"
3654 msgstr "Початок носія\n"
3657 msgid "Setmark detected\n"
3661 msgid "No data detected\n"
3662 msgstr "Даних не виявлено\n"
3665 msgid "Partition failure\n"
3666 msgstr "Помилка розділу\n"
3669 msgid "Invalid block length\n"
3670 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3673 msgid "Device not partitioned\n"
3674 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3677 msgid "Unable to lock media\n"
3678 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3681 msgid "Unable to unload media\n"
3685 msgid "Media changed\n"
3686 msgstr "Носій змінений\n"
3689 msgid "I/O bus reset\n"
3693 msgid "No media in drive\n"
3694 msgstr "В приводі немає носія\n"
3697 msgid "No Unicode translation\n"
3701 msgid "DLL init failed\n"
3702 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3705 msgid "Shutdown in progress\n"
3706 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3709 msgid "No shutdown in progress\n"
3710 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3713 msgid "I/O device error\n"
3717 msgid "No serial devices found\n"
3718 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3721 msgid "Shared IRQ busy\n"
3722 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3725 msgid "Serial I/O completed\n"
3729 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3733 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3737 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3741 msgid "Unknown floppy error\n"
3745 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3749 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3753 msgid "Hard disk operation failed\n"
3757 msgid "Hard disk reset failed\n"
3761 msgid "End of tape media\n"
3765 msgid "Not enough server memory\n"
3766 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3769 msgid "Possible deadlock\n"
3773 msgid "Incorrect alignment\n"
3777 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3781 msgid "Set-power-state failed\n"
3785 msgid "Too many links\n"
3786 msgstr "Забагато посилань\n"
3789 msgid "Newer windows version needed\n"
3790 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3793 msgid "Wrong operating system\n"
3794 msgstr "Невірна операційна система\n"
3797 msgid "Single-instance application\n"
3801 msgid "Real-mode application\n"
3802 msgstr "Додаток реального часу\n"
3805 msgid "Invalid DLL\n"
3806 msgstr "Невірна DLL\n"
3809 msgid "No associated application\n"
3810 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3813 msgid "DDE failure\n"
3814 msgstr "Помилка DDE\n"
3817 msgid "DLL not found\n"
3818 msgstr "DLL не знайдена\n"
3821 msgid "Out of user handles\n"
3822 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3825 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3826 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3829 msgid "The source element is empty\n"
3830 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3833 msgid "The destination element is full\n"
3834 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3837 msgid "The element address is invalid\n"
3838 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3841 msgid "The magazine is not present\n"
3842 msgstr "Журнал відсутній\n"
3845 msgid "The device needs reinitialization\n"
3846 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3849 msgid "The device requires cleaning\n"
3850 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3853 msgid "The device door is open\n"
3854 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3857 msgid "The device is not connected\n"
3858 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3861 msgid "Element not found\n"
3862 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3865 msgid "No match found\n"
3866 msgstr "Немає співпадіння\n"
3869 msgid "Property set not found\n"
3870 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3873 msgid "Point not found\n"
3874 msgstr "Точка не знайдена\n"
3877 msgid "No running tracking service\n"
3878 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3881 msgid "No such volume ID\n"
3882 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3885 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3886 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3889 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3890 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3893 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3894 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3897 msgid "The journal is being deleted\n"
3898 msgstr "Журнал видаляється\n"
3901 msgid "The journal is not active\n"
3902 msgstr "Журнал не активний\n"
3905 msgid "Potential matching file found\n"
3906 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3909 msgid "The journal entry was deleted\n"
3910 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3913 msgid "Invalid device name\n"
3914 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3917 msgid "Connection unavailable\n"
3918 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3921 msgid "Device already remembered\n"
3925 msgid "No network or bad path\n"
3926 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3929 msgid "Invalid network provider name\n"
3933 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3937 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3941 msgid "Not a container\n"
3942 msgstr "Не контейнер\n"
3945 msgid "Extended error\n"
3946 msgstr "Розширена помилка\n"
3949 msgid "Invalid group name\n"
3950 msgstr "Невірна назва групи\n"
3953 msgid "Invalid computer name\n"
3954 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3957 msgid "Invalid event name\n"
3958 msgstr "Невірна назва події\n"
3961 msgid "Invalid domain name\n"
3962 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3965 msgid "Invalid service name\n"
3966 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3969 msgid "Invalid network name\n"
3970 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3973 msgid "Invalid share name\n"
3977 msgid "Invalid message name\n"
3978 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3981 msgid "Invalid message destination\n"
3982 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3985 msgid "Session credential conflict\n"
3989 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3993 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3997 msgid "No network\n"
3998 msgstr "Немає мережі\n"
4001 msgid "Operation canceled by user\n"
4002 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4005 msgid "File has a user-mapped section\n"
4008 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4009 msgid "Connection refused\n"
4010 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4013 msgid "Connection gracefully closed\n"
4017 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4021 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4025 msgid "Connection invalid\n"
4026 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4029 msgid "Connection is active\n"
4030 msgstr "З'єднання активне\n"
4033 msgid "Network unreachable\n"
4034 msgstr "Мережа недоступна\n"
4037 msgid "Host unreachable\n"
4038 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4041 msgid "Protocol unreachable\n"
4042 msgstr "Протокол недоступний\n"
4045 msgid "Port unreachable\n"
4046 msgstr "Порт недоступний\n"
4049 msgid "Request aborted\n"
4050 msgstr "Запит перервано\n"
4053 msgid "Connection aborted\n"
4054 msgstr "З'єднання перервано\n"
4057 msgid "Please retry operation\n"
4058 msgstr "Повторіть операцію\n"
4061 msgid "Connection count limit reached\n"
4062 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4065 msgid "Login time restriction\n"
4069 msgid "Login workstation restriction\n"
4073 msgid "Incorrect network address\n"
4074 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4077 msgid "Service already registered\n"
4078 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4081 msgid "Service not found\n"
4082 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4085 msgid "User not authenticated\n"
4089 msgid "User not logged on\n"
4093 msgid "Continue work in progress\n"
4097 msgid "Already initialised\n"
4098 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4101 msgid "No more local devices\n"
4105 msgid "The site does not exist\n"
4106 msgstr "Сайт не існує\n"
4109 msgid "The domain controller already exists\n"
4110 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4113 msgid "Supported only when connected\n"
4114 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4117 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4118 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4121 msgid "The user profile is invalid\n"
4122 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4125 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4126 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4129 msgid "Not all privileges assigned\n"
4133 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4137 msgid "No quotas for account\n"
4141 msgid "Local user session key\n"
4145 msgid "Password too complex for LM\n"
4149 msgid "Unknown revision\n"
4153 msgid "Incompatible revision levels\n"
4157 msgid "Invalid owner\n"
4158 msgstr "Недійсний власник\n"
4161 msgid "Invalid primary group\n"
4162 msgstr "Невірна основна група\n"
4165 msgid "No impersonation token\n"
4169 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4173 msgid "No logon servers available\n"
4177 msgid "No such logon session\n"
4181 msgid "No such privilege\n"
4185 msgid "Privilege not held\n"
4189 msgid "Invalid account name\n"
4190 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4193 msgid "User already exists\n"
4194 msgstr "Користувач вже існує\n"
4197 msgid "No such user\n"
4198 msgstr "Немає такого користувача\n"
4201 msgid "Group already exists\n"
4202 msgstr "Група вже існує\n"
4205 msgid "No such group\n"
4206 msgstr "Немає такої групи\n"
4209 msgid "User already in group\n"
4210 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4213 msgid "User not in group\n"
4214 msgstr "Користувач не в групі\n"
4217 msgid "Can't delete last admin user\n"
4221 msgid "Wrong password\n"
4222 msgstr "Невірний пароль\n"
4225 msgid "Ill-formed password\n"
4229 msgid "Password restriction\n"
4233 msgid "Logon failure\n"
4237 msgid "Account restriction\n"
4241 msgid "Invalid logon hours\n"
4245 msgid "Invalid workstation\n"
4249 msgid "Password expired\n"
4250 msgstr "Пароль протермінований\n"
4253 msgid "Account disabled\n"
4254 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4257 msgid "No security ID mapped\n"
4261 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4265 msgid "LUIDs exhausted\n"
4269 msgid "Invalid sub authority\n"
4273 msgid "Invalid ACL\n"
4274 msgstr "Невірний ACL\n"
4277 msgid "Invalid SID\n"
4278 msgstr "Невірний SID\n"
4281 msgid "Invalid security descriptor\n"
4285 msgid "Bad inherited ACL\n"
4289 msgid "Server disabled\n"
4290 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4293 msgid "Server not disabled\n"
4294 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4297 msgid "Invalid ID authority\n"
4301 msgid "Allotted space exceeded\n"
4305 msgid "Invalid group attributes\n"
4309 msgid "Bad impersonation level\n"
4313 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4317 msgid "Bad validation class\n"
4321 msgid "Bad token type\n"
4325 msgid "No security on object\n"
4329 msgid "Can't access domain information\n"
4333 msgid "Invalid server state\n"
4337 msgid "Invalid domain state\n"
4341 msgid "Invalid domain role\n"
4345 msgid "No such domain\n"
4346 msgstr "Немає такого домену\n"
4349 msgid "Domain already exists\n"
4350 msgstr "Домен вже існує\n"
4353 msgid "Domain limit exceeded\n"
4357 msgid "Internal database corruption\n"
4361 msgid "Internal error\n"
4362 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4365 msgid "Generic access types not mapped\n"
4369 msgid "Bad descriptor format\n"
4370 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4373 msgid "Not a logon process\n"
4377 msgid "Logon session ID exists\n"
4381 msgid "Unknown authentication package\n"
4385 msgid "Bad logon session state\n"
4389 msgid "Logon session ID collision\n"
4393 msgid "Invalid logon type\n"
4397 msgid "Cannot impersonate\n"
4401 msgid "Invalid transaction state\n"
4405 msgid "Security DB commit failure\n"
4409 msgid "Account is built-in\n"
4413 msgid "Group is built-in\n"
4414 msgstr "Група є вбудованою\n"
4417 msgid "User is built-in\n"
4418 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4421 msgid "Group is primary for user\n"
4425 msgid "Token already in use\n"
4429 msgid "No such local group\n"
4430 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4433 msgid "User not in local group\n"
4434 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4437 msgid "User already in local group\n"
4438 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4441 msgid "Local group already exists\n"
4442 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4444 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4445 msgid "Logon type not granted\n"
4449 msgid "Too many secrets\n"
4453 msgid "Secret too long\n"
4457 msgid "Internal security DB error\n"
4461 msgid "Too many context IDs\n"
4465 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4469 msgid "No such member\n"
4470 msgstr "Немає такого члена\n"
4473 msgid "Invalid member\n"
4474 msgstr "Невірний член\n"
4477 msgid "Too many SIDs\n"
4478 msgstr "Забагато SIDів\n"
4481 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4485 msgid "No inheritable components\n"
4489 msgid "File or directory corrupt\n"
4490 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4493 msgid "Disk is corrupt\n"
4494 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4497 msgid "No user session key\n"
4501 msgid "Licence quota exceeded\n"
4505 msgid "Wrong target name\n"
4506 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4509 msgid "Mutual authentication failed\n"
4510 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4513 msgid "Time skew between client and server\n"
4514 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4517 msgid "Invalid window handle\n"
4518 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4521 msgid "Invalid menu handle\n"
4522 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4525 msgid "Invalid cursor handle\n"
4526 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4529 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4533 msgid "Invalid hook handle\n"
4534 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4537 msgid "Invalid DWP handle\n"
4538 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4541 msgid "Can't create top-level child window\n"
4545 msgid "Can't find window class\n"
4549 msgid "Window owned by another thread\n"
4553 msgid "Hotkey already registered\n"
4557 msgid "Class already exists\n"
4558 msgstr "Клас вже існує\n"
4561 msgid "Class does not exist\n"
4562 msgstr "Клас не існує\n"
4565 msgid "Class has open windows\n"
4569 msgid "Invalid index\n"
4570 msgstr "Невірний індекс\n"
4573 msgid "Invalid icon handle\n"
4574 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4577 msgid "Private dialog index\n"
4581 msgid "List box ID not found\n"
4582 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4585 msgid "No wildcard characters\n"
4589 msgid "Clipboard not open\n"
4593 msgid "Hotkey not registered\n"
4594 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4597 msgid "Not a dialog window\n"
4601 msgid "Control ID not found\n"
4605 msgid "Invalid combobox message\n"
4609 msgid "Not a combobox window\n"
4613 msgid "Invalid edit height\n"
4617 msgid "DC not found\n"
4618 msgstr "DC не знайдений\n"
4621 msgid "Invalid hook filter\n"
4625 msgid "Invalid filter procedure\n"
4629 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4633 msgid "Global-only hook procedure\n"
4637 msgid "Journal hook already set\n"
4641 msgid "Hook procedure not installed\n"
4645 msgid "Invalid list box message\n"
4646 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4649 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4653 msgid "No tab stops on this list box\n"
4654 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4657 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4661 msgid "Child window menus not allowed\n"
4665 msgid "Window has no system menu\n"
4666 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4669 msgid "Invalid message box style\n"
4670 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4673 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4677 msgid "Screen already locked\n"
4678 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4681 msgid "Window handles have different parents\n"
4682 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4685 msgid "Not a child window\n"
4686 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4689 msgid "Invalid GW command\n"
4690 msgstr "Невірна команда GW\n"
4693 msgid "Invalid thread ID\n"
4697 msgid "Not an MDI child window\n"
4701 msgid "Popup menu already active\n"
4705 msgid "No scrollbars\n"
4709 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4713 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4717 msgid "No system resources\n"
4718 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4721 msgid "No non-paged system resources\n"
4722 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4725 msgid "No paged system resources\n"
4729 msgid "No working set quota\n"
4733 msgid "No page file quota\n"
4734 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4737 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4741 msgid "Menu item not found\n"
4742 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4745 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4746 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4749 msgid "Hook type not allowed\n"
4750 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4753 msgid "Interactive window station required\n"
4754 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4761 msgid "Invalid monitor handle\n"
4762 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4765 msgid "Event log file corrupt\n"
4769 msgid "Event log can't start\n"
4773 msgid "Event log file full\n"
4777 msgid "Event log file changed\n"
4781 msgid "Installer service failed.\n"
4782 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4785 msgid "Installation aborted by user\n"
4786 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4789 msgid "Installation failure\n"
4790 msgstr "Помилка встановлення\n"
4793 msgid "Installation suspended\n"
4794 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4797 msgid "Unknown product\n"
4798 msgstr "Невідомий продукт\n"
4801 msgid "Unknown feature\n"
4802 msgstr "Невідома ознака\n"
4805 msgid "Unknown component\n"
4806 msgstr "Невідомий компонент\n"
4809 msgid "Unknown property\n"
4810 msgstr "Невідома властивість\n"
4813 msgid "Invalid handle state\n"
4814 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4817 msgid "Bad configuration\n"
4818 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4821 msgid "Index is missing\n"
4822 msgstr "Індекс загублений\n"
4825 msgid "Installation source is missing\n"
4826 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4829 msgid "Wrong installation package version\n"
4830 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4833 msgid "Product uninstalled\n"
4834 msgstr "Продукт видалено\n"
4837 msgid "Invalid query syntax\n"
4838 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4841 msgid "Invalid field\n"
4842 msgstr "Невірне поле\n"
4845 msgid "Device removed\n"
4846 msgstr "Пристрій видалено\n"
4849 msgid "Installation already running\n"
4850 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4853 msgid "Installation package failed to open\n"
4854 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4857 msgid "Installation package is invalid\n"
4858 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4861 msgid "Installer user interface failed\n"
4862 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4865 msgid "Failed to open installation log file\n"
4866 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4869 msgid "Installation language not supported\n"
4870 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4873 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4874 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4877 msgid "Installation package rejected\n"
4878 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4881 msgid "Function could not be called\n"
4882 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4885 msgid "Function failed\n"
4886 msgstr "Функція не виконана\n"
4889 msgid "Invalid table\n"
4890 msgstr "Невірна таблиця\n"
4893 msgid "Data type mismatch\n"
4894 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4896 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4897 msgid "Unsupported type\n"
4898 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4901 msgid "Creation failed\n"
4902 msgstr "Помилка створення\n"
4905 msgid "Temporary directory not writable\n"
4906 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4909 msgid "Installation platform not supported\n"
4910 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4913 msgid "Installer not used\n"
4914 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4917 msgid "Failed to open the patch package\n"
4918 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4921 msgid "Invalid patch package\n"
4922 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4925 msgid "Unsupported patch package\n"
4926 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4929 msgid "Another version is installed\n"
4930 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4933 msgid "Invalid command line\n"
4934 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4937 msgid "Remote installation not allowed\n"
4938 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4941 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4942 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4945 msgid "Invalid string binding\n"
4949 msgid "Wrong kind of binding\n"
4953 msgid "Invalid binding\n"
4957 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4961 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4965 msgid "Invalid string UUID\n"
4969 msgid "Invalid endpoint format\n"
4973 msgid "Invalid network address\n"
4974 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4977 msgid "No endpoint found\n"
4981 msgid "Invalid timeout value\n"
4985 msgid "Object UUID not found\n"
4989 msgid "UUID already registered\n"
4993 msgid "UUID type already registered\n"
4997 msgid "Server already listening\n"
5001 msgid "No protocol sequences registered\n"
5005 msgid "RPC server not listening\n"
5009 msgid "Unknown manager type\n"
5013 msgid "Unknown interface\n"
5014 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5017 msgid "No bindings\n"
5021 msgid "No protocol sequences\n"
5025 msgid "Can't create endpoint\n"
5029 msgid "Out of resources\n"
5033 msgid "RPC server unavailable\n"
5037 msgid "RPC server too busy\n"
5041 msgid "Invalid network options\n"
5045 msgid "No RPC call active\n"
5049 msgid "RPC call failed\n"
5053 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5057 msgid "RPC protocol error\n"
5058 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5061 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5065 msgid "Invalid tag\n"
5069 msgid "Invalid array bounds\n"
5073 msgid "No entry name\n"
5077 msgid "Invalid name syntax\n"
5078 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5081 msgid "Unsupported name syntax\n"
5082 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5085 msgid "No network address\n"
5086 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5089 msgid "Duplicate endpoint\n"
5093 msgid "Unknown authentication type\n"
5097 msgid "Maximum calls too low\n"
5101 msgid "String too long\n"
5102 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5105 msgid "Protocol sequence not found\n"
5109 msgid "Procedure number out of range\n"
5113 msgid "Binding has no authentication data\n"
5117 msgid "Unknown authentication service\n"
5121 msgid "Unknown authentication level\n"
5125 msgid "Invalid authentication identity\n"
5129 msgid "Unknown authorisation service\n"
5133 msgid "Invalid entry\n"
5137 msgid "Can't perform operation\n"
5141 msgid "Endpoints not registered\n"
5145 msgid "Nothing to export\n"
5149 msgid "Incomplete name\n"
5150 msgstr "Неповне ім'я\n"
5153 msgid "Invalid version option\n"
5157 msgid "No more members\n"
5161 msgid "Not all objects unexported\n"
5165 msgid "Interface not found\n"
5166 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5169 msgid "Entry already exists\n"
5173 msgid "Entry not found\n"
5177 msgid "Name service unavailable\n"
5181 msgid "Invalid network address family\n"
5185 msgid "Operation not supported\n"
5189 msgid "No security context available\n"
5193 msgid "RPCInternal error\n"
5197 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5201 msgid "Address error\n"
5202 msgstr "Помилка адреси\n"
5205 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5209 msgid "Floating-point underflow\n"
5213 msgid "Floating-point overflow\n"
5217 msgid "No more entries\n"
5221 msgid "Character translation table open failed\n"
5225 msgid "Character translation table file too small\n"
5229 msgid "Null context handle\n"
5233 msgid "Context handle damaged\n"
5237 msgid "Binding handle mismatch\n"
5241 msgid "Cannot get call handle\n"
5245 msgid "Null reference pointer\n"
5249 msgid "Enumeration value out of range\n"
5253 msgid "Byte count too small\n"
5257 msgid "Bad stub data\n"
5261 msgid "Invalid user buffer\n"
5265 msgid "Unrecognised media\n"
5269 msgid "No trust secret\n"
5273 msgid "No trust SAM account\n"
5277 msgid "Trusted domain failure\n"
5281 msgid "Trusted relationship failure\n"
5285 msgid "Trust logon failure\n"
5289 msgid "RPC call already in progress\n"
5293 msgid "NETLOGON is not started\n"
5297 msgid "Account expired\n"
5298 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5301 msgid "Redirector has open handles\n"
5305 msgid "Printer driver already installed\n"
5309 msgid "Unknown port\n"
5310 msgstr "Невідомий порт\n"
5313 msgid "Unknown printer driver\n"
5314 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5317 msgid "Unknown print processor\n"
5321 msgid "Invalid separator file\n"
5325 msgid "Invalid priority\n"
5329 msgid "Invalid printer name\n"
5330 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5333 msgid "Printer already exists\n"
5334 msgstr "Принтер вже існує\n"
5337 msgid "Invalid printer command\n"
5341 msgid "Invalid data type\n"
5342 msgstr "Невірний тип даних\n"
5345 msgid "Invalid environment\n"
5346 msgstr "Невірне оточення\n"
5349 msgid "No more bindings\n"
5353 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5357 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5361 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5365 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5369 msgid "Server has open handles\n"
5373 msgid "Resource data not found\n"
5377 msgid "Resource type not found\n"
5381 msgid "Resource name not found\n"
5385 msgid "Resource language not found\n"
5389 msgid "Not enough quota\n"
5393 msgid "No interfaces\n"
5394 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5397 msgid "RPC call canceled\n"
5398 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5401 msgid "Binding incomplete\n"
5405 msgid "RPC comm failure\n"
5409 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5413 msgid "No principal name registered\n"
5417 msgid "Not an RPC error\n"
5421 msgid "UUID is local only\n"
5425 msgid "Security package error\n"
5429 msgid "Thread not canceled\n"
5430 msgstr "Друк скасовано\n"
5433 msgid "Invalid handle operation\n"
5437 msgid "Wrong serialising package version\n"
5441 msgid "Wrong stub version\n"
5445 msgid "Invalid pipe object\n"
5449 msgid "Wrong pipe order\n"
5453 msgid "Wrong pipe version\n"
5457 msgid "Group member not found\n"
5458 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5461 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5465 msgid "Invalid object\n"
5466 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5469 msgid "Invalid time\n"
5470 msgstr "Невірний час\n"
5473 msgid "Invalid form name\n"
5477 msgid "Invalid form size\n"
5481 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5485 msgid "Printer deleted\n"
5486 msgstr "Принтер видалений\n"
5489 msgid "Invalid printer state\n"
5493 msgid "User must change password\n"
5494 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5497 msgid "Domain controller not found\n"
5501 msgid "Account locked out\n"
5505 msgid "Invalid pixel format\n"
5509 msgid "Invalid driver\n"
5510 msgstr "Невірний драйвер\n"
5513 msgid "Invalid object resolver set\n"
5514 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5517 msgid "Incomplete RPC send\n"
5518 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5521 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5522 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5525 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5526 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5529 msgid "RPC pipe closed\n"
5530 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5533 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5534 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5537 msgid "No data on RPC pipe\n"
5538 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5541 msgid "No site name available\n"
5542 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5545 msgid "The file cannot be accessed\n"
5546 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5549 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5550 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5553 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5554 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5557 msgid "Not all objects could be exported\n"
5558 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5561 msgid "The interface could not be exported\n"
5562 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5565 msgid "The profile could not be added\n"
5566 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5569 msgid "The profile element could not be added\n"
5570 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5573 msgid "The profile element could not be removed\n"
5574 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5577 msgid "The group element could not be added\n"
5578 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5581 msgid "The group element could not be removed\n"
5582 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5585 msgid "The username could not be found\n"
5586 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5588 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5590 msgstr "Локальний порт"
5593 msgid "Local Monitor"
5594 msgstr "Локальний монітор"
5597 msgid "Add a Local Port"
5598 msgstr "Додати локальний порт"
5601 msgid "&Enter the port name to add:"
5602 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5605 msgid "Configure LPT Port"
5606 msgstr "Налаштування LPT порта"
5609 msgid "Timeout (seconds)"
5610 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5613 msgid "&Transmission Retry:"
5614 msgstr "&Спроб пересилання:"
5617 msgid "'%s' is not a valid port name"
5618 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5621 msgid "Port %s already exists"
5622 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5625 msgid "This port has no options to configure"
5626 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5629 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5630 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5634 msgstr "Відсилання пошти"
5637 msgid "Entire Network"
5641 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5642 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5645 msgid "HTML Document"
5646 msgstr "Документ HTML"
5649 msgid "Downloading from %s..."
5650 msgstr "Завантаження з %s..."
5658 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5659 "file path and try again."
5661 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5665 msgid "path %s not found"
5666 msgstr "шлях %s не знайдено"
5669 msgid "insert disk %s"
5670 msgstr "вставте диск %s"
5674 "Windows Installer %s\n"
5677 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5679 "Install a product:\n"
5680 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5681 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5682 "\t/a package [property]\n"
5683 "Repair an installation:\n"
5684 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5685 "Uninstall a product:\n"
5686 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5687 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5688 "Advertise a product:\n"
5689 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5691 "\t/p patch_package [property]\n"
5692 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5693 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5694 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5695 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5696 "Register MSI Service:\n"
5698 "Unregister MSI Service:\n"
5700 "Display this help:\n"
5704 "Встановлювач Windows %s\n"
5707 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5709 "Встановити продукт:\n"
5710 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5711 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5712 "\t/a package [властивість]\n"
5713 "Виправити встановлення:\n"
5714 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5715 "Видалити продукт:\n"
5716 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5717 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5718 "Повідомити продукт:\n"
5719 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5720 "Застосувати виправлення:\n"
5721 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5722 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5723 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5724 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5725 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5726 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5728 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5730 "Показати цю довідку:\n"
5735 msgid "enter which folder contains %s"
5736 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5739 msgid "install source for feature missing"
5740 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5743 msgid "network drive for feature missing"
5744 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5747 msgid "feature from:"
5748 msgstr "можливість з:"
5751 msgid "choose which folder contains %s"
5752 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5755 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5756 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5760 "Wine MS-RLE video codec\n"
5761 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5763 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5764 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5767 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5768 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5771 msgid "Wine Video 1 video codec"
5772 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5775 msgid "unknown object"
5776 msgstr "невідомий об'єкт"
5780 msgstr "смуга назви"
5788 msgstr "смуга прокручування"
5804 msgstr "знак вставки"
5820 msgstr "контекстне меню"
5824 msgstr "елемент меню"
5864 msgstr "панель інструментів"
5868 msgstr "рядок стану"
5875 msgid "column header"
5876 msgstr "заголовок стовпчика"
5880 msgstr "заголовок рядка"
5899 msgid "help balloon"
5900 msgstr "помічна повітряна куля"
5912 msgstr "елемент списку"
5919 msgid "outline item"
5920 msgstr "елемент плану"
5924 msgstr "закладка сторінки"
5927 msgid "property page"
5928 msgstr "сторінка властивостей"
5940 msgstr "статичний текст"
5951 msgid "check button"
5952 msgstr "кнопка-позначка"
5955 msgid "radio button"
5960 msgstr "комбіноване поле"
5967 msgid "progress bar"
5968 msgstr "смужка прогресу"
5975 msgid "hot key field"
5976 msgstr "поле гарячих клавіш"
5984 msgstr "поле скролінгу"
5999 msgid "drop down button"
6000 msgstr "випадаюча кнопка"
6004 msgstr "кнопка меню"
6007 msgid "grid drop down button"
6008 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6012 msgstr "білий простір"
6015 msgid "page tab list"
6016 msgstr "список закладок сторінки"
6023 msgid "split button"
6024 msgstr "кнопка поділу"
6026 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6031 msgid "outline button"
6032 msgstr "кпопка плану"
6034 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6038 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6051 msgid "Insert a new %s object into your document"
6052 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6056 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6057 "may activate it using the program which created it."
6059 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6060 "допомогою програми, що створила його."
6062 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6068 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6071 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
6076 msgstr "Додати елемент управління"
6079 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6080 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6084 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6085 "activate it using %s."
6087 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6092 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6093 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6095 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6096 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6100 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6101 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6104 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6105 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6109 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6110 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6113 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6114 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6118 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6119 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6120 "be reflected in your document."
6122 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6123 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6127 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6128 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6131 msgid "Unknown Type"
6132 msgstr "Невідомий тип"
6135 msgid "Unknown Source"
6136 msgstr "Невідоме джерело"
6139 msgid "the program which created it"
6140 msgstr "програми, яка його створила"
6147 msgid "SCANNING... Please Wait"
6148 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6151 msgctxt "unit: pixels"
6156 msgctxt "unit: bits"
6160 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6161 msgctxt "unit: dots/inch"
6163 msgstr "точок на дюйм"
6166 msgctxt "unit: percent"
6171 msgctxt "unit: microseconds"
6177 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6178 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6180 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6185 msgid "Copy files from:"
6186 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6189 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6190 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6197 msgid "&Save Background As..."
6198 msgstr "&Зберегти тло як..."
6201 msgid "Set As Back&ground"
6202 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6205 msgid "&Copy Background"
6206 msgstr "&Копіювати тло"
6209 msgid "Set as &Desktop Item"
6210 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6212 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6214 msgstr "Виділити вс&е"
6216 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6217 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6222 msgid "Create Shor&tcut"
6223 msgstr "Створити &ярлик"
6225 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6226 msgid "Add to &Favorites..."
6227 msgstr "Додати до &Обраного..."
6230 msgid "&View Source"
6231 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6241 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6243 msgstr "&Відкрити посилання"
6245 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6246 msgid "Open Link in &New Window"
6247 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6249 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6250 msgid "Save Target &As..."
6251 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6253 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6254 msgid "&Print Target"
6255 msgstr "&Друк об'єкту"
6257 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6258 msgid "S&how Picture"
6259 msgstr "Пок&азати малюнок"
6261 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6262 msgid "&Save Picture As..."
6263 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6266 msgid "&E-mail Picture..."
6267 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6270 msgid "Pr&int Picture..."
6271 msgstr "Др&ук малюнка..."
6274 msgid "&Go to My Pictures"
6275 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6277 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6278 msgid "Set as Back&ground"
6279 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6281 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6282 msgid "Set as &Desktop Item..."
6283 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6285 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6286 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6290 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6291 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6296 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6297 msgid "Copy Shor&tcut"
6298 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6300 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6302 msgstr "Властивост&і"
6304 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6308 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6312 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6333 msgid "&Cell Properties"
6334 msgstr "Властивості &Комірки"
6337 msgid "&Table Properties"
6338 msgstr "Властивості &Таблиці"
6340 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6348 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6353 msgid "Open in &New Window"
6354 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6361 msgid "&Save Video As..."
6364 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6377 msgid "Resource Failures"
6381 msgid "Dump Tracking Info"
6401 msgid "Dump DisplayTree"
6405 msgid "Dump FormatCaches"
6409 msgid "Dump LayoutRects"
6413 msgid "Memory Monitor"
6417 msgid "Performance Meters"
6425 msgid "&Browse View"
6432 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6434 msgstr "Прокрутити тут"
6446 msgstr "Сторінка вверх"
6450 msgstr "Сторінка вниз"
6454 msgstr "Прокрутити вверх"
6458 msgstr "Прокрутити вниз"
6462 msgstr "До лівого краю"
6466 msgstr "До правого краю"
6470 msgstr "Сторінка вліво"
6474 msgstr "Сторінка вправо"
6478 msgstr "Прокрутити вліво"
6481 msgid "Scroll Right"
6482 msgstr "Проктурити вправо"
6485 msgid "Wine Internet Explorer"
6486 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6490 msgstr "&w&bСторінка &p"
6492 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6493 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6494 msgid "Lar&ge Icons"
6495 msgstr "Ве&ликі значки"
6497 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6498 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6499 msgid "S&mall Icons"
6500 msgstr "&Малі Значки"
6502 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6506 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6507 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6511 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6512 msgid "Arrange &Icons"
6513 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6525 msgstr "За &Розміром"
6532 msgid "&Auto Arrange"
6533 msgstr "&Автоматично"
6536 msgid "Line up Icons"
6537 msgstr "Вирівняти Іконки"
6540 msgid "Paste as Link"
6541 msgstr "Вставити Посилання"
6543 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6553 msgstr "Нове &Посилання"
6557 msgstr "Властивості"
6561 msgctxt "recycle bin"
6578 msgid "Create &Link"
6579 msgstr "&Створити Посилання"
6581 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6583 msgstr "Пере&йменувати"
6585 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6586 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6591 msgid "&About Control Panel"
6592 msgstr "&Про панель керування"
6594 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6598 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6606 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6611 msgid "Size available"
6612 msgstr "Вільний Розмір"
6627 msgid "Original location"
6628 msgstr "Оригінальне розміщення"
6631 msgid "Date deleted"
6632 msgstr "Дата видалення"
6635 msgid "Control Panel"
6636 msgstr "Панель керування"
6642 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6648 msgstr "Перезавантажити"
6651 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6652 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6659 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6660 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6663 msgid "Start Menu\\Programs"
6664 msgstr "Головне меню\\Програми"
6671 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6672 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6684 msgstr "Головне меню"
6698 msgstr "Робочий стіл"
6702 msgstr "Мережне оточення"
6709 msgid "Application Data"
6710 msgstr "Application Data"
6717 msgid "Local Settings\\Application Data"
6718 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6721 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6722 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6729 msgid "Local Settings\\History"
6730 msgstr "Local Settings\\History"
6733 msgid "Program Files"
6734 msgstr "Program Files"
6738 msgstr "Мої Малюнки"
6741 msgid "Program Files\\Common Files"
6742 msgstr "Program Files\\Common Files"
6744 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6749 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6750 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6765 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6766 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6769 msgid "Program Files (x86)"
6770 msgstr "Program Files (x86)"
6773 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6774 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6780 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6785 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6786 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6789 msgid "Music\\Playlists"
6790 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6792 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6794 msgstr "Завантаження"
6796 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6809 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6810 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6813 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6814 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6817 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6818 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6821 msgid "Music\\Sample Music"
6822 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6825 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6826 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6829 msgid "Music\\Sample Playlists"
6830 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6833 msgid "Videos\\Sample Videos"
6834 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6838 msgstr "Збережені Ігри"
6846 msgstr "Користувачі"
6850 msgstr "OEM Посилання"
6853 msgid "AppData\\LocalLow"
6854 msgstr "AppData\\LocalLow"
6857 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6858 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6861 msgid "Error during creation of a new folder"
6862 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6865 msgid "Confirm file deletion"
6866 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6869 msgid "Confirm folder deletion"
6870 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6873 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6874 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6877 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6878 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6881 msgid "Confirm file overwrite"
6882 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6886 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6888 "Do you want to replace it?"
6890 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6892 "Хочете замінити його?"
6895 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6896 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6900 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6901 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6904 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6905 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6908 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6909 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6912 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6914 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6918 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6920 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6921 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6924 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6926 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6927 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6935 msgid "Wine Control Panel"
6936 msgstr "Панель керування Wine"
6939 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6940 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6943 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6944 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6947 msgid "Executable files (*.exe)"
6948 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6951 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6952 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6956 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6957 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6961 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6962 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6966 msgid "Confirm deletion"
6967 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6972 "A file already exists at the path %1.\n"
6974 "Do you want to replace it?"
6982 "A folder already exists at the path %1.\n"
6984 "Do you want to replace it?"
6991 msgid "Confirm overwrite"
6992 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6996 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6997 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6998 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6999 "any later version.\n"
7001 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7002 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7003 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7006 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7007 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7008 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7010 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7011 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7012 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7014 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7015 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7016 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7019 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7020 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7021 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7024 msgid "Wine License"
7025 msgstr "Ліцензія Wine"
7031 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7036 msgid "Don't show me th&is message again"
7037 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7054 msgctxt "time unit: hours"
7060 msgctxt "time unit: minutes"
7066 msgctxt "time unit: seconds"
7070 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7076 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7078 msgstr "&Пересунути"
7080 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7084 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7088 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7090 msgstr "&Розгорнути"
7093 msgid "&Close\tAlt-F4"
7094 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7101 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7102 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7105 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7106 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7109 msgid "&More Windows..."
7110 msgstr "&Ще вікна..."
7117 msgid "Paper Si&ze:"
7118 msgstr "&Розмір паперу:"
7137 msgid "LAN Connection"
7138 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7141 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7142 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7145 msgid "The date on the certificate is invalid."
7146 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7149 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7150 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7154 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7155 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7158 msgid "The specified command was carried out."
7159 msgstr "Вказану команду виконано."
7162 msgid "Undefined external error."
7163 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7166 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7167 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7170 msgid "The driver was not enabled."
7171 msgstr "Драйвер не підключений."
7175 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7178 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7182 msgid "The specified device handle is invalid."
7183 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7186 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7187 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7191 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7192 "increase available memory, and then try again."
7194 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7195 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7199 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7200 "which functions and messages the driver supports."
7202 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7203 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7206 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7207 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7210 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7211 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7214 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7215 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7219 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7220 "Capabilities function to determine the supported formats."
7222 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7223 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7226 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7228 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7229 "device, or wait until the data is finished playing."
7231 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7232 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7236 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7237 "header, and then try again."
7239 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7240 "підготувати його, і повторіть спробу."
7244 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7245 "and then try again."
7247 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7248 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7252 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7253 "header, and then try again."
7255 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7256 "підготувати його, і повторіть спробу."
7260 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7261 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7263 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7264 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7268 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7269 "transmitted, and then try again."
7271 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7276 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7277 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7279 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7280 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7284 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7285 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7287 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7288 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7291 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7293 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7294 "відкриття пристрою."
7297 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7298 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7301 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7302 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7306 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7307 "or contact the device manufacturer."
7309 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7310 "правильно, або зверніться до його виробника."
7313 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7314 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7318 "Not enough memory available for this task.\n"
7319 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7322 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7323 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7327 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7330 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7331 "унікальний псевдонім."
7335 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7337 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7340 msgid "No command was specified."
7341 msgstr "Команда не вказана."
7345 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7346 "size of the buffer."
7347 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7351 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7353 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7356 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7357 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7361 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7362 "manufacturer about obtaining a new driver."
7364 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7365 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7369 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7370 "manufacturer about obtaining a new driver."
7372 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7373 "отримати новий драйвер."
7376 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7377 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7380 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7381 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7385 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7387 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7391 msgid "The device driver is not ready."
7392 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7395 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7397 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7401 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7404 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7405 "отримати код помилки."
7408 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7409 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7413 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7414 "separately to determine which devices caused the error."
7416 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7417 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7420 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7421 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7424 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7425 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7428 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7429 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7433 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7434 "still connected to the network."
7436 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7437 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7441 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7442 "device name is spelled correctly."
7444 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7445 "що ім'я пристрою введено правильно."
7449 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7452 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7457 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7460 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7461 "унікальний псевдонім."
7464 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7465 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7469 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7470 "parameter with each 'open' command."
7472 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7473 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7478 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7479 "Please supply one."
7481 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7486 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7487 "documentation for valid formats."
7489 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7490 "документації з MCI."
7494 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7497 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7500 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7501 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7505 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7506 "may be corrupt, or not in the correct format."
7508 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7509 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7512 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7513 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7516 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7517 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7520 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7521 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7524 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7526 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7530 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7531 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7535 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7536 "sequence, and then try again."
7538 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7539 "команд і повторіть спробу."
7543 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7544 "the device is closed, and then try again."
7546 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7547 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7551 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7552 "characters, followed by a period and an extension."
7554 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7555 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7559 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7560 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7564 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7565 "in Control Panel to install the device."
7567 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7568 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7572 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7573 "restarting your computer."
7575 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7576 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7580 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7581 "cannot change directories."
7583 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7584 "додаток не може змінити теку."
7588 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7591 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7592 "додаток не може змінити диск."
7595 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7596 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7599 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7600 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7604 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7605 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7609 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7610 "until a wave device is free, and then try again."
7612 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7613 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7617 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7618 "until the device is free, and then try again."
7620 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7621 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7625 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7626 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7628 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7629 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7633 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7634 "until the device is free, and then try again."
7636 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7637 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7640 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7641 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7644 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7645 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7649 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7650 "the Drivers option to install the wave device."
7652 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7653 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7657 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7660 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7665 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7666 "the Drivers option to install the wave device."
7668 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7669 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7673 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7676 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7681 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7682 "You can't use them together."
7684 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7685 "використовувати їх одночасно."
7689 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7692 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7697 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7698 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7700 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7701 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7705 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7706 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7709 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7710 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7711 "редагування налаштувань."
7714 msgid "An error occurred with the specified port."
7715 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7719 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7720 "these applications; then, try again."
7722 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7723 "цих додатків і повторіть спробу."
7726 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7727 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7731 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7732 "Control Panel to install a MIDI driver."
7734 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7735 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7738 msgid "There is no display window."
7739 msgstr "Немає вікна перегляду."
7742 msgid "Could not create or use window."
7743 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7747 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7748 "check your disk or network connection."
7750 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7751 "перевірте підключення до диску або мережі."
7755 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7756 "are still connected to the network."
7758 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7759 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7762 msgid "Print to File"
7763 msgstr "Друк в файл"
7766 msgid "&Output File Name:"
7767 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7770 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7771 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7774 msgid "Unable to create the output file."
7775 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7782 msgid "Operations Error"
7783 msgstr "Помилка операції"
7786 msgid "Protocol Error"
7787 msgstr "Помилка протоколу"
7790 msgid "Time Limit Exceeded"
7791 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7794 msgid "Size Limit Exceeded"
7795 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7798 msgid "Compare False"
7799 msgstr "Порівняння невірне"
7802 msgid "Compare True"
7803 msgstr "Порівняння вірне"
7806 msgid "Authentication Method Not Supported"
7807 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7810 msgid "Strong Authentication Required"
7811 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7814 msgid "Referral (v2)"
7815 msgstr "Посилання (v2)"
7822 msgid "Administration Limit Exceeded"
7823 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7826 msgid "Unavailable Critical Extension"
7827 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7830 msgid "Confidentiality Required"
7831 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7834 msgid "No Such Attribute"
7835 msgstr "Немає такої властивості"
7838 msgid "Undefined Type"
7839 msgstr "Невизначений тип"
7842 msgid "Inappropriate Matching"
7843 msgstr "Недоречна відповідність"
7846 msgid "Constraint Violation"
7847 msgstr "Порушення обмеження"
7850 msgid "Attribute Or Value Exists"
7851 msgstr "Властивість або значення існує"
7854 msgid "Invalid Syntax"
7855 msgstr "Неправильний синтакс"
7858 msgid "No Such Object"
7859 msgstr "Немає такого об'єкту"
7862 msgid "Alias Problem"
7863 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7866 msgid "Invalid DN Syntax"
7867 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7871 msgstr "Це лист дерева"
7874 msgid "Alias Dereference Problem"
7875 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7878 msgid "Inappropriate Authentication"
7879 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7882 msgid "Invalid Credentials"
7883 msgstr "Невірні облікові дані"
7886 msgid "Insufficient Rights"
7887 msgstr "Недостатньо прав"
7898 msgid "Unwilling To Perform"
7899 msgstr "Не бажає виконувати"
7902 msgid "Loop Detected"
7903 msgstr "Виявлено зациклювання"
7906 msgid "Sort Control Missing"
7907 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7910 msgid "Index range error"
7911 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7914 msgid "Naming Violation"
7915 msgstr "Порушення прав найменування"
7918 msgid "Object Class Violation"
7919 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7922 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7923 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7926 msgid "Not allowed on RDN"
7927 msgstr "Не дозволено на RDN"
7930 msgid "Already Exists"
7934 msgid "No Object Class Mods"
7935 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7938 msgid "Results Too Large"
7939 msgstr "Результати завеликі"
7942 msgid "Affects Multiple DSAs"
7943 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7951 msgstr "Сервер недоступний"
7955 msgstr "Локальна помилка"
7958 msgid "Encoding Error"
7959 msgstr "Помилка кодування"
7962 msgid "Decoding Error"
7963 msgstr "Помилка декодування"
7970 msgid "Auth Unknown"
7971 msgstr "Невідома авторизація"
7974 msgid "Filter Error"
7975 msgstr "Помилка фільтру"
7978 msgid "User Cancelled"
7979 msgstr "Відмінено користувачем"
7982 msgid "Parameter Error"
7983 msgstr "Помилка параметра"
7987 msgstr "Немає пам'яті"
7990 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7991 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7994 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7995 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7998 msgid "Specified control was not found in message"
7999 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8002 msgid "No result present in message"
8003 msgstr "В повідомленні немає результату"
8006 msgid "More results returned"
8007 msgstr "Існують ще результати"
8010 msgid "Loop while handling referrals"
8011 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8014 msgid "Referral hop limit exceeded"
8015 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8017 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8019 "Not Yet Implemented\n"
8022 "Ще не реалізовано\n"
8027 msgid "%1: File Not Found\n"
8028 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8032 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8035 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8040 " + Sets an attribute.\n"
8041 " - Clears an attribute.\n"
8042 " R Read-only file attribute.\n"
8043 " A Archive file attribute.\n"
8044 " S System file attribute.\n"
8045 " H Hidden file attribute.\n"
8046 " [drive:][path][filename]\n"
8047 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8048 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8049 " /D Processes folders as well.\n"
8054 msgstr "&Анало&говий"
8060 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8065 msgid "&Without Titlebar"
8066 msgstr "&Без смуги заголовка"
8076 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8077 msgid "&Always on Top"
8078 msgstr "&Завжди зверху"
8081 msgid "&About Clock"
8082 msgstr "&Про Годинник"
8090 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8091 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8092 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8093 "called procedure.\n"
8095 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8096 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8098 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8100 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8101 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8102 "параметри до викликаної процедури.\n"
8104 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8105 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8109 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8110 "default directory.\n"
8112 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8113 "теку за зомовчуванням.\n"
8116 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8117 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8120 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8121 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8124 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8125 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8128 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8129 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8132 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8133 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8136 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8137 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8140 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8141 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8145 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8147 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8148 "on the terminal device before they are executed.\n"
8150 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8151 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8152 "preceding it with an @ sign.\n"
8154 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8156 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8157 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8159 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8160 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8161 "перед нею знаку @.\n"
8164 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8165 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8169 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8171 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8173 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8174 "not exist in wine's cmd.\n"
8176 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8178 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8180 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8181 "файлах в cmd від wine.\n"
8185 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8188 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8189 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8190 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8191 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8192 "label terminates the batch file execution.\n"
8194 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8196 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8198 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8199 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8200 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8201 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8202 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8204 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8208 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8209 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8211 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8212 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8217 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8219 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8220 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8221 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8223 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8224 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8226 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8228 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8229 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8230 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8232 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8233 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8237 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8239 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8240 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8241 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8243 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8245 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8246 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8247 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8250 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8251 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8254 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8255 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8259 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8261 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8263 "below the item are moved as well.\n"
8265 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8267 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8269 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8270 "які містить ця тека.\n"
8272 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8276 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8278 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8279 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8280 "PATH command with the new value.\n"
8282 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8283 "variable, for example:\n"
8284 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8286 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8288 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8289 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8290 "PATH з новим значенням.\n"
8292 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8293 "PATH, наприклад:\n"
8294 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8299 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8301 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8302 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8304 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8305 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8306 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8307 "перед її зникненням з екрану.\n"
8312 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8314 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8315 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8317 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8319 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8320 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8321 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8322 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8324 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8325 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8326 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8327 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8329 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8330 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8332 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8334 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8335 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8337 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8339 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8340 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8341 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8342 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8344 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8345 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8346 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8347 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8349 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8350 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8354 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8355 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8357 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8358 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8361 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8362 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8365 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8366 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8369 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8370 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8373 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8374 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8378 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8380 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8382 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8384 "SET <variable>=<value>\n"
8386 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8387 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8388 "have embedded spaces.\n"
8390 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8391 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8392 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8393 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8395 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8397 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8399 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8401 "SET <змінна>=<значення>\n"
8403 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8404 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8407 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8408 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8409 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8410 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8414 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8415 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8416 "if called from the command line.\n"
8418 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8419 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8421 "її виклику з командного рядка.\n"
8424 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8425 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8428 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8429 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8433 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8434 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8436 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8438 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8443 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8445 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8446 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8447 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8449 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8451 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8454 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8455 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8456 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8458 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8461 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8462 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8465 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8466 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8470 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8471 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8476 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8478 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8479 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8480 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8481 "settings are restored.\n"
8486 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8487 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8489 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8490 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8494 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8497 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8502 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8504 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8506 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8507 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8508 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8509 "association, if any.\n"
8514 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8516 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8518 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8519 "currently defined.\n"
8520 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8522 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8523 "associated to the specified file type.\n"
8527 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8528 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8532 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8533 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8534 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8536 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8537 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8538 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8543 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8544 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8546 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8547 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8552 "CMD built-in commands are:\n"
8553 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8554 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8555 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8556 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8557 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8558 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8559 "COPY\t\tCopy file\n"
8560 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8561 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8562 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8563 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8564 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8565 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8566 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8567 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8568 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8569 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8570 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8571 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8572 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8573 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8574 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8575 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8576 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8577 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8578 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8579 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8580 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8581 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8582 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8583 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8584 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8585 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8586 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8588 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8590 "Вбудовані команди CMD:\n"
8591 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8592 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8593 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8594 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8595 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8596 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8597 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8598 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8599 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8600 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8601 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8602 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8603 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8604 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8605 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8606 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8607 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8608 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8609 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8610 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8611 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8612 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8613 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8614 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8615 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8616 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8617 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8619 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8622 msgid "Are you sure"
8623 msgstr "Ви впевнені"
8625 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8630 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8636 msgid "File association missing for extension %s\n"
8637 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8640 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8641 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8644 msgid "Overwrite %s"
8645 msgstr "Перезаписати %s"
8652 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8653 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8656 msgid "Argument missing\n"
8657 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8660 msgid "Syntax error\n"
8661 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8664 msgid "%s: File Not Found\n"
8665 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8668 msgid "No help available for %s\n"
8669 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8672 msgid "Target to GOTO not found\n"
8673 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8676 msgid "Current Date is %s\n"
8677 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8680 msgid "Current Time is %s\n"
8681 msgstr "Поточний час: %s\n"
8684 msgid "Enter new date: "
8685 msgstr "Введіть нову дату: "
8688 msgid "Enter new time: "
8689 msgstr "Введіть новий час: "
8692 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8693 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8696 msgid "Failed to open '%s'\n"
8697 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8700 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8701 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8703 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8710 msgstr "%s, Видалити"
8713 msgid "Echo is %s\n"
8714 msgstr "Echo зараз %s\n"
8717 msgid "Verify is %s\n"
8718 msgstr "Verify зараз %s\n"
8721 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8722 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8725 msgid "Parameter error\n"
8726 msgstr "Помилка параметру\n"
8730 "Volume in drive %c is %s\n"
8731 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8734 "Диск %c має мітку %s\n"
8735 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8739 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8740 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8743 msgid "PATH not found\n"
8744 msgstr "PATH не знайдено\n"
8748 msgid "Press any key to continue... "
8749 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8752 msgid "Wine Command Prompt"
8753 msgstr "Командний рядок Wine"
8756 msgid "CMD Version %s\n"
8757 msgstr "Версія CMD %s\n"
8764 msgid "The input line is too long.\n"
8765 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8768 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8769 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8772 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8774 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8777 msgid "Wine Explorer"
8778 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8786 msgid "Usage: hostname\n"
8787 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8790 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8791 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8795 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8798 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8802 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8803 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8806 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8807 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8811 msgid "%1 adapter %2\n"
8812 msgstr "%s адаптер %s\n"
8819 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8820 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8835 msgid "Peer-to-peer"
8836 msgstr "Peer-to-peer"
8847 msgid "IP routing enabled"
8848 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8851 msgid "Physical address"
8852 msgstr "Фізична адреса"
8855 msgid "DHCP enabled"
8856 msgstr "DHCP ввімкнено"
8859 msgid "Default gateway"
8860 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8865 "The syntax of this command is:\n"
8867 "NET command [arguments]\n"
8869 "NET command /HELP\n"
8871 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8873 "Синтаксис цієї команди:\n"
8875 "NET HELP команда\n"
8877 "NET команда /HELP\n"
8879 " Доступні команди:\n"
8880 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8884 "The syntax of this command is:\n"
8886 "NET START [service]\n"
8888 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8889 "'service' is the name of the service to start.\n"
8894 "The syntax of this command is:\n"
8896 "NET STOP service\n"
8898 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8903 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8904 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8908 msgid "Could not stop service %1\n"
8909 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8912 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8913 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8916 msgid "Could not get handle to service.\n"
8917 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8921 msgid "The %1 service is starting.\n"
8922 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8926 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8927 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8931 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8932 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8936 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8937 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8941 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8942 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8946 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8947 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8950 msgid "There are no entries in the list.\n"
8951 msgstr "Список порожній.\n"
8956 "Status Local Remote\n"
8957 "---------------------------------------------------------------\n"
8960 "Статус Локальний Віддалений\n"
8961 "---------------------------------------------------------------\n"
8965 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8966 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8971 msgstr "&Призупинити"
8974 msgid "Disconnected"
8979 msgid "A network error occurred"
8980 msgstr "Виникла помилка принтера."
8984 msgid "Connection is being made"
8985 msgstr "З'єднання активне\n"
8989 msgid "Reconnecting"
8990 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8993 msgid "The following services are running:\n"
8997 msgid "&New\tCtrl+N"
8998 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9000 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9001 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9002 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9004 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9005 msgid "&Save\tCtrl+S"
9006 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9008 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9009 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9010 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9012 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9013 msgid "Page Se&tup..."
9014 msgstr "Параметри &сторінки..."
9017 msgid "P&rinter Setup..."
9018 msgstr "Налаштування &принтера..."
9020 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9022 msgstr "&Редагування"
9024 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9025 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9026 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9028 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9029 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9030 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9032 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9033 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9034 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9036 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9037 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9038 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9040 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9042 msgid "&Delete\tDel"
9043 msgstr "Ви&далити\tDel"
9046 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9047 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9050 msgid "&Time/Date\tF5"
9051 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9054 msgid "&Wrap long lines"
9055 msgstr "&Перенос слів"
9058 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9059 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9062 msgid "&Search next\tF3"
9063 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9065 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9066 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9067 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9069 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9070 msgid "&Contents\tF1"
9074 msgid "&About Notepad"
9075 msgstr "&Про Notepad"
9079 msgstr "Параметри сторінки"
9083 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9087 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9090 msgid "&Margins (millimeters):"
9091 msgstr "&Поля (мм):"
9115 msgstr "Сторінка &p"
9121 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9125 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9129 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9138 msgid "Text files (*.txt)"
9139 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9143 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9144 "Please use a different editor."
9146 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9147 "Використайте інший редактор."
9152 "You did not enter any text.\n"
9153 "Please type something and try again."
9155 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9156 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9160 "File '%s' does not exist.\n"
9162 "Do you want to create a new file?"
9164 "Файл '%s' не існує.\n"
9166 "Створити новий файл?"
9170 "File '%s' has been modified.\n"
9172 "Would you like to save the changes?"
9174 "Файл '%s' було змінено.\n"
9176 "Хочете зберегти зміни?"
9179 msgid "'%s' could not be found."
9180 msgstr "'%s' не знайдений."
9184 "Not enough memory to complete this task.\n"
9185 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9187 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9188 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9191 msgid "Unicode (UTF-16)"
9192 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9195 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9196 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9199 msgid "Unicode (UTF-8)"
9200 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9206 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9207 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9208 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9209 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9213 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9214 "в кодуванні %s .\n"
9215 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9216 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9220 msgid "&Bind to file..."
9221 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9224 msgid "&View TypeLib..."
9225 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9228 msgid "&System Configuration"
9229 msgstr "&Конфігурація Системи"
9232 msgid "&Run the Registry Editor"
9233 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9240 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9241 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9244 msgid "&In-process server"
9248 msgid "In-process &handler"
9253 msgid "&Local server"
9254 msgstr "Локальна помилка"
9258 msgid "&Remote server"
9262 msgid "View &Type information"
9263 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9266 msgid "Create &Instance"
9267 msgstr "Створити &Екземпляр"
9270 msgid "Create Instance &On..."
9271 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9274 msgid "&Release Instance"
9275 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9278 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9279 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9282 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9283 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9286 msgid "&Expert mode"
9287 msgstr "&Режим експерта"
9290 msgid "&Hidden component categories"
9291 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9293 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9295 msgstr "Панель &інструментів"
9297 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9299 msgstr "Рядок &стану"
9301 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9302 msgid "&Refresh\tF5"
9303 msgstr "&Оновити\tF5"
9306 msgid "&About OleView"
9307 msgstr "&Про OleView"
9311 msgstr "&Зберегти як..."
9314 msgid "&Group by type kind"
9315 msgstr "&Групувати за типом"
9318 msgid "Connect to another machine"
9319 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9322 msgid "&Machine name:"
9323 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9326 msgid "System Configuration"
9327 msgstr "Конфігурація системи"
9330 msgid "System Settings"
9331 msgstr "Параметри системи"
9334 msgid "&Enable Distributed COM"
9335 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9338 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9339 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9343 "These settings change only registry values.\n"
9344 "They have no effect on Wine performance."
9346 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9347 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9350 msgid "Default Interface Viewer"
9351 msgstr "Default Interface Viewer"
9362 msgid "&View Type Info"
9363 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9366 msgid "IPersist Interface Viewer"
9367 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9369 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9371 msgstr "Ім'я класу:"
9373 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9378 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9379 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9387 msgstr "&GetSizeMax"
9389 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9394 msgid "ITypeLib viewer"
9398 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9399 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9407 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9408 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9411 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9412 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9415 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9416 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9419 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9420 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9423 msgid "Run the Wine registry editor"
9424 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9427 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9428 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9431 msgid "Create an instance of the selected object"
9432 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9435 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9436 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9439 msgid "Release the currently selected object instance"
9440 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9443 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9444 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9447 msgid "Display the viewer for the selected item"
9448 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9451 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9452 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9456 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9458 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9461 msgid "Show or hide the toolbar"
9462 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9465 msgid "Show or hide the status bar"
9466 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9469 msgid "Refresh all lists"
9470 msgstr "Оновити всі списки"
9473 msgid "Display program information, version number and copyright"
9474 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9477 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9481 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9486 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9487 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9491 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9492 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9495 msgid "ObjectClasses"
9496 msgstr "ObjectClasses"
9499 msgid "Grouped by Component Category"
9500 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9503 msgid "OLE 1.0 Objects"
9504 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9507 msgid "COM Library Objects"
9508 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9512 msgstr "Всі об'єкти"
9515 msgid "Application IDs"
9516 msgstr "ID програми"
9519 msgid "Type Libraries"
9520 msgstr "Бібліотеки Типу"
9535 msgid "Implementation"
9543 msgid "CoGetClassObject failed."
9544 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9547 msgid "Unknown error"
9548 msgstr "Невідома помилка"
9556 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9557 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9560 msgid "Inherited Interfaces"
9561 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9564 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9565 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9568 msgid "Close window"
9569 msgstr "Закрити вікно"
9572 msgid "Group typeinfos by kind"
9573 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9577 msgstr "&Створити..."
9580 msgid "O&pen\tEnter"
9581 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9583 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9584 msgid "&Move...\tF7"
9585 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9587 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9588 msgid "&Copy...\tF8"
9589 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9592 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9593 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9597 msgstr "&Виконати..."
9600 msgid "E&xit Windows"
9601 msgstr "Ви&йти з Windows"
9603 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9608 msgid "&Arrange automatically"
9609 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9612 msgid "&Minimize on run"
9613 msgstr "З&горнути при старті"
9615 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9616 msgid "&Save settings on exit"
9617 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9619 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9624 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9625 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9628 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9629 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9632 msgid "&Arrange Icons"
9633 msgstr "&Впорядкувати значки"
9636 msgid "&About Program Manager"
9637 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9640 msgid "Program &group"
9641 msgstr "&Групу програм"
9648 msgid "Move Program"
9649 msgstr "Перемістити програму"
9652 msgid "Move program:"
9653 msgstr "Перемістити програму:"
9655 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9659 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9664 msgid "Copy Program"
9665 msgstr "Копіювати програму"
9668 msgid "Copy program:"
9669 msgstr "Копіювати програму:"
9672 msgid "Program Group Attributes"
9673 msgstr "Властивості програмної групи"
9675 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9676 msgid "&Description:"
9680 msgid "&Group file:"
9681 msgstr "&Файл групи:"
9684 msgid "Program Attributes"
9685 msgstr "Властивості програми"
9687 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9688 msgid "&Command line:"
9689 msgstr "&Командний рядок:"
9692 msgid "&Working directory:"
9693 msgstr "&Робоча тека:"
9696 msgid "&Key combination:"
9697 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9699 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9700 msgid "&Minimize at launch"
9701 msgstr "&Згорнути при старті"
9703 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9708 msgid "Change &icon..."
9709 msgstr "Змінити зна&чок..."
9713 msgstr "Зміна значка"
9717 msgstr "&Ім'я файлу:"
9720 msgid "Current &icon:"
9721 msgstr "Поточний зна&чок:"
9724 msgid "Execute Program"
9725 msgstr "Виконати програму"
9728 msgid "Program Manager"
9729 msgstr "Диспетчер програм"
9732 msgid "Delete group `%s'?"
9733 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9736 msgid "Delete program `%s'?"
9737 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9739 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9740 msgid "Not implemented"
9741 msgstr "Не реалізовано"
9744 msgid "Error reading `%s'."
9745 msgstr "Помилка читання `%s'."
9748 msgid "Error writing `%s'."
9749 msgstr "Помикла запису `%s'."
9753 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9754 "Should it be tried further on?"
9756 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9757 "Спробувати знов наступного разу?"
9760 msgid "Help not available."
9761 msgstr "Довідка не доступна."
9764 msgid "Unknown feature in %s"
9765 msgstr "Невідома ознака в %s"
9768 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9769 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9772 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9773 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9780 msgid "Libraries (*.dll)"
9781 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9785 msgstr "Файли значків"
9788 msgid "Icons (*.ico)"
9789 msgstr "Значки (*.ico)"
9793 "The syntax of this command is:\n"
9795 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9798 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9800 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9801 "REG <команда> /?\n"
9805 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9808 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9812 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9813 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9816 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9817 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9820 msgid "The operation completed successfully\n"
9821 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9824 msgid "Error: Invalid key name\n"
9825 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9828 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9829 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9832 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9833 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9837 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9838 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9845 msgid "&Import Registry File..."
9846 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9849 msgid "&Export Registry File..."
9850 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9852 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9854 msgstr "&Змінити..."
9856 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9860 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9861 msgid "&String Value"
9862 msgstr "&Рядкове значення"
9864 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9865 msgid "&Binary Value"
9866 msgstr "&Двійкове значення"
9868 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9869 msgid "&DWORD Value"
9870 msgstr "&Значення DWORD"
9872 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9873 msgid "&Multi String Value"
9874 msgstr "&Багаторядкове значення"
9876 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9877 msgid "&Expandable String Value"
9878 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9880 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9882 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9884 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9885 msgid "&Copy Key Name"
9886 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9888 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9889 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9890 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9893 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9894 msgstr "З&найти далі\tF3"
9898 msgstr "Рядок С&тану"
9900 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9905 msgid "&Remove Favorite..."
9906 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9909 msgid "&About Registry Editor"
9910 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9913 msgid "Modify Binary Data..."
9914 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9918 msgstr "&Експорт..."
9921 msgid "Export registry"
9922 msgstr "Експорт реєстру"
9929 msgid "S&elected branch:"
9930 msgstr "О&брану гілку:"
9932 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9950 msgstr "Імена значень"
9953 msgid "Value content"
9954 msgstr "Вміст значень"
9957 msgid "Whole string only"
9958 msgstr "Лише рядок повністю"
9961 msgid "Add Favorite"
9962 msgstr "Додати Обране"
9964 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9969 msgid "Remove Favorite"
9970 msgstr "Видалити Обране"
9974 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9976 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9978 msgstr "Ім'я значення:"
9980 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9982 msgstr "Дані значення:"
9986 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9994 msgstr "Шістнадцяткова"
10001 msgid "Edit Binary"
10002 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10005 msgid "Edit Multi String"
10006 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10009 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10010 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10013 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10014 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10017 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10018 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10021 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10022 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10026 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10028 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10031 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10032 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10039 msgid "Registry Editor"
10040 msgstr "Редактор реєстру"
10043 msgid "Import Registry File"
10044 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10047 msgid "Export Registry File"
10048 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10051 msgid "Registry files (*.reg)"
10052 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10055 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10056 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10060 msgstr "(Стандартно)"
10063 msgid "(value not set)"
10064 msgstr "(значення не задане)"
10067 msgid "(cannot display value)"
10068 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10071 msgid "(unknown %d)"
10072 msgstr "(невідомо %d)"
10075 msgid "Quits the registry editor"
10076 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10079 msgid "Adds keys to the favorites list"
10080 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10083 msgid "Removes keys from the favorites list"
10084 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10087 msgid "Shows or hides the status bar"
10088 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10091 msgid "Change position of split between two panes"
10092 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10095 msgid "Refreshes the window"
10096 msgstr "Оновлює вікно"
10099 msgid "Deletes the selection"
10100 msgstr "Видаляє вибір"
10103 msgid "Renames the selection"
10104 msgstr "Перейменовує вибір"
10107 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10108 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10111 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10112 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10115 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10116 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10119 msgid "Modifies the value's data"
10120 msgstr "Змінює дані значення"
10123 msgid "Adds a new key"
10124 msgstr "Додає новий ключ"
10127 msgid "Adds a new string value"
10128 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10131 msgid "Adds a new binary value"
10132 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10135 msgid "Adds a new double word value"
10136 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10139 msgid "Imports a text file into the registry"
10140 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10143 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10144 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10147 msgid "Prints all or part of the registry"
10148 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10151 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10152 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10155 msgid "Can't query value '%s'"
10156 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10159 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10160 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10163 msgid "Value is too big (%u)"
10164 msgstr "значення задовге (%u)"
10167 msgid "Confirm Value Delete"
10168 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10171 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10172 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10175 msgid "Search string '%s' not found"
10176 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10179 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10180 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10183 msgid "New Key #%d"
10184 msgstr "Новий ключ #%d"
10187 msgid "New Value #%d"
10188 msgstr "Нове значення #%d"
10191 msgid "Can't query key '%s'"
10192 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10195 msgid "Adds a new multi string value"
10196 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10199 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10200 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10205 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10206 "with that suffix.\n"
10208 "start [options] program_filename [...]\n"
10209 "start [options] document_filename\n"
10212 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10213 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10214 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10215 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10217 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10218 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10219 "/L Show end-user license.\n"
10220 "/? Display this help and exit.\n"
10222 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10223 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10224 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10225 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10227 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10228 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10230 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10231 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10234 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10235 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10236 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10237 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10239 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10240 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10241 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10243 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10244 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10246 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10247 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10251 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10252 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10253 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10254 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10255 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10257 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10258 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10259 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10260 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10262 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10263 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10264 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10266 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10268 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10269 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10270 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10271 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10272 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10274 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10275 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10276 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10277 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10279 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10280 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10281 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10283 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10287 "Application could not be started, or no application associated with the "
10288 "specified file.\n"
10289 "ShellExecuteEx failed"
10291 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10292 "документа додатків.\n"
10293 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10296 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10297 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10300 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10301 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10304 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10305 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10308 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10309 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10312 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10313 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10317 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10318 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10321 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10322 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10326 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10328 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10333 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10335 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10340 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10341 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10345 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10346 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10350 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10351 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10354 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10355 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10359 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10360 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10363 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10364 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10366 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10367 msgid "&New Task (Run...)"
10368 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10371 msgid "E&xit Task Manager"
10372 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10375 msgid "&Minimize On Use"
10376 msgstr "З&горнути після звертання"
10379 msgid "&Hide When Minimized"
10380 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10382 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10383 msgid "&Show 16-bit tasks"
10384 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10387 msgid "&Refresh Now"
10391 msgid "&Update Speed"
10392 msgstr "&Швидкість оновлення"
10394 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10398 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10400 msgstr "&Нормальна"
10402 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10408 msgstr "&Призупинити"
10410 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10411 msgid "&Select Columns..."
10412 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10414 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10415 msgid "&CPU History"
10416 msgstr "&Історія ЦП"
10418 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10419 msgid "&One Graph, All CPUs"
10420 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10422 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10423 msgid "One Graph &Per CPU"
10424 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10426 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10427 msgid "&Show Kernel Times"
10428 msgstr "&Показати час ядра"
10430 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10431 msgid "Tile &Horizontally"
10432 msgstr "З&ліва направо"
10434 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10435 msgid "Tile &Vertically"
10436 msgstr "З&верху вниз"
10438 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10442 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10446 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10447 msgid "&Bring To Front"
10448 msgstr "&На передній план"
10451 msgid "&About Task Manager"
10452 msgstr "&Про програму"
10454 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10456 msgstr "&Переключитись"
10458 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10460 msgstr "&Зняти завдання"
10463 msgid "&Go To Process"
10464 msgstr "Йти &до процесу"
10466 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10467 msgid "&End Process"
10468 msgstr "&Завершити процес"
10471 msgid "End Process &Tree"
10472 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10474 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10476 msgstr "&Налагодження"
10479 msgid "Set &Priority"
10480 msgstr "&Пріоритет"
10484 msgstr "&Реального часу"
10488 msgid "&Above Normal"
10489 msgstr "&Вище середнього"
10493 msgid "&Below Normal"
10494 msgstr "&Нижче середнього"
10497 msgid "Set &Affinity..."
10498 msgstr "Задати &відповідність..."
10501 msgid "Edit Debug &Channels..."
10502 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10504 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10505 msgid "Task Manager"
10506 msgstr "Диспетчер завдань"
10512 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10517 msgid "&New Task..."
10518 msgstr "&Нове завдання..."
10521 msgid "&Show processes from all users"
10522 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10526 msgstr "Викорис. ЦП"
10530 msgstr "Викорис. пам'яті"
10537 msgid "Commit Charge (K)"
10538 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10541 msgid "Physical Memory (K)"
10542 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10545 msgid "Kernel Memory (K)"
10546 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10548 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10552 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10556 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10560 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10573 msgid "System Cache"
10574 msgstr "Системний кеш"
10578 msgstr "Вивантажувана"
10582 msgstr "Невивантажувана"
10585 msgid "CPU Usage History"
10586 msgstr "Історія використання ЦП"
10589 msgid "Memory Usage History"
10590 msgstr "Історія використання пам'яті"
10592 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10593 msgid "Debug Channels"
10594 msgstr "Канали налагодження"
10597 msgid "Processor Affinity"
10598 msgstr "Відповідність процесорів"
10602 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10603 "allowed to execute on."
10605 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10736 msgid "Select Columns"
10737 msgstr "Вибір стовпців"
10741 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10743 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10747 msgid "&Image Name"
10748 msgstr "&Ім'я образу"
10751 msgid "&PID (Process Identifier)"
10752 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10756 msgstr "&Використання ЦП"
10763 msgid "&Memory Usage"
10764 msgstr "&Пам'ять - використання"
10767 msgid "Memory Usage &Delta"
10768 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10771 msgid "Pea&k Memory Usage"
10772 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10775 msgid "Page &Faults"
10776 msgstr "П&омилок сторінки"
10779 msgid "&USER Objects"
10780 msgstr "О&б'єкти USER"
10782 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10784 msgstr "Кількість читань"
10786 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10787 msgid "I/O Read Bytes"
10788 msgstr "Прочитано байтів"
10791 msgid "&Session ID"
10792 msgstr "Код се&ансу"
10796 msgstr "Ім'&я користувача"
10799 msgid "Page F&aults Delta"
10800 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10803 msgid "&Virtual Memory Size"
10804 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10807 msgid "Pa&ged Pool"
10808 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10811 msgid "N&on-paged Pool"
10812 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10815 msgid "Base P&riority"
10816 msgstr "Базови&й пріоритет"
10819 msgid "&Handle Count"
10820 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10823 msgid "&Thread Count"
10824 msgstr "&Лічильник потоків"
10826 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10827 msgid "GDI Objects"
10828 msgstr "Об'єкти GDI"
10830 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10832 msgstr "Кількість записів"
10834 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10835 msgid "I/O Write Bytes"
10836 msgstr "Записано байт"
10838 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10840 msgstr "Інший ввід-вивід"
10842 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10843 msgid "I/O Other Bytes"
10844 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10847 msgid "Create New Task"
10848 msgstr "Створити нове завдання"
10851 msgid "Runs a new program"
10852 msgstr "Запускає нову програму"
10855 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10857 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10861 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10862 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10865 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10866 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10869 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10870 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10873 msgid "Displays tasks by using large icons"
10874 msgstr "Показує завдання великими значками"
10877 msgid "Displays tasks by using small icons"
10878 msgstr "Показує завдання малими значками"
10881 msgid "Displays information about each task"
10882 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10885 msgid "Updates the display twice per second"
10886 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10889 msgid "Updates the display every two seconds"
10890 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10893 msgid "Updates the display every four seconds"
10894 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10897 msgid "Does not automatically update"
10898 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10901 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10902 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10905 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10906 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10909 msgid "Minimizes the windows"
10910 msgstr "Згортає вікна"
10913 msgid "Maximizes the windows"
10914 msgstr "Розгортає вікна"
10917 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10918 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10921 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10922 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10925 msgid "Displays Task Manager help topics"
10926 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10929 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10930 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10933 msgid "Exits the Task Manager application"
10934 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10937 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10938 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10941 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10942 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10945 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10946 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10949 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10950 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10953 msgid "Each CPU has its own history graph"
10954 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10957 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10959 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10962 msgid "Tells the selected tasks to close"
10963 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10966 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10967 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10970 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10971 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10974 msgid "Removes the process from the system"
10975 msgstr "Видаляє процес із системи"
10978 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10979 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10982 msgid "Attaches the debugger to this process"
10983 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10986 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10987 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10990 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10991 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10994 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10995 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10998 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10999 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11002 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11003 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11006 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11007 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11010 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11011 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11014 msgid "Controls Debug Channels"
11015 msgstr "Керує каналами налагодження"
11018 msgid "Performance"
11022 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11023 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11026 msgid "Processes: %d"
11027 msgstr "Процесів: %d"
11031 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11032 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11036 msgstr "Ім'я образу"
11056 msgstr "Пам'ять (змін)"
11059 msgid "Peak Mem Usage"
11060 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11063 msgid "Page Faults"
11064 msgstr "Помил. стор."
11067 msgid "USER Objects"
11068 msgstr "Об'єкти USER"
11072 msgstr "Код сеансу"
11076 msgstr "Ім'я користувача"
11080 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11084 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11088 msgstr "Вивант. пул"
11092 msgstr "Невивант. пул"
11096 msgstr "Баз. пріор."
11099 msgid "Task Manager Warning"
11100 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11104 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11105 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11106 "sure you want to change the priority class?"
11108 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11109 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11110 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11113 msgid "Unable to Change Priority"
11114 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11118 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11119 "results including loss of data and system instability. The\n"
11120 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11121 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11122 "terminate the process?"
11124 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11125 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11126 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11127 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11131 msgid "Unable to Terminate Process"
11132 msgstr "Неможливо завершити процес"
11136 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11137 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11139 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11140 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11143 msgid "Unable to Debug Process"
11144 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11147 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11148 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11151 msgid "Invalid Option"
11152 msgstr "Невірний параметр"
11155 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11156 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11159 msgid "System Idle Process"
11160 msgstr "Бездіяльність системи"
11163 msgid "Not Responding"
11164 msgstr "Не відповідає"
11168 msgstr "Виконується"
11190 #: uninstaller.rc:26
11191 msgid "Wine Application Uninstaller"
11192 msgstr "Видалення додатків Wine"
11194 #: uninstaller.rc:27
11196 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11198 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11200 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11201 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11208 msgid "&Scale to Window"
11209 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11228 msgid "Regular Metafile Viewer"
11229 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11232 msgid "Waiting for Program"
11233 msgstr "Очікування програми"
11236 msgid "Terminate Process"
11237 msgstr "Завершити процес"
11241 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11244 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11246 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11248 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11255 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11256 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11260 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11261 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11262 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11263 "option) any later version."
11265 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11266 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11267 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11270 msgid " Windows Registration Information "
11271 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11278 msgid "Organi&zation:"
11279 msgstr "Органі&зація:"
11282 msgid " Application Settings "
11283 msgstr " Налаштування програм "
11287 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11288 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11289 "or per-application settings in those tabs as well."
11291 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
11292 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11293 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11296 msgid "&Add application..."
11297 msgstr "&Додати програму..."
11300 msgid "&Remove application"
11301 msgstr "&Видалити програму"
11304 msgid "&Windows Version:"
11305 msgstr "&Версія Windows:"
11308 msgid " Window Settings "
11309 msgstr " Параметри вікна "
11312 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11313 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11316 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11317 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11320 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11321 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11324 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11325 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11328 msgid "Desktop &size:"
11329 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11333 msgstr " Direct3D "
11336 msgid "&Vertex Shader Support: "
11337 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11340 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11341 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11344 msgid " Screen &Resolution "
11345 msgstr " &Розширення екрану "
11348 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11349 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11352 msgid " DLL Overrides "
11353 msgstr " Заміщення DLL "
11357 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11358 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11361 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11362 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11365 msgid "&New override for library:"
11366 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11368 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11373 msgid "Existing &overrides:"
11374 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11378 msgstr "&Змінити..."
11381 msgid "Edit Override"
11382 msgstr "Змінити заміщення"
11385 msgid " Load Order "
11386 msgstr " Порядок завантаження "
11389 msgid "&Builtin (Wine)"
11390 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11393 msgid "&Native (Windows)"
11394 msgstr "&Стороння (Windows)"
11397 msgid "Bui<in then Native"
11398 msgstr "В&будована, потім стороння"
11401 msgid "Nati&ve then Builtin"
11402 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11409 msgid "Select Drive Letter"
11410 msgstr "Виберіть букву диску"
11413 msgid " Drive &mappings "
11414 msgstr " Парамет&ри дисків "
11418 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11421 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11426 msgstr "&Додати..."
11429 msgid "Auto&detect"
11430 msgstr "Автови&значення..."
11440 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11441 msgid "Show &Advanced"
11442 msgstr "Показати &Додаткове"
11461 msgid "Show &dot files"
11462 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11465 msgid " Driver Diagnostics "
11466 msgstr " Driver Diagnostics "
11470 msgstr " Defaults "
11473 msgid "Output device:"
11474 msgstr "Output device:"
11477 msgid "Voice output device:"
11478 msgstr "Voice output device:"
11481 msgid "Input device:"
11482 msgstr "Input device:"
11485 msgid "Voice input device:"
11486 msgstr "Voice input device:"
11489 msgid "&Test Sound"
11490 msgstr "&Тест звуку"
11493 msgid " Appearance "
11501 msgid "&Install theme..."
11502 msgstr "&Встановити тему..."
11530 msgstr "&Направити:"
11538 msgstr "Бібліотеки"
11546 msgid "Select the Unix target directory, please."
11547 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11550 msgid "Hide &Advanced"
11551 msgstr "Сховати &Додаткове"
11555 msgstr "(Без теми)"
11562 msgid "Desktop Integration"
11563 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11571 msgstr "Про програму"
11574 msgid "Wine configuration"
11575 msgstr "Параметри Wine"
11578 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11579 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11582 msgid "Select a theme file"
11583 msgstr "Виберіть файл теми"
11591 msgstr "Посилання на"
11594 msgid "Wine configuration for %s"
11595 msgstr "Параметри Wine для %s"
11598 msgid "Selected driver: %s"
11607 msgid "Audio test failed!"
11612 msgid "(System default)"
11613 msgstr "Системний шлях"
11617 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11618 "Are you sure you want to do this?"
11620 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11621 "Дійсно змінити порядок?"
11624 msgid "Warning: system library"
11625 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11636 msgid "native, builtin"
11637 msgstr "стороння, вбудована"
11640 msgid "builtin, native"
11641 msgstr "вбудована, стороння"
11648 msgid "Default Settings"
11649 msgstr "Стандартні налаштування"
11653 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11654 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11657 msgid "Use global settings"
11658 msgstr "Використати глобальні параметри"
11661 msgid "Select an executable file"
11662 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11669 msgctxt "vertex shader mode"
11674 msgid "Autodetect..."
11675 msgstr "Автовизначення..."
11678 msgid "Local hard disk"
11679 msgstr "Жорсткий диск"
11682 msgid "Network share"
11683 msgstr "Мережний диск"
11686 msgid "Floppy disk"
11695 "You cannot add any more drives.\n"
11697 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11699 "Більше не можна додати диск.\n"
11701 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11705 msgid "System drive"
11706 msgstr "Системний диск"
11710 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11712 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11713 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11715 "Справді видалити диск C?\n"
11717 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11718 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11722 msgctxt "Drive letter"
11727 msgid "Drive Mapping"
11728 msgstr "Показ диску"
11732 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11734 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11736 "Немає диску C. Це зле.\n"
11738 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11741 msgid "Controls Background"
11742 msgstr "Елементи керування - фон"
11745 msgid "Controls Text"
11746 msgstr "Елементи керування - текст"
11749 msgid "Menu Background"
11750 msgstr "Меню - фон"
11754 msgstr "Меню - текст"
11758 msgstr "Смуга прокручування"
11761 msgid "Selection Background"
11762 msgstr "Виділення - фон"
11765 msgid "Selection Text"
11766 msgstr "Виділення - текст"
11769 msgid "ToolTip Background"
11770 msgstr "Підказка - фон"
11773 msgid "ToolTip Text"
11774 msgstr "Підказка - текст"
11777 msgid "Window Background"
11778 msgstr "Вікно - фон"
11781 msgid "Window Text"
11782 msgstr "Вікно - текст"
11785 msgid "Active Title Bar"
11786 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11789 msgid "Active Title Text"
11790 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11793 msgid "Inactive Title Bar"
11794 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11797 msgid "Inactive Title Text"
11798 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11801 msgid "Message Box Text"
11802 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11805 msgid "Application Workspace"
11806 msgstr "Робоче поле програми"
11809 msgid "Window Frame"
11810 msgstr "Вікно - рамка"
11813 msgid "Active Border"
11814 msgstr "Активна рамка"
11817 msgid "Inactive Border"
11818 msgstr "Неактивна рамка"
11821 msgid "Controls Shadow"
11822 msgstr "Елементи керування - тінь"
11826 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11829 msgid "Controls Highlight"
11830 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11833 msgid "Controls Dark Shadow"
11834 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11837 msgid "Controls Light"
11838 msgstr "Елементи керування - світло"
11841 msgid "Controls Alternate Background"
11842 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11845 msgid "Hot Tracked Item"
11846 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11849 msgid "Active Title Bar Gradient"
11850 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11853 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11854 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11857 msgid "Menu Highlight"
11858 msgstr "Меню - підсвічування"
11862 msgstr "Рядок меню"
11864 #: wineconsole.rc:57
11866 msgstr " Параметри "
11868 #: wineconsole.rc:60
11869 msgid "Cursor size"
11870 msgstr "Розмір курсора"
11872 #: wineconsole.rc:61
11876 #: wineconsole.rc:62
11880 #: wineconsole.rc:63
11884 #: wineconsole.rc:65
11888 #: wineconsole.rc:66
11890 msgstr "Сплив. меню"
11892 #: wineconsole.rc:67
11896 #: wineconsole.rc:68
11900 #: wineconsole.rc:69
11902 msgstr "Швидке редагув."
11904 #: wineconsole.rc:70
11906 msgstr "вв&імкнути"
11908 #: wineconsole.rc:72
11909 msgid "Command history"
11910 msgstr "Історія команд"
11912 #: wineconsole.rc:73
11913 msgid "&Number of recalled commands :"
11914 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11916 #: wineconsole.rc:76
11917 msgid "&Remove doubles"
11918 msgstr "Видаляти &повтори"
11920 #: wineconsole.rc:81
11924 #: wineconsole.rc:84
11928 #: wineconsole.rc:86
11932 #: wineconsole.rc:97
11933 msgid " Configuration "
11934 msgstr " Конфігурація "
11936 #: wineconsole.rc:100
11937 msgid "Buffer zone"
11938 msgstr "Зона буфера"
11940 #: wineconsole.rc:101
11944 #: wineconsole.rc:104
11948 #: wineconsole.rc:108
11949 msgid "Window size"
11950 msgstr "Розмір вікна"
11952 #: wineconsole.rc:109
11956 #: wineconsole.rc:112
11960 #: wineconsole.rc:116
11961 msgid "End of program"
11962 msgstr "Завершення програми"
11964 #: wineconsole.rc:117
11965 msgid "&Close console"
11966 msgstr "&Закрити консоль"
11968 #: wineconsole.rc:119
11972 #: wineconsole.rc:125
11973 msgid "Console parameters"
11974 msgstr "Параметри консолі"
11976 #: wineconsole.rc:128
11977 msgid "Retain these settings for later sessions"
11978 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11980 #: wineconsole.rc:129
11981 msgid "Modify only current session"
11982 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11984 #: wineconsole.rc:26
11985 msgid "Set &Defaults"
11986 msgstr "За &замовчанням"
11988 #: wineconsole.rc:28
11990 msgstr "Ві&дзначити"
11992 #: wineconsole.rc:31
11993 msgid "&Select all"
11994 msgstr "Вид&ілити все"
11996 #: wineconsole.rc:32
11998 msgstr "Прок&рутити"
12000 #: wineconsole.rc:33
12004 #: wineconsole.rc:36
12005 msgid "Setup - Default settings"
12006 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12008 #: wineconsole.rc:37
12009 msgid "Setup - Current settings"
12010 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12012 #: wineconsole.rc:38
12013 msgid "Configuration error"
12014 msgstr "Помилка конфігурації"
12016 #: wineconsole.rc:39
12017 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12018 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12020 #: wineconsole.rc:34
12022 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12023 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12025 #: wineconsole.rc:35
12026 msgid "This is a test"
12029 #: wineconsole.rc:41
12030 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12031 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12033 #: wineconsole.rc:42
12034 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12035 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12037 #: wineconsole.rc:43
12038 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12039 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12041 #: wineconsole.rc:44
12042 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12043 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12045 #: wineconsole.rc:45
12047 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12048 "The command is invalid.\n"
12050 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12051 "Команда невірна.\n"
12053 #: wineconsole.rc:47
12057 " wineconsole [options] <command>\n"
12063 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
12067 #: wineconsole.rc:49
12070 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12072 " try to setup the current terminal as a Wine "
12075 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12076 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12078 #: wineconsole.rc:50
12080 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12082 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12084 #: wineconsole.rc:51
12089 " wineconsole cmd\n"
12090 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12095 " wineconsole cmd\n"
12096 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12100 msgid "Program Error"
12101 msgstr "Помилка програми"
12105 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12106 "sorry for the inconvenience."
12108 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12109 "Вибачте за незручності."
12113 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12114 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12117 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12118 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12120 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12121 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12124 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12125 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12128 msgid "Wine program crash"
12129 msgstr "Крах програми Wine"
12132 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12133 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12136 msgid "(unidentified)"
12137 msgstr "(не визначено)"
12140 msgid "&Open\tEnter"
12141 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12145 msgstr "Пере&йменувати..."
12148 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12149 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12153 msgstr "&Запустити..."
12156 msgid "Cr&eate Directory..."
12157 msgstr "Створити директорі&ю..."
12159 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12160 msgid "E&xit\tAlt+X"
12161 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12168 msgid "Connect &Network Drive..."
12169 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12172 msgid "&Disconnect Network Drive"
12173 msgstr "&Відключити мережний диск"
12180 msgid "&All File Details"
12181 msgstr "Всі дані про фай&л"
12184 msgid "&Sort by Name"
12185 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12188 msgid "Sort &by Type"
12189 msgstr "Сортувати за &типом"
12192 msgid "Sort by Si&ze"
12193 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12196 msgid "Sort by &Date"
12197 msgstr "Сортувати за д&атою"
12200 msgid "Filter by&..."
12201 msgstr "Фільтрувати за&..."
12205 msgstr "Панель &дисків"
12208 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12209 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12212 msgid "New &Window"
12213 msgstr "Нове &Вікно"
12216 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12217 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12220 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12221 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12225 msgid "&About Wine File Manager"
12226 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12229 msgid "Select destination"
12230 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12233 msgid "By File Type"
12234 msgstr "За типом файлів"
12245 msgid "&Directories"
12246 msgstr "&Директорії"
12254 msgstr "Доку&менти"
12257 msgid "&Other files"
12258 msgstr "Інші &файли"
12261 msgid "Show Hidden/&System Files"
12262 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12265 msgid "Properties for %s"
12266 msgstr "Властивості для %s"
12269 msgid "&File Name:"
12270 msgstr "Ім'я &файлу:"
12273 msgid "Full &Path:"
12274 msgstr "Повний &шлях:"
12277 msgid "Last Change:"
12278 msgstr "Останні зміни:"
12285 msgid "Cop&yright:"
12286 msgstr "Cop&yright:"
12294 msgstr "&Лише для читання"
12298 msgstr "Пр&ихований"
12309 msgid "&Compressed"
12310 msgstr "С&тиснутий"
12313 msgid "&Version Information"
12314 msgstr "Дані про ве&рсію"
12317 msgid "Applying font settings"
12318 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12321 msgid "Error while selecting new font."
12322 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12325 msgid "Wine File Manager"
12326 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12341 msgid "Not yet implemented"
12342 msgstr "Ще не реалізовано"
12346 msgstr "Дата створення"
12350 msgstr "Дата останнього доступу"
12354 msgstr "Дата останньої зміни"
12357 msgid "Index/Inode"
12362 msgid "%1 of %2 free"
12363 msgstr "%s з %s вільно"
12366 msgctxt "unit kilobyte"
12371 msgctxt "unit megabyte"
12376 msgctxt "unit gigabyte"
12389 msgid "Question &Marks"
12390 msgstr "&Знаки Питання"
12406 msgstr "&Свої параметри..."
12409 msgid "&Fastest Times"
12410 msgstr "&Кращі Часи"
12413 msgid "&About WineMine"
12414 msgstr "&Про WineMine"
12416 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12417 msgid "Fastest Times"
12418 msgstr "Кращий час"
12433 msgid "Congratulations!"
12437 msgid "Please enter your name"
12438 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12441 msgid "Custom Game"
12442 msgstr "Свої параметри"
12466 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12467 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12470 msgid "Printer &setup..."
12471 msgstr "Налаштування &принтера..."
12474 msgid "&Annotate..."
12475 msgstr "&Замітки..."
12483 msgstr "&Задати..."
12489 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12493 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12495 msgstr "Нормальний"
12497 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12502 msgid "&Help on help\tF1"
12503 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12506 msgid "Always on &top"
12507 msgstr "Завжди &зверху"
12510 msgid "&About Wine Help"
12511 msgstr "&Інформація..."
12514 msgid "Annotation..."
12515 msgstr "Замітки..."
12530 msgid "Not implemented yet"
12531 msgstr "Ще не впроваджено"
12535 msgstr "Довідка Wine"
12538 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12539 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12550 msgid "Help files (*.hlp)"
12551 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12554 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12555 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12558 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12559 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12562 msgid "Help topics: "
12563 msgstr "Розділи Довідки: "
12566 msgid "&New...\tCtrl+N"
12567 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12570 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12571 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12574 msgid "&Clear\tDEL"
12575 msgstr "О&чистити\tDEL"
12578 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12579 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12582 msgid "Find &next\tF3"
12583 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12587 msgstr "Лише&Читання"
12595 msgstr "Дода&тково"
12598 msgid "Selection &info"
12599 msgstr "&Інфо про виділення"
12602 msgid "Character &format"
12603 msgstr "&Формат символів"
12606 msgid "&Def. char format"
12607 msgstr "Формат &символів за замовч."
12610 msgid "Paragrap&h format"
12611 msgstr "Формат а&бзацу"
12615 msgstr "&Взяти текст"
12617 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12619 msgstr "Панель &Форматування"
12621 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12625 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12627 msgstr "&Рядок стану"
12630 msgid "&Options..."
12631 msgstr "&Параметри..."
12638 msgid "&Date and time..."
12639 msgstr "&Дата та час..."
12645 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12646 msgid "&Bullet points"
12649 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12650 msgid "&Paragraph..."
12651 msgstr "&Параграф..."
12655 msgstr "В&кладки..."
12658 msgid "Backgroun&d"
12662 msgid "&System\tCtrl+1"
12663 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12666 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12667 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12670 msgid "&About Wine Wordpad"
12671 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12675 msgstr "Автоматично"
12678 msgid "Date and time"
12679 msgstr "Дата та час"
12682 msgid "Available formats"
12683 msgstr "Доступні формати"
12686 msgid "New document type"
12687 msgstr "Тип нового документу"
12690 msgid "Paragraph format"
12694 msgid "Indentation"
12697 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12699 msgstr "По Лівому Краю"
12701 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12703 msgstr "По правому Краю"
12707 msgstr "Перший рядок"
12711 msgstr "Вирівнювання"
12719 msgstr "Позиції табуляції"
12722 msgid "Remove al&l"
12723 msgstr "Видалити в&се"
12726 msgid "Line wrapping"
12727 msgstr "Перенос рядка"
12730 msgid "&No line wrapping"
12731 msgstr "&Без переносу"
12734 msgid "Wrap text by the &window border"
12735 msgstr "По &межі вікна"
12738 msgid "Wrap text by the &margin"
12739 msgstr "По м&ежі поля"
12746 msgid "All documents (*.*)"
12747 msgstr "Всі документи (*.*)"
12750 msgid "Text documents (*.txt)"
12751 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12754 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12755 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12758 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12759 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12762 msgid "Rich text document"
12763 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12766 msgid "Text document"
12767 msgstr "Текстовий документ"
12770 msgid "Unicode text document"
12771 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12775 msgid "Printer files (*.prn)"
12776 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12788 msgstr "Збагачений Текст"
12792 msgstr "Наступна сторінка"
12795 msgid "Previous page"
12796 msgstr "Попередня сторінка"
12800 msgstr "Дві сторінки"
12804 msgstr "Одна сторінка"
12824 msgctxt "unit: centimeter"
12830 msgctxt "unit: inch"
12840 msgctxt "unit: point"
12849 msgid "Save changes to '%s'?"
12850 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12853 msgid "Finished searching the document."
12854 msgstr "Пошук документу завершено."
12857 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12858 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12862 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12863 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12865 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12866 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12869 msgid "Invalid number format"
12870 msgstr "Невірний числовий формат"
12873 msgid "OLE storage documents are not supported"
12874 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12877 msgid "Could not save the file."
12878 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12881 msgid "You do not have access to save the file."
12882 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12885 msgid "Could not open the file."
12886 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12889 msgid "You do not have access to open the file."
12890 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12893 msgid "Printing not implemented"
12894 msgstr "Друк не реалізований"
12897 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12898 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12901 msgid "Starting Wordpad failed"
12902 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12905 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12906 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12910 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12911 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12914 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12915 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12919 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12920 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12924 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12925 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12930 "Is '%1' a filename or directory\n"
12932 "(F - File, D - Directory)\n"
12934 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12935 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12939 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12940 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12944 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12945 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12949 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12950 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12954 msgid "Failed to open '%1'\n"
12955 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12959 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12960 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12968 msgctxt "Directory key"
12975 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12978 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12979 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12983 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12985 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12986 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12987 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12988 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12989 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12990 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12991 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12992 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12993 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12994 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12995 "[/N] Copy using short names.\n"
12996 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12997 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12998 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12999 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13000 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13001 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13002 "\tarchive attribute.\n"
13003 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13004 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13005 "\t\tthan source.\n"
13008 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13011 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13012 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13016 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13017 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13018 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
13019 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13020 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13021 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13023 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13024 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13025 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13026 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13027 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13028 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13029 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13030 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13031 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13032 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
13033 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13034 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13035 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13036 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13037 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13039 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13040 "в початковій папці\n"