cryptui: Remove a couple of duplicated spaces.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:52-0200\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contato:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leia-me:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Atualizações de Produto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "para mais detalhes."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicativos"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
183 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
232 "do arquivo corrompido."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opções de compressão"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "Escolha uma &stream:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opções..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Entrelaçar todos"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "quadros"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato atual:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato de onda: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato de onda"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Todos arquivos multimídia"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "vídeo"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "áudio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "sem compressão"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Cancelando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Propriedades de %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Aplicar"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Ajuda"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Assistente"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Voltar"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avançar >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Finalizar"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Fechar"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&estaurar"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "Aj&uda"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "A&cima"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "A&baixo"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "Botões &disponíveis:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Adicionar ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Remover"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separador"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nenhuma"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Fechar"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Hoje:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Ir para hoje"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Abrir"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome do Arquivo:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Diretórios:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unidades:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Apenas leitura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salvar Como..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salvar &Como"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Imprimir"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Impressora:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Faixa de impressão"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Todos"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&eleção"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Páginas"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configurar"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&De:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&Até:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Imprimir para Arquivo"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensar"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Configurações de Impressão"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Impressora"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "&Impressora Padrão"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nenhuma]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Impressora &Específica"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientação"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Retrato"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paisagem"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Papel"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Tamanho"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Fonte"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Fonte"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Fonte:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Estilo da Fonte:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Taman&ho:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Efeitos"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Riscado"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Sublinhado"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Cor:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Exemplo"
548
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Scr&ipt:"
552
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Cor"
556
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Cores &Básicas:"
560
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Cores do Usuário:"
564
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Colorido|Sólid&o"
568
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "Ver&m:"
572
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Verde:"
576
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "A&zul:"
580
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "Mat&iz:"
584
585 #: comdlg32.rc:290
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "Sa&t:"
589
590 #: comdlg32.rc:292
591 msgctxt "Luminance"
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "&Lum:"
594
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
598
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
602
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Procurar"
606
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "Pr&ocurar:"
610
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Palavra &Inteira"
614
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
618
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Direção"
622
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Acima"
626
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "A&baixo"
630
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Procurar próxima"
634
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Substituir"
638
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Substituir Po&r:"
642
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Substituir"
646
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "Substituir &Tudo"
650
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Para arqui&vo"
654
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Propriedades"
659
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Nome:"
663
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Estado:"
667
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Tipo:"
671
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Local:"
675
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Nota:"
679
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Cópias"
683
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Número de &cópias:"
687
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "&Agrupar"
691
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "Pá&ginas"
695
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "&Seleção"
699
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&de:"
703
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&até:"
707
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "Ta&manho:"
711
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Origem:"
715
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Retrato"
719
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "&Paisagem"
723
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Configurações de Página"
727
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Bandeja:"
731
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Retrato"
735
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Bordas"
739
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "&Esquerda:"
743
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Direita:"
747
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "&Superior:"
751
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Inferior:"
755
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "Im&pressora..."
759
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "&Examinar:"
763
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "&Nome do arquivo:"
767
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Arquivos do &tipo:"
771
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
775
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Abrir"
779
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Nome do arquivo:"
783
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Arquivos do tipo:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Arquivo não encontrado"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
795
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Arquivo não existe\n"
802 "Você gostaria de criá-lo?"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Arquivo já existe.\n"
810 "Gostaria de substituí-lo?"
811
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
815
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "O caminho não existe"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "O arquivo não existe"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Um Nível Acima"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Criar Nova Pasta"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detalhes"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Negrito"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Itálico"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Negrito Itálico"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Preto"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Castanho"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde-oliva"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Azul-marinho"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Roxo"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Azul petróleo"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Cinza"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Prateado"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Vermelho"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Verde-limão"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Amarelo"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Azul"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fúcsia"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Azul-piscina"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Branco"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada Ilegível"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
942 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
943
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
947
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
954 "Por favor, reinsira as margens."
955
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
959
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
966 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
967
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
971
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
975
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
979
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Memória insuficiente."
983
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ocorreu algum erro."
987
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
991
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
998 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
999 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1000
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1004
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Salvar"
1008
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Salvar &em:"
1012
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Salvar"
1016
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Abrir Arquivo"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Pronto"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Pausada; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Erro; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Exclusão pendente; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papel atolado; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sem papel; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Alimentação manual; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problemas com o papel; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impressora desligada; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S Ativa; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Ocupada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Imprimindo; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Não disponível; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Esperando; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Processando; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Aquecendo; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Pouco toner; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Sem toner; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Lançar página; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Intervenção do usuário; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Memória insuficiente; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "A impressora está aberta; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo econômico; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impressora Padrão; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1132
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margens [polegadas]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margens [mm]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1145
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Nome de usuário:"
1149
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Senha:"
1153
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Lembrar a senha"
1157
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1161
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando a %s"
1165
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Logon mal sucedido"
1169
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1176 "e senha estão corretos."
1177
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1186 "\n"
1187 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1188 "de introduzir a senha."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Caps Lock ligado"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos da Chave"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restrições Básicas"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso da Chave"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificados"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razão CRL"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensões de Certificados"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Localização da próxima atualização"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Endereço de Email"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nome Desestruturado"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digesto da Mensagem"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Tempo de Assinatura"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra Assinar"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Desafiar Senha"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Endereço Desestruturado"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1302
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Aviso de Usuário"
1306
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1310
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1314
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1318
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1322
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Agrupador de Certificados"
1326
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1330
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL Revogação Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentário Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Região"
1362
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organização"
1366
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidade Organizacional"
1370
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nome Comum"
1374
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidade"
1378
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado ou Província"
1382
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1386
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nome Dado"
1390
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciais"
1394
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Sobrenome"
1398
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Domínio"
1402
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Endereço da Rua"
1406
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de série"
1410
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versão da AC"
1414
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1418
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1422
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nome Principal"
1426
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1430
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1434
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versão do SO"
1438
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Inscrição CSP"
1442
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1446
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1454
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Mais Recente"
1458
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restrições de Nome"
1462
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1466
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restrições de Políticas"
1470
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1474
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1478
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1482
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1486
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Dados CMC"
1490
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Resposta CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1498
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Informação de Estado CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensões CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Dados PKCS 7"
1514
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1518
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1522
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1526
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1530
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1534
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1538
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1542
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1550
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1554
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1558
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1562
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Assinador Falso"
1566
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1570
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1574
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1578
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id da transação"
1582
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Expedidor Nonce"
1586
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Recipiente Nonce"
1590
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Registro de Informação"
1594
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obter Certificado"
1598
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obter CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revogar Pedido"
1606
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendente"
1610
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1614
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1618
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1622
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Informação do Cliente"
1626
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticação do Servidor"
1630
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticação do Cliente"
1634
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Assinatura de Código"
1638
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "E-mail seguro"
1642
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Selo Temporal"
1646
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1650
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema de segurança IP"
1658
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuário de segurança IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1670
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1674
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1682
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1686
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1690
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1694
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Logon de Smart Card"
1698
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Direitos Digitais"
1702
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinação Qualificada"
1706
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperação de Chaves"
1710
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Assinatura de Documento"
1714
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1718
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1722
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1726
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1730
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1734
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1738
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1742
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1746
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1750
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Pessoal"
1754
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1758
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Outras pessoas"
1762
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1766
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1770
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "ID de Chave="
1774
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emissor do Certificado"
1778
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Série do Certificado="
1782
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Outro Nome="
1786
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Endereço de E-mail="
1790
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nome DNS="
1794
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Nome do Diretório"
1798
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1802
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Endereço IP="
1806
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1810
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrado="
1814
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1818
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo de Sujeito="
1822
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "AC"
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Fim de Entidade"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Nenhuma"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Informação não Disponível"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de Acesso="
1852
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emissores de AC"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nome Alternativo"
1869
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1873
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1877
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nome Completo"
1881
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nome RDN"
1885
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razão CRL="
1889
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emissor CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromisso da Chave"
1897
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromisso da AC"
1901
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Mudança de Afiliação"
1905
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Sobrescrito"
1909
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Operação Interrompida"
1913
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Certificado de Espera"
1917
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Informação Financeira="
1921
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponível"
1925
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Não Disponível"
1929
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Conforme os Critérios="
1933
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sim"
1937
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "Não"
1941
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Assinatura Digital"
1945
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Não-Repudiação"
1949
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Encriptação de Chaves"
1953
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Encriptação de Dados"
1957
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acordo de Chaves"
1961
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Assinatura de Certificados"
1965
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1969
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Assinatura CRL"
1973
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Apenas Encriptar"
1977
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Apenas Decriptar"
1981
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1985
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1993
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Assinatura"
1997
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "SSL AC"
2001
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "S/MIME AC"
2005
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "AC de Assinatura"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política de Certificado"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2017
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id da Política de Certificado="
2025
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Qualificador"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referência de Aviso"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organização="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número de Aviso="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto de Aviso="
2045
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "Geral"
2049
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Declaração do Emissor"
2057
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Mostrar:"
2061
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Editar Propriedades..."
2065
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2069
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Caminho de Certificação"
2073
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Caminho de certificação"
2077
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2081
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "&Estado do Certificado:"
2085
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Declaração"
2089
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "&Mais Informação"
2093
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nome amigável:"
2097
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descrição:"
2101
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Propósitos do Certificado"
2105
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2109
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2113
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2117
2118 # Ellipsis removed - not enough space in button
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Adicionar &Propósito"
2122
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Adicionar Propósito"
2126
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2132 "adicionar:"
2133
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2137
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2141
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2145
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2149
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2153
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2167 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2168 "conjunto de certificados.\n"
2169 "\n"
2170 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2171 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2172 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2173 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2174 "\n"
2175 "Para continuar, clique em Avançar."
2176
2177 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgid "&File name:"
2179 msgstr "Nome do &arquivo:"
2180
2181 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgid "B&rowse..."
2183 msgstr "&Navegar..."
2184
2185 #: cryptui.rc:294
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2189 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2190 msgstr ""
2191 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2192 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2193
2194 #: cryptui.rc:296
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2196 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2197
2198 #: cryptui.rc:298
2199 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201
2202 #: cryptui.rc:300
2203 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2204 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2205
2206 #: cryptui.rc:308
2207 msgid ""
2208 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2209 "location for the certificates."
2210 msgstr ""
2211 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2212 "pode especificar a localização para os certificados."
2213
2214 #: cryptui.rc:310
2215 msgid "&Automatically select certificate store"
2216 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2217
2218 #: cryptui.rc:312
2219 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2220 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2221
2222 #: cryptui.rc:322
2223 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2225
2226 #: cryptui.rc:324
2227 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2228 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2229
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2233
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Certificados"
2237
2238 #: cryptui.rc:337
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "&Com o propósito:"
2241
2242 #: cryptui.rc:341
2243 msgid "&Import..."
2244 msgstr "&Importar..."
2245
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgid "&Export..."
2248 msgstr "E&xportar..."
2249
2250 #: cryptui.rc:344
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Avançadas..."
2253
2254 #: cryptui.rc:345
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Propósitos do Certificado"
2257
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2260 #: wordpad.rc:66
2261 msgid "&View"
2262 msgstr "&Ver"
2263
2264 #: cryptui.rc:352
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Opções Avançadas"
2267
2268 #: cryptui.rc:355
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Propósito do certificado"
2271
2272 #: cryptui.rc:356
2273 msgid ""
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr ""
2276 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2277 "estiver selecionado."
2278
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2282
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2287
2288 #: cryptui.rc:370
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2291
2292 #: cryptui.rc:373
2293 msgid ""
2294 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2295 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "\n"
2297 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2298 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2299 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2300 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "\n"
2302 "To continue, click Next."
2303 msgstr ""
2304 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2305 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2306 "certificados para um arquivo.\n"
2307 "\n"
2308 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2309 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2310 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2311 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2312 "\n"
2313 "Para continuar, clique em Avançar."
2314
2315 #: cryptui.rc:381
2316 msgid ""
2317 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2318 "to protect the private key on a later page."
2319 msgstr ""
2320 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2321 "proteger a chave privada mais à frente."
2322
2323 #: cryptui.rc:382
2324 msgid "Do you wish to export the private key?"
2325 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2326
2327 #: cryptui.rc:383
2328 msgid "&Yes, export the private key"
2329 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2330
2331 #: cryptui.rc:385
2332 msgid "N&o, do not export the private key"
2333 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2334
2335 #: cryptui.rc:396
2336 msgid "&Confirm password:"
2337 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2338
2339 #: cryptui.rc:404
2340 msgid "Select the format you want to use:"
2341 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2342
2343 #: cryptui.rc:405
2344 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2345 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2346
2347 #: cryptui.rc:407
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2349 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2350
2351 #: cryptui.rc:409
2352 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2353 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2358
2359 #: cryptui.rc:413
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2361 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2362
2363 #: cryptui.rc:415
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2366
2367 #: cryptui.rc:417
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2370
2371 #: cryptui.rc:419
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2374
2375 #: cryptui.rc:436
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2378
2379 #: cryptui.rc:438
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2382
2383 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2384 msgid "Certificate"
2385 msgstr "Certificado"
2386
2387 #: cryptui.rc:28
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "Informação do Certificado"
2390
2391 #: cryptui.rc:29
2392 msgid ""
2393 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2395 msgstr ""
2396 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2397 "alterado ou corrompido."
2398
2399 #: cryptui.rc:30
2400 msgid ""
2401 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2402 "trusted root certificate store."
2403 msgstr ""
2404 "Este certificado raiz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2405 "conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2406
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2410
2411 #: cryptui.rc:32
2412 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2413 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2414
2415 #: cryptui.rc:33
2416 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2417 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2418
2419 #: cryptui.rc:34
2420 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2421 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2422
2423 #: cryptui.rc:35
2424 msgid "Issued to: "
2425 msgstr "Emitido a: "
2426
2427 #: cryptui.rc:36
2428 msgid "Issued by: "
2429 msgstr "Emitido por: "
2430
2431 #: cryptui.rc:37
2432 msgid "Valid from "
2433 msgstr "Válido de "
2434
2435 #: cryptui.rc:38
2436 msgid " to "
2437 msgstr " para "
2438
2439 #: cryptui.rc:39
2440 msgid "This certificate has an invalid signature."
2441 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2442
2443 #: cryptui.rc:40
2444 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2445 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2446
2447 #: cryptui.rc:41
2448 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2449 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2450
2451 #: cryptui.rc:42
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2454
2455 #: cryptui.rc:43
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Este certificado está OK."
2458
2459 #: cryptui.rc:44
2460 msgid "Field"
2461 msgstr "Campo"
2462
2463 #: cryptui.rc:45
2464 msgid "Value"
2465 msgstr "Valor"
2466
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2468 msgid "<All>"
2469 msgstr "<Tudo>"
2470
2471 #: cryptui.rc:47
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2474
2475 #: cryptui.rc:48
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Extensões Apenas"
2478
2479 #: cryptui.rc:49
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2482
2483 #: cryptui.rc:50
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Propriedades Apenas"
2486
2487 #: cryptui.rc:52
2488 msgid "Serial number"
2489 msgstr "Número de Série"
2490
2491 #: cryptui.rc:53
2492 msgid "Issuer"
2493 msgstr "Emissor"
2494
2495 #: cryptui.rc:54
2496 msgid "Valid from"
2497 msgstr "Válido desde"
2498
2499 #: cryptui.rc:55
2500 msgid "Valid to"
2501 msgstr "Válido até"
2502
2503 #: cryptui.rc:56
2504 msgid "Subject"
2505 msgstr "Sujeito"
2506
2507 #: cryptui.rc:57
2508 msgid "Public key"
2509 msgstr "Chave Pública"
2510
2511 #: cryptui.rc:58
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2514
2515 #: cryptui.rc:59
2516 msgid "SHA1 hash"
2517 msgstr "Soma SHA1"
2518
2519 #: cryptui.rc:60
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2522
2523 #: cryptui.rc:61
2524 msgid "Friendly name"
2525 msgstr "Nome amigável"
2526
2527 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2528 msgid "Description"
2529 msgstr "Descrição"
2530
2531 #: cryptui.rc:63
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Propriedades do Certificado"
2534
2535 #: cryptui.rc:64
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2538
2539 #: cryptui.rc:65
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "O OID inserido já existe."
2542
2543 #: cryptui.rc:67
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2546
2547 #: cryptui.rc:69
2548 msgid ""
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2550 "select another file."
2551 msgstr ""
2552 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2553 "selecione outro arquivo."
2554
2555 #: cryptui.rc:70
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Arquivo a Importar"
2558
2559 #: cryptui.rc:71
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2562
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Conjunto de Certificados"
2566
2567 #: cryptui.rc:73
2568 msgid ""
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2571 msgstr ""
2572 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2573 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2574
2575 #: cryptui.rc:74
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2578
2579 #: cryptui.rc:75
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2582
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2586
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2590
2591 #: cryptui.rc:78
2592 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2593 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2594
2595 #: cryptui.rc:79
2596 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2597 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2598
2599 #: cryptui.rc:81
2600 msgid "Please select a file."
2601 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2602
2603 #: cryptui.rc:82
2604 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2605 msgstr ""
2606 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2607
2608 #: cryptui.rc:83
2609 msgid "Could not open "
2610 msgstr "Não foi possível abrir "
2611
2612 #: cryptui.rc:84
2613 msgid "Determined by the program"
2614 msgstr "Determinado pelo programa"
2615
2616 #: cryptui.rc:85
2617 msgid "Please select a store"
2618 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2619
2620 #: cryptui.rc:86
2621 msgid "Certificate Store Selected"
2622 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2623
2624 #: cryptui.rc:87
2625 msgid "Automatically determined by the program"
2626 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2627
2628 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2629 msgid "File"
2630 msgstr "Arquivo"
2631
2632 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2633 msgid "Content"
2634 msgstr "Conteúdo"
2635
2636 #: cryptui.rc:91
2637 msgid "Certificate Revocation List"
2638 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2639
2640 #: cryptui.rc:93
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2642 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2643
2644 #: cryptui.rc:94
2645 msgid "Personal Information Exchange"
2646 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2647
2648 #: cryptui.rc:96
2649 msgid "The import was successful."
2650 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2651
2652 #: cryptui.rc:97
2653 msgid "The import failed."
2654 msgstr "Falha na importação."
2655
2656 #: cryptui.rc:98
2657 msgid "Arial"
2658 msgstr "Arial"
2659
2660 #: cryptui.rc:100
2661 msgid "<Advanced Purposes>"
2662 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2663
2664 #: cryptui.rc:101
2665 msgid "Issued To"
2666 msgstr "Emitido para"
2667
2668 #: cryptui.rc:102
2669 msgid "Issued By"
2670 msgstr "Emitido por"
2671
2672 #: cryptui.rc:103
2673 msgid "Expiration Date"
2674 msgstr "Data de Validade"
2675
2676 #: cryptui.rc:104
2677 msgid "Friendly Name"
2678 msgstr "Nome Amigável"
2679
2680 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2681 msgid "<None>"
2682 msgstr "<Nenhum>"
2683
2684 #: cryptui.rc:107
2685 msgid ""
2686 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2687 "sign messages with it.\n"
2688 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2689 msgstr ""
2690 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2691 "certificado.\n"
2692 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2693
2694 #: cryptui.rc:108
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2697 "sign messages with them.\n"
2698 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2699 msgstr ""
2700 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2701 "certificados.\n"
2702 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2703
2704 #: cryptui.rc:109
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2711 "certificado.\n"
2712 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2713
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2721 "certificados.\n"
2722 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2723
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2727 "trusted.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2731 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2732 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2733
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2737 "trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2741 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2742 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2743
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2747 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2751 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2752 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2753 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2754
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2758 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2762 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2763 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2764 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2765
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2772 "confiáveis.\n"
2773 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2774
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2781 "confiáveis.\n"
2782 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2783
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2787
2788 #: cryptui.rc:118
2789 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2791
2792 #: cryptui.rc:121
2793 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2794 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2795
2796 #: cryptui.rc:122
2797 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2798 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2799
2800 #: cryptui.rc:123
2801 msgid ""
2802 "Ensures software came from software publisher\n"
2803 "Protects software from alteration after publication"
2804 msgstr ""
2805 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2806 "Protege o software de alterações após a publicação"
2807
2808 #: cryptui.rc:124
2809 msgid "Protects e-mail messages"
2810 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2811
2812 #: cryptui.rc:125
2813 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2814 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2815
2816 #: cryptui.rc:126
2817 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2818 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2819
2820 #: cryptui.rc:127
2821 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2822 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2823
2824 #: cryptui.rc:128
2825 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2826 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2827
2828 #: cryptui.rc:144
2829 msgid "Private Key Archival"
2830 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2831
2832 #: cryptui.rc:148
2833 msgid "Export Format"
2834 msgstr "Formato de Exportação"
2835
2836 #: cryptui.rc:149
2837 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2838 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2839
2840 #: cryptui.rc:150
2841 msgid "Export Filename"
2842 msgstr "Exportar Arquivo"
2843
2844 #: cryptui.rc:151
2845 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2846 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2847
2848 #: cryptui.rc:152
2849 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2850 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2851
2852 #: cryptui.rc:153
2853 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2855
2856 #: cryptui.rc:154
2857 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2859
2860 #: cryptui.rc:157
2861 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2862 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2863
2864 #: cryptui.rc:158
2865 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2866 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2867
2868 #: cryptui.rc:159
2869 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2870 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2871
2872 #: cryptui.rc:160
2873 msgid "File Format"
2874 msgstr "Formato do Arquivo"
2875
2876 #: cryptui.rc:161
2877 msgid "Include all certificates in certificate path"
2878 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2879
2880 #: cryptui.rc:162
2881 msgid "Export keys"
2882 msgstr "Exportar Chaves"
2883
2884 #: cryptui.rc:165
2885 msgid "The export was successful."
2886 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2887
2888 #: cryptui.rc:166
2889 msgid "The export failed."
2890 msgstr "Falha na exportação."
2891
2892 #: cryptui.rc:167
2893 msgid "Export Private Key"
2894 msgstr "Exportar Chave Privada"
2895
2896 #: cryptui.rc:168
2897 msgid ""
2898 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2899 "certificate."
2900 msgstr ""
2901 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2902 "com o certificado."
2903
2904 #: cryptui.rc:169
2905 msgid "Enter Password"
2906 msgstr "Digite Palavra Chave"
2907
2908 #: cryptui.rc:170
2909 msgid "You may password-protect a private key."
2910 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2911
2912 #: cryptui.rc:171
2913 msgid "The passwords do not match."
2914 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2915
2916 #: cryptui.rc:172
2917 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2918 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2919
2920 #: cryptui.rc:173
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2923 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2924
2925 #: devenum.rc:32
2926 msgid "Default DirectSound"
2927 msgstr "DirectSound padrão"
2928
2929 #: devenum.rc:33
2930 msgid "DirectSound: %s"
2931 msgstr "DirectSound: %s"
2932
2933 #: devenum.rc:34
2934 msgid "Default WaveOut Device"
2935 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2936
2937 #: devenum.rc:35
2938 msgid "Default MidiOut Device"
2939 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2940
2941 #: dinput.rc:40
2942 msgid "Configure Devices"
2943 msgstr "Configurar Dispositivos"
2944
2945 #: dinput.rc:45
2946 msgid "Reset"
2947 msgstr "Reiniciar"
2948
2949 #: dinput.rc:48
2950 msgid "Player"
2951 msgstr "Tocador"
2952
2953 #: dinput.rc:49
2954 msgid "Device"
2955 msgstr "Dispositivo"
2956
2957 #: dinput.rc:50
2958 msgid "Actions"
2959 msgstr "Ações"
2960
2961 #: dinput.rc:51
2962 msgid "Mapping"
2963 msgstr "Mapeamento"
2964
2965 # Word 'show' ignored - not enough space
2966 #: dinput.rc:53
2967 msgid "Show Assigned First"
2968 msgstr "Designados Primeiro"
2969
2970 #: dinput.rc:34
2971 msgid "Action"
2972 msgstr "Ação"
2973
2974 #: dinput.rc:35
2975 msgid "Object"
2976 msgstr "Objeto"
2977
2978 #: dxdiagn.rc:25
2979 msgid "Regional Setting"
2980 msgstr "Configurações Regionais"
2981
2982 #: dxdiagn.rc:26
2983 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2984 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2985
2986 #: gdi32.rc:25
2987 msgid "Western"
2988 msgstr "Ocidental"
2989
2990 #: gdi32.rc:26
2991 msgid "Central European"
2992 msgstr "Europeu Central"
2993
2994 #: gdi32.rc:27
2995 msgid "Cyrillic"
2996 msgstr "Cirílico"
2997
2998 #: gdi32.rc:28
2999 msgid "Greek"
3000 msgstr "Grego"
3001
3002 #: gdi32.rc:29
3003 msgid "Turkish"
3004 msgstr "Turquês"
3005
3006 #: gdi32.rc:30
3007 msgid "Hebrew"
3008 msgstr "Hebreu"
3009
3010 #: gdi32.rc:31
3011 msgid "Arabic"
3012 msgstr "Arábico"
3013
3014 #: gdi32.rc:32
3015 msgid "Baltic"
3016 msgstr "Báltico"
3017
3018 #: gdi32.rc:33
3019 msgid "Vietnamese"
3020 msgstr "Vietnamita"
3021
3022 #: gdi32.rc:34
3023 msgid "Thai"
3024 msgstr "Tailandês"
3025
3026 #: gdi32.rc:35
3027 msgid "Japanese"
3028 msgstr "Japonês"
3029
3030 #: gdi32.rc:36
3031 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3033
3034 #: gdi32.rc:37
3035 msgid "Hangul"
3036 msgstr "Hangul"
3037
3038 #: gdi32.rc:38
3039 msgid "CHINESE_BIG5"
3040 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3041
3042 #: gdi32.rc:39
3043 msgid "Hangul(Johab)"
3044 msgstr "Hangul(Johab)"
3045
3046 #: gdi32.rc:40
3047 msgid "Symbol"
3048 msgstr "Símbolo"
3049
3050 #: gdi32.rc:41
3051 msgid "OEM/DOS"
3052 msgstr "OEM/DOS"
3053
3054 #: gphoto2.rc:27
3055 msgid "Files on Camera"
3056 msgstr "Arquivos na Câmera"
3057
3058 #: gphoto2.rc:31
3059 msgid "Import Selected"
3060 msgstr "Importar Selecionado"
3061
3062 #: gphoto2.rc:32
3063 msgid "Preview"
3064 msgstr "Pré-visualizar"
3065
3066 #: gphoto2.rc:33
3067 msgid "Import All"
3068 msgstr "Importar tudo"
3069
3070 #: gphoto2.rc:34
3071 msgid "Skip This Dialog"
3072 msgstr "Passar à frente"
3073
3074 #: gphoto2.rc:35
3075 msgid "Exit"
3076 msgstr "Sair"
3077
3078 #: gphoto2.rc:40
3079 msgid "Transferring"
3080 msgstr "Transferindo"
3081
3082 #: gphoto2.rc:43
3083 msgid "Transferring... Please Wait"
3084 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3085
3086 #: gphoto2.rc:48
3087 msgid "Connecting to camera"
3088 msgstr "Conectando à câmera"
3089
3090 #: gphoto2.rc:52
3091 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3092 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3093
3094 #: hhctrl.rc:56
3095 msgid "S&ync"
3096 msgstr "Sin&cronizar"
3097
3098 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3099 msgid "&Back"
3100 msgstr "&Voltar"
3101
3102 #: hhctrl.rc:58
3103 msgid "&Forward"
3104 msgstr "&Avançar"
3105
3106 #: hhctrl.rc:59
3107 msgctxt "table of contents"
3108 msgid "&Home"
3109 msgstr "&Início"
3110
3111 #: hhctrl.rc:60
3112 msgid "&Stop"
3113 msgstr "&Parar"
3114
3115 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3116 msgid "&Refresh"
3117 msgstr "&Recarregar"
3118
3119 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3120 msgid "&Print..."
3121 msgstr "&Imprimir..."
3122
3123 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3124 msgid "&Contents"
3125 msgstr "&Conteúdo"
3126
3127 #: hhctrl.rc:29
3128 msgid "I&ndex"
3129 msgstr "Í&ndice"
3130
3131 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3132 msgid "&Search"
3133 msgstr "&Localizar"
3134
3135 #: hhctrl.rc:31
3136 msgid "Favor&ites"
3137 msgstr "&Favoritos"
3138
3139 #: hhctrl.rc:33
3140 msgid "Hide &Tabs"
3141 msgstr "Esconder A&bas"
3142
3143 #: hhctrl.rc:34
3144 msgid "Show &Tabs"
3145 msgstr "Mostrar A&bas"
3146
3147 #: hhctrl.rc:39
3148 msgid "Show"
3149 msgstr "Mostrar"
3150
3151 #: hhctrl.rc:40
3152 msgid "Hide"
3153 msgstr "Ocultar"
3154
3155 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3156 msgid "Stop"
3157 msgstr "Parar"
3158
3159 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3160 msgid "Refresh"
3161 msgstr "Recarregar"
3162
3163 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3164 msgid "Back"
3165 msgstr "Voltar"
3166
3167 #: hhctrl.rc:44
3168 msgctxt "table of contents"
3169 msgid "Home"
3170 msgstr "Início"
3171
3172 #: hhctrl.rc:45
3173 msgid "Sync"
3174 msgstr "Sincronizar"
3175
3176 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3177 msgid "Options"
3178 msgstr "Opções"
3179
3180 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3181 msgid "Forward"
3182 msgstr "Avançar"
3183
3184 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3185 msgid "Cinepak Video codec"
3186 msgstr "Codec Video Cinepak"
3187
3188 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3189 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3190 #: wordpad.rc:26
3191 msgid "&File"
3192 msgstr "&Arquivo"
3193
3194 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3195 msgid "&New"
3196 msgstr "&Novo"
3197
3198 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3199 msgid "&Window"
3200 msgstr "&Janela"
3201
3202 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3203 msgid "&Open..."
3204 msgstr "&Abrir..."
3205
3206 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3207 msgid "Save &as..."
3208 msgstr "Salvar &como..."
3209
3210 #: ieframe.rc:35
3211 msgid "Print &format..."
3212 msgstr "I&mprimir formato..."
3213
3214 #: ieframe.rc:36
3215 msgid "Pr&int..."
3216 msgstr "&Imprimir..."
3217
3218 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3219 msgid "Print previe&w"
3220 msgstr "Visualizar impressão"
3221
3222 #: ieframe.rc:44
3223 msgid "&Toolbars"
3224 msgstr "&Ferramentas"
3225
3226 #: ieframe.rc:46
3227 msgid "&Standard bar"
3228 msgstr "Barra &padrão"
3229
3230 #: ieframe.rc:47
3231 msgid "&Address bar"
3232 msgstr "Barra de &endereço"
3233
3234 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3235 msgid "&Favorites"
3236 msgstr "&Favoritos"
3237
3238 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3239 msgid "&Add to Favorites..."
3240 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3241
3242 #: ieframe.rc:57
3243 msgid "&About Internet Explorer"
3244 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3245
3246 #: ieframe.rc:87
3247 msgid "Open URL"
3248 msgstr "Abrir URL"
3249
3250 #: ieframe.rc:90
3251 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3252 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3253
3254 #: ieframe.rc:91
3255 msgid "Open:"
3256 msgstr "Abrir:"
3257
3258 #: ieframe.rc:67
3259 msgctxt "home page"
3260 msgid "Home"
3261 msgstr "Página Inicial"
3262
3263 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3264 msgid "Print..."
3265 msgstr "Imprimir..."
3266
3267 #: ieframe.rc:73
3268 msgid "Address"
3269 msgstr "Endereço"
3270
3271 #: ieframe.rc:78
3272 msgid "Searching for %s"
3273 msgstr "Localizando %s"
3274
3275 #: ieframe.rc:79
3276 msgid "Start downloading %s"
3277 msgstr "Iniciando o download de %s"
3278
3279 #: ieframe.rc:80
3280 msgid "Downloading %s"
3281 msgstr "Fazendo o download de %s"
3282
3283 #: ieframe.rc:81
3284 msgid "Asking for %s"
3285 msgstr "Requisitando %s"
3286
3287 #: inetcpl.rc:46
3288 msgid "Home page"
3289 msgstr "Página inicial"
3290
3291 #: inetcpl.rc:47
3292 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3293 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3294
3295 #: inetcpl.rc:50
3296 msgid "&Current page"
3297 msgstr "Página &atual"
3298
3299 #: inetcpl.rc:51
3300 msgid "&Default page"
3301 msgstr "Página &padrão"
3302
3303 #: inetcpl.rc:52
3304 msgid "&Blank page"
3305 msgstr "Página em &branco"
3306
3307 #: inetcpl.rc:53
3308 msgid "Browsing history"
3309 msgstr "Histórico de navegação"
3310
3311 #: inetcpl.rc:54
3312 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3313 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3314
3315 #: inetcpl.rc:56
3316 msgid "Delete &files..."
3317 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3318
3319 #: inetcpl.rc:57
3320 msgid "&Settings..."
3321 msgstr "&Configurações..."
3322
3323 #: inetcpl.rc:65
3324 msgid "Delete browsing history"
3325 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3326
3327 #: inetcpl.rc:68
3328 msgid ""
3329 "Temporary internet files\n"
3330 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3331 msgstr ""
3332 "Arquivos temporários da Internet\n"
3333 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3334
3335 #: inetcpl.rc:70
3336 msgid ""
3337 "Cookies\n"
3338 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3339 "preferences and login information."
3340 msgstr ""
3341 "Cookies\n"
3342 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3343 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3344
3345 #: inetcpl.rc:72
3346 msgid ""
3347 "History\n"
3348 "List of websites you have accessed."
3349 msgstr ""
3350 "Histórico\n"
3351 "Lista de sites web que foram acessados."
3352
3353 #: inetcpl.rc:74
3354 msgid ""
3355 "Form data\n"
3356 "Usernames and other information you have entered into forms."
3357 msgstr ""
3358 "Dados de formulário\n"
3359 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3360
3361 #: inetcpl.rc:76
3362 msgid ""
3363 "Passwords\n"
3364 "Saved passwords you have entered into forms."
3365 msgstr ""
3366 "Senhas\n"
3367 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3368
3369 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3370 msgid "Delete"
3371 msgstr "Excluir"
3372
3373 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3374 msgid "Security"
3375 msgstr "Segurança"
3376
3377 #: inetcpl.rc:109
3378 msgid ""
3379 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3380 "certificate authorities and publishers."
3381 msgstr ""
3382 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3383 "certificados de autoridades e editores."
3384
3385 #: inetcpl.rc:111
3386 msgid "Certificates..."
3387 msgstr "Certificados..."
3388
3389 #: inetcpl.rc:112
3390 msgid "Publishers..."
3391 msgstr "Editores..."
3392
3393 #: inetcpl.rc:28
3394 msgid "Internet Settings"
3395 msgstr "Configurações da Internet"
3396
3397 #: inetcpl.rc:29
3398 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3399 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3400
3401 #: inetcpl.rc:30
3402 msgid "Security settings for zone: "
3403 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3404
3405 #: inetcpl.rc:31
3406 msgid "Custom"
3407 msgstr "Personalizada"
3408
3409 #: inetcpl.rc:32
3410 msgid "Very Low"
3411 msgstr "Muito baixa"
3412
3413 #: inetcpl.rc:33
3414 msgid "Low"
3415 msgstr "Baixa"
3416
3417 #: inetcpl.rc:34
3418 msgid "Medium"
3419 msgstr "Média"
3420
3421 #: inetcpl.rc:35
3422 msgid "Increased"
3423 msgstr "Elevada"
3424
3425 #: inetcpl.rc:36
3426 msgid "High"
3427 msgstr "Alta"
3428
3429 #: jscript.rc:25
3430 msgid "Error converting object to primitive type"
3431 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3432
3433 #: jscript.rc:26
3434 msgid "Invalid procedure call or argument"
3435 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3436
3437 #: jscript.rc:27
3438 msgid "Subscript out of range"
3439 msgstr "Subscript fora de alcance"
3440
3441 #: jscript.rc:28
3442 msgid "Object required"
3443 msgstr "Objeto requerido"
3444
3445 #: jscript.rc:29
3446 msgid "Automation server can't create object"
3447 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3448
3449 #: jscript.rc:30
3450 msgid "Object doesn't support this property or method"
3451 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3452
3453 #: jscript.rc:31
3454 msgid "Object doesn't support this action"
3455 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3456
3457 #: jscript.rc:32
3458 msgid "Argument not optional"
3459 msgstr "Argumento não opcional"
3460
3461 #: jscript.rc:33
3462 msgid "Syntax error"
3463 msgstr "Erro de sintaxe"
3464
3465 #: jscript.rc:34
3466 msgid "Expected ';'"
3467 msgstr "';' esperado"
3468
3469 #: jscript.rc:35
3470 msgid "Expected '('"
3471 msgstr "'(' esperado"
3472
3473 #: jscript.rc:36
3474 msgid "Expected ')'"
3475 msgstr "')' esperado"
3476
3477 #: jscript.rc:37
3478 msgid "Unterminated string constant"
3479 msgstr "Constante de string não terminada"
3480
3481 #: jscript.rc:38
3482 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3483 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3484
3485 #: jscript.rc:39
3486 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3487 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3488
3489 #: jscript.rc:40
3490 msgid "Label redefined"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: jscript.rc:41
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Label not found"
3496 msgstr "Arquivo não encontrado"
3497
3498 #: jscript.rc:42
3499 msgid "Conditional compilation is turned off"
3500 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3501
3502 #: jscript.rc:45
3503 msgid "Number expected"
3504 msgstr "Número esperado"
3505
3506 #: jscript.rc:43
3507 msgid "Function expected"
3508 msgstr "Função esperada"
3509
3510 #: jscript.rc:44
3511 msgid "'[object]' is not a date object"
3512 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3513
3514 #: jscript.rc:46
3515 msgid "Object expected"
3516 msgstr "Objeto esperado"
3517
3518 #: jscript.rc:47
3519 msgid "Illegal assignment"
3520 msgstr "Atribuição ilegal"
3521
3522 #: jscript.rc:48
3523 msgid "'|' is undefined"
3524 msgstr "'|' é indefinido"
3525
3526 #: jscript.rc:49
3527 msgid "Boolean object expected"
3528 msgstr "Objeto booleano esperado"
3529
3530 #: jscript.rc:50
3531 msgid "Cannot delete '|'"
3532 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3533
3534 #: jscript.rc:51
3535 msgid "VBArray object expected"
3536 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3537
3538 #: jscript.rc:52
3539 msgid "JScript object expected"
3540 msgstr "Objeto JScript esperado"
3541
3542 #: jscript.rc:53
3543 msgid "Syntax error in regular expression"
3544 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3545
3546 #: jscript.rc:55
3547 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3548 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3549
3550 #: jscript.rc:54
3551 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3552 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3553
3554 #: jscript.rc:56
3555 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3556 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3557
3558 #: jscript.rc:57
3559 msgid "Array object expected"
3560 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3561
3562 #: winerror.mc:26
3563 msgid "Success\n"
3564 msgstr "Sucesso\n"
3565
3566 #: winerror.mc:31
3567 msgid "Invalid function\n"
3568 msgstr "função inválida\n"
3569
3570 #: winerror.mc:36
3571 msgid "File not found\n"
3572 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3573
3574 #: winerror.mc:41
3575 msgid "Path not found\n"
3576 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3577
3578 #: winerror.mc:46
3579 msgid "Too many open files\n"
3580 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3581
3582 #: winerror.mc:51
3583 msgid "Access denied\n"
3584 msgstr "Acesso negado\n"
3585
3586 #: winerror.mc:56
3587 msgid "Invalid handle\n"
3588 msgstr "Manipulador inválido\n"
3589
3590 #: winerror.mc:61
3591 msgid "Memory trashed\n"
3592 msgstr "Memória danificada\n"
3593
3594 #: winerror.mc:66
3595 msgid "Not enough memory\n"
3596 msgstr "Memória insuficiente\n"
3597
3598 #: winerror.mc:71
3599 msgid "Invalid block\n"
3600 msgstr "Bloco inválido\n"
3601
3602 #: winerror.mc:76
3603 msgid "Bad environment\n"
3604 msgstr "Ambiente impróprio\n"
3605
3606 #: winerror.mc:81
3607 msgid "Bad format\n"
3608 msgstr "Formato impróprio\n"
3609
3610 #: winerror.mc:86
3611 msgid "Invalid access\n"
3612 msgstr "Acesso inválido\n"
3613
3614 #: winerror.mc:91
3615 msgid "Invalid data\n"
3616 msgstr "Dados inválidos\n"
3617
3618 #: winerror.mc:96
3619 msgid "Out of memory\n"
3620 msgstr "Sem memória\n"
3621
3622 #: winerror.mc:101
3623 msgid "Invalid drive\n"
3624 msgstr "Drive inválido\n"
3625
3626 #: winerror.mc:106
3627 msgid "Can't delete current directory\n"
3628 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3629
3630 #: winerror.mc:111
3631 msgid "Not same device\n"
3632 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3633
3634 #: winerror.mc:116
3635 msgid "No more files\n"
3636 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3637
3638 #: winerror.mc:121
3639 msgid "Write protected\n"
3640 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3641
3642 #: winerror.mc:126
3643 msgid "Bad unit\n"
3644 msgstr "Unidade imprópria\n"
3645
3646 #: winerror.mc:131
3647 msgid "Not ready\n"
3648 msgstr "Não pronto\n"
3649
3650 #: winerror.mc:136
3651 msgid "Bad command\n"
3652 msgstr "Comando impróprio\n"
3653
3654 #: winerror.mc:141
3655 msgid "CRC error\n"
3656 msgstr "Erro CRC\n"
3657
3658 #: winerror.mc:146
3659 msgid "Bad length\n"
3660 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3661
3662 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3663 msgid "Seek error\n"
3664 msgstr "Erro ao procurar\n"
3665
3666 #: winerror.mc:156
3667 msgid "Not DOS disk\n"
3668 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3669
3670 #: winerror.mc:161
3671 msgid "Sector not found\n"
3672 msgstr "Setor não encontrado\n"
3673
3674 #: winerror.mc:166
3675 msgid "Out of paper\n"
3676 msgstr "Sem papel\n"
3677
3678 #: winerror.mc:171
3679 msgid "Write fault\n"
3680 msgstr "Falha de escrita\n"
3681
3682 #: winerror.mc:176
3683 msgid "Read fault\n"
3684 msgstr "Falha de leitura\n"
3685
3686 #: winerror.mc:181
3687 msgid "General failure\n"
3688 msgstr "Falha geral\n"
3689
3690 #: winerror.mc:186
3691 msgid "Sharing violation\n"
3692 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3693
3694 #: winerror.mc:191
3695 msgid "Lock violation\n"
3696 msgstr "Violação de trava\n"
3697
3698 #: winerror.mc:196
3699 msgid "Wrong disk\n"
3700 msgstr "Disco errado\n"
3701
3702 #: winerror.mc:201
3703 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3704 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3705
3706 #: winerror.mc:206
3707 msgid "End of file\n"
3708 msgstr "Fim do arquivo\n"
3709
3710 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3711 msgid "Disk full\n"
3712 msgstr "Disco cheio\n"
3713
3714 #: winerror.mc:216
3715 msgid "Request not supported\n"
3716 msgstr "Pedido não suportado\n"
3717
3718 #: winerror.mc:221
3719 msgid "Remote machine not listening\n"
3720 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3721
3722 #: winerror.mc:226
3723 msgid "Duplicate network name\n"
3724 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3725
3726 #: winerror.mc:231
3727 msgid "Bad network path\n"
3728 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3729
3730 #: winerror.mc:236
3731 msgid "Network busy\n"
3732 msgstr "Rede ocupada\n"
3733
3734 #: winerror.mc:241
3735 msgid "Device does not exist\n"
3736 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3737
3738 #: winerror.mc:246
3739 msgid "Too many commands\n"
3740 msgstr "Comandos demais\n"
3741
3742 #: winerror.mc:251
3743 msgid "Adaptor hardware error\n"
3744 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3745
3746 #: winerror.mc:256
3747 msgid "Bad network response\n"
3748 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3749
3750 #: winerror.mc:261
3751 msgid "Unexpected network error\n"
3752 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3753
3754 #: winerror.mc:266
3755 msgid "Bad remote adaptor\n"
3756 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3757
3758 #: winerror.mc:271
3759 msgid "Print queue full\n"
3760 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3761
3762 #: winerror.mc:276
3763 msgid "No spool space\n"
3764 msgstr "Sem espaço spool\n"
3765
3766 #: winerror.mc:281
3767 msgid "Print canceled\n"
3768 msgstr "Impressão cancelada\n"
3769
3770 #: winerror.mc:286
3771 msgid "Network name deleted\n"
3772 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3773
3774 #: winerror.mc:291
3775 msgid "Network access denied\n"
3776 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3777
3778 #: winerror.mc:296
3779 msgid "Bad device type\n"
3780 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3781
3782 #: winerror.mc:301
3783 msgid "Bad network name\n"
3784 msgstr "Nome impróprio de rede\n"
3785
3786 #: winerror.mc:306
3787 msgid "Too many network names\n"
3788 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3789
3790 #: winerror.mc:311
3791 msgid "Too many network sessions\n"
3792 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3793
3794 #: winerror.mc:316
3795 msgid "Sharing paused\n"
3796 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3797
3798 #: winerror.mc:321
3799 msgid "Request not accepted\n"
3800 msgstr "Pedido não aceito\n"
3801
3802 #: winerror.mc:326
3803 msgid "Redirector paused\n"
3804 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3805
3806 #: winerror.mc:331
3807 msgid "File exists\n"
3808 msgstr "O arquivo já existe\n"
3809
3810 #: winerror.mc:336
3811 msgid "Cannot create\n"
3812 msgstr "Impossível criar\n"
3813
3814 #: winerror.mc:341
3815 msgid "Int24 failure\n"
3816 msgstr "Falha Int24\n"
3817
3818 #: winerror.mc:346
3819 msgid "Out of structures\n"
3820 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3821
3822 #: winerror.mc:351
3823 msgid "Already assigned\n"
3824 msgstr "Já designado\n"
3825
3826 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3827 msgid "Invalid password\n"
3828 msgstr "Senha inválida\n"
3829
3830 #: winerror.mc:361
3831 msgid "Invalid parameter\n"
3832 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3833
3834 #: winerror.mc:366
3835 msgid "Net write fault\n"
3836 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3837
3838 #: winerror.mc:371
3839 msgid "No process slots\n"
3840 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3841
3842 #: winerror.mc:376
3843 msgid "Too many semaphores\n"
3844 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3845
3846 #: winerror.mc:381
3847 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3848 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3849
3850 #: winerror.mc:386
3851 msgid "Semaphore is set\n"
3852 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3853
3854 #: winerror.mc:391
3855 msgid "Too many semaphore requests\n"
3856 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3857
3858 #: winerror.mc:396
3859 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3860 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3861
3862 #: winerror.mc:401
3863 msgid "Semaphore owner died\n"
3864 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3865
3866 #: winerror.mc:406
3867 msgid "Semaphore user limit\n"
3868 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3869
3870 #: winerror.mc:411
3871 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3872 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3873
3874 #: winerror.mc:416
3875 msgid "Drive locked\n"
3876 msgstr "Drive trancado\n"
3877
3878 #: winerror.mc:421
3879 msgid "Broken pipe\n"
3880 msgstr "Pipe quebrado\n"
3881
3882 #: winerror.mc:426
3883 msgid "Open failed\n"
3884 msgstr "Falha ao abrir\n"
3885
3886 #: winerror.mc:431
3887 msgid "Buffer overflow\n"
3888 msgstr "Transbordamento de dados\n"
3889
3890 #: winerror.mc:441
3891 msgid "No more search handles\n"
3892 msgstr "Não há mais handles de busca\n"
3893
3894 #: winerror.mc:446
3895 msgid "Invalid target handle\n"
3896 msgstr "Manipulador de alvo inválido\n"
3897
3898 #: winerror.mc:451
3899 msgid "Invalid IOCTL\n"
3900 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3901
3902 #: winerror.mc:456
3903 msgid "Invalid verify switch\n"
3904 msgstr "Interruptor de verificação inválido\n"
3905
3906 #: winerror.mc:461
3907 msgid "Bad driver level\n"
3908 msgstr "Nível impróprio para um driver\n"
3909
3910 #: winerror.mc:466
3911 msgid "Call not implemented\n"
3912 msgstr "Chamada não implementada\n"
3913
3914 #: winerror.mc:471
3915 msgid "Semaphore timeout\n"
3916 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3917
3918 #: winerror.mc:476
3919 msgid "Insufficient buffer\n"
3920 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3921
3922 #: winerror.mc:481
3923 msgid "Invalid name\n"
3924 msgstr "Nome inválido\n"
3925
3926 #: winerror.mc:486
3927 msgid "Invalid level\n"
3928 msgstr "Nível inválido\n"
3929
3930 #: winerror.mc:491
3931 msgid "No volume label\n"
3932 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3933
3934 #: winerror.mc:496
3935 msgid "Module not found\n"
3936 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3937
3938 #: winerror.mc:501
3939 msgid "Procedure not found\n"
3940 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3941
3942 #: winerror.mc:506
3943 msgid "No children to wait for\n"
3944 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3945
3946 #: winerror.mc:511
3947 msgid "Child process has not completed\n"
3948 msgstr "Processo filho não completou\n"
3949
3950 #: winerror.mc:516
3951 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3952 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto\n"
3953
3954 #: winerror.mc:521
3955 msgid "Negative seek\n"
3956 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3957
3958 #: winerror.mc:531
3959 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3960 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3961
3962 #: winerror.mc:536
3963 msgid "Drive is already JOINed\n"
3964 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3965
3966 #: winerror.mc:541
3967 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3968 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3969
3970 #: winerror.mc:546
3971 msgid "Drive is not JOINed\n"
3972 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3973
3974 #: winerror.mc:551
3975 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3976 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3977
3978 #: winerror.mc:556
3979 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3980 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3981
3982 #: winerror.mc:561
3983 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3984 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3985
3986 #: winerror.mc:566
3987 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3988 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3989
3990 #: winerror.mc:571
3991 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3992 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3993
3994 #: winerror.mc:576
3995 msgid "Drive is busy\n"
3996 msgstr "Drive ocupada\n"
3997
3998 #: winerror.mc:581
3999 msgid "Same drive\n"
4000 msgstr "Mesmo drive\n"
4001
4002 #: winerror.mc:586
4003 msgid "Not toplevel directory\n"
4004 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4005
4006 #: winerror.mc:591
4007 msgid "Directory is not empty\n"
4008 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4009
4010 #: winerror.mc:596
4011 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4012 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4013
4014 #: winerror.mc:601
4015 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4016 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4017
4018 #: winerror.mc:606
4019 msgid "Path is busy\n"
4020 msgstr "Caminho ocupado\n"
4021
4022 #: winerror.mc:611
4023 msgid "Already a SUBST target\n"
4024 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4025
4026 #: winerror.mc:616
4027 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4028 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4029
4030 #: winerror.mc:621
4031 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4032 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4033
4034 #: winerror.mc:626
4035 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4036 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4037
4038 #: winerror.mc:631
4039 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4040 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4041
4042 #: winerror.mc:636
4043 msgid "Volume label too long\n"
4044 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4045
4046 #: winerror.mc:641
4047 msgid "Too many TCBs\n"
4048 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4049
4050 #: winerror.mc:646
4051 msgid "Signal refused\n"
4052 msgstr "Sinal recusado\n"
4053
4054 #: winerror.mc:651
4055 msgid "Segment discarded\n"
4056 msgstr "Segmento descartado\n"
4057
4058 #: winerror.mc:656
4059 msgid "Segment not locked\n"
4060 msgstr "Segmento não travado\n"
4061
4062 #: winerror.mc:661
4063 msgid "Bad thread ID address\n"
4064 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4065
4066 #: winerror.mc:666
4067 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4068 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4069
4070 #: winerror.mc:671
4071 msgid "Path is invalid\n"
4072 msgstr "Caminho inválido\n"
4073
4074 #: winerror.mc:676
4075 msgid "Signal pending\n"
4076 msgstr "Sinal pendente\n"
4077
4078 #: winerror.mc:681
4079 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4080 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4081
4082 #: winerror.mc:686
4083 msgid "Lock failed\n"
4084 msgstr "Falha ao travar\n"
4085
4086 #: winerror.mc:691
4087 msgid "Resource in use\n"
4088 msgstr "Recurso em uso\n"
4089
4090 #: winerror.mc:696
4091 msgid "Cancel violation\n"
4092 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4093
4094 #: winerror.mc:701
4095 msgid "Atomic locks not supported\n"
4096 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4097
4098 #: winerror.mc:706
4099 msgid "Invalid segment number\n"
4100 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4101
4102 #: winerror.mc:711
4103 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4104 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4105
4106 #: winerror.mc:716
4107 msgid "File already exists\n"
4108 msgstr "O arquivo já existe\n"
4109
4110 #: winerror.mc:721
4111 msgid "Invalid flag number\n"
4112 msgstr "Número de flag inválido\n"
4113
4114 #: winerror.mc:726
4115 msgid "Semaphore name not found\n"
4116 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4117
4118 #: winerror.mc:731
4119 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4120 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4121
4122 #: winerror.mc:736
4123 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4124 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4125
4126 #: winerror.mc:741
4127 msgid "Invalid module type for %1\n"
4128 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4129
4130 #: winerror.mc:746
4131 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4132 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4133
4134 #: winerror.mc:751
4135 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4136 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4137
4138 #: winerror.mc:756
4139 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4140 msgstr "Formato EXE impróprio para %1\n"
4141
4142 #: winerror.mc:761
4143 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4144 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4145
4146 #: winerror.mc:766
4147 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4148 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4149
4150 #: winerror.mc:771
4151 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4152 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4153
4154 #: winerror.mc:776
4155 msgid "IOPL not enabled\n"
4156 msgstr "IOPL não ativado\n"
4157
4158 #: winerror.mc:781
4159 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4160 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4161
4162 #: winerror.mc:786
4163 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4164 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4165
4166 #: winerror.mc:791
4167 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4168 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4169
4170 #: winerror.mc:796
4171 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4172 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4173
4174 #: winerror.mc:801
4175 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4176 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4177
4178 #: winerror.mc:806
4179 msgid "Environment variable not found\n"
4180 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4181
4182 #: winerror.mc:811
4183 msgid "No signal sent\n"
4184 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4185
4186 #: winerror.mc:816
4187 msgid "File name is too long\n"
4188 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4189
4190 #: winerror.mc:821
4191 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4192 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4193
4194 #: winerror.mc:826
4195 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4196 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4197
4198 #: winerror.mc:831
4199 msgid "Invalid signal number\n"
4200 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4201
4202 #: winerror.mc:836
4203 msgid "Error setting signal handler\n"
4204 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal\n"
4205
4206 #: winerror.mc:841
4207 msgid "Segment locked\n"
4208 msgstr "Segmento trancado\n"
4209
4210 #: winerror.mc:846
4211 msgid "Too many modules\n"
4212 msgstr "Demasiados módulos\n"
4213
4214 #: winerror.mc:851
4215 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4216 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4217
4218 #: winerror.mc:856
4219 msgid "Machine type mismatch\n"
4220 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4221
4222 #: winerror.mc:861
4223 msgid "Bad pipe\n"
4224 msgstr "Pipe impróprio\n"
4225
4226 #: winerror.mc:866
4227 msgid "Pipe busy\n"
4228 msgstr "Pipe ocupado\n"
4229
4230 #: winerror.mc:871
4231 msgid "Pipe closed\n"
4232 msgstr "Pipe fechado\n"
4233
4234 #: winerror.mc:876
4235 msgid "Pipe not connected\n"
4236 msgstr "Pipe não conectado\n"
4237
4238 #: winerror.mc:881
4239 msgid "More data available\n"
4240 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4241
4242 #: winerror.mc:886
4243 msgid "Session canceled\n"
4244 msgstr "Sessão cancelada\n"
4245
4246 #: winerror.mc:891
4247 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4248 msgstr "Nome de atributo estendido inválido\n"
4249
4250 #: winerror.mc:896
4251 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4252 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente\n"
4253
4254 #: winerror.mc:901
4255 msgid "No more data available\n"
4256 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4257
4258 #: winerror.mc:906
4259 msgid "Cannot use Copy API\n"
4260 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4261
4262 #: winerror.mc:911
4263 msgid "Directory name invalid\n"
4264 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4265
4266 #: winerror.mc:916
4267 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4268 msgstr "Atributos estendidos não couberam\n"
4269
4270 #: winerror.mc:921
4271 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4272 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido\n"
4273
4274 #: winerror.mc:926
4275 msgid "Extended attribute table full\n"
4276 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia\n"
4277
4278 #: winerror.mc:931
4279 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4280 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido\n"
4281
4282 #: winerror.mc:936
4283 msgid "Extended attributes not supported\n"
4284 msgstr "Atributos estendidos não suportados\n"
4285
4286 #: winerror.mc:941
4287 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4288 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4289
4290 #: winerror.mc:946
4291 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4292 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4293
4294 #: winerror.mc:951
4295 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4296 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4297
4298 #: winerror.mc:956
4299 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4300 msgstr "O oplock não foi garantido\n"
4301
4302 #: winerror.mc:961
4303 msgid "Invalid oplock message received\n"
4304 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida\n"
4305
4306 #: winerror.mc:966
4307 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4308 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4309
4310 #: winerror.mc:971
4311 msgid "Invalid address\n"
4312 msgstr "Endereço inválido\n"
4313
4314 #: winerror.mc:976
4315 msgid "Arithmetic overflow\n"
4316 msgstr "Transbordamento aritmético\n"
4317
4318 #: winerror.mc:981
4319 msgid "Pipe connected\n"
4320 msgstr "Pipe conectado\n"
4321
4322 #: winerror.mc:986
4323 msgid "Pipe listening\n"
4324 msgstr "Pipe escutando\n"
4325
4326 #: winerror.mc:991
4327 msgid "Extended attribute access denied\n"
4328 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado\n"
4329
4330 #: winerror.mc:996
4331 msgid "I/O operation aborted\n"
4332 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1001
4335 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4336 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1006
4339 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4340 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1011
4343 msgid "No access to memory location\n"
4344 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1016
4347 msgid "Swap error\n"
4348 msgstr "Erro de troca\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1021
4351 msgid "Stack overflow\n"
4352 msgstr "Transbordamento da pilha\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1026
4355 msgid "Invalid message\n"
4356 msgstr "Mensagem inválida\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1031
4359 msgid "Cannot complete\n"
4360 msgstr "Não é possível completar\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1036
4363 msgid "Invalid flags\n"
4364 msgstr "Flags inválidas\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1041
4367 msgid "Unrecognised volume\n"
4368 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1046
4371 msgid "File invalid\n"
4372 msgstr "Arquivo inválido\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1051
4375 msgid "Cannot run full-screen\n"
4376 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1056
4379 msgid "Nonexistent token\n"
4380 msgstr "Token não existente\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1061
4383 msgid "Registry corrupt\n"
4384 msgstr "Registro corrompido\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1066
4387 msgid "Invalid key\n"
4388 msgstr "Chave inválida\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1071
4391 msgid "Can't open registry key\n"
4392 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1076
4395 msgid "Can't read registry key\n"
4396 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1081
4399 msgid "Can't write registry key\n"
4400 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1086
4403 msgid "Registry has been recovered\n"
4404 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1091
4407 msgid "Registry is corrupt\n"
4408 msgstr "O registro está corrompido\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1096
4411 msgid "I/O to registry failed\n"
4412 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1101
4415 msgid "Not registry file\n"
4416 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1106
4419 msgid "Key deleted\n"
4420 msgstr "Chave apagada\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1111
4423 msgid "No registry log space\n"
4424 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1116
4427 msgid "Registry key has subkeys\n"
4428 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1121
4431 msgid "Subkey must be volatile\n"
4432 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1126
4435 msgid "Notify change request in progress\n"
4436 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1131
4439 msgid "Dependent services are running\n"
4440 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1136
4443 msgid "Invalid service control\n"
4444 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1141
4447 msgid "Service request timeout\n"
4448 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1146
4451 msgid "Cannot create service thread\n"
4452 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1151
4455 msgid "Service database locked\n"
4456 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1156
4459 msgid "Service already running\n"
4460 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1161
4463 msgid "Invalid service account\n"
4464 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1166
4467 msgid "Service is disabled\n"
4468 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1171
4471 msgid "Circular dependency\n"
4472 msgstr "Dependência circular\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1176
4475 msgid "Service does not exist\n"
4476 msgstr "O serviço não existe\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1181
4479 msgid "Service cannot accept control message\n"
4480 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1186
4483 msgid "Service not active\n"
4484 msgstr "Serviço não ativo\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1191
4487 msgid "Service controller connect failed\n"
4488 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1196
4491 msgid "Exception in service\n"
4492 msgstr "Exceção no serviço\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1201
4495 msgid "Database does not exist\n"
4496 msgstr "A base de dados não existe\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1206
4499 msgid "Service-specific error\n"
4500 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1211
4503 msgid "Process aborted\n"
4504 msgstr "Processo abortado\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1216
4507 msgid "Service dependency failed\n"
4508 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1221
4511 msgid "Service login failed\n"
4512 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1226
4515 msgid "Service start-hang\n"
4516 msgstr "Trava no início do serviço\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1231
4519 msgid "Invalid service lock\n"
4520 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1236
4523 msgid "Service marked for delete\n"
4524 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1241
4527 msgid "Service exists\n"
4528 msgstr "O serviço já existe\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1246
4531 msgid "System running last-known-good config\n"
4532 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1251
4535 msgid "Service dependency deleted\n"
4536 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1256
4539 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4540 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1261
4543 msgid "Service not started since last boot\n"
4544 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1266
4547 msgid "Duplicate service name\n"
4548 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1271
4551 msgid "Different service account\n"
4552 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1276
4555 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4556 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1281
4559 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4560 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1286
4563 msgid "No recovery program for service\n"
4564 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1291
4567 msgid "Service not implemented by exe\n"
4568 msgstr "Serviço não implementado por exe\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1296
4571 msgid "End of media\n"
4572 msgstr "Fim da mídia\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1301
4575 msgid "Filemark detected\n"
4576 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1306
4579 msgid "Beginning of media\n"
4580 msgstr "Início da mídia\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1311
4583 msgid "Setmark detected\n"
4584 msgstr "Setmark detectado\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1316
4587 msgid "No data detected\n"
4588 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1321
4591 msgid "Partition failure\n"
4592 msgstr "Falha na partição\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1326
4595 msgid "Invalid block length\n"
4596 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1331
4599 msgid "Device not partitioned\n"
4600 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1336
4603 msgid "Unable to lock media\n"
4604 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1341
4607 msgid "Unable to unload media\n"
4608 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1346
4611 msgid "Media changed\n"
4612 msgstr "Mídia alterada\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1351
4615 msgid "I/O bus reset\n"
4616 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1356
4619 msgid "No media in drive\n"
4620 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1361
4623 msgid "No Unicode translation\n"
4624 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1366
4627 msgid "DLL init failed\n"
4628 msgstr "Falha na inicialização do DLL\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1371
4631 msgid "Shutdown in progress\n"
4632 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1376
4635 msgid "No shutdown in progress\n"
4636 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1381
4639 msgid "I/O device error\n"
4640 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1386
4643 msgid "No serial devices found\n"
4644 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1391
4647 msgid "Shared IRQ busy\n"
4648 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1396
4651 msgid "Serial I/O completed\n"
4652 msgstr "E/S em série completo\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1401
4655 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4656 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1406
4659 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4660 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1411
4663 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4664 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1416
4667 msgid "Unknown floppy error\n"
4668 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1421
4671 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4672 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1426
4675 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4676 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1431
4679 msgid "Hard disk operation failed\n"
4680 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1436
4683 msgid "Hard disk reset failed\n"
4684 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1441
4687 msgid "End of tape media\n"
4688 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1446
4691 msgid "Not enough server memory\n"
4692 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1451
4695 msgid "Possible deadlock\n"
4696 msgstr "Possível deadlock\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1456
4699 msgid "Incorrect alignment\n"
4700 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1461
4703 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4704 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1466
4707 msgid "Set-power-state failed\n"
4708 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1471
4711 msgid "Too many links\n"
4712 msgstr "Demasiados links\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1476
4715 msgid "Newer windows version needed\n"
4716 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1481
4719 msgid "Wrong operating system\n"
4720 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1486
4723 msgid "Single-instance application\n"
4724 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1491
4727 msgid "Real-mode application\n"
4728 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1496
4731 msgid "Invalid DLL\n"
4732 msgstr "DLL Inválido\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1501
4735 msgid "No associated application\n"
4736 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1506
4739 msgid "DDE failure\n"
4740 msgstr "Falha DDE\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1511
4743 msgid "DLL not found\n"
4744 msgstr "DLL não encontrado\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1516
4747 msgid "Out of user handles\n"
4748 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1521
4751 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4752 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1526
4755 msgid "The source element is empty\n"
4756 msgstr "O elemento fonte está vazio\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1531
4759 msgid "The destination element is full\n"
4760 msgstr "O elemento de destino está cheio\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1536
4763 msgid "The element address is invalid\n"
4764 msgstr "O endereço do elemento é inválido\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1541
4767 msgid "The magazine is not present\n"
4768 msgstr "A revista não está presente\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1546
4771 msgid "The device needs reinitialization\n"
4772 msgstr "O dispositivo requer reinicialização\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1551
4775 msgid "The device requires cleaning\n"
4776 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1556
4779 msgid "The device door is open\n"
4780 msgstr "A porta do dispositivo está aberta\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1561
4783 msgid "The device is not connected\n"
4784 msgstr "O dispositivo não está conectado\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1566
4787 msgid "Element not found\n"
4788 msgstr "Elemento não encontrado\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1571
4791 msgid "No match found\n"
4792 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1576
4795 msgid "Property set not found\n"
4796 msgstr "Propriedade não encontrada\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1581
4799 msgid "Point not found\n"
4800 msgstr "Ponto não encontrado\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1586
4803 msgid "No running tracking service\n"
4804 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1591
4807 msgid "No such volume ID\n"
4808 msgstr "Não existe esta ID de volume\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1596
4811 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4812 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1601
4815 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4816 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1606
4819 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4820 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1611
4823 msgid "The journal is being deleted\n"
4824 msgstr "O journal está sendo excluído\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1616
4827 msgid "The journal is not active\n"
4828 msgstr "O journal não está ativo\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1621
4831 msgid "Potential matching file found\n"
4832 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1626
4835 msgid "The journal entry was deleted\n"
4836 msgstr "A entrada do journal foi excluída\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1631
4839 msgid "Invalid device name\n"
4840 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1636
4843 msgid "Connection unavailable\n"
4844 msgstr "Conexão indisponível\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1641
4847 msgid "Device already remembered\n"
4848 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1646
4851 msgid "No network or bad path\n"
4852 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1651
4855 msgid "Invalid network provider name\n"
4856 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1656
4859 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4860 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1661
4863 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4864 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1666
4867 msgid "Not a container\n"
4868 msgstr "Não é um container\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1671
4871 msgid "Extended error\n"
4872 msgstr "Erro estendido\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1676
4875 msgid "Invalid group name\n"
4876 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1681
4879 msgid "Invalid computer name\n"
4880 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1686
4883 msgid "Invalid event name\n"
4884 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1691
4887 msgid "Invalid domain name\n"
4888 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1696
4891 msgid "Invalid service name\n"
4892 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1701
4895 msgid "Invalid network name\n"
4896 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1706
4899 msgid "Invalid share name\n"
4900 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1716
4903 msgid "Invalid message name\n"
4904 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1721
4907 msgid "Invalid message destination\n"
4908 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1726
4911 msgid "Session credential conflict\n"
4912 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1731
4915 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4916 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1736
4919 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4920 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1741
4923 msgid "No network\n"
4924 msgstr "Sem rede\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1746
4927 msgid "Operation canceled by user\n"
4928 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1751
4931 msgid "File has a user-mapped section\n"
4932 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4935 msgid "Connection refused\n"
4936 msgstr "Conexão recusada\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1761
4939 msgid "Connection gracefully closed\n"
4940 msgstr "Conexão fechada graciosamente\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1766
4943 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4944 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1771
4947 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4948 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1776
4951 msgid "Connection invalid\n"
4952 msgstr "Conexão inválida\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1781
4955 msgid "Connection is active\n"
4956 msgstr "A conexão está ativa\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1786
4959 msgid "Network unreachable\n"
4960 msgstr "Rede inatingível\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1791
4963 msgid "Host unreachable\n"
4964 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1796
4967 msgid "Protocol unreachable\n"
4968 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1801
4971 msgid "Port unreachable\n"
4972 msgstr "Porta inatingível\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1806
4975 msgid "Request aborted\n"
4976 msgstr "Pedido abortado\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1811
4979 msgid "Connection aborted\n"
4980 msgstr "Conexão abortada\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1816
4983 msgid "Please retry operation\n"
4984 msgstr "Por favor, tente a operação novamente\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1821
4987 msgid "Connection count limit reached\n"
4988 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1826
4991 msgid "Login time restriction\n"
4992 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1831
4995 msgid "Login workstation restriction\n"
4996 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1836
4999 msgid "Incorrect network address\n"
5000 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1841
5003 msgid "Service already registered\n"
5004 msgstr "Serviço já registrado\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1846
5007 msgid "Service not found\n"
5008 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1851
5011 msgid "User not authenticated\n"
5012 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1856
5015 msgid "User not logged on\n"
5016 msgstr "O usuário não está logado\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1861
5019 msgid "Continue work in progress\n"
5020 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1866
5023 msgid "Already initialised\n"
5024 msgstr "Já foi inicializado\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1871
5027 msgid "No more local devices\n"
5028 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1876
5031 msgid "The site does not exist\n"
5032 msgstr "O site não existe\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1881
5035 msgid "The domain controller already exists\n"
5036 msgstr "O controlador de domínio já existe\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1886
5039 msgid "Supported only when connected\n"
5040 msgstr "Suportado apenas quando conectado\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1891
5043 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5044 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1896
5047 msgid "The user profile is invalid\n"
5048 msgstr "O perfil do usuário é inválido\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1901
5051 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5052 msgstr "Não suportado em Small Business Server\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1906
5055 msgid "Not all privileges assigned\n"
5056 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1911
5059 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5060 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1916
5063 msgid "No quotas for account\n"
5064 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1921
5067 msgid "Local user session key\n"
5068 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1926
5071 msgid "Password too complex for LM\n"
5072 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1931
5075 msgid "Unknown revision\n"
5076 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1936
5079 msgid "Incompatible revision levels\n"
5080 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1941
5083 msgid "Invalid owner\n"
5084 msgstr "Dono inválido\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1946
5087 msgid "Invalid primary group\n"
5088 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1951
5091 msgid "No impersonation token\n"
5092 msgstr "Sem token de personificação\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1956
5095 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5096 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1961
5099 msgid "No logon servers available\n"
5100 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1966
5103 msgid "No such logon session\n"
5104 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1971
5107 msgid "No such privilege\n"
5108 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1976
5111 msgid "Privilege not held\n"
5112 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1981
5115 msgid "Invalid account name\n"
5116 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1986
5119 msgid "User already exists\n"
5120 msgstr "Usuário já existe\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1991
5123 msgid "No such user\n"
5124 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1996
5127 msgid "Group already exists\n"
5128 msgstr "Grupo já existente\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2001
5131 msgid "No such group\n"
5132 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2006
5135 msgid "User already in group\n"
5136 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2011
5139 msgid "User not in group\n"
5140 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2016
5143 msgid "Can't delete last admin user\n"
5144 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2021
5147 msgid "Wrong password\n"
5148 msgstr "Senha errada\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2026
5151 msgid "Ill-formed password\n"
5152 msgstr "Senha mal formada\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2031
5155 msgid "Password restriction\n"
5156 msgstr "Restrição de senha\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2036
5159 msgid "Logon failure\n"
5160 msgstr "Falha ao logar\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2041
5163 msgid "Account restriction\n"
5164 msgstr "Restrição na conta\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2046
5167 msgid "Invalid logon hours\n"
5168 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2051
5171 msgid "Invalid workstation\n"
5172 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2056
5175 msgid "Password expired\n"
5176 msgstr "Senha expirada\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2061
5179 msgid "Account disabled\n"
5180 msgstr "Conta desativada\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2066
5183 msgid "No security ID mapped\n"
5184 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2071
5187 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5188 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2076
5191 msgid "LUIDs exhausted\n"
5192 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2081
5195 msgid "Invalid sub authority\n"
5196 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2086
5199 msgid "Invalid ACL\n"
5200 msgstr "ACL inválido\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2091
5203 msgid "Invalid SID\n"
5204 msgstr "SID inválido\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2096
5207 msgid "Invalid security descriptor\n"
5208 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2101
5211 msgid "Bad inherited ACL\n"
5212 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2106
5215 msgid "Server disabled\n"
5216 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2111
5219 msgid "Server not disabled\n"
5220 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2116
5223 msgid "Invalid ID authority\n"
5224 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2121
5227 msgid "Allotted space exceeded\n"
5228 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2126
5231 msgid "Invalid group attributes\n"
5232 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2131
5235 msgid "Bad impersonation level\n"
5236 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2136
5239 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5240 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2141
5243 msgid "Bad validation class\n"
5244 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2146
5247 msgid "Bad token type\n"
5248 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2151
5251 msgid "No security on object\n"
5252 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2156
5255 msgid "Can't access domain information\n"
5256 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2161
5259 msgid "Invalid server state\n"
5260 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2166
5263 msgid "Invalid domain state\n"
5264 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2171
5267 msgid "Invalid domain role\n"
5268 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2176
5271 msgid "No such domain\n"
5272 msgstr "Domínio inexistente\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2181
5275 msgid "Domain already exists\n"
5276 msgstr "O domínio já existe\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2186
5279 msgid "Domain limit exceeded\n"
5280 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2191
5283 msgid "Internal database corruption\n"
5284 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2196
5287 msgid "Internal error\n"
5288 msgstr "Erro interno\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2201
5291 msgid "Generic access types not mapped\n"
5292 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2206
5295 msgid "Bad descriptor format\n"
5296 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2211
5299 msgid "Not a logon process\n"
5300 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2216
5303 msgid "Logon session ID exists\n"
5304 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2221
5307 msgid "Unknown authentication package\n"
5308 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2226
5311 msgid "Bad logon session state\n"
5312 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2231
5315 msgid "Logon session ID collision\n"
5316 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2236
5319 msgid "Invalid logon type\n"
5320 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2241
5323 msgid "Cannot impersonate\n"
5324 msgstr "Não é possível personificar\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2246
5327 msgid "Invalid transaction state\n"
5328 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2251
5331 msgid "Security DB commit failure\n"
5332 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2256
5335 msgid "Account is built-in\n"
5336 msgstr "A conta é embutida\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2261
5339 msgid "Group is built-in\n"
5340 msgstr "O grupo é embutido\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2266
5343 msgid "User is built-in\n"
5344 msgstr "O usuário é embutido\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2271
5347 msgid "Group is primary for user\n"
5348 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2276
5351 msgid "Token already in use\n"
5352 msgstr "Token já em uso\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2281
5355 msgid "No such local group\n"
5356 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2286
5359 msgid "User not in local group\n"
5360 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2291
5363 msgid "User already in local group\n"
5364 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2296
5367 msgid "Local group already exists\n"
5368 msgstr "Grupo local já existente\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5371 msgid "Logon type not granted\n"
5372 msgstr "Tipo de logon não atribuído\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2306
5375 msgid "Too many secrets\n"
5376 msgstr "Demasiados segredos\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2311
5379 msgid "Secret too long\n"
5380 msgstr "Segredo muito longo\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2316
5383 msgid "Internal security DB error\n"
5384 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2321
5387 msgid "Too many context IDs\n"
5388 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2331
5391 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5392 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2336
5395 msgid "No such member\n"
5396 msgstr "Membro inexistente\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2341
5399 msgid "Invalid member\n"
5400 msgstr "Membro inválido\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2346
5403 msgid "Too many SIDs\n"
5404 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2351
5407 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5408 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2356
5411 msgid "No inheritable components\n"
5412 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2361
5415 msgid "File or directory corrupt\n"
5416 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2366
5419 msgid "Disk is corrupt\n"
5420 msgstr "Disco corrompido\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2371
5423 msgid "No user session key\n"
5424 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2376
5427 msgid "Licence quota exceeded\n"
5428 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2381
5431 msgid "Wrong target name\n"
5432 msgstr "Nome de destino errado\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2386
5435 msgid "Mutual authentication failed\n"
5436 msgstr "Falha na autenticação mútua\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2391
5439 msgid "Time skew between client and server\n"
5440 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2396
5443 msgid "Invalid window handle\n"
5444 msgstr "Manipulador de janela inválido\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2401
5447 msgid "Invalid menu handle\n"
5448 msgstr "Manipulador de menu inválido\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2406
5451 msgid "Invalid cursor handle\n"
5452 msgstr "Manipulador de cursor inválido\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2411
5455 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5456 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2416
5459 msgid "Invalid hook handle\n"
5460 msgstr "Manipulador de hook inválido\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2421
5463 msgid "Invalid DWP handle\n"
5464 msgstr "Manipulador DWP inválido\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2426
5467 msgid "Can't create top-level child window\n"
5468 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2431
5471 msgid "Can't find window class\n"
5472 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2436
5475 msgid "Window owned by another thread\n"
5476 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2441
5479 msgid "Hotkey already registered\n"
5480 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2446
5483 msgid "Class already exists\n"
5484 msgstr "Classe já existente\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2451
5487 msgid "Class does not exist\n"
5488 msgstr "Classe inexistente\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2456
5491 msgid "Class has open windows\n"
5492 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2461
5495 msgid "Invalid index\n"
5496 msgstr "Índice inválido\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2466
5499 msgid "Invalid icon handle\n"
5500 msgstr "Manipulador de ícone inválido\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2471
5503 msgid "Private dialog index\n"
5504 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2476
5507 msgid "List box ID not found\n"
5508 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2481
5511 msgid "No wildcard characters\n"
5512 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2486
5515 msgid "Clipboard not open\n"
5516 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2491
5519 msgid "Hotkey not registered\n"
5520 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2496
5523 msgid "Not a dialog window\n"
5524 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2501
5527 msgid "Control ID not found\n"
5528 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2506
5531 msgid "Invalid combobox message\n"
5532 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2511
5535 msgid "Not a combobox window\n"
5536 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2516
5539 msgid "Invalid edit height\n"
5540 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2521
5543 msgid "DC not found\n"
5544 msgstr "DC não encontrado\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2526
5547 msgid "Invalid hook filter\n"
5548 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2531
5551 msgid "Invalid filter procedure\n"
5552 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2536
5555 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5556 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2541
5559 msgid "Global-only hook procedure\n"
5560 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2546
5563 msgid "Journal hook already set\n"
5564 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2551
5567 msgid "Hook procedure not installed\n"
5568 msgstr "Procedimento de gancho não instalado\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2556
5571 msgid "Invalid list box message\n"
5572 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2561
5575 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5576 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2566
5579 msgid "No tab stops on this list box\n"
5580 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2571
5583 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5584 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2576
5587 msgid "Child window menus not allowed\n"
5588 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2581
5591 msgid "Window has no system menu\n"
5592 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2586
5595 msgid "Invalid message box style\n"
5596 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2591
5599 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5600 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2596
5603 msgid "Screen already locked\n"
5604 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2601
5607 msgid "Window handles have different parents\n"
5608 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2606
5611 msgid "Not a child window\n"
5612 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2611
5615 msgid "Invalid GW command\n"
5616 msgstr "Comando GW inválido\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2616
5619 msgid "Invalid thread ID\n"
5620 msgstr "Thread ID inválido\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2621
5623 msgid "Not an MDI child window\n"
5624 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2626
5627 msgid "Popup menu already active\n"
5628 msgstr "O menu de contexto já está ativo\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2631
5631 msgid "No scrollbars\n"
5632 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2636
5635 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5636 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2641
5639 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5640 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2646
5643 msgid "No system resources\n"
5644 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2651
5647 msgid "No non-paged system resources\n"
5648 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2656
5651 msgid "No paged system resources\n"
5652 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2661
5655 msgid "No working set quota\n"
5656 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2666
5659 msgid "No page file quota\n"
5660 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2671
5663 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5664 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2676
5667 msgid "Menu item not found\n"
5668 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2681
5671 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5672 msgstr "Manipulador de teclado inválido\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2686
5675 msgid "Hook type not allowed\n"
5676 msgstr "Tipo de gancho não permitido\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2691
5679 msgid "Interactive window station required\n"
5680 msgstr "Estação de janela interativa requerida\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2696
5683 msgid "Timeout\n"
5684 msgstr "Tempo limite atingido\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2701
5687 msgid "Invalid monitor handle\n"
5688 msgstr "Manipulador de monitor inválido\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2706
5691 msgid "Event log file corrupt\n"
5692 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2711
5695 msgid "Event log can't start\n"
5696 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2716
5699 msgid "Event log file full\n"
5700 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2721
5703 msgid "Event log file changed\n"
5704 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2726
5707 msgid "Installer service failed.\n"
5708 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2731
5711 msgid "Installation aborted by user\n"
5712 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2736
5715 msgid "Installation failure\n"
5716 msgstr "Falha na instalação\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2741
5719 msgid "Installation suspended\n"
5720 msgstr "Instalação suspensa\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2746
5723 msgid "Unknown product\n"
5724 msgstr "Produto desconhecido\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2751
5727 msgid "Unknown feature\n"
5728 msgstr "Recurso desconhecido\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2756
5731 msgid "Unknown component\n"
5732 msgstr "Componente desconhecido\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2761
5735 msgid "Unknown property\n"
5736 msgstr "Propriedade desconhecida\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2766
5739 msgid "Invalid handle state\n"
5740 msgstr "Manipulador de estado inválido\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2771
5743 msgid "Bad configuration\n"
5744 msgstr "Configuração ruim\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2776
5747 msgid "Index is missing\n"
5748 msgstr "Índice está faltando\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2781
5751 msgid "Installation source is missing\n"
5752 msgstr "A fonte de instalação está faltando\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2786
5755 msgid "Wrong installation package version\n"
5756 msgstr "Versão de pacote de instalação errada\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2791
5759 msgid "Product uninstalled\n"
5760 msgstr "Produto desinstalado\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2796
5763 msgid "Invalid query syntax\n"
5764 msgstr "Sintaxe de consulta inválida\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2801
5767 msgid "Invalid field\n"
5768 msgstr "Campo inválido\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2806
5771 msgid "Device removed\n"
5772 msgstr "Dispositivo removido\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2811
5775 msgid "Installation already running\n"
5776 msgstr "A instalação já está em andamento\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2816
5779 msgid "Installation package failed to open\n"
5780 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2821
5783 msgid "Installation package is invalid\n"
5784 msgstr "Pacote de instalação é inválido\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2826
5787 msgid "Installer user interface failed\n"
5788 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2831
5791 msgid "Failed to open installation log file\n"
5792 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2836
5795 msgid "Installation language not supported\n"
5796 msgstr "Linguagem de instalação não suportada\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2841
5799 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5800 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2846
5803 msgid "Installation package rejected\n"
5804 msgstr "Pacote de instalação rejeitado\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2851
5807 msgid "Function could not be called\n"
5808 msgstr "A função não pôde ser chamada\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2856
5811 msgid "Function failed\n"
5812 msgstr "Falha na função\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2861
5815 msgid "Invalid table\n"
5816 msgstr "Tabela inválida\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2866
5819 msgid "Data type mismatch\n"
5820 msgstr "Tipo de dados diferente\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5823 msgid "Unsupported type\n"
5824 msgstr "Tipo não suportado\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2876
5827 msgid "Creation failed\n"
5828 msgstr "Falha ao criar\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2881
5831 msgid "Temporary directory not writable\n"
5832 msgstr "Diretório temporário não gravável\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2886
5835 msgid "Installation platform not supported\n"
5836 msgstr "Plataforma de instalação não suportada\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2891
5839 msgid "Installer not used\n"
5840 msgstr "Instalador não usado\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2896
5843 msgid "Failed to open the patch package\n"
5844 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2901
5847 msgid "Invalid patch package\n"
5848 msgstr "Pacote de patch inválido\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2906
5851 msgid "Unsupported patch package\n"
5852 msgstr "Pacote de patch não suportado\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2911
5855 msgid "Another version is installed\n"
5856 msgstr "Outra versão está instalada\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2916
5859 msgid "Invalid command line\n"
5860 msgstr "Linha de comando inválida\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2921
5863 msgid "Remote installation not allowed\n"
5864 msgstr "Instalação remota não permitida\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2926
5867 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5868 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2931
5871 msgid "Invalid string binding\n"
5872 msgstr "Vínculo de texto inválido\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2936
5875 msgid "Wrong kind of binding\n"
5876 msgstr "Tipo de vínculo errado\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2941
5879 msgid "Invalid binding\n"
5880 msgstr "Vínculo inválido\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2946
5883 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5884 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2951
5887 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5888 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2956
5891 msgid "Invalid string UUID\n"
5892 msgstr "UUID inválida de string\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2961
5895 msgid "Invalid endpoint format\n"
5896 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2966
5899 msgid "Invalid network address\n"
5900 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2971
5903 msgid "No endpoint found\n"
5904 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2976
5907 msgid "Invalid timeout value\n"
5908 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2981
5911 msgid "Object UUID not found\n"
5912 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2986
5915 msgid "UUID already registered\n"
5916 msgstr "UUID já registrada\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2991
5919 msgid "UUID type already registered\n"
5920 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2996
5923 msgid "Server already listening\n"
5924 msgstr "Servidor já escutando\n"
5925
5926 #: winerror.mc:3001
5927 msgid "No protocol sequences registered\n"
5928 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5929
5930 #: winerror.mc:3006
5931 msgid "RPC server not listening\n"
5932 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5933
5934 #: winerror.mc:3011
5935 msgid "Unknown manager type\n"
5936 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5937
5938 #: winerror.mc:3016
5939 msgid "Unknown interface\n"
5940 msgstr "Interface desconhecida\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3021
5943 msgid "No bindings\n"
5944 msgstr "Nenhum vínculo\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3026
5947 msgid "No protocol sequences\n"
5948 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3031
5951 msgid "Can't create endpoint\n"
5952 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3036
5955 msgid "Out of resources\n"
5956 msgstr "Sem mais recursos\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3041
5959 msgid "RPC server unavailable\n"
5960 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3046
5963 msgid "RPC server too busy\n"
5964 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3051
5967 msgid "Invalid network options\n"
5968 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3056
5971 msgid "No RPC call active\n"
5972 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3061
5975 msgid "RPC call failed\n"
5976 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3066
5979 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5980 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3071
5983 msgid "RPC protocol error\n"
5984 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3076
5987 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5988 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3086
5991 msgid "Invalid tag\n"
5992 msgstr "Etiqueta inválida\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3091
5995 msgid "Invalid array bounds\n"
5996 msgstr "Limites do vetor inválidos\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3096
5999 msgid "No entry name\n"
6000 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3101
6003 msgid "Invalid name syntax\n"
6004 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3106
6007 msgid "Unsupported name syntax\n"
6008 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3111
6011 msgid "No network address\n"
6012 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3116
6015 msgid "Duplicate endpoint\n"
6016 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3121
6019 msgid "Unknown authentication type\n"
6020 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3126
6023 msgid "Maximum calls too low\n"
6024 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3131
6027 msgid "String too long\n"
6028 msgstr "String muito comprida\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3136
6031 msgid "Protocol sequence not found\n"
6032 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3141
6035 msgid "Procedure number out of range\n"
6036 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3146
6039 msgid "Binding has no authentication data\n"
6040 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3151
6043 msgid "Unknown authentication service\n"
6044 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3156
6047 msgid "Unknown authentication level\n"
6048 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3161
6051 msgid "Invalid authentication identity\n"
6052 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3166
6055 msgid "Unknown authorisation service\n"
6056 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3171
6059 msgid "Invalid entry\n"
6060 msgstr "Entrada inválida\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3176
6063 msgid "Can't perform operation\n"
6064 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3181
6067 msgid "Endpoints not registered\n"
6068 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3186
6071 msgid "Nothing to export\n"
6072 msgstr "Nada a exportar\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3191
6075 msgid "Incomplete name\n"
6076 msgstr "Nome incompleto\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3196
6079 msgid "Invalid version option\n"
6080 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3201
6083 msgid "No more members\n"
6084 msgstr "Sem mais membros\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3206
6087 msgid "Not all objects unexported\n"
6088 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3211
6091 msgid "Interface not found\n"
6092 msgstr "Interface não encontrada\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3216
6095 msgid "Entry already exists\n"
6096 msgstr "Entrada já existente\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3221
6099 msgid "Entry not found\n"
6100 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3226
6103 msgid "Name service unavailable\n"
6104 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3231
6107 msgid "Invalid network address family\n"
6108 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3236
6111 msgid "Operation not supported\n"
6112 msgstr "Operação não suportada\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3241
6115 msgid "No security context available\n"
6116 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3246
6119 msgid "RPCInternal error\n"
6120 msgstr "Erro RPC interno\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3251
6123 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6124 msgstr "divisão por zero em RPC\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3256
6127 msgid "Address error\n"
6128 msgstr "Erro de endereço\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3261
6131 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6132 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3266
6135 msgid "Floating-point underflow\n"
6136 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3271
6139 msgid "Floating-point overflow\n"
6140 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3276
6143 msgid "No more entries\n"
6144 msgstr "Sem mais entradas\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3281
6147 msgid "Character translation table open failed\n"
6148 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3286
6151 msgid "Character translation table file too small\n"
6152 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3291
6155 msgid "Null context handle\n"
6156 msgstr "Manipulador de contexto nulo\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3296
6159 msgid "Context handle damaged\n"
6160 msgstr "Manipulador de contexto danificado\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3301
6163 msgid "Binding handle mismatch\n"
6164 msgstr "Vínculo do handle diferente\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3306
6167 msgid "Cannot get call handle\n"
6168 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3311
6171 msgid "Null reference pointer\n"
6172 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3316
6175 msgid "Enumeration value out of range\n"
6176 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3321
6179 msgid "Byte count too small\n"
6180 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3326
6183 msgid "Bad stub data\n"
6184 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3331
6187 msgid "Invalid user buffer\n"
6188 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3336
6191 msgid "Unrecognised media\n"
6192 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3341
6195 msgid "No trust secret\n"
6196 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3346
6199 msgid "No trust SAM account\n"
6200 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3351
6203 msgid "Trusted domain failure\n"
6204 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3356
6207 msgid "Trusted relationship failure\n"
6208 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3361
6211 msgid "Trust logon failure\n"
6212 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3366
6215 msgid "RPC call already in progress\n"
6216 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3371
6219 msgid "NETLOGON is not started\n"
6220 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3376
6223 msgid "Account expired\n"
6224 msgstr "A conta expirou\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3381
6227 msgid "Redirector has open handles\n"
6228 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3386
6231 msgid "Printer driver already installed\n"
6232 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3391
6235 msgid "Unknown port\n"
6236 msgstr "Porta desconhecida\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3396
6239 msgid "Unknown printer driver\n"
6240 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3401
6243 msgid "Unknown print processor\n"
6244 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3406
6247 msgid "Invalid separator file\n"
6248 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3411
6251 msgid "Invalid priority\n"
6252 msgstr "Prioridade inválida\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3416
6255 msgid "Invalid printer name\n"
6256 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3421
6259 msgid "Printer already exists\n"
6260 msgstr "A impressora já existe\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3426
6263 msgid "Invalid printer command\n"
6264 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3431
6267 msgid "Invalid data type\n"
6268 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3436
6271 msgid "Invalid environment\n"
6272 msgstr "Ambiente inválido\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3441
6275 msgid "No more bindings\n"
6276 msgstr "Sem mais vínculos\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3446
6279 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6280 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3451
6283 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6284 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3456
6287 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6288 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3461
6291 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6292 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3466
6295 msgid "Server has open handles\n"
6296 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3471
6299 msgid "Resource data not found\n"
6300 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3476
6303 msgid "Resource type not found\n"
6304 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3481
6307 msgid "Resource name not found\n"
6308 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3486
6311 msgid "Resource language not found\n"
6312 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3491
6315 msgid "Not enough quota\n"
6316 msgstr "Quota insuficiente\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3496
6319 msgid "No interfaces\n"
6320 msgstr "Nenhuma interface\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3501
6323 msgid "RPC call canceled\n"
6324 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3506
6327 msgid "Binding incomplete\n"
6328 msgstr "Vínculo incompleto\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3511
6331 msgid "RPC comm failure\n"
6332 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3516
6335 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6336 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3521
6339 msgid "No principal name registered\n"
6340 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3526
6343 msgid "Not an RPC error\n"
6344 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3531
6347 msgid "UUID is local only\n"
6348 msgstr "UUID é apenas local\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3536
6351 msgid "Security package error\n"
6352 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3541
6355 msgid "Thread not canceled\n"
6356 msgstr "Thread não cancelada\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3546
6359 msgid "Invalid handle operation\n"
6360 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3551
6363 msgid "Wrong serialising package version\n"
6364 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3556
6367 msgid "Wrong stub version\n"
6368 msgstr "Versão de stub errada\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3561
6371 msgid "Invalid pipe object\n"
6372 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3566
6375 msgid "Wrong pipe order\n"
6376 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3571
6379 msgid "Wrong pipe version\n"
6380 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3576
6383 msgid "Group member not found\n"
6384 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3581
6387 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6388 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3586
6391 msgid "Invalid object\n"
6392 msgstr "Objeto inválido\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3591
6395 msgid "Invalid time\n"
6396 msgstr "Tempo inválido\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3596
6399 msgid "Invalid form name\n"
6400 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3601
6403 msgid "Invalid form size\n"
6404 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3606
6407 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6408 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3611
6411 msgid "Printer deleted\n"
6412 msgstr "Impressora excluída\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3616
6415 msgid "Invalid printer state\n"
6416 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3621
6419 msgid "User must change password\n"
6420 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3626
6423 msgid "Domain controller not found\n"
6424 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3631
6427 msgid "Account locked out\n"
6428 msgstr "Conta bloqueada\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3636
6431 msgid "Invalid pixel format\n"
6432 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3641
6435 msgid "Invalid driver\n"
6436 msgstr "Driver inválido\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3646
6439 msgid "Invalid object resolver set\n"
6440 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3651
6443 msgid "Incomplete RPC send\n"
6444 msgstr "Envio de RPC incompleto\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3656
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6448 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3661
6451 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6452 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3666
6455 msgid "RPC pipe closed\n"
6456 msgstr "Pipe RPC fechado\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3671
6459 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6460 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3676
6463 msgid "No data on RPC pipe\n"
6464 msgstr "Não há dados no pipe RPC\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3681
6467 msgid "No site name available\n"
6468 msgstr "Nenhum nome de site disponível\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3686
6471 msgid "The file cannot be accessed\n"
6472 msgstr "O arquivo não pode ser acessado\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3691
6475 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6476 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3696
6479 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6480 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3701
6483 msgid "Not all objects could be exported\n"
6484 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3706
6487 msgid "The interface could not be exported\n"
6488 msgstr "A interface não pôde ser exportada\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3711
6491 msgid "The profile could not be added\n"
6492 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3716
6495 msgid "The profile element could not be added\n"
6496 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3721
6499 msgid "The profile element could not be removed\n"
6500 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3726
6503 msgid "The group element could not be added\n"
6504 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3731
6507 msgid "The group element could not be removed\n"
6508 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3736
6511 msgid "The username could not be found\n"
6512 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6513
6514 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6515 msgid "Local Port"
6516 msgstr "Porta Local"
6517
6518 #: localspl.rc:29
6519 msgid "Local Monitor"
6520 msgstr "Monitor Local"
6521
6522 #: localui.rc:36
6523 msgid "Add a Local Port"
6524 msgstr "Adicionar uma porta local"
6525
6526 #: localui.rc:39
6527 msgid "&Enter the port name to add:"
6528 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6529
6530 #: localui.rc:48
6531 msgid "Configure LPT Port"
6532 msgstr "Configurar porta LPT"
6533
6534 #: localui.rc:51
6535 msgid "Timeout (seconds)"
6536 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6537
6538 #: localui.rc:52
6539 msgid "&Transmission Retry:"
6540 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6541
6542 #: localui.rc:29
6543 msgid "'%s' is not a valid port name"
6544 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6545
6546 #: localui.rc:30
6547 msgid "Port %s already exists"
6548 msgstr "Porta %s já existe"
6549
6550 #: localui.rc:31
6551 msgid "This port has no options to configure"
6552 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6553
6554 #: mapi32.rc:28
6555 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6556 msgstr ""
6557 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6558 "instalado."
6559
6560 #: mapi32.rc:29
6561 msgid "Send Mail"
6562 msgstr "Enviar E-mail"
6563
6564 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6565 msgid "Enter Network Password"
6566 msgstr "Entre a senha da rede"
6567
6568 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6569 msgid "Please enter your username and password:"
6570 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6571
6572 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6573 msgid "Proxy"
6574 msgstr "Proxy"
6575
6576 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6577 msgid "User"
6578 msgstr "Usuário"
6579
6580 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6581 msgid "Password"
6582 msgstr "Senha"
6583
6584 #: mpr.rc:44
6585 msgid "&Save this password (Insecure)"
6586 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6587
6588 #: mpr.rc:27
6589 msgid "Entire Network"
6590 msgstr "Toda a rede"
6591
6592 #: msacm32.rc:27
6593 msgid "Sound Selection"
6594 msgstr "Seleção de som"
6595
6596 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6597 msgid "&Save As..."
6598 msgstr "&Salvar como..."
6599
6600 #: msacm32.rc:39
6601 msgid "&Format:"
6602 msgstr "&Formato:"
6603
6604 #: msacm32.rc:44
6605 msgid "&Attributes:"
6606 msgstr "&Atributos:"
6607
6608 #: mshtml.rc:37
6609 msgid "Hyperlink"
6610 msgstr "Hiperlink"
6611
6612 #: mshtml.rc:40
6613 msgid "Hyperlink Information"
6614 msgstr "Informação do Hiperlink"
6615
6616 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6617 msgid "&Type:"
6618 msgstr "&Tipo:"
6619
6620 #: mshtml.rc:43
6621 msgid "&URL:"
6622 msgstr "&URL:"
6623
6624 #: mshtml.rc:31
6625 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6626 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6627
6628 #: mshtml.rc:32
6629 msgid "HTML Document"
6630 msgstr "Documento HTML"
6631
6632 #: mshtml.rc:26
6633 msgid "Downloading from %s..."
6634 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6635
6636 #: mshtml.rc:25
6637 msgid "Done"
6638 msgstr "Concluído"
6639
6640 #: msi.rc:27
6641 msgid ""
6642 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6643 "file path and try again."
6644 msgstr ""
6645 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6646 "verifique o arquivo e tente novamente."
6647
6648 #: msi.rc:28
6649 msgid "path %s not found"
6650 msgstr "caminho %s não encontrado"
6651
6652 #: msi.rc:29
6653 msgid "insert disk %s"
6654 msgstr "insira disco %s"
6655
6656 #: msi.rc:30
6657 msgid ""
6658 "Windows Installer %s\n"
6659 "\n"
6660 "Usage:\n"
6661 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6662 "\n"
6663 "Install a product:\n"
6664 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/a package [property]\n"
6667 "Repair an installation:\n"
6668 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6669 "Uninstall a product:\n"
6670 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6672 "Advertise a product:\n"
6673 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6674 "Apply a patch:\n"
6675 "\t/p patch_package [property]\n"
6676 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6677 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6678 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6679 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6680 "Register MSI Service:\n"
6681 "\t/y\n"
6682 "Unregister MSI Service:\n"
6683 "\t/z\n"
6684 "Display this help:\n"
6685 "\t/help\n"
6686 "\t/?\n"
6687 msgstr ""
6688 "Windows Installer %s\n"
6689 "\n"
6690 "Modo de usar:\n"
6691 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6692 "\n"
6693 "Instalar um produto:\n"
6694 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6695 "\t/pacote {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6696 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6697 "Reparar uma instalação:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6699 "Desinstalar um produto:\n"
6700 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6701 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6702 "Anunciar um produto:\n"
6703 "\t/j[u|m] pacote [/t transform] [/g languageid]\n"
6704 "Aplicar um patch:\n"
6705 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6706 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6707 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "Registrar Serviço MSI:\n"
6711 "\t/y\n"
6712 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6713 "\t/z\n"
6714 "Mostrar esta ajuda:\n"
6715 "\t/help\n"
6716 "\t/?\n"
6717
6718 #: msi.rc:57
6719 msgid "enter which folder contains %s"
6720 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6721
6722 #: msi.rc:58
6723 msgid "install source for feature missing"
6724 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6725
6726 #: msi.rc:59
6727 msgid "network drive for feature missing"
6728 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6729
6730 #: msi.rc:60
6731 msgid "feature from:"
6732 msgstr "origem da característica:"
6733
6734 #: msi.rc:61
6735 msgid "choose which folder contains %s"
6736 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6737
6738 #: msrle32.rc:28
6739 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6740 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6741
6742 #: msrle32.rc:29
6743 msgid ""
6744 "Wine MS-RLE video codec\n"
6745 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6746 msgstr ""
6747 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6748 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6749
6750 #: msvfw32.rc:30
6751 msgid "Video Compression"
6752 msgstr "Compressão de vídeo"
6753
6754 #: msvfw32.rc:36
6755 msgid "&Compressor:"
6756 msgstr "&Compressor:"
6757
6758 #: msvfw32.rc:39
6759 msgid "Con&figure..."
6760 msgstr "Con&figurar..."
6761
6762 #: msvfw32.rc:40
6763 msgid "&About"
6764 msgstr "&Sobre"
6765
6766 #: msvfw32.rc:44
6767 msgid "Compression &Quality:"
6768 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6769
6770 #: msvfw32.rc:46
6771 msgid "&Key Frame Every"
6772 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6773
6774 #: msvfw32.rc:50
6775 msgid "&Data Rate"
6776 msgstr "Taxa de &Dados"
6777
6778 #: msvfw32.rc:52
6779 msgid "kB/s"
6780 msgstr "kB/s"
6781
6782 #: msvfw32.rc:25
6783 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6784 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6785
6786 #: msvidc32.rc:26
6787 msgid "Wine Video 1 video codec"
6788 msgstr "codec video Wine Video 1"
6789
6790 #: oleacc.rc:27
6791 msgid "unknown object"
6792 msgstr "objeto desconhecido"
6793
6794 #: oleacc.rc:28
6795 msgid "title bar"
6796 msgstr "barra de título"
6797
6798 #: oleacc.rc:29
6799 msgid "menu bar"
6800 msgstr "barra de menu"
6801
6802 #: oleacc.rc:30
6803 msgid "scroll bar"
6804 msgstr "barra de rolagem"
6805
6806 #: oleacc.rc:31
6807 msgid "grip"
6808 msgstr "alça"
6809
6810 #: oleacc.rc:32
6811 msgid "sound"
6812 msgstr "som"
6813
6814 #: oleacc.rc:33
6815 msgid "cursor"
6816 msgstr "cursor"
6817
6818 #: oleacc.rc:34
6819 msgid "caret"
6820 msgstr "circunflexo"
6821
6822 #: oleacc.rc:35
6823 msgid "alert"
6824 msgstr "alerta"
6825
6826 #: oleacc.rc:36
6827 msgid "window"
6828 msgstr "janela"
6829
6830 #: oleacc.rc:37
6831 msgid "client"
6832 msgstr "cliente"
6833
6834 #: oleacc.rc:38
6835 msgid "popup menu"
6836 msgstr "menu popup"
6837
6838 #: oleacc.rc:39
6839 msgid "menu item"
6840 msgstr "item do menu"
6841
6842 #: oleacc.rc:40
6843 msgid "tool tip"
6844 msgstr "dica"
6845
6846 #: oleacc.rc:41
6847 msgid "application"
6848 msgstr "aplicativo"
6849
6850 #: oleacc.rc:42
6851 msgid "document"
6852 msgstr "documento"
6853
6854 #: oleacc.rc:43
6855 msgid "pane"
6856 msgstr "painel"
6857
6858 #: oleacc.rc:44
6859 msgid "chart"
6860 msgstr "gráfico"
6861
6862 #: oleacc.rc:45
6863 msgid "dialog"
6864 msgstr "diálogo"
6865
6866 #: oleacc.rc:46
6867 msgid "border"
6868 msgstr "margem"
6869
6870 #: oleacc.rc:47
6871 msgid "grouping"
6872 msgstr "agrupamento"
6873
6874 #: oleacc.rc:48
6875 msgid "separator"
6876 msgstr "separador"
6877
6878 #: oleacc.rc:49
6879 msgid "tool bar"
6880 msgstr "barra de ferramentas"
6881
6882 #: oleacc.rc:50
6883 msgid "status bar"
6884 msgstr "barra de estado"
6885
6886 #: oleacc.rc:51
6887 msgid "table"
6888 msgstr "tabela"
6889
6890 #: oleacc.rc:52
6891 msgid "column header"
6892 msgstr "cabeçalho da coluna"
6893
6894 #: oleacc.rc:53
6895 msgid "row header"
6896 msgstr "cabeçalho da linha"
6897
6898 #: oleacc.rc:54
6899 msgid "column"
6900 msgstr "coluna"
6901
6902 #: oleacc.rc:55
6903 msgid "row"
6904 msgstr "linha"
6905
6906 #: oleacc.rc:56
6907 msgid "cell"
6908 msgstr "célula"
6909
6910 #: oleacc.rc:57
6911 msgid "link"
6912 msgstr "atalho"
6913
6914 #: oleacc.rc:58
6915 msgid "help balloon"
6916 msgstr "balão de ajuda"
6917
6918 #: oleacc.rc:59
6919 msgid "character"
6920 msgstr "caractere"
6921
6922 #: oleacc.rc:60
6923 msgid "list"
6924 msgstr "lista"
6925
6926 #: oleacc.rc:61
6927 msgid "list item"
6928 msgstr "item da lista"
6929
6930 #: oleacc.rc:62
6931 msgid "outline"
6932 msgstr "contorno"
6933
6934 #: oleacc.rc:63
6935 msgid "outline item"
6936 msgstr "item de contorno"
6937
6938 #: oleacc.rc:64
6939 msgid "page tab"
6940 msgstr "tab de página"
6941
6942 #: oleacc.rc:65
6943 msgid "property page"
6944 msgstr "página de propriedades"
6945
6946 #: oleacc.rc:66
6947 msgid "indicator"
6948 msgstr "indicador"
6949
6950 #: oleacc.rc:67
6951 msgid "graphic"
6952 msgstr "gráfico"
6953
6954 #: oleacc.rc:68
6955 msgid "static text"
6956 msgstr "texto estático"
6957
6958 #: oleacc.rc:69
6959 msgid "text"
6960 msgstr "texto"
6961
6962 #: oleacc.rc:70
6963 msgid "push button"
6964 msgstr "botão"
6965
6966 #: oleacc.rc:71
6967 msgid "check button"
6968 msgstr "botão de seleção"
6969
6970 #: oleacc.rc:72
6971 msgid "radio button"
6972 msgstr "botão de opção"
6973
6974 #: oleacc.rc:73
6975 msgid "combo box"
6976 msgstr "caixa de combinação"
6977
6978 #: oleacc.rc:74
6979 msgid "drop down"
6980 msgstr "lista suspensa"
6981
6982 #: oleacc.rc:75
6983 msgid "progress bar"
6984 msgstr "barra de progresso"
6985
6986 #: oleacc.rc:76
6987 msgid "dial"
6988 msgstr "discar"
6989
6990 #: oleacc.rc:77
6991 msgid "hot key field"
6992 msgstr "campo com atalho de teclado"
6993
6994 #: oleacc.rc:78
6995 msgid "slider"
6996 msgstr "controle deslizante"
6997
6998 #: oleacc.rc:79
6999 msgid "spin box"
7000 msgstr "botão de seta"
7001
7002 #: oleacc.rc:80
7003 msgid "diagram"
7004 msgstr "diagrama"
7005
7006 #: oleacc.rc:81
7007 msgid "animation"
7008 msgstr "animação"
7009
7010 #: oleacc.rc:82
7011 msgid "equation"
7012 msgstr "equação"
7013
7014 #: oleacc.rc:83
7015 msgid "drop down button"
7016 msgstr "botão de lista suspensa"
7017
7018 #: oleacc.rc:84
7019 msgid "menu button"
7020 msgstr "botão de menu"
7021
7022 #: oleacc.rc:85
7023 msgid "grid drop down button"
7024 msgstr "botão de grade suspensa"
7025
7026 #: oleacc.rc:86
7027 msgid "white space"
7028 msgstr "espaço em branco"
7029
7030 #: oleacc.rc:87
7031 msgid "page tab list"
7032 msgstr "lista de guias de página"
7033
7034 #: oleacc.rc:88
7035 msgid "clock"
7036 msgstr "relógio"
7037
7038 #: oleacc.rc:89
7039 msgid "split button"
7040 msgstr "botão de divisão"
7041
7042 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7043 msgid "IP address"
7044 msgstr "endereço IP"
7045
7046 #: oleacc.rc:91
7047 msgid "outline button"
7048 msgstr "botão de contorno"
7049
7050 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7051 msgid "True"
7052 msgstr "Verdadeiro"
7053
7054 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7055 msgid "False"
7056 msgstr "Falso"
7057
7058 #: oleaut32.rc:31
7059 msgid "On"
7060 msgstr "Ligado"
7061
7062 #: oleaut32.rc:32
7063 msgid "Off"
7064 msgstr "Desligado"
7065
7066 #: oledlg.rc:48
7067 msgid "Insert Object"
7068 msgstr "Inserir objeto"
7069
7070 #: oledlg.rc:54
7071 msgid "Object Type:"
7072 msgstr "Tipo de objeto:"
7073
7074 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7075 msgid "Result"
7076 msgstr "Resultado"
7077
7078 #: oledlg.rc:58
7079 msgid "Create New"
7080 msgstr "Criar novo"
7081
7082 #: oledlg.rc:60
7083 msgid "Create Control"
7084 msgstr "Criar controle"
7085
7086 #: oledlg.rc:62
7087 msgid "Create From File"
7088 msgstr "Criar do arquivo"
7089
7090 #: oledlg.rc:65
7091 msgid "&Add Control..."
7092 msgstr "&Adicionar Controle..."
7093
7094 #: oledlg.rc:66
7095 msgid "Display As Icon"
7096 msgstr "Mostrar como ícone"
7097
7098 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7099 msgid "Browse..."
7100 msgstr "Procurar..."
7101
7102 #: oledlg.rc:69
7103 msgid "File:"
7104 msgstr "Arquivo:"
7105
7106 #: oledlg.rc:75
7107 msgid "Paste Special"
7108 msgstr "Colar Especial"
7109
7110 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7111 msgid "Source:"
7112 msgstr "Origem:"
7113
7114 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7115 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7116 msgid "&Paste"
7117 msgstr "C&olar"
7118
7119 #: oledlg.rc:81
7120 msgid "Paste &Link"
7121 msgstr "Colar a&talho"
7122
7123 #: oledlg.rc:83
7124 msgid "&As:"
7125 msgstr "&Como:"
7126
7127 #: oledlg.rc:90
7128 msgid "&Display As Icon"
7129 msgstr "&Mostrar como ícone"
7130
7131 #: oledlg.rc:92
7132 msgid "Change &Icon..."
7133 msgstr "Mudar &Ícone..."
7134
7135 #: oledlg.rc:25
7136 msgid "Insert a new %s object into your document"
7137 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7138
7139 #: oledlg.rc:26
7140 msgid ""
7141 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7142 "may activate it using the program which created it."
7143 msgstr ""
7144 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7145 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7146
7147 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7148 msgid "Browse"
7149 msgstr "Procurar"
7150
7151 #: oledlg.rc:28
7152 msgid ""
7153 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7154 "control."
7155 msgstr ""
7156 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7157 "controle OLE."
7158
7159 #: oledlg.rc:29
7160 msgid "Add Control"
7161 msgstr "Adicionar Controle"
7162
7163 #: oledlg.rc:34
7164 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7165 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7166
7167 #: oledlg.rc:35
7168 msgid ""
7169 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7170 "activate it using %s."
7171 msgstr ""
7172 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7173 "possível ativá-lo usando %s."
7174
7175 #: oledlg.rc:36
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7178 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7179 msgstr ""
7180 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7181 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7182
7183 #: oledlg.rc:37
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7186 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7187 "your document."
7188 msgstr ""
7189 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7190 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7191 "reflitam no seu documento."
7192
7193 #: oledlg.rc:38
7194 msgid ""
7195 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7196 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7197 "in your document."
7198 msgstr ""
7199 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7200 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7201 "seu documento."
7202
7203 #: oledlg.rc:39
7204 msgid ""
7205 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7206 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7207 "be reflected in your document."
7208 msgstr ""
7209 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7210 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7211 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7212
7213 #: oledlg.rc:40
7214 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7215 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7216
7217 #: oledlg.rc:41
7218 msgid "Unknown Type"
7219 msgstr "Tipo Desconhecido"
7220
7221 #: oledlg.rc:42
7222 msgid "Unknown Source"
7223 msgstr "Origem Desconhecida"
7224
7225 #: oledlg.rc:43
7226 msgid "the program which created it"
7227 msgstr "o programa que o criou"
7228
7229 #: sane.rc:41
7230 msgid "Scanning"
7231 msgstr "Escaneando"
7232
7233 #: sane.rc:44
7234 msgid "SCANNING... Please Wait"
7235 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7236
7237 #: sane.rc:31
7238 msgctxt "unit: pixels"
7239 msgid "px"
7240 msgstr "px"
7241
7242 #: sane.rc:32
7243 msgctxt "unit: bits"
7244 msgid "b"
7245 msgstr "b"
7246
7247 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7248 msgctxt "unit: dots/inch"
7249 msgid "dpi"
7250 msgstr "ppp"
7251
7252 #: sane.rc:35
7253 msgctxt "unit: percent"
7254 msgid "%"
7255 msgstr "%"
7256
7257 #: sane.rc:36
7258 msgctxt "unit: microseconds"
7259 msgid "us"
7260 msgstr "µs"
7261
7262 #: serialui.rc:25
7263 msgid "Settings for %s"
7264 msgstr "Configurações para %s"
7265
7266 #: serialui.rc:28
7267 msgid "Baud Rate"
7268 msgstr "Bits por segundo"
7269
7270 #: serialui.rc:30
7271 msgid "Parity"
7272 msgstr "Paridade"
7273
7274 #: serialui.rc:32
7275 msgid "Flow Control"
7276 msgstr "Controle de fluxo"
7277
7278 #: serialui.rc:34
7279 msgid "Data Bits"
7280 msgstr "Bits de dados"
7281
7282 #: serialui.rc:36
7283 msgid "Stop Bits"
7284 msgstr "Bits de parada"
7285
7286 #: setupapi.rc:36
7287 msgid "Copying Files..."
7288 msgstr "Copiando arquivos..."
7289
7290 #: setupapi.rc:42
7291 msgid "Destination:"
7292 msgstr "Destino:"
7293
7294 #: setupapi.rc:49
7295 msgid "Files Needed"
7296 msgstr "Arquivos Necessários"
7297
7298 #: setupapi.rc:52
7299 msgid ""
7300 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7301 "make sure the correct drive is selected below"
7302 msgstr ""
7303 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7304 "verifique se o drive correto está selecionado"
7305
7306 #: setupapi.rc:54
7307 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7308 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7309
7310 #: setupapi.rc:28
7311 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7312 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7313
7314 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7315 msgid "Unknown"
7316 msgstr "Desconhecido"
7317
7318 #: setupapi.rc:30
7319 msgid "Copy files from:"
7320 msgstr "Copiar arquivos de:"
7321
7322 #: setupapi.rc:31
7323 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7324 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7325
7326 #: shdoclc.rc:39
7327 msgid "F&orward"
7328 msgstr "&Avançar"
7329
7330 #: shdoclc.rc:41
7331 msgid "&Save Background As..."
7332 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7333
7334 #: shdoclc.rc:42
7335 msgid "Set As Back&ground"
7336 msgstr "D&efinir como Fundo"
7337
7338 #: shdoclc.rc:43
7339 msgid "&Copy Background"
7340 msgstr "&Copiar Fundo"
7341
7342 #: shdoclc.rc:44
7343 msgid "Set as &Desktop Item"
7344 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7345
7346 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7347 msgid "Select &All"
7348 msgstr "Selecionar &Tudo"
7349
7350 #: shdoclc.rc:49
7351 msgid "Create Shor&tcut"
7352 msgstr "Criar Ata&lho"
7353
7354 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7355 msgid "Add to &Favorites..."
7356 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7357
7358 #: shdoclc.rc:51
7359 msgid "&View Source"
7360 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7361
7362 #: shdoclc.rc:53
7363 msgid "&Encoding"
7364 msgstr "Co&dificação"
7365
7366 #: shdoclc.rc:55
7367 msgid "Pr&int"
7368 msgstr "I&mprimir"
7369
7370 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7371 msgid "&Open Link"
7372 msgstr "&Abrir link"
7373
7374 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7375 msgid "Open Link in &New Window"
7376 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7377
7378 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7379 msgid "Save Target &As..."
7380 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7381
7382 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7383 msgid "&Print Target"
7384 msgstr "Imprimir lin&k"
7385
7386 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7387 msgid "S&how Picture"
7388 msgstr "Mos&trar imagem"
7389
7390 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7391 msgid "&Save Picture As..."
7392 msgstr "Sal&var imagem como..."
7393
7394 #: shdoclc.rc:70
7395 msgid "&E-mail Picture..."
7396 msgstr "&Enviar imagem..."
7397
7398 #: shdoclc.rc:71
7399 msgid "Pr&int Picture..."
7400 msgstr "I&mprimir imagem..."
7401
7402 #: shdoclc.rc:72
7403 msgid "&Go to My Pictures"
7404 msgstr "I&r para minhas imagens"
7405
7406 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7407 msgid "Set as Back&ground"
7408 msgstr "&Definir como fundo"
7409
7410 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7411 msgid "Set as &Desktop Item..."
7412 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7413
7414 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7415 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7416 msgid "Cu&t"
7417 msgstr "Recor&tar"
7418
7419 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7420 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7421 #: wordpad.rc:102
7422 msgid "&Copy"
7423 msgstr "&Copiar"
7424
7425 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7426 msgid "Copy Shor&tcut"
7427 msgstr "Copiar atal&ho"
7428
7429 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7430 msgid "P&roperties"
7431 msgstr "&Propriedades"
7432
7433 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7434 msgid "&Undo"
7435 msgstr "&Desfazer"
7436
7437 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7438 msgid "&Delete"
7439 msgstr "&Excluir"
7440
7441 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7442 msgid "&Select"
7443 msgstr "&Selecionar"
7444
7445 #: shdoclc.rc:102
7446 msgid "&Cell"
7447 msgstr "&Célula"
7448
7449 #: shdoclc.rc:103
7450 msgid "&Row"
7451 msgstr "&Linha"
7452
7453 #: shdoclc.rc:104
7454 msgid "&Column"
7455 msgstr "C&oluna"
7456
7457 #: shdoclc.rc:105
7458 msgid "&Table"
7459 msgstr "&Tabela"
7460
7461 #: shdoclc.rc:108
7462 msgid "&Cell Properties"
7463 msgstr "Propriedades da &célula"
7464
7465 #: shdoclc.rc:109
7466 msgid "&Table Properties"
7467 msgstr "Propriedades da &tabela"
7468
7469 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7470 msgid "Paste"
7471 msgstr "Co&lar"
7472
7473 #: shdoclc.rc:118
7474 msgid "&Print"
7475 msgstr "&Imprimir"
7476
7477 #: shdoclc.rc:125
7478 msgid "Open in &New Window"
7479 msgstr "A&brir numa nova janela"
7480
7481 #: shdoclc.rc:129
7482 msgid "Cut"
7483 msgstr "&Cortar"
7484
7485 #: shdoclc.rc:152
7486 msgid "&Save Video As..."
7487 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7488
7489 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7490 msgid "Play"
7491 msgstr "I&niciar"
7492
7493 #: shdoclc.rc:189
7494 msgid "Rewind"
7495 msgstr "R&ecomeçar"
7496
7497 #: shdoclc.rc:196
7498 msgid "Trace Tags"
7499 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7500
7501 #: shdoclc.rc:197
7502 msgid "Resource Failures"
7503 msgstr "Falhas de Recurso"
7504
7505 #: shdoclc.rc:198
7506 msgid "Dump Tracking Info"
7507 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7508
7509 #: shdoclc.rc:199
7510 msgid "Debug Break"
7511 msgstr "Parada do Depurador"
7512
7513 #: shdoclc.rc:200
7514 msgid "Debug View"
7515 msgstr "Visualização do Depurador"
7516
7517 #: shdoclc.rc:201
7518 msgid "Dump Tree"
7519 msgstr "Despejar Árvore"
7520
7521 #: shdoclc.rc:202
7522 msgid "Dump Lines"
7523 msgstr "Despejar Linhas"
7524
7525 #: shdoclc.rc:203
7526 msgid "Dump DisplayTree"
7527 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7528
7529 #: shdoclc.rc:204
7530 msgid "Dump FormatCaches"
7531 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7532
7533 #: shdoclc.rc:205
7534 msgid "Dump LayoutRects"
7535 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7536
7537 #: shdoclc.rc:206
7538 msgid "Memory Monitor"
7539 msgstr "Monitor de Memória"
7540
7541 #: shdoclc.rc:207
7542 msgid "Performance Meters"
7543 msgstr "Indicadores de Performance"
7544
7545 #: shdoclc.rc:208
7546 msgid "Save HTML"
7547 msgstr "Salvar HTML"
7548
7549 #: shdoclc.rc:210
7550 msgid "&Browse View"
7551 msgstr "Vista &Navegar"
7552
7553 #: shdoclc.rc:211
7554 msgid "&Edit View"
7555 msgstr "Vista &Editar"
7556
7557 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7558 msgid "Scroll Here"
7559 msgstr "Rolar aqui"
7560
7561 #: shdoclc.rc:218
7562 msgid "Top"
7563 msgstr "Topo"
7564
7565 #: shdoclc.rc:219
7566 msgid "Bottom"
7567 msgstr "Fundo"
7568
7569 #: shdoclc.rc:221
7570 msgid "Page Up"
7571 msgstr "Página acima"
7572
7573 #: shdoclc.rc:222
7574 msgid "Page Down"
7575 msgstr "Página abaixo"
7576
7577 #: shdoclc.rc:224
7578 msgid "Scroll Up"
7579 msgstr "Rolar para cima"
7580
7581 #: shdoclc.rc:225
7582 msgid "Scroll Down"
7583 msgstr "Rolar para baixo"
7584
7585 #: shdoclc.rc:232
7586 msgid "Left Edge"
7587 msgstr "Canto esquerdo"
7588
7589 #: shdoclc.rc:233
7590 msgid "Right Edge"
7591 msgstr "Canto direito"
7592
7593 #: shdoclc.rc:235
7594 msgid "Page Left"
7595 msgstr "Página à esquerda"
7596
7597 #: shdoclc.rc:236
7598 msgid "Page Right"
7599 msgstr "Página à direita"
7600
7601 #: shdoclc.rc:238
7602 msgid "Scroll Left"
7603 msgstr "Rolar para a esquerda"
7604
7605 #: shdoclc.rc:239
7606 msgid "Scroll Right"
7607 msgstr "Rolar para a direita"
7608
7609 #: shdoclc.rc:25
7610 msgid "Wine Internet Explorer"
7611 msgstr "Wine Internet Explorer"
7612
7613 #: shdoclc.rc:30
7614 msgid "&w&bPage &p"
7615 msgstr "&w&bPágina &p"
7616
7617 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7618 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7619 msgid "Lar&ge Icons"
7620 msgstr "Ícones &Grandes"
7621
7622 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7623 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7624 msgid "S&mall Icons"
7625 msgstr "Ícones &Pequenos"
7626
7627 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7628 msgid "&List"
7629 msgstr "&Lista"
7630
7631 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7632 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7633 msgid "&Details"
7634 msgstr "&Detalhes"
7635
7636 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7637 msgid "Arrange &Icons"
7638 msgstr "O&rganizar ícones"
7639
7640 #: shell32.rc:50
7641 msgid "By &Name"
7642 msgstr "Por &nome"
7643
7644 #: shell32.rc:51
7645 msgid "By &Type"
7646 msgstr "Por &tipo"
7647
7648 #: shell32.rc:52
7649 msgid "By &Size"
7650 msgstr "Por ta&manho"
7651
7652 #: shell32.rc:53
7653 msgid "By &Date"
7654 msgstr "Por &data"
7655
7656 #: shell32.rc:55
7657 msgid "&Auto Arrange"
7658 msgstr "Auto organi&zar"
7659
7660 #: shell32.rc:57
7661 msgid "Line up Icons"
7662 msgstr "Alinhar ícones"
7663
7664 #: shell32.rc:62
7665 msgid "Paste as Link"
7666 msgstr "Colar A&talho"
7667
7668 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7669 msgid "New"
7670 msgstr "Novo"
7671
7672 #: shell32.rc:66
7673 msgid "New &Folder"
7674 msgstr "&Pasta"
7675
7676 #: shell32.rc:67
7677 msgid "New &Link"
7678 msgstr "Novo A&talho"
7679
7680 #: shell32.rc:71
7681 msgid "Properties"
7682 msgstr "Propriedades"
7683
7684 #: shell32.rc:82
7685 msgctxt "recycle bin"
7686 msgid "&Restore"
7687 msgstr "&Restaurar"
7688
7689 #: shell32.rc:83
7690 msgid "&Erase"
7691 msgstr "&Apagar"
7692
7693 #: shell32.rc:95
7694 msgid "E&xplore"
7695 msgstr "&Explorar"
7696
7697 #: shell32.rc:98
7698 msgid "C&ut"
7699 msgstr "C&ortar"
7700
7701 #: shell32.rc:101
7702 msgid "Create &Link"
7703 msgstr "Criar a&talho"
7704
7705 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7706 msgid "&Rename"
7707 msgstr "&Renomear"
7708
7709 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7710 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7711 msgid "E&xit"
7712 msgstr "Sai&r"
7713
7714 #: shell32.rc:127
7715 msgid "&About Control Panel"
7716 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7717
7718 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7719 msgid "Browse for Folder"
7720 msgstr "Procurar pasta"
7721
7722 #: shell32.rc:303
7723 msgid "Folder:"
7724 msgstr "Pasta:"
7725
7726 #: shell32.rc:309
7727 msgid "&Make New Folder"
7728 msgstr "&Criar nova pasta"
7729
7730 #: shell32.rc:316
7731 msgid "Message"
7732 msgstr "Mensagem"
7733
7734 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7735 msgid "&Yes"
7736 msgstr "&Sim"
7737
7738 #: shell32.rc:320
7739 msgid "Yes to &all"
7740 msgstr "Sim para &todos"
7741
7742 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7743 msgid "&No"
7744 msgstr "&Não"
7745
7746 #: shell32.rc:329
7747 msgid "About %s"
7748 msgstr "Sobre %s"
7749
7750 #: shell32.rc:333
7751 msgid "Wine &license"
7752 msgstr "&Licença do Wine"
7753
7754 #: shell32.rc:338
7755 msgid "Running on %s"
7756 msgstr "Executando em %s"
7757
7758 #: shell32.rc:339
7759 msgid "Wine was brought to you by:"
7760 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7761
7762 #: shell32.rc:347
7763 msgid ""
7764 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7765 "will open it for you."
7766 msgstr ""
7767 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7768 "Wine irá abri-lo."
7769
7770 #: shell32.rc:348
7771 msgid "&Open:"
7772 msgstr "&Abrir:"
7773
7774 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7775 #: winefile.rc:136
7776 msgid "&Browse..."
7777 msgstr "&Procurar..."
7778
7779 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7780 msgid "Size"
7781 msgstr "Tamanho"
7782
7783 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7784 msgid "Type"
7785 msgstr "Tipo"
7786
7787 #: shell32.rc:137
7788 msgid "Modified"
7789 msgstr "Modificado"
7790
7791 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7792 msgid "Attributes"
7793 msgstr "Atributos"
7794
7795 #: shell32.rc:140
7796 msgid "Size available"
7797 msgstr "Disponível"
7798
7799 #: shell32.rc:142
7800 msgid "Comments"
7801 msgstr "Comentários"
7802
7803 #: shell32.rc:143
7804 msgid "Owner"
7805 msgstr "Dono"
7806
7807 #: shell32.rc:144
7808 msgid "Group"
7809 msgstr "Grupo"
7810
7811 #: shell32.rc:145
7812 msgid "Original location"
7813 msgstr "Localização original"
7814
7815 #: shell32.rc:146
7816 msgid "Date deleted"
7817 msgstr "Data de exclusão"
7818
7819 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7820 msgctxt "display name"
7821 msgid "Desktop"
7822 msgstr "Área de Trabalho"
7823
7824 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7825 msgid "My Computer"
7826 msgstr "Meu Computador"
7827
7828 #: shell32.rc:156
7829 msgid "Control Panel"
7830 msgstr "Painel de Controle"
7831
7832 #: shell32.rc:163
7833 msgid "Select"
7834 msgstr "Selecionar"
7835
7836 #: shell32.rc:186
7837 msgid "Restart"
7838 msgstr "Reiniciar"
7839
7840 #: shell32.rc:187
7841 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7842 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7843
7844 #: shell32.rc:188
7845 msgid "Shutdown"
7846 msgstr "Desligar"
7847
7848 #: shell32.rc:189
7849 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7850 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7851
7852 #: shell32.rc:199
7853 msgid "Start Menu\\Programs"
7854 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7855
7856 #: shell32.rc:200
7857 msgid "My Documents"
7858 msgstr "Meus Documentos"
7859
7860 #: shell32.rc:201
7861 msgid "Favorites"
7862 msgstr "Favoritos"
7863
7864 #: shell32.rc:202
7865 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7866 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7867
7868 #: shell32.rc:203
7869 msgid "Recent"
7870 msgstr "Recentes"
7871
7872 #: shell32.rc:204
7873 msgid "SendTo"
7874 msgstr "Enviar Para"
7875
7876 #: shell32.rc:205
7877 msgid "Start Menu"
7878 msgstr "Menu Iniciar"
7879
7880 #: shell32.rc:206
7881 msgid "My Music"
7882 msgstr "Minhas Músicas"
7883
7884 #: shell32.rc:207
7885 msgid "My Videos"
7886 msgstr "Meus Vídeos"
7887
7888 #: shell32.rc:208
7889 msgctxt "directory"
7890 msgid "Desktop"
7891 msgstr "Área de Trabalho"
7892
7893 #: shell32.rc:209
7894 msgid "NetHood"
7895 msgstr "Rede"
7896
7897 #: shell32.rc:210
7898 msgid "Templates"
7899 msgstr "Modelo"
7900
7901 #: shell32.rc:211
7902 msgid "Application Data"
7903 msgstr "Dados de aplicativos"
7904
7905 #: shell32.rc:212
7906 msgid "PrintHood"
7907 msgstr "Impressoras"
7908
7909 #: shell32.rc:213
7910 msgid "Local Settings\\Application Data"
7911 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
7912
7913 #: shell32.rc:214
7914 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7915 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
7916
7917 #: shell32.rc:215
7918 msgid "Cookies"
7919 msgstr "Cookies"
7920
7921 #: shell32.rc:216
7922 msgid "Local Settings\\History"
7923 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
7924
7925 #: shell32.rc:217
7926 msgid "Program Files"
7927 msgstr "Arquivos de programas"
7928
7929 #: shell32.rc:219
7930 msgid "My Pictures"
7931 msgstr "Minhas Imagens"
7932
7933 #: shell32.rc:220
7934 msgid "Program Files\\Common Files"
7935 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
7936
7937 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7938 msgid "Documents"
7939 msgstr "Documentos"
7940
7941 #: shell32.rc:223
7942 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7943 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7944
7945 #: shell32.rc:224
7946 msgid "Music"
7947 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7948
7949 #: shell32.rc:225
7950 msgid "Pictures"
7951 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7952
7953 #: shell32.rc:226
7954 msgid "Videos"
7955 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7956
7957 #: shell32.rc:227
7958 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7959 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\Queima de CDs"
7960
7961 #: shell32.rc:218
7962 msgid "Program Files (x86)"
7963 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7964
7965 #: shell32.rc:221
7966 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7967 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
7968
7969 #: shell32.rc:228
7970 msgid "Contacts"
7971 msgstr "Contatos"
7972
7973 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7974 msgid "Links"
7975 msgstr "Atalhos"
7976
7977 #: shell32.rc:230
7978 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7979 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7980
7981 #: shell32.rc:231
7982 msgid "Music\\Playlists"
7983 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7984
7985 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7986 msgid "Downloads"
7987 msgstr "Downloads"
7988
7989 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7990 msgid "Status"
7991 msgstr "Estado"
7992
7993 #: shell32.rc:149
7994 msgid "Location"
7995 msgstr "Localização"
7996
7997 #: shell32.rc:150
7998 msgid "Model"
7999 msgstr "Modelo"
8000
8001 #: shell32.rc:233
8002 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8003 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8004
8005 #: shell32.rc:234
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8008
8009 #: shell32.rc:235
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Toques de celular"
8012
8013 #: shell32.rc:236
8014 msgid "Music\\Sample Music"
8015 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8016
8017 #: shell32.rc:237
8018 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8019 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8020
8021 #: shell32.rc:238
8022 msgid "Music\\Sample Playlists"
8023 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8024
8025 #: shell32.rc:239
8026 msgid "Videos\\Sample Videos"
8027 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8028
8029 #: shell32.rc:240
8030 msgid "Saved Games"
8031 msgstr "Jogos salvos"
8032
8033 #: shell32.rc:241
8034 msgid "Searches"
8035 msgstr "Buscas"
8036
8037 #: shell32.rc:242
8038 msgid "Users"
8039 msgstr "Usuários"
8040
8041 #: shell32.rc:243
8042 msgid "OEM Links"
8043 msgstr "Atalhos OEM"
8044
8045 #: shell32.rc:246
8046 msgid "AppData\\LocalLow"
8047 msgstr "AppData\\LocalLow"
8048
8049 #: shell32.rc:166
8050 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8051 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8052
8053 #: shell32.rc:167
8054 msgid "Error during creation of a new folder"
8055 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8056
8057 #: shell32.rc:168
8058 msgid "Confirm file deletion"
8059 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8060
8061 #: shell32.rc:169
8062 msgid "Confirm folder deletion"
8063 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8064
8065 #: shell32.rc:170
8066 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8067 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8068
8069 #: shell32.rc:171
8070 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8071 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8072
8073 #: shell32.rc:178
8074 msgid "Confirm file overwrite"
8075 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8076
8077 #: shell32.rc:177
8078 msgid ""
8079 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8080 "\n"
8081 "Do you want to replace it?"
8082 msgstr ""
8083 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8084 "\n"
8085 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8086
8087 #: shell32.rc:172
8088 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8089 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8090
8091 #: shell32.rc:174
8092 msgid ""
8093 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8094 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8095
8096 #: shell32.rc:173
8097 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8098 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8099
8100 #: shell32.rc:175
8101 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8102 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8103
8104 #: shell32.rc:176
8105 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8106 msgstr ""
8107 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8108
8109 #: shell32.rc:183
8110 msgid ""
8111 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8114 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8115 "the folder?"
8116 msgstr ""
8117 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8120 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8121 "pasta mesmo assim?"
8122
8123 #: shell32.rc:248
8124 msgid "New Folder"
8125 msgstr "Nova Pasta"
8126
8127 #: shell32.rc:250
8128 msgid "Wine Control Panel"
8129 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8130
8131 #: shell32.rc:192
8132 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8133 msgstr ""
8134 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8135
8136 #: shell32.rc:193
8137 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8138 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8139
8140 #: shell32.rc:195
8141 msgid "Executable files (*.exe)"
8142 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8143
8144 #: shell32.rc:254
8145 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8146 msgstr ""
8147 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8148
8149 #: shell32.rc:256
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8151 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8152
8153 #: shell32.rc:257
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8156
8157 #: shell32.rc:258
8158 msgid "Confirm deletion"
8159 msgstr "Confirmar exclusão"
8160
8161 #: shell32.rc:259
8162 msgid ""
8163 "A file already exists at the path %1.\n"
8164 "\n"
8165 "Do you want to replace it?"
8166 msgstr ""
8167 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8168 "\n"
8169 "Gostaria de substituí-lo?"
8170
8171 #: shell32.rc:260
8172 msgid ""
8173 "A folder already exists at the path %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8176 msgstr ""
8177 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8178 "\n"
8179 "Gostaria de substituí-la?"
8180
8181 #: shell32.rc:261
8182 msgid "Confirm overwrite"
8183 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8184
8185 #: shell32.rc:278
8186 msgid ""
8187 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8188 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8189 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8190 "any later version.\n"
8191 "\n"
8192 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8195 "more details.\n"
8196 "\n"
8197 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8198 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8199 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8200 msgstr ""
8201 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8202 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8203 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8204 "qualquer versão posterior.\n"
8205 "\n"
8206 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8207 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8208 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8209 "detalhes.\n"
8210 "\n"
8211 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8212 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8213 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8214
8215 #: shell32.rc:266
8216 msgid "Wine License"
8217 msgstr "Licença do Wine"
8218
8219 #: shell32.rc:155
8220 msgid "Trash"
8221 msgstr "Lixeira"
8222
8223 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8224 msgid "Error"
8225 msgstr "Erro"
8226
8227 #: shlwapi.rc:40
8228 msgid "Don't show me th&is message again"
8229 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8230
8231 #: shlwapi.rc:27
8232 msgid "%d bytes"
8233 msgstr "%d bytes"
8234
8235 #: shlwapi.rc:28
8236 msgctxt "time unit: hours"
8237 msgid " hr"
8238 msgstr " h"
8239
8240 #: shlwapi.rc:29
8241 msgctxt "time unit: minutes"
8242 msgid " min"
8243 msgstr " min"
8244
8245 #: shlwapi.rc:30
8246 msgctxt "time unit: seconds"
8247 msgid " sec"
8248 msgstr " s"
8249
8250 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8251 msgctxt "window"
8252 msgid "&Restore"
8253 msgstr "&Restaurar"
8254
8255 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8256 msgid "&Move"
8257 msgstr "&Mover"
8258
8259 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8260 msgid "&Size"
8261 msgstr "&Tamanho"
8262
8263 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8264 msgid "Mi&nimize"
8265 msgstr "Mi&nimizar"
8266
8267 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8268 msgid "Ma&ximize"
8269 msgstr "Ma&ximizar"
8270
8271 #: user32.rc:33
8272 msgid "&Close\tAlt-F4"
8273 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8274
8275 #: user32.rc:35
8276 msgid "&About Wine"
8277 msgstr "&Sobre o Wine"
8278
8279 #: user32.rc:46
8280 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8281 msgstr "&Fechar\tCtrl-F4"
8282
8283 #: user32.rc:48
8284 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8285 msgstr "&Próximo\tCtrl-F6"
8286
8287 #: user32.rc:79
8288 msgid "&Abort"
8289 msgstr "&Abortar"
8290
8291 #: user32.rc:80
8292 msgid "&Retry"
8293 msgstr "&Repetir"
8294
8295 #: user32.rc:81
8296 msgid "&Ignore"
8297 msgstr "&Ignorar"
8298
8299 #: user32.rc:84
8300 msgid "&Try Again"
8301 msgstr "&Tente Novamente"
8302
8303 #: user32.rc:85
8304 msgid "&Continue"
8305 msgstr "&Continuar"
8306
8307 #: user32.rc:91
8308 msgid "Select Window"
8309 msgstr "Selecionar Janela"
8310
8311 #: user32.rc:69
8312 msgid "&More Windows..."
8313 msgstr "&Mais Janelas..."
8314
8315 #: wineps.rc:28
8316 msgid "Paper Si&ze:"
8317 msgstr "&Tamanho do papel:"
8318
8319 #: wineps.rc:36
8320 msgid "Duplex:"
8321 msgstr "Duplex:"
8322
8323 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8324 msgid "Realm"
8325 msgstr "Domínio"
8326
8327 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8328 msgid "&Save this password (insecure)"
8329 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8330
8331 #: wininet.rc:54
8332 msgid "Authentication Required"
8333 msgstr "Autenticação Requerida"
8334
8335 #: wininet.rc:58
8336 msgid "Server"
8337 msgstr "Servidor"
8338
8339 #: wininet.rc:74
8340 msgid "Security Warning"
8341 msgstr "Aviso de Segurança"
8342
8343 #: wininet.rc:77
8344 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8345 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8346
8347 #: wininet.rc:79
8348 msgid "Do you want to continue anyway?"
8349 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8350
8351 #: wininet.rc:25
8352 msgid "LAN Connection"
8353 msgstr "Conexão LAN"
8354
8355 #: wininet.rc:26
8356 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8357 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8358
8359 #: wininet.rc:27
8360 msgid "The date on the certificate is invalid."
8361 msgstr "A data do certificado é inválida."
8362
8363 #: wininet.rc:28
8364 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8365 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8366
8367 #: wininet.rc:29
8368 msgid ""
8369 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8370 msgstr ""
8371 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8372
8373 #: winmm.rc:28
8374 msgid "The specified command was carried out."
8375 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8376
8377 #: winmm.rc:29
8378 msgid "Undefined external error."
8379 msgstr "Erro externo indefinido."
8380
8381 #: winmm.rc:30
8382 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8383 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8384
8385 #: winmm.rc:31
8386 msgid "The driver was not enabled."
8387 msgstr "O driver não foi habilitado."
8388
8389 #: winmm.rc:32
8390 msgid ""
8391 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8392 "again."
8393 msgstr ""
8394 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8395 "tente novamente."
8396
8397 #: winmm.rc:33
8398 msgid "The specified device handle is invalid."
8399 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8400
8401 #: winmm.rc:34
8402 msgid "There is no driver installed on your system!"
8403 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8404
8405 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8406 msgid ""
8407 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8408 "increase available memory, and then try again."
8409 msgstr ""
8410 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8411 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8412
8413 #: winmm.rc:36
8414 msgid ""
8415 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8416 "which functions and messages the driver supports."
8417 msgstr ""
8418 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8419 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8420
8421 #: winmm.rc:37
8422 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8423 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8424
8425 #: winmm.rc:38
8426 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8427 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8428
8429 #: winmm.rc:39
8430 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8431 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8432
8433 #: winmm.rc:42
8434 msgid ""
8435 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8436 "Capabilities function to determine the supported formats."
8437 msgstr ""
8438 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8439 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8440
8441 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8442 msgid ""
8443 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8444 "device, or wait until the data is finished playing."
8445 msgstr ""
8446 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8447 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8448
8449 #: winmm.rc:44
8450 msgid ""
8451 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8452 "header, and then try again."
8453 msgstr ""
8454 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8455 "o cabeçalho e tente novamente."
8456
8457 #: winmm.rc:45
8458 msgid ""
8459 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8460 "and then try again."
8461 msgstr ""
8462 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8463 "flag e tente novamente."
8464
8465 #: winmm.rc:48
8466 msgid ""
8467 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8468 "header, and then try again."
8469 msgstr ""
8470 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8471 "cabeçalho e tente novamente."
8472
8473 #: winmm.rc:50
8474 msgid ""
8475 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8476 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8477 msgstr ""
8478 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8479 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8480
8481 #: winmm.rc:51
8482 msgid ""
8483 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8484 "transmitted, and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8487 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8488
8489 #: winmm.rc:52
8490 msgid ""
8491 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8492 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8493 msgstr ""
8494 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8495 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8496
8497 #: winmm.rc:53
8498 msgid ""
8499 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8500 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8503 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8504
8505 #: winmm.rc:56
8506 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8507 msgstr ""
8508 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8509 "MCI."
8510
8511 #: winmm.rc:57
8512 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8513 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8514
8515 #: winmm.rc:58
8516 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8517 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8518
8519 #: winmm.rc:59
8520 msgid ""
8521 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8522 "or contact the device manufacturer."
8523 msgstr ""
8524 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8525 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8526
8527 #: winmm.rc:60
8528 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8529 msgstr ""
8530 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8531
8532 #: winmm.rc:62
8533 msgid ""
8534 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8535 "unique alias."
8536 msgstr ""
8537 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8538 "Use um alias único."
8539
8540 #: winmm.rc:63
8541 msgid ""
8542 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8543 msgstr ""
8544 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8545 "dispositivo especificado."
8546
8547 #: winmm.rc:64
8548 msgid "No command was specified."
8549 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8550
8551 #: winmm.rc:65
8552 msgid ""
8553 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8554 "size of the buffer."
8555 msgstr ""
8556 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8557 "Aumente o tamanho do buffer."
8558
8559 #: winmm.rc:66
8560 msgid ""
8561 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8562 "one."
8563 msgstr ""
8564 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8565 "favor, forneça-a."
8566
8567 #: winmm.rc:67
8568 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8569 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8570
8571 #: winmm.rc:68
8572 msgid ""
8573 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8574 "manufacturer about obtaining a new driver."
8575 msgstr ""
8576 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8577 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8578
8579 #: winmm.rc:69
8580 msgid ""
8581 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8582 "manufacturer about obtaining a new driver."
8583 msgstr ""
8584 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8585 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8586
8587 #: winmm.rc:70
8588 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8589 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8590
8591 #: winmm.rc:71
8592 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8593 msgstr ""
8594 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8595
8596 #: winmm.rc:72
8597 msgid ""
8598 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8599 msgstr ""
8600 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8601 "e o nome do arquivo estão corretos."
8602
8603 #: winmm.rc:73
8604 msgid "The device driver is not ready."
8605 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8606
8607 #: winmm.rc:74
8608 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8609 msgstr ""
8610 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8611
8612 #: winmm.rc:75
8613 msgid ""
8614 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8615 "access error."
8616 msgstr ""
8617 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8618 "possível acessar o erro."
8619
8620 #: winmm.rc:76
8621 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8622 msgstr ""
8623 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8624 "especificado."
8625
8626 #: winmm.rc:77
8627 msgid ""
8628 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8629 "separately to determine which devices caused the error."
8630 msgstr ""
8631 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8632 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8633
8634 #: winmm.rc:78
8635 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8636 msgstr ""
8637 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8638
8639 #: winmm.rc:79
8640 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8641 msgstr ""
8642 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8643
8644 #: winmm.rc:80
8645 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8646 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8647
8648 #: winmm.rc:81
8649 msgid ""
8650 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8651 "still connected to the network."
8652 msgstr ""
8653 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8654 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8655
8656 #: winmm.rc:82
8657 msgid ""
8658 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8659 "device name is spelled correctly."
8660 msgstr ""
8661 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8662 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8663
8664 #: winmm.rc:83
8665 msgid ""
8666 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8667 "again."
8668 msgstr ""
8669 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8670 "e tente novamente."
8671
8672 #: winmm.rc:84
8673 msgid ""
8674 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8675 "alias."
8676 msgstr ""
8677 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8678 "único."
8679
8680 #: winmm.rc:85
8681 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8682 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8683
8684 #: winmm.rc:86
8685 msgid ""
8686 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8687 "parameter with each 'open' command."
8688 msgstr ""
8689 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8690 "'shareable' para cada comando 'open'."
8691
8692 #: winmm.rc:87
8693 msgid ""
8694 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8695 "Please supply one."
8696 msgstr ""
8697 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8698 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8699
8700 #: winmm.rc:88
8701 msgid ""
8702 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8703 "documentation for valid formats."
8704 msgstr ""
8705 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8706 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8707
8708 #: winmm.rc:89
8709 msgid ""
8710 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8711 "supply one."
8712 msgstr ""
8713 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8714 "forneça uma."
8715
8716 #: winmm.rc:90
8717 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8718 msgstr ""
8719 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8720 "única vez."
8721
8722 #: winmm.rc:91
8723 msgid ""
8724 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8725 "may be corrupt, or not in the correct format."
8726 msgstr ""
8727 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8728 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8729
8730 #: winmm.rc:92
8731 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8732 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8733
8734 #: winmm.rc:93
8735 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8736 msgstr ""
8737 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8738 "arquivo."
8739
8740 #: winmm.rc:94
8741 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8742 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8743
8744 #: winmm.rc:95
8745 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8746 msgstr ""
8747 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8748 "automaticamente."
8749
8750 #: winmm.rc:96
8751 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8752 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8753
8754 #: winmm.rc:97
8755 msgid ""
8756 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8757 "sequence, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8760 "sequência dos comandos e tente novamente."
8761
8762 #: winmm.rc:98
8763 msgid ""
8764 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8765 "the device is closed, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8768 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8769
8770 #: winmm.rc:99
8771 msgid ""
8772 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8773 "characters, followed by a period and an extension."
8774 msgstr ""
8775 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8776 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8777
8778 #: winmm.rc:100
8779 msgid ""
8780 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8781 msgstr ""
8782 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8783
8784 #: winmm.rc:101
8785 msgid ""
8786 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8787 "in Control Panel to install the device."
8788 msgstr ""
8789 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8790 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8791
8792 #: winmm.rc:102
8793 msgid ""
8794 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8795 "restarting your computer."
8796 msgstr ""
8797 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8798 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8799
8800 #: winmm.rc:103
8801 msgid ""
8802 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8803 "cannot change directories."
8804 msgstr ""
8805 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8806 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8807
8808 #: winmm.rc:104
8809 msgid ""
8810 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8811 "change drives."
8812 msgstr ""
8813 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8814 "aplicativo não pode mudar o drive."
8815
8816 #: winmm.rc:105
8817 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8818 msgstr ""
8819 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8820 "caracteres."
8821
8822 #: winmm.rc:106
8823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8824 msgstr ""
8825 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8826 "caracteres."
8827
8828 #: winmm.rc:107
8829 msgid ""
8830 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8831 msgstr ""
8832 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8833
8834 #: winmm.rc:108
8835 msgid ""
8836 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8837 "until a wave device is free, and then try again."
8838 msgstr ""
8839 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8840 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8841
8842 #: winmm.rc:109
8843 msgid ""
8844 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8845 "until the device is free, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8848 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8849
8850 #: winmm.rc:110
8851 msgid ""
8852 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8853 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8856 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8857
8858 #: winmm.rc:111
8859 msgid ""
8860 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8861 "until the device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8864 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8865
8866 #: winmm.rc:112
8867 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8868 msgstr ""
8869 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8870 "utilizado."
8871
8872 #: winmm.rc:113
8873 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8874 msgstr ""
8875 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8876 "utilizado."
8877
8878 #: winmm.rc:114
8879 msgid ""
8880 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8881 "the Drivers option to install the wave device."
8882 msgstr ""
8883 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8884 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8885
8886 #: winmm.rc:115
8887 msgid ""
8888 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8889 "format."
8890 msgstr ""
8891 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8892 "arquivo atual."
8893
8894 #: winmm.rc:116
8895 msgid ""
8896 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8897 "the Drivers option to install the wave device."
8898 msgstr ""
8899 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8900 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8901
8902 #: winmm.rc:117
8903 msgid ""
8904 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8905 "format."
8906 msgstr ""
8907 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8908 "formato do arquivo atual."
8909
8910 #: winmm.rc:122
8911 msgid ""
8912 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8913 "You can't use them together."
8914 msgstr ""
8915 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8916 "Você não pode utilizá-los juntos."
8917
8918 #: winmm.rc:124
8919 msgid ""
8920 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8921 "again."
8922 msgstr ""
8923 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8924 "tente novamente."
8925
8926 #: winmm.rc:127
8927 msgid ""
8928 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8929 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8930 msgstr ""
8931 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8932 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8933
8934 #: winmm.rc:125
8935 msgid ""
8936 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8937 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8938 "setup."
8939 msgstr ""
8940 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8941 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8942 "para editar a configuração."
8943
8944 #: winmm.rc:126
8945 msgid "An error occurred with the specified port."
8946 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8947
8948 #: winmm.rc:129
8949 msgid ""
8950 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8951 "these applications; then, try again."
8952 msgstr ""
8953 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8954 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8955
8956 #: winmm.rc:128
8957 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8958 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8959
8960 #: winmm.rc:123
8961 msgid ""
8962 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8963 "Control Panel to install a MIDI driver."
8964 msgstr ""
8965 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8966 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8967
8968 #: winmm.rc:118
8969 msgid "There is no display window."
8970 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8971
8972 #: winmm.rc:119
8973 msgid "Could not create or use window."
8974 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8975
8976 #: winmm.rc:120
8977 msgid ""
8978 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8979 "check your disk or network connection."
8980 msgstr ""
8981 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8982 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8983
8984 #: winmm.rc:121
8985 msgid ""
8986 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8987 "are still connected to the network."
8988 msgstr ""
8989 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8990 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8991
8992 #: winspool.rc:34
8993 msgid "Print to File"
8994 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8995
8996 #: winspool.rc:37
8997 msgid "&Output File Name:"
8998 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8999
9000 #: winspool.rc:28
9001 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9002 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9003
9004 #: winspool.rc:29
9005 msgid "Unable to create the output file."
9006 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9007
9008 #: wldap32.rc:27
9009 msgid "Success"
9010 msgstr "Sucesso"
9011
9012 #: wldap32.rc:28
9013 msgid "Operations Error"
9014 msgstr "Erro de Operações"
9015
9016 #: wldap32.rc:29
9017 msgid "Protocol Error"
9018 msgstr "Erro de Protocolo"
9019
9020 #: wldap32.rc:30
9021 msgid "Time Limit Exceeded"
9022 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9023
9024 #: wldap32.rc:31
9025 msgid "Size Limit Exceeded"
9026 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9027
9028 #: wldap32.rc:32
9029 msgid "Compare False"
9030 msgstr "Comparar Falso"
9031
9032 #: wldap32.rc:33
9033 msgid "Compare True"
9034 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9035
9036 #: wldap32.rc:34
9037 msgid "Authentication Method Not Supported"
9038 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9039
9040 #: wldap32.rc:35
9041 msgid "Strong Authentication Required"
9042 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9043
9044 #: wldap32.rc:36
9045 msgid "Referral (v2)"
9046 msgstr "Referência (v2)"
9047
9048 #: wldap32.rc:37
9049 msgid "Referral"
9050 msgstr "Referência"
9051
9052 #: wldap32.rc:38
9053 msgid "Administration Limit Exceeded"
9054 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9055
9056 #: wldap32.rc:39
9057 msgid "Unavailable Critical Extension"
9058 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9059
9060 #: wldap32.rc:40
9061 msgid "Confidentiality Required"
9062 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9063
9064 #: wldap32.rc:43
9065 msgid "No Such Attribute"
9066 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9067
9068 #: wldap32.rc:44
9069 msgid "Undefined Type"
9070 msgstr "Tipo Indefinido"
9071
9072 #: wldap32.rc:45
9073 msgid "Inappropriate Matching"
9074 msgstr "Atribuição Imprópria"
9075
9076 #: wldap32.rc:46
9077 msgid "Constraint Violation"
9078 msgstr "Violação de Restrições"
9079
9080 #: wldap32.rc:47
9081 msgid "Attribute Or Value Exists"
9082 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9083
9084 #: wldap32.rc:48
9085 msgid "Invalid Syntax"
9086 msgstr "Sintaxe Inválida"
9087
9088 #: wldap32.rc:59
9089 msgid "No Such Object"
9090 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9091
9092 #: wldap32.rc:60
9093 msgid "Alias Problem"
9094 msgstr "Problema de Alias"
9095
9096 #: wldap32.rc:61
9097 msgid "Invalid DN Syntax"
9098 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9099
9100 #: wldap32.rc:62
9101 msgid "Is Leaf"
9102 msgstr "É Leaf"
9103
9104 #: wldap32.rc:63
9105 msgid "Alias Dereference Problem"
9106 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9107
9108 #: wldap32.rc:75
9109 msgid "Inappropriate Authentication"
9110 msgstr "Autenticação Imprópria"
9111
9112 #: wldap32.rc:76
9113 msgid "Invalid Credentials"
9114 msgstr "Credenciais Inválidas"
9115
9116 #: wldap32.rc:77
9117 msgid "Insufficient Rights"
9118 msgstr "Direitos Insuficientes"
9119
9120 #: wldap32.rc:78
9121 msgid "Busy"
9122 msgstr "Ocupado"
9123
9124 #: wldap32.rc:79
9125 msgid "Unavailable"
9126 msgstr "Indisponível"
9127
9128 #: wldap32.rc:80
9129 msgid "Unwilling To Perform"
9130 msgstr "Indisposto a Realizar"
9131
9132 #: wldap32.rc:81
9133 msgid "Loop Detected"
9134 msgstr "Loop Detectado"
9135
9136 #: wldap32.rc:87
9137 msgid "Sort Control Missing"
9138 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9139
9140 #: wldap32.rc:88
9141 msgid "Index range error"
9142 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9143
9144 #: wldap32.rc:91
9145 msgid "Naming Violation"
9146 msgstr "Violação de Nome"
9147
9148 #: wldap32.rc:92
9149 msgid "Object Class Violation"
9150 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9151
9152 #: wldap32.rc:93
9153 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9154 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9155
9156 #: wldap32.rc:94
9157 msgid "Not allowed on RDN"
9158 msgstr "Não permitido em RDN"
9159
9160 #: wldap32.rc:95
9161 msgid "Already Exists"
9162 msgstr "Já Existe"
9163
9164 #: wldap32.rc:96
9165 msgid "No Object Class Mods"
9166 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9167
9168 #: wldap32.rc:97
9169 msgid "Results Too Large"
9170 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9171
9172 #: wldap32.rc:98
9173 msgid "Affects Multiple DSAs"
9174 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9175
9176 #: wldap32.rc:107
9177 msgid "Other"
9178 msgstr "Outro"
9179
9180 #: wldap32.rc:108
9181 msgid "Server Down"
9182 msgstr "Servidor Desligado"
9183
9184 #: wldap32.rc:109
9185 msgid "Local Error"
9186 msgstr "Erro Local"
9187
9188 #: wldap32.rc:110
9189 msgid "Encoding Error"
9190 msgstr "Erro de Codificação"
9191
9192 #: wldap32.rc:111
9193 msgid "Decoding Error"
9194 msgstr "Erro de Decodificação"
9195
9196 #: wldap32.rc:112
9197 msgid "Timeout"
9198 msgstr "Tempo excedido"
9199
9200 #: wldap32.rc:113
9201 msgid "Auth Unknown"
9202 msgstr "Autenticação desconhecida"
9203
9204 #: wldap32.rc:114
9205 msgid "Filter Error"
9206 msgstr "Erro de Filtro"
9207
9208 #: wldap32.rc:115
9209 msgid "User Cancelled"
9210 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9211
9212 #: wldap32.rc:116
9213 msgid "Parameter Error"
9214 msgstr "Erro de Parâmetro"
9215
9216 #: wldap32.rc:117
9217 msgid "No Memory"
9218 msgstr "Sem Memória"
9219
9220 #: wldap32.rc:118
9221 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9222 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9223
9224 #: wldap32.rc:119
9225 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9226 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9227
9228 #: wldap32.rc:120
9229 msgid "Specified control was not found in message"
9230 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9231
9232 #: wldap32.rc:121
9233 msgid "No result present in message"
9234 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9235
9236 #: wldap32.rc:122
9237 msgid "More results returned"
9238 msgstr "Mais resultados retornados"
9239
9240 #: wldap32.rc:123
9241 msgid "Loop while handling referrals"
9242 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9243
9244 #: wldap32.rc:124
9245 msgid "Referral hop limit exceeded"
9246 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9247
9248 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9249 msgid ""
9250 "Not Yet Implemented\n"
9251 "\n"
9252 msgstr ""
9253 "Ainda não implementado\n"
9254 "\n"
9255
9256 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9257 msgid "%1: File Not Found\n"
9258 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9259
9260 #: attrib.rc:47
9261 msgid ""
9262 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9263 "\n"
9264 "Syntax:\n"
9265 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9266 "       [/S [/D]]\n"
9267 "\n"
9268 "Where:\n"
9269 "\n"
9270 "  +   Sets an attribute.\n"
9271 "  -   Clears an attribute.\n"
9272 "  R   Read-only file attribute.\n"
9273 "  A   Archive file attribute.\n"
9274 "  S   System file attribute.\n"
9275 "  H   Hidden file attribute.\n"
9276 "  [drive:][path][filename]\n"
9277 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9278 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9279 "  /D  Processes folders as well.\n"
9280 msgstr ""
9281 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9282 "\n"
9283 "Sintaxe:\n"
9284 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9285 "[arquivo]\n"
9286 "       [/S [/D]]\n"
9287 "\n"
9288 "Onde:\n"
9289 "\n"
9290 "  +   Define um atributo.\n"
9291 "  -   Limpa um atributo.\n"
9292 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9293 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9294 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9295 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9296 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9297 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9298 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9299 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9300
9301 #: clock.rc:29
9302 msgid "Ana&log"
9303 msgstr "&Analógico"
9304
9305 #: clock.rc:30
9306 msgid "Digi&tal"
9307 msgstr "Digi&tal"
9308
9309 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9310 msgid "&Font..."
9311 msgstr "&Fonte..."
9312
9313 #: clock.rc:34
9314 msgid "&Without Titlebar"
9315 msgstr "Sem &Barra de Título"
9316
9317 #: clock.rc:36
9318 msgid "&Seconds"
9319 msgstr "&Segundos"
9320
9321 #: clock.rc:37
9322 msgid "&Date"
9323 msgstr "&Data"
9324
9325 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9326 msgid "&Always on Top"
9327 msgstr "Sempre &Visível"
9328
9329 #: clock.rc:42
9330 msgid "&About Clock"
9331 msgstr "&Sobre o Relógio"
9332
9333 #: clock.rc:48
9334 msgid "Clock"
9335 msgstr "Relógio"
9336
9337 #: cmd.rc:37
9338 msgid ""
9339 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9340 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9341 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9342 "called procedure.\n"
9343 "\n"
9344 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9345 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9346 msgstr ""
9347 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9348 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9349 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9350 "procedimento chamado.\n"
9351 "\n"
9352 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9353 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9354
9355 #: cmd.rc:40
9356 msgid ""
9357 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9358 "default directory.\n"
9359 msgstr ""
9360 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9361
9362 #: cmd.rc:41
9363 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9364 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9365
9366 #: cmd.rc:43
9367 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9368 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9369
9370 #: cmd.rc:45
9371 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9372 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9373
9374 #: cmd.rc:46
9375 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9376 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9377
9378 #: cmd.rc:47
9379 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9380 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9381
9382 #: cmd.rc:48
9383 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9384 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9385
9386 #: cmd.rc:49
9387 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9388 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9389
9390 #: cmd.rc:59
9391 msgid ""
9392 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9393 "\n"
9394 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9395 "on the terminal device before they are executed.\n"
9396 "\n"
9397 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9398 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9399 "preceding it with an @ sign.\n"
9400 msgstr ""
9401 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9402 "\n"
9403 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9404 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9405 "\n"
9406 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9407 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9408 "símbolo\n"
9409 "@ precedendo o mesmo.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:61
9412 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9413 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9414
9415 #: cmd.rc:69
9416 msgid ""
9417 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9418 "\n"
9419 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9420 "\n"
9421 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9422 "not exist in wine's cmd.\n"
9423 msgstr ""
9424 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9425 "um conjunto de arquivos.\n"
9426 "\n"
9427 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9428 "\n"
9429 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9430 "em um arquivo de lote.\n"
9431
9432 #: cmd.rc:81
9433 msgid ""
9434 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9435 "batch file.\n"
9436 "\n"
9437 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9438 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9439 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9440 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9441 "label terminates the batch file execution.\n"
9442 "\n"
9443 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9444 msgstr ""
9445 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9446 "do arquivo de lote.\n"
9447 "\n"
9448 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9449 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9450 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9451 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9452 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9453 "\n"
9454 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9455
9456 #: cmd.rc:84
9457 msgid ""
9458 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9459 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9460 msgstr ""
9461 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9462 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:94
9465 msgid ""
9466 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9467 "\n"
9468 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9469 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9470 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9471 "\n"
9472 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9473 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9474 msgstr ""
9475 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9476 "\n"
9477 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9478 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9479 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9480 "\n"
9481 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9482 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9483
9484 #: cmd.rc:100
9485 msgid ""
9486 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9487 "\n"
9488 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9489 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9490 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9491 msgstr ""
9492 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9493 "\n"
9494 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9495 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9496 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9497
9498 #: cmd.rc:103
9499 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9500 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9501
9502 #: cmd.rc:104
9503 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:111
9507 msgid ""
9508 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9509 "\n"
9510 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9511 "subdirectories\n"
9512 "below the item are moved as well.\n"
9513 "\n"
9514 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9515 msgstr ""
9516 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de\n"
9517 "arquivos.\n"
9518 "\n"
9519 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9520 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9521 "\n"
9522 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9523
9524 #: cmd.rc:122
9525 msgid ""
9526 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9527 "\n"
9528 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9529 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9530 "PATH command with the new value.\n"
9531 "\n"
9532 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9533 "variable, for example:\n"
9534 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9535 msgstr ""
9536 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9537 "\n"
9538 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9539 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9540 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9541 "\n"
9542 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9543 "PATH,\n"
9544 "por exemplo:\n"
9545 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9546
9547 #: cmd.rc:128
9548 msgid ""
9549 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9550 "\n"
9551 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9552 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9553 msgstr ""
9554 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9555 "tecla.\n"
9556 "\n"
9557 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9558 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9559
9560 #: cmd.rc:149
9561 msgid ""
9562 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9563 "\n"
9564 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9565 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9566 "\n"
9567 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9568 "\n"
9569 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9570 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9571 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9572 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9573 "\n"
9574 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9575 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9576 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9577 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9578 "\n"
9579 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9580 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9581 msgstr ""
9582 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9583 "\n"
9584 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9585 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9586 "\n"
9587 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9588 "\n"
9589 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9590 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9591 "(>)\n"
9592 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9593 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9594 "\n"
9595 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9596 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9597 "de um sinal de maior (>).\n"
9598 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9599 "\n"
9600 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9601 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9602
9603 #: cmd.rc:153
9604 msgid ""
9605 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9606 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9607 msgstr ""
9608 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço)\n"
9609 "não faz ação alguma e os caracteres usando são considerados\n"
9610 "comentários em um arquivo de lote.\n"
9611
9612 #: cmd.rc:156
9613 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9614 msgstr ""
9615 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9616
9617 #: cmd.rc:157
9618 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9619 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9620
9621 #: cmd.rc:159
9622 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9623 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9624
9625 #: cmd.rc:160
9626 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9627 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9628
9629 #: cmd.rc:178
9630 msgid ""
9631 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9632 "\n"
9633 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9634 "\n"
9635 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9636 "\n"
9637 "SET <variable>=<value>\n"
9638 "\n"
9639 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9640 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9641 "have embedded spaces.\n"
9642 "\n"
9643 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9644 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9645 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9646 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9647 msgstr ""
9648 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9649 "\n"
9650 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9651 "\n"
9652 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9653 "\n"
9654 "SET <variável>=<valor>\n"
9655 "\n"
9656 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9657 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9658 "\n"
9659 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9660 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9661 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9662 "dentro do cmd.\n"
9663
9664 #: cmd.rc:183
9665 msgid ""
9666 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9667 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9668 "if called from the command line.\n"
9669 msgstr ""
9670 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9671 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9672 "diante.\n"
9673 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:185
9676 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9677 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9678
9679 #: cmd.rc:187
9680 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9681 msgstr "Configura o título da janela do cmd, a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9682
9683 #: cmd.rc:191
9684 msgid ""
9685 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9686 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9687 msgstr ""
9688 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9689 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9690
9691 #: cmd.rc:200
9692 msgid ""
9693 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9694 "\n"
9695 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9696 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9697 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9698 "\n"
9699 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9700 msgstr ""
9701 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9702 "formas válidas são>\n"
9703 "\n"
9704 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9705 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9706 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9707 "\n"
9708 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9709
9710 #: cmd.rc:203
9711 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9712 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9713
9714 #: cmd.rc:205
9715 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9716 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9717
9718 #: cmd.rc:209
9719 msgid ""
9720 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9721 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9722 msgstr ""
9723 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9724 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9725
9726 #: cmd.rc:217
9727 msgid ""
9728 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9729 "\n"
9730 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9731 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9732 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9733 "settings are restored.\n"
9734 msgstr ""
9735 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9736 "\n"
9737 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9738 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9739 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9740 "anteriores são restauradas.\n"
9741
9742 #: cmd.rc:220
9743 msgid ""
9744 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9745 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9746 msgstr ""
9747 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9748 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9749
9750 #: cmd.rc:223
9751 msgid ""
9752 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9753 "PUSHD.\n"
9754 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9755
9756 #: cmd.rc:231
9757 msgid ""
9758 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9759 "\n"
9760 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9761 "\n"
9762 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9763 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9764 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9765 "association, if any.\n"
9766 msgstr ""
9767 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo\n"
9768 "\n"
9769 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9770 "\n"
9771 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9772 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9773 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
9774 "remove a associação atual, se houver.\n"
9775
9776 #: cmd.rc:242
9777 msgid ""
9778 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9779 "\n"
9780 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9781 "\n"
9782 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9783 "currently defined.\n"
9784 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9785 "if any.\n"
9786 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9787 "associated to the specified file type.\n"
9788 msgstr ""
9789 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de\n"
9790 "arquivo\n"
9791 "\n"
9792 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9793 "\n"
9794 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
9795 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9796 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
9797 "associado, se houver.\n"
9798 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
9799 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
9800 "especificado.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:244
9803 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9804 msgstr ""
9805 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9806
9807 #: cmd.rc:248
9808 msgid ""
9809 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9810 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9811 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9812 msgstr ""
9813 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9814 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9815 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9816 "de lote.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:252
9819 msgid ""
9820 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9821 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9822 msgstr ""
9823 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9824 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9825
9826 #: cmd.rc:289
9827 #, fuzzy
9828 msgid ""
9829 "CMD built-in commands are:\n"
9830 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9831 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9832 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9833 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9834 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9835 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9836 "COPY\t\tCopy file\n"
9837 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9838 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9839 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9840 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9841 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9842 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9843 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9844 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9845 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9846 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9847 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9848 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9849 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9850 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9851 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9852 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9853 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9854 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9855 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9856 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9857 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9858 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9859 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9860 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9861 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9862 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9863 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9864 "\n"
9865 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9866 msgstr ""
9867 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9868 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9869 "ATTRIB\t\tExibe ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9870 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9871 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9872 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9873 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9874 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9875 "CTTY\t\tAltera o dispositivo de entrada/saída\n"
9876 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9877 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9878 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9879 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9880 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9881 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9882 "arquivo\n"
9883 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9884 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9885 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9886 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9887 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9888 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9889 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9890 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9891 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9892 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9893 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9894 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9895 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9896 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9897 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9898 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9899 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9900 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9901 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9902 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9903 "\n"
9904 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos\n"
9905 "acima.\n"
9906
9907 #: cmd.rc:291
9908 msgid "Are you sure"
9909 msgstr "Tem certeza"
9910
9911 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9912 msgctxt "Yes key"
9913 msgid "Y"
9914 msgstr "S"
9915
9916 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9917 msgctxt "No key"
9918 msgid "N"
9919 msgstr "N"
9920
9921 #: cmd.rc:294
9922 msgid "File association missing for extension %1\n"
9923 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9924
9925 #: cmd.rc:295
9926 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9927 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9928
9929 #: cmd.rc:296
9930 msgid "Overwrite %1"
9931 msgstr "Sobrescrever %1"
9932
9933 #: cmd.rc:297
9934 msgid "More..."
9935 msgstr "Mais..."
9936
9937 #: cmd.rc:298
9938 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9939 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9940
9941 #: cmd.rc:300
9942 msgid "Argument missing\n"
9943 msgstr "Faltando argumento\n"
9944
9945 #: cmd.rc:301
9946 msgid "Syntax error\n"
9947 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9948
9949 #: cmd.rc:303
9950 msgid "No help available for %1\n"
9951 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9952
9953 #: cmd.rc:304
9954 msgid "Target to GOTO not found\n"
9955 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9956
9957 #: cmd.rc:305
9958 msgid "Current Date is %1\n"
9959 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9960
9961 #: cmd.rc:306
9962 msgid "Current Time is %1\n"
9963 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9964
9965 #: cmd.rc:307
9966 msgid "Enter new date: "
9967 msgstr "Entre nova data: "
9968
9969 #: cmd.rc:308
9970 msgid "Enter new time: "
9971 msgstr "Entre nova hora: "
9972
9973 #: cmd.rc:309
9974 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9975 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9976
9977 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9978 msgid "Failed to open '%1'\n"
9979 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9980
9981 #: cmd.rc:311
9982 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9983 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9984
9985 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9986 msgctxt "All key"
9987 msgid "A"
9988 msgstr "T"
9989
9990 #: cmd.rc:313
9991 msgid "%1, Delete"
9992 msgstr "%1, Excluir"
9993
9994 #: cmd.rc:314
9995 msgid "Echo is %1\n"
9996 msgstr "O eco é %1\n"
9997
9998 #: cmd.rc:315
9999 msgid "Verify is %1\n"
10000 msgstr "A verificação é %1\n"
10001
10002 #: cmd.rc:316
10003 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10004 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10005
10006 #: cmd.rc:317
10007 msgid "Parameter error\n"
10008 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10009
10010 #: cmd.rc:318
10011 msgid ""
10012 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10013 "\n"
10014 msgstr ""
10015 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
10016 "\n"
10017
10018 #: cmd.rc:319
10019 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10020 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, ENTER para nenhum)?"
10021
10022 #: cmd.rc:320
10023 msgid "PATH not found\n"
10024 msgstr "PATH não encontrado\n"
10025
10026 #: cmd.rc:321
10027 msgid "Press any key to continue... "
10028 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10029
10030 #: cmd.rc:322
10031 msgid "Wine Command Prompt"
10032 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10033
10034 #: cmd.rc:323
10035 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10036 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10037
10038 #: cmd.rc:324
10039 msgid "More? "
10040 msgstr "Mais? "
10041
10042 #: cmd.rc:325
10043 msgid "The input line is too long.\n"
10044 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10045
10046 #: cmd.rc:326
10047 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10048 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10049
10050 #: cmd.rc:327
10051 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10052 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10053
10054 #: dxdiag.rc:27
10055 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10056 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10057
10058 #: dxdiag.rc:28
10059 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10060 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10061
10062 #: explorer.rc:28
10063 msgid "Wine Explorer"
10064 msgstr "Wine Explorer"
10065
10066 #: explorer.rc:29
10067 msgid "Location:"
10068 msgstr "Localização:"
10069
10070 #: hostname.rc:27
10071 msgid "Usage: hostname\n"
10072 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10073
10074 #: hostname.rc:28
10075 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10076 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10077
10078 #: hostname.rc:29
10079 msgid ""
10080 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10081 "utility.\n"
10082 msgstr ""
10083 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10084 "hostname.\n"
10085
10086 #: ipconfig.rc:27
10087 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10088 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10089
10090 #: ipconfig.rc:28
10091 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10092 msgstr ""
10093 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10094 "especificados\n"
10095
10096 #: ipconfig.rc:29
10097 msgid "%1 adapter %2\n"
10098 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10099
10100 #: ipconfig.rc:30
10101 msgid "Ethernet"
10102 msgstr "Ethernet"
10103
10104 #: ipconfig.rc:32
10105 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10106 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10107
10108 #: ipconfig.rc:34
10109 msgid "Hostname"
10110 msgstr "Nome do hospedeiro"
10111
10112 #: ipconfig.rc:35
10113 msgid "Node type"
10114 msgstr "Tipo de nó"
10115
10116 #: ipconfig.rc:36
10117 msgid "Broadcast"
10118 msgstr "Broadcast"
10119
10120 #: ipconfig.rc:37
10121 msgid "Peer-to-peer"
10122 msgstr "Ponto-a-ponto"
10123
10124 #: ipconfig.rc:38
10125 msgid "Mixed"
10126 msgstr "Misturado"
10127
10128 #: ipconfig.rc:39
10129 msgid "Hybrid"
10130 msgstr "Híbrido"
10131
10132 #: ipconfig.rc:40
10133 msgid "IP routing enabled"
10134 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10135
10136 #: ipconfig.rc:42
10137 msgid "Physical address"
10138 msgstr "Endereço físico"
10139
10140 #: ipconfig.rc:43
10141 msgid "DHCP enabled"
10142 msgstr "DHCP habilitado"
10143
10144 #: ipconfig.rc:46
10145 msgid "Default gateway"
10146 msgstr "Porta de ligação padrão"
10147
10148 #: net.rc:27
10149 msgid ""
10150 "The syntax of this command is:\n"
10151 "\n"
10152 "NET command [arguments]\n"
10153 "    -or-\n"
10154 "NET command /HELP\n"
10155 "\n"
10156 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10157 msgstr ""
10158 "A sintaxe deste comando é:\n"
10159 "\n"
10160 "NET comando [argumentos]\n"
10161 "    -ou-\n"
10162 "NET comando /HELP\n"
10163 "\n"
10164 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10165
10166 #: net.rc:28
10167 msgid ""
10168 "The syntax of this command is:\n"
10169 "\n"
10170 "NET START [service]\n"
10171 "\n"
10172 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10173 "'service' is the name of the service to start.\n"
10174 msgstr ""
10175 "A sintaxe deste comando é:\n"
10176 "\n"
10177 "NET START [serviço]\n"
10178 "\n"
10179 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10180 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10181
10182 #: net.rc:29
10183 msgid ""
10184 "The syntax of this command is:\n"
10185 "\n"
10186 "NET STOP service\n"
10187 "\n"
10188 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10189 msgstr ""
10190 "A sintaxe deste comando é:\n"
10191 "\n"
10192 "NET STOP [serviço]\n"
10193 "\n"
10194 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10195
10196 #: net.rc:30
10197 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10198 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10199
10200 #: net.rc:31
10201 msgid "Could not stop service %1\n"
10202 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10203
10204 #: net.rc:32
10205 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10206 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10207
10208 #: net.rc:33
10209 msgid "Could not get handle to service.\n"
10210 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10211
10212 #: net.rc:34
10213 msgid "The %1 service is starting.\n"
10214 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10215
10216 #: net.rc:35
10217 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10218 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10219
10220 #: net.rc:36
10221 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10222 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10223
10224 #: net.rc:37
10225 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10226 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10227
10228 #: net.rc:38
10229 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10230 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10231
10232 #: net.rc:39
10233 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10234 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10235
10236 #: net.rc:41
10237 msgid "There are no entries in the list.\n"
10238 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10239
10240 #: net.rc:42
10241 msgid ""
10242 "\n"
10243 "Status  Local   Remote\n"
10244 "---------------------------------------------------------------\n"
10245 msgstr ""
10246 "\n"
10247 "Estado  Local   Remoto\n"
10248 "---------------------------------------------------------------\n"
10249
10250 #: net.rc:43
10251 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10252 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10253
10254 #: net.rc:45
10255 msgid "Paused"
10256 msgstr "Pausado"
10257
10258 #: net.rc:46
10259 msgid "Disconnected"
10260 msgstr "Desconectado"
10261
10262 #: net.rc:47
10263 msgid "A network error occurred"
10264 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10265
10266 #: net.rc:48
10267 msgid "Connection is being made"
10268 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10269
10270 #: net.rc:49
10271 msgid "Reconnecting"
10272 msgstr "Reconectando"
10273
10274 #: net.rc:40
10275 msgid "The following services are running:\n"
10276 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10277
10278 #: notepad.rc:27
10279 msgid "&New\tCtrl+N"
10280 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10281
10282 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10283 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10284 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10285
10286 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10287 msgid "&Save\tCtrl+S"
10288 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10289
10290 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10291 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10292 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10293
10294 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10295 msgid "Page Se&tup..."
10296 msgstr "&Configurar página..."
10297
10298 #: notepad.rc:34
10299 msgid "P&rinter Setup..."
10300 msgstr "Configurar &impressão..."
10301
10302 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10303 msgid "&Edit"
10304 msgstr "&Editar"
10305
10306 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10307 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10308 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10309
10310 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10311 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10312 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10313
10314 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10315 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10316 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10317
10318 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10319 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10320 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10321
10322 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10323 #: winefile.rc:29
10324 msgid "&Delete\tDel"
10325 msgstr "&Excluir\tDel"
10326
10327 #: notepad.rc:46
10328 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10329 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10330
10331 #: notepad.rc:47
10332 msgid "&Time/Date\tF5"
10333 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10334
10335 #: notepad.rc:49
10336 msgid "&Wrap long lines"
10337 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10338
10339 #: notepad.rc:53
10340 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10341 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10342
10343 #: notepad.rc:54
10344 msgid "&Search next\tF3"
10345 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10346
10347 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10348 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10349 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10350
10351 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10352 msgid "&Contents\tF1"
10353 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10354
10355 #: notepad.rc:59
10356 msgid "&About Notepad"
10357 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10358
10359 #: notepad.rc:97
10360 msgid "Page Setup"
10361 msgstr "Configurar página"
10362
10363 #: notepad.rc:99
10364 msgid "&Header:"
10365 msgstr "&Cabeçalho:"
10366
10367 #: notepad.rc:101
10368 msgid "&Footer:"
10369 msgstr "&Rodapé:"
10370
10371 #: notepad.rc:104
10372 msgid "Margins (millimeters)"
10373 msgstr "Margens (milímetros)"
10374
10375 #: notepad.rc:105
10376 msgid "&Left:"
10377 msgstr "&Esquerda:"
10378
10379 #: notepad.rc:107
10380 msgid "&Top:"
10381 msgstr "&Superior:"
10382
10383 #: notepad.rc:123
10384 msgid "Encoding:"
10385 msgstr "Codificação:"
10386
10387 #: notepad.rc:66
10388 msgid "Page &p"
10389 msgstr "Página &p"
10390
10391 #: notepad.rc:68
10392 msgid "Notepad"
10393 msgstr "Bloco de Notas"
10394
10395 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10396 msgid "ERROR"
10397 msgstr "ERRO"
10398
10399 #: notepad.rc:71
10400 msgid "Untitled"
10401 msgstr "Sem nome"
10402
10403 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10404 msgid "Text files (*.txt)"
10405 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10406
10407 #: notepad.rc:77
10408 msgid ""
10409 "File '%s' does not exist.\n"
10410 "\n"
10411 "Do you want to create a new file?"
10412 msgstr ""
10413 "O arquivo '%s' não existe\n"
10414 "\n"
10415 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10416
10417 #: notepad.rc:79
10418 msgid ""
10419 "File '%s' has been modified.\n"
10420 "\n"
10421 "Would you like to save the changes?"
10422 msgstr ""
10423 "O arquivo '%s' foi modificado\n"
10424 "\n"
10425 "Gostaria de salvar as alterações?"
10426
10427 #: notepad.rc:80
10428 msgid "'%s' could not be found."
10429 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10430
10431 #: notepad.rc:82
10432 msgid "Unicode (UTF-16)"
10433 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10434
10435 #: notepad.rc:83
10436 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10437 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10438
10439 #: notepad.rc:84
10440 msgid "Unicode (UTF-8)"
10441 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10442
10443 #: notepad.rc:91
10444 msgid ""
10445 "%1\n"
10446 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10447 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10448 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10449 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10450 "Continue?"
10451 msgstr ""
10452 "%1\n"
10453 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10454 "for salvo na codificação %2.\n"
10455 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10456 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10457 "Continuar?"
10458
10459 #: oleview.rc:29
10460 msgid "&Bind to file..."
10461 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10462
10463 #: oleview.rc:30
10464 msgid "&View TypeLib..."
10465 msgstr "&Ver TypeLib..."
10466
10467 #: oleview.rc:32
10468 msgid "&System Configuration"
10469 msgstr "&Configuração do sistema"
10470
10471 #: oleview.rc:33
10472 msgid "&Run the Registry Editor"
10473 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10474
10475 #: oleview.rc:37
10476 msgid "&Object"
10477 msgstr "&Objeto"
10478
10479 #: oleview.rc:39
10480 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10481 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10482
10483 #: oleview.rc:41
10484 msgid "&In-process server"
10485 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10486
10487 #: oleview.rc:42
10488 msgid "In-process &handler"
10489 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10490
10491 #: oleview.rc:43
10492 msgid "&Local server"
10493 msgstr "Servidor &local"
10494
10495 #: oleview.rc:44
10496 msgid "&Remote server"
10497 msgstr "Servidor &remoto"
10498
10499 #: oleview.rc:47
10500 msgid "View &Type information"
10501 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10502
10503 #: oleview.rc:49
10504 msgid "Create &Instance"
10505 msgstr "Criar &Instância"
10506
10507 #: oleview.rc:50
10508 msgid "Create Instance &On..."
10509 msgstr "Criar Instância &em..."
10510
10511 #: oleview.rc:51
10512 msgid "&Release Instance"
10513 msgstr "Li&bertar Instância"
10514
10515 #: oleview.rc:53
10516 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10517 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10518
10519 #: oleview.rc:54
10520 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10521 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10522
10523 #: oleview.rc:60
10524 msgid "&Expert mode"
10525 msgstr "&Modo Experiente"
10526
10527 #: oleview.rc:62
10528 msgid "&Hidden component categories"
10529 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10530
10531 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10532 msgid "&Toolbar"
10533 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10534
10535 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10536 msgid "&Status Bar"
10537 msgstr "Barra de &Status"
10538
10539 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10540 msgid "&Refresh\tF5"
10541 msgstr "&Atualizar\tF5"
10542
10543 #: oleview.rc:71
10544 msgid "&About OleView"
10545 msgstr "&Sobre o OleView"
10546
10547 #: oleview.rc:79
10548 msgid "&Save as..."
10549 msgstr "&Salvar como..."
10550
10551 #: oleview.rc:84
10552 msgid "&Group by type kind"
10553 msgstr "&Agrupar por tipo"
10554
10555 #: oleview.rc:154
10556 msgid "Connect to another machine"
10557 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10558
10559 #: oleview.rc:157
10560 msgid "&Machine name:"
10561 msgstr "&Nome da máquina:"
10562
10563 #: oleview.rc:165
10564 msgid "System Configuration"
10565 msgstr "Configuração do Sistema"
10566
10567 #: oleview.rc:168
10568 msgid "System Settings"
10569 msgstr "Configurações do Sistema"
10570
10571 #: oleview.rc:169
10572 msgid "&Enable Distributed COM"
10573 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10574
10575 #: oleview.rc:170
10576 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10577 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10578
10579 #: oleview.rc:171
10580 msgid ""
10581 "These settings change only registry values.\n"
10582 "They have no effect on Wine performance."
10583 msgstr ""
10584 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10585 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10586
10587 #: oleview.rc:178
10588 msgid "Default Interface Viewer"
10589 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10590
10591 #: oleview.rc:181
10592 msgid "Interface"
10593 msgstr "Interface"
10594
10595 #: oleview.rc:183
10596 msgid "IID:"
10597 msgstr "IID:"
10598
10599 #: oleview.rc:186
10600 msgid "&View Type Info"
10601 msgstr "&Ver informação do tipo"
10602
10603 #: oleview.rc:191
10604 msgid "IPersist Interface Viewer"
10605 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10606
10607 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10608 msgid "Class Name:"
10609 msgstr "Nome da classe:"
10610
10611 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10612 msgid "CLSID:"
10613 msgstr "CLSID:"
10614
10615 #: oleview.rc:203
10616 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10617 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10618
10619 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10620 msgid "OleView"
10621 msgstr "OleView"
10622
10623 #: oleview.rc:98
10624 msgid "ITypeLib viewer"
10625 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10626
10627 #: oleview.rc:96
10628 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10629 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10630
10631 #: oleview.rc:97
10632 msgid "version 1.0"
10633 msgstr "versão 1.0"
10634
10635 #: oleview.rc:100
10636 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10637 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10638
10639 #: oleview.rc:103
10640 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10641 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10642
10643 #: oleview.rc:104
10644 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10645 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10646
10647 #: oleview.rc:105
10648 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10649 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10650
10651 #: oleview.rc:106
10652 msgid "Run the Wine registry editor"
10653 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10654
10655 #: oleview.rc:107
10656 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10657 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10658
10659 #: oleview.rc:108
10660 msgid "Create an instance of the selected object"
10661 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10662
10663 #: oleview.rc:109
10664 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10665 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10666
10667 #: oleview.rc:110
10668 msgid "Release the currently selected object instance"
10669 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10670
10671 #: oleview.rc:111
10672 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10673 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
10674
10675 #: oleview.rc:112
10676 msgid "Display the viewer for the selected item"
10677 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10678
10679 #: oleview.rc:117
10680 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10681 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10682
10683 #: oleview.rc:118
10684 msgid ""
10685 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10686 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10687
10688 #: oleview.rc:119
10689 msgid "Show or hide the toolbar"
10690 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10691
10692 #: oleview.rc:120
10693 msgid "Show or hide the status bar"
10694 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10695
10696 #: oleview.rc:121
10697 msgid "Refresh all lists"
10698 msgstr "Atualizar todas as listas"
10699
10700 #: oleview.rc:122
10701 msgid "Display program information, version number and copyright"
10702 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10703
10704 #: oleview.rc:113
10705 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10706 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10707
10708 #: oleview.rc:114
10709 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10710 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10711
10712 #: oleview.rc:115
10713 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10714 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10715
10716 #: oleview.rc:116
10717 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10718 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10719
10720 #: oleview.rc:128
10721 msgid "ObjectClasses"
10722 msgstr "ObjectClasses"
10723
10724 #: oleview.rc:129
10725 msgid "Grouped by Component Category"
10726 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10727
10728 #: oleview.rc:130
10729 msgid "OLE 1.0 Objects"
10730 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10731
10732 #: oleview.rc:131
10733 msgid "COM Library Objects"
10734 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10735
10736 #: oleview.rc:132
10737 msgid "All Objects"
10738 msgstr "Todos os objetos"
10739
10740 #: oleview.rc:133
10741 msgid "Application IDs"
10742 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10743
10744 #: oleview.rc:134
10745 msgid "Type Libraries"
10746 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10747
10748 #: oleview.rc:135
10749 msgid "ver."
10750 msgstr "ver."
10751
10752 #: oleview.rc:136
10753 msgid "Interfaces"
10754 msgstr "Interfaces"
10755
10756 #: oleview.rc:138
10757 msgid "Registry"
10758 msgstr "Registro"
10759
10760 #: oleview.rc:139
10761 msgid "Implementation"
10762 msgstr "Implementação"
10763
10764 #: oleview.rc:140
10765 msgid "Activation"
10766 msgstr "Ativação"
10767
10768 #: oleview.rc:142
10769 msgid "CoGetClassObject failed."
10770 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10771
10772 #: oleview.rc:143
10773 msgid "Unknown error"
10774 msgstr "Erro desconhecido"
10775
10776 #: oleview.rc:146
10777 msgid "bytes"
10778 msgstr "bytes"
10779
10780 #: oleview.rc:148
10781 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10782 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10783
10784 #: oleview.rc:149
10785 msgid "Inherited Interfaces"
10786 msgstr "Interfaces Herdadas"
10787
10788 #: oleview.rc:124
10789 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10790 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10791
10792 #: oleview.rc:125
10793 msgid "Close window"
10794 msgstr "Fechar janela"
10795
10796 #: oleview.rc:126
10797 msgid "Group typeinfos by kind"
10798 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10799
10800 #: progman.rc:30
10801 msgid "&New..."
10802 msgstr "&Novo..."
10803
10804 #: progman.rc:31
10805 msgid "O&pen\tEnter"
10806 msgstr "&Abrir\tEnter"
10807
10808 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10809 msgid "&Move...\tF7"
10810 msgstr "&Mover...\tF7"
10811
10812 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10813 msgid "&Copy...\tF8"
10814 msgstr "&Copiar...\tF8"
10815
10816 #: progman.rc:35
10817 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10818 msgstr "&Propriedades...\tAlt+Enter"
10819
10820 #: progman.rc:37
10821 msgid "&Execute..."
10822 msgstr "E&xecutar..."
10823
10824 #: progman.rc:39
10825 msgid "E&xit Windows"
10826 msgstr "&Sair do Windows"
10827
10828 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10829 msgid "&Options"
10830 msgstr "&Opções"
10831
10832 #: progman.rc:42
10833 msgid "&Arrange automatically"
10834 msgstr "&Auto organizar"
10835
10836 #: progman.rc:43
10837 msgid "&Minimize on run"
10838 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10839
10840 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10841 msgid "&Save settings on exit"
10842 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10843
10844 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10845 msgid "&Windows"
10846 msgstr "&Janelas"
10847
10848 #: progman.rc:47
10849 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10850 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10851
10852 #: progman.rc:48
10853 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10854 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10855
10856 #: progman.rc:49
10857 msgid "&Arrange Icons"
10858 msgstr "&Organizar ícones"
10859
10860 #: progman.rc:54
10861 msgid "&About Program Manager"
10862 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10863
10864 #: progman.rc:100
10865 msgid "Program &group"
10866 msgstr "&Grupo de programa"
10867
10868 #: progman.rc:102
10869 msgid "&Program"
10870 msgstr "&Programa"
10871
10872 #: progman.rc:113
10873 msgid "Move Program"
10874 msgstr "Mover programa"
10875
10876 #: progman.rc:115
10877 msgid "Move program:"
10878 msgstr "Mover programa:"
10879
10880 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10881 msgid "From group:"
10882 msgstr "Do grupo:"
10883
10884 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10885 msgid "&To group:"
10886 msgstr "&Para o grupo:"
10887
10888 #: progman.rc:131
10889 msgid "Copy Program"
10890 msgstr "Copiar programa"
10891
10892 #: progman.rc:133
10893 msgid "Copy program:"
10894 msgstr "Copiar programa:"
10895
10896 #: progman.rc:149
10897 msgid "Program Group Attributes"
10898 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10899
10900 #: progman.rc:153
10901 msgid "&Group file:"
10902 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10903
10904 #: progman.rc:165
10905 msgid "Program Attributes"
10906 msgstr "Atributos de programa"
10907
10908 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10909 msgid "&Command line:"
10910 msgstr "&Linha de comandos:"
10911
10912 #: progman.rc:171
10913 msgid "&Working directory:"
10914 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10915
10916 #: progman.rc:173
10917 msgid "&Key combination:"
10918 msgstr "&Tecla de atalho:"
10919
10920 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10921 msgid "&Minimize at launch"
10922 msgstr "Executar &minimizado"
10923
10924 #: progman.rc:180
10925 msgid "Change &icon..."
10926 msgstr "Alt&erar ícone..."
10927
10928 #: progman.rc:189
10929 msgid "Change Icon"
10930 msgstr "Alterar ícone"
10931
10932 #: progman.rc:191
10933 msgid "&Filename:"
10934 msgstr "&Nome do arquivo:"
10935
10936 #: progman.rc:193
10937 msgid "Current &icon:"
10938 msgstr "Ícone &atual:"
10939
10940 #: progman.rc:207
10941 msgid "Execute Program"
10942 msgstr "Executar programa"
10943
10944 #: progman.rc:60
10945 msgid "Program Manager"
10946 msgstr "Gerenciador de programas"
10947
10948 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10949 msgid "WARNING"
10950 msgstr "AVISO"
10951
10952 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10953 msgid "Information"
10954 msgstr "Informação"
10955
10956 #: progman.rc:65
10957 msgid "Delete group `%s'?"
10958 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10959
10960 #: progman.rc:66
10961 msgid "Delete program `%s'?"
10962 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10963
10964 #: progman.rc:67
10965 msgid "Not implemented"
10966 msgstr "Não implementado"
10967
10968 #: progman.rc:68
10969 msgid "Error reading `%s'."
10970 msgstr "Erro lendo '%s'."
10971
10972 #: progman.rc:69
10973 msgid "Error writing `%s'."
10974 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10975
10976 #: progman.rc:72
10977 msgid ""
10978 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10979 "Should it be tried further on?"
10980 msgstr ""
10981 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10982 "Tentar novamente?"
10983
10984 #: progman.rc:74
10985 msgid "Help not available."
10986 msgstr "Ajuda não disponível."
10987
10988 #: progman.rc:75
10989 msgid "Unknown feature in %s"
10990 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10991
10992 #: progman.rc:76
10993 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10994 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10995
10996 #: progman.rc:77
10997 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10998 msgstr ""
10999 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11000
11001 #: progman.rc:80
11002 msgid "Programs"
11003 msgstr "Programas"
11004
11005 #: progman.rc:81
11006 msgid "Libraries (*.dll)"
11007 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11008
11009 #: progman.rc:82
11010 msgid "Icon files"
11011 msgstr "Arquivos de ícones"
11012
11013 #: progman.rc:83
11014 msgid "Icons (*.ico)"
11015 msgstr "Ícones (*.ico)"
11016
11017 #: reg.rc:27
11018 msgid ""
11019 "The syntax of this command is:\n"
11020 "\n"
11021 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11022 "REG command /?\n"
11023 msgstr ""
11024 "A sintaxe deste comando é:\n"
11025 "\n"
11026 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11027 "REG comando /?\n"
11028
11029 #: reg.rc:28
11030 msgid ""
11031 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11032 "f]\n"
11033 msgstr ""
11034 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11035 "[/f]\n"
11036
11037 #: reg.rc:29
11038 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11039 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11040
11041 #: reg.rc:30
11042 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11043 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11044
11045 #: reg.rc:31
11046 msgid "The operation completed successfully\n"
11047 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11048
11049 #: reg.rc:32
11050 msgid "Error: Invalid key name\n"
11051 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11052
11053 #: reg.rc:33
11054 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11055 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11056
11057 #: reg.rc:34
11058 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11059 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11060
11061 #: reg.rc:35
11062 msgid ""
11063 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11064 msgstr ""
11065 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11066 "especificado\n"
11067
11068 #: regedit.rc:31
11069 msgid "&Registry"
11070 msgstr "&Registro"
11071
11072 #: regedit.rc:33
11073 msgid "&Import Registry File..."
11074 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11075
11076 #: regedit.rc:34
11077 msgid "&Export Registry File..."
11078 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11079
11080 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11081 msgid "&Key"
11082 msgstr "&Chave"
11083
11084 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11085 msgid "&String Value"
11086 msgstr "Valor &Texto"
11087
11088 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11089 msgid "&Binary Value"
11090 msgstr "Valor &Binário"
11091
11092 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11093 msgid "&DWORD Value"
11094 msgstr "Valor &DWORD"
11095
11096 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11097 msgid "&Multi String Value"
11098 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11099
11100 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11101 msgid "&Expandable String Value"
11102 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11103
11104 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11105 msgid "&Rename\tF2"
11106 msgstr "&Renomear\tF2"
11107
11108 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11109 msgid "&Copy Key Name"
11110 msgstr "&Copiar nome da chave"
11111
11112 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11113 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11114 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11115
11116 #: regedit.rc:61
11117 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11118 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11119
11120 #: regedit.rc:65
11121 msgid "Status &Bar"
11122 msgstr "&Barra de status"
11123
11124 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11125 msgid "Sp&lit"
11126 msgstr "&Dividir"
11127
11128 #: regedit.rc:74
11129 msgid "&Remove Favorite..."
11130 msgstr "&Remover Favorito..."
11131
11132 #: regedit.rc:79
11133 msgid "&About Registry Editor"
11134 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11135
11136 #: regedit.rc:88
11137 msgid "Modify Binary Data..."
11138 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11139
11140 #: regedit.rc:215
11141 msgid "Export registry"
11142 msgstr "Exportar registro"
11143
11144 #: regedit.rc:217
11145 msgid "S&elected branch:"
11146 msgstr "&Ramo selecionado:"
11147
11148 #: regedit.rc:226
11149 msgid "Find:"
11150 msgstr "Procurar:"
11151
11152 #: regedit.rc:228
11153 msgid "Find in:"
11154 msgstr "Procurar em:"
11155
11156 #: regedit.rc:229
11157 msgid "Keys"
11158 msgstr "Chaves"
11159
11160 #: regedit.rc:230
11161 msgid "Value names"
11162 msgstr "Nomes de valor"
11163
11164 #: regedit.rc:231
11165 msgid "Value content"
11166 msgstr "Conteúdos de valor"
11167
11168 #: regedit.rc:232
11169 msgid "Whole string only"
11170 msgstr "Apenas toda a frase"
11171
11172 #: regedit.rc:239
11173 msgid "Add Favorite"
11174 msgstr "Adicionar Favorito"
11175
11176 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11177 msgid "Name:"
11178 msgstr "Nome:"
11179
11180 #: regedit.rc:250
11181 msgid "Remove Favorite"
11182 msgstr "Remover Favorito"
11183
11184 #: regedit.rc:261
11185 msgid "Edit String"
11186 msgstr "Editar texto"
11187
11188 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11189 msgid "Value name:"
11190 msgstr "Nome do valor:"
11191
11192 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11193 msgid "Value data:"
11194 msgstr "Dados do valor:"
11195
11196 #: regedit.rc:274
11197 msgid "Edit DWORD"
11198 msgstr "Editar DWORD"
11199
11200 #: regedit.rc:281
11201 msgid "Base"
11202 msgstr "Base"
11203
11204 #: regedit.rc:282
11205 msgid "Hexadecimal"
11206 msgstr "Hexadecimal"
11207
11208 #: regedit.rc:283
11209 msgid "Decimal"
11210 msgstr "Decimal"
11211
11212 #: regedit.rc:290
11213 msgid "Edit Binary"
11214 msgstr "Editar Binário"
11215
11216 #: regedit.rc:303
11217 msgid "Edit Multi String"
11218 msgstr "Editar Multi-frase"
11219
11220 #: regedit.rc:134
11221 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11222 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11223
11224 #: regedit.rc:135
11225 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11226 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11227
11228 #: regedit.rc:136
11229 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11230 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11231
11232 #: regedit.rc:137
11233 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11234 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11235
11236 #: regedit.rc:138
11237 msgid ""
11238 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11239 msgstr ""
11240 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11241 "Registro"
11242
11243 #: regedit.rc:139
11244 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11245 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11246
11247 #: regedit.rc:124
11248 msgid "Data"
11249 msgstr "Dados"
11250
11251 #: regedit.rc:129
11252 msgid "Registry Editor"
11253 msgstr "Editor do Registro"
11254
11255 #: regedit.rc:191
11256 msgid "Import Registry File"
11257 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11258
11259 #: regedit.rc:192
11260 msgid "Export Registry File"
11261 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11262
11263 #: regedit.rc:193
11264 msgid "Registry files (*.reg)"
11265 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11266
11267 #: regedit.rc:194
11268 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11269 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11270
11271 #: regedit.rc:201
11272 msgid "(Default)"
11273 msgstr "(Padrão)"
11274
11275 #: regedit.rc:202
11276 msgid "(value not set)"
11277 msgstr "(valor não dado)"
11278
11279 #: regedit.rc:203
11280 msgid "(cannot display value)"
11281 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11282
11283 #: regedit.rc:204
11284 msgid "(unknown %d)"
11285 msgstr "(desconhecido %d)"
11286
11287 #: regedit.rc:160
11288 msgid "Quits the registry editor"
11289 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11290
11291 #: regedit.rc:161
11292 msgid "Adds keys to the favorites list"
11293 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11294
11295 #: regedit.rc:162
11296 msgid "Removes keys from the favorites list"
11297 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11298
11299 #: regedit.rc:163
11300 msgid "Shows or hides the status bar"
11301 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11302
11303 #: regedit.rc:164
11304 msgid "Change position of split between two panes"
11305 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11306
11307 #: regedit.rc:165
11308 msgid "Refreshes the window"
11309 msgstr "Atualiza a janela"
11310
11311 #: regedit.rc:166
11312 msgid "Deletes the selection"
11313 msgstr "Exclui a seleção"
11314
11315 #: regedit.rc:167
11316 msgid "Renames the selection"
11317 msgstr "Renomeia a seleção"
11318
11319 #: regedit.rc:168
11320 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11321 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11322
11323 #: regedit.rc:169
11324 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11325 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11326
11327 #: regedit.rc:170
11328 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11329 msgstr ""
11330 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11331
11332 #: regedit.rc:144
11333 msgid "Modifies the value's data"
11334 msgstr "Modifica os dados do valor"
11335
11336 #: regedit.rc:145
11337 msgid "Adds a new key"
11338 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11339
11340 #: regedit.rc:146
11341 msgid "Adds a new string value"
11342 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11343
11344 #: regedit.rc:147
11345 msgid "Adds a new binary value"
11346 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11347
11348 #: regedit.rc:148
11349 msgid "Adds a new double word value"
11350 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11351
11352 #: regedit.rc:150
11353 msgid "Imports a text file into the registry"
11354 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11355
11356 #: regedit.rc:152
11357 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11358 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11359
11360 #: regedit.rc:153
11361 msgid "Prints all or part of the registry"
11362 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11363
11364 #: regedit.rc:155
11365 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11366 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11367
11368 #: regedit.rc:178
11369 msgid "Can't query value '%s'"
11370 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11371
11372 #: regedit.rc:179
11373 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11374 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11375
11376 #: regedit.rc:180
11377 msgid "Value is too big (%u)"
11378 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11379
11380 #: regedit.rc:181
11381 msgid "Confirm Value Delete"
11382 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11383
11384 #: regedit.rc:182
11385 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11386 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11387
11388 #: regedit.rc:186
11389 msgid "Search string '%s' not found"
11390 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11391
11392 #: regedit.rc:183
11393 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11394 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11395
11396 #: regedit.rc:184
11397 msgid "New Key #%d"
11398 msgstr "Nova chave #%d"
11399
11400 #: regedit.rc:185
11401 msgid "New Value #%d"
11402 msgstr "Novo valor #%d"
11403
11404 #: regedit.rc:177
11405 msgid "Can't query key '%s'"
11406 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11407
11408 #: regedit.rc:149
11409 msgid "Adds a new multi string value"
11410 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11411
11412 #: regedit.rc:171
11413 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11414 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11415
11416 #: start.rc:46
11417 msgid ""
11418 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11419 "with that suffix.\n"
11420 "Usage:\n"
11421 "start [options] program_filename [...]\n"
11422 "start [options] document_filename\n"
11423 "\n"
11424 "Options:\n"
11425 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11426 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11427 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11428 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11429 "code.\n"
11430 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11431 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11432 "/L           Show end-user license.\n"
11433 "/?           Display this help and exit.\n"
11434 "\n"
11435 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11436 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11437 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11438 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11439 msgstr ""
11440 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11441 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11442 "Uso:\n"
11443 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11444 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
11445 "\n"
11446 "Opções:\n"
11447 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11448 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11449 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11450 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11451 "\t\tseu valor de saída.\n"
11452 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
11453 "explorer.\n"
11454 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
11455 "/L           Exibe a licença do usuário.\n"
11456 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
11457 "\n"
11458 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11459 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes, execute\n"
11460 "com a opção /L.\n"
11461 "Este é um software livre e você é bem-vindo a redistribuí-lo sob certas\n"
11462 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11463
11464 #: start.rc:64
11465 msgid ""
11466 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11467 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11468 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11469 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11470 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11471 "\n"
11472 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11473 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11474 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11475 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11476 "\n"
11477 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11478 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11479 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11480 "\n"
11481 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11482 msgstr ""
11483 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11484 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n"
11485 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela\n"
11486 "Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua\n"
11487 "escolha) qualquer versão posterior.\n"
11488 "\n"
11489 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
11490 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA\n"
11491 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais\n"
11492 "detalhes.\n"
11493 "\n"
11494 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com\n"
11495 "este programa; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51\n"
11496 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11497 "\n"
11498 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11499
11500 #: start.rc:66
11501 msgid ""
11502 "Application could not be started, or no application associated with the "
11503 "specified file.\n"
11504 "ShellExecuteEx failed"
11505 msgstr ""
11506 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11507 "arquivo especificado.\n"
11508 "ShellExecuteEx falhou"
11509
11510 #: start.rc:68
11511 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11512 msgstr ""
11513 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11514
11515 #: taskkill.rc:27
11516 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11517 msgstr ""
11518 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11519
11520 #: taskkill.rc:28
11521 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11522 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11523
11524 #: taskkill.rc:29
11525 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11526 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11527
11528 #: taskkill.rc:30
11529 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11530 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11531
11532 #: taskkill.rc:31
11533 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11534 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11535
11536 #: taskkill.rc:32
11537 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11538 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11539
11540 #: taskkill.rc:33
11541 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11542 msgstr ""
11543 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11544 "com PID %1!u!.\n"
11545
11546 #: taskkill.rc:34
11547 msgid ""
11548 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11549 msgstr ""
11550 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11551 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11552
11553 #: taskkill.rc:35
11554 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11555 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11556
11557 #: taskkill.rc:36
11558 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11559 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11560
11561 #: taskkill.rc:37
11562 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11563 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11564
11565 #: taskkill.rc:38
11566 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11567 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11568
11569 #: taskkill.rc:39
11570 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11571 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11572
11573 #: taskkill.rc:40
11574 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11575 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11576
11577 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11578 msgid "&New Task (Run...)"
11579 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11580
11581 #: taskmgr.rc:39
11582 msgid "E&xit Task Manager"
11583 msgstr "&Sair"
11584
11585 #: taskmgr.rc:45
11586 msgid "&Minimize On Use"
11587 msgstr "&Executar minimizado"
11588
11589 #: taskmgr.rc:47
11590 msgid "&Hide When Minimized"
11591 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11592
11593 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11594 msgid "&Show 16-bit tasks"
11595 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11596
11597 #: taskmgr.rc:54
11598 msgid "&Refresh Now"
11599 msgstr "&Atualizar agora"
11600
11601 #: taskmgr.rc:55
11602 msgid "&Update Speed"
11603 msgstr "&Frequência de Atualização"
11604
11605 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11606 msgid "&High"
11607 msgstr "&Alta"
11608
11609 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11610 msgid "&Normal"
11611 msgstr "&Normal"
11612
11613 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11614 msgid "&Low"
11615 msgstr "&Baixa"
11616
11617 #: taskmgr.rc:61
11618 msgid "&Paused"
11619 msgstr "&Pausa"
11620
11621 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11622 msgid "&Select Columns..."
11623 msgstr "&Selecionar colunas..."
11624
11625 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11626 msgid "&CPU History"
11627 msgstr "&Histórico da CPU"
11628
11629 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11630 msgid "&One Graph, All CPUs"
11631 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11632
11633 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11634 msgid "One Graph &Per CPU"
11635 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11636
11637 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11638 msgid "&Show Kernel Times"
11639 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11640
11641 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11642 msgid "Tile &Horizontally"
11643 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11644
11645 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11646 msgid "Tile &Vertically"
11647 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11648
11649 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11650 msgid "&Minimize"
11651 msgstr "&Minimizar"
11652
11653 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11654 msgid "&Cascade"
11655 msgstr "&Em Cascata"
11656
11657 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11658 msgid "&Bring To Front"
11659 msgstr "&Trazer para a Frente"
11660
11661 #: taskmgr.rc:90
11662 msgid "&About Task Manager"
11663 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11664
11665 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11666 msgid "&Switch To"
11667 msgstr "&Mudar para"
11668
11669 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11670 msgid "&End Task"
11671 msgstr "&Terminar Tarefa"
11672
11673 #: taskmgr.rc:130
11674 msgid "&Go To Process"
11675 msgstr "&Ir para Processo"
11676
11677 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11678 msgid "&End Process"
11679 msgstr "&Terminar Processo"
11680
11681 #: taskmgr.rc:150
11682 msgid "End Process &Tree"
11683 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11684
11685 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11686 msgid "&Debug"
11687 msgstr "&Depurar"
11688
11689 #: taskmgr.rc:154
11690 msgid "Set &Priority"
11691 msgstr "Definir &Prioridade"
11692
11693 #: taskmgr.rc:156
11694 msgid "&Realtime"
11695 msgstr "&Tempo Real"
11696
11697 #: taskmgr.rc:160
11698 msgid "&Above Normal"
11699 msgstr "A&cima do Normal"
11700
11701 #: taskmgr.rc:164
11702 msgid "&Below Normal"
11703 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11704
11705 #: taskmgr.rc:169
11706 msgid "Set &Affinity..."
11707 msgstr "Definir &Afinidade..."
11708
11709 #: taskmgr.rc:170
11710 msgid "Edit Debug &Channels..."
11711 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11712
11713 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11714 msgid "Task Manager"
11715 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11716
11717 #: taskmgr.rc:355
11718 msgid "&New Task..."
11719 msgstr "&Nova Tarefa..."
11720
11721 #: taskmgr.rc:368
11722 msgid "&Show processes from all users"
11723 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11724
11725 #: taskmgr.rc:376
11726 msgid "CPU usage"
11727 msgstr "Uso da CPU"
11728
11729 #: taskmgr.rc:377
11730 msgid "MEM usage"
11731 msgstr "Uso de Memória"
11732
11733 #: taskmgr.rc:378
11734 msgid "Totals"
11735 msgstr "Totais"
11736
11737 #: taskmgr.rc:379
11738 msgid "Commit charge (K)"
11739 msgstr "Carga de commit (K)"
11740
11741 #: taskmgr.rc:380
11742 msgid "Physical memory (K)"
11743 msgstr "Memória física (K)"
11744
11745 #: taskmgr.rc:381
11746 msgid "Kernel memory (K)"
11747 msgstr "Memória kernel (K)"
11748
11749 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11750 msgid "Handles"
11751 msgstr "Manipuladores"
11752
11753 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11754 msgid "Threads"
11755 msgstr "Threads"
11756
11757 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11758 msgid "Processes"
11759 msgstr "Processos"
11760
11761 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11762 msgid "Total"
11763 msgstr "Total"
11764
11765 #: taskmgr.rc:392
11766 msgid "Limit"
11767 msgstr "Limite"
11768
11769 #: taskmgr.rc:393
11770 msgid "Peak"
11771 msgstr "Pico"
11772
11773 #: taskmgr.rc:402
11774 msgid "System Cache"
11775 msgstr "Em Cache"
11776
11777 #: taskmgr.rc:410
11778 msgid "Paged"
11779 msgstr "Paginada"
11780
11781 #: taskmgr.rc:411
11782 msgid "Nonpaged"
11783 msgstr "Não paginada"
11784
11785 #: taskmgr.rc:418
11786 msgid "CPU usage history"
11787 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11788
11789 #: taskmgr.rc:419
11790 msgid "Memory usage history"
11791 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11792
11793 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11794 msgid "Debug Channels"
11795 msgstr "Canais de Depuração"
11796
11797 #: taskmgr.rc:443
11798 msgid "Processor Affinity"
11799 msgstr "Afinidade do processador"
11800
11801 #: taskmgr.rc:448
11802 msgid ""
11803 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11804 "allowed to execute on."
11805 msgstr ""
11806 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11807 "executar."
11808
11809 #: taskmgr.rc:450
11810 msgid "CPU 0"
11811 msgstr "CPU 0"
11812
11813 #: taskmgr.rc:452
11814 msgid "CPU 1"
11815 msgstr "CPU 1"
11816
11817 #: taskmgr.rc:454
11818 msgid "CPU 2"
11819 msgstr "CPU 2"
11820
11821 #: taskmgr.rc:456
11822 msgid "CPU 3"
11823 msgstr "CPU 3"
11824
11825 #: taskmgr.rc:458
11826 msgid "CPU 4"
11827 msgstr "CPU 4"
11828
11829 #: taskmgr.rc:460
11830 msgid "CPU 5"
11831 msgstr "CPU 5"
11832
11833 #: taskmgr.rc:462
11834 msgid "CPU 6"
11835 msgstr "CPU 6"
11836
11837 #: taskmgr.rc:464
11838 msgid "CPU 7"
11839 msgstr "CPU 7"
11840
11841 #: taskmgr.rc:466
11842 msgid "CPU 8"
11843 msgstr "CPU 8"
11844
11845 #: taskmgr.rc:468
11846 msgid "CPU 9"
11847 msgstr "CPU 9"
11848
11849 #: taskmgr.rc:470
11850 msgid "CPU 10"
11851 msgstr "CPU 10"
11852
11853 #: taskmgr.rc:472
11854 msgid "CPU 11"
11855 msgstr "CPU 11"
11856
11857 #: taskmgr.rc:474
11858 msgid "CPU 12"
11859 msgstr "CPU 12"
11860
11861 #: taskmgr.rc:476
11862 msgid "CPU 13"
11863 msgstr "CPU 13"
11864
11865 #: taskmgr.rc:478
11866 msgid "CPU 14"
11867 msgstr "CPU 14"
11868
11869 #: taskmgr.rc:480
11870 msgid "CPU 15"
11871 msgstr "CPU 15"
11872
11873 #: taskmgr.rc:482
11874 msgid "CPU 16"
11875 msgstr "CPU 16"
11876
11877 #: taskmgr.rc:484
11878 msgid "CPU 17"
11879 msgstr "CPU 17"
11880
11881 #: taskmgr.rc:486
11882 msgid "CPU 18"
11883 msgstr "CPU 18"
11884
11885 #: taskmgr.rc:488
11886 msgid "CPU 19"
11887 msgstr "CPU 19"
11888
11889 #: taskmgr.rc:490
11890 msgid "CPU 20"
11891 msgstr "CPU 20"
11892
11893 #: taskmgr.rc:492
11894 msgid "CPU 21"
11895 msgstr "CPU 21"
11896
11897 #: taskmgr.rc:494
11898 msgid "CPU 22"
11899 msgstr "CPU 22"
11900
11901 #: taskmgr.rc:496
11902 msgid "CPU 23"
11903 msgstr "CPU 23"
11904
11905 #: taskmgr.rc:498
11906 msgid "CPU 24"
11907 msgstr "CPU 24"
11908
11909 #: taskmgr.rc:500
11910 msgid "CPU 25"
11911 msgstr "CPU 25"
11912
11913 #: taskmgr.rc:502
11914 msgid "CPU 26"
11915 msgstr "CPU 26"
11916
11917 #: taskmgr.rc:504
11918 msgid "CPU 27"
11919 msgstr "CPU 27"
11920
11921 #: taskmgr.rc:506
11922 msgid "CPU 28"
11923 msgstr "CPU 28"
11924
11925 #: taskmgr.rc:508
11926 msgid "CPU 29"
11927 msgstr "CPU 29"
11928
11929 #: taskmgr.rc:510
11930 msgid "CPU 30"
11931 msgstr "CPU 30"
11932
11933 #: taskmgr.rc:512
11934 msgid "CPU 31"
11935 msgstr "CPU 31"
11936
11937 #: taskmgr.rc:518
11938 msgid "Select Columns"
11939 msgstr "Selecionar Colunas"
11940
11941 #: taskmgr.rc:523
11942 msgid ""
11943 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11944 msgstr ""
11945 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11946 "de Tarefas."
11947
11948 #: taskmgr.rc:525
11949 msgid "&Image Name"
11950 msgstr "&Nome da Imagem"
11951
11952 #: taskmgr.rc:527
11953 msgid "&PID (Process Identifier)"
11954 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11955
11956 #: taskmgr.rc:529
11957 msgid "&CPU Usage"
11958 msgstr "&Utilização da CPU"
11959
11960 #: taskmgr.rc:531
11961 msgid "CPU Tim&e"
11962 msgstr "&Tempo da CPU"
11963
11964 #: taskmgr.rc:533
11965 msgid "&Memory Usage"
11966 msgstr "Uso de &Memória"
11967
11968 #: taskmgr.rc:535
11969 msgid "Memory Usage &Delta"
11970 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11971
11972 #: taskmgr.rc:537
11973 msgid "Pea&k Memory Usage"
11974 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11975
11976 #: taskmgr.rc:539
11977 msgid "Page &Faults"
11978 msgstr "&Falhas de paginação"
11979
11980 #: taskmgr.rc:541
11981 msgid "&USER Objects"
11982 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11983
11984 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11985 msgid "I/O Reads"
11986 msgstr "Leituras E/S"
11987
11988 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11989 msgid "I/O Read Bytes"
11990 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
11991
11992 #: taskmgr.rc:547
11993 msgid "&Session ID"
11994 msgstr "&ID da sessão"
11995
11996 #: taskmgr.rc:549
11997 msgid "User &Name"
11998 msgstr "&Nome de usuário"
11999
12000 #: taskmgr.rc:551
12001 msgid "Page F&aults Delta"
12002 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12003
12004 #: taskmgr.rc:553
12005 msgid "&Virtual Memory Size"
12006 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12007
12008 #: taskmgr.rc:555
12009 msgid "Pa&ged Pool"
12010 msgstr "&Conjunto Paginado"
12011
12012 #: taskmgr.rc:557
12013 msgid "N&on-paged Pool"
12014 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12015
12016 #: taskmgr.rc:559
12017 msgid "Base P&riority"
12018 msgstr "Prioridade &Base"
12019
12020 #: taskmgr.rc:561
12021 msgid "&Handle Count"
12022 msgstr "Número de &Manipuladores"
12023
12024 #: taskmgr.rc:563
12025 msgid "&Thread Count"
12026 msgstr "Número de &Threads"
12027
12028 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12029 msgid "GDI Objects"
12030 msgstr "Objetos GDI"
12031
12032 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12033 msgid "I/O Writes"
12034 msgstr "Gravações E/S"
12035
12036 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12037 msgid "I/O Write Bytes"
12038 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12039
12040 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12041 msgid "I/O Other"
12042 msgstr "Outros E/S"
12043
12044 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12045 msgid "I/O Other Bytes"
12046 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12047
12048 #: taskmgr.rc:182
12049 msgid "Create New Task"
12050 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12051
12052 #: taskmgr.rc:187
12053 msgid "Runs a new program"
12054 msgstr "Executa um novo programa"
12055
12056 #: taskmgr.rc:188
12057 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12058 msgstr ""
12059 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12060 "ser que esteja minimizado"
12061
12062 #: taskmgr.rc:190
12063 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12064 msgstr ""
12065 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12066 "Para"
12067
12068 #: taskmgr.rc:191
12069 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12070 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12071
12072 #: taskmgr.rc:192
12073 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12074 msgstr ""
12075 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12076 "velocidade de atualização definida"
12077
12078 #: taskmgr.rc:193
12079 msgid "Displays tasks by using large icons"
12080 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12081
12082 #: taskmgr.rc:194
12083 msgid "Displays tasks by using small icons"
12084 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12085
12086 #: taskmgr.rc:195
12087 msgid "Displays information about each task"
12088 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12089
12090 #: taskmgr.rc:196
12091 msgid "Updates the display twice per second"
12092 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12093
12094 #: taskmgr.rc:197
12095 msgid "Updates the display every two seconds"
12096 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12097
12098 #: taskmgr.rc:198
12099 msgid "Updates the display every four seconds"
12100 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12101
12102 #: taskmgr.rc:203
12103 msgid "Does not automatically update"
12104 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12105
12106 #: taskmgr.rc:205
12107 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12108 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12109
12110 #: taskmgr.rc:206
12111 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12112 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12113
12114 #: taskmgr.rc:207
12115 msgid "Minimizes the windows"
12116 msgstr "Minimiza as janelas"
12117
12118 #: taskmgr.rc:208
12119 msgid "Maximizes the windows"
12120 msgstr "Maximiza as janelas"
12121
12122 #: taskmgr.rc:209
12123 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12124 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12125
12126 #: taskmgr.rc:210
12127 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12128 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12129
12130 #: taskmgr.rc:211
12131 msgid "Displays Task Manager help topics"
12132 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12133
12134 #: taskmgr.rc:212
12135 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12136 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12137
12138 #: taskmgr.rc:213
12139 msgid "Exits the Task Manager application"
12140 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12141
12142 #: taskmgr.rc:215
12143 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12144 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12145
12146 #: taskmgr.rc:216
12147 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12148 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12149
12150 #: taskmgr.rc:217
12151 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12152 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12153
12154 #: taskmgr.rc:219
12155 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12156 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12157
12158 #: taskmgr.rc:220
12159 msgid "Each CPU has its own history graph"
12160 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12161
12162 #: taskmgr.rc:222
12163 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12164 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12165
12166 #: taskmgr.rc:227
12167 msgid "Tells the selected tasks to close"
12168 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12169
12170 #: taskmgr.rc:228
12171 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12172 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12173
12174 #: taskmgr.rc:229
12175 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12176 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12177
12178 #: taskmgr.rc:230
12179 msgid "Removes the process from the system"
12180 msgstr "Remove o processo do sistema"
12181
12182 #: taskmgr.rc:232
12183 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12184 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12185
12186 #: taskmgr.rc:233
12187 msgid "Attaches the debugger to this process"
12188 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12189
12190 #: taskmgr.rc:235
12191 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12192 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12193
12194 #: taskmgr.rc:237
12195 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12196 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12197
12198 #: taskmgr.rc:238
12199 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12200 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12201
12202 #: taskmgr.rc:240
12203 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12204 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12205
12206 #: taskmgr.rc:242
12207 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12208 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12209
12210 #: taskmgr.rc:244
12211 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12212 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12213
12214 #: taskmgr.rc:245
12215 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12216 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12217
12218 #: taskmgr.rc:247
12219 msgid "Controls Debug Channels"
12220 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12221
12222 #: taskmgr.rc:264
12223 msgid "Performance"
12224 msgstr "Desempenho"
12225
12226 #: taskmgr.rc:265
12227 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12228 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12229
12230 #: taskmgr.rc:266
12231 msgid "Processes: %d"
12232 msgstr "Processos: %d"
12233
12234 #: taskmgr.rc:267
12235 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12236 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12237
12238 #: taskmgr.rc:272
12239 msgid "Image Name"
12240 msgstr "Nome da Imagem"
12241
12242 #: taskmgr.rc:273
12243 msgid "PID"
12244 msgstr "PID"
12245
12246 #: taskmgr.rc:274
12247 msgid "CPU"
12248 msgstr "CPU"
12249
12250 #: taskmgr.rc:275
12251 msgid "CPU Time"
12252 msgstr "Tempo de CPU"
12253
12254 #: taskmgr.rc:276
12255 msgid "Mem Usage"
12256 msgstr "Uso de Memória"
12257
12258 #: taskmgr.rc:277
12259 msgid "Mem Delta"
12260 msgstr "Delta de Memória"
12261
12262 #: taskmgr.rc:278
12263 msgid "Peak Mem Usage"
12264 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12265
12266 #: taskmgr.rc:279
12267 msgid "Page Faults"
12268 msgstr "Falhas de Páginas"
12269
12270 #: taskmgr.rc:280
12271 msgid "USER Objects"
12272 msgstr "Objetos do Usuário"
12273
12274 #: taskmgr.rc:283
12275 msgid "Session ID"
12276 msgstr "ID da Sessão"
12277
12278 #: taskmgr.rc:284
12279 msgid "Username"
12280 msgstr "Nome de Usuário"
12281
12282 #: taskmgr.rc:285
12283 msgid "PF Delta"
12284 msgstr "Delta de PF"
12285
12286 #: taskmgr.rc:286
12287 msgid "VM Size"
12288 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12289
12290 #: taskmgr.rc:287
12291 msgid "Paged Pool"
12292 msgstr "Reserva Paginada"
12293
12294 #: taskmgr.rc:288
12295 msgid "NP Pool"
12296 msgstr "Reserva Não Paginada"
12297
12298 #: taskmgr.rc:289
12299 msgid "Base Pri"
12300 msgstr "Prioridade Base"
12301
12302 #: taskmgr.rc:301
12303 msgid "Task Manager Warning"
12304 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12305
12306 #: taskmgr.rc:304
12307 msgid ""
12308 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12309 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12310 "sure you want to change the priority class?"
12311 msgstr ""
12312 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12313 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12314 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12315
12316 #: taskmgr.rc:305
12317 msgid "Unable to Change Priority"
12318 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12319
12320 #: taskmgr.rc:310
12321 msgid ""
12322 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12323 "results including loss of data and system instability. The\n"
12324 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12325 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12326 "terminate the process?"
12327 msgstr ""
12328 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12329 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12330 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12331 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12332
12333 #: taskmgr.rc:311
12334 msgid "Unable to Terminate Process"
12335 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12336
12337 #: taskmgr.rc:313
12338 msgid ""
12339 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12340 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12341 msgstr ""
12342 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12343 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12344
12345 #: taskmgr.rc:314
12346 msgid "Unable to Debug Process"
12347 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12348
12349 #: taskmgr.rc:315
12350 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12351 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12352
12353 #: taskmgr.rc:316
12354 msgid "Invalid Option"
12355 msgstr "Opção Inválida"
12356
12357 #: taskmgr.rc:317
12358 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12359 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12360
12361 #: taskmgr.rc:322
12362 msgid "System Idle Process"
12363 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12364
12365 #: taskmgr.rc:323
12366 msgid "Not Responding"
12367 msgstr "Não Está Respondendo"
12368
12369 #: taskmgr.rc:324
12370 msgid "Running"
12371 msgstr "Executando"
12372
12373 #: taskmgr.rc:325
12374 msgid "Task"
12375 msgstr "Tarefa"
12376
12377 #: taskmgr.rc:328
12378 msgid "Fixme"
12379 msgstr "Fixme"
12380
12381 #: taskmgr.rc:329
12382 msgid "Err"
12383 msgstr "Err"
12384
12385 #: taskmgr.rc:330
12386 msgid "Warn"
12387 msgstr "Warn"
12388
12389 #: taskmgr.rc:331
12390 msgid "Trace"
12391 msgstr "Trace"
12392
12393 #: uninstaller.rc:26
12394 msgid "Wine Application Uninstaller"
12395 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12396
12397 #: uninstaller.rc:27
12398 msgid ""
12399 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12400 "executable.\n"
12401 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12402 msgstr ""
12403 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12404 "executável.\n"
12405 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12406
12407 #: view.rc:33
12408 msgid "&Pan"
12409 msgstr "&Pan"
12410
12411 #: view.rc:35
12412 msgid "&Scale to Window"
12413 msgstr "Ajustar à &janela"
12414
12415 #: view.rc:37
12416 msgid "&Left"
12417 msgstr "&Esquerda"
12418
12419 #: view.rc:38
12420 msgid "&Right"
12421 msgstr "&Direita"
12422
12423 #: view.rc:46
12424 msgid "Regular Metafile Viewer"
12425 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12426
12427 #: wineboot.rc:28
12428 msgid "Waiting for Program"
12429 msgstr "Esperando o programa"
12430
12431 #: wineboot.rc:32
12432 msgid "Terminate Process"
12433 msgstr "Finalizar Processo"
12434
12435 #: wineboot.rc:33
12436 msgid ""
12437 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12438 "responding.\n"
12439 "\n"
12440 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12441 msgstr ""
12442 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12443 "este programa não está respondendo.\n"
12444 "\n"
12445 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12446
12447 #: wineboot.rc:39
12448 msgid "Wine"
12449 msgstr "Wine"
12450
12451 #: wineboot.rc:43
12452 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12453 msgstr ""
12454 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12455
12456 #: winecfg.rc:132
12457 msgid ""
12458 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12459 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12460 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12461 "option) any later version."
12462 msgstr ""
12463 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12464 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12465 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12466 "qualquer versão posterior."
12467
12468 #: winecfg.rc:134
12469 msgid "Windows registration information"
12470 msgstr "Informações de registro do Windows"
12471
12472 #: winecfg.rc:135
12473 msgid "&Owner:"
12474 msgstr "&Proprietário:"
12475
12476 #: winecfg.rc:137
12477 msgid "Organi&zation:"
12478 msgstr "&Organização:"
12479
12480 #: winecfg.rc:145
12481 msgid "Application settings"
12482 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12483
12484 #: winecfg.rc:146
12485 msgid ""
12486 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12487 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12488 "or per-application settings in those tabs as well."
12489 msgstr ""
12490 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12491 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12492 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12493
12494 #: winecfg.rc:150
12495 msgid "&Add application..."
12496 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12497
12498 #: winecfg.rc:151
12499 msgid "&Remove application"
12500 msgstr "&Remover aplicativo"
12501
12502 #: winecfg.rc:152
12503 msgid "&Windows Version:"
12504 msgstr "Versão do &Windows:"
12505
12506 #: winecfg.rc:160
12507 msgid "Window settings"
12508 msgstr "Configurações de Janela"
12509
12510 #: winecfg.rc:161
12511 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12512 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12513
12514 #: winecfg.rc:162
12515 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12516 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12517
12518 #: winecfg.rc:163
12519 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12520 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12521
12522 #: winecfg.rc:164
12523 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12524 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12525
12526 #: winecfg.rc:166
12527 msgid "Desktop &size:"
12528 msgstr "Tamanho da Tela:"
12529
12530 #: winecfg.rc:171
12531 msgid "Screen resolution"
12532 msgstr "Resolução da Tela"
12533
12534 #: winecfg.rc:175
12535 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12536 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12537
12538 #: winecfg.rc:182
12539 msgid "DLL overrides"
12540 msgstr "Substituições de DLL"
12541
12542 #: winecfg.rc:183
12543 msgid ""
12544 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12545 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12546 "application)."
12547 msgstr ""
12548 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12549 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12550 "fornecidas pelo aplicativo)."
12551
12552 #: winecfg.rc:185
12553 msgid "&New override for library:"
12554 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12555
12556 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12557 msgid "&Add"
12558 msgstr "&Adicionar"
12559
12560 #: winecfg.rc:188
12561 msgid "Existing &overrides:"
12562 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12563
12564 #: winecfg.rc:190
12565 msgid "&Edit..."
12566 msgstr "&Editar..."
12567
12568 #: winecfg.rc:196
12569 msgid "Edit Override"
12570 msgstr "Editar Substituição"
12571
12572 #: winecfg.rc:199
12573 msgid "Load order"
12574 msgstr "Ordem de Carregamento"
12575
12576 #: winecfg.rc:200
12577 msgid "&Builtin (Wine)"
12578 msgstr "&Embutida (Wine)"
12579
12580 #: winecfg.rc:201
12581 msgid "&Native (Windows)"
12582 msgstr "&Nativa (Windows)"
12583
12584 #: winecfg.rc:202
12585 msgid "Bui&ltin then Native"
12586 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12587
12588 #: winecfg.rc:203
12589 msgid "Nati&ve then Builtin"
12590 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12591
12592 #: winecfg.rc:204
12593 msgid "&Disable"
12594 msgstr "&Desativar"
12595
12596 #: winecfg.rc:211
12597 msgid "Select Drive Letter"
12598 msgstr "Selecione a Letra"
12599
12600 #: winecfg.rc:223
12601 msgid "Drive mappings"
12602 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12603
12604 #: winecfg.rc:224
12605 msgid ""
12606 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12607 "edited."
12608 msgstr ""
12609 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12610 "não pôde ser alterada."
12611
12612 #: winecfg.rc:227
12613 msgid "&Add..."
12614 msgstr "&Adicionar..."
12615
12616 #: winecfg.rc:229
12617 msgid "Auto&detect"
12618 msgstr "Auto &Detectar"
12619
12620 #: winecfg.rc:232
12621 msgid "&Path:"
12622 msgstr "&Caminho:"
12623
12624 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12625 msgid "Show &Advanced"
12626 msgstr "&Avançado"
12627
12628 #: winecfg.rc:240
12629 msgid "De&vice:"
12630 msgstr "Dispositi&vo:"
12631
12632 #: winecfg.rc:242
12633 msgid "Bro&wse..."
12634 msgstr "Nave&gar..."
12635
12636 #: winecfg.rc:244
12637 msgid "&Label:"
12638 msgstr "&Rótulo:"
12639
12640 #: winecfg.rc:246
12641 msgid "S&erial:"
12642 msgstr "&Serial:"
12643
12644 #: winecfg.rc:249
12645 msgid "Show &dot files"
12646 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12647
12648 #: winecfg.rc:256
12649 msgid "Driver diagnostics"
12650 msgstr "Diagnósticos de driver"
12651
12652 #: winecfg.rc:258
12653 msgid "Defaults"
12654 msgstr "Padrões"
12655
12656 #: winecfg.rc:259
12657 msgid "Output device:"
12658 msgstr "Dispositivo de saída:"
12659
12660 #: winecfg.rc:260
12661 msgid "Voice output device:"
12662 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12663
12664 #: winecfg.rc:261
12665 msgid "Input device:"
12666 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12667
12668 #: winecfg.rc:262
12669 msgid "Voice input device:"
12670 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12671
12672 #: winecfg.rc:267
12673 msgid "&Test Sound"
12674 msgstr "&Testar Som"
12675
12676 #: winecfg.rc:274
12677 msgid "Appearance"
12678 msgstr "Aparência"
12679
12680 #: winecfg.rc:275
12681 msgid "&Theme:"
12682 msgstr "&Tema:"
12683
12684 #: winecfg.rc:277
12685 msgid "&Install theme..."
12686 msgstr "&Instalar tema..."
12687
12688 #: winecfg.rc:282
12689 msgid "It&em:"
12690 msgstr "It&em:"
12691
12692 #: winecfg.rc:284
12693 msgid "C&olor:"
12694 msgstr "C&or:"
12695
12696 #: winecfg.rc:290
12697 msgid "Folders"
12698 msgstr "Pastas"
12699
12700 #: winecfg.rc:293
12701 msgid "&Link to:"
12702 msgstr "&Atalho para:"
12703
12704 #: winecfg.rc:31
12705 msgid "Libraries"
12706 msgstr "Bibliotecas"
12707
12708 #: winecfg.rc:32
12709 msgid "Drives"
12710 msgstr "Unidades"
12711
12712 #: winecfg.rc:33
12713 msgid "Select the Unix target directory, please."
12714 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12715
12716 #: winecfg.rc:34
12717 msgid "Hide &Advanced"
12718 msgstr "&Ocultar"
12719
12720 #: winecfg.rc:36
12721 msgid "(No Theme)"
12722 msgstr "(Sem Tema)"
12723
12724 #: winecfg.rc:37
12725 msgid "Graphics"
12726 msgstr "Gráficos"
12727
12728 #: winecfg.rc:38
12729 msgid "Desktop Integration"
12730 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12731
12732 #: winecfg.rc:39
12733 msgid "Audio"
12734 msgstr "Áudio"
12735
12736 #: winecfg.rc:40
12737 msgid "About"
12738 msgstr "Sobre"
12739
12740 #: winecfg.rc:41
12741 msgid "Wine configuration"
12742 msgstr "Configuração do Wine"
12743
12744 #: winecfg.rc:43
12745 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12746 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12747
12748 #: winecfg.rc:44
12749 msgid "Select a theme file"
12750 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12751
12752 #: winecfg.rc:45
12753 msgid "Folder"
12754 msgstr "Pasta"
12755
12756 #: winecfg.rc:46
12757 msgid "Links to"
12758 msgstr "Atalho para"
12759
12760 #: winecfg.rc:42
12761 msgid "Wine configuration for %s"
12762 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12763
12764 #: winecfg.rc:81
12765 msgid "Selected driver: %s"
12766 msgstr "Driver selecionado: %s"
12767
12768 #: winecfg.rc:82
12769 msgid "(None)"
12770 msgstr "(Nenhum)"
12771
12772 #: winecfg.rc:83
12773 msgid "Audio test failed!"
12774 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12775
12776 #: winecfg.rc:85
12777 msgid "(System default)"
12778 msgstr "(Padrão do sistema)"
12779
12780 #: winecfg.rc:51
12781 msgid ""
12782 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12783 "Are you sure you want to do this?"
12784 msgstr ""
12785 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12786 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12787
12788 #: winecfg.rc:52
12789 msgid "Warning: system library"
12790 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12791
12792 #: winecfg.rc:53
12793 msgid "native"
12794 msgstr "nativa"
12795
12796 #: winecfg.rc:54
12797 msgid "builtin"
12798 msgstr "embutida"
12799
12800 #: winecfg.rc:55
12801 msgid "native, builtin"
12802 msgstr "nativa, embutida"
12803
12804 #: winecfg.rc:56
12805 msgid "builtin, native"
12806 msgstr "embutida, nativa"
12807
12808 #: winecfg.rc:57
12809 msgid "disabled"
12810 msgstr "desativada"
12811
12812 #: winecfg.rc:58
12813 msgid "Default Settings"
12814 msgstr "Configurações Padrão"
12815
12816 #: winecfg.rc:59
12817 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12818 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12819
12820 #: winecfg.rc:60
12821 msgid "Use global settings"
12822 msgstr "Usar configurações globais"
12823
12824 #: winecfg.rc:61
12825 msgid "Select an executable file"
12826 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12827
12828 #: winecfg.rc:66
12829 msgid "Autodetect..."
12830 msgstr "Auto detectar..."
12831
12832 #: winecfg.rc:67
12833 msgid "Local hard disk"
12834 msgstr "Disco rígido local"
12835
12836 #: winecfg.rc:68
12837 msgid "Network share"
12838 msgstr "Compartilhamento de rede"
12839
12840 #: winecfg.rc:69
12841 msgid "Floppy disk"
12842 msgstr "Disquete"
12843
12844 #: winecfg.rc:70
12845 msgid "CD-ROM"
12846 msgstr "CD-ROM"
12847
12848 #: winecfg.rc:71
12849 msgid ""
12850 "You cannot add any more drives.\n"
12851 "\n"
12852 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12853 msgstr ""
12854 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12855 "\n"
12856 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12857 "26."
12858
12859 #: winecfg.rc:72
12860 msgid "System drive"
12861 msgstr "Unidade do sistema"
12862
12863 #: winecfg.rc:73
12864 msgid ""
12865 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12866 "\n"
12867 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12868 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12869 msgstr ""
12870 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12871 "\n"
12872 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12873 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12874
12875 #: winecfg.rc:74
12876 msgctxt "Drive letter"
12877 msgid "Letter"
12878 msgstr "Letra"
12879
12880 #: winecfg.rc:75
12881 msgid "Drive Mapping"
12882 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12883
12884 #: winecfg.rc:76
12885 msgid ""
12886 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12887 "\n"
12888 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12889 msgstr ""
12890 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12891 "\n"
12892 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12893
12894 #: winecfg.rc:90
12895 msgid "Controls Background"
12896 msgstr "Fundo do Botão"
12897
12898 #: winecfg.rc:91
12899 msgid "Controls Text"
12900 msgstr "Texto do Botão"
12901
12902 #: winecfg.rc:93
12903 msgid "Menu Background"
12904 msgstr "Fundo do Menu"
12905
12906 #: winecfg.rc:94
12907 msgid "Menu Text"
12908 msgstr "Texto do Menu"
12909
12910 #: winecfg.rc:95
12911 msgid "Scrollbar"
12912 msgstr "Barra de Rolagem"
12913
12914 #: winecfg.rc:96
12915 msgid "Selection Background"
12916 msgstr "Fundo de Seleção"
12917
12918 #: winecfg.rc:97
12919 msgid "Selection Text"
12920 msgstr "Texto de Seleção"
12921
12922 #: winecfg.rc:98
12923 msgid "ToolTip Background"
12924 msgstr "Fundo da Dica"
12925
12926 #: winecfg.rc:99
12927 msgid "ToolTip Text"
12928 msgstr "Texto da Dica"
12929
12930 #: winecfg.rc:100
12931 msgid "Window Background"
12932 msgstr "Fundo da Janela"
12933
12934 #: winecfg.rc:101
12935 msgid "Window Text"
12936 msgstr "Texto da Janela"
12937
12938 #: winecfg.rc:102
12939 msgid "Active Title Bar"
12940 msgstr "Barra de Título Ativa"
12941
12942 #: winecfg.rc:103
12943 msgid "Active Title Text"
12944 msgstr "Texto de Título Ativo"
12945
12946 #: winecfg.rc:104
12947 msgid "Inactive Title Bar"
12948 msgstr "Barra de Título Inativa"
12949
12950 #: winecfg.rc:105
12951 msgid "Inactive Title Text"
12952 msgstr "Texto de Título Inativo"
12953
12954 #: winecfg.rc:106
12955 msgid "Message Box Text"
12956 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12957
12958 #: winecfg.rc:107
12959 msgid "Application Workspace"
12960 msgstr "Área do Aplicativo"
12961
12962 #: winecfg.rc:108
12963 msgid "Window Frame"
12964 msgstr "Corpo da Janela"
12965
12966 #: winecfg.rc:109
12967 msgid "Active Border"
12968 msgstr "Borda Ativa"
12969
12970 #: winecfg.rc:110
12971 msgid "Inactive Border"
12972 msgstr "Borda Inativa"
12973
12974 #: winecfg.rc:111
12975 msgid "Controls Shadow"
12976 msgstr "Sombra dos Botões"
12977
12978 #: winecfg.rc:112
12979 msgid "Gray Text"
12980 msgstr "Texto Inativo"
12981
12982 #: winecfg.rc:113
12983 msgid "Controls Highlight"
12984 msgstr "Realce do Botão"
12985
12986 #: winecfg.rc:114
12987 msgid "Controls Dark Shadow"
12988 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12989
12990 #: winecfg.rc:115
12991 msgid "Controls Light"
12992 msgstr "Luz do Botão"
12993
12994 #: winecfg.rc:116
12995 msgid "Controls Alternate Background"
12996 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12997
12998 #: winecfg.rc:117
12999 msgid "Hot Tracked Item"
13000 msgstr "Elemento Ativo"
13001
13002 #: winecfg.rc:118
13003 msgid "Active Title Bar Gradient"
13004 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13005
13006 #: winecfg.rc:119
13007 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13008 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13009
13010 #: winecfg.rc:120
13011 msgid "Menu Highlight"
13012 msgstr "Realce de Menu"
13013
13014 #: winecfg.rc:121
13015 msgid "Menu Bar"
13016 msgstr "Barra de Menu"
13017
13018 #: wineconsole.rc:60
13019 msgid "Cursor size"
13020 msgstr "Cursor"
13021
13022 #: wineconsole.rc:61
13023 msgid "&Small"
13024 msgstr "&Pequeno"
13025
13026 #: wineconsole.rc:62
13027 msgid "&Medium"
13028 msgstr "&Médio"
13029
13030 #: wineconsole.rc:63
13031 msgid "&Large"
13032 msgstr "&Grande"
13033
13034 #: wineconsole.rc:65
13035 msgid "Control"
13036 msgstr "Controle"
13037
13038 #: wineconsole.rc:66
13039 msgid "Popup menu"
13040 msgstr "Menu de contexto"
13041
13042 #: wineconsole.rc:67
13043 msgid "&Control"
13044 msgstr "&Controle"
13045
13046 #: wineconsole.rc:68
13047 msgid "S&hift"
13048 msgstr "&Rotação"
13049
13050 #: wineconsole.rc:69
13051 msgid "Quick edit"
13052 msgstr "Edição rápida"
13053
13054 #: wineconsole.rc:70
13055 msgid "&enable"
13056 msgstr "&habilitar"
13057
13058 #: wineconsole.rc:72
13059 msgid "Command history"
13060 msgstr "Histórico de comandos"
13061
13062 #: wineconsole.rc:73
13063 #, fuzzy
13064 msgid "&Number of recalled commands:"
13065 msgstr "&Número de comandos memorizados :"
13066
13067 #: wineconsole.rc:76
13068 msgid "&Remove doubles"
13069 msgstr "&Remover duplicados"
13070
13071 #: wineconsole.rc:84
13072 msgid "&Font"
13073 msgstr "&Fonte"
13074
13075 #: wineconsole.rc:86
13076 msgid "&Color"
13077 msgstr "&Cor"
13078
13079 #: wineconsole.rc:97
13080 msgid "Configuration"
13081 msgstr "Configuração"
13082
13083 #: wineconsole.rc:100
13084 msgid "Buffer zone"
13085 msgstr "Zona do buffer"
13086
13087 #: wineconsole.rc:101
13088 #, fuzzy
13089 msgid "&Width:"
13090 msgstr "&Largura :"
13091
13092 #: wineconsole.rc:104
13093 #, fuzzy
13094 msgid "&Height:"
13095 msgstr "&Altura :"
13096
13097 #: wineconsole.rc:108
13098 msgid "Window size"
13099 msgstr "Tamanho da janela"
13100
13101 #: wineconsole.rc:109
13102 #, fuzzy
13103 msgid "W&idth:"
13104 msgstr "L&argura :"
13105
13106 #: wineconsole.rc:112
13107 #, fuzzy
13108 msgid "H&eight:"
13109 msgstr "A&ltura :"
13110
13111 #: wineconsole.rc:116
13112 msgid "End of program"
13113 msgstr "Finalizar programa"
13114
13115 #: wineconsole.rc:117
13116 msgid "&Close console"
13117 msgstr "&Fechar o console"
13118
13119 #: wineconsole.rc:119
13120 msgid "Edition"
13121 msgstr "Edição"
13122
13123 #: wineconsole.rc:125
13124 msgid "Console parameters"
13125 msgstr "Parâmetros do console"
13126
13127 #: wineconsole.rc:128
13128 msgid "Retain these settings for later sessions"
13129 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13130
13131 #: wineconsole.rc:129
13132 msgid "Modify only current session"
13133 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13134
13135 #: wineconsole.rc:26
13136 msgid "Set &Defaults"
13137 msgstr "&Definir padrões"
13138
13139 #: wineconsole.rc:28
13140 msgid "&Mark"
13141 msgstr "&Marcar"
13142
13143 #: wineconsole.rc:31
13144 msgid "&Select all"
13145 msgstr "&Selecionar tudo"
13146
13147 #: wineconsole.rc:32
13148 msgid "Sc&roll"
13149 msgstr "&Rolar"
13150
13151 #: wineconsole.rc:33
13152 msgid "S&earch"
13153 msgstr "&Pesquisar"
13154
13155 #: wineconsole.rc:36
13156 msgid "Setup - Default settings"
13157 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13158
13159 #: wineconsole.rc:37
13160 msgid "Setup - Current settings"
13161 msgstr "Setup - configurações atuais"
13162
13163 #: wineconsole.rc:38
13164 msgid "Configuration error"
13165 msgstr "Erro de configuração"
13166
13167 #: wineconsole.rc:39
13168 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13169 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13170
13171 #: wineconsole.rc:34
13172 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13173 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13174
13175 #: wineconsole.rc:35
13176 msgid "This is a test"
13177 msgstr "Este é um teste"
13178
13179 #: wineconsole.rc:41
13180 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13181 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13182
13183 #: wineconsole.rc:42
13184 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13185 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13186
13187 #: wineconsole.rc:43
13188 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13189 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13190
13191 #: wineconsole.rc:44
13192 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13193 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13194
13195 #: wineconsole.rc:45
13196 msgid ""
13197 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13198 "The command is invalid.\n"
13199 msgstr ""
13200 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13201 "O comando é inválido.\n"
13202
13203 #: wineconsole.rc:47
13204 msgid ""
13205 "\n"
13206 "Usage:\n"
13207 "  wineconsole [options] <command>\n"
13208 "\n"
13209 "Options:\n"
13210 msgstr ""
13211 "\n"
13212 "Modo de usar:\n"
13213 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13214 "\n"
13215 "Opções:\n"
13216
13217 #: wineconsole.rc:49
13218 msgid ""
13219 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13220 "will\n"
13221 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13222 "console.\n"
13223 msgstr ""
13224 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13225 "                            tentará configurar o terminal atual como um\n"
13226 "                            console do Wine.\n"
13227
13228 #: wineconsole.rc:50
13229 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13230 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13231
13232 #: wineconsole.rc:51
13233 msgid ""
13234 "\n"
13235 "Example:\n"
13236 "  wineconsole cmd\n"
13237 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13238 "\n"
13239 msgstr ""
13240 "\n"
13241 "Exemplo:\n"
13242 "  wineconsole cmd\n"
13243 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13244 "\n"
13245
13246 #: winedbg.rc:46
13247 msgid "Program Error"
13248 msgstr "Erro do Programa"
13249
13250 #: winedbg.rc:51
13251 msgid ""
13252 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13253 "sorry for the inconvenience."
13254 msgstr ""
13255 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13256 "desculpa pela inconveniência."
13257
13258 #: winedbg.rc:55
13259 #, fuzzy
13260 msgid ""
13261 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13262 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13263 "Database</a> for tips about running this application."
13264 msgstr ""
13265 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13266 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13267 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo.\n"
13268 "\n"
13269 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda, você pode "
13270 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">reportar o problema</a>."
13271
13272 #: winedbg.rc:58
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Show &Details"
13275 msgstr "&Detalhes"
13276
13277 #: winedbg.rc:63
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Program Error Details"
13280 msgstr "Erro do Programa"
13281
13282 #: winedbg.rc:70
13283 msgid ""
13284 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13285 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13286 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13287 "and attach that file to the report."
13288 msgstr ""
13289
13290 #: winedbg.rc:35
13291 msgid "Wine program crash"
13292 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13293
13294 #: winedbg.rc:36
13295 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13296 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13297
13298 #: winedbg.rc:37
13299 msgid "(unidentified)"
13300 msgstr "(não identificado)"
13301
13302 #: winedbg.rc:40
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Saving failed"
13305 msgstr "Falha ao criar\n"
13306
13307 #: winedbg.rc:41
13308 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13309 msgstr ""
13310
13311 #: winefile.rc:26
13312 msgid "&Open\tEnter"
13313 msgstr "&Abrir\tEnter"
13314
13315 #: winefile.rc:30
13316 msgid "Re&name..."
13317 msgstr "Re&nomear..."
13318
13319 #: winefile.rc:31
13320 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13321 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13322
13323 #: winefile.rc:33
13324 msgid "&Run..."
13325 msgstr "E&xecutar..."
13326
13327 #: winefile.rc:35
13328 msgid "Cr&eate Directory..."
13329 msgstr "Criar &Pasta..."
13330
13331 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13332 msgid "E&xit\tAlt+X"
13333 msgstr "&Sair\tAlt+X"
13334
13335 #: winefile.rc:44
13336 msgid "&Disk"
13337 msgstr "&Disco"
13338
13339 #: winefile.rc:45
13340 msgid "Connect &Network Drive..."
13341 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13342
13343 #: winefile.rc:46
13344 msgid "&Disconnect Network Drive"
13345 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13346
13347 #: winefile.rc:52
13348 msgid "&Name"
13349 msgstr "&Nome"
13350
13351 #: winefile.rc:53
13352 msgid "&All File Details"
13353 msgstr "&Todos os detalhes"
13354
13355 #: winefile.rc:55
13356 msgid "&Sort by Name"
13357 msgstr "&Classificar por nome"
13358
13359 #: winefile.rc:56
13360 msgid "Sort &by Type"
13361 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13362
13363 #: winefile.rc:57
13364 msgid "Sort by Si&ze"
13365 msgstr "Classificar por ta&manho"
13366
13367 #: winefile.rc:58
13368 msgid "Sort by &Date"
13369 msgstr "Classi&ficar por data"
13370
13371 #: winefile.rc:60
13372 msgid "Filter by&..."
13373 msgstr "Filtrar p&or..."
13374
13375 #: winefile.rc:67
13376 msgid "&Drivebar"
13377 msgstr "Barra de &unidades"
13378
13379 #: winefile.rc:70
13380 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13381 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13382
13383 #: winefile.rc:77
13384 msgid "New &Window"
13385 msgstr "&Nova Janela"
13386
13387 #: winefile.rc:78
13388 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13389 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13390
13391 #: winefile.rc:80
13392 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13393 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13394
13395 #: winefile.rc:87
13396 msgid "&About Wine File Manager"
13397 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13398
13399 #: winefile.rc:128
13400 msgid "Select destination"
13401 msgstr "Selecionar destino"
13402
13403 #: winefile.rc:141
13404 msgid "By File Type"
13405 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13406
13407 #: winefile.rc:146
13408 msgid "File type"
13409 msgstr "Tipo de arquivo"
13410
13411 #: winefile.rc:147
13412 msgid "&Directories"
13413 msgstr "&Diretórios"
13414
13415 #: winefile.rc:149
13416 msgid "&Programs"
13417 msgstr "&Programas"
13418
13419 #: winefile.rc:151
13420 msgid "Docu&ments"
13421 msgstr "Do&cumentos"
13422
13423 #: winefile.rc:153
13424 msgid "&Other files"
13425 msgstr "&Outros arquivos"
13426
13427 #: winefile.rc:155
13428 msgid "Show Hidden/&System Files"
13429 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13430
13431 #: winefile.rc:166
13432 msgid "&File Name:"
13433 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13434
13435 #: winefile.rc:168
13436 msgid "Full &Path:"
13437 msgstr "&Caminho Completa:"
13438
13439 #: winefile.rc:170
13440 msgid "Last Change:"
13441 msgstr "Última Alteração:"
13442
13443 #: winefile.rc:174
13444 msgid "Cop&yright:"
13445 msgstr "Direitos de Autor:"
13446
13447 #: winefile.rc:176
13448 msgid "Size:"
13449 msgstr "Tamanho:"
13450
13451 #: winefile.rc:180
13452 msgid "H&idden"
13453 msgstr "&Oculto"
13454
13455 #: winefile.rc:181
13456 msgid "&Archive"
13457 msgstr "Ar&quivo"
13458
13459 #: winefile.rc:182
13460 msgid "&System"
13461 msgstr "&Sistema"
13462
13463 #: winefile.rc:183
13464 msgid "&Compressed"
13465 msgstr "&Comprimido"
13466
13467 #: winefile.rc:184
13468 msgid "Version information"
13469 msgstr "Informação de versão"
13470
13471 #: winefile.rc:93
13472 msgid "Applying font settings"
13473 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13474
13475 #: winefile.rc:94
13476 msgid "Error while selecting new font."
13477 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13478
13479 #: winefile.rc:99
13480 msgid "Wine File Manager"
13481 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13482
13483 #: winefile.rc:101
13484 msgid "root fs"
13485 msgstr "root fs"
13486
13487 #: winefile.rc:102
13488 msgid "unixfs"
13489 msgstr "unixfs"
13490
13491 #: winefile.rc:104
13492 msgid "Shell"
13493 msgstr "Linha de comandos"
13494
13495 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13496 msgid "Not yet implemented"
13497 msgstr "Ainda não implementado"
13498
13499 #: winefile.rc:112
13500 msgid "CDate"
13501 msgstr "CData"
13502
13503 #: winefile.rc:113
13504 msgid "ADate"
13505 msgstr "AData"
13506
13507 #: winefile.rc:114
13508 msgid "MDate"
13509 msgstr "MData"
13510
13511 #: winefile.rc:115
13512 msgid "Index/Inode"
13513 msgstr "Índice/Inode"
13514
13515 #: winefile.rc:120
13516 msgid "%1 of %2 free"
13517 msgstr "%1 de %2 livre"
13518
13519 #: winefile.rc:121
13520 msgctxt "unit kilobyte"
13521 msgid "kB"
13522 msgstr "kB"
13523
13524 #: winefile.rc:122
13525 msgctxt "unit megabyte"
13526 msgid "MB"
13527 msgstr "MB"
13528
13529 #: winefile.rc:123
13530 msgctxt "unit gigabyte"
13531 msgid "GB"
13532 msgstr "GB"
13533
13534 #: winemine.rc:34
13535 msgid "&Game"
13536 msgstr "&Jogo"
13537
13538 #: winemine.rc:35
13539 msgid "&New\tF2"
13540 msgstr "&Novo\tF2"
13541
13542 #: winemine.rc:37
13543 msgid "Question &Marks"
13544 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13545
13546 #: winemine.rc:39
13547 msgid "&Beginner"
13548 msgstr "&Principiante"
13549
13550 #: winemine.rc:40
13551 msgid "&Advanced"
13552 msgstr "&Avançado"
13553
13554 #: winemine.rc:41
13555 msgid "&Expert"
13556 msgstr "&Experiente"
13557
13558 #: winemine.rc:42
13559 msgid "&Custom..."
13560 msgstr "Personali&zado..."
13561
13562 #: winemine.rc:44
13563 msgid "&Fastest Times"
13564 msgstr "&Melhores tempos"
13565
13566 #: winemine.rc:49
13567 msgid "&About WineMine"
13568 msgstr "&Sobre o WineMine"
13569
13570 #: winemine.rc:56
13571 msgid "Fastest Times"
13572 msgstr "Melhores Tempos"
13573
13574 #: winemine.rc:58
13575 msgid "Fastest times"
13576 msgstr "Melhores tempos"
13577
13578 #: winemine.rc:59
13579 msgid "Beginner"
13580 msgstr "Principiante"
13581
13582 #: winemine.rc:60
13583 msgid "Advanced"
13584 msgstr "Avançado"
13585
13586 #: winemine.rc:61
13587 msgid "Expert"
13588 msgstr "Experiente"
13589
13590 #: winemine.rc:74
13591 msgid "Congratulations!"
13592 msgstr "Parabéns!"
13593
13594 #: winemine.rc:76
13595 msgid "Please enter your name"
13596 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13597
13598 #: winemine.rc:84
13599 msgid "Custom Game"
13600 msgstr "Jogo Personalizado"
13601
13602 #: winemine.rc:86
13603 msgid "Rows"
13604 msgstr "Linhas"
13605
13606 #: winemine.rc:87
13607 msgid "Columns"
13608 msgstr "Colunas"
13609
13610 #: winemine.rc:88
13611 msgid "Mines"
13612 msgstr "Minas"
13613
13614 #: winemine.rc:27
13615 msgid "WineMine"
13616 msgstr "WineMine"
13617
13618 #: winemine.rc:28
13619 msgid "Nobody"
13620 msgstr "Ninguém"
13621
13622 #: winemine.rc:29
13623 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13624 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13625
13626 #: winhlp32.rc:32
13627 msgid "Printer &setup..."
13628 msgstr "&Configurar Impressão..."
13629
13630 #: winhlp32.rc:39
13631 msgid "&Annotate..."
13632 msgstr "&Anotar..."
13633
13634 #: winhlp32.rc:41
13635 msgid "&Bookmark"
13636 msgstr "&Marcador de Página"
13637
13638 #: winhlp32.rc:42
13639 msgid "&Define..."
13640 msgstr "&Definir..."
13641
13642 #: winhlp32.rc:45
13643 msgid "History"
13644 msgstr "Histórico"
13645
13646 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13647 msgid "Fonts"
13648 msgstr "Fontes"
13649
13650 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13651 msgid "Small"
13652 msgstr "Pequeno"
13653
13654 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13655 msgid "Normal"
13656 msgstr "Normal"
13657
13658 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13659 msgid "Large"
13660 msgstr "Grande"
13661
13662 #: winhlp32.rc:54
13663 msgid "&Help on help\tF1"
13664 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13665
13666 #: winhlp32.rc:55
13667 msgid "Always on &top"
13668 msgstr "Sempre &visível"
13669
13670 #: winhlp32.rc:56
13671 msgid "&About Wine Help"
13672 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13673
13674 #: winhlp32.rc:64
13675 msgid "Annotation..."
13676 msgstr "Anotação..."
13677
13678 #: winhlp32.rc:65
13679 msgid "Copy"
13680 msgstr "Copiar"
13681
13682 #: winhlp32.rc:97
13683 msgid "Index"
13684 msgstr "Índice"
13685
13686 #: winhlp32.rc:105
13687 msgid "Search"
13688 msgstr "Localizar"
13689
13690 #: winhlp32.rc:78
13691 msgid "Wine Help"
13692 msgstr "Ajuda Wine"
13693
13694 #: winhlp32.rc:83
13695 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13696 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13697
13698 #: winhlp32.rc:85
13699 msgid "Summary"
13700 msgstr "Sumário"
13701
13702 #: winhlp32.rc:84
13703 msgid "&Index"
13704 msgstr "&Índice"
13705
13706 #: winhlp32.rc:88
13707 msgid "Help files (*.hlp)"
13708 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13709
13710 #: winhlp32.rc:89
13711 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13712 msgstr ""
13713 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13714
13715 #: winhlp32.rc:90
13716 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13717 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13718
13719 #: winhlp32.rc:91
13720 msgid "Help topics: "
13721 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13722
13723 #: wordpad.rc:28
13724 msgid "&New...\tCtrl+N"
13725 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13726
13727 #: wordpad.rc:42
13728 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13729 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13730
13731 #: wordpad.rc:47
13732 msgid "&Clear\tDEL"
13733 msgstr "&Limpar\tDEL"
13734
13735 #: wordpad.rc:48
13736 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13737 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13738
13739 #: wordpad.rc:51
13740 msgid "Find &next\tF3"
13741 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13742
13743 #: wordpad.rc:54
13744 msgid "Read-&only"
13745 msgstr "Some&nte leitura"
13746
13747 #: wordpad.rc:55
13748 msgid "&Modified"
13749 msgstr "&Modificado"
13750
13751 #: wordpad.rc:57
13752 msgid "E&xtras"
13753 msgstr "E&xtras"
13754
13755 #: wordpad.rc:59
13756 msgid "Selection &info"
13757 msgstr "&Informação da seleção"
13758
13759 #: wordpad.rc:60
13760 msgid "Character &format"
13761 msgstr "&Formato dos caracteres"
13762
13763 #: wordpad.rc:61
13764 msgid "&Def. char format"
13765 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13766
13767 #: wordpad.rc:62
13768 msgid "Paragrap&h format"
13769 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13770
13771 #: wordpad.rc:63
13772 msgid "&Get text"
13773 msgstr "&Buscar texto"
13774
13775 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13776 msgid "&Formatbar"
13777 msgstr "Barra de &Formatação"
13778
13779 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13780 msgid "&Ruler"
13781 msgstr "&Régua"
13782
13783 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13784 msgid "&Statusbar"
13785 msgstr "Barra de &Estado"
13786
13787 #: wordpad.rc:75
13788 msgid "&Insert"
13789 msgstr "&Inserir"
13790
13791 #: wordpad.rc:77
13792 msgid "&Date and time..."
13793 msgstr "&Data e hora..."
13794
13795 #: wordpad.rc:79
13796 msgid "F&ormat"
13797 msgstr "&Formatar"
13798
13799 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13800 msgid "&Bullet points"
13801 msgstr "&Marcadores"
13802
13803 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13804 msgid "&Paragraph..."
13805 msgstr "&Parágrafo..."
13806
13807 #: wordpad.rc:84
13808 msgid "&Tabs..."
13809 msgstr "&Tabulação..."
13810
13811 #: wordpad.rc:85
13812 msgid "Backgroun&d"
13813 msgstr "&Fundo"
13814
13815 #: wordpad.rc:87
13816 msgid "&System\tCtrl+1"
13817 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13818
13819 #: wordpad.rc:88
13820 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13821 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13822
13823 #: wordpad.rc:93
13824 msgid "&About Wine Wordpad"
13825 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13826
13827 #: wordpad.rc:130
13828 msgid "Automatic"
13829 msgstr "Automático"
13830
13831 #: wordpad.rc:199
13832 msgid "Date and time"
13833 msgstr "Data e hora"
13834
13835 #: wordpad.rc:202
13836 msgid "Available formats"
13837 msgstr "Formatos Disponíveis"
13838
13839 #: wordpad.rc:213
13840 msgid "New document type"
13841 msgstr "Novo tipo de documento"
13842
13843 #: wordpad.rc:221
13844 msgid "Paragraph format"
13845 msgstr "Formato de parágrafo"
13846
13847 #: wordpad.rc:224
13848 msgid "Indentation"
13849 msgstr "Identação"
13850
13851 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13852 msgid "Left"
13853 msgstr "Esquerda"
13854
13855 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13856 msgid "Right"
13857 msgstr "Direita"
13858
13859 #: wordpad.rc:229
13860 msgid "First line"
13861 msgstr "Primeira Linha"
13862
13863 #: wordpad.rc:231
13864 msgid "Alignment"
13865 msgstr "Alinhamento"
13866
13867 #: wordpad.rc:239
13868 msgid "Tabs"
13869 msgstr "Tabulações"
13870
13871 #: wordpad.rc:242
13872 msgid "Tab stops"
13873 msgstr "Marcas de tabulação"
13874
13875 #: wordpad.rc:248
13876 msgid "Remove al&l"
13877 msgstr "Remover &todos"
13878
13879 #: wordpad.rc:256
13880 msgid "Line wrapping"
13881 msgstr "Moldagem de texto"
13882
13883 #: wordpad.rc:257
13884 msgid "&No line wrapping"
13885 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13886
13887 #: wordpad.rc:258
13888 msgid "Wrap text by the &window border"
13889 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13890
13891 #: wordpad.rc:259
13892 msgid "Wrap text by the &margin"
13893 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13894
13895 #: wordpad.rc:260
13896 msgid "Toolbars"
13897 msgstr "Barras de Ferramentas"
13898
13899 #: wordpad.rc:136
13900 msgid "All documents (*.*)"
13901 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13902
13903 #: wordpad.rc:137
13904 msgid "Text documents (*.txt)"
13905 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13906
13907 #: wordpad.rc:138
13908 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13909 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13910
13911 #: wordpad.rc:139
13912 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13913 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13914
13915 #: wordpad.rc:140
13916 msgid "Rich text document"
13917 msgstr "Documento rich text"
13918
13919 #: wordpad.rc:141
13920 msgid "Text document"
13921 msgstr "Documento de texto"
13922
13923 #: wordpad.rc:142
13924 msgid "Unicode text document"
13925 msgstr "Documento de texto Unicode"
13926
13927 #: wordpad.rc:143
13928 msgid "Printer files (*.prn)"
13929 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13930
13931 #: wordpad.rc:150
13932 msgid "Center"
13933 msgstr "Centro"
13934
13935 #: wordpad.rc:156
13936 msgid "Text"
13937 msgstr "Texto"
13938
13939 #: wordpad.rc:157
13940 msgid "Rich text"
13941 msgstr "Rich text"
13942
13943 #: wordpad.rc:163
13944 msgid "Next page"
13945 msgstr "Próxima"
13946
13947 #: wordpad.rc:164
13948 msgid "Previous page"
13949 msgstr "Anterior"
13950
13951 # Abreviated due to small space available
13952 #: wordpad.rc:165
13953 msgid "Two pages"
13954 msgstr "Duas pág"
13955
13956 #: wordpad.rc:166
13957 msgid "One page"
13958 msgstr "Uma pág"
13959
13960 #: wordpad.rc:167
13961 msgid "Zoom in"
13962 msgstr "Mais zoom"
13963
13964 #: wordpad.rc:168
13965 msgid "Zoom out"
13966 msgstr "Menos zoom"
13967
13968 #: wordpad.rc:170
13969 msgid "Page"
13970 msgstr "Página"
13971
13972 #: wordpad.rc:171
13973 msgid "Pages"
13974 msgstr "Páginas"
13975
13976 #: wordpad.rc:172
13977 msgctxt "unit: centimeter"
13978 msgid "cm"
13979 msgstr "cm"
13980
13981 #: wordpad.rc:173
13982 msgctxt "unit: inch"
13983 msgid "in"
13984 msgstr "pol"
13985
13986 #: wordpad.rc:174
13987 msgid "inch"
13988 msgstr "polegada"
13989
13990 #: wordpad.rc:175
13991 msgctxt "unit: point"
13992 msgid "pt"
13993 msgstr "pt"
13994
13995 #: wordpad.rc:180
13996 msgid "Document"
13997 msgstr "Documento"
13998
13999 #: wordpad.rc:181
14000 msgid "Save changes to '%s'?"
14001 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14002
14003 #: wordpad.rc:182
14004 msgid "Finished searching the document."
14005 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14006
14007 #: wordpad.rc:183
14008 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14009 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14010
14011 #: wordpad.rc:184
14012 msgid ""
14013 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14014 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14015 msgstr ""
14016 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14017 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14018
14019 #: wordpad.rc:187
14020 msgid "Invalid number format"
14021 msgstr "Formato de número inválido"
14022
14023 #: wordpad.rc:188
14024 msgid "OLE storage documents are not supported"
14025 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14026
14027 #: wordpad.rc:189
14028 msgid "Could not save the file."
14029 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14030
14031 #: wordpad.rc:190
14032 msgid "You do not have access to save the file."
14033 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14034
14035 #: wordpad.rc:191
14036 msgid "Could not open the file."
14037 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14038
14039 #: wordpad.rc:192
14040 msgid "You do not have access to open the file."
14041 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14042
14043 #: wordpad.rc:193
14044 msgid "Printing not implemented"
14045 msgstr "Impressão não implementada"
14046
14047 #: wordpad.rc:194
14048 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14049 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14050
14051 #: write.rc:27
14052 msgid "Starting Wordpad failed"
14053 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14054
14055 #: xcopy.rc:27
14056 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14057 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14058
14059 #: xcopy.rc:28
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14062 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14063
14064 #: xcopy.rc:29
14065 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14066 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14067
14068 #: xcopy.rc:30
14069 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14070 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14071
14072 #: xcopy.rc:31
14073 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14074 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14075
14076 #: xcopy.rc:34
14077 msgid ""
14078 "Is '%1' a filename or directory\n"
14079 "on the target?\n"
14080 "(F - File, D - Directory)\n"
14081 msgstr ""
14082 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14083 "no alvo?\n"
14084 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14085
14086 #: xcopy.rc:35
14087 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14088 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14089
14090 #: xcopy.rc:36
14091 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14092 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14093
14094 #: xcopy.rc:37
14095 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14096 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14097
14098 #: xcopy.rc:39
14099 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14100 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14101
14102 #: xcopy.rc:43
14103 msgctxt "File key"
14104 msgid "F"
14105 msgstr "A"
14106
14107 #: xcopy.rc:44
14108 msgctxt "Directory key"
14109 msgid "D"
14110 msgstr "D"
14111
14112 #: xcopy.rc:77
14113 msgid ""
14114 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14115 "\n"
14116 "Syntax:\n"
14117 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14118 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14119 "\n"
14120 "Where:\n"
14121 "\n"
14122 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14123 "\tmore files.\n"
14124 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14125 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14126 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14127 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14128 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14129 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14130 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14131 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14132 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14133 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14134 "[/N]  Copy using short names.\n"
14135 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14136 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14137 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14138 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14139 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14140 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14141 "\tarchive attribute.\n"
14142 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14143 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14144 "\t\tthan source.\n"
14145 "\n"
14146 msgstr ""
14147 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14148 "\n"
14149 "Sintaxe:\n"
14150 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14151 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14152 "\n"
14153 "Onde:\n"
14154 "\n"
14155 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14156 "\tmais arquivos.\n"
14157 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14158 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14159 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14160 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14161 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14162 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14163 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14164 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14165 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14166 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14167 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14168 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14169 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14170 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14171 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14172 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14173 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14174 "\to atributo de arquivo.\n"
14175 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14176 "fornecida.\n"
14177 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14178 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14179 "\n"