cryptui: Remove a couple of duplicated spaces.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizações de Produto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 #, fuzzy
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
131 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
132 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
133 "\n"
134 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
135 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicações"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
183 "entrada de desinstalação para este programa?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 #, fuzzy
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr ""
214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
215 "Todos os arquivos (*.*)\n"
216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
217 "Todos os ficheiros (*.*)"
218
219 #: appwiz.rc:43
220 #, fuzzy
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modificar/Remover..."
223
224 #: appwiz.rc:48
225 msgid "Downloading..."
226 msgstr "A descarregar..."
227
228 #: appwiz.rc:49
229 msgid "Installing..."
230 msgstr "A instalar..."
231
232 #: appwiz.rc:50
233 msgid ""
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
235 "file."
236 msgstr ""
237
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opções de compressão"
241
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Escolha a stream:"
245
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opções..."
249
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Interlaçar a todos os"
253
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "molduras"
257
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formato actual:"
261
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Formato wave: %s"
265
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Formato wave"
269
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "vídeo"
277
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "áudio"
281
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "sem compressão"
289
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "A cancelar..."
293
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Propriedades de %s"
297
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Aplicar"
301
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Ajuda"
305
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Assistente"
309
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Voltar"
313
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Avançar >"
317
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Finalizar"
321
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Fechar"
330
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "R&estaurar"
334
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "&Ajuda"
344
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "A&cima"
348
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "A&baixo"
352
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Botões &disponíveis:"
356
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "&Adicionar ->"
360
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Remover"
364
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separador"
372
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #, fuzzy
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr ""
378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
379 "Nenhum\n"
380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
381 "Nenhuma"
382
383 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
384 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgid "Close"
386 msgstr "Fechar"
387
388 #: comctl32.rc:33
389 msgid "Today:"
390 msgstr "Hoje:"
391
392 #: comctl32.rc:34
393 msgid "Go to today"
394 msgstr "Ir para hoje"
395
396 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
398 msgid "Open"
399 msgstr "Abrir"
400
401 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
402 msgid "File &Name:"
403 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
406 msgid "&Directories:"
407 msgstr "&Directórios:"
408
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
410 msgid "List Files of &Type:"
411 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "Dri&ves:"
415 msgstr "Con&troladores:"
416
417 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
418 msgid "&Read Only"
419 msgstr "&Apenas de leitura"
420
421 #: comdlg32.rc:173
422 msgid "Save As..."
423 msgstr "Gravar Como..."
424
425 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
426 msgid "Save As"
427 msgstr "Gravar Como"
428
429 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
430 #: wordpad.rc:162
431 msgid "Print"
432 msgstr "Imprimir"
433
434 #: comdlg32.rc:198
435 msgid "Printer:"
436 msgstr "Impressora:"
437
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
439 msgid "Print range"
440 msgstr "Faixa de impressão"
441
442 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
443 msgid "&All"
444 msgstr "&Todos"
445
446 #: comdlg32.rc:202
447 msgid "S&election"
448 msgstr "S&elecção"
449
450 #: comdlg32.rc:203
451 msgid "&Pages"
452 msgstr "&Páginas"
453
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "&Setup"
456 msgstr "&Configurar"
457
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "&From:"
460 msgstr "&De:"
461
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&To:"
464 msgstr "&Até:"
465
466 #: comdlg32.rc:209
467 msgid "Print &Quality:"
468 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469
470 #: comdlg32.rc:211
471 msgid "Print to Fi&le"
472 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473
474 #: comdlg32.rc:212
475 msgid "Condensed"
476 msgstr "C&ondensado"
477
478 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
479 msgid "Print Setup"
480 msgstr "Configurações de Impressão"
481
482 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "Printer"
484 msgstr "Impressora"
485
486 #: comdlg32.rc:222
487 msgid "&Default Printer"
488 msgstr "&Impressora Predefinida"
489
490 #: comdlg32.rc:223
491 msgid "[none]"
492 msgstr ""
493
494 #: comdlg32.rc:224
495 msgid "Specific &Printer"
496 msgstr "Impressora &Específica"
497
498 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 msgid "Orientation"
500 msgstr "Orientação"
501
502 #: comdlg32.rc:230
503 msgid "Po&rtrait"
504 msgstr "&Retrato"
505
506 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
507 msgid "&Landscape"
508 msgstr "&Paisagem"
509
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
511 msgid "Paper"
512 msgstr "Papel"
513
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Si&ze"
516 msgstr "&Tamanho"
517
518 #: comdlg32.rc:236
519 msgid "&Source"
520 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521
522 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgid "Font"
524 msgstr "Tipo de Letra"
525
526 #: comdlg32.rc:247
527 msgid "&Font:"
528 msgstr "&Tipo de Letra:"
529
530 #: comdlg32.rc:250
531 msgid "Font St&yle:"
532 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533
534 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgid "&Size:"
536 msgstr "&Tamanho:"
537
538 #: comdlg32.rc:260
539 msgid "Effects"
540 msgstr "Efeitos"
541
542 #: comdlg32.rc:261
543 msgid "Stri&keout"
544 msgstr "&Riscado"
545
546 #: comdlg32.rc:262
547 msgid "&Underline"
548 msgstr "&Sublinhado"
549
550 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgid "&Color:"
552 msgstr "&Cor:"
553
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Sample"
556 msgstr "Exemplo"
557
558 #: comdlg32.rc:268
559 msgid "Scr&ipt:"
560 msgstr "Scr&ipt:"
561
562 #: comdlg32.rc:276
563 msgid "Color"
564 msgstr "Cor"
565
566 #: comdlg32.rc:279
567 msgid "&Basic Colors:"
568 msgstr "Cores &Básicas:"
569
570 #: comdlg32.rc:280
571 msgid "&Custom Colors:"
572 msgstr "&Cores do Utilizador:"
573
574 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
575 msgid "Color |  Sol&id"
576 msgstr "Colorido|Sólid&o"
577
578 #: comdlg32.rc:282
579 msgid "&Red:"
580 msgstr "Ver&melho:"
581
582 #: comdlg32.rc:284
583 msgid "&Green:"
584 msgstr "&Verde:"
585
586 #: comdlg32.rc:286
587 msgid "&Blue:"
588 msgstr "A&zul:"
589
590 #: comdlg32.rc:288
591 msgid "&Hue:"
592 msgstr "Mat&iz:"
593
594 #: comdlg32.rc:290
595 #, fuzzy
596 msgctxt "Saturation"
597 msgid "&Sat:"
598 msgstr "Sa&t:"
599
600 #: comdlg32.rc:292
601 #, fuzzy
602 msgctxt "Luminance"
603 msgid "&Lum:"
604 msgstr "&Lum:"
605
606 #: comdlg32.rc:302
607 msgid "&Add to Custom Colors"
608 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
609
610 #: comdlg32.rc:303
611 msgid "&Define Custom Colors >>"
612 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
613
614 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
615 msgid "Find"
616 msgstr "Procurar"
617
618 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
619 msgid "Fi&nd What:"
620 msgstr "&Procurar:"
621
622 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
623 msgid "Match &Whole Word Only"
624 msgstr "Palavra &Inteira"
625
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgid "Match &Case"
628 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
629
630 #: comdlg32.rc:317
631 msgid "Direction"
632 msgstr "Direção"
633
634 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
635 msgid "&Up"
636 msgstr "&Acima"
637
638 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
639 msgid "&Down"
640 msgstr "A&baixo"
641
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgid "&Find Next"
644 msgstr "&Procurar"
645
646 #: comdlg32.rc:329
647 msgid "Replace"
648 msgstr "Substituir"
649
650 #: comdlg32.rc:334
651 msgid "Re&place With:"
652 msgstr "Substituir Po&r:"
653
654 #: comdlg32.rc:340
655 msgid "&Replace"
656 msgstr "&Substituir"
657
658 #: comdlg32.rc:341
659 msgid "Replace &All"
660 msgstr "Substituir &Tudo"
661
662 #: comdlg32.rc:358
663 msgid "Print to fi&le"
664 msgstr "Para &ficheiro"
665
666 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
667 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgid "&Properties"
669 msgstr "&Propriedades"
670
671 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
672 msgid "&Name:"
673 msgstr "&Nome:"
674
675 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
676 msgid "Status:"
677 msgstr "Status:"
678
679 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
680 msgid "Type:"
681 msgstr "Tipo:"
682
683 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
684 msgid "Where:"
685 msgstr "Local:"
686
687 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Comment:"
689 msgstr "Nota:"
690
691 #: comdlg32.rc:371
692 msgid "Copies"
693 msgstr "Cópias"
694
695 #: comdlg32.rc:372
696 msgid "Number of &copies:"
697 msgstr "Número de &cópias:"
698
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "C&ollate"
701 msgstr "&Agrupar"
702
703 #: comdlg32.rc:379
704 msgid "Pa&ges"
705 msgstr "Páginas"
706
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "&Selection"
709 msgstr "Selecção"
710
711 #: comdlg32.rc:383
712 msgid "&from:"
713 msgstr "&de:"
714
715 #: comdlg32.rc:384
716 msgid "&to:"
717 msgstr "&até"
718
719 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
720 msgid "Si&ze:"
721 msgstr "Tama&nho:"
722
723 #: comdlg32.rc:412
724 msgid "&Source:"
725 msgstr "&Origem:"
726
727 #: comdlg32.rc:417
728 msgid "P&ortrait"
729 msgstr "&Retrato"
730
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "L&andscape"
733 msgstr "&Paisagem"
734
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "Setup Page"
737 msgstr "Configurações de Página"
738
739 #: comdlg32.rc:432
740 msgid "&Tray:"
741 msgstr "&Bandeja:"
742
743 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
744 msgid "&Portrait"
745 msgstr "&Retrato"
746
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "Borders"
749 msgstr "Bordas"
750
751 #: comdlg32.rc:438
752 msgid "L&eft:"
753 msgstr "&Esquerda:"
754
755 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
756 msgid "&Right:"
757 msgstr "&Direita:"
758
759 #: comdlg32.rc:442
760 msgid "T&op:"
761 msgstr "&Superior:"
762
763 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
764 msgid "&Bottom:"
765 msgstr "&Inferior:"
766
767 #: comdlg32.rc:448
768 msgid "P&rinter..."
769 msgstr "Im&pressora..."
770
771 #: comdlg32.rc:456
772 msgid "Look &in:"
773 msgstr "&Examinar:"
774
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "File &name:"
777 msgstr "&Nome do ficheiro:"
778
779 #: comdlg32.rc:465
780 msgid "Files of &type:"
781 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
782
783 #: comdlg32.rc:468
784 msgid "Open as &read-only"
785 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
786
787 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "&Open"
789 msgstr "&Abrir"
790
791 #: comdlg32.rc:481
792 #, fuzzy
793 msgid "File name:"
794 msgstr "&Nome do ficheiro:"
795
796 #: comdlg32.rc:484
797 #, fuzzy
798 msgid "Files of type:"
799 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
800
801 #: comdlg32.rc:29
802 msgid "File not found"
803 msgstr "Ficheiro não encontrado"
804
805 #: comdlg32.rc:30
806 msgid "Please verify that the correct file name was given"
807 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
808
809 #: comdlg32.rc:31
810 msgid ""
811 "File does not exist.\n"
812 "Do you want to create file?"
813 msgstr ""
814 "O ficheiro não existe\n"
815 "Gostaria de o criar"
816
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid ""
819 "File already exists.\n"
820 "Do you want to replace it?"
821 msgstr ""
822 "O ficheiro já existe.\n"
823 "Gostaria de o substituir?"
824
825 #: comdlg32.rc:33
826 msgid "Invalid character(s) in path"
827 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
828
829 #: comdlg32.rc:34
830 msgid ""
831 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
832 "                          / : < > |"
833 msgstr ""
834 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
835 "                          / : < > |"
836
837 #: comdlg32.rc:35
838 msgid "Path does not exist"
839 msgstr "A localização não existe"
840
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "File does not exist"
843 msgstr "O ficheiro não existe"
844
845 #: comdlg32.rc:41
846 msgid "Up One Level"
847 msgstr "Um Nível Acima"
848
849 #: comdlg32.rc:42
850 msgid "Create New Folder"
851 msgstr "Criar Nova Pasta"
852
853 #: comdlg32.rc:43
854 msgid "List"
855 msgstr "Lista"
856
857 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
858 msgid "Details"
859 msgstr "Detalhes"
860
861 #: comdlg32.rc:45
862 msgid "Browse to Desktop"
863 msgstr "Ecrã"
864
865 #: comdlg32.rc:109
866 msgid "Regular"
867 msgstr "Normal"
868
869 #: comdlg32.rc:110
870 msgid "Bold"
871 msgstr "Negrito"
872
873 #: comdlg32.rc:111
874 msgid "Italic"
875 msgstr "Itálico"
876
877 #: comdlg32.rc:112
878 msgid "Bold Italic"
879 msgstr "Negrito Itálico"
880
881 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 msgid "Black"
883 msgstr "Preto"
884
885 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
886 msgid "Maroon"
887 msgstr "Castanho"
888
889 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 msgid "Green"
891 msgstr "Verde"
892
893 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 msgid "Olive"
895 msgstr "Verde-oliva"
896
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 msgid "Navy"
899 msgstr "Azul-marinho"
900
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 msgid "Purple"
903 msgstr "Roxo"
904
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
906 msgid "Teal"
907 msgstr "Azul-petróleo"
908
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 msgid "Gray"
911 msgstr "Cinza"
912
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 msgid "Silver"
915 msgstr "Prateado"
916
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 msgid "Red"
919 msgstr "Vermelho"
920
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
922 msgid "Lime"
923 msgstr "Verde-limão"
924
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 msgid "Yellow"
927 msgstr "Amarelo"
928
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 msgid "Blue"
931 msgstr "Azul"
932
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
934 msgid "Fuchsia"
935 msgstr "Fúcsia"
936
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 msgid "Aqua"
939 msgstr "Azul-piscina"
940
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
942 msgid "White"
943 msgstr "Branco"
944
945 #: comdlg32.rc:52
946 msgid "Unreadable Entry"
947 msgstr "Entrada Ilegível"
948
949 #: comdlg32.rc:54
950 #, fuzzy
951 msgid ""
952 "This value does not lie within the page range.\n"
953 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
954 msgstr ""
955 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
956 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
957
958 #: comdlg32.rc:56
959 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
960 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
961
962 #: comdlg32.rc:58
963 msgid ""
964 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
965 "Please reenter margins."
966 msgstr ""
967 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
968 "Por favor indique as margens."
969
970 #: comdlg32.rc:60
971 #, fuzzy
972 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
973 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
974
975 #: comdlg32.rc:62
976 msgid ""
977 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
978 "Please enter a value between 1 and %d."
979 msgstr ""
980 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
981 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
982
983 #: comdlg32.rc:63
984 msgid "A printer error occurred."
985 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
986
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "No default printer defined."
989 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
990
991 #: comdlg32.rc:65
992 msgid "Cannot find the printer."
993 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
994
995 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
996 #, fuzzy
997 msgid "Out of memory."
998 msgstr ""
999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1000 "Sem memória.\n"
1001 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1002 "Memória insuficiente."
1003
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu algum erro."
1007
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1011
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1018 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1019 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1020
1021 #: comdlg32.rc:137
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1025
1026 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "&Gravar"
1029
1030 #: comdlg32.rc:139
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Gravar &em:"
1033
1034 #: comdlg32.rc:140
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Gravar"
1037
1038 #: comdlg32.rc:142
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Abrir Ficheiro"
1041
1042 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1043 msgid "Ready"
1044 msgstr "Pronto"
1045
1046 #: comdlg32.rc:80
1047 msgid "Paused; "
1048 msgstr "Pausada; "
1049
1050 #: comdlg32.rc:81
1051 msgid "Error; "
1052 msgstr "Erro; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:82
1055 msgid "Pending deletion; "
1056 msgstr "Exclusão pendente; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:83
1059 msgid "Paper jam; "
1060 msgstr "Papel atolado; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:84
1063 msgid "Out of paper; "
1064 msgstr "Sem papel; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid "Feed paper manual; "
1068 msgstr "Alimentação manual; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:86
1071 msgid "Paper problem; "
1072 msgstr "Problemas com o papel; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:87
1075 msgid "Printer offline; "
1076 msgstr "Impressora desligada; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:88
1079 msgid "I/O Active; "
1080 msgstr "E/S Activa; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:89
1083 msgid "Busy; "
1084 msgstr "Ocupada; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:90
1087 msgid "Printing; "
1088 msgstr "A imprimir; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:91
1091 msgid "Output tray is full; "
1092 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:92
1095 msgid "Not available; "
1096 msgstr "Não disponível; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:93
1099 msgid "Waiting; "
1100 msgstr "A esperar; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:94
1103 msgid "Processing; "
1104 msgstr "A processar; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:95
1107 msgid "Initialising; "
1108 msgstr "A inicializar; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:96
1111 msgid "Warming up; "
1112 msgstr "A aquecer; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:97
1115 msgid "Toner low; "
1116 msgstr "Pouco toner; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:98
1119 msgid "No toner; "
1120 msgstr "Sem toner; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:99
1123 msgid "Page punt; "
1124 msgstr "Lançar página; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:100
1127 msgid "Interrupted by user; "
1128 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:101
1131 msgid "Out of memory; "
1132 msgstr "Memória insuficiente; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:102
1135 msgid "The printer door is open; "
1136 msgstr "A impressora está aberta; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:103
1139 msgid "Print server unknown; "
1140 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:104
1143 msgid "Power save mode; "
1144 msgstr "Modo económico; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:73
1147 msgid "Default Printer; "
1148 msgstr "Impressora Predefinida; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:74
1151 msgid "There are %d documents in the queue"
1152 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1153
1154 #: comdlg32.rc:75
1155 msgid "Margins [inches]"
1156 msgstr "Margens [polegadas]"
1157
1158 #: comdlg32.rc:76
1159 msgid "Margins [mm]"
1160 msgstr "Margens [mm]"
1161
1162 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1163 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgid "mm"
1165 msgstr "mm"
1166
1167 #: credui.rc:42
1168 msgid "&User name:"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Password:"
1173 msgstr "&Password:"
1174
1175 #: credui.rc:47
1176 msgid "&Remember my password"
1177 msgstr "&Lembrar a password"
1178
1179 #: credui.rc:27
1180 msgid "Connect to %s"
1181 msgstr "Ligar a %s"
1182
1183 #: credui.rc:28
1184 msgid "Connecting to %s"
1185 msgstr "A ligar a %s"
1186
1187 #: credui.rc:29
1188 msgid "Logon unsuccessful"
1189 msgstr "Logon mal sucedido"
1190
1191 #: credui.rc:30
1192 msgid ""
1193 "Make sure that your user name\n"
1194 "and password are correct."
1195 msgstr ""
1196 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1197 "e password estão correctos."
1198
1199 #: credui.rc:32
1200 msgid ""
1201 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1202 "\n"
1203 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1204 "entering your password."
1205 msgstr ""
1206 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1207 "incorrectamente.\n"
1208 "\n"
1209 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1210 "de introduzir a password."
1211
1212 #: credui.rc:31
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Caps Lock ligado"
1215
1216 #: crypt32.rc:27
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1219
1220 #: crypt32.rc:28
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Atributos da Chave"
1223
1224 #: crypt32.rc:29
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1227
1228 #: crypt32.rc:30
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1231
1232 #: crypt32.rc:31
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1235
1236 #: crypt32.rc:32
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Restrições Básicas"
1239
1240 #: crypt32.rc:33
1241 msgid "Key Usage"
1242 msgstr "Uso da Chave"
1243
1244 #: crypt32.rc:34
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Políticas de Certificados"
1247
1248 #: crypt32.rc:35
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1251
1252 #: crypt32.rc:36
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "Código de Razão CRL"
1255
1256 #: crypt32.rc:37
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1259
1260 #: crypt32.rc:38
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1263
1264 #: crypt32.rc:39
1265 msgid "Authority Information Access"
1266 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1267
1268 #: crypt32.rc:40
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Extensões de Certificados"
1271
1272 #: crypt32.rc:41
1273 msgid "Next Update Location"
1274 msgstr "Localização da próxima actualização"
1275
1276 #: crypt32.rc:42
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1279
1280 #: crypt32.rc:43
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "Endereço de Email"
1283
1284 #: crypt32.rc:44
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Nome não Estruturado"
1287
1288 #: crypt32.rc:45
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1291
1292 #: crypt32.rc:46
1293 msgid "Message Digest"
1294 msgstr "Resumo da Mensagem"
1295
1296 #: crypt32.rc:47
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "Tempo de Assinatura"
1299
1300 #: crypt32.rc:48
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Contra Assinar"
1303
1304 #: crypt32.rc:49
1305 msgid "Challenge Password"
1306 msgstr "Desafiar Password"
1307
1308 #: crypt32.rc:50
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Endereço não Estruturado"
1311
1312 #: crypt32.rc:51
1313 #, fuzzy
1314 msgid "S/MIME Capabilities"
1315 msgstr "Capacidades SMIME"
1316
1317 #: crypt32.rc:52
1318 msgid "Prefer Signed Data"
1319 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1320
1321 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "CPS"
1326
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Aviso de Utilizador"
1330
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1334
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1338
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1342
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Tipo de Certificado"
1346
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Agrupador de Certificados"
1350
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Base Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Revogação Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Política CA Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1378
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Comentário Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "País/Região"
1386
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organização"
1390
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unidade Organizacional"
1394
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nome Comum"
1398
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localidade"
1402
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Estado ou Província"
1406
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Título"
1410
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Nome Dado"
1414
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Iniciais"
1418
1419 #: crypt32.rc:77
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Surname"
1422 msgstr "Nome de Utilizador"
1423
1424 #: crypt32.rc:78
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Componente de Domínio"
1427
1428 #: crypt32.rc:79
1429 msgid "Street Address"
1430 msgstr "Endereço da Rua"
1431
1432 #: crypt32.rc:80
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Número de série"
1435
1436 #: crypt32.rc:81
1437 msgid "CA Version"
1438 msgstr "Versão CA"
1439
1440 #: crypt32.rc:82
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Versão Cruzada CA"
1443
1444 #: crypt32.rc:83
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1447
1448 #: crypt32.rc:84
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Nome Principal"
1451
1452 #: crypt32.rc:85
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1455
1456 #: crypt32.rc:86
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1459
1460 #: crypt32.rc:87
1461 msgid "OS Version"
1462 msgstr "Versão do SO"
1463
1464 #: crypt32.rc:88
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "Inscrição CSP"
1467
1468 #: crypt32.rc:89
1469 msgid "CRL Number"
1470 msgstr "Número CRL"
1471
1472 #: crypt32.rc:90
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Indicador Delta CRL"
1475
1476 #: crypt32.rc:91
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1479
1480 #: crypt32.rc:92
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "CRL Mais Recente"
1483
1484 #: crypt32.rc:93
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Restrições de Nome"
1487
1488 #: crypt32.rc:94
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1491
1492 #: crypt32.rc:95
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Restrições de Políticas"
1495
1496 #: crypt32.rc:96
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: crypt32.rc:97
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Políticas da Aplicação"
1503
1504 #: crypt32.rc:98
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1507
1508 #: crypt32.rc:99
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1511
1512 #: crypt32.rc:100
1513 msgid "CMC Data"
1514 msgstr "Dados CMC"
1515
1516 #: crypt32.rc:101
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "Resposta CMC"
1519
1520 #: crypt32.rc:102
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1523
1524 #: crypt32.rc:103
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "Informação de Estado CMC"
1527
1528 #: crypt32.rc:104
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "Extensões CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:105
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "Atributos CMC"
1535
1536 #: crypt32.rc:106
1537 msgid "PKCS 7 Data"
1538 msgstr "Dados PKCS 7"
1539
1540 #: crypt32.rc:107
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "Assinado PKCS 7"
1543
1544 #: crypt32.rc:108
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1547
1548 #: crypt32.rc:109
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1551
1552 #: crypt32.rc:110
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1555
1556 #: crypt32.rc:111
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1559
1560 #: crypt32.rc:112
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1563
1564 #: crypt32.rc:113
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1567
1568 #: crypt32.rc:114
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1571
1572 #: crypt32.rc:115
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1575
1576 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr ""
1580 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1581 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1582 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1583 "Key Recovery Agent"
1584
1585 #: crypt32.rc:117
1586 msgid "Certificate Template Information"
1587 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1588
1589 #: crypt32.rc:118
1590 msgid "Enterprise Root OID"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: crypt32.rc:119
1594 msgid "Dummy Signer"
1595 msgstr "Dummy Signer"
1596
1597 #: crypt32.rc:120
1598 msgid "Encrypted Private Key"
1599 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1600
1601 #: crypt32.rc:121
1602 msgid "Published CRL Locations"
1603 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1604
1605 #: crypt32.rc:122
1606 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1607 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1608
1609 #: crypt32.rc:123
1610 msgid "Transaction Id"
1611 msgstr "Id da transacção"
1612
1613 #: crypt32.rc:124
1614 msgid "Sender Nonce"
1615 msgstr "Sender Nonce"
1616
1617 #: crypt32.rc:125
1618 msgid "Recipient Nonce"
1619 msgstr "Recipient Nonce"
1620
1621 #: crypt32.rc:126
1622 msgid "Reg Info"
1623 msgstr "Registo de Informação"
1624
1625 #: crypt32.rc:127
1626 msgid "Get Certificate"
1627 msgstr "Obter Certificado"
1628
1629 #: crypt32.rc:128
1630 msgid "Get CRL"
1631 msgstr "Obter CRL"
1632
1633 #: crypt32.rc:129
1634 msgid "Revoke Request"
1635 msgstr "Revogar Pedido"
1636
1637 #: crypt32.rc:130
1638 msgid "Query Pending"
1639 msgstr "Consulta Pendente"
1640
1641 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1642 msgid "Certificate Trust List"
1643 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1644
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1648
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1652
1653 #: crypt32.rc:134
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Informação do Cliente"
1656
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Autenticação do Servidor"
1660
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Autenticação do Cliente"
1664
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Assinatura de Código"
1668
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Email seguro"
1672
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Selo Temporal"
1676
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1680
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1684
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "Sistema de segurança IP"
1688
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1692
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1696
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1700
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr ""
1705 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1706 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1707 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1708 "Windows Hardware Driver Verification"
1709
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr ""
1714 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1715 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1716 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1717 "Windows System Component Verification"
1718
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1720 #, fuzzy
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr ""
1723 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1725 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1726 "OEM Windows System Component Verification"
1727
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1734 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Embedded Windows System Component Verification"
1736
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr ""
1741 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1743 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1744 "Key Pack Licenses"
1745
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1747 #, fuzzy
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr ""
1750 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1751 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1752 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1753 "License Server Verification"
1754
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr ""
1763 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1764 "Direitos Digitais\n"
1765 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1766 "Digital Rights"
1767
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Qualified Subordination"
1771 msgstr ""
1772 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1773 "Subordinação Qualificada\n"
1774 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Qualified Subordination"
1776
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Key Recovery"
1780 msgstr ""
1781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1782 "Recuperação de chaves\n"
1783 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1784 "Key Recovery"
1785
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Document Signing"
1789 msgstr ""
1790 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1791 "Assinatura de Documento\n"
1792 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1793 "Document Signing"
1794
1795 #: crypt32.rc:157
1796 msgid "IP security IKE intermediate"
1797 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1798
1799 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1800 msgid "File Recovery"
1801 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1802
1803 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1804 msgid "Root List Signer"
1805 msgstr "Root List Signer"
1806
1807 #: crypt32.rc:160
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1810
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1814 msgstr ""
1815 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1816 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1817 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1818 "Directory Service Email Replication"
1819
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Certificate Request Agent"
1823 msgstr ""
1824 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1825 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1826 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1827 "Certificate Request Agent"
1828
1829 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Lifetime Signing"
1832 msgstr ""
1833 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1834 "Assinatura de tempo de vida\n"
1835 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1836 "Lifetime Signing"
1837
1838 #: crypt32.rc:164
1839 msgid "All issuance policies"
1840 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1841
1842 #: crypt32.rc:169
1843 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1844 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1845
1846 #: crypt32.rc:170
1847 msgid "Personal"
1848 msgstr "Pessoal"
1849
1850 #: crypt32.rc:171
1851 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1852 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1853
1854 #: crypt32.rc:172
1855 msgid "Other People"
1856 msgstr "Outras pessoas"
1857
1858 #: crypt32.rc:173
1859 msgid "Trusted Publishers"
1860 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1861
1862 #: crypt32.rc:174
1863 msgid "Untrusted Certificates"
1864 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1865
1866 #: crypt32.rc:179
1867 msgid "KeyID="
1868 msgstr "KeyID="
1869
1870 #: crypt32.rc:180
1871 msgid "Certificate Issuer"
1872 msgstr "Emissor do Certificado: "
1873
1874 #: crypt32.rc:181
1875 msgid "Certificate Serial Number="
1876 msgstr "Número de Série do Certificado="
1877
1878 #: crypt32.rc:182
1879 msgid "Other Name="
1880 msgstr "Outro Nome="
1881
1882 #: crypt32.rc:183
1883 msgid "Email Address="
1884 msgstr "Endereço Email="
1885
1886 #: crypt32.rc:184
1887 msgid "DNS Name="
1888 msgstr "Nome DNS="
1889
1890 #: crypt32.rc:185
1891 msgid "Directory Address"
1892 msgstr "Nome do Directório="
1893
1894 #: crypt32.rc:186
1895 msgid "URL="
1896 msgstr "URL="
1897
1898 #: crypt32.rc:187
1899 msgid "IP Address="
1900 msgstr "Endereço IP="
1901
1902 #: crypt32.rc:188
1903 msgid "Mask="
1904 msgstr "Máscara="
1905
1906 #: crypt32.rc:189
1907 msgid "Registered ID="
1908 msgstr "ID Registado="
1909
1910 #: crypt32.rc:190
1911 msgid "Unknown Key Usage"
1912 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1913
1914 #: crypt32.rc:191
1915 msgid "Subject Type="
1916 msgstr "Tipo de Sujeito="
1917
1918 #: crypt32.rc:192
1919 #, fuzzy
1920 msgctxt "Certificate Authority"
1921 msgid "CA"
1922 msgstr "CA"
1923
1924 #: crypt32.rc:193
1925 msgid "End Entity"
1926 msgstr "Fim de Entidade"
1927
1928 #: crypt32.rc:194
1929 msgid "Path Length Constraint="
1930 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1931
1932 #: crypt32.rc:195
1933 #, fuzzy
1934 msgctxt "path length"
1935 msgid "None"
1936 msgstr ""
1937 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1938 "Nenhum\n"
1939 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1940 "Nenhuma"
1941
1942 #: crypt32.rc:196
1943 msgid "Information Not Available"
1944 msgstr "Informação não Disponível"
1945
1946 #: crypt32.rc:197
1947 msgid "Authority Info Access"
1948 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1949
1950 #: crypt32.rc:198
1951 msgid "Access Method="
1952 msgstr "Método de Acesso="
1953
1954 #: crypt32.rc:199
1955 #, fuzzy
1956 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1957 msgid "OCSP"
1958 msgstr "OCSP"
1959
1960 #: crypt32.rc:200
1961 msgid "CA Issuers"
1962 msgstr "Emissores CA"
1963
1964 #: crypt32.rc:201
1965 msgid "Unknown Access Method"
1966 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1967
1968 #: crypt32.rc:202
1969 msgid "Alternative Name"
1970 msgstr "Nome Alternativo"
1971
1972 #: crypt32.rc:203
1973 msgid "CRL Distribution Point"
1974 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1975
1976 #: crypt32.rc:204
1977 msgid "Distribution Point Name"
1978 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1979
1980 #: crypt32.rc:205
1981 msgid "Full Name"
1982 msgstr "Nome Completo"
1983
1984 #: crypt32.rc:206
1985 msgid "RDN Name"
1986 msgstr "Nome RDN"
1987
1988 #: crypt32.rc:207
1989 msgid "CRL Reason="
1990 msgstr "Razão CRL="
1991
1992 #: crypt32.rc:208
1993 msgid "CRL Issuer"
1994 msgstr "Emissor CRL"
1995
1996 #: crypt32.rc:209
1997 msgid "Key Compromise"
1998 msgstr "Compromisso da Chave"
1999
2000 #: crypt32.rc:210
2001 msgid "CA Compromise"
2002 msgstr "Compromisso CA"
2003
2004 #: crypt32.rc:211
2005 msgid "Affiliation Changed"
2006 msgstr "Mudança de Afiliação"
2007
2008 #: crypt32.rc:212
2009 msgid "Superseded"
2010 msgstr "Supercedente"
2011
2012 #: crypt32.rc:213
2013 msgid "Operation Ceased"
2014 msgstr "Operação Terminada"
2015
2016 #: crypt32.rc:214
2017 msgid "Certificate Hold"
2018 msgstr "Certificado em Espera"
2019
2020 #: crypt32.rc:215
2021 msgid "Financial Information="
2022 msgstr "Informação Financeira="
2023
2024 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
2025 msgid "Available"
2026 msgstr "Disponível"
2027
2028 #: crypt32.rc:217
2029 msgid "Not Available"
2030 msgstr "Não Disponível"
2031
2032 #: crypt32.rc:218
2033 msgid "Meets Criteria="
2034 msgstr "Conforme os Critérios="
2035
2036 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2037 msgid "Yes"
2038 msgstr "Sim"
2039
2040 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2041 msgid "No"
2042 msgstr "Não"
2043
2044 #: crypt32.rc:221
2045 msgid "Digital Signature"
2046 msgstr "Assinatura Digital"
2047
2048 #: crypt32.rc:222
2049 msgid "Non-Repudiation"
2050 msgstr "Não-Repudiação"
2051
2052 #: crypt32.rc:223
2053 msgid "Key Encipherment"
2054 msgstr "Ciframento de Chaves"
2055
2056 #: crypt32.rc:224
2057 msgid "Data Encipherment"
2058 msgstr "Ciframento de Dados"
2059
2060 #: crypt32.rc:225
2061 msgid "Key Agreement"
2062 msgstr "Acordo de Chaves"
2063
2064 #: crypt32.rc:226
2065 msgid "Certificate Signing"
2066 msgstr "Assinatura de Certificados"
2067
2068 #: crypt32.rc:227
2069 msgid "Off-line CRL Signing"
2070 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2071
2072 #: crypt32.rc:228
2073 msgid "CRL Signing"
2074 msgstr "Assinatura CRL"
2075
2076 #: crypt32.rc:229
2077 msgid "Encipher Only"
2078 msgstr "Cifrar Apenas"
2079
2080 #: crypt32.rc:230
2081 msgid "Decipher Only"
2082 msgstr "Decifrar Apenas"
2083
2084 #: crypt32.rc:231
2085 msgid "SSL Client Authentication"
2086 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2087
2088 #: crypt32.rc:232
2089 msgid "SSL Server Authentication"
2090 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2091
2092 #: crypt32.rc:233
2093 msgid "S/MIME"
2094 msgstr "S/MIME"
2095
2096 #: crypt32.rc:234
2097 msgid "Signature"
2098 msgstr "Assinatura"
2099
2100 #: crypt32.rc:235
2101 msgid "SSL CA"
2102 msgstr "SSL CA"
2103
2104 #: crypt32.rc:236
2105 msgid "S/MIME CA"
2106 msgstr "S/MIME CA"
2107
2108 #: crypt32.rc:237
2109 msgid "Signature CA"
2110 msgstr "CA de Assinatura"
2111
2112 #: cryptdlg.rc:27
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Certificate Policy"
2115 msgstr "Políticas de Certificados"
2116
2117 #: cryptdlg.rc:28
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Policy Identifier: "
2120 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2121
2122 #: cryptdlg.rc:29
2123 msgid "Policy Qualifier Info"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: cryptdlg.rc:30
2127 msgid "Policy Qualifier Id="
2128 msgstr ""
2129
2130 #: cryptdlg.rc:33
2131 msgid "Qualifier"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: cryptdlg.rc:34
2135 msgid "Notice Reference"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: cryptdlg.rc:35
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Organization="
2141 msgstr "Organização"
2142
2143 #: cryptdlg.rc:36
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Notice Number="
2146 msgstr "Número de Série do Certificado="
2147
2148 #: cryptdlg.rc:37
2149 msgid "Notice Text="
2150 msgstr ""
2151
2152 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2153 msgid "General"
2154 msgstr "Geral"
2155
2156 #: cryptui.rc:188
2157 msgid "&Install Certificate..."
2158 msgstr "&Instalar Certificado..."
2159
2160 #: cryptui.rc:189
2161 msgid "Issuer &Statement"
2162 msgstr "&Declaração do Emissor"
2163
2164 #: cryptui.rc:197
2165 msgid "&Show:"
2166 msgstr "&Mostrar:"
2167
2168 #: cryptui.rc:202
2169 msgid "&Edit Properties..."
2170 msgstr "&Editar Propriedades..."
2171
2172 #: cryptui.rc:203
2173 msgid "&Copy to File..."
2174 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2175
2176 #: cryptui.rc:207
2177 msgid "Certification Path"
2178 msgstr "Caminho de Certificação"
2179
2180 #: cryptui.rc:211
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Certification path"
2183 msgstr "&Caminho de Certificação"
2184
2185 #: cryptui.rc:214
2186 msgid "&View Certificate"
2187 msgstr "&Ver Certificado"
2188
2189 #: cryptui.rc:215
2190 msgid "Certificate &status:"
2191 msgstr "&Estado do Certificado:"
2192
2193 #: cryptui.rc:221
2194 msgid "Disclaimer"
2195 msgstr "Declaração"
2196
2197 #: cryptui.rc:228
2198 msgid "More &Info"
2199 msgstr "&Mais Informação"
2200
2201 #: cryptui.rc:236
2202 msgid "&Friendly name:"
2203 msgstr "&Nome amigável:"
2204
2205 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2206 msgid "&Description:"
2207 msgstr "&Descrição:"
2208
2209 #: cryptui.rc:240
2210 msgid "Certificate purposes"
2211 msgstr "Propósitos do Certificado"
2212
2213 #: cryptui.rc:241
2214 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2215 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2216
2217 #: cryptui.rc:243
2218 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2219 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2220
2221 #: cryptui.rc:245
2222 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2223 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2224
2225 #: cryptui.rc:250
2226 msgid "Add &Purpose..."
2227 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2228
2229 #: cryptui.rc:254
2230 msgid "Add Purpose"
2231 msgstr "Adicionar Propósito"
2232
2233 #: cryptui.rc:257
2234 msgid ""
2235 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2236 msgstr ""
2237 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2238 "adicionar:"
2239
2240 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2241 msgid "Select Certificate Store"
2242 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2243
2244 #: cryptui.rc:268
2245 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2246 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2247
2248 #: cryptui.rc:271
2249 msgid "&Show physical stores"
2250 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2251
2252 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2253 msgid "Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2255
2256 #: cryptui.rc:280
2257 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2259
2260 #: cryptui.rc:283
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2264 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2265 "\n"
2266 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2267 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2268 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2269 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2270 "\n"
2271 "To continue, click Next."
2272 msgstr ""
2273 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2274 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2275 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2276 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2277
2278 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2279 msgid "&File name:"
2280 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2281
2282 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2283 msgid "B&rowse..."
2284 msgstr "P&rocurar"
2285
2286 #: cryptui.rc:294
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2290 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2291 msgstr ""
2292 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2293 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2294 "confiáveis:"
2295
2296 #: cryptui.rc:296
2297 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: cryptui.rc:298
2301 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2302 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2303
2304 #: cryptui.rc:300
2305 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2306 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2307
2308 #: cryptui.rc:308
2309 msgid ""
2310 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2311 "location for the certificates."
2312 msgstr ""
2313 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2314 "pode especificar a localização para os certificados."
2315
2316 #: cryptui.rc:310
2317 msgid "&Automatically select certificate store"
2318 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2319
2320 #: cryptui.rc:312
2321 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2322 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2323
2324 #: cryptui.rc:322
2325 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2326 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2327
2328 #: cryptui.rc:324
2329 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2330 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2331
2332 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2333 msgid "You have specified the following settings:"
2334 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2335
2336 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2337 msgid "Certificates"
2338 msgstr "Certificados"
2339
2340 #: cryptui.rc:337
2341 msgid "I&ntended purpose:"
2342 msgstr "&Com o propósito:"
2343
2344 #: cryptui.rc:341
2345 msgid "&Import..."
2346 msgstr "&Importar..."
2347
2348 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2349 msgid "&Export..."
2350 msgstr "E&xportar..."
2351
2352 #: cryptui.rc:344
2353 msgid "&Advanced..."
2354 msgstr "&Avançadas..."
2355
2356 #: cryptui.rc:345
2357 msgid "Certificate intended purposes"
2358 msgstr "Propósitos do Certificado"
2359
2360 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2361 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2362 #: wordpad.rc:66
2363 msgid "&View"
2364 msgstr "&Ver"
2365
2366 #: cryptui.rc:352
2367 msgid "Advanced Options"
2368 msgstr "Opções Avançadas"
2369
2370 #: cryptui.rc:355
2371 msgid "Certificate purpose"
2372 msgstr "Propósito do certificado"
2373
2374 #: cryptui.rc:356
2375 msgid ""
2376 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2377 msgstr ""
2378 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2379 "Avançados estiver seleccionado."
2380
2381 #: cryptui.rc:358
2382 msgid "&Certificate purposes:"
2383 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2384
2385 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2386 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2387 msgid "Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2389
2390 #: cryptui.rc:370
2391 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2393
2394 #: cryptui.rc:373
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2398 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2399 "\n"
2400 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2401 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2402 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2403 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2404 "\n"
2405 "To continue, click Next."
2406 msgstr ""
2407 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2408 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2409 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2410 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2411
2412 #: cryptui.rc:381
2413 msgid ""
2414 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2415 "to protect the private key on a later page."
2416 msgstr ""
2417 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2418 "proteger a chave privada mais à frente."
2419
2420 #: cryptui.rc:382
2421 msgid "Do you wish to export the private key?"
2422 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2423
2424 #: cryptui.rc:383
2425 msgid "&Yes, export the private key"
2426 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2427
2428 #: cryptui.rc:385
2429 msgid "N&o, do not export the private key"
2430 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2431
2432 #: cryptui.rc:396
2433 msgid "&Confirm password:"
2434 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2435
2436 #: cryptui.rc:404
2437 msgid "Select the format you want to use:"
2438 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2439
2440 #: cryptui.rc:405
2441 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: cryptui.rc:407
2445 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: cryptui.rc:409
2449 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: cryptui.rc:411
2453 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2454 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2455
2456 #: cryptui.rc:413
2457 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2458 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2459
2460 #: cryptui.rc:415
2461 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2462 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2463
2464 #: cryptui.rc:417
2465 msgid "&Enable strong encryption"
2466 msgstr "&Activar cifra forte"
2467
2468 #: cryptui.rc:419
2469 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2470 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2471
2472 #: cryptui.rc:436
2473 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2474 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2475
2476 #: cryptui.rc:438
2477 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2478 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2479
2480 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2481 msgid "Certificate"
2482 msgstr "Certificado"
2483
2484 #: cryptui.rc:28
2485 msgid "Certificate Information"
2486 msgstr "Informação do Certificado"
2487
2488 #: cryptui.rc:29
2489 msgid ""
2490 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2491 "altered or corrupted."
2492 msgstr ""
2493 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2494 "alterado ou corrompido."
2495
2496 #: cryptui.rc:30
2497 msgid ""
2498 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2499 "trusted root certificate store."
2500 msgstr ""
2501 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2502 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2503
2504 #: cryptui.rc:31
2505 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2506 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2507
2508 #: cryptui.rc:32
2509 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2510 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2511
2512 #: cryptui.rc:33
2513 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2514 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2515
2516 #: cryptui.rc:34
2517 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2518 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2519
2520 #: cryptui.rc:35
2521 msgid "Issued to: "
2522 msgstr "Emitido a: "
2523
2524 #: cryptui.rc:36
2525 msgid "Issued by: "
2526 msgstr "Emitido por: "
2527
2528 #: cryptui.rc:37
2529 msgid "Valid from "
2530 msgstr "Válido de "
2531
2532 #: cryptui.rc:38
2533 msgid " to "
2534 msgstr " para "
2535
2536 #: cryptui.rc:39
2537 msgid "This certificate has an invalid signature."
2538 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2539
2540 #: cryptui.rc:40
2541 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2542 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2543
2544 #: cryptui.rc:41
2545 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2546 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2547
2548 #: cryptui.rc:42
2549 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2550 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2551
2552 #: cryptui.rc:43
2553 msgid "This certificate is OK."
2554 msgstr "Este certificado está OK."
2555
2556 #: cryptui.rc:44
2557 msgid "Field"
2558 msgstr "Campo"
2559
2560 #: cryptui.rc:45
2561 msgid "Value"
2562 msgstr "Valor"
2563
2564 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2565 msgid "<All>"
2566 msgstr "<Todos>"
2567
2568 #: cryptui.rc:47
2569 msgid "Version 1 Fields Only"
2570 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2571
2572 #: cryptui.rc:48
2573 msgid "Extensions Only"
2574 msgstr "Extensões Apenas"
2575
2576 #: cryptui.rc:49
2577 msgid "Critical Extensions Only"
2578 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2579
2580 #: cryptui.rc:50
2581 msgid "Properties Only"
2582 msgstr "Propriedades Apenas"
2583
2584 #: cryptui.rc:52
2585 msgid "Serial number"
2586 msgstr "Número de Série"
2587
2588 #: cryptui.rc:53
2589 msgid "Issuer"
2590 msgstr "Emissor"
2591
2592 #: cryptui.rc:54
2593 msgid "Valid from"
2594 msgstr "Válido desde"
2595
2596 #: cryptui.rc:55
2597 msgid "Valid to"
2598 msgstr "Válido até"
2599
2600 #: cryptui.rc:56
2601 msgid "Subject"
2602 msgstr "Sujeito"
2603
2604 #: cryptui.rc:57
2605 msgid "Public key"
2606 msgstr "Chave Pública"
2607
2608 #: cryptui.rc:58
2609 #, fuzzy
2610 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2611 msgstr "%s (%d bits)"
2612
2613 #: cryptui.rc:59
2614 msgid "SHA1 hash"
2615 msgstr "SHA1 hash"
2616
2617 #: cryptui.rc:60
2618 msgid "Enhanced key usage (property)"
2619 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2620
2621 #: cryptui.rc:61
2622 msgid "Friendly name"
2623 msgstr "Nome amigável"
2624
2625 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2626 msgid "Description"
2627 msgstr "Descrição"
2628
2629 #: cryptui.rc:63
2630 msgid "Certificate Properties"
2631 msgstr "Propriedades do Certificado"
2632
2633 #: cryptui.rc:64
2634 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2635 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2636
2637 #: cryptui.rc:65
2638 msgid "The OID you entered already exists."
2639 msgstr "O OID inserido já existe."
2640
2641 #: cryptui.rc:67
2642 msgid "Please select a certificate store."
2643 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2644
2645 #: cryptui.rc:69
2646 msgid ""
2647 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2648 "select another file."
2649 msgstr ""
2650 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2651 "seleccione outro ficheiro."
2652
2653 #: cryptui.rc:70
2654 msgid "File to Import"
2655 msgstr "Ficheiro a Importar"
2656
2657 #: cryptui.rc:71
2658 msgid "Specify the file you want to import."
2659 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2660
2661 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2662 msgid "Certificate Store"
2663 msgstr "Conjunto de Certificados"
2664
2665 #: cryptui.rc:73
2666 msgid ""
2667 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2668 "lists, and certificate trust lists."
2669 msgstr ""
2670 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2671 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2672
2673 #: cryptui.rc:74
2674 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2675 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2676
2677 #: cryptui.rc:75
2678 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2679 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2680
2681 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2682 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2683 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2684
2685 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2686 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2687 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2688
2689 #: cryptui.rc:78
2690 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2691 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2692
2693 #: cryptui.rc:79
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2695 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2696
2697 #: cryptui.rc:81
2698 msgid "Please select a file."
2699 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2700
2701 #: cryptui.rc:82
2702 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2703 msgstr ""
2704 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2705
2706 #: cryptui.rc:83
2707 msgid "Could not open "
2708 msgstr "Não consegui abrir "
2709
2710 #: cryptui.rc:84
2711 msgid "Determined by the program"
2712 msgstr "Determinado pelo programa"
2713
2714 #: cryptui.rc:85
2715 msgid "Please select a store"
2716 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2717
2718 #: cryptui.rc:86
2719 msgid "Certificate Store Selected"
2720 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2721
2722 #: cryptui.rc:87
2723 msgid "Automatically determined by the program"
2724 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2725
2726 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2727 msgid "File"
2728 msgstr "Ficheiro"
2729
2730 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2731 msgid "Content"
2732 msgstr "Conteúdo"
2733
2734 #: cryptui.rc:91
2735 msgid "Certificate Revocation List"
2736 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2737
2738 #: cryptui.rc:93
2739 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2740 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2741
2742 #: cryptui.rc:94
2743 msgid "Personal Information Exchange"
2744 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2745
2746 #: cryptui.rc:96
2747 msgid "The import was successful."
2748 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2749
2750 #: cryptui.rc:97
2751 msgid "The import failed."
2752 msgstr "A importação falhou."
2753
2754 #: cryptui.rc:98
2755 msgid "Arial"
2756 msgstr "Arial"
2757
2758 #: cryptui.rc:100
2759 msgid "<Advanced Purposes>"
2760 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2761
2762 #: cryptui.rc:101
2763 msgid "Issued To"
2764 msgstr "Emitido para"
2765
2766 #: cryptui.rc:102
2767 msgid "Issued By"
2768 msgstr "Emitido por"
2769
2770 #: cryptui.rc:103
2771 msgid "Expiration Date"
2772 msgstr "Data de Expiração"
2773
2774 #: cryptui.rc:104
2775 msgid "Friendly Name"
2776 msgstr "Nome Amigável"
2777
2778 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2779 msgid "<None>"
2780 msgstr "<Nenhum>"
2781
2782 #: cryptui.rc:107
2783 msgid ""
2784 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2785 "sign messages with it.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2789 "certificado.\n"
2790 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2791
2792 #: cryptui.rc:108
2793 msgid ""
2794 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2795 "sign messages with them.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2799 "certificados.\n"
2800 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2801
2802 #: cryptui.rc:109
2803 msgid ""
2804 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2805 "verify messages signed with it.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2809 "certificado.\n"
2810 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2811
2812 #: cryptui.rc:110
2813 msgid ""
2814 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2815 "verify messages signed with it.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2819 "certificados.\n"
2820 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2821
2822 #: cryptui.rc:111
2823 msgid ""
2824 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2825 "trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2827 msgstr ""
2828 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2829 "a ser confiáveis.\n"
2830 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2831
2832 #: cryptui.rc:112
2833 msgid ""
2834 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2835 "trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr ""
2838 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2839 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2840 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2841
2842 #: cryptui.rc:113
2843 msgid ""
2844 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2845 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2847 msgstr ""
2848 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2849 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2850 "confiáveis.\n"
2851 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2852
2853 #: cryptui.rc:114
2854 msgid ""
2855 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2856 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2857 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2858 msgstr ""
2859 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2860 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2861 "ser confiáveis.\n"
2862 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2863
2864 #: cryptui.rc:115
2865 msgid ""
2866 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2868 msgstr ""
2869 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2870 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2871
2872 #: cryptui.rc:116
2873 msgid ""
2874 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2875 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2876 msgstr ""
2877 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2878 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2879
2880 #: cryptui.rc:117
2881 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2882 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2883
2884 #: cryptui.rc:118
2885 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2886 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2887
2888 #: cryptui.rc:121
2889 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2890 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2891
2892 #: cryptui.rc:122
2893 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2894 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2895
2896 #: cryptui.rc:123
2897 msgid ""
2898 "Ensures software came from software publisher\n"
2899 "Protects software from alteration after publication"
2900 msgstr ""
2901 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2902 "Protege o software de alterações após publicação"
2903
2904 #: cryptui.rc:124
2905 msgid "Protects e-mail messages"
2906 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2907
2908 #: cryptui.rc:125
2909 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2910 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2911
2912 #: cryptui.rc:126
2913 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2914 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2915
2916 #: cryptui.rc:127
2917 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2918 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2919
2920 #: cryptui.rc:128
2921 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2922 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2923
2924 #: cryptui.rc:144
2925 msgid "Private Key Archival"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: cryptui.rc:148
2929 msgid "Export Format"
2930 msgstr "Formato de Exportação"
2931
2932 #: cryptui.rc:149
2933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2934 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2935
2936 #: cryptui.rc:150
2937 msgid "Export Filename"
2938 msgstr "Exportar Ficheiro"
2939
2940 #: cryptui.rc:151
2941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2942 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2943
2944 #: cryptui.rc:152
2945 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2946 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2947
2948 #: cryptui.rc:153
2949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: cryptui.rc:154
2953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: cryptui.rc:157
2957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2958 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2959
2960 #: cryptui.rc:158
2961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2962 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2963
2964 #: cryptui.rc:159
2965 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2966 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2967
2968 #: cryptui.rc:160
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Formato do Ficheiro"
2971
2972 #: cryptui.rc:161
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2975
2976 #: cryptui.rc:162
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Exportar Chaves"
2979
2980 #: cryptui.rc:165
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2983
2984 #: cryptui.rc:166
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "A exportação falhou."
2987
2988 #: cryptui.rc:167
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Exportar Chave Privada"
2991
2992 #: cryptui.rc:168
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2998 "com o certificado."
2999
3000 #: cryptui.rc:169
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Digite Palavra Chave"
3003
3004 #: cryptui.rc:170
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3007
3008 #: cryptui.rc:171
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3011
3012 #: cryptui.rc:172
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3015
3016 #: cryptui.rc:173
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3019 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3020
3021 #: devenum.rc:32
3022 msgid "Default DirectSound"
3023 msgstr "DirectSound padrão"
3024
3025 #: devenum.rc:33
3026 msgid "DirectSound: %s"
3027 msgstr "DirectSound: %s"
3028
3029 #: devenum.rc:34
3030 msgid "Default WaveOut Device"
3031 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3032
3033 #: devenum.rc:35
3034 msgid "Default MidiOut Device"
3035 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3036
3037 #: dinput.rc:40
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Configure Devices"
3040 msgstr "Con&figurar..."
3041
3042 #: dinput.rc:45
3043 msgid "Reset"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: dinput.rc:48
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Player"
3049 msgstr "I&niciar"
3050
3051 #: dinput.rc:49
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Device"
3054 msgstr "De&vice:"
3055
3056 #: dinput.rc:50
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Actions"
3059 msgstr "Activação"
3060
3061 #: dinput.rc:51
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Mapping"
3064 msgstr "Unidades"
3065
3066 #: dinput.rc:53
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Show Assigned First"
3069 msgstr "Já designado\n"
3070
3071 #: dinput.rc:34
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Action"
3074 msgstr "Activação"
3075
3076 #: dinput.rc:35
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Object"
3079 msgstr "&Objecto"
3080
3081 #: dxdiagn.rc:25
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Regional Setting"
3084 msgstr "Definições Predefinidas"
3085
3086 #: dxdiagn.rc:26
3087 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gdi32.rc:25
3091 msgid "Western"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gdi32.rc:26
3095 msgid "Central European"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: gdi32.rc:27
3099 msgid "Cyrillic"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gdi32.rc:28
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Greek"
3105 msgstr "Verde"
3106
3107 #: gdi32.rc:29
3108 msgid "Turkish"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gdi32.rc:30
3112 msgid "Hebrew"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gdi32.rc:31
3116 msgid "Arabic"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gdi32.rc:32
3120 msgid "Baltic"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: gdi32.rc:33
3124 msgid "Vietnamese"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gdi32.rc:34
3128 msgid "Thai"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gdi32.rc:35
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Japanese"
3134 msgstr "painel"
3135
3136 #: gdi32.rc:36
3137 msgid "CHINESE_GB2312"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gdi32.rc:37
3141 msgid "Hangul"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gdi32.rc:38
3145 msgid "CHINESE_BIG5"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gdi32.rc:39
3149 msgid "Hangul(Johab)"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gdi32.rc:40
3153 msgid "Symbol"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gdi32.rc:41
3157 msgid "OEM/DOS"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gphoto2.rc:27
3161 msgid "Files on Camera"
3162 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3163
3164 #: gphoto2.rc:31
3165 msgid "Import Selected"
3166 msgstr "Importar Seleccionado"
3167
3168 #: gphoto2.rc:32
3169 msgid "Preview"
3170 msgstr "Pré-visualizar"
3171
3172 #: gphoto2.rc:33
3173 msgid "Import All"
3174 msgstr "Importar tudo"
3175
3176 #: gphoto2.rc:34
3177 msgid "Skip This Dialog"
3178 msgstr "Passar à frente"
3179
3180 #: gphoto2.rc:35
3181 msgid "Exit"
3182 msgstr "Sair"
3183
3184 #: gphoto2.rc:40
3185 msgid "Transferring"
3186 msgstr "A transferir"
3187
3188 #: gphoto2.rc:43
3189 msgid "Transferring... Please Wait"
3190 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3191
3192 #: gphoto2.rc:48
3193 msgid "Connecting to camera"
3194 msgstr "A ligar à câmara"
3195
3196 #: gphoto2.rc:52
3197 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3198 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3199
3200 #: hhctrl.rc:56
3201 msgid "S&ync"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3205 #, fuzzy
3206 msgid "&Back"
3207 msgstr ""
3208 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3209 "&Retroceder\n"
3210 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3211 "&Voltar"
3212
3213 #: hhctrl.rc:58
3214 #, fuzzy
3215 msgid "&Forward"
3216 msgstr "Avançar"
3217
3218 #: hhctrl.rc:59
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "table of contents"
3221 msgid "&Home"
3222 msgstr "Início"
3223
3224 #: hhctrl.rc:60
3225 #, fuzzy
3226 msgid "&Stop"
3227 msgstr ""
3228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3229 "Parar\n"
3230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3231 "Pa&rar"
3232
3233 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3234 msgid "&Refresh"
3235 msgstr "Actuali&zar"
3236
3237 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3238 msgid "&Print..."
3239 msgstr "&Imprimir..."
3240
3241 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3242 msgid "&Contents"
3243 msgstr "&Conteúdo"
3244
3245 #: hhctrl.rc:29
3246 msgid "I&ndex"
3247 msgstr "&Índice"
3248
3249 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3250 #, fuzzy
3251 msgid "&Search"
3252 msgstr ""
3253 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3254 "&Pesquisar\n"
3255 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3256 "&Pesquisa"
3257
3258 #: hhctrl.rc:31
3259 msgid "Favor&ites"
3260 msgstr "&Favoritos"
3261
3262 #: hhctrl.rc:33
3263 msgid "Hide &Tabs"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: hhctrl.rc:34
3267 msgid "Show &Tabs"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: hhctrl.rc:39
3271 msgid "Show"
3272 msgstr "Mostrar"
3273
3274 #: hhctrl.rc:40
3275 msgid "Hide"
3276 msgstr "Esconder"
3277
3278 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Stop"
3281 msgstr ""
3282 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3283 "Parar\n"
3284 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3285 "Pa&rar"
3286
3287 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Refresh"
3290 msgstr ""
3291 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3292 "Actualizar\n"
3293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3294 "&Actualizar"
3295
3296 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3297 msgid "Back"
3298 msgstr "Retroceder"
3299
3300 #: hhctrl.rc:44
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "table of contents"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Início"
3305
3306 #: hhctrl.rc:45
3307 msgid "Sync"
3308 msgstr "Sincronizar"
3309
3310 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3311 msgid "Options"
3312 msgstr "Opções"
3313
3314 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3315 msgid "Forward"
3316 msgstr "Avançar"
3317
3318 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3319 msgid "Cinepak Video codec"
3320 msgstr "Codec Video Cinepak"
3321
3322 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3323 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3324 #: wordpad.rc:26
3325 msgid "&File"
3326 msgstr "&Ficheiro"
3327
3328 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3329 msgid "&New"
3330 msgstr "&Novo"
3331
3332 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3333 msgid "&Window"
3334 msgstr "&Janela"
3335
3336 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3337 #, fuzzy
3338 msgid "&Open..."
3339 msgstr ""
3340 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3341 "&Abrir\n"
3342 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3343 "&Abrir..."
3344
3345 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Save &as..."
3348 msgstr ""
3349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3350 "Gravar &como...\n"
3351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3352 "Guardar &como..."
3353
3354 #: ieframe.rc:35
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Print &format..."
3357 msgstr "Imprimir..."
3358
3359 #: ieframe.rc:36
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Pr&int..."
3362 msgstr "Imprimir..."
3363
3364 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Print previe&w"
3367 msgstr "&Pré visualizar..."
3368
3369 #: ieframe.rc:44
3370 #, fuzzy
3371 msgid "&Toolbars"
3372 msgstr ""
3373 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3374 "Barra de &ferramentas\n"
3375 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3376 "&Barra de Ferramentas"
3377
3378 #: ieframe.rc:46
3379 #, fuzzy
3380 msgid "&Standard bar"
3381 msgstr "Barra de &Estado"
3382
3383 #: ieframe.rc:47
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Address bar"
3386 msgstr "Endereço IP="
3387
3388 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Favorites"
3391 msgstr "&Favoritos"
3392
3393 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3394 #, fuzzy
3395 msgid "&Add to Favorites..."
3396 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3397
3398 #: ieframe.rc:57
3399 #, fuzzy
3400 msgid "&About Internet Explorer"
3401 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3402
3403 #: ieframe.rc:87
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Open URL"
3406 msgstr "&Abrir Ligação"
3407
3408 #: ieframe.rc:90
3409 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ieframe.rc:91
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Open:"
3415 msgstr "Abrir"
3416
3417 #: ieframe.rc:67
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "home page"
3420 msgid "Home"
3421 msgstr "Início"
3422
3423 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3424 msgid "Print..."
3425 msgstr "Imprimir..."
3426
3427 #: ieframe.rc:73
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Address"
3430 msgstr "Endereço IP="
3431
3432 #: ieframe.rc:78
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Searching for %s"
3435 msgstr "Propriedades de %s"
3436
3437 #: ieframe.rc:79
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Start downloading %s"
3440 msgstr "A descarregar de %s..."
3441
3442 #: ieframe.rc:80
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Downloading %s"
3445 msgstr "A descarregar..."
3446
3447 #: ieframe.rc:81
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Asking for %s"
3450 msgstr "Propriedades de %s"
3451
3452 #: inetcpl.rc:46
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Home page"
3455 msgstr "Uma página"
3456
3457 #: inetcpl.rc:47
3458 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: inetcpl.rc:50
3462 #, fuzzy
3463 msgid "&Current page"
3464 msgstr "Próxima página"
3465
3466 #: inetcpl.rc:51
3467 #, fuzzy
3468 msgid "&Default page"
3469 msgstr "(Omissão)"
3470
3471 #: inetcpl.rc:52
3472 #, fuzzy
3473 msgid "&Blank page"
3474 msgstr "Uma página"
3475
3476 #: inetcpl.rc:53
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Browsing history"
3479 msgstr "Histórico de comandos"
3480
3481 #: inetcpl.rc:54
3482 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: inetcpl.rc:56
3486 msgid "Delete &files..."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: inetcpl.rc:57
3490 #, fuzzy
3491 msgid "&Settings..."
3492 msgstr "&Opções..."
3493
3494 #: inetcpl.rc:65
3495 msgid "Delete browsing history"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: inetcpl.rc:68
3499 msgid ""
3500 "Temporary internet files\n"
3501 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: inetcpl.rc:70
3505 msgid ""
3506 "Cookies\n"
3507 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3508 "preferences and login information."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: inetcpl.rc:72
3512 msgid ""
3513 "History\n"
3514 "List of websites you have accessed."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: inetcpl.rc:74
3518 msgid ""
3519 "Form data\n"
3520 "Usernames and other information you have entered into forms."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: inetcpl.rc:76
3524 msgid ""
3525 "Passwords\n"
3526 "Saved passwords you have entered into forms."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3530 msgid "Delete"
3531 msgstr "Excluir"
3532
3533 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3534 msgid "Security"
3535 msgstr "Segurança"
3536
3537 #: inetcpl.rc:109
3538 msgid ""
3539 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3540 "certificate authorities and publishers."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: inetcpl.rc:111
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Certificates..."
3546 msgstr "Certificados"
3547
3548 #: inetcpl.rc:112
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Publishers..."
3551 msgstr "Editor"
3552
3553 #: inetcpl.rc:28
3554 msgid "Internet Settings"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: inetcpl.rc:29
3558 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: inetcpl.rc:30
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Security settings for zone: "
3564 msgstr ""
3565 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3566 "&Gravar alterações ao sair\n"
3567 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3568 "&Gravar configurações ao sair"
3569
3570 #: inetcpl.rc:31
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Custom"
3573 msgstr "Personalizar"
3574
3575 #: inetcpl.rc:32
3576 msgid "Very Low"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: inetcpl.rc:33
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Low"
3582 msgstr "&Baixa"
3583
3584 #: inetcpl.rc:34
3585 msgid "Medium"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: inetcpl.rc:35
3589 msgid "Increased"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: inetcpl.rc:36
3593 #, fuzzy
3594 msgid "High"
3595 msgstr "&Alta"
3596
3597 #: jscript.rc:25
3598 msgid "Error converting object to primitive type"
3599 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3600
3601 #: jscript.rc:26
3602 msgid "Invalid procedure call or argument"
3603 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3604
3605 #: jscript.rc:27
3606 msgid "Subscript out of range"
3607 msgstr "Subscript fora de alcance"
3608
3609 #: jscript.rc:28
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Object required"
3612 msgstr "Objecto esperado"
3613
3614 #: jscript.rc:29
3615 msgid "Automation server can't create object"
3616 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3617
3618 #: jscript.rc:30
3619 msgid "Object doesn't support this property or method"
3620 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3621
3622 #: jscript.rc:31
3623 msgid "Object doesn't support this action"
3624 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3625
3626 #: jscript.rc:32
3627 msgid "Argument not optional"
3628 msgstr "Argumento não opcional"
3629
3630 #: jscript.rc:33
3631 msgid "Syntax error"
3632 msgstr "Erro de sintaxe"
3633
3634 #: jscript.rc:34
3635 msgid "Expected ';'"
3636 msgstr "';' esperado"
3637
3638 #: jscript.rc:35
3639 msgid "Expected '('"
3640 msgstr "'(' esperado"
3641
3642 #: jscript.rc:36
3643 msgid "Expected ')'"
3644 msgstr "')' esperado"
3645
3646 #: jscript.rc:37
3647 msgid "Unterminated string constant"
3648 msgstr "Constante de string não terminada"
3649
3650 #: jscript.rc:38
3651 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: jscript.rc:39
3655 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: jscript.rc:40
3659 msgid "Label redefined"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: jscript.rc:41
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Label not found"
3665 msgstr "Ficheiro não encontrado"
3666
3667 #: jscript.rc:42
3668 msgid "Conditional compilation is turned off"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: jscript.rc:45
3672 msgid "Number expected"
3673 msgstr "Número esperado"
3674
3675 #: jscript.rc:43
3676 msgid "Function expected"
3677 msgstr "Função esperada"
3678
3679 #: jscript.rc:44
3680 msgid "'[object]' is not a date object"
3681 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3682
3683 #: jscript.rc:46
3684 msgid "Object expected"
3685 msgstr "Objecto esperado"
3686
3687 #: jscript.rc:47
3688 msgid "Illegal assignment"
3689 msgstr "Atribuição ilegal"
3690
3691 #: jscript.rc:48
3692 msgid "'|' is undefined"
3693 msgstr "'|' é indefinido"
3694
3695 #: jscript.rc:49
3696 msgid "Boolean object expected"
3697 msgstr "Objecto boleano esperado"
3698
3699 #: jscript.rc:50
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Cannot delete '|'"
3702 msgstr "Não consegue completar\n"
3703
3704 #: jscript.rc:51
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3707
3708 #: jscript.rc:52
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "Objecto JScript esperado"
3711
3712 #: jscript.rc:53
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3715
3716 #: jscript.rc:55
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3719
3720 #: jscript.rc:54
3721 #, fuzzy
3722 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3723 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3724
3725 #: jscript.rc:56
3726 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3727 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3728
3729 #: jscript.rc:57
3730 msgid "Array object expected"
3731 msgstr "Objecto Array esperado"
3732
3733 #: winerror.mc:26
3734 msgid "Success\n"
3735 msgstr "Sucesso\n"
3736
3737 #: winerror.mc:31
3738 msgid "Invalid function\n"
3739 msgstr "função inválida\n"
3740
3741 #: winerror.mc:36
3742 msgid "File not found\n"
3743 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3744
3745 #: winerror.mc:41
3746 msgid "Path not found\n"
3747 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3748
3749 #: winerror.mc:46
3750 msgid "Too many open files\n"
3751 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3752
3753 #: winerror.mc:51
3754 msgid "Access denied\n"
3755 msgstr "Acesso negado\n"
3756
3757 #: winerror.mc:56
3758 msgid "Invalid handle\n"
3759 msgstr "Handle inválido\n"
3760
3761 #: winerror.mc:61
3762 msgid "Memory trashed\n"
3763 msgstr "Memória estragada\n"
3764
3765 #: winerror.mc:66
3766 msgid "Not enough memory\n"
3767 msgstr "Memória insuficiente\n"
3768
3769 #: winerror.mc:71
3770 msgid "Invalid block\n"
3771 msgstr "Bloco inválido\n"
3772
3773 #: winerror.mc:76
3774 msgid "Bad environment\n"
3775 msgstr "Mau ambiente\n"
3776
3777 #: winerror.mc:81
3778 msgid "Bad format\n"
3779 msgstr "Mau formato\n"
3780
3781 #: winerror.mc:86
3782 msgid "Invalid access\n"
3783 msgstr "Acesso inválido\n"
3784
3785 #: winerror.mc:91
3786 msgid "Invalid data\n"
3787 msgstr "Dados inválidos\n"
3788
3789 #: winerror.mc:96
3790 msgid "Out of memory\n"
3791 msgstr "Sem memória\n"
3792
3793 #: winerror.mc:101
3794 msgid "Invalid drive\n"
3795 msgstr "Disco inválido\n"
3796
3797 #: winerror.mc:106
3798 msgid "Can't delete current directory\n"
3799 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3800
3801 #: winerror.mc:111
3802 msgid "Not same device\n"
3803 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3804
3805 #: winerror.mc:116
3806 msgid "No more files\n"
3807 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3808
3809 #: winerror.mc:121
3810 msgid "Write protected\n"
3811 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3812
3813 #: winerror.mc:126
3814 msgid "Bad unit\n"
3815 msgstr "Má unidade\n"
3816
3817 #: winerror.mc:131
3818 msgid "Not ready\n"
3819 msgstr "Não pronto\n"
3820
3821 #: winerror.mc:136
3822 msgid "Bad command\n"
3823 msgstr "Mau comando\n"
3824
3825 #: winerror.mc:141
3826 msgid "CRC error\n"
3827 msgstr "Erro CRC\n"
3828
3829 #: winerror.mc:146
3830 msgid "Bad length\n"
3831 msgstr "Mau comprimento\n"
3832
3833 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3834 msgid "Seek error\n"
3835 msgstr "Erro ao procurar\n"
3836
3837 #: winerror.mc:156
3838 msgid "Not DOS disk\n"
3839 msgstr "Não é disco DOS\n"
3840
3841 #: winerror.mc:161
3842 msgid "Sector not found\n"
3843 msgstr "Sector não encontrado\n"
3844
3845 #: winerror.mc:166
3846 msgid "Out of paper\n"
3847 msgstr "Sem papel\n"
3848
3849 #: winerror.mc:171
3850 msgid "Write fault\n"
3851 msgstr "Falha de escrita\n"
3852
3853 #: winerror.mc:176
3854 msgid "Read fault\n"
3855 msgstr "Falha de leitura\n"
3856
3857 #: winerror.mc:181
3858 msgid "General failure\n"
3859 msgstr "Falha geral\n"
3860
3861 #: winerror.mc:186
3862 msgid "Sharing violation\n"
3863 msgstr "Violação de partilha\n"
3864
3865 #: winerror.mc:191
3866 msgid "Lock violation\n"
3867 msgstr "Violação de Lock\n"
3868
3869 #: winerror.mc:196
3870 msgid "Wrong disk\n"
3871 msgstr "Disco errado\n"
3872
3873 #: winerror.mc:201
3874 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3875 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3876
3877 #: winerror.mc:206
3878 msgid "End of file\n"
3879 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3880
3881 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3882 msgid "Disk full\n"
3883 msgstr "Disco cheio\n"
3884
3885 #: winerror.mc:216
3886 msgid "Request not supported\n"
3887 msgstr "Pedido não suportado\n"
3888
3889 #: winerror.mc:221
3890 msgid "Remote machine not listening\n"
3891 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3892
3893 #: winerror.mc:226
3894 msgid "Duplicate network name\n"
3895 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3896
3897 #: winerror.mc:231
3898 msgid "Bad network path\n"
3899 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3900
3901 #: winerror.mc:236
3902 msgid "Network busy\n"
3903 msgstr "Rede ocupada\n"
3904
3905 #: winerror.mc:241
3906 msgid "Device does not exist\n"
3907 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3908
3909 #: winerror.mc:246
3910 msgid "Too many commands\n"
3911 msgstr "Comandos demais\n"
3912
3913 #: winerror.mc:251
3914 msgid "Adaptor hardware error\n"
3915 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3916
3917 #: winerror.mc:256
3918 msgid "Bad network response\n"
3919 msgstr "Má resposta da rede\n"
3920
3921 #: winerror.mc:261
3922 msgid "Unexpected network error\n"
3923 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3924
3925 #: winerror.mc:266
3926 msgid "Bad remote adaptor\n"
3927 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3928
3929 #: winerror.mc:271
3930 msgid "Print queue full\n"
3931 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3932
3933 #: winerror.mc:276
3934 msgid "No spool space\n"
3935 msgstr "Sem espaço spool\n"
3936
3937 #: winerror.mc:281
3938 msgid "Print canceled\n"
3939 msgstr "Impressão cancelada\n"
3940
3941 #: winerror.mc:286
3942 msgid "Network name deleted\n"
3943 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3944
3945 #: winerror.mc:291
3946 msgid "Network access denied\n"
3947 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3948
3949 #: winerror.mc:296
3950 msgid "Bad device type\n"
3951 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3952
3953 #: winerror.mc:301
3954 msgid "Bad network name\n"
3955 msgstr "Mau nome de rede\n"
3956
3957 #: winerror.mc:306
3958 msgid "Too many network names\n"
3959 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3960
3961 #: winerror.mc:311
3962 msgid "Too many network sessions\n"
3963 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3964
3965 #: winerror.mc:316
3966 msgid "Sharing paused\n"
3967 msgstr "Partilha pausada\n"
3968
3969 #: winerror.mc:321
3970 msgid "Request not accepted\n"
3971 msgstr "Pedido não aceito\n"
3972
3973 #: winerror.mc:326
3974 msgid "Redirector paused\n"
3975 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3976
3977 #: winerror.mc:331
3978 msgid "File exists\n"
3979 msgstr "Ficheiro existe\n"
3980
3981 #: winerror.mc:336
3982 msgid "Cannot create\n"
3983 msgstr "Impossível criar\n"
3984
3985 #: winerror.mc:341
3986 msgid "Int24 failure\n"
3987 msgstr "Falha Int24\n"
3988
3989 #: winerror.mc:346
3990 msgid "Out of structures\n"
3991 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3992
3993 #: winerror.mc:351
3994 msgid "Already assigned\n"
3995 msgstr "Já designado\n"
3996
3997 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3998 msgid "Invalid password\n"
3999 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4000
4001 #: winerror.mc:361
4002 msgid "Invalid parameter\n"
4003 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4004
4005 #: winerror.mc:366
4006 msgid "Net write fault\n"
4007 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4008
4009 #: winerror.mc:371
4010 msgid "No process slots\n"
4011 msgstr "Sem slots de processo\n"
4012
4013 #: winerror.mc:376
4014 msgid "Too many semaphores\n"
4015 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4016
4017 #: winerror.mc:381
4018 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4019 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4020
4021 #: winerror.mc:386
4022 msgid "Semaphore is set\n"
4023 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4024
4025 #: winerror.mc:391
4026 msgid "Too many semaphore requests\n"
4027 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4028
4029 #: winerror.mc:396
4030 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4031 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4032
4033 #: winerror.mc:401
4034 msgid "Semaphore owner died\n"
4035 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4036
4037 #: winerror.mc:406
4038 msgid "Semaphore user limit\n"
4039 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4040
4041 #: winerror.mc:411
4042 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4043 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4044
4045 #: winerror.mc:416
4046 msgid "Drive locked\n"
4047 msgstr "Drive trancada\n"
4048
4049 #: winerror.mc:421
4050 msgid "Broken pipe\n"
4051 msgstr "Tubo partido\n"
4052
4053 #: winerror.mc:426
4054 msgid "Open failed\n"
4055 msgstr "Abertura falhou\n"
4056
4057 #: winerror.mc:431
4058 msgid "Buffer overflow\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: winerror.mc:441
4062 msgid "No more search handles\n"
4063 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4064
4065 #: winerror.mc:446
4066 msgid "Invalid target handle\n"
4067 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4068
4069 #: winerror.mc:451
4070 msgid "Invalid IOCTL\n"
4071 msgstr "IOCTL inválido\n"
4072
4073 #: winerror.mc:456
4074 msgid "Invalid verify switch\n"
4075 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4076
4077 #: winerror.mc:461
4078 msgid "Bad driver level\n"
4079 msgstr "Mau nível de driver\n"
4080
4081 #: winerror.mc:466
4082 msgid "Call not implemented\n"
4083 msgstr "Chamada não implementada\n"
4084
4085 #: winerror.mc:471
4086 msgid "Semaphore timeout\n"
4087 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4088
4089 #: winerror.mc:476
4090 msgid "Insufficient buffer\n"
4091 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4092
4093 #: winerror.mc:481
4094 msgid "Invalid name\n"
4095 msgstr "Nome inválido\n"
4096
4097 #: winerror.mc:486
4098 msgid "Invalid level\n"
4099 msgstr "Nível inválido\n"
4100
4101 #: winerror.mc:491
4102 msgid "No volume label\n"
4103 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4104
4105 #: winerror.mc:496
4106 msgid "Module not found\n"
4107 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4108
4109 #: winerror.mc:501
4110 msgid "Procedure not found\n"
4111 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4112
4113 #: winerror.mc:506
4114 msgid "No children to wait for\n"
4115 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4116
4117 #: winerror.mc:511
4118 msgid "Child process has not completed\n"
4119 msgstr "Processo filho não completou\n"
4120
4121 #: winerror.mc:516
4122 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4123 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4124
4125 #: winerror.mc:521
4126 msgid "Negative seek\n"
4127 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4128
4129 #: winerror.mc:531
4130 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4131 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4132
4133 #: winerror.mc:536
4134 msgid "Drive is already JOINed\n"
4135 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4136
4137 #: winerror.mc:541
4138 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4139 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4140
4141 #: winerror.mc:546
4142 msgid "Drive is not JOINed\n"
4143 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4144
4145 #: winerror.mc:551
4146 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4147 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4148
4149 #: winerror.mc:556
4150 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4151 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4152
4153 #: winerror.mc:561
4154 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4155 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4156
4157 #: winerror.mc:566
4158 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4159 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4160
4161 #: winerror.mc:571
4162 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4163 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4164
4165 #: winerror.mc:576
4166 msgid "Drive is busy\n"
4167 msgstr "Drive ocupada\n"
4168
4169 #: winerror.mc:581
4170 msgid "Same drive\n"
4171 msgstr "Mesma drive\n"
4172
4173 #: winerror.mc:586
4174 msgid "Not toplevel directory\n"
4175 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4176
4177 #: winerror.mc:591
4178 msgid "Directory is not empty\n"
4179 msgstr "Directório não está vazio\n"
4180
4181 #: winerror.mc:596
4182 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4183 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4184
4185 #: winerror.mc:601
4186 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4187 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4188
4189 #: winerror.mc:606
4190 msgid "Path is busy\n"
4191 msgstr "Caminho ocupado\n"
4192
4193 #: winerror.mc:611
4194 msgid "Already a SUBST target\n"
4195 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4196
4197 #: winerror.mc:616
4198 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4199 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4200
4201 #: winerror.mc:621
4202 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4203 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4204
4205 #: winerror.mc:626
4206 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4207 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4208
4209 #: winerror.mc:631
4210 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4211 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4212
4213 #: winerror.mc:636
4214 msgid "Volume label too long\n"
4215 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4216
4217 #: winerror.mc:641
4218 msgid "Too many TCBs\n"
4219 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4220
4221 #: winerror.mc:646
4222 msgid "Signal refused\n"
4223 msgstr "Sinal recusado\n"
4224
4225 #: winerror.mc:651
4226 msgid "Segment discarded\n"
4227 msgstr "Segmento descartado\n"
4228
4229 #: winerror.mc:656
4230 msgid "Segment not locked\n"
4231 msgstr "Segmento não trancado\n"
4232
4233 #: winerror.mc:661
4234 msgid "Bad thread ID address\n"
4235 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4236
4237 #: winerror.mc:666
4238 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4239 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4240
4241 #: winerror.mc:671
4242 msgid "Path is invalid\n"
4243 msgstr "Caminho inválido\n"
4244
4245 #: winerror.mc:676
4246 msgid "Signal pending\n"
4247 msgstr "Sinal pendente\n"
4248
4249 #: winerror.mc:681
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4252 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4253
4254 #: winerror.mc:686
4255 msgid "Lock failed\n"
4256 msgstr "Lock falhou\n"
4257
4258 #: winerror.mc:691
4259 msgid "Resource in use\n"
4260 msgstr "Recurso em uso\n"
4261
4262 #: winerror.mc:696
4263 msgid "Cancel violation\n"
4264 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4265
4266 #: winerror.mc:701
4267 msgid "Atomic locks not supported\n"
4268 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4269
4270 #: winerror.mc:706
4271 msgid "Invalid segment number\n"
4272 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4273
4274 #: winerror.mc:711
4275 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4276 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4277
4278 #: winerror.mc:716
4279 msgid "File already exists\n"
4280 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4281
4282 #: winerror.mc:721
4283 msgid "Invalid flag number\n"
4284 msgstr "Número de flag inválido\n"
4285
4286 #: winerror.mc:726
4287 msgid "Semaphore name not found\n"
4288 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4289
4290 #: winerror.mc:731
4291 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4292 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4293
4294 #: winerror.mc:736
4295 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4296 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4297
4298 #: winerror.mc:741
4299 msgid "Invalid module type for %1\n"
4300 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4301
4302 #: winerror.mc:746
4303 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4304 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4305
4306 #: winerror.mc:751
4307 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4308 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4309
4310 #: winerror.mc:756
4311 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4312 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4313
4314 #: winerror.mc:761
4315 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4316 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4317
4318 #: winerror.mc:766
4319 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4320 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4321
4322 #: winerror.mc:771
4323 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4324 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4325
4326 #: winerror.mc:776
4327 msgid "IOPL not enabled\n"
4328 msgstr "IOPL não activado\n"
4329
4330 #: winerror.mc:781
4331 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4332 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4333
4334 #: winerror.mc:786
4335 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4336 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4337
4338 #: winerror.mc:791
4339 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4340 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4341
4342 #: winerror.mc:796
4343 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4344 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4345
4346 #: winerror.mc:801
4347 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4348 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4349
4350 #: winerror.mc:806
4351 msgid "Environment variable not found\n"
4352 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4353
4354 #: winerror.mc:811
4355 msgid "No signal sent\n"
4356 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4357
4358 #: winerror.mc:816
4359 msgid "File name is too long\n"
4360 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4361
4362 #: winerror.mc:821
4363 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4364 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4365
4366 #: winerror.mc:826
4367 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4368 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4369
4370 #: winerror.mc:831
4371 msgid "Invalid signal number\n"
4372 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4373
4374 #: winerror.mc:836
4375 msgid "Error setting signal handler\n"
4376 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4377
4378 #: winerror.mc:841
4379 msgid "Segment locked\n"
4380 msgstr "Segmento trancado\n"
4381
4382 #: winerror.mc:846
4383 msgid "Too many modules\n"
4384 msgstr "Demasiados módulos\n"
4385
4386 #: winerror.mc:851
4387 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4388 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4389
4390 #: winerror.mc:856
4391 msgid "Machine type mismatch\n"
4392 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4393
4394 #: winerror.mc:861
4395 msgid "Bad pipe\n"
4396 msgstr "Mau tubo\n"
4397
4398 #: winerror.mc:866
4399 msgid "Pipe busy\n"
4400 msgstr "Tubo ocupado\n"
4401
4402 #: winerror.mc:871
4403 msgid "Pipe closed\n"
4404 msgstr "Tubo fechado\n"
4405
4406 #: winerror.mc:876
4407 msgid "Pipe not connected\n"
4408 msgstr "Tubo não ligado\n"
4409
4410 #: winerror.mc:881
4411 msgid "More data available\n"
4412 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4413
4414 #: winerror.mc:886
4415 msgid "Session canceled\n"
4416 msgstr "Sessão cancelada\n"
4417
4418 #: winerror.mc:891
4419 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4420 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4421
4422 #: winerror.mc:896
4423 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4424 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4425
4426 #: winerror.mc:901
4427 msgid "No more data available\n"
4428 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4429
4430 #: winerror.mc:906
4431 msgid "Cannot use Copy API\n"
4432 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4433
4434 #: winerror.mc:911
4435 msgid "Directory name invalid\n"
4436 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4437
4438 #: winerror.mc:916
4439 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4440 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4441
4442 #: winerror.mc:921
4443 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4444 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4445
4446 #: winerror.mc:926
4447 msgid "Extended attribute table full\n"
4448 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4449
4450 #: winerror.mc:931
4451 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4452 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4453
4454 #: winerror.mc:936
4455 msgid "Extended attributes not supported\n"
4456 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4457
4458 #: winerror.mc:941
4459 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4460 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4461
4462 #: winerror.mc:946
4463 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4464 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4465
4466 #: winerror.mc:951
4467 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4468 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4469
4470 #: winerror.mc:956
4471 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: winerror.mc:961
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Invalid oplock message received\n"
4477 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4478
4479 #: winerror.mc:966
4480 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4481 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4482
4483 #: winerror.mc:971
4484 msgid "Invalid address\n"
4485 msgstr "Endereço inválido\n"
4486
4487 #: winerror.mc:976
4488 msgid "Arithmetic overflow\n"
4489 msgstr "Overflow aritmético\n"
4490
4491 #: winerror.mc:981
4492 msgid "Pipe connected\n"
4493 msgstr "Tubo ligado\n"
4494
4495 #: winerror.mc:986
4496 msgid "Pipe listening\n"
4497 msgstr "Tubo à escuta\n"
4498
4499 #: winerror.mc:991
4500 msgid "Extended attribute access denied\n"
4501 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4502
4503 #: winerror.mc:996
4504 msgid "I/O operation aborted\n"
4505 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1001
4508 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4509 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1006
4512 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4513 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1011
4516 msgid "No access to memory location\n"
4517 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1016
4520 msgid "Swap error\n"
4521 msgstr "Erro de troca\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1021
4524 msgid "Stack overflow\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: winerror.mc:1026
4528 msgid "Invalid message\n"
4529 msgstr "Mensagem inválida\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1031
4532 msgid "Cannot complete\n"
4533 msgstr "Não consegue completar\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1036
4536 msgid "Invalid flags\n"
4537 msgstr "Flags inválidas\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1041
4540 msgid "Unrecognised volume\n"
4541 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1046
4544 msgid "File invalid\n"
4545 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1051
4548 msgid "Cannot run full-screen\n"
4549 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1056
4552 msgid "Nonexistent token\n"
4553 msgstr "Token não existente\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1061
4556 msgid "Registry corrupt\n"
4557 msgstr "Registo corrompido\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1066
4560 msgid "Invalid key\n"
4561 msgstr "Chave inválida\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1071
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Can't open registry key\n"
4566 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1076
4569 msgid "Can't read registry key\n"
4570 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1081
4573 msgid "Can't write registry key\n"
4574 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1086
4577 msgid "Registry has been recovered\n"
4578 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1091
4581 msgid "Registry is corrupt\n"
4582 msgstr "O registo está corrompido\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1096
4585 msgid "I/O to registry failed\n"
4586 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1101
4589 msgid "Not registry file\n"
4590 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1106
4593 msgid "Key deleted\n"
4594 msgstr "Chave apagada\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1111
4597 msgid "No registry log space\n"
4598 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1116
4601 msgid "Registry key has subkeys\n"
4602 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1121
4605 msgid "Subkey must be volatile\n"
4606 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1126
4609 msgid "Notify change request in progress\n"
4610 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1131
4613 msgid "Dependent services are running\n"
4614 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1136
4617 msgid "Invalid service control\n"
4618 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1141
4621 msgid "Service request timeout\n"
4622 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1146
4625 msgid "Cannot create service thread\n"
4626 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1151
4629 msgid "Service database locked\n"
4630 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1156
4633 msgid "Service already running\n"
4634 msgstr "Serviço já a correr\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1161
4637 msgid "Invalid service account\n"
4638 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1166
4641 msgid "Service is disabled\n"
4642 msgstr "Serviço desligado\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1171
4645 msgid "Circular dependency\n"
4646 msgstr "Dependência circular\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1176
4649 msgid "Service does not exist\n"
4650 msgstr "O serviço não existe\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1181
4653 msgid "Service cannot accept control message\n"
4654 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1186
4657 msgid "Service not active\n"
4658 msgstr "Serviço não activo\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1191
4661 msgid "Service controller connect failed\n"
4662 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1196
4665 msgid "Exception in service\n"
4666 msgstr "Excepção no serviço\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1201
4669 msgid "Database does not exist\n"
4670 msgstr "A base de dados não existe\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1206
4673 msgid "Service-specific error\n"
4674 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1211
4677 msgid "Process aborted\n"
4678 msgstr "Processo abortado\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1216
4681 msgid "Service dependency failed\n"
4682 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1221
4685 msgid "Service login failed\n"
4686 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1226
4689 msgid "Service start-hang\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: winerror.mc:1231
4693 msgid "Invalid service lock\n"
4694 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1236
4697 msgid "Service marked for delete\n"
4698 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1241
4701 msgid "Service exists\n"
4702 msgstr "O serviço já existe\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1246
4705 msgid "System running last-known-good config\n"
4706 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1251
4709 msgid "Service dependency deleted\n"
4710 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1256
4713 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4714 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1261
4717 msgid "Service not started since last boot\n"
4718 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1266
4721 msgid "Duplicate service name\n"
4722 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1271
4725 msgid "Different service account\n"
4726 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1276
4729 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: winerror.mc:1281
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4735 msgstr "Processo abortado\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1286
4738 msgid "No recovery program for service\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: winerror.mc:1291
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Service not implemented by exe\n"
4744 msgstr "Impressão não implementada"
4745
4746 #: winerror.mc:1296
4747 msgid "End of media\n"
4748 msgstr "Fim de media\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1301
4751 msgid "Filemark detected\n"
4752 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1306
4755 msgid "Beginning of media\n"
4756 msgstr "Início de media\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1311
4759 msgid "Setmark detected\n"
4760 msgstr "Setmark detectado\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1316
4763 msgid "No data detected\n"
4764 msgstr "Sem dados detectados\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1321
4767 msgid "Partition failure\n"
4768 msgstr "Falha na partição\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1326
4771 msgid "Invalid block length\n"
4772 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1331
4775 msgid "Device not partitioned\n"
4776 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1336
4779 msgid "Unable to lock media\n"
4780 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1341
4783 msgid "Unable to unload media\n"
4784 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1346
4787 msgid "Media changed\n"
4788 msgstr "Media alterado\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1351
4791 msgid "I/O bus reset\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: winerror.mc:1356
4795 msgid "No media in drive\n"
4796 msgstr "Sem media na drive\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1361
4799 msgid "No Unicode translation\n"
4800 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1366
4803 msgid "DLL init failed\n"
4804 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1371
4807 msgid "Shutdown in progress\n"
4808 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1376
4811 msgid "No shutdown in progress\n"
4812 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1381
4815 msgid "I/O device error\n"
4816 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1386
4819 msgid "No serial devices found\n"
4820 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1391
4823 msgid "Shared IRQ busy\n"
4824 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1396
4827 msgid "Serial I/O completed\n"
4828 msgstr "I/O de série completo\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1401
4831 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4832 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1406
4835 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4836 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1411
4839 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4840 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1416
4843 msgid "Unknown floppy error\n"
4844 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1421
4847 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4848 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1426
4851 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4852 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1431
4855 msgid "Hard disk operation failed\n"
4856 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1436
4859 msgid "Hard disk reset failed\n"
4860 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1441
4863 msgid "End of tape media\n"
4864 msgstr "Fim do media da fita\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1446
4867 msgid "Not enough server memory\n"
4868 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1451
4871 msgid "Possible deadlock\n"
4872 msgstr "Deadlock possível\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1456
4875 msgid "Incorrect alignment\n"
4876 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1461
4879 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4880 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1466
4883 msgid "Set-power-state failed\n"
4884 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1471
4887 msgid "Too many links\n"
4888 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1476
4891 msgid "Newer windows version needed\n"
4892 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1481
4895 msgid "Wrong operating system\n"
4896 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1486
4899 msgid "Single-instance application\n"
4900 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1491
4903 msgid "Real-mode application\n"
4904 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1496
4907 msgid "Invalid DLL\n"
4908 msgstr "DLL inválido\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1501
4911 msgid "No associated application\n"
4912 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1506
4915 msgid "DDE failure\n"
4916 msgstr "Falha DDE\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1511
4919 msgid "DLL not found\n"
4920 msgstr "DLL não encontrado\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1516
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Out of user handles\n"
4925 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1521
4928 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: winerror.mc:1526
4932 msgid "The source element is empty\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: winerror.mc:1531
4936 #, fuzzy
4937 msgid "The destination element is full\n"
4938 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1536
4941 #, fuzzy
4942 msgid "The element address is invalid\n"
4943 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4944
4945 #: winerror.mc:1541
4946 msgid "The magazine is not present\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: winerror.mc:1546
4950 msgid "The device needs reinitialization\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: winerror.mc:1551
4954 #, fuzzy
4955 msgid "The device requires cleaning\n"
4956 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1556
4959 #, fuzzy
4960 msgid "The device door is open\n"
4961 msgstr "A impressora está aberta; "
4962
4963 #: winerror.mc:1561
4964 #, fuzzy
4965 msgid "The device is not connected\n"
4966 msgstr "Tubo não ligado\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1566
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Element not found\n"
4971 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1571
4974 #, fuzzy
4975 msgid "No match found\n"
4976 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1576
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Property set not found\n"
4981 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1581
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Point not found\n"
4986 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1586
4989 #, fuzzy
4990 msgid "No running tracking service\n"
4991 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1591
4994 #, fuzzy
4995 msgid "No such volume ID\n"
4996 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1596
4999 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: winerror.mc:1601
5003 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: winerror.mc:1606
5007 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: winerror.mc:1611
5011 #, fuzzy
5012 msgid "The journal is being deleted\n"
5013 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1616
5016 #, fuzzy
5017 msgid "The journal is not active\n"
5018 msgstr "Serviço não activo\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1621
5021 msgid "Potential matching file found\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: winerror.mc:1626
5025 msgid "The journal entry was deleted\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: winerror.mc:1631
5029 msgid "Invalid device name\n"
5030 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1636
5033 msgid "Connection unavailable\n"
5034 msgstr "Ligação indisponível\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1641
5037 msgid "Device already remembered\n"
5038 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1646
5041 msgid "No network or bad path\n"
5042 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1651
5045 msgid "Invalid network provider name\n"
5046 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1656
5049 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5050 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1661
5053 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5054 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1666
5057 msgid "Not a container\n"
5058 msgstr "Não é um contentor\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1671
5061 msgid "Extended error\n"
5062 msgstr "Erro extendido\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1676
5065 msgid "Invalid group name\n"
5066 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1681
5069 msgid "Invalid computer name\n"
5070 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1686
5073 msgid "Invalid event name\n"
5074 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1691
5077 msgid "Invalid domain name\n"
5078 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1696
5081 msgid "Invalid service name\n"
5082 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1701
5085 msgid "Invalid network name\n"
5086 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1706
5089 msgid "Invalid share name\n"
5090 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1716
5093 msgid "Invalid message name\n"
5094 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1721
5097 msgid "Invalid message destination\n"
5098 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1726
5101 msgid "Session credential conflict\n"
5102 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1731
5105 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5106 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1736
5109 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5110 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1741
5113 msgid "No network\n"
5114 msgstr "Sem rede\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1746
5117 msgid "Operation canceled by user\n"
5118 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1751
5121 msgid "File has a user-mapped section\n"
5122 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5125 msgid "Connection refused\n"
5126 msgstr "Ligação recusada\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1761
5129 msgid "Connection gracefully closed\n"
5130 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1766
5133 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5134 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1771
5137 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5138 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1776
5141 msgid "Connection invalid\n"
5142 msgstr "Ligação inválida\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1781
5145 msgid "Connection is active\n"
5146 msgstr "Ligação está activa\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1786
5149 msgid "Network unreachable\n"
5150 msgstr "Rede inatingível\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1791
5153 msgid "Host unreachable\n"
5154 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1796
5157 msgid "Protocol unreachable\n"
5158 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5159
5160 #: winerror.mc:1801
5161 msgid "Port unreachable\n"
5162 msgstr "Porto inatingível\n"
5163
5164 #: winerror.mc:1806
5165 msgid "Request aborted\n"
5166 msgstr "Pedido abortado\n"
5167
5168 #: winerror.mc:1811
5169 msgid "Connection aborted\n"
5170 msgstr "Ligação abortada\n"
5171
5172 #: winerror.mc:1816
5173 msgid "Please retry operation\n"
5174 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5175
5176 #: winerror.mc:1821
5177 msgid "Connection count limit reached\n"
5178 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5179
5180 #: winerror.mc:1826
5181 msgid "Login time restriction\n"
5182 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5183
5184 #: winerror.mc:1831
5185 msgid "Login workstation restriction\n"
5186 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5187
5188 #: winerror.mc:1836
5189 msgid "Incorrect network address\n"
5190 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5191
5192 #: winerror.mc:1841
5193 msgid "Service already registered\n"
5194 msgstr "Serviço já registado\n"
5195
5196 #: winerror.mc:1846
5197 msgid "Service not found\n"
5198 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5199
5200 #: winerror.mc:1851
5201 msgid "User not authenticated\n"
5202 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5203
5204 #: winerror.mc:1856
5205 msgid "User not logged on\n"
5206 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5207
5208 #: winerror.mc:1861
5209 msgid "Continue work in progress\n"
5210 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5211
5212 #: winerror.mc:1866
5213 msgid "Already initialised\n"
5214 msgstr "Já foi inicializado\n"
5215
5216 #: winerror.mc:1871
5217 msgid "No more local devices\n"
5218 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5219
5220 #: winerror.mc:1876
5221 #, fuzzy
5222 msgid "The site does not exist\n"
5223 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5224
5225 #: winerror.mc:1881
5226 #, fuzzy
5227 msgid "The domain controller already exists\n"
5228 msgstr "Domínio já existe\n"
5229
5230 #: winerror.mc:1886
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Supported only when connected\n"
5233 msgstr "Tubo não ligado\n"
5234
5235 #: winerror.mc:1891
5236 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: winerror.mc:1896
5240 #, fuzzy
5241 msgid "The user profile is invalid\n"
5242 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5243
5244 #: winerror.mc:1901
5245 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: winerror.mc:1906
5249 msgid "Not all privileges assigned\n"
5250 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5251
5252 #: winerror.mc:1911
5253 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5254 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5255
5256 #: winerror.mc:1916
5257 msgid "No quotas for account\n"
5258 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5259
5260 #: winerror.mc:1921
5261 msgid "Local user session key\n"
5262 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5263
5264 #: winerror.mc:1926
5265 msgid "Password too complex for LM\n"
5266 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5267
5268 #: winerror.mc:1931
5269 msgid "Unknown revision\n"
5270 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5271
5272 #: winerror.mc:1936
5273 msgid "Incompatible revision levels\n"
5274 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5275
5276 #: winerror.mc:1941
5277 msgid "Invalid owner\n"
5278 msgstr "Dono inválido\n"
5279
5280 #: winerror.mc:1946
5281 msgid "Invalid primary group\n"
5282 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5283
5284 #: winerror.mc:1951
5285 msgid "No impersonation token\n"
5286 msgstr "Sem token de personificação\n"
5287
5288 #: winerror.mc:1956
5289 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5290 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5291
5292 #: winerror.mc:1961
5293 msgid "No logon servers available\n"
5294 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5295
5296 #: winerror.mc:1966
5297 msgid "No such logon session\n"
5298 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5299
5300 #: winerror.mc:1971
5301 msgid "No such privilege\n"
5302 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5303
5304 #: winerror.mc:1976
5305 msgid "Privilege not held\n"
5306 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5307
5308 #: winerror.mc:1981
5309 msgid "Invalid account name\n"
5310 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5311
5312 #: winerror.mc:1986
5313 msgid "User already exists\n"
5314 msgstr "Utilizador já existe\n"
5315
5316 #: winerror.mc:1991
5317 msgid "No such user\n"
5318 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5319
5320 #: winerror.mc:1996
5321 msgid "Group already exists\n"
5322 msgstr "Grupo já existente\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2001
5325 msgid "No such group\n"
5326 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2006
5329 msgid "User already in group\n"
5330 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2011
5333 msgid "User not in group\n"
5334 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2016
5337 msgid "Can't delete last admin user\n"
5338 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2021
5341 msgid "Wrong password\n"
5342 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2026
5345 msgid "Ill-formed password\n"
5346 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2031
5349 msgid "Password restriction\n"
5350 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2036
5353 msgid "Logon failure\n"
5354 msgstr "Falha na ligação\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2041
5357 msgid "Account restriction\n"
5358 msgstr "Restrição na conta\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2046
5361 msgid "Invalid logon hours\n"
5362 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2051
5365 msgid "Invalid workstation\n"
5366 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2056
5369 msgid "Password expired\n"
5370 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2061
5373 msgid "Account disabled\n"
5374 msgstr "Conta desactivada\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2066
5377 msgid "No security ID mapped\n"
5378 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2071
5381 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5382 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2076
5385 msgid "LUIDs exhausted\n"
5386 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2081
5389 msgid "Invalid sub authority\n"
5390 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2086
5393 msgid "Invalid ACL\n"
5394 msgstr "ACL inválido\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2091
5397 msgid "Invalid SID\n"
5398 msgstr "SID inválido\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2096
5401 msgid "Invalid security descriptor\n"
5402 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2101
5405 msgid "Bad inherited ACL\n"
5406 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2106
5409 msgid "Server disabled\n"
5410 msgstr "Servidor desligado\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2111
5413 msgid "Server not disabled\n"
5414 msgstr "Servidor não desligado\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2116
5417 msgid "Invalid ID authority\n"
5418 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2121
5421 msgid "Allotted space exceeded\n"
5422 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2126
5425 msgid "Invalid group attributes\n"
5426 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2131
5429 msgid "Bad impersonation level\n"
5430 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2136
5433 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5434 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2141
5437 msgid "Bad validation class\n"
5438 msgstr "Má classe de validação\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2146
5441 msgid "Bad token type\n"
5442 msgstr "Mau tipo de token\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2151
5445 msgid "No security on object\n"
5446 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2156
5449 msgid "Can't access domain information\n"
5450 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2161
5453 msgid "Invalid server state\n"
5454 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2166
5457 msgid "Invalid domain state\n"
5458 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2171
5461 msgid "Invalid domain role\n"
5462 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2176
5465 msgid "No such domain\n"
5466 msgstr "Domínio inexistente\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2181
5469 msgid "Domain already exists\n"
5470 msgstr "Domínio já existe\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2186
5473 msgid "Domain limit exceeded\n"
5474 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2191
5477 msgid "Internal database corruption\n"
5478 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2196
5481 msgid "Internal error\n"
5482 msgstr "Erro interno\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2201
5485 msgid "Generic access types not mapped\n"
5486 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2206
5489 msgid "Bad descriptor format\n"
5490 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2211
5493 msgid "Not a logon process\n"
5494 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2216
5497 msgid "Logon session ID exists\n"
5498 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2221
5501 msgid "Unknown authentication package\n"
5502 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2226
5505 msgid "Bad logon session state\n"
5506 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2231
5509 msgid "Logon session ID collision\n"
5510 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2236
5513 msgid "Invalid logon type\n"
5514 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2241
5517 msgid "Cannot impersonate\n"
5518 msgstr "Não consegue personificar\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2246
5521 msgid "Invalid transaction state\n"
5522 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2251
5525 msgid "Security DB commit failure\n"
5526 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2256
5529 msgid "Account is built-in\n"
5530 msgstr "A conta é incluída\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2261
5533 msgid "Group is built-in\n"
5534 msgstr "O grupo é incluído\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2266
5537 msgid "User is built-in\n"
5538 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2271
5541 msgid "Group is primary for user\n"
5542 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2276
5545 msgid "Token already in use\n"
5546 msgstr "Token já em uso\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2281
5549 msgid "No such local group\n"
5550 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2286
5553 msgid "User not in local group\n"
5554 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2291
5557 msgid "User already in local group\n"
5558 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2296
5561 msgid "Local group already exists\n"
5562 msgstr "Grupo local já existente\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5565 msgid "Logon type not granted\n"
5566 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2306
5569 msgid "Too many secrets\n"
5570 msgstr "Demasiados segredos\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2311
5573 msgid "Secret too long\n"
5574 msgstr "Segredo muito longo\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2316
5577 msgid "Internal security DB error\n"
5578 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2321
5581 msgid "Too many context IDs\n"
5582 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2331
5585 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5586 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2336
5589 msgid "No such member\n"
5590 msgstr "Membro inexistente\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2341
5593 msgid "Invalid member\n"
5594 msgstr "Membro inválido\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2346
5597 msgid "Too many SIDs\n"
5598 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2351
5601 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5602 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2356
5605 msgid "No inheritable components\n"
5606 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2361
5609 msgid "File or directory corrupt\n"
5610 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2366
5613 msgid "Disk is corrupt\n"
5614 msgstr "Disco corrompido\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2371
5617 msgid "No user session key\n"
5618 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2376
5621 msgid "Licence quota exceeded\n"
5622 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2381
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Wrong target name\n"
5627 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2386
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Mutual authentication failed\n"
5632 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2391
5635 msgid "Time skew between client and server\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: winerror.mc:2396
5639 msgid "Invalid window handle\n"
5640 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2401
5643 msgid "Invalid menu handle\n"
5644 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2406
5647 msgid "Invalid cursor handle\n"
5648 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2411
5651 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5652 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2416
5655 msgid "Invalid hook handle\n"
5656 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2421
5659 msgid "Invalid DWP handle\n"
5660 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2426
5663 msgid "Can't create top-level child window\n"
5664 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2431
5667 msgid "Can't find window class\n"
5668 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2436
5671 msgid "Window owned by another thread\n"
5672 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2441
5675 msgid "Hotkey already registered\n"
5676 msgstr "Hotkey já registada\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2446
5679 msgid "Class already exists\n"
5680 msgstr "Classe já existente\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2451
5683 msgid "Class does not exist\n"
5684 msgstr "Classe inexistente\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2456
5687 msgid "Class has open windows\n"
5688 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2461
5691 msgid "Invalid index\n"
5692 msgstr "Índice inválido\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2466
5695 msgid "Invalid icon handle\n"
5696 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2471
5699 msgid "Private dialog index\n"
5700 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2476
5703 #, fuzzy
5704 msgid "List box ID not found\n"
5705 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2481
5708 msgid "No wildcard characters\n"
5709 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2486
5712 msgid "Clipboard not open\n"
5713 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2491
5716 msgid "Hotkey not registered\n"
5717 msgstr "Hotkey não registada\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2496
5720 msgid "Not a dialog window\n"
5721 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2501
5724 msgid "Control ID not found\n"
5725 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2506
5728 msgid "Invalid combobox message\n"
5729 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2511
5732 msgid "Not a combobox window\n"
5733 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2516
5736 msgid "Invalid edit height\n"
5737 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2521
5740 msgid "DC not found\n"
5741 msgstr "DC não encontrado\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2526
5744 msgid "Invalid hook filter\n"
5745 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2531
5748 msgid "Invalid filter procedure\n"
5749 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2536
5752 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5753 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2541
5756 msgid "Global-only hook procedure\n"
5757 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2546
5760 msgid "Journal hook already set\n"
5761 msgstr "Journal hook já activado\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2551
5764 msgid "Hook procedure not installed\n"
5765 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2556
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Invalid list box message\n"
5770 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2561
5773 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5774 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2566
5777 #, fuzzy
5778 msgid "No tab stops on this list box\n"
5779 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2571
5782 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5783 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2576
5786 msgid "Child window menus not allowed\n"
5787 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2581
5790 msgid "Window has no system menu\n"
5791 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2586
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Invalid message box style\n"
5796 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2591
5799 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5800 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2596
5803 msgid "Screen already locked\n"
5804 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2601
5807 msgid "Window handles have different parents\n"
5808 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2606
5811 msgid "Not a child window\n"
5812 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2611
5815 msgid "Invalid GW command\n"
5816 msgstr "Comando GW inválido\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2616
5819 msgid "Invalid thread ID\n"
5820 msgstr "Thread ID inválido\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2621
5823 msgid "Not an MDI child window\n"
5824 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2626
5827 msgid "Popup menu already active\n"
5828 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2631
5831 msgid "No scrollbars\n"
5832 msgstr "Sem scrollbars\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2636
5835 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5836 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2641
5839 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5840 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2646
5843 msgid "No system resources\n"
5844 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2651
5847 #, fuzzy
5848 msgid "No non-paged system resources\n"
5849 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2656
5852 msgid "No paged system resources\n"
5853 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2661
5856 msgid "No working set quota\n"
5857 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2666
5860 #, fuzzy
5861 msgid "No page file quota\n"
5862 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2671
5865 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5866 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2676
5869 msgid "Menu item not found\n"
5870 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2681
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5875 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2686
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Hook type not allowed\n"
5880 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2691
5883 msgid "Interactive window station required\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: winerror.mc:2696
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Timeout\n"
5889 msgstr "Tempo Excedido"
5890
5891 #: winerror.mc:2701
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Invalid monitor handle\n"
5894 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2706
5897 msgid "Event log file corrupt\n"
5898 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2711
5901 msgid "Event log can't start\n"
5902 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2716
5905 msgid "Event log file full\n"
5906 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2721
5909 msgid "Event log file changed\n"
5910 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2726
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Installer service failed.\n"
5915 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2731
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Installation aborted by user\n"
5920 msgstr "Programas de Instalação"
5921
5922 #: winerror.mc:2736
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Installation failure\n"
5925 msgstr "Falha na partição\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2741
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Installation suspended\n"
5930 msgstr "Programas de Instalação"
5931
5932 #: winerror.mc:2746
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Unknown product\n"
5935 msgstr "Porto desconhecido\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2751
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Unknown feature\n"
5940 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5941
5942 #: winerror.mc:2756
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Unknown component\n"
5945 msgstr "Porto desconhecido\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2761
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Unknown property\n"
5950 msgstr "Porto desconhecido\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2766
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Invalid handle state\n"
5955 msgstr "Handle inválido\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2771
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Bad configuration\n"
5960 msgstr "Configuração Wine"
5961
5962 #: winerror.mc:2776
5963 msgid "Index is missing\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: winerror.mc:2781
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Installation source is missing\n"
5969 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5970
5971 #: winerror.mc:2786
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Wrong installation package version\n"
5974 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5975
5976 #: winerror.mc:2791
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Product uninstalled\n"
5979 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2796
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Invalid query syntax\n"
5984 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2801
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Invalid field\n"
5989 msgstr "Tempo inválido\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2806
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Device removed\n"
5994 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5995
5996 #: winerror.mc:2811
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Installation already running\n"
5999 msgstr "Serviço já a correr\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2816
6002 msgid "Installation package failed to open\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: winerror.mc:2821
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Installation package is invalid\n"
6008 msgstr "Programas de Instalação"
6009
6010 #: winerror.mc:2826
6011 msgid "Installer user interface failed\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: winerror.mc:2831
6015 msgid "Failed to open installation log file\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: winerror.mc:2836
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Installation language not supported\n"
6021 msgstr "Operação não suportada\n"
6022
6023 #: winerror.mc:2841
6024 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: winerror.mc:2846
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Installation package rejected\n"
6030 msgstr "Programas de Instalação"
6031
6032 #: winerror.mc:2851
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Function could not be called\n"
6035 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6036
6037 #: winerror.mc:2856
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Function failed\n"
6040 msgstr "Função esperada"
6041
6042 #: winerror.mc:2861
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Invalid table\n"
6045 msgstr "Tag inválida\n"
6046
6047 #: winerror.mc:2866
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Data type mismatch\n"
6050 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6051
6052 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6053 msgid "Unsupported type\n"
6054 msgstr "Tipo não suportado\n"
6055
6056 #: winerror.mc:2876
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Creation failed\n"
6059 msgstr "Abertura falhou\n"
6060
6061 #: winerror.mc:2881
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Temporary directory not writable\n"
6064 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6065
6066 #: winerror.mc:2886
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Installation platform not supported\n"
6069 msgstr "Operação não suportada\n"
6070
6071 #: winerror.mc:2891
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Installer not used\n"
6074 msgstr "Interface não encontrada\n"
6075
6076 #: winerror.mc:2896
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Failed to open the patch package\n"
6079 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6080
6081 #: winerror.mc:2901
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Invalid patch package\n"
6084 msgstr "Tag inválida\n"
6085
6086 #: winerror.mc:2906
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Unsupported patch package\n"
6089 msgstr "Tipo não suportado\n"
6090
6091 #: winerror.mc:2911
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Another version is installed\n"
6094 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6095
6096 #: winerror.mc:2916
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Invalid command line\n"
6099 msgstr "Comando GW inválido\n"
6100
6101 #: winerror.mc:2921
6102 msgid "Remote installation not allowed\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: winerror.mc:2926
6106 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: winerror.mc:2931
6110 msgid "Invalid string binding\n"
6111 msgstr "String binding inválido\n"
6112
6113 #: winerror.mc:2936
6114 msgid "Wrong kind of binding\n"
6115 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6116
6117 #: winerror.mc:2941
6118 msgid "Invalid binding\n"
6119 msgstr "Binding inválido\n"
6120
6121 #: winerror.mc:2946
6122 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6123 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6124
6125 #: winerror.mc:2951
6126 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6127 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6128
6129 #: winerror.mc:2956
6130 msgid "Invalid string UUID\n"
6131 msgstr "String UUID inválido\n"
6132
6133 #: winerror.mc:2961
6134 msgid "Invalid endpoint format\n"
6135 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6136
6137 #: winerror.mc:2966
6138 msgid "Invalid network address\n"
6139 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6140
6141 #: winerror.mc:2971
6142 msgid "No endpoint found\n"
6143 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6144
6145 #: winerror.mc:2976
6146 msgid "Invalid timeout value\n"
6147 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6148
6149 #: winerror.mc:2981
6150 msgid "Object UUID not found\n"
6151 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6152
6153 #: winerror.mc:2986
6154 msgid "UUID already registered\n"
6155 msgstr "UUID já registado\n"
6156
6157 #: winerror.mc:2991
6158 msgid "UUID type already registered\n"
6159 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6160
6161 #: winerror.mc:2996
6162 msgid "Server already listening\n"
6163 msgstr "Servidor já escuta\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3001
6166 msgid "No protocol sequences registered\n"
6167 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3006
6170 msgid "RPC server not listening\n"
6171 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3011
6174 msgid "Unknown manager type\n"
6175 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3016
6178 msgid "Unknown interface\n"
6179 msgstr "Interface desconhecida\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3021
6182 msgid "No bindings\n"
6183 msgstr "Sem bindings\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3026
6186 msgid "No protocol sequences\n"
6187 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3031
6190 msgid "Can't create endpoint\n"
6191 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3036
6194 msgid "Out of resources\n"
6195 msgstr "Sem mais recursos\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3041
6198 msgid "RPC server unavailable\n"
6199 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3046
6202 msgid "RPC server too busy\n"
6203 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3051
6206 msgid "Invalid network options\n"
6207 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3056
6210 msgid "No RPC call active\n"
6211 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3061
6214 msgid "RPC call failed\n"
6215 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3066
6218 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6219 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3071
6222 msgid "RPC protocol error\n"
6223 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3076
6226 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6227 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3086
6230 msgid "Invalid tag\n"
6231 msgstr "Tag inválida\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3091
6234 msgid "Invalid array bounds\n"
6235 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3096
6238 msgid "No entry name\n"
6239 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3101
6242 msgid "Invalid name syntax\n"
6243 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3106
6246 msgid "Unsupported name syntax\n"
6247 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3111
6250 msgid "No network address\n"
6251 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3116
6254 msgid "Duplicate endpoint\n"
6255 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3121
6258 msgid "Unknown authentication type\n"
6259 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3126
6262 msgid "Maximum calls too low\n"
6263 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3131
6266 msgid "String too long\n"
6267 msgstr "String muito comprida\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3136
6270 msgid "Protocol sequence not found\n"
6271 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3141
6274 msgid "Procedure number out of range\n"
6275 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3146
6278 msgid "Binding has no authentication data\n"
6279 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3151
6282 msgid "Unknown authentication service\n"
6283 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3156
6286 msgid "Unknown authentication level\n"
6287 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3161
6290 msgid "Invalid authentication identity\n"
6291 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3166
6294 msgid "Unknown authorisation service\n"
6295 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3171
6298 msgid "Invalid entry\n"
6299 msgstr "Entrada inválida\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3176
6302 msgid "Can't perform operation\n"
6303 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3181
6306 msgid "Endpoints not registered\n"
6307 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3186
6310 msgid "Nothing to export\n"
6311 msgstr "Nada a exportar\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3191
6314 msgid "Incomplete name\n"
6315 msgstr "Nome incompleto\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3196
6318 msgid "Invalid version option\n"
6319 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3201
6322 msgid "No more members\n"
6323 msgstr "Sem mais membros\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3206
6326 msgid "Not all objects unexported\n"
6327 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3211
6330 msgid "Interface not found\n"
6331 msgstr "Interface não encontrada\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3216
6334 msgid "Entry already exists\n"
6335 msgstr "Entrada já existente\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3221
6338 msgid "Entry not found\n"
6339 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3226
6342 msgid "Name service unavailable\n"
6343 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3231
6346 msgid "Invalid network address family\n"
6347 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3236
6350 msgid "Operation not supported\n"
6351 msgstr "Operação não suportada\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3241
6354 msgid "No security context available\n"
6355 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3246
6358 msgid "RPCInternal error\n"
6359 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3251
6362 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: winerror.mc:3256
6366 msgid "Address error\n"
6367 msgstr "Erro de endereço\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3261
6370 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: winerror.mc:3266
6374 msgid "Floating-point underflow\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: winerror.mc:3271
6378 msgid "Floating-point overflow\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: winerror.mc:3276
6382 msgid "No more entries\n"
6383 msgstr "Sem mais entradas\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3281
6386 msgid "Character translation table open failed\n"
6387 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3286
6390 msgid "Character translation table file too small\n"
6391 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3291
6394 msgid "Null context handle\n"
6395 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3296
6398 msgid "Context handle damaged\n"
6399 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3301
6402 msgid "Binding handle mismatch\n"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: winerror.mc:3306
6406 msgid "Cannot get call handle\n"
6407 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3311
6410 msgid "Null reference pointer\n"
6411 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3316
6414 msgid "Enumeration value out of range\n"
6415 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3321
6418 msgid "Byte count too small\n"
6419 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3326
6422 msgid "Bad stub data\n"
6423 msgstr "Maus dados de stub\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3331
6426 msgid "Invalid user buffer\n"
6427 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3336
6430 msgid "Unrecognised media\n"
6431 msgstr "Media irreconhecível\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3341
6434 msgid "No trust secret\n"
6435 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3346
6438 msgid "No trust SAM account\n"
6439 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3351
6442 msgid "Trusted domain failure\n"
6443 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3356
6446 msgid "Trusted relationship failure\n"
6447 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3361
6450 msgid "Trust logon failure\n"
6451 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3366
6454 msgid "RPC call already in progress\n"
6455 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3371
6458 msgid "NETLOGON is not started\n"
6459 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3376
6462 msgid "Account expired\n"
6463 msgstr "A conta expirou\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3381
6466 msgid "Redirector has open handles\n"
6467 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3386
6470 msgid "Printer driver already installed\n"
6471 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3391
6474 msgid "Unknown port\n"
6475 msgstr "Porto desconhecido\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3396
6478 msgid "Unknown printer driver\n"
6479 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3401
6482 msgid "Unknown print processor\n"
6483 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3406
6486 msgid "Invalid separator file\n"
6487 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3411
6490 msgid "Invalid priority\n"
6491 msgstr "Prioridade inválida\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3416
6494 msgid "Invalid printer name\n"
6495 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3421
6498 msgid "Printer already exists\n"
6499 msgstr "Impressora já existe\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3426
6502 msgid "Invalid printer command\n"
6503 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3431
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Invalid data type\n"
6508 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3436
6511 msgid "Invalid environment\n"
6512 msgstr "Ambiente inválido\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3441
6515 msgid "No more bindings\n"
6516 msgstr "Sem mais bindings\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3446
6519 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6520 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3451
6523 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6524 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3456
6527 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6528 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3461
6531 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6532 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3466
6535 msgid "Server has open handles\n"
6536 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3471
6539 msgid "Resource data not found\n"
6540 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3476
6543 msgid "Resource type not found\n"
6544 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3481
6547 msgid "Resource name not found\n"
6548 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3486
6551 msgid "Resource language not found\n"
6552 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3491
6555 msgid "Not enough quota\n"
6556 msgstr "Quota insuficiente\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3496
6559 msgid "No interfaces\n"
6560 msgstr "Sem interfaces\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3501
6563 msgid "RPC call canceled\n"
6564 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3506
6567 msgid "Binding incomplete\n"
6568 msgstr "Binding incompleto\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3511
6571 msgid "RPC comm failure\n"
6572 msgstr "RPC comm falhou\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3516
6575 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6576 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3521
6579 msgid "No principal name registered\n"
6580 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3526
6583 msgid "Not an RPC error\n"
6584 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3531
6587 msgid "UUID is local only\n"
6588 msgstr "UUID é apenas local\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3536
6591 msgid "Security package error\n"
6592 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3541
6595 msgid "Thread not canceled\n"
6596 msgstr "Thread não cancelada\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3546
6599 msgid "Invalid handle operation\n"
6600 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6601
6602 #: winerror.mc:3551
6603 msgid "Wrong serialising package version\n"
6604 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6605
6606 #: winerror.mc:3556
6607 msgid "Wrong stub version\n"
6608 msgstr "Versão stub errada\n"
6609
6610 #: winerror.mc:3561
6611 msgid "Invalid pipe object\n"
6612 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6613
6614 #: winerror.mc:3566
6615 msgid "Wrong pipe order\n"
6616 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6617
6618 #: winerror.mc:3571
6619 msgid "Wrong pipe version\n"
6620 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6621
6622 #: winerror.mc:3576
6623 msgid "Group member not found\n"
6624 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6625
6626 #: winerror.mc:3581
6627 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6628 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6629
6630 #: winerror.mc:3586
6631 msgid "Invalid object\n"
6632 msgstr "Objecto inválido\n"
6633
6634 #: winerror.mc:3591
6635 msgid "Invalid time\n"
6636 msgstr "Tempo inválido\n"
6637
6638 #: winerror.mc:3596
6639 msgid "Invalid form name\n"
6640 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6641
6642 #: winerror.mc:3601
6643 msgid "Invalid form size\n"
6644 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6645
6646 #: winerror.mc:3606
6647 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6648 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6649
6650 #: winerror.mc:3611
6651 msgid "Printer deleted\n"
6652 msgstr "Impressora apagada\n"
6653
6654 #: winerror.mc:3616
6655 msgid "Invalid printer state\n"
6656 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6657
6658 #: winerror.mc:3621
6659 msgid "User must change password\n"
6660 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6661
6662 #: winerror.mc:3626
6663 msgid "Domain controller not found\n"
6664 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6665
6666 #: winerror.mc:3631
6667 msgid "Account locked out\n"
6668 msgstr "Conta bloqueada\n"
6669
6670 #: winerror.mc:3636
6671 msgid "Invalid pixel format\n"
6672 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6673
6674 #: winerror.mc:3641
6675 msgid "Invalid driver\n"
6676 msgstr "Driver inválido\n"
6677
6678 #: winerror.mc:3646
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Invalid object resolver set\n"
6681 msgstr "Objecto inválido\n"
6682
6683 #: winerror.mc:3651
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Incomplete RPC send\n"
6686 msgstr "Nome incompleto\n"
6687
6688 #: winerror.mc:3656
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6691 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6692
6693 #: winerror.mc:3661
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6696 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6697
6698 #: winerror.mc:3666
6699 #, fuzzy
6700 msgid "RPC pipe closed\n"
6701 msgstr "Tubo fechado\n"
6702
6703 #: winerror.mc:3671
6704 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: winerror.mc:3676
6708 #, fuzzy
6709 msgid "No data on RPC pipe\n"
6710 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6711
6712 #: winerror.mc:3681
6713 #, fuzzy
6714 msgid "No site name available\n"
6715 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6716
6717 #: winerror.mc:3686
6718 msgid "The file cannot be accessed\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: winerror.mc:3691
6722 #, fuzzy
6723 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6724 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6725
6726 #: winerror.mc:3696
6727 #, fuzzy
6728 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6729 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6730
6731 #: winerror.mc:3701
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Not all objects could be exported\n"
6734 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6735
6736 #: winerror.mc:3706
6737 #, fuzzy
6738 msgid "The interface could not be exported\n"
6739 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6740
6741 #: winerror.mc:3711
6742 #, fuzzy
6743 msgid "The profile could not be added\n"
6744 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6745
6746 #: winerror.mc:3716
6747 #, fuzzy
6748 msgid "The profile element could not be added\n"
6749 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6750
6751 #: winerror.mc:3721
6752 #, fuzzy
6753 msgid "The profile element could not be removed\n"
6754 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6755
6756 #: winerror.mc:3726
6757 #, fuzzy
6758 msgid "The group element could not be added\n"
6759 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6760
6761 #: winerror.mc:3731
6762 #, fuzzy
6763 msgid "The group element could not be removed\n"
6764 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6765
6766 #: winerror.mc:3736
6767 msgid "The username could not be found\n"
6768 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6769
6770 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6771 msgid "Local Port"
6772 msgstr "Porta Local"
6773
6774 #: localspl.rc:29
6775 msgid "Local Monitor"
6776 msgstr "Monitor Local"
6777
6778 #: localui.rc:36
6779 msgid "Add a Local Port"
6780 msgstr "Adicionar uma porta local"
6781
6782 #: localui.rc:39
6783 msgid "&Enter the port name to add:"
6784 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6785
6786 #: localui.rc:48
6787 msgid "Configure LPT Port"
6788 msgstr "Configurar porta LPT"
6789
6790 #: localui.rc:51
6791 msgid "Timeout (seconds)"
6792 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6793
6794 #: localui.rc:52
6795 msgid "&Transmission Retry:"
6796 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6797
6798 #: localui.rc:29
6799 msgid "'%s' is not a valid port name"
6800 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6801
6802 #: localui.rc:30
6803 msgid "Port %s already exists"
6804 msgstr "Porta %s já existe"
6805
6806 #: localui.rc:31
6807 msgid "This port has no options to configure"
6808 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6809
6810 #: mapi32.rc:28
6811 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6812 msgstr ""
6813 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6814 "instalado."
6815
6816 #: mapi32.rc:29
6817 msgid "Send Mail"
6818 msgstr "Enviar Correio"
6819
6820 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6821 msgid "Enter Network Password"
6822 msgstr "Indique a senha da rede"
6823
6824 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6825 msgid "Please enter your username and password:"
6826 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6827
6828 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6829 msgid "Proxy"
6830 msgstr "Proxy"
6831
6832 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6833 msgid "User"
6834 msgstr "Utilizador"
6835
6836 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6837 msgid "Password"
6838 msgstr "Senha"
6839
6840 #: mpr.rc:44
6841 msgid "&Save this password (Insecure)"
6842 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6843
6844 #: mpr.rc:27
6845 msgid "Entire Network"
6846 msgstr "Toda a rede"
6847
6848 #: msacm32.rc:27
6849 msgid "Sound Selection"
6850 msgstr "Selecção de som"
6851
6852 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6853 msgid "&Save As..."
6854 msgstr "&Gravar como..."
6855
6856 #: msacm32.rc:39
6857 msgid "&Format:"
6858 msgstr "&Formato:"
6859
6860 #: msacm32.rc:44
6861 msgid "&Attributes:"
6862 msgstr "&Atributos:"
6863
6864 #: mshtml.rc:37
6865 msgid "Hyperlink"
6866 msgstr "Hiperligação"
6867
6868 #: mshtml.rc:40
6869 msgid "Hyperlink Information"
6870 msgstr "Informação da Hiperligação"
6871
6872 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6873 msgid "&Type:"
6874 msgstr "&Tipo:"
6875
6876 #: mshtml.rc:43
6877 msgid "&URL:"
6878 msgstr "&URL:"
6879
6880 #: mshtml.rc:31
6881 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6882 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6883
6884 #: mshtml.rc:32
6885 msgid "HTML Document"
6886 msgstr "Documento HTML"
6887
6888 #: mshtml.rc:26
6889 msgid "Downloading from %s..."
6890 msgstr "A descarregar de %s..."
6891
6892 #: mshtml.rc:25
6893 msgid "Done"
6894 msgstr "Concluído"
6895
6896 #: msi.rc:27
6897 msgid ""
6898 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6899 "file path and try again."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: msi.rc:28
6903 msgid "path %s not found"
6904 msgstr "localização %s não encontrada"
6905
6906 #: msi.rc:29
6907 msgid "insert disk %s"
6908 msgstr "insira o disco %s"
6909
6910 #: msi.rc:30
6911 msgid ""
6912 "Windows Installer %s\n"
6913 "\n"
6914 "Usage:\n"
6915 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6916 "\n"
6917 "Install a product:\n"
6918 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6919 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6920 "\t/a package [property]\n"
6921 "Repair an installation:\n"
6922 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6923 "Uninstall a product:\n"
6924 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6925 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6926 "Advertise a product:\n"
6927 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6928 "Apply a patch:\n"
6929 "\t/p patch_package [property]\n"
6930 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6931 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6932 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6933 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6934 "Register MSI Service:\n"
6935 "\t/y\n"
6936 "Unregister MSI Service:\n"
6937 "\t/z\n"
6938 "Display this help:\n"
6939 "\t/help\n"
6940 "\t/?\n"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: msi.rc:57
6944 msgid "enter which folder contains %s"
6945 msgstr "indique que pasta contém %s"
6946
6947 #: msi.rc:58
6948 msgid "install source for feature missing"
6949 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6950
6951 #: msi.rc:59
6952 msgid "network drive for feature missing"
6953 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6954
6955 #: msi.rc:60
6956 msgid "feature from:"
6957 msgstr "opção de:"
6958
6959 #: msi.rc:61
6960 msgid "choose which folder contains %s"
6961 msgstr "indique que pasta contém %s"
6962
6963 #: msrle32.rc:28
6964 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6965 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6966
6967 #: msrle32.rc:29
6968 msgid ""
6969 "Wine MS-RLE video codec\n"
6970 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6971 msgstr ""
6972 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6973 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6974
6975 #: msvfw32.rc:30
6976 msgid "Video Compression"
6977 msgstr "Compressão de vídeo"
6978
6979 #: msvfw32.rc:36
6980 msgid "&Compressor:"
6981 msgstr "&Compressor:"
6982
6983 #: msvfw32.rc:39
6984 msgid "Con&figure..."
6985 msgstr "Con&figurar..."
6986
6987 #: msvfw32.rc:40
6988 msgid "&About"
6989 msgstr "&Sobre..."
6990
6991 #: msvfw32.rc:44
6992 msgid "Compression &Quality:"
6993 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6994
6995 #: msvfw32.rc:46
6996 msgid "&Key Frame Every"
6997 msgstr "&Imagem chave todos os"
6998
6999 #: msvfw32.rc:50
7000 msgid "&Data Rate"
7001 msgstr "&Cadência de dados"
7002
7003 #: msvfw32.rc:52
7004 #, fuzzy
7005 msgid "kB/s"
7006 msgstr "KB/sec"
7007
7008 #: msvfw32.rc:25
7009 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7010 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7011
7012 #: msvidc32.rc:26
7013 msgid "Wine Video 1 video codec"
7014 msgstr "codec video Wine Video 1"
7015
7016 #: oleacc.rc:27
7017 msgid "unknown object"
7018 msgstr "objecto desconhecido"
7019
7020 #: oleacc.rc:28
7021 msgid "title bar"
7022 msgstr "barra de título"
7023
7024 #: oleacc.rc:29
7025 msgid "menu bar"
7026 msgstr "barra de menu"
7027
7028 #: oleacc.rc:30
7029 msgid "scroll bar"
7030 msgstr "barra de scroll"
7031
7032 #: oleacc.rc:31
7033 msgid "grip"
7034 msgstr "grip"
7035
7036 #: oleacc.rc:32
7037 msgid "sound"
7038 msgstr "som"
7039
7040 #: oleacc.rc:33
7041 msgid "cursor"
7042 msgstr "cursor"
7043
7044 #: oleacc.rc:34
7045 msgid "caret"
7046 msgstr "caret"
7047
7048 #: oleacc.rc:35
7049 msgid "alert"
7050 msgstr "alerta"
7051
7052 #: oleacc.rc:36
7053 msgid "window"
7054 msgstr "janela"
7055
7056 #: oleacc.rc:37
7057 msgid "client"
7058 msgstr "cliente"
7059
7060 #: oleacc.rc:38
7061 msgid "popup menu"
7062 msgstr "popup menu"
7063
7064 #: oleacc.rc:39
7065 msgid "menu item"
7066 msgstr "item do menu"
7067
7068 #: oleacc.rc:40
7069 msgid "tool tip"
7070 msgstr "dica"
7071
7072 #: oleacc.rc:41
7073 msgid "application"
7074 msgstr "aplicação"
7075
7076 #: oleacc.rc:42
7077 msgid "document"
7078 msgstr "documento"
7079
7080 #: oleacc.rc:43
7081 msgid "pane"
7082 msgstr "painel"
7083
7084 #: oleacc.rc:44
7085 msgid "chart"
7086 msgstr "gráfico"
7087
7088 #: oleacc.rc:45
7089 msgid "dialog"
7090 msgstr "diálogo"
7091
7092 #: oleacc.rc:46
7093 msgid "border"
7094 msgstr "margem"
7095
7096 #: oleacc.rc:47
7097 msgid "grouping"
7098 msgstr "agrupamento"
7099
7100 #: oleacc.rc:48
7101 msgid "separator"
7102 msgstr "separador"
7103
7104 #: oleacc.rc:49
7105 msgid "tool bar"
7106 msgstr "barra de ferramentas"
7107
7108 #: oleacc.rc:50
7109 msgid "status bar"
7110 msgstr "barra de estado"
7111
7112 #: oleacc.rc:51
7113 msgid "table"
7114 msgstr "tabela"
7115
7116 #: oleacc.rc:52
7117 msgid "column header"
7118 msgstr "cabeçalho da coluna"
7119
7120 #: oleacc.rc:53
7121 msgid "row header"
7122 msgstr "cabeçalho da linha"
7123
7124 #: oleacc.rc:54
7125 msgid "column"
7126 msgstr "coluna"
7127
7128 #: oleacc.rc:55
7129 msgid "row"
7130 msgstr "linha"
7131
7132 #: oleacc.rc:56
7133 msgid "cell"
7134 msgstr "célula"
7135
7136 #: oleacc.rc:57
7137 msgid "link"
7138 msgstr "ligação"
7139
7140 #: oleacc.rc:58
7141 msgid "help balloon"
7142 msgstr "balão de ajuda"
7143
7144 #: oleacc.rc:59
7145 msgid "character"
7146 msgstr "caracter"
7147
7148 #: oleacc.rc:60
7149 msgid "list"
7150 msgstr "lista"
7151
7152 #: oleacc.rc:61
7153 msgid "list item"
7154 msgstr "item da lista"
7155
7156 #: oleacc.rc:62
7157 msgid "outline"
7158 msgstr "delinear"
7159
7160 #: oleacc.rc:63
7161 msgid "outline item"
7162 msgstr "item delinear"
7163
7164 #: oleacc.rc:64
7165 msgid "page tab"
7166 msgstr "tab de página"
7167
7168 #: oleacc.rc:65
7169 msgid "property page"
7170 msgstr "página de propriedades"
7171
7172 #: oleacc.rc:66
7173 msgid "indicator"
7174 msgstr "indicador"
7175
7176 #: oleacc.rc:67
7177 msgid "graphic"
7178 msgstr "gráfico"
7179
7180 #: oleacc.rc:68
7181 msgid "static text"
7182 msgstr "texto estático"
7183
7184 #: oleacc.rc:69
7185 msgid "text"
7186 msgstr "texto"
7187
7188 #: oleacc.rc:70
7189 msgid "push button"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: oleacc.rc:71
7193 msgid "check button"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: oleacc.rc:72
7197 msgid "radio button"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: oleacc.rc:73
7201 msgid "combo box"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: oleacc.rc:74
7205 msgid "drop down"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: oleacc.rc:75
7209 msgid "progress bar"
7210 msgstr "barra de progresso"
7211
7212 #: oleacc.rc:76
7213 msgid "dial"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: oleacc.rc:77
7217 msgid "hot key field"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: oleacc.rc:78
7221 msgid "slider"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: oleacc.rc:79
7225 msgid "spin box"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: oleacc.rc:80
7229 msgid "diagram"
7230 msgstr "diagrama"
7231
7232 #: oleacc.rc:81
7233 msgid "animation"
7234 msgstr "animação"
7235
7236 #: oleacc.rc:82
7237 msgid "equation"
7238 msgstr "equação"
7239
7240 #: oleacc.rc:83
7241 msgid "drop down button"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: oleacc.rc:84
7245 msgid "menu button"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: oleacc.rc:85
7249 msgid "grid drop down button"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: oleacc.rc:86
7253 msgid "white space"
7254 msgstr "espaço em branco"
7255
7256 #: oleacc.rc:87
7257 msgid "page tab list"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: oleacc.rc:88
7261 msgid "clock"
7262 msgstr "relógio"
7263
7264 #: oleacc.rc:89
7265 msgid "split button"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7269 msgid "IP address"
7270 msgstr "endereço IP"
7271
7272 #: oleacc.rc:91
7273 msgid "outline button"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7277 msgid "True"
7278 msgstr "Verdadeiro"
7279
7280 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7281 msgid "False"
7282 msgstr "Falso"
7283
7284 #: oleaut32.rc:31
7285 msgid "On"
7286 msgstr "Ligado"
7287
7288 #: oleaut32.rc:32
7289 msgid "Off"
7290 msgstr "Desligado"
7291
7292 #: oledlg.rc:48
7293 msgid "Insert Object"
7294 msgstr "Inserir objecto"
7295
7296 #: oledlg.rc:54
7297 msgid "Object Type:"
7298 msgstr "Tipo de objecto:"
7299
7300 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7301 msgid "Result"
7302 msgstr "Resultado"
7303
7304 #: oledlg.rc:58
7305 msgid "Create New"
7306 msgstr "Criar novo"
7307
7308 #: oledlg.rc:60
7309 msgid "Create Control"
7310 msgstr "Criar controlo"
7311
7312 #: oledlg.rc:62
7313 msgid "Create From File"
7314 msgstr "Criar do ficheiro"
7315
7316 #: oledlg.rc:65
7317 msgid "&Add Control..."
7318 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7319
7320 #: oledlg.rc:66
7321 msgid "Display As Icon"
7322 msgstr "Mostrar como ícone"
7323
7324 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7325 msgid "Browse..."
7326 msgstr "Procurar..."
7327
7328 #: oledlg.rc:69
7329 msgid "File:"
7330 msgstr "Ficheiro:"
7331
7332 #: oledlg.rc:75
7333 msgid "Paste Special"
7334 msgstr "Colar Especial"
7335
7336 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7337 msgid "Source:"
7338 msgstr "Origem:"
7339
7340 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7341 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7342 msgid "&Paste"
7343 msgstr "Co&lar"
7344
7345 #: oledlg.rc:81
7346 msgid "Paste &Link"
7347 msgstr "Colar &Ligação"
7348
7349 #: oledlg.rc:83
7350 msgid "&As:"
7351 msgstr "&Como:"
7352
7353 #: oledlg.rc:90
7354 msgid "&Display As Icon"
7355 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7356
7357 #: oledlg.rc:92
7358 msgid "Change &Icon..."
7359 msgstr "Mudar &Ícone..."
7360
7361 #: oledlg.rc:25
7362 msgid "Insert a new %s object into your document"
7363 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7364
7365 #: oledlg.rc:26
7366 msgid ""
7367 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7368 "may activate it using the program which created it."
7369 msgstr ""
7370 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7371 "activar usando o programa que o criou."
7372
7373 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7374 msgid "Browse"
7375 msgstr "Procurar"
7376
7377 #: oledlg.rc:28
7378 msgid ""
7379 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7380 "control."
7381 msgstr ""
7382 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7383 "controlo OLE."
7384
7385 #: oledlg.rc:29
7386 msgid "Add Control"
7387 msgstr "Adicionar Controlo"
7388
7389 #: oledlg.rc:34
7390 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7391 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7392
7393 #: oledlg.rc:35
7394 msgid ""
7395 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7396 "activate it using %s."
7397 msgstr ""
7398 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7399 "activar usando %s."
7400
7401 #: oledlg.rc:36
7402 msgid ""
7403 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7404 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7405 msgstr ""
7406 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7407 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7408
7409 #: oledlg.rc:37
7410 msgid ""
7411 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7412 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7413 "your document."
7414 msgstr ""
7415 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7416 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7417 "reflictam no seu documento."
7418
7419 #: oledlg.rc:38
7420 msgid ""
7421 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7422 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7423 "in your document."
7424 msgstr ""
7425 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7426 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7427 "seu documento."
7428
7429 #: oledlg.rc:39
7430 msgid ""
7431 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7432 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7433 "be reflected in your document."
7434 msgstr ""
7435 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7436 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7437 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7438
7439 #: oledlg.rc:40
7440 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7441 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7442
7443 #: oledlg.rc:41
7444 msgid "Unknown Type"
7445 msgstr "Tipo Desconhecido"
7446
7447 #: oledlg.rc:42
7448 msgid "Unknown Source"
7449 msgstr "Origem Desconhecida"
7450
7451 #: oledlg.rc:43
7452 msgid "the program which created it"
7453 msgstr "o programa que o criou"
7454
7455 #: sane.rc:41
7456 msgid "Scanning"
7457 msgstr "A pesquisar"
7458
7459 #: sane.rc:44
7460 msgid "SCANNING... Please Wait"
7461 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7462
7463 #: sane.rc:31
7464 msgctxt "unit: pixels"
7465 msgid "px"
7466 msgstr "px"
7467
7468 #: sane.rc:32
7469 msgctxt "unit: bits"
7470 msgid "b"
7471 msgstr "b"
7472
7473 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7474 msgctxt "unit: dots/inch"
7475 msgid "dpi"
7476 msgstr "dpi"
7477
7478 #: sane.rc:35
7479 msgctxt "unit: percent"
7480 msgid "%"
7481 msgstr "%"
7482
7483 #: sane.rc:36
7484 msgctxt "unit: microseconds"
7485 msgid "us"
7486 msgstr "µs"
7487
7488 #: serialui.rc:25
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Settings for %s"
7491 msgstr "Propriedades de %s"
7492
7493 #: serialui.rc:28
7494 msgid "Baud Rate"
7495 msgstr "Bits por segundo"
7496
7497 #: serialui.rc:30
7498 msgid "Parity"
7499 msgstr "Paridade"
7500
7501 #: serialui.rc:32
7502 msgid "Flow Control"
7503 msgstr "Controlo de fluxo"
7504
7505 #: serialui.rc:34
7506 msgid "Data Bits"
7507 msgstr "Bits de dados"
7508
7509 #: serialui.rc:36
7510 msgid "Stop Bits"
7511 msgstr "Bits de paragem"
7512
7513 #: setupapi.rc:36
7514 msgid "Copying Files..."
7515 msgstr "A copiar ficheiros..."
7516
7517 #: setupapi.rc:42
7518 msgid "Destination:"
7519 msgstr "Destino:"
7520
7521 #: setupapi.rc:49
7522 msgid "Files Needed"
7523 msgstr "Ficheiros Necessários"
7524
7525 #: setupapi.rc:52
7526 msgid ""
7527 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7528 "make sure the correct drive is selected below"
7529 msgstr ""
7530 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7531 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7532
7533 #: setupapi.rc:54
7534 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7535 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7536
7537 #: setupapi.rc:28
7538 #, fuzzy
7539 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7540 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7541
7542 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7543 msgid "Unknown"
7544 msgstr "Desconhecido"
7545
7546 #: setupapi.rc:30
7547 msgid "Copy files from:"
7548 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7549
7550 #: setupapi.rc:31
7551 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7552 msgstr ""
7553 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7554
7555 #: shdoclc.rc:39
7556 msgid "F&orward"
7557 msgstr "&Avançar"
7558
7559 #: shdoclc.rc:41
7560 msgid "&Save Background As..."
7561 msgstr "&Guardar fundo como..."
7562
7563 #: shdoclc.rc:42
7564 msgid "Set As Back&ground"
7565 msgstr "D&efinir como fundo"
7566
7567 #: shdoclc.rc:43
7568 msgid "&Copy Background"
7569 msgstr "&Copiar fundo"
7570
7571 #: shdoclc.rc:44
7572 msgid "Set as &Desktop Item"
7573 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7574
7575 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Select &All"
7578 msgstr ""
7579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7580 "&Seleccionar tudo\n"
7581 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7582 "Seleccionar &Tudo"
7583
7584 #: shdoclc.rc:49
7585 msgid "Create Shor&tcut"
7586 msgstr "Criar ata&lho"
7587
7588 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7589 msgid "Add to &Favorites..."
7590 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7591
7592 #: shdoclc.rc:51
7593 msgid "&View Source"
7594 msgstr "&Ver código fonte"
7595
7596 #: shdoclc.rc:53
7597 msgid "&Encoding"
7598 msgstr "Co&dificação"
7599
7600 #: shdoclc.rc:55
7601 msgid "Pr&int"
7602 msgstr "I&mprimir"
7603
7604 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7605 msgid "&Open Link"
7606 msgstr "&Abrir Ligação"
7607
7608 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7609 msgid "Open Link in &New Window"
7610 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7611
7612 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7613 msgid "Save Target &As..."
7614 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7615
7616 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7617 msgid "&Print Target"
7618 msgstr "I&mprimir Ligação"
7619
7620 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7621 msgid "S&how Picture"
7622 msgstr "Mos&trar imagem"
7623
7624 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7625 msgid "&Save Picture As..."
7626 msgstr "G&uardar imagem como..."
7627
7628 #: shdoclc.rc:70
7629 msgid "&E-mail Picture..."
7630 msgstr "En&viar imagem..."
7631
7632 #: shdoclc.rc:71
7633 msgid "Pr&int Picture..."
7634 msgstr "Imprimir imag&em..."
7635
7636 #: shdoclc.rc:72
7637 msgid "&Go to My Pictures"
7638 msgstr "I&r para minhas imagens"
7639
7640 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7641 msgid "Set as Back&ground"
7642 msgstr "&Definir como fundo"
7643
7644 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7645 msgid "Set as &Desktop Item..."
7646 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7647
7648 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7649 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Cu&t"
7652 msgstr ""
7653 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7654 "&Cortar\n"
7655 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7656 "&Recortar"
7657
7658 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7659 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7660 #: wordpad.rc:102
7661 msgid "&Copy"
7662 msgstr "&Copiar"
7663
7664 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7665 msgid "Copy Shor&tcut"
7666 msgstr "Copiar atal&ho"
7667
7668 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7669 msgid "P&roperties"
7670 msgstr "&Propriedades"
7671
7672 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7673 #, fuzzy
7674 msgid "&Undo"
7675 msgstr ""
7676 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7677 "&Desfazer\n"
7678 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7679 "&Voltar"
7680
7681 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7682 msgid "&Delete"
7683 msgstr "&Limpar"
7684
7685 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7686 msgid "&Select"
7687 msgstr "&Seleccionar"
7688
7689 #: shdoclc.rc:102
7690 msgid "&Cell"
7691 msgstr "&Célula"
7692
7693 #: shdoclc.rc:103
7694 msgid "&Row"
7695 msgstr "&Linha"
7696
7697 #: shdoclc.rc:104
7698 msgid "&Column"
7699 msgstr "C&oluna"
7700
7701 #: shdoclc.rc:105
7702 msgid "&Table"
7703 msgstr "&Tabela"
7704
7705 #: shdoclc.rc:108
7706 msgid "&Cell Properties"
7707 msgstr "Propriedades da &célula"
7708
7709 #: shdoclc.rc:109
7710 msgid "&Table Properties"
7711 msgstr "Propriedades da &tabela"
7712
7713 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7714 msgid "Paste"
7715 msgstr "Co&lar"
7716
7717 #: shdoclc.rc:118
7718 msgid "&Print"
7719 msgstr "&Imprimir"
7720
7721 #: shdoclc.rc:125
7722 msgid "Open in &New Window"
7723 msgstr "A&brir numa nova janela"
7724
7725 #: shdoclc.rc:129
7726 msgid "Cut"
7727 msgstr "&Cortar"
7728
7729 #: shdoclc.rc:152
7730 msgid "&Save Video As..."
7731 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7732
7733 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7734 msgid "Play"
7735 msgstr "I&niciar"
7736
7737 #: shdoclc.rc:189
7738 msgid "Rewind"
7739 msgstr "&Recomeçar"
7740
7741 #: shdoclc.rc:196
7742 msgid "Trace Tags"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: shdoclc.rc:197
7746 msgid "Resource Failures"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: shdoclc.rc:198
7750 msgid "Dump Tracking Info"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: shdoclc.rc:199
7754 msgid "Debug Break"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: shdoclc.rc:200
7758 msgid "Debug View"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: shdoclc.rc:201
7762 msgid "Dump Tree"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: shdoclc.rc:202
7766 msgid "Dump Lines"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: shdoclc.rc:203
7770 msgid "Dump DisplayTree"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: shdoclc.rc:204
7774 msgid "Dump FormatCaches"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: shdoclc.rc:205
7778 msgid "Dump LayoutRects"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: shdoclc.rc:206
7782 msgid "Memory Monitor"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: shdoclc.rc:207
7786 msgid "Performance Meters"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: shdoclc.rc:208
7790 msgid "Save HTML"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: shdoclc.rc:210
7794 msgid "&Browse View"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: shdoclc.rc:211
7798 msgid "&Edit View"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7802 msgid "Scroll Here"
7803 msgstr "Scroll aqui"
7804
7805 #: shdoclc.rc:218
7806 msgid "Top"
7807 msgstr "Topo"
7808
7809 #: shdoclc.rc:219
7810 msgid "Bottom"
7811 msgstr "Fundo"
7812
7813 #: shdoclc.rc:221
7814 msgid "Page Up"
7815 msgstr "Página acima"
7816
7817 #: shdoclc.rc:222
7818 msgid "Page Down"
7819 msgstr "Página baixo"
7820
7821 #: shdoclc.rc:224
7822 msgid "Scroll Up"
7823 msgstr "Scroll cima"
7824
7825 #: shdoclc.rc:225
7826 msgid "Scroll Down"
7827 msgstr "Scroll baixo"
7828
7829 #: shdoclc.rc:232
7830 msgid "Left Edge"
7831 msgstr "Canto esquerdo"
7832
7833 #: shdoclc.rc:233
7834 msgid "Right Edge"
7835 msgstr "Canto direito"
7836
7837 #: shdoclc.rc:235
7838 msgid "Page Left"
7839 msgstr "Página esquerda"
7840
7841 #: shdoclc.rc:236
7842 msgid "Page Right"
7843 msgstr "Página direita"
7844
7845 #: shdoclc.rc:238
7846 msgid "Scroll Left"
7847 msgstr "Scroll esquerda"
7848
7849 #: shdoclc.rc:239
7850 msgid "Scroll Right"
7851 msgstr "Scroll direita"
7852
7853 #: shdoclc.rc:25
7854 msgid "Wine Internet Explorer"
7855 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7856
7857 #: shdoclc.rc:30
7858 msgid "&w&bPage &p"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7862 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Lar&ge Icons"
7865 msgstr ""
7866 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7867 "&Ícones grandes\n"
7868 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7869 "Ícones &grandes"
7870
7871 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7872 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7873 msgid "S&mall Icons"
7874 msgstr "Ícones &pequenos"
7875
7876 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7877 msgid "&List"
7878 msgstr "&Lista"
7879
7880 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7881 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7882 msgid "&Details"
7883 msgstr "&Detalhes"
7884
7885 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7886 msgid "Arrange &Icons"
7887 msgstr "O&rganizar ícones"
7888
7889 #: shell32.rc:50
7890 msgid "By &Name"
7891 msgstr "Por &nome"
7892
7893 #: shell32.rc:51
7894 msgid "By &Type"
7895 msgstr "Por &tipo"
7896
7897 #: shell32.rc:52
7898 msgid "By &Size"
7899 msgstr "Por ta&manho"
7900
7901 #: shell32.rc:53
7902 msgid "By &Date"
7903 msgstr "Por &data"
7904
7905 #: shell32.rc:55
7906 msgid "&Auto Arrange"
7907 msgstr "Auto organi&zar"
7908
7909 #: shell32.rc:57
7910 msgid "Line up Icons"
7911 msgstr "Alin&har ícones"
7912
7913 #: shell32.rc:62
7914 msgid "Paste as Link"
7915 msgstr "Colar a&talho"
7916
7917 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7918 msgid "New"
7919 msgstr "Novo"
7920
7921 #: shell32.rc:66
7922 msgid "New &Folder"
7923 msgstr "&Pasta"
7924
7925 #: shell32.rc:67
7926 msgid "New &Link"
7927 msgstr "&Atalho"
7928
7929 #: shell32.rc:71
7930 msgid "Properties"
7931 msgstr "Propriedades"
7932
7933 #: shell32.rc:82
7934 #, fuzzy
7935 msgctxt "recycle bin"
7936 msgid "&Restore"
7937 msgstr "&Restaurar"
7938
7939 #: shell32.rc:83
7940 msgid "&Erase"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: shell32.rc:95
7944 msgid "E&xplore"
7945 msgstr "&Explorar"
7946
7947 #: shell32.rc:98
7948 msgid "C&ut"
7949 msgstr "C&ortar"
7950
7951 #: shell32.rc:101
7952 msgid "Create &Link"
7953 msgstr "Criar a&talho"
7954
7955 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7956 msgid "&Rename"
7957 msgstr "&Renomear"
7958
7959 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7960 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7961 #, fuzzy
7962 msgid "E&xit"
7963 msgstr ""
7964 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7965 "Sai&r\n"
7966 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7967 "&Sair"
7968
7969 #: shell32.rc:127
7970 #, fuzzy
7971 msgid "&About Control Panel"
7972 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7973
7974 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7975 msgid "Browse for Folder"
7976 msgstr "Procurar pasta"
7977
7978 #: shell32.rc:303
7979 msgid "Folder:"
7980 msgstr "Pasta:"
7981
7982 #: shell32.rc:309
7983 msgid "&Make New Folder"
7984 msgstr "&Criar nova pasta"
7985
7986 #: shell32.rc:316
7987 msgid "Message"
7988 msgstr "Mensagem"
7989
7990 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7991 msgid "&Yes"
7992 msgstr "&Sim"
7993
7994 #: shell32.rc:320
7995 msgid "Yes to &all"
7996 msgstr "Sim a &todos"
7997
7998 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7999 msgid "&No"
8000 msgstr "&Não"
8001
8002 #: shell32.rc:329
8003 msgid "About %s"
8004 msgstr "Acerca do %s"
8005
8006 #: shell32.rc:333
8007 msgid "Wine &license"
8008 msgstr "&Licença do Wine"
8009
8010 #: shell32.rc:338
8011 msgid "Running on %s"
8012 msgstr "Executando em %s"
8013
8014 #: shell32.rc:339
8015 msgid "Wine was brought to you by:"
8016 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8017
8018 #: shell32.rc:347
8019 msgid ""
8020 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8021 "will open it for you."
8022 msgstr ""
8023 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8024 "Wine irá abrí-lo."
8025
8026 #: shell32.rc:348
8027 msgid "&Open:"
8028 msgstr "&Abrir:"
8029
8030 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8031 #: winefile.rc:136
8032 msgid "&Browse..."
8033 msgstr "&Procurar"
8034
8035 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8036 msgid "Size"
8037 msgstr "Tamanho"
8038
8039 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8040 msgid "Type"
8041 msgstr "Tipo"
8042
8043 #: shell32.rc:137
8044 msgid "Modified"
8045 msgstr "Modificado"
8046
8047 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8048 msgid "Attributes"
8049 msgstr "Atributos"
8050
8051 #: shell32.rc:140
8052 msgid "Size available"
8053 msgstr "Disponível"
8054
8055 #: shell32.rc:142
8056 msgid "Comments"
8057 msgstr "Comentários"
8058
8059 #: shell32.rc:143
8060 msgid "Owner"
8061 msgstr "Dono"
8062
8063 #: shell32.rc:144
8064 msgid "Group"
8065 msgstr "Grupo"
8066
8067 #: shell32.rc:145
8068 msgid "Original location"
8069 msgstr "Localização original"
8070
8071 #: shell32.rc:146
8072 msgid "Date deleted"
8073 msgstr "Data de exclusão"
8074
8075 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8076 #, fuzzy
8077 msgctxt "display name"
8078 msgid "Desktop"
8079 msgstr ""
8080 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8081 "Área de trabalho\n"
8082 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8083 "Ambiente de trabalho"
8084
8085 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8086 #, fuzzy
8087 msgid "My Computer"
8088 msgstr ""
8089 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8090 "O Meu Computador\n"
8091 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8092 "Meu Computador"
8093
8094 #: shell32.rc:156
8095 msgid "Control Panel"
8096 msgstr "Painel de controlo"
8097
8098 #: shell32.rc:163
8099 msgid "Select"
8100 msgstr "Seleccionar"
8101
8102 #: shell32.rc:186
8103 msgid "Restart"
8104 msgstr "Reiniciar"
8105
8106 #: shell32.rc:187
8107 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8108 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8109
8110 #: shell32.rc:188
8111 msgid "Shutdown"
8112 msgstr "Desligar"
8113
8114 #: shell32.rc:189
8115 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8116 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8117
8118 #: shell32.rc:199
8119 msgid "Start Menu\\Programs"
8120 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8121
8122 #: shell32.rc:200
8123 msgid "My Documents"
8124 msgstr "Os Meus Documentos"
8125
8126 #: shell32.rc:201
8127 msgid "Favorites"
8128 msgstr "Favoritos"
8129
8130 #: shell32.rc:202
8131 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8132 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8133
8134 #: shell32.rc:203
8135 msgid "Recent"
8136 msgstr "Recentes"
8137
8138 #: shell32.rc:204
8139 msgid "SendTo"
8140 msgstr "Enviar Para"
8141
8142 #: shell32.rc:205
8143 msgid "Start Menu"
8144 msgstr "Menu Iniciar"
8145
8146 #: shell32.rc:206
8147 msgid "My Music"
8148 msgstr "As Minhas Músicas"
8149
8150 #: shell32.rc:207
8151 msgid "My Videos"
8152 msgstr "Os Meus Vídeos"
8153
8154 #: shell32.rc:208
8155 #, fuzzy
8156 msgctxt "directory"
8157 msgid "Desktop"
8158 msgstr ""
8159 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8160 "Área de trabalho\n"
8161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8162 "Ambiente de trabalho"
8163
8164 #: shell32.rc:209
8165 msgid "NetHood"
8166 msgstr "Rede"
8167
8168 #: shell32.rc:210
8169 msgid "Templates"
8170 msgstr "Modelos"
8171
8172 #: shell32.rc:211
8173 msgid "Application Data"
8174 msgstr "Dados de aplicação"
8175
8176 #: shell32.rc:212
8177 msgid "PrintHood"
8178 msgstr "Impressoras"
8179
8180 #: shell32.rc:213
8181 msgid "Local Settings\\Application Data"
8182 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8183
8184 #: shell32.rc:214
8185 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8186 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8187
8188 #: shell32.rc:215
8189 msgid "Cookies"
8190 msgstr "Cookies"
8191
8192 #: shell32.rc:216
8193 msgid "Local Settings\\History"
8194 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8195
8196 #: shell32.rc:217
8197 msgid "Program Files"
8198 msgstr "Programas"
8199
8200 #: shell32.rc:219
8201 msgid "My Pictures"
8202 msgstr "As Minhas Imagens"
8203
8204 #: shell32.rc:220
8205 msgid "Program Files\\Common Files"
8206 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8207
8208 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8209 msgid "Documents"
8210 msgstr "Os Meus Documentos"
8211
8212 #: shell32.rc:223
8213 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8214 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8215
8216 #: shell32.rc:224
8217 msgid "Music"
8218 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8219
8220 #: shell32.rc:225
8221 msgid "Pictures"
8222 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8223
8224 #: shell32.rc:226
8225 msgid "Videos"
8226 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8227
8228 #: shell32.rc:227
8229 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8230 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8231
8232 #: shell32.rc:218
8233 msgid "Program Files (x86)"
8234 msgstr "Programas (x86)"
8235
8236 #: shell32.rc:221
8237 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8238 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8239
8240 #: shell32.rc:228
8241 msgid "Contacts"
8242 msgstr "Contatos"
8243
8244 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8245 msgid "Links"
8246 msgstr "Ligações"
8247
8248 #: shell32.rc:230
8249 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8250 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8251
8252 #: shell32.rc:231
8253 msgid "Music\\Playlists"
8254 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8255
8256 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8257 msgid "Downloads"
8258 msgstr "Downloads"
8259
8260 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8261 msgid "Status"
8262 msgstr "Estado"
8263
8264 #: shell32.rc:149
8265 msgid "Location"
8266 msgstr "Localização"
8267
8268 #: shell32.rc:150
8269 msgid "Model"
8270 msgstr "Modelo"
8271
8272 #: shell32.rc:233
8273 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8274 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8275
8276 #: shell32.rc:234
8277 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8278 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8279
8280 #: shell32.rc:235
8281 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8282 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8283
8284 #: shell32.rc:236
8285 msgid "Music\\Sample Music"
8286 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8287
8288 #: shell32.rc:237
8289 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8290 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8291
8292 #: shell32.rc:238
8293 msgid "Music\\Sample Playlists"
8294 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8295
8296 #: shell32.rc:239
8297 msgid "Videos\\Sample Videos"
8298 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8299
8300 #: shell32.rc:240
8301 msgid "Saved Games"
8302 msgstr "Jogos salvos"
8303
8304 #: shell32.rc:241
8305 msgid "Searches"
8306 msgstr "Buscas"
8307
8308 #: shell32.rc:242
8309 msgid "Users"
8310 msgstr "Utilizadores"
8311
8312 #: shell32.rc:243
8313 msgid "OEM Links"
8314 msgstr "OEM Links"
8315
8316 #: shell32.rc:246
8317 msgid "AppData\\LocalLow"
8318 msgstr "AppData\\LocalLow"
8319
8320 #: shell32.rc:166
8321 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8322 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8323
8324 #: shell32.rc:167
8325 msgid "Error during creation of a new folder"
8326 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8327
8328 #: shell32.rc:168
8329 msgid "Confirm file deletion"
8330 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8331
8332 #: shell32.rc:169
8333 msgid "Confirm folder deletion"
8334 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8335
8336 #: shell32.rc:170
8337 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8338 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8339
8340 #: shell32.rc:171
8341 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8342 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8343
8344 #: shell32.rc:178
8345 msgid "Confirm file overwrite"
8346 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8347
8348 #: shell32.rc:177
8349 msgid ""
8350 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8351 "\n"
8352 "Do you want to replace it?"
8353 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8354
8355 #: shell32.rc:172
8356 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8357 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8358
8359 #: shell32.rc:174
8360 msgid ""
8361 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8362 msgstr ""
8363 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8364
8365 #: shell32.rc:173
8366 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8367 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8368
8369 #: shell32.rc:175
8370 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8371 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8372
8373 #: shell32.rc:176
8374 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8375 msgstr ""
8376 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8377 "disso?"
8378
8379 #: shell32.rc:183
8380 msgid ""
8381 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8382 "\n"
8383 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8384 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8385 "the folder?"
8386 msgstr ""
8387 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8388 "\n"
8389 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8390 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8391 "pasta?"
8392
8393 #: shell32.rc:248
8394 msgid "New Folder"
8395 msgstr "Nova Pasta"
8396
8397 #: shell32.rc:250
8398 msgid "Wine Control Panel"
8399 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8400
8401 #: shell32.rc:192
8402 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8403 msgstr ""
8404 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8405
8406 #: shell32.rc:193
8407 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8408 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8409
8410 #: shell32.rc:195
8411 msgid "Executable files (*.exe)"
8412 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8413
8414 #: shell32.rc:254
8415 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8416 msgstr ""
8417 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8418
8419 #: shell32.rc:256
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8422 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8423
8424 #: shell32.rc:257
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8427 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8428
8429 #: shell32.rc:258
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Confirm deletion"
8432 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8433
8434 #: shell32.rc:259
8435 #, fuzzy
8436 msgid ""
8437 "A file already exists at the path %1.\n"
8438 "\n"
8439 "Do you want to replace it?"
8440 msgstr ""
8441 "O ficheiro já existe.\n"
8442 "Gostaria de o substituir?"
8443
8444 #: shell32.rc:260
8445 #, fuzzy
8446 msgid ""
8447 "A folder already exists at the path %1.\n"
8448 "\n"
8449 "Do you want to replace it?"
8450 msgstr ""
8451 "O ficheiro já existe.\n"
8452 "Gostaria de o substituir?"
8453
8454 #: shell32.rc:261
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Confirm overwrite"
8457 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8458
8459 #: shell32.rc:278
8460 msgid ""
8461 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8462 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8463 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8464 "any later version.\n"
8465 "\n"
8466 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8467 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8468 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8469 "more details.\n"
8470 "\n"
8471 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8472 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8473 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8474 msgstr ""
8475 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8476 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8477 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8478 "outra versão mais recente.\n"
8479 "\n"
8480 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8481 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8482 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8483 "detalhes.\n"
8484 "\n"
8485 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8486 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8487 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8488
8489 #: shell32.rc:266
8490 msgid "Wine License"
8491 msgstr "Licença do Wine"
8492
8493 #: shell32.rc:155
8494 msgid "Trash"
8495 msgstr "Reciclagem"
8496
8497 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8498 msgid "Error"
8499 msgstr "Erro"
8500
8501 #: shlwapi.rc:40
8502 msgid "Don't show me th&is message again"
8503 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8504
8505 #: shlwapi.rc:27
8506 #, fuzzy
8507 msgid "%d bytes"
8508 msgstr "%ld bytes"
8509
8510 #: shlwapi.rc:28
8511 #, fuzzy
8512 msgctxt "time unit: hours"
8513 msgid " hr"
8514 msgstr " hr"
8515
8516 #: shlwapi.rc:29
8517 #, fuzzy
8518 msgctxt "time unit: minutes"
8519 msgid " min"
8520 msgstr " min"
8521
8522 #: shlwapi.rc:30
8523 #, fuzzy
8524 msgctxt "time unit: seconds"
8525 msgid " sec"
8526 msgstr " seg"
8527
8528 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8529 #, fuzzy
8530 msgctxt "window"
8531 msgid "&Restore"
8532 msgstr "&Restaurar"
8533
8534 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8535 msgid "&Move"
8536 msgstr "&Mover"
8537
8538 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8539 msgid "&Size"
8540 msgstr "&Tamanho"
8541
8542 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8543 msgid "Mi&nimize"
8544 msgstr "Mi&nimizar"
8545
8546 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8547 msgid "Ma&ximize"
8548 msgstr "Ma&ximizar"
8549
8550 #: user32.rc:33
8551 msgid "&Close\tAlt-F4"
8552 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8553
8554 #: user32.rc:35
8555 msgid "&About Wine"
8556 msgstr "Acerca do &Wine"
8557
8558 #: user32.rc:46
8559 #, fuzzy
8560 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8561 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8562
8563 #: user32.rc:48
8564 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: user32.rc:79
8568 msgid "&Abort"
8569 msgstr "&Abortar"
8570
8571 #: user32.rc:80
8572 msgid "&Retry"
8573 msgstr "&Repetir"
8574
8575 #: user32.rc:81
8576 msgid "&Ignore"
8577 msgstr "&Ignorar"
8578
8579 #: user32.rc:84
8580 msgid "&Try Again"
8581 msgstr "&Tente Novamente"
8582
8583 #: user32.rc:85
8584 msgid "&Continue"
8585 msgstr "&Continuar"
8586
8587 #: user32.rc:91
8588 msgid "Select Window"
8589 msgstr "Seleccionar Janela"
8590
8591 #: user32.rc:69
8592 msgid "&More Windows..."
8593 msgstr "&Mais Janelas..."
8594
8595 #: wineps.rc:28
8596 msgid "Paper Si&ze:"
8597 msgstr "&Tamanho do papel:"
8598
8599 #: wineps.rc:36
8600 msgid "Duplex:"
8601 msgstr "Duplex:"
8602
8603 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8604 msgid "Realm"
8605 msgstr "Realm"
8606
8607 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8608 msgid "&Save this password (insecure)"
8609 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8610
8611 #: wininet.rc:54
8612 msgid "Authentication Required"
8613 msgstr "Autenticação necessária"
8614
8615 #: wininet.rc:58
8616 msgid "Server"
8617 msgstr "Servidor"
8618
8619 #: wininet.rc:74
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Security Warning"
8622 msgstr "Segurança"
8623
8624 #: wininet.rc:77
8625 #, fuzzy
8626 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8627 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8628
8629 #: wininet.rc:79
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Do you want to continue anyway?"
8632 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8633
8634 #: wininet.rc:25
8635 msgid "LAN Connection"
8636 msgstr "Ligação LAN"
8637
8638 #: wininet.rc:26
8639 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: wininet.rc:27
8643 #, fuzzy
8644 msgid "The date on the certificate is invalid."
8645 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8646
8647 #: wininet.rc:28
8648 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8649 msgstr ""
8650
8651 #: wininet.rc:29
8652 msgid ""
8653 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: winmm.rc:28
8657 msgid "The specified command was carried out."
8658 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8659
8660 #: winmm.rc:29
8661 msgid "Undefined external error."
8662 msgstr "Erro externo não definido."
8663
8664 #: winmm.rc:30
8665 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8666 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8667
8668 #: winmm.rc:31
8669 msgid "The driver was not enabled."
8670 msgstr "O controlador não foi activado."
8671
8672 #: winmm.rc:32
8673 msgid ""
8674 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8675 "again."
8676 msgstr ""
8677 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8678 "tente novamente."
8679
8680 #: winmm.rc:33
8681 msgid "The specified device handle is invalid."
8682 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8683
8684 #: winmm.rc:34
8685 #, fuzzy
8686 msgid "There is no driver installed on your system!"
8687 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8688
8689 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8690 msgid ""
8691 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8692 "increase available memory, and then try again."
8693 msgstr ""
8694 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8695 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8696
8697 #: winmm.rc:36
8698 msgid ""
8699 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8700 "which functions and messages the driver supports."
8701 msgstr ""
8702 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8703 "funções e mensagens o controlador suporta."
8704
8705 #: winmm.rc:37
8706 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8707 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8708
8709 #: winmm.rc:38
8710 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8711 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8712
8713 #: winmm.rc:39
8714 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8715 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8716
8717 #: winmm.rc:42
8718 #, fuzzy
8719 msgid ""
8720 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8721 "Capabilities function to determine the supported formats."
8722 msgstr ""
8723 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8724 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8725
8726 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8727 msgid ""
8728 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8729 "device, or wait until the data is finished playing."
8730 msgstr ""
8731 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8732 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8733 "dados termine."
8734
8735 #: winmm.rc:44
8736 msgid ""
8737 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8738 "header, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8741 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8742
8743 #: winmm.rc:45
8744 msgid ""
8745 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8746 "and then try again."
8747 msgstr ""
8748 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8749 "opção, e então tente novamente."
8750
8751 #: winmm.rc:48
8752 msgid ""
8753 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8754 "header, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8757 "cabeçalho, e então tente novamente."
8758
8759 #: winmm.rc:50
8760 msgid ""
8761 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8762 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8763 msgstr ""
8764 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8765 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8766
8767 #: winmm.rc:51
8768 msgid ""
8769 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8770 "transmitted, and then try again."
8771 msgstr ""
8772 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8773 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8774
8775 #: winmm.rc:52
8776 msgid ""
8777 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8778 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8779 msgstr ""
8780 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8781 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8782 "configuração."
8783
8784 #: winmm.rc:53
8785 msgid ""
8786 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8787 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8790 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8791
8792 #: winmm.rc:56
8793 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8794 msgstr ""
8795 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8796 "MCI."
8797
8798 #: winmm.rc:57
8799 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8800 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8801
8802 #: winmm.rc:58
8803 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8804 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8805
8806 #: winmm.rc:59
8807 msgid ""
8808 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8809 "or contact the device manufacturer."
8810 msgstr ""
8811 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8812 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8813
8814 #: winmm.rc:60
8815 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8816 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8817
8818 #: winmm.rc:62
8819 msgid ""
8820 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8821 "unique alias."
8822 msgstr ""
8823 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8824 "Use uma alias única."
8825
8826 #: winmm.rc:63
8827 msgid ""
8828 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8829 msgstr ""
8830 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8831 "dispositivo especificado."
8832
8833 #: winmm.rc:64
8834 msgid "No command was specified."
8835 msgstr "Nenhum comando indicado."
8836
8837 #: winmm.rc:65
8838 msgid ""
8839 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8840 "size of the buffer."
8841 msgstr ""
8842 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8843 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8844
8845 #: winmm.rc:66
8846 msgid ""
8847 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8848 "one."
8849 msgstr ""
8850 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8851 "favor, forneça-a."
8852
8853 #: winmm.rc:67
8854 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8855 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8856
8857 #: winmm.rc:68
8858 msgid ""
8859 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8860 "manufacturer about obtaining a new driver."
8861 msgstr ""
8862 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8863 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8864
8865 #: winmm.rc:69
8866 msgid ""
8867 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8868 "manufacturer about obtaining a new driver."
8869 msgstr ""
8870 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8871 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8872
8873 #: winmm.rc:70
8874 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8875 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8876
8877 #: winmm.rc:71
8878 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8879 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8880
8881 #: winmm.rc:72
8882 msgid ""
8883 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8884 msgstr ""
8885 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8886 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8887
8888 #: winmm.rc:73
8889 msgid "The device driver is not ready."
8890 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8891
8892 #: winmm.rc:74
8893 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8894 msgstr ""
8895 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8896
8897 #: winmm.rc:75
8898 msgid ""
8899 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8900 "access error."
8901 msgstr ""
8902 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8903 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8904
8905 #: winmm.rc:76
8906 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8907 msgstr ""
8908 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8909
8910 #: winmm.rc:77
8911 #, fuzzy
8912 msgid ""
8913 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8914 "separately to determine which devices caused the error."
8915 msgstr ""
8916 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8917 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8918
8919 #: winmm.rc:78
8920 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8921 msgstr ""
8922 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8923
8924 #: winmm.rc:79
8925 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8926 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8927
8928 #: winmm.rc:80
8929 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8930 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8931
8932 #: winmm.rc:81
8933 msgid ""
8934 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8935 "still connected to the network."
8936 msgstr ""
8937 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8938 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8939
8940 #: winmm.rc:82
8941 msgid ""
8942 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8943 "device name is spelled correctly."
8944 msgstr ""
8945 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8946 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8947
8948 #: winmm.rc:83
8949 msgid ""
8950 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8951 "again."
8952 msgstr ""
8953 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8954 "então tente novamente."
8955
8956 #: winmm.rc:84
8957 msgid ""
8958 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8959 "alias."
8960 msgstr ""
8961 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8962
8963 #: winmm.rc:85
8964 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8965 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8966
8967 #: winmm.rc:86
8968 msgid ""
8969 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8970 "parameter with each 'open' command."
8971 msgstr ""
8972 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8973 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8974
8975 #: winmm.rc:87
8976 msgid ""
8977 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8978 "Please supply one."
8979 msgstr ""
8980 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8981 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8982
8983 #: winmm.rc:88
8984 msgid ""
8985 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8986 "documentation for valid formats."
8987 msgstr ""
8988 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8989 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8990
8991 #: winmm.rc:89
8992 msgid ""
8993 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8994 "supply one."
8995 msgstr ""
8996 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8997 "forneça uma."
8998
8999 #: winmm.rc:90
9000 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9001 msgstr ""
9002 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9003 "vez."
9004
9005 #: winmm.rc:91
9006 msgid ""
9007 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9008 "may be corrupt, or not in the correct format."
9009 msgstr ""
9010 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9011 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9012 "correcto."
9013
9014 #: winmm.rc:92
9015 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9016 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9017
9018 #: winmm.rc:93
9019 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9020 msgstr ""
9021 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9022 "ficheiro."
9023
9024 #: winmm.rc:94
9025 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9026 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9027
9028 #: winmm.rc:95
9029 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9030 msgstr ""
9031 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9032
9033 #: winmm.rc:96
9034 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9035 msgstr ""
9036 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9037
9038 #: winmm.rc:97
9039 msgid ""
9040 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9041 "sequence, and then try again."
9042 msgstr ""
9043 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9044 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9045
9046 #: winmm.rc:98
9047 msgid ""
9048 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9049 "the device is closed, and then try again."
9050 msgstr ""
9051 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9052 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9053 "tente novamente."
9054
9055 #: winmm.rc:99
9056 msgid ""
9057 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9058 "characters, followed by a period and an extension."
9059 msgstr ""
9060 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9061 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9062
9063 #: winmm.rc:100
9064 msgid ""
9065 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9066 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9067
9068 #: winmm.rc:101
9069 msgid ""
9070 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9071 "in Control Panel to install the device."
9072 msgstr ""
9073 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9074 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9075
9076 #: winmm.rc:102
9077 msgid ""
9078 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9079 "restarting your computer."
9080 msgstr ""
9081 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9082 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9083
9084 #: winmm.rc:103
9085 msgid ""
9086 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9087 "cannot change directories."
9088 msgstr ""
9089 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9090 "aplicação não pode mudar de directório."
9091
9092 #: winmm.rc:104
9093 msgid ""
9094 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9095 "change drives."
9096 msgstr ""
9097 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9098 "aplicação não pode mudar de controlador."
9099
9100 #: winmm.rc:105
9101 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9102 msgstr ""
9103 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9104 "caracteres."
9105
9106 #: winmm.rc:106
9107 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9108 msgstr ""
9109 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9110 "caracteres."
9111
9112 #: winmm.rc:107
9113 msgid ""
9114 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9115 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9116
9117 #: winmm.rc:108
9118 msgid ""
9119 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9120 "until a wave device is free, and then try again."
9121 msgstr ""
9122 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9123 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9124 "novamente."
9125
9126 #: winmm.rc:109
9127 msgid ""
9128 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9129 "until the device is free, and then try again."
9130 msgstr ""
9131 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9132 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9133
9134 #: winmm.rc:110
9135 msgid ""
9136 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9137 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9138 msgstr ""
9139 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9140 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9141 "novamente."
9142
9143 #: winmm.rc:111
9144 msgid ""
9145 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9146 "until the device is free, and then try again."
9147 msgstr ""
9148 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9149 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9150
9151 #: winmm.rc:112
9152 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9153 msgstr ""
9154 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9155
9156 #: winmm.rc:113
9157 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9158 msgstr ""
9159 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9160
9161 #: winmm.rc:114
9162 msgid ""
9163 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9164 "the Drivers option to install the wave device."
9165 msgstr ""
9166 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9167 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9168
9169 #: winmm.rc:115
9170 msgid ""
9171 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9172 "format."
9173 msgstr ""
9174 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9175 "ficheiro actual."
9176
9177 #: winmm.rc:116
9178 msgid ""
9179 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9180 "the Drivers option to install the wave device."
9181 msgstr ""
9182 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9183 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9184
9185 #: winmm.rc:117
9186 msgid ""
9187 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9188 "format."
9189 msgstr ""
9190 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9191 "ficheiro actual."
9192
9193 #: winmm.rc:122
9194 msgid ""
9195 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9196 "You can't use them together."
9197 msgstr ""
9198 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9199 "Não pode usá-los juntos."
9200
9201 #: winmm.rc:124
9202 msgid ""
9203 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9204 "again."
9205 msgstr ""
9206 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9207 "novamente."
9208
9209 #: winmm.rc:127
9210 msgid ""
9211 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9212 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9213 msgstr ""
9214 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9215 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9216
9217 #: winmm.rc:125
9218 msgid ""
9219 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9220 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9221 "setup."
9222 msgstr ""
9223 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9224 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9225 "Controlo para editar a configuração."
9226
9227 #: winmm.rc:126
9228 msgid "An error occurred with the specified port."
9229 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9230
9231 #: winmm.rc:129
9232 msgid ""
9233 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9234 "these applications; then, try again."
9235 msgstr ""
9236 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9237 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9238
9239 #: winmm.rc:128
9240 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9241 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9242
9243 #: winmm.rc:123
9244 msgid ""
9245 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9246 "Control Panel to install a MIDI driver."
9247 msgstr ""
9248 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9249 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9250
9251 #: winmm.rc:118
9252 msgid "There is no display window."
9253 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9254
9255 #: winmm.rc:119
9256 msgid "Could not create or use window."
9257 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9258
9259 #: winmm.rc:120
9260 msgid ""
9261 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9262 "check your disk or network connection."
9263 msgstr ""
9264 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9265 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9266
9267 #: winmm.rc:121
9268 msgid ""
9269 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9270 "are still connected to the network."
9271 msgstr ""
9272 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9273 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9274
9275 #: winspool.rc:34
9276 msgid "Print to File"
9277 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9278
9279 #: winspool.rc:37
9280 msgid "&Output File Name:"
9281 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9282
9283 #: winspool.rc:28
9284 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9285 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9286
9287 #: winspool.rc:29
9288 msgid "Unable to create the output file."
9289 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9290
9291 #: wldap32.rc:27
9292 msgid "Success"
9293 msgstr "Sucesso"
9294
9295 #: wldap32.rc:28
9296 msgid "Operations Error"
9297 msgstr "Erro de Operações"
9298
9299 #: wldap32.rc:29
9300 msgid "Protocol Error"
9301 msgstr "Erro de Protocolo"
9302
9303 #: wldap32.rc:30
9304 msgid "Time Limit Exceeded"
9305 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9306
9307 #: wldap32.rc:31
9308 msgid "Size Limit Exceeded"
9309 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9310
9311 #: wldap32.rc:32
9312 msgid "Compare False"
9313 msgstr "Comparar Falso"
9314
9315 #: wldap32.rc:33
9316 msgid "Compare True"
9317 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9318
9319 #: wldap32.rc:34
9320 msgid "Authentication Method Not Supported"
9321 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9322
9323 #: wldap32.rc:35
9324 msgid "Strong Authentication Required"
9325 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9326
9327 #: wldap32.rc:36
9328 msgid "Referral (v2)"
9329 msgstr "Referência (v2)"
9330
9331 #: wldap32.rc:37
9332 msgid "Referral"
9333 msgstr "Referência"
9334
9335 #: wldap32.rc:38
9336 msgid "Administration Limit Exceeded"
9337 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9338
9339 #: wldap32.rc:39
9340 msgid "Unavailable Critical Extension"
9341 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9342
9343 #: wldap32.rc:40
9344 msgid "Confidentiality Required"
9345 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9346
9347 #: wldap32.rc:43
9348 msgid "No Such Attribute"
9349 msgstr "Atributo não Encontrado"
9350
9351 #: wldap32.rc:44
9352 msgid "Undefined Type"
9353 msgstr "Tipo Indefinido"
9354
9355 #: wldap32.rc:45
9356 msgid "Inappropriate Matching"
9357 msgstr "Atribuição Imprópria"
9358
9359 #: wldap32.rc:46
9360 msgid "Constraint Violation"
9361 msgstr "Violação de Restrições"
9362
9363 #: wldap32.rc:47
9364 msgid "Attribute Or Value Exists"
9365 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9366
9367 #: wldap32.rc:48
9368 msgid "Invalid Syntax"
9369 msgstr "Sintaxe Inválida"
9370
9371 #: wldap32.rc:59
9372 msgid "No Such Object"
9373 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9374
9375 #: wldap32.rc:60
9376 msgid "Alias Problem"
9377 msgstr "Problema de Abreviatura"
9378
9379 #: wldap32.rc:61
9380 msgid "Invalid DN Syntax"
9381 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9382
9383 #: wldap32.rc:62
9384 msgid "Is Leaf"
9385 msgstr "É folha"
9386
9387 #: wldap32.rc:63
9388 msgid "Alias Dereference Problem"
9389 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9390
9391 #: wldap32.rc:75
9392 msgid "Inappropriate Authentication"
9393 msgstr "Autenticação Imprópria"
9394
9395 #: wldap32.rc:76
9396 msgid "Invalid Credentials"
9397 msgstr "Credenciais Inválidas"
9398
9399 #: wldap32.rc:77
9400 msgid "Insufficient Rights"
9401 msgstr "Direitos Insuficientes"
9402
9403 #: wldap32.rc:78
9404 msgid "Busy"
9405 msgstr "Ocupado"
9406
9407 #: wldap32.rc:79
9408 msgid "Unavailable"
9409 msgstr "Indisponível"
9410
9411 #: wldap32.rc:80
9412 msgid "Unwilling To Perform"
9413 msgstr "Indisposto a Realizar"
9414
9415 #: wldap32.rc:81
9416 msgid "Loop Detected"
9417 msgstr "Ciclo Detectado"
9418
9419 #: wldap32.rc:87
9420 msgid "Sort Control Missing"
9421 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9422
9423 #: wldap32.rc:88
9424 msgid "Index range error"
9425 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9426
9427 #: wldap32.rc:91
9428 msgid "Naming Violation"
9429 msgstr "Violação de Nome"
9430
9431 #: wldap32.rc:92
9432 msgid "Object Class Violation"
9433 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9434
9435 #: wldap32.rc:93
9436 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9437 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9438
9439 #: wldap32.rc:94
9440 msgid "Not allowed on RDN"
9441 msgstr "Não Permitido em RDN"
9442
9443 #: wldap32.rc:95
9444 msgid "Already Exists"
9445 msgstr "Já Existe"
9446
9447 #: wldap32.rc:96
9448 msgid "No Object Class Mods"
9449 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9450
9451 #: wldap32.rc:97
9452 msgid "Results Too Large"
9453 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9454
9455 #: wldap32.rc:98
9456 msgid "Affects Multiple DSAs"
9457 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9458
9459 #: wldap32.rc:107
9460 msgid "Other"
9461 msgstr "Outro"
9462
9463 #: wldap32.rc:108
9464 msgid "Server Down"
9465 msgstr "Servidor em Baixo"
9466
9467 #: wldap32.rc:109
9468 msgid "Local Error"
9469 msgstr "Erro Local"
9470
9471 #: wldap32.rc:110
9472 msgid "Encoding Error"
9473 msgstr "Erro de Codificação"
9474
9475 #: wldap32.rc:111
9476 msgid "Decoding Error"
9477 msgstr "Erro de Descodificação"
9478
9479 #: wldap32.rc:112
9480 msgid "Timeout"
9481 msgstr "Tempo Excedido"
9482
9483 #: wldap32.rc:113
9484 msgid "Auth Unknown"
9485 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9486
9487 #: wldap32.rc:114
9488 msgid "Filter Error"
9489 msgstr "Erro de Filtro"
9490
9491 #: wldap32.rc:115
9492 msgid "User Cancelled"
9493 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9494
9495 #: wldap32.rc:116
9496 msgid "Parameter Error"
9497 msgstr "Erro de Parâmetro"
9498
9499 #: wldap32.rc:117
9500 msgid "No Memory"
9501 msgstr "Sem Memória"
9502
9503 #: wldap32.rc:118
9504 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9505 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9506
9507 #: wldap32.rc:119
9508 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9509 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9510
9511 #: wldap32.rc:120
9512 msgid "Specified control was not found in message"
9513 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9514
9515 #: wldap32.rc:121
9516 msgid "No result present in message"
9517 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9518
9519 #: wldap32.rc:122
9520 msgid "More results returned"
9521 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9522
9523 #: wldap32.rc:123
9524 msgid "Loop while handling referrals"
9525 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9526
9527 #: wldap32.rc:124
9528 msgid "Referral hop limit exceeded"
9529 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9530
9531 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9532 msgid ""
9533 "Not Yet Implemented\n"
9534 "\n"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9538 #, fuzzy
9539 msgid "%1: File Not Found\n"
9540 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9541
9542 #: attrib.rc:47
9543 msgid ""
9544 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9545 "\n"
9546 "Syntax:\n"
9547 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9548 "       [/S [/D]]\n"
9549 "\n"
9550 "Where:\n"
9551 "\n"
9552 "  +   Sets an attribute.\n"
9553 "  -   Clears an attribute.\n"
9554 "  R   Read-only file attribute.\n"
9555 "  A   Archive file attribute.\n"
9556 "  S   System file attribute.\n"
9557 "  H   Hidden file attribute.\n"
9558 "  [drive:][path][filename]\n"
9559 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9560 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9561 "  /D  Processes folders as well.\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: clock.rc:29
9565 msgid "Ana&log"
9566 msgstr "&Analógico"
9567
9568 #: clock.rc:30
9569 msgid "Digi&tal"
9570 msgstr "Digi&tal"
9571
9572 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9573 msgid "&Font..."
9574 msgstr "Tipo de &Letra"
9575
9576 #: clock.rc:34
9577 msgid "&Without Titlebar"
9578 msgstr "&Sem barra de título"
9579
9580 #: clock.rc:36
9581 msgid "&Seconds"
9582 msgstr "&Segundos"
9583
9584 #: clock.rc:37
9585 msgid "&Date"
9586 msgstr "&Data"
9587
9588 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9589 msgid "&Always on Top"
9590 msgstr "&Sempre visível"
9591
9592 #: clock.rc:42
9593 #, fuzzy
9594 msgid "&About Clock"
9595 msgstr "&Acerca do Clock..."
9596
9597 #: clock.rc:48
9598 msgid "Clock"
9599 msgstr "Relógio"
9600
9601 #: cmd.rc:37
9602 msgid ""
9603 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9604 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9605 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9606 "called procedure.\n"
9607 "\n"
9608 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9609 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9610 msgstr ""
9611 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9612 "o\n"
9613 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9614 "retorna\n"
9615 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9616 "procedimento\n"
9617 "chamado.\n"
9618 "\n"
9619 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9620 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9621
9622 #: cmd.rc:40
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9626 "default directory.\n"
9627 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9628
9629 #: cmd.rc:41
9630 #, fuzzy
9631 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9632 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9633
9634 #: cmd.rc:43
9635 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9636 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9637
9638 #: cmd.rc:45
9639 #, fuzzy
9640 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9641 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9642
9643 #: cmd.rc:46
9644 #, fuzzy
9645 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9646 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9647
9648 #: cmd.rc:47
9649 #, fuzzy
9650 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9651 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9652
9653 #: cmd.rc:48
9654 #, fuzzy
9655 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9656 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9657
9658 #: cmd.rc:49
9659 #, fuzzy
9660 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9661 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9662
9663 #: cmd.rc:59
9664 msgid ""
9665 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9666 "\n"
9667 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9668 "on the terminal device before they are executed.\n"
9669 "\n"
9670 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9671 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9672 "preceding it with an @ sign.\n"
9673 msgstr ""
9674 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9675 "\n"
9676 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9677 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9678 "\n"
9679 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9680 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9681 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:61
9684 #, fuzzy
9685 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9686 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9687
9688 #: cmd.rc:69
9689 msgid ""
9690 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9691 "\n"
9692 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9693 "\n"
9694 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9695 "not exist in wine's cmd.\n"
9696 msgstr ""
9697 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9698 "ficheiros.\n"
9699 "\n"
9700 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9701 "\n"
9702 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9703 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9704
9705 #: cmd.rc:81
9706 msgid ""
9707 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9708 "batch file.\n"
9709 "\n"
9710 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9711 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9712 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9713 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9714 "label terminates the batch file execution.\n"
9715 "\n"
9716 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9717 msgstr ""
9718 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9719 "do ficheiro de lote.\n"
9720 "\n"
9721 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9722 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9723 "operacionais).\n"
9724 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9725 "deles\n"
9726 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9727 "inexistente\n"
9728 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9729 "\n"
9730 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:84
9733 #, fuzzy
9734 msgid ""
9735 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9736 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9737 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9738
9739 #: cmd.rc:94
9740 #, fuzzy
9741 msgid ""
9742 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9743 "\n"
9744 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9745 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9746 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9747 "\n"
9748 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9749 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9750 msgstr ""
9751 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9752 "\n"
9753 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9754 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9755 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9756 "\n"
9757 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9758 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9759
9760 #: cmd.rc:100
9761 msgid ""
9762 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9765 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9766 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9767 msgstr ""
9768 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9769 "\n"
9770 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9771 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9772 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:103
9775 #, fuzzy
9776 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9777 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9778
9779 #: cmd.rc:104
9780 #, fuzzy
9781 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9782 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9783
9784 #: cmd.rc:111
9785 msgid ""
9786 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9787 "\n"
9788 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9789 "subdirectories\n"
9790 "below the item are moved as well.\n"
9791 "\n"
9792 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9793 msgstr ""
9794 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9795 "ficheiros.\n"
9796 "\n"
9797 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9798 "subdirectórios\n"
9799 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9800 "\n"
9801 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:122
9804 msgid ""
9805 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9806 "\n"
9807 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9808 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9809 "PATH command with the new value.\n"
9810 "\n"
9811 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9812 "variable, for example:\n"
9813 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9814 msgstr ""
9815 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9816 "\n"
9817 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9818 "este\n"
9819 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9820 "digite\n"
9821 "novos valores no comando PATH.\n"
9822 "\n"
9823 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9824 "PATH,\n"
9825 "por exemplo:\n"
9826 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9827
9828 #: cmd.rc:128
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9832 "\n"
9833 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9834 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9835 msgstr ""
9836 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9837 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9838 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9839 "anterior\n"
9840 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9841
9842 #: cmd.rc:149
9843 #, fuzzy
9844 msgid ""
9845 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9846 "\n"
9847 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9848 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9849 "\n"
9850 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9851 "\n"
9852 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9853 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9854 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9855 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9856 "\n"
9857 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9858 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9859 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9860 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9861 "\n"
9862 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9863 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9864 msgstr ""
9865 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9866 "\n"
9867 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9868 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9869 "\n"
9870 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9871 "\n"
9872 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9873 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9874 "(>)\n"
9875 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9876 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9877 "\n"
9878 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9879 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9880 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9881 "\n"
9882 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9883 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9884
9885 #: cmd.rc:153
9886 msgid ""
9887 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9888 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9889 msgstr ""
9890 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9891 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9892 "ficheiro de lote\n"
9893
9894 #: cmd.rc:156
9895 #, fuzzy
9896 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9897 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9898
9899 #: cmd.rc:157
9900 #, fuzzy
9901 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9902 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9903
9904 #: cmd.rc:159
9905 #, fuzzy
9906 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9907 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9908
9909 #: cmd.rc:160
9910 #, fuzzy
9911 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9912 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9913
9914 #: cmd.rc:178
9915 msgid ""
9916 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9917 "\n"
9918 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9919 "\n"
9920 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9921 "\n"
9922 "SET <variable>=<value>\n"
9923 "\n"
9924 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9925 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9926 "have embedded spaces.\n"
9927 "\n"
9928 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9929 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9930 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9931 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9932 msgstr ""
9933 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9934 "\n"
9935 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9936 "\n"
9937 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9938 "\n"
9939 "SET <variável>=<valor>\n"
9940 "\n"
9941 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9942 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9943 "\n"
9944 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9945 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9946 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9947
9948 #: cmd.rc:183
9949 msgid ""
9950 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9951 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9952 "if called from the command line.\n"
9953 msgstr ""
9954 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9955 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9956 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9957
9958 #: cmd.rc:185
9959 #, fuzzy
9960 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9961 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9962
9963 #: cmd.rc:187
9964 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9965 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9966
9967 #: cmd.rc:191
9968 msgid ""
9969 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9970 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9971 msgstr ""
9972 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9973 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9974
9975 #: cmd.rc:200
9976 msgid ""
9977 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9978 "\n"
9979 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9980 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9981 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9982 "\n"
9983 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9984 msgstr ""
9985 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9986 "formas válidas são>\n"
9987 "\n"
9988 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9989 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9990 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9991 "\n"
9992 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9993
9994 #: cmd.rc:203
9995 #, fuzzy
9996 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9997 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9998
9999 #: cmd.rc:205
10000 #, fuzzy
10001 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10002 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10003
10004 #: cmd.rc:209
10005 msgid ""
10006 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10007 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: cmd.rc:217
10011 msgid ""
10012 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10013 "\n"
10014 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10015 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10016 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10017 "settings are restored.\n"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: cmd.rc:220
10021 msgid ""
10022 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10023 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: cmd.rc:223
10027 msgid ""
10028 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10029 "PUSHD.\n"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: cmd.rc:231
10033 msgid ""
10034 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10035 "\n"
10036 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10037 "\n"
10038 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10039 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10040 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10041 "association, if any.\n"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: cmd.rc:242
10045 msgid ""
10046 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10047 "\n"
10048 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10049 "\n"
10050 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10051 "currently defined.\n"
10052 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10053 "if any.\n"
10054 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10055 "associated to the specified file type.\n"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: cmd.rc:244
10059 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: cmd.rc:248
10063 msgid ""
10064 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10065 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10066 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: cmd.rc:252
10070 msgid ""
10071 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10072 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10073 msgstr ""
10074 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10075 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10076
10077 #: cmd.rc:289
10078 #, fuzzy
10079 msgid ""
10080 "CMD built-in commands are:\n"
10081 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10082 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10083 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10084 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10085 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10086 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10087 "COPY\t\tCopy file\n"
10088 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10089 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10090 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10091 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10092 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10093 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10094 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10095 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10096 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10097 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10098 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10099 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10100 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10101 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10102 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10103 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10104 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10105 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10106 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10107 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10108 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10109 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10110 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10111 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10112 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10113 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10114 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10115 "\n"
10116 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10117 msgstr ""
10118 "CMD - os comando internos são:\n"
10119 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10120 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10121 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10122 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10123 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10124 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10125 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10126 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10127 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10128 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10129 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10130 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10131 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10132 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10133 "directórios\n"
10134 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10135 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10136 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10137 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10138 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10139 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10140 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10141 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10142 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10143 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10144 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10145 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10146 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10147 "\n"
10148 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10149
10150 #: cmd.rc:291
10151 msgid "Are you sure"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10155 msgctxt "Yes key"
10156 msgid "Y"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10160 msgctxt "No key"
10161 msgid "N"
10162 msgstr "N"
10163
10164 #: cmd.rc:294
10165 msgid "File association missing for extension %1\n"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: cmd.rc:295
10169 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: cmd.rc:296
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Overwrite %1"
10175 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10176
10177 #: cmd.rc:297
10178 msgid "More..."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: cmd.rc:298
10182 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: cmd.rc:300
10186 msgid "Argument missing\n"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: cmd.rc:301
10190 msgid "Syntax error\n"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: cmd.rc:303
10194 #, fuzzy
10195 msgid "No help available for %1\n"
10196 msgstr "Não disponível; "
10197
10198 #: cmd.rc:304
10199 msgid "Target to GOTO not found\n"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: cmd.rc:305
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Current Date is %1\n"
10205 msgstr "Próxima página"
10206
10207 #: cmd.rc:306
10208 msgid "Current Time is %1\n"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: cmd.rc:307
10212 msgid "Enter new date: "
10213 msgstr ""
10214
10215 #: cmd.rc:308
10216 msgid "Enter new time: "
10217 msgstr ""
10218
10219 #: cmd.rc:309
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10222 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10223
10224 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Failed to open '%1'\n"
10227 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10228
10229 #: cmd.rc:311
10230 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10234 msgctxt "All key"
10235 msgid "A"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: cmd.rc:313
10239 #, fuzzy
10240 msgid "%1, Delete"
10241 msgstr "Excluir"
10242
10243 #: cmd.rc:314
10244 msgid "Echo is %1\n"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: cmd.rc:315
10248 msgid "Verify is %1\n"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: cmd.rc:316
10252 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: cmd.rc:317
10256 msgid "Parameter error\n"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: cmd.rc:318
10260 msgid ""
10261 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10262 "\n"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: cmd.rc:319
10266 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: cmd.rc:320
10270 msgid "PATH not found\n"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: cmd.rc:321
10274 msgid "Press any key to continue... "
10275 msgstr ""
10276
10277 #: cmd.rc:322
10278 msgid "Wine Command Prompt"
10279 msgstr "Wine Command Prompt"
10280
10281 #: cmd.rc:323
10282 #, fuzzy
10283 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10284 msgstr "Versão CA"
10285
10286 #: cmd.rc:324
10287 msgid "More? "
10288 msgstr ""
10289
10290 #: cmd.rc:325
10291 msgid "The input line is too long.\n"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: cmd.rc:326
10295 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: cmd.rc:327
10299 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: dxdiag.rc:27
10303 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: dxdiag.rc:28
10307 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: explorer.rc:28
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Wine Explorer"
10313 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10314
10315 #: explorer.rc:29
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Location:"
10318 msgstr "Localização"
10319
10320 #: hostname.rc:27
10321 msgid "Usage: hostname\n"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: hostname.rc:28
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10327 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10328
10329 #: hostname.rc:29
10330 msgid ""
10331 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10332 "utility.\n"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: ipconfig.rc:27
10336 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: ipconfig.rc:28
10340 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: ipconfig.rc:29
10344 msgid "%1 adapter %2\n"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: ipconfig.rc:30
10348 msgid "Ethernet"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: ipconfig.rc:32
10352 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: ipconfig.rc:34
10356 msgid "Hostname"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: ipconfig.rc:35
10360 msgid "Node type"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: ipconfig.rc:36
10364 msgid "Broadcast"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: ipconfig.rc:37
10368 msgid "Peer-to-peer"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: ipconfig.rc:38
10372 msgid "Mixed"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: ipconfig.rc:39
10376 msgid "Hybrid"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: ipconfig.rc:40
10380 msgid "IP routing enabled"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: ipconfig.rc:42
10384 msgid "Physical address"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: ipconfig.rc:43
10388 msgid "DHCP enabled"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: ipconfig.rc:46
10392 msgid "Default gateway"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: net.rc:27
10396 #, fuzzy
10397 msgid ""
10398 "The syntax of this command is:\n"
10399 "\n"
10400 "NET command [arguments]\n"
10401 "    -or-\n"
10402 "NET command /HELP\n"
10403 "\n"
10404 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10405 msgstr ""
10406 "A sintaxe deste comando é:\n"
10407 "\n"
10408 "NET HELP command\n"
10409 "    -or-\n"
10410 "NET command /HELP\n"
10411 "\n"
10412 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10413 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10414
10415 #: net.rc:28
10416 msgid ""
10417 "The syntax of this command is:\n"
10418 "\n"
10419 "NET START [service]\n"
10420 "\n"
10421 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10422 "'service' is the name of the service to start.\n"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: net.rc:29
10426 msgid ""
10427 "The syntax of this command is:\n"
10428 "\n"
10429 "NET STOP service\n"
10430 "\n"
10431 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: net.rc:30
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10437 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10438
10439 #: net.rc:31
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Could not stop service %1\n"
10442 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10443
10444 #: net.rc:32
10445 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10446 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10447
10448 #: net.rc:33
10449 msgid "Could not get handle to service.\n"
10450 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10451
10452 #: net.rc:34
10453 #, fuzzy
10454 msgid "The %1 service is starting.\n"
10455 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10456
10457 #: net.rc:35
10458 #, fuzzy
10459 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10460 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10461
10462 #: net.rc:36
10463 #, fuzzy
10464 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10465 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10466
10467 #: net.rc:37
10468 #, fuzzy
10469 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10470 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10471
10472 #: net.rc:38
10473 #, fuzzy
10474 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10475 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10476
10477 #: net.rc:39
10478 #, fuzzy
10479 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10480 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10481
10482 #: net.rc:41
10483 msgid "There are no entries in the list.\n"
10484 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10485
10486 #: net.rc:42
10487 msgid ""
10488 "\n"
10489 "Status  Local   Remote\n"
10490 "---------------------------------------------------------------\n"
10491 msgstr ""
10492 "\n"
10493 "Estado  Local   Remoto\n"
10494 "---------------------------------------------------------------\n"
10495
10496 #: net.rc:43
10497 #, fuzzy
10498 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10499 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10500
10501 #: net.rc:45
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Paused"
10504 msgstr "&Pausa"
10505
10506 #: net.rc:46
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Disconnected"
10509 msgstr "Tubo ligado\n"
10510
10511 #: net.rc:47
10512 #, fuzzy
10513 msgid "A network error occurred"
10514 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10515
10516 #: net.rc:48
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Connection is being made"
10519 msgstr "Ligação está activa\n"
10520
10521 #: net.rc:49
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Reconnecting"
10524 msgstr "A ligar a %s"
10525
10526 #: net.rc:40
10527 #, fuzzy
10528 msgid "The following services are running:\n"
10529 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10530
10531 #: notepad.rc:27
10532 msgid "&New\tCtrl+N"
10533 msgstr "&Novo..."
10534
10535 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10536 #, fuzzy
10537 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10538 msgstr ""
10539 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10540 "A&brir\n"
10541 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10542 "&Abrir...\tCtrl+O"
10543
10544 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10545 #, fuzzy
10546 msgid "&Save\tCtrl+S"
10547 msgstr ""
10548 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10549 "&Gravar\n"
10550 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10551 "&Guardar\tCtrl+S"
10552
10553 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10554 #, fuzzy
10555 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10556 msgstr ""
10557 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10558 "&Imprimir\n"
10559 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10560 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10561
10562 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10563 msgid "Page Se&tup..."
10564 msgstr "C&onfigurar página..."
10565
10566 #: notepad.rc:34
10567 msgid "P&rinter Setup..."
10568 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10569
10570 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10571 msgid "&Edit"
10572 msgstr "&Editar"
10573
10574 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10575 #, fuzzy
10576 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10577 msgstr ""
10578 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10579 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10580 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10581 "&Anular\tCtrl+Z"
10582
10583 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10584 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10585 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10586
10587 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10588 #, fuzzy
10589 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10590 msgstr ""
10591 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10592 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10593 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10594 "C&opiar\tCtrl+C"
10595
10596 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10597 #, fuzzy
10598 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10599 msgstr ""
10600 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10601 "C&olar\tCtrl+V\n"
10602 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10603 "Col&ar\tCtrl+V"
10604
10605 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10606 #: winefile.rc:29
10607 #, fuzzy
10608 msgid "&Delete\tDel"
10609 msgstr ""
10610 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10611 "E&xcluir\tDel\n"
10612 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10613 "&Excluir\tDel"
10614
10615 #: notepad.rc:46
10616 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10617 msgstr "Seleccionar &tudo"
10618
10619 #: notepad.rc:47
10620 msgid "&Time/Date\tF5"
10621 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10622
10623 #: notepad.rc:49
10624 msgid "&Wrap long lines"
10625 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10626
10627 #: notepad.rc:53
10628 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10629 msgstr "&Localizar..."
10630
10631 #: notepad.rc:54
10632 msgid "&Search next\tF3"
10633 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10634
10635 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10636 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10637 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10638
10639 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10640 #, fuzzy
10641 msgid "&Contents\tF1"
10642 msgstr "&Conteúdo"
10643
10644 #: notepad.rc:59
10645 msgid "&About Notepad"
10646 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10647
10648 #: notepad.rc:97
10649 msgid "Page Setup"
10650 msgstr "Configurar página"
10651
10652 #: notepad.rc:99
10653 msgid "&Header:"
10654 msgstr "&Cabeçalho:"
10655
10656 #: notepad.rc:101
10657 msgid "&Footer:"
10658 msgstr "&Rodapé:"
10659
10660 #: notepad.rc:104
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Margins (millimeters)"
10663 msgstr "&Margens (milímetros):"
10664
10665 #: notepad.rc:105
10666 msgid "&Left:"
10667 msgstr "&Esquerda:"
10668
10669 #: notepad.rc:107
10670 msgid "&Top:"
10671 msgstr "&Superior:"
10672
10673 #: notepad.rc:123
10674 msgid "Encoding:"
10675 msgstr "Codificação:"
10676
10677 #: notepad.rc:66
10678 msgid "Page &p"
10679 msgstr "Página &p"
10680
10681 #: notepad.rc:68
10682 msgid "Notepad"
10683 msgstr "Notepad"
10684
10685 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10686 msgid "ERROR"
10687 msgstr "ERRO"
10688
10689 #: notepad.rc:71
10690 msgid "Untitled"
10691 msgstr "(sem nome)"
10692
10693 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10694 msgid "Text files (*.txt)"
10695 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10696
10697 #: notepad.rc:77
10698 msgid ""
10699 "File '%s' does not exist.\n"
10700 "\n"
10701 "Do you want to create a new file?"
10702 msgstr ""
10703 "Ficheiro '%s'\n"
10704 "não existe\n"
10705 "\n"
10706 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10707
10708 #: notepad.rc:79
10709 msgid ""
10710 "File '%s' has been modified.\n"
10711 "\n"
10712 "Would you like to save the changes?"
10713 msgstr ""
10714 "Ficheiro '%s'\n"
10715 "foi modificado\n"
10716 "\n"
10717 " Gostaria de gravar as alterações?"
10718
10719 #: notepad.rc:80
10720 msgid "'%s' could not be found."
10721 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10722
10723 #: notepad.rc:82
10724 msgid "Unicode (UTF-16)"
10725 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10726
10727 #: notepad.rc:83
10728 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10729 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10730
10731 #: notepad.rc:84
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Unicode (UTF-8)"
10734 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10735
10736 #: notepad.rc:91
10737 #, fuzzy
10738 msgid ""
10739 "%1\n"
10740 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10741 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10742 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10743 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10744 "Continue?"
10745 msgstr ""
10746 "%s\n"
10747 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10748 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10749 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10750 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10751 "Continuar?"
10752
10753 #: oleview.rc:29
10754 msgid "&Bind to file..."
10755 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10756
10757 #: oleview.rc:30
10758 msgid "&View TypeLib..."
10759 msgstr "&Ver TypeLib..."
10760
10761 #: oleview.rc:32
10762 #, fuzzy
10763 msgid "&System Configuration"
10764 msgstr "&Configuração do sistema..."
10765
10766 #: oleview.rc:33
10767 msgid "&Run the Registry Editor"
10768 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10769
10770 #: oleview.rc:37
10771 msgid "&Object"
10772 msgstr "&Objecto"
10773
10774 #: oleview.rc:39
10775 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10776 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10777
10778 #: oleview.rc:41
10779 msgid "&In-process server"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: oleview.rc:42
10783 msgid "In-process &handler"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: oleview.rc:43
10787 #, fuzzy
10788 msgid "&Local server"
10789 msgstr "Erro Local"
10790
10791 #: oleview.rc:44
10792 #, fuzzy
10793 msgid "&Remote server"
10794 msgstr "&Remover..."
10795
10796 #: oleview.rc:47
10797 msgid "View &Type information"
10798 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10799
10800 #: oleview.rc:49
10801 msgid "Create &Instance"
10802 msgstr "Criar I&nstância"
10803
10804 #: oleview.rc:50
10805 msgid "Create Instance &On..."
10806 msgstr "Criar In&stância Em..."
10807
10808 #: oleview.rc:51
10809 msgid "&Release Instance"
10810 msgstr "Li&bertar Instância"
10811
10812 #: oleview.rc:53
10813 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10814 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10815
10816 #: oleview.rc:54
10817 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10818 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10819
10820 #: oleview.rc:60
10821 msgid "&Expert mode"
10822 msgstr "&Modo Experiente"
10823
10824 #: oleview.rc:62
10825 msgid "&Hidden component categories"
10826 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10827
10828 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10829 msgid "&Toolbar"
10830 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10831
10832 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10833 #, fuzzy
10834 msgid "&Status Bar"
10835 msgstr ""
10836 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10837 "Barra de &estado\n"
10838 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10839 "Barra de &Estado"
10840
10841 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10842 msgid "&Refresh\tF5"
10843 msgstr "&Actualizar\tF5"
10844
10845 #: oleview.rc:71
10846 msgid "&About OleView"
10847 msgstr "&Sobre OleView"
10848
10849 #: oleview.rc:79
10850 msgid "&Save as..."
10851 msgstr "&Guardar como..."
10852
10853 #: oleview.rc:84
10854 msgid "&Group by type kind"
10855 msgstr "&Agrupar por tipo"
10856
10857 #: oleview.rc:154
10858 msgid "Connect to another machine"
10859 msgstr "Ligar a outra máquina"
10860
10861 #: oleview.rc:157
10862 msgid "&Machine name:"
10863 msgstr "&Nome da máquina:"
10864
10865 #: oleview.rc:165
10866 msgid "System Configuration"
10867 msgstr "Configuração do Sistema"
10868
10869 #: oleview.rc:168
10870 msgid "System Settings"
10871 msgstr "Configurações do Sistema"
10872
10873 #: oleview.rc:169
10874 msgid "&Enable Distributed COM"
10875 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10876
10877 #: oleview.rc:170
10878 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10879 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10880
10881 #: oleview.rc:171
10882 msgid ""
10883 "These settings change only registry values.\n"
10884 "They have no effect on Wine performance."
10885 msgstr ""
10886 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10887 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10888
10889 #: oleview.rc:178
10890 msgid "Default Interface Viewer"
10891 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10892
10893 #: oleview.rc:181
10894 msgid "Interface"
10895 msgstr "Interface"
10896
10897 #: oleview.rc:183
10898 msgid "IID:"
10899 msgstr "IID:"
10900
10901 #: oleview.rc:186
10902 msgid "&View Type Info"
10903 msgstr "&Ver informação do tipo"
10904
10905 #: oleview.rc:191
10906 msgid "IPersist Interface Viewer"
10907 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10908
10909 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10910 msgid "Class Name:"
10911 msgstr "Nome da classe:"
10912
10913 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10914 msgid "CLSID:"
10915 msgstr "CLSID:"
10916
10917 #: oleview.rc:203
10918 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10919 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10920
10921 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10922 msgid "OleView"
10923 msgstr "OleView"
10924
10925 #: oleview.rc:98
10926 msgid "ITypeLib viewer"
10927 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10928
10929 #: oleview.rc:96
10930 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10931 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10932
10933 #: oleview.rc:97
10934 msgid "version 1.0"
10935 msgstr "versão 1.0"
10936
10937 #: oleview.rc:100
10938 #, fuzzy
10939 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10940 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10941
10942 #: oleview.rc:103
10943 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10944 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10945
10946 #: oleview.rc:104
10947 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10948 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10949
10950 #: oleview.rc:105
10951 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10952 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10953
10954 #: oleview.rc:106
10955 msgid "Run the Wine registry editor"
10956 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10957
10958 #: oleview.rc:107
10959 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10960 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10961
10962 #: oleview.rc:108
10963 msgid "Create an instance of the selected object"
10964 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10965
10966 #: oleview.rc:109
10967 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10968 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10969
10970 #: oleview.rc:110
10971 msgid "Release the currently selected object instance"
10972 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10973
10974 #: oleview.rc:111
10975 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10976 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10977
10978 #: oleview.rc:112
10979 msgid "Display the viewer for the selected item"
10980 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10981
10982 #: oleview.rc:117
10983 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10984 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10985
10986 #: oleview.rc:118
10987 msgid ""
10988 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10989 msgstr ""
10990 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10991 "visíveis"
10992
10993 #: oleview.rc:119
10994 msgid "Show or hide the toolbar"
10995 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10996
10997 #: oleview.rc:120
10998 msgid "Show or hide the status bar"
10999 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11000
11001 #: oleview.rc:121
11002 msgid "Refresh all lists"
11003 msgstr "Actualizar todas as listas"
11004
11005 #: oleview.rc:122
11006 msgid "Display program information, version number and copyright"
11007 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11008
11009 #: oleview.rc:113
11010 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: oleview.rc:114
11014 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: oleview.rc:115
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11020 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11021
11022 #: oleview.rc:116
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11025 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11026
11027 #: oleview.rc:128
11028 msgid "ObjectClasses"
11029 msgstr "ObjectClasses"
11030
11031 #: oleview.rc:129
11032 msgid "Grouped by Component Category"
11033 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11034
11035 #: oleview.rc:130
11036 msgid "OLE 1.0 Objects"
11037 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11038
11039 #: oleview.rc:131
11040 msgid "COM Library Objects"
11041 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11042
11043 #: oleview.rc:132
11044 msgid "All Objects"
11045 msgstr "Todos os objectos"
11046
11047 #: oleview.rc:133
11048 msgid "Application IDs"
11049 msgstr "IDs da aplicação"
11050
11051 #: oleview.rc:134
11052 msgid "Type Libraries"
11053 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11054
11055 #: oleview.rc:135
11056 msgid "ver."
11057 msgstr "ver."
11058
11059 #: oleview.rc:136
11060 msgid "Interfaces"
11061 msgstr "Interfaces"
11062
11063 #: oleview.rc:138
11064 msgid "Registry"
11065 msgstr "Registo"
11066
11067 #: oleview.rc:139
11068 msgid "Implementation"
11069 msgstr "Implementação"
11070
11071 #: oleview.rc:140
11072 msgid "Activation"
11073 msgstr "Activação"
11074
11075 #: oleview.rc:142
11076 msgid "CoGetClassObject failed."
11077 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11078
11079 #: oleview.rc:143
11080 msgid "Unknown error"
11081 msgstr "Erro desconhecido"
11082
11083 #: oleview.rc:146
11084 msgid "bytes"
11085 msgstr "bytes"
11086
11087 #: oleview.rc:148
11088 #, fuzzy
11089 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11090 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11091
11092 #: oleview.rc:149
11093 msgid "Inherited Interfaces"
11094 msgstr "Interfaces Herdadas"
11095
11096 #: oleview.rc:124
11097 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11098 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11099
11100 #: oleview.rc:125
11101 msgid "Close window"
11102 msgstr "Fechar janela"
11103
11104 #: oleview.rc:126
11105 msgid "Group typeinfos by kind"
11106 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11107
11108 #: progman.rc:30
11109 msgid "&New..."
11110 msgstr "&Novo..."
11111
11112 #: progman.rc:31
11113 msgid "O&pen\tEnter"
11114 msgstr "A&brir\tEnter"
11115
11116 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11117 msgid "&Move...\tF7"
11118 msgstr "&Mover...\tF7"
11119
11120 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11121 msgid "&Copy...\tF8"
11122 msgstr "&Copiar...\tF8"
11123
11124 #: progman.rc:35
11125 #, fuzzy
11126 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11127 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11128
11129 #: progman.rc:37
11130 msgid "&Execute..."
11131 msgstr "&Executar..."
11132
11133 #: progman.rc:39
11134 #, fuzzy
11135 msgid "E&xit Windows"
11136 msgstr "Sai&r do Windows..."
11137
11138 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11139 msgid "&Options"
11140 msgstr "&Opções"
11141
11142 #: progman.rc:42
11143 msgid "&Arrange automatically"
11144 msgstr "&Auto organizar"
11145
11146 #: progman.rc:43
11147 #, fuzzy
11148 msgid "&Minimize on run"
11149 msgstr ""
11150 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11151 "&Minimizar na execução\n"
11152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11153 "&Minimizar durante o uso"
11154
11155 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11156 #, fuzzy
11157 msgid "&Save settings on exit"
11158 msgstr ""
11159 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11160 "&Gravar alterações ao sair\n"
11161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11162 "&Gravar configurações ao sair"
11163
11164 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11165 msgid "&Windows"
11166 msgstr "&Janelas"
11167
11168 #: progman.rc:47
11169 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11170 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11171
11172 #: progman.rc:48
11173 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11174 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11175
11176 #: progman.rc:49
11177 msgid "&Arrange Icons"
11178 msgstr "&Organizar ícones"
11179
11180 #: progman.rc:54
11181 #, fuzzy
11182 msgid "&About Program Manager"
11183 msgstr "Gerênciador de programas"
11184
11185 #: progman.rc:100
11186 msgid "Program &group"
11187 msgstr "&Grupo de programa"
11188
11189 #: progman.rc:102
11190 msgid "&Program"
11191 msgstr "&Programa"
11192
11193 #: progman.rc:113
11194 msgid "Move Program"
11195 msgstr "Mover programa"
11196
11197 #: progman.rc:115
11198 msgid "Move program:"
11199 msgstr "Mover programa:"
11200
11201 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11202 msgid "From group:"
11203 msgstr "Do grupo:"
11204
11205 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11206 msgid "&To group:"
11207 msgstr "&Para o grupo:"
11208
11209 #: progman.rc:131
11210 msgid "Copy Program"
11211 msgstr "Copiar programa"
11212
11213 #: progman.rc:133
11214 msgid "Copy program:"
11215 msgstr "Copiar programa:"
11216
11217 #: progman.rc:149
11218 msgid "Program Group Attributes"
11219 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11220
11221 #: progman.rc:153
11222 msgid "&Group file:"
11223 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11224
11225 #: progman.rc:165
11226 msgid "Program Attributes"
11227 msgstr "Atributos de programa"
11228
11229 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11230 msgid "&Command line:"
11231 msgstr "&Linha de comando:"
11232
11233 #: progman.rc:171
11234 msgid "&Working directory:"
11235 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11236
11237 #: progman.rc:173
11238 msgid "&Key combination:"
11239 msgstr "&Tecla de atalho:"
11240
11241 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11242 msgid "&Minimize at launch"
11243 msgstr "Executar &minimizado"
11244
11245 #: progman.rc:180
11246 msgid "Change &icon..."
11247 msgstr "Alt&erar ícone..."
11248
11249 #: progman.rc:189
11250 msgid "Change Icon"
11251 msgstr "Alterar ícone"
11252
11253 #: progman.rc:191
11254 msgid "&Filename:"
11255 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11256
11257 #: progman.rc:193
11258 msgid "Current &icon:"
11259 msgstr "Ícone &actual:"
11260
11261 #: progman.rc:207
11262 msgid "Execute Program"
11263 msgstr "Executar programa"
11264
11265 #: progman.rc:60
11266 msgid "Program Manager"
11267 msgstr "Gerênciador de programas"
11268
11269 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11270 msgid "WARNING"
11271 msgstr "AVISO"
11272
11273 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11274 msgid "Information"
11275 msgstr "Informação"
11276
11277 #: progman.rc:65
11278 msgid "Delete group `%s'?"
11279 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11280
11281 #: progman.rc:66
11282 msgid "Delete program `%s'?"
11283 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11284
11285 #: progman.rc:67
11286 msgid "Not implemented"
11287 msgstr "Não implementado"
11288
11289 #: progman.rc:68
11290 msgid "Error reading `%s'."
11291 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11292
11293 #: progman.rc:69
11294 msgid "Error writing `%s'."
11295 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11296
11297 #: progman.rc:72
11298 msgid ""
11299 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11300 "Should it be tried further on?"
11301 msgstr ""
11302 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11303 "Deverá tentar outras vezes?"
11304
11305 #: progman.rc:74
11306 msgid "Help not available."
11307 msgstr "Ajuda não disponível."
11308
11309 #: progman.rc:75
11310 msgid "Unknown feature in %s"
11311 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11312
11313 #: progman.rc:76
11314 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11315 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11316
11317 #: progman.rc:77
11318 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11319 msgstr ""
11320 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11321
11322 #: progman.rc:80
11323 msgid "Programs"
11324 msgstr "Programas"
11325
11326 #: progman.rc:81
11327 msgid "Libraries (*.dll)"
11328 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11329
11330 #: progman.rc:82
11331 msgid "Icon files"
11332 msgstr "Ficheiros de ícones"
11333
11334 #: progman.rc:83
11335 msgid "Icons (*.ico)"
11336 msgstr "Ícones (*.ico)"
11337
11338 #: reg.rc:27
11339 msgid ""
11340 "The syntax of this command is:\n"
11341 "\n"
11342 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11343 "REG command /?\n"
11344 msgstr ""
11345 "A sintaxe deste comando é:\n"
11346 "\n"
11347 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11348 "REG comando /?\n"
11349
11350 #: reg.rc:28
11351 msgid ""
11352 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11353 "f]\n"
11354 msgstr ""
11355 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11356 "[/f]\n"
11357
11358 #: reg.rc:29
11359 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11360 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11361
11362 #: reg.rc:30
11363 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11364 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11365
11366 #: reg.rc:31
11367 msgid "The operation completed successfully\n"
11368 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11369
11370 #: reg.rc:32
11371 msgid "Error: Invalid key name\n"
11372 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11373
11374 #: reg.rc:33
11375 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11376 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11377
11378 #: reg.rc:34
11379 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11380 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11381
11382 #: reg.rc:35
11383 msgid ""
11384 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11385 msgstr ""
11386 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11387 "especificado\n"
11388
11389 #: regedit.rc:31
11390 msgid "&Registry"
11391 msgstr "&Registo"
11392
11393 #: regedit.rc:33
11394 msgid "&Import Registry File..."
11395 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11396
11397 #: regedit.rc:34
11398 msgid "&Export Registry File..."
11399 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11400
11401 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11402 msgid "&Key"
11403 msgstr "&Chave"
11404
11405 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11406 msgid "&String Value"
11407 msgstr "Valor &Texto"
11408
11409 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11410 msgid "&Binary Value"
11411 msgstr "Valor &Binário"
11412
11413 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11414 msgid "&DWORD Value"
11415 msgstr "Valor &DWORD"
11416
11417 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11418 msgid "&Multi String Value"
11419 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11420
11421 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11422 #, fuzzy
11423 msgid "&Expandable String Value"
11424 msgstr "Valor &Texto"
11425
11426 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11427 msgid "&Rename\tF2"
11428 msgstr "&Renomear\tF2"
11429
11430 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11431 msgid "&Copy Key Name"
11432 msgstr "&Copiar nome da chave"
11433
11434 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11435 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11436 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11437
11438 #: regedit.rc:61
11439 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11440 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11441
11442 #: regedit.rc:65
11443 msgid "Status &Bar"
11444 msgstr "&Barra de estado"
11445
11446 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11447 msgid "Sp&lit"
11448 msgstr "&Dividir"
11449
11450 #: regedit.rc:74
11451 msgid "&Remove Favorite..."
11452 msgstr "&Remover Favorito"
11453
11454 #: regedit.rc:79
11455 msgid "&About Registry Editor"
11456 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11457
11458 #: regedit.rc:88
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Modify Binary Data..."
11461 msgstr "Modificar dados binários"
11462
11463 #: regedit.rc:215
11464 msgid "Export registry"
11465 msgstr "Exportar registo"
11466
11467 #: regedit.rc:217
11468 msgid "S&elected branch:"
11469 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11470
11471 #: regedit.rc:226
11472 msgid "Find:"
11473 msgstr "Procurar:"
11474
11475 #: regedit.rc:228
11476 msgid "Find in:"
11477 msgstr "Procurar em:"
11478
11479 #: regedit.rc:229
11480 msgid "Keys"
11481 msgstr "Chaves"
11482
11483 #: regedit.rc:230
11484 msgid "Value names"
11485 msgstr "Nomes de valor"
11486
11487 #: regedit.rc:231
11488 msgid "Value content"
11489 msgstr "Conteúdos de valor"
11490
11491 #: regedit.rc:232
11492 msgid "Whole string only"
11493 msgstr "Apenas toda a frase"
11494
11495 #: regedit.rc:239
11496 msgid "Add Favorite"
11497 msgstr "Adicionar Favorito"
11498
11499 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11500 msgid "Name:"
11501 msgstr "Nome:"
11502
11503 #: regedit.rc:250
11504 msgid "Remove Favorite"
11505 msgstr "Remover Favorito"
11506
11507 #: regedit.rc:261
11508 msgid "Edit String"
11509 msgstr "Editar texto"
11510
11511 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11512 msgid "Value name:"
11513 msgstr "Nome do valor:"
11514
11515 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11516 msgid "Value data:"
11517 msgstr "Dados do valor:"
11518
11519 #: regedit.rc:274
11520 msgid "Edit DWORD"
11521 msgstr "Editar DWORD"
11522
11523 #: regedit.rc:281
11524 msgid "Base"
11525 msgstr "Base"
11526
11527 #: regedit.rc:282
11528 msgid "Hexadecimal"
11529 msgstr "Hexadecimal"
11530
11531 #: regedit.rc:283
11532 msgid "Decimal"
11533 msgstr "Decimal"
11534
11535 #: regedit.rc:290
11536 msgid "Edit Binary"
11537 msgstr "Editar Binário"
11538
11539 #: regedit.rc:303
11540 msgid "Edit Multi String"
11541 msgstr "Editar Multi-frase"
11542
11543 #: regedit.rc:134
11544 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11545 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11546
11547 #: regedit.rc:135
11548 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11549 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11550
11551 #: regedit.rc:136
11552 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11553 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11554
11555 #: regedit.rc:137
11556 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11557 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11558
11559 #: regedit.rc:138
11560 msgid ""
11561 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11562 msgstr ""
11563 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11564 "Registo."
11565
11566 #: regedit.rc:139
11567 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11568 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11569
11570 #: regedit.rc:124
11571 msgid "Data"
11572 msgstr "Dados"
11573
11574 #: regedit.rc:129
11575 msgid "Registry Editor"
11576 msgstr "Editor de Registo"
11577
11578 #: regedit.rc:191
11579 msgid "Import Registry File"
11580 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11581
11582 #: regedit.rc:192
11583 msgid "Export Registry File"
11584 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11585
11586 #: regedit.rc:193
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Registry files (*.reg)"
11589 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11590
11591 #: regedit.rc:194
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11594 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11595
11596 #: regedit.rc:201
11597 msgid "(Default)"
11598 msgstr "(Omissão)"
11599
11600 #: regedit.rc:202
11601 msgid "(value not set)"
11602 msgstr "(valor não dado)"
11603
11604 #: regedit.rc:203
11605 msgid "(cannot display value)"
11606 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11607
11608 #: regedit.rc:204
11609 msgid "(unknown %d)"
11610 msgstr "(desconhecido %d)"
11611
11612 #: regedit.rc:160
11613 msgid "Quits the registry editor"
11614 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11615
11616 #: regedit.rc:161
11617 msgid "Adds keys to the favorites list"
11618 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11619
11620 #: regedit.rc:162
11621 msgid "Removes keys from the favorites list"
11622 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11623
11624 #: regedit.rc:163
11625 msgid "Shows or hides the status bar"
11626 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11627
11628 #: regedit.rc:164
11629 msgid "Change position of split between two panes"
11630 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11631
11632 #: regedit.rc:165
11633 msgid "Refreshes the window"
11634 msgstr "Actualiza a janela."
11635
11636 #: regedit.rc:166
11637 msgid "Deletes the selection"
11638 msgstr "Exclui a selecção."
11639
11640 #: regedit.rc:167
11641 msgid "Renames the selection"
11642 msgstr "Renomeia a selecção."
11643
11644 #: regedit.rc:168
11645 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11646 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11647
11648 #: regedit.rc:169
11649 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11650 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11651
11652 #: regedit.rc:170
11653 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11654 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11655
11656 #: regedit.rc:144
11657 msgid "Modifies the value's data"
11658 msgstr "Modifica os dados do valor."
11659
11660 #: regedit.rc:145
11661 msgid "Adds a new key"
11662 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11663
11664 #: regedit.rc:146
11665 msgid "Adds a new string value"
11666 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11667
11668 #: regedit.rc:147
11669 msgid "Adds a new binary value"
11670 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11671
11672 #: regedit.rc:148
11673 msgid "Adds a new double word value"
11674 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11675
11676 #: regedit.rc:150
11677 msgid "Imports a text file into the registry"
11678 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11679
11680 #: regedit.rc:152
11681 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11682 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11683
11684 #: regedit.rc:153
11685 msgid "Prints all or part of the registry"
11686 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11687
11688 #: regedit.rc:155
11689 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11690 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11691
11692 #: regedit.rc:178
11693 msgid "Can't query value '%s'"
11694 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11695
11696 #: regedit.rc:179
11697 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11698 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11699
11700 #: regedit.rc:180
11701 msgid "Value is too big (%u)"
11702 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11703
11704 #: regedit.rc:181
11705 msgid "Confirm Value Delete"
11706 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11707
11708 #: regedit.rc:182
11709 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11710 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11711
11712 #: regedit.rc:186
11713 msgid "Search string '%s' not found"
11714 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11715
11716 #: regedit.rc:183
11717 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11718 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11719
11720 #: regedit.rc:184
11721 msgid "New Key #%d"
11722 msgstr "Nova chave #%d"
11723
11724 #: regedit.rc:185
11725 msgid "New Value #%d"
11726 msgstr "Novo valor #%d"
11727
11728 #: regedit.rc:177
11729 msgid "Can't query key '%s'"
11730 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11731
11732 #: regedit.rc:149
11733 msgid "Adds a new multi string value"
11734 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11735
11736 #: regedit.rc:171
11737 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11738 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11739
11740 #: start.rc:46
11741 #, fuzzy
11742 msgid ""
11743 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11744 "with that suffix.\n"
11745 "Usage:\n"
11746 "start [options] program_filename [...]\n"
11747 "start [options] document_filename\n"
11748 "\n"
11749 "Options:\n"
11750 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11751 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11752 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11753 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11754 "code.\n"
11755 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11756 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11757 "/L           Show end-user license.\n"
11758 "/?           Display this help and exit.\n"
11759 "\n"
11760 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11761 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11762 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11763 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11764 msgstr ""
11765 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11766 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11767 "Uso:\n"
11768 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11769 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11770 "\n"
11771 "Options:\n"
11772 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11773 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11774 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11775 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11776 "código (exit code).\n"
11777 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11778 "\n"
11779 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11780 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11781 "a opção /L.\n"
11782 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11783 "certas\n"
11784 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11785
11786 #: start.rc:64
11787 #, fuzzy
11788 msgid ""
11789 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11790 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11791 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11792 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11793 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11794 "\n"
11795 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11796 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11797 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11798 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11799 "\n"
11800 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11801 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11802 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11803 "\n"
11804 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11805 msgstr ""
11806 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11807 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11808 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11809 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11810 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11811 "\n"
11812 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11813 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11814 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11815 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11816 "\n"
11817 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11818 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11819 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11820 "\n"
11821 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11822
11823 #: start.rc:66
11824 msgid ""
11825 "Application could not be started, or no application associated with the "
11826 "specified file.\n"
11827 "ShellExecuteEx failed"
11828 msgstr ""
11829 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11830 "ficheiro especificado.\n"
11831 "ShellExecuteEx falhado"
11832
11833 #: start.rc:68
11834 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11835 msgstr ""
11836
11837 #: taskkill.rc:27
11838 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: taskkill.rc:28
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11844 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11845
11846 #: taskkill.rc:29
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11849 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11850
11851 #: taskkill.rc:30
11852 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: taskkill.rc:31
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11858 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11859
11860 #: taskkill.rc:32
11861 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: taskkill.rc:33
11865 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: taskkill.rc:34
11869 msgid ""
11870 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: taskkill.rc:35
11874 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: taskkill.rc:36
11878 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: taskkill.rc:37
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11884 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11885
11886 #: taskkill.rc:38
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11889 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11890
11891 #: taskkill.rc:39
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11894 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11895
11896 #: taskkill.rc:40
11897 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11901 msgid "&New Task (Run...)"
11902 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11903
11904 #: taskmgr.rc:39
11905 msgid "E&xit Task Manager"
11906 msgstr "&Sair"
11907
11908 #: taskmgr.rc:45
11909 msgid "&Minimize On Use"
11910 msgstr "&Executar minimizado"
11911
11912 #: taskmgr.rc:47
11913 msgid "&Hide When Minimized"
11914 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11915
11916 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11917 msgid "&Show 16-bit tasks"
11918 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11919
11920 #: taskmgr.rc:54
11921 msgid "&Refresh Now"
11922 msgstr "&Actualizar agora"
11923
11924 #: taskmgr.rc:55
11925 msgid "&Update Speed"
11926 msgstr "&Frequência de actualização"
11927
11928 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11929 msgid "&High"
11930 msgstr "&Alta"
11931
11932 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11933 msgid "&Normal"
11934 msgstr "&Normal"
11935
11936 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11937 msgid "&Low"
11938 msgstr "&Baixa"
11939
11940 #: taskmgr.rc:61
11941 msgid "&Paused"
11942 msgstr "&Pausa"
11943
11944 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11945 msgid "&Select Columns..."
11946 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11947
11948 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11949 msgid "&CPU History"
11950 msgstr "&Histórico do CPU"
11951
11952 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11953 msgid "&One Graph, All CPUs"
11954 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11955
11956 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11957 msgid "One Graph &Per CPU"
11958 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11959
11960 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11961 msgid "&Show Kernel Times"
11962 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11963
11964 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Tile &Horizontally"
11967 msgstr ""
11968 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11969 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11970 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11971 "Lado a lado &horizontalmente"
11972
11973 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11974 msgid "Tile &Vertically"
11975 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11976
11977 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11978 msgid "&Minimize"
11979 msgstr "&Minimizar"
11980
11981 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11982 msgid "&Cascade"
11983 msgstr "&Em cascata"
11984
11985 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11986 msgid "&Bring To Front"
11987 msgstr "&Trazer para a frente"
11988
11989 #: taskmgr.rc:90
11990 msgid "&About Task Manager"
11991 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11992
11993 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11994 msgid "&Switch To"
11995 msgstr "&Mudar para"
11996
11997 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11998 msgid "&End Task"
11999 msgstr "&Terminar Tarefa"
12000
12001 #: taskmgr.rc:130
12002 msgid "&Go To Process"
12003 msgstr "&Ir para Processo"
12004
12005 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12006 msgid "&End Process"
12007 msgstr "&Terminar Processo"
12008
12009 #: taskmgr.rc:150
12010 msgid "End Process &Tree"
12011 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12012
12013 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12014 #, fuzzy
12015 msgid "&Debug"
12016 msgstr ""
12017 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12018 "&Depurar\n"
12019 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12020 "&Depuração"
12021
12022 #: taskmgr.rc:154
12023 msgid "Set &Priority"
12024 msgstr "D&efinir Prioridade"
12025
12026 #: taskmgr.rc:156
12027 msgid "&Realtime"
12028 msgstr "&Tempo Real"
12029
12030 #: taskmgr.rc:160
12031 #, fuzzy
12032 msgid "&Above Normal"
12033 msgstr "A&cima do Normal"
12034
12035 #: taskmgr.rc:164
12036 #, fuzzy
12037 msgid "&Below Normal"
12038 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12039
12040 #: taskmgr.rc:169
12041 msgid "Set &Affinity..."
12042 msgstr "Definir &Afinidade..."
12043
12044 #: taskmgr.rc:170
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Edit Debug &Channels..."
12047 msgstr "Canais de Depuração"
12048
12049 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12050 msgid "Task Manager"
12051 msgstr "Gestor de Tarefas"
12052
12053 #: taskmgr.rc:355
12054 msgid "&New Task..."
12055 msgstr "&Nova Tarefa..."
12056
12057 #: taskmgr.rc:368
12058 msgid "&Show processes from all users"
12059 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12060
12061 #: taskmgr.rc:376
12062 #, fuzzy
12063 msgid "CPU usage"
12064 msgstr "Utilização CPU"
12065
12066 #: taskmgr.rc:377
12067 #, fuzzy
12068 msgid "MEM usage"
12069 msgstr "Memória"
12070
12071 #: taskmgr.rc:378
12072 msgid "Totals"
12073 msgstr "Totais"
12074
12075 #: taskmgr.rc:379
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Commit charge (K)"
12078 msgstr "Commit Charge (K)"
12079
12080 #: taskmgr.rc:380
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Physical memory (K)"
12083 msgstr "Memória Física (K)"
12084
12085 #: taskmgr.rc:381
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Kernel memory (K)"
12088 msgstr "Memória kernel (K)"
12089
12090 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12091 msgid "Handles"
12092 msgstr "Handles"
12093
12094 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12095 msgid "Threads"
12096 msgstr "Threads"
12097
12098 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12099 msgid "Processes"
12100 msgstr "Processos"
12101
12102 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12103 msgid "Total"
12104 msgstr "Total"
12105
12106 #: taskmgr.rc:392
12107 msgid "Limit"
12108 msgstr "Limit"
12109
12110 #: taskmgr.rc:393
12111 msgid "Peak"
12112 msgstr "Peak"
12113
12114 #: taskmgr.rc:402
12115 msgid "System Cache"
12116 msgstr "Em Cache"
12117
12118 #: taskmgr.rc:410
12119 msgid "Paged"
12120 msgstr "Paginada"
12121
12122 #: taskmgr.rc:411
12123 msgid "Nonpaged"
12124 msgstr "Não paginada"
12125
12126 #: taskmgr.rc:418
12127 #, fuzzy
12128 msgid "CPU usage history"
12129 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12130
12131 #: taskmgr.rc:419
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Memory usage history"
12134 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12135
12136 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12137 msgid "Debug Channels"
12138 msgstr "Canais de Depuração"
12139
12140 #: taskmgr.rc:443
12141 msgid "Processor Affinity"
12142 msgstr "Afinidade do processador"
12143
12144 #: taskmgr.rc:448
12145 msgid ""
12146 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12147 "allowed to execute on."
12148 msgstr ""
12149 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12150 "executar."
12151
12152 #: taskmgr.rc:450
12153 msgid "CPU 0"
12154 msgstr "CPU 0"
12155
12156 #: taskmgr.rc:452
12157 msgid "CPU 1"
12158 msgstr "CPU 1"
12159
12160 #: taskmgr.rc:454
12161 msgid "CPU 2"
12162 msgstr "CPU 2"
12163
12164 #: taskmgr.rc:456
12165 msgid "CPU 3"
12166 msgstr "CPU 3"
12167
12168 #: taskmgr.rc:458
12169 msgid "CPU 4"
12170 msgstr "CPU 4"
12171
12172 #: taskmgr.rc:460
12173 msgid "CPU 5"
12174 msgstr "CPU 5"
12175
12176 #: taskmgr.rc:462
12177 msgid "CPU 6"
12178 msgstr "CPU 6"
12179
12180 #: taskmgr.rc:464
12181 msgid "CPU 7"
12182 msgstr "CPU 7"
12183
12184 #: taskmgr.rc:466
12185 msgid "CPU 8"
12186 msgstr "CPU 8"
12187
12188 #: taskmgr.rc:468
12189 msgid "CPU 9"
12190 msgstr "CPU 9"
12191
12192 #: taskmgr.rc:470
12193 msgid "CPU 10"
12194 msgstr "CPU 10"
12195
12196 #: taskmgr.rc:472
12197 msgid "CPU 11"
12198 msgstr "CPU 11"
12199
12200 #: taskmgr.rc:474
12201 msgid "CPU 12"
12202 msgstr "CPU 12"
12203
12204 #: taskmgr.rc:476
12205 msgid "CPU 13"
12206 msgstr "CPU 13"
12207
12208 #: taskmgr.rc:478
12209 msgid "CPU 14"
12210 msgstr "CPU 14"
12211
12212 #: taskmgr.rc:480
12213 msgid "CPU 15"
12214 msgstr "CPU 15"
12215
12216 #: taskmgr.rc:482
12217 msgid "CPU 16"
12218 msgstr "CPU 16"
12219
12220 #: taskmgr.rc:484
12221 msgid "CPU 17"
12222 msgstr "CPU 17"
12223
12224 #: taskmgr.rc:486
12225 msgid "CPU 18"
12226 msgstr "CPU 18"
12227
12228 #: taskmgr.rc:488
12229 msgid "CPU 19"
12230 msgstr "CPU 19"
12231
12232 #: taskmgr.rc:490
12233 msgid "CPU 20"
12234 msgstr "CPU 20"
12235
12236 #: taskmgr.rc:492
12237 msgid "CPU 21"
12238 msgstr "CPU 21"
12239
12240 #: taskmgr.rc:494
12241 msgid "CPU 22"
12242 msgstr "CPU 22"
12243
12244 #: taskmgr.rc:496
12245 msgid "CPU 23"
12246 msgstr "CPU 23"
12247
12248 #: taskmgr.rc:498
12249 msgid "CPU 24"
12250 msgstr "CPU 24"
12251
12252 #: taskmgr.rc:500
12253 msgid "CPU 25"
12254 msgstr "CPU 25"
12255
12256 #: taskmgr.rc:502
12257 msgid "CPU 26"
12258 msgstr "CPU 26"
12259
12260 #: taskmgr.rc:504
12261 msgid "CPU 27"
12262 msgstr "CPU 27"
12263
12264 #: taskmgr.rc:506
12265 msgid "CPU 28"
12266 msgstr "CPU 28"
12267
12268 #: taskmgr.rc:508
12269 msgid "CPU 29"
12270 msgstr "CPU 29"
12271
12272 #: taskmgr.rc:510
12273 msgid "CPU 30"
12274 msgstr "CPU 30"
12275
12276 #: taskmgr.rc:512
12277 msgid "CPU 31"
12278 msgstr "CPU 31"
12279
12280 #: taskmgr.rc:518
12281 msgid "Select Columns"
12282 msgstr "Seleccionar Colunas"
12283
12284 #: taskmgr.rc:523
12285 msgid ""
12286 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12287 msgstr ""
12288 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12289 "Tarefas."
12290
12291 #: taskmgr.rc:525
12292 msgid "&Image Name"
12293 msgstr "&Nome da Imagem"
12294
12295 #: taskmgr.rc:527
12296 msgid "&PID (Process Identifier)"
12297 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12298
12299 #: taskmgr.rc:529
12300 msgid "&CPU Usage"
12301 msgstr "&Utilização do CPU"
12302
12303 #: taskmgr.rc:531
12304 msgid "CPU Tim&e"
12305 msgstr "&Tempo de CPU"
12306
12307 #: taskmgr.rc:533
12308 msgid "&Memory Usage"
12309 msgstr "U&so de Memória"
12310
12311 #: taskmgr.rc:535
12312 msgid "Memory Usage &Delta"
12313 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12314
12315 #: taskmgr.rc:537
12316 msgid "Pea&k Memory Usage"
12317 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12318
12319 #: taskmgr.rc:539
12320 msgid "Page &Faults"
12321 msgstr "&Falhas de paginação"
12322
12323 #: taskmgr.rc:541
12324 msgid "&USER Objects"
12325 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12326
12327 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12328 msgid "I/O Reads"
12329 msgstr "Leituras I/O"
12330
12331 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12332 msgid "I/O Read Bytes"
12333 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12334
12335 #: taskmgr.rc:547
12336 msgid "&Session ID"
12337 msgstr "&ID da sessão"
12338
12339 #: taskmgr.rc:549
12340 msgid "User &Name"
12341 msgstr "&Nome de utilizador"
12342
12343 #: taskmgr.rc:551
12344 msgid "Page F&aults Delta"
12345 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12346
12347 #: taskmgr.rc:553
12348 msgid "&Virtual Memory Size"
12349 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12350
12351 #: taskmgr.rc:555
12352 msgid "Pa&ged Pool"
12353 msgstr "&Conjunto Paginado"
12354
12355 #: taskmgr.rc:557
12356 msgid "N&on-paged Pool"
12357 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12358
12359 #: taskmgr.rc:559
12360 msgid "Base P&riority"
12361 msgstr "Prioridade &Base"
12362
12363 #: taskmgr.rc:561
12364 msgid "&Handle Count"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: taskmgr.rc:563
12368 msgid "&Thread Count"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12372 msgid "GDI Objects"
12373 msgstr "Objectos GDI"
12374
12375 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12376 msgid "I/O Writes"
12377 msgstr "Escritas I/O"
12378
12379 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12380 msgid "I/O Write Bytes"
12381 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12382
12383 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12384 msgid "I/O Other"
12385 msgstr "Outros I/O"
12386
12387 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12388 msgid "I/O Other Bytes"
12389 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12390
12391 #: taskmgr.rc:182
12392 msgid "Create New Task"
12393 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12394
12395 #: taskmgr.rc:187
12396 msgid "Runs a new program"
12397 msgstr "Executa um novo programa"
12398
12399 #: taskmgr.rc:188
12400 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12401 msgstr ""
12402 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12403 "que esteja minimizado"
12404
12405 #: taskmgr.rc:190
12406 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12407 msgstr ""
12408 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12409
12410 #: taskmgr.rc:191
12411 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12412 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12413
12414 #: taskmgr.rc:192
12415 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12416 msgstr ""
12417 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12418 "velocidade de actualização definida."
12419
12420 #: taskmgr.rc:193
12421 msgid "Displays tasks by using large icons"
12422 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12423
12424 #: taskmgr.rc:194
12425 msgid "Displays tasks by using small icons"
12426 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12427
12428 #: taskmgr.rc:195
12429 msgid "Displays information about each task"
12430 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12431
12432 #: taskmgr.rc:196
12433 msgid "Updates the display twice per second"
12434 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12435
12436 #: taskmgr.rc:197
12437 msgid "Updates the display every two seconds"
12438 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12439
12440 #: taskmgr.rc:198
12441 msgid "Updates the display every four seconds"
12442 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12443
12444 #: taskmgr.rc:203
12445 msgid "Does not automatically update"
12446 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12447
12448 #: taskmgr.rc:205
12449 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12450 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12451
12452 #: taskmgr.rc:206
12453 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12454 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12455
12456 #: taskmgr.rc:207
12457 msgid "Minimizes the windows"
12458 msgstr "Minimiza as janelas"
12459
12460 #: taskmgr.rc:208
12461 msgid "Maximizes the windows"
12462 msgstr "Maximiza as janelas"
12463
12464 #: taskmgr.rc:209
12465 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12466 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12467
12468 #: taskmgr.rc:210
12469 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12470 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12471
12472 #: taskmgr.rc:211
12473 msgid "Displays Task Manager help topics"
12474 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12475
12476 #: taskmgr.rc:212
12477 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12478 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12479
12480 #: taskmgr.rc:213
12481 msgid "Exits the Task Manager application"
12482 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12483
12484 #: taskmgr.rc:215
12485 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12486 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12487
12488 #: taskmgr.rc:216
12489 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12490 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12491
12492 #: taskmgr.rc:217
12493 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12494 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12495
12496 #: taskmgr.rc:219
12497 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12498 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12499
12500 #: taskmgr.rc:220
12501 msgid "Each CPU has its own history graph"
12502 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12503
12504 #: taskmgr.rc:222
12505 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12506 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12507
12508 #: taskmgr.rc:227
12509 msgid "Tells the selected tasks to close"
12510 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12511
12512 #: taskmgr.rc:228
12513 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12514 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12515
12516 #: taskmgr.rc:229
12517 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12518 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12519
12520 #: taskmgr.rc:230
12521 msgid "Removes the process from the system"
12522 msgstr "Remove o processo do sistema"
12523
12524 #: taskmgr.rc:232
12525 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12526 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12527
12528 #: taskmgr.rc:233
12529 msgid "Attaches the debugger to this process"
12530 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12531
12532 #: taskmgr.rc:235
12533 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12534 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12535
12536 #: taskmgr.rc:237
12537 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12538 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12539
12540 #: taskmgr.rc:238
12541 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12542 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12543
12544 #: taskmgr.rc:240
12545 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12546 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12547
12548 #: taskmgr.rc:242
12549 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12550 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12551
12552 #: taskmgr.rc:244
12553 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12554 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12555
12556 #: taskmgr.rc:245
12557 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12558 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12559
12560 #: taskmgr.rc:247
12561 msgid "Controls Debug Channels"
12562 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12563
12564 #: taskmgr.rc:264
12565 msgid "Performance"
12566 msgstr "Desempenho"
12567
12568 #: taskmgr.rc:265
12569 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12570 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12571
12572 #: taskmgr.rc:266
12573 msgid "Processes: %d"
12574 msgstr "Processos: %d"
12575
12576 #: taskmgr.rc:267
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12579 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12580
12581 #: taskmgr.rc:272
12582 msgid "Image Name"
12583 msgstr "Nome da Imagem"
12584
12585 #: taskmgr.rc:273
12586 msgid "PID"
12587 msgstr "PID"
12588
12589 #: taskmgr.rc:274
12590 msgid "CPU"
12591 msgstr "CPU"
12592
12593 #: taskmgr.rc:275
12594 msgid "CPU Time"
12595 msgstr "Tempo de CPU"
12596
12597 #: taskmgr.rc:276
12598 msgid "Mem Usage"
12599 msgstr "Utilização de Memória"
12600
12601 #: taskmgr.rc:277
12602 msgid "Mem Delta"
12603 msgstr "Intervalo de Memória"
12604
12605 #: taskmgr.rc:278
12606 msgid "Peak Mem Usage"
12607 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12608
12609 #: taskmgr.rc:279
12610 msgid "Page Faults"
12611 msgstr "Falhas de Páginas"
12612
12613 #: taskmgr.rc:280
12614 msgid "USER Objects"
12615 msgstr "Objectos do Utilizador"
12616
12617 #: taskmgr.rc:283
12618 msgid "Session ID"
12619 msgstr "ID da Sessão"
12620
12621 #: taskmgr.rc:284
12622 msgid "Username"
12623 msgstr "Nome de Utilizador"
12624
12625 #: taskmgr.rc:285
12626 msgid "PF Delta"
12627 msgstr "Intervalo de PF"
12628
12629 #: taskmgr.rc:286
12630 msgid "VM Size"
12631 msgstr "Tamanho da VM"
12632
12633 #: taskmgr.rc:287
12634 msgid "Paged Pool"
12635 msgstr "Paged Pool"
12636
12637 #: taskmgr.rc:288
12638 msgid "NP Pool"
12639 msgstr "NP Pool"
12640
12641 #: taskmgr.rc:289
12642 msgid "Base Pri"
12643 msgstr "Base Pri"
12644
12645 #: taskmgr.rc:301
12646 msgid "Task Manager Warning"
12647 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12648
12649 #: taskmgr.rc:304
12650 msgid ""
12651 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12652 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12653 "sure you want to change the priority class?"
12654 msgstr ""
12655 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12656 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12657 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12658
12659 #: taskmgr.rc:305
12660 msgid "Unable to Change Priority"
12661 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12662
12663 #: taskmgr.rc:310
12664 msgid ""
12665 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12666 "results including loss of data and system instability. The\n"
12667 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12668 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12669 "terminate the process?"
12670 msgstr ""
12671 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12672 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12673 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12674 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12675 "terminar o processo?"
12676
12677 #: taskmgr.rc:311
12678 msgid "Unable to Terminate Process"
12679 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12680
12681 #: taskmgr.rc:313
12682 msgid ""
12683 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12684 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12685 msgstr ""
12686 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12687 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12688
12689 #: taskmgr.rc:314
12690 msgid "Unable to Debug Process"
12691 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12692
12693 #: taskmgr.rc:315
12694 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12695 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12696
12697 #: taskmgr.rc:316
12698 msgid "Invalid Option"
12699 msgstr "Opção Inválida"
12700
12701 #: taskmgr.rc:317
12702 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12703 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12704
12705 #: taskmgr.rc:322
12706 msgid "System Idle Process"
12707 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12708
12709 #: taskmgr.rc:323
12710 msgid "Not Responding"
12711 msgstr "Não Responde"
12712
12713 #: taskmgr.rc:324
12714 msgid "Running"
12715 msgstr "A executar"
12716
12717 #: taskmgr.rc:325
12718 msgid "Task"
12719 msgstr "Tarefa"
12720
12721 #: taskmgr.rc:328
12722 msgid "Fixme"
12723 msgstr "Fixme"
12724
12725 #: taskmgr.rc:329
12726 msgid "Err"
12727 msgstr "Err"
12728
12729 #: taskmgr.rc:330
12730 msgid "Warn"
12731 msgstr "Warn"
12732
12733 #: taskmgr.rc:331
12734 msgid "Trace"
12735 msgstr "Trace"
12736
12737 #: uninstaller.rc:26
12738 msgid "Wine Application Uninstaller"
12739 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12740
12741 #: uninstaller.rc:27
12742 msgid ""
12743 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12744 "executable.\n"
12745 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12746 msgstr ""
12747 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12748 "executável.\n"
12749 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12750
12751 #: view.rc:33
12752 msgid "&Pan"
12753 msgstr "&Pan"
12754
12755 #: view.rc:35
12756 msgid "&Scale to Window"
12757 msgstr "Ajustar &janela"
12758
12759 #: view.rc:37
12760 msgid "&Left"
12761 msgstr "&Esquerda"
12762
12763 #: view.rc:38
12764 msgid "&Right"
12765 msgstr "&Direita"
12766
12767 #: view.rc:46
12768 msgid "Regular Metafile Viewer"
12769 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12770
12771 #: wineboot.rc:28
12772 msgid "Waiting for Program"
12773 msgstr "À espera do programa"
12774
12775 #: wineboot.rc:32
12776 msgid "Terminate Process"
12777 msgstr "Terminar Processo"
12778
12779 #: wineboot.rc:33
12780 msgid ""
12781 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12782 "responding.\n"
12783 "\n"
12784 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12785 msgstr ""
12786 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12787 "programa não está a responder.\n"
12788 "\n"
12789 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12790
12791 #: wineboot.rc:39
12792 msgid "Wine"
12793 msgstr "Wine"
12794
12795 #: wineboot.rc:43
12796 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12797 msgstr ""
12798 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12799
12800 #: winecfg.rc:132
12801 msgid ""
12802 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12803 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12804 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12805 "option) any later version."
12806 msgstr ""
12807 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12808 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12809 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12810 "qualquer versão posterior."
12811
12812 #: winecfg.rc:134
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Windows registration information"
12815 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12816
12817 #: winecfg.rc:135
12818 msgid "&Owner:"
12819 msgstr "&Proprietário:"
12820
12821 #: winecfg.rc:137
12822 msgid "Organi&zation:"
12823 msgstr "&Organização:"
12824
12825 #: winecfg.rc:145
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Application settings"
12828 msgstr " Definições da aplicação "
12829
12830 #: winecfg.rc:146
12831 msgid ""
12832 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12833 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12834 "or per-application settings in those tabs as well."
12835 msgstr ""
12836 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12837 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12838 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12839
12840 #: winecfg.rc:150
12841 msgid "&Add application..."
12842 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12843
12844 #: winecfg.rc:151
12845 msgid "&Remove application"
12846 msgstr "&Remover aplicação"
12847
12848 #: winecfg.rc:152
12849 msgid "&Windows Version:"
12850 msgstr "Versão do &Windows:"
12851
12852 #: winecfg.rc:160
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Window settings"
12855 msgstr " Definições da Janela "
12856
12857 #: winecfg.rc:161
12858 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12859 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12860
12861 #: winecfg.rc:162
12862 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: winecfg.rc:163
12866 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12867 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12868
12869 #: winecfg.rc:164
12870 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12871 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12872
12873 #: winecfg.rc:166
12874 msgid "Desktop &size:"
12875 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12876
12877 #: winecfg.rc:171
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Screen resolution"
12880 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12881
12882 #: winecfg.rc:175
12883 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: winecfg.rc:182
12887 #, fuzzy
12888 msgid "DLL overrides"
12889 msgstr " Substituição de DLL "
12890
12891 #: winecfg.rc:183
12892 msgid ""
12893 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12894 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12895 "application)."
12896 msgstr ""
12897 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12898 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12899 "fornecidas pela aplicação)."
12900
12901 #: winecfg.rc:185
12902 msgid "&New override for library:"
12903 msgstr "&Nova substituição para:"
12904
12905 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12906 msgid "&Add"
12907 msgstr "&Adicionar"
12908
12909 #: winecfg.rc:188
12910 msgid "Existing &overrides:"
12911 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12912
12913 #: winecfg.rc:190
12914 msgid "&Edit..."
12915 msgstr "&Editar"
12916
12917 #: winecfg.rc:196
12918 msgid "Edit Override"
12919 msgstr "Editar Substituição"
12920
12921 #: winecfg.rc:199
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Load order"
12924 msgstr " Ordem de Carregamento "
12925
12926 #: winecfg.rc:200
12927 msgid "&Builtin (Wine)"
12928 msgstr "Em&butida (Wine)"
12929
12930 #: winecfg.rc:201
12931 msgid "&Native (Windows)"
12932 msgstr "&Nativa (Windows)"
12933
12934 #: winecfg.rc:202
12935 msgid "Bui&ltin then Native"
12936 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12937
12938 #: winecfg.rc:203
12939 msgid "Nati&ve then Builtin"
12940 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12941
12942 #: winecfg.rc:204
12943 msgid "&Disable"
12944 msgstr "&Desactivar"
12945
12946 #: winecfg.rc:211
12947 msgid "Select Drive Letter"
12948 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12949
12950 #: winecfg.rc:223
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Drive mappings"
12953 msgstr " &Unidades "
12954
12955 #: winecfg.rc:224
12956 msgid ""
12957 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12958 "edited."
12959 msgstr ""
12960 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12961 "ser editada."
12962
12963 #: winecfg.rc:227
12964 msgid "&Add..."
12965 msgstr "&Adicionar..."
12966
12967 #: winecfg.rc:229
12968 msgid "Auto&detect"
12969 msgstr "Auto&detectar..."
12970
12971 #: winecfg.rc:232
12972 msgid "&Path:"
12973 msgstr "&Localização:"
12974
12975 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12976 msgid "Show &Advanced"
12977 msgstr "&Avançado"
12978
12979 #: winecfg.rc:240
12980 msgid "De&vice:"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: winecfg.rc:242
12984 msgid "Bro&wse..."
12985 msgstr "P&rocurar..."
12986
12987 #: winecfg.rc:244
12988 msgid "&Label:"
12989 msgstr "&Nome:"
12990
12991 #: winecfg.rc:246
12992 msgid "S&erial:"
12993 msgstr "Nº S&erie:"
12994
12995 #: winecfg.rc:249
12996 msgid "Show &dot files"
12997 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12998
12999 #: winecfg.rc:256
13000 msgid "Driver diagnostics"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: winecfg.rc:258
13004 msgid "Defaults"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: winecfg.rc:259
13008 msgid "Output device:"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: winecfg.rc:260
13012 msgid "Voice output device:"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: winecfg.rc:261
13016 msgid "Input device:"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: winecfg.rc:262
13020 msgid "Voice input device:"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: winecfg.rc:267
13024 msgid "&Test Sound"
13025 msgstr "&Testar Som"
13026
13027 #: winecfg.rc:274
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Appearance"
13030 msgstr " Aparência "
13031
13032 #: winecfg.rc:275
13033 msgid "&Theme:"
13034 msgstr "&Tema:"
13035
13036 #: winecfg.rc:277
13037 msgid "&Install theme..."
13038 msgstr "&Instalar tema..."
13039
13040 #: winecfg.rc:282
13041 msgid "It&em:"
13042 msgstr "Ít&em:"
13043
13044 #: winecfg.rc:284
13045 msgid "C&olor:"
13046 msgstr "C&or:"
13047
13048 #: winecfg.rc:290
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Folders"
13051 msgstr "Directórios"
13052
13053 #: winecfg.rc:293
13054 msgid "&Link to:"
13055 msgstr "&Ligar a:"
13056
13057 #: winecfg.rc:31
13058 msgid "Libraries"
13059 msgstr "Bibliotecas"
13060
13061 #: winecfg.rc:32
13062 msgid "Drives"
13063 msgstr "Unidades"
13064
13065 #: winecfg.rc:33
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Select the Unix target directory, please."
13068 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13069
13070 #: winecfg.rc:34
13071 msgid "Hide &Advanced"
13072 msgstr "&Ocultar"
13073
13074 #: winecfg.rc:36
13075 msgid "(No Theme)"
13076 msgstr "(Sem Tema)"
13077
13078 #: winecfg.rc:37
13079 msgid "Graphics"
13080 msgstr "Gráficos"
13081
13082 #: winecfg.rc:38
13083 msgid "Desktop Integration"
13084 msgstr "Integração do Ecrã"
13085
13086 #: winecfg.rc:39
13087 msgid "Audio"
13088 msgstr "Áudio"
13089
13090 #: winecfg.rc:40
13091 msgid "About"
13092 msgstr "Acerca"
13093
13094 #: winecfg.rc:41
13095 msgid "Wine configuration"
13096 msgstr "Configuração Wine"
13097
13098 #: winecfg.rc:43
13099 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13100 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13101
13102 #: winecfg.rc:44
13103 msgid "Select a theme file"
13104 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13105
13106 #: winecfg.rc:45
13107 msgid "Folder"
13108 msgstr "Directórios"
13109
13110 #: winecfg.rc:46
13111 msgid "Links to"
13112 msgstr "Ligações para"
13113
13114 #: winecfg.rc:42
13115 msgid "Wine configuration for %s"
13116 msgstr "Configuração Wine para %s"
13117
13118 #: winecfg.rc:81
13119 msgid "Selected driver: %s"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: winecfg.rc:82
13123 #, fuzzy
13124 msgid "(None)"
13125 msgstr ""
13126 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13127 "Nenhum\n"
13128 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13129 "Nenhuma"
13130
13131 #: winecfg.rc:83
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Audio test failed!"
13134 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13135
13136 #: winecfg.rc:85
13137 #, fuzzy
13138 msgid "(System default)"
13139 msgstr "Localização do Sistema"
13140
13141 #: winecfg.rc:51
13142 msgid ""
13143 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13144 "Are you sure you want to do this?"
13145 msgstr ""
13146 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13147 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13148
13149 #: winecfg.rc:52
13150 msgid "Warning: system library"
13151 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13152
13153 #: winecfg.rc:53
13154 msgid "native"
13155 msgstr "nativa"
13156
13157 #: winecfg.rc:54
13158 msgid "builtin"
13159 msgstr "embutida"
13160
13161 #: winecfg.rc:55
13162 msgid "native, builtin"
13163 msgstr "nativa, embutida"
13164
13165 #: winecfg.rc:56
13166 msgid "builtin, native"
13167 msgstr "embutida, nativa"
13168
13169 #: winecfg.rc:57
13170 msgid "disabled"
13171 msgstr "desactivada"
13172
13173 #: winecfg.rc:58
13174 msgid "Default Settings"
13175 msgstr "Definições Predefinidas"
13176
13177 #: winecfg.rc:59
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13180 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13181
13182 #: winecfg.rc:60
13183 msgid "Use global settings"
13184 msgstr "Usar definições globais"
13185
13186 #: winecfg.rc:61
13187 msgid "Select an executable file"
13188 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13189
13190 #: winecfg.rc:66
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Autodetect..."
13193 msgstr "Autodetectar"
13194
13195 #: winecfg.rc:67
13196 msgid "Local hard disk"
13197 msgstr "Disco rígido local"
13198
13199 #: winecfg.rc:68
13200 msgid "Network share"
13201 msgstr "Partilha de rede"
13202
13203 #: winecfg.rc:69
13204 msgid "Floppy disk"
13205 msgstr "Disquete"
13206
13207 #: winecfg.rc:70
13208 msgid "CD-ROM"
13209 msgstr "CD-ROM"
13210
13211 #: winecfg.rc:71
13212 #, fuzzy
13213 msgid ""
13214 "You cannot add any more drives.\n"
13215 "\n"
13216 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13217 msgstr ""
13218 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13219 "\n"
13220 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13221 "mais de 26"
13222
13223 #: winecfg.rc:72
13224 msgid "System drive"
13225 msgstr "Unidade do sistema"
13226
13227 #: winecfg.rc:73
13228 msgid ""
13229 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13230 "\n"
13231 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13232 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13233 msgstr ""
13234 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13235 "\n"
13236 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13237 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13238
13239 #: winecfg.rc:74
13240 #, fuzzy
13241 msgctxt "Drive letter"
13242 msgid "Letter"
13243 msgstr "Letra"
13244
13245 #: winecfg.rc:75
13246 msgid "Drive Mapping"
13247 msgstr "Unidades"
13248
13249 #: winecfg.rc:76
13250 msgid ""
13251 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13252 "\n"
13253 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13254 msgstr ""
13255 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13256 "\n"
13257 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13258 "uma!\n"
13259
13260 #: winecfg.rc:90
13261 msgid "Controls Background"
13262 msgstr "Fundo dos Controlos"
13263
13264 #: winecfg.rc:91
13265 msgid "Controls Text"
13266 msgstr "Texto dos Controlos"
13267
13268 #: winecfg.rc:93
13269 msgid "Menu Background"
13270 msgstr "Fundo do Menu"
13271
13272 #: winecfg.rc:94
13273 msgid "Menu Text"
13274 msgstr "Texto do Menu"
13275
13276 #: winecfg.rc:95
13277 msgid "Scrollbar"
13278 msgstr "Barra de Rolagem"
13279
13280 #: winecfg.rc:96
13281 msgid "Selection Background"
13282 msgstr "Fundo de Selecção"
13283
13284 #: winecfg.rc:97
13285 msgid "Selection Text"
13286 msgstr "Texto de Selecção"
13287
13288 #: winecfg.rc:98
13289 msgid "ToolTip Background"
13290 msgstr "Fundo das Dicas"
13291
13292 #: winecfg.rc:99
13293 msgid "ToolTip Text"
13294 msgstr "Texto das Dicas"
13295
13296 #: winecfg.rc:100
13297 msgid "Window Background"
13298 msgstr "Fundo das Janelas"
13299
13300 #: winecfg.rc:101
13301 msgid "Window Text"
13302 msgstr "Texto das Janelas"
13303
13304 #: winecfg.rc:102
13305 msgid "Active Title Bar"
13306 msgstr "Barra de Título Activa"
13307
13308 #: winecfg.rc:103
13309 msgid "Active Title Text"
13310 msgstr "Texto de Título Activo"
13311
13312 #: winecfg.rc:104
13313 msgid "Inactive Title Bar"
13314 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13315
13316 #: winecfg.rc:105
13317 msgid "Inactive Title Text"
13318 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13319
13320 #: winecfg.rc:106
13321 msgid "Message Box Text"
13322 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13323
13324 #: winecfg.rc:107
13325 msgid "Application Workspace"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: winecfg.rc:108
13329 msgid "Window Frame"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: winecfg.rc:109
13333 msgid "Active Border"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: winecfg.rc:110
13337 msgid "Inactive Border"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: winecfg.rc:111
13341 msgid "Controls Shadow"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: winecfg.rc:112
13345 msgid "Gray Text"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: winecfg.rc:113
13349 msgid "Controls Highlight"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: winecfg.rc:114
13353 msgid "Controls Dark Shadow"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: winecfg.rc:115
13357 msgid "Controls Light"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: winecfg.rc:116
13361 msgid "Controls Alternate Background"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: winecfg.rc:117
13365 msgid "Hot Tracked Item"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: winecfg.rc:118
13369 msgid "Active Title Bar Gradient"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: winecfg.rc:119
13373 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: winecfg.rc:120
13377 msgid "Menu Highlight"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: winecfg.rc:121
13381 msgid "Menu Bar"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: wineconsole.rc:60
13385 msgid "Cursor size"
13386 msgstr "Cursor"
13387
13388 #: wineconsole.rc:61
13389 msgid "&Small"
13390 msgstr "&Pequeno"
13391
13392 #: wineconsole.rc:62
13393 msgid "&Medium"
13394 msgstr "&Médio"
13395
13396 #: wineconsole.rc:63
13397 msgid "&Large"
13398 msgstr "&Grande"
13399
13400 #: wineconsole.rc:65
13401 msgid "Control"
13402 msgstr "Controlo"
13403
13404 #: wineconsole.rc:66
13405 msgid "Popup menu"
13406 msgstr "Popup Menu"
13407
13408 #: wineconsole.rc:67
13409 msgid "&Control"
13410 msgstr "&Controlo"
13411
13412 #: wineconsole.rc:68
13413 msgid "S&hift"
13414 msgstr "&Rotação"
13415
13416 #: wineconsole.rc:69
13417 msgid "Quick edit"
13418 msgstr "Edição rápida"
13419
13420 #: wineconsole.rc:70
13421 msgid "&enable"
13422 msgstr "&Activado"
13423
13424 #: wineconsole.rc:72
13425 msgid "Command history"
13426 msgstr "Histórico de comandos"
13427
13428 #: wineconsole.rc:73
13429 #, fuzzy
13430 msgid "&Number of recalled commands:"
13431 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13432
13433 #: wineconsole.rc:76
13434 msgid "&Remove doubles"
13435 msgstr "&Remover duplicados"
13436
13437 #: wineconsole.rc:84
13438 msgid "&Font"
13439 msgstr "&Tipo de Letra"
13440
13441 #: wineconsole.rc:86
13442 msgid "&Color"
13443 msgstr "&Cores"
13444
13445 #: wineconsole.rc:97
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Configuration"
13448 msgstr " Configuração "
13449
13450 #: wineconsole.rc:100
13451 msgid "Buffer zone"
13452 msgstr "Zona do 'buffer'"
13453
13454 #: wineconsole.rc:101
13455 #, fuzzy
13456 msgid "&Width:"
13457 msgstr "&Largura :"
13458
13459 #: wineconsole.rc:104
13460 #, fuzzy
13461 msgid "&Height:"
13462 msgstr "&Altura :"
13463
13464 #: wineconsole.rc:108
13465 msgid "Window size"
13466 msgstr "Tamanho da janela"
13467
13468 #: wineconsole.rc:109
13469 #, fuzzy
13470 msgid "W&idth:"
13471 msgstr "L&argura :"
13472
13473 #: wineconsole.rc:112
13474 #, fuzzy
13475 msgid "H&eight:"
13476 msgstr "A&ltura :"
13477
13478 #: wineconsole.rc:116
13479 msgid "End of program"
13480 msgstr "Finalizar programa"
13481
13482 #: wineconsole.rc:117
13483 msgid "&Close console"
13484 msgstr "&Fechar consola"
13485
13486 #: wineconsole.rc:119
13487 msgid "Edition"
13488 msgstr "Edição"
13489
13490 #: wineconsole.rc:125
13491 msgid "Console parameters"
13492 msgstr "Parâmetros da consola"
13493
13494 #: wineconsole.rc:128
13495 msgid "Retain these settings for later sessions"
13496 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13497
13498 #: wineconsole.rc:129
13499 msgid "Modify only current session"
13500 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13501
13502 #: wineconsole.rc:26
13503 msgid "Set &Defaults"
13504 msgstr "&Definir predefinições"
13505
13506 #: wineconsole.rc:28
13507 msgid "&Mark"
13508 msgstr "&Marcar"
13509
13510 #: wineconsole.rc:31
13511 msgid "&Select all"
13512 msgstr "&Seleccionar tudo"
13513
13514 #: wineconsole.rc:32
13515 msgid "Sc&roll"
13516 msgstr "&Rolar"
13517
13518 #: wineconsole.rc:33
13519 msgid "S&earch"
13520 msgstr "&Pesquisar"
13521
13522 #: wineconsole.rc:36
13523 msgid "Setup - Default settings"
13524 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13525
13526 #: wineconsole.rc:37
13527 msgid "Setup - Current settings"
13528 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13529
13530 #: wineconsole.rc:38
13531 msgid "Configuration error"
13532 msgstr "Erro de configuração"
13533
13534 #: wineconsole.rc:39
13535 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13536 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13537
13538 #: wineconsole.rc:34
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13541 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13542
13543 #: wineconsole.rc:35
13544 msgid "This is a test"
13545 msgstr "Este é um teste"
13546
13547 #: wineconsole.rc:41
13548 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13549 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13550
13551 #: wineconsole.rc:42
13552 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13553 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13554
13555 #: wineconsole.rc:43
13556 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13557 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13558
13559 #: wineconsole.rc:44
13560 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13561 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13562
13563 #: wineconsole.rc:45
13564 msgid ""
13565 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13566 "The command is invalid.\n"
13567 msgstr ""
13568 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13569 "O comando é inválido.\n"
13570
13571 #: wineconsole.rc:47
13572 msgid ""
13573 "\n"
13574 "Usage:\n"
13575 "  wineconsole [options] <command>\n"
13576 "\n"
13577 "Options:\n"
13578 msgstr ""
13579 "\n"
13580 "Uso:\n"
13581 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13582 "\n"
13583 "Opções:\n"
13584
13585 #: wineconsole.rc:49
13586 #, fuzzy
13587 msgid ""
13588 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13589 "will\n"
13590 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13591 "console.\n"
13592 msgstr ""
13593 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13594 "curses vai\n"
13595 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13596 "consola Wine\n"
13597
13598 #: wineconsole.rc:50
13599 #, fuzzy
13600 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13601 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13602
13603 #: wineconsole.rc:51
13604 #, fuzzy
13605 msgid ""
13606 "\n"
13607 "Example:\n"
13608 "  wineconsole cmd\n"
13609 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13610 "\n"
13611 msgstr ""
13612 "\n"
13613 "Exemplo:\n"
13614 "  wineconsole cmd\n"
13615 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13616 "\n"
13617
13618 #: winedbg.rc:46
13619 msgid "Program Error"
13620 msgstr "Erro no programa"
13621
13622 #: winedbg.rc:51
13623 msgid ""
13624 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13625 "sorry for the inconvenience."
13626 msgstr ""
13627 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13628 "desculpa pelo incómodo."
13629
13630 #: winedbg.rc:55
13631 #, fuzzy
13632 msgid ""
13633 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13634 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13635 "Database</a> for tips about running this application."
13636 msgstr ""
13637 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13638 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13639 "aplicação.\n"
13640 "\n"
13641 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13642 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13643
13644 #: winedbg.rc:58
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Show &Details"
13647 msgstr "&Detalhes"
13648
13649 #: winedbg.rc:63
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Program Error Details"
13652 msgstr "Erro no programa"
13653
13654 #: winedbg.rc:70
13655 msgid ""
13656 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13657 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13658 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13659 "and attach that file to the report."
13660 msgstr ""
13661
13662 #: winedbg.rc:35
13663 msgid "Wine program crash"
13664 msgstr "Erro num programa no Wine"
13665
13666 #: winedbg.rc:36
13667 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13668 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13669
13670 #: winedbg.rc:37
13671 msgid "(unidentified)"
13672 msgstr "(não identificado)"
13673
13674 #: winedbg.rc:40
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Saving failed"
13677 msgstr "Abertura falhou\n"
13678
13679 #: winedbg.rc:41
13680 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: winefile.rc:26
13684 msgid "&Open\tEnter"
13685 msgstr "A&brir\tEnter"
13686
13687 #: winefile.rc:30
13688 msgid "Re&name..."
13689 msgstr "Re&nomear..."
13690
13691 #: winefile.rc:31
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13694 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13695
13696 #: winefile.rc:33
13697 msgid "&Run..."
13698 msgstr "Exec&utar..."
13699
13700 #: winefile.rc:35
13701 msgid "Cr&eate Directory..."
13702 msgstr "Criar &pasta..."
13703
13704 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13705 msgid "E&xit\tAlt+X"
13706 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13707
13708 #: winefile.rc:44
13709 msgid "&Disk"
13710 msgstr "&Disco"
13711
13712 #: winefile.rc:45
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Connect &Network Drive..."
13715 msgstr "L&igar unidade de rede"
13716
13717 #: winefile.rc:46
13718 msgid "&Disconnect Network Drive"
13719 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13720
13721 #: winefile.rc:52
13722 msgid "&Name"
13723 msgstr "&Nome"
13724
13725 #: winefile.rc:53
13726 msgid "&All File Details"
13727 msgstr "&Todos os detalhes"
13728
13729 #: winefile.rc:55
13730 msgid "&Sort by Name"
13731 msgstr "&Classificar por nome"
13732
13733 #: winefile.rc:56
13734 msgid "Sort &by Type"
13735 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13736
13737 #: winefile.rc:57
13738 msgid "Sort by Si&ze"
13739 msgstr "Classificar por ta&manho"
13740
13741 #: winefile.rc:58
13742 msgid "Sort by &Date"
13743 msgstr "Classi&ficar por data"
13744
13745 #: winefile.rc:60
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Filter by&..."
13748 msgstr "Classificar p&or..."
13749
13750 #: winefile.rc:67
13751 msgid "&Drivebar"
13752 msgstr "Barra de &unidades"
13753
13754 #: winefile.rc:70
13755 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13756 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13757
13758 #: winefile.rc:77
13759 msgid "New &Window"
13760 msgstr "&Nova janela"
13761
13762 #: winefile.rc:78
13763 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13764 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13765
13766 #: winefile.rc:80
13767 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13768 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13769
13770 #: winefile.rc:87
13771 #, fuzzy
13772 msgid "&About Wine File Manager"
13773 msgstr "Winefile"
13774
13775 #: winefile.rc:128
13776 msgid "Select destination"
13777 msgstr "Seleccionar destino"
13778
13779 #: winefile.rc:141
13780 msgid "By File Type"
13781 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13782
13783 #: winefile.rc:146
13784 #, fuzzy
13785 msgid "File type"
13786 msgstr "Tipo de ficheiro"
13787
13788 #: winefile.rc:147
13789 msgid "&Directories"
13790 msgstr "&Directórios"
13791
13792 #: winefile.rc:149
13793 msgid "&Programs"
13794 msgstr "&Programas"
13795
13796 #: winefile.rc:151
13797 msgid "Docu&ments"
13798 msgstr "Do&cumentos"
13799
13800 #: winefile.rc:153
13801 msgid "&Other files"
13802 msgstr "&Outros ficheiros"
13803
13804 #: winefile.rc:155
13805 msgid "Show Hidden/&System Files"
13806 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13807
13808 #: winefile.rc:166
13809 msgid "&File Name:"
13810 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13811
13812 #: winefile.rc:168
13813 msgid "Full &Path:"
13814 msgstr "&Localização Completa:"
13815
13816 #: winefile.rc:170
13817 msgid "Last Change:"
13818 msgstr "Última alteração:"
13819
13820 #: winefile.rc:174
13821 msgid "Cop&yright:"
13822 msgstr "Direitos de autor:"
13823
13824 #: winefile.rc:176
13825 msgid "Size:"
13826 msgstr "Tamanho:"
13827
13828 #: winefile.rc:180
13829 msgid "H&idden"
13830 msgstr "&Oculto"
13831
13832 #: winefile.rc:181
13833 msgid "&Archive"
13834 msgstr "Ar&quivo"
13835
13836 #: winefile.rc:182
13837 msgid "&System"
13838 msgstr "&Sistema"
13839
13840 #: winefile.rc:183
13841 msgid "&Compressed"
13842 msgstr "&Comprimido"
13843
13844 #: winefile.rc:184
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Version information"
13847 msgstr "&Informação de versão"
13848
13849 #: winefile.rc:93
13850 msgid "Applying font settings"
13851 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13852
13853 #: winefile.rc:94
13854 msgid "Error while selecting new font."
13855 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13856
13857 #: winefile.rc:99
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Wine File Manager"
13860 msgstr "Winefile"
13861
13862 #: winefile.rc:101
13863 msgid "root fs"
13864 msgstr "root fs"
13865
13866 #: winefile.rc:102
13867 msgid "unixfs"
13868 msgstr "unixfs"
13869
13870 #: winefile.rc:104
13871 msgid "Shell"
13872 msgstr "Linha de comandos"
13873
13874 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13875 msgid "Not yet implemented"
13876 msgstr "Ainda não implementado"
13877
13878 #: winefile.rc:112
13879 msgid "CDate"
13880 msgstr "CData"
13881
13882 #: winefile.rc:113
13883 msgid "ADate"
13884 msgstr "AData"
13885
13886 #: winefile.rc:114
13887 msgid "MDate"
13888 msgstr "MData"
13889
13890 #: winefile.rc:115
13891 msgid "Index/Inode"
13892 msgstr "Índice/Inode"
13893
13894 #: winefile.rc:120
13895 #, fuzzy
13896 msgid "%1 of %2 free"
13897 msgstr "%s de %s livre"
13898
13899 #: winefile.rc:121
13900 msgctxt "unit kilobyte"
13901 msgid "kB"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: winefile.rc:122
13905 msgctxt "unit megabyte"
13906 msgid "MB"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: winefile.rc:123
13910 msgctxt "unit gigabyte"
13911 msgid "GB"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: winemine.rc:34
13915 msgid "&Game"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: winemine.rc:35
13919 msgid "&New\tF2"
13920 msgstr "&Novo\tF2"
13921
13922 #: winemine.rc:37
13923 msgid "Question &Marks"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: winemine.rc:39
13927 msgid "&Beginner"
13928 msgstr "&Principiante"
13929
13930 #: winemine.rc:40
13931 msgid "&Advanced"
13932 msgstr "&Intermediário"
13933
13934 #: winemine.rc:41
13935 msgid "&Expert"
13936 msgstr "&Experiente"
13937
13938 #: winemine.rc:42
13939 msgid "&Custom..."
13940 msgstr "Personali&zar..."
13941
13942 #: winemine.rc:44
13943 #, fuzzy
13944 msgid "&Fastest Times"
13945 msgstr "&Melhores tempos"
13946
13947 #: winemine.rc:49
13948 #, fuzzy
13949 msgid "&About WineMine"
13950 msgstr "Acerca do &Wine"
13951
13952 #: winemine.rc:56
13953 msgid "Fastest Times"
13954 msgstr "Melhores tempos"
13955
13956 #: winemine.rc:58
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Fastest times"
13959 msgstr "Melhores tempos"
13960
13961 #: winemine.rc:59
13962 msgid "Beginner"
13963 msgstr "Principiante"
13964
13965 #: winemine.rc:60
13966 msgid "Advanced"
13967 msgstr "Intermediário"
13968
13969 #: winemine.rc:61
13970 msgid "Expert"
13971 msgstr "Experiente"
13972
13973 #: winemine.rc:74
13974 msgid "Congratulations!"
13975 msgstr "Parabéns!"
13976
13977 #: winemine.rc:76
13978 msgid "Please enter your name"
13979 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13980
13981 #: winemine.rc:84
13982 msgid "Custom Game"
13983 msgstr "Jogo personalizado"
13984
13985 #: winemine.rc:86
13986 msgid "Rows"
13987 msgstr "Linhas"
13988
13989 #: winemine.rc:87
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Columns"
13992 msgstr "C&oluna"
13993
13994 #: winemine.rc:88
13995 msgid "Mines"
13996 msgstr "Minas"
13997
13998 #: winemine.rc:27
13999 msgid "WineMine"
14000 msgstr "WineMine"
14001
14002 #: winemine.rc:28
14003 msgid "Nobody"
14004 msgstr "Ninguém"
14005
14006 #: winemine.rc:29
14007 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14008 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14009
14010 #: winhlp32.rc:32
14011 msgid "Printer &setup..."
14012 msgstr "&Configurar Impressora..."
14013
14014 #: winhlp32.rc:39
14015 msgid "&Annotate..."
14016 msgstr "&Anotar..."
14017
14018 #: winhlp32.rc:41
14019 msgid "&Bookmark"
14020 msgstr "In&dicador"
14021
14022 #: winhlp32.rc:42
14023 msgid "&Define..."
14024 msgstr "&Definir..."
14025
14026 #: winhlp32.rc:45
14027 msgid "History"
14028 msgstr "Histórico"
14029
14030 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14031 msgid "Fonts"
14032 msgstr "Tipos de Letra"
14033
14034 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14035 msgid "Small"
14036 msgstr "Pequeno"
14037
14038 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14039 msgid "Normal"
14040 msgstr "Normal"
14041
14042 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14043 msgid "Large"
14044 msgstr "Grande"
14045
14046 #: winhlp32.rc:54
14047 #, fuzzy
14048 msgid "&Help on help\tF1"
14049 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14050
14051 #: winhlp32.rc:55
14052 msgid "Always on &top"
14053 msgstr "Sempre &visível"
14054
14055 #: winhlp32.rc:56
14056 msgid "&About Wine Help"
14057 msgstr "&Informações..."
14058
14059 #: winhlp32.rc:64
14060 msgid "Annotation..."
14061 msgstr "Anotação..."
14062
14063 #: winhlp32.rc:65
14064 msgid "Copy"
14065 msgstr "Copiar"
14066
14067 #: winhlp32.rc:97
14068 msgid "Index"
14069 msgstr "Índice"
14070
14071 #: winhlp32.rc:105
14072 msgid "Search"
14073 msgstr "Procura"
14074
14075 #: winhlp32.rc:78
14076 msgid "Wine Help"
14077 msgstr "Ajuda Wine"
14078
14079 #: winhlp32.rc:83
14080 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14081 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14082
14083 #: winhlp32.rc:85
14084 msgid "Summary"
14085 msgstr "Sumário"
14086
14087 #: winhlp32.rc:84
14088 msgid "&Index"
14089 msgstr "&Conteúdo"
14090
14091 #: winhlp32.rc:88
14092 msgid "Help files (*.hlp)"
14093 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14094
14095 #: winhlp32.rc:89
14096 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14097 msgstr ""
14098 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14099
14100 #: winhlp32.rc:90
14101 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14102 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14103
14104 #: winhlp32.rc:91
14105 msgid "Help topics: "
14106 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14107
14108 #: wordpad.rc:28
14109 msgid "&New...\tCtrl+N"
14110 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14111
14112 #: wordpad.rc:42
14113 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14114 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14115
14116 #: wordpad.rc:47
14117 msgid "&Clear\tDEL"
14118 msgstr "&Limpar\tDEL"
14119
14120 #: wordpad.rc:48
14121 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14122 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14123
14124 #: wordpad.rc:51
14125 msgid "Find &next\tF3"
14126 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14127
14128 #: wordpad.rc:54
14129 msgid "Read-&only"
14130 msgstr "Some&nte leitura"
14131
14132 #: wordpad.rc:55
14133 msgid "&Modified"
14134 msgstr "&Modificado"
14135
14136 #: wordpad.rc:57
14137 msgid "E&xtras"
14138 msgstr "E&xtras"
14139
14140 #: wordpad.rc:59
14141 msgid "Selection &info"
14142 msgstr "&Informação da selecção"
14143
14144 #: wordpad.rc:60
14145 msgid "Character &format"
14146 msgstr "&Formato dos caracteres"
14147
14148 #: wordpad.rc:61
14149 msgid "&Def. char format"
14150 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14151
14152 #: wordpad.rc:62
14153 msgid "Paragrap&h format"
14154 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14155
14156 #: wordpad.rc:63
14157 msgid "&Get text"
14158 msgstr "&Buscar texto"
14159
14160 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14161 msgid "&Formatbar"
14162 msgstr "Barra de &Formatação"
14163
14164 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14165 msgid "&Ruler"
14166 msgstr "&Régua"
14167
14168 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14169 msgid "&Statusbar"
14170 msgstr "Barra de &Estado"
14171
14172 #: wordpad.rc:75
14173 msgid "&Insert"
14174 msgstr "&Inserir"
14175
14176 #: wordpad.rc:77
14177 msgid "&Date and time..."
14178 msgstr "&Data e hora..."
14179
14180 #: wordpad.rc:79
14181 msgid "F&ormat"
14182 msgstr "F&ormato"
14183
14184 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14185 msgid "&Bullet points"
14186 msgstr "&Lista de marcas"
14187
14188 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14189 msgid "&Paragraph..."
14190 msgstr "&Parágrafo..."
14191
14192 #: wordpad.rc:84
14193 msgid "&Tabs..."
14194 msgstr "T&abulações..."
14195
14196 #: wordpad.rc:85
14197 msgid "Backgroun&d"
14198 msgstr "&Fundo"
14199
14200 #: wordpad.rc:87
14201 msgid "&System\tCtrl+1"
14202 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14203
14204 #: wordpad.rc:88
14205 #, fuzzy
14206 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14207 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14208
14209 #: wordpad.rc:93
14210 msgid "&About Wine Wordpad"
14211 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14212
14213 #: wordpad.rc:130
14214 msgid "Automatic"
14215 msgstr "Automático"
14216
14217 #: wordpad.rc:199
14218 msgid "Date and time"
14219 msgstr "Data e hora"
14220
14221 #: wordpad.rc:202
14222 msgid "Available formats"
14223 msgstr "Formatos Disponíveis"
14224
14225 #: wordpad.rc:213
14226 msgid "New document type"
14227 msgstr "Novo tipo de documento"
14228
14229 #: wordpad.rc:221
14230 msgid "Paragraph format"
14231 msgstr "Parágrafo"
14232
14233 #: wordpad.rc:224
14234 msgid "Indentation"
14235 msgstr "Identação"
14236
14237 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14238 msgid "Left"
14239 msgstr "Esquerda"
14240
14241 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14242 msgid "Right"
14243 msgstr "Direita"
14244
14245 #: wordpad.rc:229
14246 msgid "First line"
14247 msgstr "Primeira Linha"
14248
14249 #: wordpad.rc:231
14250 msgid "Alignment"
14251 msgstr "Alinhamento"
14252
14253 #: wordpad.rc:239
14254 msgid "Tabs"
14255 msgstr "Tabulações"
14256
14257 #: wordpad.rc:242
14258 msgid "Tab stops"
14259 msgstr "Marca de tabulação"
14260
14261 #: wordpad.rc:248
14262 msgid "Remove al&l"
14263 msgstr "Remover &todos"
14264
14265 #: wordpad.rc:256
14266 msgid "Line wrapping"
14267 msgstr "Moldar o texto"
14268
14269 #: wordpad.rc:257
14270 msgid "&No line wrapping"
14271 msgstr "&Sem moldagem"
14272
14273 #: wordpad.rc:258
14274 msgid "Wrap text by the &window border"
14275 msgstr "&Moldar à janela"
14276
14277 #: wordpad.rc:259
14278 msgid "Wrap text by the &margin"
14279 msgstr "Moldar pela &régua"
14280
14281 #: wordpad.rc:260
14282 msgid "Toolbars"
14283 msgstr "Barras de Ferramentas"
14284
14285 #: wordpad.rc:136
14286 msgid "All documents (*.*)"
14287 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14288
14289 #: wordpad.rc:137
14290 msgid "Text documents (*.txt)"
14291 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14292
14293 #: wordpad.rc:138
14294 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14295 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14296
14297 #: wordpad.rc:139
14298 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14299 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14300
14301 #: wordpad.rc:140
14302 msgid "Rich text document"
14303 msgstr "Documento rich text"
14304
14305 #: wordpad.rc:141
14306 msgid "Text document"
14307 msgstr "Documento de texto"
14308
14309 #: wordpad.rc:142
14310 msgid "Unicode text document"
14311 msgstr "Documento de texto Unicode"
14312
14313 #: wordpad.rc:143
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Printer files (*.prn)"
14316 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14317
14318 #: wordpad.rc:150
14319 msgid "Center"
14320 msgstr "Centro"
14321
14322 #: wordpad.rc:156
14323 msgid "Text"
14324 msgstr "Texto"
14325
14326 #: wordpad.rc:157
14327 msgid "Rich text"
14328 msgstr "Rich text"
14329
14330 #: wordpad.rc:163
14331 msgid "Next page"
14332 msgstr "Próxima página"
14333
14334 #: wordpad.rc:164
14335 msgid "Previous page"
14336 msgstr "Página anterior"
14337
14338 #: wordpad.rc:165
14339 msgid "Two pages"
14340 msgstr "Duas páginas"
14341
14342 #: wordpad.rc:166
14343 msgid "One page"
14344 msgstr "Uma página"
14345
14346 #: wordpad.rc:167
14347 msgid "Zoom in"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: wordpad.rc:168
14351 msgid "Zoom out"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: wordpad.rc:170
14355 msgid "Page"
14356 msgstr "Página"
14357
14358 #: wordpad.rc:171
14359 msgid "Pages"
14360 msgstr "Páginas"
14361
14362 #: wordpad.rc:172
14363 #, fuzzy
14364 msgctxt "unit: centimeter"
14365 msgid "cm"
14366 msgstr "cm"
14367
14368 #: wordpad.rc:173
14369 #, fuzzy
14370 msgctxt "unit: inch"
14371 msgid "in"
14372 msgstr "in"
14373
14374 #: wordpad.rc:174
14375 msgid "inch"
14376 msgstr "inch"
14377
14378 #: wordpad.rc:175
14379 #, fuzzy
14380 msgctxt "unit: point"
14381 msgid "pt"
14382 msgstr "pt"
14383
14384 #: wordpad.rc:180
14385 msgid "Document"
14386 msgstr "Documento"
14387
14388 #: wordpad.rc:181
14389 msgid "Save changes to '%s'?"
14390 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14391
14392 #: wordpad.rc:182
14393 msgid "Finished searching the document."
14394 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14395
14396 #: wordpad.rc:183
14397 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14398 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14399
14400 #: wordpad.rc:184
14401 msgid ""
14402 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14403 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14404 msgstr ""
14405 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14406 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14407
14408 #: wordpad.rc:187
14409 msgid "Invalid number format"
14410 msgstr "Formato de número inválido"
14411
14412 #: wordpad.rc:188
14413 msgid "OLE storage documents are not supported"
14414 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14415
14416 #: wordpad.rc:189
14417 msgid "Could not save the file."
14418 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14419
14420 #: wordpad.rc:190
14421 msgid "You do not have access to save the file."
14422 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14423
14424 #: wordpad.rc:191
14425 msgid "Could not open the file."
14426 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14427
14428 #: wordpad.rc:192
14429 msgid "You do not have access to open the file."
14430 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14431
14432 #: wordpad.rc:193
14433 msgid "Printing not implemented"
14434 msgstr "Impressão não implementada"
14435
14436 #: wordpad.rc:194
14437 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14438 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14439
14440 #: write.rc:27
14441 msgid "Starting Wordpad failed"
14442 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14443
14444 #: xcopy.rc:27
14445 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14446 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14447
14448 #: xcopy.rc:28
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14451 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14452
14453 #: xcopy.rc:29
14454 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14455 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14456
14457 #: xcopy.rc:30
14458 #, fuzzy
14459 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14460 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14461
14462 #: xcopy.rc:31
14463 #, fuzzy
14464 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14465 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14466
14467 #: xcopy.rc:34
14468 #, fuzzy
14469 msgid ""
14470 "Is '%1' a filename or directory\n"
14471 "on the target?\n"
14472 "(F - File, D - Directory)\n"
14473 msgstr ""
14474 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14475 "no alvo?\n"
14476 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14477
14478 #: xcopy.rc:35
14479 #, fuzzy
14480 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14481 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14482
14483 #: xcopy.rc:36
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14486 msgstr "Reescrever %s?\n"
14487
14488 #: xcopy.rc:37
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14491 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14492
14493 #: xcopy.rc:39
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14496 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14497
14498 #: xcopy.rc:43
14499 msgctxt "File key"
14500 msgid "F"
14501 msgstr "F"
14502
14503 #: xcopy.rc:44
14504 msgctxt "Directory key"
14505 msgid "D"
14506 msgstr "D"
14507
14508 #: xcopy.rc:77
14509 #, fuzzy
14510 msgid ""
14511 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14512 "\n"
14513 "Syntax:\n"
14514 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14515 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14516 "\n"
14517 "Where:\n"
14518 "\n"
14519 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14520 "\tmore files.\n"
14521 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14522 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14523 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14524 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14525 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14526 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14527 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14528 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14529 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14530 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14531 "[/N]  Copy using short names.\n"
14532 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14533 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14534 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14535 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14536 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14537 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14538 "\tarchive attribute.\n"
14539 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14540 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14541 "\t\tthan source.\n"
14542 "\n"
14543 msgstr ""
14544 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14545 "\n"
14546 "Sintaxe:\n"
14547 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14548 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14549 "\n"
14550 "Onde:\n"
14551 "\n"
14552 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14553 "\tmais ficheiros\n"
14554 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14555 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14556 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14557 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14558 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14559 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14560 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14561 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14562 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14563 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14564 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14565 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14566 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14567 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14568 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14569 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14570 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14571 "\to atributo de arquivo\n"
14572 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14573 "fornecida\n"
14574 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14575 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14576 "\n"