po: Update Japanese translation.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
118
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Cancelling..."
121 msgstr "Скасування..."
122
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
126
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
131
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
135
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
139
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
143
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
147
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
151
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
155
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
159
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
163
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:95 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
169
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
173
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
177
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
181
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
185
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
189
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
193
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
201
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
209
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
213
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
221
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
225
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
229
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
233
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
237
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
241
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
245
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
249
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
253
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
257
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
261
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
265
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
269
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
273
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
277
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
281
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
285
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
289
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
293
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
297
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
301
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
305
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
309
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
313
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
317
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
321
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
325
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
329
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
333
334 #: comdlg32.rc:68
335 msgid ""
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
338 msgstr ""
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
341
342 #: comdlg32.rc:70
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
345
346 #: comdlg32.rc:72
347 msgid ""
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
350 msgstr ""
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
352 "Введіть їх наново."
353
354 #: comdlg32.rc:74
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
357
358 #: comdlg32.rc:76
359 msgid ""
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
362 msgstr ""
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
365
366 #: comdlg32.rc:77
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
369
370 #: comdlg32.rc:78
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
373
374 #: comdlg32.rc:79
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
377
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
381
382 #: comdlg32.rc:81
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
385
386 #: comdlg32.rc:82
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
389
390 #: comdlg32.rc:85
391 msgid ""
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
394 msgstr ""
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
397
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
401
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Зберегти"
405
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Зберегти &в:"
409
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Зберегти"
413
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Зберегти як"
417
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Відкрити файл"
421
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Готово"
425
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Призупинено; "
429
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Помилка; "
433
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
437
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Папір застряг; "
441
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
445
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
449
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
453
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
457
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
461
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Зайнятий; "
465
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Йде друк; "
469
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
473
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
477
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Очікування; "
481
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "Обробка; "
485
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Готування; "
489
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Прогрів; "
493
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
497
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Нема тонера; "
501
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr ""
505
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
509
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
513
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
517
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
521
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
525
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
529
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
533
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі  [дюйми]"
537
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Межі [мм]"
541
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
546
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
550
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
554
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
558
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
562
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
570
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
582
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
586
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
590
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
594
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
598
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
602
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
606
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
610
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
614
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
618
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
622
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
626
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
630
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
634
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
638
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
642
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
646
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
650
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
654
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
658
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
662
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
666
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
670
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
674
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
678
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
682
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
686
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
690
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 #, fuzzy
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
696
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "Повідомлення користувача"
700
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
704
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
708
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
712
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
716
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
720
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
724
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
728
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
732
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
736
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
740
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
744
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
748
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
752
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
768
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Організація"
772
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
776
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Загальна назва"
780
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Місце"
784
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
788
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Заголовок"
792
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Ім'я"
796
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Ініціали"
800
801 #: crypt32.rc:80
802 #, fuzzy
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Ім'я користувача"
805
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
809
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Вулиця"
813
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
817
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Версія CA"
821
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
825
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
829
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
833
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
837
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
841
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Версія OS"
845
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
849
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Номер CRL"
853
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
857
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
861
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
865
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
869
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
873
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
877
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
881
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
885
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
889
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
893
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Дані CMC"
897
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Відповідь CMC"
901
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
905
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
909
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
913
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
917
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Дані"
921
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
925
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
929
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
933
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
937
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
941
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
945
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
949
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
953
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
957
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
961
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
965
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
969
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
973
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
977
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
981
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
985
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Id угоди"
989
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
993
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
997
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1001
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1005
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1009
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1013
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1017
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1021
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1025
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1029
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1033
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1037
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1041
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1045
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1049
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1053
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1057
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1061
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1081
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1085
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1089
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1093
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1097
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1101
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1105
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1109
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1113
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1117
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1121
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1129
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1133
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1137
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1141
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1145
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1149
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1153
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1157
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Особистий"
1161
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1165
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Інші люди"
1169
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1173
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1177
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "ID Ключа="
1181
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1185
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1189
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Інше Ім'я="
1193
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1197
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Назва DNS="
1201
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1205
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1209
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Адреса="
1213
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Маска="
1217
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1221
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1225
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1229
1230 #: crypt32.rc:195
1231 #, fuzzy
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1235
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1239
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1243
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Немає"
1248
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1252
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1256
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1260
1261 #: crypt32.rc:202
1262 #, fuzzy
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1266
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Видавці CA"
1270
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1274
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1278
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1282
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1286
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Повна назва"
1290
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Назва RDN"
1294
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Причина CRL="
1298
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Видавець CRL"
1302
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1306
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1310
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1314
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Замінено"
1318
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1322
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1326
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1330
1331 #: crypt32.rc:219
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Доступно"
1334
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Недоступно"
1338
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1342
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Так"
1346
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Ні"
1350
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1354
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1358
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1362
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1366
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1370
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1374
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1378
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1382
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1386
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1390
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1394
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1398
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1402
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Підпис"
1406
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1410
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Підпис CA"
1418
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1422
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1426
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1430
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1434
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Визначник"
1438
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1442
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1446
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1450
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1454
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Сертифікат"
1458
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1462
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1469 "пошкоджений."
1470
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1478
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1483
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1487
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1491
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1495
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Кому видано: "
1499
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1503
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Дійсний з "
1507
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " до "
1511
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1515
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1519
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Поле"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Значення"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Всі>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Видавець"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Дійсний з"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Дійсний до"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Предмет"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 хеш"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Опис"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1634 "файл."
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1655
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1659
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1663
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1671
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1675
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1679
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1683
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1687
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1691
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1695
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1699
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1703
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1707
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Файл"
1711
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Вміст"
1715
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1719
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1723
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1727
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1731
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1735
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1739
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1743
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Кому видано"
1747
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Ким видано"
1751
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1755
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1759
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Немає>"
1763
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1771 "сертифікатом.\n"
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1773
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1781 "сертифікатами.\n"
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1783
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1793
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1803
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1812
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1821
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1831
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1841
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1849
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1857
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1861
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1865
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1869
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1873
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1877
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1885
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1889
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1893
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1897
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1901
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1905
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1909
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1913
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1917
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1921
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1925
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1929
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1933
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1937
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1941
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1945
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1949
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1953
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Формат файлу"
1957
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1961
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1965
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1969
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1973
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1977
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1984 "сертифікатом."
1985
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1989
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1993
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1997
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2001
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2006
2007 #: devenum.rc:32
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2010
2011 #: devenum.rc:33
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2014
2015 #: devenum.rc:34
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2018
2019 #: devenum.rc:35
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2022
2023 #: dinput.rc:34
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Активація"
2027
2028 #: dinput.rc:35
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "&Об'єкт"
2032
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Регіональні Налаштування"
2036
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2040
2041 #: hhctrl.rc:56
2042 msgid "S&ync"
2043 msgstr "Син&х"
2044
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgid "&Back"
2047 msgstr "&Назад"
2048
2049 #: hhctrl.rc:58
2050 msgid "&Forward"
2051 msgstr "В&перед"
2052
2053 #: hhctrl.rc:59
2054 msgctxt "table of contents"
2055 msgid "&Home"
2056 msgstr "&Додому"
2057
2058 #: hhctrl.rc:60
2059 msgid "&Stop"
2060 msgstr "&Зупинити"
2061
2062 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2063 msgid "&Refresh"
2064 msgstr "О&новити"
2065
2066 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2067 msgid "&Print..."
2068 msgstr "&Друк..."
2069
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 msgid "&Contents"
2072 msgstr "&Зміст"
2073
2074 #: hhctrl.rc:29
2075 msgid "I&ndex"
2076 msgstr "&Вказівник"
2077
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2079 msgid "&Search"
2080 msgstr "&Пошук"
2081
2082 #: hhctrl.rc:31
2083 msgid "Favor&ites"
2084 msgstr "&Обране"
2085
2086 #: hhctrl.rc:33
2087 msgid "Hide &Tabs"
2088 msgstr "С&ховати вкладки"
2089
2090 #: hhctrl.rc:34
2091 msgid "Show &Tabs"
2092 msgstr "По&казати вкладки"
2093
2094 #: hhctrl.rc:39
2095 msgid "Show"
2096 msgstr "Показувати"
2097
2098 #: hhctrl.rc:40
2099 msgid "Hide"
2100 msgstr "Приховати"
2101
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2103 msgid "Stop"
2104 msgstr "Зупинити"
2105
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2107 msgid "Refresh"
2108 msgstr "Оновити"
2109
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2111 msgid "Back"
2112 msgstr "Назад"
2113
2114 #: hhctrl.rc:44
2115 msgctxt "table of contents"
2116 msgid "Home"
2117 msgstr "Додому"
2118
2119 #: hhctrl.rc:45
2120 msgid "Sync"
2121 msgstr "Синхронізувати"
2122
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2124 msgid "Options"
2125 msgstr "Параметри"
2126
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2128 msgid "Forward"
2129 msgstr "Вперед"
2130
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2134
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2137 #: wordpad.rc:26
2138 msgid "&File"
2139 msgstr "&Файл"
2140
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2142 msgid "&New"
2143 msgstr "&Новий"
2144
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2146 msgid "&Window"
2147 msgstr "Ві&кно"
2148
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2150 msgid "&Open..."
2151 msgstr "&Відкрити..."
2152
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2154 msgid "Save &as..."
2155 msgstr "Зберегти &як..."
2156
2157 #: ieframe.rc:35
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "&Формат друку..."
2160
2161 #: ieframe.rc:36
2162 msgid "Pr&int..."
2163 msgstr "&Друк..."
2164
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2166 msgid "Print previe&w"
2167 msgstr "Попередній пе&регляд"
2168
2169 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2170 msgid "&Properties"
2171 msgstr "В&ластивості"
2172
2173 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2174 msgid "&Close"
2175 msgstr "За&крити"
2176
2177 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2178 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2179 msgid "&View"
2180 msgstr "&Вигляд"
2181
2182 #: ieframe.rc:44
2183 msgid "&Toolbars"
2184 msgstr "&Панелі інструментів"
2185
2186 #: ieframe.rc:46
2187 msgid "&Standard bar"
2188 msgstr "&Стандартна панель"
2189
2190 #: ieframe.rc:47
2191 msgid "&Address bar"
2192 msgstr "Рядок &адреси"
2193
2194 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2195 msgid "&Favorites"
2196 msgstr "&Обране"
2197
2198 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2199 msgid "&Add to Favorites..."
2200 msgstr "&Додати до Обраного..."
2201
2202 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2203 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2204 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2205 msgid "&Help"
2206 msgstr "&Довідка"
2207
2208 #: ieframe.rc:57
2209 msgid "&About Internet Explorer"
2210 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2211
2212 #: ieframe.rc:67
2213 msgctxt "home page"
2214 msgid "Home"
2215 msgstr "Додому"
2216
2217 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2218 msgid "Print..."
2219 msgstr "Друк..."
2220
2221 #: ieframe.rc:73
2222 msgid "Address"
2223 msgstr "Адреса"
2224
2225 #: inetcpl.rc:28
2226 msgid "Internet Settings"
2227 msgstr "Налаштування Інтернету"
2228
2229 #: inetcpl.rc:29
2230 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2231 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2232
2233 #: inetcpl.rc:30
2234 msgid "Security settings for zone: "
2235 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2236
2237 #: inetcpl.rc:31
2238 msgid "Custom"
2239 msgstr "Користувацькі"
2240
2241 #: inetcpl.rc:32
2242 msgid "Very Low"
2243 msgstr "Дуже Низько"
2244
2245 #: inetcpl.rc:33
2246 msgid "Low"
2247 msgstr "Низька"
2248
2249 #: inetcpl.rc:34
2250 msgid "Medium"
2251 msgstr "Середній"
2252
2253 #: inetcpl.rc:35
2254 msgid "Increased"
2255 msgstr "Збільшений"
2256
2257 #: inetcpl.rc:36
2258 msgid "High"
2259 msgstr "Висока"
2260
2261 #: jscript.rc:25
2262 msgid "Error converting object to primitive type"
2263 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2264
2265 #: jscript.rc:26
2266 msgid "Invalid procedure call or argument"
2267 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2268
2269 #: jscript.rc:27
2270 msgid "Subscript out of range"
2271 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2272
2273 #: jscript.rc:28
2274 msgid "Automation server can't create object"
2275 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2276
2277 #: jscript.rc:29
2278 msgid "Object doesn't support this property or method"
2279 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2280
2281 #: jscript.rc:30
2282 msgid "Object doesn't support this action"
2283 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2284
2285 #: jscript.rc:31
2286 msgid "Argument not optional"
2287 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2288
2289 #: jscript.rc:32
2290 msgid "Syntax error"
2291 msgstr "Синтаксична помилка"
2292
2293 #: jscript.rc:33
2294 msgid "Expected ';'"
2295 msgstr "Очікується ';'"
2296
2297 #: jscript.rc:34
2298 msgid "Expected '('"
2299 msgstr "Очікується '('"
2300
2301 #: jscript.rc:35
2302 msgid "Expected ')'"
2303 msgstr "Очікується ')'"
2304
2305 #: jscript.rc:36
2306 msgid "Unterminated string constant"
2307 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2308
2309 #: jscript.rc:37
2310 msgid "Conditional compilation is turned off"
2311 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2312
2313 #: jscript.rc:40
2314 msgid "Number expected"
2315 msgstr "Очікується число"
2316
2317 #: jscript.rc:38
2318 msgid "Function expected"
2319 msgstr "Очікується функція"
2320
2321 #: jscript.rc:39
2322 msgid "'[object]' is not a date object"
2323 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2324
2325 #: jscript.rc:41
2326 msgid "Object expected"
2327 msgstr "Очікується об'єкт"
2328
2329 #: jscript.rc:42
2330 msgid "Illegal assignment"
2331 msgstr "Невірне присвоєння"
2332
2333 #: jscript.rc:43
2334 msgid "'|' is undefined"
2335 msgstr "'|' не визначено"
2336
2337 #: jscript.rc:44
2338 msgid "Boolean object expected"
2339 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2340
2341 #: jscript.rc:45
2342 msgid "VBArray object expected"
2343 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2344
2345 #: jscript.rc:46
2346 msgid "JScript object expected"
2347 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2348
2349 #: jscript.rc:47
2350 msgid "Syntax error in regular expression"
2351 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2352
2353 #: jscript.rc:49
2354 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2355 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2356
2357 #: jscript.rc:48
2358 #, fuzzy
2359 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2360 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2361
2362 #: jscript.rc:50
2363 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2364 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2365
2366 #: jscript.rc:51
2367 msgid "Array object expected"
2368 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2369
2370 #: winerror.mc:26
2371 msgid "Success\n"
2372 msgstr "Виконано успішно\n"
2373
2374 #: winerror.mc:31
2375 msgid "Invalid function\n"
2376 msgstr "Невірна функція\n"
2377
2378 #: winerror.mc:36
2379 msgid "File not found\n"
2380 msgstr "Файл не знайдено\n"
2381
2382 #: winerror.mc:41
2383 msgid "Path not found\n"
2384 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2385
2386 #: winerror.mc:46
2387 msgid "Too many open files\n"
2388 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2389
2390 #: winerror.mc:51
2391 msgid "Access denied\n"
2392 msgstr "Доступ заборонено\n"
2393
2394 #: winerror.mc:56
2395 msgid "Invalid handle\n"
2396 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2397
2398 #: winerror.mc:61
2399 msgid "Memory trashed\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: winerror.mc:66
2403 msgid "Not enough memory\n"
2404 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2405
2406 #: winerror.mc:71
2407 msgid "Invalid block\n"
2408 msgstr "Невірний блок\n"
2409
2410 #: winerror.mc:76
2411 msgid "Bad environment\n"
2412 msgstr "Невірне оточення\n"
2413
2414 #: winerror.mc:81
2415 msgid "Bad format\n"
2416 msgstr "Невірний формат\n"
2417
2418 #: winerror.mc:86
2419 msgid "Invalid access\n"
2420 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2421
2422 #: winerror.mc:91
2423 msgid "Invalid data\n"
2424 msgstr "Невірні дані\n"
2425
2426 #: winerror.mc:96
2427 msgid "Out of memory\n"
2428 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2429
2430 #: winerror.mc:101
2431 msgid "Invalid drive\n"
2432 msgstr "Невірний диск\n"
2433
2434 #: winerror.mc:106
2435 msgid "Can't delete current directory\n"
2436 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2437
2438 #: winerror.mc:111
2439 msgid "Not same device\n"
2440 msgstr "Не той же пристрій\n"
2441
2442 #: winerror.mc:116
2443 msgid "No more files\n"
2444 msgstr "Більше немає файлів\n"
2445
2446 #: winerror.mc:121
2447 msgid "Write protected\n"
2448 msgstr "Захищено від запису\n"
2449
2450 #: winerror.mc:126
2451 msgid "Bad unit\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: winerror.mc:131
2455 msgid "Not ready\n"
2456 msgstr "Не готовий\n"
2457
2458 #: winerror.mc:136
2459 msgid "Bad command\n"
2460 msgstr "Невірна команда\n"
2461
2462 #: winerror.mc:141
2463 msgid "CRC error\n"
2464 msgstr "Помилка CRC\n"
2465
2466 #: winerror.mc:146
2467 msgid "Bad length\n"
2468 msgstr "Невірна довжина\n"
2469
2470 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2471 msgid "Seek error\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: winerror.mc:156
2475 msgid "Not DOS disk\n"
2476 msgstr "Не диск DOS\n"
2477
2478 #: winerror.mc:161
2479 msgid "Sector not found\n"
2480 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2481
2482 #: winerror.mc:166
2483 msgid "Out of paper\n"
2484 msgstr "Закінчився папір\n"
2485
2486 #: winerror.mc:171
2487 msgid "Write fault\n"
2488 msgstr "Помилка запису\n"
2489
2490 #: winerror.mc:176
2491 msgid "Read fault\n"
2492 msgstr "Помилка читання\n"
2493
2494 #: winerror.mc:181
2495 msgid "General failure\n"
2496 msgstr "Загальна помилка\n"
2497
2498 #: winerror.mc:186
2499 msgid "Sharing violation\n"
2500 msgstr "Порушення обміну\n"
2501
2502 #: winerror.mc:191
2503 msgid "Lock violation\n"
2504 msgstr "Порушення блокування\n"
2505
2506 #: winerror.mc:196
2507 msgid "Wrong disk\n"
2508 msgstr "Невірний диск\n"
2509
2510 #: winerror.mc:201
2511 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2512 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2513
2514 #: winerror.mc:206
2515 msgid "End of file\n"
2516 msgstr "Кінець файлу\n"
2517
2518 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2519 msgid "Disk full\n"
2520 msgstr "Диск заповнений\n"
2521
2522 #: winerror.mc:216
2523 msgid "Request not supported\n"
2524 msgstr "Запит не підтримується\n"
2525
2526 #: winerror.mc:221
2527 msgid "Remote machine not listening\n"
2528 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2529
2530 #: winerror.mc:226
2531 msgid "Duplicate network name\n"
2532 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2533
2534 #: winerror.mc:231
2535 msgid "Bad network path\n"
2536 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2537
2538 #: winerror.mc:236
2539 msgid "Network busy\n"
2540 msgstr "Мережа зайнята\n"
2541
2542 #: winerror.mc:241
2543 msgid "Device does not exist\n"
2544 msgstr "Пристрій не існує\n"
2545
2546 #: winerror.mc:246
2547 msgid "Too many commands\n"
2548 msgstr "Забагато команд\n"
2549
2550 #: winerror.mc:251
2551 msgid "Adaptor hardware error\n"
2552 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2553
2554 #: winerror.mc:256
2555 msgid "Bad network response\n"
2556 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2557
2558 #: winerror.mc:261
2559 msgid "Unexpected network error\n"
2560 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2561
2562 #: winerror.mc:266
2563 msgid "Bad remote adaptor\n"
2564 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2565
2566 #: winerror.mc:271
2567 msgid "Print queue full\n"
2568 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2569
2570 #: winerror.mc:276
2571 msgid "No spool space\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: winerror.mc:281
2575 msgid "Print cancelled\n"
2576 msgstr "Друк скасовано\n"
2577
2578 #: winerror.mc:286
2579 msgid "Network name deleted\n"
2580 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2581
2582 #: winerror.mc:291
2583 msgid "Network access denied\n"
2584 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2585
2586 #: winerror.mc:296
2587 msgid "Bad device type\n"
2588 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2589
2590 #: winerror.mc:301
2591 msgid "Bad network name\n"
2592 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2593
2594 #: winerror.mc:306
2595 msgid "Too many network names\n"
2596 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2597
2598 #: winerror.mc:311
2599 msgid "Too many network sessions\n"
2600 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2601
2602 #: winerror.mc:316
2603 msgid "Sharing paused\n"
2604 msgstr "Обмін призупинено\n"
2605
2606 #: winerror.mc:321
2607 msgid "Request not accepted\n"
2608 msgstr "Запит не прийнято\n"
2609
2610 #: winerror.mc:326
2611 msgid "Redirector paused\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: winerror.mc:331
2615 msgid "File exists\n"
2616 msgstr "Файл існує\n"
2617
2618 #: winerror.mc:336
2619 msgid "Cannot create\n"
2620 msgstr "Неможливо створити\n"
2621
2622 #: winerror.mc:341
2623 msgid "Int24 failure\n"
2624 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2625
2626 #: winerror.mc:346
2627 msgid "Out of structures\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: winerror.mc:351
2631 msgid "Already assigned\n"
2632 msgstr "Вже призначено\n"
2633
2634 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2635 msgid "Invalid password\n"
2636 msgstr "Невірний пароль\n"
2637
2638 #: winerror.mc:361
2639 msgid "Invalid parameter\n"
2640 msgstr "Невірний параметр\n"
2641
2642 #: winerror.mc:366
2643 msgid "Net write fault\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: winerror.mc:371
2647 msgid "No process slots\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: winerror.mc:376
2651 msgid "Too many semaphores\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: winerror.mc:381
2655 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: winerror.mc:386
2659 msgid "Semaphore is set\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: winerror.mc:391
2663 msgid "Too many semaphore requests\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: winerror.mc:396
2667 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: winerror.mc:401
2671 msgid "Semaphore owner died\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: winerror.mc:406
2675 msgid "Semaphore user limit\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: winerror.mc:411
2679 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2680 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2681
2682 #: winerror.mc:416
2683 msgid "Drive locked\n"
2684 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2685
2686 #: winerror.mc:421
2687 msgid "Broken pipe\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: winerror.mc:426
2691 msgid "Open failed\n"
2692 msgstr "Помилка відкриття\n"
2693
2694 #: winerror.mc:431
2695 msgid "Buffer overflow\n"
2696 msgstr "Буфер переповнений\n"
2697
2698 #: winerror.mc:441
2699 msgid "No more search handles\n"
2700 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2701
2702 #: winerror.mc:446
2703 msgid "Invalid target handle\n"
2704 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2705
2706 #: winerror.mc:451
2707 msgid "Invalid IOCTL\n"
2708 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2709
2710 #: winerror.mc:456
2711 msgid "Invalid verify switch\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: winerror.mc:461
2715 msgid "Bad driver level\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: winerror.mc:466
2719 msgid "Call not implemented\n"
2720 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2721
2722 #: winerror.mc:471
2723 msgid "Semaphore timeout\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: winerror.mc:476
2727 msgid "Insufficient buffer\n"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: winerror.mc:481
2731 msgid "Invalid name\n"
2732 msgstr "Невірне ім'я\n"
2733
2734 #: winerror.mc:486
2735 msgid "Invalid level\n"
2736 msgstr "Невірний рівень\n"
2737
2738 #: winerror.mc:491
2739 msgid "No volume label\n"
2740 msgstr "Немає мітки тому\n"
2741
2742 #: winerror.mc:496
2743 msgid "Module not found\n"
2744 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2745
2746 #: winerror.mc:501
2747 msgid "Procedure not found\n"
2748 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2749
2750 #: winerror.mc:506
2751 msgid "No children to wait for\n"
2752 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2753
2754 #: winerror.mc:511
2755 msgid "Child process has not completed\n"
2756 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2757
2758 #: winerror.mc:516
2759 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2760 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2761
2762 #: winerror.mc:521
2763 msgid "Negative seek\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: winerror.mc:531
2767 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: winerror.mc:536
2771 msgid "Drive is already JOINed\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: winerror.mc:541
2775 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: winerror.mc:546
2779 msgid "Drive is not JOINed\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: winerror.mc:551
2783 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: winerror.mc:556
2787 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: winerror.mc:561
2791 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: winerror.mc:566
2795 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: winerror.mc:571
2799 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: winerror.mc:576
2803 msgid "Drive is busy\n"
2804 msgstr "Привід зайнятий\n"
2805
2806 #: winerror.mc:581
2807 msgid "Same drive\n"
2808 msgstr "Той же привід\n"
2809
2810 #: winerror.mc:586
2811 msgid "Not toplevel directory\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: winerror.mc:591
2815 msgid "Directory is not empty\n"
2816 msgstr "Каталог не порожній\n"
2817
2818 #: winerror.mc:596
2819 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: winerror.mc:601
2823 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: winerror.mc:606
2827 msgid "Path is busy\n"
2828 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2829
2830 #: winerror.mc:611
2831 msgid "Already a SUBST target\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: winerror.mc:616
2835 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: winerror.mc:621
2839 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: winerror.mc:626
2843 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: winerror.mc:631
2847 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: winerror.mc:636
2851 msgid "Volume label too long\n"
2852 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2853
2854 #: winerror.mc:641
2855 msgid "Too many TCBs\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: winerror.mc:646
2859 msgid "Signal refused\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: winerror.mc:651
2863 msgid "Segment discarded\n"
2864 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2865
2866 #: winerror.mc:656
2867 msgid "Segment not locked\n"
2868 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2869
2870 #: winerror.mc:661
2871 msgid "Bad thread ID address\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: winerror.mc:666
2875 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: winerror.mc:671
2879 msgid "Path is invalid\n"
2880 msgstr "Невірний шлях\n"
2881
2882 #: winerror.mc:676
2883 msgid "Signal pending\n"
2884 msgstr "Очікування сигналу\n"
2885
2886 #: winerror.mc:681
2887 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2888 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2889
2890 #: winerror.mc:686
2891 msgid "Lock failed\n"
2892 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2893
2894 #: winerror.mc:691
2895 msgid "Resource in use\n"
2896 msgstr "Ресурс використовується\n"
2897
2898 #: winerror.mc:696
2899 msgid "Cancel violation\n"
2900 msgstr "Скасування порушення\n"
2901
2902 #: winerror.mc:701
2903 msgid "Atomic locks not supported\n"
2904 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2905
2906 #: winerror.mc:706
2907 msgid "Invalid segment number\n"
2908 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2909
2910 #: winerror.mc:711
2911 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2912 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2913
2914 #: winerror.mc:716
2915 msgid "File already exists\n"
2916 msgstr "Файл вже існує\n"
2917
2918 #: winerror.mc:721
2919 msgid "Invalid flag number\n"
2920 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2921
2922 #: winerror.mc:726
2923 msgid "Semaphore name not found\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: winerror.mc:731
2927 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: winerror.mc:736
2931 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: winerror.mc:741
2935 msgid "Invalid module type for %1\n"
2936 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2937
2938 #: winerror.mc:746
2939 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2940 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2941
2942 #: winerror.mc:751
2943 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2944 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2945
2946 #: winerror.mc:756
2947 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2948 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2949
2950 #: winerror.mc:761
2951 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: winerror.mc:766
2955 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: winerror.mc:771
2959 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: winerror.mc:776
2963 msgid "IOPL not enabled\n"
2964 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2965
2966 #: winerror.mc:781
2967 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: winerror.mc:786
2971 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: winerror.mc:791
2975 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: winerror.mc:796
2979 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: winerror.mc:801
2983 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: winerror.mc:806
2987 msgid "Environment variable not found\n"
2988 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2989
2990 #: winerror.mc:811
2991 msgid "No signal sent\n"
2992 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2993
2994 #: winerror.mc:816
2995 msgid "File name is too long\n"
2996 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2997
2998 #: winerror.mc:821
2999 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: winerror.mc:826
3003 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: winerror.mc:831
3007 msgid "Invalid signal number\n"
3008 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3009
3010 #: winerror.mc:836
3011 msgid "Error setting signal handler\n"
3012 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3013
3014 #: winerror.mc:841
3015 msgid "Segment locked\n"
3016 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3017
3018 #: winerror.mc:846
3019 msgid "Too many modules\n"
3020 msgstr "Забагато модулів\n"
3021
3022 #: winerror.mc:851
3023 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: winerror.mc:856
3027 msgid "Machine type mismatch\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: winerror.mc:861
3031 msgid "Bad pipe\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: winerror.mc:866
3035 msgid "Pipe busy\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: winerror.mc:871
3039 msgid "Pipe closed\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: winerror.mc:876
3043 msgid "Pipe not connected\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: winerror.mc:881
3047 msgid "More data available\n"
3048 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3049
3050 #: winerror.mc:886
3051 msgid "Session cancelled\n"
3052 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3053
3054 #: winerror.mc:891
3055 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: winerror.mc:896
3059 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: winerror.mc:901
3063 msgid "No more data available\n"
3064 msgstr "Даних більше немає\n"
3065
3066 #: winerror.mc:906
3067 msgid "Cannot use Copy API\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: winerror.mc:911
3071 msgid "Directory name invalid\n"
3072 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3073
3074 #: winerror.mc:916
3075 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: winerror.mc:921
3079 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: winerror.mc:926
3083 msgid "Extended attribute table full\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: winerror.mc:931
3087 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: winerror.mc:936
3091 msgid "Extended attributes not supported\n"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: winerror.mc:941
3095 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: winerror.mc:946
3099 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: winerror.mc:951
3103 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: winerror.mc:956
3107 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3108 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3109
3110 #: winerror.mc:961
3111 msgid "Invalid oplock message received\n"
3112 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3113
3114 #: winerror.mc:966
3115 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: winerror.mc:971
3119 msgid "Invalid address\n"
3120 msgstr "Невірна адреса\n"
3121
3122 #: winerror.mc:976
3123 msgid "Arithmetic overflow\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: winerror.mc:981
3127 msgid "Pipe connected\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: winerror.mc:986
3131 msgid "Pipe listening\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: winerror.mc:991
3135 msgid "Extended attribute access denied\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: winerror.mc:996
3139 msgid "I/O operation aborted\n"
3140 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3141
3142 #: winerror.mc:1001
3143 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: winerror.mc:1006
3147 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: winerror.mc:1011
3151 msgid "No access to memory location\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: winerror.mc:1016
3155 msgid "Swap error\n"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: winerror.mc:1021
3159 msgid "Stack overflow\n"
3160 msgstr "Переповнення стека\n"
3161
3162 #: winerror.mc:1026
3163 msgid "Invalid message\n"
3164 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3165
3166 #: winerror.mc:1031
3167 msgid "Cannot complete\n"
3168 msgstr "Неможливо завершити\n"
3169
3170 #: winerror.mc:1036
3171 msgid "Invalid flags\n"
3172 msgstr "Невірні прапорці\n"
3173
3174 #: winerror.mc:1041
3175 msgid "Unrecognised volume\n"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: winerror.mc:1046
3179 msgid "File invalid\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: winerror.mc:1051
3183 msgid "Cannot run full-screen\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: winerror.mc:1056
3187 msgid "Nonexistent token\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: winerror.mc:1061
3191 msgid "Registry corrupt\n"
3192 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3193
3194 #: winerror.mc:1066
3195 msgid "Invalid key\n"
3196 msgstr "Невірний ключ\n"
3197
3198 #: winerror.mc:1071
3199 msgid "Can't open registry key\n"
3200 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3201
3202 #: winerror.mc:1076
3203 msgid "Can't read registry key\n"
3204 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3205
3206 #: winerror.mc:1081
3207 msgid "Can't write registry key\n"
3208 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3209
3210 #: winerror.mc:1086
3211 msgid "Registry has been recovered\n"
3212 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3213
3214 #: winerror.mc:1091
3215 msgid "Registry is corrupt\n"
3216 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3217
3218 #: winerror.mc:1096
3219 msgid "I/O to registry failed\n"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: winerror.mc:1101
3223 msgid "Not registry file\n"
3224 msgstr "Не файл реєстру\n"
3225
3226 #: winerror.mc:1106
3227 msgid "Key deleted\n"
3228 msgstr "Ключ видалено\n"
3229
3230 #: winerror.mc:1111
3231 msgid "No registry log space\n"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: winerror.mc:1116
3235 msgid "Registry key has subkeys\n"
3236 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3237
3238 #: winerror.mc:1121
3239 msgid "Subkey must be volatile\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: winerror.mc:1126
3243 msgid "Notify change request in progress\n"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: winerror.mc:1131
3247 msgid "Dependent services are running\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: winerror.mc:1136
3251 msgid "Invalid service control\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: winerror.mc:1141
3255 msgid "Service request timeout\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: winerror.mc:1146
3259 msgid "Cannot create service thread\n"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: winerror.mc:1151
3263 msgid "Service database locked\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: winerror.mc:1156
3267 msgid "Service already running\n"
3268 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3269
3270 #: winerror.mc:1161
3271 msgid "Invalid service account\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: winerror.mc:1166
3275 msgid "Service is disabled\n"
3276 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3277
3278 #: winerror.mc:1171
3279 msgid "Circular dependency\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: winerror.mc:1176
3283 msgid "Service does not exist\n"
3284 msgstr "Сервіс не існує\n"
3285
3286 #: winerror.mc:1181
3287 msgid "Service cannot accept control message\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: winerror.mc:1186
3291 msgid "Service not active\n"
3292 msgstr "Сервіс не активний\n"
3293
3294 #: winerror.mc:1191
3295 msgid "Service controller connect failed\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: winerror.mc:1196
3299 msgid "Exception in service\n"
3300 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3301
3302 #: winerror.mc:1201
3303 msgid "Database does not exist\n"
3304 msgstr "База даних не існує\n"
3305
3306 #: winerror.mc:1206
3307 msgid "Service-specific error\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: winerror.mc:1211
3311 msgid "Process aborted\n"
3312 msgstr "Процес перервано\n"
3313
3314 #: winerror.mc:1216
3315 msgid "Service dependency failed\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: winerror.mc:1221
3319 msgid "Service login failed\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: winerror.mc:1226
3323 msgid "Service start-hang\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: winerror.mc:1231
3327 msgid "Invalid service lock\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: winerror.mc:1236
3331 msgid "Service marked for delete\n"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: winerror.mc:1241
3335 msgid "Service exists\n"
3336 msgstr "Сервіс існує\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1246
3339 msgid "System running last-known-good config\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: winerror.mc:1251
3343 msgid "Service dependency deleted\n"
3344 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1256
3347 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: winerror.mc:1261
3351 msgid "Service not started since last boot\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: winerror.mc:1266
3355 msgid "Duplicate service name\n"
3356 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1271
3359 msgid "Different service account\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: winerror.mc:1276
3363 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3364 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1281
3367 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3368 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1286
3371 msgid "No recovery program for service\n"
3372 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1291
3375 msgid "Service not implemented by exe\n"
3376 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1296
3379 msgid "End of media\n"
3380 msgstr "Кінець носія\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1301
3383 msgid "Filemark detected\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: winerror.mc:1306
3387 msgid "Beginning of media\n"
3388 msgstr "Початок носія\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1311
3391 msgid "Setmark detected\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: winerror.mc:1316
3395 msgid "No data detected\n"
3396 msgstr "Даних не виявлено\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1321
3399 msgid "Partition failure\n"
3400 msgstr "Помилка розділу\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1326
3403 msgid "Invalid block length\n"
3404 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1331
3407 msgid "Device not partitioned\n"
3408 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1336
3411 msgid "Unable to lock media\n"
3412 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1341
3415 msgid "Unable to unload media\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: winerror.mc:1346
3419 msgid "Media changed\n"
3420 msgstr "Носій змінений\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1351
3423 msgid "I/O bus reset\n"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: winerror.mc:1356
3427 msgid "No media in drive\n"
3428 msgstr "В приводі немає носія\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1361
3431 msgid "No Unicode translation\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: winerror.mc:1366
3435 msgid "DLL init failed\n"
3436 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1371
3439 msgid "Shutdown in progress\n"
3440 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1376
3443 msgid "No shutdown in progress\n"
3444 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1381
3447 msgid "I/O device error\n"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: winerror.mc:1386
3451 msgid "No serial devices found\n"
3452 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1391
3455 msgid "Shared IRQ busy\n"
3456 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1396
3459 msgid "Serial I/O completed\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: winerror.mc:1401
3463 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: winerror.mc:1406
3467 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: winerror.mc:1411
3471 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: winerror.mc:1416
3475 msgid "Unknown floppy error\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: winerror.mc:1421
3479 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: winerror.mc:1426
3483 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: winerror.mc:1431
3487 msgid "Hard disk operation failed\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: winerror.mc:1436
3491 msgid "Hard disk reset failed\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: winerror.mc:1441
3495 msgid "End of tape media\n"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: winerror.mc:1446
3499 msgid "Not enough server memory\n"
3500 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1451
3503 msgid "Possible deadlock\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: winerror.mc:1456
3507 msgid "Incorrect alignment\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: winerror.mc:1461
3511 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: winerror.mc:1466
3515 msgid "Set-power-state failed\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: winerror.mc:1471
3519 msgid "Too many links\n"
3520 msgstr "Забагато посилань\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1476
3523 msgid "Newer windows version needed\n"
3524 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1481
3527 msgid "Wrong operating system\n"
3528 msgstr "Невірна операційна система\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1486
3531 msgid "Single-instance application\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: winerror.mc:1491
3535 msgid "Real-mode application\n"
3536 msgstr "Додаток реального часу\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1496
3539 msgid "Invalid DLL\n"
3540 msgstr "Невірна DLL\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1501
3543 msgid "No associated application\n"
3544 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1506
3547 msgid "DDE failure\n"
3548 msgstr "Помилка DDE\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1511
3551 msgid "DLL not found\n"
3552 msgstr "DLL не знайдена\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1516
3555 msgid "Out of user handles\n"
3556 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1521
3559 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3560 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1526
3563 msgid "The source element is empty\n"
3564 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1531
3567 msgid "The destination element is full\n"
3568 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1536
3571 msgid "The element address is invalid\n"
3572 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1541
3575 msgid "The magazine is not present\n"
3576 msgstr "Журнал відсутній\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1546
3579 msgid "The device needs reinitialization\n"
3580 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1551
3583 msgid "The device requires cleaning\n"
3584 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1556
3587 msgid "The device door is open\n"
3588 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1561
3591 msgid "The device is not connected\n"
3592 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1566
3595 msgid "Element not found\n"
3596 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1571
3599 msgid "No match found\n"
3600 msgstr "Немає співпадіння\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1576
3603 msgid "Property set not found\n"
3604 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1581
3607 msgid "Point not found\n"
3608 msgstr "Точка не знайдена\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1586
3611 msgid "No running tracking service\n"
3612 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1591
3615 msgid "No such volume ID\n"
3616 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1596
3619 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3620 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1601
3623 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3624 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1606
3627 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3628 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1611
3631 msgid "The journal is being deleted\n"
3632 msgstr "Журнал видаляється\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1616
3635 msgid "The journal is not active\n"
3636 msgstr "Журнал не активний\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1621
3639 msgid "Potential matching file found\n"
3640 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1626
3643 msgid "The journal entry was deleted\n"
3644 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1631
3647 msgid "Invalid device name\n"
3648 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1636
3651 msgid "Connection unavailable\n"
3652 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1641
3655 msgid "Device already remembered\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: winerror.mc:1646
3659 msgid "No network or bad path\n"
3660 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1651
3663 msgid "Invalid network provider name\n"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: winerror.mc:1656
3667 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: winerror.mc:1661
3671 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: winerror.mc:1666
3675 msgid "Not a container\n"
3676 msgstr "Не контейнер\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1671
3679 msgid "Extended error\n"
3680 msgstr "Розширена помилка\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1676
3683 msgid "Invalid group name\n"
3684 msgstr "Невірна назва групи\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1681
3687 msgid "Invalid computer name\n"
3688 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1686
3691 msgid "Invalid event name\n"
3692 msgstr "Невірна назва події\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1691
3695 msgid "Invalid domain name\n"
3696 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1696
3699 msgid "Invalid service name\n"
3700 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1701
3703 msgid "Invalid network name\n"
3704 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1706
3707 msgid "Invalid share name\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: winerror.mc:1716
3711 msgid "Invalid message name\n"
3712 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1721
3715 msgid "Invalid message destination\n"
3716 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1726
3719 msgid "Session credential conflict\n"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: winerror.mc:1731
3723 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: winerror.mc:1736
3727 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: winerror.mc:1741
3731 msgid "No network\n"
3732 msgstr "Немає мережі\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1746
3735 msgid "Operation cancelled by user\n"
3736 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1751
3739 msgid "File has a user-mapped section\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3743 msgid "Connection refused\n"
3744 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1761
3747 msgid "Connection gracefully closed\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: winerror.mc:1766
3751 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: winerror.mc:1771
3755 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: winerror.mc:1776
3759 msgid "Connection invalid\n"
3760 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1781
3763 msgid "Connection is active\n"
3764 msgstr "З'єднання активне\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1786
3767 msgid "Network unreachable\n"
3768 msgstr "Мережа недоступна\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1791
3771 msgid "Host unreachable\n"
3772 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1796
3775 msgid "Protocol unreachable\n"
3776 msgstr "Протокол недоступний\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1801
3779 msgid "Port unreachable\n"
3780 msgstr "Порт недоступний\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1806
3783 msgid "Request aborted\n"
3784 msgstr "Запит перервано\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1811
3787 msgid "Connection aborted\n"
3788 msgstr "З'єднання перервано\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1816
3791 msgid "Please retry operation\n"
3792 msgstr "Повторіть операцію\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1821
3795 msgid "Connection count limit reached\n"
3796 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1826
3799 msgid "Login time restriction\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: winerror.mc:1831
3803 msgid "Login workstation restriction\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: winerror.mc:1836
3807 msgid "Incorrect network address\n"
3808 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1841
3811 msgid "Service already registered\n"
3812 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1846
3815 msgid "Service not found\n"
3816 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1851
3819 msgid "User not authenticated\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: winerror.mc:1856
3823 msgid "User not logged on\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: winerror.mc:1861
3827 msgid "Continue work in progress\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: winerror.mc:1866
3831 msgid "Already initialised\n"
3832 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1871
3835 msgid "No more local devices\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: winerror.mc:1876
3839 msgid "The site does not exist\n"
3840 msgstr "Сайт не існує\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1881
3843 msgid "The domain controller already exists\n"
3844 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1886
3847 msgid "Supported only when connected\n"
3848 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1891
3851 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3852 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1896
3855 msgid "The user profile is invalid\n"
3856 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1901
3859 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3860 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1906
3863 msgid "Not all privileges assigned\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: winerror.mc:1911
3867 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: winerror.mc:1916
3871 msgid "No quotas for account\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: winerror.mc:1921
3875 msgid "Local user session key\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: winerror.mc:1926
3879 msgid "Password too complex for LM\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: winerror.mc:1931
3883 msgid "Unknown revision\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: winerror.mc:1936
3887 msgid "Incompatible revision levels\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: winerror.mc:1941
3891 msgid "Invalid owner\n"
3892 msgstr "Недійсний власник\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1946
3895 msgid "Invalid primary group\n"
3896 msgstr "Невірна основна група\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1951
3899 msgid "No impersonation token\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: winerror.mc:1956
3903 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: winerror.mc:1961
3907 msgid "No logon servers available\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: winerror.mc:1966
3911 msgid "No such logon session\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: winerror.mc:1971
3915 msgid "No such privilege\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: winerror.mc:1976
3919 msgid "Privilege not held\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: winerror.mc:1981
3923 msgid "Invalid account name\n"
3924 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1986
3927 msgid "User already exists\n"
3928 msgstr "Користувач вже існує\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1991
3931 msgid "No such user\n"
3932 msgstr "Немає такого користувача\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1996
3935 msgid "Group already exists\n"
3936 msgstr "Група вже існує\n"
3937
3938 #: winerror.mc:2001
3939 msgid "No such group\n"
3940 msgstr "Немає такої групи\n"
3941
3942 #: winerror.mc:2006
3943 msgid "User already in group\n"
3944 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3945
3946 #: winerror.mc:2011
3947 msgid "User not in group\n"
3948 msgstr "Користувач не в групі\n"
3949
3950 #: winerror.mc:2016
3951 msgid "Can't delete last admin user\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: winerror.mc:2021
3955 msgid "Wrong password\n"
3956 msgstr "Невірний пароль\n"
3957
3958 #: winerror.mc:2026
3959 msgid "Ill-formed password\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: winerror.mc:2031
3963 msgid "Password restriction\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: winerror.mc:2036
3967 msgid "Logon failure\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: winerror.mc:2041
3971 msgid "Account restriction\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: winerror.mc:2046
3975 msgid "Invalid logon hours\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: winerror.mc:2051
3979 msgid "Invalid workstation\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: winerror.mc:2056
3983 msgid "Password expired\n"
3984 msgstr "Пароль протермінований\n"
3985
3986 #: winerror.mc:2061
3987 msgid "Account disabled\n"
3988 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3989
3990 #: winerror.mc:2066
3991 msgid "No security ID mapped\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: winerror.mc:2071
3995 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: winerror.mc:2076
3999 msgid "LUIDs exhausted\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: winerror.mc:2081
4003 msgid "Invalid sub authority\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: winerror.mc:2086
4007 msgid "Invalid ACL\n"
4008 msgstr "Невірний ACL\n"
4009
4010 #: winerror.mc:2091
4011 msgid "Invalid SID\n"
4012 msgstr "Невірний SID\n"
4013
4014 #: winerror.mc:2096
4015 msgid "Invalid security descriptor\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: winerror.mc:2101
4019 msgid "Bad inherited ACL\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: winerror.mc:2106
4023 msgid "Server disabled\n"
4024 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4025
4026 #: winerror.mc:2111
4027 msgid "Server not disabled\n"
4028 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4029
4030 #: winerror.mc:2116
4031 msgid "Invalid ID authority\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: winerror.mc:2121
4035 msgid "Allotted space exceeded\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: winerror.mc:2126
4039 msgid "Invalid group attributes\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: winerror.mc:2131
4043 msgid "Bad impersonation level\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: winerror.mc:2136
4047 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: winerror.mc:2141
4051 msgid "Bad validation class\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: winerror.mc:2146
4055 msgid "Bad token type\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: winerror.mc:2151
4059 msgid "No security on object\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: winerror.mc:2156
4063 msgid "Can't access domain information\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: winerror.mc:2161
4067 msgid "Invalid server state\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: winerror.mc:2166
4071 msgid "Invalid domain state\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: winerror.mc:2171
4075 msgid "Invalid domain role\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: winerror.mc:2176
4079 msgid "No such domain\n"
4080 msgstr "Немає такого домену\n"
4081
4082 #: winerror.mc:2181
4083 msgid "Domain already exists\n"
4084 msgstr "Домен вже існує\n"
4085
4086 #: winerror.mc:2186
4087 msgid "Domain limit exceeded\n"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: winerror.mc:2191
4091 msgid "Internal database corruption\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: winerror.mc:2196
4095 msgid "Internal error\n"
4096 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4097
4098 #: winerror.mc:2201
4099 msgid "Generic access types not mapped\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: winerror.mc:2206
4103 msgid "Bad descriptor format\n"
4104 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4105
4106 #: winerror.mc:2211
4107 msgid "Not a logon process\n"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: winerror.mc:2216
4111 msgid "Logon session ID exists\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: winerror.mc:2221
4115 msgid "Unknown authentication package\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: winerror.mc:2226
4119 msgid "Bad logon session state\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: winerror.mc:2231
4123 msgid "Logon session ID collision\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: winerror.mc:2236
4127 msgid "Invalid logon type\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: winerror.mc:2241
4131 msgid "Cannot impersonate\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: winerror.mc:2246
4135 msgid "Invalid transaction state\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: winerror.mc:2251
4139 msgid "Security DB commit failure\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: winerror.mc:2256
4143 msgid "Account is built-in\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: winerror.mc:2261
4147 msgid "Group is built-in\n"
4148 msgstr "Група є вбудованою\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2266
4151 msgid "User is built-in\n"
4152 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2271
4155 msgid "Group is primary for user\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: winerror.mc:2276
4159 msgid "Token already in use\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: winerror.mc:2281
4163 msgid "No such local group\n"
4164 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2286
4167 msgid "User not in local group\n"
4168 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2291
4171 msgid "User already in local group\n"
4172 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2296
4175 msgid "Local group already exists\n"
4176 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4179 msgid "Logon type not granted\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: winerror.mc:2306
4183 msgid "Too many secrets\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: winerror.mc:2311
4187 msgid "Secret too long\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: winerror.mc:2316
4191 msgid "Internal security DB error\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: winerror.mc:2321
4195 msgid "Too many context IDs\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: winerror.mc:2331
4199 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: winerror.mc:2336
4203 msgid "No such member\n"
4204 msgstr "Немає такого члена\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2341
4207 msgid "Invalid member\n"
4208 msgstr "Невірний член\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2346
4211 msgid "Too many SIDs\n"
4212 msgstr "Забагато SIDів\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2351
4215 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: winerror.mc:2356
4219 msgid "No inheritable components\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: winerror.mc:2361
4223 msgid "File or directory corrupt\n"
4224 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2366
4227 msgid "Disk is corrupt\n"
4228 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2371
4231 msgid "No user session key\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: winerror.mc:2376
4235 msgid "Licence quota exceeded\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: winerror.mc:2381
4239 msgid "Wrong target name\n"
4240 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2386
4243 msgid "Mutual authentication failed\n"
4244 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2391
4247 msgid "Time skew between client and server\n"
4248 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2396
4251 msgid "Invalid window handle\n"
4252 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2401
4255 msgid "Invalid menu handle\n"
4256 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2406
4259 msgid "Invalid cursor handle\n"
4260 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2411
4263 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: winerror.mc:2416
4267 msgid "Invalid hook handle\n"
4268 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2421
4271 msgid "Invalid DWP handle\n"
4272 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2426
4275 msgid "Can't create top-level child window\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: winerror.mc:2431
4279 msgid "Can't find window class\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: winerror.mc:2436
4283 msgid "Window owned by another thread\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: winerror.mc:2441
4287 msgid "Hotkey already registered\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: winerror.mc:2446
4291 msgid "Class already exists\n"
4292 msgstr "Клас вже існує\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2451
4295 msgid "Class does not exist\n"
4296 msgstr "Клас не існує\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2456
4299 msgid "Class has open windows\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: winerror.mc:2461
4303 msgid "Invalid index\n"
4304 msgstr "Невірний індекс\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2466
4307 msgid "Invalid icon handle\n"
4308 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2471
4311 msgid "Private dialog index\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: winerror.mc:2476
4315 msgid "List box ID not found\n"
4316 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2481
4319 msgid "No wildcard characters\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: winerror.mc:2486
4323 msgid "Clipboard not open\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: winerror.mc:2491
4327 msgid "Hotkey not registered\n"
4328 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2496
4331 msgid "Not a dialog window\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: winerror.mc:2501
4335 msgid "Control ID not found\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: winerror.mc:2506
4339 msgid "Invalid combobox message\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: winerror.mc:2511
4343 msgid "Not a combobox window\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: winerror.mc:2516
4347 msgid "Invalid edit height\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: winerror.mc:2521
4351 msgid "DC not found\n"
4352 msgstr "DC не знайдений\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2526
4355 msgid "Invalid hook filter\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: winerror.mc:2531
4359 msgid "Invalid filter procedure\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: winerror.mc:2536
4363 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: winerror.mc:2541
4367 msgid "Global-only hook procedure\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: winerror.mc:2546
4371 msgid "Journal hook already set\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: winerror.mc:2551
4375 msgid "Hook procedure not installed\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: winerror.mc:2556
4379 msgid "Invalid list box message\n"
4380 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2561
4383 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: winerror.mc:2566
4387 msgid "No tab stops on this list box\n"
4388 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2571
4391 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: winerror.mc:2576
4395 msgid "Child window menus not allowed\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: winerror.mc:2581
4399 msgid "Window has no system menu\n"
4400 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2586
4403 msgid "Invalid message box style\n"
4404 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2591
4407 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: winerror.mc:2596
4411 msgid "Screen already locked\n"
4412 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2601
4415 msgid "Window handles have different parents\n"
4416 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2606
4419 msgid "Not a child window\n"
4420 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2611
4423 msgid "Invalid GW command\n"
4424 msgstr "Невірна команда GW\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2616
4427 msgid "Invalid thread ID\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: winerror.mc:2621
4431 msgid "Not an MDI child window\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: winerror.mc:2626
4435 msgid "Popup menu already active\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: winerror.mc:2631
4439 msgid "No scrollbars\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: winerror.mc:2636
4443 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: winerror.mc:2641
4447 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: winerror.mc:2646
4451 msgid "No system resources\n"
4452 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2651
4455 msgid "No non-paged system resources\n"
4456 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2656
4459 msgid "No paged system resources\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: winerror.mc:2661
4463 msgid "No working set quota\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: winerror.mc:2666
4467 msgid "No page file quota\n"
4468 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2671
4471 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: winerror.mc:2676
4475 msgid "Menu item not found\n"
4476 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2681
4479 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4480 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2686
4483 msgid "Hook type not allowed\n"
4484 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2691
4487 msgid "Interactive window station required\n"
4488 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2696
4491 msgid "Timeout\n"
4492 msgstr "Тайм-аут\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2701
4495 msgid "Invalid monitor handle\n"
4496 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2706
4499 msgid "Event log file corrupt\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: winerror.mc:2711
4503 msgid "Event log can't start\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: winerror.mc:2716
4507 msgid "Event log file full\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: winerror.mc:2721
4511 msgid "Event log file changed\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: winerror.mc:2726
4515 msgid "Installer service failed.\n"
4516 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2731
4519 msgid "Installation aborted by user\n"
4520 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2736
4523 msgid "Installation failure\n"
4524 msgstr "Помилка встановлення\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2741
4527 msgid "Installation suspended\n"
4528 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2746
4531 msgid "Unknown product\n"
4532 msgstr "Невідомий продукт\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2751
4535 msgid "Unknown feature\n"
4536 msgstr "Невідома ознака\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2756
4539 msgid "Unknown component\n"
4540 msgstr "Невідомий компонент\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2761
4543 msgid "Unknown property\n"
4544 msgstr "Невідома властивість\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2766
4547 msgid "Invalid handle state\n"
4548 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2771
4551 msgid "Bad configuration\n"
4552 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2776
4555 msgid "Index is missing\n"
4556 msgstr "Індекс загублений\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2781
4559 msgid "Installation source is missing\n"
4560 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2786
4563 msgid "Wrong installation package version\n"
4564 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2791
4567 msgid "Product uninstalled\n"
4568 msgstr "Продукт видалено\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2796
4571 msgid "Invalid query syntax\n"
4572 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2801
4575 msgid "Invalid field\n"
4576 msgstr "Невірне поле\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2806
4579 msgid "Device removed\n"
4580 msgstr "Пристрій видалено\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2811
4583 msgid "Installation already running\n"
4584 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2816
4587 msgid "Installation package failed to open\n"
4588 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2821
4591 msgid "Installation package is invalid\n"
4592 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2826
4595 msgid "Installer user interface failed\n"
4596 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2831
4599 msgid "Failed to open installation log file\n"
4600 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2836
4603 msgid "Installation language not supported\n"
4604 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2841
4607 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4608 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2846
4611 msgid "Installation package rejected\n"
4612 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2851
4615 msgid "Function could not be called\n"
4616 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2856
4619 msgid "Function failed\n"
4620 msgstr "Функція не виконана\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2861
4623 msgid "Invalid table\n"
4624 msgstr "Невірна таблиця\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2866
4627 msgid "Data type mismatch\n"
4628 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4631 msgid "Unsupported type\n"
4632 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2876
4635 msgid "Creation failed\n"
4636 msgstr "Помилка створення\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2881
4639 msgid "Temporary directory not writable\n"
4640 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2886
4643 msgid "Installation platform not supported\n"
4644 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2891
4647 msgid "Installer not used\n"
4648 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2896
4651 msgid "Failed to open the patch package\n"
4652 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2901
4655 msgid "Invalid patch package\n"
4656 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2906
4659 msgid "Unsupported patch package\n"
4660 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2911
4663 msgid "Another version is installed\n"
4664 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2916
4667 msgid "Invalid command line\n"
4668 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2921
4671 msgid "Remote installation not allowed\n"
4672 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2926
4675 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4676 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2931
4679 msgid "Invalid string binding\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: winerror.mc:2936
4683 msgid "Wrong kind of binding\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: winerror.mc:2941
4687 msgid "Invalid binding\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: winerror.mc:2946
4691 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: winerror.mc:2951
4695 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: winerror.mc:2956
4699 msgid "Invalid string UUID\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: winerror.mc:2961
4703 msgid "Invalid endpoint format\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: winerror.mc:2966
4707 msgid "Invalid network address\n"
4708 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2971
4711 msgid "No endpoint found\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: winerror.mc:2976
4715 msgid "Invalid timeout value\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: winerror.mc:2981
4719 msgid "Object UUID not found\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: winerror.mc:2986
4723 msgid "UUID already registered\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: winerror.mc:2991
4727 msgid "UUID type already registered\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: winerror.mc:2996
4731 msgid "Server already listening\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: winerror.mc:3001
4735 msgid "No protocol sequences registered\n"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: winerror.mc:3006
4739 msgid "RPC server not listening\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: winerror.mc:3011
4743 msgid "Unknown manager type\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: winerror.mc:3016
4747 msgid "Unknown interface\n"
4748 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4749
4750 #: winerror.mc:3021
4751 msgid "No bindings\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: winerror.mc:3026
4755 msgid "No protocol sequences\n"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: winerror.mc:3031
4759 msgid "Can't create endpoint\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: winerror.mc:3036
4763 msgid "Out of resources\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: winerror.mc:3041
4767 msgid "RPC server unavailable\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: winerror.mc:3046
4771 msgid "RPC server too busy\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: winerror.mc:3051
4775 msgid "Invalid network options\n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: winerror.mc:3056
4779 msgid "No RPC call active\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: winerror.mc:3061
4783 msgid "RPC call failed\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: winerror.mc:3066
4787 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: winerror.mc:3071
4791 msgid "RPC protocol error\n"
4792 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4793
4794 #: winerror.mc:3076
4795 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: winerror.mc:3086
4799 msgid "Invalid tag\n"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: winerror.mc:3091
4803 msgid "Invalid array bounds\n"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: winerror.mc:3096
4807 msgid "No entry name\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: winerror.mc:3101
4811 msgid "Invalid name syntax\n"
4812 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4813
4814 #: winerror.mc:3106
4815 msgid "Unsupported name syntax\n"
4816 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4817
4818 #: winerror.mc:3111
4819 msgid "No network address\n"
4820 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4821
4822 #: winerror.mc:3116
4823 msgid "Duplicate endpoint\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: winerror.mc:3121
4827 msgid "Unknown authentication type\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: winerror.mc:3126
4831 msgid "Maximum calls too low\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: winerror.mc:3131
4835 msgid "String too long\n"
4836 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4837
4838 #: winerror.mc:3136
4839 msgid "Protocol sequence not found\n"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: winerror.mc:3141
4843 msgid "Procedure number out of range\n"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: winerror.mc:3146
4847 msgid "Binding has no authentication data\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: winerror.mc:3151
4851 msgid "Unknown authentication service\n"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: winerror.mc:3156
4855 msgid "Unknown authentication level\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: winerror.mc:3161
4859 msgid "Invalid authentication identity\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: winerror.mc:3166
4863 msgid "Unknown authorisation service\n"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: winerror.mc:3171
4867 msgid "Invalid entry\n"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: winerror.mc:3176
4871 msgid "Can't perform operation\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: winerror.mc:3181
4875 msgid "Endpoints not registered\n"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: winerror.mc:3186
4879 msgid "Nothing to export\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: winerror.mc:3191
4883 msgid "Incomplete name\n"
4884 msgstr "Неповне ім'я\n"
4885
4886 #: winerror.mc:3196
4887 msgid "Invalid version option\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: winerror.mc:3201
4891 msgid "No more members\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: winerror.mc:3206
4895 msgid "Not all objects unexported\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: winerror.mc:3211
4899 msgid "Interface not found\n"
4900 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4901
4902 #: winerror.mc:3216
4903 msgid "Entry already exists\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: winerror.mc:3221
4907 msgid "Entry not found\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: winerror.mc:3226
4911 msgid "Name service unavailable\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: winerror.mc:3231
4915 msgid "Invalid network address family\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: winerror.mc:3236
4919 msgid "Operation not supported\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: winerror.mc:3241
4923 msgid "No security context available\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: winerror.mc:3246
4927 msgid "RPCInternal error\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: winerror.mc:3251
4931 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: winerror.mc:3256
4935 msgid "Address error\n"
4936 msgstr "Помилка адреси\n"
4937
4938 #: winerror.mc:3261
4939 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: winerror.mc:3266
4943 msgid "Floating-point underflow\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: winerror.mc:3271
4947 msgid "Floating-point overflow\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: winerror.mc:3276
4951 msgid "No more entries\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: winerror.mc:3281
4955 msgid "Character translation table open failed\n"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: winerror.mc:3286
4959 msgid "Character translation table file too small\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: winerror.mc:3291
4963 msgid "Null context handle\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: winerror.mc:3296
4967 msgid "Context handle damaged\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: winerror.mc:3301
4971 msgid "Binding handle mismatch\n"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: winerror.mc:3306
4975 msgid "Cannot get call handle\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: winerror.mc:3311
4979 msgid "Null reference pointer\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: winerror.mc:3316
4983 msgid "Enumeration value out of range\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: winerror.mc:3321
4987 msgid "Byte count too small\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: winerror.mc:3326
4991 msgid "Bad stub data\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: winerror.mc:3331
4995 msgid "Invalid user buffer\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: winerror.mc:3336
4999 msgid "Unrecognised media\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: winerror.mc:3341
5003 msgid "No trust secret\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: winerror.mc:3346
5007 msgid "No trust SAM account\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: winerror.mc:3351
5011 msgid "Trusted domain failure\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: winerror.mc:3356
5015 msgid "Trusted relationship failure\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: winerror.mc:3361
5019 msgid "Trust logon failure\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: winerror.mc:3366
5023 msgid "RPC call already in progress\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: winerror.mc:3371
5027 msgid "NETLOGON is not started\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: winerror.mc:3376
5031 msgid "Account expired\n"
5032 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3381
5035 msgid "Redirector has open handles\n"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: winerror.mc:3386
5039 msgid "Printer driver already installed\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: winerror.mc:3391
5043 msgid "Unknown port\n"
5044 msgstr "Невідомий порт\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3396
5047 msgid "Unknown printer driver\n"
5048 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3401
5051 msgid "Unknown print processor\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: winerror.mc:3406
5055 msgid "Invalid separator file\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: winerror.mc:3411
5059 msgid "Invalid priority\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: winerror.mc:3416
5063 msgid "Invalid printer name\n"
5064 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3421
5067 msgid "Printer already exists\n"
5068 msgstr "Принтер вже існує\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3426
5071 msgid "Invalid printer command\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: winerror.mc:3431
5075 msgid "Invalid data type\n"
5076 msgstr "Невірний тип даних\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3436
5079 msgid "Invalid environment\n"
5080 msgstr "Невірне оточення\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3441
5083 msgid "No more bindings\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: winerror.mc:3446
5087 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: winerror.mc:3451
5091 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: winerror.mc:3456
5095 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: winerror.mc:3461
5099 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: winerror.mc:3466
5103 msgid "Server has open handles\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: winerror.mc:3471
5107 msgid "Resource data not found\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: winerror.mc:3476
5111 msgid "Resource type not found\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: winerror.mc:3481
5115 msgid "Resource name not found\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: winerror.mc:3486
5119 msgid "Resource language not found\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: winerror.mc:3491
5123 msgid "Not enough quota\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: winerror.mc:3496
5127 msgid "No interfaces\n"
5128 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3501
5131 msgid "RPC call cancelled\n"
5132 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3506
5135 msgid "Binding incomplete\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: winerror.mc:3511
5139 msgid "RPC comm failure\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: winerror.mc:3516
5143 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: winerror.mc:3521
5147 msgid "No principal name registered\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: winerror.mc:3526
5151 msgid "Not an RPC error\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: winerror.mc:3531
5155 msgid "UUID is local only\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: winerror.mc:3536
5159 msgid "Security package error\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: winerror.mc:3541
5163 msgid "Thread not cancelled\n"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: winerror.mc:3546
5167 msgid "Invalid handle operation\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: winerror.mc:3551
5171 msgid "Wrong serialising package version\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: winerror.mc:3556
5175 msgid "Wrong stub version\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: winerror.mc:3561
5179 msgid "Invalid pipe object\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: winerror.mc:3566
5183 msgid "Wrong pipe order\n"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: winerror.mc:3571
5187 msgid "Wrong pipe version\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: winerror.mc:3576
5191 msgid "Group member not found\n"
5192 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3581
5195 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: winerror.mc:3586
5199 msgid "Invalid object\n"
5200 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3591
5203 msgid "Invalid time\n"
5204 msgstr "Невірний час\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3596
5207 msgid "Invalid form name\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: winerror.mc:3601
5211 msgid "Invalid form size\n"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: winerror.mc:3606
5215 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: winerror.mc:3611
5219 msgid "Printer deleted\n"
5220 msgstr "Принтер видалений\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3616
5223 msgid "Invalid printer state\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: winerror.mc:3621
5227 msgid "User must change password\n"
5228 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3626
5231 msgid "Domain controller not found\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: winerror.mc:3631
5235 msgid "Account locked out\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: winerror.mc:3636
5239 msgid "Invalid pixel format\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: winerror.mc:3641
5243 msgid "Invalid driver\n"
5244 msgstr "Невірний драйвер\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3646
5247 msgid "Invalid object resolver set\n"
5248 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3651
5251 msgid "Incomplete RPC send\n"
5252 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3656
5255 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5256 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3661
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5260 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3666
5263 msgid "RPC pipe closed\n"
5264 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3671
5267 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5268 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3676
5271 msgid "No data on RPC pipe\n"
5272 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3681
5275 msgid "No site name available\n"
5276 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3686
5279 msgid "The file cannot be accessed\n"
5280 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3691
5283 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5284 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3696
5287 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5288 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3701
5291 msgid "Not all objects could be exported\n"
5292 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3706
5295 msgid "The interface could not be exported\n"
5296 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3711
5299 msgid "The profile could not be added\n"
5300 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3716
5303 msgid "The profile element could not be added\n"
5304 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3721
5307 msgid "The profile element could not be removed\n"
5308 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3726
5311 msgid "The group element could not be added\n"
5312 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3731
5315 msgid "The group element could not be removed\n"
5316 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3736
5319 msgid "The username could not be found\n"
5320 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5321
5322 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5323 msgid "Local Port"
5324 msgstr "Локальний порт"
5325
5326 #: localspl.rc:29
5327 msgid "Local Monitor"
5328 msgstr "Локальний монітор"
5329
5330 #: localui.rc:29
5331 msgid "'%s' is not a valid port name"
5332 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5333
5334 #: localui.rc:30
5335 msgid "Port %s already exists"
5336 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5337
5338 #: localui.rc:31
5339 msgid "This port has no options to configure"
5340 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5341
5342 #: mapi32.rc:28
5343 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5344 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5345
5346 #: mapi32.rc:29
5347 msgid "Send Mail"
5348 msgstr "Відсилання пошти"
5349
5350 #: mpr.rc:27
5351 msgid "Entire Network"
5352 msgstr "Вся Мережа"
5353
5354 #: mshtml.rc:31
5355 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5356 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5357
5358 #: mshtml.rc:32
5359 msgid "HTML Document"
5360 msgstr "Документ HTML"
5361
5362 #: mshtml.rc:26
5363 msgid "Downloading from %s..."
5364 msgstr "Завантаження з %s..."
5365
5366 #: mshtml.rc:25
5367 msgid "Done"
5368 msgstr "Готово"
5369
5370 #: msi.rc:27
5371 msgid ""
5372 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5373 "file path and try again."
5374 msgstr ""
5375 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5376 "спробуйте знов."
5377
5378 #: msi.rc:28
5379 msgid "path %s not found"
5380 msgstr "шлях %s не знайдено"
5381
5382 #: msi.rc:29
5383 msgid "insert disk %s"
5384 msgstr "вставте диск %s"
5385
5386 #: msi.rc:30
5387 msgid ""
5388 "Windows Installer %s\n"
5389 "\n"
5390 "Usage:\n"
5391 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5392 "\n"
5393 "Install a product:\n"
5394 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5395 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5396 "\t/a package [property]\n"
5397 "Repair an installation:\n"
5398 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5399 "Uninstall a product:\n"
5400 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5401 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5402 "Advertise a product:\n"
5403 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5404 "Apply a patch:\n"
5405 "\t/p patch_package [property]\n"
5406 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5407 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5408 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5409 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5410 "Register MSI Service:\n"
5411 "\t/y\n"
5412 "Unregister MSI Service:\n"
5413 "\t/z\n"
5414 "Display this help:\n"
5415 "\t/help\n"
5416 "\t/?\n"
5417 msgstr ""
5418 "Встановлювач Windows %s\n"
5419 "\n"
5420 "Використання:\n"
5421 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5422 "\n"
5423 "Встановити продукт:\n"
5424 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5425 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5426 "\t/a package [властивість]\n"
5427 "Виправити встановлення:\n"
5428 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5429 "Видалити продукт:\n"
5430 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5431 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5432 "Повідомити продукт:\n"
5433 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5434 "Застосувати виправлення:\n"
5435 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5436 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5437 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5438 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5439 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5440 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5441 "\t/y\n"
5442 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5443 "\t/z\n"
5444 "Показати цю довідку:\n"
5445 "\t/help\n"
5446 "\t/?\n"
5447
5448 #: msi.rc:57
5449 msgid "enter which folder contains %s"
5450 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5451
5452 #: msi.rc:58
5453 msgid "install source for feature missing"
5454 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5455
5456 #: msi.rc:59
5457 msgid "network drive for feature missing"
5458 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5459
5460 #: msi.rc:60
5461 msgid "feature from:"
5462 msgstr "можливість з:"
5463
5464 #: msi.rc:61
5465 msgid "choose which folder contains %s"
5466 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5467
5468 #: msrle32.rc:28
5469 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5470 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5471
5472 #: msrle32.rc:29
5473 msgid ""
5474 "Wine MS-RLE video codec\n"
5475 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5476 msgstr ""
5477 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5478 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5479
5480 #: msvfw32.rc:25
5481 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5482 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5483
5484 #: msvidc32.rc:26
5485 msgid "Wine Video 1 video codec"
5486 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5487
5488 #: oleacc.rc:27
5489 msgid "unknown object"
5490 msgstr "невідомий об'єкт"
5491
5492 #: oleacc.rc:28
5493 msgid "title bar"
5494 msgstr "смуга назви"
5495
5496 #: oleacc.rc:29
5497 msgid "menu bar"
5498 msgstr "смуга меню"
5499
5500 #: oleacc.rc:30
5501 msgid "scroll bar"
5502 msgstr "смуга прокручування"
5503
5504 #: oleacc.rc:31
5505 msgid "grip"
5506 msgstr "ручка"
5507
5508 #: oleacc.rc:32
5509 msgid "sound"
5510 msgstr "звук"
5511
5512 #: oleacc.rc:33
5513 msgid "cursor"
5514 msgstr "курсор"
5515
5516 #: oleacc.rc:34
5517 msgid "caret"
5518 msgstr "знак вставки"
5519
5520 #: oleacc.rc:35
5521 msgid "alert"
5522 msgstr "тривога"
5523
5524 #: oleacc.rc:36
5525 msgid "window"
5526 msgstr "вікно"
5527
5528 #: oleacc.rc:37
5529 msgid "client"
5530 msgstr "клієнт"
5531
5532 #: oleacc.rc:38
5533 msgid "popup menu"
5534 msgstr "контекстне меню"
5535
5536 #: oleacc.rc:39
5537 msgid "menu item"
5538 msgstr "елемент меню"
5539
5540 #: oleacc.rc:40
5541 msgid "tool tip"
5542 msgstr "підказка"
5543
5544 #: oleacc.rc:41
5545 msgid "application"
5546 msgstr "додаток"
5547
5548 #: oleacc.rc:42
5549 msgid "document"
5550 msgstr "документ"
5551
5552 #: oleacc.rc:43
5553 msgid "pane"
5554 msgstr "сектор"
5555
5556 #: oleacc.rc:44
5557 msgid "chart"
5558 msgstr "графік"
5559
5560 #: oleacc.rc:45
5561 msgid "dialog"
5562 msgstr "діалог"
5563
5564 #: oleacc.rc:46
5565 msgid "border"
5566 msgstr "межа"
5567
5568 #: oleacc.rc:47
5569 msgid "grouping"
5570 msgstr "групування"
5571
5572 #: oleacc.rc:48
5573 msgid "separator"
5574 msgstr "розділювач"
5575
5576 #: oleacc.rc:49
5577 msgid "tool bar"
5578 msgstr "панель інструментів"
5579
5580 #: oleacc.rc:50
5581 msgid "status bar"
5582 msgstr "рядок стану"
5583
5584 #: oleacc.rc:51
5585 msgid "table"
5586 msgstr "таблиця"
5587
5588 #: oleacc.rc:52
5589 msgid "column header"
5590 msgstr "заголовок стовпчика"
5591
5592 #: oleacc.rc:53
5593 msgid "row header"
5594 msgstr "заголовок рядка"
5595
5596 #: oleacc.rc:54
5597 msgid "column"
5598 msgstr "стовпчик"
5599
5600 #: oleacc.rc:55
5601 msgid "row"
5602 msgstr "рядок"
5603
5604 #: oleacc.rc:56
5605 msgid "cell"
5606 msgstr "комірка"
5607
5608 #: oleacc.rc:57
5609 msgid "link"
5610 msgstr "посилання"
5611
5612 #: oleacc.rc:58
5613 msgid "help balloon"
5614 msgstr "помічна повітряна куля"
5615
5616 #: oleacc.rc:59
5617 msgid "character"
5618 msgstr "знак"
5619
5620 #: oleacc.rc:60
5621 msgid "list"
5622 msgstr "список"
5623
5624 #: oleacc.rc:61
5625 msgid "list item"
5626 msgstr "елемент списку"
5627
5628 #: oleacc.rc:62
5629 msgid "outline"
5630 msgstr "план"
5631
5632 #: oleacc.rc:63
5633 msgid "outline item"
5634 msgstr "елемент плану"
5635
5636 #: oleacc.rc:64
5637 msgid "page tab"
5638 msgstr "закладка сторінки"
5639
5640 #: oleacc.rc:65
5641 msgid "property page"
5642 msgstr "сторінка властивостей"
5643
5644 #: oleacc.rc:66
5645 msgid "indicator"
5646 msgstr "показник"
5647
5648 #: oleacc.rc:67
5649 msgid "graphic"
5650 msgstr "графіка"
5651
5652 #: oleacc.rc:68
5653 msgid "static text"
5654 msgstr "статичний текст"
5655
5656 #: oleacc.rc:69
5657 msgid "text"
5658 msgstr "текст"
5659
5660 #: oleacc.rc:70
5661 msgid "push button"
5662 msgstr "кнопка"
5663
5664 #: oleacc.rc:71
5665 msgid "check button"
5666 msgstr "кнопка-позначка"
5667
5668 #: oleacc.rc:72
5669 msgid "radio button"
5670 msgstr "перемикач"
5671
5672 #: oleacc.rc:73
5673 msgid "combo box"
5674 msgstr "комбіноване поле"
5675
5676 #: oleacc.rc:74
5677 msgid "drop down"
5678 msgstr "випадаючий"
5679
5680 #: oleacc.rc:75
5681 msgid "progress bar"
5682 msgstr "смужка прогресу"
5683
5684 #: oleacc.rc:76
5685 msgid "dial"
5686 msgstr "вибір"
5687
5688 #: oleacc.rc:77
5689 msgid "hot key field"
5690 msgstr "поле гарячих клавіш"
5691
5692 #: oleacc.rc:78
5693 msgid "slider"
5694 msgstr "повзунок"
5695
5696 #: oleacc.rc:79
5697 msgid "spin box"
5698 msgstr "поле скролінгу"
5699
5700 #: oleacc.rc:80
5701 msgid "diagram"
5702 msgstr "діаграма"
5703
5704 #: oleacc.rc:81
5705 msgid "animation"
5706 msgstr "анімація"
5707
5708 #: oleacc.rc:82
5709 msgid "equation"
5710 msgstr "рівняння"
5711
5712 #: oleacc.rc:83
5713 msgid "drop down button"
5714 msgstr "випадаюча кнопка"
5715
5716 #: oleacc.rc:84
5717 msgid "menu button"
5718 msgstr "кнопка меню"
5719
5720 #: oleacc.rc:85
5721 msgid "grid drop down button"
5722 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5723
5724 #: oleacc.rc:86
5725 msgid "white space"
5726 msgstr "білий простір"
5727
5728 #: oleacc.rc:87
5729 msgid "page tab list"
5730 msgstr "список закладок сторінки"
5731
5732 #: oleacc.rc:88
5733 msgid "clock"
5734 msgstr "годинник"
5735
5736 #: oleacc.rc:89
5737 msgid "split button"
5738 msgstr "кнопка поділу"
5739
5740 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5741 msgid "IP address"
5742 msgstr "IP-адреса"
5743
5744 #: oleacc.rc:91
5745 msgid "outline button"
5746 msgstr "кпопка плану"
5747
5748 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5749 msgid "True"
5750 msgstr "Істина"
5751
5752 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5753 msgid "False"
5754 msgstr "Неправда"
5755
5756 #: oleaut32.rc:31
5757 msgid "On"
5758 msgstr "Ввімкнено"
5759
5760 #: oleaut32.rc:32
5761 msgid "Off"
5762 msgstr "Вимкнено"
5763
5764 #: oledlg.rc:25
5765 msgid "Insert a new %s object into your document"
5766 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5767
5768 #: oledlg.rc:26
5769 msgid ""
5770 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5771 "may activate it using the program which created it."
5772 msgstr ""
5773 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5774 "допомогою програми, що створила його."
5775
5776 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5777 msgid "Browse"
5778 msgstr "Огляд"
5779
5780 #: oledlg.rc:28
5781 msgid ""
5782 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5783 "control."
5784 msgstr ""
5785 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5786 "управління OLE."
5787
5788 #: oledlg.rc:29
5789 msgid "Add Control"
5790 msgstr "Додати елемент управління"
5791
5792 #: oledlg.rc:34
5793 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5794 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5795
5796 #: oledlg.rc:35
5797 msgid ""
5798 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5799 "activate it using %s."
5800 msgstr ""
5801 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5802 "допомогою %s."
5803
5804 #: oledlg.rc:36
5805 msgid ""
5806 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5807 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5808 msgstr ""
5809 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5810 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5811
5812 #: oledlg.rc:37
5813 msgid ""
5814 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5815 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5816 "your document."
5817 msgstr ""
5818 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5819 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5820
5821 #: oledlg.rc:38
5822 msgid ""
5823 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5824 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5825 "in your document."
5826 msgstr ""
5827 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5828 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5829
5830 #: oledlg.rc:39
5831 msgid ""
5832 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5833 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5834 "be reflected in your document."
5835 msgstr ""
5836 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5837 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5838 "внесені зміни."
5839
5840 #: oledlg.rc:40
5841 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5842 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5843
5844 #: oledlg.rc:41
5845 msgid "Unknown Type"
5846 msgstr "Невідомий тип"
5847
5848 #: oledlg.rc:42
5849 msgid "Unknown Source"
5850 msgstr "Невідоме джерело"
5851
5852 #: oledlg.rc:43
5853 msgid "the program which created it"
5854 msgstr "програми, яка його створила"
5855
5856 #: sane.rc:31
5857 msgctxt "unit: pixels"
5858 msgid "px"
5859 msgstr "px"
5860
5861 #: sane.rc:32
5862 msgctxt "unit: bits"
5863 msgid "b"
5864 msgstr "b"
5865
5866 #: sane.rc:34
5867 msgctxt "unit: dots/inch"
5868 msgid "dpi"
5869 msgstr "точок на дюйм"
5870
5871 #: sane.rc:35
5872 msgctxt "unit: percent"
5873 msgid "%"
5874 msgstr "%"
5875
5876 #: sane.rc:36
5877 msgctxt "unit: microseconds"
5878 msgid "us"
5879 msgstr "µs"
5880
5881 #: setupapi.rc:28
5882 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5883 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5884
5885 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5886 msgid "Unknown"
5887 msgstr "Невідомо"
5888
5889 #: setupapi.rc:30
5890 msgid "Copy files from:"
5891 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5892
5893 #: setupapi.rc:31
5894 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5895 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5896
5897 #: shdoclc.rc:39
5898 msgid "F&orward"
5899 msgstr "&Вперед"
5900
5901 #: shdoclc.rc:41
5902 msgid "&Save Background As..."
5903 msgstr "&Зберегти тло як..."
5904
5905 #: shdoclc.rc:42
5906 msgid "Set As Back&ground"
5907 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5908
5909 #: shdoclc.rc:43
5910 msgid "&Copy Background"
5911 msgstr "&Копіювати тло"
5912
5913 #: shdoclc.rc:44
5914 msgid "Set as &Desktop Item"
5915 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5916
5917 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5918 msgid "Select &All"
5919 msgstr "Виділити вс&е"
5920
5921 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5922 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5923 msgid "&Paste"
5924 msgstr "Вст&авити"
5925
5926 #: shdoclc.rc:49
5927 msgid "Create Shor&tcut"
5928 msgstr "Створити &ярлик"
5929
5930 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5931 msgid "Add to &Favorites..."
5932 msgstr "Додати до &Обраного..."
5933
5934 #: shdoclc.rc:51
5935 msgid "&View Source"
5936 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5937
5938 #: shdoclc.rc:53
5939 msgid "&Encoding"
5940 msgstr "&Кодування"
5941
5942 #: shdoclc.rc:55
5943 msgid "Pr&int"
5944 msgstr "&Друк"
5945
5946 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5947 msgid "&Open Link"
5948 msgstr "&Відкрити посилання"
5949
5950 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5951 msgid "Open Link in &New Window"
5952 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5953
5954 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5955 msgid "Save Target &As..."
5956 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5957
5958 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5959 msgid "&Print Target"
5960 msgstr "&Друк об'єкту"
5961
5962 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5963 msgid "S&how Picture"
5964 msgstr "Пок&азати малюнок"
5965
5966 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5967 msgid "&Save Picture As..."
5968 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5969
5970 #: shdoclc.rc:70
5971 msgid "&E-mail Picture..."
5972 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5973
5974 #: shdoclc.rc:71
5975 msgid "Pr&int Picture..."
5976 msgstr "Др&ук малюнка..."
5977
5978 #: shdoclc.rc:72
5979 msgid "&Go to My Pictures"
5980 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5981
5982 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5983 msgid "Set as Back&ground"
5984 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5985
5986 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5987 msgid "Set as &Desktop Item..."
5988 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5989
5990 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5991 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5992 msgid "Cu&t"
5993 msgstr "Ви&різати"
5994
5995 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5996 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5997 #: wordpad.rc:102
5998 msgid "&Copy"
5999 msgstr "&Копіювати"
6000
6001 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6002 msgid "Copy Shor&tcut"
6003 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6004
6005 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6006 msgid "P&roperties"
6007 msgstr "Властивост&і"
6008
6009 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6010 msgid "&Undo"
6011 msgstr "&Відмінити"
6012
6013 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6014 msgid "&Delete"
6015 msgstr "Ви&далити"
6016
6017 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6018 msgid "&Select"
6019 msgstr "&Вибрати"
6020
6021 #: shdoclc.rc:102
6022 msgid "&Cell"
6023 msgstr "&Комірку"
6024
6025 #: shdoclc.rc:103
6026 msgid "&Row"
6027 msgstr "&Рядок"
6028
6029 #: shdoclc.rc:104
6030 msgid "&Column"
6031 msgstr "&Стовпчик"
6032
6033 #: shdoclc.rc:105
6034 msgid "&Table"
6035 msgstr "&Таблицю"
6036
6037 #: shdoclc.rc:108
6038 msgid "&Cell Properties"
6039 msgstr "Властивості &Комірки"
6040
6041 #: shdoclc.rc:109
6042 msgid "&Table Properties"
6043 msgstr "Властивості &Таблиці"
6044
6045 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6046 msgid "Paste"
6047 msgstr "Вставити"
6048
6049 #: shdoclc.rc:118
6050 msgid "&Print"
6051 msgstr "&Друк"
6052
6053 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6054 msgid "&Open"
6055 msgstr "&Відкрити"
6056
6057 #: shdoclc.rc:125
6058 msgid "Open in &New Window"
6059 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6060
6061 #: shdoclc.rc:129
6062 msgid "Cut"
6063 msgstr "Вирізати"
6064
6065 #: shdoclc.rc:152
6066 msgid "&Save Video As..."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6070 msgid "Play"
6071 msgstr "Грати"
6072
6073 #: shdoclc.rc:189
6074 msgid "Rewind"
6075 msgstr "Перемотати"
6076
6077 #: shdoclc.rc:196
6078 msgid "Trace Tags"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: shdoclc.rc:197
6082 msgid "Resource Failures"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: shdoclc.rc:198
6086 msgid "Dump Tracking Info"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: shdoclc.rc:199
6090 msgid "Debug Break"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: shdoclc.rc:200
6094 msgid "Debug View"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: shdoclc.rc:201
6098 msgid "Dump Tree"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: shdoclc.rc:202
6102 msgid "Dump Lines"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: shdoclc.rc:203
6106 msgid "Dump DisplayTree"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: shdoclc.rc:204
6110 msgid "Dump FormatCaches"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: shdoclc.rc:205
6114 msgid "Dump LayoutRects"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: shdoclc.rc:206
6118 msgid "Memory Monitor"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: shdoclc.rc:207
6122 msgid "Performance Meters"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: shdoclc.rc:208
6126 msgid "Save HTML"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: shdoclc.rc:210
6130 msgid "&Browse View"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: shdoclc.rc:211
6134 msgid "&Edit View"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6138 msgid "Scroll Here"
6139 msgstr "Прокрутити тут"
6140
6141 #: shdoclc.rc:218
6142 msgid "Top"
6143 msgstr "Вверх"
6144
6145 #: shdoclc.rc:219
6146 msgid "Bottom"
6147 msgstr "Вниз"
6148
6149 #: shdoclc.rc:221
6150 msgid "Page Up"
6151 msgstr "Сторінка вверх"
6152
6153 #: shdoclc.rc:222
6154 msgid "Page Down"
6155 msgstr "Сторінка вниз"
6156
6157 #: shdoclc.rc:224
6158 msgid "Scroll Up"
6159 msgstr "Прокрутити вверх"
6160
6161 #: shdoclc.rc:225
6162 msgid "Scroll Down"
6163 msgstr "Прокрутити вниз"
6164
6165 #: shdoclc.rc:232
6166 msgid "Left Edge"
6167 msgstr "До лівого краю"
6168
6169 #: shdoclc.rc:233
6170 msgid "Right Edge"
6171 msgstr "До правого краю"
6172
6173 #: shdoclc.rc:235
6174 msgid "Page Left"
6175 msgstr "Сторінка вліво"
6176
6177 #: shdoclc.rc:236
6178 msgid "Page Right"
6179 msgstr "Сторінка вправо"
6180
6181 #: shdoclc.rc:238
6182 msgid "Scroll Left"
6183 msgstr "Прокрутити вліво"
6184
6185 #: shdoclc.rc:239
6186 msgid "Scroll Right"
6187 msgstr "Проктурити вправо"
6188
6189 #: shdoclc.rc:25
6190 msgid "Wine Internet Explorer"
6191 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6192
6193 #: shdoclc.rc:30
6194 msgid "&w&bPage &p"
6195 msgstr "&w&bСторінка &p"
6196
6197 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6198 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6199 msgid "Lar&ge Icons"
6200 msgstr "Ве&ликі значки"
6201
6202 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6203 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6204 msgid "S&mall Icons"
6205 msgstr "&Малі Значки"
6206
6207 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6208 msgid "&List"
6209 msgstr "&Список"
6210
6211 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6212 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6213 msgid "&Details"
6214 msgstr "&Детально"
6215
6216 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6217 msgid "Arrange &Icons"
6218 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6219
6220 #: shell32.rc:50
6221 msgid "By &Name"
6222 msgstr "За &Назвою"
6223
6224 #: shell32.rc:51
6225 msgid "By &Type"
6226 msgstr "За &Типом"
6227
6228 #: shell32.rc:52
6229 msgid "By &Size"
6230 msgstr "За &Розміром"
6231
6232 #: shell32.rc:53
6233 msgid "By &Date"
6234 msgstr "За &Датою"
6235
6236 #: shell32.rc:55
6237 msgid "&Auto Arrange"
6238 msgstr "&Автоматично"
6239
6240 #: shell32.rc:57
6241 msgid "Line up Icons"
6242 msgstr "Вирівняти Іконки"
6243
6244 #: shell32.rc:62
6245 msgid "Paste as Link"
6246 msgstr "Вставити Посилання"
6247
6248 #: shell32.rc:64
6249 msgid "New"
6250 msgstr "Створити"
6251
6252 #: shell32.rc:66
6253 msgid "New &Folder"
6254 msgstr "Нова &Тека"
6255
6256 #: shell32.rc:67
6257 msgid "New &Link"
6258 msgstr "Нове &Посилання"
6259
6260 #: shell32.rc:71
6261 msgid "Properties"
6262 msgstr "Властивості"
6263
6264 #: shell32.rc:82
6265 #, fuzzy
6266 msgctxt "recycle bin"
6267 msgid "&Restore"
6268 msgstr "&Відновити"
6269
6270 #: shell32.rc:83
6271 msgid "&Erase"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: shell32.rc:95
6275 msgid "E&xplore"
6276 msgstr "&Провідник"
6277
6278 #: shell32.rc:98
6279 msgid "C&ut"
6280 msgstr "Ви&різати"
6281
6282 #: shell32.rc:101
6283 msgid "Create &Link"
6284 msgstr "&Створити Посилання"
6285
6286 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6287 msgid "&Rename"
6288 msgstr "Пере&йменувати"
6289
6290 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6291 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6292 msgid "E&xit"
6293 msgstr "В&ихід"
6294
6295 #: shell32.rc:127
6296 msgid "&About Control Panel"
6297 msgstr "&Про панель керування"
6298
6299 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6300 msgid "Size"
6301 msgstr "Розмір"
6302
6303 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6304 msgid "Type"
6305 msgstr "Тип"
6306
6307 #: shell32.rc:137
6308 msgid "Modified"
6309 msgstr "Змінено"
6310
6311 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6312 msgid "Attributes"
6313 msgstr "Атрибути"
6314
6315 #: shell32.rc:140
6316 msgid "Size available"
6317 msgstr "Вільний Розмір"
6318
6319 #: shell32.rc:142
6320 msgid "Comments"
6321 msgstr "Коментарі"
6322
6323 #: shell32.rc:143
6324 msgid "Owner"
6325 msgstr "Власник"
6326
6327 #: shell32.rc:144
6328 msgid "Group"
6329 msgstr "Група"
6330
6331 #: shell32.rc:145
6332 msgid "Original location"
6333 msgstr "Оригінальне розміщення"
6334
6335 #: shell32.rc:146
6336 msgid "Date deleted"
6337 msgstr "Дата видалення"
6338
6339 #: shell32.rc:156
6340 msgid "Control Panel"
6341 msgstr "Панель керування"
6342
6343 #: shell32.rc:163
6344 msgid "Select"
6345 msgstr "Ви&брати"
6346
6347 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6348 msgid "Open"
6349 msgstr "Відкрити"
6350
6351 #: shell32.rc:186
6352 msgid "Restart"
6353 msgstr "Перезавантажити"
6354
6355 #: shell32.rc:187
6356 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6357 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6358
6359 #: shell32.rc:188
6360 msgid "Shutdown"
6361 msgstr "Вимкнути"
6362
6363 #: shell32.rc:189
6364 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6365 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6366
6367 #: shell32.rc:199
6368 msgid "Start Menu\\Programs"
6369 msgstr "Головне меню\\Програми"
6370
6371 #: shell32.rc:201
6372 msgid "Favorites"
6373 msgstr "Обране"
6374
6375 #: shell32.rc:202
6376 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6377 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6378
6379 #: shell32.rc:203
6380 msgid "Recent"
6381 msgstr "Недавнє"
6382
6383 #: shell32.rc:204
6384 msgid "SendTo"
6385 msgstr "Відіслати"
6386
6387 #: shell32.rc:205
6388 msgid "Start Menu"
6389 msgstr "Головне меню"
6390
6391 #: shell32.rc:206
6392 msgid "My Music"
6393 msgstr "Моя Музика"
6394
6395 #: shell32.rc:207
6396 msgid "My Videos"
6397 msgstr "Мої Фільми"
6398
6399 #: shell32.rc:208
6400 #, fuzzy
6401 msgctxt "directory"
6402 msgid "Desktop"
6403 msgstr "Робочий стіл"
6404
6405 #: shell32.rc:209
6406 msgid "NetHood"
6407 msgstr "Мережне оточення"
6408
6409 #: shell32.rc:210
6410 msgid "Templates"
6411 msgstr "Шаблони"
6412
6413 #: shell32.rc:211
6414 msgid "Application Data"
6415 msgstr "Application Data"
6416
6417 #: shell32.rc:212
6418 msgid "PrintHood"
6419 msgstr "Принтери"
6420
6421 #: shell32.rc:213
6422 msgid "Local Settings\\Application Data"
6423 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6424
6425 #: shell32.rc:214
6426 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6427 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6428
6429 #: shell32.rc:215
6430 msgid "Cookies"
6431 msgstr "Cookies"
6432
6433 #: shell32.rc:216
6434 msgid "Local Settings\\History"
6435 msgstr "Local Settings\\History"
6436
6437 #: shell32.rc:217
6438 msgid "Program Files"
6439 msgstr "Program Files"
6440
6441 #: shell32.rc:219
6442 msgid "My Pictures"
6443 msgstr "Мої Малюнки"
6444
6445 #: shell32.rc:220
6446 msgid "Program Files\\Common Files"
6447 msgstr "Program Files\\Common Files"
6448
6449 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6450 msgid "Documents"
6451 msgstr "Документи"
6452
6453 #: shell32.rc:223
6454 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6455 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6456
6457 #: shell32.rc:224
6458 msgid "Music"
6459 msgstr "Музика"
6460
6461 #: shell32.rc:225
6462 msgid "Pictures"
6463 msgstr "Малюнки"
6464
6465 #: shell32.rc:226
6466 msgid "Videos"
6467 msgstr "Фільми"
6468
6469 #: shell32.rc:227
6470 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6471 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6472
6473 #: shell32.rc:218
6474 msgid "Program Files (x86)"
6475 msgstr "Program Files (x86)"
6476
6477 #: shell32.rc:221
6478 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6479 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6480
6481 #: shell32.rc:228
6482 msgid "Contacts"
6483 msgstr "Контакти"
6484
6485 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6486 msgid "Links"
6487 msgstr "Посилання"
6488
6489 #: shell32.rc:230
6490 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6491 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6492
6493 #: shell32.rc:231
6494 msgid "Music\\Playlists"
6495 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6496
6497 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6498 msgid "Downloads"
6499 msgstr "Завантаження"
6500
6501 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6502 msgid "Status"
6503 msgstr "Стан"
6504
6505 #: shell32.rc:149
6506 msgid "Location"
6507 msgstr "Розміщення"
6508
6509 #: shell32.rc:150
6510 msgid "Model"
6511 msgstr "Модель"
6512
6513 #: shell32.rc:233
6514 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6515 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6516
6517 #: shell32.rc:234
6518 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6519 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6520
6521 #: shell32.rc:235
6522 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6523 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6524
6525 #: shell32.rc:236
6526 msgid "Music\\Sample Music"
6527 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6528
6529 #: shell32.rc:237
6530 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6531 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6532
6533 #: shell32.rc:238
6534 msgid "Music\\Sample Playlists"
6535 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6536
6537 #: shell32.rc:239
6538 msgid "Videos\\Sample Videos"
6539 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6540
6541 #: shell32.rc:240
6542 msgid "Saved Games"
6543 msgstr "Збережені Ігри"
6544
6545 #: shell32.rc:241
6546 msgid "Searches"
6547 msgstr "Пошуки"
6548
6549 #: shell32.rc:242
6550 msgid "Users"
6551 msgstr "Користувачі"
6552
6553 #: shell32.rc:243
6554 msgid "OEM Links"
6555 msgstr "OEM Посилання"
6556
6557 #: shell32.rc:246
6558 msgid "AppData\\LocalLow"
6559 msgstr "AppData\\LocalLow"
6560
6561 #: shell32.rc:166
6562 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6563 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6564
6565 #: shell32.rc:167
6566 msgid "Error during creation of a new folder"
6567 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6568
6569 #: shell32.rc:168
6570 msgid "Confirm file deletion"
6571 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6572
6573 #: shell32.rc:169
6574 msgid "Confirm folder deletion"
6575 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6576
6577 #: shell32.rc:170
6578 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6579 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6580
6581 #: shell32.rc:171
6582 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6583 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6584
6585 #: shell32.rc:178
6586 msgid "Confirm file overwrite"
6587 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6588
6589 #: shell32.rc:177
6590 msgid ""
6591 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6592 "\n"
6593 "Do you want to replace it?"
6594 msgstr ""
6595 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6596 "\n"
6597 "Хочете замінити його?"
6598
6599 #: shell32.rc:172
6600 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6601 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6602
6603 #: shell32.rc:174
6604 msgid ""
6605 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6606 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6607
6608 #: shell32.rc:173
6609 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6610 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6611
6612 #: shell32.rc:175
6613 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6614 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6615
6616 #: shell32.rc:176
6617 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6618 msgstr ""
6619 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6620
6621 #: shell32.rc:183
6622 msgid ""
6623 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6624 "\n"
6625 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6626 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6627 "the folder?"
6628 msgstr ""
6629 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6630 "\n"
6631 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6632 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6633 "скопіювати теку?"
6634
6635 #: shell32.rc:248
6636 msgid "New Folder"
6637 msgstr "Нова Тека"
6638
6639 #: shell32.rc:250
6640 msgid "Wine Control Panel"
6641 msgstr "Панель керування Wine"
6642
6643 #: shell32.rc:192
6644 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6645 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6646
6647 #: shell32.rc:193
6648 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6649 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6650
6651 #: shell32.rc:195
6652 msgid "Executable files (*.exe)"
6653 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6654
6655 #: shell32.rc:254
6656 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6657 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6658
6659 #: shell32.rc:256
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6662 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6663
6664 #: shell32.rc:257
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6667 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6668
6669 #: shell32.rc:258
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Confirm deletion"
6672 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6673
6674 #: shell32.rc:259
6675 #, fuzzy
6676 msgid ""
6677 "A file already exists at the path %1.\n"
6678 "\n"
6679 "Do you want to replace it?"
6680 msgstr ""
6681 "Файл уже існує.\n"
6682 "Замінити його?"
6683
6684 #: shell32.rc:260
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "A folder already exists at the path %1.\n"
6688 "\n"
6689 "Do you want to replace it?"
6690 msgstr ""
6691 "Файл уже існує.\n"
6692 "Замінити його?"
6693
6694 #: shell32.rc:261
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Confirm overwrite"
6697 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6698
6699 #: shell32.rc:278
6700 msgid ""
6701 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6702 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6703 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6704 "any later version.\n"
6705 "\n"
6706 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6709 "more details.\n"
6710 "\n"
6711 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6712 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6713 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6714 msgstr ""
6715 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6716 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6717 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6718 "\n"
6719 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6720 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6721 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6722 "інформації.\n"
6723 "\n"
6724 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6725 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6726 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6727
6728 #: shell32.rc:266
6729 msgid "Wine License"
6730 msgstr "Ліцензія Wine"
6731
6732 #: shell32.rc:155
6733 msgid "Trash"
6734 msgstr "Кошик"
6735
6736 #: shlwapi.rc:27
6737 msgid "%ld bytes"
6738 msgstr "%ld байт"
6739
6740 #: shlwapi.rc:28
6741 #, fuzzy
6742 msgctxt "time unit: hours"
6743 msgid " hr"
6744 msgstr " год"
6745
6746 #: shlwapi.rc:29
6747 #, fuzzy
6748 msgctxt "time unit: minutes"
6749 msgid " min"
6750 msgstr " хв"
6751
6752 #: shlwapi.rc:30
6753 #, fuzzy
6754 msgctxt "time unit: seconds"
6755 msgid " sec"
6756 msgstr " сек."
6757
6758 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6759 #, fuzzy
6760 msgctxt "window"
6761 msgid "&Restore"
6762 msgstr "&Відновити"
6763
6764 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6765 msgid "&Move"
6766 msgstr "&Пересунути"
6767
6768 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6769 msgid "&Size"
6770 msgstr "Роз&мір"
6771
6772 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6773 msgid "Mi&nimize"
6774 msgstr "&Згорнути"
6775
6776 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6777 msgid "Ma&ximize"
6778 msgstr "&Розгорнути"
6779
6780 #: user32.rc:33
6781 msgid "&Close\tAlt-F4"
6782 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6783
6784 #: user32.rc:35
6785 msgid "&About Wine"
6786 msgstr "&Про Wine"
6787
6788 #: user32.rc:46
6789 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6790 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6791
6792 #: user32.rc:48
6793 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6794 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6795
6796 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6797 msgid "Error"
6798 msgstr "Помилка"
6799
6800 #: user32.rc:69
6801 msgid "&More Windows..."
6802 msgstr "&Ще вікна..."
6803
6804 #: wininet.rc:25
6805 msgid "LAN Connection"
6806 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6807
6808 #: wininet.rc:26
6809 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6810 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6811
6812 #: wininet.rc:27
6813 msgid "The date on the certificate is invalid."
6814 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6815
6816 #: wininet.rc:28
6817 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6818 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6819
6820 #: wininet.rc:29
6821 msgid ""
6822 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6823 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6824
6825 #: winmm.rc:28
6826 msgid "The specified command was carried out."
6827 msgstr "Вказану команду виконано."
6828
6829 #: winmm.rc:29
6830 msgid "Undefined external error."
6831 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6832
6833 #: winmm.rc:30
6834 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6835 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6836
6837 #: winmm.rc:31
6838 msgid "The driver was not enabled."
6839 msgstr "Драйвер не підключений."
6840
6841 #: winmm.rc:32
6842 msgid ""
6843 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6844 "again."
6845 msgstr ""
6846 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6847 "повторіть спробу."
6848
6849 #: winmm.rc:33
6850 msgid "The specified device handle is invalid."
6851 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6852
6853 #: winmm.rc:34
6854 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6855 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6856
6857 #: winmm.rc:35
6858 msgid ""
6859 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6860 "increase available memory, and then try again."
6861 msgstr ""
6862 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6863 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6864
6865 #: winmm.rc:36
6866 msgid ""
6867 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6868 "which functions and messages the driver supports."
6869 msgstr ""
6870 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6871 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6872
6873 #: winmm.rc:37
6874 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6875 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6876
6877 #: winmm.rc:38
6878 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6879 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6880
6881 #: winmm.rc:39
6882 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6883 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6884
6885 #: winmm.rc:42
6886 msgid ""
6887 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6888 "Capabilities function to determine the supported formats."
6889 msgstr ""
6890 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6891 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6892 "підтримуються"
6893
6894 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6895 msgid ""
6896 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6897 "device, or wait until the data is finished playing."
6898 msgstr ""
6899 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6900 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6901
6902 #: winmm.rc:44
6903 msgid ""
6904 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6905 "header, and then try again."
6906 msgstr ""
6907 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6908 "підготувати його, і повторіть спробу."
6909
6910 #: winmm.rc:45
6911 msgid ""
6912 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6913 "and then try again."
6914 msgstr ""
6915 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6916 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6917
6918 #: winmm.rc:48
6919 msgid ""
6920 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6921 "header, and then try again."
6922 msgstr ""
6923 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6924 "підготувати його, і повторіть спробу."
6925
6926 #: winmm.rc:50
6927 msgid ""
6928 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6929 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6930 msgstr ""
6931 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6932 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6933
6934 #: winmm.rc:51
6935 msgid ""
6936 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6937 "transmitted, and then try again."
6938 msgstr ""
6939 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6940 "повторіть спробу."
6941
6942 #: winmm.rc:52
6943 msgid ""
6944 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6945 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6946 msgstr ""
6947 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6948 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6949
6950 #: winmm.rc:53
6951 msgid ""
6952 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6953 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6954 msgstr ""
6955 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6956 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6957
6958 #: winmm.rc:56
6959 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6960 msgstr ""
6961 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6962 "відкриття пристрою."
6963
6964 #: winmm.rc:57
6965 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6966 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6967
6968 #: winmm.rc:58
6969 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6970 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6971
6972 #: winmm.rc:59
6973 msgid ""
6974 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6975 "or contact the device manufacturer."
6976 msgstr ""
6977 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6978 "правильно, або зверніться до його виробника."
6979
6980 #: winmm.rc:60
6981 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6982 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6983
6984 #: winmm.rc:61
6985 msgid ""
6986 "Not enough memory available for this task.\n"
6987 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6988 "again."
6989 msgstr ""
6990 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6991 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6992
6993 #: winmm.rc:62
6994 msgid ""
6995 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6996 "unique alias."
6997 msgstr ""
6998 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
6999 "унікальний псевдонім."
7000
7001 #: winmm.rc:63
7002 msgid ""
7003 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7004 msgstr ""
7005 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7006
7007 #: winmm.rc:64
7008 msgid "No command was specified."
7009 msgstr "Команда не вказана."
7010
7011 #: winmm.rc:65
7012 msgid ""
7013 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7014 "size of the buffer."
7015 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7016
7017 #: winmm.rc:66
7018 msgid ""
7019 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7020 "one."
7021 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7022
7023 #: winmm.rc:67
7024 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7025 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7026
7027 #: winmm.rc:68
7028 msgid ""
7029 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7030 "manufacturer about obtaining a new driver."
7031 msgstr ""
7032 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7033 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7034
7035 #: winmm.rc:69
7036 msgid ""
7037 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7038 "manufacturer about obtaining a new driver."
7039 msgstr ""
7040 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7041 "отримати новий драйвер."
7042
7043 #: winmm.rc:70
7044 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7045 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7046
7047 #: winmm.rc:71
7048 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7049 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7050
7051 #: winmm.rc:72
7052 msgid ""
7053 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7054 msgstr ""
7055 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7056 "файлу."
7057
7058 #: winmm.rc:73
7059 msgid "The device driver is not ready."
7060 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7061
7062 #: winmm.rc:74
7063 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7064 msgstr ""
7065 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7066
7067 #: winmm.rc:75
7068 msgid ""
7069 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7070 "access error."
7071 msgstr ""
7072 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7073 "отримати код помилки."
7074
7075 #: winmm.rc:76
7076 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7077 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7078
7079 #: winmm.rc:77
7080 msgid ""
7081 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7082 "separately to determine which devices caused the error."
7083 msgstr ""
7084 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7085 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7086
7087 #: winmm.rc:78
7088 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7089 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7090
7091 #: winmm.rc:79
7092 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7093 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7094
7095 #: winmm.rc:80
7096 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7097 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7098
7099 #: winmm.rc:81
7100 msgid ""
7101 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7102 "still connected to the network."
7103 msgstr ""
7104 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7105 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7106
7107 #: winmm.rc:82
7108 msgid ""
7109 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7110 "device name is spelled correctly."
7111 msgstr ""
7112 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7113 "що ім'я пристрою введено правильно."
7114
7115 #: winmm.rc:83
7116 msgid ""
7117 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7118 "again."
7119 msgstr ""
7120 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7121 "повторіть спробу."
7122
7123 #: winmm.rc:84
7124 msgid ""
7125 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7126 "alias."
7127 msgstr ""
7128 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7129 "унікальний псевдонім."
7130
7131 #: winmm.rc:85
7132 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7133 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7134
7135 #: winmm.rc:86
7136 msgid ""
7137 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7138 "parameter with each 'open' command."
7139 msgstr ""
7140 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7141 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7142 "'open'."
7143
7144 #: winmm.rc:87
7145 msgid ""
7146 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7147 "Please supply one."
7148 msgstr ""
7149 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7150 "Укажіть його."
7151
7152 #: winmm.rc:88
7153 msgid ""
7154 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7155 "documentation for valid formats."
7156 msgstr ""
7157 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7158 "документації з MCI."
7159
7160 #: winmm.rc:89
7161 msgid ""
7162 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7163 "supply one."
7164 msgstr ""
7165 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7166
7167 #: winmm.rc:90
7168 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7169 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7170
7171 #: winmm.rc:91
7172 msgid ""
7173 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7174 "may be corrupt, or not in the correct format."
7175 msgstr ""
7176 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7177 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7178
7179 #: winmm.rc:92
7180 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7181 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7182
7183 #: winmm.rc:93
7184 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7185 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7186
7187 #: winmm.rc:94
7188 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7189 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7190
7191 #: winmm.rc:95
7192 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7193 msgstr ""
7194 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7195 "автоматично."
7196
7197 #: winmm.rc:96
7198 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7199 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7200
7201 #: winmm.rc:97
7202 msgid ""
7203 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7204 "sequence, and then try again."
7205 msgstr ""
7206 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7207 "команд і повторіть спробу."
7208
7209 #: winmm.rc:98
7210 msgid ""
7211 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7212 "the device is closed, and then try again."
7213 msgstr ""
7214 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7215 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7216
7217 #: winmm.rc:99
7218 msgid ""
7219 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7220 "characters, followed by a period and an extension."
7221 msgstr ""
7222 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7223 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7224
7225 #: winmm.rc:100
7226 msgid ""
7227 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7228 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7229
7230 #: winmm.rc:101
7231 msgid ""
7232 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7233 "in Control Panel to install the device."
7234 msgstr ""
7235 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7236 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7237
7238 #: winmm.rc:102
7239 msgid ""
7240 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7241 "restarting your computer."
7242 msgstr ""
7243 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7244 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7245
7246 #: winmm.rc:103
7247 msgid ""
7248 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7249 "cannot change directories."
7250 msgstr ""
7251 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7252 "додаток не може змінити теку."
7253
7254 #: winmm.rc:104
7255 msgid ""
7256 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7257 "change drives."
7258 msgstr ""
7259 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7260 "додаток не може змінити диск."
7261
7262 #: winmm.rc:105
7263 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7264 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7265
7266 #: winmm.rc:106
7267 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7268 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7269
7270 #: winmm.rc:107
7271 msgid ""
7272 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7273 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7274
7275 #: winmm.rc:108
7276 msgid ""
7277 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7278 "until a wave device is free, and then try again."
7279 msgstr ""
7280 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7281 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7282
7283 #: winmm.rc:109
7284 msgid ""
7285 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7286 "until the device is free, and then try again."
7287 msgstr ""
7288 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7289 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7290
7291 #: winmm.rc:110
7292 msgid ""
7293 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7294 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7295 msgstr ""
7296 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7297 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7298
7299 #: winmm.rc:111
7300 msgid ""
7301 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7302 "until the device is free, and then try again."
7303 msgstr ""
7304 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7305 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7306
7307 #: winmm.rc:112
7308 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7309 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7310
7311 #: winmm.rc:113
7312 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7313 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7314
7315 #: winmm.rc:114
7316 msgid ""
7317 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7318 "the Drivers option to install the wave device."
7319 msgstr ""
7320 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7321 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7322
7323 #: winmm.rc:115
7324 msgid ""
7325 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7326 "format."
7327 msgstr ""
7328 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7329 "формату файлу."
7330
7331 #: winmm.rc:116
7332 msgid ""
7333 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7334 "the Drivers option to install the wave device."
7335 msgstr ""
7336 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7337 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7338
7339 #: winmm.rc:117
7340 msgid ""
7341 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7342 "format."
7343 msgstr ""
7344 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7345 "формату файлу."
7346
7347 #: winmm.rc:122
7348 msgid ""
7349 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7350 "You can't use them together."
7351 msgstr ""
7352 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7353 "використовувати їх одночасно."
7354
7355 #: winmm.rc:124
7356 msgid ""
7357 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7358 "again."
7359 msgstr ""
7360 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7361 "повторіть спробу."
7362
7363 #: winmm.rc:127
7364 msgid ""
7365 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7366 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7367 msgstr ""
7368 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7369 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7370
7371 #: winmm.rc:125
7372 msgid ""
7373 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7374 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7375 "setup."
7376 msgstr ""
7377 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7378 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7379 "редагування налаштувань."
7380
7381 #: winmm.rc:126
7382 msgid "An error occurred with the specified port."
7383 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7384
7385 #: winmm.rc:129
7386 msgid ""
7387 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7388 "these applications; then, try again."
7389 msgstr ""
7390 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7391 "цих додатків і повторіть спробу."
7392
7393 #: winmm.rc:128
7394 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7395 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7396
7397 #: winmm.rc:123
7398 msgid ""
7399 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7400 "Control Panel to install a MIDI driver."
7401 msgstr ""
7402 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7403 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7404
7405 #: winmm.rc:118
7406 msgid "There is no display window."
7407 msgstr "Немає вікна перегляду."
7408
7409 #: winmm.rc:119
7410 msgid "Could not create or use window."
7411 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7412
7413 #: winmm.rc:120
7414 msgid ""
7415 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7416 "check your disk or network connection."
7417 msgstr ""
7418 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7419 "перевірте підключення до диску або мережі."
7420
7421 #: winmm.rc:121
7422 msgid ""
7423 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7424 "are still connected to the network."
7425 msgstr ""
7426 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7427 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7428
7429 #: winspool.rc:28
7430 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7431 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7432
7433 #: winspool.rc:29
7434 msgid "Unable to create the output file."
7435 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7436
7437 #: wldap32.rc:27
7438 msgid "Success"
7439 msgstr "Успіх"
7440
7441 #: wldap32.rc:28
7442 msgid "Operations Error"
7443 msgstr "Помилка операції"
7444
7445 #: wldap32.rc:29
7446 msgid "Protocol Error"
7447 msgstr "Помилка протоколу"
7448
7449 #: wldap32.rc:30
7450 msgid "Time Limit Exceeded"
7451 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7452
7453 #: wldap32.rc:31
7454 msgid "Size Limit Exceeded"
7455 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7456
7457 #: wldap32.rc:32
7458 msgid "Compare False"
7459 msgstr "Порівняння невірне"
7460
7461 #: wldap32.rc:33
7462 msgid "Compare True"
7463 msgstr "Порівняння вірне"
7464
7465 #: wldap32.rc:34
7466 msgid "Authentication Method Not Supported"
7467 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7468
7469 #: wldap32.rc:35
7470 msgid "Strong Authentication Required"
7471 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7472
7473 #: wldap32.rc:36
7474 msgid "Referral (v2)"
7475 msgstr "Посилання (v2)"
7476
7477 #: wldap32.rc:37
7478 msgid "Referral"
7479 msgstr "Посилання"
7480
7481 #: wldap32.rc:38
7482 msgid "Administration Limit Exceeded"
7483 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7484
7485 #: wldap32.rc:39
7486 msgid "Unavailable Critical Extension"
7487 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7488
7489 #: wldap32.rc:40
7490 msgid "Confidentiality Required"
7491 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7492
7493 #: wldap32.rc:43
7494 msgid "No Such Attribute"
7495 msgstr "Немає такої властивості"
7496
7497 #: wldap32.rc:44
7498 msgid "Undefined Type"
7499 msgstr "Невизначений тип"
7500
7501 #: wldap32.rc:45
7502 msgid "Inappropriate Matching"
7503 msgstr "Недоречна відповідність"
7504
7505 #: wldap32.rc:46
7506 msgid "Constraint Violation"
7507 msgstr "Порушення обмеження"
7508
7509 #: wldap32.rc:47
7510 msgid "Attribute Or Value Exists"
7511 msgstr "Властивість або значення існує"
7512
7513 #: wldap32.rc:48
7514 msgid "Invalid Syntax"
7515 msgstr "Неправильний синтакс"
7516
7517 #: wldap32.rc:59
7518 msgid "No Such Object"
7519 msgstr "Немає такого об'єкту"
7520
7521 #: wldap32.rc:60
7522 msgid "Alias Problem"
7523 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7524
7525 #: wldap32.rc:61
7526 msgid "Invalid DN Syntax"
7527 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7528
7529 #: wldap32.rc:62
7530 msgid "Is Leaf"
7531 msgstr "Це лист дерева"
7532
7533 #: wldap32.rc:63
7534 msgid "Alias Dereference Problem"
7535 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7536
7537 #: wldap32.rc:75
7538 msgid "Inappropriate Authentication"
7539 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7540
7541 #: wldap32.rc:76
7542 msgid "Invalid Credentials"
7543 msgstr "Невірні облікові дані"
7544
7545 #: wldap32.rc:77
7546 msgid "Insufficient Rights"
7547 msgstr "Недостатньо прав"
7548
7549 #: wldap32.rc:78
7550 msgid "Busy"
7551 msgstr "Зайнято"
7552
7553 #: wldap32.rc:79
7554 msgid "Unavailable"
7555 msgstr "Недоступно"
7556
7557 #: wldap32.rc:80
7558 msgid "Unwilling To Perform"
7559 msgstr "Не бажає виконувати"
7560
7561 #: wldap32.rc:81
7562 msgid "Loop Detected"
7563 msgstr "Виявлено зациклювання"
7564
7565 #: wldap32.rc:87
7566 msgid "Sort Control Missing"
7567 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7568
7569 #: wldap32.rc:88
7570 msgid "Index range error"
7571 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7572
7573 #: wldap32.rc:91
7574 msgid "Naming Violation"
7575 msgstr "Порушення прав найменування"
7576
7577 #: wldap32.rc:92
7578 msgid "Object Class Violation"
7579 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7580
7581 #: wldap32.rc:93
7582 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7583 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7584
7585 #: wldap32.rc:94
7586 msgid "Not allowed on RDN"
7587 msgstr "Не дозволено на RDN"
7588
7589 #: wldap32.rc:95
7590 msgid "Already Exists"
7591 msgstr "Вже існує"
7592
7593 #: wldap32.rc:96
7594 msgid "No Object Class Mods"
7595 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7596
7597 #: wldap32.rc:97
7598 msgid "Results Too Large"
7599 msgstr "Результати завеликі"
7600
7601 #: wldap32.rc:98
7602 msgid "Affects Multiple DSAs"
7603 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7604
7605 #: wldap32.rc:107
7606 msgid "Other"
7607 msgstr "Інший"
7608
7609 #: wldap32.rc:108
7610 msgid "Server Down"
7611 msgstr "Сервер недоступний"
7612
7613 #: wldap32.rc:109
7614 msgid "Local Error"
7615 msgstr "Локальна помилка"
7616
7617 #: wldap32.rc:110
7618 msgid "Encoding Error"
7619 msgstr "Помилка кодування"
7620
7621 #: wldap32.rc:111
7622 msgid "Decoding Error"
7623 msgstr "Помилка декодування"
7624
7625 #: wldap32.rc:112
7626 msgid "Timeout"
7627 msgstr "Тайм-аут"
7628
7629 #: wldap32.rc:113
7630 msgid "Auth Unknown"
7631 msgstr "Невідома авторизація"
7632
7633 #: wldap32.rc:114
7634 msgid "Filter Error"
7635 msgstr "Помилка фільтру"
7636
7637 #: wldap32.rc:115
7638 msgid "User Cancelled"
7639 msgstr "Відмінено користувачем"
7640
7641 #: wldap32.rc:116
7642 msgid "Parameter Error"
7643 msgstr "Помилка параметра"
7644
7645 #: wldap32.rc:117
7646 msgid "No Memory"
7647 msgstr "Немає пам'яті"
7648
7649 #: wldap32.rc:118
7650 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7651 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7652
7653 #: wldap32.rc:119
7654 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7655 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7656
7657 #: wldap32.rc:120
7658 msgid "Specified control was not found in message"
7659 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7660
7661 #: wldap32.rc:121
7662 msgid "No result present in message"
7663 msgstr "В повідомленні немає результату"
7664
7665 #: wldap32.rc:122
7666 msgid "More results returned"
7667 msgstr "Існують ще результати"
7668
7669 #: wldap32.rc:123
7670 msgid "Loop while handling referrals"
7671 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7672
7673 #: wldap32.rc:124
7674 msgid "Referral hop limit exceeded"
7675 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7676
7677 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7678 msgid ""
7679 "Not Yet Implemented\n"
7680 "\n"
7681 msgstr ""
7682 "Ще не реалізовано\n"
7683 "\n"
7684
7685 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7686 msgid "%s: File Not Found\n"
7687 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7688
7689 #: attrib.rc:47
7690 msgid ""
7691 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7692 "\n"
7693 "Syntax:\n"
7694 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7695 "       [/S [/D]]\n"
7696 "\n"
7697 "Where:\n"
7698 "\n"
7699 "  +   Sets an attribute.\n"
7700 "  -   Clears an attribute.\n"
7701 "  R   Read-only file attribute.\n"
7702 "  A   Archive file attribute.\n"
7703 "  S   System file attribute.\n"
7704 "  H   Hidden file attribute.\n"
7705 "  [drive:][path][filename]\n"
7706 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7707 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7708 "  /D  Processes folders as well.\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: clock.rc:29
7712 msgid "Ana&log"
7713 msgstr "&Анало&говий"
7714
7715 #: clock.rc:30
7716 msgid "Digi&tal"
7717 msgstr "&Ци&фровий"
7718
7719 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7720 msgid "&Font..."
7721 msgstr "&Шрифт..."
7722
7723 #: clock.rc:34
7724 msgid "&Without Titlebar"
7725 msgstr "&Без смуги заголовка"
7726
7727 #: clock.rc:36
7728 msgid "&Seconds"
7729 msgstr "&Секунди"
7730
7731 #: clock.rc:37
7732 msgid "&Date"
7733 msgstr "&Дата"
7734
7735 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7736 msgid "&Always on Top"
7737 msgstr "&Завжди зверху"
7738
7739 #: clock.rc:42
7740 msgid "&About Clock"
7741 msgstr "&Про Годинник"
7742
7743 #: clock.rc:48
7744 msgid "Clock"
7745 msgstr "Годинник"
7746
7747 #: cmd.rc:37
7748 msgid ""
7749 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7750 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7751 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7752 "called procedure.\n"
7753 "\n"
7754 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7755 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7756 msgstr ""
7757 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7758 "виконання\n"
7759 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7760 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7761 "параметри до викликаної процедури.\n"
7762 "\n"
7763 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7764 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7765
7766 #: cmd.rc:40
7767 msgid ""
7768 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7769 "default directory.\n"
7770 msgstr ""
7771 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7772 "теку за зомовчуванням.\n"
7773
7774 #: cmd.rc:41
7775 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7776 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7777
7778 #: cmd.rc:43
7779 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7780 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7781
7782 #: cmd.rc:45
7783 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7784 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7785
7786 #: cmd.rc:46
7787 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7788 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7789
7790 #: cmd.rc:47
7791 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7792 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7793
7794 #: cmd.rc:48
7795 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7796 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7797
7798 #: cmd.rc:49
7799 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7800 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7801
7802 #: cmd.rc:59
7803 msgid ""
7804 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7805 "\n"
7806 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7807 "on the terminal device before they are executed.\n"
7808 "\n"
7809 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7810 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7811 "preceding it with an @ sign.\n"
7812 msgstr ""
7813 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7814 "\n"
7815 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7816 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7817 "\n"
7818 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7819 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7820 "перед нею знаку @.\n"
7821
7822 #: cmd.rc:61
7823 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7824 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7825
7826 #: cmd.rc:69
7827 msgid ""
7828 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7829 "\n"
7830 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7831 "\n"
7832 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7833 "not exist in wine's cmd.\n"
7834 msgstr ""
7835 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7836 "\n"
7837 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7838 "\n"
7839 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7840 "файлах в cmd від wine.\n"
7841
7842 #: cmd.rc:81
7843 msgid ""
7844 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7845 "batch file.\n"
7846 "\n"
7847 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7848 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7849 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7850 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7851 "label terminates the batch file execution.\n"
7852 "\n"
7853 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7854 msgstr ""
7855 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7856 "\n"
7857 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7858 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7859 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7860 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7861 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7862 "\n"
7863 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7864
7865 #: cmd.rc:84
7866 msgid ""
7867 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7868 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7869 msgstr ""
7870 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7871 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7872
7873 #: cmd.rc:94
7874 #, fuzzy
7875 msgid ""
7876 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7877 "\n"
7878 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7879 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7880 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7881 "\n"
7882 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7883 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7884 msgstr ""
7885 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7886 "\n"
7887 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7888 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7889 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7890 "\n"
7891 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7892 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7893
7894 #: cmd.rc:100
7895 msgid ""
7896 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7897 "\n"
7898 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7899 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7900 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7901 msgstr ""
7902 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7903 "\n"
7904 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7905 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7906 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7907
7908 #: cmd.rc:103
7909 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7910 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7911
7912 #: cmd.rc:104
7913 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7914 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7915
7916 #: cmd.rc:111
7917 msgid ""
7918 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7919 "\n"
7920 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7921 "subdirectories\n"
7922 "below the item are moved as well.\n"
7923 "\n"
7924 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7925 msgstr ""
7926 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7927 "\n"
7928 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7929 "які містить ця тека.\n"
7930 "\n"
7931 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7932
7933 #: cmd.rc:122
7934 msgid ""
7935 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7936 "\n"
7937 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7938 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7939 "PATH command with the new value.\n"
7940 "\n"
7941 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7942 "variable, for example:\n"
7943 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7944 msgstr ""
7945 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7946 "\n"
7947 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7948 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7949 "PATH з новим значенням.\n"
7950 "\n"
7951 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7952 "PATH, наприклад:\n"
7953 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7954
7955 #: cmd.rc:128
7956 msgid ""
7957 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7958 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7959 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7960 "before it scrolls off the screen.\n"
7961 msgstr ""
7962 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7963 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7964 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7965 "перед її зникненням з екрану.\n"
7966
7967 #: cmd.rc:149
7968 #, fuzzy
7969 msgid ""
7970 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7971 "\n"
7972 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7973 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7974 "\n"
7975 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7976 "\n"
7977 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7978 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7979 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7980 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7981 "\n"
7982 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7983 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7984 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7985 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7986 "\n"
7987 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7988 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7989 msgstr ""
7990 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7991 "\n"
7992 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7993 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7994 "\n"
7995 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7996 "\n"
7997 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
7998 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
7999 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8000 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8001 "\n"
8002 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8003 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8004 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8005 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8006 "\n"
8007 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8008 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8009
8010 #: cmd.rc:153
8011 msgid ""
8012 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8013 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8014 msgstr ""
8015 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8016 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8017
8018 #: cmd.rc:156
8019 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8020 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8021
8022 #: cmd.rc:157
8023 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8024 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8025
8026 #: cmd.rc:159
8027 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8028 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8029
8030 #: cmd.rc:160
8031 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8032 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8033
8034 #: cmd.rc:178
8035 msgid ""
8036 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8037 "\n"
8038 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8039 "\n"
8040 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8041 "\n"
8042 "SET <variable>=<value>\n"
8043 "\n"
8044 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8045 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8046 "have embedded spaces.\n"
8047 "\n"
8048 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8049 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8050 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8051 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8052 msgstr ""
8053 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8054 "\n"
8055 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8056 "\n"
8057 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8058 "\n"
8059 "SET <змінна>=<значення>\n"
8060 "\n"
8061 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8062 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8063 "пробіли.\n"
8064 "\n"
8065 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8066 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8067 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8068 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8069
8070 #: cmd.rc:183
8071 msgid ""
8072 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8073 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8074 "if called from the command line.\n"
8075 msgstr ""
8076 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8077 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8078 "при\n"
8079 "її виклику з командного рядка.\n"
8080
8081 #: cmd.rc:185
8082 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8083 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8084
8085 #: cmd.rc:187
8086 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8087 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8088
8089 #: cmd.rc:191
8090 msgid ""
8091 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8092 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8093 msgstr ""
8094 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8095 "місце,\n"
8096 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8097 "для читання.\n"
8098
8099 #: cmd.rc:200
8100 msgid ""
8101 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8102 "\n"
8103 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8104 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8105 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8106 "\n"
8107 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8108 msgstr ""
8109 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8110 "Діючі форми:\n"
8111 "\n"
8112 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8113 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8114 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8115 "\n"
8116 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8117
8118 #: cmd.rc:203
8119 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8120 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8121
8122 #: cmd.rc:205
8123 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8124 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8125
8126 #: cmd.rc:209
8127 msgid ""
8128 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8129 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: cmd.rc:217
8133 msgid ""
8134 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8135 "\n"
8136 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8137 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8138 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8139 "settings are restored.\n"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: cmd.rc:220
8143 msgid ""
8144 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8145 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8146 msgstr ""
8147 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8148 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8149
8150 #: cmd.rc:223
8151 msgid ""
8152 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8153 "PUSHD.\n"
8154 msgstr ""
8155 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8156 "командою PUSHD.\n"
8157
8158 #: cmd.rc:231
8159 msgid ""
8160 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8161 "\n"
8162 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8163 "\n"
8164 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8165 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8166 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8167 "association, if any.\n"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: cmd.rc:242
8171 msgid ""
8172 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8173 "\n"
8174 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8175 "\n"
8176 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8177 "currently defined.\n"
8178 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8179 "if any.\n"
8180 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8181 "associated to the specified file type.\n"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: cmd.rc:244
8185 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8186 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8187
8188 #: cmd.rc:248
8189 msgid ""
8190 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8191 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8192 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8193 msgstr ""
8194 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8195 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8196 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8197 "файлі.\n"
8198
8199 #: cmd.rc:252
8200 msgid ""
8201 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8202 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8203 msgstr ""
8204 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8205 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8206
8207 #: cmd.rc:288
8208 #, fuzzy
8209 msgid ""
8210 "CMD built-in commands are:\n"
8211 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8212 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8213 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8214 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8215 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8216 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8217 "COPY\t\tCopy file\n"
8218 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8219 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8220 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8221 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8222 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8223 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8224 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8225 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8226 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8227 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8228 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8229 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8230 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8231 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8232 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8233 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8234 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8235 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8236 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8237 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8238 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8239 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8240 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8241 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8242 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8243 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8244 "\n"
8245 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8246 msgstr ""
8247 "Вбудовані команди CMD:\n"
8248 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8249 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8250 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8251 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8252 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8253 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8254 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8255 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8256 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8257 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8258 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8259 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8260 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8261 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8262 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8263 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8264 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8265 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8266 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8267 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8268 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8269 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8270 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8271 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8272 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8273 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8274 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8275 "\n"
8276 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8277
8278 #: cmd.rc:290
8279 msgid "Are you sure"
8280 msgstr "Ви впевнені"
8281
8282 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8283 msgctxt "Yes key"
8284 msgid "Y"
8285 msgstr "Y"
8286
8287 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8288 msgctxt "No key"
8289 msgid "N"
8290 msgstr "N"
8291
8292 #: cmd.rc:293
8293 msgid "File association missing for extension %s\n"
8294 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8295
8296 #: cmd.rc:294
8297 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8298 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8299
8300 #: cmd.rc:295
8301 msgid "Overwrite %s"
8302 msgstr "Перезаписати %s"
8303
8304 #: cmd.rc:296
8305 msgid "More..."
8306 msgstr "Більше..."
8307
8308 #: cmd.rc:297
8309 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8310 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8311
8312 #: cmd.rc:299
8313 msgid "Argument missing\n"
8314 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8315
8316 #: cmd.rc:300
8317 msgid "Syntax error\n"
8318 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8319
8320 #: cmd.rc:302
8321 msgid "No help available for %s\n"
8322 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8323
8324 #: cmd.rc:303
8325 msgid "Target to GOTO not found\n"
8326 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8327
8328 #: cmd.rc:304
8329 msgid "Current Date is %s\n"
8330 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8331
8332 #: cmd.rc:305
8333 msgid "Current Time is %s\n"
8334 msgstr "Поточний час: %s\n"
8335
8336 #: cmd.rc:306
8337 msgid "Enter new date: "
8338 msgstr "Введіть нову дату: "
8339
8340 #: cmd.rc:307
8341 msgid "Enter new time: "
8342 msgstr "Введіть новий час: "
8343
8344 #: cmd.rc:308
8345 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8346 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8347
8348 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8349 msgid "Failed to open '%s'\n"
8350 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8351
8352 #: cmd.rc:310
8353 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8354 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8355
8356 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8357 msgctxt "All key"
8358 msgid "A"
8359 msgstr "A"
8360
8361 #: cmd.rc:312
8362 msgid "%s, Delete"
8363 msgstr "%s, Видалити"
8364
8365 #: cmd.rc:313
8366 msgid "Echo is %s\n"
8367 msgstr "Echo зараз %s\n"
8368
8369 #: cmd.rc:314
8370 msgid "Verify is %s\n"
8371 msgstr "Verify зараз %s\n"
8372
8373 #: cmd.rc:315
8374 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8375 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8376
8377 #: cmd.rc:316
8378 msgid "Parameter error\n"
8379 msgstr "Помилка параметру\n"
8380
8381 #: cmd.rc:317
8382 msgid ""
8383 "Volume in drive %c is %s\n"
8384 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8385 "\n"
8386 msgstr ""
8387 "Диск %c має мітку %s\n"
8388 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8389 "\n"
8390
8391 #: cmd.rc:318
8392 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8393 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8394
8395 #: cmd.rc:319
8396 msgid "PATH not found\n"
8397 msgstr "PATH не знайдено\n"
8398
8399 #: cmd.rc:320
8400 msgid "Press Return key to continue: "
8401 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8402
8403 #: cmd.rc:321
8404 msgid "Wine Command Prompt"
8405 msgstr "Командний рядок Wine"
8406
8407 #: cmd.rc:322
8408 msgid "CMD Version %s\n"
8409 msgstr "Версія CMD %s\n"
8410
8411 #: cmd.rc:323
8412 msgid "More? "
8413 msgstr "Більше? "
8414
8415 #: cmd.rc:324
8416 msgid "The input line is too long.\n"
8417 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8418
8419 #: dxdiag.rc:27
8420 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8421 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8422
8423 #: dxdiag.rc:28
8424 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8425 msgstr ""
8426 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8427
8428 #: explorer.rc:28
8429 msgid "Wine Explorer"
8430 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8431
8432 #: explorer.rc:29
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Location:"
8435 msgstr "Розміщення"
8436
8437 #: hostname.rc:27
8438 msgid "Usage: hostname\n"
8439 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8440
8441 #: hostname.rc:28
8442 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8443 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8444
8445 #: hostname.rc:29
8446 msgid ""
8447 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8448 "utility.\n"
8449 msgstr ""
8450 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8451 "утиліти.\n"
8452
8453 #: ipconfig.rc:27
8454 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8455 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8456
8457 #: ipconfig.rc:28
8458 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8459 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8460
8461 #: ipconfig.rc:29
8462 msgid "%s adapter %s\n"
8463 msgstr "%s адаптер %s\n"
8464
8465 #: ipconfig.rc:30
8466 msgid "Ethernet"
8467 msgstr "Ethernet"
8468
8469 #: ipconfig.rc:32
8470 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8471 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8472
8473 #: ipconfig.rc:34
8474 msgid "Hostname"
8475 msgstr "Ім'я хосту"
8476
8477 #: ipconfig.rc:35
8478 msgid "Node type"
8479 msgstr "Тип вузла"
8480
8481 #: ipconfig.rc:36
8482 msgid "Broadcast"
8483 msgstr "Передача"
8484
8485 #: ipconfig.rc:37
8486 msgid "Peer-to-peer"
8487 msgstr "Peer-to-peer"
8488
8489 #: ipconfig.rc:38
8490 msgid "Mixed"
8491 msgstr "Змішаний"
8492
8493 #: ipconfig.rc:39
8494 msgid "Hybrid"
8495 msgstr "Гібрид"
8496
8497 #: ipconfig.rc:40
8498 msgid "IP routing enabled"
8499 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8500
8501 #: ipconfig.rc:42
8502 msgid "Physical address"
8503 msgstr "Фізична адреса"
8504
8505 #: ipconfig.rc:43
8506 msgid "DHCP enabled"
8507 msgstr "DHCP ввімкнено"
8508
8509 #: ipconfig.rc:46
8510 msgid "Default gateway"
8511 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8512
8513 #: net.rc:27
8514 #, fuzzy
8515 msgid ""
8516 "The syntax of this command is:\n"
8517 "\n"
8518 "NET command [arguments]\n"
8519 "    -or-\n"
8520 "NET command /HELP\n"
8521 "\n"
8522 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8523 msgstr ""
8524 "Синтаксис цієї команди:\n"
8525 "\n"
8526 "NET HELP команда\n"
8527 "    -чи-\n"
8528 "NET команда /HELP\n"
8529 "\n"
8530 "   Доступні команди:\n"
8531 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8532
8533 #: net.rc:28
8534 msgid ""
8535 "The syntax of this command is:\n"
8536 "\n"
8537 "NET START [service]\n"
8538 "\n"
8539 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8540 "'service' is the name of the service to start.\n"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: net.rc:29
8544 msgid ""
8545 "The syntax of this command is:\n"
8546 "\n"
8547 "NET STOP service\n"
8548 "\n"
8549 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: net.rc:30
8553 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8554 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8555
8556 #: net.rc:31
8557 msgid "Could not stop service %s\n"
8558 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8559
8560 #: net.rc:32
8561 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8562 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8563
8564 #: net.rc:33
8565 msgid "Could not get handle to service.\n"
8566 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8567
8568 #: net.rc:34
8569 msgid "The %s service is starting.\n"
8570 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8571
8572 #: net.rc:35
8573 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8574 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8575
8576 #: net.rc:36
8577 msgid "The %s service failed to start.\n"
8578 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8579
8580 #: net.rc:37
8581 msgid "The %s service is stopping.\n"
8582 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8583
8584 #: net.rc:38
8585 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8586 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8587
8588 #: net.rc:39
8589 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8590 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8591
8592 #: net.rc:41
8593 msgid "There are no entries in the list.\n"
8594 msgstr "Список порожній.\n"
8595
8596 #: net.rc:42
8597 msgid ""
8598 "\n"
8599 "Status  Local   Remote\n"
8600 "---------------------------------------------------------------\n"
8601 msgstr ""
8602 "\n"
8603 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8604 "---------------------------------------------------------------\n"
8605
8606 #: net.rc:43
8607 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8608 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8609
8610 #: net.rc:44
8611 msgid "OK"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: net.rc:45
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Paused"
8617 msgstr "&Призупинити"
8618
8619 #: net.rc:46
8620 msgid "Disconnected"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: net.rc:47
8624 #, fuzzy
8625 msgid "A network error occurred"
8626 msgstr "Виникла помилка принтера."
8627
8628 #: net.rc:48
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Connection is being made"
8631 msgstr "З'єднання активне\n"
8632
8633 #: net.rc:49
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Reconnecting"
8636 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8637
8638 #: net.rc:40
8639 msgid "The following services are running:\n"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: notepad.rc:27
8643 msgid "&New\tCtrl+N"
8644 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8645
8646 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8647 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8648 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8649
8650 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8651 msgid "&Save\tCtrl+S"
8652 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8653
8654 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8655 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8656 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8657
8658 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8659 msgid "Page Se&tup..."
8660 msgstr "Параметри &сторінки..."
8661
8662 #: notepad.rc:34
8663 msgid "P&rinter Setup..."
8664 msgstr "Налаштування &принтера..."
8665
8666 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8667 msgid "&Edit"
8668 msgstr "&Редагування"
8669
8670 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8671 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8672 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8673
8674 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8675 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8676 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8677
8678 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8679 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8680 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8681
8682 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8683 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8684 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8685
8686 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8687 #: winefile.rc:29
8688 msgid "&Delete\tDel"
8689 msgstr "Ви&далити\tDel"
8690
8691 #: notepad.rc:46
8692 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8693 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8694
8695 #: notepad.rc:47
8696 msgid "&Time/Date\tF5"
8697 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8698
8699 #: notepad.rc:49
8700 msgid "&Wrap long lines"
8701 msgstr "&Перенос  слів"
8702
8703 #: notepad.rc:53
8704 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8705 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8706
8707 #: notepad.rc:54
8708 msgid "&Search next\tF3"
8709 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8710
8711 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8712 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8713 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8714
8715 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8716 msgid "&Contents\tF1"
8717 msgstr "&Зміст\tF1"
8718
8719 #: notepad.rc:59
8720 msgid "&About Notepad"
8721 msgstr "&Про Notepad"
8722
8723 #: notepad.rc:66
8724 msgid "Page &p"
8725 msgstr "Сторінка &p"
8726
8727 #: notepad.rc:68
8728 msgid "Notepad"
8729 msgstr "Блокнот"
8730
8731 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8732 msgid "ERROR"
8733 msgstr "ПОМИЛКА"
8734
8735 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8736 msgid "WARNING"
8737 msgstr "УВАГА"
8738
8739 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8740 msgid "Information"
8741 msgstr "Інформація"
8742
8743 #: notepad.rc:73
8744 msgid "Untitled"
8745 msgstr "Без назви"
8746
8747 #: notepad.rc:76
8748 msgid "Text files (*.txt)"
8749 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8750
8751 #: notepad.rc:79
8752 msgid ""
8753 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8754 "Please use a different editor."
8755 msgstr ""
8756 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8757 "Використайте інший редактор."
8758
8759 #: notepad.rc:81
8760 #, fuzzy
8761 msgid ""
8762 "You did not enter any text.\n"
8763 "Please type something and try again."
8764 msgstr ""
8765 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8766 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8767
8768 #: notepad.rc:83
8769 msgid ""
8770 "File '%s' does not exist.\n"
8771 "\n"
8772 "Do you want to create a new file?"
8773 msgstr ""
8774 "Файл '%s' не існує.\n"
8775 "\n"
8776 "Створити новий файл?"
8777
8778 #: notepad.rc:85
8779 msgid ""
8780 "File '%s' has been modified.\n"
8781 "\n"
8782 "Would you like to save the changes?"
8783 msgstr ""
8784 "Файл '%s' було змінено.\n"
8785 "\n"
8786 "Хочете зберегти зміни?"
8787
8788 #: notepad.rc:86
8789 msgid "'%s' could not be found."
8790 msgstr "'%s' не знайдений."
8791
8792 #: notepad.rc:88
8793 msgid ""
8794 "Not enough memory to complete this task.\n"
8795 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8796 msgstr ""
8797 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8798 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8799
8800 #: notepad.rc:90
8801 msgid "Unicode (UTF-16)"
8802 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8803
8804 #: notepad.rc:91
8805 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8806 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8807
8808 #: notepad.rc:92
8809 msgid "Unicode (UTF-8)"
8810 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8811
8812 #: notepad.rc:99
8813 msgid ""
8814 "%s\n"
8815 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8816 "you save this file in the %s encoding.\n"
8817 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8818 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8819 "Continue?"
8820 msgstr ""
8821 "%s\n"
8822 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8823 "в кодуванні %s .\n"
8824 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8825 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8826 "Продовжити?"
8827
8828 #: oleview.rc:29
8829 msgid "&Bind to file..."
8830 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8831
8832 #: oleview.rc:30
8833 msgid "&View TypeLib..."
8834 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8835
8836 #: oleview.rc:32
8837 msgid "&System Configuration"
8838 msgstr "&Конфігурація Системи"
8839
8840 #: oleview.rc:33
8841 msgid "&Run the Registry Editor"
8842 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8843
8844 #: oleview.rc:37
8845 msgid "&Object"
8846 msgstr "&Об'єкт"
8847
8848 #: oleview.rc:39
8849 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8850 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8851
8852 #: oleview.rc:41
8853 msgid "&In-process server"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: oleview.rc:42
8857 msgid "In-process &handler"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: oleview.rc:43
8861 #, fuzzy
8862 msgid "&Local server"
8863 msgstr "Локальна помилка"
8864
8865 #: oleview.rc:44
8866 #, fuzzy
8867 msgid "&Remote server"
8868 msgstr "&Видалити"
8869
8870 #: oleview.rc:47
8871 msgid "View &Type information"
8872 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8873
8874 #: oleview.rc:49
8875 msgid "Create &Instance"
8876 msgstr "Створити &Екземпляр"
8877
8878 #: oleview.rc:50
8879 msgid "Create Instance &On..."
8880 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8881
8882 #: oleview.rc:51
8883 msgid "&Release Instance"
8884 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8885
8886 #: oleview.rc:53
8887 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8888 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8889
8890 #: oleview.rc:54
8891 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8892 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8893
8894 #: oleview.rc:60
8895 msgid "&Expert mode"
8896 msgstr "&Режим експерта"
8897
8898 #: oleview.rc:62
8899 msgid "&Hidden component categories"
8900 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8901
8902 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8903 msgid "&Toolbar"
8904 msgstr "Панель &інструментів"
8905
8906 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8907 msgid "&Status Bar"
8908 msgstr "Рядок &стану"
8909
8910 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8911 msgid "&Refresh\tF5"
8912 msgstr "&Оновити\tF5"
8913
8914 #: oleview.rc:71
8915 msgid "&About OleView"
8916 msgstr "&Про OleView"
8917
8918 #: oleview.rc:79
8919 msgid "&Save as..."
8920 msgstr "&Зберегти як..."
8921
8922 #: oleview.rc:84
8923 msgid "&Group by type kind"
8924 msgstr "&Групувати за типом"
8925
8926 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8927 msgid "OleView"
8928 msgstr "OleView"
8929
8930 #: oleview.rc:98
8931 msgid "ITypeLib viewer"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: oleview.rc:96
8935 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8936 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8937
8938 #: oleview.rc:97
8939 msgid "version 1.0"
8940 msgstr "версія 1.0"
8941
8942 #: oleview.rc:100
8943 #, fuzzy
8944 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8945 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8946
8947 #: oleview.rc:103
8948 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8949 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8950
8951 #: oleview.rc:104
8952 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8953 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8954
8955 #: oleview.rc:105
8956 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8957 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8958
8959 #: oleview.rc:106
8960 msgid "Run the Wine registry editor"
8961 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8962
8963 #: oleview.rc:107
8964 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8965 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8966
8967 #: oleview.rc:108
8968 msgid "Create an instance of the selected object"
8969 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8970
8971 #: oleview.rc:109
8972 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8973 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8974
8975 #: oleview.rc:110
8976 msgid "Release the currently selected object instance"
8977 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8978
8979 #: oleview.rc:111
8980 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8981 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8982
8983 #: oleview.rc:112
8984 msgid "Display the viewer for the selected item"
8985 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8986
8987 #: oleview.rc:117
8988 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8989 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8990
8991 #: oleview.rc:118
8992 msgid ""
8993 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8994 msgstr ""
8995 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8996
8997 #: oleview.rc:119
8998 msgid "Show or hide the toolbar"
8999 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9000
9001 #: oleview.rc:120
9002 msgid "Show or hide the status bar"
9003 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9004
9005 #: oleview.rc:121
9006 msgid "Refresh all lists"
9007 msgstr "Оновити всі списки"
9008
9009 #: oleview.rc:122
9010 msgid "Display program information, version number and copyright"
9011 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9012
9013 #: oleview.rc:113
9014 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: oleview.rc:114
9018 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: oleview.rc:115
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9024 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9025
9026 #: oleview.rc:116
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9029 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9030
9031 #: oleview.rc:128
9032 msgid "ObjectClasses"
9033 msgstr "ObjectClasses"
9034
9035 #: oleview.rc:129
9036 msgid "Grouped by Component Category"
9037 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9038
9039 #: oleview.rc:130
9040 msgid "OLE 1.0 Objects"
9041 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9042
9043 #: oleview.rc:131
9044 msgid "COM Library Objects"
9045 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9046
9047 #: oleview.rc:132
9048 msgid "All Objects"
9049 msgstr "Всі об'єкти"
9050
9051 #: oleview.rc:133
9052 msgid "Application IDs"
9053 msgstr "ID програми"
9054
9055 #: oleview.rc:134
9056 msgid "Type Libraries"
9057 msgstr "Бібліотеки Типу"
9058
9059 #: oleview.rc:135
9060 msgid "ver."
9061 msgstr "вер."
9062
9063 #: oleview.rc:136
9064 msgid "Interfaces"
9065 msgstr "Інтерфейси"
9066
9067 #: oleview.rc:138
9068 msgid "Registry"
9069 msgstr "Реєстр"
9070
9071 #: oleview.rc:139
9072 msgid "Implementation"
9073 msgstr "Реалізація"
9074
9075 #: oleview.rc:140
9076 msgid "Activation"
9077 msgstr "Активація"
9078
9079 #: oleview.rc:142
9080 msgid "CoGetClassObject failed."
9081 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9082
9083 #: oleview.rc:143
9084 msgid "Unknown error"
9085 msgstr "Невідома помилка"
9086
9087 #: oleview.rc:146
9088 msgid "bytes"
9089 msgstr "байт"
9090
9091 #: oleview.rc:148
9092 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9093 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9094
9095 #: oleview.rc:149
9096 msgid "Inherited Interfaces"
9097 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9098
9099 #: oleview.rc:124
9100 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9101 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9102
9103 #: oleview.rc:125
9104 msgid "Close window"
9105 msgstr "Закрити вікно"
9106
9107 #: oleview.rc:126
9108 msgid "Group typeinfos by kind"
9109 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9110
9111 #: progman.rc:30
9112 msgid "&New..."
9113 msgstr "&Створити..."
9114
9115 #: progman.rc:31
9116 msgid "O&pen\tEnter"
9117 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9118
9119 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9120 msgid "&Move...\tF7"
9121 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9122
9123 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9124 msgid "&Copy...\tF8"
9125 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9126
9127 #: progman.rc:35
9128 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9129 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9130
9131 #: progman.rc:37
9132 msgid "&Execute..."
9133 msgstr "&Виконати..."
9134
9135 #: progman.rc:39
9136 msgid "E&xit Windows"
9137 msgstr "Ви&йти з Windows"
9138
9139 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9140 msgid "&Options"
9141 msgstr "&Параметри"
9142
9143 #: progman.rc:42
9144 msgid "&Arrange automatically"
9145 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9146
9147 #: progman.rc:43
9148 msgid "&Minimize on run"
9149 msgstr "З&горнути при старті"
9150
9151 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9152 msgid "&Save settings on exit"
9153 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9154
9155 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9156 msgid "&Windows"
9157 msgstr "&Вікна"
9158
9159 #: progman.rc:47
9160 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9161 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9162
9163 #: progman.rc:48
9164 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9165 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9166
9167 #: progman.rc:49
9168 msgid "&Arrange Icons"
9169 msgstr "&Впорядкувати значки"
9170
9171 #: progman.rc:54
9172 msgid "&About Program Manager"
9173 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9174
9175 #: progman.rc:60
9176 msgid "Program Manager"
9177 msgstr "Диспетчер програм"
9178
9179 #: progman.rc:64
9180 msgid "Delete"
9181 msgstr "Видалити"
9182
9183 #: progman.rc:65
9184 msgid "Delete group `%s'?"
9185 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9186
9187 #: progman.rc:66
9188 msgid "Delete program `%s'?"
9189 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9190
9191 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9192 msgid "Not implemented"
9193 msgstr "Не реалізовано"
9194
9195 #: progman.rc:68
9196 msgid "Error reading `%s'."
9197 msgstr "Помилка читання `%s'."
9198
9199 #: progman.rc:69
9200 msgid "Error writing `%s'."
9201 msgstr "Помикла запису `%s'."
9202
9203 #: progman.rc:72
9204 msgid ""
9205 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9206 "Should it be tried further on?"
9207 msgstr ""
9208 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9209 "Спробувати знов наступного разу?"
9210
9211 #: progman.rc:74
9212 msgid "Help not available."
9213 msgstr "Довідка не доступна."
9214
9215 #: progman.rc:75
9216 msgid "Unknown feature in %s"
9217 msgstr "Невідома ознака в %s"
9218
9219 #: progman.rc:76
9220 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9221 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9222
9223 #: progman.rc:77
9224 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9225 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9226
9227 #: progman.rc:80
9228 msgid "Programs"
9229 msgstr "Програми"
9230
9231 #: progman.rc:81
9232 msgid "Libraries (*.dll)"
9233 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9234
9235 #: progman.rc:82
9236 msgid "Icon files"
9237 msgstr "Файли значків"
9238
9239 #: progman.rc:83
9240 msgid "Icons (*.ico)"
9241 msgstr "Значки (*.ico)"
9242
9243 #: reg.rc:27
9244 msgid ""
9245 "The syntax of this command is:\n"
9246 "\n"
9247 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9248 "REG command /?\n"
9249 msgstr ""
9250 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9251 "\n"
9252 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9253 "REG <команда> /?\n"
9254
9255 #: reg.rc:28
9256 msgid ""
9257 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9258 "f]\n"
9259 msgstr ""
9260 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9261 "[/f]\n"
9262
9263 #: reg.rc:29
9264 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9265 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9266
9267 #: reg.rc:30
9268 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9269 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9270
9271 #: reg.rc:31
9272 msgid "The operation completed successfully\n"
9273 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9274
9275 #: reg.rc:32
9276 msgid "Error: Invalid key name\n"
9277 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9278
9279 #: reg.rc:33
9280 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9281 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9282
9283 #: reg.rc:34
9284 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9285 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9286
9287 #: reg.rc:35
9288 msgid ""
9289 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9290 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9291
9292 #: regedit.rc:31
9293 msgid "&Registry"
9294 msgstr "&Реєстр"
9295
9296 #: regedit.rc:33
9297 msgid "&Import Registry File..."
9298 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9299
9300 #: regedit.rc:34
9301 msgid "&Export Registry File..."
9302 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9303
9304 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9305 msgid "&Modify..."
9306 msgstr "&Змінити..."
9307
9308 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9309 msgid "&Key"
9310 msgstr "&Ключ"
9311
9312 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9313 msgid "&String Value"
9314 msgstr "&Рядкове значення"
9315
9316 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9317 msgid "&Binary Value"
9318 msgstr "&Двійкове значення"
9319
9320 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9321 msgid "&DWORD Value"
9322 msgstr "&Значення DWORD"
9323
9324 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9325 msgid "&Multi String Value"
9326 msgstr "&Багаторядкове значення"
9327
9328 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9329 msgid "&Expandable String Value"
9330 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9331
9332 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9333 msgid "&Rename\tF2"
9334 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9335
9336 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9337 msgid "&Copy Key Name"
9338 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9339
9340 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9341 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9342 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9343
9344 #: regedit.rc:61
9345 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9346 msgstr "З&найти далі\tF3"
9347
9348 #: regedit.rc:65
9349 msgid "Status &Bar"
9350 msgstr "Рядок С&тану"
9351
9352 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9353 msgid "Sp&lit"
9354 msgstr "Розд&ілити"
9355
9356 #: regedit.rc:74
9357 msgid "&Remove Favorite..."
9358 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9359
9360 #: regedit.rc:79
9361 msgid "&About Registry Editor"
9362 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9363
9364 #: regedit.rc:88
9365 msgid "Modify Binary Data..."
9366 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9367
9368 #: regedit.rc:109
9369 msgid "&Export..."
9370 msgstr "&Експорт..."
9371
9372 #: regedit.rc:134
9373 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9374 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9375
9376 #: regedit.rc:135
9377 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9378 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9379
9380 #: regedit.rc:136
9381 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9382 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9383
9384 #: regedit.rc:137
9385 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9386 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9387
9388 #: regedit.rc:138
9389 msgid ""
9390 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9391 msgstr ""
9392 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9393
9394 #: regedit.rc:139
9395 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9396 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9397
9398 #: regedit.rc:124
9399 msgid "Data"
9400 msgstr "Дані"
9401
9402 #: regedit.rc:129
9403 msgid "Registry Editor"
9404 msgstr "Редактор реєстру"
9405
9406 #: regedit.rc:191
9407 msgid "Import Registry File"
9408 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9409
9410 #: regedit.rc:192
9411 msgid "Export Registry File"
9412 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9413
9414 #: regedit.rc:193
9415 msgid "Registry files (*.reg)"
9416 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9417
9418 #: regedit.rc:194
9419 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9420 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9421
9422 #: regedit.rc:201
9423 msgid "(Default)"
9424 msgstr "(Стандартно)"
9425
9426 #: regedit.rc:202
9427 msgid "(value not set)"
9428 msgstr "(значення не задане)"
9429
9430 #: regedit.rc:203
9431 msgid "(cannot display value)"
9432 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9433
9434 #: regedit.rc:204
9435 msgid "(unknown %d)"
9436 msgstr "(невідомо %d)"
9437
9438 #: regedit.rc:160
9439 msgid "Quits the registry editor"
9440 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9441
9442 #: regedit.rc:161
9443 msgid "Adds keys to the favorites list"
9444 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9445
9446 #: regedit.rc:162
9447 msgid "Removes keys from the favorites list"
9448 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9449
9450 #: regedit.rc:163
9451 msgid "Shows or hides the status bar"
9452 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9453
9454 #: regedit.rc:164
9455 msgid "Change position of split between two panes"
9456 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9457
9458 #: regedit.rc:165
9459 msgid "Refreshes the window"
9460 msgstr "Оновлює вікно"
9461
9462 #: regedit.rc:166
9463 msgid "Deletes the selection"
9464 msgstr "Видаляє вибір"
9465
9466 #: regedit.rc:167
9467 msgid "Renames the selection"
9468 msgstr "Перейменовує вибір"
9469
9470 #: regedit.rc:168
9471 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9472 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9473
9474 #: regedit.rc:169
9475 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9476 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9477
9478 #: regedit.rc:170
9479 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9480 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9481
9482 #: regedit.rc:144
9483 msgid "Modifies the value's data"
9484 msgstr "Змінює дані значення"
9485
9486 #: regedit.rc:145
9487 msgid "Adds a new key"
9488 msgstr "Додає новий ключ"
9489
9490 #: regedit.rc:146
9491 msgid "Adds a new string value"
9492 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9493
9494 #: regedit.rc:147
9495 msgid "Adds a new binary value"
9496 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9497
9498 #: regedit.rc:148
9499 msgid "Adds a new double word value"
9500 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9501
9502 #: regedit.rc:150
9503 msgid "Imports a text file into the registry"
9504 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9505
9506 #: regedit.rc:152
9507 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9508 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9509
9510 #: regedit.rc:153
9511 msgid "Prints all or part of the registry"
9512 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9513
9514 #: regedit.rc:155
9515 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9516 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9517
9518 #: regedit.rc:178
9519 msgid "Can't query value '%s'"
9520 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9521
9522 #: regedit.rc:179
9523 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9524 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9525
9526 #: regedit.rc:180
9527 msgid "Value is too big (%u)"
9528 msgstr "значення задовге (%u)"
9529
9530 #: regedit.rc:181
9531 msgid "Confirm Value Delete"
9532 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9533
9534 #: regedit.rc:182
9535 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9536 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9537
9538 #: regedit.rc:186
9539 msgid "Search string '%s' not found"
9540 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9541
9542 #: regedit.rc:183
9543 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9544 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9545
9546 #: regedit.rc:184
9547 msgid "New Key #%d"
9548 msgstr "Новий ключ #%d"
9549
9550 #: regedit.rc:185
9551 msgid "New Value #%d"
9552 msgstr "Нове значення #%d"
9553
9554 #: regedit.rc:177
9555 msgid "Can't query key '%s'"
9556 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9557
9558 #: regedit.rc:149
9559 msgid "Adds a new multi string value"
9560 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9561
9562 #: regedit.rc:171
9563 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9564 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9565
9566 #: start.rc:46
9567 #, fuzzy
9568 msgid ""
9569 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9570 "with that suffix.\n"
9571 "Usage:\n"
9572 "start [options] program_filename [...]\n"
9573 "start [options] document_filename\n"
9574 "\n"
9575 "Options:\n"
9576 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9577 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9578 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9579 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9580 "code.\n"
9581 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9582 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9583 "/L           Show end-user license.\n"
9584 "/?           Display this help and exit.\n"
9585 "\n"
9586 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9587 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9588 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9589 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9590 msgstr ""
9591 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9592 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9593 "Використання:\n"
9594 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9595 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9596 "\n"
9597 "Опції:\n"
9598 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9599 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9600 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9601 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9602 "виходу.\n"
9603 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9604 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9605 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9606 "\n"
9607 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9608 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9609 "L.\n"
9610 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9611 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9612
9613 #: start.rc:64
9614 msgid ""
9615 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9616 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9617 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9618 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9619 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9620 "\n"
9621 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9622 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9623 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9624 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9625 "\n"
9626 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9627 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9628 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9629 "\n"
9630 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9631 msgstr ""
9632 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9633 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9634 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9635 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9636 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9637 "\n"
9638 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9639 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9640 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9641 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9642 "\n"
9643 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9644 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9645 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9646 "\n"
9647 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9648
9649 #: start.rc:66
9650 msgid ""
9651 "Application could not be started, or no application associated with the "
9652 "specified file.\n"
9653 "ShellExecuteEx failed"
9654 msgstr ""
9655 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9656 "документа додатків.\n"
9657 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9658
9659 #: start.rc:68
9660 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9661 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9662
9663 #: taskkill.rc:27
9664 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9665 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9666
9667 #: taskkill.rc:28
9668 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9669 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9670
9671 #: taskkill.rc:29
9672 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9673 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9674
9675 #: taskkill.rc:30
9676 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9677 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9678
9679 #: taskkill.rc:31
9680 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9681 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9682
9683 #: taskkill.rc:32
9684 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9685 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9686
9687 #: taskkill.rc:33
9688 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9689 msgstr ""
9690 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9691
9692 #: taskkill.rc:34
9693 msgid ""
9694 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9695 msgstr ""
9696 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9697 "PID %u.\n"
9698
9699 #: taskkill.rc:35
9700 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9701 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9702
9703 #: taskkill.rc:36
9704 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9705 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9706
9707 #: taskkill.rc:37
9708 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9709 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9710
9711 #: taskkill.rc:38
9712 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9713 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9714
9715 #: taskkill.rc:39
9716 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9717 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9718
9719 #: taskkill.rc:40
9720 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9721 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9722
9723 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9724 msgid "&New Task (Run...)"
9725 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9726
9727 #: taskmgr.rc:39
9728 msgid "E&xit Task Manager"
9729 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9730
9731 #: taskmgr.rc:45
9732 msgid "&Minimize On Use"
9733 msgstr "З&горнути після звертання"
9734
9735 #: taskmgr.rc:47
9736 msgid "&Hide When Minimized"
9737 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9738
9739 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9740 msgid "&Show 16-bit tasks"
9741 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9742
9743 #: taskmgr.rc:54
9744 msgid "&Refresh Now"
9745 msgstr "&Оновити"
9746
9747 #: taskmgr.rc:55
9748 msgid "&Update Speed"
9749 msgstr "&Швидкість оновлення"
9750
9751 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9752 msgid "&High"
9753 msgstr "&Висока"
9754
9755 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9756 msgid "&Normal"
9757 msgstr "&Нормальна"
9758
9759 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9760 msgid "&Low"
9761 msgstr "&Низька"
9762
9763 #: taskmgr.rc:61
9764 msgid "&Paused"
9765 msgstr "&Призупинити"
9766
9767 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9768 msgid "&Select Columns..."
9769 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9770
9771 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9772 msgid "&CPU History"
9773 msgstr "&Історія ЦП"
9774
9775 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9776 msgid "&One Graph, All CPUs"
9777 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9778
9779 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9780 msgid "One Graph &Per CPU"
9781 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9782
9783 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9784 msgid "&Show Kernel Times"
9785 msgstr "&Показати час ядра"
9786
9787 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9788 msgid "Tile &Horizontally"
9789 msgstr "З&ліва направо"
9790
9791 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9792 msgid "Tile &Vertically"
9793 msgstr "З&верху вниз"
9794
9795 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9796 msgid "&Minimize"
9797 msgstr "З&горнути"
9798
9799 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9800 msgid "&Cascade"
9801 msgstr "&Каскадом"
9802
9803 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9804 msgid "&Bring To Front"
9805 msgstr "&На передній план"
9806
9807 #: taskmgr.rc:90
9808 msgid "&About Task Manager"
9809 msgstr "&Про програму"
9810
9811 #: taskmgr.rc:120
9812 msgid "&Switch To"
9813 msgstr "&Переключитись"
9814
9815 #: taskmgr.rc:129
9816 msgid "&End Task"
9817 msgstr "&Зняти завдання"
9818
9819 #: taskmgr.rc:130
9820 msgid "&Go To Process"
9821 msgstr "Йти &до процесу"
9822
9823 #: taskmgr.rc:149
9824 msgid "&End Process"
9825 msgstr "&Завершити процес"
9826
9827 #: taskmgr.rc:150
9828 msgid "End Process &Tree"
9829 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9830
9831 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9832 msgid "&Debug"
9833 msgstr "&Налагодження"
9834
9835 #: taskmgr.rc:154
9836 msgid "Set &Priority"
9837 msgstr "&Пріоритет"
9838
9839 #: taskmgr.rc:156
9840 msgid "&Realtime"
9841 msgstr "&Реального часу"
9842
9843 #: taskmgr.rc:160
9844 #, fuzzy
9845 msgid "&Above Normal"
9846 msgstr "&Вище середнього"
9847
9848 #: taskmgr.rc:164
9849 #, fuzzy
9850 msgid "&Below Normal"
9851 msgstr "&Нижче середнього"
9852
9853 #: taskmgr.rc:169
9854 msgid "Set &Affinity..."
9855 msgstr "Задати &відповідність..."
9856
9857 #: taskmgr.rc:170
9858 msgid "Edit Debug &Channels..."
9859 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9860
9861 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9862 msgid "Task Manager"
9863 msgstr "Диспетчер завдань"
9864
9865 #: taskmgr.rc:182
9866 msgid "Create New Task"
9867 msgstr "Створити нове завдання"
9868
9869 #: taskmgr.rc:187
9870 msgid "Runs a new program"
9871 msgstr "Запускає нову програму"
9872
9873 #: taskmgr.rc:188
9874 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9875 msgstr ""
9876 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9877 "згорнуто"
9878
9879 #: taskmgr.rc:190
9880 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9881 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9882
9883 #: taskmgr.rc:191
9884 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9885 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9886
9887 #: taskmgr.rc:192
9888 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9889 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9890
9891 #: taskmgr.rc:193
9892 msgid "Displays tasks by using large icons"
9893 msgstr "Показує завдання великими значками"
9894
9895 #: taskmgr.rc:194
9896 msgid "Displays tasks by using small icons"
9897 msgstr "Показує завдання малими значками"
9898
9899 #: taskmgr.rc:195
9900 msgid "Displays information about each task"
9901 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9902
9903 #: taskmgr.rc:196
9904 msgid "Updates the display twice per second"
9905 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9906
9907 #: taskmgr.rc:197
9908 msgid "Updates the display every two seconds"
9909 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9910
9911 #: taskmgr.rc:198
9912 msgid "Updates the display every four seconds"
9913 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9914
9915 #: taskmgr.rc:203
9916 msgid "Does not automatically update"
9917 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9918
9919 #: taskmgr.rc:205
9920 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9921 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9922
9923 #: taskmgr.rc:206
9924 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9925 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9926
9927 #: taskmgr.rc:207
9928 msgid "Minimizes the windows"
9929 msgstr "Згортає вікна"
9930
9931 #: taskmgr.rc:208
9932 msgid "Maximizes the windows"
9933 msgstr "Розгортає вікна"
9934
9935 #: taskmgr.rc:209
9936 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9937 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9938
9939 #: taskmgr.rc:210
9940 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9941 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9942
9943 #: taskmgr.rc:211
9944 msgid "Displays Task Manager help topics"
9945 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9946
9947 #: taskmgr.rc:212
9948 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9949 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9950
9951 #: taskmgr.rc:213
9952 msgid "Exits the Task Manager application"
9953 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9954
9955 #: taskmgr.rc:215
9956 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9957 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9958
9959 #: taskmgr.rc:216
9960 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9961 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9962
9963 #: taskmgr.rc:217
9964 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9965 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9966
9967 #: taskmgr.rc:219
9968 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9969 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9970
9971 #: taskmgr.rc:220
9972 msgid "Each CPU has its own history graph"
9973 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9974
9975 #: taskmgr.rc:222
9976 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9977 msgstr ""
9978 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9979
9980 #: taskmgr.rc:227
9981 msgid "Tells the selected tasks to close"
9982 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9983
9984 #: taskmgr.rc:228
9985 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9986 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9987
9988 #: taskmgr.rc:229
9989 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9990 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9991
9992 #: taskmgr.rc:230
9993 msgid "Removes the process from the system"
9994 msgstr "Видаляє процес із системи"
9995
9996 #: taskmgr.rc:232
9997 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9998 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9999
10000 #: taskmgr.rc:233
10001 msgid "Attaches the debugger to this process"
10002 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10003
10004 #: taskmgr.rc:235
10005 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10006 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10007
10008 #: taskmgr.rc:237
10009 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10010 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10011
10012 #: taskmgr.rc:238
10013 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10014 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10015
10016 #: taskmgr.rc:240
10017 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10018 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10019
10020 #: taskmgr.rc:242
10021 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10022 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10023
10024 #: taskmgr.rc:244
10025 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10026 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10027
10028 #: taskmgr.rc:245
10029 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10030 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10031
10032 #: taskmgr.rc:247
10033 msgid "Controls Debug Channels"
10034 msgstr "Керує каналами налагодження"
10035
10036 #: taskmgr.rc:263
10037 msgid "Processes"
10038 msgstr "Процеси"
10039
10040 #: taskmgr.rc:264
10041 msgid "Performance"
10042 msgstr "Швидкодія"
10043
10044 #: taskmgr.rc:265
10045 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10046 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10047
10048 #: taskmgr.rc:266
10049 msgid "Processes: %d"
10050 msgstr "Процесів: %d"
10051
10052 #: taskmgr.rc:267
10053 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10054 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10055
10056 #: taskmgr.rc:272
10057 msgid "Image Name"
10058 msgstr "Ім'я образу"
10059
10060 #: taskmgr.rc:273
10061 msgid "PID"
10062 msgstr "PID"
10063
10064 #: taskmgr.rc:274
10065 msgid "CPU"
10066 msgstr "ЦП"
10067
10068 #: taskmgr.rc:275
10069 msgid "CPU Time"
10070 msgstr "Час ЦП"
10071
10072 #: taskmgr.rc:276
10073 msgid "Mem Usage"
10074 msgstr "Пам'ять"
10075
10076 #: taskmgr.rc:277
10077 msgid "Mem Delta"
10078 msgstr "Пам'ять (змін)"
10079
10080 #: taskmgr.rc:278
10081 msgid "Peak Mem Usage"
10082 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10083
10084 #: taskmgr.rc:279
10085 msgid "Page Faults"
10086 msgstr "Помил. стор."
10087
10088 #: taskmgr.rc:280
10089 msgid "USER Objects"
10090 msgstr "Об'єкти USER"
10091
10092 #: taskmgr.rc:281
10093 msgid "I/O Reads"
10094 msgstr "Кількість читань"
10095
10096 #: taskmgr.rc:282
10097 msgid "I/O Read Bytes"
10098 msgstr "Прочитано байтів"
10099
10100 #: taskmgr.rc:283
10101 msgid "Session ID"
10102 msgstr "Код сеансу"
10103
10104 #: taskmgr.rc:284
10105 msgid "Username"
10106 msgstr "Ім'я користувача"
10107
10108 #: taskmgr.rc:285
10109 msgid "PF Delta"
10110 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10111
10112 #: taskmgr.rc:286
10113 msgid "VM Size"
10114 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10115
10116 #: taskmgr.rc:287
10117 msgid "Paged Pool"
10118 msgstr "Вивант. пул"
10119
10120 #: taskmgr.rc:288
10121 msgid "NP Pool"
10122 msgstr "Невивант. пул"
10123
10124 #: taskmgr.rc:289
10125 msgid "Base Pri"
10126 msgstr "Баз. пріор."
10127
10128 #: taskmgr.rc:290
10129 msgid "Handles"
10130 msgstr "Дескрип."
10131
10132 #: taskmgr.rc:291
10133 msgid "Threads"
10134 msgstr "Потоків"
10135
10136 #: taskmgr.rc:292
10137 msgid "GDI Objects"
10138 msgstr "Об'єкти GDI"
10139
10140 #: taskmgr.rc:293
10141 msgid "I/O Writes"
10142 msgstr "Кількість записів"
10143
10144 #: taskmgr.rc:294
10145 msgid "I/O Write Bytes"
10146 msgstr "Записано байт"
10147
10148 #: taskmgr.rc:295
10149 msgid "I/O Other"
10150 msgstr "Інший ввід-вивід"
10151
10152 #: taskmgr.rc:296
10153 msgid "I/O Other Bytes"
10154 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10155
10156 #: taskmgr.rc:301
10157 msgid "Task Manager Warning"
10158 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10159
10160 #: taskmgr.rc:304
10161 msgid ""
10162 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10163 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10164 "sure you want to change the priority class?"
10165 msgstr ""
10166 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10167 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10168 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10169
10170 #: taskmgr.rc:305
10171 msgid "Unable to Change Priority"
10172 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10173
10174 #: taskmgr.rc:310
10175 msgid ""
10176 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10177 "results including loss of data and system instability. The\n"
10178 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10179 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10180 "terminate the process?"
10181 msgstr ""
10182 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10183 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10184 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10185 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10186 "процес?"
10187
10188 #: taskmgr.rc:311
10189 msgid "Unable to Terminate Process"
10190 msgstr "Неможливо завершити процес"
10191
10192 #: taskmgr.rc:313
10193 msgid ""
10194 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10195 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10196 msgstr ""
10197 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10198 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10199
10200 #: taskmgr.rc:314
10201 msgid "Unable to Debug Process"
10202 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10203
10204 #: taskmgr.rc:315
10205 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10206 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10207
10208 #: taskmgr.rc:316
10209 msgid "Invalid Option"
10210 msgstr "Невірний параметр"
10211
10212 #: taskmgr.rc:317
10213 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10214 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10215
10216 #: taskmgr.rc:322
10217 msgid "System Idle Process"
10218 msgstr "Бездіяльність системи"
10219
10220 #: taskmgr.rc:323
10221 msgid "Not Responding"
10222 msgstr "Не відповідає"
10223
10224 #: taskmgr.rc:324
10225 msgid "Running"
10226 msgstr "Виконується"
10227
10228 #: taskmgr.rc:325
10229 msgid "Task"
10230 msgstr "Завдання"
10231
10232 #: taskmgr.rc:327
10233 msgid "Debug Channels"
10234 msgstr "Канали налагодження"
10235
10236 #: taskmgr.rc:328
10237 msgid "Fixme"
10238 msgstr "Fixme"
10239
10240 #: taskmgr.rc:329
10241 msgid "Err"
10242 msgstr "Err"
10243
10244 #: taskmgr.rc:330
10245 msgid "Warn"
10246 msgstr "Warn"
10247
10248 #: taskmgr.rc:331
10249 msgid "Trace"
10250 msgstr "Trace"
10251
10252 #: uninstaller.rc:26
10253 msgid "Wine Application Uninstaller"
10254 msgstr "Видалення додатків Wine"
10255
10256 #: uninstaller.rc:27
10257 msgid ""
10258 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10259 "executable.\n"
10260 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10261 msgstr ""
10262 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10263 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10264
10265 #: view.rc:33
10266 msgid "&Pan"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: view.rc:35
10270 msgid "&Scale to Window"
10271 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10272
10273 #: view.rc:37
10274 msgid "&Left"
10275 msgstr "В&ліво"
10276
10277 #: view.rc:38
10278 msgid "&Right"
10279 msgstr "В&право"
10280
10281 #: view.rc:39
10282 msgid "&Up"
10283 msgstr "В&верх"
10284
10285 #: view.rc:40
10286 msgid "&Down"
10287 msgstr "В&низ"
10288
10289 #: view.rc:46
10290 msgid "Regular Metafile Viewer"
10291 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10292
10293 #: winecfg.rc:31
10294 msgid "Libraries"
10295 msgstr "Бібліотеки"
10296
10297 #: winecfg.rc:32
10298 msgid "Drives"
10299 msgstr "Диски"
10300
10301 #: winecfg.rc:33
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Select the Unix target directory, please."
10304 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10305
10306 #: winecfg.rc:35
10307 msgid "Show &Advanced"
10308 msgstr "Показати &Додаткове"
10309
10310 #: winecfg.rc:34
10311 msgid "Hide &Advanced"
10312 msgstr "Сховати &Додаткове"
10313
10314 #: winecfg.rc:36
10315 msgid "(No Theme)"
10316 msgstr "(Без теми)"
10317
10318 #: winecfg.rc:37
10319 msgid "Graphics"
10320 msgstr "Графіка"
10321
10322 #: winecfg.rc:38
10323 msgid "Desktop Integration"
10324 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10325
10326 #: winecfg.rc:39
10327 msgid "Audio"
10328 msgstr "Аудіо"
10329
10330 #: winecfg.rc:40
10331 msgid "About"
10332 msgstr "Про програму"
10333
10334 #: winecfg.rc:41
10335 msgid "Wine configuration"
10336 msgstr "Параметри Wine"
10337
10338 #: winecfg.rc:43
10339 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10340 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10341
10342 #: winecfg.rc:44
10343 msgid "Select a theme file"
10344 msgstr "Виберіть файл теми"
10345
10346 #: winecfg.rc:45
10347 msgid "Folder"
10348 msgstr "Тека"
10349
10350 #: winecfg.rc:46
10351 msgid "Links to"
10352 msgstr "Посилання на"
10353
10354 #: winecfg.rc:42
10355 msgid "Wine configuration for %s"
10356 msgstr "Параметри Wine для %s"
10357
10358 #: winecfg.rc:87
10359 msgid "Selected driver: %s"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: winecfg.rc:88
10363 #, fuzzy
10364 msgid "(None)"
10365 msgstr "Немає"
10366
10367 #: winecfg.rc:51
10368 msgid ""
10369 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10370 "Are you sure you want to do this?"
10371 msgstr ""
10372 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10373 "Дійсно змінити порядок?"
10374
10375 #: winecfg.rc:52
10376 msgid "Warning: system library"
10377 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10378
10379 #: winecfg.rc:53
10380 msgid "native"
10381 msgstr "стороння"
10382
10383 #: winecfg.rc:54
10384 msgid "builtin"
10385 msgstr "вбудована"
10386
10387 #: winecfg.rc:55
10388 msgid "native, builtin"
10389 msgstr "стороння, вбудована"
10390
10391 #: winecfg.rc:56
10392 msgid "builtin, native"
10393 msgstr "вбудована, стороння"
10394
10395 #: winecfg.rc:57
10396 msgid "disabled"
10397 msgstr "вимкнено"
10398
10399 #: winecfg.rc:58
10400 msgid "Default Settings"
10401 msgstr "Стандартні налаштування"
10402
10403 #: winecfg.rc:59
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10406 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10407
10408 #: winecfg.rc:60
10409 msgid "Use global settings"
10410 msgstr "Використати глобальні параметри"
10411
10412 #: winecfg.rc:61
10413 msgid "Select an executable file"
10414 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10415
10416 #: winecfg.rc:66
10417 msgid "Hardware"
10418 msgstr "Апаратні"
10419
10420 #: winecfg.rc:67
10421 msgctxt "vertex shader mode"
10422 msgid "None"
10423 msgstr "Немає"
10424
10425 #: winecfg.rc:72
10426 msgid "Autodetect..."
10427 msgstr "Автовизначення..."
10428
10429 #: winecfg.rc:73
10430 msgid "Local hard disk"
10431 msgstr "Жорсткий диск"
10432
10433 #: winecfg.rc:74
10434 msgid "Network share"
10435 msgstr "Мережний диск"
10436
10437 #: winecfg.rc:75
10438 msgid "Floppy disk"
10439 msgstr "Дисковод"
10440
10441 #: winecfg.rc:76
10442 msgid "CD-ROM"
10443 msgstr "CD-ROM"
10444
10445 #: winecfg.rc:77
10446 msgid ""
10447 "You cannot add any more drives.\n"
10448 "\n"
10449 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10450 msgstr ""
10451 "Більше не можна додати диск.\n"
10452 "\n"
10453 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10454 "дисків."
10455
10456 #: winecfg.rc:78
10457 msgid "System drive"
10458 msgstr "Системний диск"
10459
10460 #: winecfg.rc:79
10461 msgid ""
10462 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10463 "\n"
10464 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10465 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10466 msgstr ""
10467 "Справді видалити диск C?\n"
10468 "\n"
10469 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10470 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10471
10472 #: winecfg.rc:80
10473 #, fuzzy
10474 msgctxt "Drive letter"
10475 msgid "Letter"
10476 msgstr "Буква"
10477
10478 #: winecfg.rc:81
10479 msgid "Drive Mapping"
10480 msgstr "Показ диску"
10481
10482 #: winecfg.rc:82
10483 msgid ""
10484 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10485 "\n"
10486 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10487 msgstr ""
10488 "Немає диску C. Це зле.\n"
10489 "\n"
10490 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10491
10492 #: winecfg.rc:93
10493 msgid "Controls Background"
10494 msgstr "Елементи керування - фон"
10495
10496 #: winecfg.rc:94
10497 msgid "Controls Text"
10498 msgstr "Елементи керування - текст"
10499
10500 #: winecfg.rc:96
10501 msgid "Menu Background"
10502 msgstr "Меню - фон"
10503
10504 #: winecfg.rc:97
10505 msgid "Menu Text"
10506 msgstr "Меню - текст"
10507
10508 #: winecfg.rc:98
10509 msgid "Scrollbar"
10510 msgstr "Смуга прокручування"
10511
10512 #: winecfg.rc:99
10513 msgid "Selection Background"
10514 msgstr "Виділення - фон"
10515
10516 #: winecfg.rc:100
10517 msgid "Selection Text"
10518 msgstr "Виділення - текст"
10519
10520 #: winecfg.rc:101
10521 msgid "ToolTip Background"
10522 msgstr "Підказка - фон"
10523
10524 #: winecfg.rc:102
10525 msgid "ToolTip Text"
10526 msgstr "Підказка - текст"
10527
10528 #: winecfg.rc:103
10529 msgid "Window Background"
10530 msgstr "Вікно - фон"
10531
10532 #: winecfg.rc:104
10533 msgid "Window Text"
10534 msgstr "Вікно - текст"
10535
10536 #: winecfg.rc:105
10537 msgid "Active Title Bar"
10538 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10539
10540 #: winecfg.rc:106
10541 msgid "Active Title Text"
10542 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10543
10544 #: winecfg.rc:107
10545 msgid "Inactive Title Bar"
10546 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10547
10548 #: winecfg.rc:108
10549 msgid "Inactive Title Text"
10550 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10551
10552 #: winecfg.rc:109
10553 msgid "Message Box Text"
10554 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10555
10556 #: winecfg.rc:110
10557 msgid "Application Workspace"
10558 msgstr "Робоче поле програми"
10559
10560 #: winecfg.rc:111
10561 msgid "Window Frame"
10562 msgstr "Вікно - рамка"
10563
10564 #: winecfg.rc:112
10565 msgid "Active Border"
10566 msgstr "Активна рамка"
10567
10568 #: winecfg.rc:113
10569 msgid "Inactive Border"
10570 msgstr "Неактивна рамка"
10571
10572 #: winecfg.rc:114
10573 msgid "Controls Shadow"
10574 msgstr "Елементи керування - тінь"
10575
10576 #: winecfg.rc:115
10577 msgid "Gray Text"
10578 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10579
10580 #: winecfg.rc:116
10581 msgid "Controls Highlight"
10582 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10583
10584 #: winecfg.rc:117
10585 msgid "Controls Dark Shadow"
10586 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10587
10588 #: winecfg.rc:118
10589 msgid "Controls Light"
10590 msgstr "Елементи керування - світло"
10591
10592 #: winecfg.rc:119
10593 msgid "Controls Alternate Background"
10594 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10595
10596 #: winecfg.rc:120
10597 msgid "Hot Tracked Item"
10598 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10599
10600 #: winecfg.rc:121
10601 msgid "Active Title Bar Gradient"
10602 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10603
10604 #: winecfg.rc:122
10605 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10606 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10607
10608 #: winecfg.rc:123
10609 msgid "Menu Highlight"
10610 msgstr "Меню - підсвічування"
10611
10612 #: winecfg.rc:124
10613 msgid "Menu Bar"
10614 msgstr "Рядок меню"
10615
10616 #: wineconsole.rc:26
10617 msgid "Set &Defaults"
10618 msgstr "За &замовчанням"
10619
10620 #: wineconsole.rc:28
10621 msgid "&Mark"
10622 msgstr "Ві&дзначити"
10623
10624 #: wineconsole.rc:31
10625 msgid "&Select all"
10626 msgstr "Вид&ілити все"
10627
10628 #: wineconsole.rc:32
10629 msgid "Sc&roll"
10630 msgstr "Прок&рутити"
10631
10632 #: wineconsole.rc:33
10633 msgid "S&earch"
10634 msgstr "По&шук"
10635
10636 #: wineconsole.rc:36
10637 msgid "Setup - Default settings"
10638 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10639
10640 #: wineconsole.rc:37
10641 msgid "Setup - Current settings"
10642 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10643
10644 #: wineconsole.rc:38
10645 msgid "Configuration error"
10646 msgstr "Помилка конфігурації"
10647
10648 #: wineconsole.rc:39
10649 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10650 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10651
10652 #: wineconsole.rc:34
10653 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10654 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10655
10656 #: wineconsole.rc:35
10657 msgid "This is a test"
10658 msgstr "Це тест"
10659
10660 #: wineconsole.rc:41
10661 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10662 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10663
10664 #: wineconsole.rc:42
10665 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10666 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10667
10668 #: wineconsole.rc:43
10669 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10670 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10671
10672 #: wineconsole.rc:44
10673 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10674 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10675
10676 #: wineconsole.rc:45
10677 msgid ""
10678 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10679 "The command is invalid.\n"
10680 msgstr ""
10681 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10682 "Команда невірна.\n"
10683
10684 #: wineconsole.rc:47
10685 msgid ""
10686 "\n"
10687 "Usage:\n"
10688 "  wineconsole [options] <command>\n"
10689 "\n"
10690 "Options:\n"
10691 msgstr ""
10692 "\n"
10693 "Використання:\n"
10694 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10695 "\n"
10696 "Параметри:\n"
10697
10698 #: wineconsole.rc:49
10699 #, fuzzy
10700 msgid ""
10701 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10702 "will\n"
10703 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10704 "console.\n"
10705 msgstr ""
10706 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10707 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10708
10709 #: wineconsole.rc:50
10710 #, fuzzy
10711 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10712 msgstr ""
10713 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10714
10715 #: wineconsole.rc:51
10716 #, fuzzy
10717 msgid ""
10718 "\n"
10719 "Example:\n"
10720 "  wineconsole cmd\n"
10721 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10722 "\n"
10723 msgstr ""
10724 "\n"
10725 "Приклад:\n"
10726 "  wineconsole cmd\n"
10727 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10728 "\n"
10729
10730 #: winedbg.rc:35
10731 msgid "Wine program crash"
10732 msgstr "Крах програми Wine"
10733
10734 #: winedbg.rc:36
10735 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10736 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10737
10738 #: winedbg.rc:37
10739 msgid "(unidentified)"
10740 msgstr "(не визначено)"
10741
10742 #: winefile.rc:26
10743 msgid "&Open\tEnter"
10744 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10745
10746 #: winefile.rc:30
10747 msgid "Re&name..."
10748 msgstr "Пере&йменувати..."
10749
10750 #: winefile.rc:31
10751 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10752 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10753
10754 #: winefile.rc:33
10755 msgid "&Run..."
10756 msgstr "&Запустити..."
10757
10758 #: winefile.rc:35
10759 msgid "Cr&eate Directory..."
10760 msgstr "Створити директорі&ю..."
10761
10762 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10763 msgid "E&xit\tAlt+X"
10764 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10765
10766 #: winefile.rc:44
10767 msgid "&Disk"
10768 msgstr "&Диск"
10769
10770 #: winefile.rc:45
10771 msgid "Connect &Network Drive..."
10772 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10773
10774 #: winefile.rc:46
10775 msgid "&Disconnect Network Drive"
10776 msgstr "&Відключити мережний диск"
10777
10778 #: winefile.rc:52
10779 msgid "&Name"
10780 msgstr "&Ім'я"
10781
10782 #: winefile.rc:53
10783 msgid "&All File Details"
10784 msgstr "Всі дані про фай&л"
10785
10786 #: winefile.rc:55
10787 msgid "&Sort by Name"
10788 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10789
10790 #: winefile.rc:56
10791 msgid "Sort &by Type"
10792 msgstr "Сортувати за &типом"
10793
10794 #: winefile.rc:57
10795 msgid "Sort by Si&ze"
10796 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10797
10798 #: winefile.rc:58
10799 msgid "Sort by &Date"
10800 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10801
10802 #: winefile.rc:60
10803 msgid "Filter by&..."
10804 msgstr "Фільтрувати за&..."
10805
10806 #: winefile.rc:67
10807 msgid "&Drivebar"
10808 msgstr "Панель &дисків"
10809
10810 #: winefile.rc:70
10811 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10812 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10813
10814 #: winefile.rc:77
10815 msgid "New &Window"
10816 msgstr "Нове &Вікно"
10817
10818 #: winefile.rc:78
10819 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10820 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10821
10822 #: winefile.rc:80
10823 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10824 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10825
10826 #: winefile.rc:87
10827 #, fuzzy
10828 msgid "&About Wine File Manager"
10829 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10830
10831 #: winefile.rc:93
10832 msgid "Applying font settings"
10833 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10834
10835 #: winefile.rc:94
10836 msgid "Error while selecting new font."
10837 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10838
10839 #: winefile.rc:99
10840 msgid "Wine File Manager"
10841 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10842
10843 #: winefile.rc:101
10844 msgid "root fs"
10845 msgstr "root fs"
10846
10847 #: winefile.rc:102
10848 msgid "unixfs"
10849 msgstr "unixfs"
10850
10851 #: winefile.rc:104
10852 msgid "Shell"
10853 msgstr "Shell"
10854
10855 #: winefile.rc:105
10856 msgid "Not yet implemented"
10857 msgstr "Ще не реалізовано"
10858
10859 #: winefile.rc:112
10860 msgid "CDate"
10861 msgstr "Дата створення"
10862
10863 #: winefile.rc:113
10864 msgid "ADate"
10865 msgstr "Дата останнього доступу"
10866
10867 #: winefile.rc:114
10868 msgid "MDate"
10869 msgstr "Дата останньої зміни"
10870
10871 #: winefile.rc:115
10872 msgid "Index/Inode"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: winefile.rc:118
10876 msgid "Security"
10877 msgstr "Безпека"
10878
10879 #: winefile.rc:120
10880 msgid "%s of %s free"
10881 msgstr "%s з %s вільно"
10882
10883 #: winemine.rc:34
10884 msgid "&Game"
10885 msgstr "&Гра"
10886
10887 #: winemine.rc:35
10888 msgid "&New\tF2"
10889 msgstr "&Нова\tF2"
10890
10891 #: winemine.rc:37
10892 msgid "Question &Marks"
10893 msgstr "&Знаки Питання"
10894
10895 #: winemine.rc:39
10896 msgid "&Beginner"
10897 msgstr "Н&овачок"
10898
10899 #: winemine.rc:40
10900 msgid "&Advanced"
10901 msgstr "&Майстер"
10902
10903 #: winemine.rc:41
10904 msgid "&Expert"
10905 msgstr "&Експерт"
10906
10907 #: winemine.rc:42
10908 msgid "&Custom..."
10909 msgstr "&Свої параметри..."
10910
10911 #: winemine.rc:44
10912 msgid "&Fastest Times"
10913 msgstr "&Кращі Часи"
10914
10915 #: winemine.rc:49
10916 msgid "&About WineMine"
10917 msgstr "&Про WineMine"
10918
10919 #: winemine.rc:27
10920 msgid "WineMine"
10921 msgstr "WineMine"
10922
10923 #: winemine.rc:28
10924 msgid "Nobody"
10925 msgstr "Nobody"
10926
10927 #: winemine.rc:29
10928 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10929 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10930
10931 #: winhlp32.rc:32
10932 msgid "Printer &setup..."
10933 msgstr "Налаштування &принтера..."
10934
10935 #: winhlp32.rc:39
10936 msgid "&Annotate..."
10937 msgstr "&Замітки..."
10938
10939 #: winhlp32.rc:41
10940 msgid "&Bookmark"
10941 msgstr "&Закладка"
10942
10943 #: winhlp32.rc:42
10944 msgid "&Define..."
10945 msgstr "&Задати..."
10946
10947 #: winhlp32.rc:45
10948 msgid "History"
10949 msgstr "Історія"
10950
10951 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10952 msgid "Small"
10953 msgstr "Малий"
10954
10955 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10956 msgid "Normal"
10957 msgstr "Нормальний"
10958
10959 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10960 msgid "Large"
10961 msgstr "Великий"
10962
10963 #: winhlp32.rc:54
10964 msgid "&Help on help\tF1"
10965 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
10966
10967 #: winhlp32.rc:55
10968 msgid "Always on &top"
10969 msgstr "Завжди &зверху"
10970
10971 #: winhlp32.rc:56
10972 msgid "&About Wine Help"
10973 msgstr "&Інформація..."
10974
10975 #: winhlp32.rc:64
10976 msgid "Annotation..."
10977 msgstr "Замітки..."
10978
10979 #: winhlp32.rc:65
10980 msgid "Copy"
10981 msgstr "Копіювати"
10982
10983 #: winhlp32.rc:78
10984 msgid "Wine Help"
10985 msgstr "Довідка Wine"
10986
10987 #: winhlp32.rc:83
10988 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10989 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
10990
10991 #: winhlp32.rc:85
10992 msgid "Summary"
10993 msgstr "Сумарно"
10994
10995 #: winhlp32.rc:84
10996 msgid "&Index"
10997 msgstr "&Зміст"
10998
10999 #: winhlp32.rc:88
11000 msgid "Help files (*.hlp)"
11001 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11002
11003 #: winhlp32.rc:89
11004 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11005 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11006
11007 #: winhlp32.rc:90
11008 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11009 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11010
11011 #: winhlp32.rc:91
11012 msgid "Help topics: "
11013 msgstr "Розділи Довідки: "
11014
11015 #: wordpad.rc:28
11016 msgid "&New...\tCtrl+N"
11017 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11018
11019 #: wordpad.rc:42
11020 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11021 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11022
11023 #: wordpad.rc:47
11024 msgid "&Clear\tDEL"
11025 msgstr "О&чистити\tDEL"
11026
11027 #: wordpad.rc:48
11028 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11029 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11030
11031 #: wordpad.rc:51
11032 msgid "Find &next\tF3"
11033 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11034
11035 #: wordpad.rc:54
11036 msgid "Read-&only"
11037 msgstr "Лише&Читання"
11038
11039 #: wordpad.rc:55
11040 msgid "&Modified"
11041 msgstr "&Змінено"
11042
11043 #: wordpad.rc:57
11044 msgid "E&xtras"
11045 msgstr "Дода&тково"
11046
11047 #: wordpad.rc:59
11048 msgid "Selection &info"
11049 msgstr "&Інфо про виділення"
11050
11051 #: wordpad.rc:60
11052 msgid "Character &format"
11053 msgstr "&Формат символів"
11054
11055 #: wordpad.rc:61
11056 msgid "&Def. char format"
11057 msgstr "Формат &символів за замовч."
11058
11059 #: wordpad.rc:62
11060 msgid "Paragrap&h format"
11061 msgstr "Формат а&бзацу"
11062
11063 #: wordpad.rc:63
11064 msgid "&Get text"
11065 msgstr "&Взяти текст"
11066
11067 #: wordpad.rc:69
11068 msgid "&Formatbar"
11069 msgstr "Панель &Форматування"
11070
11071 #: wordpad.rc:70
11072 msgid "&Ruler"
11073 msgstr "&Лінійка"
11074
11075 #: wordpad.rc:71
11076 msgid "&Statusbar"
11077 msgstr "&Рядок стану"
11078
11079 #: wordpad.rc:73
11080 msgid "&Options..."
11081 msgstr "&Параметри..."
11082
11083 #: wordpad.rc:75
11084 msgid "&Insert"
11085 msgstr "В&ставити"
11086
11087 #: wordpad.rc:77
11088 msgid "&Date and time..."
11089 msgstr "&Дата та час..."
11090
11091 #: wordpad.rc:79
11092 msgid "F&ormat"
11093 msgstr "Фор&мат"
11094
11095 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11096 msgid "&Bullet points"
11097 msgstr "&Маркери"
11098
11099 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11100 msgid "&Paragraph..."
11101 msgstr "&Параграф..."
11102
11103 #: wordpad.rc:84
11104 msgid "&Tabs..."
11105 msgstr "В&кладки..."
11106
11107 #: wordpad.rc:85
11108 msgid "Backgroun&d"
11109 msgstr "&Тло"
11110
11111 #: wordpad.rc:87
11112 msgid "&System\tCtrl+1"
11113 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11114
11115 #: wordpad.rc:88
11116 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11117 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11118
11119 #: wordpad.rc:93
11120 msgid "&About Wine Wordpad"
11121 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11122
11123 #: wordpad.rc:130
11124 msgid "Automatic"
11125 msgstr "Автоматично"
11126
11127 #: wordpad.rc:136
11128 msgid "All documents (*.*)"
11129 msgstr "Всі документи (*.*)"
11130
11131 #: wordpad.rc:137
11132 msgid "Text documents (*.txt)"
11133 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11134
11135 #: wordpad.rc:138
11136 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11137 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11138
11139 #: wordpad.rc:139
11140 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11141 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11142
11143 #: wordpad.rc:140
11144 msgid "Rich text document"
11145 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11146
11147 #: wordpad.rc:141
11148 msgid "Text document"
11149 msgstr "Текстовий документ"
11150
11151 #: wordpad.rc:142
11152 msgid "Unicode text document"
11153 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11154
11155 #: wordpad.rc:143
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Printer files (*.prn)"
11158 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11159
11160 #: wordpad.rc:148
11161 msgid "Left"
11162 msgstr "По Лівому Краю"
11163
11164 #: wordpad.rc:149
11165 msgid "Right"
11166 msgstr "По правому Краю"
11167
11168 #: wordpad.rc:150
11169 msgid "Center"
11170 msgstr "По Центру"
11171
11172 #: wordpad.rc:156
11173 msgid "Text"
11174 msgstr "Текст"
11175
11176 #: wordpad.rc:157
11177 msgid "Rich text"
11178 msgstr "Збагачений Текст"
11179
11180 #: wordpad.rc:163
11181 msgid "Next page"
11182 msgstr "Наступна сторінка"
11183
11184 #: wordpad.rc:164
11185 msgid "Previous page"
11186 msgstr "Попередня сторінка"
11187
11188 #: wordpad.rc:165
11189 msgid "Two pages"
11190 msgstr "Дві сторінки"
11191
11192 #: wordpad.rc:166
11193 msgid "One page"
11194 msgstr "Одна сторінка"
11195
11196 #: wordpad.rc:167
11197 msgid "Zoom in"
11198 msgstr "Збільшити"
11199
11200 #: wordpad.rc:168
11201 msgid "Zoom out"
11202 msgstr "Зменшити"
11203
11204 #: wordpad.rc:170
11205 msgid "Page"
11206 msgstr "Сторінка"
11207
11208 #: wordpad.rc:171
11209 msgid "Pages"
11210 msgstr "Сторінки"
11211
11212 #: wordpad.rc:172
11213 #, fuzzy
11214 msgctxt "unit: centimeter"
11215 msgid "cm"
11216 msgstr "см"
11217
11218 #: wordpad.rc:173
11219 #, fuzzy
11220 msgctxt "unit: inch"
11221 msgid "in"
11222 msgstr "дй"
11223
11224 #: wordpad.rc:174
11225 msgid "inch"
11226 msgstr "дюйм"
11227
11228 #: wordpad.rc:175
11229 #, fuzzy
11230 msgctxt "unit: point"
11231 msgid "pt"
11232 msgstr "тч"
11233
11234 #: wordpad.rc:180
11235 msgid "Document"
11236 msgstr "Документ"
11237
11238 #: wordpad.rc:181
11239 msgid "Save changes to '%s'?"
11240 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11241
11242 #: wordpad.rc:182
11243 msgid "Finished searching the document."
11244 msgstr "Пошук документу завершено."
11245
11246 #: wordpad.rc:183
11247 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11248 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11249
11250 #: wordpad.rc:184
11251 msgid ""
11252 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11253 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11254 msgstr ""
11255 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11256 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11257
11258 #: wordpad.rc:187
11259 msgid "Invalid number format"
11260 msgstr "Невірний числовий формат"
11261
11262 #: wordpad.rc:188
11263 msgid "OLE storage documents are not supported"
11264 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11265
11266 #: wordpad.rc:189
11267 msgid "Could not save the file."
11268 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11269
11270 #: wordpad.rc:190
11271 msgid "You do not have access to save the file."
11272 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11273
11274 #: wordpad.rc:191
11275 msgid "Could not open the file."
11276 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11277
11278 #: wordpad.rc:192
11279 msgid "You do not have access to open the file."
11280 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11281
11282 #: wordpad.rc:193
11283 msgid "Printing not implemented"
11284 msgstr "Друк не реалізований"
11285
11286 #: wordpad.rc:194
11287 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11288 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11289
11290 #: write.rc:27
11291 msgid "Starting Wordpad failed"
11292 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11293
11294 #: xcopy.rc:27
11295 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11296 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11297
11298 #: xcopy.rc:28
11299 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11300 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11301
11302 #: xcopy.rc:29
11303 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11304 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11305
11306 #: xcopy.rc:30
11307 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11308 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11309
11310 #: xcopy.rc:31
11311 msgid "%d file(s) copied\n"
11312 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11313
11314 #: xcopy.rc:34
11315 msgid ""
11316 "Is '%s' a filename or directory\n"
11317 "on the target?\n"
11318 "(F - File, D - Directory)\n"
11319 msgstr ""
11320 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11321 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11322
11323 #: xcopy.rc:35
11324 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: xcopy.rc:36
11328 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11329 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11330
11331 #: xcopy.rc:37
11332 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11333 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11334
11335 #: xcopy.rc:39
11336 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11337 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11338
11339 #: xcopy.rc:43
11340 msgctxt "File key"
11341 msgid "F"
11342 msgstr "F"
11343
11344 #: xcopy.rc:44
11345 msgctxt "Directory key"
11346 msgid "D"
11347 msgstr "D"
11348
11349 #: xcopy.rc:77
11350 #, fuzzy
11351 msgid ""
11352 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11353 "\n"
11354 "Syntax:\n"
11355 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11356 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11357 "\n"
11358 "Where:\n"
11359 "\n"
11360 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11361 "\tmore files.\n"
11362 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11363 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11364 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11365 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11366 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11367 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11368 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11369 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11370 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11371 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11372 "[/N]  Copy using short names.\n"
11373 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11374 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11375 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11376 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11377 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11378 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11379 "\tarchive attribute.\n"
11380 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11381 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11382 "\t\tthan source.\n"
11383 "\n"
11384 msgstr ""
11385 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11386 "\n"
11387 "Синтаксис:\n"
11388 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11389 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11390 "\n"
11391 "Де:\n"
11392 "\n"
11393 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11394 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11395 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11396 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11397 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11398 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11399 "файлів\n"
11400 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11401 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11402 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11403 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11404 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11405 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11406 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11407 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11408 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11409 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11410 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11411 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11412 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11413 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11414 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11415 "вказаної\n"
11416 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11417 "в початковій папці\n"
11418 "\n"