ieframe: Moved string and menu resources to ieframe.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 20:25+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
40
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
44
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
48
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
52
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
56
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
60
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
64
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
69
70 #: appwiz.rc:42
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
73
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
77
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
81
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
85
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
93
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
97
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
101
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
105
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
109
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
113
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "%s %s #%d"
116 msgstr "%s %s #%d"
117
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
121
122 #: avifil32.rc:35
123 msgid "uncompressed"
124 msgstr "non compressé"
125
126 #: browseui.rc:25
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "Annulation..."
129
130 #: comctl32.rc:39
131 msgid "Separator"
132 msgstr "Séparateur"
133
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr "Aucune"
138
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Fermer"
142
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Aujourd'hui :"
146
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Aller à aujourd'hui"
150
151 #: comdlg32.rc:29
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
154
155 #: comdlg32.rc:30
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dossiers Documents"
158
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgid "My Documents"
161 msgstr "Mes documents"
162
163 #: comdlg32.rc:32
164 msgid "My Favorites"
165 msgstr "Mes favoris"
166
167 #: comdlg32.rc:33
168 msgid "System Path"
169 msgstr "Chemin système (path)"
170
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr "Bureau"
175
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 msgid "Fonts"
178 msgstr "Polices"
179
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgid "My Computer"
182 msgstr "Poste de travail"
183
184 #: comdlg32.rc:41
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Répertoires système"
187
188 #: comdlg32.rc:42
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Disques locaux"
191
192 #: comdlg32.rc:43
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Fichier introuvable"
195
196 #: comdlg32.rc:44
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
199
200 #: comdlg32.rc:45
201 msgid ""
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
204 msgstr ""
205 "Ce fichier n'existe pas.\n"
206 "Souhaitez-vous le créer ?"
207
208 #: comdlg32.rc:46
209 msgid ""
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
212 msgstr ""
213 "Ce fichier existe déjà.\n"
214 "Voulez-vous le remplacer ?"
215
216 #: comdlg32.rc:47
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
219
220 #: comdlg32.rc:48
221 msgid ""
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "                          / : < > |"
224 msgstr ""
225 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
226 "                          / : < > |"
227
228 #: comdlg32.rc:49
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
231
232 #: comdlg32.rc:50
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Le fichier n'existe pas"
235
236 #: comdlg32.rc:55
237 msgid "Up One Level"
238 msgstr "Remonter d'un niveau"
239
240 #: comdlg32.rc:56
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Créer un nouveau dossier"
243
244 #: comdlg32.rc:57
245 msgid "List"
246 msgstr "Liste"
247
248 #: comdlg32.rc:58
249 msgid "Details"
250 msgstr "Détails"
251
252 #: comdlg32.rc:59
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Afficher le bureau"
255
256 #: comdlg32.rc:123
257 msgid "Regular"
258 msgstr "Normal"
259
260 #: comdlg32.rc:124
261 msgid "Bold"
262 msgstr "Gras"
263
264 #: comdlg32.rc:125
265 msgid "Italic"
266 msgstr "Italique"
267
268 #: comdlg32.rc:126
269 msgid "Bold Italic"
270 msgstr "Gras italique"
271
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 msgid "Black"
274 msgstr "Noir"
275
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgid "Maroon"
278 msgstr "Marron"
279
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 msgid "Green"
282 msgstr "Vert"
283
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 msgid "Olive"
286 msgstr "Olive"
287
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 msgid "Navy"
290 msgstr "Bleu marine"
291
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 msgid "Purple"
294 msgstr "Pourpre"
295
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 msgid "Teal"
298 msgstr "Sarcelle"
299
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 msgid "Gray"
302 msgstr "Gris"
303
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 msgid "Silver"
306 msgstr "Argent"
307
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 msgid "Red"
310 msgstr "Rouge"
311
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 msgid "Lime"
314 msgstr "Citron vert"
315
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 msgid "Yellow"
318 msgstr "Jaune"
319
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 msgid "Blue"
322 msgstr "Bleu"
323
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgid "Fuchsia"
326 msgstr "Fuchsia"
327
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 msgid "Aqua"
330 msgstr "Eau"
331
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "White"
334 msgstr "Blanc"
335
336 #: comdlg32.rc:66
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Entrée illisible"
339
340 #: comdlg32.rc:68
341 msgid ""
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
344 msgstr ""
345 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
346 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
347
348 #: comdlg32.rc:70
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
351
352 #: comdlg32.rc:72
353 msgid ""
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
356 msgstr ""
357 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
358 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
359
360 #: comdlg32.rc:74
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
363
364 #: comdlg32.rc:76
365 msgid ""
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
368 msgstr ""
369 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
370 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
371
372 #: comdlg32.rc:77
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
375
376 #: comdlg32.rc:78
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
379
380 #: comdlg32.rc:79
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
383
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Mémoire insuffisante."
387
388 #: comdlg32.rc:81
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Une erreur s'est produite."
391
392 #: comdlg32.rc:82
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
395
396 #: comdlg32.rc:85
397 msgid ""
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 msgstr ""
401 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
402 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
403 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
404
405 #: comdlg32.rc:151
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
408
409 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgid "&Save"
411 msgstr "&Enregistrer"
412
413 #: comdlg32.rc:153
414 msgid "Save &in:"
415 msgstr "Enregistrer &dans :"
416
417 #: comdlg32.rc:154
418 msgid "Save"
419 msgstr "Enregistrer"
420
421 #: comdlg32.rc:155
422 msgid "Save as"
423 msgstr "Enregistrer sous"
424
425 #: comdlg32.rc:156
426 msgid "Open File"
427 msgstr "Ouvrir le fichier"
428
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgid "Ready"
431 msgstr "Prêt"
432
433 #: comdlg32.rc:94
434 msgid "Paused; "
435 msgstr "Suspendu ; "
436
437 #: comdlg32.rc:95
438 msgid "Error; "
439 msgstr "Erreur ; "
440
441 #: comdlg32.rc:96
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "En attente de suppression ; "
444
445 #: comdlg32.rc:97
446 msgid "Paper jam; "
447 msgstr "Bourrage papier ; "
448
449 #: comdlg32.rc:98
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Plus de papier ; "
452
453 #: comdlg32.rc:99
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
456
457 #: comdlg32.rc:100
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problème de papier ; "
460
461 #: comdlg32.rc:101
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
464
465 #: comdlg32.rc:102
466 msgid "I/O Active; "
467 msgstr "E/S actives ; "
468
469 #: comdlg32.rc:103
470 msgid "Busy; "
471 msgstr "Occupée ; "
472
473 #: comdlg32.rc:104
474 msgid "Printing; "
475 msgstr "En cours d'impression ; "
476
477 #: comdlg32.rc:105
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
480
481 #: comdlg32.rc:106
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Non disponible ; "
484
485 #: comdlg32.rc:107
486 msgid "Waiting; "
487 msgstr "En attente ; "
488
489 #: comdlg32.rc:108
490 msgid "Processing; "
491 msgstr "Traitement en cours ; "
492
493 #: comdlg32.rc:109
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Démarrage en cours ; "
496
497 #: comdlg32.rc:110
498 msgid "Warming up; "
499 msgstr "Préchauffage ; "
500
501 #: comdlg32.rc:111
502 msgid "Toner low; "
503 msgstr "Toner presque vide ; "
504
505 #: comdlg32.rc:112
506 msgid "No toner; "
507 msgstr "Pas de toner ; "
508
509 #: comdlg32.rc:113
510 msgid "Page punt; "
511 msgstr "Abandon de page ; "
512
513 #: comdlg32.rc:114
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
516
517 #: comdlg32.rc:115
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
520
521 #: comdlg32.rc:116
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
524
525 #: comdlg32.rc:117
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
528
529 #: comdlg32.rc:118
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
532
533 #: comdlg32.rc:87
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Imprimante par défaut ; "
536
537 #: comdlg32.rc:88
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
540
541 #: comdlg32.rc:89
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Marges (pouces)"
544
545 #: comdlg32.rc:90
546 msgid "Margins [mm]"
547 msgstr "Marges (mm)"
548
549 #: comdlg32.rc:91
550 msgid "mm"
551 msgstr "mm"
552
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Print"
555 msgstr "Imprimer"
556
557 #: credui.rc:27
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Se connecter à %s"
560
561 #: credui.rc:28
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Connexion à %s"
564
565 #: credui.rc:29
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Échec lors de la connexion"
568
569 #: credui.rc:30
570 msgid ""
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
573 msgstr ""
574 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
575 "et votre mot de passe sont corrects."
576
577 #: credui.rc:32
578 msgid ""
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
583 msgstr ""
584 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
585 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
586 "\n"
587 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
588 "verrouillage majuscule avant\n"
589 "de saisir votre mot de passe."
590
591 #: credui.rc:31
592 msgid "Caps Lock is On"
593 msgstr "VERR.MAJ est activé"
594
595 #: crypt32.rc:27
596 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
598
599 #: crypt32.rc:28
600 msgid "Key Attributes"
601 msgstr "Attributs de la clé"
602
603 #: crypt32.rc:29
604 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
606
607 #: crypt32.rc:30
608 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgstr "Nom alternatif du sujet"
610
611 #: crypt32.rc:31
612 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
614
615 #: crypt32.rc:32
616 msgid "Basic Constraints"
617 msgstr "Contraintes de base"
618
619 #: crypt32.rc:33
620 msgid "Key Usage"
621 msgstr "Utilisation de la clé"
622
623 #: crypt32.rc:34
624 msgid "Certificate Policies"
625 msgstr "Politiques de certificats"
626
627 #: crypt32.rc:35
628 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
630
631 #: crypt32.rc:36
632 msgid "CRL Reason Code"
633 msgstr "Code de raison pour la LRC"
634
635 #: crypt32.rc:37
636 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgstr "Points de distribution de LRC"
638
639 #: crypt32.rc:38
640 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
642
643 #: crypt32.rc:39
644 msgid "Authority Information Access"
645 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
646
647 #: crypt32.rc:40
648 msgid "Certificate Extensions"
649 msgstr "Extensions de certificats"
650
651 #: crypt32.rc:41
652 msgid "Next Update Location"
653 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
654
655 #: crypt32.rc:42
656 msgid "Yes or No Trust"
657 msgstr "Confiance Oui ou Non"
658
659 #: crypt32.rc:43
660 msgid "Email Address"
661 msgstr "Adresse électronique"
662
663 #: crypt32.rc:44
664 msgid "Unstructured Name"
665 msgstr "Nom non structuré"
666
667 #: crypt32.rc:45
668 msgid "Content Type"
669 msgstr "Type de contenu"
670
671 #: crypt32.rc:46
672 msgid "Message Digest"
673 msgstr "Empreinte du message"
674
675 #: crypt32.rc:47
676 msgid "Signing Time"
677 msgstr "Heure de la signature"
678
679 #: crypt32.rc:48
680 msgid "Counter Sign"
681 msgstr "Contresignature"
682
683 #: crypt32.rc:49
684 msgid "Challenge Password"
685 msgstr "Mot de passe défi"
686
687 #: crypt32.rc:50
688 msgid "Unstructured Address"
689 msgstr "Adresse non structurée"
690
691 #: crypt32.rc:51
692 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgstr "Capacités S/MIME"
694
695 #: crypt32.rc:52
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Préférer les données signées"
698
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 msgid "CPS"
701 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
702
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgid "User Notice"
705 msgstr "Notice utilisateur"
706
707 #: crypt32.rc:55
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
710
711 #: crypt32.rc:56
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
714
715 #: crypt32.rc:57
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Nom de modèle de certification"
718
719 #: crypt32.rc:58
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Type de certificat"
722
723 #: crypt32.rc:59
724 #, fuzzy
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Certificate Manifold"
727
728 #: crypt32.rc:60
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Type de certificat Netscape"
731
732 #: crypt32.rc:61
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "URL Netscape de base"
735
736 #: crypt32.rc:62
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "URL Netscape de révocation"
739
740 #: crypt32.rc:63
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
743
744 #: crypt32.rc:64
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
747
748 #: crypt32.rc:65
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
751
752 #: crypt32.rc:66
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
755
756 #: crypt32.rc:67
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Commentaire Netscape"
759
760 #: crypt32.rc:68
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763
764 #: crypt32.rc:69
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767
768 #: crypt32.rc:70
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771
772 #: crypt32.rc:71
773 msgid "Country/Region"
774 msgstr "Pays/Région"
775
776 #: crypt32.rc:72
777 msgid "Organization"
778 msgstr "Organisation"
779
780 #: crypt32.rc:73
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Unité d'organisation"
783
784 #: crypt32.rc:74
785 msgid "Common Name"
786 msgstr "Nom commun"
787
788 #: crypt32.rc:75
789 msgid "Locality"
790 msgstr "Localité"
791
792 #: crypt32.rc:76
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "État ou province"
795
796 #: crypt32.rc:77
797 msgid "Title"
798 msgstr "Titre"
799
800 #: crypt32.rc:78
801 msgid "Given Name"
802 msgstr "Prénom"
803
804 #: crypt32.rc:79
805 msgid "Initials"
806 msgstr "Initiales"
807
808 #: crypt32.rc:80
809 msgid "Sur Name"
810 msgstr "Nom de famille"
811
812 #: crypt32.rc:81
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Composant de domaine"
815
816 #: crypt32.rc:82
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Adresse"
819
820 #: crypt32.rc:83
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Numéro de série"
823
824 #: crypt32.rc:84
825 msgid "CA Version"
826 msgstr "Version de l'AC"
827
828 #: crypt32.rc:85
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
831
832 #: crypt32.rc:86
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
835
836 #: crypt32.rc:87
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Nom principal"
839
840 #: crypt32.rc:88
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Mise à jour de Windows"
843
844 #: crypt32.rc:89
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
847
848 #: crypt32.rc:90
849 msgid "OS Version"
850 msgstr "Version du système d'exploitation"
851
852 #: crypt32.rc:91
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
855
856 #: crypt32.rc:92
857 msgid "CRL Number"
858 msgstr "Numéro de la LRC"
859
860 #: crypt32.rc:93
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
863
864 #: crypt32.rc:94
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Point de distribution d'émission"
867
868 #: crypt32.rc:95
869 msgid "Freshest CRL"
870 msgstr "LRC la plus récente"
871
872 #: crypt32.rc:96
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Contraintes de nom"
875
876 #: crypt32.rc:97
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Mappings de politiques"
879
880 #: crypt32.rc:98
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Contraintes de politiques"
883
884 #: crypt32.rc:99
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
887
888 #: crypt32.rc:100
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Politiques applicatives"
891
892 #: crypt32.rc:101
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
895
896 #: crypt32.rc:102
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
899
900 #: crypt32.rc:103
901 msgid "CMC Data"
902 msgstr "Données CMC"
903
904 #: crypt32.rc:104
905 msgid "CMC Response"
906 msgstr "Réponse CMC"
907
908 #: crypt32.rc:105
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Requête CMC non signée"
911
912 #: crypt32.rc:106
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "Informations sur le statut CMC"
915
916 #: crypt32.rc:107
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "Extensions CMC"
919
920 #: crypt32.rc:108
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "Attributs CMC"
923
924 #: crypt32.rc:109
925 msgid "PKCS 7 Data"
926 msgstr "Données PKCS 7"
927
928 #: crypt32.rc:110
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "Signé avec PKCS 7"
931
932 #: crypt32.rc:111
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
935
936 #: crypt32.rc:112
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
939
940 #: crypt32.rc:113
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "Haché avec PKCS 7"
943
944 #: crypt32.rc:114
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
947
948 #: crypt32.rc:115
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
951
952 #: crypt32.rc:116
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
955
956 #: crypt32.rc:117
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Prochaine publication de LRC"
959
960 #: crypt32.rc:118
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
963
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
967
968 #: crypt32.rc:120
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
971
972 #: crypt32.rc:121
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "OID racine de l'entreprise"
975
976 #: crypt32.rc:122
977 msgid "Dummy Signer"
978 msgstr "Signataire factice"
979
980 #: crypt32.rc:123
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Clé de chiffrement privée"
983
984 #: crypt32.rc:124
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
987
988 #: crypt32.rc:125
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
991
992 #: crypt32.rc:126
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Identifiant de transaction"
995
996 #: crypt32.rc:127
997 msgid "Sender Nonce"
998 msgstr "Nonce de l'émetteur"
999
1000 #: crypt32.rc:128
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Nonce du récepteur"
1003
1004 #: crypt32.rc:129
1005 msgid "Reg Info"
1006 msgstr "Informations d'enregistrement"
1007
1008 #: crypt32.rc:130
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Obtenir un certificat"
1011
1012 #: crypt32.rc:131
1013 msgid "Get CRL"
1014 msgstr "Obtenir une LRC"
1015
1016 #: crypt32.rc:132
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Révoquer une requête"
1019
1020 #: crypt32.rc:133
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Requête en attente"
1023
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1027
1028 #: crypt32.rc:135
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1031
1032 #: crypt32.rc:136
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1035
1036 #: crypt32.rc:137
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Informations sur le client"
1039
1040 #: crypt32.rc:138
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Authentification du serveur"
1043
1044 #: crypt32.rc:139
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Authentification du client"
1047
1048 #: crypt32.rc:140
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Signature de code"
1051
1052 #: crypt32.rc:141
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Messagerie sécurisée"
1055
1056 #: crypt32.rc:142
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Horodatage"
1059
1060 #: crypt32.rc:143
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1063
1064 #: crypt32.rc:144
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Horodatage Microsoft"
1067
1068 #: crypt32.rc:145
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "Système terminal IPsec"
1071
1072 #: crypt32.rc:146
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1075
1076 #: crypt32.rc:147
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "Utilisateur IPsec"
1079
1080 #: crypt32.rc:148
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1083
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1087
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1091
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1095
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1099
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Licences de jeux de clés"
1103
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1107
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1111
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Droits numériques"
1115
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Subordination conditionnelle"
1119
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Recouvrement de clé"
1123
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Signature de documents"
1127
1128 #: crypt32.rc:160
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1131
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Restauration de fichier"
1135
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Signataire de liste racine"
1139
1140 #: crypt32.rc:163
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1143
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1147
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Agent de demande de certificat"
1151
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Signature à vie"
1155
1156 #: crypt32.rc:167
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1159
1160 #: crypt32.rc:172
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1163
1164 #: crypt32.rc:173
1165 msgid "Personal"
1166 msgstr "Personnel"
1167
1168 #: crypt32.rc:174
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1171
1172 #: crypt32.rc:175
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Autres personnes"
1175
1176 #: crypt32.rc:176
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Éditeurs de confiance"
1179
1180 #: crypt32.rc:177
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Certificats non autorisés"
1183
1184 #: crypt32.rc:182
1185 msgid "KeyID="
1186 msgstr "ID de clé ="
1187
1188 #: crypt32.rc:183
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Émetteur du certificat"
1191
1192 #: crypt32.rc:184
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1195
1196 #: crypt32.rc:185
1197 msgid "Other Name="
1198 msgstr "Autre nom ="
1199
1200 #: crypt32.rc:186
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Adresse électronique ="
1203
1204 #: crypt32.rc:187
1205 msgid "DNS Name="
1206 msgstr "Nom DNS ="
1207
1208 #: crypt32.rc:188
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Adresse d'annuaire"
1211
1212 #: crypt32.rc:189
1213 msgid "URL="
1214 msgstr "URL ="
1215
1216 #: crypt32.rc:190
1217 msgid "IP Address="
1218 msgstr "Adresse IP ="
1219
1220 #: crypt32.rc:191
1221 msgid "Mask="
1222 msgstr "Masque ="
1223
1224 #: crypt32.rc:192
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "ID enregistré ="
1227
1228 #: crypt32.rc:193
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1231
1232 #: crypt32.rc:194
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Type de sujet ="
1235
1236 #: crypt32.rc:195
1237 msgid "CA"
1238 msgstr "AC"
1239
1240 #: crypt32.rc:196
1241 msgid "End Entity"
1242 msgstr "Entité terminale"
1243
1244 #: crypt32.rc:197
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1247
1248 #: crypt32.rc:198
1249 msgctxt "path length"
1250 msgid "None"
1251 msgstr "Nulle"
1252
1253 #: crypt32.rc:199
1254 msgid "Information Not Available"
1255 msgstr "Informations non disponibles"
1256
1257 #: crypt32.rc:200
1258 msgid "Authority Info Access"
1259 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1260
1261 #: crypt32.rc:201
1262 msgid "Access Method="
1263 msgstr "Méthode d'accès ="
1264
1265 #: crypt32.rc:202
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1268
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1272
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1276
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nom alternatif"
1280
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Point de distribution de LRC"
1284
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Nom du point de distribution"
1288
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Nom complet"
1292
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1296
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Raison de la LRC ="
1300
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Émetteur de la LRC"
1304
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Clé compromise"
1308
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "AC compromise"
1312
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Affiliation modifiée"
1316
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Supplanté"
1320
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Cessation des opérations"
1324
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificat suspendu"
1328
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Informations financières ="
1332
1333 #: crypt32.rc:219
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Disponible"
1336
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Non disponible"
1340
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Respecte les critères ="
1344
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Oui"
1348
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Non"
1352
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Signature numérique"
1356
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-répudiation"
1360
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Chiffrement de la clé"
1364
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Chiffrement de données"
1368
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Accord sur la clé"
1372
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Signature de certificat"
1376
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1380
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Signature de LRC"
1384
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Chiffrement seul"
1388
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Déchiffrement seul"
1392
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Authentification de client SSL"
1396
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1400
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1404
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Signature"
1408
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "AC SSL"
1412
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "AC S/MIME"
1416
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "AC de signature"
1420
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Politique de certification"
1424
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Identifiant de politique : "
1428
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1432
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1436
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Qualificateur"
1440
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Référence de la notice"
1444
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisation ="
1448
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Numéro de la notice ="
1452
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Texte de la notice ="
1456
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Certificat"
1460
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Informations sur le certificat"
1464
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1471 "ou corrompu."
1472
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1479 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1480
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1485
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1489
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1493
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1497
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Émis pour : "
1501
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Émis par : "
1505
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Valide à partir du "
1509
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " jusqu'au "
1513
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1517
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1521
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1525
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1529
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ce certificat est valide."
1533
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Champ"
1537
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valeur"
1541
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tous>"
1545
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1549
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Extensions uniquement"
1553
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1557
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Propriétés uniquement"
1561
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numéro de série"
1565
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Émetteur"
1569
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Valide à partir du"
1573
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Valide jusqu'au"
1577
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Sujet"
1581
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clé publique"
1585
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bits)"
1589
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "Empreinte SHA1"
1593
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1597
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Nom convivial"
1601
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Description"
1605
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Propriétés du certificat"
1609
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1613
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1617
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1621
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1625
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1629
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1636 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1637
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Fichier à importer"
1641
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1645
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Magasin de certificats"
1649
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1656 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1657
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1661
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1665
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1669
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1673
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1677
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1681
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1685
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1689
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "N'a pu ouvrir "
1693
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Déterminé par le programme"
1697
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1701
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1705
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1709
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "Fichier"
1713
1714 #: cryptui.rc:89
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Contenu"
1717
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1721
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1725
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1729
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "L'importation a réussi."
1733
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "L'importation a échoué."
1737
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1741
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Rôles avancés>"
1745
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Émis pour"
1749
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Émis par"
1753
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Date d'expiration"
1757
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Nom convivial"
1761
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<Aucun>"
1765
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1773 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1774
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1782 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1783
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1791 "certificat.\n"
1792 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1793
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1801 "certificats.\n"
1802 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1803
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1811 "considérés comme valables.\n"
1812 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1813
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1821 "considérés comme valables.\n"
1822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1823
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1831 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1832 "comme valables.\n"
1833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1834
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1842 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1843 "comme valables.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1845
1846 #: cryptui.rc:115
1847 msgid ""
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1852 "valables.\n"
1853 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1854
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1861 "valables.\n"
1862 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1863
1864 #: cryptui.rc:117
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1867
1868 #: cryptui.rc:118
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1871
1872 #: cryptui.rc:119
1873 msgid "Certificates"
1874 msgstr "Certificats"
1875
1876 #: cryptui.rc:121
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1879
1880 #: cryptui.rc:122
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1883
1884 #: cryptui.rc:123
1885 msgid ""
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1888 msgstr ""
1889 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1890 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1891
1892 #: cryptui.rc:124
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1895
1896 #: cryptui.rc:125
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1899
1900 #: cryptui.rc:126
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1903
1904 #: cryptui.rc:127
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1907
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1911
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Archivage de clé privée"
1915
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1919
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Format d'export"
1923
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1927
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1931
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1935
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1939
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1943
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1947
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1955
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1959
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Format de fichier"
1963
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1967
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Exporter des clés"
1971
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "L'export a réussi."
1975
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "L'export a échoué."
1979
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Exporter la clé privée"
1983
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1990 "certificat."
1991
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Entrez le mot de passe"
1995
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1999
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2003
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2007
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2011
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "DirectSound par défaut"
2015
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound : %s"
2019
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2023
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2027
2028 #: dxdiagn.rc:25
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Paramètres régionaux"
2031
2032 #: dxdiagn.rc:26
2033 msgid "%uMB used, %uMB available"
2034 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2035
2036 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2037 msgid "Options"
2038 msgstr "Options"
2039
2040 #: hhctrl.rc:70
2041 msgid "S&ync"
2042 msgstr "S&ynchroniser"
2043
2044 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2045 msgid "&Back"
2046 msgstr "&Précédent"
2047
2048 #: hhctrl.rc:72
2049 msgid "&Forward"
2050 msgstr "&Suivant"
2051
2052 #: hhctrl.rc:73
2053 msgctxt "table of contents"
2054 msgid "&Home"
2055 msgstr "So&mmaire"
2056
2057 #: hhctrl.rc:74
2058 msgid "&Stop"
2059 msgstr "A&rrêter"
2060
2061 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2062 msgid "&Refresh"
2063 msgstr "Actualis&er"
2064
2065 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2066 msgid "&Print..."
2067 msgstr "&Imprimer..."
2068
2069 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2070 msgid "&Contents"
2071 msgstr "&Sommaire"
2072
2073 #: hhctrl.rc:29
2074 msgid "I&ndex"
2075 msgstr "I&ndex"
2076
2077 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2078 msgid "&Search"
2079 msgstr "&Rechercher"
2080
2081 #: hhctrl.rc:31
2082 msgid "Favor&ites"
2083 msgstr "&Favoris"
2084
2085 #: hhctrl.rc:33
2086 msgid "Hide &Tabs"
2087 msgstr "Cacher les &onglets"
2088
2089 #: hhctrl.rc:34
2090 msgid "Show &Tabs"
2091 msgstr "Afficher les &onglets"
2092
2093 #: hhctrl.rc:39
2094 msgid "Show"
2095 msgstr "Afficher"
2096
2097 #: hhctrl.rc:40
2098 msgid "Hide"
2099 msgstr "Cacher"
2100
2101 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2102 msgid "Stop"
2103 msgstr "Arrêter"
2104
2105 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2106 msgid "Refresh"
2107 msgstr "Recharger"
2108
2109 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2110 msgid "Back"
2111 msgstr "Précédent"
2112
2113 #: hhctrl.rc:44
2114 msgctxt "table of contents"
2115 msgid "Home"
2116 msgstr "Sommaire"
2117
2118 #: hhctrl.rc:45
2119 msgid "Sync"
2120 msgstr "Synchroniser"
2121
2122 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2123 msgid "Forward"
2124 msgstr "Suivant"
2125
2126 #: hhctrl.rc:49
2127 msgid "IDTB_NOTES"
2128 msgstr "IDTB_NOTES"
2129
2130 #: hhctrl.rc:50
2131 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2132 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2133
2134 #: hhctrl.rc:51
2135 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2136 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2137
2138 #: hhctrl.rc:52
2139 msgid "IDTB_CONTENTS"
2140 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2141
2142 #: hhctrl.rc:53
2143 msgid "IDTB_INDEX"
2144 msgstr "IDTB_INDEX"
2145
2146 #: hhctrl.rc:54
2147 msgid "IDTB_SEARCH"
2148 msgstr "IDTB_SEARCH"
2149
2150 #: hhctrl.rc:55
2151 msgid "IDTB_HISTORY"
2152 msgstr "IDTB_HISTORY"
2153
2154 #: hhctrl.rc:56
2155 msgid "IDTB_FAVORITES"
2156 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2157
2158 #: hhctrl.rc:57
2159 msgid "Jump1"
2160 msgstr "Saut1"
2161
2162 #: hhctrl.rc:58
2163 msgid "Jump2"
2164 msgstr "Saut2"
2165
2166 #: hhctrl.rc:59
2167 msgid "Customize"
2168 msgstr "Personnaliser"
2169
2170 #: hhctrl.rc:60
2171 msgid "Zoom"
2172 msgstr "Zoom"
2173
2174 #: hhctrl.rc:61
2175 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2176 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2177
2178 #: hhctrl.rc:62
2179 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2180 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2181
2182 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2183 msgid "Cinepak Video codec"
2184 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2185
2186 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2187 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2188 #: wordpad.rc:26
2189 msgid "&File"
2190 msgstr "&Fichier"
2191
2192 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2193 msgid "&New"
2194 msgstr "&Nouvelle"
2195
2196 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2197 msgid "&Window"
2198 msgstr "&Fenêtre"
2199
2200 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2201 msgid "&Open..."
2202 msgstr "&Ouvrir..."
2203
2204 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2205 msgid "Save &as..."
2206 msgstr "Enregistrer &sous..."
2207
2208 #: ieframe.rc:35
2209 msgid "Print &format..."
2210 msgstr "&Format d'impression..."
2211
2212 #: ieframe.rc:36
2213 msgid "Pr&int..."
2214 msgstr "&Imprimer..."
2215
2216 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2217 msgid "Print previe&w"
2218 msgstr "&Aperçu avant impression"
2219
2220 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2221 msgid "&Properties"
2222 msgstr "&Propriétés"
2223
2224 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2225 msgid "&Close"
2226 msgstr "&Fermer"
2227
2228 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2229 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2230 msgid "&View"
2231 msgstr "&Affichage"
2232
2233 #: ieframe.rc:44
2234 msgid "&Toolbars"
2235 msgstr "&Barres d'outils"
2236
2237 #: ieframe.rc:46
2238 msgid "&Standard bar"
2239 msgstr "Barre &standard"
2240
2241 #: ieframe.rc:47
2242 msgid "&Address bar"
2243 msgstr "Barre d'&adresse"
2244
2245 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2246 msgid "&Favorites"
2247 msgstr "&Favoris"
2248
2249 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2250 msgid "&Add to Favorites..."
2251 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2252
2253 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2254 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2255 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2256 msgid "&Help"
2257 msgstr "Aid&e"
2258
2259 #: ieframe.rc:57
2260 msgid "&About Internet Explorer"
2261 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2262
2263 #: ieframe.rc:67
2264 msgctxt "home page"
2265 msgid "Home"
2266 msgstr "Accueil"
2267
2268 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2269 msgid "Print..."
2270 msgstr "Imprimer..."
2271
2272 #: ieframe.rc:73
2273 msgid "Address"
2274 msgstr "Adresse"
2275
2276 #: inetcpl.rc:28
2277 msgid "Internet Settings"
2278 msgstr "Paramètres Internet"
2279
2280 #: inetcpl.rc:29
2281 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2282 msgstr ""
2283 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2284
2285 #: inetcpl.rc:30
2286 msgid "Security settings for zone: "
2287 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2288
2289 #: inetcpl.rc:31
2290 msgid "Custom"
2291 msgstr "Personnalisée"
2292
2293 #: inetcpl.rc:32
2294 msgid "Very Low"
2295 msgstr "Très basse"
2296
2297 #: inetcpl.rc:33
2298 msgid "Low"
2299 msgstr "Basse"
2300
2301 #: inetcpl.rc:34
2302 msgid "Medium"
2303 msgstr "Moyenne"
2304
2305 #: inetcpl.rc:35
2306 msgid "Increased"
2307 msgstr "Augmentée"
2308
2309 #: inetcpl.rc:36
2310 msgid "High"
2311 msgstr "Haute"
2312
2313 #: jscript.rc:25
2314 msgid "Error converting object to primitive type"
2315 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2316
2317 #: jscript.rc:26
2318 msgid "Invalid procedure call or argument"
2319 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2320
2321 #: jscript.rc:27
2322 msgid "Subscript out of range"
2323 msgstr "Indice hors limites"
2324
2325 #: jscript.rc:28
2326 msgid "Automation server can't create object"
2327 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2328
2329 #: jscript.rc:29
2330 msgid "Object doesn't support this property or method"
2331 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2332
2333 #: jscript.rc:30
2334 msgid "Object doesn't support this action"
2335 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2336
2337 #: jscript.rc:31
2338 msgid "Argument not optional"
2339 msgstr "Argument non optionnel"
2340
2341 #: jscript.rc:32
2342 msgid "Syntax error"
2343 msgstr "Erreur de syntaxe"
2344
2345 #: jscript.rc:33
2346 msgid "Expected ';'"
2347 msgstr "« ; » attendu"
2348
2349 #: jscript.rc:34
2350 msgid "Expected '('"
2351 msgstr "« ( » attendu"
2352
2353 #: jscript.rc:35
2354 msgid "Expected ')'"
2355 msgstr "« ) » attendu"
2356
2357 #: jscript.rc:36
2358 msgid "Unterminated string constant"
2359 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2360
2361 #: jscript.rc:37
2362 msgid "Conditional compilation is turned off"
2363 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2364
2365 #: jscript.rc:40
2366 msgid "Number expected"
2367 msgstr "Nombre attendu"
2368
2369 #: jscript.rc:38
2370 msgid "Function expected"
2371 msgstr "Fonction attendue"
2372
2373 #: jscript.rc:39
2374 msgid "'[object]' is not a date object"
2375 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2376
2377 #: jscript.rc:41
2378 msgid "Object expected"
2379 msgstr "Objet attendu"
2380
2381 #: jscript.rc:42
2382 msgid "Illegal assignment"
2383 msgstr "Affectation illégale"
2384
2385 #: jscript.rc:43
2386 msgid "'|' is undefined"
2387 msgstr "« | » n'est pas défini"
2388
2389 #: jscript.rc:44
2390 msgid "Boolean object expected"
2391 msgstr "Objet booléen attendu"
2392
2393 #: jscript.rc:45
2394 msgid "VBArray object expected"
2395 msgstr "Objet VBArray attendu"
2396
2397 #: jscript.rc:46
2398 msgid "JScript object expected"
2399 msgstr "Objet JScript attendu"
2400
2401 #: jscript.rc:47
2402 msgid "Syntax error in regular expression"
2403 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2404
2405 #: jscript.rc:48
2406 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2407 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2408
2409 #: jscript.rc:49
2410 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2411 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2412
2413 #: jscript.rc:50
2414 msgid "Array object expected"
2415 msgstr "Objet tableau attendu"
2416
2417 #: winerror.mc:26
2418 msgid "Success\n"
2419 msgstr "Succès\n"
2420
2421 #: winerror.mc:31
2422 msgid "Invalid function\n"
2423 msgstr "Fonction invalide\n"
2424
2425 #: winerror.mc:36
2426 msgid "File not found\n"
2427 msgstr "Fichier introuvable\n"
2428
2429 #: winerror.mc:41
2430 msgid "Path not found\n"
2431 msgstr "Chemin introuvable\n"
2432
2433 #: winerror.mc:46
2434 msgid "Too many open files\n"
2435 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2436
2437 #: winerror.mc:51
2438 msgid "Access denied\n"
2439 msgstr "Accès refusé\n"
2440
2441 #: winerror.mc:56
2442 msgid "Invalid handle\n"
2443 msgstr "Descripteur invalide\n"
2444
2445 #: winerror.mc:61
2446 msgid "Memory trashed\n"
2447 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2448
2449 #: winerror.mc:66
2450 msgid "Not enough memory\n"
2451 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2452
2453 #: winerror.mc:71
2454 msgid "Invalid block\n"
2455 msgstr "Bloc invalide\n"
2456
2457 #: winerror.mc:76
2458 msgid "Bad environment\n"
2459 msgstr "Environnement incorrect\n"
2460
2461 #: winerror.mc:81
2462 msgid "Bad format\n"
2463 msgstr "Format incorrect\n"
2464
2465 #: winerror.mc:86
2466 msgid "Invalid access\n"
2467 msgstr "Accès invalide\n"
2468
2469 #: winerror.mc:91
2470 msgid "Invalid data\n"
2471 msgstr "Données invalides\n"
2472
2473 #: winerror.mc:96
2474 msgid "Out of memory\n"
2475 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2476
2477 #: winerror.mc:101
2478 msgid "Invalid drive\n"
2479 msgstr "Lecteur invalide\n"
2480
2481 #: winerror.mc:106
2482 msgid "Can't delete current directory\n"
2483 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2484
2485 #: winerror.mc:111
2486 msgid "Not same device\n"
2487 msgstr "Périphérique différent\n"
2488
2489 #: winerror.mc:116
2490 msgid "No more files\n"
2491 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2492
2493 #: winerror.mc:121
2494 msgid "Write protected\n"
2495 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2496
2497 #: winerror.mc:126
2498 msgid "Bad unit\n"
2499 msgstr "Unité incorrecte\n"
2500
2501 #: winerror.mc:131
2502 msgid "Not ready\n"
2503 msgstr "Pas prêt\n"
2504
2505 #: winerror.mc:136
2506 msgid "Bad command\n"
2507 msgstr "Commande incorrecte\n"
2508
2509 #: winerror.mc:141
2510 msgid "CRC error\n"
2511 msgstr "Erreur CRC\n"
2512
2513 #: winerror.mc:146
2514 msgid "Bad length\n"
2515 msgstr "Taille incorrecte\n"
2516
2517 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2518 msgid "Seek error\n"
2519 msgstr "Erreur lecture\n"
2520
2521 #: winerror.mc:156
2522 msgid "Not DOS disk\n"
2523 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2524
2525 #: winerror.mc:161
2526 msgid "Sector not found\n"
2527 msgstr "Secteur introuvable\n"
2528
2529 #: winerror.mc:166
2530 msgid "Out of paper\n"
2531 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2532
2533 #: winerror.mc:171
2534 msgid "Write fault\n"
2535 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2536
2537 #: winerror.mc:176
2538 msgid "Read fault\n"
2539 msgstr "Erreur de lecture\n"
2540
2541 #: winerror.mc:181
2542 msgid "General failure\n"
2543 msgstr "Erreur générale\n"
2544
2545 #: winerror.mc:186
2546 msgid "Sharing violation\n"
2547 msgstr "Violation de partage\n"
2548
2549 #: winerror.mc:191
2550 msgid "Lock violation\n"
2551 msgstr "Violation de verrou\n"
2552
2553 #: winerror.mc:196
2554 msgid "Wrong disk\n"
2555 msgstr "Disque inadéquat\n"
2556
2557 #: winerror.mc:201
2558 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2559 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2560
2561 #: winerror.mc:206
2562 msgid "End of file\n"
2563 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2564
2565 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2566 msgid "Disk full\n"
2567 msgstr "Disque plein\n"
2568
2569 #: winerror.mc:216
2570 msgid "Request not supported\n"
2571 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2572
2573 #: winerror.mc:221
2574 msgid "Remote machine not listening\n"
2575 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2576
2577 #: winerror.mc:226
2578 msgid "Duplicate network name\n"
2579 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2580
2581 #: winerror.mc:231
2582 msgid "Bad network path\n"
2583 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2584
2585 #: winerror.mc:236
2586 msgid "Network busy\n"
2587 msgstr "Réseau occupé\n"
2588
2589 #: winerror.mc:241
2590 msgid "Device does not exist\n"
2591 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2592
2593 #: winerror.mc:246
2594 msgid "Too many commands\n"
2595 msgstr "Trop de commandes\n"
2596
2597 #: winerror.mc:251
2598 msgid "Adaptor hardware error\n"
2599 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2600
2601 #: winerror.mc:256
2602 msgid "Bad network response\n"
2603 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2604
2605 #: winerror.mc:261
2606 msgid "Unexpected network error\n"
2607 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2608
2609 #: winerror.mc:266
2610 msgid "Bad remote adaptor\n"
2611 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2612
2613 #: winerror.mc:271
2614 msgid "Print queue full\n"
2615 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2616
2617 #: winerror.mc:276
2618 msgid "No spool space\n"
2619 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2620
2621 #: winerror.mc:281
2622 msgid "Print cancelled\n"
2623 msgstr "Impression annulée\n"
2624
2625 #: winerror.mc:286
2626 msgid "Network name deleted\n"
2627 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2628
2629 #: winerror.mc:291
2630 msgid "Network access denied\n"
2631 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2632
2633 #: winerror.mc:296
2634 msgid "Bad device type\n"
2635 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2636
2637 #: winerror.mc:301
2638 msgid "Bad network name\n"
2639 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2640
2641 #: winerror.mc:306
2642 msgid "Too many network names\n"
2643 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2644
2645 #: winerror.mc:311
2646 msgid "Too many network sessions\n"
2647 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2648
2649 #: winerror.mc:316
2650 msgid "Sharing paused\n"
2651 msgstr "Partage suspendu\n"
2652
2653 #: winerror.mc:321
2654 msgid "Request not accepted\n"
2655 msgstr "Demande non acceptée\n"
2656
2657 #: winerror.mc:326
2658 msgid "Redirector paused\n"
2659 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2660
2661 #: winerror.mc:331
2662 msgid "File exists\n"
2663 msgstr "Le fichier existe\n"
2664
2665 #: winerror.mc:336
2666 msgid "Cannot create\n"
2667 msgstr "Impossible de créer\n"
2668
2669 #: winerror.mc:341
2670 msgid "Int24 failure\n"
2671 msgstr "Erreur Int24\n"
2672
2673 #: winerror.mc:346
2674 msgid "Out of structures\n"
2675 msgstr "À cours de structures\n"
2676
2677 #: winerror.mc:351
2678 msgid "Already assigned\n"
2679 msgstr "Déjà assigné\n"
2680
2681 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2682 msgid "Invalid password\n"
2683 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2684
2685 #: winerror.mc:361
2686 msgid "Invalid parameter\n"
2687 msgstr "Paramètre non valide\n"
2688
2689 #: winerror.mc:366
2690 msgid "Net write fault\n"
2691 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2692
2693 #: winerror.mc:371
2694 msgid "No process slots\n"
2695 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2696
2697 #: winerror.mc:376
2698 msgid "Too many semaphores\n"
2699 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2700
2701 #: winerror.mc:381
2702 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2703 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2704
2705 #: winerror.mc:386
2706 msgid "Semaphore is set\n"
2707 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2708
2709 #: winerror.mc:391
2710 msgid "Too many semaphore requests\n"
2711 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2712
2713 #: winerror.mc:396
2714 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2715 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2716
2717 #: winerror.mc:401
2718 msgid "Semaphore owner died\n"
2719 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2720
2721 #: winerror.mc:406
2722 msgid "Semaphore user limit\n"
2723 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2724
2725 #: winerror.mc:411
2726 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2727 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2728
2729 #: winerror.mc:416
2730 msgid "Drive locked\n"
2731 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2732
2733 #: winerror.mc:421
2734 msgid "Broken pipe\n"
2735 msgstr "Tube interrompu\n"
2736
2737 #: winerror.mc:426
2738 msgid "Open failed\n"
2739 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2740
2741 #: winerror.mc:431
2742 msgid "Buffer overflow\n"
2743 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2744
2745 #: winerror.mc:441
2746 msgid "No more search handles\n"
2747 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2748
2749 #: winerror.mc:446
2750 msgid "Invalid target handle\n"
2751 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2752
2753 #: winerror.mc:451
2754 msgid "Invalid IOCTL\n"
2755 msgstr "IOCTL non valide\n"
2756
2757 #: winerror.mc:456
2758 msgid "Invalid verify switch\n"
2759 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2760
2761 #: winerror.mc:461
2762 msgid "Bad driver level\n"
2763 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2764
2765 #: winerror.mc:466
2766 msgid "Call not implemented\n"
2767 msgstr "Appel non implémenté\n"
2768
2769 #: winerror.mc:471
2770 msgid "Semaphore timeout\n"
2771 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2772
2773 #: winerror.mc:476
2774 msgid "Insufficient buffer\n"
2775 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2776
2777 #: winerror.mc:481
2778 msgid "Invalid name\n"
2779 msgstr "Nom non valide\n"
2780
2781 #: winerror.mc:486
2782 msgid "Invalid level\n"
2783 msgstr "Niveau non valide\n"
2784
2785 #: winerror.mc:491
2786 msgid "No volume label\n"
2787 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2788
2789 #: winerror.mc:496
2790 msgid "Module not found\n"
2791 msgstr "Module introuvable\n"
2792
2793 #: winerror.mc:501
2794 msgid "Procedure not found\n"
2795 msgstr "Procédure introuvable\n"
2796
2797 #: winerror.mc:506
2798 msgid "No children to wait for\n"
2799 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2800
2801 #: winerror.mc:511
2802 msgid "Child process has not completed\n"
2803 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2804
2805 #: winerror.mc:516
2806 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2807 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2808
2809 #: winerror.mc:521
2810 msgid "Negative seek\n"
2811 msgstr "Positionnement négatif\n"
2812
2813 #: winerror.mc:531
2814 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2815 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2816
2817 #: winerror.mc:536
2818 msgid "Drive is already JOINed\n"
2819 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2820
2821 #: winerror.mc:541
2822 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2823 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2824
2825 #: winerror.mc:546
2826 msgid "Drive is not JOINed\n"
2827 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2828
2829 #: winerror.mc:551
2830 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2831 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2832
2833 #: winerror.mc:556
2834 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2835 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2836
2837 #: winerror.mc:561
2838 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2839 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2840
2841 #: winerror.mc:566
2842 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2843 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2844
2845 #: winerror.mc:571
2846 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2847 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2848
2849 #: winerror.mc:576
2850 msgid "Drive is busy\n"
2851 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2852
2853 #: winerror.mc:581
2854 msgid "Same drive\n"
2855 msgstr "Même lecteur\n"
2856
2857 #: winerror.mc:586
2858 msgid "Not toplevel directory\n"
2859 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2860
2861 #: winerror.mc:591
2862 msgid "Directory is not empty\n"
2863 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2864
2865 #: winerror.mc:596
2866 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2867 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2868
2869 #: winerror.mc:601
2870 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2871 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2872
2873 #: winerror.mc:606
2874 msgid "Path is busy\n"
2875 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2876
2877 #: winerror.mc:611
2878 msgid "Already a SUBST target\n"
2879 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2880
2881 #: winerror.mc:616
2882 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2883 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2884
2885 #: winerror.mc:621
2886 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2887 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2888
2889 #: winerror.mc:626
2890 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2891 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2892
2893 #: winerror.mc:631
2894 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2895 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2896
2897 #: winerror.mc:636
2898 msgid "Volume label too long\n"
2899 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2900
2901 #: winerror.mc:641
2902 msgid "Too many TCBs\n"
2903 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2904
2905 #: winerror.mc:646
2906 msgid "Signal refused\n"
2907 msgstr "Signal refusé\n"
2908
2909 #: winerror.mc:651
2910 msgid "Segment discarded\n"
2911 msgstr "Segment rejeté\n"
2912
2913 #: winerror.mc:656
2914 msgid "Segment not locked\n"
2915 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2916
2917 #: winerror.mc:661
2918 msgid "Bad thread ID address\n"
2919 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2920
2921 #: winerror.mc:666
2922 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2923 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2924
2925 #: winerror.mc:671
2926 msgid "Path is invalid\n"
2927 msgstr "Chemin invalide\n"
2928
2929 #: winerror.mc:676
2930 msgid "Signal pending\n"
2931 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2932
2933 #: winerror.mc:681
2934 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2935 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2936
2937 #: winerror.mc:686
2938 msgid "Lock failed\n"
2939 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2940
2941 #: winerror.mc:691
2942 msgid "Resource in use\n"
2943 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2944
2945 #: winerror.mc:696
2946 msgid "Cancel violation\n"
2947 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2948
2949 #: winerror.mc:701
2950 msgid "Atomic locks not supported\n"
2951 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2952
2953 #: winerror.mc:706
2954 msgid "Invalid segment number\n"
2955 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2956
2957 #: winerror.mc:711
2958 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2959 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2960
2961 #: winerror.mc:716
2962 msgid "File already exists\n"
2963 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2964
2965 #: winerror.mc:721
2966 msgid "Invalid flag number\n"
2967 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2968
2969 #: winerror.mc:726
2970 msgid "Semaphore name not found\n"
2971 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2972
2973 #: winerror.mc:731
2974 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2975 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2976
2977 #: winerror.mc:736
2978 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2979 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2980
2981 #: winerror.mc:741
2982 msgid "Invalid module type for %1\n"
2983 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2984
2985 #: winerror.mc:746
2986 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2987 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2988
2989 #: winerror.mc:751
2990 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2991 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2992
2993 #: winerror.mc:756
2994 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2995 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2996
2997 #: winerror.mc:761
2998 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2999 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3000
3001 #: winerror.mc:766
3002 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3003 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3004
3005 #: winerror.mc:771
3006 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3007 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3008
3009 #: winerror.mc:776
3010 msgid "IOPL not enabled\n"
3011 msgstr "IOPL non activé\n"
3012
3013 #: winerror.mc:781
3014 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3015 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3016
3017 #: winerror.mc:786
3018 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3019 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3020
3021 #: winerror.mc:791
3022 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3023 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3024
3025 #: winerror.mc:796
3026 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3027 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3028
3029 #: winerror.mc:801
3030 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3031 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3032
3033 #: winerror.mc:806
3034 msgid "Environment variable not found\n"
3035 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3036
3037 #: winerror.mc:811
3038 msgid "No signal sent\n"
3039 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3040
3041 #: winerror.mc:816
3042 msgid "File name is too long\n"
3043 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3044
3045 #: winerror.mc:821
3046 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3047 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3048
3049 #: winerror.mc:826
3050 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3051 msgstr ""
3052 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3053 "fichiers\n"
3054
3055 #: winerror.mc:831
3056 msgid "Invalid signal number\n"
3057 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3058
3059 #: winerror.mc:836
3060 msgid "Error setting signal handler\n"
3061 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3062
3063 #: winerror.mc:841
3064 msgid "Segment locked\n"
3065 msgstr "Segment verrouillé\n"
3066
3067 #: winerror.mc:846
3068 msgid "Too many modules\n"
3069 msgstr "Trop de modules\n"
3070
3071 #: winerror.mc:851
3072 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3073 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3074
3075 #: winerror.mc:856
3076 msgid "Machine type mismatch\n"
3077 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3078
3079 #: winerror.mc:861
3080 msgid "Bad pipe\n"
3081 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3082
3083 #: winerror.mc:866
3084 msgid "Pipe busy\n"
3085 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3086
3087 #: winerror.mc:871
3088 msgid "Pipe closed\n"
3089 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3090
3091 #: winerror.mc:876
3092 msgid "Pipe not connected\n"
3093 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3094
3095 #: winerror.mc:881
3096 msgid "More data available\n"
3097 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3098
3099 #: winerror.mc:886
3100 msgid "Session cancelled\n"
3101 msgstr "Session annulée\n"
3102
3103 #: winerror.mc:891
3104 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3105 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3106
3107 #: winerror.mc:896
3108 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3109 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3110
3111 #: winerror.mc:901
3112 msgid "No more data available\n"
3113 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3114
3115 #: winerror.mc:906
3116 msgid "Cannot use Copy API\n"
3117 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3118
3119 #: winerror.mc:911
3120 msgid "Directory name invalid\n"
3121 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3122
3123 #: winerror.mc:916
3124 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3125 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3126
3127 #: winerror.mc:921
3128 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3129 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3130
3131 #: winerror.mc:926
3132 msgid "Extended attribute table full\n"
3133 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3134
3135 #: winerror.mc:931
3136 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3137 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3138
3139 #: winerror.mc:936
3140 msgid "Extended attributes not supported\n"
3141 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3142
3143 #: winerror.mc:941
3144 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3145 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3146
3147 #: winerror.mc:946
3148 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3149 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3150
3151 #: winerror.mc:951
3152 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3153 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3154
3155 #: winerror.mc:956
3156 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3157 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3158
3159 #: winerror.mc:961
3160 msgid "Invalid oplock message received\n"
3161 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3162
3163 #: winerror.mc:966
3164 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3165 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3166
3167 #: winerror.mc:971
3168 msgid "Invalid address\n"
3169 msgstr "Adresse non valide\n"
3170
3171 #: winerror.mc:976
3172 msgid "Arithmetic overflow\n"
3173 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3174
3175 #: winerror.mc:981
3176 msgid "Pipe connected\n"
3177 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3178
3179 #: winerror.mc:986
3180 msgid "Pipe listening\n"
3181 msgstr ""
3182 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3183
3184 #: winerror.mc:991
3185 msgid "Extended attribute access denied\n"
3186 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3187
3188 #: winerror.mc:996
3189 msgid "I/O operation aborted\n"
3190 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3191
3192 #: winerror.mc:1001
3193 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3194 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3195
3196 #: winerror.mc:1006
3197 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3198 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3199
3200 #: winerror.mc:1011
3201 msgid "No access to memory location\n"
3202 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3203
3204 #: winerror.mc:1016
3205 msgid "Swap error\n"
3206 msgstr "Erreur de pagination\n"
3207
3208 #: winerror.mc:1021
3209 msgid "Stack overflow\n"
3210 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3211
3212 #: winerror.mc:1026
3213 msgid "Invalid message\n"
3214 msgstr "Message invalide\n"
3215
3216 #: winerror.mc:1031
3217 msgid "Cannot complete\n"
3218 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3219
3220 #: winerror.mc:1036
3221 msgid "Invalid flags\n"
3222 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3223
3224 #: winerror.mc:1041
3225 msgid "Unrecognised volume\n"
3226 msgstr "Volume non reconnu\n"
3227
3228 #: winerror.mc:1046
3229 msgid "File invalid\n"
3230 msgstr "Fichier no valide\n"
3231
3232 #: winerror.mc:1051
3233 msgid "Cannot run full-screen\n"
3234 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3235
3236 #: winerror.mc:1056
3237 msgid "Nonexistent token\n"
3238 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3239
3240 #: winerror.mc:1061
3241 msgid "Registry corrupt\n"
3242 msgstr "Registre corrompu\n"
3243
3244 #: winerror.mc:1066
3245 msgid "Invalid key\n"
3246 msgstr "Clé invalide\n"
3247
3248 #: winerror.mc:1071
3249 msgid "Can't open registry key\n"
3250 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3251
3252 #: winerror.mc:1076
3253 msgid "Can't read registry key\n"
3254 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3255
3256 #: winerror.mc:1081
3257 msgid "Can't write registry key\n"
3258 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3259
3260 #: winerror.mc:1086
3261 msgid "Registry has been recovered\n"
3262 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3263
3264 #: winerror.mc:1091
3265 msgid "Registry is corrupt\n"
3266 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3267
3268 #: winerror.mc:1096
3269 msgid "I/O to registry failed\n"
3270 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3271
3272 #: winerror.mc:1101
3273 msgid "Not registry file\n"
3274 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3275
3276 #: winerror.mc:1106
3277 msgid "Key deleted\n"
3278 msgstr "Clé effacée\n"
3279
3280 #: winerror.mc:1111
3281 msgid "No registry log space\n"
3282 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3283
3284 #: winerror.mc:1116
3285 msgid "Registry key has subkeys\n"
3286 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3287
3288 #: winerror.mc:1121
3289 msgid "Subkey must be volatile\n"
3290 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3291
3292 #: winerror.mc:1126
3293 msgid "Notify change request in progress\n"
3294 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3295
3296 #: winerror.mc:1131
3297 msgid "Dependent services are running\n"
3298 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3299
3300 #: winerror.mc:1136
3301 msgid "Invalid service control\n"
3302 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3303
3304 #: winerror.mc:1141
3305 msgid "Service request timeout\n"
3306 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3307
3308 #: winerror.mc:1146
3309 msgid "Cannot create service thread\n"
3310 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3311
3312 #: winerror.mc:1151
3313 msgid "Service database locked\n"
3314 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3315
3316 #: winerror.mc:1156
3317 msgid "Service already running\n"
3318 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3319
3320 #: winerror.mc:1161
3321 msgid "Invalid service account\n"
3322 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3323
3324 #: winerror.mc:1166
3325 msgid "Service is disabled\n"
3326 msgstr "Service désactivé\n"
3327
3328 #: winerror.mc:1171
3329 msgid "Circular dependency\n"
3330 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3331
3332 #: winerror.mc:1176
3333 msgid "Service does not exist\n"
3334 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3335
3336 #: winerror.mc:1181
3337 msgid "Service cannot accept control message\n"
3338 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3339
3340 #: winerror.mc:1186
3341 msgid "Service not active\n"
3342 msgstr "Service non actif\n"
3343
3344 #: winerror.mc:1191
3345 msgid "Service controller connect failed\n"
3346 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3347
3348 #: winerror.mc:1196
3349 msgid "Exception in service\n"
3350 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3351
3352 #: winerror.mc:1201
3353 msgid "Database does not exist\n"
3354 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3355
3356 #: winerror.mc:1206
3357 msgid "Service-specific error\n"
3358 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3359
3360 #: winerror.mc:1211
3361 msgid "Process aborted\n"
3362 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3363
3364 #: winerror.mc:1216
3365 msgid "Service dependency failed\n"
3366 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3367
3368 #: winerror.mc:1221
3369 msgid "Service login failed\n"
3370 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3371
3372 #: winerror.mc:1226
3373 msgid "Service start-hang\n"
3374 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3375
3376 #: winerror.mc:1231
3377 msgid "Invalid service lock\n"
3378 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3379
3380 #: winerror.mc:1236
3381 msgid "Service marked for delete\n"
3382 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3383
3384 #: winerror.mc:1241
3385 msgid "Service exists\n"
3386 msgstr "Le service existe déjà\n"
3387
3388 #: winerror.mc:1246
3389 msgid "System running last-known-good config\n"
3390 msgstr ""
3391 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1251
3394 msgid "Service dependency deleted\n"
3395 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1256
3398 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3399 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1261
3402 msgid "Service not started since last boot\n"
3403 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1266
3406 msgid "Duplicate service name\n"
3407 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1271
3410 msgid "Different service account\n"
3411 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1276
3414 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3415 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1281
3418 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3419 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1286
3422 msgid "No recovery program for service\n"
3423 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1291
3426 msgid "Service not implemented by exe\n"
3427 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1296
3430 msgid "End of media\n"
3431 msgstr "Fin du support\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1301
3434 msgid "Filemark detected\n"
3435 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1306
3438 msgid "Beginning of media\n"
3439 msgstr "Début du support\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1311
3442 msgid "Setmark detected\n"
3443 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1316
3446 msgid "No data detected\n"
3447 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1321
3450 msgid "Partition failure\n"
3451 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1326
3454 msgid "Invalid block length\n"
3455 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1331
3458 msgid "Device not partitioned\n"
3459 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1336
3462 msgid "Unable to lock media\n"
3463 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1341
3466 msgid "Unable to unload media\n"
3467 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1346
3470 msgid "Media changed\n"
3471 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1351
3474 msgid "I/O bus reset\n"
3475 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1356
3478 msgid "No media in drive\n"
3479 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1361
3482 msgid "No Unicode translation\n"
3483 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1366
3486 msgid "DLL init failed\n"
3487 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1371
3490 msgid "Shutdown in progress\n"
3491 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1376
3494 msgid "No shutdown in progress\n"
3495 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1381
3498 msgid "I/O device error\n"
3499 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1386
3502 msgid "No serial devices found\n"
3503 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1391
3506 msgid "Shared IRQ busy\n"
3507 msgstr "IRQ partagée active\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1396
3510 msgid "Serial I/O completed\n"
3511 msgstr "E/S série terminée\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1401
3514 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3515 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1406
3518 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3519 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1411
3522 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3523 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1416
3526 msgid "Unknown floppy error\n"
3527 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1421
3530 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3531 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1426
3534 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3535 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1431
3538 msgid "Hard disk operation failed\n"
3539 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1436
3542 msgid "Hard disk reset failed\n"
3543 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1441
3546 msgid "End of tape media\n"
3547 msgstr "Fin du support\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1446
3550 msgid "Not enough server memory\n"
3551 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1451
3554 msgid "Possible deadlock\n"
3555 msgstr "Interblocage possible\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1456
3558 msgid "Incorrect alignment\n"
3559 msgstr "Alignement incorrect\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1461
3562 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3563 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1466
3566 msgid "Set-power-state failed\n"
3567 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1471
3570 msgid "Too many links\n"
3571 msgstr "Trop de liens\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1476
3574 msgid "Newer windows version needed\n"
3575 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1481
3578 msgid "Wrong operating system\n"
3579 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1486
3582 msgid "Single-instance application\n"
3583 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1491
3586 msgid "Real-mode application\n"
3587 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1496
3590 msgid "Invalid DLL\n"
3591 msgstr "DLL invalide\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1501
3594 msgid "No associated application\n"
3595 msgstr "Aucun application associée\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1506
3598 msgid "DDE failure\n"
3599 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1511
3602 msgid "DLL not found\n"
3603 msgstr "DLL non trouvée\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1516
3606 msgid "Out of user handles\n"
3607 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1521
3610 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3611 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1526
3614 msgid "The source element is empty\n"
3615 msgstr "L'élément source est vide\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1531
3618 msgid "The destination element is full\n"
3619 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1536
3622 msgid "The element address is invalid\n"
3623 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1541
3626 msgid "The magazine is not present\n"
3627 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1546
3630 msgid "The device needs reinitialization\n"
3631 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1551
3634 msgid "The device requires cleaning\n"
3635 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1556
3638 msgid "The device door is open\n"
3639 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1561
3642 msgid "The device is not connected\n"
3643 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1566
3646 msgid "Element not found\n"
3647 msgstr "Élément introuvable\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1571
3650 msgid "No match found\n"
3651 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1576
3654 msgid "Property set not found\n"
3655 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1581
3658 msgid "Point not found\n"
3659 msgstr "Point introuvable\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1586
3662 msgid "No running tracking service\n"
3663 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1591
3666 msgid "No such volume ID\n"
3667 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1596
3670 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3671 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1601
3674 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3675 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1606
3678 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3679 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1611
3682 msgid "The journal is being deleted\n"
3683 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1616
3686 msgid "The journal is not active\n"
3687 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1621
3690 msgid "Potential matching file found\n"
3691 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1626
3694 msgid "The journal entry was deleted\n"
3695 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1631
3698 msgid "Invalid device name\n"
3699 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1636
3702 msgid "Connection unavailable\n"
3703 msgstr "Connexion non disponible\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1641
3706 msgid "Device already remembered\n"
3707 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1646
3710 msgid "No network or bad path\n"
3711 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1651
3714 msgid "Invalid network provider name\n"
3715 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1656
3718 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3719 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1661
3722 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3723 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1666
3726 msgid "Not a container\n"
3727 msgstr "Pas un conteneur\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1671
3730 msgid "Extended error\n"
3731 msgstr "Erreur étendue\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1676
3734 msgid "Invalid group name\n"
3735 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1681
3738 msgid "Invalid computer name\n"
3739 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1686
3742 msgid "Invalid event name\n"
3743 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1691
3746 msgid "Invalid domain name\n"
3747 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1696
3750 msgid "Invalid service name\n"
3751 msgstr "Nom de service invalide\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1701
3754 msgid "Invalid network name\n"
3755 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1706
3758 msgid "Invalid share name\n"
3759 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1716
3762 msgid "Invalid message name\n"
3763 msgstr "Nom de message invalide\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1721
3766 msgid "Invalid message destination\n"
3767 msgstr "Destination de message invalide\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1726
3770 msgid "Session credential conflict\n"
3771 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1731
3774 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3775 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1736
3778 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3779 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1741
3782 msgid "No network\n"
3783 msgstr "Réseau indisponible\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1746
3786 msgid "Operation cancelled by user\n"
3787 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1751
3790 msgid "File has a user-mapped section\n"
3791 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3794 msgid "Connection refused\n"
3795 msgstr "Connexion refusée\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1761
3798 msgid "Connection gracefully closed\n"
3799 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1766
3802 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3803 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1771
3806 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3807 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1776
3810 msgid "Connection invalid\n"
3811 msgstr "Connexion invalide\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1781
3814 msgid "Connection is active\n"
3815 msgstr "Connexion active\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1786
3818 msgid "Network unreachable\n"
3819 msgstr "Réseau indisponible\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1791
3822 msgid "Host unreachable\n"
3823 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1796
3826 msgid "Protocol unreachable\n"
3827 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1801
3830 msgid "Port unreachable\n"
3831 msgstr "Port injoignable\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1806
3834 msgid "Request aborted\n"
3835 msgstr "Demande abandonnée\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1811
3838 msgid "Connection aborted\n"
3839 msgstr "Connexion avortée\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1816
3842 msgid "Please retry operation\n"
3843 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1821
3846 msgid "Connection count limit reached\n"
3847 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1826
3850 msgid "Login time restriction\n"
3851 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1831
3854 msgid "Login workstation restriction\n"
3855 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1836
3858 msgid "Incorrect network address\n"
3859 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1841
3862 msgid "Service already registered\n"
3863 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1846
3866 msgid "Service not found\n"
3867 msgstr "Service inconnu\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1851
3870 msgid "User not authenticated\n"
3871 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1856
3874 msgid "User not logged on\n"
3875 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1861
3878 msgid "Continue work in progress\n"
3879 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1866
3882 msgid "Already initialised\n"
3883 msgstr "Déjà initialisé\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1871
3886 msgid "No more local devices\n"
3887 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1876
3890 msgid "The site does not exist\n"
3891 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1881
3894 msgid "The domain controller already exists\n"
3895 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1886
3898 msgid "Supported only when connected\n"
3899 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1891
3902 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3903 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1896
3906 msgid "The user profile is invalid\n"
3907 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1901
3910 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3911 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1906
3914 msgid "Not all privileges assigned\n"
3915 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1911
3918 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3919 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1916
3922 msgid "No quotas for account\n"
3923 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1921
3926 msgid "Local user session key\n"
3927 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1926
3930 msgid "Password too complex for LM\n"
3931 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1931
3934 msgid "Unknown revision\n"
3935 msgstr "Révision inconnue\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1936
3938 msgid "Incompatible revision levels\n"
3939 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1941
3942 msgid "Invalid owner\n"
3943 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1946
3946 msgid "Invalid primary group\n"
3947 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1951
3950 msgid "No impersonation token\n"
3951 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1956
3954 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3955 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1961
3958 msgid "No logon servers available\n"
3959 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3960
3961 #: winerror.mc:1966
3962 msgid "No such logon session\n"
3963 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3964
3965 #: winerror.mc:1971
3966 msgid "No such privilege\n"
3967 msgstr "Privilège inconnu\n"
3968
3969 #: winerror.mc:1976
3970 msgid "Privilege not held\n"
3971 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3972
3973 #: winerror.mc:1981
3974 msgid "Invalid account name\n"
3975 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3976
3977 #: winerror.mc:1986
3978 msgid "User already exists\n"
3979 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1991
3982 msgid "No such user\n"
3983 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3984
3985 #: winerror.mc:1996
3986 msgid "Group already exists\n"
3987 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3988
3989 #: winerror.mc:2001
3990 msgid "No such group\n"
3991 msgstr "Groupe inconnu\n"
3992
3993 #: winerror.mc:2006
3994 msgid "User already in group\n"
3995 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3996
3997 #: winerror.mc:2011
3998 msgid "User not in group\n"
3999 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4000
4001 #: winerror.mc:2016
4002 msgid "Can't delete last admin user\n"
4003 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4004
4005 #: winerror.mc:2021
4006 msgid "Wrong password\n"
4007 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4008
4009 #: winerror.mc:2026
4010 msgid "Ill-formed password\n"
4011 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4012
4013 #: winerror.mc:2031
4014 msgid "Password restriction\n"
4015 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4016
4017 #: winerror.mc:2036
4018 msgid "Logon failure\n"
4019 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4020
4021 #: winerror.mc:2041
4022 msgid "Account restriction\n"
4023 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4024
4025 #: winerror.mc:2046
4026 msgid "Invalid logon hours\n"
4027 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4028
4029 #: winerror.mc:2051
4030 msgid "Invalid workstation\n"
4031 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4032
4033 #: winerror.mc:2056
4034 msgid "Password expired\n"
4035 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4036
4037 #: winerror.mc:2061
4038 msgid "Account disabled\n"
4039 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4040
4041 #: winerror.mc:2066
4042 msgid "No security ID mapped\n"
4043 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4044
4045 #: winerror.mc:2071
4046 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4047 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4048
4049 #: winerror.mc:2076
4050 msgid "LUIDs exhausted\n"
4051 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4052
4053 #: winerror.mc:2081
4054 msgid "Invalid sub authority\n"
4055 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4056
4057 #: winerror.mc:2086
4058 msgid "Invalid ACL\n"
4059 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4060
4061 #: winerror.mc:2091
4062 msgid "Invalid SID\n"
4063 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4064
4065 #: winerror.mc:2096
4066 msgid "Invalid security descriptor\n"
4067 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4068
4069 #: winerror.mc:2101
4070 msgid "Bad inherited ACL\n"
4071 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4072
4073 #: winerror.mc:2106
4074 msgid "Server disabled\n"
4075 msgstr "Serveur désactivé\n"
4076
4077 #: winerror.mc:2111
4078 msgid "Server not disabled\n"
4079 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4080
4081 #: winerror.mc:2116
4082 msgid "Invalid ID authority\n"
4083 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4084
4085 #: winerror.mc:2121
4086 msgid "Allotted space exceeded\n"
4087 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4088
4089 #: winerror.mc:2126
4090 msgid "Invalid group attributes\n"
4091 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4092
4093 #: winerror.mc:2131
4094 msgid "Bad impersonation level\n"
4095 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4096
4097 #: winerror.mc:2136
4098 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4099 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4100
4101 #: winerror.mc:2141
4102 msgid "Bad validation class\n"
4103 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4104
4105 #: winerror.mc:2146
4106 msgid "Bad token type\n"
4107 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4108
4109 #: winerror.mc:2151
4110 msgid "No security on object\n"
4111 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4112
4113 #: winerror.mc:2156
4114 msgid "Can't access domain information\n"
4115 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4116
4117 #: winerror.mc:2161
4118 msgid "Invalid server state\n"
4119 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4120
4121 #: winerror.mc:2166
4122 msgid "Invalid domain state\n"
4123 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4124
4125 #: winerror.mc:2171
4126 msgid "Invalid domain role\n"
4127 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4128
4129 #: winerror.mc:2176
4130 msgid "No such domain\n"
4131 msgstr "Domaine inconnu\n"
4132
4133 #: winerror.mc:2181
4134 msgid "Domain already exists\n"
4135 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4136
4137 #: winerror.mc:2186
4138 msgid "Domain limit exceeded\n"
4139 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4140
4141 #: winerror.mc:2191
4142 msgid "Internal database corruption\n"
4143 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2196
4146 msgid "Internal error\n"
4147 msgstr "Erreur interne\n"
4148
4149 #: winerror.mc:2201
4150 msgid "Generic access types not mapped\n"
4151 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2206
4154 msgid "Bad descriptor format\n"
4155 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2211
4158 msgid "Not a logon process\n"
4159 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2216
4162 msgid "Logon session ID exists\n"
4163 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2221
4166 msgid "Unknown authentication package\n"
4167 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2226
4170 msgid "Bad logon session state\n"
4171 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2231
4174 msgid "Logon session ID collision\n"
4175 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2236
4178 msgid "Invalid logon type\n"
4179 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2241
4182 msgid "Cannot impersonate\n"
4183 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2246
4186 msgid "Invalid transaction state\n"
4187 msgstr "État de transaction invalide\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2251
4190 msgid "Security DB commit failure\n"
4191 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2256
4194 msgid "Account is built-in\n"
4195 msgstr "Compte prédéfini\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2261
4198 msgid "Group is built-in\n"
4199 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2266
4202 msgid "User is built-in\n"
4203 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2271
4206 msgid "Group is primary for user\n"
4207 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2276
4210 msgid "Token already in use\n"
4211 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2281
4214 msgid "No such local group\n"
4215 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2286
4218 msgid "User not in local group\n"
4219 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2291
4222 msgid "User already in local group\n"
4223 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2296
4226 msgid "Local group already exists\n"
4227 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4230 msgid "Logon type not granted\n"
4231 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2306
4234 msgid "Too many secrets\n"
4235 msgstr "Trop de secrets\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2311
4238 msgid "Secret too long\n"
4239 msgstr "Secret trop long\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2316
4242 msgid "Internal security DB error\n"
4243 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2321
4246 msgid "Too many context IDs\n"
4247 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2331
4250 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4251 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2336
4254 msgid "No such member\n"
4255 msgstr "Membre inconnu\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2341
4258 msgid "Invalid member\n"
4259 msgstr "Membre invalide\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2346
4262 msgid "Too many SIDs\n"
4263 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2351
4266 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4267 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2356
4270 msgid "No inheritable components\n"
4271 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2361
4274 msgid "File or directory corrupt\n"
4275 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2366
4278 msgid "Disk is corrupt\n"
4279 msgstr "Disque corrompu\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2371
4282 msgid "No user session key\n"
4283 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2376
4286 msgid "Licence quota exceeded\n"
4287 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2381
4290 msgid "Wrong target name\n"
4291 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2386
4294 msgid "Mutual authentication failed\n"
4295 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2391
4298 msgid "Time skew between client and server\n"
4299 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2396
4302 msgid "Invalid window handle\n"
4303 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2401
4306 msgid "Invalid menu handle\n"
4307 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2406
4310 msgid "Invalid cursor handle\n"
4311 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2411
4314 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4315 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2416
4318 msgid "Invalid hook handle\n"
4319 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2421
4322 msgid "Invalid DWP handle\n"
4323 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2426
4326 msgid "Can't create top-level child window\n"
4327 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2431
4330 msgid "Can't find window class\n"
4331 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2436
4334 msgid "Window owned by another thread\n"
4335 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2441
4338 msgid "Hotkey already registered\n"
4339 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2446
4342 msgid "Class already exists\n"
4343 msgstr "La classe existe déjà\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2451
4346 msgid "Class does not exist\n"
4347 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2456
4350 msgid "Class has open windows\n"
4351 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2461
4354 msgid "Invalid index\n"
4355 msgstr "Index invalide\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2466
4358 msgid "Invalid icon handle\n"
4359 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2471
4362 msgid "Private dialog index\n"
4363 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2476
4366 msgid "List box ID not found\n"
4367 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2481
4370 msgid "No wildcard characters\n"
4371 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2486
4374 msgid "Clipboard not open\n"
4375 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2491
4378 msgid "Hotkey not registered\n"
4379 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2496
4382 msgid "Not a dialog window\n"
4383 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2501
4386 msgid "Control ID not found\n"
4387 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2506
4390 msgid "Invalid combobox message\n"
4391 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2511
4394 msgid "Not a combobox window\n"
4395 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2516
4398 msgid "Invalid edit height\n"
4399 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2521
4402 msgid "DC not found\n"
4403 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2526
4406 msgid "Invalid hook filter\n"
4407 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2531
4410 msgid "Invalid filter procedure\n"
4411 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2536
4414 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4415 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2541
4418 msgid "Global-only hook procedure\n"
4419 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2546
4422 msgid "Journal hook already set\n"
4423 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2551
4426 msgid "Hook procedure not installed\n"
4427 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2556
4430 msgid "Invalid list box message\n"
4431 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2561
4434 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4435 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2566
4438 msgid "No tab stops on this list box\n"
4439 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2571
4442 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4443 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2576
4446 msgid "Child window menus not allowed\n"
4447 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2581
4450 msgid "Window has no system menu\n"
4451 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2586
4454 msgid "Invalid message box style\n"
4455 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2591
4458 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4459 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2596
4462 msgid "Screen already locked\n"
4463 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2601
4466 msgid "Window handles have different parents\n"
4467 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2606
4470 msgid "Not a child window\n"
4471 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2611
4474 msgid "Invalid GW command\n"
4475 msgstr "Commande GW invalide\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2616
4478 msgid "Invalid thread ID\n"
4479 msgstr "ID de thread invalide\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2621
4482 msgid "Not an MDI child window\n"
4483 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2626
4486 msgid "Popup menu already active\n"
4487 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2631
4490 msgid "No scrollbars\n"
4491 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2636
4494 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4495 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2641
4498 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4499 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2646
4502 msgid "No system resources\n"
4503 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2651
4506 msgid "No non-paged system resources\n"
4507 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2656
4510 msgid "No paged system resources\n"
4511 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2661
4514 msgid "No working set quota\n"
4515 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2666
4518 msgid "No page file quota\n"
4519 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2671
4522 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4523 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2676
4526 msgid "Menu item not found\n"
4527 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2681
4530 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4531 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2686
4534 msgid "Hook type not allowed\n"
4535 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2691
4538 msgid "Interactive window station required\n"
4539 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2696
4542 msgid "Timeout\n"
4543 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2701
4546 msgid "Invalid monitor handle\n"
4547 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2706
4550 msgid "Event log file corrupt\n"
4551 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2711
4554 msgid "Event log can't start\n"
4555 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2716
4558 msgid "Event log file full\n"
4559 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2721
4562 msgid "Event log file changed\n"
4563 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2726
4566 msgid "Installer service failed.\n"
4567 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2731
4570 msgid "Installation aborted by user\n"
4571 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2736
4574 msgid "Installation failure\n"
4575 msgstr "Échec de l'installation\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2741
4578 msgid "Installation suspended\n"
4579 msgstr "Installation suspendue\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2746
4582 msgid "Unknown product\n"
4583 msgstr "Produit inconnu\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2751
4586 msgid "Unknown feature\n"
4587 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2756
4590 msgid "Unknown component\n"
4591 msgstr "Composant inconnu\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2761
4594 msgid "Unknown property\n"
4595 msgstr "Propriété inconnue\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2766
4598 msgid "Invalid handle state\n"
4599 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2771
4602 msgid "Bad configuration\n"
4603 msgstr "Configuration erronée\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2776
4606 msgid "Index is missing\n"
4607 msgstr "Index manquant\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2781
4610 msgid "Installation source is missing\n"
4611 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2786
4614 msgid "Wrong installation package version\n"
4615 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2791
4618 msgid "Product uninstalled\n"
4619 msgstr "Produit désinstallé\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2796
4622 msgid "Invalid query syntax\n"
4623 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2801
4626 msgid "Invalid field\n"
4627 msgstr "Champ invalide\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2806
4630 msgid "Device removed\n"
4631 msgstr "Périphérique retiré\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2811
4634 msgid "Installation already running\n"
4635 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2816
4638 msgid "Installation package failed to open\n"
4639 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2821
4642 msgid "Installation package is invalid\n"
4643 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2826
4646 msgid "Installer user interface failed\n"
4647 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2831
4650 msgid "Failed to open installation log file\n"
4651 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2836
4654 msgid "Installation language not supported\n"
4655 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2841
4658 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4659 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2846
4662 msgid "Installation package rejected\n"
4663 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2851
4666 msgid "Function could not be called\n"
4667 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2856
4670 msgid "Function failed\n"
4671 msgstr "La fonction a échoué\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2861
4674 msgid "Invalid table\n"
4675 msgstr "Table invalide\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2866
4678 msgid "Data type mismatch\n"
4679 msgstr "Discordance de type de données\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4682 msgid "Unsupported type\n"
4683 msgstr "Type non pris en charge\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2876
4686 msgid "Creation failed\n"
4687 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2881
4690 msgid "Temporary directory not writable\n"
4691 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2886
4694 msgid "Installation platform not supported\n"
4695 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2891
4698 msgid "Installer not used\n"
4699 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4700
4701 #: winerror.mc:2896
4702 msgid "Failed to open the patch package\n"
4703 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4704
4705 #: winerror.mc:2901
4706 msgid "Invalid patch package\n"
4707 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2906
4710 msgid "Unsupported patch package\n"
4711 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4712
4713 #: winerror.mc:2911
4714 msgid "Another version is installed\n"
4715 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2916
4718 msgid "Invalid command line\n"
4719 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2921
4722 msgid "Remote installation not allowed\n"
4723 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2926
4726 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4727 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4728
4729 #: winerror.mc:2931
4730 msgid "Invalid string binding\n"
4731 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4732
4733 #: winerror.mc:2936
4734 msgid "Wrong kind of binding\n"
4735 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2941
4738 msgid "Invalid binding\n"
4739 msgstr "Liaison invalide\n"
4740
4741 #: winerror.mc:2946
4742 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4743 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4744
4745 #: winerror.mc:2951
4746 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4747 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2956
4750 msgid "Invalid string UUID\n"
4751 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4752
4753 #: winerror.mc:2961
4754 msgid "Invalid endpoint format\n"
4755 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4756
4757 #: winerror.mc:2966
4758 msgid "Invalid network address\n"
4759 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4760
4761 #: winerror.mc:2971
4762 msgid "No endpoint found\n"
4763 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2976
4766 msgid "Invalid timeout value\n"
4767 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4768
4769 #: winerror.mc:2981
4770 msgid "Object UUID not found\n"
4771 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4772
4773 #: winerror.mc:2986
4774 msgid "UUID already registered\n"
4775 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4776
4777 #: winerror.mc:2991
4778 msgid "UUID type already registered\n"
4779 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4780
4781 #: winerror.mc:2996
4782 msgid "Server already listening\n"
4783 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4784
4785 #: winerror.mc:3001
4786 msgid "No protocol sequences registered\n"
4787 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4788
4789 #: winerror.mc:3006
4790 msgid "RPC server not listening\n"
4791 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4792
4793 #: winerror.mc:3011
4794 msgid "Unknown manager type\n"
4795 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4796
4797 #: winerror.mc:3016
4798 msgid "Unknown interface\n"
4799 msgstr "Interface inconnue\n"
4800
4801 #: winerror.mc:3021
4802 msgid "No bindings\n"
4803 msgstr "Pas de liaison\n"
4804
4805 #: winerror.mc:3026
4806 msgid "No protocol sequences\n"
4807 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4808
4809 #: winerror.mc:3031
4810 msgid "Can't create endpoint\n"
4811 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4812
4813 #: winerror.mc:3036
4814 msgid "Out of resources\n"
4815 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4816
4817 #: winerror.mc:3041
4818 msgid "RPC server unavailable\n"
4819 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4820
4821 #: winerror.mc:3046
4822 msgid "RPC server too busy\n"
4823 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4824
4825 #: winerror.mc:3051
4826 msgid "Invalid network options\n"
4827 msgstr "Options réseau invalides\n"
4828
4829 #: winerror.mc:3056
4830 msgid "No RPC call active\n"
4831 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4832
4833 #: winerror.mc:3061
4834 msgid "RPC call failed\n"
4835 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4836
4837 #: winerror.mc:3066
4838 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4839 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4840
4841 #: winerror.mc:3071
4842 msgid "RPC protocol error\n"
4843 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4844
4845 #: winerror.mc:3076
4846 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4847 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4848
4849 #: winerror.mc:3086
4850 msgid "Invalid tag\n"
4851 msgstr "Balise invalide\n"
4852
4853 #: winerror.mc:3091
4854 msgid "Invalid array bounds\n"
4855 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4856
4857 #: winerror.mc:3096
4858 msgid "No entry name\n"
4859 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4860
4861 #: winerror.mc:3101
4862 msgid "Invalid name syntax\n"
4863 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4864
4865 #: winerror.mc:3106
4866 msgid "Unsupported name syntax\n"
4867 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4868
4869 #: winerror.mc:3111
4870 msgid "No network address\n"
4871 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4872
4873 #: winerror.mc:3116
4874 msgid "Duplicate endpoint\n"
4875 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4876
4877 #: winerror.mc:3121
4878 msgid "Unknown authentication type\n"
4879 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4880
4881 #: winerror.mc:3126
4882 msgid "Maximum calls too low\n"
4883 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4884
4885 #: winerror.mc:3131
4886 msgid "String too long\n"
4887 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4888
4889 #: winerror.mc:3136
4890 msgid "Protocol sequence not found\n"
4891 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4892
4893 #: winerror.mc:3141
4894 msgid "Procedure number out of range\n"
4895 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4896
4897 #: winerror.mc:3146
4898 msgid "Binding has no authentication data\n"
4899 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4900
4901 #: winerror.mc:3151
4902 msgid "Unknown authentication service\n"
4903 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4904
4905 #: winerror.mc:3156
4906 msgid "Unknown authentication level\n"
4907 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4908
4909 #: winerror.mc:3161
4910 msgid "Invalid authentication identity\n"
4911 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4912
4913 #: winerror.mc:3166
4914 msgid "Unknown authorisation service\n"
4915 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4916
4917 #: winerror.mc:3171
4918 msgid "Invalid entry\n"
4919 msgstr "Entrée invalide\n"
4920
4921 #: winerror.mc:3176
4922 msgid "Can't perform operation\n"
4923 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4924
4925 #: winerror.mc:3181
4926 msgid "Endpoints not registered\n"
4927 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4928
4929 #: winerror.mc:3186
4930 msgid "Nothing to export\n"
4931 msgstr "Rien à exporter\n"
4932
4933 #: winerror.mc:3191
4934 msgid "Incomplete name\n"
4935 msgstr "Nom incomplet\n"
4936
4937 #: winerror.mc:3196
4938 msgid "Invalid version option\n"
4939 msgstr "Option de version invalide\n"
4940
4941 #: winerror.mc:3201
4942 msgid "No more members\n"
4943 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4944
4945 #: winerror.mc:3206
4946 msgid "Not all objects unexported\n"
4947 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3211
4950 msgid "Interface not found\n"
4951 msgstr "Interface non trouvée\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3216
4954 msgid "Entry already exists\n"
4955 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3221
4958 msgid "Entry not found\n"
4959 msgstr "Entrée introuvable\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3226
4962 msgid "Name service unavailable\n"
4963 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3231
4966 msgid "Invalid network address family\n"
4967 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3236
4970 msgid "Operation not supported\n"
4971 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3241
4974 msgid "No security context available\n"
4975 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3246
4978 msgid "RPCInternal error\n"
4979 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3251
4982 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4983 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3256
4986 msgid "Address error\n"
4987 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3261
4990 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4991 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3266
4994 msgid "Floating-point underflow\n"
4995 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3271
4998 msgid "Floating-point overflow\n"
4999 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3276
5002 msgid "No more entries\n"
5003 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3281
5006 msgid "Character translation table open failed\n"
5007 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3286
5010 msgid "Character translation table file too small\n"
5011 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3291
5014 msgid "Null context handle\n"
5015 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3296
5018 msgid "Context handle damaged\n"
5019 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3301
5022 msgid "Binding handle mismatch\n"
5023 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3306
5026 msgid "Cannot get call handle\n"
5027 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3311
5030 msgid "Null reference pointer\n"
5031 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3316
5034 msgid "Enumeration value out of range\n"
5035 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3321
5038 msgid "Byte count too small\n"
5039 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3326
5042 msgid "Bad stub data\n"
5043 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3331
5046 msgid "Invalid user buffer\n"
5047 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3336
5050 msgid "Unrecognised media\n"
5051 msgstr "Média non reconnu\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3341
5054 msgid "No trust secret\n"
5055 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3346
5058 msgid "No trust SAM account\n"
5059 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3351
5062 msgid "Trusted domain failure\n"
5063 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3356
5066 msgid "Trusted relationship failure\n"
5067 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3361
5070 msgid "Trust logon failure\n"
5071 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3366
5074 msgid "RPC call already in progress\n"
5075 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3371
5078 msgid "NETLOGON is not started\n"
5079 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3376
5082 msgid "Account expired\n"
5083 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3381
5086 msgid "Redirector has open handles\n"
5087 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3386
5090 msgid "Printer driver already installed\n"
5091 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3391
5094 msgid "Unknown port\n"
5095 msgstr "Port inconnu\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3396
5098 msgid "Unknown printer driver\n"
5099 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3401
5102 msgid "Unknown print processor\n"
5103 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3406
5106 msgid "Invalid separator file\n"
5107 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3411
5110 msgid "Invalid priority\n"
5111 msgstr "Priorité invalide\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3416
5114 msgid "Invalid printer name\n"
5115 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3421
5118 msgid "Printer already exists\n"
5119 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3426
5122 msgid "Invalid printer command\n"
5123 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3431
5126 msgid "Invalid data type\n"
5127 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3436
5130 msgid "Invalid environment\n"
5131 msgstr "Environnement invalide\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3441
5134 msgid "No more bindings\n"
5135 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3446
5138 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5139 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3451
5142 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5143 msgstr ""
5144 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3456
5147 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5148 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3461
5151 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5152 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3466
5155 msgid "Server has open handles\n"
5156 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3471
5159 msgid "Resource data not found\n"
5160 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3476
5163 msgid "Resource type not found\n"
5164 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3481
5167 msgid "Resource name not found\n"
5168 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3486
5171 msgid "Resource language not found\n"
5172 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3491
5175 msgid "Not enough quota\n"
5176 msgstr "Quota insuffisant\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3496
5179 msgid "No interfaces\n"
5180 msgstr "Aucune interface\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3501
5183 msgid "RPC call cancelled\n"
5184 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3506
5187 msgid "Binding incomplete\n"
5188 msgstr "Liaison incomplète\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3511
5191 msgid "RPC comm failure\n"
5192 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3516
5195 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5196 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3521
5199 msgid "No principal name registered\n"
5200 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3526
5203 msgid "Not an RPC error\n"
5204 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3531
5207 msgid "UUID is local only\n"
5208 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3536
5211 msgid "Security package error\n"
5212 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3541
5215 msgid "Thread not cancelled\n"
5216 msgstr "Thread non annulé\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3546
5219 msgid "Invalid handle operation\n"
5220 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3551
5223 msgid "Wrong serialising package version\n"
5224 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3556
5227 msgid "Wrong stub version\n"
5228 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3561
5231 msgid "Invalid pipe object\n"
5232 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3566
5235 msgid "Wrong pipe order\n"
5236 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3571
5239 msgid "Wrong pipe version\n"
5240 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3576
5243 msgid "Group member not found\n"
5244 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3581
5247 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5248 msgstr ""
5249 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3586
5252 msgid "Invalid object\n"
5253 msgstr "Objet invalide\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3591
5256 msgid "Invalid time\n"
5257 msgstr "Heure non valide\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3596
5260 msgid "Invalid form name\n"
5261 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3601
5264 msgid "Invalid form size\n"
5265 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3606
5268 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5269 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3611
5272 msgid "Printer deleted\n"
5273 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3616
5276 msgid "Invalid printer state\n"
5277 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3621
5280 msgid "User must change password\n"
5281 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3626
5284 msgid "Domain controller not found\n"
5285 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3631
5288 msgid "Account locked out\n"
5289 msgstr "Compte verrouillé\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3636
5292 msgid "Invalid pixel format\n"
5293 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3641
5296 msgid "Invalid driver\n"
5297 msgstr "Pilote invalide\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3646
5300 msgid "Invalid object resolver set\n"
5301 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3651
5304 msgid "Incomplete RPC send\n"
5305 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3656
5308 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5309 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3661
5312 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5313 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3666
5316 msgid "RPC pipe closed\n"
5317 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3671
5320 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5321 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3676
5324 msgid "No data on RPC pipe\n"
5325 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3681
5328 msgid "No site name available\n"
5329 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3686
5332 msgid "The file cannot be accessed\n"
5333 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3691
5336 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5337 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3696
5340 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5341 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3701
5344 msgid "Not all objects could be exported\n"
5345 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3706
5348 msgid "The interface could not be exported\n"
5349 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3711
5352 msgid "The profile could not be added\n"
5353 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3716
5356 msgid "The profile element could not be added\n"
5357 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3721
5360 msgid "The profile element could not be removed\n"
5361 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3726
5364 msgid "The group element could not be added\n"
5365 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3731
5368 msgid "The group element could not be removed\n"
5369 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3736
5372 msgid "The username could not be found\n"
5373 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5374
5375 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5376 msgid "Local Port"
5377 msgstr "Port local"
5378
5379 #: localspl.rc:29
5380 msgid "Local Monitor"
5381 msgstr "Moniteur local"
5382
5383 #: localui.rc:29
5384 msgid "'%s' is not a valid port name"
5385 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5386
5387 #: localui.rc:30
5388 msgid "Port %s already exists"
5389 msgstr "Le port %s existe déjà"
5390
5391 #: localui.rc:31
5392 msgid "This port has no options to configure"
5393 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5394
5395 #: mapi32.rc:28
5396 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5397 msgstr ""
5398 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5399
5400 #: mapi32.rc:29
5401 msgid "Send Mail"
5402 msgstr "Envoyer un courriel"
5403
5404 #: mpr.rc:27
5405 msgid "Entire Network"
5406 msgstr "Réseau entier"
5407
5408 #: mshtml.rc:31
5409 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5410 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5411
5412 #: mshtml.rc:32
5413 msgid "HTML Document"
5414 msgstr "Document HTML"
5415
5416 #: mshtml.rc:26
5417 msgid "Downloading from %s..."
5418 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5419
5420 #: mshtml.rc:25
5421 msgid "Done"
5422 msgstr "Terminé"
5423
5424 #: msi.rc:27
5425 msgid ""
5426 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5427 "file path and try again."
5428 msgstr ""
5429 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5430 "chemin du fichier et réessayer."
5431
5432 #: msi.rc:28
5433 msgid "path %s not found"
5434 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5435
5436 #: msi.rc:29
5437 msgid "insert disk %s"
5438 msgstr "insérez le disque %s"
5439
5440 #: msi.rc:30
5441 msgid ""
5442 "Windows Installer %s\n"
5443 "\n"
5444 "Usage:\n"
5445 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5446 "\n"
5447 "Install a product:\n"
5448 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5449 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5450 "\t/a package [property]\n"
5451 "Repair an installation:\n"
5452 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5453 "Uninstall a product:\n"
5454 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5455 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5456 "Advertise a product:\n"
5457 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5458 "Apply a patch:\n"
5459 "\t/p patch_package [property]\n"
5460 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5461 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5462 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5463 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5464 "Register MSI Service:\n"
5465 "\t/y\n"
5466 "Unregister MSI Service:\n"
5467 "\t/z\n"
5468 "Display this help:\n"
5469 "\t/help\n"
5470 "\t/?\n"
5471 msgstr ""
5472 "Programme d'installation Windows %s\n"
5473 "\n"
5474 "Usage :\n"
5475 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5476 "\n"
5477 "Installer un produit :\n"
5478 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5479 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5480 "\t/a paquet [propriété]\n"
5481 "Réparer une installation :\n"
5482 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5483 "Désinstaller un produit :\n"
5484 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5485 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5486 "Publier un produit :\n"
5487 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5488 "Appliquer un patch :\n"
5489 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5490 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5491 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5492 "commandes ci-dessus :\n"
5493 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5494 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5495 "Enregistrer le service MSI :\n"
5496 "\t/y\n"
5497 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5498 "\t/z\n"
5499 "Afficher cette aide :\n"
5500 "\t/help\n"
5501 "\t/?\n"
5502
5503 #: msi.rc:57
5504 msgid "enter which folder contains %s"
5505 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5506
5507 #: msi.rc:58
5508 msgid "install source for feature missing"
5509 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5510
5511 #: msi.rc:59
5512 msgid "network drive for feature missing"
5513 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5514
5515 #: msi.rc:60
5516 msgid "feature from:"
5517 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5518
5519 #: msi.rc:61
5520 msgid "choose which folder contains %s"
5521 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5522
5523 #: msrle32.rc:27
5524 msgid "WINE-MS-RLE"
5525 msgstr "WINE-MS-RLE"
5526
5527 #: msrle32.rc:28
5528 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5529 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5530
5531 #: msrle32.rc:29
5532 msgid ""
5533 "Wine MS-RLE video codec\n"
5534 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5535 msgstr ""
5536 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5537 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5538
5539 #: msvfw32.rc:25
5540 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5541 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5542
5543 #: msvidc32.rc:25
5544 msgid "MS-CRAM"
5545 msgstr "MS-CRAM"
5546
5547 #: msvidc32.rc:26
5548 msgid "Wine Video 1 video codec"
5549 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5550
5551 #: oleacc.rc:27
5552 msgid "unknown object"
5553 msgstr "objet inconnu"
5554
5555 #: oleacc.rc:28
5556 msgid "title bar"
5557 msgstr "barre de titre"
5558
5559 #: oleacc.rc:29
5560 msgid "menu bar"
5561 msgstr "barre de menus"
5562
5563 #: oleacc.rc:30
5564 msgid "scroll bar"
5565 msgstr "barre de défilement"
5566
5567 #: oleacc.rc:31
5568 msgid "grip"
5569 msgstr "poignée"
5570
5571 #: oleacc.rc:32
5572 msgid "sound"
5573 msgstr "son"
5574
5575 #: oleacc.rc:33
5576 msgid "cursor"
5577 msgstr "curseur"
5578
5579 #: oleacc.rc:34
5580 msgid "caret"
5581 msgstr "curseur texte"
5582
5583 #: oleacc.rc:35
5584 msgid "alert"
5585 msgstr "alerte"
5586
5587 #: oleacc.rc:36
5588 msgid "window"
5589 msgstr "fenêtre"
5590
5591 #: oleacc.rc:37
5592 msgid "client"
5593 msgstr "client"
5594
5595 #: oleacc.rc:38
5596 msgid "popup menu"
5597 msgstr "menu contextuel"
5598
5599 #: oleacc.rc:39
5600 msgid "menu item"
5601 msgstr "élément de menu"
5602
5603 #: oleacc.rc:40
5604 msgid "tool tip"
5605 msgstr "infobulle"
5606
5607 #: oleacc.rc:41
5608 msgid "application"
5609 msgstr "application"
5610
5611 #: oleacc.rc:42
5612 msgid "document"
5613 msgstr "document"
5614
5615 #: oleacc.rc:43
5616 msgid "pane"
5617 msgstr "panneau"
5618
5619 #: oleacc.rc:44
5620 msgid "chart"
5621 msgstr "diagramme"
5622
5623 #: oleacc.rc:45
5624 msgid "dialog"
5625 msgstr "boîte de dialogue"
5626
5627 #: oleacc.rc:46
5628 msgid "border"
5629 msgstr "bordure"
5630
5631 #: oleacc.rc:47
5632 msgid "grouping"
5633 msgstr "groupement"
5634
5635 #: oleacc.rc:48
5636 msgid "separator"
5637 msgstr "séparateur"
5638
5639 #: oleacc.rc:49
5640 msgid "tool bar"
5641 msgstr "barre d'outils"
5642
5643 #: oleacc.rc:50
5644 msgid "status bar"
5645 msgstr "barre d'état"
5646
5647 #: oleacc.rc:51
5648 msgid "table"
5649 msgstr "table"
5650
5651 #: oleacc.rc:52
5652 msgid "column header"
5653 msgstr "en-tête de colonne"
5654
5655 #: oleacc.rc:53
5656 msgid "row header"
5657 msgstr "en-tête de ligne"
5658
5659 #: oleacc.rc:54
5660 msgid "column"
5661 msgstr "colonne"
5662
5663 #: oleacc.rc:55
5664 msgid "row"
5665 msgstr "ligne"
5666
5667 #: oleacc.rc:56
5668 msgid "cell"
5669 msgstr "cellule"
5670
5671 #: oleacc.rc:57
5672 msgid "link"
5673 msgstr "lien"
5674
5675 #: oleacc.rc:58
5676 msgid "help balloon"
5677 msgstr "bulle d'aide"
5678
5679 #: oleacc.rc:59
5680 msgid "character"
5681 msgstr "caractère"
5682
5683 #: oleacc.rc:60
5684 msgid "list"
5685 msgstr "liste"
5686
5687 #: oleacc.rc:61
5688 msgid "list item"
5689 msgstr "élément de liste"
5690
5691 #: oleacc.rc:62
5692 msgid "outline"
5693 msgstr "plan"
5694
5695 #: oleacc.rc:63
5696 msgid "outline item"
5697 msgstr "élément du plan"
5698
5699 #: oleacc.rc:64
5700 msgid "page tab"
5701 msgstr "onglet de page"
5702
5703 #: oleacc.rc:65
5704 msgid "property page"
5705 msgstr "page de propriétés"
5706
5707 #: oleacc.rc:66
5708 msgid "indicator"
5709 msgstr "indicateur"
5710
5711 #: oleacc.rc:67
5712 msgid "graphic"
5713 msgstr "image"
5714
5715 #: oleacc.rc:68
5716 msgid "static text"
5717 msgstr "texte statique"
5718
5719 #: oleacc.rc:69
5720 msgid "text"
5721 msgstr "texte"
5722
5723 #: oleacc.rc:70
5724 msgid "push button"
5725 msgstr "bouton pressoir"
5726
5727 #: oleacc.rc:71
5728 msgid "check button"
5729 msgstr "case à cocher"
5730
5731 #: oleacc.rc:72
5732 msgid "radio button"
5733 msgstr "bouton radio"
5734
5735 #: oleacc.rc:73
5736 msgid "combo box"
5737 msgstr "boîte combinée"
5738
5739 #: oleacc.rc:74
5740 msgid "drop down"
5741 msgstr "liste déroulante"
5742
5743 #: oleacc.rc:75
5744 msgid "progress bar"
5745 msgstr "barre de progression"
5746
5747 #: oleacc.rc:76
5748 msgid "dial"
5749 msgstr "cadran"
5750
5751 #: oleacc.rc:77
5752 msgid "hot key field"
5753 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5754
5755 #: oleacc.rc:78
5756 msgid "slider"
5757 msgstr "glissière"
5758
5759 #: oleacc.rc:79
5760 msgid "spin box"
5761 msgstr "bouton fléché"
5762
5763 #: oleacc.rc:80
5764 msgid "diagram"
5765 msgstr "diagramme"
5766
5767 #: oleacc.rc:81
5768 msgid "animation"
5769 msgstr "animation"
5770
5771 #: oleacc.rc:82
5772 msgid "equation"
5773 msgstr "équation"
5774
5775 #: oleacc.rc:83
5776 msgid "drop down button"
5777 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5778
5779 #: oleacc.rc:84
5780 msgid "menu button"
5781 msgstr "bouton de menu"
5782
5783 #: oleacc.rc:85
5784 msgid "grid drop down button"
5785 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5786
5787 #: oleacc.rc:86
5788 msgid "white space"
5789 msgstr "blanc"
5790
5791 #: oleacc.rc:87
5792 msgid "page tab list"
5793 msgstr "liste d'onglets de pages"
5794
5795 #: oleacc.rc:88
5796 msgid "clock"
5797 msgstr "horloge"
5798
5799 #: oleacc.rc:89
5800 msgid "split button"
5801 msgstr "bouton avec menu"
5802
5803 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5804 msgid "IP address"
5805 msgstr "Adresse IP"
5806
5807 #: oleacc.rc:91
5808 msgid "outline button"
5809 msgstr "bouton de résumé"
5810
5811 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5812 msgid "True"
5813 msgstr "Vrai"
5814
5815 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5816 msgid "False"
5817 msgstr "Faux"
5818
5819 #: oleaut32.rc:31
5820 msgid "On"
5821 msgstr "Actif"
5822
5823 #: oleaut32.rc:32
5824 msgid "Off"
5825 msgstr "Inactif"
5826
5827 #: oledlg.rc:25
5828 msgid "Insert a new %s object into your document"
5829 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5830
5831 #: oledlg.rc:26
5832 msgid ""
5833 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5834 "may activate it using the program which created it."
5835 msgstr ""
5836 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5837 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5838
5839 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5840 msgid "Browse"
5841 msgstr "Parcourir"
5842
5843 #: oledlg.rc:28
5844 msgid ""
5845 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5846 "control."
5847 msgstr ""
5848 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5849 "le contrôle OLE."
5850
5851 #: oledlg.rc:29
5852 msgid "Add Control"
5853 msgstr "Ajouter un contrôle"
5854
5855 #: oledlg.rc:34
5856 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5857 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5858
5859 #: oledlg.rc:35
5860 msgid ""
5861 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5862 "activate it using %s."
5863 msgstr ""
5864 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5865 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5866
5867 #: oledlg.rc:36
5868 msgid ""
5869 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5870 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5871 msgstr ""
5872 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5873 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5874
5875 #: oledlg.rc:37
5876 msgid ""
5877 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5878 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5879 "your document."
5880 msgstr ""
5881 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5882 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5883 "ci seront répercutées dans votre document."
5884
5885 #: oledlg.rc:38
5886 msgid ""
5887 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5888 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5889 "in your document."
5890 msgstr ""
5891 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5892 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5893 "répercutées dans votre document."
5894
5895 #: oledlg.rc:39
5896 msgid ""
5897 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5898 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5899 "be reflected in your document."
5900 msgstr ""
5901 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5902 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5903 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5904
5905 #: oledlg.rc:40
5906 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5907 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5908
5909 #: oledlg.rc:41
5910 msgid "Unknown Type"
5911 msgstr "Type inconnu"
5912
5913 #: oledlg.rc:42
5914 msgid "Unknown Source"
5915 msgstr "Source inconnue"
5916
5917 #: oledlg.rc:43
5918 msgid "the program which created it"
5919 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5920
5921 #: sane.rc:31
5922 msgctxt "unit: pixels"
5923 msgid "px"
5924 msgstr "px"
5925
5926 #: sane.rc:32
5927 msgctxt "unit: bits"
5928 msgid "b"
5929 msgstr "b"
5930
5931 #: sane.rc:33
5932 msgctxt "unit: millimeters"
5933 msgid "mm"
5934 msgstr "mm"
5935
5936 #: sane.rc:34
5937 msgctxt "unit: dots/inch"
5938 msgid "dpi"
5939 msgstr "ppp"
5940
5941 #: sane.rc:35
5942 msgctxt "unit: percent"
5943 msgid "%"
5944 msgstr "%"
5945
5946 #: sane.rc:36
5947 msgctxt "unit: microseconds"
5948 msgid "us"
5949 msgstr "µs"
5950
5951 #: setupapi.rc:28
5952 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5953 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5954
5955 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5956 msgid "Unknown"
5957 msgstr "Inconnu"
5958
5959 #: setupapi.rc:30
5960 msgid "Copy files from:"
5961 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5962
5963 #: setupapi.rc:31
5964 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5965 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5966
5967 #: shdoclc.rc:36
5968 msgid "Default"
5969 msgstr "Standard"
5970
5971 #: shdoclc.rc:39
5972 msgid "F&orward"
5973 msgstr "Page &suivante"
5974
5975 #: shdoclc.rc:41
5976 msgid "&Save Background As..."
5977 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5978
5979 #: shdoclc.rc:42
5980 msgid "Set As Back&ground"
5981 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5982
5983 #: shdoclc.rc:43
5984 msgid "&Copy Background"
5985 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5986
5987 #: shdoclc.rc:44
5988 msgid "Set as &Desktop Item"
5989 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
5990
5991 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5992 msgid "Select &All"
5993 msgstr "&Tout sélectionner"
5994
5995 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5996 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5997 msgid "&Paste"
5998 msgstr "Co&ller"
5999
6000 #: shdoclc.rc:49
6001 msgid "Create Shor&tcut"
6002 msgstr "Créer un &raccourci"
6003
6004 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6005 msgid "Add to &Favorites..."
6006 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6007
6008 #: shdoclc.rc:51
6009 msgid "&View Source"
6010 msgstr "Afficher la &source"
6011
6012 #: shdoclc.rc:53
6013 msgid "&Encoding"
6014 msgstr "Coda&ge"
6015
6016 #: shdoclc.rc:55
6017 msgid "Pr&int"
6018 msgstr "&Imprimer"
6019
6020 #: shdoclc.rc:61
6021 msgid "Image"
6022 msgstr "Image"
6023
6024 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6025 msgid "&Open Link"
6026 msgstr "Ou&vrir le lien"
6027
6028 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6029 msgid "Open Link in &New Window"
6030 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6031
6032 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6033 msgid "Save Target &As..."
6034 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6035
6036 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6037 msgid "&Print Target"
6038 msgstr "Imprimer la cib&le"
6039
6040 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6041 msgid "S&how Picture"
6042 msgstr "Affic&her l'image"
6043
6044 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6045 msgid "&Save Picture As..."
6046 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6047
6048 #: shdoclc.rc:70
6049 msgid "&E-mail Picture..."
6050 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6051
6052 #: shdoclc.rc:71
6053 msgid "Pr&int Picture..."
6054 msgstr "&Imprimer l'image..."
6055
6056 #: shdoclc.rc:72
6057 msgid "&Go to My Pictures"
6058 msgstr "Atteindre &Mes images"
6059
6060 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6061 msgid "Set as Back&ground"
6062 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6063
6064 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6065 msgid "Set as &Desktop Item..."
6066 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6067
6068 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6069 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6070 msgid "Cu&t"
6071 msgstr "&Couper"
6072
6073 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6074 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6075 #: wordpad.rc:102
6076 msgid "&Copy"
6077 msgstr "C&opier"
6078
6079 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6080 msgid "Copy Shor&tcut"
6081 msgstr "Copier le r&accourci"
6082
6083 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6084 msgid "P&roperties"
6085 msgstr "Propri&étés"
6086
6087 #: shdoclc.rc:86
6088 msgid "Control"
6089 msgstr "Contrôle"
6090
6091 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6092 msgid "&Undo"
6093 msgstr "&Annuler"
6094
6095 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6096 msgid "&Delete"
6097 msgstr "&Supprimer"
6098
6099 #: shdoclc.rc:98
6100 msgid "Table"
6101 msgstr "Table"
6102
6103 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6104 msgid "&Select"
6105 msgstr "&Sélectionner"
6106
6107 #: shdoclc.rc:102
6108 msgid "&Cell"
6109 msgstr "&cellule"
6110
6111 #: shdoclc.rc:103
6112 msgid "&Row"
6113 msgstr "&ligne"
6114
6115 #: shdoclc.rc:104
6116 msgid "&Column"
6117 msgstr "c&olonne"
6118
6119 #: shdoclc.rc:105
6120 msgid "&Table"
6121 msgstr "&table"
6122
6123 #: shdoclc.rc:108
6124 msgid "&Cell Properties"
6125 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6126
6127 #: shdoclc.rc:109
6128 msgid "&Table Properties"
6129 msgstr "Propriétés de la &table"
6130
6131 #: shdoclc.rc:112
6132 msgid "1DSite Select"
6133 msgstr "1DSite Select"
6134
6135 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6136 msgid "Paste"
6137 msgstr "Coller"
6138
6139 #: shdoclc.rc:118
6140 msgid "&Print"
6141 msgstr "&Imprimer"
6142
6143 #: shdoclc.rc:122
6144 msgid "Anchor"
6145 msgstr "Ancre"
6146
6147 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6148 msgid "&Open"
6149 msgstr "&Ouvrir"
6150
6151 #: shdoclc.rc:125
6152 msgid "Open in &New Window"
6153 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6154
6155 #: shdoclc.rc:129
6156 msgid "Cut"
6157 msgstr "Couper"
6158
6159 #: shdoclc.rc:139
6160 msgid "Context Unknown"
6161 msgstr "Contexte inconnu"
6162
6163 #: shdoclc.rc:144
6164 msgid "DYNSRC Image"
6165 msgstr "Image DYNSRC"
6166
6167 #: shdoclc.rc:152
6168 msgid "&Save Video As..."
6169 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6170
6171 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6172 msgid "Play"
6173 msgstr "Lecture"
6174
6175 #: shdoclc.rc:168
6176 msgid "ART Image"
6177 msgstr "Image ART"
6178
6179 #: shdoclc.rc:189
6180 msgid "Rewind"
6181 msgstr "Retour arrière"
6182
6183 #: shdoclc.rc:194
6184 msgid "Debug"
6185 msgstr "Débogage"
6186
6187 #: shdoclc.rc:196
6188 msgid "Trace Tags"
6189 msgstr "Étiquettes de trace"
6190
6191 #: shdoclc.rc:197
6192 msgid "Resource Failures"
6193 msgstr "Défaillances de ressources"
6194
6195 #: shdoclc.rc:198
6196 msgid "Dump Tracking Info"
6197 msgstr "Vider les informations de suivi"
6198
6199 # points d'arrêt ?
6200 #: shdoclc.rc:199
6201 msgid "Debug Break"
6202 msgstr "Interruption du débogage"
6203
6204 #: shdoclc.rc:200
6205 msgid "Debug View"
6206 msgstr "Vue de débogage"
6207
6208 #: shdoclc.rc:201
6209 msgid "Dump Tree"
6210 msgstr "Vider l'arborescence"
6211
6212 #: shdoclc.rc:202
6213 msgid "Dump Lines"
6214 msgstr "Vider les lignes"
6215
6216 #: shdoclc.rc:203
6217 msgid "Dump DisplayTree"
6218 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6219
6220 #: shdoclc.rc:204
6221 msgid "Dump FormatCaches"
6222 msgstr "Vider les caches de formats"
6223
6224 #: shdoclc.rc:205
6225 msgid "Dump LayoutRects"
6226 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6227
6228 #: shdoclc.rc:206
6229 msgid "Memory Monitor"
6230 msgstr "Moniteur mémoire"
6231
6232 #: shdoclc.rc:207
6233 msgid "Performance Meters"
6234 msgstr "Indicateurs de performance"
6235
6236 #: shdoclc.rc:208
6237 msgid "Save HTML"
6238 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6239
6240 #: shdoclc.rc:210
6241 msgid "&Browse View"
6242 msgstr "Vue de &navigation"
6243
6244 #: shdoclc.rc:211
6245 msgid "&Edit View"
6246 msgstr "Vue d'&édition"
6247
6248 #: shdoclc.rc:214
6249 msgid "Vertical Scrollbar"
6250 msgstr "Barre de défilement verticale"
6251
6252 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6253 msgid "Scroll Here"
6254 msgstr "Défilement ici"
6255
6256 #: shdoclc.rc:218
6257 msgid "Top"
6258 msgstr "Haut"
6259
6260 #: shdoclc.rc:219
6261 msgid "Bottom"
6262 msgstr "Bas"
6263
6264 #: shdoclc.rc:221
6265 msgid "Page Up"
6266 msgstr "Page précédente"
6267
6268 #: shdoclc.rc:222
6269 msgid "Page Down"
6270 msgstr "Page suivante"
6271
6272 #: shdoclc.rc:224
6273 msgid "Scroll Up"
6274 msgstr "Défilement vers le haut"
6275
6276 #: shdoclc.rc:225
6277 msgid "Scroll Down"
6278 msgstr "Défilement vers le bas"
6279
6280 #: shdoclc.rc:228
6281 msgid "Horizontal Scrollbar"
6282 msgstr "Barre de défilement horizontale"
6283
6284 #: shdoclc.rc:232
6285 msgid "Left Edge"
6286 msgstr "Bord gauche"
6287
6288 #: shdoclc.rc:233
6289 msgid "Right Edge"
6290 msgstr "Bord droit"
6291
6292 #: shdoclc.rc:235
6293 msgid "Page Left"
6294 msgstr "Page vers la gauche"
6295
6296 #: shdoclc.rc:236
6297 msgid "Page Right"
6298 msgstr "Page vers la droite"
6299
6300 #: shdoclc.rc:238
6301 msgid "Scroll Left"
6302 msgstr "Défilement vers la gauche"
6303
6304 #: shdoclc.rc:239
6305 msgid "Scroll Right"
6306 msgstr "Défilement vers la droite"
6307
6308 #: shdoclc.rc:25
6309 msgid "Wine Internet Explorer"
6310 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6311
6312 #: shdoclc.rc:30
6313 msgid "&w&bPage &p"
6314 msgstr "&w&bPage &p"
6315
6316 #: shdoclc.rc:31
6317 msgid "&u&b&d"
6318 msgstr "&u&b&d"
6319
6320 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6321 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6322 msgid "Lar&ge Icons"
6323 msgstr "&Grandes icônes"
6324
6325 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6326 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6327 msgid "S&mall Icons"
6328 msgstr "&Petites icônes"
6329
6330 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6331 msgid "&List"
6332 msgstr "&Liste"
6333
6334 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6335 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6336 msgid "&Details"
6337 msgstr "&Détails"
6338
6339 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6340 msgid "Arrange &Icons"
6341 msgstr "Trier les &icônes"
6342
6343 #: shell32.rc:50
6344 msgid "By &Name"
6345 msgstr "Par &nom"
6346
6347 #: shell32.rc:51
6348 msgid "By &Type"
6349 msgstr "Par &type"
6350
6351 #: shell32.rc:52
6352 msgid "By &Size"
6353 msgstr "Par t&aille"
6354
6355 #: shell32.rc:53
6356 msgid "By &Date"
6357 msgstr "Par &date"
6358
6359 #: shell32.rc:55
6360 msgid "&Auto Arrange"
6361 msgstr "T&ri automatique"
6362
6363 #: shell32.rc:57
6364 msgid "Line up Icons"
6365 msgstr "Aligner les icônes"
6366
6367 #: shell32.rc:62
6368 msgid "Paste as Link"
6369 msgstr "Coller comme lien"
6370
6371 #: shell32.rc:64
6372 msgid "New"
6373 msgstr "Nouveau"
6374
6375 #: shell32.rc:66
6376 msgid "New &Folder"
6377 msgstr "Nouveau d&ossier"
6378
6379 #: shell32.rc:67
6380 msgid "New &Link"
6381 msgstr "Nouveau &lien"
6382
6383 #: shell32.rc:71
6384 msgid "Properties"
6385 msgstr "Propriétés"
6386
6387 #: shell32.rc:82
6388 msgctxt "recycle bin"
6389 msgid "&Restore"
6390 msgstr "&Restaurer"
6391
6392 #: shell32.rc:83
6393 msgid "&Erase"
6394 msgstr "&Effacer"
6395
6396 #: shell32.rc:95
6397 msgid "E&xplore"
6398 msgstr "E&xplorer"
6399
6400 #: shell32.rc:98
6401 msgid "C&ut"
6402 msgstr "Cou&per"
6403
6404 #: shell32.rc:101
6405 msgid "Create &Link"
6406 msgstr "Créer un &lien"
6407
6408 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6409 msgid "&Rename"
6410 msgstr "&Renommer"
6411
6412 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6413 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6414 msgid "E&xit"
6415 msgstr "&Quitter"
6416
6417 #: shell32.rc:127
6418 msgid "&About Control Panel"
6419 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6420
6421 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6422 msgid "Size"
6423 msgstr "Taille"
6424
6425 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6426 msgid "Type"
6427 msgstr "Type"
6428
6429 #: shell32.rc:137
6430 msgid "Modified"
6431 msgstr "Modifié"
6432
6433 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6434 msgid "Attributes"
6435 msgstr "Attributs"
6436
6437 #: shell32.rc:140
6438 msgid "Size available"
6439 msgstr "Espace disponible"
6440
6441 #: shell32.rc:142
6442 msgid "Comments"
6443 msgstr "Commentaires"
6444
6445 #: shell32.rc:143
6446 msgid "Owner"
6447 msgstr "Propriétaire"
6448
6449 #: shell32.rc:144
6450 msgid "Group"
6451 msgstr "Groupe"
6452
6453 #: shell32.rc:145
6454 msgid "Original location"
6455 msgstr "Emplacement d'origine"
6456
6457 #: shell32.rc:146
6458 msgid "Date deleted"
6459 msgstr "Date de suppression"
6460
6461 #: shell32.rc:156
6462 msgid "Control Panel"
6463 msgstr "Panneau de configuration"
6464
6465 #: shell32.rc:163
6466 msgid "Select"
6467 msgstr "Sélectionner"
6468
6469 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6470 msgid "Open"
6471 msgstr "Ouvrir"
6472
6473 #: shell32.rc:185
6474 msgid "Restart"
6475 msgstr "Redémarrer"
6476
6477 #: shell32.rc:186
6478 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6479 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6480
6481 #: shell32.rc:187
6482 msgid "Shutdown"
6483 msgstr "Arrêter"
6484
6485 #: shell32.rc:188
6486 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6487 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6488
6489 #: shell32.rc:198
6490 msgid "Start Menu\\Programs"
6491 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6492
6493 #: shell32.rc:200
6494 msgid "Favorites"
6495 msgstr "Favoris"
6496
6497 #: shell32.rc:201
6498 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6499 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6500
6501 #: shell32.rc:202
6502 msgid "Recent"
6503 msgstr "Documents récents"
6504
6505 #: shell32.rc:203
6506 msgid "SendTo"
6507 msgstr "Envoyer vers"
6508
6509 #: shell32.rc:204
6510 msgid "Start Menu"
6511 msgstr "Menu Démarrer"
6512
6513 #: shell32.rc:205
6514 msgid "My Music"
6515 msgstr "Ma musique"
6516
6517 #: shell32.rc:206
6518 msgid "My Videos"
6519 msgstr "Mes vidéos"
6520
6521 #: shell32.rc:207
6522 msgctxt "directory"
6523 msgid "Desktop"
6524 msgstr "Bureau"
6525
6526 #: shell32.rc:208
6527 msgid "NetHood"
6528 msgstr "Voisinage réseau"
6529
6530 #: shell32.rc:209
6531 msgid "Templates"
6532 msgstr "Modèles"
6533
6534 #: shell32.rc:210
6535 msgid "Application Data"
6536 msgstr "Application Data"
6537
6538 #: shell32.rc:211
6539 msgid "PrintHood"
6540 msgstr "Voisinage d'impression"
6541
6542 #: shell32.rc:212
6543 msgid "Local Settings\\Application Data"
6544 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6545
6546 #: shell32.rc:213
6547 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6548 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6549
6550 #: shell32.rc:214
6551 msgid "Cookies"
6552 msgstr "Cookies"
6553
6554 #: shell32.rc:215
6555 msgid "Local Settings\\History"
6556 msgstr "Local Settings\\Historique"
6557
6558 #: shell32.rc:216
6559 msgid "Program Files"
6560 msgstr "Program Files"
6561
6562 #: shell32.rc:218
6563 msgid "My Pictures"
6564 msgstr "Mes images"
6565
6566 #: shell32.rc:219
6567 msgid "Program Files\\Common Files"
6568 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6569
6570 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6571 msgid "Documents"
6572 msgstr "Documents"
6573
6574 #: shell32.rc:222
6575 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6576 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6577
6578 #: shell32.rc:223
6579 msgid "Music"
6580 msgstr "Musique"
6581
6582 #: shell32.rc:224
6583 msgid "Pictures"
6584 msgstr "Images"
6585
6586 #: shell32.rc:225
6587 msgid "Videos"
6588 msgstr "Vidéos"
6589
6590 #: shell32.rc:226
6591 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6592 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6593
6594 #: shell32.rc:217
6595 msgid "Program Files (x86)"
6596 msgstr "Program Files (x86)"
6597
6598 #: shell32.rc:220
6599 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6600 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6601
6602 #: shell32.rc:227
6603 msgid "Contacts"
6604 msgstr "Contacts"
6605
6606 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6607 msgid "Links"
6608 msgstr "Liens"
6609
6610 #: shell32.rc:229
6611 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6612 msgstr "Images\\Diaporamas"
6613
6614 #: shell32.rc:230
6615 msgid "Music\\Playlists"
6616 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6617
6618 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6619 msgid "Downloads"
6620 msgstr "Téléchargements"
6621
6622 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6623 msgid "Status"
6624 msgstr "Statut"
6625
6626 #: shell32.rc:149
6627 msgid "Location"
6628 msgstr "Emplacement"
6629
6630 #: shell32.rc:150
6631 msgid "Model"
6632 msgstr "Modèle"
6633
6634 #: shell32.rc:232
6635 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6636 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6637
6638 #: shell32.rc:233
6639 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6640 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6641
6642 #: shell32.rc:234
6643 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6644 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6645
6646 #: shell32.rc:235
6647 msgid "Music\\Sample Music"
6648 msgstr "Musique\\Échantillons"
6649
6650 #: shell32.rc:236
6651 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6652 msgstr "Images\\Échantillons"
6653
6654 #: shell32.rc:237
6655 msgid "Music\\Sample Playlists"
6656 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6657
6658 #: shell32.rc:238
6659 msgid "Videos\\Sample Videos"
6660 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6661
6662 #: shell32.rc:239
6663 msgid "Saved Games"
6664 msgstr "Jeux sauvegardés"
6665
6666 #: shell32.rc:240
6667 msgid "Searches"
6668 msgstr "Recherches"
6669
6670 #: shell32.rc:241
6671 msgid "Users"
6672 msgstr "Utilisateurs"
6673
6674 #: shell32.rc:242
6675 msgid "OEM Links"
6676 msgstr "Liens OEM"
6677
6678 #: shell32.rc:245
6679 msgid "AppData\\LocalLow"
6680 msgstr "AppData\\LocalLow"
6681
6682 #: shell32.rc:166
6683 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6684 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6685
6686 #: shell32.rc:167
6687 msgid "Error during creation of a new folder"
6688 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6689
6690 #: shell32.rc:168
6691 msgid "Confirm file deletion"
6692 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6693
6694 #: shell32.rc:169
6695 msgid "Confirm folder deletion"
6696 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6697
6698 #: shell32.rc:170
6699 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6700 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6701
6702 #: shell32.rc:171
6703 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6704 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6705
6706 #: shell32.rc:178
6707 msgid "Confirm file overwrite"
6708 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6709
6710 #: shell32.rc:177
6711 msgid ""
6712 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6713 "\n"
6714 "Do you want to replace it?"
6715 msgstr ""
6716 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6717 "\n"
6718 "Voulez-vous le remplacer ?"
6719
6720 #: shell32.rc:172
6721 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6722 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6723
6724 #: shell32.rc:174
6725 msgid ""
6726 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6727 msgstr ""
6728 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6729 "corbeille ?"
6730
6731 #: shell32.rc:173
6732 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6733 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6734
6735 #: shell32.rc:175
6736 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6737 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6738
6739 #: shell32.rc:176
6740 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6741 msgstr ""
6742 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6743 "plutôt le supprimer ?"
6744
6745 #: shell32.rc:179
6746 msgid ""
6747 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6748 "\n"
6749 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6750 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6751 "the folder?"
6752 msgstr ""
6753 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6754 "\n"
6755 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6756 "le dossier\n"
6757 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6758 "le dossier ?"
6759
6760 #: shell32.rc:247
6761 msgid "New Folder"
6762 msgstr "Nouveau dossier"
6763
6764 #: shell32.rc:249
6765 msgid "Wine Control Panel"
6766 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6767
6768 #: shell32.rc:191
6769 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6770 msgstr ""
6771 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6772
6773 #: shell32.rc:192
6774 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6775 msgstr ""
6776 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6777
6778 #: shell32.rc:194
6779 msgid "Executable files (*.exe)"
6780 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6781
6782 #: shell32.rc:253
6783 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6784 msgstr ""
6785 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6786
6787 #: shell32.rc:255
6788 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6789 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6790
6791 #: shell32.rc:256
6792 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6793 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6794
6795 #: shell32.rc:257
6796 msgid "Confirm deletion"
6797 msgstr "Confirmez la suppression"
6798
6799 #: shell32.rc:258
6800 msgid ""
6801 "A file already exists at the path %1.\n"
6802 "\n"
6803 "Do you want to replace it?"
6804 msgstr ""
6805 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6806 "\n"
6807 "Voulez-vous le remplacer ?"
6808
6809 #: shell32.rc:259
6810 msgid ""
6811 "A folder already exists at the path %1.\n"
6812 "\n"
6813 "Do you want to replace it?"
6814 msgstr ""
6815 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6816 "\n"
6817 "Voulez-vous le remplacer ?"
6818
6819 #: shell32.rc:260
6820 msgid "Confirm overwrite"
6821 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6822
6823 #: shell32.rc:277
6824 msgid ""
6825 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6826 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6827 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6828 "any later version.\n"
6829 "\n"
6830 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6831 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6832 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6833 "more details.\n"
6834 "\n"
6835 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6836 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6837 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6838 msgstr ""
6839 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6840 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6841 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6842 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6843 "\n"
6844 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6845 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6846 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6847 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6848 "\n"
6849 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6850 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6851 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6852
6853 #: shell32.rc:265
6854 msgid "Wine License"
6855 msgstr "Licence de Wine"
6856
6857 #: shell32.rc:155
6858 msgid "Trash"
6859 msgstr "Corbeille"
6860
6861 #: shlwapi.rc:27
6862 msgid "%ld bytes"
6863 msgstr "%ld octets"
6864
6865 #: shlwapi.rc:28
6866 msgid " hr"
6867 msgstr " h"
6868
6869 #: shlwapi.rc:29
6870 msgid " min"
6871 msgstr " min"
6872
6873 #: shlwapi.rc:30
6874 msgid " sec"
6875 msgstr " s"
6876
6877 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6878 msgctxt "window"
6879 msgid "&Restore"
6880 msgstr "&Restaurer"
6881
6882 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6883 msgid "&Move"
6884 msgstr "&Déplacer"
6885
6886 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6887 msgid "&Size"
6888 msgstr "Di&mension"
6889
6890 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6891 msgid "Mi&nimize"
6892 msgstr "Rédu&ire"
6893
6894 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6895 msgid "Ma&ximize"
6896 msgstr "Ma&ximiser"
6897
6898 #: user32.rc:33
6899 msgid "&Close\tAlt-F4"
6900 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6901
6902 #: user32.rc:35
6903 msgid "&About Wine"
6904 msgstr "À &propos de Wine"
6905
6906 #: user32.rc:46
6907 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6908 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6909
6910 #: user32.rc:48
6911 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6912 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6913
6914 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6915 msgid "Error"
6916 msgstr "Erreur"
6917
6918 #: user32.rc:69
6919 msgid "&More Windows..."
6920 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6921
6922 #: wininet.rc:25
6923 msgid "LAN Connection"
6924 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6925
6926 #: wininet.rc:26
6927 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6928 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6929
6930 #: wininet.rc:27
6931 msgid "The date on the certificate is invalid."
6932 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6933
6934 #: wininet.rc:28
6935 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6936 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6937
6938 #: wininet.rc:29
6939 msgid ""
6940 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6941 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6942
6943 #: winmm.rc:28
6944 msgid "The specified command was carried out."
6945 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6946
6947 #: winmm.rc:29
6948 msgid "Undefined external error."
6949 msgstr "Erreur externe non définie."
6950
6951 #: winmm.rc:30
6952 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6953 msgstr ""
6954 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6955
6956 #: winmm.rc:31
6957 msgid "The driver was not enabled."
6958 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6959
6960 #: winmm.rc:32
6961 msgid ""
6962 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6963 "again."
6964 msgstr ""
6965 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6966 "libre, puis essayez à nouveau."
6967
6968 #: winmm.rc:33
6969 msgid "The specified device handle is invalid."
6970 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6971
6972 #: winmm.rc:34
6973 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6974 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6975
6976 #: winmm.rc:35
6977 msgid ""
6978 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6979 "increase available memory, and then try again."
6980 msgstr ""
6981 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6982 "puis essayez à nouveau."
6983
6984 #: winmm.rc:36
6985 msgid ""
6986 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6987 "which functions and messages the driver supports."
6988 msgstr ""
6989 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6990 "les fonctions de ce pilote."
6991
6992 #: winmm.rc:37
6993 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6994 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6995
6996 #: winmm.rc:38
6997 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6998 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6999
7000 #: winmm.rc:39
7001 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7002 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7003
7004 #: winmm.rc:42
7005 msgid ""
7006 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7007 "Capabilities function to determine the supported formats."
7008 msgstr ""
7009 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7010 "voir les formats pris en charge."
7011
7012 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7013 msgid ""
7014 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7015 "device, or wait until the data is finished playing."
7016 msgstr ""
7017 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7018 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7019
7020 #: winmm.rc:44
7021 msgid ""
7022 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7023 "header, and then try again."
7024 msgstr ""
7025 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7026 "faire, puis essayez à nouveau."
7027
7028 #: winmm.rc:45
7029 msgid ""
7030 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7031 "and then try again."
7032 msgstr ""
7033 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7034 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7035
7036 #: winmm.rc:48
7037 msgid ""
7038 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7039 "header, and then try again."
7040 msgstr ""
7041 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7042 "faire, puis essayez à nouveau."
7043
7044 #: winmm.rc:50
7045 msgid ""
7046 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7047 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7048 msgstr ""
7049 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7050 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7051
7052 #: winmm.rc:51
7053 msgid ""
7054 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7055 "transmitted, and then try again."
7056 msgstr ""
7057 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7058 "transmission, puis essayez à nouveau."
7059
7060 #: winmm.rc:52
7061 msgid ""
7062 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7063 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7064 msgstr ""
7065 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7066 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7067 "la configuration."
7068
7069 #: winmm.rc:53
7070 msgid ""
7071 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7072 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7073 msgstr ""
7074 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7075 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7076
7077 #: winmm.rc:56
7078 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7079 msgstr ""
7080 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7081 "ouvert le périphérique MCI."
7082
7083 #: winmm.rc:57
7084 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7085 msgstr ""
7086 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7087 "commandes MCI."
7088
7089 #: winmm.rc:58
7090 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7091 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7092
7093 #: winmm.rc:59
7094 msgid ""
7095 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7096 "or contact the device manufacturer."
7097 msgstr ""
7098 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7099 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7100
7101 #: winmm.rc:60
7102 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7103 msgstr ""
7104 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7105
7106 #: winmm.rc:61
7107 msgid ""
7108 "Not enough memory available for this task.\n"
7109 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7110 "again."
7111 msgstr ""
7112 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7113 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7114 "à nouveau."
7115
7116 #: winmm.rc:62
7117 msgid ""
7118 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7119 "unique alias."
7120 msgstr ""
7121 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7122
7123 #: winmm.rc:63
7124 msgid ""
7125 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7126 msgstr ""
7127 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7128 "périphérique spécifié."
7129
7130 #: winmm.rc:64
7131 msgid "No command was specified."
7132 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7133
7134 #: winmm.rc:65
7135 msgid ""
7136 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7137 "size of the buffer."
7138 msgstr ""
7139 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7140 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7141
7142 #: winmm.rc:66
7143 msgid ""
7144 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7145 "one."
7146 msgstr ""
7147 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7148 "en spécifier un."
7149
7150 #: winmm.rc:67
7151 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7152 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7153
7154 #: winmm.rc:68
7155 msgid ""
7156 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7157 "manufacturer about obtaining a new driver."
7158 msgstr ""
7159 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7160 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7161
7162 #: winmm.rc:69
7163 msgid ""
7164 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7165 "manufacturer about obtaining a new driver."
7166 msgstr ""
7167 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7168 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7169
7170 #: winmm.rc:70
7171 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7172 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7173
7174 #: winmm.rc:71
7175 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7176 msgstr ""
7177 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7178 "spécifiée."
7179
7180 #: winmm.rc:72
7181 msgid ""
7182 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7183 msgstr ""
7184 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7185 "nom de fichier sont corrects."
7186
7187 #: winmm.rc:73
7188 msgid "The device driver is not ready."
7189 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7190
7191 #: winmm.rc:74
7192 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7193 msgstr ""
7194 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7195 "redémarrant Windows."
7196
7197 #: winmm.rc:75
7198 msgid ""
7199 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7200 "access error."
7201 msgstr ""
7202 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7203 "impossible."
7204
7205 #: winmm.rc:76
7206 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7207 msgstr ""
7208 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7209 "commande."
7210
7211 #: winmm.rc:77
7212 msgid ""
7213 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7214 "separately to determine which devices caused the error."
7215 msgstr ""
7216 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7217 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7218 "périphériques responsables."
7219
7220 #: winmm.rc:78
7221 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7222 msgstr ""
7223 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7224 "nom de fichier donnée."
7225
7226 #: winmm.rc:79
7227 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7228 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7229
7230 #: winmm.rc:80
7231 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7232 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7233
7234 #: winmm.rc:81
7235 msgid ""
7236 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7237 "still connected to the network."
7238 msgstr ""
7239 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7240 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7241
7242 #: winmm.rc:82
7243 msgid ""
7244 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7245 "device name is spelled correctly."
7246 msgstr ""
7247 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7248 "son nom est correctement orthographié."
7249
7250 #: winmm.rc:83
7251 msgid ""
7252 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7253 "again."
7254 msgstr ""
7255 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7256 "secondes puis essayez à nouveau."
7257
7258 #: winmm.rc:84
7259 msgid ""
7260 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7261 "alias."
7262 msgstr ""
7263 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7264 "unique."
7265
7266 #: winmm.rc:85
7267 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7268 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7269
7270 #: winmm.rc:86
7271 msgid ""
7272 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7273 "parameter with each 'open' command."
7274 msgstr ""
7275 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7276 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7277 "d'ouverture (« open »)."
7278
7279 #: winmm.rc:87
7280 msgid ""
7281 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7282 "Please supply one."
7283 msgstr ""
7284 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7285 "périphérique : veuillez l'entrer."
7286
7287 #: winmm.rc:88
7288 msgid ""
7289 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7290 "documentation for valid formats."
7291 msgstr ""
7292 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7293 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7294
7295 #: winmm.rc:89
7296 msgid ""
7297 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7298 "supply one."
7299 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7300
7301 #: winmm.rc:90
7302 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7303 msgstr ""
7304 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7305
7306 #: winmm.rc:91
7307 msgid ""
7308 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7309 "may be corrupt, or not in the correct format."
7310 msgstr ""
7311 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7312 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7313
7314 #: winmm.rc:92
7315 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7316 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7317
7318 #: winmm.rc:93
7319 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7320 msgstr ""
7321 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7322
7323 #: winmm.rc:94
7324 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7325 msgstr ""
7326 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7327
7328 #: winmm.rc:95
7329 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7330 msgstr ""
7331 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7332 "ouverts automatiquement."
7333
7334 #: winmm.rc:96
7335 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7336 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7337
7338 #: winmm.rc:97
7339 msgid ""
7340 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7341 "sequence, and then try again."
7342 msgstr ""
7343 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7344 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7345
7346 #: winmm.rc:98
7347 msgid ""
7348 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7349 "the device is closed, and then try again."
7350 msgstr ""
7351 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7352 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7353 "nouveau."
7354
7355 #: winmm.rc:99
7356 msgid ""
7357 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7358 "characters, followed by a period and an extension."
7359 msgstr ""
7360 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7361 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7362
7363 #: winmm.rc:100
7364 msgid ""
7365 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7366 msgstr ""
7367 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7368 "placée entre guillemets."
7369
7370 #: winmm.rc:101
7371 msgid ""
7372 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7373 "in Control Panel to install the device."
7374 msgstr ""
7375 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7376 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7377 "installer le périphérique."
7378
7379 #: winmm.rc:102
7380 msgid ""
7381 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7382 "restarting your computer."
7383 msgstr ""
7384 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7385 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7386
7387 #: winmm.rc:103
7388 msgid ""
7389 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7390 "cannot change directories."
7391 msgstr ""
7392 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7393 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7394
7395 #: winmm.rc:104
7396 msgid ""
7397 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7398 "change drives."
7399 msgstr ""
7400 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7401 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7402
7403 #: winmm.rc:105
7404 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7405 msgstr ""
7406 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7407
7408 #: winmm.rc:106
7409 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7410 msgstr ""
7411 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7412 "caractères."
7413
7414 #: winmm.rc:107
7415 msgid ""
7416 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7417 msgstr ""
7418 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7419
7420 #: winmm.rc:108
7421 #, fuzzy
7422 msgid ""
7423 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7424 "until a wave device is free, and then try again."
7425 msgstr ""
7426 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7427 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7428 "puis essayez à nouveau."
7429
7430 #: winmm.rc:109
7431 #, fuzzy
7432 msgid ""
7433 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7434 "until the device is free, and then try again."
7435 msgstr ""
7436 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7437 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7438
7439 #: winmm.rc:110
7440 #, fuzzy
7441 msgid ""
7442 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7443 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7444 msgstr ""
7445 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7446 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7447 "libre, puis essayez à nouveau."
7448
7449 #: winmm.rc:111
7450 #, fuzzy
7451 msgid ""
7452 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7453 "until the device is free, and then try again."
7454 msgstr ""
7455 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7456 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7457
7458 #: winmm.rc:112
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7461 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7462
7463 #: winmm.rc:113
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7466 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7467
7468 #: winmm.rc:114
7469 #, fuzzy
7470 msgid ""
7471 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7472 "the Drivers option to install the wave device."
7473 msgstr ""
7474 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7475 "cours n'a été installé."
7476
7477 #: winmm.rc:115
7478 msgid ""
7479 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7480 "format."
7481 msgstr ""
7482 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7483
7484 #: winmm.rc:116
7485 #, fuzzy
7486 msgid ""
7487 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7488 "the Drivers option to install the wave device."
7489 msgstr ""
7490 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7491 "en cours n'a été installé."
7492
7493 #: winmm.rc:117
7494 msgid ""
7495 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7496 "format."
7497 msgstr ""
7498 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7499 "reconnaître le format du fichier courant."
7500
7501 #: winmm.rc:122
7502 msgid ""
7503 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7504 "You can't use them together."
7505 msgstr ""
7506 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7507 "horaire SMPTE en même temps."
7508
7509 #: winmm.rc:124
7510 msgid ""
7511 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7512 "again."
7513 msgstr ""
7514 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7515 "à nouveau."
7516
7517 #: winmm.rc:127
7518 msgid ""
7519 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7520 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7521 msgstr ""
7522 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7523 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7524 "installer un périphérique MIDI."
7525
7526 #: winmm.rc:125
7527 msgid ""
7528 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7529 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7530 "setup."
7531 msgstr ""
7532 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7533 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7534 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7535
7536 #: winmm.rc:126
7537 msgid "An error occurred with the specified port."
7538 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7539
7540 #: winmm.rc:129
7541 msgid ""
7542 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7543 "these applications; then, try again."
7544 msgstr ""
7545 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7546 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7547
7548 #: winmm.rc:128
7549 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7550 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7551
7552 #: winmm.rc:123
7553 msgid ""
7554 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7555 "Control Panel to install a MIDI driver."
7556 msgstr ""
7557 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7558 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7559 "pilote MIDI."
7560
7561 #: winmm.rc:118
7562 msgid "There is no display window."
7563 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7564
7565 #: winmm.rc:119
7566 msgid "Could not create or use window."
7567 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7568
7569 #: winmm.rc:120
7570 msgid ""
7571 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7572 "check your disk or network connection."
7573 msgstr ""
7574 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7575 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7576
7577 #: winmm.rc:121
7578 msgid ""
7579 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7580 "are still connected to the network."
7581 msgstr ""
7582 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7583 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7584 "connecté au réseau."
7585
7586 #: winspool.rc:28
7587 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7588 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7589
7590 #: winspool.rc:29
7591 msgid "Unable to create the output file."
7592 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7593
7594 #: wldap32.rc:27
7595 msgid "Success"
7596 msgstr "Succès"
7597
7598 #: wldap32.rc:28
7599 msgid "Operations Error"
7600 msgstr "Erreur d'opération"
7601
7602 #: wldap32.rc:29
7603 msgid "Protocol Error"
7604 msgstr "Erreur de protocole"
7605
7606 #: wldap32.rc:30
7607 msgid "Time Limit Exceeded"
7608 msgstr "Limite de temps dépassée"
7609
7610 #: wldap32.rc:31
7611 msgid "Size Limit Exceeded"
7612 msgstr "Limite de taille dépassée"
7613
7614 #: wldap32.rc:32
7615 msgid "Compare False"
7616 msgstr "Comparaison fausse"
7617
7618 #: wldap32.rc:33
7619 msgid "Compare True"
7620 msgstr "Comparaison vraie"
7621
7622 #: wldap32.rc:34
7623 msgid "Authentication Method Not Supported"
7624 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7625
7626 #: wldap32.rc:35
7627 msgid "Strong Authentication Required"
7628 msgstr "Authentification forte requise"
7629
7630 #: wldap32.rc:36
7631 msgid "Referral (v2)"
7632 msgstr "Référant (v2)"
7633
7634 #: wldap32.rc:37
7635 msgid "Referral"
7636 msgstr "Référant"
7637
7638 #: wldap32.rc:38
7639 msgid "Administration Limit Exceeded"
7640 msgstr "Limite administrative dépassée"
7641
7642 #: wldap32.rc:39
7643 msgid "Unavailable Critical Extension"
7644 msgstr "Extension critique indisponible"
7645
7646 #: wldap32.rc:40
7647 msgid "Confidentiality Required"
7648 msgstr "Confidentialité requise"
7649
7650 #: wldap32.rc:43
7651 msgid "No Such Attribute"
7652 msgstr "Attribut inconnu"
7653
7654 #: wldap32.rc:44
7655 msgid "Undefined Type"
7656 msgstr "Type non défini"
7657
7658 #: wldap32.rc:45
7659 msgid "Inappropriate Matching"
7660 msgstr "Correspondance inappropriée"
7661
7662 #: wldap32.rc:46
7663 msgid "Constraint Violation"
7664 msgstr "Violation de contrainte"
7665
7666 #: wldap32.rc:47
7667 msgid "Attribute Or Value Exists"
7668 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7669
7670 #: wldap32.rc:48
7671 msgid "Invalid Syntax"
7672 msgstr "Syntaxe invalide"
7673
7674 #: wldap32.rc:59
7675 msgid "No Such Object"
7676 msgstr "Objet inconnu"
7677
7678 #: wldap32.rc:60
7679 msgid "Alias Problem"
7680 msgstr "Problème d'alias"
7681
7682 #: wldap32.rc:61
7683 msgid "Invalid DN Syntax"
7684 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7685
7686 #: wldap32.rc:62
7687 msgid "Is Leaf"
7688 msgstr "Est une feuille"
7689
7690 #: wldap32.rc:63
7691 msgid "Alias Dereference Problem"
7692 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7693
7694 #: wldap32.rc:75
7695 msgid "Inappropriate Authentication"
7696 msgstr "Authentification inappropriée"
7697
7698 #: wldap32.rc:76
7699 msgid "Invalid Credentials"
7700 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7701
7702 #: wldap32.rc:77
7703 msgid "Insufficient Rights"
7704 msgstr "Droits insuffisants"
7705
7706 #: wldap32.rc:78
7707 msgid "Busy"
7708 msgstr "Occupé"
7709
7710 #: wldap32.rc:79
7711 msgid "Unavailable"
7712 msgstr "Indisponible"
7713
7714 #: wldap32.rc:80
7715 msgid "Unwilling To Perform"
7716 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7717
7718 #: wldap32.rc:81
7719 msgid "Loop Detected"
7720 msgstr "Boucle détectée"
7721
7722 #: wldap32.rc:87
7723 msgid "Sort Control Missing"
7724 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7725
7726 #: wldap32.rc:88
7727 msgid "Index range error"
7728 msgstr "Erreur de plage d'index"
7729
7730 #: wldap32.rc:91
7731 msgid "Naming Violation"
7732 msgstr "Violation de nomenclature"
7733
7734 #: wldap32.rc:92
7735 msgid "Object Class Violation"
7736 msgstr "Violation de classe d'objet"
7737
7738 #: wldap32.rc:93
7739 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7740 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7741
7742 #: wldap32.rc:94
7743 msgid "Not allowed on RDN"
7744 msgstr "Interdit dans un RDN"
7745
7746 #: wldap32.rc:95
7747 msgid "Already Exists"
7748 msgstr "Existe déjà"
7749
7750 #: wldap32.rc:96
7751 msgid "No Object Class Mods"
7752 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7753
7754 #: wldap32.rc:97
7755 msgid "Results Too Large"
7756 msgstr "Résultats trop grands"
7757
7758 #: wldap32.rc:98
7759 msgid "Affects Multiple DSAs"
7760 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7761
7762 #: wldap32.rc:107
7763 msgid "Other"
7764 msgstr "Autre"
7765
7766 #: wldap32.rc:108
7767 msgid "Server Down"
7768 msgstr "Serveur indisponible"
7769
7770 #: wldap32.rc:109
7771 msgid "Local Error"
7772 msgstr "Erreur locale"
7773
7774 #: wldap32.rc:110
7775 msgid "Encoding Error"
7776 msgstr "Erreur de codage"
7777
7778 #: wldap32.rc:111
7779 msgid "Decoding Error"
7780 msgstr "Erreur de décodage"
7781
7782 #: wldap32.rc:112
7783 msgid "Timeout"
7784 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7785
7786 #: wldap32.rc:113
7787 msgid "Auth Unknown"
7788 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7789
7790 #: wldap32.rc:114
7791 msgid "Filter Error"
7792 msgstr "Erreur de filtrage"
7793
7794 #: wldap32.rc:115
7795 msgid "User Cancelled"
7796 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7797
7798 #: wldap32.rc:116
7799 msgid "Parameter Error"
7800 msgstr "Erreur de paramètre"
7801
7802 #: wldap32.rc:117
7803 msgid "No Memory"
7804 msgstr "Mémoire insuffisante"
7805
7806 #: wldap32.rc:118
7807 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7808 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7809
7810 #: wldap32.rc:119
7811 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7812 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7813
7814 #: wldap32.rc:120
7815 msgid "Specified control was not found in message"
7816 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7817
7818 #: wldap32.rc:121
7819 msgid "No result present in message"
7820 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7821
7822 #: wldap32.rc:122
7823 msgid "More results returned"
7824 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7825
7826 #: wldap32.rc:123
7827 msgid "Loop while handling referrals"
7828 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7829
7830 #: wldap32.rc:124
7831 msgid "Referral hop limit exceeded"
7832 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7833
7834 #: clock.rc:29
7835 msgid "Ana&log"
7836 msgstr "Ana&logique"
7837
7838 #: clock.rc:30
7839 msgid "Digi&tal"
7840 msgstr "&Numérique"
7841
7842 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7843 msgid "&Font..."
7844 msgstr "&Police..."
7845
7846 #: clock.rc:34
7847 msgid "&Without Titlebar"
7848 msgstr "Sans &barre de titre"
7849
7850 #: clock.rc:36
7851 msgid "&Seconds"
7852 msgstr "&Secondes"
7853
7854 #: clock.rc:37
7855 msgid "&Date"
7856 msgstr "&Date"
7857
7858 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7859 msgid "&Always on Top"
7860 msgstr "&Toujours visible"
7861
7862 #: clock.rc:42
7863 msgid "&About Clock"
7864 msgstr "À &propos de l'horloge"
7865
7866 #: clock.rc:48
7867 msgid "Clock"
7868 msgstr "Horloge"
7869
7870 #: cmd.rc:30
7871 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7872 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7873
7874 #: cmd.rc:38
7875 msgid ""
7876 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7877 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7878 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7879 "called procedure.\n"
7880 "\n"
7881 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7882 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7883 msgstr ""
7884 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7885 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7886 "revient\n"
7887 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7888 "de la procédure appelée.\n"
7889 "\n"
7890 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7891 "effectués\n"
7892 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7893
7894 #: cmd.rc:41
7895 msgid ""
7896 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7897 "default directory.\n"
7898 msgstr ""
7899 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
7900
7901 #: cmd.rc:42
7902 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7903 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
7904
7905 #: cmd.rc:44
7906 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7907 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7908
7909 #: cmd.rc:46
7910 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7911 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7912
7913 #: cmd.rc:47
7914 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7915 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7916
7917 #: cmd.rc:48
7918 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7919 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7920
7921 #: cmd.rc:49
7922 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7923 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7924
7925 #: cmd.rc:50
7926 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7927 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7928
7929 #: cmd.rc:60
7930 msgid ""
7931 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7932 "\n"
7933 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7934 "on the terminal device before they are executed.\n"
7935 "\n"
7936 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7937 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7938 "preceding it with an @ sign.\n"
7939 msgstr ""
7940 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7941 "\n"
7942 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7943 "avant leur exécution.\n"
7944 "\n"
7945 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7946 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7947 "précéder d'un signe @.\n"
7948
7949 #: cmd.rc:62
7950 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7951 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7952
7953 #: cmd.rc:70
7954 msgid ""
7955 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7956 "\n"
7957 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7958 "\n"
7959 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7960 "not exist in wine's cmd.\n"
7961 msgstr ""
7962 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7963 "de fichiers.\n"
7964 "\n"
7965 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7966 "\n"
7967 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7968 "fichier batch\n"
7969 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7970
7971 #: cmd.rc:82
7972 msgid ""
7973 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7974 "batch file.\n"
7975 "\n"
7976 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7977 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7978 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7979 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7980 "label terminates the batch file execution.\n"
7981 "\n"
7982 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7983 msgstr ""
7984 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7985 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7986 "\n"
7987 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7988 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7989 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7990 "même\n"
7991 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7992 "étiquette\n"
7993 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7994 "\n"
7995 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7996
7997 #: cmd.rc:85
7998 msgid ""
7999 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8000 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8001 msgstr ""
8002 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8003 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8004
8005 #: cmd.rc:95
8006 msgid ""
8007 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8008 "\n"
8009 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8010 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8011 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8012 "\n"
8013 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8014 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8015 msgstr ""
8016 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8017 "\n"
8018 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8019 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8020 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8021 "\n"
8022 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8023 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8024
8025 #: cmd.rc:101
8026 msgid ""
8027 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8028 "\n"
8029 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8030 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8031 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8032 msgstr ""
8033 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8034 "\n"
8035 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8036 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8037 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8038
8039 #: cmd.rc:104
8040 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8041 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8042
8043 #: cmd.rc:105
8044 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8045 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8046
8047 #: cmd.rc:112
8048 msgid ""
8049 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8050 "\n"
8051 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8052 "subdirectories\n"
8053 "below the item are moved as well.\n"
8054 "\n"
8055 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8056 msgstr ""
8057 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8058 "de fichiers.\n"
8059 "\n"
8060 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8061 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8062 "\n"
8063 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8064 "différents.\n"
8065
8066 #: cmd.rc:123
8067 msgid ""
8068 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8069 "\n"
8070 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8071 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8072 "PATH command with the new value.\n"
8073 "\n"
8074 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8075 "variable, for example:\n"
8076 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8077 msgstr ""
8078 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8079 "\n"
8080 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8081 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8082 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8083 "\n"
8084 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8085 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8086 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8087
8088 #: cmd.rc:129
8089 msgid ""
8090 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8091 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8092 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8093 "before it scrolls off the screen.\n"
8094 msgstr ""
8095 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8096 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8097 "utilisé dans\n"
8098 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8099 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8100
8101 #: cmd.rc:150
8102 msgid ""
8103 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8104 "\n"
8105 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8106 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8107 "\n"
8108 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8109 "\n"
8110 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8111 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8112 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8113 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8114 "\n"
8115 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8116 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8117 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8118 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8119 "\n"
8120 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8121 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8122 msgstr ""
8123 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8124 "\n"
8125 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8126 "directement)\n"
8127 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8128 "\n"
8129 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8130 "\n"
8131 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8132 "(|)\n"
8133 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8134 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8135 "courant\n"
8136 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8137 "\n"
8138 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8139 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8140 "son répertoire courant et d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8141 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8142 "\n"
8143 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8144 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8145 "texte »\n"
8146
8147 #: cmd.rc:154
8148 msgid ""
8149 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8150 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8151 msgstr ""
8152 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8153 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8154
8155 #: cmd.rc:157
8156 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8157 msgstr ""
8158 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8159
8160 #: cmd.rc:158
8161 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8162 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8163
8164 #: cmd.rc:160
8165 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8166 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8167
8168 #: cmd.rc:161
8169 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8170 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8171
8172 #: cmd.rc:179
8173 msgid ""
8174 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8175 "\n"
8176 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8177 "\n"
8178 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8179 "\n"
8180 "SET <variable>=<value>\n"
8181 "\n"
8182 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8183 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8184 "have embedded spaces.\n"
8185 "\n"
8186 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8187 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8188 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8189 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8190 msgstr ""
8191 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8192 "\n"
8193 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8194 "\n"
8195 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8196 "\n"
8197 "SET <variable>=<valeur>\n"
8198 "\n"
8199 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8200 "avoir\n"
8201 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8202 "\n"
8203 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8204 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8205 "un\n"
8206 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8207 "l'environnement\n"
8208 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8209
8210 #: cmd.rc:184
8211 msgid ""
8212 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8213 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8214 "if called from the command line.\n"
8215 msgstr ""
8216 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8217 "la\n"
8218 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8219 "sans effet\n"
8220 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8221
8222 #: cmd.rc:186
8223 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8224 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8225
8226 #: cmd.rc:188
8227 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8228 msgstr ""
8229 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8230 "[chaîne]\n"
8231
8232 #: cmd.rc:192
8233 msgid ""
8234 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8235 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8236 msgstr ""
8237 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8238 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8239 "texte.\n"
8240
8241 #: cmd.rc:201
8242 msgid ""
8243 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8244 "\n"
8245 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8246 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8247 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8248 "\n"
8249 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8250 msgstr ""
8251 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8252 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8253 "\n"
8254 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8255 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8256 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8257 "\n"
8258 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8259
8260 #: cmd.rc:204
8261 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8262 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8263
8264 #: cmd.rc:206
8265 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8266 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8267
8268 #: cmd.rc:210
8269 msgid ""
8270 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8271 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8272 msgstr ""
8273 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8274 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8275
8276 #: cmd.rc:218
8277 msgid ""
8278 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8279 "\n"
8280 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8281 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8282 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8283 "settings are restored.\n"
8284 msgstr ""
8285 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8286 "fichier batch.\n"
8287 "\n"
8288 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8289 "locales\n"
8290 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8291 "défaut\n"
8292 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8293 "l'environnement sont restaurés.\n"
8294
8295 #: cmd.rc:221
8296 msgid ""
8297 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8298 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8299 msgstr ""
8300 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8301 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8302
8303 #: cmd.rc:224
8304 msgid ""
8305 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8306 "PUSHD.\n"
8307 msgstr ""
8308 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8309 "PUSHD.\n"
8310
8311 #: cmd.rc:226
8312 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8313 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8314
8315 #: cmd.rc:230
8316 msgid ""
8317 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8318 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8319 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8320 msgstr ""
8321 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8322 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8323 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8324 "un fichier batch.\n"
8325
8326 #: cmd.rc:234
8327 msgid ""
8328 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8329 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8330 msgstr ""
8331 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8332 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8333
8334 #: cmd.rc:267
8335 msgid ""
8336 "CMD built-in commands are:\n"
8337 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8338 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8339 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8340 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8341 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8342 "COPY\t\tCopy file\n"
8343 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8344 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8345 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8346 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8347 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8348 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8349 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8350 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8351 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8352 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8353 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8354 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8355 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8356 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8357 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8358 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8359 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8360 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8361 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8362 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8363 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8364 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8365 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8366 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8367 "\n"
8368 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8369 msgstr ""
8370 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8371 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8372 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8373 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8374 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8375 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8376 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8377 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8378 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8379 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8380 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8381 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8382 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8383 "\t\tfichier batch\n"
8384 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8385 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8386 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8387 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8388 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8389 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8390 "\t\tPUSHD\n"
8391 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8392 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8393 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8394 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8395 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8396 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8397 "\t\tfichier batch\n"
8398 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8399 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8400 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8401 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8402 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8403 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8404 "\n"
8405 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8406
8407 #: cmd.rc:269
8408 msgid "Are you sure"
8409 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8410
8411 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8412 msgctxt "Yes key"
8413 msgid "Y"
8414 msgstr "O"
8415
8416 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8417 msgctxt "No key"
8418 msgid "N"
8419 msgstr "N"
8420
8421 #: cmd.rc:272
8422 msgid "File association missing for extension %s\n"
8423 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8424
8425 #: cmd.rc:273
8426 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8427 msgstr ""
8428 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8429
8430 #: cmd.rc:274
8431 msgid "Overwrite %s"
8432 msgstr "Écraser %s"
8433
8434 #: cmd.rc:275
8435 msgid "More..."
8436 msgstr "Plus..."
8437
8438 #: cmd.rc:276
8439 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8440 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8441
8442 #: cmd.rc:277
8443 msgid ""
8444 "Not Yet Implemented\n"
8445 "\n"
8446 msgstr ""
8447 "Pas encore implémenté\n"
8448 "\n"
8449
8450 #: cmd.rc:278
8451 msgid "Argument missing\n"
8452 msgstr "Argument manquant\n"
8453
8454 #: cmd.rc:279
8455 msgid "Syntax error\n"
8456 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8457
8458 #: cmd.rc:280
8459 msgid "%s: File Not Found\n"
8460 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8461
8462 #: cmd.rc:281
8463 msgid "No help available for %s\n"
8464 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8465
8466 #: cmd.rc:282
8467 msgid "Target to GOTO not found\n"
8468 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8469
8470 #: cmd.rc:283
8471 msgid "Current Date is %s\n"
8472 msgstr "La date courante est %s\n"
8473
8474 #: cmd.rc:284
8475 msgid "Current Time is %s\n"
8476 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8477
8478 #: cmd.rc:285
8479 msgid "Enter new date: "
8480 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8481
8482 #: cmd.rc:286
8483 msgid "Enter new time: "
8484 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8485
8486 #: cmd.rc:287
8487 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8488 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8489
8490 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8491 msgid "Failed to open '%s'\n"
8492 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8493
8494 #: cmd.rc:289
8495 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8496 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8497
8498 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8499 msgctxt "All key"
8500 msgid "A"
8501 msgstr "T"
8502
8503 #: cmd.rc:291
8504 msgid "%s, Delete"
8505 msgstr "%s, Supprimer"
8506
8507 #: cmd.rc:292
8508 msgid "Echo is %s\n"
8509 msgstr "Echo est %s\n"
8510
8511 #: cmd.rc:293
8512 msgid "Verify is %s\n"
8513 msgstr "Verify est %s\n"
8514
8515 #: cmd.rc:294
8516 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8517 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8518
8519 #: cmd.rc:295
8520 msgid "Parameter error\n"
8521 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8522
8523 #: cmd.rc:296
8524 msgid ""
8525 "Volume in drive %c is %s\n"
8526 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8527 "\n"
8528 msgstr ""
8529 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8530 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8531 "\n"
8532
8533 #: cmd.rc:297
8534 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8535 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8536
8537 #: cmd.rc:298
8538 msgid "PATH not found\n"
8539 msgstr "PATH non trouvé\n"
8540
8541 #: cmd.rc:299
8542 msgid "Press Return key to continue: "
8543 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8544
8545 #: cmd.rc:300
8546 msgid "Wine Command Prompt"
8547 msgstr "Invite de commande Wine"
8548
8549 #: cmd.rc:301
8550 msgid "CMD Version %s\n"
8551 msgstr "CMD version %s\n"
8552
8553 #: cmd.rc:302
8554 msgid "More? "
8555 msgstr "Plus ? "
8556
8557 #: cmd.rc:303
8558 msgid "The input line is too long.\n"
8559 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8560
8561 #: dxdiag.rc:27
8562 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8563 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8564
8565 #: dxdiag.rc:28
8566 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8567 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8568
8569 #: explorer.rc:28
8570 msgid "Wine Explorer"
8571 msgstr "Explorateur de Wine"
8572
8573 #: explorer.rc:29
8574 msgid "Location:"
8575 msgstr "Emplacement :"
8576
8577 #: hostname.rc:27
8578 msgid "Usage: hostname\n"
8579 msgstr "Usage : hostname\n"
8580
8581 #: hostname.rc:28
8582 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8583 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8584
8585 #: hostname.rc:29
8586 msgid ""
8587 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8588 "utility.\n"
8589 msgstr ""
8590 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8591 "hostname.\n"
8592
8593 #: ipconfig.rc:27
8594 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8595 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8596
8597 #: ipconfig.rc:28
8598 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8599 msgstr ""
8600 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8601 "invalides\n"
8602
8603 #: ipconfig.rc:29
8604 msgid "%s adapter %s\n"
8605 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8606
8607 #: ipconfig.rc:30
8608 msgid "Ethernet"
8609 msgstr "Ethernet"
8610
8611 #: ipconfig.rc:32
8612 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8613 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8614
8615 #: ipconfig.rc:34
8616 msgid "Hostname"
8617 msgstr "Nom d'hôte"
8618
8619 #: ipconfig.rc:35
8620 msgid "Node type"
8621 msgstr "Type de nœud"
8622
8623 #: ipconfig.rc:36
8624 msgid "Broadcast"
8625 msgstr "Diffusion"
8626
8627 #: ipconfig.rc:37
8628 msgid "Peer-to-peer"
8629 msgstr "Pair à pair"
8630
8631 #: ipconfig.rc:38
8632 msgid "Mixed"
8633 msgstr "Mixte"
8634
8635 #: ipconfig.rc:39
8636 msgid "Hybrid"
8637 msgstr "Hybride"
8638
8639 #: ipconfig.rc:40
8640 msgid "IP routing enabled"
8641 msgstr "Routage IP activé"
8642
8643 #: ipconfig.rc:42
8644 msgid "Physical address"
8645 msgstr "Adresse physique"
8646
8647 #: ipconfig.rc:43
8648 msgid "DHCP enabled"
8649 msgstr "DHCP activé"
8650
8651 #: ipconfig.rc:46
8652 msgid "Default gateway"
8653 msgstr "Passerelle par défaut"
8654
8655 #: net.rc:27
8656 msgid ""
8657 "The syntax of this command is:\n"
8658 "\n"
8659 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8660 msgstr ""
8661 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8662 "\n"
8663 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8664
8665 #: net.rc:28
8666 msgid "Specify service name to start.\n"
8667 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8668
8669 #: net.rc:29
8670 msgid "Specify service name to stop.\n"
8671 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8672
8673 #: net.rc:30
8674 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8675 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8676
8677 #: net.rc:31
8678 msgid "Could not stop service %s\n"
8679 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8680
8681 #: net.rc:32
8682 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8683 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8684
8685 #: net.rc:33
8686 msgid "Could not get handle to service.\n"
8687 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8688
8689 #: net.rc:34
8690 msgid "The %s service is starting.\n"
8691 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8692
8693 #: net.rc:35
8694 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8695 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8696
8697 #: net.rc:36
8698 msgid "The %s service failed to start.\n"
8699 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8700
8701 #: net.rc:37
8702 msgid "The %s service is stopping.\n"
8703 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8704
8705 #: net.rc:38
8706 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8707 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8708
8709 #: net.rc:39
8710 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8711 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8712
8713 #: net.rc:40
8714 msgid ""
8715 "The syntax of this command is:\n"
8716 "\n"
8717 "NET HELP command\n"
8718 "    -or-\n"
8719 "NET command /HELP\n"
8720 "\n"
8721 "   Commands available are:\n"
8722 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8723 msgstr ""
8724 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8725 "\n"
8726 "NET HELP commande\n"
8727 "    -ou-\n"
8728 "NET commande /HELP\n"
8729 "\n"
8730 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8731 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8732
8733 #: net.rc:42
8734 msgid "There are no entries in the list.\n"
8735 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8736
8737 #: net.rc:43
8738 msgid ""
8739 "\n"
8740 "Status  Local   Remote\n"
8741 "---------------------------------------------------------------\n"
8742 msgstr ""
8743 "\n"
8744 "Statut  Local   Distant\n"
8745 "---------------------------------------------------------------\n"
8746
8747 #: net.rc:44
8748 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8749 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
8750
8751 #: notepad.rc:27
8752 msgid "&New\tCtrl+N"
8753 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8754
8755 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8756 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8757 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8758
8759 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8760 msgid "&Save\tCtrl+S"
8761 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8762
8763 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8764 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8765 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8766
8767 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8768 msgid "Page Se&tup..."
8769 msgstr "&Mise en page..."
8770
8771 #: notepad.rc:34
8772 msgid "P&rinter Setup..."
8773 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8774
8775 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8776 msgid "&Edit"
8777 msgstr "É&dition"
8778
8779 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8780 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8781 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8782
8783 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8784 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8785 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8786
8787 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8788 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8789 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8790
8791 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8792 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8793 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8794
8795 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8796 #: winefile.rc:29
8797 msgid "&Delete\tDel"
8798 msgstr "&Effacer\tDel"
8799
8800 #: notepad.rc:46
8801 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8802 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8803
8804 #: notepad.rc:47
8805 msgid "&Time/Date\tF5"
8806 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8807
8808 #: notepad.rc:49
8809 msgid "&Wrap long lines"
8810 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8811
8812 #: notepad.rc:53
8813 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8814 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8815
8816 #: notepad.rc:54
8817 msgid "&Search next\tF3"
8818 msgstr "&Suivant\tF3"
8819
8820 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8821 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8822 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8823
8824 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8825 msgid "&Contents\tF1"
8826 msgstr "&Sommaire\tF1"
8827
8828 #: notepad.rc:59
8829 msgid "&About Notepad"
8830 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8831
8832 #: notepad.rc:65
8833 msgid "&f"
8834 msgstr "&f"
8835
8836 #: notepad.rc:66
8837 msgid "Page &p"
8838 msgstr "Page &p"
8839
8840 #: notepad.rc:68
8841 msgid "Notepad"
8842 msgstr "Bloc-notes"
8843
8844 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8845 msgid "ERROR"
8846 msgstr "ERREUR"
8847
8848 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8849 msgid "WARNING"
8850 msgstr "ATTENTION"
8851
8852 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8853 msgid "Information"
8854 msgstr "Information"
8855
8856 #: notepad.rc:73
8857 msgid "Untitled"
8858 msgstr "(sans titre)"
8859
8860 #: notepad.rc:76
8861 msgid "Text files (*.txt)"
8862 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8863
8864 #: notepad.rc:79
8865 msgid ""
8866 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8867 "Please use a different editor."
8868 msgstr ""
8869 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8870 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8871
8872 #: notepad.rc:81
8873 msgid ""
8874 "You didn't enter any text.\n"
8875 "Please type something and try again"
8876 msgstr ""
8877 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
8878 "Veuillez taper quelque chose et recommencer"
8879
8880 #: notepad.rc:83
8881 msgid ""
8882 "File '%s' does not exist.\n"
8883 "\n"
8884 "Do you want to create a new file?"
8885 msgstr ""
8886 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8887 "\n"
8888 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8889
8890 #: notepad.rc:85
8891 msgid ""
8892 "File '%s' has been modified.\n"
8893 "\n"
8894 "Would you like to save the changes?"
8895 msgstr ""
8896 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8897 "\n"
8898 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8899
8900 #: notepad.rc:86
8901 msgid "'%s' could not be found."
8902 msgstr "« %s » non trouvé."
8903
8904 #: notepad.rc:88
8905 msgid ""
8906 "Not enough memory to complete this task.\n"
8907 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8908 msgstr ""
8909 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8910 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
8911
8912 #: notepad.rc:90
8913 msgid "Unicode (UTF-16)"
8914 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8915
8916 #: notepad.rc:91
8917 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8918 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8919
8920 #: notepad.rc:92
8921 msgid "Unicode (UTF-8)"
8922 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8923
8924 #: notepad.rc:99
8925 msgid ""
8926 "%s\n"
8927 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8928 "you save this file in the %s encoding.\n"
8929 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8930 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8931 "Continue?"
8932 msgstr ""
8933 "%s\n"
8934 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8935 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8936 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8937 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8938 "Continuer ?"
8939
8940 #: oleview.rc:29
8941 msgid "&Bind to file..."
8942 msgstr "&Lier au fichier..."
8943
8944 #: oleview.rc:30
8945 msgid "&View TypeLib..."
8946 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8947
8948 #: oleview.rc:32
8949 msgid "&System Configuration"
8950 msgstr "&Configuration système"
8951
8952 #: oleview.rc:33
8953 msgid "&Run the Registry Editor"
8954 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8955
8956 #: oleview.rc:37
8957 msgid "&Object"
8958 msgstr "&Objet"
8959
8960 #: oleview.rc:39
8961 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8962 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8963
8964 #: oleview.rc:41
8965 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8966 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8967
8968 #: oleview.rc:42
8969 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8970 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8971
8972 #: oleview.rc:43
8973 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8974 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8975
8976 #: oleview.rc:44
8977 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8978 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8979
8980 #: oleview.rc:47
8981 msgid "View &Type information"
8982 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8983
8984 #: oleview.rc:49
8985 msgid "Create &Instance"
8986 msgstr "Créer une &instance"
8987
8988 #: oleview.rc:50
8989 msgid "Create Instance &On..."
8990 msgstr "Créer une instance &sur..."
8991
8992 #: oleview.rc:51
8993 msgid "&Release Instance"
8994 msgstr "&Libérer l'instance"
8995
8996 #: oleview.rc:53
8997 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8998 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8999
9000 #: oleview.rc:54
9001 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9002 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9003
9004 #: oleview.rc:60
9005 msgid "&Expert mode"
9006 msgstr "Mode &expert"
9007
9008 #: oleview.rc:62
9009 msgid "&Hidden component categories"
9010 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9011
9012 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9013 msgid "&Toolbar"
9014 msgstr "Barre d'&outils"
9015
9016 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9017 msgid "&Status Bar"
9018 msgstr "Barre d'&état"
9019
9020 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9021 msgid "&Refresh\tF5"
9022 msgstr "&Actualiser\tF5"
9023
9024 #: oleview.rc:71
9025 msgid "&About OleView"
9026 msgstr "À &propos de OleView"
9027
9028 #: oleview.rc:79
9029 msgid "&Save as..."
9030 msgstr "Enregistrer &sous..."
9031
9032 #: oleview.rc:84
9033 msgid "&Group by type kind"
9034 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9035
9036 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9037 msgid "OleView"
9038 msgstr "OleView"
9039
9040 #: oleview.rc:98
9041 msgid "ITypeLib viewer"
9042 msgstr "Visionneur d'ITypeLib"
9043
9044 #: oleview.rc:96
9045 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9046 msgstr "OleView - Visionneur d'objets OLE/COM"
9047
9048 #: oleview.rc:97
9049 msgid "version 1.0"
9050 msgstr "version 1.0"
9051
9052 #: oleview.rc:100
9053 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9054 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9055
9056 #: oleview.rc:103
9057 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9058 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9059
9060 #: oleview.rc:104
9061 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9062 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9063
9064 #: oleview.rc:105
9065 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9066 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9067
9068 #: oleview.rc:106
9069 msgid "Run the Wine registry editor"
9070 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9071
9072 #: oleview.rc:107
9073 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9074 msgstr ""
9075 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9076 "préalable"
9077
9078 #: oleview.rc:108
9079 msgid "Create an instance of the selected object"
9080 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9081
9082 #: oleview.rc:109
9083 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9084 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9085
9086 #: oleview.rc:110
9087 msgid "Release the currently selected object instance"
9088 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9089
9090 #: oleview.rc:111
9091 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9092 msgstr ""
9093 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9094
9095 #: oleview.rc:112
9096 msgid "Display the viewer for the selected item"
9097 msgstr "Afficher le visionneur pour l'élément sélectionné"
9098
9099 #: oleview.rc:117
9100 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9101 msgstr ""
9102 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9103
9104 #: oleview.rc:118
9105 msgid ""
9106 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9107 msgstr ""
9108 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9109 "censées être visibles"
9110
9111 #: oleview.rc:119
9112 msgid "Show or hide the toolbar"
9113 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9114
9115 #: oleview.rc:120
9116 msgid "Show or hide the status bar"
9117 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9118
9119 #: oleview.rc:121
9120 msgid "Refresh all lists"
9121 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9122
9123 #: oleview.rc:122
9124 msgid "Display program information, version number and copyright"
9125 msgstr ""
9126 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9127 "copyright"
9128
9129 #: oleview.rc:113
9130 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9131 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9132
9133 #: oleview.rc:114
9134 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9135 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_HANDLER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9136
9137 #: oleview.rc:115
9138 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9139 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9140
9141 #: oleview.rc:116
9142 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9143 msgstr "Utiliser CLSCTX_REMOTE_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9144
9145 #: oleview.rc:128
9146 msgid "ObjectClasses"
9147 msgstr "Classes d'objets"
9148
9149 #: oleview.rc:129
9150 msgid "Grouped by Component Category"
9151 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9152
9153 #: oleview.rc:130
9154 msgid "OLE 1.0 Objects"
9155 msgstr "Objets OLE 1.0"
9156
9157 #: oleview.rc:131
9158 msgid "COM Library Objects"
9159 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9160
9161 #: oleview.rc:132
9162 msgid "All Objects"
9163 msgstr "Tous les objets"
9164
9165 #: oleview.rc:133
9166 msgid "Application IDs"
9167 msgstr "Identifiants d'application"
9168
9169 #: oleview.rc:134
9170 msgid "Type Libraries"
9171 msgstr "Bibliothèques de types"
9172
9173 #: oleview.rc:135
9174 msgid "ver."
9175 msgstr "ver."
9176
9177 #: oleview.rc:136
9178 msgid "Interfaces"
9179 msgstr "Interfaces"
9180
9181 #: oleview.rc:138
9182 msgid "Registry"
9183 msgstr "Base de registre"
9184
9185 #: oleview.rc:139
9186 msgid "Implementation"
9187 msgstr "Implémentation"
9188
9189 #: oleview.rc:140
9190 msgid "Activation"
9191 msgstr "Activation"
9192
9193 #: oleview.rc:142
9194 msgid "CoGetClassObject failed."
9195 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9196
9197 #: oleview.rc:143
9198 msgid "Unknown error"
9199 msgstr "Erreur inconnue"
9200
9201 #: oleview.rc:146
9202 msgid "bytes"
9203 msgstr "octets"
9204
9205 #: oleview.rc:148
9206 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9207 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9208
9209 #: oleview.rc:149
9210 msgid "Inherited Interfaces"
9211 msgstr "Interfaces héritées"
9212
9213 #: oleview.rc:124
9214 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9215 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9216
9217 #: oleview.rc:125
9218 msgid "Close window"
9219 msgstr "Fermer la fenêtre"
9220
9221 #: oleview.rc:126
9222 msgid "Group typeinfos by kind"
9223 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9224
9225 #: progman.rc:30
9226 msgid "&New..."
9227 msgstr "&Nouveau..."
9228
9229 #: progman.rc:31
9230 msgid "O&pen\tEnter"
9231 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9232
9233 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9234 msgid "&Move...\tF7"
9235 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9236
9237 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9238 msgid "&Copy...\tF8"
9239 msgstr "C&opier...\tF8"
9240
9241 #: progman.rc:35
9242 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9243 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9244
9245 #: progman.rc:37
9246 msgid "&Execute..."
9247 msgstr "E&xécuter..."
9248
9249 #: progman.rc:39
9250 msgid "E&xit Windows"
9251 msgstr "&Quitter Windows"
9252
9253 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9254 msgid "&Options"
9255 msgstr "&Options"
9256
9257 #: progman.rc:42
9258 msgid "&Arrange automatically"
9259 msgstr "Réorganisation &automatique"
9260
9261 #: progman.rc:43
9262 msgid "&Minimize on run"
9263 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9264
9265 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9266 msgid "&Save settings on exit"
9267 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9268
9269 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9270 msgid "&Windows"
9271 msgstr "Fe&nêtres"
9272
9273 #: progman.rc:47
9274 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9275 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9276
9277 #: progman.rc:48
9278 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9279 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9280
9281 #: progman.rc:49
9282 msgid "&Arrange Icons"
9283 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9284
9285 #: progman.rc:54
9286 msgid "&About Program Manager"
9287 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9288
9289 #: progman.rc:60
9290 msgid "Program Manager"
9291 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9292
9293 #: progman.rc:64
9294 msgid "Delete"
9295 msgstr "Supprimer"
9296
9297 #: progman.rc:65
9298 msgid "Delete group `%s'?"
9299 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9300
9301 #: progman.rc:66
9302 msgid "Delete program `%s'?"
9303 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9304
9305 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9306 msgid "Not implemented"
9307 msgstr "Non implémenté"
9308
9309 #: progman.rc:68
9310 msgid "Error reading `%s'."
9311 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9312
9313 #: progman.rc:69
9314 msgid "Error writing `%s'."
9315 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9316
9317 #: progman.rc:72
9318 msgid ""
9319 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9320 "Should it be tried further on?"
9321 msgstr ""
9322 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9323 "Voulez-vous réessayer ?"
9324
9325 #: progman.rc:74
9326 msgid "Help not available."
9327 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9328
9329 #: progman.rc:75
9330 msgid "Unknown feature in %s"
9331 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9332
9333 #: progman.rc:76
9334 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9335 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9336
9337 #: progman.rc:77
9338 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9339 msgstr ""
9340 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9341
9342 #: progman.rc:80
9343 msgid "Programs"
9344 msgstr "Programmes"
9345
9346 #: progman.rc:81
9347 msgid "Libraries (*.dll)"
9348 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9349
9350 #: progman.rc:82
9351 msgid "Icon files"
9352 msgstr "Fichiers icônes"
9353
9354 #: progman.rc:83
9355 msgid "Icons (*.ico)"
9356 msgstr "Icônes (*.ico)"
9357
9358 #: reg.rc:27
9359 msgid ""
9360 "The syntax of this command is:\n"
9361 "\n"
9362 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9363 "REG command /?\n"
9364 msgstr ""
9365 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9366 "\n"
9367 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9368 "REG commande /?\n"
9369
9370 #: reg.rc:28
9371 msgid ""
9372 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9373 "f]\n"
9374 msgstr ""
9375 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9376 "données] [/f]\n"
9377
9378 #: reg.rc:29
9379 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9380 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9381
9382 #: reg.rc:30
9383 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9384 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9385
9386 #: reg.rc:31
9387 msgid "The operation completed successfully\n"
9388 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9389
9390 #: reg.rc:32
9391 msgid "Error: Invalid key name\n"
9392 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9393
9394 #: reg.rc:33
9395 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9396 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9397
9398 #: reg.rc:34
9399 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9400 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9401
9402 #: reg.rc:35
9403 msgid ""
9404 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9405 msgstr ""
9406 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9407 "spécifiée\n"
9408
9409 #: regedit.rc:31
9410 msgid "&Registry"
9411 msgstr "&Registre"
9412
9413 #: regedit.rc:33
9414 msgid "&Import Registry File..."
9415 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9416
9417 #: regedit.rc:34
9418 msgid "&Export Registry File..."
9419 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9420
9421 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9422 msgid "&Modify..."
9423 msgstr "&Modifier..."
9424
9425 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9426 msgid "&Key"
9427 msgstr "&Clé"
9428
9429 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9430 msgid "&String Value"
9431 msgstr "Valeur c&haîne"
9432
9433 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9434 msgid "&Binary Value"
9435 msgstr "Valeur &binaire"
9436
9437 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9438 msgid "&DWORD Value"
9439 msgstr "Valeur &DWORD"
9440
9441 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9442 msgid "&Multi String Value"
9443 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9444
9445 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9446 msgid "&Expandable String Value"
9447 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9448
9449 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9450 msgid "&Rename\tF2"
9451 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9452
9453 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9454 msgid "&Copy Key Name"
9455 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9456
9457 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9458 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9459 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9460
9461 #: regedit.rc:61
9462 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9463 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9464
9465 #: regedit.rc:65
9466 msgid "Status &Bar"
9467 msgstr "&Barre d'état"
9468
9469 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9470 msgid "Sp&lit"
9471 msgstr "&Séparateur"
9472
9473 #: regedit.rc:74
9474 msgid "&Remove Favorite..."
9475 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9476
9477 #: regedit.rc:79
9478 msgid "&About Registry Editor"
9479 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9480
9481 #: regedit.rc:88
9482 msgid "Modify Binary Data..."
9483 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9484
9485 #: regedit.rc:109
9486 msgid "&Export..."
9487 msgstr "&Exporter..."
9488
9489 #: regedit.rc:134
9490 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9491 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9492
9493 #: regedit.rc:135
9494 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9495 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9496
9497 #: regedit.rc:136
9498 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9499 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9500
9501 #: regedit.rc:137
9502 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9503 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9504
9505 #: regedit.rc:138
9506 msgid ""
9507 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9508 msgstr ""
9509 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9510 "de l'éditeur du registre"
9511
9512 #: regedit.rc:139
9513 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9514 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9515
9516 #: regedit.rc:124
9517 msgid "Data"
9518 msgstr "Valeur"
9519
9520 #: regedit.rc:129
9521 msgid "Registry Editor"
9522 msgstr "Éditeur du registre"
9523
9524 #: regedit.rc:191
9525 msgid "Import Registry File"
9526 msgstr "Importer un fichier de registre"
9527
9528 #: regedit.rc:192
9529 msgid "Export Registry File"
9530 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9531
9532 #: regedit.rc:193
9533 msgid "Registry files (*.reg)"
9534 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9535
9536 #: regedit.rc:194
9537 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9538 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9539
9540 #: regedit.rc:201
9541 msgid "(Default)"
9542 msgstr "(par défaut)"
9543
9544 #: regedit.rc:202
9545 msgid "(value not set)"
9546 msgstr "(valeur non définie)"
9547
9548 #: regedit.rc:203
9549 msgid "(cannot display value)"
9550 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9551
9552 #: regedit.rc:204
9553 msgid "(unknown %d)"
9554 msgstr "(%d inconnu)"
9555
9556 #: regedit.rc:160
9557 msgid "Quits the registry editor"
9558 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9559
9560 #: regedit.rc:161
9561 msgid "Adds keys to the favorites list"
9562 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9563
9564 #: regedit.rc:162
9565 msgid "Removes keys from the favorites list"
9566 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9567
9568 #: regedit.rc:163
9569 msgid "Shows or hides the status bar"
9570 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9571
9572 #: regedit.rc:164
9573 msgid "Change position of split between two panes"
9574 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9575
9576 #: regedit.rc:165
9577 msgid "Refreshes the window"
9578 msgstr "Actualise la fenêtre"
9579
9580 #: regedit.rc:166
9581 msgid "Deletes the selection"
9582 msgstr "Supprime la sélection"
9583
9584 #: regedit.rc:167
9585 msgid "Renames the selection"
9586 msgstr "Renomme la sélection"
9587
9588 #: regedit.rc:168
9589 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9590 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9591
9592 #: regedit.rc:169
9593 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9594 msgstr ""
9595 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9596
9597 #: regedit.rc:170
9598 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9599 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9600
9601 #: regedit.rc:144
9602 msgid "Modifies the value's data"
9603 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9604
9605 #: regedit.rc:145
9606 msgid "Adds a new key"
9607 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9608
9609 #: regedit.rc:146
9610 msgid "Adds a new string value"
9611 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9612
9613 #: regedit.rc:147
9614 msgid "Adds a new binary value"
9615 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9616
9617 #: regedit.rc:148
9618 msgid "Adds a new double word value"
9619 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9620
9621 #: regedit.rc:150
9622 msgid "Imports a text file into the registry"
9623 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9624
9625 #: regedit.rc:152
9626 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9627 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9628
9629 #: regedit.rc:153
9630 msgid "Prints all or part of the registry"
9631 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9632
9633 #: regedit.rc:155
9634 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9635 msgstr ""
9636 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9637 "copyright"
9638
9639 #: regedit.rc:178
9640 msgid "Can't query value '%s'"
9641 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9642
9643 #: regedit.rc:179
9644 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9645 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9646
9647 #: regedit.rc:180
9648 msgid "Value is too big (%u)"
9649 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9650
9651 #: regedit.rc:181
9652 msgid "Confirm Value Delete"
9653 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9654
9655 #: regedit.rc:182
9656 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9657 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9658
9659 #: regedit.rc:186
9660 msgid "Search string '%s' not found"
9661 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9662
9663 #: regedit.rc:183
9664 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9665 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9666
9667 #: regedit.rc:184
9668 msgid "New Key #%d"
9669 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9670
9671 #: regedit.rc:185
9672 msgid "New Value #%d"
9673 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9674
9675 #: regedit.rc:177
9676 msgid "Can't query key '%s'"
9677 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9678
9679 #: regedit.rc:149
9680 msgid "Adds a new multi string value"
9681 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9682
9683 #: regedit.rc:171
9684 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9685 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9686
9687 #: start.rc:46
9688 msgid ""
9689 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9690 "with that suffix.\n"
9691 "Usage:\n"
9692 "start [options] program_filename [...]\n"
9693 "start [options] document_filename\n"
9694 "\n"
9695 "Options:\n"
9696 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9697 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9698 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9699 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9700 "code.\n"
9701 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9702 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9703 "/L           Show end-user license.\n"
9704 "/?           Display this help and exit.\n"
9705 "\n"
9706 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9707 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9708 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9709 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9710 msgstr ""
9711 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9712 "associé à cette extension.\n"
9713 "Usage :\n"
9714 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9715 "start [options] fichier_document\n"
9716 "\n"
9717 "Options :\n"
9718 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
9719 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
9720 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
9721 "maximisé).\n"
9722 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
9723 "renvoyer\n"
9724 "                   son code de sortie.\n"
9725 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
9726 "windows\n"
9727 "                   explorer.\n"
9728 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
9729 "                   par progID.\n"
9730 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
9731 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
9732 "\n"
9733 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9734 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
9735 "l'option /L.\n"
9736 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9737 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
9738
9739 #: start.rc:64
9740 msgid ""
9741 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9742 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9743 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9744 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9745 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9746 "\n"
9747 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9748 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9749 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9750 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9751 "\n"
9752 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9753 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9754 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9755 "\n"
9756 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9757 msgstr ""
9758 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9759 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9760 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9761 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9762 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9763 "\n"
9764 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9765 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9766 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9767 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9768 "\n"
9769 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9770 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9771 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9772 "MA 02110-1301, USA.\n"
9773 "\n"
9774 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9775 "licence.\n"
9776
9777 #: start.rc:66
9778 msgid ""
9779 "Application could not be started, or no application associated with the "
9780 "specified file.\n"
9781 "ShellExecuteEx failed"
9782 msgstr ""
9783 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9784 "fichier spécifié.\n"
9785 "ShellExecuteEx a échoué"
9786
9787 #: start.rc:68
9788 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9789 msgstr ""
9790 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9791 "DOS."
9792
9793 #: taskkill.rc:27
9794 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9795 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9796
9797 #: taskkill.rc:28
9798 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9799 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9800
9801 #: taskkill.rc:29
9802 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9803 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9804
9805 #: taskkill.rc:30
9806 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9807 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9808
9809 #: taskkill.rc:31
9810 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9811 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9812
9813 #: taskkill.rc:32
9814 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9815 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9816
9817 #: taskkill.rc:33
9818 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9819 msgstr ""
9820 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9821 "%u.\n"
9822
9823 #: taskkill.rc:34
9824 msgid ""
9825 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9826 msgstr ""
9827 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9828 "PID %u.\n"
9829
9830 #: taskkill.rc:35
9831 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9832 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9833
9834 #: taskkill.rc:36
9835 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9836 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9837
9838 #: taskkill.rc:37
9839 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9840 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9841
9842 #: taskkill.rc:38
9843 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9844 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9845
9846 #: taskkill.rc:39
9847 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9848 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9849
9850 #: taskkill.rc:40
9851 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9852 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9853
9854 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9855 msgid "&New Task (Run...)"
9856 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9857
9858 #: taskmgr.rc:39
9859 msgid "E&xit Task Manager"
9860 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9861
9862 #: taskmgr.rc:45
9863 msgid "&Minimize On Use"
9864 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9865
9866 #: taskmgr.rc:47
9867 msgid "&Hide When Minimized"
9868 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9869
9870 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9871 msgid "&Show 16-bit tasks"
9872 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9873
9874 #: taskmgr.rc:54
9875 msgid "&Refresh Now"
9876 msgstr "&Actualiser maintenant"
9877
9878 #: taskmgr.rc:55
9879 msgid "&Update Speed"
9880 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9881
9882 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9883 msgid "&High"
9884 msgstr "&Haute"
9885
9886 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9887 msgid "&Normal"
9888 msgstr "&Normale"
9889
9890 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9891 msgid "&Low"
9892 msgstr "&Basse"
9893
9894 #: taskmgr.rc:61
9895 msgid "&Paused"
9896 msgstr "En pau&se"
9897
9898 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9899 msgid "&Select Columns..."
9900 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9901
9902 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9903 msgid "&CPU History"
9904 msgstr "&Historique du processeur"
9905
9906 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9907 msgid "&One Graph, All CPUs"
9908 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9909
9910 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9911 msgid "One Graph &Per CPU"
9912 msgstr "Un graphique &par processeur"
9913
9914 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9915 msgid "&Show Kernel Times"
9916 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9917
9918 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9919 msgid "Tile &Horizontally"
9920 msgstr "Arranger &horizontalement"
9921
9922 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9923 msgid "Tile &Vertically"
9924 msgstr "Arranger &verticalement"
9925
9926 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9927 msgid "&Minimize"
9928 msgstr "&Réduire"
9929
9930 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9931 msgid "&Cascade"
9932 msgstr "&Cascade"
9933
9934 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9935 msgid "&Bring To Front"
9936 msgstr "Toujours &visible"
9937
9938 #: taskmgr.rc:90
9939 msgid "&About Task Manager"
9940 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9941
9942 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9943 msgid "DUMMY"
9944 msgstr "DUMMY"
9945
9946 #: taskmgr.rc:120
9947 msgid "&Switch To"
9948 msgstr "&Basculer vers"
9949
9950 #: taskmgr.rc:129
9951 msgid "&End Task"
9952 msgstr "F&in de tâche"
9953
9954 #: taskmgr.rc:130
9955 msgid "&Go To Process"
9956 msgstr "&Suivre le processus"
9957
9958 #: taskmgr.rc:149
9959 msgid "&End Process"
9960 msgstr "&Terminer le processus"
9961
9962 #: taskmgr.rc:150
9963 msgid "End Process &Tree"
9964 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9965
9966 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9967 msgid "&Debug"
9968 msgstr "&Déboguer"
9969
9970 #: taskmgr.rc:154
9971 msgid "Set &Priority"
9972 msgstr "Définir la &priorité"
9973
9974 #: taskmgr.rc:156
9975 msgid "&Realtime"
9976 msgstr "Temps &réel"
9977
9978 #: taskmgr.rc:160
9979 msgid "&AboveNormal"
9980 msgstr "&Supérieure à la normale"
9981
9982 #: taskmgr.rc:164
9983 msgid "&BelowNormal"
9984 msgstr "&Inférieure à la normale"
9985
9986 #: taskmgr.rc:169
9987 msgid "Set &Affinity..."
9988 msgstr "Définir l'&affinité..."
9989
9990 #: taskmgr.rc:170
9991 msgid "Edit Debug &Channels..."
9992 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9993
9994 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9995 msgid "Task Manager"
9996 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9997
9998 #: taskmgr.rc:182
9999 msgid "Create New Task"
10000 msgstr "Nouvelle tâche"
10001
10002 #: taskmgr.rc:187
10003 msgid "Runs a new program"
10004 msgstr "Exécute un nouveau programme"
10005
10006 #: taskmgr.rc:188
10007 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10008 msgstr ""
10009 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
10010 "est réduit"
10011
10012 #: taskmgr.rc:190
10013 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10014 msgstr ""
10015 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
10016 "vers » est effectuée"
10017
10018 #: taskmgr.rc:191
10019 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10020 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
10021
10022 #: taskmgr.rc:192
10023 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10024 msgstr ""
10025 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
10026 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10027
10028 #: taskmgr.rc:193
10029 msgid "Displays tasks by using large icons"
10030 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10031
10032 #: taskmgr.rc:194
10033 msgid "Displays tasks by using small icons"
10034 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10035
10036 #: taskmgr.rc:195
10037 msgid "Displays information about each task"
10038 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10039
10040 #: taskmgr.rc:196
10041 msgid "Updates the display twice per second"
10042 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10043
10044 #: taskmgr.rc:197
10045 msgid "Updates the display every two seconds"
10046 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10047
10048 #: taskmgr.rc:198
10049 msgid "Updates the display every four seconds"
10050 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10051
10052 #: taskmgr.rc:203
10053 msgid "Does not automatically update"
10054 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10055
10056 #: taskmgr.rc:205
10057 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10058 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10059
10060 #: taskmgr.rc:206
10061 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10062 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10063
10064 #: taskmgr.rc:207
10065 msgid "Minimizes the windows"
10066 msgstr "Réduit les fenêtres"
10067
10068 #: taskmgr.rc:208
10069 msgid "Maximizes the windows"
10070 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10071
10072 #: taskmgr.rc:209
10073 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10074 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10075
10076 #: taskmgr.rc:210
10077 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10078 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10079
10080 #: taskmgr.rc:211
10081 msgid "Displays Task Manager help topics"
10082 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10083
10084 #: taskmgr.rc:212
10085 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10086 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10087
10088 #: taskmgr.rc:213
10089 msgid "Exits the Task Manager application"
10090 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10091
10092 #: taskmgr.rc:215
10093 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10094 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10095
10096 #: taskmgr.rc:216
10097 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10098 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10099
10100 #: taskmgr.rc:217
10101 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10102 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10103
10104 #: taskmgr.rc:219
10105 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10106 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10107
10108 #: taskmgr.rc:220
10109 msgid "Each CPU has its own history graph"
10110 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10111
10112 #: taskmgr.rc:222
10113 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10114 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10115
10116 #: taskmgr.rc:227
10117 msgid "Tells the selected tasks to close"
10118 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10119
10120 #: taskmgr.rc:228
10121 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10122 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10123
10124 #: taskmgr.rc:229
10125 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10126 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10127
10128 #: taskmgr.rc:230
10129 msgid "Removes the process from the system"
10130 msgstr "Supprime le processus du système"
10131
10132 #: taskmgr.rc:232
10133 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10134 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10135
10136 #: taskmgr.rc:233
10137 msgid "Attaches the debugger to this process"
10138 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10139
10140 #: taskmgr.rc:235
10141 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10142 msgstr ""
10143 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10144
10145 #: taskmgr.rc:237
10146 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10147 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10148
10149 #: taskmgr.rc:238
10150 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10151 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10152
10153 #: taskmgr.rc:240
10154 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10155 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10156
10157 #: taskmgr.rc:242
10158 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10159 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10160
10161 #: taskmgr.rc:244
10162 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10163 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10164
10165 #: taskmgr.rc:245
10166 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10167 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10168
10169 #: taskmgr.rc:247
10170 msgid "Controls Debug Channels"
10171 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10172
10173 #: taskmgr.rc:263
10174 msgid "Processes"
10175 msgstr "Processus"
10176
10177 #: taskmgr.rc:264
10178 msgid "Performance"
10179 msgstr "Performance"
10180
10181 #: taskmgr.rc:265
10182 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10183 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10184
10185 #: taskmgr.rc:266
10186 msgid "Processes: %d"
10187 msgstr "Processus : %d"
10188
10189 #: taskmgr.rc:267
10190 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10191 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10192
10193 #: taskmgr.rc:272
10194 msgid "Image Name"
10195 msgstr "Nom d'image"
10196
10197 #: taskmgr.rc:273
10198 msgid "PID"
10199 msgstr "PID"
10200
10201 #: taskmgr.rc:274
10202 msgid "CPU"
10203 msgstr "CPU"
10204
10205 #: taskmgr.rc:275
10206 msgid "CPU Time"
10207 msgstr "Temps CPU"
10208
10209 #: taskmgr.rc:276
10210 msgid "Mem Usage"
10211 msgstr "Mémoire"
10212
10213 #: taskmgr.rc:277
10214 msgid "Mem Delta"
10215 msgstr "Écart util. mémoire"
10216
10217 #: taskmgr.rc:278
10218 msgid "Peak Mem Usage"
10219 msgstr "Util. mémoire max"
10220
10221 #: taskmgr.rc:279
10222 msgid "Page Faults"
10223 msgstr "Défauts de pages"
10224
10225 #: taskmgr.rc:280
10226 msgid "USER Objects"
10227 msgstr "Objets USER"
10228
10229 #: taskmgr.rc:281
10230 msgid "I/O Reads"
10231 msgstr "Lectures E/S"
10232
10233 #: taskmgr.rc:282
10234 msgid "I/O Read Bytes"
10235 msgstr "Octets de lecture E/S"
10236
10237 #: taskmgr.rc:283
10238 msgid "Session ID"
10239 msgstr "ID session"
10240
10241 #: taskmgr.rc:284
10242 msgid "Username"
10243 msgstr "Utilisateur"
10244
10245 #: taskmgr.rc:285
10246 msgid "PF Delta"
10247 msgstr "Delta déf. pages"
10248
10249 #: taskmgr.rc:286
10250 msgid "VM Size"
10251 msgstr "Mém. virtuelle"
10252
10253 #: taskmgr.rc:287
10254 msgid "Paged Pool"
10255 msgstr "Réserve paginée"
10256
10257 #: taskmgr.rc:288
10258 msgid "NP Pool"
10259 msgstr "Réserve non paginée"
10260
10261 #: taskmgr.rc:289
10262 msgid "Base Pri"
10263 msgstr "Prio. de base"
10264
10265 #: taskmgr.rc:290
10266 msgid "Handles"
10267 msgstr "Descripteurs"
10268
10269 #: taskmgr.rc:291
10270 msgid "Threads"
10271 msgstr "Threads"
10272
10273 #: taskmgr.rc:292
10274 msgid "GDI Objects"
10275 msgstr "Objets GDI"
10276
10277 #: taskmgr.rc:293
10278 msgid "I/O Writes"
10279 msgstr "Écritures E/S"
10280
10281 #: taskmgr.rc:294
10282 msgid "I/O Write Bytes"
10283 msgstr "Octets écriture E/S"
10284
10285 #: taskmgr.rc:295
10286 msgid "I/O Other"
10287 msgstr "Autres E/S"
10288
10289 #: taskmgr.rc:296
10290 msgid "I/O Other Bytes"
10291 msgstr "Octets autres E/S"
10292
10293 #: taskmgr.rc:301
10294 msgid "Task Manager Warning"
10295 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10296
10297 #: taskmgr.rc:304
10298 msgid ""
10299 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10300 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10301 "sure you want to change the priority class?"
10302 msgstr ""
10303 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10304 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10305 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10306
10307 #: taskmgr.rc:305
10308 msgid "Unable to Change Priority"
10309 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10310
10311 #: taskmgr.rc:310
10312 msgid ""
10313 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10314 "results including loss of data and system instability. The\n"
10315 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10316 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10317 "terminate the process?"
10318 msgstr ""
10319 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10320 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10321 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10322 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10323 "stopper le processus ?"
10324
10325 #: taskmgr.rc:311
10326 msgid "Unable to Terminate Process"
10327 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10328
10329 #: taskmgr.rc:313
10330 msgid ""
10331 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10332 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10333 msgstr ""
10334 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10335 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10336
10337 #: taskmgr.rc:314
10338 msgid "Unable to Debug Process"
10339 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10340
10341 #: taskmgr.rc:315
10342 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10343 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10344
10345 #: taskmgr.rc:316
10346 msgid "Invalid Option"
10347 msgstr "Option invalide"
10348
10349 #: taskmgr.rc:317
10350 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10351 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10352
10353 #: taskmgr.rc:322
10354 msgid "System Idle Process"
10355 msgstr "Processus inactifs"
10356
10357 #: taskmgr.rc:323
10358 msgid "Not Responding"
10359 msgstr "Ne répond pas"
10360
10361 #: taskmgr.rc:324
10362 msgid "Running"
10363 msgstr "En cours d'exécution"
10364
10365 #: taskmgr.rc:325
10366 msgid "Task"
10367 msgstr "Tâche"
10368
10369 #: taskmgr.rc:327
10370 msgid "Debug Channels"
10371 msgstr "Canaux de débogage"
10372
10373 #: taskmgr.rc:328
10374 msgid "Fixme"
10375 msgstr "Fixme"
10376
10377 #: taskmgr.rc:329
10378 msgid "Err"
10379 msgstr "Err"
10380
10381 #: taskmgr.rc:330
10382 msgid "Warn"
10383 msgstr "Warn"
10384
10385 #: taskmgr.rc:331
10386 msgid "Trace"
10387 msgstr "Trace"
10388
10389 #: uninstaller.rc:26
10390 msgid "Wine Application Uninstaller"
10391 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
10392
10393 #: uninstaller.rc:27
10394 msgid ""
10395 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10396 "executable.\n"
10397 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10398 msgstr ""
10399 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10400 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10401 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10402
10403 #: view.rc:33
10404 msgid "&Pan"
10405 msgstr "&Déplacement"
10406
10407 #: view.rc:35
10408 msgid "&Scale to Window"
10409 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10410
10411 #: view.rc:37
10412 msgid "&Left"
10413 msgstr "&Gauche"
10414
10415 #: view.rc:38
10416 msgid "&Right"
10417 msgstr "&Droite"
10418
10419 #: view.rc:39
10420 msgid "&Up"
10421 msgstr "&Haut"
10422
10423 #: view.rc:40
10424 msgid "&Down"
10425 msgstr "&Bas"
10426
10427 #: view.rc:46
10428 msgid "Regular Metafile Viewer"
10429 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10430
10431 #: winecfg.rc:32
10432 msgid "Configure..."
10433 msgstr "Configurer..."
10434
10435 #: winecfg.rc:39
10436 msgid "Libraries"
10437 msgstr "Bibliothèques"
10438
10439 #: winecfg.rc:40
10440 msgid "Drives"
10441 msgstr "Lecteurs"
10442
10443 #: winecfg.rc:41
10444 msgid "Select the unix target directory, please."
10445 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
10446
10447 #: winecfg.rc:43
10448 msgid "Show &Advanced"
10449 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10450
10451 #: winecfg.rc:42
10452 msgid "Hide &Advanced"
10453 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10454
10455 #: winecfg.rc:44
10456 msgid "(No Theme)"
10457 msgstr "(Aucun thème)"
10458
10459 #: winecfg.rc:45
10460 msgid "Graphics"
10461 msgstr "Affichage"
10462
10463 #: winecfg.rc:46
10464 msgid "Desktop Integration"
10465 msgstr "Intégration avec le bureau"
10466
10467 #: winecfg.rc:47
10468 msgid "Audio"
10469 msgstr "Audio"
10470
10471 #: winecfg.rc:48
10472 msgid "About"
10473 msgstr "À propos"
10474
10475 #: winecfg.rc:49
10476 msgid "Wine configuration"
10477 msgstr "Configuration de Wine"
10478
10479 #: winecfg.rc:51
10480 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10481 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10482
10483 #: winecfg.rc:52
10484 msgid "Select a theme file"
10485 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10486
10487 #: winecfg.rc:54
10488 msgid "Folder"
10489 msgstr "Dossier"
10490
10491 #: winecfg.rc:55
10492 msgid "Links to"
10493 msgstr "Pointe vers"
10494
10495 #: winecfg.rc:50
10496 msgid "Wine configuration for %s"
10497 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10498
10499 #: winecfg.rc:53
10500 msgid ""
10501 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10502 "\n"
10503 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10504 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10505 "\n"
10506 "You must click Apply for the selection to take effect."
10507 msgstr ""
10508 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10509 "\n"
10510 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10511 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10512 "\n"
10513 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10514
10515 #: winecfg.rc:60
10516 msgid ""
10517 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10518 "Are you sure you want to do this?"
10519 msgstr ""
10520 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10521 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10522
10523 #: winecfg.rc:61
10524 msgid "Warning: system library"
10525 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10526
10527 #: winecfg.rc:62
10528 msgid "native"
10529 msgstr "native"
10530
10531 #: winecfg.rc:63
10532 msgid "builtin"
10533 msgstr "intégrée"
10534
10535 #: winecfg.rc:64
10536 msgid "native, builtin"
10537 msgstr "native, intégrée"
10538
10539 #: winecfg.rc:65
10540 msgid "builtin, native"
10541 msgstr "intégrée, native"
10542
10543 #: winecfg.rc:66
10544 msgid "disabled"
10545 msgstr "désactivée"
10546
10547 #: winecfg.rc:67
10548 msgid "Default Settings"
10549 msgstr "Paramètres par défaut"
10550
10551 #: winecfg.rc:68
10552 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10553 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10554
10555 #: winecfg.rc:69
10556 msgid "Use global settings"
10557 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10558
10559 #: winecfg.rc:70
10560 msgid "Select an executable file"
10561 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10562
10563 #: winecfg.rc:75
10564 msgid "Hardware"
10565 msgstr "Matériel"
10566
10567 #: winecfg.rc:76
10568 msgctxt "vertex shader mode"
10569 msgid "None"
10570 msgstr "Aucun"
10571
10572 #: winecfg.rc:81
10573 msgid "Autodetect..."
10574 msgstr "Détection automatique..."
10575
10576 #: winecfg.rc:82
10577 msgid "Local hard disk"
10578 msgstr "Disque dur local"
10579
10580 #: winecfg.rc:83
10581 msgid "Network share"
10582 msgstr "Partage réseau"
10583
10584 #: winecfg.rc:84
10585 msgid "Floppy disk"
10586 msgstr "Lecteur de disquette"
10587
10588 #: winecfg.rc:85
10589 msgid "CD-ROM"
10590 msgstr "CD-ROM"
10591
10592 #: winecfg.rc:86
10593 msgid ""
10594 "You cannot add any more drives.\n"
10595 "\n"
10596 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10597 msgstr ""
10598 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10599 "\n"
10600 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10601 "pas en avoir plus de 26."
10602
10603 #: winecfg.rc:87
10604 msgid "System drive"
10605 msgstr "Lecteur système"
10606
10607 #: winecfg.rc:88
10608 msgid ""
10609 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10610 "\n"
10611 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10612 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10613 msgstr ""
10614 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10615 "\n"
10616 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10617 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10618 "le recréer !"
10619
10620 #: winecfg.rc:89
10621 msgid "Letter"
10622 msgstr "Lettre"
10623
10624 #: winecfg.rc:90
10625 msgid "Drive Mapping"
10626 msgstr "Assignation de lecteur"
10627
10628 #: winecfg.rc:91
10629 msgid ""
10630 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10631 "\n"
10632 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10633 msgstr ""
10634 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10635 "\n"
10636 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10637 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10638
10639 #: winecfg.rc:96
10640 msgid "Full"
10641 msgstr "Complète"
10642
10643 #: winecfg.rc:97
10644 msgid "Standard"
10645 msgstr "Standard"
10646
10647 #: winecfg.rc:98
10648 msgid "Basic"
10649 msgstr "Basique"
10650
10651 #: winecfg.rc:99
10652 msgid "Emulation"
10653 msgstr "Émulation"
10654
10655 #: winecfg.rc:100
10656 msgid "ALSA Driver"
10657 msgstr "Pilote ALSA"
10658
10659 #: winecfg.rc:101
10660 msgid "OSS Driver"
10661 msgstr "Pilote OSS"
10662
10663 #: winecfg.rc:102
10664 msgid "CoreAudio Driver"
10665 msgstr "Pilote CoreAudio"
10666
10667 #: winecfg.rc:103
10668 msgid "Couldn't open %s!"
10669 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10670
10671 #: winecfg.rc:104
10672 msgid "Sound Drivers"
10673 msgstr "Pilotes audio"
10674
10675 #: winecfg.rc:105
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Wave Out Devices"
10678 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10679
10680 #: winecfg.rc:106
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Wave In Devices"
10683 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10684
10685 #: winecfg.rc:107
10686 msgid "MIDI Out Devices"
10687 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10688
10689 #: winecfg.rc:108
10690 msgid "MIDI In Devices"
10691 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10692
10693 #: winecfg.rc:109
10694 msgid "Aux Devices"
10695 msgstr "Périphériques Aux"
10696
10697 #: winecfg.rc:110
10698 msgid "Mixer Devices"
10699 msgstr "Périphériques de mixage"
10700
10701 #: winecfg.rc:111
10702 msgid ""
10703 "Found driver in registry that is not available!\n"
10704 "\n"
10705 "Remove '%s' from registry?"
10706 msgstr ""
10707 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10708 "\n"
10709 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10710
10711 #: winecfg.rc:112
10712 msgid "Warning"
10713 msgstr "Attention"
10714
10715 #: winecfg.rc:117
10716 msgid "Controls Background"
10717 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10718
10719 #: winecfg.rc:118
10720 msgid "Controls Text"
10721 msgstr "Contrôle le texte"
10722
10723 #: winecfg.rc:120
10724 msgid "Menu Background"
10725 msgstr "Arrière-plan du menu"
10726
10727 #: winecfg.rc:121
10728 msgid "Menu Text"
10729 msgstr "Texte du menu"
10730
10731 #: winecfg.rc:122
10732 msgid "Scrollbar"
10733 msgstr "Barre de défilement"
10734
10735 #: winecfg.rc:123
10736 msgid "Selection Background"
10737 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10738
10739 #: winecfg.rc:124
10740 msgid "Selection Text"
10741 msgstr "Texte de la sélection"
10742
10743 #: winecfg.rc:125
10744 msgid "ToolTip Background"
10745 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10746
10747 #: winecfg.rc:126
10748 msgid "ToolTip Text"
10749 msgstr "Texte de l'infobulle"
10750
10751 #: winecfg.rc:127
10752 msgid "Window Background"
10753 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10754
10755 #: winecfg.rc:128
10756 msgid "Window Text"
10757 msgstr "Texte de la fenêtre"
10758
10759 #: winecfg.rc:129
10760 msgid "Active Title Bar"
10761 msgstr "Barre de titre active"
10762
10763 #: winecfg.rc:130
10764 msgid "Active Title Text"
10765 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10766
10767 #: winecfg.rc:131
10768 msgid "Inactive Title Bar"
10769 msgstr "Barre de titre inactive"
10770
10771 #: winecfg.rc:132
10772 msgid "Inactive Title Text"
10773 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10774
10775 #: winecfg.rc:133
10776 msgid "Message Box Text"
10777 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10778
10779 #: winecfg.rc:134
10780 msgid "Application Workspace"
10781 msgstr "Espace de travail de l'application"
10782
10783 #: winecfg.rc:135
10784 msgid "Window Frame"
10785 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10786
10787 #: winecfg.rc:136
10788 msgid "Active Border"
10789 msgstr "Bordure active"
10790
10791 #: winecfg.rc:137
10792 msgid "Inactive Border"
10793 msgstr "Bordure inactive"
10794
10795 #: winecfg.rc:138
10796 msgid "Controls Shadow"
10797 msgstr "Ombre des contrôles"
10798
10799 #: winecfg.rc:139
10800 msgid "Gray Text"
10801 msgstr "Texte gris"
10802
10803 #: winecfg.rc:140
10804 msgid "Controls Highlight"
10805 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10806
10807 #: winecfg.rc:141
10808 msgid "Controls Dark Shadow"
10809 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10810
10811 #: winecfg.rc:142
10812 msgid "Controls Light"
10813 msgstr "Lumière des contrôles"
10814
10815 #: winecfg.rc:143
10816 msgid "Controls Alternate Background"
10817 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10818
10819 #: winecfg.rc:144
10820 msgid "Hot Tracked Item"
10821 msgstr "Élément actif"
10822
10823 #: winecfg.rc:145
10824 msgid "Active Title Bar Gradient"
10825 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10826
10827 #: winecfg.rc:146
10828 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10829 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10830
10831 #: winecfg.rc:147
10832 msgid "Menu Highlight"
10833 msgstr "Surbrillance du menu"
10834
10835 #: winecfg.rc:148
10836 msgid "Menu Bar"
10837 msgstr "Barre de menu"
10838
10839 #: wineconsole.rc:26
10840 msgid "Set &Defaults"
10841 msgstr "Paramètres par &défaut"
10842
10843 #: wineconsole.rc:28
10844 msgid "&Mark"
10845 msgstr "&Marquer"
10846
10847 #: wineconsole.rc:31
10848 msgid "&Select all"
10849 msgstr "&Tout sélectionner"
10850
10851 #: wineconsole.rc:32
10852 msgid "Sc&roll"
10853 msgstr "&Défiler"
10854
10855 #: wineconsole.rc:33
10856 msgid "S&earch"
10857 msgstr "&Rechercher"
10858
10859 #: wineconsole.rc:36
10860 msgid "Setup - Default settings"
10861 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10862
10863 #: wineconsole.rc:37
10864 msgid "Setup - Current settings"
10865 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10866
10867 #: wineconsole.rc:38
10868 msgid "Configuration error"
10869 msgstr "Erreur de configuration"
10870
10871 #: wineconsole.rc:39
10872 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10873 msgstr ""
10874 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10875 "de la fenêtre"
10876
10877 #: wineconsole.rc:34
10878 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10879 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10880
10881 #: wineconsole.rc:35
10882 msgid "This is a test"
10883 msgstr "Ceci est un test"
10884
10885 #: wineconsole.rc:41
10886 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10887 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10888
10889 #: wineconsole.rc:42
10890 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10891 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10892
10893 #: wineconsole.rc:43
10894 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10895 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10896
10897 #: wineconsole.rc:44
10898 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10899 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10900
10901 #: wineconsole.rc:45
10902 msgid ""
10903 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10904 "The command is invalid.\n"
10905 msgstr ""
10906 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10907 "La commande est invalide.\n"
10908
10909 #: wineconsole.rc:48
10910 msgid ""
10911 "\n"
10912 "Usage:\n"
10913 "  wineconsole [options] <command>\n"
10914 "\n"
10915 "Options:\n"
10916 msgstr ""
10917 "\n"
10918 "Usage :\n"
10919 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10920 "\n"
10921 "Options :\n"
10922
10923 #: wineconsole.rc:49
10924 msgid ""
10925 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10926 "will\n"
10927 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10928 "console\n"
10929 msgstr ""
10930 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10931 "fenêtre\n"
10932 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10933 "terminal courant en console Wine\n"
10934
10935 #: wineconsole.rc:51
10936 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10937 msgstr ""
10938 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10939
10940 #: wineconsole.rc:52
10941 msgid ""
10942 "\n"
10943 "Example:\n"
10944 "  wineconsole cmd\n"
10945 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10946 "\n"
10947 msgstr ""
10948 "\n"
10949 "Exemple :\n"
10950 "  wineconsole cmd\n"
10951 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine\n"
10952 "\n"
10953
10954 #: winedbg.rc:35
10955 msgid "Wine program crash"
10956 msgstr "Plantage du programme Wine"
10957
10958 #: winedbg.rc:36
10959 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10960 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10961
10962 #: winedbg.rc:37
10963 msgid "(unidentified)"
10964 msgstr "(non identifié)"
10965
10966 #: winefile.rc:26
10967 msgid "&Open\tEnter"
10968 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10969
10970 #: winefile.rc:30
10971 msgid "Re&name..."
10972 msgstr "Re&nommer..."
10973
10974 #: winefile.rc:31
10975 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10976 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10977
10978 #: winefile.rc:33
10979 msgid "&Run..."
10980 msgstr "E&xécuter..."
10981
10982 #: winefile.rc:35
10983 msgid "Cr&eate Directory..."
10984 msgstr "Créer réper&toire..."
10985
10986 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10987 msgid "E&xit\tAlt+X"
10988 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10989
10990 #: winefile.rc:44
10991 msgid "&Disk"
10992 msgstr "&Disque"
10993
10994 #: winefile.rc:45
10995 msgid "Connect &Network Drive..."
10996 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
10997
10998 #: winefile.rc:46
10999 msgid "&Disconnect Network Drive"
11000 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
11001
11002 #: winefile.rc:52
11003 msgid "&Name"
11004 msgstr "&Nom"
11005
11006 #: winefile.rc:53
11007 msgid "&All File Details"
11008 msgstr "&Tous les détails"
11009
11010 #: winefile.rc:55
11011 msgid "&Sort by Name"
11012 msgstr "Trier par &nom"
11013
11014 #: winefile.rc:56
11015 msgid "Sort &by Type"
11016 msgstr "Trier par &type"
11017
11018 #: winefile.rc:57
11019 msgid "Sort by Si&ze"
11020 msgstr "Trier par ta&ille"
11021
11022 #: winefile.rc:58
11023 msgid "Sort by &Date"
11024 msgstr "Trier par dat&e"
11025
11026 #: winefile.rc:60
11027 msgid "Filter by&..."
11028 msgstr "Filtrer &par..."
11029
11030 #: winefile.rc:67
11031 msgid "&Drivebar"
11032 msgstr "Barre de &lecteur"
11033
11034 #: winefile.rc:70
11035 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11036 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
11037
11038 #: winefile.rc:77
11039 msgid "New &Window"
11040 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
11041
11042 #: winefile.rc:78
11043 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11044 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
11045
11046 #: winefile.rc:80
11047 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11048 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11049
11050 #: winefile.rc:87
11051 msgid "&About Wine File"
11052 msgstr "À &propos de WineFile"
11053
11054 #: winefile.rc:93
11055 msgid "Applying font settings"
11056 msgstr "Application des réglages des polices"
11057
11058 #: winefile.rc:94
11059 msgid "Error while selecting new font."
11060 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11061
11062 #: winefile.rc:99
11063 msgid "Wine File Manager"
11064 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11065
11066 #: winefile.rc:101
11067 msgid "root fs"
11068 msgstr "dossier racine"
11069
11070 #: winefile.rc:102
11071 msgid "unixfs"
11072 msgstr "unixfs"
11073
11074 #: winefile.rc:104
11075 msgid "Shell"
11076 msgstr "Shell"
11077
11078 #: winefile.rc:105
11079 msgid "%s - %s"
11080 msgstr "%s - %s"
11081
11082 #: winefile.rc:106
11083 msgid "Not yet implemented"
11084 msgstr "Pas encore implémenté"
11085
11086 #: winefile.rc:107
11087 msgid "Wine File"
11088 msgstr "WineFile"
11089
11090 #: winefile.rc:114
11091 msgid "CDate"
11092 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11093
11094 #: winefile.rc:115
11095 msgid "ADate"
11096 msgstr "Dernier accès"
11097
11098 #: winefile.rc:116
11099 msgid "MDate"
11100 msgstr "Dernière modification"
11101
11102 #: winefile.rc:117
11103 msgid "Index/Inode"
11104 msgstr "Index/Inode"
11105
11106 #: winefile.rc:120
11107 msgid "Security"
11108 msgstr "Sécurité"
11109
11110 #: winefile.rc:122
11111 msgid "%s of %s free"
11112 msgstr "%s libres sur %s"
11113
11114 #: winemine.rc:34
11115 msgid "&Game"
11116 msgstr "&Partie"
11117
11118 #: winemine.rc:35
11119 msgid "&New\tF2"
11120 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11121
11122 #: winemine.rc:37
11123 msgid "Question &Marks"
11124 msgstr "Points d'&interrogation"
11125
11126 #: winemine.rc:39
11127 msgid "&Beginner"
11128 msgstr "&Débutant"
11129
11130 #: winemine.rc:40
11131 msgid "&Advanced"
11132 msgstr "&Avancé"
11133
11134 #: winemine.rc:41
11135 msgid "&Expert"
11136 msgstr "&Expert"
11137
11138 #: winemine.rc:42
11139 msgid "&Custom..."
11140 msgstr "&Personnalisé..."
11141
11142 #: winemine.rc:44
11143 msgid "&Fastest Times"
11144 msgstr "Meilleurs &temps"
11145
11146 #: winemine.rc:49
11147 msgid "&About WineMine"
11148 msgstr "À &propos de WineMine"
11149
11150 #: winemine.rc:27
11151 msgid "WineMine"
11152 msgstr "WineMine"
11153
11154 #: winemine.rc:28
11155 msgid "Nobody"
11156 msgstr "Anonyme"
11157
11158 #: winemine.rc:29
11159 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11160 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11161
11162 #: winhlp32.rc:32
11163 msgid "Printer &setup..."
11164 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11165
11166 #: winhlp32.rc:39
11167 msgid "&Annotate..."
11168 msgstr "&Annoter..."
11169
11170 #: winhlp32.rc:41
11171 msgid "&Bookmark"
11172 msgstr "&Signets"
11173
11174 #: winhlp32.rc:42
11175 msgid "&Define..."
11176 msgstr "&Définir..."
11177
11178 #: winhlp32.rc:45
11179 msgid "History"
11180 msgstr "Historique"
11181
11182 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11183 msgid "Small"
11184 msgstr "Petite"
11185
11186 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11187 msgid "Normal"
11188 msgstr "Normale"
11189
11190 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11191 msgid "Large"
11192 msgstr "Grande"
11193
11194 #: winhlp32.rc:54
11195 msgid "&Help on help\tF1"
11196 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11197
11198 #: winhlp32.rc:55
11199 msgid "Always on &top"
11200 msgstr "&Toujours visible"
11201
11202 #: winhlp32.rc:56
11203 msgid "&About Wine Help"
11204 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11205
11206 #: winhlp32.rc:64
11207 msgid "Annotation..."
11208 msgstr "Annotation..."
11209
11210 #: winhlp32.rc:65
11211 msgid "Copy"
11212 msgstr "Copier"
11213
11214 #: winhlp32.rc:78
11215 msgid "Wine Help"
11216 msgstr "Aide de Wine"
11217
11218 #: winhlp32.rc:83
11219 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11220 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11221
11222 #: winhlp32.rc:85
11223 msgid "Summary"
11224 msgstr "Sommaire"
11225
11226 #: winhlp32.rc:84
11227 msgid "&Index"
11228 msgstr "&Index"
11229
11230 #: winhlp32.rc:88
11231 msgid "Help files (*.hlp)"
11232 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11233
11234 #: winhlp32.rc:89
11235 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11236 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11237
11238 #: winhlp32.rc:90
11239 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11240 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11241
11242 #: winhlp32.rc:91
11243 msgid "Help topics: "
11244 msgstr "Rubriques d'aide : "
11245
11246 #: wordpad.rc:28
11247 msgid "&New...\tCtrl+N"
11248 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11249
11250 #: wordpad.rc:42
11251 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11252 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11253
11254 #: wordpad.rc:47
11255 msgid "&Clear\tDEL"
11256 msgstr "&Effacer\tDel"
11257
11258 #: wordpad.rc:48
11259 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11260 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11261
11262 #: wordpad.rc:51
11263 msgid "Find &next\tF3"
11264 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11265
11266 #: wordpad.rc:54
11267 msgid "Read-&only"
11268 msgstr "Lecture &seule"
11269
11270 #: wordpad.rc:55
11271 msgid "&Modified"
11272 msgstr "&Modifié"
11273
11274 #: wordpad.rc:57
11275 msgid "E&xtras"
11276 msgstr "&Avancé"
11277
11278 #: wordpad.rc:59
11279 msgid "Selection &info"
11280 msgstr "&Informations sur la sélection"
11281
11282 #: wordpad.rc:60
11283 msgid "Character &format"
11284 msgstr "&Format de caractères"
11285
11286 #: wordpad.rc:61
11287 msgid "&Def. char format"
11288 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11289
11290 #: wordpad.rc:62
11291 msgid "Paragrap&h format"
11292 msgstr "Format de &paragraphe"
11293
11294 #: wordpad.rc:63
11295 msgid "&Get text"
11296 msgstr "Texte &complet"
11297
11298 #: wordpad.rc:69
11299 msgid "&Formatbar"
11300 msgstr "&Barre de format"
11301
11302 #: wordpad.rc:70
11303 msgid "&Ruler"
11304 msgstr "&Règle"
11305
11306 #: wordpad.rc:71
11307 msgid "&Statusbar"
11308 msgstr "&Barre d'état"
11309
11310 #: wordpad.rc:73
11311 msgid "&Options..."
11312 msgstr "&Options..."
11313
11314 #: wordpad.rc:75
11315 msgid "&Insert"
11316 msgstr "&Insertion"
11317
11318 #: wordpad.rc:77
11319 msgid "&Date and time..."
11320 msgstr "&Date et heure..."
11321
11322 #: wordpad.rc:79
11323 msgid "F&ormat"
11324 msgstr "Forma&t"
11325
11326 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11327 msgid "&Bullet points"
11328 msgstr "Pu&ces"
11329
11330 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11331 msgid "&Paragraph..."
11332 msgstr "Para&graphe..."
11333
11334 #: wordpad.rc:84
11335 msgid "&Tabs..."
11336 msgstr "&Tabulations..."
11337
11338 #: wordpad.rc:85
11339 msgid "Backgroun&d"
11340 msgstr "&Arrière-plan"
11341
11342 #: wordpad.rc:87
11343 msgid "&System\tCtrl+1"
11344 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11345
11346 #: wordpad.rc:88
11347 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11348 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11349
11350 #: wordpad.rc:93
11351 msgid "&About Wine Wordpad"
11352 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11353
11354 #: wordpad.rc:130
11355 msgid "Automatic"
11356 msgstr "Automatique"
11357
11358 #: wordpad.rc:136
11359 msgid "All documents (*.*)"
11360 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11361
11362 #: wordpad.rc:137
11363 msgid "Text documents (*.txt)"
11364 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11365
11366 #: wordpad.rc:138
11367 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11368 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11369
11370 #: wordpad.rc:139
11371 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11372 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11373
11374 #: wordpad.rc:140
11375 msgid "Rich text document"
11376 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11377
11378 #: wordpad.rc:141
11379 msgid "Text document"
11380 msgstr "Document texte"
11381
11382 #: wordpad.rc:142
11383 msgid "Unicode text document"
11384 msgstr "Document texte Unicode"
11385
11386 #: wordpad.rc:143
11387 msgid "Printer files (*.PRN)"
11388 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11389
11390 #: wordpad.rc:148
11391 msgid "Left"
11392 msgstr "Gauche"
11393
11394 #: wordpad.rc:149
11395 msgid "Right"
11396 msgstr "Droite"
11397
11398 #: wordpad.rc:150
11399 msgid "Center"
11400 msgstr "Centrer"
11401
11402 #: wordpad.rc:156
11403 msgid "Text"
11404 msgstr "Texte"
11405
11406 #: wordpad.rc:157
11407 msgid "Rich text"
11408 msgstr "Texte riche"
11409
11410 #: wordpad.rc:163
11411 msgid "Next page"
11412 msgstr "Page suivante"
11413
11414 #: wordpad.rc:164
11415 msgid "Previous page"
11416 msgstr "Page précédente"
11417
11418 #: wordpad.rc:165
11419 msgid "Two pages"
11420 msgstr "Deux pages"
11421
11422 #: wordpad.rc:166
11423 msgid "One page"
11424 msgstr "Une page"
11425
11426 #: wordpad.rc:167
11427 msgid "Zoom in"
11428 msgstr "Zoom avant"
11429
11430 #: wordpad.rc:168
11431 msgid "Zoom out"
11432 msgstr "Zoom arrière"
11433
11434 #: wordpad.rc:170
11435 msgid "Page"
11436 msgstr "Page"
11437
11438 #: wordpad.rc:171
11439 msgid "Pages"
11440 msgstr "Pages"
11441
11442 #: wordpad.rc:172
11443 msgid "cm"
11444 msgstr "cm"
11445
11446 #: wordpad.rc:173
11447 msgid "in"
11448 msgstr "po"
11449
11450 #: wordpad.rc:174
11451 msgid "inch"
11452 msgstr "pouces"
11453
11454 #: wordpad.rc:175
11455 msgid "pt"
11456 msgstr "pt"
11457
11458 #: wordpad.rc:180
11459 msgid "Document"
11460 msgstr "Document"
11461
11462 #: wordpad.rc:181
11463 msgid "Save changes to '%s'?"
11464 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11465
11466 #: wordpad.rc:182
11467 msgid "Finished searching the document."
11468 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11469
11470 #: wordpad.rc:183
11471 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11472 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11473
11474 #: wordpad.rc:184
11475 msgid ""
11476 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11477 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11478 msgstr ""
11479 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11480 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11481
11482 #: wordpad.rc:187
11483 msgid "Invalid number format"
11484 msgstr "Format de nombre invalide"
11485
11486 #: wordpad.rc:188
11487 msgid "OLE storage documents are not supported"
11488 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11489
11490 #: wordpad.rc:189
11491 msgid "Could not save the file."
11492 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11493
11494 #: wordpad.rc:190
11495 msgid "You do not have access to save the file."
11496 msgstr ""
11497 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11498
11499 #: wordpad.rc:191
11500 msgid "Could not open the file."
11501 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11502
11503 #: wordpad.rc:192
11504 msgid "You do not have access to open the file."
11505 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11506
11507 #: wordpad.rc:193
11508 msgid "Printing not implemented"
11509 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11510
11511 #: wordpad.rc:194
11512 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11513 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11514
11515 #: write.rc:27
11516 msgid "Starting Wordpad failed"
11517 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11518
11519 #: xcopy.rc:27
11520 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11521 msgstr ""
11522 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11523
11524 #: xcopy.rc:28
11525 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11526 msgstr ""
11527 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11528
11529 #: xcopy.rc:29
11530 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11531 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11532
11533 #: xcopy.rc:30
11534 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11535 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11536
11537 #: xcopy.rc:31
11538 msgid "%d file(s) copied\n"
11539 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11540
11541 #: xcopy.rc:34
11542 msgid ""
11543 "Is '%s' a filename or directory\n"
11544 "on the target?\n"
11545 "(F - File, D - Directory)\n"
11546 msgstr ""
11547 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11548 "dans la destination ?\n"
11549 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11550
11551 #: xcopy.rc:35
11552 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11553 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11554
11555 #: xcopy.rc:36
11556 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11557 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11558
11559 #: xcopy.rc:37
11560 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11561 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11562
11563 #: xcopy.rc:39
11564 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11565 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11566
11567 #: xcopy.rc:43
11568 msgctxt "File key"
11569 msgid "F"
11570 msgstr "F"
11571
11572 #: xcopy.rc:44
11573 msgctxt "Directory key"
11574 msgid "D"
11575 msgstr "R"
11576
11577 #: xcopy.rc:77
11578 msgid ""
11579 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11580 "\n"
11581 "Syntax:\n"
11582 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11583 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11584 "\n"
11585 "Where:\n"
11586 "\n"
11587 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11588 "\tmore files\n"
11589 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11590 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11591 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11592 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11593 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11594 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11595 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11596 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11597 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11598 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11599 "[/N]  Copy using short names\n"
11600 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11601 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11602 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11603 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11604 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11605 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11606 "\tarchive attribute\n"
11607 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11608 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11609 "\t\tthan source\n"
11610 "\n"
11611 msgstr ""
11612 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11613 "\n"
11614 "Syntaxe :\n"
11615 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11616 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11617 "\n"
11618 "où :\n"
11619 "\n"
11620 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11621 "que l'on copie plus\n"
11622 "\td'un fichier\n"
11623 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11624 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11625 "vides\n"
11626 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11627 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11628 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11629 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11630 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11631 "fichiers\n"
11632 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11633 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11634 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11635 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11636 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11637 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11638 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11639 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11640 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11641 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11642 "supprime\n"
11643 "\tensuite l'attribut\n"
11644 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11645 "après la date spécifiée.\n"
11646 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11647 "est plus ancien\n"
11648 "\t\tque le fichier source\n"
11649 "\n"