ieframe: Moved string and menu resources to ieframe.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
73
74 #: appwiz.rc:42
75 #, fuzzy
76 msgid "&Remove"
77 msgstr "&Remover..."
78
79 #: appwiz.rc:43
80 #, fuzzy
81 msgid "&Modify/Remove"
82 msgstr "&Modificar/Remover..."
83
84 #: appwiz.rc:48
85 msgid "Downloading..."
86 msgstr "A descarregar..."
87
88 #: appwiz.rc:49
89 msgid "Installing..."
90 msgstr "A instalar..."
91
92 #: appwiz.rc:50
93 msgid ""
94 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "file."
96 msgstr ""
97
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Formato wave: %s"
101
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Formato wave"
105
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
109
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "vídeo"
113
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "áudio"
117
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "%s %s #%d"
120 msgstr "%s %s #%d"
121
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
124 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
125
126 #: avifil32.rc:35
127 msgid "uncompressed"
128 msgstr "sem compressão"
129
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Cancelling..."
132 msgstr "A cancelar..."
133
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Separador"
137
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #, fuzzy
140 msgctxt "hotkey"
141 msgid "None"
142 msgstr ""
143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
144 "Nenhum\n"
145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
146 "Nenhuma"
147
148 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgid "Close"
150 msgstr "Fechar"
151
152 #: comctl32.rc:33
153 msgid "Today:"
154 msgstr "Hoje:"
155
156 #: comctl32.rc:34
157 msgid "Go to today"
158 msgstr "Ir para hoje"
159
160 #: comdlg32.rc:29
161 msgid "&About FolderPicker Test"
162 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
163
164 #: comdlg32.rc:30
165 msgid "Document Folders"
166 msgstr "Pastas de Documentos"
167
168 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
169 msgid "My Documents"
170 msgstr "Os Meus Documentos"
171
172 #: comdlg32.rc:32
173 msgid "My Favorites"
174 msgstr "Favoritos"
175
176 #: comdlg32.rc:33
177 msgid "System Path"
178 msgstr "Localização do Sistema"
179
180 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
181 #, fuzzy
182 msgctxt "display name"
183 msgid "Desktop"
184 msgstr ""
185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
186 "Área de trabalho\n"
187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
188 "Ambiente de trabalho"
189
190 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
191 msgid "Fonts"
192 msgstr "Tipos de Letra"
193
194 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
195 #, fuzzy
196 msgid "My Computer"
197 msgstr ""
198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
199 "O Meu Computador\n"
200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
201 "Meu Computador"
202
203 #: comdlg32.rc:41
204 msgid "System Folders"
205 msgstr "Pastas do Sistema"
206
207 #: comdlg32.rc:42
208 msgid "Local Hard Drives"
209 msgstr "Discos Rígidos Locais"
210
211 #: comdlg32.rc:43
212 msgid "File not found"
213 msgstr "Ficheiro não encontrado"
214
215 #: comdlg32.rc:44
216 msgid "Please verify that the correct file name was given"
217 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
218
219 #: comdlg32.rc:45
220 msgid ""
221 "File does not exist.\n"
222 "Do you want to create file?"
223 msgstr ""
224 "O ficheiro não existe\n"
225 "Gostaria de o criar"
226
227 #: comdlg32.rc:46
228 msgid ""
229 "File already exists.\n"
230 "Do you want to replace it?"
231 msgstr ""
232 "O ficheiro já existe.\n"
233 "Gostaria de o substituir?"
234
235 #: comdlg32.rc:47
236 msgid "Invalid character(s) in path"
237 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
238
239 #: comdlg32.rc:48
240 msgid ""
241 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
242 "                          / : < > |"
243 msgstr ""
244 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
245 "                          / : < > |"
246
247 #: comdlg32.rc:49
248 msgid "Path does not exist"
249 msgstr "A localização não existe"
250
251 #: comdlg32.rc:50
252 msgid "File does not exist"
253 msgstr "O ficheiro não existe"
254
255 #: comdlg32.rc:55
256 msgid "Up One Level"
257 msgstr "Um Nível Acima"
258
259 #: comdlg32.rc:56
260 msgid "Create New Folder"
261 msgstr "Criar Nova Pasta"
262
263 #: comdlg32.rc:57
264 msgid "List"
265 msgstr "Lista"
266
267 #: comdlg32.rc:58
268 msgid "Details"
269 msgstr "Detalhes"
270
271 #: comdlg32.rc:59
272 msgid "Browse to Desktop"
273 msgstr "Ecrã"
274
275 #: comdlg32.rc:123
276 msgid "Regular"
277 msgstr "Normal"
278
279 #: comdlg32.rc:124
280 msgid "Bold"
281 msgstr "Negrito"
282
283 #: comdlg32.rc:125
284 msgid "Italic"
285 msgstr "Itálico"
286
287 #: comdlg32.rc:126
288 msgid "Bold Italic"
289 msgstr "Negrito Itálico"
290
291 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
292 msgid "Black"
293 msgstr "Preto"
294
295 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
296 msgid "Maroon"
297 msgstr "Castanho"
298
299 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
300 msgid "Green"
301 msgstr "Verde"
302
303 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
304 msgid "Olive"
305 msgstr "Verde-oliva"
306
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
308 msgid "Navy"
309 msgstr "Azul-marinho"
310
311 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
312 msgid "Purple"
313 msgstr "Roxo"
314
315 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
316 msgid "Teal"
317 msgstr "Azul-petróleo"
318
319 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
320 msgid "Gray"
321 msgstr "Cinza"
322
323 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
324 msgid "Silver"
325 msgstr "Prateado"
326
327 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
328 msgid "Red"
329 msgstr "Vermelho"
330
331 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
332 msgid "Lime"
333 msgstr "Verde-limão"
334
335 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
336 msgid "Yellow"
337 msgstr "Amarelo"
338
339 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
340 msgid "Blue"
341 msgstr "Azul"
342
343 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
344 msgid "Fuchsia"
345 msgstr "Fúcsia"
346
347 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
348 msgid "Aqua"
349 msgstr "Azul-piscina"
350
351 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
352 msgid "White"
353 msgstr "Branco"
354
355 #: comdlg32.rc:66
356 msgid "Unreadable Entry"
357 msgstr "Entrada Ilegível"
358
359 #: comdlg32.rc:68
360 msgid ""
361 "This value does not lie within the page range.\n"
362 "Please enter a value between %d and %d."
363 msgstr ""
364 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
365 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
366
367 #: comdlg32.rc:70
368 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
369 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
370
371 #: comdlg32.rc:72
372 msgid ""
373 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
374 "Please reenter margins."
375 msgstr ""
376 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
377 "Por favor indique as margens."
378
379 #: comdlg32.rc:74
380 #, fuzzy
381 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
382 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
383
384 #: comdlg32.rc:76
385 msgid ""
386 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
387 "Please enter a value between 1 and %d."
388 msgstr ""
389 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
390 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
391
392 #: comdlg32.rc:77
393 msgid "A printer error occurred."
394 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
395
396 #: comdlg32.rc:78
397 msgid "No default printer defined."
398 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
399
400 #: comdlg32.rc:79
401 msgid "Cannot find the printer."
402 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
403
404 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
405 #, fuzzy
406 msgid "Out of memory."
407 msgstr ""
408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
409 "Sem memória.\n"
410 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
411 "Memória insuficiente."
412
413 #: comdlg32.rc:81
414 msgid "An error occurred."
415 msgstr "Ocorreu algum erro."
416
417 #: comdlg32.rc:82
418 msgid "Unknown printer driver."
419 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
420
421 #: comdlg32.rc:85
422 msgid ""
423 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
424 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
425 msgstr ""
426 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
427 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
428 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
429
430 #: comdlg32.rc:151
431 msgid "Select a font size between %d and %d points."
432 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
433
434 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
435 msgid "&Save"
436 msgstr "&Gravar"
437
438 #: comdlg32.rc:153
439 msgid "Save &in:"
440 msgstr "Gravar &em:"
441
442 #: comdlg32.rc:154
443 msgid "Save"
444 msgstr "Gravar"
445
446 #: comdlg32.rc:155
447 msgid "Save as"
448 msgstr "Gravar como"
449
450 #: comdlg32.rc:156
451 msgid "Open File"
452 msgstr "Abrir Ficheiro"
453
454 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
455 msgid "Ready"
456 msgstr "Pronto"
457
458 #: comdlg32.rc:94
459 msgid "Paused; "
460 msgstr "Pausada; "
461
462 #: comdlg32.rc:95
463 msgid "Error; "
464 msgstr "Erro; "
465
466 #: comdlg32.rc:96
467 msgid "Pending deletion; "
468 msgstr "Exclusão pendente; "
469
470 #: comdlg32.rc:97
471 msgid "Paper jam; "
472 msgstr "Papel atolado; "
473
474 #: comdlg32.rc:98
475 msgid "Out of paper; "
476 msgstr "Sem papel; "
477
478 #: comdlg32.rc:99
479 msgid "Feed paper manual; "
480 msgstr "Alimentação manual; "
481
482 #: comdlg32.rc:100
483 msgid "Paper problem; "
484 msgstr "Problemas com o papel; "
485
486 #: comdlg32.rc:101
487 msgid "Printer offline; "
488 msgstr "Impressora desligada; "
489
490 #: comdlg32.rc:102
491 msgid "I/O Active; "
492 msgstr "E/S Activa; "
493
494 #: comdlg32.rc:103
495 msgid "Busy; "
496 msgstr "Ocupada; "
497
498 #: comdlg32.rc:104
499 msgid "Printing; "
500 msgstr "A imprimir; "
501
502 #: comdlg32.rc:105
503 msgid "Output tray is full; "
504 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
505
506 #: comdlg32.rc:106
507 msgid "Not available; "
508 msgstr "Não disponível; "
509
510 #: comdlg32.rc:107
511 msgid "Waiting; "
512 msgstr "A esperar; "
513
514 #: comdlg32.rc:108
515 msgid "Processing; "
516 msgstr "A processar; "
517
518 #: comdlg32.rc:109
519 msgid "Initialising; "
520 msgstr "A inicializar; "
521
522 #: comdlg32.rc:110
523 msgid "Warming up; "
524 msgstr "A aquecer; "
525
526 #: comdlg32.rc:111
527 msgid "Toner low; "
528 msgstr "Pouco toner; "
529
530 #: comdlg32.rc:112
531 msgid "No toner; "
532 msgstr "Sem toner; "
533
534 #: comdlg32.rc:113
535 msgid "Page punt; "
536 msgstr "Lançar página; "
537
538 #: comdlg32.rc:114
539 msgid "Interrupted by user; "
540 msgstr "Intervenção do utilizador; "
541
542 #: comdlg32.rc:115
543 msgid "Out of memory; "
544 msgstr "Memória insuficiente; "
545
546 #: comdlg32.rc:116
547 msgid "The printer door is open; "
548 msgstr "A impressora está aberta; "
549
550 #: comdlg32.rc:117
551 msgid "Print server unknown; "
552 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
553
554 #: comdlg32.rc:118
555 msgid "Power save mode; "
556 msgstr "Modo económico; "
557
558 #: comdlg32.rc:87
559 msgid "Default Printer; "
560 msgstr "Impressora Predefinida; "
561
562 #: comdlg32.rc:88
563 msgid "There are %d documents in the queue"
564 msgstr "Existem %d documentos na fila"
565
566 #: comdlg32.rc:89
567 msgid "Margins [inches]"
568 msgstr "Margens [polegadas]"
569
570 #: comdlg32.rc:90
571 msgid "Margins [mm]"
572 msgstr "Margens [mm]"
573
574 #: comdlg32.rc:91
575 msgid "mm"
576 msgstr "mm"
577
578 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimir"
581
582 #: credui.rc:27
583 msgid "Connect to %s"
584 msgstr "Ligar a %s"
585
586 #: credui.rc:28
587 msgid "Connecting to %s"
588 msgstr "A ligar a %s"
589
590 #: credui.rc:29
591 msgid "Logon unsuccessful"
592 msgstr "Logon mal sucedido"
593
594 #: credui.rc:30
595 msgid ""
596 "Make sure that your user name\n"
597 "and password are correct."
598 msgstr ""
599 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
600 "e password estão correctos."
601
602 #: credui.rc:32
603 msgid ""
604 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
605 "\n"
606 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
607 "entering your password."
608 msgstr ""
609 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
610 "incorrectamente.\n"
611 "\n"
612 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
613 "de introduzir a password."
614
615 #: credui.rc:31
616 msgid "Caps Lock is On"
617 msgstr "Caps Lock ligado"
618
619 #: crypt32.rc:27
620 msgid "Authority Key Identifier"
621 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
622
623 #: crypt32.rc:28
624 msgid "Key Attributes"
625 msgstr "Atributos da Chave"
626
627 #: crypt32.rc:29
628 msgid "Key Usage Restriction"
629 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
630
631 #: crypt32.rc:30
632 msgid "Subject Alternative Name"
633 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
634
635 #: crypt32.rc:31
636 msgid "Issuer Alternative Name"
637 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
638
639 #: crypt32.rc:32
640 msgid "Basic Constraints"
641 msgstr "Restrições Básicas"
642
643 #: crypt32.rc:33
644 msgid "Key Usage"
645 msgstr "Uso da Chave"
646
647 #: crypt32.rc:34
648 msgid "Certificate Policies"
649 msgstr "Políticas de Certificados"
650
651 #: crypt32.rc:35
652 msgid "Subject Key Identifier"
653 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
654
655 #: crypt32.rc:36
656 msgid "CRL Reason Code"
657 msgstr "Código de Razão CRL"
658
659 #: crypt32.rc:37
660 msgid "CRL Distribution Points"
661 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
662
663 #: crypt32.rc:38
664 msgid "Enhanced Key Usage"
665 msgstr "Uso da Chave melhorado"
666
667 #: crypt32.rc:39
668 msgid "Authority Information Access"
669 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
670
671 #: crypt32.rc:40
672 msgid "Certificate Extensions"
673 msgstr "Extensões de Certificados"
674
675 #: crypt32.rc:41
676 msgid "Next Update Location"
677 msgstr "Localização da próxima actualização"
678
679 #: crypt32.rc:42
680 msgid "Yes or No Trust"
681 msgstr "Confiança Sim ou Não"
682
683 #: crypt32.rc:43
684 msgid "Email Address"
685 msgstr "Endereço de Email"
686
687 #: crypt32.rc:44
688 msgid "Unstructured Name"
689 msgstr "Nome não Estruturado"
690
691 #: crypt32.rc:45
692 msgid "Content Type"
693 msgstr "Tipo de Conteúdo"
694
695 #: crypt32.rc:46
696 msgid "Message Digest"
697 msgstr "Resumo da Mensagem"
698
699 #: crypt32.rc:47
700 msgid "Signing Time"
701 msgstr "Tempo de Assinatura"
702
703 #: crypt32.rc:48
704 msgid "Counter Sign"
705 msgstr "Contra Assinar"
706
707 #: crypt32.rc:49
708 msgid "Challenge Password"
709 msgstr "Desafiar Password"
710
711 #: crypt32.rc:50
712 msgid "Unstructured Address"
713 msgstr "Endereço não Estruturado"
714
715 #: crypt32.rc:51
716 #, fuzzy
717 msgid "S/MIME Capabilities"
718 msgstr "Capacidades SMIME"
719
720 #: crypt32.rc:52
721 msgid "Prefer Signed Data"
722 msgstr "Preferir Dados Assinados"
723
724 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
725 msgid "CPS"
726 msgstr "CPS"
727
728 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
729 msgid "User Notice"
730 msgstr "Aviso de Utilizador"
731
732 #: crypt32.rc:55
733 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
734 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
735
736 #: crypt32.rc:56
737 msgid "Certification Authority Issuer"
738 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
739
740 #: crypt32.rc:57
741 msgid "Certification Template Name"
742 msgstr "Nome de Certificação por Template"
743
744 #: crypt32.rc:58
745 msgid "Certificate Type"
746 msgstr "Tipo de Certificado"
747
748 #: crypt32.rc:59
749 msgid "Certificate Manifold"
750 msgstr "Agrupador de Certificados"
751
752 #: crypt32.rc:60
753 msgid "Netscape Cert Type"
754 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
755
756 #: crypt32.rc:61
757 msgid "Netscape Base URL"
758 msgstr "URL Base Netscape"
759
760 #: crypt32.rc:62
761 msgid "Netscape Revocation URL"
762 msgstr "URL Revogação Netscape"
763
764 #: crypt32.rc:63
765 msgid "Netscape CA Revocation URL"
766 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
767
768 #: crypt32.rc:64
769 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
770 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
771
772 #: crypt32.rc:65
773 msgid "Netscape CA Policy URL"
774 msgstr "URL Política CA Netscape"
775
776 #: crypt32.rc:66
777 msgid "Netscape SSL ServerName"
778 msgstr "Netscape SSL ServerName"
779
780 #: crypt32.rc:67
781 msgid "Netscape Comment"
782 msgstr "Comentário Netscape"
783
784 #: crypt32.rc:68
785 msgid "SpcSpAgencyInfo"
786 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
787
788 #: crypt32.rc:69
789 msgid "SpcFinancialCriteria"
790 msgstr "SpcFinancialCriteria"
791
792 #: crypt32.rc:70
793 msgid "SpcMinimalCriteria"
794 msgstr "SpcMinimalCriteria"
795
796 #: crypt32.rc:71
797 msgid "Country/Region"
798 msgstr "País/Região"
799
800 #: crypt32.rc:72
801 msgid "Organization"
802 msgstr "Organização"
803
804 #: crypt32.rc:73
805 msgid "Organizational Unit"
806 msgstr "Unidade Organizacional"
807
808 #: crypt32.rc:74
809 msgid "Common Name"
810 msgstr "Nome Comum"
811
812 #: crypt32.rc:75
813 msgid "Locality"
814 msgstr "Localidade"
815
816 #: crypt32.rc:76
817 msgid "State or Province"
818 msgstr "Estado ou Província"
819
820 #: crypt32.rc:77
821 msgid "Title"
822 msgstr "Título"
823
824 #: crypt32.rc:78
825 msgid "Given Name"
826 msgstr "Nome Dado"
827
828 #: crypt32.rc:79
829 msgid "Initials"
830 msgstr "Iniciais"
831
832 #: crypt32.rc:80
833 msgid "Sur Name"
834 msgstr "Apelido"
835
836 #: crypt32.rc:81
837 msgid "Domain Component"
838 msgstr "Componente de Domínio"
839
840 #: crypt32.rc:82
841 msgid "Street Address"
842 msgstr "Endereço da Rua"
843
844 #: crypt32.rc:83
845 msgid "Serial Number"
846 msgstr "Número de série"
847
848 #: crypt32.rc:84
849 msgid "CA Version"
850 msgstr "Versão CA"
851
852 #: crypt32.rc:85
853 msgid "Cross CA Version"
854 msgstr "Versão Cruzada CA"
855
856 #: crypt32.rc:86
857 msgid "Serialized Signature Serial Number"
858 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
859
860 #: crypt32.rc:87
861 msgid "Principal Name"
862 msgstr "Nome Principal"
863
864 #: crypt32.rc:88
865 msgid "Windows Product Update"
866 msgstr "Actualização de Produto Windows"
867
868 #: crypt32.rc:89
869 msgid "Enrollment Name Value Pair"
870 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
871
872 #: crypt32.rc:90
873 msgid "OS Version"
874 msgstr "Versão do SO"
875
876 #: crypt32.rc:91
877 msgid "Enrollment CSP"
878 msgstr "Inscrição CSP"
879
880 #: crypt32.rc:92
881 msgid "CRL Number"
882 msgstr "Número CRL"
883
884 #: crypt32.rc:93
885 msgid "Delta CRL Indicator"
886 msgstr "Indicador Delta CRL"
887
888 #: crypt32.rc:94
889 msgid "Issuing Distribution Point"
890 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
891
892 #: crypt32.rc:95
893 msgid "Freshest CRL"
894 msgstr "CRL Mais Recente"
895
896 #: crypt32.rc:96
897 msgid "Name Constraints"
898 msgstr "Restrições de Nome"
899
900 #: crypt32.rc:97
901 msgid "Policy Mappings"
902 msgstr "Mapeamento de Políticas"
903
904 #: crypt32.rc:98
905 msgid "Policy Constraints"
906 msgstr "Restrições de Políticas"
907
908 #: crypt32.rc:99
909 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
910 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
911
912 #: crypt32.rc:100
913 msgid "Application Policies"
914 msgstr "Políticas da Aplicação"
915
916 #: crypt32.rc:101
917 msgid "Application Policy Mappings"
918 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
919
920 #: crypt32.rc:102
921 msgid "Application Policy Constraints"
922 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
923
924 #: crypt32.rc:103
925 msgid "CMC Data"
926 msgstr "Dados CMC"
927
928 #: crypt32.rc:104
929 msgid "CMC Response"
930 msgstr "Resposta CMC"
931
932 #: crypt32.rc:105
933 msgid "Unsigned CMC Request"
934 msgstr "Pedido CMC não assinado"
935
936 #: crypt32.rc:106
937 msgid "CMC Status Info"
938 msgstr "Informação de Estado CMC"
939
940 #: crypt32.rc:107
941 msgid "CMC Extensions"
942 msgstr "Extensões CMC"
943
944 #: crypt32.rc:108
945 msgid "CMC Attributes"
946 msgstr "Atributos CMC"
947
948 #: crypt32.rc:109
949 msgid "PKCS 7 Data"
950 msgstr "Dados PKCS 7"
951
952 #: crypt32.rc:110
953 msgid "PKCS 7 Signed"
954 msgstr "Assinado PKCS 7"
955
956 #: crypt32.rc:111
957 msgid "PKCS 7 Enveloped"
958 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
959
960 #: crypt32.rc:112
961 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
962 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
963
964 #: crypt32.rc:113
965 msgid "PKCS 7 Digested"
966 msgstr "PKCS 7 Resumido"
967
968 #: crypt32.rc:114
969 msgid "PKCS 7 Encrypted"
970 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
971
972 #: crypt32.rc:115
973 msgid "Previous CA Certificate Hash"
974 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
975
976 #: crypt32.rc:116
977 msgid "Virtual Base CRL Number"
978 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
979
980 #: crypt32.rc:117
981 msgid "Next CRL Publish"
982 msgstr "Próxima Publicação CRL"
983
984 #: crypt32.rc:118
985 msgid "CA Encryption Certificate"
986 msgstr "Certificado de Cifra CA"
987
988 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
989 #, fuzzy
990 msgid "Key Recovery Agent"
991 msgstr ""
992 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
993 "Agente Recuperador de Chaves\n"
994 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
995 "Key Recovery Agent"
996
997 #: crypt32.rc:120
998 msgid "Certificate Template Information"
999 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1000
1001 #: crypt32.rc:121
1002 msgid "Enterprise Root OID"
1003 msgstr "Enterprise Root OID"
1004
1005 #: crypt32.rc:122
1006 msgid "Dummy Signer"
1007 msgstr "Dummy Signer"
1008
1009 #: crypt32.rc:123
1010 msgid "Encrypted Private Key"
1011 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1012
1013 #: crypt32.rc:124
1014 msgid "Published CRL Locations"
1015 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1016
1017 #: crypt32.rc:125
1018 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1019 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1020
1021 #: crypt32.rc:126
1022 msgid "Transaction Id"
1023 msgstr "Id da transacção"
1024
1025 #: crypt32.rc:127
1026 msgid "Sender Nonce"
1027 msgstr "Sender Nonce"
1028
1029 #: crypt32.rc:128
1030 msgid "Recipient Nonce"
1031 msgstr "Recipient Nonce"
1032
1033 #: crypt32.rc:129
1034 msgid "Reg Info"
1035 msgstr "Registo de Informação"
1036
1037 #: crypt32.rc:130
1038 msgid "Get Certificate"
1039 msgstr "Obter Certificado"
1040
1041 #: crypt32.rc:131
1042 msgid "Get CRL"
1043 msgstr "Obter CRL"
1044
1045 #: crypt32.rc:132
1046 msgid "Revoke Request"
1047 msgstr "Revogar Pedido"
1048
1049 #: crypt32.rc:133
1050 msgid "Query Pending"
1051 msgstr "Consulta Pendente"
1052
1053 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1054 msgid "Certificate Trust List"
1055 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1056
1057 #: crypt32.rc:135
1058 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1059 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1060
1061 #: crypt32.rc:136
1062 msgid "Private Key Usage Period"
1063 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1064
1065 #: crypt32.rc:137
1066 msgid "Client Information"
1067 msgstr "Informação do Cliente"
1068
1069 #: crypt32.rc:138
1070 msgid "Server Authentication"
1071 msgstr "Autenticação do Servidor"
1072
1073 #: crypt32.rc:139
1074 msgid "Client Authentication"
1075 msgstr "Autenticação do Cliente"
1076
1077 #: crypt32.rc:140
1078 msgid "Code Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Código"
1080
1081 #: crypt32.rc:141
1082 msgid "Secure Email"
1083 msgstr "Email seguro"
1084
1085 #: crypt32.rc:142
1086 msgid "Time Stamping"
1087 msgstr "Selo Temporal"
1088
1089 #: crypt32.rc:143
1090 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1091 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1092
1093 #: crypt32.rc:144
1094 msgid "Microsoft Time Stamping"
1095 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1096
1097 #: crypt32.rc:145
1098 msgid "IP security end system"
1099 msgstr "Sistema de segurança IP"
1100
1101 #: crypt32.rc:146
1102 msgid "IP security tunnel termination"
1103 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1104
1105 #: crypt32.rc:147
1106 msgid "IP security user"
1107 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1108
1109 #: crypt32.rc:148
1110 msgid "Encrypting File System"
1111 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1112
1113 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1116 msgstr ""
1117 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1119 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1120 "Windows Hardware Driver Verification"
1121
1122 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Windows System Component Verification"
1125 msgstr ""
1126 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1128 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1129 "Windows System Component Verification"
1130
1131 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1132 #, fuzzy
1133 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1134 msgstr ""
1135 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1137 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1138 "OEM Windows System Component Verification"
1139
1140 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1143 msgstr ""
1144 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1146 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1147 "Embedded Windows System Component Verification"
1148
1149 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Key Pack Licenses"
1152 msgstr ""
1153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1156 "Key Pack Licenses"
1157
1158 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1159 #, fuzzy
1160 msgid "License Server Verification"
1161 msgstr ""
1162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1165 "License Server Verification"
1166
1167 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1168 msgid "Smart Card Logon"
1169 msgstr "Smart Card Logon"
1170
1171 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr ""
1175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1176 "Direitos Digitais\n"
1177 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1178 "Digital Rights"
1179
1180 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Qualified Subordination"
1183 msgstr ""
1184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Subordinação Qualificada\n"
1186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1187 "Qualified Subordination"
1188
1189 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Key Recovery"
1192 msgstr ""
1193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1194 "Recuperação de chaves\n"
1195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1196 "Key Recovery"
1197
1198 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr ""
1202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1203 "Assinatura de Documento\n"
1204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1205 "Document Signing"
1206
1207 #: crypt32.rc:160
1208 msgid "IP security IKE intermediate"
1209 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1210
1211 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1212 msgid "File Recovery"
1213 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1214
1215 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1216 msgid "Root List Signer"
1217 msgstr "Root List Signer"
1218
1219 #: crypt32.rc:163
1220 msgid "All application policies"
1221 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1222
1223 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Directory Service Email Replication"
1226 msgstr ""
1227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Directory Service Email Replication"
1231
1232 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Certificate Request Agent"
1235 msgstr ""
1236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1237 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1239 "Certificate Request Agent"
1240
1241 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Lifetime Signing"
1244 msgstr ""
1245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1246 "Assinatura de tempo de vida\n"
1247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1248 "Lifetime Signing"
1249
1250 #: crypt32.rc:167
1251 msgid "All issuance policies"
1252 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1253
1254 #: crypt32.rc:172
1255 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1256 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1257
1258 #: crypt32.rc:173
1259 msgid "Personal"
1260 msgstr "Pessoal"
1261
1262 #: crypt32.rc:174
1263 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1264 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1265
1266 #: crypt32.rc:175
1267 msgid "Other People"
1268 msgstr "Outras pessoas"
1269
1270 #: crypt32.rc:176
1271 msgid "Trusted Publishers"
1272 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1273
1274 #: crypt32.rc:177
1275 msgid "Untrusted Certificates"
1276 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1277
1278 #: crypt32.rc:182
1279 msgid "KeyID="
1280 msgstr "KeyID="
1281
1282 #: crypt32.rc:183
1283 msgid "Certificate Issuer"
1284 msgstr "Emissor do Certificado: "
1285
1286 #: crypt32.rc:184
1287 msgid "Certificate Serial Number="
1288 msgstr "Número de Série do Certificado="
1289
1290 #: crypt32.rc:185
1291 msgid "Other Name="
1292 msgstr "Outro Nome="
1293
1294 #: crypt32.rc:186
1295 msgid "Email Address="
1296 msgstr "Endereço Email="
1297
1298 #: crypt32.rc:187
1299 msgid "DNS Name="
1300 msgstr "Nome DNS="
1301
1302 #: crypt32.rc:188
1303 msgid "Directory Address"
1304 msgstr "Nome do Directório="
1305
1306 #: crypt32.rc:189
1307 msgid "URL="
1308 msgstr "URL="
1309
1310 #: crypt32.rc:190
1311 msgid "IP Address="
1312 msgstr "Endereço IP="
1313
1314 #: crypt32.rc:191
1315 msgid "Mask="
1316 msgstr "Máscara="
1317
1318 #: crypt32.rc:192
1319 msgid "Registered ID="
1320 msgstr "ID Registado="
1321
1322 #: crypt32.rc:193
1323 msgid "Unknown Key Usage"
1324 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1325
1326 #: crypt32.rc:194
1327 msgid "Subject Type="
1328 msgstr "Tipo de Sujeito="
1329
1330 #: crypt32.rc:195
1331 msgid "CA"
1332 msgstr "CA"
1333
1334 #: crypt32.rc:196
1335 msgid "End Entity"
1336 msgstr "Fim de Entidade"
1337
1338 #: crypt32.rc:197
1339 msgid "Path Length Constraint="
1340 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1341
1342 #: crypt32.rc:198
1343 #, fuzzy
1344 msgctxt "path length"
1345 msgid "None"
1346 msgstr ""
1347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1348 "Nenhum\n"
1349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1350 "Nenhuma"
1351
1352 #: crypt32.rc:199
1353 msgid "Information Not Available"
1354 msgstr "Informação não Disponível"
1355
1356 #: crypt32.rc:200
1357 msgid "Authority Info Access"
1358 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1359
1360 #: crypt32.rc:201
1361 msgid "Access Method="
1362 msgstr "Método de Acesso="
1363
1364 #: crypt32.rc:202
1365 msgid "OCSP"
1366 msgstr "OCSP"
1367
1368 #: crypt32.rc:203
1369 msgid "CA Issuers"
1370 msgstr "Emissores CA"
1371
1372 #: crypt32.rc:204
1373 msgid "Unknown Access Method"
1374 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1375
1376 #: crypt32.rc:205
1377 msgid "Alternative Name"
1378 msgstr "Nome Alternativo"
1379
1380 #: crypt32.rc:206
1381 msgid "CRL Distribution Point"
1382 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1383
1384 #: crypt32.rc:207
1385 msgid "Distribution Point Name"
1386 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1387
1388 #: crypt32.rc:208
1389 msgid "Full Name"
1390 msgstr "Nome Completo"
1391
1392 #: crypt32.rc:209
1393 msgid "RDN Name"
1394 msgstr "Nome RDN"
1395
1396 #: crypt32.rc:210
1397 msgid "CRL Reason="
1398 msgstr "Razão CRL="
1399
1400 #: crypt32.rc:211
1401 msgid "CRL Issuer"
1402 msgstr "Emissor CRL"
1403
1404 #: crypt32.rc:212
1405 msgid "Key Compromise"
1406 msgstr "Compromisso da Chave"
1407
1408 #: crypt32.rc:213
1409 msgid "CA Compromise"
1410 msgstr "Compromisso CA"
1411
1412 #: crypt32.rc:214
1413 msgid "Affiliation Changed"
1414 msgstr "Mudança de Afiliação"
1415
1416 #: crypt32.rc:215
1417 msgid "Superseded"
1418 msgstr "Supercedente"
1419
1420 #: crypt32.rc:216
1421 msgid "Operation Ceased"
1422 msgstr "Operação Terminada"
1423
1424 #: crypt32.rc:217
1425 msgid "Certificate Hold"
1426 msgstr "Certificado em Espera"
1427
1428 #: crypt32.rc:218
1429 msgid "Financial Information="
1430 msgstr "Informação Financeira="
1431
1432 #: crypt32.rc:219
1433 msgid "Available"
1434 msgstr "Disponível"
1435
1436 #: crypt32.rc:220
1437 msgid "Not Available"
1438 msgstr "Não Disponível"
1439
1440 #: crypt32.rc:221
1441 msgid "Meets Criteria="
1442 msgstr "Conforme os Critérios="
1443
1444 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1445 msgid "Yes"
1446 msgstr "Sim"
1447
1448 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1449 msgid "No"
1450 msgstr "Não"
1451
1452 #: crypt32.rc:224
1453 msgid "Digital Signature"
1454 msgstr "Assinatura Digital"
1455
1456 #: crypt32.rc:225
1457 msgid "Non-Repudiation"
1458 msgstr "Não-Repudiação"
1459
1460 #: crypt32.rc:226
1461 msgid "Key Encipherment"
1462 msgstr "Ciframento de Chaves"
1463
1464 #: crypt32.rc:227
1465 msgid "Data Encipherment"
1466 msgstr "Ciframento de Dados"
1467
1468 #: crypt32.rc:228
1469 msgid "Key Agreement"
1470 msgstr "Acordo de Chaves"
1471
1472 #: crypt32.rc:229
1473 msgid "Certificate Signing"
1474 msgstr "Assinatura de Certificados"
1475
1476 #: crypt32.rc:230
1477 msgid "Off-line CRL Signing"
1478 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1479
1480 #: crypt32.rc:231
1481 msgid "CRL Signing"
1482 msgstr "Assinatura CRL"
1483
1484 #: crypt32.rc:232
1485 msgid "Encipher Only"
1486 msgstr "Cifrar Apenas"
1487
1488 #: crypt32.rc:233
1489 msgid "Decipher Only"
1490 msgstr "Decifrar Apenas"
1491
1492 #: crypt32.rc:234
1493 msgid "SSL Client Authentication"
1494 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1495
1496 #: crypt32.rc:235
1497 msgid "SSL Server Authentication"
1498 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1499
1500 #: crypt32.rc:236
1501 msgid "S/MIME"
1502 msgstr "S/MIME"
1503
1504 #: crypt32.rc:237
1505 msgid "Signature"
1506 msgstr "Assinatura"
1507
1508 #: crypt32.rc:238
1509 msgid "SSL CA"
1510 msgstr "SSL CA"
1511
1512 #: crypt32.rc:239
1513 msgid "S/MIME CA"
1514 msgstr "S/MIME CA"
1515
1516 #: crypt32.rc:240
1517 msgid "Signature CA"
1518 msgstr "CA de Assinatura"
1519
1520 #: cryptdlg.rc:27
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Certificate Policy"
1523 msgstr "Políticas de Certificados"
1524
1525 #: cryptdlg.rc:28
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Policy Identifier: "
1528 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1529
1530 #: cryptdlg.rc:29
1531 msgid "Policy Qualifier Info"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: cryptdlg.rc:30
1535 msgid "Policy Qualifier Id="
1536 msgstr ""
1537
1538 #: cryptdlg.rc:33
1539 msgid "Qualifier"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: cryptdlg.rc:34
1543 msgid "Notice Reference"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: cryptdlg.rc:35
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Organization="
1549 msgstr "Organização"
1550
1551 #: cryptdlg.rc:36
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Notice Number="
1554 msgstr "Número de Série do Certificado="
1555
1556 #: cryptdlg.rc:37
1557 msgid "Notice Text="
1558 msgstr ""
1559
1560 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1561 msgid "Certificate"
1562 msgstr "Certificado"
1563
1564 #: cryptui.rc:28
1565 msgid "Certificate Information"
1566 msgstr "Informação do Certificado"
1567
1568 #: cryptui.rc:29
1569 msgid ""
1570 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1571 "altered or corrupted."
1572 msgstr ""
1573 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1574 "alterado ou corrompido."
1575
1576 #: cryptui.rc:30
1577 msgid ""
1578 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1579 "trusted root certificate store."
1580 msgstr ""
1581 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1582 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1583
1584 #: cryptui.rc:31
1585 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1586 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1587
1588 #: cryptui.rc:32
1589 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1590 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1591
1592 #: cryptui.rc:33
1593 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1594 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1595
1596 #: cryptui.rc:34
1597 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1598 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1599
1600 #: cryptui.rc:35
1601 msgid "Issued to: "
1602 msgstr "Emitido a: "
1603
1604 #: cryptui.rc:36
1605 msgid "Issued by: "
1606 msgstr "Emitido por: "
1607
1608 #: cryptui.rc:37
1609 msgid "Valid from "
1610 msgstr "Válido de "
1611
1612 #: cryptui.rc:38
1613 msgid " to "
1614 msgstr " para "
1615
1616 #: cryptui.rc:39
1617 msgid "This certificate has an invalid signature."
1618 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1619
1620 #: cryptui.rc:40
1621 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1622 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1623
1624 #: cryptui.rc:41
1625 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1626 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1627
1628 #: cryptui.rc:42
1629 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1630 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1631
1632 #: cryptui.rc:43
1633 msgid "This certificate is OK."
1634 msgstr "Este certificado está OK."
1635
1636 #: cryptui.rc:44
1637 msgid "Field"
1638 msgstr "Campo"
1639
1640 #: cryptui.rc:45
1641 msgid "Value"
1642 msgstr "Valor"
1643
1644 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1645 msgid "<All>"
1646 msgstr "<Todos>"
1647
1648 #: cryptui.rc:47
1649 msgid "Version 1 Fields Only"
1650 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1651
1652 #: cryptui.rc:48
1653 msgid "Extensions Only"
1654 msgstr "Extensões Apenas"
1655
1656 #: cryptui.rc:49
1657 msgid "Critical Extensions Only"
1658 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1659
1660 #: cryptui.rc:50
1661 msgid "Properties Only"
1662 msgstr "Propriedades Apenas"
1663
1664 #: cryptui.rc:52
1665 msgid "Serial number"
1666 msgstr "Número de Série"
1667
1668 #: cryptui.rc:53
1669 msgid "Issuer"
1670 msgstr "Emissor"
1671
1672 #: cryptui.rc:54
1673 msgid "Valid from"
1674 msgstr "Válido desde"
1675
1676 #: cryptui.rc:55
1677 msgid "Valid to"
1678 msgstr "Válido até"
1679
1680 #: cryptui.rc:56
1681 msgid "Subject"
1682 msgstr "Sujeito"
1683
1684 #: cryptui.rc:57
1685 msgid "Public key"
1686 msgstr "Chave Pública"
1687
1688 #: cryptui.rc:58
1689 msgid "%s (%d bits)"
1690 msgstr "%s (%d bits)"
1691
1692 #: cryptui.rc:59
1693 msgid "SHA1 hash"
1694 msgstr "SHA1 hash"
1695
1696 #: cryptui.rc:60
1697 msgid "Enhanced key usage (property)"
1698 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1699
1700 #: cryptui.rc:61
1701 msgid "Friendly name"
1702 msgstr "Nome amigável"
1703
1704 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1705 msgid "Description"
1706 msgstr "Descrição"
1707
1708 #: cryptui.rc:63
1709 msgid "Certificate Properties"
1710 msgstr "Propriedades do Certificado"
1711
1712 #: cryptui.rc:64
1713 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1714 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1715
1716 #: cryptui.rc:65
1717 msgid "The OID you entered already exists."
1718 msgstr "O OID inserido já existe."
1719
1720 #: cryptui.rc:66
1721 msgid "Select Certificate Store"
1722 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1723
1724 #: cryptui.rc:67
1725 msgid "Please select a certificate store."
1726 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1727
1728 #: cryptui.rc:68
1729 msgid "Certificate Import Wizard"
1730 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1731
1732 #: cryptui.rc:69
1733 msgid ""
1734 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1735 "select another file."
1736 msgstr ""
1737 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1738 "seleccione outro ficheiro."
1739
1740 #: cryptui.rc:70
1741 msgid "File to Import"
1742 msgstr "Ficheiro a Importar"
1743
1744 #: cryptui.rc:71
1745 msgid "Specify the file you want to import."
1746 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1747
1748 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1749 msgid "Certificate Store"
1750 msgstr "Conjunto de Certificados"
1751
1752 #: cryptui.rc:73
1753 msgid ""
1754 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1755 "lists, and certificate trust lists."
1756 msgstr ""
1757 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1758 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1759
1760 #: cryptui.rc:74
1761 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1762 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1763
1764 #: cryptui.rc:75
1765 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1766 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1767
1768 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1769 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1770 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1771
1772 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1773 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1774 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1775
1776 #: cryptui.rc:78
1777 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1778 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1779
1780 #: cryptui.rc:79
1781 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1782 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1783
1784 #: cryptui.rc:81
1785 msgid "Please select a file."
1786 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1787
1788 #: cryptui.rc:82
1789 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1790 msgstr ""
1791 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1792
1793 #: cryptui.rc:83
1794 msgid "Could not open "
1795 msgstr "Não consegui abrir "
1796
1797 #: cryptui.rc:84
1798 msgid "Determined by the program"
1799 msgstr "Determinado pelo programa"
1800
1801 #: cryptui.rc:85
1802 msgid "Please select a store"
1803 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1804
1805 #: cryptui.rc:86
1806 msgid "Certificate Store Selected"
1807 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1808
1809 #: cryptui.rc:87
1810 msgid "Automatically determined by the program"
1811 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1812
1813 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1814 msgid "File"
1815 msgstr "Ficheiro"
1816
1817 #: cryptui.rc:89
1818 msgid "Content"
1819 msgstr "Conteúdo"
1820
1821 #: cryptui.rc:91
1822 msgid "Certificate Revocation List"
1823 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1824
1825 #: cryptui.rc:93
1826 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1827 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1828
1829 #: cryptui.rc:94
1830 msgid "Personal Information Exchange"
1831 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1832
1833 #: cryptui.rc:96
1834 msgid "The import was successful."
1835 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1836
1837 #: cryptui.rc:97
1838 msgid "The import failed."
1839 msgstr "A importação falhou."
1840
1841 #: cryptui.rc:98
1842 msgid "Arial"
1843 msgstr "Arial"
1844
1845 #: cryptui.rc:100
1846 msgid "<Advanced Purposes>"
1847 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1848
1849 #: cryptui.rc:101
1850 msgid "Issued To"
1851 msgstr "Emitido para"
1852
1853 #: cryptui.rc:102
1854 msgid "Issued By"
1855 msgstr "Emitido por"
1856
1857 #: cryptui.rc:103
1858 msgid "Expiration Date"
1859 msgstr "Data de Expiração"
1860
1861 #: cryptui.rc:104
1862 msgid "Friendly Name"
1863 msgstr "Nome Amigável"
1864
1865 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1866 msgid "<None>"
1867 msgstr "<Nenhum>"
1868
1869 #: cryptui.rc:107
1870 msgid ""
1871 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1872 "sign messages with it.\n"
1873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr ""
1875 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1876 "certificado.\n"
1877 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1878
1879 #: cryptui.rc:108
1880 msgid ""
1881 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1882 "sign messages with them.\n"
1883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 msgstr ""
1885 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1886 "certificados.\n"
1887 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1888
1889 #: cryptui.rc:109
1890 msgid ""
1891 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1892 "verify messages signed with it.\n"
1893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1894 msgstr ""
1895 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1896 "certificado.\n"
1897 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1898
1899 #: cryptui.rc:110
1900 msgid ""
1901 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1902 "verify messages signed with it.\n"
1903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1904 msgstr ""
1905 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1906 "certificados.\n"
1907 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1908
1909 #: cryptui.rc:111
1910 msgid ""
1911 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1912 "trusted.\n"
1913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1914 msgstr ""
1915 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1916 "a ser confiáveis.\n"
1917 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1918
1919 #: cryptui.rc:112
1920 msgid ""
1921 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1922 "trusted.\n"
1923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1924 msgstr ""
1925 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1926 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1927 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1928
1929 #: cryptui.rc:113
1930 msgid ""
1931 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1932 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1933 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1934 msgstr ""
1935 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1936 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1937 "confiáveis.\n"
1938 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1939
1940 #: cryptui.rc:114
1941 msgid ""
1942 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1943 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1944 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1945 msgstr ""
1946 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1947 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1948 "ser confiáveis.\n"
1949 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1950
1951 #: cryptui.rc:115
1952 msgid ""
1953 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1954 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1955 msgstr ""
1956 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1957 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1958
1959 #: cryptui.rc:116
1960 msgid ""
1961 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1962 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1963 msgstr ""
1964 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1965 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1966
1967 #: cryptui.rc:117
1968 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1969 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1970
1971 #: cryptui.rc:118
1972 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1973 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1974
1975 #: cryptui.rc:119
1976 msgid "Certificates"
1977 msgstr "Certificados"
1978
1979 #: cryptui.rc:121
1980 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1981 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1982
1983 #: cryptui.rc:122
1984 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1985 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1986
1987 #: cryptui.rc:123
1988 msgid ""
1989 "Ensures software came from software publisher\n"
1990 "Protects software from alteration after publication"
1991 msgstr ""
1992 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1993 "Protege o software de alterações após publicação"
1994
1995 #: cryptui.rc:124
1996 msgid "Protects e-mail messages"
1997 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1998
1999 #: cryptui.rc:125
2000 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2001 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2002
2003 #: cryptui.rc:126
2004 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2005 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2006
2007 #: cryptui.rc:127
2008 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2009 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2010
2011 #: cryptui.rc:128
2012 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2013 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2014
2015 #: cryptui.rc:144
2016 msgid "Private Key Archival"
2017 msgstr "Private Key Archival"
2018
2019 #: cryptui.rc:147
2020 msgid "Certificate Export Wizard"
2021 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2022
2023 #: cryptui.rc:148
2024 msgid "Export Format"
2025 msgstr "Formato de Exportação"
2026
2027 #: cryptui.rc:149
2028 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2029 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2030
2031 #: cryptui.rc:150
2032 msgid "Export Filename"
2033 msgstr "Exportar Ficheiro"
2034
2035 #: cryptui.rc:151
2036 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2037 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2038
2039 #: cryptui.rc:152
2040 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2041 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2042
2043 #: cryptui.rc:153
2044 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2045 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2046
2047 #: cryptui.rc:154
2048 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2049 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2050
2051 #: cryptui.rc:157
2052 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2053 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2054
2055 #: cryptui.rc:158
2056 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2057 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2058
2059 #: cryptui.rc:159
2060 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2061 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2062
2063 #: cryptui.rc:160
2064 msgid "File Format"
2065 msgstr "Formato do Ficheiro"
2066
2067 #: cryptui.rc:161
2068 msgid "Include all certificates in certificate path"
2069 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2070
2071 #: cryptui.rc:162
2072 msgid "Export keys"
2073 msgstr "Exportar Chaves"
2074
2075 #: cryptui.rc:165
2076 msgid "The export was successful."
2077 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2078
2079 #: cryptui.rc:166
2080 msgid "The export failed."
2081 msgstr "A exportação falhou."
2082
2083 #: cryptui.rc:167
2084 msgid "Export Private Key"
2085 msgstr "Exportar Chave Privada"
2086
2087 #: cryptui.rc:168
2088 msgid ""
2089 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2090 "certificate."
2091 msgstr ""
2092 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2093 "com o certificado."
2094
2095 #: cryptui.rc:169
2096 msgid "Enter Password"
2097 msgstr "Digite Palavra Chave"
2098
2099 #: cryptui.rc:170
2100 msgid "You may password-protect a private key."
2101 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2102
2103 #: cryptui.rc:171
2104 msgid "The passwords do not match."
2105 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2106
2107 #: cryptui.rc:172
2108 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2109 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2110
2111 #: cryptui.rc:173
2112 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2113 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2114
2115 #: devenum.rc:32
2116 msgid "Default DirectSound"
2117 msgstr "DirectSound padrão"
2118
2119 #: devenum.rc:33
2120 msgid "DirectSound: %s"
2121 msgstr "DirectSound: %s"
2122
2123 #: devenum.rc:34
2124 msgid "Default WaveOut Device"
2125 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2126
2127 #: devenum.rc:35
2128 msgid "Default MidiOut Device"
2129 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2130
2131 #: dxdiagn.rc:25
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Regional Setting"
2134 msgstr "Definições Predefinidas"
2135
2136 #: dxdiagn.rc:26
2137 msgid "%uMB used, %uMB available"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2141 msgid "Options"
2142 msgstr "Opções"
2143
2144 #: hhctrl.rc:70
2145 msgid "S&ync"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Back"
2151 msgstr ""
2152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2153 "&Retroceder\n"
2154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2155 "&Voltar"
2156
2157 #: hhctrl.rc:72
2158 #, fuzzy
2159 msgid "&Forward"
2160 msgstr "Avançar"
2161
2162 #: hhctrl.rc:73
2163 #, fuzzy
2164 msgctxt "table of contents"
2165 msgid "&Home"
2166 msgstr "Início"
2167
2168 #: hhctrl.rc:74
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Stop"
2171 msgstr ""
2172 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2173 "Parar\n"
2174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2175 "Pa&rar"
2176
2177 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2178 msgid "&Refresh"
2179 msgstr "Actuali&zar"
2180
2181 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2182 msgid "&Print..."
2183 msgstr "&Imprimir..."
2184
2185 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2186 msgid "&Contents"
2187 msgstr "&Conteúdo"
2188
2189 #: hhctrl.rc:29
2190 msgid "I&ndex"
2191 msgstr "&Índice"
2192
2193 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2194 #, fuzzy
2195 msgid "&Search"
2196 msgstr ""
2197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2198 "&Pesquisar\n"
2199 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2200 "&Pesquisa"
2201
2202 #: hhctrl.rc:31
2203 msgid "Favor&ites"
2204 msgstr "&Favoritos"
2205
2206 #: hhctrl.rc:33
2207 msgid "Hide &Tabs"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: hhctrl.rc:34
2211 msgid "Show &Tabs"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: hhctrl.rc:39
2215 msgid "Show"
2216 msgstr "Mostrar"
2217
2218 #: hhctrl.rc:40
2219 msgid "Hide"
2220 msgstr "Esconder"
2221
2222 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Stop"
2225 msgstr ""
2226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2227 "Parar\n"
2228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2229 "Pa&rar"
2230
2231 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Refresh"
2234 msgstr ""
2235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2236 "Actualizar\n"
2237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2238 "&Actualizar"
2239
2240 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2241 msgid "Back"
2242 msgstr "Retroceder"
2243
2244 #: hhctrl.rc:44
2245 #, fuzzy
2246 msgctxt "table of contents"
2247 msgid "Home"
2248 msgstr "Início"
2249
2250 #: hhctrl.rc:45
2251 msgid "Sync"
2252 msgstr "Sincronizar"
2253
2254 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2255 msgid "Forward"
2256 msgstr "Avançar"
2257
2258 #: hhctrl.rc:49
2259 msgid "IDTB_NOTES"
2260 msgstr "IDTB_NOTES"
2261
2262 #: hhctrl.rc:50
2263 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2264 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2265
2266 #: hhctrl.rc:51
2267 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2268 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2269
2270 #: hhctrl.rc:52
2271 msgid "IDTB_CONTENTS"
2272 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2273
2274 #: hhctrl.rc:53
2275 msgid "IDTB_INDEX"
2276 msgstr "IDTB_INDEX"
2277
2278 #: hhctrl.rc:54
2279 msgid "IDTB_SEARCH"
2280 msgstr "IDTB_SEARCH"
2281
2282 #: hhctrl.rc:55
2283 msgid "IDTB_HISTORY"
2284 msgstr "IDTB_HISTORY"
2285
2286 #: hhctrl.rc:56
2287 msgid "IDTB_FAVORITES"
2288 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2289
2290 #: hhctrl.rc:57
2291 msgid "Jump1"
2292 msgstr "Jump1"
2293
2294 #: hhctrl.rc:58
2295 msgid "Jump2"
2296 msgstr "Jump2"
2297
2298 #: hhctrl.rc:59
2299 msgid "Customize"
2300 msgstr "Personalizar"
2301
2302 #: hhctrl.rc:60
2303 msgid "Zoom"
2304 msgstr "Zoom"
2305
2306 #: hhctrl.rc:61
2307 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2308 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2309
2310 #: hhctrl.rc:62
2311 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2312 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2313
2314 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2315 msgid "Cinepak Video codec"
2316 msgstr "Codec Video Cinepak"
2317
2318 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2319 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2320 #: wordpad.rc:26
2321 msgid "&File"
2322 msgstr "&Ficheiro"
2323
2324 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2325 msgid "&New"
2326 msgstr "&Novo"
2327
2328 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2329 msgid "&Window"
2330 msgstr "&Janela"
2331
2332 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2333 #, fuzzy
2334 msgid "&Open..."
2335 msgstr ""
2336 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2337 "&Abrir\n"
2338 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2339 "&Abrir..."
2340
2341 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Save &as..."
2344 msgstr ""
2345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2346 "Gravar &como...\n"
2347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2348 "Guardar &como..."
2349
2350 #: ieframe.rc:35
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Print &format..."
2353 msgstr "Imprimir..."
2354
2355 #: ieframe.rc:36
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Pr&int..."
2358 msgstr "Imprimir..."
2359
2360 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Print previe&w"
2363 msgstr "&Pré visualizar..."
2364
2365 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2366 msgid "&Properties"
2367 msgstr "&Propriedades"
2368
2369 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2370 msgid "&Close"
2371 msgstr "&Fechar"
2372
2373 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2374 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2375 #, fuzzy
2376 msgid "&View"
2377 msgstr ""
2378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2379 "&Ver\n"
2380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2381 "E&xibir"
2382
2383 #: ieframe.rc:44
2384 #, fuzzy
2385 msgid "&Toolbars"
2386 msgstr ""
2387 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2388 "Barra de &ferramentas\n"
2389 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2390 "&Barra de Ferramentas"
2391
2392 #: ieframe.rc:46
2393 #, fuzzy
2394 msgid "&Standard bar"
2395 msgstr "Barra de &Estado"
2396
2397 #: ieframe.rc:47
2398 #, fuzzy
2399 msgid "&Address bar"
2400 msgstr "Endereço IP="
2401
2402 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&Favorites"
2405 msgstr "&Favoritos"
2406
2407 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2408 #, fuzzy
2409 msgid "&Add to Favorites..."
2410 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2411
2412 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2413 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2414 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2415 #, fuzzy
2416 msgid "&Help"
2417 msgstr ""
2418 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2419 "&Ajuda\n"
2420 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2421 "Aj&uda"
2422
2423 #: ieframe.rc:57
2424 #, fuzzy
2425 msgid "&About Internet Explorer"
2426 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2427
2428 #: ieframe.rc:67
2429 #, fuzzy
2430 msgctxt "home page"
2431 msgid "Home"
2432 msgstr "Início"
2433
2434 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2435 msgid "Print..."
2436 msgstr "Imprimir..."
2437
2438 #: ieframe.rc:73
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Address"
2441 msgstr "Endereço IP="
2442
2443 #: inetcpl.rc:28
2444 msgid "Internet Settings"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: inetcpl.rc:29
2448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: inetcpl.rc:30
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Security settings for zone: "
2454 msgstr ""
2455 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2456 "&Gravar alterações ao sair\n"
2457 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2458 "&Gravar configurações ao sair"
2459
2460 #: inetcpl.rc:31
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Custom"
2463 msgstr "Personalizar"
2464
2465 #: inetcpl.rc:32
2466 msgid "Very Low"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: inetcpl.rc:33
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Low"
2472 msgstr "&Baixa"
2473
2474 #: inetcpl.rc:34
2475 msgid "Medium"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: inetcpl.rc:35
2479 msgid "Increased"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: inetcpl.rc:36
2483 #, fuzzy
2484 msgid "High"
2485 msgstr "&Alta"
2486
2487 #: jscript.rc:25
2488 msgid "Error converting object to primitive type"
2489 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2490
2491 #: jscript.rc:26
2492 msgid "Invalid procedure call or argument"
2493 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2494
2495 #: jscript.rc:27
2496 msgid "Subscript out of range"
2497 msgstr "Subscript fora de alcance"
2498
2499 #: jscript.rc:28
2500 msgid "Automation server can't create object"
2501 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2502
2503 #: jscript.rc:29
2504 msgid "Object doesn't support this property or method"
2505 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2506
2507 #: jscript.rc:30
2508 msgid "Object doesn't support this action"
2509 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2510
2511 #: jscript.rc:31
2512 msgid "Argument not optional"
2513 msgstr "Argumento não opcional"
2514
2515 #: jscript.rc:32
2516 msgid "Syntax error"
2517 msgstr "Erro de sintaxe"
2518
2519 #: jscript.rc:33
2520 msgid "Expected ';'"
2521 msgstr "';' esperado"
2522
2523 #: jscript.rc:34
2524 msgid "Expected '('"
2525 msgstr "'(' esperado"
2526
2527 #: jscript.rc:35
2528 msgid "Expected ')'"
2529 msgstr "')' esperado"
2530
2531 #: jscript.rc:36
2532 msgid "Unterminated string constant"
2533 msgstr "Constante de string não terminada"
2534
2535 #: jscript.rc:37
2536 msgid "Conditional compilation is turned off"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: jscript.rc:40
2540 msgid "Number expected"
2541 msgstr "Número esperado"
2542
2543 #: jscript.rc:38
2544 msgid "Function expected"
2545 msgstr "Função esperada"
2546
2547 #: jscript.rc:39
2548 msgid "'[object]' is not a date object"
2549 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2550
2551 #: jscript.rc:41
2552 msgid "Object expected"
2553 msgstr "Objecto esperado"
2554
2555 #: jscript.rc:42
2556 msgid "Illegal assignment"
2557 msgstr "Atribuição ilegal"
2558
2559 #: jscript.rc:43
2560 msgid "'|' is undefined"
2561 msgstr "'|' é indefinido"
2562
2563 #: jscript.rc:44
2564 msgid "Boolean object expected"
2565 msgstr "Objecto boleano esperado"
2566
2567 #: jscript.rc:45
2568 msgid "VBArray object expected"
2569 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2570
2571 #: jscript.rc:46
2572 msgid "JScript object expected"
2573 msgstr "Objecto JScript esperado"
2574
2575 #: jscript.rc:47
2576 msgid "Syntax error in regular expression"
2577 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2578
2579 #: jscript.rc:48
2580 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2581 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2582
2583 #: jscript.rc:49
2584 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2585 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2586
2587 #: jscript.rc:50
2588 msgid "Array object expected"
2589 msgstr "Objecto Array esperado"
2590
2591 #: winerror.mc:26
2592 msgid "Success\n"
2593 msgstr "Sucesso\n"
2594
2595 #: winerror.mc:31
2596 msgid "Invalid function\n"
2597 msgstr "função inválida\n"
2598
2599 #: winerror.mc:36
2600 msgid "File not found\n"
2601 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2602
2603 #: winerror.mc:41
2604 msgid "Path not found\n"
2605 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2606
2607 #: winerror.mc:46
2608 msgid "Too many open files\n"
2609 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2610
2611 #: winerror.mc:51
2612 msgid "Access denied\n"
2613 msgstr "Acesso negado\n"
2614
2615 #: winerror.mc:56
2616 msgid "Invalid handle\n"
2617 msgstr "Handle inválido\n"
2618
2619 #: winerror.mc:61
2620 msgid "Memory trashed\n"
2621 msgstr "Memória estragada\n"
2622
2623 #: winerror.mc:66
2624 msgid "Not enough memory\n"
2625 msgstr "Memória insuficiente\n"
2626
2627 #: winerror.mc:71
2628 msgid "Invalid block\n"
2629 msgstr "Bloco inválido\n"
2630
2631 #: winerror.mc:76
2632 msgid "Bad environment\n"
2633 msgstr "Mau ambiente\n"
2634
2635 #: winerror.mc:81
2636 msgid "Bad format\n"
2637 msgstr "Mau formato\n"
2638
2639 #: winerror.mc:86
2640 msgid "Invalid access\n"
2641 msgstr "Acesso inválido\n"
2642
2643 #: winerror.mc:91
2644 msgid "Invalid data\n"
2645 msgstr "Dados inválidos\n"
2646
2647 #: winerror.mc:96
2648 msgid "Out of memory\n"
2649 msgstr "Sem memória\n"
2650
2651 #: winerror.mc:101
2652 msgid "Invalid drive\n"
2653 msgstr "Disco inválido\n"
2654
2655 #: winerror.mc:106
2656 msgid "Can't delete current directory\n"
2657 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2658
2659 #: winerror.mc:111
2660 msgid "Not same device\n"
2661 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2662
2663 #: winerror.mc:116
2664 msgid "No more files\n"
2665 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2666
2667 #: winerror.mc:121
2668 msgid "Write protected\n"
2669 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2670
2671 #: winerror.mc:126
2672 msgid "Bad unit\n"
2673 msgstr "Má unidade\n"
2674
2675 #: winerror.mc:131
2676 msgid "Not ready\n"
2677 msgstr "Não pronto\n"
2678
2679 #: winerror.mc:136
2680 msgid "Bad command\n"
2681 msgstr "Mau comando\n"
2682
2683 #: winerror.mc:141
2684 msgid "CRC error\n"
2685 msgstr "Erro CRC\n"
2686
2687 #: winerror.mc:146
2688 msgid "Bad length\n"
2689 msgstr "Mau comprimento\n"
2690
2691 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2692 msgid "Seek error\n"
2693 msgstr "Erro ao procurar\n"
2694
2695 #: winerror.mc:156
2696 msgid "Not DOS disk\n"
2697 msgstr "Não é disco DOS\n"
2698
2699 #: winerror.mc:161
2700 msgid "Sector not found\n"
2701 msgstr "Sector não encontrado\n"
2702
2703 #: winerror.mc:166
2704 msgid "Out of paper\n"
2705 msgstr "Sem papel\n"
2706
2707 #: winerror.mc:171
2708 msgid "Write fault\n"
2709 msgstr "Falha de escrita\n"
2710
2711 #: winerror.mc:176
2712 msgid "Read fault\n"
2713 msgstr "Falha de leitura\n"
2714
2715 #: winerror.mc:181
2716 msgid "General failure\n"
2717 msgstr "Falha geral\n"
2718
2719 #: winerror.mc:186
2720 msgid "Sharing violation\n"
2721 msgstr "Violação de partilha\n"
2722
2723 #: winerror.mc:191
2724 msgid "Lock violation\n"
2725 msgstr "Violação de Lock\n"
2726
2727 #: winerror.mc:196
2728 msgid "Wrong disk\n"
2729 msgstr "Disco errado\n"
2730
2731 #: winerror.mc:201
2732 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2733 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2734
2735 #: winerror.mc:206
2736 msgid "End of file\n"
2737 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2738
2739 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2740 msgid "Disk full\n"
2741 msgstr "Disco cheio\n"
2742
2743 #: winerror.mc:216
2744 msgid "Request not supported\n"
2745 msgstr "Pedido não suportado\n"
2746
2747 #: winerror.mc:221
2748 msgid "Remote machine not listening\n"
2749 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2750
2751 #: winerror.mc:226
2752 msgid "Duplicate network name\n"
2753 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2754
2755 #: winerror.mc:231
2756 msgid "Bad network path\n"
2757 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2758
2759 #: winerror.mc:236
2760 msgid "Network busy\n"
2761 msgstr "Rede ocupada\n"
2762
2763 #: winerror.mc:241
2764 msgid "Device does not exist\n"
2765 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2766
2767 #: winerror.mc:246
2768 msgid "Too many commands\n"
2769 msgstr "Comandos demais\n"
2770
2771 #: winerror.mc:251
2772 msgid "Adaptor hardware error\n"
2773 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2774
2775 #: winerror.mc:256
2776 msgid "Bad network response\n"
2777 msgstr "Má resposta da rede\n"
2778
2779 #: winerror.mc:261
2780 msgid "Unexpected network error\n"
2781 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2782
2783 #: winerror.mc:266
2784 msgid "Bad remote adaptor\n"
2785 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2786
2787 #: winerror.mc:271
2788 msgid "Print queue full\n"
2789 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2790
2791 #: winerror.mc:276
2792 msgid "No spool space\n"
2793 msgstr "Sem espaço spool\n"
2794
2795 #: winerror.mc:281
2796 msgid "Print cancelled\n"
2797 msgstr "Impressão cancelada\n"
2798
2799 #: winerror.mc:286
2800 msgid "Network name deleted\n"
2801 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2802
2803 #: winerror.mc:291
2804 msgid "Network access denied\n"
2805 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2806
2807 #: winerror.mc:296
2808 msgid "Bad device type\n"
2809 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2810
2811 #: winerror.mc:301
2812 msgid "Bad network name\n"
2813 msgstr "Mau nome de rede\n"
2814
2815 #: winerror.mc:306
2816 msgid "Too many network names\n"
2817 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2818
2819 #: winerror.mc:311
2820 msgid "Too many network sessions\n"
2821 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2822
2823 #: winerror.mc:316
2824 msgid "Sharing paused\n"
2825 msgstr "Partilha pausada\n"
2826
2827 #: winerror.mc:321
2828 msgid "Request not accepted\n"
2829 msgstr "Pedido não aceito\n"
2830
2831 #: winerror.mc:326
2832 msgid "Redirector paused\n"
2833 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2834
2835 #: winerror.mc:331
2836 msgid "File exists\n"
2837 msgstr "Ficheiro existe\n"
2838
2839 #: winerror.mc:336
2840 msgid "Cannot create\n"
2841 msgstr "Impossível criar\n"
2842
2843 #: winerror.mc:341
2844 msgid "Int24 failure\n"
2845 msgstr "Falha Int24\n"
2846
2847 #: winerror.mc:346
2848 msgid "Out of structures\n"
2849 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2850
2851 #: winerror.mc:351
2852 msgid "Already assigned\n"
2853 msgstr "Já designado\n"
2854
2855 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2856 msgid "Invalid password\n"
2857 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2858
2859 #: winerror.mc:361
2860 msgid "Invalid parameter\n"
2861 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2862
2863 #: winerror.mc:366
2864 msgid "Net write fault\n"
2865 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2866
2867 #: winerror.mc:371
2868 msgid "No process slots\n"
2869 msgstr "Sem slots de processo\n"
2870
2871 #: winerror.mc:376
2872 msgid "Too many semaphores\n"
2873 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2874
2875 #: winerror.mc:381
2876 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2877 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2878
2879 #: winerror.mc:386
2880 msgid "Semaphore is set\n"
2881 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2882
2883 #: winerror.mc:391
2884 msgid "Too many semaphore requests\n"
2885 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2886
2887 #: winerror.mc:396
2888 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2889 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2890
2891 #: winerror.mc:401
2892 msgid "Semaphore owner died\n"
2893 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2894
2895 #: winerror.mc:406
2896 msgid "Semaphore user limit\n"
2897 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2898
2899 #: winerror.mc:411
2900 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2901 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2902
2903 #: winerror.mc:416
2904 msgid "Drive locked\n"
2905 msgstr "Drive trancada\n"
2906
2907 #: winerror.mc:421
2908 msgid "Broken pipe\n"
2909 msgstr "Tubo partido\n"
2910
2911 #: winerror.mc:426
2912 msgid "Open failed\n"
2913 msgstr "Abertura falhou\n"
2914
2915 #: winerror.mc:431
2916 msgid "Buffer overflow\n"
2917 msgstr "Buffer overflow\n"
2918
2919 #: winerror.mc:441
2920 msgid "No more search handles\n"
2921 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2922
2923 #: winerror.mc:446
2924 msgid "Invalid target handle\n"
2925 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2926
2927 #: winerror.mc:451
2928 msgid "Invalid IOCTL\n"
2929 msgstr "IOCTL inválido\n"
2930
2931 #: winerror.mc:456
2932 msgid "Invalid verify switch\n"
2933 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2934
2935 #: winerror.mc:461
2936 msgid "Bad driver level\n"
2937 msgstr "Mau nível de driver\n"
2938
2939 #: winerror.mc:466
2940 msgid "Call not implemented\n"
2941 msgstr "Chamada não implementada\n"
2942
2943 #: winerror.mc:471
2944 msgid "Semaphore timeout\n"
2945 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2946
2947 #: winerror.mc:476
2948 msgid "Insufficient buffer\n"
2949 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2950
2951 #: winerror.mc:481
2952 msgid "Invalid name\n"
2953 msgstr "Nome inválido\n"
2954
2955 #: winerror.mc:486
2956 msgid "Invalid level\n"
2957 msgstr "Nível inválido\n"
2958
2959 #: winerror.mc:491
2960 msgid "No volume label\n"
2961 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2962
2963 #: winerror.mc:496
2964 msgid "Module not found\n"
2965 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2966
2967 #: winerror.mc:501
2968 msgid "Procedure not found\n"
2969 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2970
2971 #: winerror.mc:506
2972 msgid "No children to wait for\n"
2973 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2974
2975 #: winerror.mc:511
2976 msgid "Child process has not completed\n"
2977 msgstr "Processo filho não completou\n"
2978
2979 #: winerror.mc:516
2980 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2981 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2982
2983 #: winerror.mc:521
2984 msgid "Negative seek\n"
2985 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2986
2987 #: winerror.mc:531
2988 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2989 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2990
2991 #: winerror.mc:536
2992 msgid "Drive is already JOINed\n"
2993 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2994
2995 #: winerror.mc:541
2996 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2997 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2998
2999 #: winerror.mc:546
3000 msgid "Drive is not JOINed\n"
3001 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3002
3003 #: winerror.mc:551
3004 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3005 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3006
3007 #: winerror.mc:556
3008 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3009 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3010
3011 #: winerror.mc:561
3012 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3013 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3014
3015 #: winerror.mc:566
3016 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3017 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3018
3019 #: winerror.mc:571
3020 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3021 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3022
3023 #: winerror.mc:576
3024 msgid "Drive is busy\n"
3025 msgstr "Drive ocupada\n"
3026
3027 #: winerror.mc:581
3028 msgid "Same drive\n"
3029 msgstr "Mesma drive\n"
3030
3031 #: winerror.mc:586
3032 msgid "Not toplevel directory\n"
3033 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3034
3035 #: winerror.mc:591
3036 msgid "Directory is not empty\n"
3037 msgstr "Directório não está vazio\n"
3038
3039 #: winerror.mc:596
3040 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3041 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3042
3043 #: winerror.mc:601
3044 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3045 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3046
3047 #: winerror.mc:606
3048 msgid "Path is busy\n"
3049 msgstr "Caminho ocupado\n"
3050
3051 #: winerror.mc:611
3052 msgid "Already a SUBST target\n"
3053 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3054
3055 #: winerror.mc:616
3056 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3057 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3058
3059 #: winerror.mc:621
3060 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3061 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3062
3063 #: winerror.mc:626
3064 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3065 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3066
3067 #: winerror.mc:631
3068 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3069 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3070
3071 #: winerror.mc:636
3072 msgid "Volume label too long\n"
3073 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3074
3075 #: winerror.mc:641
3076 msgid "Too many TCBs\n"
3077 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3078
3079 #: winerror.mc:646
3080 msgid "Signal refused\n"
3081 msgstr "Sinal recusado\n"
3082
3083 #: winerror.mc:651
3084 msgid "Segment discarded\n"
3085 msgstr "Segmento descartado\n"
3086
3087 #: winerror.mc:656
3088 msgid "Segment not locked\n"
3089 msgstr "Segmento não trancado\n"
3090
3091 #: winerror.mc:661
3092 msgid "Bad thread ID address\n"
3093 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3094
3095 #: winerror.mc:666
3096 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3097 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3098
3099 #: winerror.mc:671
3100 msgid "Path is invalid\n"
3101 msgstr "Caminho inválido\n"
3102
3103 #: winerror.mc:676
3104 msgid "Signal pending\n"
3105 msgstr "Sinal pendente\n"
3106
3107 #: winerror.mc:681
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3110 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3111
3112 #: winerror.mc:686
3113 msgid "Lock failed\n"
3114 msgstr "Lock falhou\n"
3115
3116 #: winerror.mc:691
3117 msgid "Resource in use\n"
3118 msgstr "Recurso em uso\n"
3119
3120 #: winerror.mc:696
3121 msgid "Cancel violation\n"
3122 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3123
3124 #: winerror.mc:701
3125 msgid "Atomic locks not supported\n"
3126 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3127
3128 #: winerror.mc:706
3129 msgid "Invalid segment number\n"
3130 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3131
3132 #: winerror.mc:711
3133 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3134 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3135
3136 #: winerror.mc:716
3137 msgid "File already exists\n"
3138 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3139
3140 #: winerror.mc:721
3141 msgid "Invalid flag number\n"
3142 msgstr "Número de flag inválido\n"
3143
3144 #: winerror.mc:726
3145 msgid "Semaphore name not found\n"
3146 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3147
3148 #: winerror.mc:731
3149 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3150 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3151
3152 #: winerror.mc:736
3153 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3154 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3155
3156 #: winerror.mc:741
3157 msgid "Invalid module type for %1\n"
3158 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3159
3160 #: winerror.mc:746
3161 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3162 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3163
3164 #: winerror.mc:751
3165 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3166 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3167
3168 #: winerror.mc:756
3169 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3170 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3171
3172 #: winerror.mc:761
3173 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3174 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3175
3176 #: winerror.mc:766
3177 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3178 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3179
3180 #: winerror.mc:771
3181 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3182 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3183
3184 #: winerror.mc:776
3185 msgid "IOPL not enabled\n"
3186 msgstr "IOPL não activado\n"
3187
3188 #: winerror.mc:781
3189 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3190 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3191
3192 #: winerror.mc:786
3193 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3194 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3195
3196 #: winerror.mc:791
3197 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3198 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3199
3200 #: winerror.mc:796
3201 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3202 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3203
3204 #: winerror.mc:801
3205 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3206 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3207
3208 #: winerror.mc:806
3209 msgid "Environment variable not found\n"
3210 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3211
3212 #: winerror.mc:811
3213 msgid "No signal sent\n"
3214 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3215
3216 #: winerror.mc:816
3217 msgid "File name is too long\n"
3218 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3219
3220 #: winerror.mc:821
3221 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3222 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3223
3224 #: winerror.mc:826
3225 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3226 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3227
3228 #: winerror.mc:831
3229 msgid "Invalid signal number\n"
3230 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3231
3232 #: winerror.mc:836
3233 msgid "Error setting signal handler\n"
3234 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3235
3236 #: winerror.mc:841
3237 msgid "Segment locked\n"
3238 msgstr "Segmento trancado\n"
3239
3240 #: winerror.mc:846
3241 msgid "Too many modules\n"
3242 msgstr "Demasiados módulos\n"
3243
3244 #: winerror.mc:851
3245 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3246 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3247
3248 #: winerror.mc:856
3249 msgid "Machine type mismatch\n"
3250 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3251
3252 #: winerror.mc:861
3253 msgid "Bad pipe\n"
3254 msgstr "Mau tubo\n"
3255
3256 #: winerror.mc:866
3257 msgid "Pipe busy\n"
3258 msgstr "Tubo ocupado\n"
3259
3260 #: winerror.mc:871
3261 msgid "Pipe closed\n"
3262 msgstr "Tubo fechado\n"
3263
3264 #: winerror.mc:876
3265 msgid "Pipe not connected\n"
3266 msgstr "Tubo não ligado\n"
3267
3268 #: winerror.mc:881
3269 msgid "More data available\n"
3270 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3271
3272 #: winerror.mc:886
3273 msgid "Session cancelled\n"
3274 msgstr "Sessão cancelada\n"
3275
3276 #: winerror.mc:891
3277 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3278 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3279
3280 #: winerror.mc:896
3281 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3282 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3283
3284 #: winerror.mc:901
3285 msgid "No more data available\n"
3286 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3287
3288 #: winerror.mc:906
3289 msgid "Cannot use Copy API\n"
3290 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3291
3292 #: winerror.mc:911
3293 msgid "Directory name invalid\n"
3294 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3295
3296 #: winerror.mc:916
3297 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3298 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3299
3300 #: winerror.mc:921
3301 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3302 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3303
3304 #: winerror.mc:926
3305 msgid "Extended attribute table full\n"
3306 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3307
3308 #: winerror.mc:931
3309 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3310 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3311
3312 #: winerror.mc:936
3313 msgid "Extended attributes not supported\n"
3314 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3315
3316 #: winerror.mc:941
3317 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3318 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3319
3320 #: winerror.mc:946
3321 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3322 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3323
3324 #: winerror.mc:951
3325 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3326 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3327
3328 #: winerror.mc:956
3329 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: winerror.mc:961
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Invalid oplock message received\n"
3335 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3336
3337 #: winerror.mc:966
3338 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3339 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3340
3341 #: winerror.mc:971
3342 msgid "Invalid address\n"
3343 msgstr "Endereço inválido\n"
3344
3345 #: winerror.mc:976
3346 msgid "Arithmetic overflow\n"
3347 msgstr "Overflow aritmético\n"
3348
3349 #: winerror.mc:981
3350 msgid "Pipe connected\n"
3351 msgstr "Tubo ligado\n"
3352
3353 #: winerror.mc:986
3354 msgid "Pipe listening\n"
3355 msgstr "Tubo à escuta\n"
3356
3357 #: winerror.mc:991
3358 msgid "Extended attribute access denied\n"
3359 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3360
3361 #: winerror.mc:996
3362 msgid "I/O operation aborted\n"
3363 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1001
3366 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3367 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1006
3370 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3371 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1011
3374 msgid "No access to memory location\n"
3375 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3376
3377 #: winerror.mc:1016
3378 msgid "Swap error\n"
3379 msgstr "Erro de troca\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1021
3382 msgid "Stack overflow\n"
3383 msgstr "Stack overflow\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1026
3386 msgid "Invalid message\n"
3387 msgstr "Mensagem inválida\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1031
3390 msgid "Cannot complete\n"
3391 msgstr "Não consegue completar\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1036
3394 msgid "Invalid flags\n"
3395 msgstr "Flags inválidas\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1041
3398 msgid "Unrecognised volume\n"
3399 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1046
3402 msgid "File invalid\n"
3403 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1051
3406 msgid "Cannot run full-screen\n"
3407 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1056
3410 msgid "Nonexistent token\n"
3411 msgstr "Token não existente\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1061
3414 msgid "Registry corrupt\n"
3415 msgstr "Registo corrompido\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1066
3418 msgid "Invalid key\n"
3419 msgstr "Chave inválida\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1071
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Can't open registry key\n"
3424 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1076
3427 msgid "Can't read registry key\n"
3428 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1081
3431 msgid "Can't write registry key\n"
3432 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1086
3435 msgid "Registry has been recovered\n"
3436 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1091
3439 msgid "Registry is corrupt\n"
3440 msgstr "O registo está corrompido\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1096
3443 msgid "I/O to registry failed\n"
3444 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1101
3447 msgid "Not registry file\n"
3448 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1106
3451 msgid "Key deleted\n"
3452 msgstr "Chave apagada\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1111
3455 msgid "No registry log space\n"
3456 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1116
3459 msgid "Registry key has subkeys\n"
3460 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1121
3463 msgid "Subkey must be volatile\n"
3464 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1126
3467 msgid "Notify change request in progress\n"
3468 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1131
3471 msgid "Dependent services are running\n"
3472 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1136
3475 msgid "Invalid service control\n"
3476 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1141
3479 msgid "Service request timeout\n"
3480 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1146
3483 msgid "Cannot create service thread\n"
3484 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1151
3487 msgid "Service database locked\n"
3488 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1156
3491 msgid "Service already running\n"
3492 msgstr "Serviço já a correr\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1161
3495 msgid "Invalid service account\n"
3496 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1166
3499 msgid "Service is disabled\n"
3500 msgstr "Serviço desligado\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1171
3503 msgid "Circular dependency\n"
3504 msgstr "Dependência circular\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1176
3507 msgid "Service does not exist\n"
3508 msgstr "O serviço não existe\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1181
3511 msgid "Service cannot accept control message\n"
3512 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1186
3515 msgid "Service not active\n"
3516 msgstr "Serviço não activo\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1191
3519 msgid "Service controller connect failed\n"
3520 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1196
3523 msgid "Exception in service\n"
3524 msgstr "Excepção no serviço\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1201
3527 msgid "Database does not exist\n"
3528 msgstr "A base de dados não existe\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1206
3531 msgid "Service-specific error\n"
3532 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1211
3535 msgid "Process aborted\n"
3536 msgstr "Processo abortado\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1216
3539 msgid "Service dependency failed\n"
3540 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1221
3543 msgid "Service login failed\n"
3544 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1226
3547 msgid "Service start-hang\n"
3548 msgstr "Service start-hang\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1231
3551 msgid "Invalid service lock\n"
3552 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1236
3555 msgid "Service marked for delete\n"
3556 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1241
3559 msgid "Service exists\n"
3560 msgstr "O serviço já existe\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1246
3563 msgid "System running last-known-good config\n"
3564 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1251
3567 msgid "Service dependency deleted\n"
3568 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1256
3571 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3572 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1261
3575 msgid "Service not started since last boot\n"
3576 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1266
3579 msgid "Duplicate service name\n"
3580 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1271
3583 msgid "Different service account\n"
3584 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1276
3587 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: winerror.mc:1281
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3593 msgstr "Processo abortado\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1286
3596 msgid "No recovery program for service\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: winerror.mc:1291
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Service not implemented by exe\n"
3602 msgstr "Impressão não implementada"
3603
3604 #: winerror.mc:1296
3605 msgid "End of media\n"
3606 msgstr "Fim de media\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1301
3609 msgid "Filemark detected\n"
3610 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1306
3613 msgid "Beginning of media\n"
3614 msgstr "Início de media\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1311
3617 msgid "Setmark detected\n"
3618 msgstr "Setmark detectado\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1316
3621 msgid "No data detected\n"
3622 msgstr "Sem dados detectados\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1321
3625 msgid "Partition failure\n"
3626 msgstr "Falha na partição\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1326
3629 msgid "Invalid block length\n"
3630 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1331
3633 msgid "Device not partitioned\n"
3634 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1336
3637 msgid "Unable to lock media\n"
3638 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1341
3641 msgid "Unable to unload media\n"
3642 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1346
3645 msgid "Media changed\n"
3646 msgstr "Media alterado\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1351
3649 msgid "I/O bus reset\n"
3650 msgstr "I/O bus reset\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1356
3653 msgid "No media in drive\n"
3654 msgstr "Sem media na drive\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1361
3657 msgid "No Unicode translation\n"
3658 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1366
3661 msgid "DLL init failed\n"
3662 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1371
3665 msgid "Shutdown in progress\n"
3666 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1376
3669 msgid "No shutdown in progress\n"
3670 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1381
3673 msgid "I/O device error\n"
3674 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1386
3677 msgid "No serial devices found\n"
3678 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1391
3681 msgid "Shared IRQ busy\n"
3682 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1396
3685 msgid "Serial I/O completed\n"
3686 msgstr "I/O de série completo\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1401
3689 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3690 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1406
3693 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3694 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1411
3697 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3698 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1416
3701 msgid "Unknown floppy error\n"
3702 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1421
3705 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3706 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1426
3709 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3710 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1431
3713 msgid "Hard disk operation failed\n"
3714 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1436
3717 msgid "Hard disk reset failed\n"
3718 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1441
3721 msgid "End of tape media\n"
3722 msgstr "Fim do media da fita\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1446
3725 msgid "Not enough server memory\n"
3726 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1451
3729 msgid "Possible deadlock\n"
3730 msgstr "Deadlock possível\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1456
3733 msgid "Incorrect alignment\n"
3734 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1461
3737 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3738 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1466
3741 msgid "Set-power-state failed\n"
3742 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1471
3745 msgid "Too many links\n"
3746 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1476
3749 msgid "Newer windows version needed\n"
3750 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1481
3753 msgid "Wrong operating system\n"
3754 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1486
3757 msgid "Single-instance application\n"
3758 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1491
3761 msgid "Real-mode application\n"
3762 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1496
3765 msgid "Invalid DLL\n"
3766 msgstr "DLL inválido\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1501
3769 msgid "No associated application\n"
3770 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1506
3773 msgid "DDE failure\n"
3774 msgstr "Falha DDE\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1511
3777 msgid "DLL not found\n"
3778 msgstr "DLL não encontrado\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1516
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Out of user handles\n"
3783 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1521
3786 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: winerror.mc:1526
3790 msgid "The source element is empty\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: winerror.mc:1531
3794 #, fuzzy
3795 msgid "The destination element is full\n"
3796 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1536
3799 #, fuzzy
3800 msgid "The element address is invalid\n"
3801 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3802
3803 #: winerror.mc:1541
3804 msgid "The magazine is not present\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: winerror.mc:1546
3808 msgid "The device needs reinitialization\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: winerror.mc:1551
3812 #, fuzzy
3813 msgid "The device requires cleaning\n"
3814 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1556
3817 #, fuzzy
3818 msgid "The device door is open\n"
3819 msgstr "A impressora está aberta; "
3820
3821 #: winerror.mc:1561
3822 #, fuzzy
3823 msgid "The device is not connected\n"
3824 msgstr "Tubo não ligado\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1566
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Element not found\n"
3829 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1571
3832 #, fuzzy
3833 msgid "No match found\n"
3834 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1576
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Property set not found\n"
3839 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1581
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Point not found\n"
3844 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1586
3847 #, fuzzy
3848 msgid "No running tracking service\n"
3849 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1591
3852 #, fuzzy
3853 msgid "No such volume ID\n"
3854 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1596
3857 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: winerror.mc:1601
3861 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: winerror.mc:1606
3865 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: winerror.mc:1611
3869 #, fuzzy
3870 msgid "The journal is being deleted\n"
3871 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1616
3874 #, fuzzy
3875 msgid "The journal is not active\n"
3876 msgstr "Serviço não activo\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1621
3879 msgid "Potential matching file found\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: winerror.mc:1626
3883 msgid "The journal entry was deleted\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: winerror.mc:1631
3887 msgid "Invalid device name\n"
3888 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1636
3891 msgid "Connection unavailable\n"
3892 msgstr "Ligação indisponível\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1641
3895 msgid "Device already remembered\n"
3896 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1646
3899 msgid "No network or bad path\n"
3900 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1651
3903 msgid "Invalid network provider name\n"
3904 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1656
3907 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3908 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1661
3911 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3912 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1666
3915 msgid "Not a container\n"
3916 msgstr "Não é um contentor\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1671
3919 msgid "Extended error\n"
3920 msgstr "Erro extendido\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1676
3923 msgid "Invalid group name\n"
3924 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1681
3927 msgid "Invalid computer name\n"
3928 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1686
3931 msgid "Invalid event name\n"
3932 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1691
3935 msgid "Invalid domain name\n"
3936 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1696
3939 msgid "Invalid service name\n"
3940 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1701
3943 msgid "Invalid network name\n"
3944 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1706
3947 msgid "Invalid share name\n"
3948 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1716
3951 msgid "Invalid message name\n"
3952 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1721
3955 msgid "Invalid message destination\n"
3956 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1726
3959 msgid "Session credential conflict\n"
3960 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1731
3963 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3964 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1736
3967 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3968 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1741
3971 msgid "No network\n"
3972 msgstr "Sem rede\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1746
3975 msgid "Operation cancelled by user\n"
3976 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1751
3979 msgid "File has a user-mapped section\n"
3980 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3983 msgid "Connection refused\n"
3984 msgstr "Ligação recusada\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1761
3987 msgid "Connection gracefully closed\n"
3988 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1766
3991 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3992 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1771
3995 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3996 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1776
3999 msgid "Connection invalid\n"
4000 msgstr "Ligação inválida\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1781
4003 msgid "Connection is active\n"
4004 msgstr "Ligação está activa\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1786
4007 msgid "Network unreachable\n"
4008 msgstr "Rede inatingível\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1791
4011 msgid "Host unreachable\n"
4012 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1796
4015 msgid "Protocol unreachable\n"
4016 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1801
4019 msgid "Port unreachable\n"
4020 msgstr "Porto inatingível\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1806
4023 msgid "Request aborted\n"
4024 msgstr "Pedido abortado\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1811
4027 msgid "Connection aborted\n"
4028 msgstr "Ligação abortada\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1816
4031 msgid "Please retry operation\n"
4032 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1821
4035 msgid "Connection count limit reached\n"
4036 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1826
4039 msgid "Login time restriction\n"
4040 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1831
4043 msgid "Login workstation restriction\n"
4044 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1836
4047 msgid "Incorrect network address\n"
4048 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1841
4051 msgid "Service already registered\n"
4052 msgstr "Serviço já registado\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1846
4055 msgid "Service not found\n"
4056 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1851
4059 msgid "User not authenticated\n"
4060 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1856
4063 msgid "User not logged on\n"
4064 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1861
4067 msgid "Continue work in progress\n"
4068 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1866
4071 msgid "Already initialised\n"
4072 msgstr "Já foi inicializado\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1871
4075 msgid "No more local devices\n"
4076 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1876
4079 #, fuzzy
4080 msgid "The site does not exist\n"
4081 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4082
4083 #: winerror.mc:1881
4084 #, fuzzy
4085 msgid "The domain controller already exists\n"
4086 msgstr "Domínio já existe\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1886
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Supported only when connected\n"
4091 msgstr "Tubo não ligado\n"
4092
4093 #: winerror.mc:1891
4094 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: winerror.mc:1896
4098 #, fuzzy
4099 msgid "The user profile is invalid\n"
4100 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4101
4102 #: winerror.mc:1901
4103 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: winerror.mc:1906
4107 msgid "Not all privileges assigned\n"
4108 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1911
4111 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4112 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1916
4115 msgid "No quotas for account\n"
4116 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1921
4119 msgid "Local user session key\n"
4120 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1926
4123 msgid "Password too complex for LM\n"
4124 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1931
4127 msgid "Unknown revision\n"
4128 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1936
4131 msgid "Incompatible revision levels\n"
4132 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1941
4135 msgid "Invalid owner\n"
4136 msgstr "Dono inválido\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1946
4139 msgid "Invalid primary group\n"
4140 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1951
4143 msgid "No impersonation token\n"
4144 msgstr "Sem token de personificação\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1956
4147 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4148 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1961
4151 msgid "No logon servers available\n"
4152 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1966
4155 msgid "No such logon session\n"
4156 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1971
4159 msgid "No such privilege\n"
4160 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4161
4162 #: winerror.mc:1976
4163 msgid "Privilege not held\n"
4164 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4165
4166 #: winerror.mc:1981
4167 msgid "Invalid account name\n"
4168 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4169
4170 #: winerror.mc:1986
4171 msgid "User already exists\n"
4172 msgstr "Utilizador já existe\n"
4173
4174 #: winerror.mc:1991
4175 msgid "No such user\n"
4176 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4177
4178 #: winerror.mc:1996
4179 msgid "Group already exists\n"
4180 msgstr "Grupo já existente\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2001
4183 msgid "No such group\n"
4184 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2006
4187 msgid "User already in group\n"
4188 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2011
4191 msgid "User not in group\n"
4192 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2016
4195 msgid "Can't delete last admin user\n"
4196 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2021
4199 msgid "Wrong password\n"
4200 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2026
4203 msgid "Ill-formed password\n"
4204 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2031
4207 msgid "Password restriction\n"
4208 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2036
4211 msgid "Logon failure\n"
4212 msgstr "Falha na ligação\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2041
4215 msgid "Account restriction\n"
4216 msgstr "Restrição na conta\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2046
4219 msgid "Invalid logon hours\n"
4220 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2051
4223 msgid "Invalid workstation\n"
4224 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2056
4227 msgid "Password expired\n"
4228 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2061
4231 msgid "Account disabled\n"
4232 msgstr "Conta desactivada\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2066
4235 msgid "No security ID mapped\n"
4236 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2071
4239 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4240 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2076
4243 msgid "LUIDs exhausted\n"
4244 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2081
4247 msgid "Invalid sub authority\n"
4248 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2086
4251 msgid "Invalid ACL\n"
4252 msgstr "ACL inválido\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2091
4255 msgid "Invalid SID\n"
4256 msgstr "SID inválido\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2096
4259 msgid "Invalid security descriptor\n"
4260 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2101
4263 msgid "Bad inherited ACL\n"
4264 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2106
4267 msgid "Server disabled\n"
4268 msgstr "Servidor desligado\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2111
4271 msgid "Server not disabled\n"
4272 msgstr "Servidor não desligado\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2116
4275 msgid "Invalid ID authority\n"
4276 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2121
4279 msgid "Allotted space exceeded\n"
4280 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2126
4283 msgid "Invalid group attributes\n"
4284 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2131
4287 msgid "Bad impersonation level\n"
4288 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2136
4291 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4292 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2141
4295 msgid "Bad validation class\n"
4296 msgstr "Má classe de validação\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2146
4299 msgid "Bad token type\n"
4300 msgstr "Mau tipo de token\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2151
4303 msgid "No security on object\n"
4304 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2156
4307 msgid "Can't access domain information\n"
4308 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2161
4311 msgid "Invalid server state\n"
4312 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2166
4315 msgid "Invalid domain state\n"
4316 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2171
4319 msgid "Invalid domain role\n"
4320 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2176
4323 msgid "No such domain\n"
4324 msgstr "Domínio inexistente\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2181
4327 msgid "Domain already exists\n"
4328 msgstr "Domínio já existe\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2186
4331 msgid "Domain limit exceeded\n"
4332 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2191
4335 msgid "Internal database corruption\n"
4336 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2196
4339 msgid "Internal error\n"
4340 msgstr "Erro interno\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2201
4343 msgid "Generic access types not mapped\n"
4344 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2206
4347 msgid "Bad descriptor format\n"
4348 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2211
4351 msgid "Not a logon process\n"
4352 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2216
4355 msgid "Logon session ID exists\n"
4356 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2221
4359 msgid "Unknown authentication package\n"
4360 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2226
4363 msgid "Bad logon session state\n"
4364 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2231
4367 msgid "Logon session ID collision\n"
4368 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2236
4371 msgid "Invalid logon type\n"
4372 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2241
4375 msgid "Cannot impersonate\n"
4376 msgstr "Não consegue personificar\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2246
4379 msgid "Invalid transaction state\n"
4380 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2251
4383 msgid "Security DB commit failure\n"
4384 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2256
4387 msgid "Account is built-in\n"
4388 msgstr "A conta é incluída\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2261
4391 msgid "Group is built-in\n"
4392 msgstr "O grupo é incluído\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2266
4395 msgid "User is built-in\n"
4396 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2271
4399 msgid "Group is primary for user\n"
4400 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2276
4403 msgid "Token already in use\n"
4404 msgstr "Token já em uso\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2281
4407 msgid "No such local group\n"
4408 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2286
4411 msgid "User not in local group\n"
4412 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2291
4415 msgid "User already in local group\n"
4416 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2296
4419 msgid "Local group already exists\n"
4420 msgstr "Grupo local já existente\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4423 msgid "Logon type not granted\n"
4424 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2306
4427 msgid "Too many secrets\n"
4428 msgstr "Demasiados segredos\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2311
4431 msgid "Secret too long\n"
4432 msgstr "Segredo muito longo\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2316
4435 msgid "Internal security DB error\n"
4436 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2321
4439 msgid "Too many context IDs\n"
4440 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2331
4443 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4444 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2336
4447 msgid "No such member\n"
4448 msgstr "Membro inexistente\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2341
4451 msgid "Invalid member\n"
4452 msgstr "Membro inválido\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2346
4455 msgid "Too many SIDs\n"
4456 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2351
4459 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4460 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2356
4463 msgid "No inheritable components\n"
4464 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2361
4467 msgid "File or directory corrupt\n"
4468 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2366
4471 msgid "Disk is corrupt\n"
4472 msgstr "Disco corrompido\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2371
4475 msgid "No user session key\n"
4476 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2376
4479 msgid "Licence quota exceeded\n"
4480 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2381
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Wrong target name\n"
4485 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2386
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Mutual authentication failed\n"
4490 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2391
4493 msgid "Time skew between client and server\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: winerror.mc:2396
4497 msgid "Invalid window handle\n"
4498 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2401
4501 msgid "Invalid menu handle\n"
4502 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2406
4505 msgid "Invalid cursor handle\n"
4506 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2411
4509 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4510 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2416
4513 msgid "Invalid hook handle\n"
4514 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2421
4517 msgid "Invalid DWP handle\n"
4518 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2426
4521 msgid "Can't create top-level child window\n"
4522 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2431
4525 msgid "Can't find window class\n"
4526 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2436
4529 msgid "Window owned by another thread\n"
4530 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2441
4533 msgid "Hotkey already registered\n"
4534 msgstr "Hotkey já registada\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2446
4537 msgid "Class already exists\n"
4538 msgstr "Classe já existente\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2451
4541 msgid "Class does not exist\n"
4542 msgstr "Classe inexistente\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2456
4545 msgid "Class has open windows\n"
4546 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2461
4549 msgid "Invalid index\n"
4550 msgstr "Índice inválido\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2466
4553 msgid "Invalid icon handle\n"
4554 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2471
4557 msgid "Private dialog index\n"
4558 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2476
4561 #, fuzzy
4562 msgid "List box ID not found\n"
4563 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2481
4566 msgid "No wildcard characters\n"
4567 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2486
4570 msgid "Clipboard not open\n"
4571 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2491
4574 msgid "Hotkey not registered\n"
4575 msgstr "Hotkey não registada\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2496
4578 msgid "Not a dialog window\n"
4579 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2501
4582 msgid "Control ID not found\n"
4583 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2506
4586 msgid "Invalid combobox message\n"
4587 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2511
4590 msgid "Not a combobox window\n"
4591 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2516
4594 msgid "Invalid edit height\n"
4595 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2521
4598 msgid "DC not found\n"
4599 msgstr "DC não encontrado\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2526
4602 msgid "Invalid hook filter\n"
4603 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2531
4606 msgid "Invalid filter procedure\n"
4607 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2536
4610 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4611 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2541
4614 msgid "Global-only hook procedure\n"
4615 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2546
4618 msgid "Journal hook already set\n"
4619 msgstr "Journal hook já activado\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2551
4622 msgid "Hook procedure not installed\n"
4623 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2556
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Invalid list box message\n"
4628 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2561
4631 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4632 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2566
4635 #, fuzzy
4636 msgid "No tab stops on this list box\n"
4637 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2571
4640 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4641 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2576
4644 msgid "Child window menus not allowed\n"
4645 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2581
4648 msgid "Window has no system menu\n"
4649 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2586
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Invalid message box style\n"
4654 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2591
4657 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4658 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2596
4661 msgid "Screen already locked\n"
4662 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2601
4665 msgid "Window handles have different parents\n"
4666 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2606
4669 msgid "Not a child window\n"
4670 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2611
4673 msgid "Invalid GW command\n"
4674 msgstr "Comando GW inválido\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2616
4677 msgid "Invalid thread ID\n"
4678 msgstr "Thread ID inválido\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2621
4681 msgid "Not an MDI child window\n"
4682 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2626
4685 msgid "Popup menu already active\n"
4686 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2631
4689 msgid "No scrollbars\n"
4690 msgstr "Sem scrollbars\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2636
4693 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4694 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2641
4697 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4698 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2646
4701 msgid "No system resources\n"
4702 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2651
4705 #, fuzzy
4706 msgid "No non-paged system resources\n"
4707 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2656
4710 msgid "No paged system resources\n"
4711 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4712
4713 #: winerror.mc:2661
4714 msgid "No working set quota\n"
4715 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2666
4718 #, fuzzy
4719 msgid "No page file quota\n"
4720 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2671
4723 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4724 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2676
4727 msgid "Menu item not found\n"
4728 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2681
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4733 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2686
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Hook type not allowed\n"
4738 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2691
4741 msgid "Interactive window station required\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: winerror.mc:2696
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Timeout\n"
4747 msgstr "Tempo Excedido"
4748
4749 #: winerror.mc:2701
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Invalid monitor handle\n"
4752 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2706
4755 msgid "Event log file corrupt\n"
4756 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2711
4759 msgid "Event log can't start\n"
4760 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2716
4763 msgid "Event log file full\n"
4764 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2721
4767 msgid "Event log file changed\n"
4768 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2726
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Installer service failed.\n"
4773 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2731
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Installation aborted by user\n"
4778 msgstr "Programas de Instalação"
4779
4780 #: winerror.mc:2736
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Installation failure\n"
4783 msgstr "Falha na partição\n"
4784
4785 #: winerror.mc:2741
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Installation suspended\n"
4788 msgstr "Programas de Instalação"
4789
4790 #: winerror.mc:2746
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Unknown product\n"
4793 msgstr "Porto desconhecido\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2751
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Unknown feature\n"
4798 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4799
4800 #: winerror.mc:2756
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Unknown component\n"
4803 msgstr "Porto desconhecido\n"
4804
4805 #: winerror.mc:2761
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Unknown property\n"
4808 msgstr "Porto desconhecido\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2766
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Invalid handle state\n"
4813 msgstr "Handle inválido\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2771
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Bad configuration\n"
4818 msgstr "Configuração Wine"
4819
4820 #: winerror.mc:2776
4821 msgid "Index is missing\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: winerror.mc:2781
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Installation source is missing\n"
4827 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4828
4829 #: winerror.mc:2786
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Wrong installation package version\n"
4832 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2791
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Product uninstalled\n"
4837 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2796
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Invalid query syntax\n"
4842 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2801
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Invalid field\n"
4847 msgstr "Tempo inválido\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2806
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Device removed\n"
4852 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2811
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Installation already running\n"
4857 msgstr "Serviço já a correr\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2816
4860 msgid "Installation package failed to open\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: winerror.mc:2821
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Installation package is invalid\n"
4866 msgstr "Programas de Instalação"
4867
4868 #: winerror.mc:2826
4869 msgid "Installer user interface failed\n"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: winerror.mc:2831
4873 msgid "Failed to open installation log file\n"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: winerror.mc:2836
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Installation language not supported\n"
4879 msgstr "Operação não suportada\n"
4880
4881 #: winerror.mc:2841
4882 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: winerror.mc:2846
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Installation package rejected\n"
4888 msgstr "Programas de Instalação"
4889
4890 #: winerror.mc:2851
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Function could not be called\n"
4893 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4894
4895 #: winerror.mc:2856
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Function failed\n"
4898 msgstr "Função esperada"
4899
4900 #: winerror.mc:2861
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Invalid table\n"
4903 msgstr "Tag inválida\n"
4904
4905 #: winerror.mc:2866
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Data type mismatch\n"
4908 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4911 msgid "Unsupported type\n"
4912 msgstr "Tipo não suportado\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2876
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Creation failed\n"
4917 msgstr "Abertura falhou\n"
4918
4919 #: winerror.mc:2881
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Temporary directory not writable\n"
4922 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2886
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Installation platform not supported\n"
4927 msgstr "Operação não suportada\n"
4928
4929 #: winerror.mc:2891
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Installer not used\n"
4932 msgstr "Interface não encontrada\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2896
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Failed to open the patch package\n"
4937 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4938
4939 #: winerror.mc:2901
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Invalid patch package\n"
4942 msgstr "Tag inválida\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2906
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Unsupported patch package\n"
4947 msgstr "Tipo não suportado\n"
4948
4949 #: winerror.mc:2911
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Another version is installed\n"
4952 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2916
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Invalid command line\n"
4957 msgstr "Comando GW inválido\n"
4958
4959 #: winerror.mc:2921
4960 msgid "Remote installation not allowed\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: winerror.mc:2926
4964 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: winerror.mc:2931
4968 msgid "Invalid string binding\n"
4969 msgstr "String binding inválido\n"
4970
4971 #: winerror.mc:2936
4972 msgid "Wrong kind of binding\n"
4973 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4974
4975 #: winerror.mc:2941
4976 msgid "Invalid binding\n"
4977 msgstr "Binding inválido\n"
4978
4979 #: winerror.mc:2946
4980 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4981 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4982
4983 #: winerror.mc:2951
4984 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4985 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4986
4987 #: winerror.mc:2956
4988 msgid "Invalid string UUID\n"
4989 msgstr "String UUID inválido\n"
4990
4991 #: winerror.mc:2961
4992 msgid "Invalid endpoint format\n"
4993 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4994
4995 #: winerror.mc:2966
4996 msgid "Invalid network address\n"
4997 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4998
4999 #: winerror.mc:2971
5000 msgid "No endpoint found\n"
5001 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5002
5003 #: winerror.mc:2976
5004 msgid "Invalid timeout value\n"
5005 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5006
5007 #: winerror.mc:2981
5008 msgid "Object UUID not found\n"
5009 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5010
5011 #: winerror.mc:2986
5012 msgid "UUID already registered\n"
5013 msgstr "UUID já registado\n"
5014
5015 #: winerror.mc:2991
5016 msgid "UUID type already registered\n"
5017 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5018
5019 #: winerror.mc:2996
5020 msgid "Server already listening\n"
5021 msgstr "Servidor já escuta\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3001
5024 msgid "No protocol sequences registered\n"
5025 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3006
5028 msgid "RPC server not listening\n"
5029 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3011
5032 msgid "Unknown manager type\n"
5033 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3016
5036 msgid "Unknown interface\n"
5037 msgstr "Interface desconhecida\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3021
5040 msgid "No bindings\n"
5041 msgstr "Sem bindings\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3026
5044 msgid "No protocol sequences\n"
5045 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3031
5048 msgid "Can't create endpoint\n"
5049 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3036
5052 msgid "Out of resources\n"
5053 msgstr "Sem mais recursos\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3041
5056 msgid "RPC server unavailable\n"
5057 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3046
5060 msgid "RPC server too busy\n"
5061 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3051
5064 msgid "Invalid network options\n"
5065 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3056
5068 msgid "No RPC call active\n"
5069 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3061
5072 msgid "RPC call failed\n"
5073 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3066
5076 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5077 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3071
5080 msgid "RPC protocol error\n"
5081 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3076
5084 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5085 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3086
5088 msgid "Invalid tag\n"
5089 msgstr "Tag inválida\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3091
5092 msgid "Invalid array bounds\n"
5093 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3096
5096 msgid "No entry name\n"
5097 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3101
5100 msgid "Invalid name syntax\n"
5101 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3106
5104 msgid "Unsupported name syntax\n"
5105 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3111
5108 msgid "No network address\n"
5109 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3116
5112 msgid "Duplicate endpoint\n"
5113 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3121
5116 msgid "Unknown authentication type\n"
5117 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3126
5120 msgid "Maximum calls too low\n"
5121 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3131
5124 msgid "String too long\n"
5125 msgstr "String muito comprida\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3136
5128 msgid "Protocol sequence not found\n"
5129 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3141
5132 msgid "Procedure number out of range\n"
5133 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3146
5136 msgid "Binding has no authentication data\n"
5137 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3151
5140 msgid "Unknown authentication service\n"
5141 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3156
5144 msgid "Unknown authentication level\n"
5145 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3161
5148 msgid "Invalid authentication identity\n"
5149 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3166
5152 msgid "Unknown authorisation service\n"
5153 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3171
5156 msgid "Invalid entry\n"
5157 msgstr "Entrada inválida\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3176
5160 msgid "Can't perform operation\n"
5161 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3181
5164 msgid "Endpoints not registered\n"
5165 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3186
5168 msgid "Nothing to export\n"
5169 msgstr "Nada a exportar\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3191
5172 msgid "Incomplete name\n"
5173 msgstr "Nome incompleto\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3196
5176 msgid "Invalid version option\n"
5177 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3201
5180 msgid "No more members\n"
5181 msgstr "Sem mais membros\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3206
5184 msgid "Not all objects unexported\n"
5185 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3211
5188 msgid "Interface not found\n"
5189 msgstr "Interface não encontrada\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3216
5192 msgid "Entry already exists\n"
5193 msgstr "Entrada já existente\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3221
5196 msgid "Entry not found\n"
5197 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3226
5200 msgid "Name service unavailable\n"
5201 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3231
5204 msgid "Invalid network address family\n"
5205 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3236
5208 msgid "Operation not supported\n"
5209 msgstr "Operação não suportada\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3241
5212 msgid "No security context available\n"
5213 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3246
5216 msgid "RPCInternal error\n"
5217 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3251
5220 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5221 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3256
5224 msgid "Address error\n"
5225 msgstr "Erro de endereço\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3261
5228 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5229 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3266
5232 msgid "Floating-point underflow\n"
5233 msgstr "Floating-point underflow\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3271
5236 msgid "Floating-point overflow\n"
5237 msgstr "Floating-point overflow\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3276
5240 msgid "No more entries\n"
5241 msgstr "Sem mais entradas\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3281
5244 msgid "Character translation table open failed\n"
5245 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3286
5248 msgid "Character translation table file too small\n"
5249 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3291
5252 msgid "Null context handle\n"
5253 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3296
5256 msgid "Context handle damaged\n"
5257 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3301
5260 msgid "Binding handle mismatch\n"
5261 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3306
5264 msgid "Cannot get call handle\n"
5265 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3311
5268 msgid "Null reference pointer\n"
5269 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3316
5272 msgid "Enumeration value out of range\n"
5273 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3321
5276 msgid "Byte count too small\n"
5277 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3326
5280 msgid "Bad stub data\n"
5281 msgstr "Maus dados de stub\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3331
5284 msgid "Invalid user buffer\n"
5285 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3336
5288 msgid "Unrecognised media\n"
5289 msgstr "Media irreconhecível\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3341
5292 msgid "No trust secret\n"
5293 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3346
5296 msgid "No trust SAM account\n"
5297 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3351
5300 msgid "Trusted domain failure\n"
5301 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3356
5304 msgid "Trusted relationship failure\n"
5305 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3361
5308 msgid "Trust logon failure\n"
5309 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3366
5312 msgid "RPC call already in progress\n"
5313 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3371
5316 msgid "NETLOGON is not started\n"
5317 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3376
5320 msgid "Account expired\n"
5321 msgstr "A conta expirou\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3381
5324 msgid "Redirector has open handles\n"
5325 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3386
5328 msgid "Printer driver already installed\n"
5329 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3391
5332 msgid "Unknown port\n"
5333 msgstr "Porto desconhecido\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3396
5336 msgid "Unknown printer driver\n"
5337 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3401
5340 msgid "Unknown print processor\n"
5341 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3406
5344 msgid "Invalid separator file\n"
5345 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3411
5348 msgid "Invalid priority\n"
5349 msgstr "Prioridade inválida\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3416
5352 msgid "Invalid printer name\n"
5353 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3421
5356 msgid "Printer already exists\n"
5357 msgstr "Impressora já existe\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3426
5360 msgid "Invalid printer command\n"
5361 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3431
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Invalid data type\n"
5366 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3436
5369 msgid "Invalid environment\n"
5370 msgstr "Ambiente inválido\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3441
5373 msgid "No more bindings\n"
5374 msgstr "Sem mais bindings\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3446
5377 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5378 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3451
5381 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5382 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3456
5385 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5386 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3461
5389 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5390 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3466
5393 msgid "Server has open handles\n"
5394 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3471
5397 msgid "Resource data not found\n"
5398 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3476
5401 msgid "Resource type not found\n"
5402 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3481
5405 msgid "Resource name not found\n"
5406 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3486
5409 msgid "Resource language not found\n"
5410 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3491
5413 msgid "Not enough quota\n"
5414 msgstr "Quota insuficiente\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3496
5417 msgid "No interfaces\n"
5418 msgstr "Sem interfaces\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3501
5421 msgid "RPC call cancelled\n"
5422 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3506
5425 msgid "Binding incomplete\n"
5426 msgstr "Binding incompleto\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3511
5429 msgid "RPC comm failure\n"
5430 msgstr "RPC comm falhou\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3516
5433 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5434 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3521
5437 msgid "No principal name registered\n"
5438 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3526
5441 msgid "Not an RPC error\n"
5442 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3531
5445 msgid "UUID is local only\n"
5446 msgstr "UUID é apenas local\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3536
5449 msgid "Security package error\n"
5450 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3541
5453 msgid "Thread not cancelled\n"
5454 msgstr "Thread não cancelada\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3546
5457 msgid "Invalid handle operation\n"
5458 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3551
5461 msgid "Wrong serialising package version\n"
5462 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3556
5465 msgid "Wrong stub version\n"
5466 msgstr "Versão stub errada\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3561
5469 msgid "Invalid pipe object\n"
5470 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3566
5473 msgid "Wrong pipe order\n"
5474 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3571
5477 msgid "Wrong pipe version\n"
5478 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3576
5481 msgid "Group member not found\n"
5482 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3581
5485 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5486 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3586
5489 msgid "Invalid object\n"
5490 msgstr "Objecto inválido\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3591
5493 msgid "Invalid time\n"
5494 msgstr "Tempo inválido\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3596
5497 msgid "Invalid form name\n"
5498 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3601
5501 msgid "Invalid form size\n"
5502 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3606
5505 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5506 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3611
5509 msgid "Printer deleted\n"
5510 msgstr "Impressora apagada\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3616
5513 msgid "Invalid printer state\n"
5514 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3621
5517 msgid "User must change password\n"
5518 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3626
5521 msgid "Domain controller not found\n"
5522 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3631
5525 msgid "Account locked out\n"
5526 msgstr "Conta bloqueada\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3636
5529 msgid "Invalid pixel format\n"
5530 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3641
5533 msgid "Invalid driver\n"
5534 msgstr "Driver inválido\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3646
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Invalid object resolver set\n"
5539 msgstr "Objecto inválido\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3651
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Incomplete RPC send\n"
5544 msgstr "Nome incompleto\n"
5545
5546 #: winerror.mc:3656
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5549 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5550
5551 #: winerror.mc:3661
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5554 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5555
5556 #: winerror.mc:3666
5557 #, fuzzy
5558 msgid "RPC pipe closed\n"
5559 msgstr "Tubo fechado\n"
5560
5561 #: winerror.mc:3671
5562 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: winerror.mc:3676
5566 #, fuzzy
5567 msgid "No data on RPC pipe\n"
5568 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5569
5570 #: winerror.mc:3681
5571 #, fuzzy
5572 msgid "No site name available\n"
5573 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5574
5575 #: winerror.mc:3686
5576 msgid "The file cannot be accessed\n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: winerror.mc:3691
5580 #, fuzzy
5581 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5582 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5583
5584 #: winerror.mc:3696
5585 #, fuzzy
5586 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5587 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5588
5589 #: winerror.mc:3701
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Not all objects could be exported\n"
5592 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5593
5594 #: winerror.mc:3706
5595 #, fuzzy
5596 msgid "The interface could not be exported\n"
5597 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5598
5599 #: winerror.mc:3711
5600 #, fuzzy
5601 msgid "The profile could not be added\n"
5602 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5603
5604 #: winerror.mc:3716
5605 #, fuzzy
5606 msgid "The profile element could not be added\n"
5607 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5608
5609 #: winerror.mc:3721
5610 #, fuzzy
5611 msgid "The profile element could not be removed\n"
5612 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5613
5614 #: winerror.mc:3726
5615 #, fuzzy
5616 msgid "The group element could not be added\n"
5617 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5618
5619 #: winerror.mc:3731
5620 #, fuzzy
5621 msgid "The group element could not be removed\n"
5622 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5623
5624 #: winerror.mc:3736
5625 msgid "The username could not be found\n"
5626 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5627
5628 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5629 msgid "Local Port"
5630 msgstr "Porta Local"
5631
5632 #: localspl.rc:29
5633 msgid "Local Monitor"
5634 msgstr "Monitor Local"
5635
5636 #: localui.rc:29
5637 msgid "'%s' is not a valid port name"
5638 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5639
5640 #: localui.rc:30
5641 msgid "Port %s already exists"
5642 msgstr "Porta %s já existe"
5643
5644 #: localui.rc:31
5645 msgid "This port has no options to configure"
5646 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5647
5648 #: mapi32.rc:28
5649 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5650 msgstr ""
5651 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5652 "instalado."
5653
5654 #: mapi32.rc:29
5655 msgid "Send Mail"
5656 msgstr "Enviar Correio"
5657
5658 #: mpr.rc:27
5659 msgid "Entire Network"
5660 msgstr "Toda a rede"
5661
5662 #: mshtml.rc:31
5663 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5664 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5665
5666 #: mshtml.rc:32
5667 msgid "HTML Document"
5668 msgstr "Documento HTML"
5669
5670 #: mshtml.rc:26
5671 msgid "Downloading from %s..."
5672 msgstr "A descarregar de %s..."
5673
5674 #: mshtml.rc:25
5675 msgid "Done"
5676 msgstr "Concluído"
5677
5678 #: msi.rc:27
5679 msgid ""
5680 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5681 "file path and try again."
5682 msgstr ""
5683 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5684 "file path and try again."
5685
5686 #: msi.rc:28
5687 msgid "path %s not found"
5688 msgstr "localização %s não encontrada"
5689
5690 #: msi.rc:29
5691 msgid "insert disk %s"
5692 msgstr "insira o disco %s"
5693
5694 #: msi.rc:30
5695 #, fuzzy
5696 msgid ""
5697 "Windows Installer %s\n"
5698 "\n"
5699 "Usage:\n"
5700 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5701 "\n"
5702 "Install a product:\n"
5703 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5704 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5705 "\t/a package [property]\n"
5706 "Repair an installation:\n"
5707 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5708 "Uninstall a product:\n"
5709 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5710 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5711 "Advertise a product:\n"
5712 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5713 "Apply a patch:\n"
5714 "\t/p patch_package [property]\n"
5715 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5716 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5719 "Register MSI Service:\n"
5720 "\t/y\n"
5721 "Unregister MSI Service:\n"
5722 "\t/z\n"
5723 "Display this help:\n"
5724 "\t/help\n"
5725 "\t/?\n"
5726 msgstr ""
5727 "Windows Installer %s\n"
5728 "\n"
5729 "Usage:\n"
5730 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5731 "\n"
5732 "Install a product:\n"
5733 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5734 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5735 "\t/a package [property]\n"
5736 "Repair an installation:\n"
5737 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5738 "Uninstall a product:\n"
5739 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5740 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5741 "Advertise a product:\n"
5742 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5743 "Apply a patch:\n"
5744 "\t/p patchpackage [property]\n"
5745 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5746 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5747 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5748 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5749 "Register MSI Service:\n"
5750 "\t/y\n"
5751 "Unregister MSI Service:\n"
5752 "\t/z\n"
5753 "Display this help:\n"
5754 "\t/help\n"
5755 "\t/?\n"
5756
5757 #: msi.rc:57
5758 msgid "enter which folder contains %s"
5759 msgstr "indique que pasta contém %s"
5760
5761 #: msi.rc:58
5762 msgid "install source for feature missing"
5763 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5764
5765 #: msi.rc:59
5766 msgid "network drive for feature missing"
5767 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5768
5769 #: msi.rc:60
5770 msgid "feature from:"
5771 msgstr "opção de:"
5772
5773 #: msi.rc:61
5774 msgid "choose which folder contains %s"
5775 msgstr "indique que pasta contém %s"
5776
5777 #: msrle32.rc:27
5778 msgid "WINE-MS-RLE"
5779 msgstr "WINE-MS-RLE"
5780
5781 #: msrle32.rc:28
5782 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5783 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5784
5785 #: msrle32.rc:29
5786 msgid ""
5787 "Wine MS-RLE video codec\n"
5788 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5789 msgstr ""
5790 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5791 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5792
5793 #: msvfw32.rc:25
5794 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5795 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5796
5797 #: msvidc32.rc:25
5798 msgid "MS-CRAM"
5799 msgstr "MS-CRAM"
5800
5801 #: msvidc32.rc:26
5802 msgid "Wine Video 1 video codec"
5803 msgstr "codec video Wine Video 1"
5804
5805 #: oleacc.rc:27
5806 msgid "unknown object"
5807 msgstr "objecto desconhecido"
5808
5809 #: oleacc.rc:28
5810 msgid "title bar"
5811 msgstr "barra de título"
5812
5813 #: oleacc.rc:29
5814 msgid "menu bar"
5815 msgstr "barra de menu"
5816
5817 #: oleacc.rc:30
5818 msgid "scroll bar"
5819 msgstr "barra de scroll"
5820
5821 #: oleacc.rc:31
5822 msgid "grip"
5823 msgstr "grip"
5824
5825 #: oleacc.rc:32
5826 msgid "sound"
5827 msgstr "som"
5828
5829 #: oleacc.rc:33
5830 msgid "cursor"
5831 msgstr "cursor"
5832
5833 #: oleacc.rc:34
5834 msgid "caret"
5835 msgstr "caret"
5836
5837 #: oleacc.rc:35
5838 msgid "alert"
5839 msgstr "alerta"
5840
5841 #: oleacc.rc:36
5842 msgid "window"
5843 msgstr "janela"
5844
5845 #: oleacc.rc:37
5846 msgid "client"
5847 msgstr "cliente"
5848
5849 #: oleacc.rc:38
5850 msgid "popup menu"
5851 msgstr "popup menu"
5852
5853 #: oleacc.rc:39
5854 msgid "menu item"
5855 msgstr "item do menu"
5856
5857 #: oleacc.rc:40
5858 msgid "tool tip"
5859 msgstr "dica"
5860
5861 #: oleacc.rc:41
5862 msgid "application"
5863 msgstr "aplicação"
5864
5865 #: oleacc.rc:42
5866 msgid "document"
5867 msgstr "documento"
5868
5869 #: oleacc.rc:43
5870 msgid "pane"
5871 msgstr "painel"
5872
5873 #: oleacc.rc:44
5874 msgid "chart"
5875 msgstr "gráfico"
5876
5877 #: oleacc.rc:45
5878 msgid "dialog"
5879 msgstr "diálogo"
5880
5881 #: oleacc.rc:46
5882 msgid "border"
5883 msgstr "margem"
5884
5885 #: oleacc.rc:47
5886 msgid "grouping"
5887 msgstr "agrupamento"
5888
5889 #: oleacc.rc:48
5890 msgid "separator"
5891 msgstr "separador"
5892
5893 #: oleacc.rc:49
5894 msgid "tool bar"
5895 msgstr "barra de ferramentas"
5896
5897 #: oleacc.rc:50
5898 msgid "status bar"
5899 msgstr "barra de estado"
5900
5901 #: oleacc.rc:51
5902 msgid "table"
5903 msgstr "tabela"
5904
5905 #: oleacc.rc:52
5906 msgid "column header"
5907 msgstr "cabeçalho da coluna"
5908
5909 #: oleacc.rc:53
5910 msgid "row header"
5911 msgstr "cabeçalho da linha"
5912
5913 #: oleacc.rc:54
5914 msgid "column"
5915 msgstr "coluna"
5916
5917 #: oleacc.rc:55
5918 msgid "row"
5919 msgstr "linha"
5920
5921 #: oleacc.rc:56
5922 msgid "cell"
5923 msgstr "célula"
5924
5925 #: oleacc.rc:57
5926 msgid "link"
5927 msgstr "ligação"
5928
5929 #: oleacc.rc:58
5930 msgid "help balloon"
5931 msgstr "balão de ajuda"
5932
5933 #: oleacc.rc:59
5934 msgid "character"
5935 msgstr "caracter"
5936
5937 #: oleacc.rc:60
5938 msgid "list"
5939 msgstr "lista"
5940
5941 #: oleacc.rc:61
5942 msgid "list item"
5943 msgstr "item da lista"
5944
5945 #: oleacc.rc:62
5946 msgid "outline"
5947 msgstr "delinear"
5948
5949 #: oleacc.rc:63
5950 msgid "outline item"
5951 msgstr "item delinear"
5952
5953 #: oleacc.rc:64
5954 msgid "page tab"
5955 msgstr "tab de página"
5956
5957 #: oleacc.rc:65
5958 msgid "property page"
5959 msgstr "página de propriedades"
5960
5961 #: oleacc.rc:66
5962 msgid "indicator"
5963 msgstr "indicador"
5964
5965 #: oleacc.rc:67
5966 msgid "graphic"
5967 msgstr "gráfico"
5968
5969 #: oleacc.rc:68
5970 msgid "static text"
5971 msgstr "texto estático"
5972
5973 #: oleacc.rc:69
5974 msgid "text"
5975 msgstr "texto"
5976
5977 #: oleacc.rc:70
5978 msgid "push button"
5979 msgstr "push button"
5980
5981 #: oleacc.rc:71
5982 msgid "check button"
5983 msgstr "check button"
5984
5985 #: oleacc.rc:72
5986 msgid "radio button"
5987 msgstr "radio button"
5988
5989 #: oleacc.rc:73
5990 msgid "combo box"
5991 msgstr "combo box"
5992
5993 #: oleacc.rc:74
5994 msgid "drop down"
5995 msgstr "drop down"
5996
5997 #: oleacc.rc:75
5998 msgid "progress bar"
5999 msgstr "barra de progresso"
6000
6001 #: oleacc.rc:76
6002 msgid "dial"
6003 msgstr "dial"
6004
6005 #: oleacc.rc:77
6006 msgid "hot key field"
6007 msgstr "hot key field"
6008
6009 #: oleacc.rc:78
6010 msgid "slider"
6011 msgstr "slider"
6012
6013 #: oleacc.rc:79
6014 msgid "spin box"
6015 msgstr "spin box"
6016
6017 #: oleacc.rc:80
6018 msgid "diagram"
6019 msgstr "diagrama"
6020
6021 #: oleacc.rc:81
6022 msgid "animation"
6023 msgstr "animação"
6024
6025 #: oleacc.rc:82
6026 msgid "equation"
6027 msgstr "equação"
6028
6029 #: oleacc.rc:83
6030 msgid "drop down button"
6031 msgstr "drop down button"
6032
6033 #: oleacc.rc:84
6034 msgid "menu button"
6035 msgstr "menu button"
6036
6037 #: oleacc.rc:85
6038 msgid "grid drop down button"
6039 msgstr "grid drop down button"
6040
6041 #: oleacc.rc:86
6042 msgid "white space"
6043 msgstr "espaço em branco"
6044
6045 #: oleacc.rc:87
6046 msgid "page tab list"
6047 msgstr "page tab list"
6048
6049 #: oleacc.rc:88
6050 msgid "clock"
6051 msgstr "relógio"
6052
6053 #: oleacc.rc:89
6054 msgid "split button"
6055 msgstr "split button"
6056
6057 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6058 msgid "IP address"
6059 msgstr "endereço IP"
6060
6061 #: oleacc.rc:91
6062 msgid "outline button"
6063 msgstr "outline button"
6064
6065 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6066 msgid "True"
6067 msgstr "Verdadeiro"
6068
6069 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6070 msgid "False"
6071 msgstr "Falso"
6072
6073 #: oleaut32.rc:31
6074 msgid "On"
6075 msgstr "Ligado"
6076
6077 #: oleaut32.rc:32
6078 msgid "Off"
6079 msgstr "Desligado"
6080
6081 #: oledlg.rc:25
6082 msgid "Insert a new %s object into your document"
6083 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6084
6085 #: oledlg.rc:26
6086 msgid ""
6087 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6088 "may activate it using the program which created it."
6089 msgstr ""
6090 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6091 "activar usando o programa que o criou."
6092
6093 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6094 msgid "Browse"
6095 msgstr "Procurar"
6096
6097 #: oledlg.rc:28
6098 msgid ""
6099 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6100 "control."
6101 msgstr ""
6102 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6103 "controlo OLE."
6104
6105 #: oledlg.rc:29
6106 msgid "Add Control"
6107 msgstr "Adicionar Controlo"
6108
6109 #: oledlg.rc:34
6110 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6111 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6112
6113 #: oledlg.rc:35
6114 msgid ""
6115 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6116 "activate it using %s."
6117 msgstr ""
6118 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6119 "activar usando %s."
6120
6121 #: oledlg.rc:36
6122 msgid ""
6123 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6124 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6125 msgstr ""
6126 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6127 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6128
6129 #: oledlg.rc:37
6130 msgid ""
6131 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6132 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6133 "your document."
6134 msgstr ""
6135 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6136 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6137 "reflictam no seu documento."
6138
6139 #: oledlg.rc:38
6140 msgid ""
6141 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6142 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6143 "in your document."
6144 msgstr ""
6145 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6146 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6147 "seu documento."
6148
6149 #: oledlg.rc:39
6150 msgid ""
6151 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6152 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6153 "be reflected in your document."
6154 msgstr ""
6155 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6156 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6157 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6158
6159 #: oledlg.rc:40
6160 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6161 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6162
6163 #: oledlg.rc:41
6164 msgid "Unknown Type"
6165 msgstr "Tipo Desconhecido"
6166
6167 #: oledlg.rc:42
6168 msgid "Unknown Source"
6169 msgstr "Origem Desconhecida"
6170
6171 #: oledlg.rc:43
6172 msgid "the program which created it"
6173 msgstr "o programa que o criou"
6174
6175 #: sane.rc:31
6176 msgctxt "unit: pixels"
6177 msgid "px"
6178 msgstr "px"
6179
6180 #: sane.rc:32
6181 msgctxt "unit: bits"
6182 msgid "b"
6183 msgstr "b"
6184
6185 #: sane.rc:33
6186 msgctxt "unit: millimeters"
6187 msgid "mm"
6188 msgstr "mm"
6189
6190 #: sane.rc:34
6191 msgctxt "unit: dots/inch"
6192 msgid "dpi"
6193 msgstr "dpi"
6194
6195 #: sane.rc:35
6196 msgctxt "unit: percent"
6197 msgid "%"
6198 msgstr "%"
6199
6200 #: sane.rc:36
6201 msgctxt "unit: microseconds"
6202 msgid "us"
6203 msgstr "µs"
6204
6205 #: setupapi.rc:28
6206 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6207 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6208
6209 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6210 msgid "Unknown"
6211 msgstr "Desconhecido"
6212
6213 #: setupapi.rc:30
6214 msgid "Copy files from:"
6215 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6216
6217 #: setupapi.rc:31
6218 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6219 msgstr ""
6220 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6221
6222 #: shdoclc.rc:36
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Default"
6225 msgstr ""
6226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6227 "Default\n"
6228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6229 "Omissão"
6230
6231 #: shdoclc.rc:39
6232 msgid "F&orward"
6233 msgstr "&Avançar"
6234
6235 #: shdoclc.rc:41
6236 msgid "&Save Background As..."
6237 msgstr "&Guardar fundo como..."
6238
6239 #: shdoclc.rc:42
6240 msgid "Set As Back&ground"
6241 msgstr "D&efinir como fundo"
6242
6243 #: shdoclc.rc:43
6244 msgid "&Copy Background"
6245 msgstr "&Copiar fundo"
6246
6247 #: shdoclc.rc:44
6248 msgid "Set as &Desktop Item"
6249 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6250
6251 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Select &All"
6254 msgstr ""
6255 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6256 "&Seleccionar tudo\n"
6257 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6258 "Seleccionar &Tudo"
6259
6260 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6261 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6262 msgid "&Paste"
6263 msgstr "Co&lar"
6264
6265 #: shdoclc.rc:49
6266 msgid "Create Shor&tcut"
6267 msgstr "Criar ata&lho"
6268
6269 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6270 msgid "Add to &Favorites..."
6271 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6272
6273 #: shdoclc.rc:51
6274 msgid "&View Source"
6275 msgstr "&Ver código fonte"
6276
6277 #: shdoclc.rc:53
6278 msgid "&Encoding"
6279 msgstr "Co&dificação"
6280
6281 #: shdoclc.rc:55
6282 msgid "Pr&int"
6283 msgstr "I&mprimir"
6284
6285 #: shdoclc.rc:61
6286 msgid "Image"
6287 msgstr "Imagem"
6288
6289 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6290 msgid "&Open Link"
6291 msgstr "&Abrir Ligação"
6292
6293 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6294 msgid "Open Link in &New Window"
6295 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6296
6297 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6298 msgid "Save Target &As..."
6299 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6300
6301 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6302 msgid "&Print Target"
6303 msgstr "I&mprimir Ligação"
6304
6305 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6306 msgid "S&how Picture"
6307 msgstr "Mos&trar imagem"
6308
6309 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6310 msgid "&Save Picture As..."
6311 msgstr "G&uardar imagem como..."
6312
6313 #: shdoclc.rc:70
6314 msgid "&E-mail Picture..."
6315 msgstr "En&viar imagem..."
6316
6317 #: shdoclc.rc:71
6318 msgid "Pr&int Picture..."
6319 msgstr "Imprimir imag&em..."
6320
6321 #: shdoclc.rc:72
6322 msgid "&Go to My Pictures"
6323 msgstr "I&r para minhas imagens"
6324
6325 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6326 msgid "Set as Back&ground"
6327 msgstr "&Definir como fundo"
6328
6329 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6330 msgid "Set as &Desktop Item..."
6331 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6332
6333 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6334 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Cu&t"
6337 msgstr ""
6338 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6339 "&Cortar\n"
6340 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6341 "&Recortar"
6342
6343 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6344 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6345 #: wordpad.rc:102
6346 msgid "&Copy"
6347 msgstr "&Copiar"
6348
6349 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6350 msgid "Copy Shor&tcut"
6351 msgstr "Copiar atal&ho"
6352
6353 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6354 msgid "P&roperties"
6355 msgstr "&Propriedades"
6356
6357 #: shdoclc.rc:86
6358 msgid "Control"
6359 msgstr "Controlo"
6360
6361 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6362 #, fuzzy
6363 msgid "&Undo"
6364 msgstr ""
6365 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6366 "&Desfazer\n"
6367 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6368 "&Voltar"
6369
6370 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6371 msgid "&Delete"
6372 msgstr "&Limpar"
6373
6374 #: shdoclc.rc:98
6375 msgid "Table"
6376 msgstr "Tabela"
6377
6378 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6379 msgid "&Select"
6380 msgstr "&Seleccionar"
6381
6382 #: shdoclc.rc:102
6383 msgid "&Cell"
6384 msgstr "&Célula"
6385
6386 #: shdoclc.rc:103
6387 msgid "&Row"
6388 msgstr "&Linha"
6389
6390 #: shdoclc.rc:104
6391 msgid "&Column"
6392 msgstr "C&oluna"
6393
6394 #: shdoclc.rc:105
6395 msgid "&Table"
6396 msgstr "&Tabela"
6397
6398 #: shdoclc.rc:108
6399 msgid "&Cell Properties"
6400 msgstr "Propriedades da &célula"
6401
6402 #: shdoclc.rc:109
6403 msgid "&Table Properties"
6404 msgstr "Propriedades da &tabela"
6405
6406 #: shdoclc.rc:112
6407 msgid "1DSite Select"
6408 msgstr "1DSite Select"
6409
6410 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6411 msgid "Paste"
6412 msgstr "Co&lar"
6413
6414 #: shdoclc.rc:118
6415 msgid "&Print"
6416 msgstr "&Imprimir"
6417
6418 #: shdoclc.rc:122
6419 msgid "Anchor"
6420 msgstr "Âncora"
6421
6422 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6423 #, fuzzy
6424 msgid "&Open"
6425 msgstr ""
6426 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6427 "&Abrir\n"
6428 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6429 "&Abrir..."
6430
6431 #: shdoclc.rc:125
6432 msgid "Open in &New Window"
6433 msgstr "A&brir numa nova janela"
6434
6435 #: shdoclc.rc:129
6436 msgid "Cut"
6437 msgstr "&Cortar"
6438
6439 #: shdoclc.rc:139
6440 msgid "Context Unknown"
6441 msgstr "Contexto Desconhecido"
6442
6443 #: shdoclc.rc:144
6444 msgid "DYNSRC Image"
6445 msgstr "Imagem DYNSRC"
6446
6447 #: shdoclc.rc:152
6448 msgid "&Save Video As..."
6449 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6450
6451 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6452 msgid "Play"
6453 msgstr "I&niciar"
6454
6455 #: shdoclc.rc:168
6456 msgid "ART Image"
6457 msgstr "Imagem ART"
6458
6459 #: shdoclc.rc:189
6460 msgid "Rewind"
6461 msgstr "&Recomeçar"
6462
6463 #: shdoclc.rc:194
6464 msgid "Debug"
6465 msgstr "Debug"
6466
6467 #: shdoclc.rc:196
6468 msgid "Trace Tags"
6469 msgstr "Trace Tags"
6470
6471 #: shdoclc.rc:197
6472 msgid "Resource Failures"
6473 msgstr "Resource Failures"
6474
6475 #: shdoclc.rc:198
6476 msgid "Dump Tracking Info"
6477 msgstr "Dump Tracking Info"
6478
6479 #: shdoclc.rc:199
6480 msgid "Debug Break"
6481 msgstr "Debug Break"
6482
6483 #: shdoclc.rc:200
6484 msgid "Debug View"
6485 msgstr "Debug View"
6486
6487 #: shdoclc.rc:201
6488 msgid "Dump Tree"
6489 msgstr "Dump Tree"
6490
6491 #: shdoclc.rc:202
6492 msgid "Dump Lines"
6493 msgstr "Dump Lines"
6494
6495 #: shdoclc.rc:203
6496 msgid "Dump DisplayTree"
6497 msgstr "Dump DisplayTree"
6498
6499 #: shdoclc.rc:204
6500 msgid "Dump FormatCaches"
6501 msgstr "Dump FormatCaches"
6502
6503 #: shdoclc.rc:205
6504 msgid "Dump LayoutRects"
6505 msgstr "Dump LayoutRects"
6506
6507 #: shdoclc.rc:206
6508 msgid "Memory Monitor"
6509 msgstr "Memory Monitor"
6510
6511 #: shdoclc.rc:207
6512 msgid "Performance Meters"
6513 msgstr "Performance Meters"
6514
6515 #: shdoclc.rc:208
6516 msgid "Save HTML"
6517 msgstr "Save HTML"
6518
6519 #: shdoclc.rc:210
6520 msgid "&Browse View"
6521 msgstr "&Browse View"
6522
6523 #: shdoclc.rc:211
6524 msgid "&Edit View"
6525 msgstr "&Edit View"
6526
6527 #: shdoclc.rc:214
6528 msgid "Vertical Scrollbar"
6529 msgstr "Scrollbar Vertical"
6530
6531 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6532 msgid "Scroll Here"
6533 msgstr "Scroll aqui"
6534
6535 #: shdoclc.rc:218
6536 msgid "Top"
6537 msgstr "Topo"
6538
6539 #: shdoclc.rc:219
6540 msgid "Bottom"
6541 msgstr "Fundo"
6542
6543 #: shdoclc.rc:221
6544 msgid "Page Up"
6545 msgstr "Página acima"
6546
6547 #: shdoclc.rc:222
6548 msgid "Page Down"
6549 msgstr "Página baixo"
6550
6551 #: shdoclc.rc:224
6552 msgid "Scroll Up"
6553 msgstr "Scroll cima"
6554
6555 #: shdoclc.rc:225
6556 msgid "Scroll Down"
6557 msgstr "Scroll baixo"
6558
6559 #: shdoclc.rc:228
6560 msgid "Horizontal Scrollbar"
6561 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6562
6563 #: shdoclc.rc:232
6564 msgid "Left Edge"
6565 msgstr "Canto esquerdo"
6566
6567 #: shdoclc.rc:233
6568 msgid "Right Edge"
6569 msgstr "Canto direito"
6570
6571 #: shdoclc.rc:235
6572 msgid "Page Left"
6573 msgstr "Página esquerda"
6574
6575 #: shdoclc.rc:236
6576 msgid "Page Right"
6577 msgstr "Página direita"
6578
6579 #: shdoclc.rc:238
6580 msgid "Scroll Left"
6581 msgstr "Scroll esquerda"
6582
6583 #: shdoclc.rc:239
6584 msgid "Scroll Right"
6585 msgstr "Scroll direita"
6586
6587 #: shdoclc.rc:25
6588 msgid "Wine Internet Explorer"
6589 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6590
6591 #: shdoclc.rc:30
6592 msgid "&w&bPage &p"
6593 msgstr "&w&bPage &p"
6594
6595 #: shdoclc.rc:31
6596 msgid "&u&b&d"
6597 msgstr "&u&b&d"
6598
6599 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6600 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Lar&ge Icons"
6603 msgstr ""
6604 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6605 "&Ícones grandes\n"
6606 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6607 "Ícones &grandes"
6608
6609 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6610 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6611 msgid "S&mall Icons"
6612 msgstr "Ícones &pequenos"
6613
6614 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6615 msgid "&List"
6616 msgstr "&Lista"
6617
6618 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6619 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6620 msgid "&Details"
6621 msgstr "&Detalhes"
6622
6623 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6624 msgid "Arrange &Icons"
6625 msgstr "O&rganizar ícones"
6626
6627 #: shell32.rc:50
6628 msgid "By &Name"
6629 msgstr "Por &nome"
6630
6631 #: shell32.rc:51
6632 msgid "By &Type"
6633 msgstr "Por &tipo"
6634
6635 #: shell32.rc:52
6636 msgid "By &Size"
6637 msgstr "Por ta&manho"
6638
6639 #: shell32.rc:53
6640 msgid "By &Date"
6641 msgstr "Por &data"
6642
6643 #: shell32.rc:55
6644 msgid "&Auto Arrange"
6645 msgstr "Auto organi&zar"
6646
6647 #: shell32.rc:57
6648 msgid "Line up Icons"
6649 msgstr "Alin&har ícones"
6650
6651 #: shell32.rc:62
6652 msgid "Paste as Link"
6653 msgstr "Colar a&talho"
6654
6655 #: shell32.rc:64
6656 msgid "New"
6657 msgstr "Novo"
6658
6659 #: shell32.rc:66
6660 msgid "New &Folder"
6661 msgstr "&Pasta"
6662
6663 #: shell32.rc:67
6664 msgid "New &Link"
6665 msgstr "&Atalho"
6666
6667 #: shell32.rc:71
6668 msgid "Properties"
6669 msgstr "Propriedades"
6670
6671 #: shell32.rc:82
6672 #, fuzzy
6673 msgctxt "recycle bin"
6674 msgid "&Restore"
6675 msgstr "&Restaurar"
6676
6677 #: shell32.rc:83
6678 msgid "&Erase"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: shell32.rc:95
6682 msgid "E&xplore"
6683 msgstr "&Explorar"
6684
6685 #: shell32.rc:98
6686 msgid "C&ut"
6687 msgstr "C&ortar"
6688
6689 #: shell32.rc:101
6690 msgid "Create &Link"
6691 msgstr "Criar a&talho"
6692
6693 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6694 msgid "&Rename"
6695 msgstr "&Renomear"
6696
6697 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6698 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6699 #, fuzzy
6700 msgid "E&xit"
6701 msgstr ""
6702 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6703 "Sai&r\n"
6704 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6705 "&Sair"
6706
6707 #: shell32.rc:127
6708 #, fuzzy
6709 msgid "&About Control Panel"
6710 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6711
6712 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6713 msgid "Size"
6714 msgstr "Tamanho"
6715
6716 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6717 msgid "Type"
6718 msgstr "Tipo"
6719
6720 #: shell32.rc:137
6721 msgid "Modified"
6722 msgstr "Modificado"
6723
6724 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6725 msgid "Attributes"
6726 msgstr "Atributos"
6727
6728 #: shell32.rc:140
6729 msgid "Size available"
6730 msgstr "Disponível"
6731
6732 #: shell32.rc:142
6733 msgid "Comments"
6734 msgstr "Comentários"
6735
6736 #: shell32.rc:143
6737 msgid "Owner"
6738 msgstr "Dono"
6739
6740 #: shell32.rc:144
6741 msgid "Group"
6742 msgstr "Grupo"
6743
6744 #: shell32.rc:145
6745 msgid "Original location"
6746 msgstr "Localização original"
6747
6748 #: shell32.rc:146
6749 msgid "Date deleted"
6750 msgstr "Data de exclusão"
6751
6752 #: shell32.rc:156
6753 msgid "Control Panel"
6754 msgstr "Painel de controlo"
6755
6756 #: shell32.rc:163
6757 msgid "Select"
6758 msgstr "Seleccionar"
6759
6760 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6761 msgid "Open"
6762 msgstr "Abrir"
6763
6764 #: shell32.rc:185
6765 msgid "Restart"
6766 msgstr "Reiniciar"
6767
6768 #: shell32.rc:186
6769 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6770 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6771
6772 #: shell32.rc:187
6773 msgid "Shutdown"
6774 msgstr "Desligar"
6775
6776 #: shell32.rc:188
6777 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6778 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6779
6780 #: shell32.rc:198
6781 msgid "Start Menu\\Programs"
6782 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6783
6784 #: shell32.rc:200
6785 msgid "Favorites"
6786 msgstr "Favoritos"
6787
6788 #: shell32.rc:201
6789 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6790 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6791
6792 #: shell32.rc:202
6793 msgid "Recent"
6794 msgstr "Recentes"
6795
6796 #: shell32.rc:203
6797 msgid "SendTo"
6798 msgstr "Enviar Para"
6799
6800 #: shell32.rc:204
6801 msgid "Start Menu"
6802 msgstr "Menu Iniciar"
6803
6804 #: shell32.rc:205
6805 msgid "My Music"
6806 msgstr "As Minhas Músicas"
6807
6808 #: shell32.rc:206
6809 msgid "My Videos"
6810 msgstr "Os Meus Vídeos"
6811
6812 #: shell32.rc:207
6813 #, fuzzy
6814 msgctxt "directory"
6815 msgid "Desktop"
6816 msgstr ""
6817 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6818 "Área de trabalho\n"
6819 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6820 "Ambiente de trabalho"
6821
6822 #: shell32.rc:208
6823 msgid "NetHood"
6824 msgstr "Rede"
6825
6826 #: shell32.rc:209
6827 msgid "Templates"
6828 msgstr "Modelos"
6829
6830 #: shell32.rc:210
6831 msgid "Application Data"
6832 msgstr "Dados de aplicação"
6833
6834 #: shell32.rc:211
6835 msgid "PrintHood"
6836 msgstr "Impressoras"
6837
6838 #: shell32.rc:212
6839 msgid "Local Settings\\Application Data"
6840 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6841
6842 #: shell32.rc:213
6843 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6844 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6845
6846 #: shell32.rc:214
6847 msgid "Cookies"
6848 msgstr "Cookies"
6849
6850 #: shell32.rc:215
6851 msgid "Local Settings\\History"
6852 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6853
6854 #: shell32.rc:216
6855 msgid "Program Files"
6856 msgstr "Programas"
6857
6858 #: shell32.rc:218
6859 msgid "My Pictures"
6860 msgstr "As Minhas Imagens"
6861
6862 #: shell32.rc:219
6863 msgid "Program Files\\Common Files"
6864 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6865
6866 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6867 msgid "Documents"
6868 msgstr "Os Meus Documentos"
6869
6870 #: shell32.rc:222
6871 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6872 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6873
6874 #: shell32.rc:223
6875 msgid "Music"
6876 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6877
6878 #: shell32.rc:224
6879 msgid "Pictures"
6880 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6881
6882 #: shell32.rc:225
6883 msgid "Videos"
6884 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6885
6886 #: shell32.rc:226
6887 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6888 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6889
6890 #: shell32.rc:217
6891 msgid "Program Files (x86)"
6892 msgstr "Programas (x86)"
6893
6894 #: shell32.rc:220
6895 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6896 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6897
6898 #: shell32.rc:227
6899 msgid "Contacts"
6900 msgstr "Contatos"
6901
6902 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6903 msgid "Links"
6904 msgstr "Ligações"
6905
6906 #: shell32.rc:229
6907 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6908 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6909
6910 #: shell32.rc:230
6911 msgid "Music\\Playlists"
6912 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6913
6914 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6915 msgid "Downloads"
6916 msgstr "Downloads"
6917
6918 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6919 msgid "Status"
6920 msgstr "Estado"
6921
6922 #: shell32.rc:149
6923 msgid "Location"
6924 msgstr "Localização"
6925
6926 #: shell32.rc:150
6927 msgid "Model"
6928 msgstr "Modelo"
6929
6930 #: shell32.rc:232
6931 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6932 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6933
6934 #: shell32.rc:233
6935 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6936 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6937
6938 #: shell32.rc:234
6939 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6940 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6941
6942 #: shell32.rc:235
6943 msgid "Music\\Sample Music"
6944 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6945
6946 #: shell32.rc:236
6947 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6948 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6949
6950 #: shell32.rc:237
6951 msgid "Music\\Sample Playlists"
6952 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6953
6954 #: shell32.rc:238
6955 msgid "Videos\\Sample Videos"
6956 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6957
6958 #: shell32.rc:239
6959 msgid "Saved Games"
6960 msgstr "Jogos salvos"
6961
6962 #: shell32.rc:240
6963 msgid "Searches"
6964 msgstr "Buscas"
6965
6966 #: shell32.rc:241
6967 msgid "Users"
6968 msgstr "Utilizadores"
6969
6970 #: shell32.rc:242
6971 msgid "OEM Links"
6972 msgstr "OEM Links"
6973
6974 #: shell32.rc:245
6975 msgid "AppData\\LocalLow"
6976 msgstr "AppData\\LocalLow"
6977
6978 #: shell32.rc:166
6979 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6980 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6981
6982 #: shell32.rc:167
6983 msgid "Error during creation of a new folder"
6984 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6985
6986 #: shell32.rc:168
6987 msgid "Confirm file deletion"
6988 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6989
6990 #: shell32.rc:169
6991 msgid "Confirm folder deletion"
6992 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6993
6994 #: shell32.rc:170
6995 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6996 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6997
6998 #: shell32.rc:171
6999 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7000 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7001
7002 #: shell32.rc:178
7003 msgid "Confirm file overwrite"
7004 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7005
7006 #: shell32.rc:177
7007 msgid ""
7008 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7009 "\n"
7010 "Do you want to replace it?"
7011 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7012
7013 #: shell32.rc:172
7014 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7015 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7016
7017 #: shell32.rc:174
7018 msgid ""
7019 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7020 msgstr ""
7021 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7022
7023 #: shell32.rc:173
7024 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7025 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7026
7027 #: shell32.rc:175
7028 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7029 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7030
7031 #: shell32.rc:176
7032 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7033 msgstr ""
7034 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7035 "disso?"
7036
7037 #: shell32.rc:179
7038 msgid ""
7039 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7040 "\n"
7041 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7042 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7043 "the folder?"
7044 msgstr ""
7045 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7046 "\n"
7047 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7048 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7049 "pasta?"
7050
7051 #: shell32.rc:247
7052 msgid "New Folder"
7053 msgstr "Nova Pasta"
7054
7055 #: shell32.rc:249
7056 msgid "Wine Control Panel"
7057 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7058
7059 #: shell32.rc:191
7060 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7061 msgstr ""
7062 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7063
7064 #: shell32.rc:192
7065 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7066 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7067
7068 #: shell32.rc:194
7069 msgid "Executable files (*.exe)"
7070 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7071
7072 #: shell32.rc:253
7073 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7074 msgstr ""
7075 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7076
7077 #: shell32.rc:255
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7080 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7081
7082 #: shell32.rc:256
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7085 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7086
7087 #: shell32.rc:257
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Confirm deletion"
7090 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7091
7092 #: shell32.rc:258
7093 #, fuzzy
7094 msgid ""
7095 "A file already exists at the path %1.\n"
7096 "\n"
7097 "Do you want to replace it?"
7098 msgstr ""
7099 "O ficheiro já existe.\n"
7100 "Gostaria de o substituir?"
7101
7102 #: shell32.rc:259
7103 #, fuzzy
7104 msgid ""
7105 "A folder already exists at the path %1.\n"
7106 "\n"
7107 "Do you want to replace it?"
7108 msgstr ""
7109 "O ficheiro já existe.\n"
7110 "Gostaria de o substituir?"
7111
7112 #: shell32.rc:260
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Confirm overwrite"
7115 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7116
7117 #: shell32.rc:277
7118 msgid ""
7119 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7120 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7121 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7122 "any later version.\n"
7123 "\n"
7124 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7125 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7126 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7127 "more details.\n"
7128 "\n"
7129 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7130 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7131 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7132 msgstr ""
7133 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7134 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7135 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7136 "outra versão mais recente.\n"
7137 "\n"
7138 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7139 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7140 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7141 "detalhes.\n"
7142 "\n"
7143 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7144 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7145 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7146
7147 #: shell32.rc:265
7148 msgid "Wine License"
7149 msgstr "Licença do Wine"
7150
7151 #: shell32.rc:155
7152 msgid "Trash"
7153 msgstr "Reciclagem"
7154
7155 #: shlwapi.rc:27
7156 msgid "%ld bytes"
7157 msgstr "%ld bytes"
7158
7159 #: shlwapi.rc:28
7160 msgid " hr"
7161 msgstr " hr"
7162
7163 #: shlwapi.rc:29
7164 msgid " min"
7165 msgstr " min"
7166
7167 #: shlwapi.rc:30
7168 msgid " sec"
7169 msgstr " seg"
7170
7171 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7172 #, fuzzy
7173 msgctxt "window"
7174 msgid "&Restore"
7175 msgstr "&Restaurar"
7176
7177 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7178 msgid "&Move"
7179 msgstr "&Mover"
7180
7181 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7182 msgid "&Size"
7183 msgstr "&Tamanho"
7184
7185 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7186 msgid "Mi&nimize"
7187 msgstr "Mi&nimizar"
7188
7189 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7190 msgid "Ma&ximize"
7191 msgstr "Ma&ximizar"
7192
7193 #: user32.rc:33
7194 msgid "&Close\tAlt-F4"
7195 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7196
7197 #: user32.rc:35
7198 msgid "&About Wine"
7199 msgstr "Acerca do &Wine"
7200
7201 #: user32.rc:46
7202 #, fuzzy
7203 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7204 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7205
7206 #: user32.rc:48
7207 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7211 msgid "Error"
7212 msgstr "Erro"
7213
7214 #: user32.rc:69
7215 msgid "&More Windows..."
7216 msgstr "&Mais Janelas..."
7217
7218 #: wininet.rc:25
7219 msgid "LAN Connection"
7220 msgstr "Ligação LAN"
7221
7222 #: wininet.rc:26
7223 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: wininet.rc:27
7227 #, fuzzy
7228 msgid "The date on the certificate is invalid."
7229 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7230
7231 #: wininet.rc:28
7232 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: wininet.rc:29
7236 msgid ""
7237 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: winmm.rc:28
7241 msgid "The specified command was carried out."
7242 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7243
7244 #: winmm.rc:29
7245 msgid "Undefined external error."
7246 msgstr "Erro externo não definido."
7247
7248 #: winmm.rc:30
7249 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7250 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7251
7252 #: winmm.rc:31
7253 msgid "The driver was not enabled."
7254 msgstr "O controlador não foi activado."
7255
7256 #: winmm.rc:32
7257 msgid ""
7258 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7259 "again."
7260 msgstr ""
7261 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7262 "tente novamente."
7263
7264 #: winmm.rc:33
7265 msgid "The specified device handle is invalid."
7266 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7267
7268 #: winmm.rc:34
7269 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7270 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7271
7272 #: winmm.rc:35
7273 msgid ""
7274 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7275 "increase available memory, and then try again."
7276 msgstr ""
7277 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7278 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7279
7280 #: winmm.rc:36
7281 msgid ""
7282 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7283 "which functions and messages the driver supports."
7284 msgstr ""
7285 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7286 "funções e mensagens o controlador suporta."
7287
7288 #: winmm.rc:37
7289 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7290 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7291
7292 #: winmm.rc:38
7293 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7294 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7295
7296 #: winmm.rc:39
7297 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7298 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7299
7300 #: winmm.rc:42
7301 #, fuzzy
7302 msgid ""
7303 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7304 "Capabilities function to determine the supported formats."
7305 msgstr ""
7306 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7307 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7308
7309 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7310 msgid ""
7311 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7312 "device, or wait until the data is finished playing."
7313 msgstr ""
7314 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7315 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7316 "dados termine."
7317
7318 #: winmm.rc:44
7319 msgid ""
7320 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7321 "header, and then try again."
7322 msgstr ""
7323 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7324 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7325
7326 #: winmm.rc:45
7327 msgid ""
7328 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7329 "and then try again."
7330 msgstr ""
7331 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7332 "opção, e então tente novamente."
7333
7334 #: winmm.rc:48
7335 msgid ""
7336 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7337 "header, and then try again."
7338 msgstr ""
7339 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7340 "cabeçalho, e então tente novamente."
7341
7342 #: winmm.rc:50
7343 msgid ""
7344 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7345 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7346 msgstr ""
7347 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7348 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7349
7350 #: winmm.rc:51
7351 msgid ""
7352 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7353 "transmitted, and then try again."
7354 msgstr ""
7355 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7356 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7357
7358 #: winmm.rc:52
7359 msgid ""
7360 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7361 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7362 msgstr ""
7363 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7364 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7365 "configuração."
7366
7367 #: winmm.rc:53
7368 msgid ""
7369 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7370 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7371 msgstr ""
7372 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7373 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7374
7375 #: winmm.rc:56
7376 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7377 msgstr ""
7378 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7379 "MCI."
7380
7381 #: winmm.rc:57
7382 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7383 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7384
7385 #: winmm.rc:58
7386 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7387 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7388
7389 #: winmm.rc:59
7390 msgid ""
7391 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7392 "or contact the device manufacturer."
7393 msgstr ""
7394 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7395 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7396
7397 #: winmm.rc:60
7398 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7399 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7400
7401 #: winmm.rc:61
7402 msgid ""
7403 "Not enough memory available for this task.\n"
7404 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7405 "again."
7406 msgstr ""
7407 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7408 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7409 "tente novamente."
7410
7411 #: winmm.rc:62
7412 msgid ""
7413 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7414 "unique alias."
7415 msgstr ""
7416 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7417 "Use uma alias única."
7418
7419 #: winmm.rc:63
7420 msgid ""
7421 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7422 msgstr ""
7423 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7424 "dispositivo especificado."
7425
7426 #: winmm.rc:64
7427 msgid "No command was specified."
7428 msgstr "Nenhum comando indicado."
7429
7430 #: winmm.rc:65
7431 msgid ""
7432 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7433 "size of the buffer."
7434 msgstr ""
7435 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7436 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7437
7438 #: winmm.rc:66
7439 msgid ""
7440 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7441 "one."
7442 msgstr ""
7443 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7444 "favor, forneça-a."
7445
7446 #: winmm.rc:67
7447 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7448 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7449
7450 #: winmm.rc:68
7451 msgid ""
7452 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7453 "manufacturer about obtaining a new driver."
7454 msgstr ""
7455 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7456 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7457
7458 #: winmm.rc:69
7459 msgid ""
7460 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7461 "manufacturer about obtaining a new driver."
7462 msgstr ""
7463 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7464 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7465
7466 #: winmm.rc:70
7467 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7468 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7469
7470 #: winmm.rc:71
7471 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7472 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7473
7474 #: winmm.rc:72
7475 msgid ""
7476 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7477 msgstr ""
7478 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7479 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7480
7481 #: winmm.rc:73
7482 msgid "The device driver is not ready."
7483 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7484
7485 #: winmm.rc:74
7486 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7487 msgstr ""
7488 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7489
7490 #: winmm.rc:75
7491 msgid ""
7492 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7493 "access error."
7494 msgstr ""
7495 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7496 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7497
7498 #: winmm.rc:76
7499 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7500 msgstr ""
7501 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7502
7503 #: winmm.rc:77
7504 #, fuzzy
7505 msgid ""
7506 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7507 "separately to determine which devices caused the error."
7508 msgstr ""
7509 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7510 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7511
7512 #: winmm.rc:78
7513 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7514 msgstr ""
7515 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7516
7517 #: winmm.rc:79
7518 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7519 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7520
7521 #: winmm.rc:80
7522 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7523 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7524
7525 #: winmm.rc:81
7526 msgid ""
7527 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7528 "still connected to the network."
7529 msgstr ""
7530 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7531 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7532
7533 #: winmm.rc:82
7534 msgid ""
7535 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7536 "device name is spelled correctly."
7537 msgstr ""
7538 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7539 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7540
7541 #: winmm.rc:83
7542 msgid ""
7543 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7544 "again."
7545 msgstr ""
7546 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7547 "então tente novamente."
7548
7549 #: winmm.rc:84
7550 msgid ""
7551 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7552 "alias."
7553 msgstr ""
7554 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7555
7556 #: winmm.rc:85
7557 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7558 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7559
7560 #: winmm.rc:86
7561 msgid ""
7562 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7563 "parameter with each 'open' command."
7564 msgstr ""
7565 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7566 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7567
7568 #: winmm.rc:87
7569 msgid ""
7570 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7571 "Please supply one."
7572 msgstr ""
7573 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7574 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7575
7576 #: winmm.rc:88
7577 msgid ""
7578 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7579 "documentation for valid formats."
7580 msgstr ""
7581 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7582 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7583
7584 #: winmm.rc:89
7585 msgid ""
7586 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7587 "supply one."
7588 msgstr ""
7589 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7590 "forneça uma."
7591
7592 #: winmm.rc:90
7593 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7594 msgstr ""
7595 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7596 "vez."
7597
7598 #: winmm.rc:91
7599 msgid ""
7600 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7601 "may be corrupt, or not in the correct format."
7602 msgstr ""
7603 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7604 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7605 "correcto."
7606
7607 #: winmm.rc:92
7608 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7609 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7610
7611 #: winmm.rc:93
7612 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7613 msgstr ""
7614 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7615 "ficheiro."
7616
7617 #: winmm.rc:94
7618 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7619 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7620
7621 #: winmm.rc:95
7622 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7623 msgstr ""
7624 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7625
7626 #: winmm.rc:96
7627 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7628 msgstr ""
7629 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7630
7631 #: winmm.rc:97
7632 msgid ""
7633 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7634 "sequence, and then try again."
7635 msgstr ""
7636 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7637 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7638
7639 #: winmm.rc:98
7640 msgid ""
7641 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7642 "the device is closed, and then try again."
7643 msgstr ""
7644 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7645 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7646 "tente novamente."
7647
7648 #: winmm.rc:99
7649 msgid ""
7650 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7651 "characters, followed by a period and an extension."
7652 msgstr ""
7653 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7654 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7655
7656 #: winmm.rc:100
7657 msgid ""
7658 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7659 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7660
7661 #: winmm.rc:101
7662 msgid ""
7663 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7664 "in Control Panel to install the device."
7665 msgstr ""
7666 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7667 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7668
7669 #: winmm.rc:102
7670 msgid ""
7671 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7672 "restarting your computer."
7673 msgstr ""
7674 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7675 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7676
7677 #: winmm.rc:103
7678 msgid ""
7679 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7680 "cannot change directories."
7681 msgstr ""
7682 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7683 "aplicação não pode mudar de directório."
7684
7685 #: winmm.rc:104
7686 msgid ""
7687 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7688 "change drives."
7689 msgstr ""
7690 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7691 "aplicação não pode mudar de controlador."
7692
7693 #: winmm.rc:105
7694 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7695 msgstr ""
7696 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7697 "caracteres."
7698
7699 #: winmm.rc:106
7700 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7701 msgstr ""
7702 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7703 "caracteres."
7704
7705 #: winmm.rc:107
7706 msgid ""
7707 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7708 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7709
7710 #: winmm.rc:108
7711 msgid ""
7712 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7713 "until a wave device is free, and then try again."
7714 msgstr ""
7715 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7716 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7717 "novamente."
7718
7719 #: winmm.rc:109
7720 msgid ""
7721 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7722 "until the device is free, and then try again."
7723 msgstr ""
7724 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7725 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7726
7727 #: winmm.rc:110
7728 msgid ""
7729 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7730 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7731 msgstr ""
7732 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7733 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7734 "novamente."
7735
7736 #: winmm.rc:111
7737 msgid ""
7738 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7739 "until the device is free, and then try again."
7740 msgstr ""
7741 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7742 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7743
7744 #: winmm.rc:112
7745 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7746 msgstr ""
7747 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7748
7749 #: winmm.rc:113
7750 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7751 msgstr ""
7752 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7753
7754 #: winmm.rc:114
7755 msgid ""
7756 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7757 "the Drivers option to install the wave device."
7758 msgstr ""
7759 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7760 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7761
7762 #: winmm.rc:115
7763 msgid ""
7764 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7765 "format."
7766 msgstr ""
7767 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7768 "ficheiro actual."
7769
7770 #: winmm.rc:116
7771 msgid ""
7772 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7773 "the Drivers option to install the wave device."
7774 msgstr ""
7775 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7776 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7777
7778 #: winmm.rc:117
7779 msgid ""
7780 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7781 "format."
7782 msgstr ""
7783 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7784 "ficheiro actual."
7785
7786 #: winmm.rc:122
7787 msgid ""
7788 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7789 "You can't use them together."
7790 msgstr ""
7791 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7792 "Não pode usá-los juntos."
7793
7794 #: winmm.rc:124
7795 msgid ""
7796 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7797 "again."
7798 msgstr ""
7799 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7800 "novamente."
7801
7802 #: winmm.rc:127
7803 msgid ""
7804 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7805 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7806 msgstr ""
7807 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7808 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7809
7810 #: winmm.rc:125
7811 msgid ""
7812 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7813 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7814 "setup."
7815 msgstr ""
7816 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7817 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7818 "Controlo para editar a configuração."
7819
7820 #: winmm.rc:126
7821 msgid "An error occurred with the specified port."
7822 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7823
7824 #: winmm.rc:129
7825 msgid ""
7826 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7827 "these applications; then, try again."
7828 msgstr ""
7829 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7830 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7831
7832 #: winmm.rc:128
7833 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7834 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7835
7836 #: winmm.rc:123
7837 msgid ""
7838 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7839 "Control Panel to install a MIDI driver."
7840 msgstr ""
7841 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7842 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7843
7844 #: winmm.rc:118
7845 msgid "There is no display window."
7846 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7847
7848 #: winmm.rc:119
7849 msgid "Could not create or use window."
7850 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7851
7852 #: winmm.rc:120
7853 msgid ""
7854 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7855 "check your disk or network connection."
7856 msgstr ""
7857 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7858 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7859
7860 #: winmm.rc:121
7861 msgid ""
7862 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7863 "are still connected to the network."
7864 msgstr ""
7865 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7866 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7867
7868 #: winspool.rc:28
7869 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7870 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7871
7872 #: winspool.rc:29
7873 msgid "Unable to create the output file."
7874 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7875
7876 #: wldap32.rc:27
7877 msgid "Success"
7878 msgstr "Sucesso"
7879
7880 #: wldap32.rc:28
7881 msgid "Operations Error"
7882 msgstr "Erro de Operações"
7883
7884 #: wldap32.rc:29
7885 msgid "Protocol Error"
7886 msgstr "Erro de Protocolo"
7887
7888 #: wldap32.rc:30
7889 msgid "Time Limit Exceeded"
7890 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7891
7892 #: wldap32.rc:31
7893 msgid "Size Limit Exceeded"
7894 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7895
7896 #: wldap32.rc:32
7897 msgid "Compare False"
7898 msgstr "Comparar Falso"
7899
7900 #: wldap32.rc:33
7901 msgid "Compare True"
7902 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7903
7904 #: wldap32.rc:34
7905 msgid "Authentication Method Not Supported"
7906 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7907
7908 #: wldap32.rc:35
7909 msgid "Strong Authentication Required"
7910 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7911
7912 #: wldap32.rc:36
7913 msgid "Referral (v2)"
7914 msgstr "Referência (v2)"
7915
7916 #: wldap32.rc:37
7917 msgid "Referral"
7918 msgstr "Referência"
7919
7920 #: wldap32.rc:38
7921 msgid "Administration Limit Exceeded"
7922 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7923
7924 #: wldap32.rc:39
7925 msgid "Unavailable Critical Extension"
7926 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7927
7928 #: wldap32.rc:40
7929 msgid "Confidentiality Required"
7930 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7931
7932 #: wldap32.rc:43
7933 msgid "No Such Attribute"
7934 msgstr "Atributo não Encontrado"
7935
7936 #: wldap32.rc:44
7937 msgid "Undefined Type"
7938 msgstr "Tipo Indefinido"
7939
7940 #: wldap32.rc:45
7941 msgid "Inappropriate Matching"
7942 msgstr "Atribuição Imprópria"
7943
7944 #: wldap32.rc:46
7945 msgid "Constraint Violation"
7946 msgstr "Violação de Restrições"
7947
7948 #: wldap32.rc:47
7949 msgid "Attribute Or Value Exists"
7950 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7951
7952 #: wldap32.rc:48
7953 msgid "Invalid Syntax"
7954 msgstr "Sintaxe Inválida"
7955
7956 #: wldap32.rc:59
7957 msgid "No Such Object"
7958 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7959
7960 #: wldap32.rc:60
7961 msgid "Alias Problem"
7962 msgstr "Problema de Abreviatura"
7963
7964 #: wldap32.rc:61
7965 msgid "Invalid DN Syntax"
7966 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7967
7968 #: wldap32.rc:62
7969 msgid "Is Leaf"
7970 msgstr "É folha"
7971
7972 #: wldap32.rc:63
7973 msgid "Alias Dereference Problem"
7974 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7975
7976 #: wldap32.rc:75
7977 msgid "Inappropriate Authentication"
7978 msgstr "Autenticação Imprópria"
7979
7980 #: wldap32.rc:76
7981 msgid "Invalid Credentials"
7982 msgstr "Credenciais Inválidas"
7983
7984 #: wldap32.rc:77
7985 msgid "Insufficient Rights"
7986 msgstr "Direitos Insuficientes"
7987
7988 #: wldap32.rc:78
7989 msgid "Busy"
7990 msgstr "Ocupado"
7991
7992 #: wldap32.rc:79
7993 msgid "Unavailable"
7994 msgstr "Indisponível"
7995
7996 #: wldap32.rc:80
7997 msgid "Unwilling To Perform"
7998 msgstr "Indisposto a Realizar"
7999
8000 #: wldap32.rc:81
8001 msgid "Loop Detected"
8002 msgstr "Ciclo Detectado"
8003
8004 #: wldap32.rc:87
8005 msgid "Sort Control Missing"
8006 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8007
8008 #: wldap32.rc:88
8009 msgid "Index range error"
8010 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8011
8012 #: wldap32.rc:91
8013 msgid "Naming Violation"
8014 msgstr "Violação de Nome"
8015
8016 #: wldap32.rc:92
8017 msgid "Object Class Violation"
8018 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8019
8020 #: wldap32.rc:93
8021 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8022 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8023
8024 #: wldap32.rc:94
8025 msgid "Not allowed on RDN"
8026 msgstr "Não Permitido em RDN"
8027
8028 #: wldap32.rc:95
8029 msgid "Already Exists"
8030 msgstr "Já Existe"
8031
8032 #: wldap32.rc:96
8033 msgid "No Object Class Mods"
8034 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8035
8036 #: wldap32.rc:97
8037 msgid "Results Too Large"
8038 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8039
8040 #: wldap32.rc:98
8041 msgid "Affects Multiple DSAs"
8042 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8043
8044 #: wldap32.rc:107
8045 msgid "Other"
8046 msgstr "Outro"
8047
8048 #: wldap32.rc:108
8049 msgid "Server Down"
8050 msgstr "Servidor em Baixo"
8051
8052 #: wldap32.rc:109
8053 msgid "Local Error"
8054 msgstr "Erro Local"
8055
8056 #: wldap32.rc:110
8057 msgid "Encoding Error"
8058 msgstr "Erro de Codificação"
8059
8060 #: wldap32.rc:111
8061 msgid "Decoding Error"
8062 msgstr "Erro de Descodificação"
8063
8064 #: wldap32.rc:112
8065 msgid "Timeout"
8066 msgstr "Tempo Excedido"
8067
8068 #: wldap32.rc:113
8069 msgid "Auth Unknown"
8070 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8071
8072 #: wldap32.rc:114
8073 msgid "Filter Error"
8074 msgstr "Erro de Filtro"
8075
8076 #: wldap32.rc:115
8077 msgid "User Cancelled"
8078 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8079
8080 #: wldap32.rc:116
8081 msgid "Parameter Error"
8082 msgstr "Erro de Parâmetro"
8083
8084 #: wldap32.rc:117
8085 msgid "No Memory"
8086 msgstr "Sem Memória"
8087
8088 #: wldap32.rc:118
8089 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8090 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8091
8092 #: wldap32.rc:119
8093 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8094 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8095
8096 #: wldap32.rc:120
8097 msgid "Specified control was not found in message"
8098 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8099
8100 #: wldap32.rc:121
8101 msgid "No result present in message"
8102 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8103
8104 #: wldap32.rc:122
8105 msgid "More results returned"
8106 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8107
8108 #: wldap32.rc:123
8109 msgid "Loop while handling referrals"
8110 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8111
8112 #: wldap32.rc:124
8113 msgid "Referral hop limit exceeded"
8114 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8115
8116 #: clock.rc:29
8117 msgid "Ana&log"
8118 msgstr "&Analógico"
8119
8120 #: clock.rc:30
8121 msgid "Digi&tal"
8122 msgstr "Digi&tal"
8123
8124 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8125 #, fuzzy
8126 msgid "&Font..."
8127 msgstr ""
8128 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8129 "Tipo de &Letra...\n"
8130 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8131 "&Tipo de Letra..."
8132
8133 #: clock.rc:34
8134 msgid "&Without Titlebar"
8135 msgstr "&Sem barra de título"
8136
8137 #: clock.rc:36
8138 msgid "&Seconds"
8139 msgstr "&Segundos"
8140
8141 #: clock.rc:37
8142 msgid "&Date"
8143 msgstr "&Data"
8144
8145 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8146 msgid "&Always on Top"
8147 msgstr "&Sempre visível"
8148
8149 #: clock.rc:42
8150 #, fuzzy
8151 msgid "&About Clock"
8152 msgstr "&Acerca do Clock..."
8153
8154 #: clock.rc:48
8155 msgid "Clock"
8156 msgstr "Relógio"
8157
8158 #: cmd.rc:30
8159 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8160 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8161
8162 #: cmd.rc:38
8163 msgid ""
8164 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8165 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8166 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8167 "called procedure.\n"
8168 "\n"
8169 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8170 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8171 msgstr ""
8172 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8173 "o\n"
8174 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8175 "retorna\n"
8176 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8177 "procedimento\n"
8178 "chamado.\n"
8179 "\n"
8180 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8181 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8182
8183 #: cmd.rc:41
8184 msgid ""
8185 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8186 "default directory.\n"
8187 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8188
8189 #: cmd.rc:42
8190 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8191 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8192
8193 #: cmd.rc:44
8194 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8195 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8196
8197 #: cmd.rc:46
8198 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8199 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8200
8201 #: cmd.rc:47
8202 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8203 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8204
8205 #: cmd.rc:48
8206 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8207 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8208
8209 #: cmd.rc:49
8210 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8211 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8212
8213 #: cmd.rc:50
8214 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8215 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8216
8217 #: cmd.rc:60
8218 msgid ""
8219 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8220 "\n"
8221 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8222 "on the terminal device before they are executed.\n"
8223 "\n"
8224 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8225 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8226 "preceding it with an @ sign.\n"
8227 msgstr ""
8228 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8229 "\n"
8230 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8231 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8232 "\n"
8233 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8234 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8235 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8236
8237 #: cmd.rc:62
8238 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8239 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8240
8241 #: cmd.rc:70
8242 msgid ""
8243 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8244 "\n"
8245 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8246 "\n"
8247 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8248 "not exist in wine's cmd.\n"
8249 msgstr ""
8250 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8251 "ficheiros.\n"
8252 "\n"
8253 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8254 "\n"
8255 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8256 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8257
8258 #: cmd.rc:82
8259 msgid ""
8260 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8261 "batch file.\n"
8262 "\n"
8263 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8264 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8265 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8266 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8267 "label terminates the batch file execution.\n"
8268 "\n"
8269 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8270 msgstr ""
8271 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8272 "do ficheiro de lote.\n"
8273 "\n"
8274 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8275 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8276 "operacionais).\n"
8277 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8278 "deles\n"
8279 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8280 "inexistente\n"
8281 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8282 "\n"
8283 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8284
8285 #: cmd.rc:85
8286 msgid ""
8287 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8288 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8289 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8290
8291 #: cmd.rc:95
8292 msgid ""
8293 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8294 "\n"
8295 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8296 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8297 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8298 "\n"
8299 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8300 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8301 msgstr ""
8302 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8303 "\n"
8304 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8305 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8306 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8307 "\n"
8308 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8309 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8310
8311 #: cmd.rc:101
8312 msgid ""
8313 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8314 "\n"
8315 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8316 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8317 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8318 msgstr ""
8319 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8320 "\n"
8321 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8322 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8323 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8324
8325 #: cmd.rc:104
8326 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8327 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8328
8329 #: cmd.rc:105
8330 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8331 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8332
8333 #: cmd.rc:112
8334 msgid ""
8335 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8336 "\n"
8337 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8338 "subdirectories\n"
8339 "below the item are moved as well.\n"
8340 "\n"
8341 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8342 msgstr ""
8343 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8344 "ficheiros.\n"
8345 "\n"
8346 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8347 "subdirectórios\n"
8348 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8349 "\n"
8350 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8351
8352 #: cmd.rc:123
8353 msgid ""
8354 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8355 "\n"
8356 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8357 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8358 "PATH command with the new value.\n"
8359 "\n"
8360 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8361 "variable, for example:\n"
8362 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8363 msgstr ""
8364 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8365 "\n"
8366 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8367 "este\n"
8368 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8369 "digite\n"
8370 "novos valores no comando PATH.\n"
8371 "\n"
8372 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8373 "PATH,\n"
8374 "por exemplo:\n"
8375 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8376
8377 #: cmd.rc:129
8378 msgid ""
8379 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8380 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8381 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8382 "before it scrolls off the screen.\n"
8383 msgstr ""
8384 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8385 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8386 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8387 "anterior\n"
8388 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8389
8390 #: cmd.rc:150
8391 msgid ""
8392 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8393 "\n"
8394 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8395 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8396 "\n"
8397 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8398 "\n"
8399 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8400 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8401 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8402 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8403 "\n"
8404 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8405 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8406 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8407 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8408 "\n"
8409 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8410 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8411 msgstr ""
8412 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8413 "\n"
8414 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8415 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8416 "\n"
8417 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8418 "\n"
8419 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8420 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8421 "(>)\n"
8422 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8423 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8424 "\n"
8425 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8426 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8427 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8428 "\n"
8429 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8430 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8431
8432 #: cmd.rc:154
8433 msgid ""
8434 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8435 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8436 msgstr ""
8437 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8438 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8439 "ficheiro de lote\n"
8440
8441 #: cmd.rc:157
8442 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8443 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8444
8445 #: cmd.rc:158
8446 #, fuzzy
8447 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8448 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8449
8450 #: cmd.rc:160
8451 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8452 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8453
8454 #: cmd.rc:161
8455 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8456 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8457
8458 #: cmd.rc:179
8459 msgid ""
8460 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8461 "\n"
8462 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8463 "\n"
8464 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8465 "\n"
8466 "SET <variable>=<value>\n"
8467 "\n"
8468 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8469 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8470 "have embedded spaces.\n"
8471 "\n"
8472 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8473 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8474 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8475 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8476 msgstr ""
8477 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8478 "\n"
8479 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8480 "\n"
8481 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8482 "\n"
8483 "SET <variável>=<valor>\n"
8484 "\n"
8485 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8486 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8487 "\n"
8488 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8489 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8490 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8491
8492 #: cmd.rc:184
8493 msgid ""
8494 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8495 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8496 "if called from the command line.\n"
8497 msgstr ""
8498 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8499 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8500 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8501
8502 #: cmd.rc:186
8503 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8504 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8505
8506 #: cmd.rc:188
8507 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8508 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8509
8510 #: cmd.rc:192
8511 msgid ""
8512 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8513 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8514 msgstr ""
8515 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8516 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8517
8518 #: cmd.rc:201
8519 msgid ""
8520 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8521 "\n"
8522 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8523 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8524 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8525 "\n"
8526 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8527 msgstr ""
8528 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8529 "formas válidas são>\n"
8530 "\n"
8531 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8532 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8533 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8534 "\n"
8535 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8536
8537 #: cmd.rc:204
8538 #, fuzzy
8539 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8540 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8541
8542 #: cmd.rc:206
8543 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8544 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8545
8546 #: cmd.rc:210
8547 msgid ""
8548 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8549 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: cmd.rc:218
8553 msgid ""
8554 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8555 "\n"
8556 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8557 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8558 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8559 "settings are restored.\n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: cmd.rc:221
8563 msgid ""
8564 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8565 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8566 msgstr ""
8567 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8568 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8569
8570 #: cmd.rc:224
8571 msgid ""
8572 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8573 "PUSHD.\n"
8574 msgstr ""
8575 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8576 "PUSHD.\n"
8577
8578 #: cmd.rc:226
8579 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8580 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8581
8582 #: cmd.rc:230
8583 msgid ""
8584 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8585 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8586 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: cmd.rc:234
8590 msgid ""
8591 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8592 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8593 msgstr ""
8594 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8595 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8596
8597 #: cmd.rc:267
8598 #, fuzzy
8599 msgid ""
8600 "CMD built-in commands are:\n"
8601 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8602 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8603 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8604 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8605 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8606 "COPY\t\tCopy file\n"
8607 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8608 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8609 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8610 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8611 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8612 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8613 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8614 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8615 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8616 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8617 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8618 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8619 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8620 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8621 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8622 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8623 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8624 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8625 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8626 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8627 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8628 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8629 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8630 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8631 "\n"
8632 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8633 msgstr ""
8634 "CMD - os comando internos são:\n"
8635 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8636 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8637 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8638 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8639 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8640 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8641 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8642 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8643 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8644 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8645 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8646 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8647 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8648 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8649 "directórios\n"
8650 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8651 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8652 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8653 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8654 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8655 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8656 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8657 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8658 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8659 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8660 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8661 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8662 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8663 "\n"
8664 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8665
8666 #: cmd.rc:269
8667 msgid "Are you sure"
8668 msgstr "Are you sure"
8669
8670 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8671 msgctxt "Yes key"
8672 msgid "Y"
8673 msgstr "Y"
8674
8675 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8676 msgctxt "No key"
8677 msgid "N"
8678 msgstr "N"
8679
8680 #: cmd.rc:272
8681 msgid "File association missing for extension %s\n"
8682 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8683
8684 #: cmd.rc:273
8685 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8686 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8687
8688 #: cmd.rc:274
8689 msgid "Overwrite %s"
8690 msgstr "Overwrite %s"
8691
8692 #: cmd.rc:275
8693 msgid "More..."
8694 msgstr "More..."
8695
8696 #: cmd.rc:276
8697 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8698 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8699
8700 #: cmd.rc:277
8701 msgid ""
8702 "Not Yet Implemented\n"
8703 "\n"
8704 msgstr ""
8705 "Not Yet Implemented\n"
8706 "\n"
8707
8708 #: cmd.rc:278
8709 msgid "Argument missing\n"
8710 msgstr "Argument missing\n"
8711
8712 #: cmd.rc:279
8713 msgid "Syntax error\n"
8714 msgstr "Syntax error\n"
8715
8716 #: cmd.rc:280
8717 #, fuzzy
8718 msgid "%s: File Not Found\n"
8719 msgstr "%s : File Not Found\n"
8720
8721 #: cmd.rc:281
8722 msgid "No help available for %s\n"
8723 msgstr "No help available for %s\n"
8724
8725 #: cmd.rc:282
8726 msgid "Target to GOTO not found\n"
8727 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8728
8729 #: cmd.rc:283
8730 msgid "Current Date is %s\n"
8731 msgstr "Current Date is %s\n"
8732
8733 #: cmd.rc:284
8734 msgid "Current Time is %s\n"
8735 msgstr "Current Time is %s\n"
8736
8737 #: cmd.rc:285
8738 msgid "Enter new date: "
8739 msgstr "Enter new date: "
8740
8741 #: cmd.rc:286
8742 msgid "Enter new time: "
8743 msgstr "Enter new time: "
8744
8745 #: cmd.rc:287
8746 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8747 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8748
8749 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8750 msgid "Failed to open '%s'\n"
8751 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8752
8753 #: cmd.rc:289
8754 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8755 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8756
8757 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8758 msgctxt "All key"
8759 msgid "A"
8760 msgstr "A"
8761
8762 #: cmd.rc:291
8763 msgid "%s, Delete"
8764 msgstr "%s, Delete"
8765
8766 #: cmd.rc:292
8767 msgid "Echo is %s\n"
8768 msgstr "Echo is %s\n"
8769
8770 #: cmd.rc:293
8771 msgid "Verify is %s\n"
8772 msgstr "Verify is %s\n"
8773
8774 #: cmd.rc:294
8775 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8776 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8777
8778 #: cmd.rc:295
8779 msgid "Parameter error\n"
8780 msgstr "Parameter error\n"
8781
8782 #: cmd.rc:296
8783 msgid ""
8784 "Volume in drive %c is %s\n"
8785 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8786 "\n"
8787 msgstr ""
8788 "Volume in drive %c is %s\n"
8789 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8790 "\n"
8791
8792 #: cmd.rc:297
8793 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8794 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8795
8796 #: cmd.rc:298
8797 msgid "PATH not found\n"
8798 msgstr "PATH not found\n"
8799
8800 #: cmd.rc:299
8801 msgid "Press Return key to continue: "
8802 msgstr "Press Return key to continue: "
8803
8804 #: cmd.rc:300
8805 msgid "Wine Command Prompt"
8806 msgstr "Wine Command Prompt"
8807
8808 #: cmd.rc:301
8809 msgid "CMD Version %s\n"
8810 msgstr "CMD Version %s\n"
8811
8812 #: cmd.rc:302
8813 msgid "More? "
8814 msgstr "More? "
8815
8816 #: cmd.rc:303
8817 msgid "The input line is too long.\n"
8818 msgstr "The input line is too long.\n"
8819
8820 #: dxdiag.rc:27
8821 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: dxdiag.rc:28
8825 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: explorer.rc:28
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Wine Explorer"
8831 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8832
8833 #: explorer.rc:29
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Location:"
8836 msgstr "Localização"
8837
8838 #: hostname.rc:27
8839 msgid "Usage: hostname\n"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: hostname.rc:28
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8845 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8846
8847 #: hostname.rc:29
8848 msgid ""
8849 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8850 "utility.\n"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: ipconfig.rc:27
8854 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: ipconfig.rc:28
8858 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: ipconfig.rc:29
8862 msgid "%s adapter %s\n"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: ipconfig.rc:30
8866 msgid "Ethernet"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: ipconfig.rc:32
8870 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: ipconfig.rc:34
8874 msgid "Hostname"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: ipconfig.rc:35
8878 msgid "Node type"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: ipconfig.rc:36
8882 msgid "Broadcast"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: ipconfig.rc:37
8886 msgid "Peer-to-peer"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: ipconfig.rc:38
8890 msgid "Mixed"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: ipconfig.rc:39
8894 msgid "Hybrid"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: ipconfig.rc:40
8898 msgid "IP routing enabled"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: ipconfig.rc:42
8902 msgid "Physical address"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: ipconfig.rc:43
8906 msgid "DHCP enabled"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: ipconfig.rc:46
8910 msgid "Default gateway"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: net.rc:27
8914 msgid ""
8915 "The syntax of this command is:\n"
8916 "\n"
8917 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8918 msgstr ""
8919 "A sintaxe deste comando é:\n"
8920 "\n"
8921 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8922
8923 #: net.rc:28
8924 msgid "Specify service name to start.\n"
8925 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8926
8927 #: net.rc:29
8928 msgid "Specify service name to stop.\n"
8929 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8930
8931 #: net.rc:30
8932 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8933 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8934
8935 #: net.rc:31
8936 msgid "Could not stop service %s\n"
8937 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8938
8939 #: net.rc:32
8940 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8941 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8942
8943 #: net.rc:33
8944 msgid "Could not get handle to service.\n"
8945 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8946
8947 #: net.rc:34
8948 msgid "The %s service is starting.\n"
8949 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8950
8951 #: net.rc:35
8952 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8953 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8954
8955 #: net.rc:36
8956 msgid "The %s service failed to start.\n"
8957 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8958
8959 #: net.rc:37
8960 msgid "The %s service is stopping.\n"
8961 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8962
8963 #: net.rc:38
8964 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8965 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8966
8967 #: net.rc:39
8968 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8969 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8970
8971 #: net.rc:40
8972 msgid ""
8973 "The syntax of this command is:\n"
8974 "\n"
8975 "NET HELP command\n"
8976 "    -or-\n"
8977 "NET command /HELP\n"
8978 "\n"
8979 "   Commands available are:\n"
8980 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8981 msgstr ""
8982 "A sintaxe deste comando é:\n"
8983 "\n"
8984 "NET HELP command\n"
8985 "    -or-\n"
8986 "NET command /HELP\n"
8987 "\n"
8988 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8989 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8990
8991 #: net.rc:42
8992 msgid "There are no entries in the list.\n"
8993 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8994
8995 #: net.rc:43
8996 msgid ""
8997 "\n"
8998 "Status  Local   Remote\n"
8999 "---------------------------------------------------------------\n"
9000 msgstr ""
9001 "\n"
9002 "Estado  Local   Remoto\n"
9003 "---------------------------------------------------------------\n"
9004
9005 #: net.rc:44
9006 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
9007 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
9008
9009 #: notepad.rc:27
9010 msgid "&New\tCtrl+N"
9011 msgstr "&Novo..."
9012
9013 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9014 #, fuzzy
9015 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9016 msgstr ""
9017 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9018 "A&brir\n"
9019 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9020 "&Abrir...\tCtrl+O"
9021
9022 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9023 #, fuzzy
9024 msgid "&Save\tCtrl+S"
9025 msgstr ""
9026 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9027 "&Gravar\n"
9028 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9029 "&Guardar\tCtrl+S"
9030
9031 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9032 #, fuzzy
9033 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9034 msgstr ""
9035 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9036 "&Imprimir\n"
9037 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9038 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9039
9040 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9041 msgid "Page Se&tup..."
9042 msgstr "C&onfigurar página..."
9043
9044 #: notepad.rc:34
9045 msgid "P&rinter Setup..."
9046 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9047
9048 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9049 msgid "&Edit"
9050 msgstr "&Editar"
9051
9052 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9053 #, fuzzy
9054 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9055 msgstr ""
9056 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9057 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9058 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9059 "&Anular\tCtrl+Z"
9060
9061 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9062 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9063 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9064
9065 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9066 #, fuzzy
9067 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9068 msgstr ""
9069 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9070 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9071 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9072 "C&opiar\tCtrl+C"
9073
9074 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9075 #, fuzzy
9076 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9077 msgstr ""
9078 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9079 "C&olar\tCtrl+V\n"
9080 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9081 "Col&ar\tCtrl+V"
9082
9083 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9084 #: winefile.rc:29
9085 #, fuzzy
9086 msgid "&Delete\tDel"
9087 msgstr ""
9088 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9089 "E&xcluir\tDel\n"
9090 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9091 "&Excluir\tDel"
9092
9093 #: notepad.rc:46
9094 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9095 msgstr "Seleccionar &tudo"
9096
9097 #: notepad.rc:47
9098 msgid "&Time/Date\tF5"
9099 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9100
9101 #: notepad.rc:49
9102 msgid "&Wrap long lines"
9103 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9104
9105 #: notepad.rc:53
9106 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9107 msgstr "&Localizar..."
9108
9109 #: notepad.rc:54
9110 msgid "&Search next\tF3"
9111 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9112
9113 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9114 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9115 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9116
9117 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9118 #, fuzzy
9119 msgid "&Contents\tF1"
9120 msgstr "&Conteúdo"
9121
9122 #: notepad.rc:59
9123 msgid "&About Notepad"
9124 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9125
9126 #: notepad.rc:65
9127 msgid "&f"
9128 msgstr "&f"
9129
9130 #: notepad.rc:66
9131 msgid "Page &p"
9132 msgstr "Página &p"
9133
9134 #: notepad.rc:68
9135 msgid "Notepad"
9136 msgstr "Notepad"
9137
9138 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9139 msgid "ERROR"
9140 msgstr "ERRO"
9141
9142 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9143 msgid "WARNING"
9144 msgstr "AVISO"
9145
9146 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9147 msgid "Information"
9148 msgstr "Informação"
9149
9150 #: notepad.rc:73
9151 msgid "Untitled"
9152 msgstr "(sem nome)"
9153
9154 #: notepad.rc:76
9155 msgid "Text files (*.txt)"
9156 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9157
9158 #: notepad.rc:79
9159 msgid ""
9160 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9161 "Please use a different editor."
9162 msgstr ""
9163 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9164 " Por favor use um editor diferente."
9165
9166 #: notepad.rc:81
9167 msgid ""
9168 "You didn't enter any text.\n"
9169 "Please type something and try again"
9170 msgstr ""
9171 "Não digitou nenhum texto. \n"
9172 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9173
9174 #: notepad.rc:83
9175 msgid ""
9176 "File '%s' does not exist.\n"
9177 "\n"
9178 "Do you want to create a new file?"
9179 msgstr ""
9180 "Ficheiro '%s'\n"
9181 "não existe\n"
9182 "\n"
9183 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9184
9185 #: notepad.rc:85
9186 msgid ""
9187 "File '%s' has been modified.\n"
9188 "\n"
9189 "Would you like to save the changes?"
9190 msgstr ""
9191 "Ficheiro '%s'\n"
9192 "foi modificado\n"
9193 "\n"
9194 " Gostaria de gravar as alterações?"
9195
9196 #: notepad.rc:86
9197 msgid "'%s' could not be found."
9198 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9199
9200 #: notepad.rc:88
9201 msgid ""
9202 "Not enough memory to complete this task.\n"
9203 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9204 msgstr ""
9205 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9206 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9207
9208 #: notepad.rc:90
9209 msgid "Unicode (UTF-16)"
9210 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9211
9212 #: notepad.rc:91
9213 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9214 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9215
9216 #: notepad.rc:92
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Unicode (UTF-8)"
9219 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9220
9221 #: notepad.rc:99
9222 msgid ""
9223 "%s\n"
9224 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9225 "you save this file in the %s encoding.\n"
9226 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9227 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9228 "Continue?"
9229 msgstr ""
9230 "%s\n"
9231 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9232 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9233 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9234 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9235 "Continuar?"
9236
9237 #: oleview.rc:29
9238 msgid "&Bind to file..."
9239 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9240
9241 #: oleview.rc:30
9242 msgid "&View TypeLib..."
9243 msgstr "&Ver TypeLib..."
9244
9245 #: oleview.rc:32
9246 #, fuzzy
9247 msgid "&System Configuration"
9248 msgstr "&Configuração do sistema..."
9249
9250 #: oleview.rc:33
9251 msgid "&Run the Registry Editor"
9252 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9253
9254 #: oleview.rc:37
9255 msgid "&Object"
9256 msgstr "&Objecto"
9257
9258 #: oleview.rc:39
9259 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9260 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9261
9262 #: oleview.rc:41
9263 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9264 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9265
9266 #: oleview.rc:42
9267 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9268 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9269
9270 #: oleview.rc:43
9271 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9272 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9273
9274 #: oleview.rc:44
9275 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9276 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9277
9278 #: oleview.rc:47
9279 msgid "View &Type information"
9280 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9281
9282 #: oleview.rc:49
9283 msgid "Create &Instance"
9284 msgstr "Criar I&nstância"
9285
9286 #: oleview.rc:50
9287 msgid "Create Instance &On..."
9288 msgstr "Criar In&stância Em..."
9289
9290 #: oleview.rc:51
9291 msgid "&Release Instance"
9292 msgstr "Li&bertar Instância"
9293
9294 #: oleview.rc:53
9295 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9296 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9297
9298 #: oleview.rc:54
9299 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9300 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9301
9302 #: oleview.rc:60
9303 msgid "&Expert mode"
9304 msgstr "&Modo Experiente"
9305
9306 #: oleview.rc:62
9307 msgid "&Hidden component categories"
9308 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9309
9310 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9311 #, fuzzy
9312 msgid "&Toolbar"
9313 msgstr ""
9314 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9315 "Barra de &ferramentas\n"
9316 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9317 "&Barra de Ferramentas"
9318
9319 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9320 #, fuzzy
9321 msgid "&Status Bar"
9322 msgstr ""
9323 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9324 "Barra de &estado\n"
9325 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9326 "Barra de &Estado"
9327
9328 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9329 msgid "&Refresh\tF5"
9330 msgstr "&Actualizar\tF5"
9331
9332 #: oleview.rc:71
9333 msgid "&About OleView"
9334 msgstr "&Sobre OleView"
9335
9336 #: oleview.rc:79
9337 msgid "&Save as..."
9338 msgstr "&Guardar como..."
9339
9340 #: oleview.rc:84
9341 msgid "&Group by type kind"
9342 msgstr "&Agrupar por tipo"
9343
9344 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9345 msgid "OleView"
9346 msgstr "OleView"
9347
9348 #: oleview.rc:98
9349 msgid "ITypeLib viewer"
9350 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9351
9352 #: oleview.rc:96
9353 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9354 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9355
9356 #: oleview.rc:97
9357 msgid "version 1.0"
9358 msgstr "versão 1.0"
9359
9360 #: oleview.rc:100
9361 #, fuzzy
9362 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9363 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9364
9365 #: oleview.rc:103
9366 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9367 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9368
9369 #: oleview.rc:104
9370 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9371 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9372
9373 #: oleview.rc:105
9374 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9375 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9376
9377 #: oleview.rc:106
9378 msgid "Run the Wine registry editor"
9379 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9380
9381 #: oleview.rc:107
9382 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9383 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9384
9385 #: oleview.rc:108
9386 msgid "Create an instance of the selected object"
9387 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9388
9389 #: oleview.rc:109
9390 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9391 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9392
9393 #: oleview.rc:110
9394 msgid "Release the currently selected object instance"
9395 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9396
9397 #: oleview.rc:111
9398 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9399 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9400
9401 #: oleview.rc:112
9402 msgid "Display the viewer for the selected item"
9403 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9404
9405 #: oleview.rc:117
9406 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9407 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9408
9409 #: oleview.rc:118
9410 msgid ""
9411 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9412 msgstr ""
9413 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9414 "visíveis"
9415
9416 #: oleview.rc:119
9417 msgid "Show or hide the toolbar"
9418 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9419
9420 #: oleview.rc:120
9421 msgid "Show or hide the status bar"
9422 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9423
9424 #: oleview.rc:121
9425 msgid "Refresh all lists"
9426 msgstr "Actualizar todas as listas"
9427
9428 #: oleview.rc:122
9429 msgid "Display program information, version number and copyright"
9430 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9431
9432 #: oleview.rc:113
9433 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9434 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9435
9436 #: oleview.rc:114
9437 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9438 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9439
9440 #: oleview.rc:115
9441 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9442 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9443
9444 #: oleview.rc:116
9445 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9446 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9447
9448 #: oleview.rc:128
9449 msgid "ObjectClasses"
9450 msgstr "ObjectClasses"
9451
9452 #: oleview.rc:129
9453 msgid "Grouped by Component Category"
9454 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9455
9456 #: oleview.rc:130
9457 msgid "OLE 1.0 Objects"
9458 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9459
9460 #: oleview.rc:131
9461 msgid "COM Library Objects"
9462 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9463
9464 #: oleview.rc:132
9465 msgid "All Objects"
9466 msgstr "Todos os objectos"
9467
9468 #: oleview.rc:133
9469 msgid "Application IDs"
9470 msgstr "IDs da aplicação"
9471
9472 #: oleview.rc:134
9473 msgid "Type Libraries"
9474 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9475
9476 #: oleview.rc:135
9477 msgid "ver."
9478 msgstr "ver."
9479
9480 #: oleview.rc:136
9481 msgid "Interfaces"
9482 msgstr "Interfaces"
9483
9484 #: oleview.rc:138
9485 msgid "Registry"
9486 msgstr "Registo"
9487
9488 #: oleview.rc:139
9489 msgid "Implementation"
9490 msgstr "Implementação"
9491
9492 #: oleview.rc:140
9493 msgid "Activation"
9494 msgstr "Activação"
9495
9496 #: oleview.rc:142
9497 msgid "CoGetClassObject failed."
9498 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9499
9500 #: oleview.rc:143
9501 msgid "Unknown error"
9502 msgstr "Erro desconhecido"
9503
9504 #: oleview.rc:146
9505 msgid "bytes"
9506 msgstr "bytes"
9507
9508 #: oleview.rc:148
9509 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9510 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9511
9512 #: oleview.rc:149
9513 msgid "Inherited Interfaces"
9514 msgstr "Interfaces Herdadas"
9515
9516 #: oleview.rc:124
9517 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9518 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9519
9520 #: oleview.rc:125
9521 msgid "Close window"
9522 msgstr "Fechar janela"
9523
9524 #: oleview.rc:126
9525 msgid "Group typeinfos by kind"
9526 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9527
9528 #: progman.rc:30
9529 msgid "&New..."
9530 msgstr "&Novo..."
9531
9532 #: progman.rc:31
9533 msgid "O&pen\tEnter"
9534 msgstr "A&brir\tEnter"
9535
9536 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9537 msgid "&Move...\tF7"
9538 msgstr "&Mover...\tF7"
9539
9540 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9541 msgid "&Copy...\tF8"
9542 msgstr "&Copiar...\tF8"
9543
9544 #: progman.rc:35
9545 #, fuzzy
9546 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9547 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9548
9549 #: progman.rc:37
9550 msgid "&Execute..."
9551 msgstr "&Executar..."
9552
9553 #: progman.rc:39
9554 #, fuzzy
9555 msgid "E&xit Windows"
9556 msgstr "Sai&r do Windows..."
9557
9558 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9559 msgid "&Options"
9560 msgstr "&Opções"
9561
9562 #: progman.rc:42
9563 msgid "&Arrange automatically"
9564 msgstr "&Auto organizar"
9565
9566 #: progman.rc:43
9567 #, fuzzy
9568 msgid "&Minimize on run"
9569 msgstr ""
9570 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9571 "&Minimizar na execução\n"
9572 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9573 "&Minimizar durante o uso"
9574
9575 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9576 #, fuzzy
9577 msgid "&Save settings on exit"
9578 msgstr ""
9579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9580 "&Gravar alterações ao sair\n"
9581 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9582 "&Gravar configurações ao sair"
9583
9584 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9585 msgid "&Windows"
9586 msgstr "&Janelas"
9587
9588 #: progman.rc:47
9589 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9590 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9591
9592 #: progman.rc:48
9593 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9594 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9595
9596 #: progman.rc:49
9597 msgid "&Arrange Icons"
9598 msgstr "&Organizar ícones"
9599
9600 #: progman.rc:54
9601 #, fuzzy
9602 msgid "&About Program Manager"
9603 msgstr "Gerênciador de programas"
9604
9605 #: progman.rc:60
9606 msgid "Program Manager"
9607 msgstr "Gerênciador de programas"
9608
9609 #: progman.rc:64
9610 msgid "Delete"
9611 msgstr "Excluir"
9612
9613 #: progman.rc:65
9614 msgid "Delete group `%s'?"
9615 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9616
9617 #: progman.rc:66
9618 msgid "Delete program `%s'?"
9619 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9620
9621 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9622 msgid "Not implemented"
9623 msgstr "Não implementado"
9624
9625 #: progman.rc:68
9626 msgid "Error reading `%s'."
9627 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9628
9629 #: progman.rc:69
9630 msgid "Error writing `%s'."
9631 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9632
9633 #: progman.rc:72
9634 msgid ""
9635 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9636 "Should it be tried further on?"
9637 msgstr ""
9638 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9639 "Deverá tentar outras vezes?"
9640
9641 #: progman.rc:74
9642 msgid "Help not available."
9643 msgstr "Ajuda não disponível."
9644
9645 #: progman.rc:75
9646 msgid "Unknown feature in %s"
9647 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9648
9649 #: progman.rc:76
9650 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9651 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9652
9653 #: progman.rc:77
9654 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9655 msgstr ""
9656 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9657
9658 #: progman.rc:80
9659 msgid "Programs"
9660 msgstr "Programas"
9661
9662 #: progman.rc:81
9663 msgid "Libraries (*.dll)"
9664 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9665
9666 #: progman.rc:82
9667 msgid "Icon files"
9668 msgstr "Ficheiros de ícones"
9669
9670 #: progman.rc:83
9671 msgid "Icons (*.ico)"
9672 msgstr "Ícones (*.ico)"
9673
9674 #: reg.rc:27
9675 msgid ""
9676 "The syntax of this command is:\n"
9677 "\n"
9678 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9679 "REG command /?\n"
9680 msgstr ""
9681 "A sintaxe deste comando é:\n"
9682 "\n"
9683 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9684 "REG comando /?\n"
9685
9686 #: reg.rc:28
9687 msgid ""
9688 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9689 "f]\n"
9690 msgstr ""
9691 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9692 "[/f]\n"
9693
9694 #: reg.rc:29
9695 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9696 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9697
9698 #: reg.rc:30
9699 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9700 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9701
9702 #: reg.rc:31
9703 msgid "The operation completed successfully\n"
9704 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9705
9706 #: reg.rc:32
9707 msgid "Error: Invalid key name\n"
9708 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9709
9710 #: reg.rc:33
9711 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9712 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9713
9714 #: reg.rc:34
9715 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9716 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9717
9718 #: reg.rc:35
9719 msgid ""
9720 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9721 msgstr ""
9722 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9723 "especificado\n"
9724
9725 #: regedit.rc:31
9726 msgid "&Registry"
9727 msgstr "&Registo"
9728
9729 #: regedit.rc:33
9730 msgid "&Import Registry File..."
9731 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9732
9733 #: regedit.rc:34
9734 msgid "&Export Registry File..."
9735 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9736
9737 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9738 #, fuzzy
9739 msgid "&Modify..."
9740 msgstr "&Modificar"
9741
9742 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9743 msgid "&Key"
9744 msgstr "&Chave"
9745
9746 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9747 msgid "&String Value"
9748 msgstr "Valor &Texto"
9749
9750 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9751 msgid "&Binary Value"
9752 msgstr "Valor &Binário"
9753
9754 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9755 msgid "&DWORD Value"
9756 msgstr "Valor &DWORD"
9757
9758 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9759 msgid "&Multi String Value"
9760 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9761
9762 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9763 #, fuzzy
9764 msgid "&Expandable String Value"
9765 msgstr "Valor &Texto"
9766
9767 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9768 msgid "&Rename\tF2"
9769 msgstr "&Renomear\tF2"
9770
9771 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9772 msgid "&Copy Key Name"
9773 msgstr "&Copiar nome da chave"
9774
9775 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9776 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9777 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9778
9779 #: regedit.rc:61
9780 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9781 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9782
9783 #: regedit.rc:65
9784 msgid "Status &Bar"
9785 msgstr "&Barra de estado"
9786
9787 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9788 msgid "Sp&lit"
9789 msgstr "&Dividir"
9790
9791 #: regedit.rc:74
9792 msgid "&Remove Favorite..."
9793 msgstr "&Remover Favorito"
9794
9795 #: regedit.rc:79
9796 msgid "&About Registry Editor"
9797 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9798
9799 #: regedit.rc:88
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Modify Binary Data..."
9802 msgstr "Modificar dados binários"
9803
9804 #: regedit.rc:109
9805 msgid "&Export..."
9806 msgstr "E&xportar..."
9807
9808 #: regedit.rc:134
9809 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9810 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9811
9812 #: regedit.rc:135
9813 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9814 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9815
9816 #: regedit.rc:136
9817 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9818 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9819
9820 #: regedit.rc:137
9821 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9822 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9823
9824 #: regedit.rc:138
9825 msgid ""
9826 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9827 msgstr ""
9828 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9829 "Registo."
9830
9831 #: regedit.rc:139
9832 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9833 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9834
9835 #: regedit.rc:124
9836 msgid "Data"
9837 msgstr "Dados"
9838
9839 #: regedit.rc:129
9840 msgid "Registry Editor"
9841 msgstr "Editor de Registo"
9842
9843 #: regedit.rc:191
9844 msgid "Import Registry File"
9845 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9846
9847 #: regedit.rc:192
9848 msgid "Export Registry File"
9849 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9850
9851 #: regedit.rc:193
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Registry files (*.reg)"
9854 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9855
9856 #: regedit.rc:194
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9859 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9860
9861 #: regedit.rc:201
9862 msgid "(Default)"
9863 msgstr "(Omissão)"
9864
9865 #: regedit.rc:202
9866 msgid "(value not set)"
9867 msgstr "(valor não dado)"
9868
9869 #: regedit.rc:203
9870 msgid "(cannot display value)"
9871 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9872
9873 #: regedit.rc:204
9874 msgid "(unknown %d)"
9875 msgstr "(desconhecido %d)"
9876
9877 #: regedit.rc:160
9878 msgid "Quits the registry editor"
9879 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9880
9881 #: regedit.rc:161
9882 msgid "Adds keys to the favorites list"
9883 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9884
9885 #: regedit.rc:162
9886 msgid "Removes keys from the favorites list"
9887 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9888
9889 #: regedit.rc:163
9890 msgid "Shows or hides the status bar"
9891 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9892
9893 #: regedit.rc:164
9894 msgid "Change position of split between two panes"
9895 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9896
9897 #: regedit.rc:165
9898 msgid "Refreshes the window"
9899 msgstr "Actualiza a janela."
9900
9901 #: regedit.rc:166
9902 msgid "Deletes the selection"
9903 msgstr "Exclui a selecção."
9904
9905 #: regedit.rc:167
9906 msgid "Renames the selection"
9907 msgstr "Renomeia a selecção."
9908
9909 #: regedit.rc:168
9910 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9911 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9912
9913 #: regedit.rc:169
9914 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9915 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9916
9917 #: regedit.rc:170
9918 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9919 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9920
9921 #: regedit.rc:144
9922 msgid "Modifies the value's data"
9923 msgstr "Modifica os dados do valor."
9924
9925 #: regedit.rc:145
9926 msgid "Adds a new key"
9927 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9928
9929 #: regedit.rc:146
9930 msgid "Adds a new string value"
9931 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9932
9933 #: regedit.rc:147
9934 msgid "Adds a new binary value"
9935 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9936
9937 #: regedit.rc:148
9938 msgid "Adds a new double word value"
9939 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9940
9941 #: regedit.rc:150
9942 msgid "Imports a text file into the registry"
9943 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9944
9945 #: regedit.rc:152
9946 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9947 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9948
9949 #: regedit.rc:153
9950 msgid "Prints all or part of the registry"
9951 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9952
9953 #: regedit.rc:155
9954 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9955 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9956
9957 #: regedit.rc:178
9958 msgid "Can't query value '%s'"
9959 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9960
9961 #: regedit.rc:179
9962 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9963 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9964
9965 #: regedit.rc:180
9966 msgid "Value is too big (%u)"
9967 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9968
9969 #: regedit.rc:181
9970 msgid "Confirm Value Delete"
9971 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9972
9973 #: regedit.rc:182
9974 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9975 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9976
9977 #: regedit.rc:186
9978 msgid "Search string '%s' not found"
9979 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9980
9981 #: regedit.rc:183
9982 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9983 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9984
9985 #: regedit.rc:184
9986 msgid "New Key #%d"
9987 msgstr "Nova chave #%d"
9988
9989 #: regedit.rc:185
9990 msgid "New Value #%d"
9991 msgstr "Novo valor #%d"
9992
9993 #: regedit.rc:177
9994 msgid "Can't query key '%s'"
9995 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9996
9997 #: regedit.rc:149
9998 msgid "Adds a new multi string value"
9999 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10000
10001 #: regedit.rc:171
10002 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10003 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10004
10005 #: start.rc:46
10006 #, fuzzy
10007 msgid ""
10008 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10009 "with that suffix.\n"
10010 "Usage:\n"
10011 "start [options] program_filename [...]\n"
10012 "start [options] document_filename\n"
10013 "\n"
10014 "Options:\n"
10015 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10016 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10017 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10018 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10019 "code.\n"
10020 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10021 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10022 "/L           Show end-user license.\n"
10023 "/?           Display this help and exit.\n"
10024 "\n"
10025 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10026 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10027 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10028 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10029 msgstr ""
10030 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10031 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10032 "Uso:\n"
10033 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10034 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10035 "\n"
10036 "Options:\n"
10037 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10038 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10039 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10040 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10041 "código (exit code).\n"
10042 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10043 "\n"
10044 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10045 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10046 "a opção /L.\n"
10047 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10048 "certas\n"
10049 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10050
10051 #: start.rc:64
10052 msgid ""
10053 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10054 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10055 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10056 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10057 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10058 "\n"
10059 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10060 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10061 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10062 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10063 "\n"
10064 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10065 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10066 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10067 "\n"
10068 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10069 msgstr ""
10070 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10071 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10072 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10073 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10074 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10075 "\n"
10076 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10077 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10078 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10079 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10080 "\n"
10081 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10082 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10083 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10084 "\n"
10085 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10086
10087 #: start.rc:66
10088 msgid ""
10089 "Application could not be started, or no application associated with the "
10090 "specified file.\n"
10091 "ShellExecuteEx failed"
10092 msgstr ""
10093 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10094 "ficheiro especificado.\n"
10095 "ShellExecuteEx falhado"
10096
10097 #: start.rc:68
10098 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10099 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10100
10101 #: taskkill.rc:27
10102 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: taskkill.rc:28
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10108 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10109
10110 #: taskkill.rc:29
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10113 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10114
10115 #: taskkill.rc:30
10116 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: taskkill.rc:31
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10122 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10123
10124 #: taskkill.rc:32
10125 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: taskkill.rc:33
10129 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: taskkill.rc:34
10133 msgid ""
10134 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: taskkill.rc:35
10138 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: taskkill.rc:36
10142 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: taskkill.rc:37
10146 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: taskkill.rc:38
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10152 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10153
10154 #: taskkill.rc:39
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10157 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10158
10159 #: taskkill.rc:40
10160 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10164 msgid "&New Task (Run...)"
10165 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10166
10167 #: taskmgr.rc:39
10168 msgid "E&xit Task Manager"
10169 msgstr "&Sair"
10170
10171 #: taskmgr.rc:45
10172 msgid "&Minimize On Use"
10173 msgstr "&Executar minimizado"
10174
10175 #: taskmgr.rc:47
10176 msgid "&Hide When Minimized"
10177 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10178
10179 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10180 msgid "&Show 16-bit tasks"
10181 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10182
10183 #: taskmgr.rc:54
10184 msgid "&Refresh Now"
10185 msgstr "&Actualizar agora"
10186
10187 #: taskmgr.rc:55
10188 msgid "&Update Speed"
10189 msgstr "&Frequência de actualização"
10190
10191 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10192 msgid "&High"
10193 msgstr "&Alta"
10194
10195 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10196 msgid "&Normal"
10197 msgstr "&Normal"
10198
10199 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10200 msgid "&Low"
10201 msgstr "&Baixa"
10202
10203 #: taskmgr.rc:61
10204 msgid "&Paused"
10205 msgstr "&Pausa"
10206
10207 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10208 msgid "&Select Columns..."
10209 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10210
10211 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10212 msgid "&CPU History"
10213 msgstr "&Histórico do CPU"
10214
10215 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10216 msgid "&One Graph, All CPUs"
10217 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10218
10219 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10220 msgid "One Graph &Per CPU"
10221 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10222
10223 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10224 msgid "&Show Kernel Times"
10225 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10226
10227 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Tile &Horizontally"
10230 msgstr ""
10231 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10232 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10233 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10234 "Lado a lado &horizontalmente"
10235
10236 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10237 msgid "Tile &Vertically"
10238 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10239
10240 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10241 msgid "&Minimize"
10242 msgstr "&Minimizar"
10243
10244 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10245 msgid "&Cascade"
10246 msgstr "&Em cascata"
10247
10248 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10249 msgid "&Bring To Front"
10250 msgstr "&Trazer para a frente"
10251
10252 #: taskmgr.rc:90
10253 msgid "&About Task Manager"
10254 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10255
10256 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10257 msgid "DUMMY"
10258 msgstr "DUMMY"
10259
10260 #: taskmgr.rc:120
10261 msgid "&Switch To"
10262 msgstr "&Mudar para"
10263
10264 #: taskmgr.rc:129
10265 msgid "&End Task"
10266 msgstr "&Terminar Tarefa"
10267
10268 #: taskmgr.rc:130
10269 msgid "&Go To Process"
10270 msgstr "&Ir para Processo"
10271
10272 #: taskmgr.rc:149
10273 msgid "&End Process"
10274 msgstr "&Terminar Processo"
10275
10276 #: taskmgr.rc:150
10277 msgid "End Process &Tree"
10278 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10279
10280 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10281 #, fuzzy
10282 msgid "&Debug"
10283 msgstr ""
10284 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10285 "&Depurar\n"
10286 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10287 "&Depuração"
10288
10289 #: taskmgr.rc:154
10290 msgid "Set &Priority"
10291 msgstr "D&efinir Prioridade"
10292
10293 #: taskmgr.rc:156
10294 msgid "&Realtime"
10295 msgstr "&Tempo Real"
10296
10297 #: taskmgr.rc:160
10298 msgid "&AboveNormal"
10299 msgstr "A&cima do Normal"
10300
10301 #: taskmgr.rc:164
10302 msgid "&BelowNormal"
10303 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10304
10305 #: taskmgr.rc:169
10306 msgid "Set &Affinity..."
10307 msgstr "Definir &Afinidade..."
10308
10309 #: taskmgr.rc:170
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Edit Debug &Channels..."
10312 msgstr "Canais de Depuração"
10313
10314 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10315 msgid "Task Manager"
10316 msgstr "Gestor de Tarefas"
10317
10318 #: taskmgr.rc:182
10319 msgid "Create New Task"
10320 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10321
10322 #: taskmgr.rc:187
10323 msgid "Runs a new program"
10324 msgstr "Executa um novo programa"
10325
10326 #: taskmgr.rc:188
10327 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10328 msgstr ""
10329 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10330 "que esteja minimizado"
10331
10332 #: taskmgr.rc:190
10333 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10334 msgstr ""
10335 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10336
10337 #: taskmgr.rc:191
10338 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10339 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10340
10341 #: taskmgr.rc:192
10342 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10343 msgstr ""
10344 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10345 "velocidade de actualização definida."
10346
10347 #: taskmgr.rc:193
10348 msgid "Displays tasks by using large icons"
10349 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10350
10351 #: taskmgr.rc:194
10352 msgid "Displays tasks by using small icons"
10353 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10354
10355 #: taskmgr.rc:195
10356 msgid "Displays information about each task"
10357 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10358
10359 #: taskmgr.rc:196
10360 msgid "Updates the display twice per second"
10361 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10362
10363 #: taskmgr.rc:197
10364 msgid "Updates the display every two seconds"
10365 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10366
10367 #: taskmgr.rc:198
10368 msgid "Updates the display every four seconds"
10369 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10370
10371 #: taskmgr.rc:203
10372 msgid "Does not automatically update"
10373 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10374
10375 #: taskmgr.rc:205
10376 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10377 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10378
10379 #: taskmgr.rc:206
10380 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10381 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10382
10383 #: taskmgr.rc:207
10384 msgid "Minimizes the windows"
10385 msgstr "Minimiza as janelas"
10386
10387 #: taskmgr.rc:208
10388 msgid "Maximizes the windows"
10389 msgstr "Maximiza as janelas"
10390
10391 #: taskmgr.rc:209
10392 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10393 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10394
10395 #: taskmgr.rc:210
10396 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10397 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10398
10399 #: taskmgr.rc:211
10400 msgid "Displays Task Manager help topics"
10401 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10402
10403 #: taskmgr.rc:212
10404 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10405 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10406
10407 #: taskmgr.rc:213
10408 msgid "Exits the Task Manager application"
10409 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10410
10411 #: taskmgr.rc:215
10412 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10413 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10414
10415 #: taskmgr.rc:216
10416 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10417 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10418
10419 #: taskmgr.rc:217
10420 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10421 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10422
10423 #: taskmgr.rc:219
10424 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10425 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10426
10427 #: taskmgr.rc:220
10428 msgid "Each CPU has its own history graph"
10429 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10430
10431 #: taskmgr.rc:222
10432 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10433 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10434
10435 #: taskmgr.rc:227
10436 msgid "Tells the selected tasks to close"
10437 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10438
10439 #: taskmgr.rc:228
10440 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10441 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10442
10443 #: taskmgr.rc:229
10444 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10445 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10446
10447 #: taskmgr.rc:230
10448 msgid "Removes the process from the system"
10449 msgstr "Remove o processo do sistema"
10450
10451 #: taskmgr.rc:232
10452 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10453 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10454
10455 #: taskmgr.rc:233
10456 msgid "Attaches the debugger to this process"
10457 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10458
10459 #: taskmgr.rc:235
10460 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10461 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10462
10463 #: taskmgr.rc:237
10464 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10465 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10466
10467 #: taskmgr.rc:238
10468 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10469 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10470
10471 #: taskmgr.rc:240
10472 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10473 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10474
10475 #: taskmgr.rc:242
10476 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10477 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10478
10479 #: taskmgr.rc:244
10480 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10481 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10482
10483 #: taskmgr.rc:245
10484 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10485 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10486
10487 #: taskmgr.rc:247
10488 msgid "Controls Debug Channels"
10489 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10490
10491 #: taskmgr.rc:263
10492 msgid "Processes"
10493 msgstr "Processos"
10494
10495 #: taskmgr.rc:264
10496 msgid "Performance"
10497 msgstr "Desempenho"
10498
10499 #: taskmgr.rc:265
10500 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10501 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10502
10503 #: taskmgr.rc:266
10504 msgid "Processes: %d"
10505 msgstr "Processos: %d"
10506
10507 #: taskmgr.rc:267
10508 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10509 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10510
10511 #: taskmgr.rc:272
10512 msgid "Image Name"
10513 msgstr "Nome da Imagem"
10514
10515 #: taskmgr.rc:273
10516 msgid "PID"
10517 msgstr "PID"
10518
10519 #: taskmgr.rc:274
10520 msgid "CPU"
10521 msgstr "CPU"
10522
10523 #: taskmgr.rc:275
10524 msgid "CPU Time"
10525 msgstr "Tempo de CPU"
10526
10527 #: taskmgr.rc:276
10528 msgid "Mem Usage"
10529 msgstr "Utilização de Memória"
10530
10531 #: taskmgr.rc:277
10532 msgid "Mem Delta"
10533 msgstr "Intervalo de Memória"
10534
10535 #: taskmgr.rc:278
10536 msgid "Peak Mem Usage"
10537 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10538
10539 #: taskmgr.rc:279
10540 msgid "Page Faults"
10541 msgstr "Falhas de Páginas"
10542
10543 #: taskmgr.rc:280
10544 msgid "USER Objects"
10545 msgstr "Objectos do Utilizador"
10546
10547 #: taskmgr.rc:281
10548 msgid "I/O Reads"
10549 msgstr "Leituras I/O"
10550
10551 #: taskmgr.rc:282
10552 msgid "I/O Read Bytes"
10553 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10554
10555 #: taskmgr.rc:283
10556 msgid "Session ID"
10557 msgstr "ID da Sessão"
10558
10559 #: taskmgr.rc:284
10560 msgid "Username"
10561 msgstr "Nome de Utilizador"
10562
10563 #: taskmgr.rc:285
10564 msgid "PF Delta"
10565 msgstr "Intervalo de PF"
10566
10567 #: taskmgr.rc:286
10568 msgid "VM Size"
10569 msgstr "Tamanho da VM"
10570
10571 #: taskmgr.rc:287
10572 msgid "Paged Pool"
10573 msgstr "Paged Pool"
10574
10575 #: taskmgr.rc:288
10576 msgid "NP Pool"
10577 msgstr "NP Pool"
10578
10579 #: taskmgr.rc:289
10580 msgid "Base Pri"
10581 msgstr "Base Pri"
10582
10583 #: taskmgr.rc:290
10584 msgid "Handles"
10585 msgstr "Handles"
10586
10587 #: taskmgr.rc:291
10588 msgid "Threads"
10589 msgstr "Threads"
10590
10591 #: taskmgr.rc:292
10592 msgid "GDI Objects"
10593 msgstr "Objectos GDI"
10594
10595 #: taskmgr.rc:293
10596 msgid "I/O Writes"
10597 msgstr "Escritas I/O"
10598
10599 #: taskmgr.rc:294
10600 msgid "I/O Write Bytes"
10601 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10602
10603 #: taskmgr.rc:295
10604 msgid "I/O Other"
10605 msgstr "Outros I/O"
10606
10607 #: taskmgr.rc:296
10608 msgid "I/O Other Bytes"
10609 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10610
10611 #: taskmgr.rc:301
10612 msgid "Task Manager Warning"
10613 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10614
10615 #: taskmgr.rc:304
10616 msgid ""
10617 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10618 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10619 "sure you want to change the priority class?"
10620 msgstr ""
10621 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10622 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10623 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10624
10625 #: taskmgr.rc:305
10626 msgid "Unable to Change Priority"
10627 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10628
10629 #: taskmgr.rc:310
10630 msgid ""
10631 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10632 "results including loss of data and system instability. The\n"
10633 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10634 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10635 "terminate the process?"
10636 msgstr ""
10637 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10638 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10639 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10640 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10641 "terminar o processo?"
10642
10643 #: taskmgr.rc:311
10644 msgid "Unable to Terminate Process"
10645 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10646
10647 #: taskmgr.rc:313
10648 msgid ""
10649 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10650 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10651 msgstr ""
10652 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10653 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10654
10655 #: taskmgr.rc:314
10656 msgid "Unable to Debug Process"
10657 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10658
10659 #: taskmgr.rc:315
10660 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10661 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10662
10663 #: taskmgr.rc:316
10664 msgid "Invalid Option"
10665 msgstr "Opção Inválida"
10666
10667 #: taskmgr.rc:317
10668 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10669 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10670
10671 #: taskmgr.rc:322
10672 msgid "System Idle Process"
10673 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10674
10675 #: taskmgr.rc:323
10676 msgid "Not Responding"
10677 msgstr "Não Responde"
10678
10679 #: taskmgr.rc:324
10680 msgid "Running"
10681 msgstr "A executar"
10682
10683 #: taskmgr.rc:325
10684 msgid "Task"
10685 msgstr "Tarefa"
10686
10687 #: taskmgr.rc:327
10688 msgid "Debug Channels"
10689 msgstr "Canais de Depuração"
10690
10691 #: taskmgr.rc:328
10692 msgid "Fixme"
10693 msgstr "Fixme"
10694
10695 #: taskmgr.rc:329
10696 msgid "Err"
10697 msgstr "Err"
10698
10699 #: taskmgr.rc:330
10700 msgid "Warn"
10701 msgstr "Warn"
10702
10703 #: taskmgr.rc:331
10704 msgid "Trace"
10705 msgstr "Trace"
10706
10707 #: uninstaller.rc:26
10708 msgid "Wine Application Uninstaller"
10709 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10710
10711 #: uninstaller.rc:27
10712 msgid ""
10713 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10714 "executable.\n"
10715 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10716 msgstr ""
10717 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10718 "executável.\n"
10719 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10720
10721 #: view.rc:33
10722 msgid "&Pan"
10723 msgstr "&Pan"
10724
10725 #: view.rc:35
10726 msgid "&Scale to Window"
10727 msgstr "Ajustar &janela"
10728
10729 #: view.rc:37
10730 msgid "&Left"
10731 msgstr "&Esquerda"
10732
10733 #: view.rc:38
10734 msgid "&Right"
10735 msgstr "&Direita"
10736
10737 #: view.rc:39
10738 msgid "&Up"
10739 msgstr "&Acima"
10740
10741 #: view.rc:40
10742 msgid "&Down"
10743 msgstr "A&baixo"
10744
10745 #: view.rc:46
10746 msgid "Regular Metafile Viewer"
10747 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10748
10749 #: winecfg.rc:32
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Configure..."
10752 msgstr "Configurar"
10753
10754 #: winecfg.rc:39
10755 msgid "Libraries"
10756 msgstr "Bibliotecas"
10757
10758 #: winecfg.rc:40
10759 msgid "Drives"
10760 msgstr "Unidades"
10761
10762 #: winecfg.rc:41
10763 msgid "Select the unix target directory, please."
10764 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10765
10766 #: winecfg.rc:43
10767 msgid "Show &Advanced"
10768 msgstr "&Avançado"
10769
10770 #: winecfg.rc:42
10771 msgid "Hide &Advanced"
10772 msgstr "&Ocultar"
10773
10774 #: winecfg.rc:44
10775 msgid "(No Theme)"
10776 msgstr "(Sem Tema)"
10777
10778 #: winecfg.rc:45
10779 msgid "Graphics"
10780 msgstr "Gráficos"
10781
10782 #: winecfg.rc:46
10783 msgid "Desktop Integration"
10784 msgstr "Integração do Ecrã"
10785
10786 #: winecfg.rc:47
10787 msgid "Audio"
10788 msgstr "Áudio"
10789
10790 #: winecfg.rc:48
10791 msgid "About"
10792 msgstr "Acerca"
10793
10794 #: winecfg.rc:49
10795 msgid "Wine configuration"
10796 msgstr "Configuração Wine"
10797
10798 #: winecfg.rc:51
10799 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10800 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10801
10802 #: winecfg.rc:52
10803 msgid "Select a theme file"
10804 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10805
10806 #: winecfg.rc:54
10807 msgid "Folder"
10808 msgstr "Directórios"
10809
10810 #: winecfg.rc:55
10811 msgid "Links to"
10812 msgstr "Ligações para"
10813
10814 #: winecfg.rc:50
10815 msgid "Wine configuration for %s"
10816 msgstr "Configuração Wine para %s"
10817
10818 #: winecfg.rc:53
10819 msgid ""
10820 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10821 "\n"
10822 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10823 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10824 "\n"
10825 "You must click Apply for the selection to take effect."
10826 msgstr ""
10827 "Não está actualmente nenhum controlador áudio seleccionado no registo.\n"
10828 "\n"
10829 "Foi seleccionado para si um controlador recomendado.\n"
10830 "Pode usar este controlador ou seleccionar outro se disponível.\n"
10831 "\n"
10832 "Tem que clicar am Aplicar para que a selecção tenha efeito."
10833
10834 #: winecfg.rc:60
10835 msgid ""
10836 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10837 "Are you sure you want to do this?"
10838 msgstr ""
10839 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10840 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10841
10842 #: winecfg.rc:61
10843 msgid "Warning: system library"
10844 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10845
10846 #: winecfg.rc:62
10847 msgid "native"
10848 msgstr "nativa"
10849
10850 #: winecfg.rc:63
10851 msgid "builtin"
10852 msgstr "embutida"
10853
10854 #: winecfg.rc:64
10855 msgid "native, builtin"
10856 msgstr "nativa, embutida"
10857
10858 #: winecfg.rc:65
10859 msgid "builtin, native"
10860 msgstr "embutida, nativa"
10861
10862 #: winecfg.rc:66
10863 msgid "disabled"
10864 msgstr "desactivada"
10865
10866 #: winecfg.rc:67
10867 msgid "Default Settings"
10868 msgstr "Definições Predefinidas"
10869
10870 #: winecfg.rc:68
10871 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10872 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10873
10874 #: winecfg.rc:69
10875 msgid "Use global settings"
10876 msgstr "Usar definições globais"
10877
10878 #: winecfg.rc:70
10879 msgid "Select an executable file"
10880 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10881
10882 #: winecfg.rc:75
10883 msgid "Hardware"
10884 msgstr "Material"
10885
10886 #: winecfg.rc:76
10887 #, fuzzy
10888 msgctxt "vertex shader mode"
10889 msgid "None"
10890 msgstr ""
10891 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10892 "Nenhum\n"
10893 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10894 "Nenhuma"
10895
10896 #: winecfg.rc:81
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Autodetect..."
10899 msgstr "Autodetectar"
10900
10901 #: winecfg.rc:82
10902 msgid "Local hard disk"
10903 msgstr "Disco rígido local"
10904
10905 #: winecfg.rc:83
10906 msgid "Network share"
10907 msgstr "Partilha de rede"
10908
10909 #: winecfg.rc:84
10910 msgid "Floppy disk"
10911 msgstr "Disquete"
10912
10913 #: winecfg.rc:85
10914 msgid "CD-ROM"
10915 msgstr "CD-ROM"
10916
10917 #: winecfg.rc:86
10918 #, fuzzy
10919 msgid ""
10920 "You cannot add any more drives.\n"
10921 "\n"
10922 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10923 msgstr ""
10924 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10925 "\n"
10926 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10927 "mais de 26"
10928
10929 #: winecfg.rc:87
10930 msgid "System drive"
10931 msgstr "Unidade do sistema"
10932
10933 #: winecfg.rc:88
10934 msgid ""
10935 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10936 "\n"
10937 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10938 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10939 msgstr ""
10940 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10941 "\n"
10942 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10943 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10944
10945 #: winecfg.rc:89
10946 msgid "Letter"
10947 msgstr "Letra"
10948
10949 #: winecfg.rc:90
10950 msgid "Drive Mapping"
10951 msgstr "Unidades"
10952
10953 #: winecfg.rc:91
10954 msgid ""
10955 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10956 "\n"
10957 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10958 msgstr ""
10959 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10960 "\n"
10961 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10962 "uma!\n"
10963
10964 #: winecfg.rc:96
10965 msgid "Full"
10966 msgstr "Total"
10967
10968 #: winecfg.rc:97
10969 msgid "Standard"
10970 msgstr "Padrão"
10971
10972 #: winecfg.rc:98
10973 msgid "Basic"
10974 msgstr "Básico"
10975
10976 #: winecfg.rc:99
10977 msgid "Emulation"
10978 msgstr "Emulação"
10979
10980 #: winecfg.rc:100
10981 msgid "ALSA Driver"
10982 msgstr "Controlador ALSA"
10983
10984 #: winecfg.rc:101
10985 msgid "OSS Driver"
10986 msgstr "Controlador OSS"
10987
10988 #: winecfg.rc:102
10989 msgid "CoreAudio Driver"
10990 msgstr "Controlador CoreAudio"
10991
10992 #: winecfg.rc:103
10993 msgid "Couldn't open %s!"
10994 msgstr "Não é possível abrir %s!"
10995
10996 #: winecfg.rc:104
10997 msgid "Sound Drivers"
10998 msgstr "Controladores de Som"
10999
11000 #: winecfg.rc:105
11001 msgid "Wave Out Devices"
11002 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
11003
11004 #: winecfg.rc:106
11005 msgid "Wave In Devices"
11006 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
11007
11008 #: winecfg.rc:107
11009 msgid "MIDI Out Devices"
11010 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
11011
11012 #: winecfg.rc:108
11013 msgid "MIDI In Devices"
11014 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
11015
11016 #: winecfg.rc:109
11017 msgid "Aux Devices"
11018 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
11019
11020 #: winecfg.rc:110
11021 msgid "Mixer Devices"
11022 msgstr "Dispositivos Misturadores"
11023
11024 #: winecfg.rc:111
11025 msgid ""
11026 "Found driver in registry that is not available!\n"
11027 "\n"
11028 "Remove '%s' from registry?"
11029 msgstr ""
11030 "Encontrou-se um controlador no registo que não está disponível!\n"
11031 "\n"
11032 "Remover ?%s? do registo?"
11033
11034 #: winecfg.rc:112
11035 msgid "Warning"
11036 msgstr "Aviso"
11037
11038 #: winecfg.rc:117
11039 msgid "Controls Background"
11040 msgstr "Fundo dos Controlos"
11041
11042 #: winecfg.rc:118
11043 msgid "Controls Text"
11044 msgstr "Texto dos Controlos"
11045
11046 #: winecfg.rc:120
11047 msgid "Menu Background"
11048 msgstr "Fundo do Menu"
11049
11050 #: winecfg.rc:121
11051 msgid "Menu Text"
11052 msgstr "Texto do Menu"
11053
11054 #: winecfg.rc:122
11055 msgid "Scrollbar"
11056 msgstr "Barra de Rolagem"
11057
11058 #: winecfg.rc:123
11059 msgid "Selection Background"
11060 msgstr "Fundo de Selecção"
11061
11062 #: winecfg.rc:124
11063 msgid "Selection Text"
11064 msgstr "Texto de Selecção"
11065
11066 #: winecfg.rc:125
11067 msgid "ToolTip Background"
11068 msgstr "Fundo das Dicas"
11069
11070 #: winecfg.rc:126
11071 msgid "ToolTip Text"
11072 msgstr "Texto das Dicas"
11073
11074 #: winecfg.rc:127
11075 msgid "Window Background"
11076 msgstr "Fundo das Janelas"
11077
11078 #: winecfg.rc:128
11079 msgid "Window Text"
11080 msgstr "Texto das Janelas"
11081
11082 #: winecfg.rc:129
11083 msgid "Active Title Bar"
11084 msgstr "Barra de Título Activa"
11085
11086 #: winecfg.rc:130
11087 msgid "Active Title Text"
11088 msgstr "Texto de Título Activo"
11089
11090 #: winecfg.rc:131
11091 msgid "Inactive Title Bar"
11092 msgstr "Barra de Título Inactiva"
11093
11094 #: winecfg.rc:132
11095 msgid "Inactive Title Text"
11096 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11097
11098 #: winecfg.rc:133
11099 msgid "Message Box Text"
11100 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11101
11102 #: winecfg.rc:134
11103 msgid "Application Workspace"
11104 msgstr "Application Workspace"
11105
11106 #: winecfg.rc:135
11107 msgid "Window Frame"
11108 msgstr "Window Frame"
11109
11110 #: winecfg.rc:136
11111 msgid "Active Border"
11112 msgstr "Active Border"
11113
11114 #: winecfg.rc:137
11115 msgid "Inactive Border"
11116 msgstr "Inactive Border"
11117
11118 #: winecfg.rc:138
11119 msgid "Controls Shadow"
11120 msgstr "Controls Shadow"
11121
11122 #: winecfg.rc:139
11123 msgid "Gray Text"
11124 msgstr "Gray Text"
11125
11126 #: winecfg.rc:140
11127 msgid "Controls Highlight"
11128 msgstr "Controls Highlight"
11129
11130 #: winecfg.rc:141
11131 msgid "Controls Dark Shadow"
11132 msgstr "Controls Dark Shadow"
11133
11134 #: winecfg.rc:142
11135 msgid "Controls Light"
11136 msgstr "Controls Light"
11137
11138 #: winecfg.rc:143
11139 msgid "Controls Alternate Background"
11140 msgstr "Controls Alternate Background"
11141
11142 #: winecfg.rc:144
11143 msgid "Hot Tracked Item"
11144 msgstr "Hot Tracked Item"
11145
11146 #: winecfg.rc:145
11147 msgid "Active Title Bar Gradient"
11148 msgstr "Active Title Bar Gradient"
11149
11150 #: winecfg.rc:146
11151 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11152 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
11153
11154 #: winecfg.rc:147
11155 msgid "Menu Highlight"
11156 msgstr "Menu Highlight"
11157
11158 #: winecfg.rc:148
11159 msgid "Menu Bar"
11160 msgstr "Menu Bar"
11161
11162 #: wineconsole.rc:26
11163 msgid "Set &Defaults"
11164 msgstr "&Definir predefinições"
11165
11166 #: wineconsole.rc:28
11167 msgid "&Mark"
11168 msgstr "&Marcar"
11169
11170 #: wineconsole.rc:31
11171 msgid "&Select all"
11172 msgstr "&Seleccionar tudo"
11173
11174 #: wineconsole.rc:32
11175 msgid "Sc&roll"
11176 msgstr "&Rolar"
11177
11178 #: wineconsole.rc:33
11179 msgid "S&earch"
11180 msgstr "&Pesquisar"
11181
11182 #: wineconsole.rc:36
11183 msgid "Setup - Default settings"
11184 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11185
11186 #: wineconsole.rc:37
11187 msgid "Setup - Current settings"
11188 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11189
11190 #: wineconsole.rc:38
11191 msgid "Configuration error"
11192 msgstr "Erro de configuração"
11193
11194 #: wineconsole.rc:39
11195 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11196 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11197
11198 #: wineconsole.rc:34
11199 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11200 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11201
11202 #: wineconsole.rc:35
11203 msgid "This is a test"
11204 msgstr "Este é um teste"
11205
11206 #: wineconsole.rc:41
11207 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11208 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11209
11210 #: wineconsole.rc:42
11211 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11212 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11213
11214 #: wineconsole.rc:43
11215 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11216 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11217
11218 #: wineconsole.rc:44
11219 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11220 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11221
11222 #: wineconsole.rc:45
11223 msgid ""
11224 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11225 "The command is invalid.\n"
11226 msgstr ""
11227 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11228 "O comando é inválido.\n"
11229
11230 #: wineconsole.rc:48
11231 msgid ""
11232 "\n"
11233 "Usage:\n"
11234 "  wineconsole [options] <command>\n"
11235 "\n"
11236 "Options:\n"
11237 msgstr ""
11238 "\n"
11239 "Uso:\n"
11240 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11241 "\n"
11242 "Opções:\n"
11243
11244 #: wineconsole.rc:49
11245 msgid ""
11246 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11247 "will\n"
11248 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11249 "console\n"
11250 msgstr ""
11251 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11252 "curses vai\n"
11253 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11254 "consola Wine\n"
11255
11256 #: wineconsole.rc:51
11257 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11258 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11259
11260 #: wineconsole.rc:52
11261 msgid ""
11262 "\n"
11263 "Example:\n"
11264 "  wineconsole cmd\n"
11265 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11266 "\n"
11267 msgstr ""
11268 "\n"
11269 "Exemplo:\n"
11270 "  wineconsole cmd\n"
11271 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11272 "\n"
11273
11274 #: winedbg.rc:35
11275 msgid "Wine program crash"
11276 msgstr "Erro num programa no Wine"
11277
11278 #: winedbg.rc:36
11279 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11280 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11281
11282 #: winedbg.rc:37
11283 msgid "(unidentified)"
11284 msgstr "(não identificado)"
11285
11286 #: winefile.rc:26
11287 msgid "&Open\tEnter"
11288 msgstr "A&brir\tEnter"
11289
11290 #: winefile.rc:30
11291 msgid "Re&name..."
11292 msgstr "Re&nomear..."
11293
11294 #: winefile.rc:31
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11297 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11298
11299 #: winefile.rc:33
11300 msgid "&Run..."
11301 msgstr "Exec&utar..."
11302
11303 #: winefile.rc:35
11304 msgid "Cr&eate Directory..."
11305 msgstr "Criar &pasta..."
11306
11307 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11308 msgid "E&xit\tAlt+X"
11309 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11310
11311 #: winefile.rc:44
11312 msgid "&Disk"
11313 msgstr "&Disco"
11314
11315 #: winefile.rc:45
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Connect &Network Drive..."
11318 msgstr "L&igar unidade de rede"
11319
11320 #: winefile.rc:46
11321 msgid "&Disconnect Network Drive"
11322 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11323
11324 #: winefile.rc:52
11325 msgid "&Name"
11326 msgstr "&Nome"
11327
11328 #: winefile.rc:53
11329 msgid "&All File Details"
11330 msgstr "&Todos os detalhes"
11331
11332 #: winefile.rc:55
11333 msgid "&Sort by Name"
11334 msgstr "&Classificar por nome"
11335
11336 #: winefile.rc:56
11337 msgid "Sort &by Type"
11338 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11339
11340 #: winefile.rc:57
11341 msgid "Sort by Si&ze"
11342 msgstr "Classificar por ta&manho"
11343
11344 #: winefile.rc:58
11345 msgid "Sort by &Date"
11346 msgstr "Classi&ficar por data"
11347
11348 #: winefile.rc:60
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Filter by&..."
11351 msgstr "Classificar p&or..."
11352
11353 #: winefile.rc:67
11354 msgid "&Drivebar"
11355 msgstr "Barra de &unidades"
11356
11357 #: winefile.rc:70
11358 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11359 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11360
11361 #: winefile.rc:77
11362 msgid "New &Window"
11363 msgstr "&Nova janela"
11364
11365 #: winefile.rc:78
11366 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11367 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11368
11369 #: winefile.rc:80
11370 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11371 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11372
11373 #: winefile.rc:87
11374 #, fuzzy
11375 msgid "&About Wine File"
11376 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11377
11378 #: winefile.rc:93
11379 msgid "Applying font settings"
11380 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11381
11382 #: winefile.rc:94
11383 msgid "Error while selecting new font."
11384 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11385
11386 #: winefile.rc:99
11387 msgid "Wine File Manager"
11388 msgstr "Winefile"
11389
11390 #: winefile.rc:101
11391 msgid "root fs"
11392 msgstr "root fs"
11393
11394 #: winefile.rc:102
11395 msgid "unixfs"
11396 msgstr "unixfs"
11397
11398 #: winefile.rc:104
11399 msgid "Shell"
11400 msgstr "Linha de comandos"
11401
11402 #: winefile.rc:105
11403 msgid "%s - %s"
11404 msgstr "%s - %s"
11405
11406 #: winefile.rc:106
11407 msgid "Not yet implemented"
11408 msgstr "Ainda não implementado"
11409
11410 #: winefile.rc:107
11411 msgid "Wine File"
11412 msgstr "Ficheiro Wine"
11413
11414 #: winefile.rc:114
11415 msgid "CDate"
11416 msgstr "CData"
11417
11418 #: winefile.rc:115
11419 msgid "ADate"
11420 msgstr "AData"
11421
11422 #: winefile.rc:116
11423 msgid "MDate"
11424 msgstr "MData"
11425
11426 #: winefile.rc:117
11427 msgid "Index/Inode"
11428 msgstr "Índice/Inode"
11429
11430 #: winefile.rc:120
11431 msgid "Security"
11432 msgstr "Segurança"
11433
11434 #: winefile.rc:122
11435 msgid "%s of %s free"
11436 msgstr "%s de %s livre"
11437
11438 #: winemine.rc:34
11439 msgid "&Game"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: winemine.rc:35
11443 msgid "&New\tF2"
11444 msgstr "&Novo\tF2"
11445
11446 #: winemine.rc:37
11447 msgid "Question &Marks"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: winemine.rc:39
11451 msgid "&Beginner"
11452 msgstr "&Principiante"
11453
11454 #: winemine.rc:40
11455 msgid "&Advanced"
11456 msgstr "&Intermediário"
11457
11458 #: winemine.rc:41
11459 msgid "&Expert"
11460 msgstr "&Experiente"
11461
11462 #: winemine.rc:42
11463 msgid "&Custom..."
11464 msgstr "Personali&zar..."
11465
11466 #: winemine.rc:44
11467 #, fuzzy
11468 msgid "&Fastest Times"
11469 msgstr "&Melhores tempos"
11470
11471 #: winemine.rc:49
11472 #, fuzzy
11473 msgid "&About WineMine"
11474 msgstr "Acerca do &Wine"
11475
11476 #: winemine.rc:27
11477 msgid "WineMine"
11478 msgstr "WineMine"
11479
11480 #: winemine.rc:28
11481 msgid "Nobody"
11482 msgstr "Ninguém"
11483
11484 #: winemine.rc:29
11485 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11486 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11487
11488 #: winhlp32.rc:32
11489 msgid "Printer &setup..."
11490 msgstr "&Configurar Impressora..."
11491
11492 #: winhlp32.rc:39
11493 msgid "&Annotate..."
11494 msgstr "&Anotar..."
11495
11496 #: winhlp32.rc:41
11497 msgid "&Bookmark"
11498 msgstr "In&dicador"
11499
11500 #: winhlp32.rc:42
11501 msgid "&Define..."
11502 msgstr "&Definir..."
11503
11504 #: winhlp32.rc:45
11505 msgid "History"
11506 msgstr "Histórico"
11507
11508 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11509 msgid "Small"
11510 msgstr "Pequeno"
11511
11512 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11513 msgid "Normal"
11514 msgstr "Normal"
11515
11516 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11517 msgid "Large"
11518 msgstr "Grande"
11519
11520 #: winhlp32.rc:54
11521 #, fuzzy
11522 msgid "&Help on help\tF1"
11523 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11524
11525 #: winhlp32.rc:55
11526 msgid "Always on &top"
11527 msgstr "Sempre &visível"
11528
11529 #: winhlp32.rc:56
11530 msgid "&About Wine Help"
11531 msgstr "&Informações..."
11532
11533 #: winhlp32.rc:64
11534 msgid "Annotation..."
11535 msgstr "Anotação..."
11536
11537 #: winhlp32.rc:65
11538 msgid "Copy"
11539 msgstr "Copiar"
11540
11541 #: winhlp32.rc:78
11542 msgid "Wine Help"
11543 msgstr "Ajuda Wine"
11544
11545 #: winhlp32.rc:83
11546 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11547 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11548
11549 #: winhlp32.rc:85
11550 msgid "Summary"
11551 msgstr "Sumário"
11552
11553 #: winhlp32.rc:84
11554 msgid "&Index"
11555 msgstr "&Conteúdo"
11556
11557 #: winhlp32.rc:88
11558 msgid "Help files (*.hlp)"
11559 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11560
11561 #: winhlp32.rc:89
11562 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11563 msgstr ""
11564 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11565
11566 #: winhlp32.rc:90
11567 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11568 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11569
11570 #: winhlp32.rc:91
11571 msgid "Help topics: "
11572 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11573
11574 #: wordpad.rc:28
11575 msgid "&New...\tCtrl+N"
11576 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11577
11578 #: wordpad.rc:42
11579 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11580 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11581
11582 #: wordpad.rc:47
11583 msgid "&Clear\tDEL"
11584 msgstr "&Limpar\tDEL"
11585
11586 #: wordpad.rc:48
11587 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11588 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11589
11590 #: wordpad.rc:51
11591 msgid "Find &next\tF3"
11592 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11593
11594 #: wordpad.rc:54
11595 msgid "Read-&only"
11596 msgstr "Some&nte leitura"
11597
11598 #: wordpad.rc:55
11599 msgid "&Modified"
11600 msgstr "&Modificado"
11601
11602 #: wordpad.rc:57
11603 msgid "E&xtras"
11604 msgstr "E&xtras"
11605
11606 #: wordpad.rc:59
11607 msgid "Selection &info"
11608 msgstr "&Informação da selecção"
11609
11610 #: wordpad.rc:60
11611 msgid "Character &format"
11612 msgstr "&Formato dos caracteres"
11613
11614 #: wordpad.rc:61
11615 msgid "&Def. char format"
11616 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11617
11618 #: wordpad.rc:62
11619 msgid "Paragrap&h format"
11620 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11621
11622 #: wordpad.rc:63
11623 msgid "&Get text"
11624 msgstr "&Buscar texto"
11625
11626 #: wordpad.rc:69
11627 msgid "&Formatbar"
11628 msgstr "Barra de &Formatação"
11629
11630 #: wordpad.rc:70
11631 msgid "&Ruler"
11632 msgstr "&Régua"
11633
11634 #: wordpad.rc:71
11635 msgid "&Statusbar"
11636 msgstr "Barra de &Estado"
11637
11638 #: wordpad.rc:73
11639 msgid "&Options..."
11640 msgstr "&Opções..."
11641
11642 #: wordpad.rc:75
11643 msgid "&Insert"
11644 msgstr "&Inserir"
11645
11646 #: wordpad.rc:77
11647 msgid "&Date and time..."
11648 msgstr "&Data e hora..."
11649
11650 #: wordpad.rc:79
11651 msgid "F&ormat"
11652 msgstr "F&ormato"
11653
11654 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11655 msgid "&Bullet points"
11656 msgstr "&Lista de marcas"
11657
11658 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11659 msgid "&Paragraph..."
11660 msgstr "&Parágrafo..."
11661
11662 #: wordpad.rc:84
11663 msgid "&Tabs..."
11664 msgstr "T&abulações..."
11665
11666 #: wordpad.rc:85
11667 msgid "Backgroun&d"
11668 msgstr "&Fundo"
11669
11670 #: wordpad.rc:87
11671 msgid "&System\tCtrl+1"
11672 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11673
11674 #: wordpad.rc:88
11675 #, fuzzy
11676 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11677 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11678
11679 #: wordpad.rc:93
11680 msgid "&About Wine Wordpad"
11681 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11682
11683 #: wordpad.rc:130
11684 msgid "Automatic"
11685 msgstr "Automático"
11686
11687 #: wordpad.rc:136
11688 msgid "All documents (*.*)"
11689 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11690
11691 #: wordpad.rc:137
11692 msgid "Text documents (*.txt)"
11693 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11694
11695 #: wordpad.rc:138
11696 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11697 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11698
11699 #: wordpad.rc:139
11700 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11701 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11702
11703 #: wordpad.rc:140
11704 msgid "Rich text document"
11705 msgstr "Documento rich text"
11706
11707 #: wordpad.rc:141
11708 msgid "Text document"
11709 msgstr "Documento de texto"
11710
11711 #: wordpad.rc:142
11712 msgid "Unicode text document"
11713 msgstr "Documento de texto Unicode"
11714
11715 #: wordpad.rc:143
11716 msgid "Printer files (*.PRN)"
11717 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11718
11719 #: wordpad.rc:148
11720 msgid "Left"
11721 msgstr "Esquerda"
11722
11723 #: wordpad.rc:149
11724 msgid "Right"
11725 msgstr "Direita"
11726
11727 #: wordpad.rc:150
11728 msgid "Center"
11729 msgstr "Centro"
11730
11731 #: wordpad.rc:156
11732 msgid "Text"
11733 msgstr "Texto"
11734
11735 #: wordpad.rc:157
11736 msgid "Rich text"
11737 msgstr "Rich text"
11738
11739 #: wordpad.rc:163
11740 msgid "Next page"
11741 msgstr "Próxima página"
11742
11743 #: wordpad.rc:164
11744 msgid "Previous page"
11745 msgstr "Página anterior"
11746
11747 #: wordpad.rc:165
11748 msgid "Two pages"
11749 msgstr "Duas páginas"
11750
11751 #: wordpad.rc:166
11752 msgid "One page"
11753 msgstr "Uma página"
11754
11755 #: wordpad.rc:167
11756 msgid "Zoom in"
11757 msgstr "Zoom in"
11758
11759 #: wordpad.rc:168
11760 msgid "Zoom out"
11761 msgstr "Zoom out"
11762
11763 #: wordpad.rc:170
11764 msgid "Page"
11765 msgstr "Página"
11766
11767 #: wordpad.rc:171
11768 msgid "Pages"
11769 msgstr "Páginas"
11770
11771 #: wordpad.rc:172
11772 msgid "cm"
11773 msgstr "cm"
11774
11775 #: wordpad.rc:173
11776 msgid "in"
11777 msgstr "in"
11778
11779 #: wordpad.rc:174
11780 msgid "inch"
11781 msgstr "inch"
11782
11783 #: wordpad.rc:175
11784 msgid "pt"
11785 msgstr "pt"
11786
11787 #: wordpad.rc:180
11788 msgid "Document"
11789 msgstr "Documento"
11790
11791 #: wordpad.rc:181
11792 msgid "Save changes to '%s'?"
11793 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11794
11795 #: wordpad.rc:182
11796 msgid "Finished searching the document."
11797 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11798
11799 #: wordpad.rc:183
11800 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11801 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11802
11803 #: wordpad.rc:184
11804 msgid ""
11805 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11806 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11807 msgstr ""
11808 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11809 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11810
11811 #: wordpad.rc:187
11812 msgid "Invalid number format"
11813 msgstr "Formato de número inválido"
11814
11815 #: wordpad.rc:188
11816 msgid "OLE storage documents are not supported"
11817 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11818
11819 #: wordpad.rc:189
11820 msgid "Could not save the file."
11821 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11822
11823 #: wordpad.rc:190
11824 msgid "You do not have access to save the file."
11825 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11826
11827 #: wordpad.rc:191
11828 msgid "Could not open the file."
11829 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11830
11831 #: wordpad.rc:192
11832 msgid "You do not have access to open the file."
11833 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11834
11835 #: wordpad.rc:193
11836 msgid "Printing not implemented"
11837 msgstr "Impressão não implementada"
11838
11839 #: wordpad.rc:194
11840 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11841 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11842
11843 #: write.rc:27
11844 msgid "Starting Wordpad failed"
11845 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11846
11847 #: xcopy.rc:27
11848 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11849 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11850
11851 #: xcopy.rc:28
11852 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11853 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11854
11855 #: xcopy.rc:29
11856 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11857 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11858
11859 #: xcopy.rc:30
11860 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11861 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11862
11863 #: xcopy.rc:31
11864 msgid "%d file(s) copied\n"
11865 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11866
11867 #: xcopy.rc:34
11868 msgid ""
11869 "Is '%s' a filename or directory\n"
11870 "on the target?\n"
11871 "(F - File, D - Directory)\n"
11872 msgstr ""
11873 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11874 "no alvo?\n"
11875 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11876
11877 #: xcopy.rc:35
11878 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11879 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11880
11881 #: xcopy.rc:36
11882 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11883 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11884
11885 #: xcopy.rc:37
11886 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11887 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11888
11889 #: xcopy.rc:39
11890 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11891 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11892
11893 #: xcopy.rc:43
11894 msgctxt "File key"
11895 msgid "F"
11896 msgstr "F"
11897
11898 #: xcopy.rc:44
11899 msgctxt "Directory key"
11900 msgid "D"
11901 msgstr "D"
11902
11903 #: xcopy.rc:77
11904 msgid ""
11905 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11906 "\n"
11907 "Syntax:\n"
11908 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11909 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11910 "\n"
11911 "Where:\n"
11912 "\n"
11913 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11914 "\tmore files\n"
11915 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11916 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11917 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11918 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11919 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11920 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11921 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11922 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11923 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11924 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11925 "[/N]  Copy using short names\n"
11926 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11927 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11928 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11929 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11930 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11931 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11932 "\tarchive attribute\n"
11933 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11934 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11935 "\t\tthan source\n"
11936 "\n"
11937 msgstr ""
11938 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11939 "\n"
11940 "Sintaxe:\n"
11941 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11942 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11943 "\n"
11944 "Onde:\n"
11945 "\n"
11946 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11947 "\tmais ficheiros\n"
11948 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11949 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11950 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11951 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11952 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11953 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11954 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11955 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11956 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11957 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11958 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11959 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11960 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11961 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11962 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11963 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11964 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11965 "\to atributo de arquivo\n"
11966 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11967 "fornecida\n"
11968 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11969 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11970 "\n"