ieframe: Moved string and menu resources to ieframe.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
118
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "без стиснення"
122
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
126
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Роздільник"
130
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 msgctxt "hotkey"
133 msgid "None"
134 msgstr "Немає"
135
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
137 msgid "Close"
138 msgstr "Закрити"
139
140 #: comctl32.rc:33
141 msgid "Today:"
142 msgstr "Сьогодні:"
143
144 #: comctl32.rc:34
145 msgid "Go to today"
146 msgstr "Поточна дата"
147
148 #: comdlg32.rc:29
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
151
152 #: comdlg32.rc:30
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Теки документів"
155
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
157 msgid "My Documents"
158 msgstr "Мої документи"
159
160 #: comdlg32.rc:32
161 msgid "My Favorites"
162 msgstr "Закладки"
163
164 #: comdlg32.rc:33
165 msgid "System Path"
166 msgstr "Системний шлях"
167
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
169 #, fuzzy
170 msgctxt "display name"
171 msgid "Desktop"
172 msgstr "Робочий стіл"
173
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 msgid "Fonts"
176 msgstr "Шрифти"
177
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Мій Комп'ютер"
181
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Системні теки"
185
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Локальні жорсткі диски"
189
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Файл не знайдено"
193
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
197
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Файл не існує\n"
204 "Чи хочете Ви його створити?"
205
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Файл уже існує.\n"
212 "Замінити його?"
213
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
217
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
224 "                          / : < > |"
225
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Шлях не існує"
229
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Файл не існує"
233
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Вгору на один рівень"
237
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Створити нову теку"
241
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Список"
245
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Подробиці"
249
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
253
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Нормальний"
257
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Жирний"
261
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Курсив"
265
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Жирний курсив"
269
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Чорний"
273
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Коричневий"
277
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Зелений"
281
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Оливковий"
285
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Темно-синій"
289
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Пурпуровий"
293
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgid "Teal"
296 msgstr "Синьо-зелений"
297
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 msgid "Gray"
300 msgstr "Сірий"
301
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 msgid "Silver"
304 msgstr "Сріблястий"
305
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 msgid "Red"
308 msgstr "Червоний"
309
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 msgid "Lime"
312 msgstr "Салатовий"
313
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 msgid "Yellow"
316 msgstr "Жовтий"
317
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 msgid "Blue"
320 msgstr "Синій"
321
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgid "Fuchsia"
324 msgstr "Малиновий"
325
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 msgid "Aqua"
328 msgstr "Блакитний"
329
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "White"
332 msgstr "Білий"
333
334 #: comdlg32.rc:66
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Нечитаємий елемент"
337
338 #: comdlg32.rc:68
339 msgid ""
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
342 msgstr ""
343 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
344 "Введіть значення між %d та %d."
345
346 #: comdlg32.rc:70
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
349
350 #: comdlg32.rc:72
351 msgid ""
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
354 msgstr ""
355 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
356 "Введіть їх наново."
357
358 #: comdlg32.rc:74
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
361
362 #: comdlg32.rc:76
363 msgid ""
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
366 msgstr ""
367 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
368 "Введіть значення між 1 та %d."
369
370 #: comdlg32.rc:77
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Виникла помилка принтера."
373
374 #: comdlg32.rc:78
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
377
378 #: comdlg32.rc:79
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
381
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Замало пам'яті."
385
386 #: comdlg32.rc:81
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Виникла помилка."
389
390 #: comdlg32.rc:82
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
393
394 #: comdlg32.rc:85
395 msgid ""
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 msgstr ""
399 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
400 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
401
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
405
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Зберегти"
409
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Зберегти &в:"
413
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Зберегти"
417
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Зберегти як"
421
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Відкрити файл"
425
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Готово"
429
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Призупинено; "
433
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Помилка; "
437
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Чекання видалення; "
441
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Папір застряг; "
445
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Не вистачає паперу; "
449
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Поставте папір вручну; "
453
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Проблема с папером; "
457
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Принтер в режимі offline; "
461
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
465
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Зайнятий; "
469
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Йде друк; "
473
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Лоток переповнений папером; "
477
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Не доступний; "
481
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Очікування; "
485
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Обробка; "
489
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Готування; "
493
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Прогрів; "
497
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Тонер при кінці; "
501
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Нема тонера; "
505
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Page punt; "
509
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Перервано користувачем; "
513
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Мало пам'яті; "
517
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
521
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
525
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
529
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Принтер за обумовленням; "
533
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "%d документів у черзі"
537
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Межі  [дюйми]"
541
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Межі [мм]"
545
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "мм"
549
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Друк"
553
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Під'єднатись до %s"
557
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
561
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Вхід не відбувся"
565
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
572 "і пароль правильні."
573
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
582 "\n"
583 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 "введенням паролю."
585
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock включений"
589
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
593
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Властивості Ключа"
597
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Обмеження використання ключа"
601
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Альтернативна назва предмету"
605
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Альтернативна назва видавця"
609
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Основні Обмеження"
613
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Використання Ключа"
617
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Політика Сертифікатів"
621
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
625
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Код причини CRL"
629
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
633
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Розширене Використання Ключа"
637
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Інформаційний доступ органу"
641
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Розширення Сертифікатів"
645
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Наступне розташування оновлення"
649
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
653
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
657
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Неструктурована назва"
661
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Тип Вмісту"
665
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Збірник повідомлень"
669
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Час Входу"
673
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Контрольний підпис"
677
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Запит паролю"
681
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Неструктурована адреса"
685
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Можливості S/MIME"
689
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
693
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
697
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Повідомлення користувача"
701
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
705
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Видавець органу сертифікації"
709
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
713
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Тип Сертифікату"
717
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Розмноження сертифікатів"
721
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
725
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Базовий URL Netscape"
729
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "URL анулювання Netscape"
733
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
737
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
741
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "URL політики Netscape CA"
745
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
749
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Коментар Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Країна/Регіон"
769
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Організація"
773
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Організаційна одиниця"
777
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Загальна назва"
781
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Місце"
785
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Штат або область"
789
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Заголовок"
793
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Ім'я"
797
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Ініціали"
801
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Прізвище"
805
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
809
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Вулиця"
813
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
817
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Версія CA"
821
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
825
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
829
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
833
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
837
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
841
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Версія OS"
845
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
849
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Номер CRL"
853
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
857
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
861
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
865
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
869
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
873
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
877
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
881
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
885
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
889
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
893
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Дані CMC"
897
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Відповідь CMC"
901
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
905
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
909
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
913
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
917
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Дані"
921
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
925
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
929
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
933
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
937
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
941
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
945
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
949
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
953
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
957
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
961
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
965
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
969
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
973
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
977
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
981
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Id угоди"
989
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
993
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
997
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1001
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1005
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1009
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1013
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1017
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1021
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1025
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1029
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1033
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1037
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1041
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1045
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1049
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1053
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1057
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1061
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IP security end system"
1065
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IP security tunnel termination"
1069
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IP security user"
1073
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Encrypting File System"
1077
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1081
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1085
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1089
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1093
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1097
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1101
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1105
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1109
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1113
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1117
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1121
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IP security IKE intermediate"
1125
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1129
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1133
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1137
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1141
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1145
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1149
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1153
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1157
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Особистий"
1161
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1165
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Інші люди"
1169
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1173
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1177
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "ID Ключа="
1181
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1185
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1189
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Інше Ім'я="
1193
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1197
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Назва DNS="
1201
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1205
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1209
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Адреса="
1213
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Маска="
1217
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1221
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1225
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1229
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "CA"
1233
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "Кінцевий блок"
1237
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1241
1242 #: crypt32.rc:198
1243 msgctxt "path length"
1244 msgid "None"
1245 msgstr "Немає"
1246
1247 #: crypt32.rc:199
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Інформація не доступна"
1250
1251 #: crypt32.rc:200
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1254
1255 #: crypt32.rc:201
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Метод доступу="
1258
1259 #: crypt32.rc:202
1260 msgid "OCSP"
1261 msgstr "OCSP"
1262
1263 #: crypt32.rc:203
1264 msgid "CA Issuers"
1265 msgstr "Видавці CA"
1266
1267 #: crypt32.rc:204
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Невідомий метод доступу"
1270
1271 #: crypt32.rc:205
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Альтернативна назва"
1274
1275 #: crypt32.rc:206
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1278
1279 #: crypt32.rc:207
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1282
1283 #: crypt32.rc:208
1284 msgid "Full Name"
1285 msgstr "Повна назва"
1286
1287 #: crypt32.rc:209
1288 msgid "RDN Name"
1289 msgstr "Назва RDN"
1290
1291 #: crypt32.rc:210
1292 msgid "CRL Reason="
1293 msgstr "Причина CRL="
1294
1295 #: crypt32.rc:211
1296 msgid "CRL Issuer"
1297 msgstr "Видавець CRL"
1298
1299 #: crypt32.rc:212
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Компроміс ключа"
1302
1303 #: crypt32.rc:213
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "Компроміс CA"
1306
1307 #: crypt32.rc:214
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Приналежність змінена"
1310
1311 #: crypt32.rc:215
1312 msgid "Superseded"
1313 msgstr "Замінено"
1314
1315 #: crypt32.rc:216
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Операція зупинена"
1318
1319 #: crypt32.rc:217
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Призупинення сертифікату"
1322
1323 #: crypt32.rc:218
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Фінансові Дані="
1326
1327 #: crypt32.rc:219
1328 msgid "Available"
1329 msgstr "Доступно"
1330
1331 #: crypt32.rc:220
1332 msgid "Not Available"
1333 msgstr "Недоступно"
1334
1335 #: crypt32.rc:221
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Відповідає критеріям="
1338
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1340 msgid "Yes"
1341 msgstr "Так"
1342
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1344 msgid "No"
1345 msgstr "Ні"
1346
1347 #: crypt32.rc:224
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "Цифровий Підпис"
1350
1351 #: crypt32.rc:225
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "Без відмови"
1354
1355 #: crypt32.rc:226
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "Шифрування ключа"
1358
1359 #: crypt32.rc:227
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування даних"
1362
1363 #: crypt32.rc:228
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "Ключова угода"
1366
1367 #: crypt32.rc:229
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "Підписання сертифікату"
1370
1371 #: crypt32.rc:230
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1374
1375 #: crypt32.rc:231
1376 msgid "CRL Signing"
1377 msgstr "Підписання CRL"
1378
1379 #: crypt32.rc:232
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "Лише зашифр."
1382
1383 #: crypt32.rc:233
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "Лише розшифр."
1386
1387 #: crypt32.rc:234
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1390
1391 #: crypt32.rc:235
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1394
1395 #: crypt32.rc:236
1396 msgid "S/MIME"
1397 msgstr "S/MIME"
1398
1399 #: crypt32.rc:237
1400 msgid "Signature"
1401 msgstr "Підпис"
1402
1403 #: crypt32.rc:238
1404 msgid "SSL CA"
1405 msgstr "SSL CA"
1406
1407 #: crypt32.rc:239
1408 msgid "S/MIME CA"
1409 msgstr "S/MIME CA"
1410
1411 #: crypt32.rc:240
1412 msgid "Signature CA"
1413 msgstr "Підпис CA"
1414
1415 #: cryptdlg.rc:27
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Політика Сертифікатів"
1418
1419 #: cryptdlg.rc:28
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1422
1423 #: cryptdlg.rc:29
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1426
1427 #: cryptdlg.rc:30
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Id Визначника Політики="
1430
1431 #: cryptdlg.rc:33
1432 msgid "Qualifier"
1433 msgstr "Визначник"
1434
1435 #: cryptdlg.rc:34
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1438
1439 #: cryptdlg.rc:35
1440 msgid "Organization="
1441 msgstr "Організація="
1442
1443 #: cryptdlg.rc:36
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Номер Оповіщення="
1446
1447 #: cryptdlg.rc:37
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Текст Оповіщення="
1450
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1452 msgid "Certificate"
1453 msgstr "Сертифікат"
1454
1455 #: cryptui.rc:28
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "Інформація про сертифікат"
1458
1459 #: cryptui.rc:29
1460 msgid ""
1461 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1463 msgstr ""
1464 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1465 "пошкоджений."
1466
1467 #: cryptui.rc:30
1468 msgid ""
1469 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1471 msgstr ""
1472 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1473 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1474
1475 #: cryptui.rc:31
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr ""
1478 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1479
1480 #: cryptui.rc:32
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1483
1484 #: cryptui.rc:33
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1487
1488 #: cryptui.rc:34
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1491
1492 #: cryptui.rc:35
1493 msgid "Issued to: "
1494 msgstr "Кому видано: "
1495
1496 #: cryptui.rc:36
1497 msgid "Issued by: "
1498 msgstr "Ким видано: "
1499
1500 #: cryptui.rc:37
1501 msgid "Valid from "
1502 msgstr "Дійсний з "
1503
1504 #: cryptui.rc:38
1505 msgid " to "
1506 msgstr " до "
1507
1508 #: cryptui.rc:39
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1511
1512 #: cryptui.rc:40
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1515
1516 #: cryptui.rc:41
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1519
1520 #: cryptui.rc:42
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1523
1524 #: cryptui.rc:43
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1527
1528 #: cryptui.rc:44
1529 msgid "Field"
1530 msgstr "Поле"
1531
1532 #: cryptui.rc:45
1533 msgid "Value"
1534 msgstr "Значення"
1535
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1537 msgid "<All>"
1538 msgstr "<Всі>"
1539
1540 #: cryptui.rc:47
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "Лише поля версії 1"
1543
1544 #: cryptui.rc:48
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "Лише розширення"
1547
1548 #: cryptui.rc:49
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "Лише критичні розширення"
1551
1552 #: cryptui.rc:50
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "Лише властивості"
1555
1556 #: cryptui.rc:52
1557 msgid "Serial number"
1558 msgstr "Серійний номер"
1559
1560 #: cryptui.rc:53
1561 msgid "Issuer"
1562 msgstr "Видавець"
1563
1564 #: cryptui.rc:54
1565 msgid "Valid from"
1566 msgstr "Дійсний з"
1567
1568 #: cryptui.rc:55
1569 msgid "Valid to"
1570 msgstr "Дійсний до"
1571
1572 #: cryptui.rc:56
1573 msgid "Subject"
1574 msgstr "Предмет"
1575
1576 #: cryptui.rc:57
1577 msgid "Public key"
1578 msgstr "Публічний ключ"
1579
1580 #: cryptui.rc:58
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (%d біт)"
1583
1584 #: cryptui.rc:59
1585 msgid "SHA1 hash"
1586 msgstr "SHA1 хеш"
1587
1588 #: cryptui.rc:60
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1591
1592 #: cryptui.rc:61
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Дружня назва"
1595
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1597 msgid "Description"
1598 msgstr "Опис"
1599
1600 #: cryptui.rc:63
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Властивості сертифікату"
1603
1604 #: cryptui.rc:64
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1607
1608 #: cryptui.rc:65
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1611
1612 #: cryptui.rc:66
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1615
1616 #: cryptui.rc:67
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1619
1620 #: cryptui.rc:68
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1623
1624 #: cryptui.rc:69
1625 msgid ""
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1627 "select another file."
1628 msgstr ""
1629 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1630 "файл."
1631
1632 #: cryptui.rc:70
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Файл для імпорту"
1635
1636 #: cryptui.rc:71
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1639
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Сховище сертифікатів"
1643
1644 #: cryptui.rc:73
1645 msgid ""
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1648 msgstr ""
1649 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1650 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1651
1652 #: cryptui.rc:74
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1655
1656 #: cryptui.rc:75
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1659
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1663
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:78
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1671
1672 #: cryptui.rc:79
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1675
1676 #: cryptui.rc:81
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Виберіть файл."
1679
1680 #: cryptui.rc:82
1681 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1682 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1683
1684 #: cryptui.rc:83
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Неможливо відкрити "
1687
1688 #: cryptui.rc:84
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Визначено програмою"
1691
1692 #: cryptui.rc:85
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Виберіть сховище"
1695
1696 #: cryptui.rc:86
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1699
1700 #: cryptui.rc:87
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1703
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1705 msgid "File"
1706 msgstr "Файл"
1707
1708 #: cryptui.rc:89
1709 msgid "Content"
1710 msgstr "Вміст"
1711
1712 #: cryptui.rc:91
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1715
1716 #: cryptui.rc:93
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1719
1720 #: cryptui.rc:94
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1723
1724 #: cryptui.rc:96
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1727
1728 #: cryptui.rc:97
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Імпорт не вдався."
1731
1732 #: cryptui.rc:98
1733 msgid "Arial"
1734 msgstr "Arial"
1735
1736 #: cryptui.rc:100
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<Розширені цілі>"
1739
1740 #: cryptui.rc:101
1741 msgid "Issued To"
1742 msgstr "Кому видано"
1743
1744 #: cryptui.rc:102
1745 msgid "Issued By"
1746 msgstr "Ким видано"
1747
1748 #: cryptui.rc:103
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Дата закінчення дії"
1751
1752 #: cryptui.rc:104
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Дружня назва"
1755
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1757 msgid "<None>"
1758 msgstr "<Немає>"
1759
1760 #: cryptui.rc:107
1761 msgid ""
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 msgstr ""
1766 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1767 "сертифікатом.\n"
1768 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1769
1770 #: cryptui.rc:108
1771 msgid ""
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 msgstr ""
1776 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1777 "сертифікатами.\n"
1778 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1779
1780 #: cryptui.rc:109
1781 msgid ""
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 msgstr ""
1786 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1787 "сертифікатом.\n"
1788 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1789
1790 #: cryptui.rc:110
1791 msgid ""
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 msgstr ""
1796 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1797 "сертифікатами.\n"
1798 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1799
1800 #: cryptui.rc:111
1801 msgid ""
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "trusted.\n"
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 msgstr ""
1806 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1807 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1808
1809 #: cryptui.rc:112
1810 msgid ""
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "trusted.\n"
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 msgstr ""
1815 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1816 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1817
1818 #: cryptui.rc:113
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 msgstr ""
1824 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1825 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1826 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1827
1828 #: cryptui.rc:114
1829 msgid ""
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 msgstr ""
1834 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1835 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1836 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1837
1838 #: cryptui.rc:115
1839 msgid ""
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1844 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1845
1846 #: cryptui.rc:116
1847 msgid ""
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 msgstr ""
1851 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1852 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1853
1854 #: cryptui.rc:117
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1857
1858 #: cryptui.rc:118
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1861
1862 #: cryptui.rc:119
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Сертифікати"
1865
1866 #: cryptui.rc:121
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1869
1870 #: cryptui.rc:122
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1873
1874 #: cryptui.rc:123
1875 msgid ""
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1878 msgstr ""
1879 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1880 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1881
1882 #: cryptui.rc:124
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1885
1886 #: cryptui.rc:125
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1889
1890 #: cryptui.rc:126
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1893
1894 #: cryptui.rc:127
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1897
1898 #: cryptui.rc:128
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1901
1902 #: cryptui.rc:144
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Архівний приватний ключ"
1905
1906 #: cryptui.rc:147
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1909
1910 #: cryptui.rc:148
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Формат експорту"
1913
1914 #: cryptui.rc:149
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1917
1918 #: cryptui.rc:150
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Назва експортованого файлу"
1921
1922 #: cryptui.rc:151
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1925
1926 #: cryptui.rc:152
1927 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1929
1930 #: cryptui.rc:153
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1933
1934 #: cryptui.rc:154
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1937
1938 #: cryptui.rc:157
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1941
1942 #: cryptui.rc:158
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1945
1946 #: cryptui.rc:159
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1949
1950 #: cryptui.rc:160
1951 msgid "File Format"
1952 msgstr "Формат файлу"
1953
1954 #: cryptui.rc:161
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1957
1958 #: cryptui.rc:162
1959 msgid "Export keys"
1960 msgstr "Експортовані ключі"
1961
1962 #: cryptui.rc:165
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Експорт завершено успішно."
1965
1966 #: cryptui.rc:166
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Експорт не вдався."
1969
1970 #: cryptui.rc:167
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Експорт приватного ключа"
1973
1974 #: cryptui.rc:168
1975 msgid ""
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 "certificate."
1978 msgstr ""
1979 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1980 "сертифікатом."
1981
1982 #: cryptui.rc:169
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Введіть пароль"
1985
1986 #: cryptui.rc:170
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1989
1990 #: cryptui.rc:171
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Паролі не співпадають."
1993
1994 #: cryptui.rc:172
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1997
1998 #: cryptui.rc:173
1999 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr ""
2001 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2002
2003 #: devenum.rc:32
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "Стандартний DirectSound"
2006
2007 #: devenum.rc:33
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2010
2011 #: devenum.rc:34
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2014
2015 #: devenum.rc:35
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2018
2019 #: dxdiagn.rc:25
2020 msgid "Regional Setting"
2021 msgstr "Регіональні Налаштування"
2022
2023 #: dxdiagn.rc:26
2024 msgid "%uMB used, %uMB available"
2025 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2026
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2028 msgid "Options"
2029 msgstr "Параметри"
2030
2031 #: hhctrl.rc:70
2032 msgid "S&ync"
2033 msgstr "Син&х"
2034
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2036 msgid "&Back"
2037 msgstr "&Назад"
2038
2039 #: hhctrl.rc:72
2040 msgid "&Forward"
2041 msgstr "В&перед"
2042
2043 #: hhctrl.rc:73
2044 msgctxt "table of contents"
2045 msgid "&Home"
2046 msgstr "&Додому"
2047
2048 #: hhctrl.rc:74
2049 msgid "&Stop"
2050 msgstr "&Зупинити"
2051
2052 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2053 msgid "&Refresh"
2054 msgstr "О&новити"
2055
2056 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2057 msgid "&Print..."
2058 msgstr "&Друк..."
2059
2060 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2061 msgid "&Contents"
2062 msgstr "&Зміст"
2063
2064 #: hhctrl.rc:29
2065 msgid "I&ndex"
2066 msgstr "&Вказівник"
2067
2068 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2069 msgid "&Search"
2070 msgstr "&Пошук"
2071
2072 #: hhctrl.rc:31
2073 msgid "Favor&ites"
2074 msgstr "&Обране"
2075
2076 #: hhctrl.rc:33
2077 msgid "Hide &Tabs"
2078 msgstr "С&ховати вкладки"
2079
2080 #: hhctrl.rc:34
2081 msgid "Show &Tabs"
2082 msgstr "По&казати вкладки"
2083
2084 #: hhctrl.rc:39
2085 msgid "Show"
2086 msgstr "Показувати"
2087
2088 #: hhctrl.rc:40
2089 msgid "Hide"
2090 msgstr "Приховати"
2091
2092 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2093 msgid "Stop"
2094 msgstr "Зупинити"
2095
2096 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2097 msgid "Refresh"
2098 msgstr "Оновити"
2099
2100 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2101 msgid "Back"
2102 msgstr "Назад"
2103
2104 #: hhctrl.rc:44
2105 msgctxt "table of contents"
2106 msgid "Home"
2107 msgstr "Додому"
2108
2109 #: hhctrl.rc:45
2110 msgid "Sync"
2111 msgstr "Синхронізувати"
2112
2113 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2114 msgid "Forward"
2115 msgstr "Вперед"
2116
2117 #: hhctrl.rc:49
2118 msgid "IDTB_NOTES"
2119 msgstr "IDTB_NOTES"
2120
2121 #: hhctrl.rc:50
2122 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2123 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2124
2125 #: hhctrl.rc:51
2126 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2127 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2128
2129 #: hhctrl.rc:52
2130 msgid "IDTB_CONTENTS"
2131 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2132
2133 #: hhctrl.rc:53
2134 msgid "IDTB_INDEX"
2135 msgstr "IDTB_INDEX"
2136
2137 #: hhctrl.rc:54
2138 msgid "IDTB_SEARCH"
2139 msgstr "IDTB_SEARCH"
2140
2141 #: hhctrl.rc:55
2142 msgid "IDTB_HISTORY"
2143 msgstr "IDTB_HISTORY"
2144
2145 #: hhctrl.rc:56
2146 msgid "IDTB_FAVORITES"
2147 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2148
2149 #: hhctrl.rc:57
2150 msgid "Jump1"
2151 msgstr "Jump1"
2152
2153 #: hhctrl.rc:58
2154 msgid "Jump2"
2155 msgstr "Jump2"
2156
2157 #: hhctrl.rc:59
2158 msgid "Customize"
2159 msgstr "Налаштування"
2160
2161 #: hhctrl.rc:60
2162 msgid "Zoom"
2163 msgstr "Збільшення"
2164
2165 #: hhctrl.rc:61
2166 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2167 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2168
2169 #: hhctrl.rc:62
2170 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2171 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2172
2173 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2174 msgid "Cinepak Video codec"
2175 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2176
2177 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2178 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2179 #: wordpad.rc:26
2180 msgid "&File"
2181 msgstr "&Файл"
2182
2183 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2184 msgid "&New"
2185 msgstr "&Новий"
2186
2187 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2188 msgid "&Window"
2189 msgstr "Ві&кно"
2190
2191 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2192 msgid "&Open..."
2193 msgstr "&Відкрити..."
2194
2195 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2196 msgid "Save &as..."
2197 msgstr "Зберегти &як..."
2198
2199 #: ieframe.rc:35
2200 msgid "Print &format..."
2201 msgstr "&Формат друку..."
2202
2203 #: ieframe.rc:36
2204 msgid "Pr&int..."
2205 msgstr "&Друк..."
2206
2207 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2208 msgid "Print previe&w"
2209 msgstr "Попередній пе&регляд"
2210
2211 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2212 msgid "&Properties"
2213 msgstr "В&ластивості"
2214
2215 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2216 msgid "&Close"
2217 msgstr "За&крити"
2218
2219 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2220 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2221 msgid "&View"
2222 msgstr "&Вигляд"
2223
2224 #: ieframe.rc:44
2225 msgid "&Toolbars"
2226 msgstr "&Панелі інструментів"
2227
2228 #: ieframe.rc:46
2229 msgid "&Standard bar"
2230 msgstr "&Стандартна панель"
2231
2232 #: ieframe.rc:47
2233 msgid "&Address bar"
2234 msgstr "Рядок &адреси"
2235
2236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2237 msgid "&Favorites"
2238 msgstr "&Обране"
2239
2240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2241 msgid "&Add to Favorites..."
2242 msgstr "&Додати до Обраного..."
2243
2244 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2245 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2246 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2247 msgid "&Help"
2248 msgstr "&Довідка"
2249
2250 #: ieframe.rc:57
2251 msgid "&About Internet Explorer"
2252 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2253
2254 #: ieframe.rc:67
2255 msgctxt "home page"
2256 msgid "Home"
2257 msgstr "Додому"
2258
2259 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2260 msgid "Print..."
2261 msgstr "Друк..."
2262
2263 #: ieframe.rc:73
2264 msgid "Address"
2265 msgstr "Адреса"
2266
2267 #: inetcpl.rc:28
2268 msgid "Internet Settings"
2269 msgstr "Налаштування Інтернету"
2270
2271 #: inetcpl.rc:29
2272 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2273 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2274
2275 #: inetcpl.rc:30
2276 msgid "Security settings for zone: "
2277 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2278
2279 #: inetcpl.rc:31
2280 msgid "Custom"
2281 msgstr "Користувацькі"
2282
2283 #: inetcpl.rc:32
2284 msgid "Very Low"
2285 msgstr "Дуже Низько"
2286
2287 #: inetcpl.rc:33
2288 msgid "Low"
2289 msgstr "Низька"
2290
2291 #: inetcpl.rc:34
2292 msgid "Medium"
2293 msgstr "Середній"
2294
2295 #: inetcpl.rc:35
2296 msgid "Increased"
2297 msgstr "Збільшений"
2298
2299 #: inetcpl.rc:36
2300 msgid "High"
2301 msgstr "Висока"
2302
2303 #: jscript.rc:25
2304 msgid "Error converting object to primitive type"
2305 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2306
2307 #: jscript.rc:26
2308 msgid "Invalid procedure call or argument"
2309 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2310
2311 #: jscript.rc:27
2312 msgid "Subscript out of range"
2313 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2314
2315 #: jscript.rc:28
2316 msgid "Automation server can't create object"
2317 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2318
2319 #: jscript.rc:29
2320 msgid "Object doesn't support this property or method"
2321 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2322
2323 #: jscript.rc:30
2324 msgid "Object doesn't support this action"
2325 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2326
2327 #: jscript.rc:31
2328 msgid "Argument not optional"
2329 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2330
2331 #: jscript.rc:32
2332 msgid "Syntax error"
2333 msgstr "Синтаксична помилка"
2334
2335 #: jscript.rc:33
2336 msgid "Expected ';'"
2337 msgstr "Очікується ';'"
2338
2339 #: jscript.rc:34
2340 msgid "Expected '('"
2341 msgstr "Очікується '('"
2342
2343 #: jscript.rc:35
2344 msgid "Expected ')'"
2345 msgstr "Очікується ')'"
2346
2347 #: jscript.rc:36
2348 msgid "Unterminated string constant"
2349 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2350
2351 #: jscript.rc:37
2352 msgid "Conditional compilation is turned off"
2353 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2354
2355 #: jscript.rc:40
2356 msgid "Number expected"
2357 msgstr "Очікується число"
2358
2359 #: jscript.rc:38
2360 msgid "Function expected"
2361 msgstr "Очікується функція"
2362
2363 #: jscript.rc:39
2364 msgid "'[object]' is not a date object"
2365 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2366
2367 #: jscript.rc:41
2368 msgid "Object expected"
2369 msgstr "Очікується об'єкт"
2370
2371 #: jscript.rc:42
2372 msgid "Illegal assignment"
2373 msgstr "Невірне присвоєння"
2374
2375 #: jscript.rc:43
2376 msgid "'|' is undefined"
2377 msgstr "'|' не визначено"
2378
2379 #: jscript.rc:44
2380 msgid "Boolean object expected"
2381 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2382
2383 #: jscript.rc:45
2384 msgid "VBArray object expected"
2385 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2386
2387 #: jscript.rc:46
2388 msgid "JScript object expected"
2389 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2390
2391 #: jscript.rc:47
2392 msgid "Syntax error in regular expression"
2393 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2394
2395 #: jscript.rc:48
2396 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2397 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2398
2399 #: jscript.rc:49
2400 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2401 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2402
2403 #: jscript.rc:50
2404 msgid "Array object expected"
2405 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2406
2407 #: winerror.mc:26
2408 msgid "Success\n"
2409 msgstr "Виконано успішно\n"
2410
2411 #: winerror.mc:31
2412 msgid "Invalid function\n"
2413 msgstr "Невірна функція\n"
2414
2415 #: winerror.mc:36
2416 msgid "File not found\n"
2417 msgstr "Файл не знайдено\n"
2418
2419 #: winerror.mc:41
2420 msgid "Path not found\n"
2421 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2422
2423 #: winerror.mc:46
2424 msgid "Too many open files\n"
2425 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2426
2427 #: winerror.mc:51
2428 msgid "Access denied\n"
2429 msgstr "Доступ заборонено\n"
2430
2431 #: winerror.mc:56
2432 msgid "Invalid handle\n"
2433 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2434
2435 #: winerror.mc:61
2436 msgid "Memory trashed\n"
2437 msgstr "Memory trashed\n"
2438
2439 #: winerror.mc:66
2440 msgid "Not enough memory\n"
2441 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2442
2443 #: winerror.mc:71
2444 msgid "Invalid block\n"
2445 msgstr "Невірний блок\n"
2446
2447 #: winerror.mc:76
2448 msgid "Bad environment\n"
2449 msgstr "Невірне оточення\n"
2450
2451 #: winerror.mc:81
2452 msgid "Bad format\n"
2453 msgstr "Невірний формат\n"
2454
2455 #: winerror.mc:86
2456 msgid "Invalid access\n"
2457 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2458
2459 #: winerror.mc:91
2460 msgid "Invalid data\n"
2461 msgstr "Невірні дані\n"
2462
2463 #: winerror.mc:96
2464 msgid "Out of memory\n"
2465 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2466
2467 #: winerror.mc:101
2468 msgid "Invalid drive\n"
2469 msgstr "Невірний диск\n"
2470
2471 #: winerror.mc:106
2472 msgid "Can't delete current directory\n"
2473 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2474
2475 #: winerror.mc:111
2476 msgid "Not same device\n"
2477 msgstr "Не той же пристрій\n"
2478
2479 #: winerror.mc:116
2480 msgid "No more files\n"
2481 msgstr "Більше немає файлів\n"
2482
2483 #: winerror.mc:121
2484 msgid "Write protected\n"
2485 msgstr "Захищено від запису\n"
2486
2487 #: winerror.mc:126
2488 msgid "Bad unit\n"
2489 msgstr "Bad unit\n"
2490
2491 #: winerror.mc:131
2492 msgid "Not ready\n"
2493 msgstr "Не готовий\n"
2494
2495 #: winerror.mc:136
2496 msgid "Bad command\n"
2497 msgstr "Невірна команда\n"
2498
2499 #: winerror.mc:141
2500 msgid "CRC error\n"
2501 msgstr "Помилка CRC\n"
2502
2503 #: winerror.mc:146
2504 msgid "Bad length\n"
2505 msgstr "Невірна довжина\n"
2506
2507 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2508 msgid "Seek error\n"
2509 msgstr "Seek error\n"
2510
2511 #: winerror.mc:156
2512 msgid "Not DOS disk\n"
2513 msgstr "Не диск DOS\n"
2514
2515 #: winerror.mc:161
2516 msgid "Sector not found\n"
2517 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2518
2519 #: winerror.mc:166
2520 msgid "Out of paper\n"
2521 msgstr "Закінчився папір\n"
2522
2523 #: winerror.mc:171
2524 msgid "Write fault\n"
2525 msgstr "Помилка запису\n"
2526
2527 #: winerror.mc:176
2528 msgid "Read fault\n"
2529 msgstr "Помилка читання\n"
2530
2531 #: winerror.mc:181
2532 msgid "General failure\n"
2533 msgstr "Загальна помилка\n"
2534
2535 #: winerror.mc:186
2536 msgid "Sharing violation\n"
2537 msgstr "Порушення обміну\n"
2538
2539 #: winerror.mc:191
2540 msgid "Lock violation\n"
2541 msgstr "Порушення блокування\n"
2542
2543 #: winerror.mc:196
2544 msgid "Wrong disk\n"
2545 msgstr "Невірний диск\n"
2546
2547 #: winerror.mc:201
2548 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2549 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2550
2551 #: winerror.mc:206
2552 msgid "End of file\n"
2553 msgstr "Кінець файлу\n"
2554
2555 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2556 msgid "Disk full\n"
2557 msgstr "Диск заповнений\n"
2558
2559 #: winerror.mc:216
2560 msgid "Request not supported\n"
2561 msgstr "Запит не підтримується\n"
2562
2563 #: winerror.mc:221
2564 msgid "Remote machine not listening\n"
2565 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2566
2567 #: winerror.mc:226
2568 msgid "Duplicate network name\n"
2569 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2570
2571 #: winerror.mc:231
2572 msgid "Bad network path\n"
2573 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2574
2575 #: winerror.mc:236
2576 msgid "Network busy\n"
2577 msgstr "Мережа зайнята\n"
2578
2579 #: winerror.mc:241
2580 msgid "Device does not exist\n"
2581 msgstr "Пристрій не існує\n"
2582
2583 #: winerror.mc:246
2584 msgid "Too many commands\n"
2585 msgstr "Забагато команд\n"
2586
2587 #: winerror.mc:251
2588 msgid "Adaptor hardware error\n"
2589 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2590
2591 #: winerror.mc:256
2592 msgid "Bad network response\n"
2593 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2594
2595 #: winerror.mc:261
2596 msgid "Unexpected network error\n"
2597 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2598
2599 #: winerror.mc:266
2600 msgid "Bad remote adaptor\n"
2601 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2602
2603 #: winerror.mc:271
2604 msgid "Print queue full\n"
2605 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2606
2607 #: winerror.mc:276
2608 msgid "No spool space\n"
2609 msgstr "No spool space\n"
2610
2611 #: winerror.mc:281
2612 msgid "Print cancelled\n"
2613 msgstr "Друк скасовано\n"
2614
2615 #: winerror.mc:286
2616 msgid "Network name deleted\n"
2617 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2618
2619 #: winerror.mc:291
2620 msgid "Network access denied\n"
2621 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2622
2623 #: winerror.mc:296
2624 msgid "Bad device type\n"
2625 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2626
2627 #: winerror.mc:301
2628 msgid "Bad network name\n"
2629 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2630
2631 #: winerror.mc:306
2632 msgid "Too many network names\n"
2633 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2634
2635 #: winerror.mc:311
2636 msgid "Too many network sessions\n"
2637 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2638
2639 #: winerror.mc:316
2640 msgid "Sharing paused\n"
2641 msgstr "Обмін призупинено\n"
2642
2643 #: winerror.mc:321
2644 msgid "Request not accepted\n"
2645 msgstr "Запит не прийнято\n"
2646
2647 #: winerror.mc:326
2648 msgid "Redirector paused\n"
2649 msgstr "Redirector paused\n"
2650
2651 #: winerror.mc:331
2652 msgid "File exists\n"
2653 msgstr "Файл існує\n"
2654
2655 #: winerror.mc:336
2656 msgid "Cannot create\n"
2657 msgstr "Неможливо створити\n"
2658
2659 #: winerror.mc:341
2660 msgid "Int24 failure\n"
2661 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2662
2663 #: winerror.mc:346
2664 msgid "Out of structures\n"
2665 msgstr "Out of structures\n"
2666
2667 #: winerror.mc:351
2668 msgid "Already assigned\n"
2669 msgstr "Вже призначено\n"
2670
2671 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2672 msgid "Invalid password\n"
2673 msgstr "Невірний пароль\n"
2674
2675 #: winerror.mc:361
2676 msgid "Invalid parameter\n"
2677 msgstr "Невірний параметр\n"
2678
2679 #: winerror.mc:366
2680 msgid "Net write fault\n"
2681 msgstr "Net write fault\n"
2682
2683 #: winerror.mc:371
2684 msgid "No process slots\n"
2685 msgstr "No process slots\n"
2686
2687 #: winerror.mc:376
2688 msgid "Too many semaphores\n"
2689 msgstr "Too many semaphores\n"
2690
2691 #: winerror.mc:381
2692 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2693 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2694
2695 #: winerror.mc:386
2696 msgid "Semaphore is set\n"
2697 msgstr "Semaphore is set\n"
2698
2699 #: winerror.mc:391
2700 msgid "Too many semaphore requests\n"
2701 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2702
2703 #: winerror.mc:396
2704 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2705 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2706
2707 #: winerror.mc:401
2708 msgid "Semaphore owner died\n"
2709 msgstr "Semaphore owner died\n"
2710
2711 #: winerror.mc:406
2712 msgid "Semaphore user limit\n"
2713 msgstr "Semaphore user limit\n"
2714
2715 #: winerror.mc:411
2716 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2717 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2718
2719 #: winerror.mc:416
2720 msgid "Drive locked\n"
2721 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2722
2723 #: winerror.mc:421
2724 msgid "Broken pipe\n"
2725 msgstr "Broken pipe\n"
2726
2727 #: winerror.mc:426
2728 msgid "Open failed\n"
2729 msgstr "Помилка відкриття\n"
2730
2731 #: winerror.mc:431
2732 msgid "Buffer overflow\n"
2733 msgstr "Буфер переповнений\n"
2734
2735 #: winerror.mc:441
2736 msgid "No more search handles\n"
2737 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2738
2739 #: winerror.mc:446
2740 msgid "Invalid target handle\n"
2741 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2742
2743 #: winerror.mc:451
2744 msgid "Invalid IOCTL\n"
2745 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2746
2747 #: winerror.mc:456
2748 msgid "Invalid verify switch\n"
2749 msgstr "Invalid verify switch\n"
2750
2751 #: winerror.mc:461
2752 msgid "Bad driver level\n"
2753 msgstr "Bad driver level\n"
2754
2755 #: winerror.mc:466
2756 msgid "Call not implemented\n"
2757 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2758
2759 #: winerror.mc:471
2760 msgid "Semaphore timeout\n"
2761 msgstr "Semaphore timeout\n"
2762
2763 #: winerror.mc:476
2764 msgid "Insufficient buffer\n"
2765 msgstr "Insufficient buffer\n"
2766
2767 #: winerror.mc:481
2768 msgid "Invalid name\n"
2769 msgstr "Невірне ім'я\n"
2770
2771 #: winerror.mc:486
2772 msgid "Invalid level\n"
2773 msgstr "Невірний рівень\n"
2774
2775 #: winerror.mc:491
2776 msgid "No volume label\n"
2777 msgstr "Немає мітки тому\n"
2778
2779 #: winerror.mc:496
2780 msgid "Module not found\n"
2781 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2782
2783 #: winerror.mc:501
2784 msgid "Procedure not found\n"
2785 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2786
2787 #: winerror.mc:506
2788 msgid "No children to wait for\n"
2789 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2790
2791 #: winerror.mc:511
2792 msgid "Child process has not completed\n"
2793 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2794
2795 #: winerror.mc:516
2796 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2797 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2798
2799 #: winerror.mc:521
2800 msgid "Negative seek\n"
2801 msgstr "Negative seek\n"
2802
2803 #: winerror.mc:531
2804 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2805 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2806
2807 #: winerror.mc:536
2808 msgid "Drive is already JOINed\n"
2809 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2810
2811 #: winerror.mc:541
2812 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2813 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2814
2815 #: winerror.mc:546
2816 msgid "Drive is not JOINed\n"
2817 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2818
2819 #: winerror.mc:551
2820 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2821 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2822
2823 #: winerror.mc:556
2824 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2825 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2826
2827 #: winerror.mc:561
2828 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2829 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2830
2831 #: winerror.mc:566
2832 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2833 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2834
2835 #: winerror.mc:571
2836 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2837 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2838
2839 #: winerror.mc:576
2840 msgid "Drive is busy\n"
2841 msgstr "Привід зайнятий\n"
2842
2843 #: winerror.mc:581
2844 msgid "Same drive\n"
2845 msgstr "Той же привід\n"
2846
2847 #: winerror.mc:586
2848 msgid "Not toplevel directory\n"
2849 msgstr "Not toplevel directory\n"
2850
2851 #: winerror.mc:591
2852 msgid "Directory is not empty\n"
2853 msgstr "Каталог не порожній\n"
2854
2855 #: winerror.mc:596
2856 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2857 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2858
2859 #: winerror.mc:601
2860 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2861 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2862
2863 #: winerror.mc:606
2864 msgid "Path is busy\n"
2865 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2866
2867 #: winerror.mc:611
2868 msgid "Already a SUBST target\n"
2869 msgstr "Already a SUBST target\n"
2870
2871 #: winerror.mc:616
2872 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2873 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2874
2875 #: winerror.mc:621
2876 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2877 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2878
2879 #: winerror.mc:626
2880 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2881 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2882
2883 #: winerror.mc:631
2884 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2885 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2886
2887 #: winerror.mc:636
2888 msgid "Volume label too long\n"
2889 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2890
2891 #: winerror.mc:641
2892 msgid "Too many TCBs\n"
2893 msgstr "Too many TCBs\n"
2894
2895 #: winerror.mc:646
2896 msgid "Signal refused\n"
2897 msgstr "Signal refused\n"
2898
2899 #: winerror.mc:651
2900 msgid "Segment discarded\n"
2901 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2902
2903 #: winerror.mc:656
2904 msgid "Segment not locked\n"
2905 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2906
2907 #: winerror.mc:661
2908 msgid "Bad thread ID address\n"
2909 msgstr "Bad thread ID address\n"
2910
2911 #: winerror.mc:666
2912 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2913 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2914
2915 #: winerror.mc:671
2916 msgid "Path is invalid\n"
2917 msgstr "Невірний шлях\n"
2918
2919 #: winerror.mc:676
2920 msgid "Signal pending\n"
2921 msgstr "Очікування сигналу\n"
2922
2923 #: winerror.mc:681
2924 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2925 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2926
2927 #: winerror.mc:686
2928 msgid "Lock failed\n"
2929 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2930
2931 #: winerror.mc:691
2932 msgid "Resource in use\n"
2933 msgstr "Ресурс використовується\n"
2934
2935 #: winerror.mc:696
2936 msgid "Cancel violation\n"
2937 msgstr "Скасування порушення\n"
2938
2939 #: winerror.mc:701
2940 msgid "Atomic locks not supported\n"
2941 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2942
2943 #: winerror.mc:706
2944 msgid "Invalid segment number\n"
2945 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2946
2947 #: winerror.mc:711
2948 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2949 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2950
2951 #: winerror.mc:716
2952 msgid "File already exists\n"
2953 msgstr "Файл вже існує\n"
2954
2955 #: winerror.mc:721
2956 msgid "Invalid flag number\n"
2957 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2958
2959 #: winerror.mc:726
2960 msgid "Semaphore name not found\n"
2961 msgstr "Semaphore name not found\n"
2962
2963 #: winerror.mc:731
2964 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2965 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2966
2967 #: winerror.mc:736
2968 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2969 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2970
2971 #: winerror.mc:741
2972 msgid "Invalid module type for %1\n"
2973 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2974
2975 #: winerror.mc:746
2976 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2977 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2978
2979 #: winerror.mc:751
2980 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2981 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2982
2983 #: winerror.mc:756
2984 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2985 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2986
2987 #: winerror.mc:761
2988 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2989 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2990
2991 #: winerror.mc:766
2992 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2993 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2994
2995 #: winerror.mc:771
2996 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2997 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2998
2999 #: winerror.mc:776
3000 msgid "IOPL not enabled\n"
3001 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3002
3003 #: winerror.mc:781
3004 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3005 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
3006
3007 #: winerror.mc:786
3008 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3009 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
3010
3011 #: winerror.mc:791
3012 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3013 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
3014
3015 #: winerror.mc:796
3016 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3017 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3018
3019 #: winerror.mc:801
3020 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3021 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3022
3023 #: winerror.mc:806
3024 msgid "Environment variable not found\n"
3025 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3026
3027 #: winerror.mc:811
3028 msgid "No signal sent\n"
3029 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3030
3031 #: winerror.mc:816
3032 msgid "File name is too long\n"
3033 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3034
3035 #: winerror.mc:821
3036 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3037 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
3038
3039 #: winerror.mc:826
3040 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3041 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
3042
3043 #: winerror.mc:831
3044 msgid "Invalid signal number\n"
3045 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3046
3047 #: winerror.mc:836
3048 msgid "Error setting signal handler\n"
3049 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3050
3051 #: winerror.mc:841
3052 msgid "Segment locked\n"
3053 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3054
3055 #: winerror.mc:846
3056 msgid "Too many modules\n"
3057 msgstr "Забагато модулів\n"
3058
3059 #: winerror.mc:851
3060 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3061 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3062
3063 #: winerror.mc:856
3064 msgid "Machine type mismatch\n"
3065 msgstr "Machine type mismatch\n"
3066
3067 #: winerror.mc:861
3068 msgid "Bad pipe\n"
3069 msgstr "Bad pipe\n"
3070
3071 #: winerror.mc:866
3072 msgid "Pipe busy\n"
3073 msgstr "Pipe busy\n"
3074
3075 #: winerror.mc:871
3076 msgid "Pipe closed\n"
3077 msgstr "Pipe closed\n"
3078
3079 #: winerror.mc:876
3080 msgid "Pipe not connected\n"
3081 msgstr "Pipe not connected\n"
3082
3083 #: winerror.mc:881
3084 msgid "More data available\n"
3085 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3086
3087 #: winerror.mc:886
3088 msgid "Session cancelled\n"
3089 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3090
3091 #: winerror.mc:891
3092 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3093 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3094
3095 #: winerror.mc:896
3096 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3097 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3098
3099 #: winerror.mc:901
3100 msgid "No more data available\n"
3101 msgstr "Даних більше немає\n"
3102
3103 #: winerror.mc:906
3104 msgid "Cannot use Copy API\n"
3105 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3106
3107 #: winerror.mc:911
3108 msgid "Directory name invalid\n"
3109 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3110
3111 #: winerror.mc:916
3112 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3113 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3114
3115 #: winerror.mc:921
3116 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3117 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3118
3119 #: winerror.mc:926
3120 msgid "Extended attribute table full\n"
3121 msgstr "Extended attribute table full\n"
3122
3123 #: winerror.mc:931
3124 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3125 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3126
3127 #: winerror.mc:936
3128 msgid "Extended attributes not supported\n"
3129 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3130
3131 #: winerror.mc:941
3132 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3133 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3134
3135 #: winerror.mc:946
3136 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3137 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3138
3139 #: winerror.mc:951
3140 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3141 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3142
3143 #: winerror.mc:956
3144 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3145 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3146
3147 #: winerror.mc:961
3148 msgid "Invalid oplock message received\n"
3149 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3150
3151 #: winerror.mc:966
3152 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3153 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3154
3155 #: winerror.mc:971
3156 msgid "Invalid address\n"
3157 msgstr "Невірна адреса\n"
3158
3159 #: winerror.mc:976
3160 msgid "Arithmetic overflow\n"
3161 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3162
3163 #: winerror.mc:981
3164 msgid "Pipe connected\n"
3165 msgstr "Pipe connected\n"
3166
3167 #: winerror.mc:986
3168 msgid "Pipe listening\n"
3169 msgstr "Pipe listening\n"
3170
3171 #: winerror.mc:991
3172 msgid "Extended attribute access denied\n"
3173 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3174
3175 #: winerror.mc:996
3176 msgid "I/O operation aborted\n"
3177 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3178
3179 #: winerror.mc:1001
3180 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3181 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3182
3183 #: winerror.mc:1006
3184 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3185 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3186
3187 #: winerror.mc:1011
3188 msgid "No access to memory location\n"
3189 msgstr "No access to memory location\n"
3190
3191 #: winerror.mc:1016
3192 msgid "Swap error\n"
3193 msgstr "Swap error\n"
3194
3195 #: winerror.mc:1021
3196 msgid "Stack overflow\n"
3197 msgstr "Переповнення стека\n"
3198
3199 #: winerror.mc:1026
3200 msgid "Invalid message\n"
3201 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3202
3203 #: winerror.mc:1031
3204 msgid "Cannot complete\n"
3205 msgstr "Неможливо завершити\n"
3206
3207 #: winerror.mc:1036
3208 msgid "Invalid flags\n"
3209 msgstr "Невірні прапорці\n"
3210
3211 #: winerror.mc:1041
3212 msgid "Unrecognised volume\n"
3213 msgstr "Unrecognised volume\n"
3214
3215 #: winerror.mc:1046
3216 msgid "File invalid\n"
3217 msgstr "File invalid\n"
3218
3219 #: winerror.mc:1051
3220 msgid "Cannot run full-screen\n"
3221 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3222
3223 #: winerror.mc:1056
3224 msgid "Nonexistent token\n"
3225 msgstr "Nonexistent token\n"
3226
3227 #: winerror.mc:1061
3228 msgid "Registry corrupt\n"
3229 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3230
3231 #: winerror.mc:1066
3232 msgid "Invalid key\n"
3233 msgstr "Невірний ключ\n"
3234
3235 #: winerror.mc:1071
3236 msgid "Can't open registry key\n"
3237 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3238
3239 #: winerror.mc:1076
3240 msgid "Can't read registry key\n"
3241 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3242
3243 #: winerror.mc:1081
3244 msgid "Can't write registry key\n"
3245 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3246
3247 #: winerror.mc:1086
3248 msgid "Registry has been recovered\n"
3249 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3250
3251 #: winerror.mc:1091
3252 msgid "Registry is corrupt\n"
3253 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3254
3255 #: winerror.mc:1096
3256 msgid "I/O to registry failed\n"
3257 msgstr "I/O to registry failed\n"
3258
3259 #: winerror.mc:1101
3260 msgid "Not registry file\n"
3261 msgstr "Не файл реєстру\n"
3262
3263 #: winerror.mc:1106
3264 msgid "Key deleted\n"
3265 msgstr "Ключ видалено\n"
3266
3267 #: winerror.mc:1111
3268 msgid "No registry log space\n"
3269 msgstr "No registry log space\n"
3270
3271 #: winerror.mc:1116
3272 msgid "Registry key has subkeys\n"
3273 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3274
3275 #: winerror.mc:1121
3276 msgid "Subkey must be volatile\n"
3277 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3278
3279 #: winerror.mc:1126
3280 msgid "Notify change request in progress\n"
3281 msgstr "Notify change request in progress\n"
3282
3283 #: winerror.mc:1131
3284 msgid "Dependent services are running\n"
3285 msgstr "Dependent services are running\n"
3286
3287 #: winerror.mc:1136
3288 msgid "Invalid service control\n"
3289 msgstr "Invalid service control\n"
3290
3291 #: winerror.mc:1141
3292 msgid "Service request timeout\n"
3293 msgstr "Service request timeout\n"
3294
3295 #: winerror.mc:1146
3296 msgid "Cannot create service thread\n"
3297 msgstr "Cannot create service thread\n"
3298
3299 #: winerror.mc:1151
3300 msgid "Service database locked\n"
3301 msgstr "Service database locked\n"
3302
3303 #: winerror.mc:1156
3304 msgid "Service already running\n"
3305 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3306
3307 #: winerror.mc:1161
3308 msgid "Invalid service account\n"
3309 msgstr "Invalid service account\n"
3310
3311 #: winerror.mc:1166
3312 msgid "Service is disabled\n"
3313 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3314
3315 #: winerror.mc:1171
3316 msgid "Circular dependency\n"
3317 msgstr "Circular dependency\n"
3318
3319 #: winerror.mc:1176
3320 msgid "Service does not exist\n"
3321 msgstr "Сервіс не існує\n"
3322
3323 #: winerror.mc:1181
3324 msgid "Service cannot accept control message\n"
3325 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3326
3327 #: winerror.mc:1186
3328 msgid "Service not active\n"
3329 msgstr "Сервіс не активний\n"
3330
3331 #: winerror.mc:1191
3332 msgid "Service controller connect failed\n"
3333 msgstr "Service controller connect failed\n"
3334
3335 #: winerror.mc:1196
3336 msgid "Exception in service\n"
3337 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3338
3339 #: winerror.mc:1201
3340 msgid "Database does not exist\n"
3341 msgstr "База даних не існує\n"
3342
3343 #: winerror.mc:1206
3344 msgid "Service-specific error\n"
3345 msgstr "Service-specific error\n"
3346
3347 #: winerror.mc:1211
3348 msgid "Process aborted\n"
3349 msgstr "Процес перервано\n"
3350
3351 #: winerror.mc:1216
3352 msgid "Service dependency failed\n"
3353 msgstr "Service dependency failed\n"
3354
3355 #: winerror.mc:1221
3356 msgid "Service login failed\n"
3357 msgstr "Service login failed\n"
3358
3359 #: winerror.mc:1226
3360 msgid "Service start-hang\n"
3361 msgstr "Service start-hang\n"
3362
3363 #: winerror.mc:1231
3364 msgid "Invalid service lock\n"
3365 msgstr "Invalid service lock\n"
3366
3367 #: winerror.mc:1236
3368 msgid "Service marked for delete\n"
3369 msgstr "Service marked for delete\n"
3370
3371 #: winerror.mc:1241
3372 msgid "Service exists\n"
3373 msgstr "Сервіс існує\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1246
3376 msgid "System running last-known-good config\n"
3377 msgstr "System running last-known-good config\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1251
3380 msgid "Service dependency deleted\n"
3381 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1256
3384 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3385 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1261
3388 msgid "Service not started since last boot\n"
3389 msgstr "Service not started since last boot\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1266
3392 msgid "Duplicate service name\n"
3393 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1271
3396 msgid "Different service account\n"
3397 msgstr "Different service account\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1276
3400 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3401 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1281
3404 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3405 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1286
3408 msgid "No recovery program for service\n"
3409 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1291
3412 msgid "Service not implemented by exe\n"
3413 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1296
3416 msgid "End of media\n"
3417 msgstr "Кінець носія\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1301
3420 msgid "Filemark detected\n"
3421 msgstr "Filemark detected\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1306
3424 msgid "Beginning of media\n"
3425 msgstr "Початок носія\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1311
3428 msgid "Setmark detected\n"
3429 msgstr "Setmark detected\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1316
3432 msgid "No data detected\n"
3433 msgstr "Даних не виявлено\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1321
3436 msgid "Partition failure\n"
3437 msgstr "Помилка розділу\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1326
3440 msgid "Invalid block length\n"
3441 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1331
3444 msgid "Device not partitioned\n"
3445 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1336
3448 msgid "Unable to lock media\n"
3449 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1341
3452 msgid "Unable to unload media\n"
3453 msgstr "Unable to unload media\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1346
3456 msgid "Media changed\n"
3457 msgstr "Носій змінений\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1351
3460 msgid "I/O bus reset\n"
3461 msgstr "I/O bus reset\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1356
3464 msgid "No media in drive\n"
3465 msgstr "В приводі немає носія\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1361
3468 msgid "No Unicode translation\n"
3469 msgstr "No Unicode translation\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1366
3472 msgid "DLL init failed\n"
3473 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1371
3476 msgid "Shutdown in progress\n"
3477 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1376
3480 msgid "No shutdown in progress\n"
3481 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1381
3484 msgid "I/O device error\n"
3485 msgstr "I/O device error\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1386
3488 msgid "No serial devices found\n"
3489 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1391
3492 msgid "Shared IRQ busy\n"
3493 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1396
3496 msgid "Serial I/O completed\n"
3497 msgstr "Serial I/O completed\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1401
3500 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3501 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1406
3504 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3505 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1411
3508 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3509 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1416
3512 msgid "Unknown floppy error\n"
3513 msgstr "Unknown floppy error\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1421
3516 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3517 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1426
3520 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3521 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1431
3524 msgid "Hard disk operation failed\n"
3525 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1436
3528 msgid "Hard disk reset failed\n"
3529 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1441
3532 msgid "End of tape media\n"
3533 msgstr "End of tape media\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1446
3536 msgid "Not enough server memory\n"
3537 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1451
3540 msgid "Possible deadlock\n"
3541 msgstr "Possible deadlock\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1456
3544 msgid "Incorrect alignment\n"
3545 msgstr "Incorrect alignment\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1461
3548 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3549 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1466
3552 msgid "Set-power-state failed\n"
3553 msgstr "Set-power-state failed\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1471
3556 msgid "Too many links\n"
3557 msgstr "Забагато посилань\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1476
3560 msgid "Newer windows version needed\n"
3561 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1481
3564 msgid "Wrong operating system\n"
3565 msgstr "Невірна операційна система\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1486
3568 msgid "Single-instance application\n"
3569 msgstr "Single-instance application\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1491
3572 msgid "Real-mode application\n"
3573 msgstr "Додаток реального часу\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1496
3576 msgid "Invalid DLL\n"
3577 msgstr "Невірна DLL\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1501
3580 msgid "No associated application\n"
3581 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1506
3584 msgid "DDE failure\n"
3585 msgstr "Помилка DDE\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1511
3588 msgid "DLL not found\n"
3589 msgstr "DLL не знайдена\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1516
3592 msgid "Out of user handles\n"
3593 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1521
3596 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3597 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1526
3600 msgid "The source element is empty\n"
3601 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1531
3604 msgid "The destination element is full\n"
3605 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1536
3608 msgid "The element address is invalid\n"
3609 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1541
3612 msgid "The magazine is not present\n"
3613 msgstr "Журнал відсутній\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1546
3616 msgid "The device needs reinitialization\n"
3617 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1551
3620 msgid "The device requires cleaning\n"
3621 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1556
3624 msgid "The device door is open\n"
3625 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1561
3628 msgid "The device is not connected\n"
3629 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1566
3632 msgid "Element not found\n"
3633 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1571
3636 msgid "No match found\n"
3637 msgstr "Немає співпадіння\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1576
3640 msgid "Property set not found\n"
3641 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1581
3644 msgid "Point not found\n"
3645 msgstr "Точка не знайдена\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1586
3648 msgid "No running tracking service\n"
3649 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1591
3652 msgid "No such volume ID\n"
3653 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1596
3656 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3657 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1601
3660 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3661 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1606
3664 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3665 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1611
3668 msgid "The journal is being deleted\n"
3669 msgstr "Журнал видаляється\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1616
3672 msgid "The journal is not active\n"
3673 msgstr "Журнал не активний\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1621
3676 msgid "Potential matching file found\n"
3677 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1626
3680 msgid "The journal entry was deleted\n"
3681 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1631
3684 msgid "Invalid device name\n"
3685 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1636
3688 msgid "Connection unavailable\n"
3689 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1641
3692 msgid "Device already remembered\n"
3693 msgstr "Device already remembered\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1646
3696 msgid "No network or bad path\n"
3697 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1651
3700 msgid "Invalid network provider name\n"
3701 msgstr "Invalid network provider name\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1656
3704 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3705 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1661
3708 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3709 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1666
3712 msgid "Not a container\n"
3713 msgstr "Не контейнер\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1671
3716 msgid "Extended error\n"
3717 msgstr "Розширена помилка\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1676
3720 msgid "Invalid group name\n"
3721 msgstr "Невірна назва групи\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1681
3724 msgid "Invalid computer name\n"
3725 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1686
3728 msgid "Invalid event name\n"
3729 msgstr "Невірна назва події\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1691
3732 msgid "Invalid domain name\n"
3733 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1696
3736 msgid "Invalid service name\n"
3737 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1701
3740 msgid "Invalid network name\n"
3741 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1706
3744 msgid "Invalid share name\n"
3745 msgstr "Invalid share name\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1716
3748 msgid "Invalid message name\n"
3749 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1721
3752 msgid "Invalid message destination\n"
3753 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1726
3756 msgid "Session credential conflict\n"
3757 msgstr "Session credential conflict\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1731
3760 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3761 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1736
3764 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3765 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1741
3768 msgid "No network\n"
3769 msgstr "Немає мережі\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1746
3772 msgid "Operation cancelled by user\n"
3773 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1751
3776 msgid "File has a user-mapped section\n"
3777 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3780 msgid "Connection refused\n"
3781 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1761
3784 msgid "Connection gracefully closed\n"
3785 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1766
3788 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3789 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1771
3792 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3793 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1776
3796 msgid "Connection invalid\n"
3797 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1781
3800 msgid "Connection is active\n"
3801 msgstr "З'єднання активне\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1786
3804 msgid "Network unreachable\n"
3805 msgstr "Мережа недоступна\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1791
3808 msgid "Host unreachable\n"
3809 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1796
3812 msgid "Protocol unreachable\n"
3813 msgstr "Протокол недоступний\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1801
3816 msgid "Port unreachable\n"
3817 msgstr "Порт недоступний\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1806
3820 msgid "Request aborted\n"
3821 msgstr "Запит перервано\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1811
3824 msgid "Connection aborted\n"
3825 msgstr "З'єднання перервано\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1816
3828 msgid "Please retry operation\n"
3829 msgstr "Повторіть операцію\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1821
3832 msgid "Connection count limit reached\n"
3833 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1826
3836 msgid "Login time restriction\n"
3837 msgstr "Login time restriction\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1831
3840 msgid "Login workstation restriction\n"
3841 msgstr "Login workstation restriction\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1836
3844 msgid "Incorrect network address\n"
3845 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1841
3848 msgid "Service already registered\n"
3849 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1846
3852 msgid "Service not found\n"
3853 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1851
3856 msgid "User not authenticated\n"
3857 msgstr "User not authenticated\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1856
3860 msgid "User not logged on\n"
3861 msgstr "User not logged on\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1861
3864 msgid "Continue work in progress\n"
3865 msgstr "Continue work in progress\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1866
3868 msgid "Already initialised\n"
3869 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1871
3872 msgid "No more local devices\n"
3873 msgstr "No more local devices\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1876
3876 msgid "The site does not exist\n"
3877 msgstr "Сайт не існує\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1881
3880 msgid "The domain controller already exists\n"
3881 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1886
3884 msgid "Supported only when connected\n"
3885 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1891
3888 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3889 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1896
3892 msgid "The user profile is invalid\n"
3893 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1901
3896 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3897 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1906
3900 msgid "Not all privileges assigned\n"
3901 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1911
3904 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3905 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1916
3908 msgid "No quotas for account\n"
3909 msgstr "No quotas for account\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1921
3912 msgid "Local user session key\n"
3913 msgstr "Local user session key\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1926
3916 msgid "Password too complex for LM\n"
3917 msgstr "Password too complex for LM\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1931
3920 msgid "Unknown revision\n"
3921 msgstr "Unknown revision\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1936
3924 msgid "Incompatible revision levels\n"
3925 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1941
3928 msgid "Invalid owner\n"
3929 msgstr "Недійсний власник\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1946
3932 msgid "Invalid primary group\n"
3933 msgstr "Невірна основна група\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1951
3936 msgid "No impersonation token\n"
3937 msgstr "No impersonation token\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1956
3940 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3941 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1961
3944 msgid "No logon servers available\n"
3945 msgstr "No logon servers available\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1966
3948 msgid "No such logon session\n"
3949 msgstr "No such logon session\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1971
3952 msgid "No such privilege\n"
3953 msgstr "No such privilege\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1976
3956 msgid "Privilege not held\n"
3957 msgstr "Privilege not held\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1981
3960 msgid "Invalid account name\n"
3961 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1986
3964 msgid "User already exists\n"
3965 msgstr "Користувач вже існує\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1991
3968 msgid "No such user\n"
3969 msgstr "Немає такого користувача\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1996
3972 msgid "Group already exists\n"
3973 msgstr "Група вже існує\n"
3974
3975 #: winerror.mc:2001
3976 msgid "No such group\n"
3977 msgstr "Немає такої групи\n"
3978
3979 #: winerror.mc:2006
3980 msgid "User already in group\n"
3981 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3982
3983 #: winerror.mc:2011
3984 msgid "User not in group\n"
3985 msgstr "Користувач не в групі\n"
3986
3987 #: winerror.mc:2016
3988 msgid "Can't delete last admin user\n"
3989 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3990
3991 #: winerror.mc:2021
3992 msgid "Wrong password\n"
3993 msgstr "Невірний пароль\n"
3994
3995 #: winerror.mc:2026
3996 msgid "Ill-formed password\n"
3997 msgstr "Ill-formed password\n"
3998
3999 #: winerror.mc:2031
4000 msgid "Password restriction\n"
4001 msgstr "Password restriction\n"
4002
4003 #: winerror.mc:2036
4004 msgid "Logon failure\n"
4005 msgstr "Logon failure\n"
4006
4007 #: winerror.mc:2041
4008 msgid "Account restriction\n"
4009 msgstr "Account restriction\n"
4010
4011 #: winerror.mc:2046
4012 msgid "Invalid logon hours\n"
4013 msgstr "Invalid logon hours\n"
4014
4015 #: winerror.mc:2051
4016 msgid "Invalid workstation\n"
4017 msgstr "Invalid workstation\n"
4018
4019 #: winerror.mc:2056
4020 msgid "Password expired\n"
4021 msgstr "Пароль протермінований\n"
4022
4023 #: winerror.mc:2061
4024 msgid "Account disabled\n"
4025 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4026
4027 #: winerror.mc:2066
4028 msgid "No security ID mapped\n"
4029 msgstr "No security ID mapped\n"
4030
4031 #: winerror.mc:2071
4032 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4033 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
4034
4035 #: winerror.mc:2076
4036 msgid "LUIDs exhausted\n"
4037 msgstr "LUIDs exhausted\n"
4038
4039 #: winerror.mc:2081
4040 msgid "Invalid sub authority\n"
4041 msgstr "Invalid sub authority\n"
4042
4043 #: winerror.mc:2086
4044 msgid "Invalid ACL\n"
4045 msgstr "Невірний ACL\n"
4046
4047 #: winerror.mc:2091
4048 msgid "Invalid SID\n"
4049 msgstr "Невірний SID\n"
4050
4051 #: winerror.mc:2096
4052 msgid "Invalid security descriptor\n"
4053 msgstr "Invalid security descriptor\n"
4054
4055 #: winerror.mc:2101
4056 msgid "Bad inherited ACL\n"
4057 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4058
4059 #: winerror.mc:2106
4060 msgid "Server disabled\n"
4061 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4062
4063 #: winerror.mc:2111
4064 msgid "Server not disabled\n"
4065 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4066
4067 #: winerror.mc:2116
4068 msgid "Invalid ID authority\n"
4069 msgstr "Invalid ID authority\n"
4070
4071 #: winerror.mc:2121
4072 msgid "Allotted space exceeded\n"
4073 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4074
4075 #: winerror.mc:2126
4076 msgid "Invalid group attributes\n"
4077 msgstr "Invalid group attributes\n"
4078
4079 #: winerror.mc:2131
4080 msgid "Bad impersonation level\n"
4081 msgstr "Bad impersonation level\n"
4082
4083 #: winerror.mc:2136
4084 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4085 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4086
4087 #: winerror.mc:2141
4088 msgid "Bad validation class\n"
4089 msgstr "Bad validation class\n"
4090
4091 #: winerror.mc:2146
4092 msgid "Bad token type\n"
4093 msgstr "Bad token type\n"
4094
4095 #: winerror.mc:2151
4096 msgid "No security on object\n"
4097 msgstr "No security on object\n"
4098
4099 #: winerror.mc:2156
4100 msgid "Can't access domain information\n"
4101 msgstr "Can't access domain information\n"
4102
4103 #: winerror.mc:2161
4104 msgid "Invalid server state\n"
4105 msgstr "Invalid server state\n"
4106
4107 #: winerror.mc:2166
4108 msgid "Invalid domain state\n"
4109 msgstr "Invalid domain state\n"
4110
4111 #: winerror.mc:2171
4112 msgid "Invalid domain role\n"
4113 msgstr "Invalid domain role\n"
4114
4115 #: winerror.mc:2176
4116 msgid "No such domain\n"
4117 msgstr "Немає такого домену\n"
4118
4119 #: winerror.mc:2181
4120 msgid "Domain already exists\n"
4121 msgstr "Домен вже існує\n"
4122
4123 #: winerror.mc:2186
4124 msgid "Domain limit exceeded\n"
4125 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4126
4127 #: winerror.mc:2191
4128 msgid "Internal database corruption\n"
4129 msgstr "Internal database corruption\n"
4130
4131 #: winerror.mc:2196
4132 msgid "Internal error\n"
4133 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4134
4135 #: winerror.mc:2201
4136 msgid "Generic access types not mapped\n"
4137 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4138
4139 #: winerror.mc:2206
4140 msgid "Bad descriptor format\n"
4141 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4142
4143 #: winerror.mc:2211
4144 msgid "Not a logon process\n"
4145 msgstr "Not a logon process\n"
4146
4147 #: winerror.mc:2216
4148 msgid "Logon session ID exists\n"
4149 msgstr "Logon session ID exists\n"
4150
4151 #: winerror.mc:2221
4152 msgid "Unknown authentication package\n"
4153 msgstr "Unknown authentication package\n"
4154
4155 #: winerror.mc:2226
4156 msgid "Bad logon session state\n"
4157 msgstr "Bad logon session state\n"
4158
4159 #: winerror.mc:2231
4160 msgid "Logon session ID collision\n"
4161 msgstr "Logon session ID collision\n"
4162
4163 #: winerror.mc:2236
4164 msgid "Invalid logon type\n"
4165 msgstr "Invalid logon type\n"
4166
4167 #: winerror.mc:2241
4168 msgid "Cannot impersonate\n"
4169 msgstr "Cannot impersonate\n"
4170
4171 #: winerror.mc:2246
4172 msgid "Invalid transaction state\n"
4173 msgstr "Invalid transaction state\n"
4174
4175 #: winerror.mc:2251
4176 msgid "Security DB commit failure\n"
4177 msgstr "Security DB commit failure\n"
4178
4179 #: winerror.mc:2256
4180 msgid "Account is built-in\n"
4181 msgstr "Account is built-in\n"
4182
4183 #: winerror.mc:2261
4184 msgid "Group is built-in\n"
4185 msgstr "Група є вбудованою\n"
4186
4187 #: winerror.mc:2266
4188 msgid "User is built-in\n"
4189 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4190
4191 #: winerror.mc:2271
4192 msgid "Group is primary for user\n"
4193 msgstr "Group is primary for user\n"
4194
4195 #: winerror.mc:2276
4196 msgid "Token already in use\n"
4197 msgstr "Token already in use\n"
4198
4199 #: winerror.mc:2281
4200 msgid "No such local group\n"
4201 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4202
4203 #: winerror.mc:2286
4204 msgid "User not in local group\n"
4205 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4206
4207 #: winerror.mc:2291
4208 msgid "User already in local group\n"
4209 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4210
4211 #: winerror.mc:2296
4212 msgid "Local group already exists\n"
4213 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4214
4215 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4216 msgid "Logon type not granted\n"
4217 msgstr "Logon type not granted\n"
4218
4219 #: winerror.mc:2306
4220 msgid "Too many secrets\n"
4221 msgstr "Too many secrets\n"
4222
4223 #: winerror.mc:2311
4224 msgid "Secret too long\n"
4225 msgstr "Secret too long\n"
4226
4227 #: winerror.mc:2316
4228 msgid "Internal security DB error\n"
4229 msgstr "Internal security DB error\n"
4230
4231 #: winerror.mc:2321
4232 msgid "Too many context IDs\n"
4233 msgstr "Too many context IDs\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2331
4236 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4237 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2336
4240 msgid "No such member\n"
4241 msgstr "Немає такого члена\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2341
4244 msgid "Invalid member\n"
4245 msgstr "Невірний член\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2346
4248 msgid "Too many SIDs\n"
4249 msgstr "Забагато SIDів\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2351
4252 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4253 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4254
4255 #: winerror.mc:2356
4256 msgid "No inheritable components\n"
4257 msgstr "No inheritable components\n"
4258
4259 #: winerror.mc:2361
4260 msgid "File or directory corrupt\n"
4261 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4262
4263 #: winerror.mc:2366
4264 msgid "Disk is corrupt\n"
4265 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4266
4267 #: winerror.mc:2371
4268 msgid "No user session key\n"
4269 msgstr "No user session key\n"
4270
4271 #: winerror.mc:2376
4272 msgid "Licence quota exceeded\n"
4273 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2381
4276 msgid "Wrong target name\n"
4277 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2386
4280 msgid "Mutual authentication failed\n"
4281 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2391
4284 msgid "Time skew between client and server\n"
4285 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2396
4288 msgid "Invalid window handle\n"
4289 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2401
4292 msgid "Invalid menu handle\n"
4293 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2406
4296 msgid "Invalid cursor handle\n"
4297 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2411
4300 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4301 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2416
4304 msgid "Invalid hook handle\n"
4305 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2421
4308 msgid "Invalid DWP handle\n"
4309 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2426
4312 msgid "Can't create top-level child window\n"
4313 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2431
4316 msgid "Can't find window class\n"
4317 msgstr "Can't find window class\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2436
4320 msgid "Window owned by another thread\n"
4321 msgstr "Window owned by another thread\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2441
4324 msgid "Hotkey already registered\n"
4325 msgstr "Hotkey already registered\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2446
4328 msgid "Class already exists\n"
4329 msgstr "Клас вже існує\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2451
4332 msgid "Class does not exist\n"
4333 msgstr "Клас не існує\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2456
4336 msgid "Class has open windows\n"
4337 msgstr "Class has open windows\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2461
4340 msgid "Invalid index\n"
4341 msgstr "Невірний індекс\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2466
4344 msgid "Invalid icon handle\n"
4345 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2471
4348 msgid "Private dialog index\n"
4349 msgstr "Private dialog index\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2476
4352 msgid "List box ID not found\n"
4353 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2481
4356 msgid "No wildcard characters\n"
4357 msgstr "No wildcard characters\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2486
4360 msgid "Clipboard not open\n"
4361 msgstr "Clipboard not open\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2491
4364 msgid "Hotkey not registered\n"
4365 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2496
4368 msgid "Not a dialog window\n"
4369 msgstr "Not a dialog window\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2501
4372 msgid "Control ID not found\n"
4373 msgstr "Control ID not found\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2506
4376 msgid "Invalid combobox message\n"
4377 msgstr "Invalid combobox message\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2511
4380 msgid "Not a combobox window\n"
4381 msgstr "Not a combobox window\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2516
4384 msgid "Invalid edit height\n"
4385 msgstr "Invalid edit height\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2521
4388 msgid "DC not found\n"
4389 msgstr "DC не знайдений\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2526
4392 msgid "Invalid hook filter\n"
4393 msgstr "Invalid hook filter\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2531
4396 msgid "Invalid filter procedure\n"
4397 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2536
4400 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4401 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2541
4404 msgid "Global-only hook procedure\n"
4405 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2546
4408 msgid "Journal hook already set\n"
4409 msgstr "Journal hook already set\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2551
4412 msgid "Hook procedure not installed\n"
4413 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2556
4416 msgid "Invalid list box message\n"
4417 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2561
4420 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4421 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2566
4424 msgid "No tab stops on this list box\n"
4425 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2571
4428 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4429 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2576
4432 msgid "Child window menus not allowed\n"
4433 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2581
4436 msgid "Window has no system menu\n"
4437 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2586
4440 msgid "Invalid message box style\n"
4441 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2591
4444 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4445 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2596
4448 msgid "Screen already locked\n"
4449 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2601
4452 msgid "Window handles have different parents\n"
4453 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2606
4456 msgid "Not a child window\n"
4457 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2611
4460 msgid "Invalid GW command\n"
4461 msgstr "Невірна команда GW\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2616
4464 msgid "Invalid thread ID\n"
4465 msgstr "Invalid thread ID\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2621
4468 msgid "Not an MDI child window\n"
4469 msgstr "Not an MDI child window\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2626
4472 msgid "Popup menu already active\n"
4473 msgstr "Popup menu already active\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2631
4476 msgid "No scrollbars\n"
4477 msgstr "No scrollbars\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2636
4480 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4481 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2641
4484 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4485 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2646
4488 msgid "No system resources\n"
4489 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2651
4492 msgid "No non-paged system resources\n"
4493 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2656
4496 msgid "No paged system resources\n"
4497 msgstr "No paged system resources\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2661
4500 msgid "No working set quota\n"
4501 msgstr "No working set quota\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2666
4504 msgid "No page file quota\n"
4505 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2671
4508 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4509 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2676
4512 msgid "Menu item not found\n"
4513 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2681
4516 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4517 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2686
4520 msgid "Hook type not allowed\n"
4521 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2691
4524 msgid "Interactive window station required\n"
4525 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2696
4528 msgid "Timeout\n"
4529 msgstr "Тайм-аут\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2701
4532 msgid "Invalid monitor handle\n"
4533 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2706
4536 msgid "Event log file corrupt\n"
4537 msgstr "Event log file corrupt\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2711
4540 msgid "Event log can't start\n"
4541 msgstr "Event log can't start\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2716
4544 msgid "Event log file full\n"
4545 msgstr "Event log file full\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2721
4548 msgid "Event log file changed\n"
4549 msgstr "Event log file changed\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2726
4552 msgid "Installer service failed.\n"
4553 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2731
4556 msgid "Installation aborted by user\n"
4557 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2736
4560 msgid "Installation failure\n"
4561 msgstr "Помилка встановлення\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2741
4564 msgid "Installation suspended\n"
4565 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2746
4568 msgid "Unknown product\n"
4569 msgstr "Невідомий продукт\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2751
4572 msgid "Unknown feature\n"
4573 msgstr "Невідома ознака\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2756
4576 msgid "Unknown component\n"
4577 msgstr "Невідомий компонент\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2761
4580 msgid "Unknown property\n"
4581 msgstr "Невідома властивість\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2766
4584 msgid "Invalid handle state\n"
4585 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2771
4588 msgid "Bad configuration\n"
4589 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2776
4592 msgid "Index is missing\n"
4593 msgstr "Індекс загублений\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2781
4596 msgid "Installation source is missing\n"
4597 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2786
4600 msgid "Wrong installation package version\n"
4601 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2791
4604 msgid "Product uninstalled\n"
4605 msgstr "Продукт видалено\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2796
4608 msgid "Invalid query syntax\n"
4609 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2801
4612 msgid "Invalid field\n"
4613 msgstr "Невірне поле\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2806
4616 msgid "Device removed\n"
4617 msgstr "Пристрій видалено\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2811
4620 msgid "Installation already running\n"
4621 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2816
4624 msgid "Installation package failed to open\n"
4625 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2821
4628 msgid "Installation package is invalid\n"
4629 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2826
4632 msgid "Installer user interface failed\n"
4633 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2831
4636 msgid "Failed to open installation log file\n"
4637 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2836
4640 msgid "Installation language not supported\n"
4641 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2841
4644 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4645 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2846
4648 msgid "Installation package rejected\n"
4649 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2851
4652 msgid "Function could not be called\n"
4653 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2856
4656 msgid "Function failed\n"
4657 msgstr "Функція не виконана\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2861
4660 msgid "Invalid table\n"
4661 msgstr "Невірна таблиця\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2866
4664 msgid "Data type mismatch\n"
4665 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4668 msgid "Unsupported type\n"
4669 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2876
4672 msgid "Creation failed\n"
4673 msgstr "Помилка створення\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2881
4676 msgid "Temporary directory not writable\n"
4677 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2886
4680 msgid "Installation platform not supported\n"
4681 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2891
4684 msgid "Installer not used\n"
4685 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2896
4688 msgid "Failed to open the patch package\n"
4689 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2901
4692 msgid "Invalid patch package\n"
4693 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2906
4696 msgid "Unsupported patch package\n"
4697 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2911
4700 msgid "Another version is installed\n"
4701 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2916
4704 msgid "Invalid command line\n"
4705 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2921
4708 msgid "Remote installation not allowed\n"
4709 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2926
4712 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4713 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2931
4716 msgid "Invalid string binding\n"
4717 msgstr "Invalid string binding\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2936
4720 msgid "Wrong kind of binding\n"
4721 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2941
4724 msgid "Invalid binding\n"
4725 msgstr "Invalid binding\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2946
4728 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4729 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2951
4732 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4733 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2956
4736 msgid "Invalid string UUID\n"
4737 msgstr "Invalid string UUID\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2961
4740 msgid "Invalid endpoint format\n"
4741 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2966
4744 msgid "Invalid network address\n"
4745 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2971
4748 msgid "No endpoint found\n"
4749 msgstr "No endpoint found\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2976
4752 msgid "Invalid timeout value\n"
4753 msgstr "Invalid timeout value\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2981
4756 msgid "Object UUID not found\n"
4757 msgstr "Object UUID not found\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2986
4760 msgid "UUID already registered\n"
4761 msgstr "UUID already registered\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2991
4764 msgid "UUID type already registered\n"
4765 msgstr "UUID type already registered\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2996
4768 msgid "Server already listening\n"
4769 msgstr "Server already listening\n"
4770
4771 #: winerror.mc:3001
4772 msgid "No protocol sequences registered\n"
4773 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4774
4775 #: winerror.mc:3006
4776 msgid "RPC server not listening\n"
4777 msgstr "RPC server not listening\n"
4778
4779 #: winerror.mc:3011
4780 msgid "Unknown manager type\n"
4781 msgstr "Unknown manager type\n"
4782
4783 #: winerror.mc:3016
4784 msgid "Unknown interface\n"
4785 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4786
4787 #: winerror.mc:3021
4788 msgid "No bindings\n"
4789 msgstr "No bindings\n"
4790
4791 #: winerror.mc:3026
4792 msgid "No protocol sequences\n"
4793 msgstr "No protocol sequences\n"
4794
4795 #: winerror.mc:3031
4796 msgid "Can't create endpoint\n"
4797 msgstr "Can't create endpoint\n"
4798
4799 #: winerror.mc:3036
4800 msgid "Out of resources\n"
4801 msgstr "Out of resources\n"
4802
4803 #: winerror.mc:3041
4804 msgid "RPC server unavailable\n"
4805 msgstr "RPC server unavailable\n"
4806
4807 #: winerror.mc:3046
4808 msgid "RPC server too busy\n"
4809 msgstr "RPC server too busy\n"
4810
4811 #: winerror.mc:3051
4812 msgid "Invalid network options\n"
4813 msgstr "Invalid network options\n"
4814
4815 #: winerror.mc:3056
4816 msgid "No RPC call active\n"
4817 msgstr "No RPC call active\n"
4818
4819 #: winerror.mc:3061
4820 msgid "RPC call failed\n"
4821 msgstr "RPC call failed\n"
4822
4823 #: winerror.mc:3066
4824 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4825 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4826
4827 #: winerror.mc:3071
4828 msgid "RPC protocol error\n"
4829 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4830
4831 #: winerror.mc:3076
4832 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4833 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4834
4835 #: winerror.mc:3086
4836 msgid "Invalid tag\n"
4837 msgstr "Invalid tag\n"
4838
4839 #: winerror.mc:3091
4840 msgid "Invalid array bounds\n"
4841 msgstr "Invalid array bounds\n"
4842
4843 #: winerror.mc:3096
4844 msgid "No entry name\n"
4845 msgstr "No entry name\n"
4846
4847 #: winerror.mc:3101
4848 msgid "Invalid name syntax\n"
4849 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4850
4851 #: winerror.mc:3106
4852 msgid "Unsupported name syntax\n"
4853 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4854
4855 #: winerror.mc:3111
4856 msgid "No network address\n"
4857 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4858
4859 #: winerror.mc:3116
4860 msgid "Duplicate endpoint\n"
4861 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4862
4863 #: winerror.mc:3121
4864 msgid "Unknown authentication type\n"
4865 msgstr "Unknown authentication type\n"
4866
4867 #: winerror.mc:3126
4868 msgid "Maximum calls too low\n"
4869 msgstr "Maximum calls too low\n"
4870
4871 #: winerror.mc:3131
4872 msgid "String too long\n"
4873 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4874
4875 #: winerror.mc:3136
4876 msgid "Protocol sequence not found\n"
4877 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4878
4879 #: winerror.mc:3141
4880 msgid "Procedure number out of range\n"
4881 msgstr "Procedure number out of range\n"
4882
4883 #: winerror.mc:3146
4884 msgid "Binding has no authentication data\n"
4885 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4886
4887 #: winerror.mc:3151
4888 msgid "Unknown authentication service\n"
4889 msgstr "Unknown authentication service\n"
4890
4891 #: winerror.mc:3156
4892 msgid "Unknown authentication level\n"
4893 msgstr "Unknown authentication level\n"
4894
4895 #: winerror.mc:3161
4896 msgid "Invalid authentication identity\n"
4897 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4898
4899 #: winerror.mc:3166
4900 msgid "Unknown authorisation service\n"
4901 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4902
4903 #: winerror.mc:3171
4904 msgid "Invalid entry\n"
4905 msgstr "Invalid entry\n"
4906
4907 #: winerror.mc:3176
4908 msgid "Can't perform operation\n"
4909 msgstr "Can't perform operation\n"
4910
4911 #: winerror.mc:3181
4912 msgid "Endpoints not registered\n"
4913 msgstr "Endpoints not registered\n"
4914
4915 #: winerror.mc:3186
4916 msgid "Nothing to export\n"
4917 msgstr "Nothing to export\n"
4918
4919 #: winerror.mc:3191
4920 msgid "Incomplete name\n"
4921 msgstr "Неповне ім'я\n"
4922
4923 #: winerror.mc:3196
4924 msgid "Invalid version option\n"
4925 msgstr "Invalid version option\n"
4926
4927 #: winerror.mc:3201
4928 msgid "No more members\n"
4929 msgstr "No more members\n"
4930
4931 #: winerror.mc:3206
4932 msgid "Not all objects unexported\n"
4933 msgstr "Not all objects unexported\n"
4934
4935 #: winerror.mc:3211
4936 msgid "Interface not found\n"
4937 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4938
4939 #: winerror.mc:3216
4940 msgid "Entry already exists\n"
4941 msgstr "Entry already exists\n"
4942
4943 #: winerror.mc:3221
4944 msgid "Entry not found\n"
4945 msgstr "Entry not found\n"
4946
4947 #: winerror.mc:3226
4948 msgid "Name service unavailable\n"
4949 msgstr "Name service unavailable\n"
4950
4951 #: winerror.mc:3231
4952 msgid "Invalid network address family\n"
4953 msgstr "Invalid network address family\n"
4954
4955 #: winerror.mc:3236
4956 msgid "Operation not supported\n"
4957 msgstr "Operation not supported\n"
4958
4959 #: winerror.mc:3241
4960 msgid "No security context available\n"
4961 msgstr "No security context available\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3246
4964 msgid "RPCInternal error\n"
4965 msgstr "RPCInternal error\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3251
4968 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4969 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3256
4972 msgid "Address error\n"
4973 msgstr "Помилка адреси\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3261
4976 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4977 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3266
4980 msgid "Floating-point underflow\n"
4981 msgstr "Floating-point underflow\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3271
4984 msgid "Floating-point overflow\n"
4985 msgstr "Floating-point overflow\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3276
4988 msgid "No more entries\n"
4989 msgstr "No more entries\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3281
4992 msgid "Character translation table open failed\n"
4993 msgstr "Character translation table open failed\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3286
4996 msgid "Character translation table file too small\n"
4997 msgstr "Character translation table file too small\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3291
5000 msgid "Null context handle\n"
5001 msgstr "Null context handle\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3296
5004 msgid "Context handle damaged\n"
5005 msgstr "Context handle damaged\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3301
5008 msgid "Binding handle mismatch\n"
5009 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3306
5012 msgid "Cannot get call handle\n"
5013 msgstr "Cannot get call handle\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3311
5016 msgid "Null reference pointer\n"
5017 msgstr "Null reference pointer\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3316
5020 msgid "Enumeration value out of range\n"
5021 msgstr "Enumeration value out of range\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3321
5024 msgid "Byte count too small\n"
5025 msgstr "Byte count too small\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3326
5028 msgid "Bad stub data\n"
5029 msgstr "Bad stub data\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3331
5032 msgid "Invalid user buffer\n"
5033 msgstr "Invalid user buffer\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3336
5036 msgid "Unrecognised media\n"
5037 msgstr "Unrecognised media\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3341
5040 msgid "No trust secret\n"
5041 msgstr "No trust secret\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3346
5044 msgid "No trust SAM account\n"
5045 msgstr "No trust SAM account\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3351
5048 msgid "Trusted domain failure\n"
5049 msgstr "Trusted domain failure\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3356
5052 msgid "Trusted relationship failure\n"
5053 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3361
5056 msgid "Trust logon failure\n"
5057 msgstr "Trust logon failure\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3366
5060 msgid "RPC call already in progress\n"
5061 msgstr "RPC call already in progress\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3371
5064 msgid "NETLOGON is not started\n"
5065 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3376
5068 msgid "Account expired\n"
5069 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3381
5072 msgid "Redirector has open handles\n"
5073 msgstr "Redirector has open handles\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3386
5076 msgid "Printer driver already installed\n"
5077 msgstr "Printer driver already installed\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3391
5080 msgid "Unknown port\n"
5081 msgstr "Невідомий порт\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3396
5084 msgid "Unknown printer driver\n"
5085 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3401
5088 msgid "Unknown print processor\n"
5089 msgstr "Unknown print processor\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3406
5092 msgid "Invalid separator file\n"
5093 msgstr "Invalid separator file\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3411
5096 msgid "Invalid priority\n"
5097 msgstr "Invalid priority\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3416
5100 msgid "Invalid printer name\n"
5101 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3421
5104 msgid "Printer already exists\n"
5105 msgstr "Принтер вже існує\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3426
5108 msgid "Invalid printer command\n"
5109 msgstr "Invalid printer command\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3431
5112 msgid "Invalid data type\n"
5113 msgstr "Невірний тип даних\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3436
5116 msgid "Invalid environment\n"
5117 msgstr "Невірне оточення\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3441
5120 msgid "No more bindings\n"
5121 msgstr "No more bindings\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3446
5124 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5125 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3451
5128 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5129 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3456
5132 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5133 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3461
5136 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5137 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3466
5140 msgid "Server has open handles\n"
5141 msgstr "Server has open handles\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3471
5144 msgid "Resource data not found\n"
5145 msgstr "Resource data not found\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3476
5148 msgid "Resource type not found\n"
5149 msgstr "Resource type not found\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3481
5152 msgid "Resource name not found\n"
5153 msgstr "Resource name not found\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3486
5156 msgid "Resource language not found\n"
5157 msgstr "Resource language not found\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3491
5160 msgid "Not enough quota\n"
5161 msgstr "Not enough quota\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3496
5164 msgid "No interfaces\n"
5165 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3501
5168 msgid "RPC call cancelled\n"
5169 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3506
5172 msgid "Binding incomplete\n"
5173 msgstr "Binding incomplete\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3511
5176 msgid "RPC comm failure\n"
5177 msgstr "RPC comm failure\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3516
5180 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5181 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3521
5184 msgid "No principal name registered\n"
5185 msgstr "No principal name registered\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3526
5188 msgid "Not an RPC error\n"
5189 msgstr "Not an RPC error\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3531
5192 msgid "UUID is local only\n"
5193 msgstr "UUID is local only\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3536
5196 msgid "Security package error\n"
5197 msgstr "Security package error\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3541
5200 msgid "Thread not cancelled\n"
5201 msgstr "Thread not cancelled\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3546
5204 msgid "Invalid handle operation\n"
5205 msgstr "Invalid handle operation\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3551
5208 msgid "Wrong serialising package version\n"
5209 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3556
5212 msgid "Wrong stub version\n"
5213 msgstr "Wrong stub version\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3561
5216 msgid "Invalid pipe object\n"
5217 msgstr "Invalid pipe object\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3566
5220 msgid "Wrong pipe order\n"
5221 msgstr "Wrong pipe order\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3571
5224 msgid "Wrong pipe version\n"
5225 msgstr "Wrong pipe version\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3576
5228 msgid "Group member not found\n"
5229 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3581
5232 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5233 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3586
5236 msgid "Invalid object\n"
5237 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3591
5240 msgid "Invalid time\n"
5241 msgstr "Невірний час\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3596
5244 msgid "Invalid form name\n"
5245 msgstr "Invalid form name\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3601
5248 msgid "Invalid form size\n"
5249 msgstr "Invalid form size\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3606
5252 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5253 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3611
5256 msgid "Printer deleted\n"
5257 msgstr "Принтер видалений\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3616
5260 msgid "Invalid printer state\n"
5261 msgstr "Invalid printer state\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3621
5264 msgid "User must change password\n"
5265 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3626
5268 msgid "Domain controller not found\n"
5269 msgstr "Domain controller not found\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3631
5272 msgid "Account locked out\n"
5273 msgstr "Account locked out\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3636
5276 msgid "Invalid pixel format\n"
5277 msgstr "Invalid pixel format\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3641
5280 msgid "Invalid driver\n"
5281 msgstr "Невірний драйвер\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3646
5284 msgid "Invalid object resolver set\n"
5285 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3651
5288 msgid "Incomplete RPC send\n"
5289 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3656
5292 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5293 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3661
5296 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5297 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3666
5300 msgid "RPC pipe closed\n"
5301 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3671
5304 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5305 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3676
5308 msgid "No data on RPC pipe\n"
5309 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3681
5312 msgid "No site name available\n"
5313 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3686
5316 msgid "The file cannot be accessed\n"
5317 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3691
5320 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5321 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3696
5324 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5325 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3701
5328 msgid "Not all objects could be exported\n"
5329 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3706
5332 msgid "The interface could not be exported\n"
5333 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3711
5336 msgid "The profile could not be added\n"
5337 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3716
5340 msgid "The profile element could not be added\n"
5341 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3721
5344 msgid "The profile element could not be removed\n"
5345 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3726
5348 msgid "The group element could not be added\n"
5349 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3731
5352 msgid "The group element could not be removed\n"
5353 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3736
5356 msgid "The username could not be found\n"
5357 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5358
5359 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5360 msgid "Local Port"
5361 msgstr "Локальний порт"
5362
5363 #: localspl.rc:29
5364 msgid "Local Monitor"
5365 msgstr "Локальний монітор"
5366
5367 #: localui.rc:29
5368 msgid "'%s' is not a valid port name"
5369 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5370
5371 #: localui.rc:30
5372 msgid "Port %s already exists"
5373 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5374
5375 #: localui.rc:31
5376 msgid "This port has no options to configure"
5377 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5378
5379 #: mapi32.rc:28
5380 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5381 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5382
5383 #: mapi32.rc:29
5384 msgid "Send Mail"
5385 msgstr "Відсилання пошти"
5386
5387 #: mpr.rc:27
5388 msgid "Entire Network"
5389 msgstr "Вся Мережа"
5390
5391 #: mshtml.rc:31
5392 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5393 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5394
5395 #: mshtml.rc:32
5396 msgid "HTML Document"
5397 msgstr "Документ HTML"
5398
5399 #: mshtml.rc:26
5400 msgid "Downloading from %s..."
5401 msgstr "Завантаження з %s..."
5402
5403 #: mshtml.rc:25
5404 msgid "Done"
5405 msgstr "Готово"
5406
5407 #: msi.rc:27
5408 msgid ""
5409 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5410 "file path and try again."
5411 msgstr ""
5412 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5413 "спробуйте знов."
5414
5415 #: msi.rc:28
5416 msgid "path %s not found"
5417 msgstr "шлях %s не знайдено"
5418
5419 #: msi.rc:29
5420 msgid "insert disk %s"
5421 msgstr "вставте диск %s"
5422
5423 #: msi.rc:30
5424 msgid ""
5425 "Windows Installer %s\n"
5426 "\n"
5427 "Usage:\n"
5428 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5429 "\n"
5430 "Install a product:\n"
5431 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5432 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5433 "\t/a package [property]\n"
5434 "Repair an installation:\n"
5435 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5436 "Uninstall a product:\n"
5437 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5438 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5439 "Advertise a product:\n"
5440 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5441 "Apply a patch:\n"
5442 "\t/p patch_package [property]\n"
5443 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5444 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5445 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5446 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5447 "Register MSI Service:\n"
5448 "\t/y\n"
5449 "Unregister MSI Service:\n"
5450 "\t/z\n"
5451 "Display this help:\n"
5452 "\t/help\n"
5453 "\t/?\n"
5454 msgstr ""
5455 "Встановлювач Windows %s\n"
5456 "\n"
5457 "Використання:\n"
5458 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5459 "\n"
5460 "Встановити продукт:\n"
5461 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5462 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5463 "\t/a package [властивість]\n"
5464 "Виправити встановлення:\n"
5465 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5466 "Видалити продукт:\n"
5467 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5468 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5469 "Повідомити продукт:\n"
5470 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5471 "Застосувати виправлення:\n"
5472 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5473 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5474 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5475 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5476 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5477 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5478 "\t/y\n"
5479 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5480 "\t/z\n"
5481 "Показати цю довідку:\n"
5482 "\t/help\n"
5483 "\t/?\n"
5484
5485 #: msi.rc:57
5486 msgid "enter which folder contains %s"
5487 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5488
5489 #: msi.rc:58
5490 msgid "install source for feature missing"
5491 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5492
5493 #: msi.rc:59
5494 msgid "network drive for feature missing"
5495 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5496
5497 #: msi.rc:60
5498 msgid "feature from:"
5499 msgstr "можливість з:"
5500
5501 #: msi.rc:61
5502 msgid "choose which folder contains %s"
5503 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5504
5505 #: msrle32.rc:27
5506 msgid "WINE-MS-RLE"
5507 msgstr "WINE-MS-RLE"
5508
5509 #: msrle32.rc:28
5510 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5511 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5512
5513 #: msrle32.rc:29
5514 msgid ""
5515 "Wine MS-RLE video codec\n"
5516 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5517 msgstr ""
5518 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5519 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5520
5521 #: msvfw32.rc:25
5522 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5523 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5524
5525 #: msvidc32.rc:25
5526 msgid "MS-CRAM"
5527 msgstr "MS-CRAM"
5528
5529 #: msvidc32.rc:26
5530 msgid "Wine Video 1 video codec"
5531 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5532
5533 #: oleacc.rc:27
5534 msgid "unknown object"
5535 msgstr "невідомий об'єкт"
5536
5537 #: oleacc.rc:28
5538 msgid "title bar"
5539 msgstr "смуга назви"
5540
5541 #: oleacc.rc:29
5542 msgid "menu bar"
5543 msgstr "смуга меню"
5544
5545 #: oleacc.rc:30
5546 msgid "scroll bar"
5547 msgstr "смуга прокручування"
5548
5549 #: oleacc.rc:31
5550 msgid "grip"
5551 msgstr "ручка"
5552
5553 #: oleacc.rc:32
5554 msgid "sound"
5555 msgstr "звук"
5556
5557 #: oleacc.rc:33
5558 msgid "cursor"
5559 msgstr "курсор"
5560
5561 #: oleacc.rc:34
5562 msgid "caret"
5563 msgstr "знак вставки"
5564
5565 #: oleacc.rc:35
5566 msgid "alert"
5567 msgstr "тривога"
5568
5569 #: oleacc.rc:36
5570 msgid "window"
5571 msgstr "вікно"
5572
5573 #: oleacc.rc:37
5574 msgid "client"
5575 msgstr "клієнт"
5576
5577 #: oleacc.rc:38
5578 msgid "popup menu"
5579 msgstr "контекстне меню"
5580
5581 #: oleacc.rc:39
5582 msgid "menu item"
5583 msgstr "елемент меню"
5584
5585 #: oleacc.rc:40
5586 msgid "tool tip"
5587 msgstr "підказка"
5588
5589 #: oleacc.rc:41
5590 msgid "application"
5591 msgstr "додаток"
5592
5593 #: oleacc.rc:42
5594 msgid "document"
5595 msgstr "документ"
5596
5597 #: oleacc.rc:43
5598 msgid "pane"
5599 msgstr "сектор"
5600
5601 #: oleacc.rc:44
5602 msgid "chart"
5603 msgstr "графік"
5604
5605 #: oleacc.rc:45
5606 msgid "dialog"
5607 msgstr "діалог"
5608
5609 #: oleacc.rc:46
5610 msgid "border"
5611 msgstr "межа"
5612
5613 #: oleacc.rc:47
5614 msgid "grouping"
5615 msgstr "групування"
5616
5617 #: oleacc.rc:48
5618 msgid "separator"
5619 msgstr "розділювач"
5620
5621 #: oleacc.rc:49
5622 msgid "tool bar"
5623 msgstr "панель інструментів"
5624
5625 #: oleacc.rc:50
5626 msgid "status bar"
5627 msgstr "рядок стану"
5628
5629 #: oleacc.rc:51
5630 msgid "table"
5631 msgstr "таблиця"
5632
5633 #: oleacc.rc:52
5634 msgid "column header"
5635 msgstr "заголовок стовпчика"
5636
5637 #: oleacc.rc:53
5638 msgid "row header"
5639 msgstr "заголовок рядка"
5640
5641 #: oleacc.rc:54
5642 msgid "column"
5643 msgstr "стовпчик"
5644
5645 #: oleacc.rc:55
5646 msgid "row"
5647 msgstr "рядок"
5648
5649 #: oleacc.rc:56
5650 msgid "cell"
5651 msgstr "комірка"
5652
5653 #: oleacc.rc:57
5654 msgid "link"
5655 msgstr "посилання"
5656
5657 #: oleacc.rc:58
5658 msgid "help balloon"
5659 msgstr "помічна повітряна куля"
5660
5661 #: oleacc.rc:59
5662 msgid "character"
5663 msgstr "знак"
5664
5665 #: oleacc.rc:60
5666 msgid "list"
5667 msgstr "список"
5668
5669 #: oleacc.rc:61
5670 msgid "list item"
5671 msgstr "елемент списку"
5672
5673 #: oleacc.rc:62
5674 msgid "outline"
5675 msgstr "план"
5676
5677 #: oleacc.rc:63
5678 msgid "outline item"
5679 msgstr "елемент плану"
5680
5681 #: oleacc.rc:64
5682 msgid "page tab"
5683 msgstr "закладка сторінки"
5684
5685 #: oleacc.rc:65
5686 msgid "property page"
5687 msgstr "сторінка властивостей"
5688
5689 #: oleacc.rc:66
5690 msgid "indicator"
5691 msgstr "показник"
5692
5693 #: oleacc.rc:67
5694 msgid "graphic"
5695 msgstr "графіка"
5696
5697 #: oleacc.rc:68
5698 msgid "static text"
5699 msgstr "статичний текст"
5700
5701 #: oleacc.rc:69
5702 msgid "text"
5703 msgstr "текст"
5704
5705 #: oleacc.rc:70
5706 msgid "push button"
5707 msgstr "кнопка"
5708
5709 #: oleacc.rc:71
5710 msgid "check button"
5711 msgstr "кнопка-позначка"
5712
5713 #: oleacc.rc:72
5714 msgid "radio button"
5715 msgstr "перемикач"
5716
5717 #: oleacc.rc:73
5718 msgid "combo box"
5719 msgstr "комбіноване поле"
5720
5721 #: oleacc.rc:74
5722 msgid "drop down"
5723 msgstr "випадаючий"
5724
5725 #: oleacc.rc:75
5726 msgid "progress bar"
5727 msgstr "смужка прогресу"
5728
5729 #: oleacc.rc:76
5730 msgid "dial"
5731 msgstr "вибір"
5732
5733 #: oleacc.rc:77
5734 msgid "hot key field"
5735 msgstr "поле гарячих клавіш"
5736
5737 #: oleacc.rc:78
5738 msgid "slider"
5739 msgstr "повзунок"
5740
5741 #: oleacc.rc:79
5742 msgid "spin box"
5743 msgstr "поле скролінгу"
5744
5745 #: oleacc.rc:80
5746 msgid "diagram"
5747 msgstr "діаграма"
5748
5749 #: oleacc.rc:81
5750 msgid "animation"
5751 msgstr "анімація"
5752
5753 #: oleacc.rc:82
5754 msgid "equation"
5755 msgstr "рівняння"
5756
5757 #: oleacc.rc:83
5758 msgid "drop down button"
5759 msgstr "випадаюча кнопка"
5760
5761 #: oleacc.rc:84
5762 msgid "menu button"
5763 msgstr "кнопка меню"
5764
5765 #: oleacc.rc:85
5766 msgid "grid drop down button"
5767 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5768
5769 #: oleacc.rc:86
5770 msgid "white space"
5771 msgstr "білий простір"
5772
5773 #: oleacc.rc:87
5774 msgid "page tab list"
5775 msgstr "список закладок сторінки"
5776
5777 #: oleacc.rc:88
5778 msgid "clock"
5779 msgstr "годинник"
5780
5781 #: oleacc.rc:89
5782 msgid "split button"
5783 msgstr "кнопка поділу"
5784
5785 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5786 msgid "IP address"
5787 msgstr "IP-адреса"
5788
5789 #: oleacc.rc:91
5790 msgid "outline button"
5791 msgstr "кпопка плану"
5792
5793 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5794 msgid "True"
5795 msgstr "Істина"
5796
5797 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5798 msgid "False"
5799 msgstr "Неправда"
5800
5801 #: oleaut32.rc:31
5802 msgid "On"
5803 msgstr "Ввімкнено"
5804
5805 #: oleaut32.rc:32
5806 msgid "Off"
5807 msgstr "Вимкнено"
5808
5809 #: oledlg.rc:25
5810 msgid "Insert a new %s object into your document"
5811 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5812
5813 #: oledlg.rc:26
5814 msgid ""
5815 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5816 "may activate it using the program which created it."
5817 msgstr ""
5818 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5819 "допомогою програми, що створила його."
5820
5821 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5822 msgid "Browse"
5823 msgstr "Огляд"
5824
5825 #: oledlg.rc:28
5826 msgid ""
5827 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5828 "control."
5829 msgstr ""
5830 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5831 "управління OLE."
5832
5833 #: oledlg.rc:29
5834 msgid "Add Control"
5835 msgstr "Додати елемент управління"
5836
5837 #: oledlg.rc:34
5838 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5839 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5840
5841 #: oledlg.rc:35
5842 msgid ""
5843 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5844 "activate it using %s."
5845 msgstr ""
5846 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5847 "допомогою %s."
5848
5849 #: oledlg.rc:36
5850 msgid ""
5851 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5852 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5853 msgstr ""
5854 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5855 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5856
5857 #: oledlg.rc:37
5858 msgid ""
5859 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5860 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5861 "your document."
5862 msgstr ""
5863 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5864 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5865
5866 #: oledlg.rc:38
5867 msgid ""
5868 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5869 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5870 "in your document."
5871 msgstr ""
5872 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5873 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5874
5875 #: oledlg.rc:39
5876 msgid ""
5877 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5878 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5879 "be reflected in your document."
5880 msgstr ""
5881 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5882 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5883 "внесені зміни."
5884
5885 #: oledlg.rc:40
5886 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5887 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5888
5889 #: oledlg.rc:41
5890 msgid "Unknown Type"
5891 msgstr "Невідомий тип"
5892
5893 #: oledlg.rc:42
5894 msgid "Unknown Source"
5895 msgstr "Невідоме джерело"
5896
5897 #: oledlg.rc:43
5898 msgid "the program which created it"
5899 msgstr "програми, яка його створила"
5900
5901 #: sane.rc:31
5902 msgctxt "unit: pixels"
5903 msgid "px"
5904 msgstr "px"
5905
5906 #: sane.rc:32
5907 msgctxt "unit: bits"
5908 msgid "b"
5909 msgstr "b"
5910
5911 #: sane.rc:33
5912 msgctxt "unit: millimeters"
5913 msgid "mm"
5914 msgstr "мм"
5915
5916 #: sane.rc:34
5917 msgctxt "unit: dots/inch"
5918 msgid "dpi"
5919 msgstr "точок на дюйм"
5920
5921 #: sane.rc:35
5922 msgctxt "unit: percent"
5923 msgid "%"
5924 msgstr "%"
5925
5926 #: sane.rc:36
5927 msgctxt "unit: microseconds"
5928 msgid "us"
5929 msgstr "µs"
5930
5931 #: setupapi.rc:28
5932 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5933 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5934
5935 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5936 msgid "Unknown"
5937 msgstr "Невідомо"
5938
5939 #: setupapi.rc:30
5940 msgid "Copy files from:"
5941 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5942
5943 #: setupapi.rc:31
5944 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5945 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5946
5947 #: shdoclc.rc:36
5948 msgid "Default"
5949 msgstr "За замовчуванням"
5950
5951 #: shdoclc.rc:39
5952 msgid "F&orward"
5953 msgstr "&Вперед"
5954
5955 #: shdoclc.rc:41
5956 msgid "&Save Background As..."
5957 msgstr "&Зберегти тло як..."
5958
5959 #: shdoclc.rc:42
5960 msgid "Set As Back&ground"
5961 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5962
5963 #: shdoclc.rc:43
5964 msgid "&Copy Background"
5965 msgstr "&Копіювати тло"
5966
5967 #: shdoclc.rc:44
5968 msgid "Set as &Desktop Item"
5969 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5970
5971 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5972 msgid "Select &All"
5973 msgstr "Виділити вс&е"
5974
5975 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5976 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5977 msgid "&Paste"
5978 msgstr "Вст&авити"
5979
5980 #: shdoclc.rc:49
5981 msgid "Create Shor&tcut"
5982 msgstr "Створити &ярлик"
5983
5984 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5985 msgid "Add to &Favorites..."
5986 msgstr "Додати до &Обраного..."
5987
5988 #: shdoclc.rc:51
5989 msgid "&View Source"
5990 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5991
5992 #: shdoclc.rc:53
5993 msgid "&Encoding"
5994 msgstr "&Кодування"
5995
5996 #: shdoclc.rc:55
5997 msgid "Pr&int"
5998 msgstr "&Друк"
5999
6000 #: shdoclc.rc:61
6001 msgid "Image"
6002 msgstr "Image"
6003
6004 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6005 msgid "&Open Link"
6006 msgstr "&Відкрити посилання"
6007
6008 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6009 msgid "Open Link in &New Window"
6010 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6011
6012 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6013 msgid "Save Target &As..."
6014 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6015
6016 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6017 msgid "&Print Target"
6018 msgstr "&Друк об'єкту"
6019
6020 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6021 msgid "S&how Picture"
6022 msgstr "Пок&азати малюнок"
6023
6024 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6025 msgid "&Save Picture As..."
6026 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6027
6028 #: shdoclc.rc:70
6029 msgid "&E-mail Picture..."
6030 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6031
6032 #: shdoclc.rc:71
6033 msgid "Pr&int Picture..."
6034 msgstr "Др&ук малюнка..."
6035
6036 #: shdoclc.rc:72
6037 msgid "&Go to My Pictures"
6038 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6039
6040 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6041 msgid "Set as Back&ground"
6042 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6043
6044 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6045 msgid "Set as &Desktop Item..."
6046 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6047
6048 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6049 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6050 msgid "Cu&t"
6051 msgstr "Ви&різати"
6052
6053 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6054 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6055 #: wordpad.rc:102
6056 msgid "&Copy"
6057 msgstr "&Копіювати"
6058
6059 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6060 msgid "Copy Shor&tcut"
6061 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6062
6063 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6064 msgid "P&roperties"
6065 msgstr "Властивост&і"
6066
6067 #: shdoclc.rc:86
6068 msgid "Control"
6069 msgstr "Control"
6070
6071 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6072 msgid "&Undo"
6073 msgstr "&Відмінити"
6074
6075 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6076 msgid "&Delete"
6077 msgstr "Ви&далити"
6078
6079 #: shdoclc.rc:98
6080 msgid "Table"
6081 msgstr "Таблиця"
6082
6083 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6084 msgid "&Select"
6085 msgstr "&Вибрати"
6086
6087 #: shdoclc.rc:102
6088 msgid "&Cell"
6089 msgstr "&Комірку"
6090
6091 #: shdoclc.rc:103
6092 msgid "&Row"
6093 msgstr "&Рядок"
6094
6095 #: shdoclc.rc:104
6096 msgid "&Column"
6097 msgstr "&Стовпчик"
6098
6099 #: shdoclc.rc:105
6100 msgid "&Table"
6101 msgstr "&Таблицю"
6102
6103 #: shdoclc.rc:108
6104 msgid "&Cell Properties"
6105 msgstr "Властивості &Комірки"
6106
6107 #: shdoclc.rc:109
6108 msgid "&Table Properties"
6109 msgstr "Властивості &Таблиці"
6110
6111 #: shdoclc.rc:112
6112 msgid "1DSite Select"
6113 msgstr "1DSite Select"
6114
6115 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6116 msgid "Paste"
6117 msgstr "Вставити"
6118
6119 #: shdoclc.rc:118
6120 msgid "&Print"
6121 msgstr "&Друк"
6122
6123 #: shdoclc.rc:122
6124 msgid "Anchor"
6125 msgstr "Anchor"
6126
6127 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6128 msgid "&Open"
6129 msgstr "&Відкрити"
6130
6131 #: shdoclc.rc:125
6132 msgid "Open in &New Window"
6133 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6134
6135 #: shdoclc.rc:129
6136 msgid "Cut"
6137 msgstr "Вирізати"
6138
6139 #: shdoclc.rc:139
6140 msgid "Context Unknown"
6141 msgstr "Context Unknown"
6142
6143 #: shdoclc.rc:144
6144 msgid "DYNSRC Image"
6145 msgstr "DYNSRC Image"
6146
6147 #: shdoclc.rc:152
6148 msgid "&Save Video As..."
6149 msgstr "&Save Video As..."
6150
6151 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6152 msgid "Play"
6153 msgstr "Грати"
6154
6155 #: shdoclc.rc:168
6156 msgid "ART Image"
6157 msgstr "ART Image"
6158
6159 #: shdoclc.rc:189
6160 msgid "Rewind"
6161 msgstr "Перемотати"
6162
6163 #: shdoclc.rc:194
6164 msgid "Debug"
6165 msgstr "Debug"
6166
6167 #: shdoclc.rc:196
6168 msgid "Trace Tags"
6169 msgstr "Trace Tags"
6170
6171 #: shdoclc.rc:197
6172 msgid "Resource Failures"
6173 msgstr "Resource Failures"
6174
6175 #: shdoclc.rc:198
6176 msgid "Dump Tracking Info"
6177 msgstr "Dump Tracking Info"
6178
6179 #: shdoclc.rc:199
6180 msgid "Debug Break"
6181 msgstr "Debug Break"
6182
6183 #: shdoclc.rc:200
6184 msgid "Debug View"
6185 msgstr "Debug View"
6186
6187 #: shdoclc.rc:201
6188 msgid "Dump Tree"
6189 msgstr "Dump Tree"
6190
6191 #: shdoclc.rc:202
6192 msgid "Dump Lines"
6193 msgstr "Dump Lines"
6194
6195 #: shdoclc.rc:203
6196 msgid "Dump DisplayTree"
6197 msgstr "Dump DisplayTree"
6198
6199 #: shdoclc.rc:204
6200 msgid "Dump FormatCaches"
6201 msgstr "Dump FormatCaches"
6202
6203 #: shdoclc.rc:205
6204 msgid "Dump LayoutRects"
6205 msgstr "Dump LayoutRects"
6206
6207 #: shdoclc.rc:206
6208 msgid "Memory Monitor"
6209 msgstr "Memory Monitor"
6210
6211 #: shdoclc.rc:207
6212 msgid "Performance Meters"
6213 msgstr "Performance Meters"
6214
6215 #: shdoclc.rc:208
6216 msgid "Save HTML"
6217 msgstr "Save HTML"
6218
6219 #: shdoclc.rc:210
6220 msgid "&Browse View"
6221 msgstr "&Browse View"
6222
6223 #: shdoclc.rc:211
6224 msgid "&Edit View"
6225 msgstr "&Edit View"
6226
6227 #: shdoclc.rc:214
6228 msgid "Vertical Scrollbar"
6229 msgstr "Vertical Scrollbar"
6230
6231 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6232 msgid "Scroll Here"
6233 msgstr "Прокрутити тут"
6234
6235 #: shdoclc.rc:218
6236 msgid "Top"
6237 msgstr "Вверх"
6238
6239 #: shdoclc.rc:219
6240 msgid "Bottom"
6241 msgstr "Вниз"
6242
6243 #: shdoclc.rc:221
6244 msgid "Page Up"
6245 msgstr "Сторінка вверх"
6246
6247 #: shdoclc.rc:222
6248 msgid "Page Down"
6249 msgstr "Сторінка вниз"
6250
6251 #: shdoclc.rc:224
6252 msgid "Scroll Up"
6253 msgstr "Прокрутити вверх"
6254
6255 #: shdoclc.rc:225
6256 msgid "Scroll Down"
6257 msgstr "Прокрутити вниз"
6258
6259 #: shdoclc.rc:228
6260 msgid "Horizontal Scrollbar"
6261 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6262
6263 #: shdoclc.rc:232
6264 msgid "Left Edge"
6265 msgstr "До лівого краю"
6266
6267 #: shdoclc.rc:233
6268 msgid "Right Edge"
6269 msgstr "До правого краю"
6270
6271 #: shdoclc.rc:235
6272 msgid "Page Left"
6273 msgstr "Сторінка вліво"
6274
6275 #: shdoclc.rc:236
6276 msgid "Page Right"
6277 msgstr "Сторінка вправо"
6278
6279 #: shdoclc.rc:238
6280 msgid "Scroll Left"
6281 msgstr "Прокрутити вліво"
6282
6283 #: shdoclc.rc:239
6284 msgid "Scroll Right"
6285 msgstr "Проктурити вправо"
6286
6287 #: shdoclc.rc:25
6288 msgid "Wine Internet Explorer"
6289 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6290
6291 #: shdoclc.rc:30
6292 msgid "&w&bPage &p"
6293 msgstr "&w&bСторінка &p"
6294
6295 #: shdoclc.rc:31
6296 msgid "&u&b&d"
6297 msgstr "&u&b&d"
6298
6299 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6300 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6301 msgid "Lar&ge Icons"
6302 msgstr "Ве&ликі значки"
6303
6304 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6305 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6306 msgid "S&mall Icons"
6307 msgstr "&Малі Значки"
6308
6309 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6310 msgid "&List"
6311 msgstr "&Список"
6312
6313 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6314 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6315 msgid "&Details"
6316 msgstr "&Детально"
6317
6318 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6319 msgid "Arrange &Icons"
6320 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6321
6322 #: shell32.rc:50
6323 msgid "By &Name"
6324 msgstr "За &Назвою"
6325
6326 #: shell32.rc:51
6327 msgid "By &Type"
6328 msgstr "За &Типом"
6329
6330 #: shell32.rc:52
6331 msgid "By &Size"
6332 msgstr "За &Розміром"
6333
6334 #: shell32.rc:53
6335 msgid "By &Date"
6336 msgstr "За &Датою"
6337
6338 #: shell32.rc:55
6339 msgid "&Auto Arrange"
6340 msgstr "&Автоматично"
6341
6342 #: shell32.rc:57
6343 msgid "Line up Icons"
6344 msgstr "Вирівняти Іконки"
6345
6346 #: shell32.rc:62
6347 msgid "Paste as Link"
6348 msgstr "Вставити Посилання"
6349
6350 #: shell32.rc:64
6351 msgid "New"
6352 msgstr "Створити"
6353
6354 #: shell32.rc:66
6355 msgid "New &Folder"
6356 msgstr "Нова &Тека"
6357
6358 #: shell32.rc:67
6359 msgid "New &Link"
6360 msgstr "Нове &Посилання"
6361
6362 #: shell32.rc:71
6363 msgid "Properties"
6364 msgstr "Властивості"
6365
6366 #: shell32.rc:82
6367 #, fuzzy
6368 msgctxt "recycle bin"
6369 msgid "&Restore"
6370 msgstr "&Відновити"
6371
6372 #: shell32.rc:83
6373 msgid "&Erase"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: shell32.rc:95
6377 msgid "E&xplore"
6378 msgstr "&Провідник"
6379
6380 #: shell32.rc:98
6381 msgid "C&ut"
6382 msgstr "Ви&різати"
6383
6384 #: shell32.rc:101
6385 msgid "Create &Link"
6386 msgstr "&Створити Посилання"
6387
6388 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6389 msgid "&Rename"
6390 msgstr "Пере&йменувати"
6391
6392 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6393 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6394 msgid "E&xit"
6395 msgstr "В&ихід"
6396
6397 #: shell32.rc:127
6398 msgid "&About Control Panel"
6399 msgstr "&Про панель керування"
6400
6401 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6402 msgid "Size"
6403 msgstr "Розмір"
6404
6405 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6406 msgid "Type"
6407 msgstr "Тип"
6408
6409 #: shell32.rc:137
6410 msgid "Modified"
6411 msgstr "Змінено"
6412
6413 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6414 msgid "Attributes"
6415 msgstr "Атрибути"
6416
6417 #: shell32.rc:140
6418 msgid "Size available"
6419 msgstr "Вільний Розмір"
6420
6421 #: shell32.rc:142
6422 msgid "Comments"
6423 msgstr "Коментарі"
6424
6425 #: shell32.rc:143
6426 msgid "Owner"
6427 msgstr "Власник"
6428
6429 #: shell32.rc:144
6430 msgid "Group"
6431 msgstr "Група"
6432
6433 #: shell32.rc:145
6434 msgid "Original location"
6435 msgstr "Оригінальне розміщення"
6436
6437 #: shell32.rc:146
6438 msgid "Date deleted"
6439 msgstr "Дата видалення"
6440
6441 #: shell32.rc:156
6442 msgid "Control Panel"
6443 msgstr "Панель керування"
6444
6445 #: shell32.rc:163
6446 msgid "Select"
6447 msgstr "Ви&брати"
6448
6449 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6450 msgid "Open"
6451 msgstr "Відкрити"
6452
6453 #: shell32.rc:185
6454 msgid "Restart"
6455 msgstr "Перезавантажити"
6456
6457 #: shell32.rc:186
6458 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6459 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6460
6461 #: shell32.rc:187
6462 msgid "Shutdown"
6463 msgstr "Вимкнути"
6464
6465 #: shell32.rc:188
6466 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6467 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6468
6469 #: shell32.rc:198
6470 msgid "Start Menu\\Programs"
6471 msgstr "Головне меню\\Програми"
6472
6473 #: shell32.rc:200
6474 msgid "Favorites"
6475 msgstr "Обране"
6476
6477 #: shell32.rc:201
6478 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6479 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6480
6481 #: shell32.rc:202
6482 msgid "Recent"
6483 msgstr "Недавнє"
6484
6485 #: shell32.rc:203
6486 msgid "SendTo"
6487 msgstr "Відіслати"
6488
6489 #: shell32.rc:204
6490 msgid "Start Menu"
6491 msgstr "Головне меню"
6492
6493 #: shell32.rc:205
6494 msgid "My Music"
6495 msgstr "Моя Музика"
6496
6497 #: shell32.rc:206
6498 msgid "My Videos"
6499 msgstr "Мої Фільми"
6500
6501 #: shell32.rc:207
6502 #, fuzzy
6503 msgctxt "directory"
6504 msgid "Desktop"
6505 msgstr "Робочий стіл"
6506
6507 #: shell32.rc:208
6508 msgid "NetHood"
6509 msgstr "Мережне оточення"
6510
6511 #: shell32.rc:209
6512 msgid "Templates"
6513 msgstr "Шаблони"
6514
6515 #: shell32.rc:210
6516 msgid "Application Data"
6517 msgstr "Application Data"
6518
6519 #: shell32.rc:211
6520 msgid "PrintHood"
6521 msgstr "Принтери"
6522
6523 #: shell32.rc:212
6524 msgid "Local Settings\\Application Data"
6525 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6526
6527 #: shell32.rc:213
6528 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6529 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6530
6531 #: shell32.rc:214
6532 msgid "Cookies"
6533 msgstr "Cookies"
6534
6535 #: shell32.rc:215
6536 msgid "Local Settings\\History"
6537 msgstr "Local Settings\\History"
6538
6539 #: shell32.rc:216
6540 msgid "Program Files"
6541 msgstr "Program Files"
6542
6543 #: shell32.rc:218
6544 msgid "My Pictures"
6545 msgstr "Мої Малюнки"
6546
6547 #: shell32.rc:219
6548 msgid "Program Files\\Common Files"
6549 msgstr "Program Files\\Common Files"
6550
6551 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6552 msgid "Documents"
6553 msgstr "Документи"
6554
6555 #: shell32.rc:222
6556 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6557 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6558
6559 #: shell32.rc:223
6560 msgid "Music"
6561 msgstr "Музика"
6562
6563 #: shell32.rc:224
6564 msgid "Pictures"
6565 msgstr "Малюнки"
6566
6567 #: shell32.rc:225
6568 msgid "Videos"
6569 msgstr "Фільми"
6570
6571 #: shell32.rc:226
6572 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6573 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6574
6575 #: shell32.rc:217
6576 msgid "Program Files (x86)"
6577 msgstr "Program Files (x86)"
6578
6579 #: shell32.rc:220
6580 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6581 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6582
6583 #: shell32.rc:227
6584 msgid "Contacts"
6585 msgstr "Контакти"
6586
6587 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6588 msgid "Links"
6589 msgstr "Посилання"
6590
6591 #: shell32.rc:229
6592 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6593 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6594
6595 #: shell32.rc:230
6596 msgid "Music\\Playlists"
6597 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6598
6599 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6600 msgid "Downloads"
6601 msgstr "Завантаження"
6602
6603 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6604 msgid "Status"
6605 msgstr "Стан"
6606
6607 #: shell32.rc:149
6608 msgid "Location"
6609 msgstr "Розміщення"
6610
6611 #: shell32.rc:150
6612 msgid "Model"
6613 msgstr "Модель"
6614
6615 #: shell32.rc:232
6616 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6617 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6618
6619 #: shell32.rc:233
6620 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6621 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6622
6623 #: shell32.rc:234
6624 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6625 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6626
6627 #: shell32.rc:235
6628 msgid "Music\\Sample Music"
6629 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6630
6631 #: shell32.rc:236
6632 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6633 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6634
6635 #: shell32.rc:237
6636 msgid "Music\\Sample Playlists"
6637 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6638
6639 #: shell32.rc:238
6640 msgid "Videos\\Sample Videos"
6641 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6642
6643 #: shell32.rc:239
6644 msgid "Saved Games"
6645 msgstr "Збережені Ігри"
6646
6647 #: shell32.rc:240
6648 msgid "Searches"
6649 msgstr "Пошуки"
6650
6651 #: shell32.rc:241
6652 msgid "Users"
6653 msgstr "Користувачі"
6654
6655 #: shell32.rc:242
6656 msgid "OEM Links"
6657 msgstr "OEM Посилання"
6658
6659 #: shell32.rc:245
6660 msgid "AppData\\LocalLow"
6661 msgstr "AppData\\LocalLow"
6662
6663 #: shell32.rc:166
6664 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6665 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6666
6667 #: shell32.rc:167
6668 msgid "Error during creation of a new folder"
6669 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6670
6671 #: shell32.rc:168
6672 msgid "Confirm file deletion"
6673 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6674
6675 #: shell32.rc:169
6676 msgid "Confirm folder deletion"
6677 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6678
6679 #: shell32.rc:170
6680 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6681 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6682
6683 #: shell32.rc:171
6684 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6685 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6686
6687 #: shell32.rc:178
6688 msgid "Confirm file overwrite"
6689 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6690
6691 #: shell32.rc:177
6692 msgid ""
6693 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6694 "\n"
6695 "Do you want to replace it?"
6696 msgstr ""
6697 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6698 "\n"
6699 "Хочете замінити його?"
6700
6701 #: shell32.rc:172
6702 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6703 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6704
6705 #: shell32.rc:174
6706 msgid ""
6707 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6708 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6709
6710 #: shell32.rc:173
6711 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6712 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6713
6714 #: shell32.rc:175
6715 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6716 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6717
6718 #: shell32.rc:176
6719 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6720 msgstr ""
6721 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6722
6723 #: shell32.rc:179
6724 msgid ""
6725 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6726 "\n"
6727 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6728 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6729 "the folder?"
6730 msgstr ""
6731 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6732 "\n"
6733 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6734 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6735 "скопіювати теку?"
6736
6737 #: shell32.rc:247
6738 msgid "New Folder"
6739 msgstr "Нова Тека"
6740
6741 #: shell32.rc:249
6742 msgid "Wine Control Panel"
6743 msgstr "Панель керування Wine"
6744
6745 #: shell32.rc:191
6746 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6747 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6748
6749 #: shell32.rc:192
6750 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6751 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6752
6753 #: shell32.rc:194
6754 msgid "Executable files (*.exe)"
6755 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6756
6757 #: shell32.rc:253
6758 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6759 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6760
6761 #: shell32.rc:255
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6764 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6765
6766 #: shell32.rc:256
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6769 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6770
6771 #: shell32.rc:257
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Confirm deletion"
6774 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6775
6776 #: shell32.rc:258
6777 #, fuzzy
6778 msgid ""
6779 "A file already exists at the path %1.\n"
6780 "\n"
6781 "Do you want to replace it?"
6782 msgstr ""
6783 "Файл уже існує.\n"
6784 "Замінити його?"
6785
6786 #: shell32.rc:259
6787 #, fuzzy
6788 msgid ""
6789 "A folder already exists at the path %1.\n"
6790 "\n"
6791 "Do you want to replace it?"
6792 msgstr ""
6793 "Файл уже існує.\n"
6794 "Замінити його?"
6795
6796 #: shell32.rc:260
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Confirm overwrite"
6799 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6800
6801 #: shell32.rc:277
6802 msgid ""
6803 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6804 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6805 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6806 "any later version.\n"
6807 "\n"
6808 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6809 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6810 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6811 "more details.\n"
6812 "\n"
6813 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6814 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6815 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6816 msgstr ""
6817 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6818 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6819 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6820 "\n"
6821 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6822 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6823 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6824 "інформації.\n"
6825 "\n"
6826 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6827 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6828 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6829
6830 #: shell32.rc:265
6831 msgid "Wine License"
6832 msgstr "Ліцензія Wine"
6833
6834 #: shell32.rc:155
6835 msgid "Trash"
6836 msgstr "Кошик"
6837
6838 #: shlwapi.rc:27
6839 msgid "%ld bytes"
6840 msgstr "%ld байт"
6841
6842 #: shlwapi.rc:28
6843 msgid " hr"
6844 msgstr " год"
6845
6846 #: shlwapi.rc:29
6847 msgid " min"
6848 msgstr " хв"
6849
6850 #: shlwapi.rc:30
6851 msgid " sec"
6852 msgstr " сек."
6853
6854 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "window"
6857 msgid "&Restore"
6858 msgstr "&Відновити"
6859
6860 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6861 msgid "&Move"
6862 msgstr "&Пересунути"
6863
6864 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6865 msgid "&Size"
6866 msgstr "Роз&мір"
6867
6868 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6869 msgid "Mi&nimize"
6870 msgstr "&Згорнути"
6871
6872 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6873 msgid "Ma&ximize"
6874 msgstr "&Розгорнути"
6875
6876 #: user32.rc:33
6877 msgid "&Close\tAlt-F4"
6878 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6879
6880 #: user32.rc:35
6881 msgid "&About Wine"
6882 msgstr "&Про Wine"
6883
6884 #: user32.rc:46
6885 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6886 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6887
6888 #: user32.rc:48
6889 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6890 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6891
6892 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6893 msgid "Error"
6894 msgstr "Помилка"
6895
6896 #: user32.rc:69
6897 msgid "&More Windows..."
6898 msgstr "&Ще вікна..."
6899
6900 #: wininet.rc:25
6901 msgid "LAN Connection"
6902 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6903
6904 #: wininet.rc:26
6905 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6906 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6907
6908 #: wininet.rc:27
6909 msgid "The date on the certificate is invalid."
6910 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6911
6912 #: wininet.rc:28
6913 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6914 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6915
6916 #: wininet.rc:29
6917 msgid ""
6918 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6919 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6920
6921 #: winmm.rc:28
6922 msgid "The specified command was carried out."
6923 msgstr "Вказану команду виконано."
6924
6925 #: winmm.rc:29
6926 msgid "Undefined external error."
6927 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6928
6929 #: winmm.rc:30
6930 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6931 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6932
6933 #: winmm.rc:31
6934 msgid "The driver was not enabled."
6935 msgstr "Драйвер не підключений."
6936
6937 #: winmm.rc:32
6938 msgid ""
6939 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6940 "again."
6941 msgstr ""
6942 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6943 "повторіть спробу."
6944
6945 #: winmm.rc:33
6946 msgid "The specified device handle is invalid."
6947 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6948
6949 #: winmm.rc:34
6950 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6951 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6952
6953 #: winmm.rc:35
6954 msgid ""
6955 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6956 "increase available memory, and then try again."
6957 msgstr ""
6958 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6959 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6960
6961 #: winmm.rc:36
6962 msgid ""
6963 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6964 "which functions and messages the driver supports."
6965 msgstr ""
6966 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6967 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6968
6969 #: winmm.rc:37
6970 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6971 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6972
6973 #: winmm.rc:38
6974 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6975 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6976
6977 #: winmm.rc:39
6978 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6979 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6980
6981 #: winmm.rc:42
6982 msgid ""
6983 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6984 "Capabilities function to determine the supported formats."
6985 msgstr ""
6986 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6987 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6988 "підтримуються"
6989
6990 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6991 msgid ""
6992 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6993 "device, or wait until the data is finished playing."
6994 msgstr ""
6995 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6996 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6997
6998 #: winmm.rc:44
6999 msgid ""
7000 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7001 "header, and then try again."
7002 msgstr ""
7003 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7004 "підготувати його, і повторіть спробу."
7005
7006 #: winmm.rc:45
7007 msgid ""
7008 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7009 "and then try again."
7010 msgstr ""
7011 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7012 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7013
7014 #: winmm.rc:48
7015 msgid ""
7016 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7017 "header, and then try again."
7018 msgstr ""
7019 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7020 "підготувати його, і повторіть спробу."
7021
7022 #: winmm.rc:50
7023 msgid ""
7024 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7025 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7026 msgstr ""
7027 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7028 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7029
7030 #: winmm.rc:51
7031 msgid ""
7032 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7033 "transmitted, and then try again."
7034 msgstr ""
7035 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7036 "повторіть спробу."
7037
7038 #: winmm.rc:52
7039 msgid ""
7040 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7041 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7042 msgstr ""
7043 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7044 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7045
7046 #: winmm.rc:53
7047 msgid ""
7048 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7049 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7050 msgstr ""
7051 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7052 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7053
7054 #: winmm.rc:56
7055 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7056 msgstr ""
7057 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7058 "відкриття пристрою."
7059
7060 #: winmm.rc:57
7061 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7062 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7063
7064 #: winmm.rc:58
7065 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7066 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7067
7068 #: winmm.rc:59
7069 msgid ""
7070 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7071 "or contact the device manufacturer."
7072 msgstr ""
7073 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7074 "правильно, або зверніться до його виробника."
7075
7076 #: winmm.rc:60
7077 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7078 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7079
7080 #: winmm.rc:61
7081 msgid ""
7082 "Not enough memory available for this task.\n"
7083 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7084 "again."
7085 msgstr ""
7086 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7087 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7088
7089 #: winmm.rc:62
7090 msgid ""
7091 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7092 "unique alias."
7093 msgstr ""
7094 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7095 "унікальний псевдонім."
7096
7097 #: winmm.rc:63
7098 msgid ""
7099 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7100 msgstr ""
7101 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7102
7103 #: winmm.rc:64
7104 msgid "No command was specified."
7105 msgstr "Команда не вказана."
7106
7107 #: winmm.rc:65
7108 msgid ""
7109 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7110 "size of the buffer."
7111 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7112
7113 #: winmm.rc:66
7114 msgid ""
7115 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7116 "one."
7117 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7118
7119 #: winmm.rc:67
7120 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7121 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7122
7123 #: winmm.rc:68
7124 msgid ""
7125 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7126 "manufacturer about obtaining a new driver."
7127 msgstr ""
7128 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7129 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7130
7131 #: winmm.rc:69
7132 msgid ""
7133 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7134 "manufacturer about obtaining a new driver."
7135 msgstr ""
7136 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7137 "отримати новий драйвер."
7138
7139 #: winmm.rc:70
7140 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7141 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7142
7143 #: winmm.rc:71
7144 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7145 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7146
7147 #: winmm.rc:72
7148 msgid ""
7149 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7150 msgstr ""
7151 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7152 "файлу."
7153
7154 #: winmm.rc:73
7155 msgid "The device driver is not ready."
7156 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7157
7158 #: winmm.rc:74
7159 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7160 msgstr ""
7161 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7162
7163 #: winmm.rc:75
7164 msgid ""
7165 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7166 "access error."
7167 msgstr ""
7168 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7169 "отримати код помилки."
7170
7171 #: winmm.rc:76
7172 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7173 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7174
7175 #: winmm.rc:77
7176 msgid ""
7177 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7178 "separately to determine which devices caused the error."
7179 msgstr ""
7180 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7181 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7182
7183 #: winmm.rc:78
7184 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7185 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7186
7187 #: winmm.rc:79
7188 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7189 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7190
7191 #: winmm.rc:80
7192 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7193 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7194
7195 #: winmm.rc:81
7196 msgid ""
7197 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7198 "still connected to the network."
7199 msgstr ""
7200 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7201 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7202
7203 #: winmm.rc:82
7204 msgid ""
7205 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7206 "device name is spelled correctly."
7207 msgstr ""
7208 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7209 "що ім'я пристрою введено правильно."
7210
7211 #: winmm.rc:83
7212 msgid ""
7213 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7214 "again."
7215 msgstr ""
7216 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7217 "повторіть спробу."
7218
7219 #: winmm.rc:84
7220 msgid ""
7221 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7222 "alias."
7223 msgstr ""
7224 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7225 "унікальний псевдонім."
7226
7227 #: winmm.rc:85
7228 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7229 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7230
7231 #: winmm.rc:86
7232 msgid ""
7233 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7234 "parameter with each 'open' command."
7235 msgstr ""
7236 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7237 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7238 "'open'."
7239
7240 #: winmm.rc:87
7241 msgid ""
7242 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7243 "Please supply one."
7244 msgstr ""
7245 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7246 "Укажіть його."
7247
7248 #: winmm.rc:88
7249 msgid ""
7250 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7251 "documentation for valid formats."
7252 msgstr ""
7253 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7254 "документації з MCI."
7255
7256 #: winmm.rc:89
7257 msgid ""
7258 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7259 "supply one."
7260 msgstr ""
7261 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7262
7263 #: winmm.rc:90
7264 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7265 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7266
7267 #: winmm.rc:91
7268 msgid ""
7269 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7270 "may be corrupt, or not in the correct format."
7271 msgstr ""
7272 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7273 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7274
7275 #: winmm.rc:92
7276 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7277 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7278
7279 #: winmm.rc:93
7280 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7281 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7282
7283 #: winmm.rc:94
7284 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7285 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7286
7287 #: winmm.rc:95
7288 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7289 msgstr ""
7290 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7291 "автоматично."
7292
7293 #: winmm.rc:96
7294 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7295 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7296
7297 #: winmm.rc:97
7298 msgid ""
7299 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7300 "sequence, and then try again."
7301 msgstr ""
7302 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7303 "команд і повторіть спробу."
7304
7305 #: winmm.rc:98
7306 msgid ""
7307 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7308 "the device is closed, and then try again."
7309 msgstr ""
7310 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7311 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7312
7313 #: winmm.rc:99
7314 msgid ""
7315 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7316 "characters, followed by a period and an extension."
7317 msgstr ""
7318 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7319 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7320
7321 #: winmm.rc:100
7322 msgid ""
7323 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7324 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7325
7326 #: winmm.rc:101
7327 msgid ""
7328 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7329 "in Control Panel to install the device."
7330 msgstr ""
7331 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7332 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7333
7334 #: winmm.rc:102
7335 msgid ""
7336 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7337 "restarting your computer."
7338 msgstr ""
7339 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7340 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7341
7342 #: winmm.rc:103
7343 msgid ""
7344 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7345 "cannot change directories."
7346 msgstr ""
7347 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7348 "додаток не може змінити теку."
7349
7350 #: winmm.rc:104
7351 msgid ""
7352 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7353 "change drives."
7354 msgstr ""
7355 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7356 "додаток не може змінити диск."
7357
7358 #: winmm.rc:105
7359 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7360 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7361
7362 #: winmm.rc:106
7363 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7364 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7365
7366 #: winmm.rc:107
7367 msgid ""
7368 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7369 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7370
7371 #: winmm.rc:108
7372 msgid ""
7373 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7374 "until a wave device is free, and then try again."
7375 msgstr ""
7376 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7377 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7378
7379 #: winmm.rc:109
7380 msgid ""
7381 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7382 "until the device is free, and then try again."
7383 msgstr ""
7384 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7385 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7386
7387 #: winmm.rc:110
7388 msgid ""
7389 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7390 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7391 msgstr ""
7392 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7393 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7394
7395 #: winmm.rc:111
7396 msgid ""
7397 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7398 "until the device is free, and then try again."
7399 msgstr ""
7400 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7401 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7402
7403 #: winmm.rc:112
7404 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7405 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7406
7407 #: winmm.rc:113
7408 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7409 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7410
7411 #: winmm.rc:114
7412 msgid ""
7413 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7414 "the Drivers option to install the wave device."
7415 msgstr ""
7416 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7417 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7418
7419 #: winmm.rc:115
7420 msgid ""
7421 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7422 "format."
7423 msgstr ""
7424 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7425 "формату файлу."
7426
7427 #: winmm.rc:116
7428 msgid ""
7429 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7430 "the Drivers option to install the wave device."
7431 msgstr ""
7432 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7433 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7434
7435 #: winmm.rc:117
7436 msgid ""
7437 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7438 "format."
7439 msgstr ""
7440 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7441 "формату файлу."
7442
7443 #: winmm.rc:122
7444 msgid ""
7445 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7446 "You can't use them together."
7447 msgstr ""
7448 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7449 "використовувати їх одночасно."
7450
7451 #: winmm.rc:124
7452 msgid ""
7453 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7454 "again."
7455 msgstr ""
7456 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7457 "повторіть спробу."
7458
7459 #: winmm.rc:127
7460 msgid ""
7461 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7462 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7463 msgstr ""
7464 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7465 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7466
7467 #: winmm.rc:125
7468 msgid ""
7469 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7470 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7471 "setup."
7472 msgstr ""
7473 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7474 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7475 "редагування налаштувань."
7476
7477 #: winmm.rc:126
7478 msgid "An error occurred with the specified port."
7479 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7480
7481 #: winmm.rc:129
7482 msgid ""
7483 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7484 "these applications; then, try again."
7485 msgstr ""
7486 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7487 "цих додатків і повторіть спробу."
7488
7489 #: winmm.rc:128
7490 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7491 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7492
7493 #: winmm.rc:123
7494 msgid ""
7495 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7496 "Control Panel to install a MIDI driver."
7497 msgstr ""
7498 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7499 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7500
7501 #: winmm.rc:118
7502 msgid "There is no display window."
7503 msgstr "Немає вікна перегляду."
7504
7505 #: winmm.rc:119
7506 msgid "Could not create or use window."
7507 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7508
7509 #: winmm.rc:120
7510 msgid ""
7511 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7512 "check your disk or network connection."
7513 msgstr ""
7514 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7515 "перевірте підключення до диску або мережі."
7516
7517 #: winmm.rc:121
7518 msgid ""
7519 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7520 "are still connected to the network."
7521 msgstr ""
7522 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7523 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7524
7525 #: winspool.rc:28
7526 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7527 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7528
7529 #: winspool.rc:29
7530 msgid "Unable to create the output file."
7531 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7532
7533 #: wldap32.rc:27
7534 msgid "Success"
7535 msgstr "Успіх"
7536
7537 #: wldap32.rc:28
7538 msgid "Operations Error"
7539 msgstr "Помилка операції"
7540
7541 #: wldap32.rc:29
7542 msgid "Protocol Error"
7543 msgstr "Помилка протоколу"
7544
7545 #: wldap32.rc:30
7546 msgid "Time Limit Exceeded"
7547 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7548
7549 #: wldap32.rc:31
7550 msgid "Size Limit Exceeded"
7551 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7552
7553 #: wldap32.rc:32
7554 msgid "Compare False"
7555 msgstr "Порівняння невірне"
7556
7557 #: wldap32.rc:33
7558 msgid "Compare True"
7559 msgstr "Порівняння вірне"
7560
7561 #: wldap32.rc:34
7562 msgid "Authentication Method Not Supported"
7563 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7564
7565 #: wldap32.rc:35
7566 msgid "Strong Authentication Required"
7567 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7568
7569 #: wldap32.rc:36
7570 msgid "Referral (v2)"
7571 msgstr "Посилання (v2)"
7572
7573 #: wldap32.rc:37
7574 msgid "Referral"
7575 msgstr "Посилання"
7576
7577 #: wldap32.rc:38
7578 msgid "Administration Limit Exceeded"
7579 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7580
7581 #: wldap32.rc:39
7582 msgid "Unavailable Critical Extension"
7583 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7584
7585 #: wldap32.rc:40
7586 msgid "Confidentiality Required"
7587 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7588
7589 #: wldap32.rc:43
7590 msgid "No Such Attribute"
7591 msgstr "Немає такої властивості"
7592
7593 #: wldap32.rc:44
7594 msgid "Undefined Type"
7595 msgstr "Невизначений тип"
7596
7597 #: wldap32.rc:45
7598 msgid "Inappropriate Matching"
7599 msgstr "Недоречна відповідність"
7600
7601 #: wldap32.rc:46
7602 msgid "Constraint Violation"
7603 msgstr "Порушення обмеження"
7604
7605 #: wldap32.rc:47
7606 msgid "Attribute Or Value Exists"
7607 msgstr "Властивість або значення існує"
7608
7609 #: wldap32.rc:48
7610 msgid "Invalid Syntax"
7611 msgstr "Неправильний синтакс"
7612
7613 #: wldap32.rc:59
7614 msgid "No Such Object"
7615 msgstr "Немає такого об'єкту"
7616
7617 #: wldap32.rc:60
7618 msgid "Alias Problem"
7619 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7620
7621 #: wldap32.rc:61
7622 msgid "Invalid DN Syntax"
7623 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7624
7625 #: wldap32.rc:62
7626 msgid "Is Leaf"
7627 msgstr "Це лист дерева"
7628
7629 #: wldap32.rc:63
7630 msgid "Alias Dereference Problem"
7631 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7632
7633 #: wldap32.rc:75
7634 msgid "Inappropriate Authentication"
7635 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7636
7637 #: wldap32.rc:76
7638 msgid "Invalid Credentials"
7639 msgstr "Невірні облікові дані"
7640
7641 #: wldap32.rc:77
7642 msgid "Insufficient Rights"
7643 msgstr "Недостатньо прав"
7644
7645 #: wldap32.rc:78
7646 msgid "Busy"
7647 msgstr "Зайнято"
7648
7649 #: wldap32.rc:79
7650 msgid "Unavailable"
7651 msgstr "Недоступно"
7652
7653 #: wldap32.rc:80
7654 msgid "Unwilling To Perform"
7655 msgstr "Не бажає виконувати"
7656
7657 #: wldap32.rc:81
7658 msgid "Loop Detected"
7659 msgstr "Виявлено зациклювання"
7660
7661 #: wldap32.rc:87
7662 msgid "Sort Control Missing"
7663 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7664
7665 #: wldap32.rc:88
7666 msgid "Index range error"
7667 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7668
7669 #: wldap32.rc:91
7670 msgid "Naming Violation"
7671 msgstr "Порушення прав найменування"
7672
7673 #: wldap32.rc:92
7674 msgid "Object Class Violation"
7675 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7676
7677 #: wldap32.rc:93
7678 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7679 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7680
7681 #: wldap32.rc:94
7682 msgid "Not allowed on RDN"
7683 msgstr "Не дозволено на RDN"
7684
7685 #: wldap32.rc:95
7686 msgid "Already Exists"
7687 msgstr "Вже існує"
7688
7689 #: wldap32.rc:96
7690 msgid "No Object Class Mods"
7691 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7692
7693 #: wldap32.rc:97
7694 msgid "Results Too Large"
7695 msgstr "Результати завеликі"
7696
7697 #: wldap32.rc:98
7698 msgid "Affects Multiple DSAs"
7699 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7700
7701 #: wldap32.rc:107
7702 msgid "Other"
7703 msgstr "Інший"
7704
7705 #: wldap32.rc:108
7706 msgid "Server Down"
7707 msgstr "Сервер недоступний"
7708
7709 #: wldap32.rc:109
7710 msgid "Local Error"
7711 msgstr "Локальна помилка"
7712
7713 #: wldap32.rc:110
7714 msgid "Encoding Error"
7715 msgstr "Помилка кодування"
7716
7717 #: wldap32.rc:111
7718 msgid "Decoding Error"
7719 msgstr "Помилка декодування"
7720
7721 #: wldap32.rc:112
7722 msgid "Timeout"
7723 msgstr "Тайм-аут"
7724
7725 #: wldap32.rc:113
7726 msgid "Auth Unknown"
7727 msgstr "Невідома авторизація"
7728
7729 #: wldap32.rc:114
7730 msgid "Filter Error"
7731 msgstr "Помилка фільтру"
7732
7733 #: wldap32.rc:115
7734 msgid "User Cancelled"
7735 msgstr "Відмінено користувачем"
7736
7737 #: wldap32.rc:116
7738 msgid "Parameter Error"
7739 msgstr "Помилка параметра"
7740
7741 #: wldap32.rc:117
7742 msgid "No Memory"
7743 msgstr "Немає пам'яті"
7744
7745 #: wldap32.rc:118
7746 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7747 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7748
7749 #: wldap32.rc:119
7750 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7751 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7752
7753 #: wldap32.rc:120
7754 msgid "Specified control was not found in message"
7755 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7756
7757 #: wldap32.rc:121
7758 msgid "No result present in message"
7759 msgstr "В повідомленні немає результату"
7760
7761 #: wldap32.rc:122
7762 msgid "More results returned"
7763 msgstr "Існують ще результати"
7764
7765 #: wldap32.rc:123
7766 msgid "Loop while handling referrals"
7767 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7768
7769 #: wldap32.rc:124
7770 msgid "Referral hop limit exceeded"
7771 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7772
7773 #: clock.rc:29
7774 msgid "Ana&log"
7775 msgstr "&Анало&говий"
7776
7777 #: clock.rc:30
7778 msgid "Digi&tal"
7779 msgstr "&Ци&фровий"
7780
7781 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7782 msgid "&Font..."
7783 msgstr "&Шрифт..."
7784
7785 #: clock.rc:34
7786 msgid "&Without Titlebar"
7787 msgstr "&Без смуги заголовка"
7788
7789 #: clock.rc:36
7790 msgid "&Seconds"
7791 msgstr "&Секунди"
7792
7793 #: clock.rc:37
7794 msgid "&Date"
7795 msgstr "&Дата"
7796
7797 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7798 msgid "&Always on Top"
7799 msgstr "&Завжди зверху"
7800
7801 #: clock.rc:42
7802 msgid "&About Clock"
7803 msgstr "&Про Годинник"
7804
7805 #: clock.rc:48
7806 msgid "Clock"
7807 msgstr "Годинник"
7808
7809 #: cmd.rc:30
7810 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7811 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7812
7813 #: cmd.rc:38
7814 msgid ""
7815 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7816 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7817 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7818 "called procedure.\n"
7819 "\n"
7820 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7821 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7822 msgstr ""
7823 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7824 "виконання\n"
7825 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7826 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7827 "параметри до викликаної процедури.\n"
7828 "\n"
7829 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7830 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7831
7832 #: cmd.rc:41
7833 msgid ""
7834 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7835 "default directory.\n"
7836 msgstr ""
7837 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7838 "теку за зомовчуванням.\n"
7839
7840 #: cmd.rc:42
7841 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7842 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7843
7844 #: cmd.rc:44
7845 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7846 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7847
7848 #: cmd.rc:46
7849 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7850 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7851
7852 #: cmd.rc:47
7853 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7854 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7855
7856 #: cmd.rc:48
7857 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7858 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7859
7860 #: cmd.rc:49
7861 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7862 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7863
7864 #: cmd.rc:50
7865 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7866 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7867
7868 #: cmd.rc:60
7869 msgid ""
7870 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7871 "\n"
7872 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7873 "on the terminal device before they are executed.\n"
7874 "\n"
7875 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7876 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7877 "preceding it with an @ sign.\n"
7878 msgstr ""
7879 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7880 "\n"
7881 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7882 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7883 "\n"
7884 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7885 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7886 "перед нею знаку @.\n"
7887
7888 #: cmd.rc:62
7889 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7890 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7891
7892 #: cmd.rc:70
7893 msgid ""
7894 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7895 "\n"
7896 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7897 "\n"
7898 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7899 "not exist in wine's cmd.\n"
7900 msgstr ""
7901 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7902 "\n"
7903 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7904 "\n"
7905 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7906 "файлах в cmd від wine.\n"
7907
7908 #: cmd.rc:82
7909 msgid ""
7910 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7911 "batch file.\n"
7912 "\n"
7913 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7914 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7915 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7916 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7917 "label terminates the batch file execution.\n"
7918 "\n"
7919 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7920 msgstr ""
7921 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7922 "\n"
7923 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7924 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7925 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7926 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7927 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7928 "\n"
7929 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7930
7931 #: cmd.rc:85
7932 msgid ""
7933 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7934 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7935 msgstr ""
7936 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7937 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7938
7939 #: cmd.rc:95
7940 msgid ""
7941 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7942 "\n"
7943 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7944 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7945 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7946 "\n"
7947 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7948 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7949 msgstr ""
7950 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7951 "\n"
7952 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7953 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7954 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7955 "\n"
7956 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7957 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7958
7959 #: cmd.rc:101
7960 msgid ""
7961 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7962 "\n"
7963 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7964 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7965 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7966 msgstr ""
7967 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7968 "\n"
7969 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7970 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7971 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7972
7973 #: cmd.rc:104
7974 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7975 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7976
7977 #: cmd.rc:105
7978 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7979 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7980
7981 #: cmd.rc:112
7982 msgid ""
7983 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7984 "\n"
7985 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7986 "subdirectories\n"
7987 "below the item are moved as well.\n"
7988 "\n"
7989 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7990 msgstr ""
7991 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7992 "\n"
7993 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7994 "які містить ця тека.\n"
7995 "\n"
7996 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7997
7998 #: cmd.rc:123
7999 msgid ""
8000 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8001 "\n"
8002 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8003 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8004 "PATH command with the new value.\n"
8005 "\n"
8006 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8007 "variable, for example:\n"
8008 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8009 msgstr ""
8010 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8011 "\n"
8012 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8013 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8014 "PATH з новим значенням.\n"
8015 "\n"
8016 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8017 "PATH, наприклад:\n"
8018 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8019
8020 #: cmd.rc:129
8021 msgid ""
8022 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8023 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8024 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8025 "before it scrolls off the screen.\n"
8026 msgstr ""
8027 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8028 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8029 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8030 "перед її зникненням з екрану.\n"
8031
8032 #: cmd.rc:150
8033 msgid ""
8034 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8035 "\n"
8036 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8037 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8038 "\n"
8039 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8040 "\n"
8041 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8042 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8043 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8044 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8045 "\n"
8046 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8047 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8048 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8049 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8050 "\n"
8051 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8052 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8053 msgstr ""
8054 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8055 "\n"
8056 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8057 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8058 "\n"
8059 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8060 "\n"
8061 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8062 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8063 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8064 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8065 "\n"
8066 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8067 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8068 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8069 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8070 "\n"
8071 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8072 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8073
8074 #: cmd.rc:154
8075 msgid ""
8076 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8077 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8078 msgstr ""
8079 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8080 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8081
8082 #: cmd.rc:157
8083 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8084 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8085
8086 #: cmd.rc:158
8087 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8088 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8089
8090 #: cmd.rc:160
8091 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8092 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8093
8094 #: cmd.rc:161
8095 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8096 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8097
8098 #: cmd.rc:179
8099 msgid ""
8100 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8101 "\n"
8102 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8103 "\n"
8104 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8105 "\n"
8106 "SET <variable>=<value>\n"
8107 "\n"
8108 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8109 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8110 "have embedded spaces.\n"
8111 "\n"
8112 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8113 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8114 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8115 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8116 msgstr ""
8117 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8118 "\n"
8119 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8120 "\n"
8121 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8122 "\n"
8123 "SET <змінна>=<значення>\n"
8124 "\n"
8125 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8126 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8127 "пробіли.\n"
8128 "\n"
8129 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8130 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8131 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8132 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8133
8134 #: cmd.rc:184
8135 msgid ""
8136 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8137 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8138 "if called from the command line.\n"
8139 msgstr ""
8140 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8141 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8142 "при\n"
8143 "її виклику з командного рядка.\n"
8144
8145 #: cmd.rc:186
8146 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8147 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8148
8149 #: cmd.rc:188
8150 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8151 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8152
8153 #: cmd.rc:192
8154 msgid ""
8155 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8156 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8157 msgstr ""
8158 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8159 "місце,\n"
8160 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8161 "для читання.\n"
8162
8163 #: cmd.rc:201
8164 msgid ""
8165 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8166 "\n"
8167 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8168 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8169 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8170 "\n"
8171 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8172 msgstr ""
8173 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8174 "Діючі форми:\n"
8175 "\n"
8176 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8177 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8178 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8179 "\n"
8180 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8181
8182 #: cmd.rc:204
8183 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8184 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8185
8186 #: cmd.rc:206
8187 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8188 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8189
8190 #: cmd.rc:210
8191 msgid ""
8192 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8193 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: cmd.rc:218
8197 msgid ""
8198 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8199 "\n"
8200 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8201 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8202 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8203 "settings are restored.\n"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: cmd.rc:221
8207 msgid ""
8208 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8209 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8210 msgstr ""
8211 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8212 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8213
8214 #: cmd.rc:224
8215 msgid ""
8216 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8217 "PUSHD.\n"
8218 msgstr ""
8219 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8220 "командою PUSHD.\n"
8221
8222 #: cmd.rc:226
8223 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8224 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8225
8226 #: cmd.rc:230
8227 msgid ""
8228 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8229 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8230 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8231 msgstr ""
8232 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8233 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8234 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8235 "файлі.\n"
8236
8237 #: cmd.rc:234
8238 msgid ""
8239 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8240 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8241 msgstr ""
8242 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8243 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8244
8245 #: cmd.rc:267
8246 #, fuzzy
8247 msgid ""
8248 "CMD built-in commands are:\n"
8249 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8250 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8251 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8252 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8253 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8254 "COPY\t\tCopy file\n"
8255 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8256 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8257 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8258 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8259 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8260 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8261 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8262 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8263 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8264 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8265 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8266 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8267 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8268 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8269 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8270 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8271 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8272 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8273 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8274 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8275 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8276 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8277 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8278 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8279 "\n"
8280 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8281 msgstr ""
8282 "Вбудовані команди CMD:\n"
8283 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8284 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8285 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8286 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8287 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8288 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8289 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8290 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8291 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8292 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8293 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8294 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8295 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8296 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8297 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8298 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8299 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8300 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8301 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8302 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8303 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8304 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8305 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8306 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8307 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8308 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8309 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8310 "\n"
8311 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8312
8313 #: cmd.rc:269
8314 msgid "Are you sure"
8315 msgstr "Ви впевнені"
8316
8317 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8318 msgctxt "Yes key"
8319 msgid "Y"
8320 msgstr "Y"
8321
8322 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8323 msgctxt "No key"
8324 msgid "N"
8325 msgstr "N"
8326
8327 #: cmd.rc:272
8328 msgid "File association missing for extension %s\n"
8329 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8330
8331 #: cmd.rc:273
8332 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8333 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8334
8335 #: cmd.rc:274
8336 msgid "Overwrite %s"
8337 msgstr "Перезаписати %s"
8338
8339 #: cmd.rc:275
8340 msgid "More..."
8341 msgstr "Більше..."
8342
8343 #: cmd.rc:276
8344 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8345 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8346
8347 #: cmd.rc:277
8348 msgid ""
8349 "Not Yet Implemented\n"
8350 "\n"
8351 msgstr ""
8352 "Ще не реалізовано\n"
8353 "\n"
8354
8355 #: cmd.rc:278
8356 msgid "Argument missing\n"
8357 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8358
8359 #: cmd.rc:279
8360 msgid "Syntax error\n"
8361 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8362
8363 #: cmd.rc:280
8364 msgid "%s: File Not Found\n"
8365 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8366
8367 #: cmd.rc:281
8368 msgid "No help available for %s\n"
8369 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8370
8371 #: cmd.rc:282
8372 msgid "Target to GOTO not found\n"
8373 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8374
8375 #: cmd.rc:283
8376 msgid "Current Date is %s\n"
8377 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8378
8379 #: cmd.rc:284
8380 msgid "Current Time is %s\n"
8381 msgstr "Поточний час: %s\n"
8382
8383 #: cmd.rc:285
8384 msgid "Enter new date: "
8385 msgstr "Введіть нову дату: "
8386
8387 #: cmd.rc:286
8388 msgid "Enter new time: "
8389 msgstr "Введіть новий час: "
8390
8391 #: cmd.rc:287
8392 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8393 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8394
8395 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8396 msgid "Failed to open '%s'\n"
8397 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8398
8399 #: cmd.rc:289
8400 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8401 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8402
8403 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8404 msgctxt "All key"
8405 msgid "A"
8406 msgstr "A"
8407
8408 #: cmd.rc:291
8409 msgid "%s, Delete"
8410 msgstr "%s, Видалити"
8411
8412 #: cmd.rc:292
8413 msgid "Echo is %s\n"
8414 msgstr "Echo зараз %s\n"
8415
8416 #: cmd.rc:293
8417 msgid "Verify is %s\n"
8418 msgstr "Verify зараз %s\n"
8419
8420 #: cmd.rc:294
8421 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8422 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8423
8424 #: cmd.rc:295
8425 msgid "Parameter error\n"
8426 msgstr "Помилка параметру\n"
8427
8428 #: cmd.rc:296
8429 msgid ""
8430 "Volume in drive %c is %s\n"
8431 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8432 "\n"
8433 msgstr ""
8434 "Диск %c має мітку %s\n"
8435 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8436 "\n"
8437
8438 #: cmd.rc:297
8439 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8440 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8441
8442 #: cmd.rc:298
8443 msgid "PATH not found\n"
8444 msgstr "PATH не знайдено\n"
8445
8446 #: cmd.rc:299
8447 msgid "Press Return key to continue: "
8448 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8449
8450 #: cmd.rc:300
8451 msgid "Wine Command Prompt"
8452 msgstr "Командний рядок Wine"
8453
8454 #: cmd.rc:301
8455 msgid "CMD Version %s\n"
8456 msgstr "Версія CMD %s\n"
8457
8458 #: cmd.rc:302
8459 msgid "More? "
8460 msgstr "Більше? "
8461
8462 #: cmd.rc:303
8463 msgid "The input line is too long.\n"
8464 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8465
8466 #: dxdiag.rc:27
8467 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8468 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8469
8470 #: dxdiag.rc:28
8471 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8472 msgstr ""
8473 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8474
8475 #: explorer.rc:28
8476 msgid "Wine Explorer"
8477 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8478
8479 #: explorer.rc:29
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Location:"
8482 msgstr "Розміщення"
8483
8484 #: hostname.rc:27
8485 msgid "Usage: hostname\n"
8486 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8487
8488 #: hostname.rc:28
8489 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8490 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8491
8492 #: hostname.rc:29
8493 msgid ""
8494 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8495 "utility.\n"
8496 msgstr ""
8497 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8498 "утиліти.\n"
8499
8500 #: ipconfig.rc:27
8501 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8502 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8503
8504 #: ipconfig.rc:28
8505 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8506 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8507
8508 #: ipconfig.rc:29
8509 msgid "%s adapter %s\n"
8510 msgstr "%s адаптер %s\n"
8511
8512 #: ipconfig.rc:30
8513 msgid "Ethernet"
8514 msgstr "Ethernet"
8515
8516 #: ipconfig.rc:32
8517 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8518 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8519
8520 #: ipconfig.rc:34
8521 msgid "Hostname"
8522 msgstr "Ім'я хосту"
8523
8524 #: ipconfig.rc:35
8525 msgid "Node type"
8526 msgstr "Тип вузла"
8527
8528 #: ipconfig.rc:36
8529 msgid "Broadcast"
8530 msgstr "Передача"
8531
8532 #: ipconfig.rc:37
8533 msgid "Peer-to-peer"
8534 msgstr "Peer-to-peer"
8535
8536 #: ipconfig.rc:38
8537 msgid "Mixed"
8538 msgstr "Змішаний"
8539
8540 #: ipconfig.rc:39
8541 msgid "Hybrid"
8542 msgstr "Гібрид"
8543
8544 #: ipconfig.rc:40
8545 msgid "IP routing enabled"
8546 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8547
8548 #: ipconfig.rc:42
8549 msgid "Physical address"
8550 msgstr "Фізична адреса"
8551
8552 #: ipconfig.rc:43
8553 msgid "DHCP enabled"
8554 msgstr "DHCP ввімкнено"
8555
8556 #: ipconfig.rc:46
8557 msgid "Default gateway"
8558 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8559
8560 #: net.rc:27
8561 msgid ""
8562 "The syntax of this command is:\n"
8563 "\n"
8564 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8565 msgstr ""
8566 "Синтаксис цієї команди:\n"
8567 "\n"
8568 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8569
8570 #: net.rc:28
8571 msgid "Specify service name to start.\n"
8572 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8573
8574 #: net.rc:29
8575 msgid "Specify service name to stop.\n"
8576 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8577
8578 #: net.rc:30
8579 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8580 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8581
8582 #: net.rc:31
8583 msgid "Could not stop service %s\n"
8584 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8585
8586 #: net.rc:32
8587 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8588 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8589
8590 #: net.rc:33
8591 msgid "Could not get handle to service.\n"
8592 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8593
8594 #: net.rc:34
8595 msgid "The %s service is starting.\n"
8596 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8597
8598 #: net.rc:35
8599 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8600 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8601
8602 #: net.rc:36
8603 msgid "The %s service failed to start.\n"
8604 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8605
8606 #: net.rc:37
8607 msgid "The %s service is stopping.\n"
8608 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8609
8610 #: net.rc:38
8611 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8612 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8613
8614 #: net.rc:39
8615 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8616 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8617
8618 #: net.rc:40
8619 msgid ""
8620 "The syntax of this command is:\n"
8621 "\n"
8622 "NET HELP command\n"
8623 "    -or-\n"
8624 "NET command /HELP\n"
8625 "\n"
8626 "   Commands available are:\n"
8627 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8628 msgstr ""
8629 "Синтаксис цієї команди:\n"
8630 "\n"
8631 "NET HELP команда\n"
8632 "    -чи-\n"
8633 "NET команда /HELP\n"
8634 "\n"
8635 "   Доступні команди:\n"
8636 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8637
8638 #: net.rc:42
8639 msgid "There are no entries in the list.\n"
8640 msgstr "Список порожній.\n"
8641
8642 #: net.rc:43
8643 msgid ""
8644 "\n"
8645 "Status  Local   Remote\n"
8646 "---------------------------------------------------------------\n"
8647 msgstr ""
8648 "\n"
8649 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8650 "---------------------------------------------------------------\n"
8651
8652 #: net.rc:44
8653 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8654 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8655
8656 #: notepad.rc:27
8657 msgid "&New\tCtrl+N"
8658 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8659
8660 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8661 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8662 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8663
8664 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8665 msgid "&Save\tCtrl+S"
8666 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8667
8668 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8669 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8670 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8671
8672 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8673 msgid "Page Se&tup..."
8674 msgstr "Параметри &сторінки..."
8675
8676 #: notepad.rc:34
8677 msgid "P&rinter Setup..."
8678 msgstr "Налаштування &принтера..."
8679
8680 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8681 msgid "&Edit"
8682 msgstr "&Редагування"
8683
8684 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8685 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8686 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8687
8688 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8689 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8690 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8691
8692 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8693 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8694 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8695
8696 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8697 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8698 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8699
8700 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8701 #: winefile.rc:29
8702 msgid "&Delete\tDel"
8703 msgstr "Ви&далити\tDel"
8704
8705 #: notepad.rc:46
8706 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8707 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8708
8709 #: notepad.rc:47
8710 msgid "&Time/Date\tF5"
8711 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8712
8713 #: notepad.rc:49
8714 msgid "&Wrap long lines"
8715 msgstr "&Перенос  слів"
8716
8717 #: notepad.rc:53
8718 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8719 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8720
8721 #: notepad.rc:54
8722 msgid "&Search next\tF3"
8723 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8724
8725 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8726 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8727 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8728
8729 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8730 msgid "&Contents\tF1"
8731 msgstr "&Зміст\tF1"
8732
8733 #: notepad.rc:59
8734 msgid "&About Notepad"
8735 msgstr "&Про Notepad"
8736
8737 #: notepad.rc:65
8738 msgid "&f"
8739 msgstr "&f"
8740
8741 #: notepad.rc:66
8742 msgid "Page &p"
8743 msgstr "Сторінка &p"
8744
8745 #: notepad.rc:68
8746 msgid "Notepad"
8747 msgstr "Блокнот"
8748
8749 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8750 msgid "ERROR"
8751 msgstr "ПОМИЛКА"
8752
8753 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8754 msgid "WARNING"
8755 msgstr "УВАГА"
8756
8757 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8758 msgid "Information"
8759 msgstr "Інформація"
8760
8761 #: notepad.rc:73
8762 msgid "Untitled"
8763 msgstr "Без назви"
8764
8765 #: notepad.rc:76
8766 msgid "Text files (*.txt)"
8767 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8768
8769 #: notepad.rc:79
8770 msgid ""
8771 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8772 "Please use a different editor."
8773 msgstr ""
8774 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8775 "Використайте інший редактор."
8776
8777 #: notepad.rc:81
8778 msgid ""
8779 "You didn't enter any text.\n"
8780 "Please type something and try again"
8781 msgstr ""
8782 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8783 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8784
8785 #: notepad.rc:83
8786 msgid ""
8787 "File '%s' does not exist.\n"
8788 "\n"
8789 "Do you want to create a new file?"
8790 msgstr ""
8791 "Файл '%s' не існує.\n"
8792 "\n"
8793 "Створити новий файл?"
8794
8795 #: notepad.rc:85
8796 msgid ""
8797 "File '%s' has been modified.\n"
8798 "\n"
8799 "Would you like to save the changes?"
8800 msgstr ""
8801 "Файл '%s' було змінено.\n"
8802 "\n"
8803 "Хочете зберегти зміни?"
8804
8805 #: notepad.rc:86
8806 msgid "'%s' could not be found."
8807 msgstr "'%s' не знайдений."
8808
8809 #: notepad.rc:88
8810 msgid ""
8811 "Not enough memory to complete this task.\n"
8812 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8813 msgstr ""
8814 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8815 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8816
8817 #: notepad.rc:90
8818 msgid "Unicode (UTF-16)"
8819 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8820
8821 #: notepad.rc:91
8822 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8823 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8824
8825 #: notepad.rc:92
8826 msgid "Unicode (UTF-8)"
8827 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8828
8829 #: notepad.rc:99
8830 msgid ""
8831 "%s\n"
8832 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8833 "you save this file in the %s encoding.\n"
8834 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8835 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8836 "Continue?"
8837 msgstr ""
8838 "%s\n"
8839 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8840 "в кодуванні %s .\n"
8841 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8842 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8843 "Продовжити?"
8844
8845 #: oleview.rc:29
8846 msgid "&Bind to file..."
8847 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8848
8849 #: oleview.rc:30
8850 msgid "&View TypeLib..."
8851 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8852
8853 #: oleview.rc:32
8854 msgid "&System Configuration"
8855 msgstr "&Конфігурація Системи"
8856
8857 #: oleview.rc:33
8858 msgid "&Run the Registry Editor"
8859 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8860
8861 #: oleview.rc:37
8862 msgid "&Object"
8863 msgstr "&Об'єкт"
8864
8865 #: oleview.rc:39
8866 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8867 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8868
8869 #: oleview.rc:41
8870 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8871 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8872
8873 #: oleview.rc:42
8874 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8875 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8876
8877 #: oleview.rc:43
8878 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8879 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8880
8881 #: oleview.rc:44
8882 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8883 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8884
8885 #: oleview.rc:47
8886 msgid "View &Type information"
8887 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8888
8889 #: oleview.rc:49
8890 msgid "Create &Instance"
8891 msgstr "Створити &Екземпляр"
8892
8893 #: oleview.rc:50
8894 msgid "Create Instance &On..."
8895 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8896
8897 #: oleview.rc:51
8898 msgid "&Release Instance"
8899 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8900
8901 #: oleview.rc:53
8902 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8903 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8904
8905 #: oleview.rc:54
8906 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8907 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8908
8909 #: oleview.rc:60
8910 msgid "&Expert mode"
8911 msgstr "&Режим експерта"
8912
8913 #: oleview.rc:62
8914 msgid "&Hidden component categories"
8915 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8916
8917 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8918 msgid "&Toolbar"
8919 msgstr "Панель &інструментів"
8920
8921 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8922 msgid "&Status Bar"
8923 msgstr "Рядок &стану"
8924
8925 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8926 msgid "&Refresh\tF5"
8927 msgstr "&Оновити\tF5"
8928
8929 #: oleview.rc:71
8930 msgid "&About OleView"
8931 msgstr "&Про OleView"
8932
8933 #: oleview.rc:79
8934 msgid "&Save as..."
8935 msgstr "&Зберегти як..."
8936
8937 #: oleview.rc:84
8938 msgid "&Group by type kind"
8939 msgstr "&Групувати за типом"
8940
8941 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8942 msgid "OleView"
8943 msgstr "OleView"
8944
8945 #: oleview.rc:98
8946 msgid "ITypeLib viewer"
8947 msgstr "ITypeLib viewer"
8948
8949 #: oleview.rc:96
8950 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8951 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8952
8953 #: oleview.rc:97
8954 msgid "version 1.0"
8955 msgstr "версія 1.0"
8956
8957 #: oleview.rc:100
8958 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8959 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8960
8961 #: oleview.rc:103
8962 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8963 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8964
8965 #: oleview.rc:104
8966 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8967 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8968
8969 #: oleview.rc:105
8970 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8971 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8972
8973 #: oleview.rc:106
8974 msgid "Run the Wine registry editor"
8975 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8976
8977 #: oleview.rc:107
8978 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8979 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8980
8981 #: oleview.rc:108
8982 msgid "Create an instance of the selected object"
8983 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8984
8985 #: oleview.rc:109
8986 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8987 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8988
8989 #: oleview.rc:110
8990 msgid "Release the currently selected object instance"
8991 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8992
8993 #: oleview.rc:111
8994 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8995 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8996
8997 #: oleview.rc:112
8998 msgid "Display the viewer for the selected item"
8999 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9000
9001 #: oleview.rc:117
9002 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9003 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9004
9005 #: oleview.rc:118
9006 msgid ""
9007 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9008 msgstr ""
9009 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9010
9011 #: oleview.rc:119
9012 msgid "Show or hide the toolbar"
9013 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9014
9015 #: oleview.rc:120
9016 msgid "Show or hide the status bar"
9017 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9018
9019 #: oleview.rc:121
9020 msgid "Refresh all lists"
9021 msgstr "Оновити всі списки"
9022
9023 #: oleview.rc:122
9024 msgid "Display program information, version number and copyright"
9025 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9026
9027 #: oleview.rc:113
9028 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9029 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9030
9031 #: oleview.rc:114
9032 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9033 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
9034
9035 #: oleview.rc:115
9036 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9037 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9038
9039 #: oleview.rc:116
9040 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9041 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9042
9043 #: oleview.rc:128
9044 msgid "ObjectClasses"
9045 msgstr "ObjectClasses"
9046
9047 #: oleview.rc:129
9048 msgid "Grouped by Component Category"
9049 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9050
9051 #: oleview.rc:130
9052 msgid "OLE 1.0 Objects"
9053 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9054
9055 #: oleview.rc:131
9056 msgid "COM Library Objects"
9057 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9058
9059 #: oleview.rc:132
9060 msgid "All Objects"
9061 msgstr "Всі об'єкти"
9062
9063 #: oleview.rc:133
9064 msgid "Application IDs"
9065 msgstr "ID програми"
9066
9067 #: oleview.rc:134
9068 msgid "Type Libraries"
9069 msgstr "Бібліотеки Типу"
9070
9071 #: oleview.rc:135
9072 msgid "ver."
9073 msgstr "вер."
9074
9075 #: oleview.rc:136
9076 msgid "Interfaces"
9077 msgstr "Інтерфейси"
9078
9079 #: oleview.rc:138
9080 msgid "Registry"
9081 msgstr "Реєстр"
9082
9083 #: oleview.rc:139
9084 msgid "Implementation"
9085 msgstr "Реалізація"
9086
9087 #: oleview.rc:140
9088 msgid "Activation"
9089 msgstr "Активація"
9090
9091 #: oleview.rc:142
9092 msgid "CoGetClassObject failed."
9093 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9094
9095 #: oleview.rc:143
9096 msgid "Unknown error"
9097 msgstr "Невідома помилка"
9098
9099 #: oleview.rc:146
9100 msgid "bytes"
9101 msgstr "байт"
9102
9103 #: oleview.rc:148
9104 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9105 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9106
9107 #: oleview.rc:149
9108 msgid "Inherited Interfaces"
9109 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9110
9111 #: oleview.rc:124
9112 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9113 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9114
9115 #: oleview.rc:125
9116 msgid "Close window"
9117 msgstr "Закрити вікно"
9118
9119 #: oleview.rc:126
9120 msgid "Group typeinfos by kind"
9121 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9122
9123 #: progman.rc:30
9124 msgid "&New..."
9125 msgstr "&Створити..."
9126
9127 #: progman.rc:31
9128 msgid "O&pen\tEnter"
9129 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9130
9131 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9132 msgid "&Move...\tF7"
9133 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9134
9135 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9136 msgid "&Copy...\tF8"
9137 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9138
9139 #: progman.rc:35
9140 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9141 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9142
9143 #: progman.rc:37
9144 msgid "&Execute..."
9145 msgstr "&Виконати..."
9146
9147 #: progman.rc:39
9148 msgid "E&xit Windows"
9149 msgstr "Ви&йти з Windows"
9150
9151 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9152 msgid "&Options"
9153 msgstr "&Параметри"
9154
9155 #: progman.rc:42
9156 msgid "&Arrange automatically"
9157 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9158
9159 #: progman.rc:43
9160 msgid "&Minimize on run"
9161 msgstr "З&горнути при старті"
9162
9163 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9164 msgid "&Save settings on exit"
9165 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9166
9167 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9168 msgid "&Windows"
9169 msgstr "&Вікна"
9170
9171 #: progman.rc:47
9172 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9173 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9174
9175 #: progman.rc:48
9176 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9177 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9178
9179 #: progman.rc:49
9180 msgid "&Arrange Icons"
9181 msgstr "&Впорядкувати значки"
9182
9183 #: progman.rc:54
9184 msgid "&About Program Manager"
9185 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9186
9187 #: progman.rc:60
9188 msgid "Program Manager"
9189 msgstr "Диспетчер програм"
9190
9191 #: progman.rc:64
9192 msgid "Delete"
9193 msgstr "Видалити"
9194
9195 #: progman.rc:65
9196 msgid "Delete group `%s'?"
9197 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9198
9199 #: progman.rc:66
9200 msgid "Delete program `%s'?"
9201 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9202
9203 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9204 msgid "Not implemented"
9205 msgstr "Не реалізовано"
9206
9207 #: progman.rc:68
9208 msgid "Error reading `%s'."
9209 msgstr "Помилка читання `%s'."
9210
9211 #: progman.rc:69
9212 msgid "Error writing `%s'."
9213 msgstr "Помикла запису `%s'."
9214
9215 #: progman.rc:72
9216 msgid ""
9217 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9218 "Should it be tried further on?"
9219 msgstr ""
9220 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9221 "Спробувати знов наступного разу?"
9222
9223 #: progman.rc:74
9224 msgid "Help not available."
9225 msgstr "Довідка не доступна."
9226
9227 #: progman.rc:75
9228 msgid "Unknown feature in %s"
9229 msgstr "Невідома ознака в %s"
9230
9231 #: progman.rc:76
9232 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9233 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9234
9235 #: progman.rc:77
9236 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9237 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9238
9239 #: progman.rc:80
9240 msgid "Programs"
9241 msgstr "Програми"
9242
9243 #: progman.rc:81
9244 msgid "Libraries (*.dll)"
9245 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9246
9247 #: progman.rc:82
9248 msgid "Icon files"
9249 msgstr "Файли значків"
9250
9251 #: progman.rc:83
9252 msgid "Icons (*.ico)"
9253 msgstr "Значки (*.ico)"
9254
9255 #: reg.rc:27
9256 msgid ""
9257 "The syntax of this command is:\n"
9258 "\n"
9259 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9260 "REG command /?\n"
9261 msgstr ""
9262 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9263 "\n"
9264 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9265 "REG <команда> /?\n"
9266
9267 #: reg.rc:28
9268 msgid ""
9269 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9270 "f]\n"
9271 msgstr ""
9272 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9273 "[/f]\n"
9274
9275 #: reg.rc:29
9276 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9277 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9278
9279 #: reg.rc:30
9280 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9281 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9282
9283 #: reg.rc:31
9284 msgid "The operation completed successfully\n"
9285 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9286
9287 #: reg.rc:32
9288 msgid "Error: Invalid key name\n"
9289 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9290
9291 #: reg.rc:33
9292 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9293 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9294
9295 #: reg.rc:34
9296 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9297 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9298
9299 #: reg.rc:35
9300 msgid ""
9301 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9302 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9303
9304 #: regedit.rc:31
9305 msgid "&Registry"
9306 msgstr "&Реєстр"
9307
9308 #: regedit.rc:33
9309 msgid "&Import Registry File..."
9310 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9311
9312 #: regedit.rc:34
9313 msgid "&Export Registry File..."
9314 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9315
9316 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9317 msgid "&Modify..."
9318 msgstr "&Змінити..."
9319
9320 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9321 msgid "&Key"
9322 msgstr "&Ключ"
9323
9324 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9325 msgid "&String Value"
9326 msgstr "&Рядкове значення"
9327
9328 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9329 msgid "&Binary Value"
9330 msgstr "&Двійкове значення"
9331
9332 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9333 msgid "&DWORD Value"
9334 msgstr "&Значення DWORD"
9335
9336 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9337 msgid "&Multi String Value"
9338 msgstr "&Багаторядкове значення"
9339
9340 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9341 msgid "&Expandable String Value"
9342 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9343
9344 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9345 msgid "&Rename\tF2"
9346 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9347
9348 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9349 msgid "&Copy Key Name"
9350 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9351
9352 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9353 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9354 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9355
9356 #: regedit.rc:61
9357 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9358 msgstr "З&найти далі\tF3"
9359
9360 #: regedit.rc:65
9361 msgid "Status &Bar"
9362 msgstr "Рядок С&тану"
9363
9364 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9365 msgid "Sp&lit"
9366 msgstr "Розд&ілити"
9367
9368 #: regedit.rc:74
9369 msgid "&Remove Favorite..."
9370 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9371
9372 #: regedit.rc:79
9373 msgid "&About Registry Editor"
9374 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9375
9376 #: regedit.rc:88
9377 msgid "Modify Binary Data..."
9378 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9379
9380 #: regedit.rc:109
9381 msgid "&Export..."
9382 msgstr "&Експорт..."
9383
9384 #: regedit.rc:134
9385 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9386 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9387
9388 #: regedit.rc:135
9389 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9390 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9391
9392 #: regedit.rc:136
9393 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9394 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9395
9396 #: regedit.rc:137
9397 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9398 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9399
9400 #: regedit.rc:138
9401 msgid ""
9402 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9403 msgstr ""
9404 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9405
9406 #: regedit.rc:139
9407 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9408 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9409
9410 #: regedit.rc:124
9411 msgid "Data"
9412 msgstr "Дані"
9413
9414 #: regedit.rc:129
9415 msgid "Registry Editor"
9416 msgstr "Редактор реєстру"
9417
9418 #: regedit.rc:191
9419 msgid "Import Registry File"
9420 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9421
9422 #: regedit.rc:192
9423 msgid "Export Registry File"
9424 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9425
9426 #: regedit.rc:193
9427 msgid "Registry files (*.reg)"
9428 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9429
9430 #: regedit.rc:194
9431 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9432 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9433
9434 #: regedit.rc:201
9435 msgid "(Default)"
9436 msgstr "(Стандартно)"
9437
9438 #: regedit.rc:202
9439 msgid "(value not set)"
9440 msgstr "(значення не задане)"
9441
9442 #: regedit.rc:203
9443 msgid "(cannot display value)"
9444 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9445
9446 #: regedit.rc:204
9447 msgid "(unknown %d)"
9448 msgstr "(невідомо %d)"
9449
9450 #: regedit.rc:160
9451 msgid "Quits the registry editor"
9452 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9453
9454 #: regedit.rc:161
9455 msgid "Adds keys to the favorites list"
9456 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9457
9458 #: regedit.rc:162
9459 msgid "Removes keys from the favorites list"
9460 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9461
9462 #: regedit.rc:163
9463 msgid "Shows or hides the status bar"
9464 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9465
9466 #: regedit.rc:164
9467 msgid "Change position of split between two panes"
9468 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9469
9470 #: regedit.rc:165
9471 msgid "Refreshes the window"
9472 msgstr "Оновлює вікно"
9473
9474 #: regedit.rc:166
9475 msgid "Deletes the selection"
9476 msgstr "Видаляє вибір"
9477
9478 #: regedit.rc:167
9479 msgid "Renames the selection"
9480 msgstr "Перейменовує вибір"
9481
9482 #: regedit.rc:168
9483 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9484 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9485
9486 #: regedit.rc:169
9487 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9488 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9489
9490 #: regedit.rc:170
9491 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9492 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9493
9494 #: regedit.rc:144
9495 msgid "Modifies the value's data"
9496 msgstr "Змінює дані значення"
9497
9498 #: regedit.rc:145
9499 msgid "Adds a new key"
9500 msgstr "Додає новий ключ"
9501
9502 #: regedit.rc:146
9503 msgid "Adds a new string value"
9504 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9505
9506 #: regedit.rc:147
9507 msgid "Adds a new binary value"
9508 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9509
9510 #: regedit.rc:148
9511 msgid "Adds a new double word value"
9512 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9513
9514 #: regedit.rc:150
9515 msgid "Imports a text file into the registry"
9516 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9517
9518 #: regedit.rc:152
9519 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9520 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9521
9522 #: regedit.rc:153
9523 msgid "Prints all or part of the registry"
9524 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9525
9526 #: regedit.rc:155
9527 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9528 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9529
9530 #: regedit.rc:178
9531 msgid "Can't query value '%s'"
9532 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9533
9534 #: regedit.rc:179
9535 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9536 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9537
9538 #: regedit.rc:180
9539 msgid "Value is too big (%u)"
9540 msgstr "значення задовге (%u)"
9541
9542 #: regedit.rc:181
9543 msgid "Confirm Value Delete"
9544 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9545
9546 #: regedit.rc:182
9547 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9548 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9549
9550 #: regedit.rc:186
9551 msgid "Search string '%s' not found"
9552 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9553
9554 #: regedit.rc:183
9555 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9556 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9557
9558 #: regedit.rc:184
9559 msgid "New Key #%d"
9560 msgstr "Новий ключ #%d"
9561
9562 #: regedit.rc:185
9563 msgid "New Value #%d"
9564 msgstr "Нове значення #%d"
9565
9566 #: regedit.rc:177
9567 msgid "Can't query key '%s'"
9568 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9569
9570 #: regedit.rc:149
9571 msgid "Adds a new multi string value"
9572 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9573
9574 #: regedit.rc:171
9575 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9576 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9577
9578 #: start.rc:46
9579 #, fuzzy
9580 msgid ""
9581 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9582 "with that suffix.\n"
9583 "Usage:\n"
9584 "start [options] program_filename [...]\n"
9585 "start [options] document_filename\n"
9586 "\n"
9587 "Options:\n"
9588 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9589 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9590 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9591 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9592 "code.\n"
9593 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9594 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9595 "/L           Show end-user license.\n"
9596 "/?           Display this help and exit.\n"
9597 "\n"
9598 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9599 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9600 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9601 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9602 msgstr ""
9603 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9604 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9605 "Використання:\n"
9606 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9607 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9608 "\n"
9609 "Опції:\n"
9610 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9611 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9612 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9613 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9614 "виходу.\n"
9615 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9616 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9617 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9618 "\n"
9619 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9620 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9621 "L.\n"
9622 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9623 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9624
9625 #: start.rc:64
9626 msgid ""
9627 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9628 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9629 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9630 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9631 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9632 "\n"
9633 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9634 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9635 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9636 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9637 "\n"
9638 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9639 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9640 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9641 "\n"
9642 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9643 msgstr ""
9644 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9645 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9646 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9647 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9648 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9649 "\n"
9650 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9651 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9652 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9653 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9654 "\n"
9655 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9656 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9657 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9658 "\n"
9659 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9660
9661 #: start.rc:66
9662 msgid ""
9663 "Application could not be started, or no application associated with the "
9664 "specified file.\n"
9665 "ShellExecuteEx failed"
9666 msgstr ""
9667 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9668 "документа додатків.\n"
9669 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9670
9671 #: start.rc:68
9672 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9673 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9674
9675 #: taskkill.rc:27
9676 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9677 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9678
9679 #: taskkill.rc:28
9680 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9681 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9682
9683 #: taskkill.rc:29
9684 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9685 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9686
9687 #: taskkill.rc:30
9688 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9689 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9690
9691 #: taskkill.rc:31
9692 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9693 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9694
9695 #: taskkill.rc:32
9696 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9697 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9698
9699 #: taskkill.rc:33
9700 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9701 msgstr ""
9702 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9703
9704 #: taskkill.rc:34
9705 msgid ""
9706 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9707 msgstr ""
9708 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9709 "PID %u.\n"
9710
9711 #: taskkill.rc:35
9712 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9713 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9714
9715 #: taskkill.rc:36
9716 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9717 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9718
9719 #: taskkill.rc:37
9720 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9721 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9722
9723 #: taskkill.rc:38
9724 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9725 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9726
9727 #: taskkill.rc:39
9728 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9729 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9730
9731 #: taskkill.rc:40
9732 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9733 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9734
9735 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9736 msgid "&New Task (Run...)"
9737 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9738
9739 #: taskmgr.rc:39
9740 msgid "E&xit Task Manager"
9741 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9742
9743 #: taskmgr.rc:45
9744 msgid "&Minimize On Use"
9745 msgstr "З&горнути після звертання"
9746
9747 #: taskmgr.rc:47
9748 msgid "&Hide When Minimized"
9749 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9750
9751 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9752 msgid "&Show 16-bit tasks"
9753 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9754
9755 #: taskmgr.rc:54
9756 msgid "&Refresh Now"
9757 msgstr "&Оновити"
9758
9759 #: taskmgr.rc:55
9760 msgid "&Update Speed"
9761 msgstr "&Швидкість оновлення"
9762
9763 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9764 msgid "&High"
9765 msgstr "&Висока"
9766
9767 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9768 msgid "&Normal"
9769 msgstr "&Нормальна"
9770
9771 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9772 msgid "&Low"
9773 msgstr "&Низька"
9774
9775 #: taskmgr.rc:61
9776 msgid "&Paused"
9777 msgstr "&Призупинити"
9778
9779 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9780 msgid "&Select Columns..."
9781 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9782
9783 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9784 msgid "&CPU History"
9785 msgstr "&Історія ЦП"
9786
9787 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9788 msgid "&One Graph, All CPUs"
9789 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9790
9791 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9792 msgid "One Graph &Per CPU"
9793 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9794
9795 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9796 msgid "&Show Kernel Times"
9797 msgstr "&Показати час ядра"
9798
9799 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9800 msgid "Tile &Horizontally"
9801 msgstr "З&ліва направо"
9802
9803 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9804 msgid "Tile &Vertically"
9805 msgstr "З&верху вниз"
9806
9807 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9808 msgid "&Minimize"
9809 msgstr "З&горнути"
9810
9811 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9812 msgid "&Cascade"
9813 msgstr "&Каскадом"
9814
9815 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9816 msgid "&Bring To Front"
9817 msgstr "&На передній план"
9818
9819 #: taskmgr.rc:90
9820 msgid "&About Task Manager"
9821 msgstr "&Про програму"
9822
9823 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9824 msgid "DUMMY"
9825 msgstr "DUMMY"
9826
9827 #: taskmgr.rc:120
9828 msgid "&Switch To"
9829 msgstr "&Переключитись"
9830
9831 #: taskmgr.rc:129
9832 msgid "&End Task"
9833 msgstr "&Зняти завдання"
9834
9835 #: taskmgr.rc:130
9836 msgid "&Go To Process"
9837 msgstr "Йти &до процесу"
9838
9839 #: taskmgr.rc:149
9840 msgid "&End Process"
9841 msgstr "&Завершити процес"
9842
9843 #: taskmgr.rc:150
9844 msgid "End Process &Tree"
9845 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9846
9847 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9848 msgid "&Debug"
9849 msgstr "&Налагодження"
9850
9851 #: taskmgr.rc:154
9852 msgid "Set &Priority"
9853 msgstr "&Пріоритет"
9854
9855 #: taskmgr.rc:156
9856 msgid "&Realtime"
9857 msgstr "&Реального часу"
9858
9859 #: taskmgr.rc:160
9860 msgid "&AboveNormal"
9861 msgstr "&Вище середнього"
9862
9863 #: taskmgr.rc:164
9864 msgid "&BelowNormal"
9865 msgstr "&Нижче середнього"
9866
9867 #: taskmgr.rc:169
9868 msgid "Set &Affinity..."
9869 msgstr "Задати &відповідність..."
9870
9871 #: taskmgr.rc:170
9872 msgid "Edit Debug &Channels..."
9873 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9874
9875 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9876 msgid "Task Manager"
9877 msgstr "Диспетчер завдань"
9878
9879 #: taskmgr.rc:182
9880 msgid "Create New Task"
9881 msgstr "Створити нове завдання"
9882
9883 #: taskmgr.rc:187
9884 msgid "Runs a new program"
9885 msgstr "Запускає нову програму"
9886
9887 #: taskmgr.rc:188
9888 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9889 msgstr ""
9890 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9891 "згорнуто"
9892
9893 #: taskmgr.rc:190
9894 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9895 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9896
9897 #: taskmgr.rc:191
9898 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9899 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9900
9901 #: taskmgr.rc:192
9902 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9903 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9904
9905 #: taskmgr.rc:193
9906 msgid "Displays tasks by using large icons"
9907 msgstr "Показує завдання великими значками"
9908
9909 #: taskmgr.rc:194
9910 msgid "Displays tasks by using small icons"
9911 msgstr "Показує завдання малими значками"
9912
9913 #: taskmgr.rc:195
9914 msgid "Displays information about each task"
9915 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9916
9917 #: taskmgr.rc:196
9918 msgid "Updates the display twice per second"
9919 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9920
9921 #: taskmgr.rc:197
9922 msgid "Updates the display every two seconds"
9923 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9924
9925 #: taskmgr.rc:198
9926 msgid "Updates the display every four seconds"
9927 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9928
9929 #: taskmgr.rc:203
9930 msgid "Does not automatically update"
9931 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9932
9933 #: taskmgr.rc:205
9934 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9935 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9936
9937 #: taskmgr.rc:206
9938 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9939 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9940
9941 #: taskmgr.rc:207
9942 msgid "Minimizes the windows"
9943 msgstr "Згортає вікна"
9944
9945 #: taskmgr.rc:208
9946 msgid "Maximizes the windows"
9947 msgstr "Розгортає вікна"
9948
9949 #: taskmgr.rc:209
9950 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9951 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9952
9953 #: taskmgr.rc:210
9954 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9955 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9956
9957 #: taskmgr.rc:211
9958 msgid "Displays Task Manager help topics"
9959 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9960
9961 #: taskmgr.rc:212
9962 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9963 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9964
9965 #: taskmgr.rc:213
9966 msgid "Exits the Task Manager application"
9967 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9968
9969 #: taskmgr.rc:215
9970 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9971 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9972
9973 #: taskmgr.rc:216
9974 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9975 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9976
9977 #: taskmgr.rc:217
9978 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9979 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9980
9981 #: taskmgr.rc:219
9982 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9983 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9984
9985 #: taskmgr.rc:220
9986 msgid "Each CPU has its own history graph"
9987 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9988
9989 #: taskmgr.rc:222
9990 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9991 msgstr ""
9992 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9993
9994 #: taskmgr.rc:227
9995 msgid "Tells the selected tasks to close"
9996 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9997
9998 #: taskmgr.rc:228
9999 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10000 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10001
10002 #: taskmgr.rc:229
10003 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10004 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10005
10006 #: taskmgr.rc:230
10007 msgid "Removes the process from the system"
10008 msgstr "Видаляє процес із системи"
10009
10010 #: taskmgr.rc:232
10011 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10012 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10013
10014 #: taskmgr.rc:233
10015 msgid "Attaches the debugger to this process"
10016 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10017
10018 #: taskmgr.rc:235
10019 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10020 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10021
10022 #: taskmgr.rc:237
10023 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10024 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10025
10026 #: taskmgr.rc:238
10027 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10028 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10029
10030 #: taskmgr.rc:240
10031 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10032 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10033
10034 #: taskmgr.rc:242
10035 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10036 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10037
10038 #: taskmgr.rc:244
10039 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10040 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10041
10042 #: taskmgr.rc:245
10043 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10044 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10045
10046 #: taskmgr.rc:247
10047 msgid "Controls Debug Channels"
10048 msgstr "Керує каналами налагодження"
10049
10050 #: taskmgr.rc:263
10051 msgid "Processes"
10052 msgstr "Процеси"
10053
10054 #: taskmgr.rc:264
10055 msgid "Performance"
10056 msgstr "Швидкодія"
10057
10058 #: taskmgr.rc:265
10059 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10060 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10061
10062 #: taskmgr.rc:266
10063 msgid "Processes: %d"
10064 msgstr "Процесів: %d"
10065
10066 #: taskmgr.rc:267
10067 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10068 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10069
10070 #: taskmgr.rc:272
10071 msgid "Image Name"
10072 msgstr "Ім'я образу"
10073
10074 #: taskmgr.rc:273
10075 msgid "PID"
10076 msgstr "PID"
10077
10078 #: taskmgr.rc:274
10079 msgid "CPU"
10080 msgstr "ЦП"
10081
10082 #: taskmgr.rc:275
10083 msgid "CPU Time"
10084 msgstr "Час ЦП"
10085
10086 #: taskmgr.rc:276
10087 msgid "Mem Usage"
10088 msgstr "Пам'ять"
10089
10090 #: taskmgr.rc:277
10091 msgid "Mem Delta"
10092 msgstr "Пам'ять (змін)"
10093
10094 #: taskmgr.rc:278
10095 msgid "Peak Mem Usage"
10096 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10097
10098 #: taskmgr.rc:279
10099 msgid "Page Faults"
10100 msgstr "Помил. стор."
10101
10102 #: taskmgr.rc:280
10103 msgid "USER Objects"
10104 msgstr "Об'єкти USER"
10105
10106 #: taskmgr.rc:281
10107 msgid "I/O Reads"
10108 msgstr "Кількість читань"
10109
10110 #: taskmgr.rc:282
10111 msgid "I/O Read Bytes"
10112 msgstr "Прочитано байтів"
10113
10114 #: taskmgr.rc:283
10115 msgid "Session ID"
10116 msgstr "Код сеансу"
10117
10118 #: taskmgr.rc:284
10119 msgid "Username"
10120 msgstr "Ім'я користувача"
10121
10122 #: taskmgr.rc:285
10123 msgid "PF Delta"
10124 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10125
10126 #: taskmgr.rc:286
10127 msgid "VM Size"
10128 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10129
10130 #: taskmgr.rc:287
10131 msgid "Paged Pool"
10132 msgstr "Вивант. пул"
10133
10134 #: taskmgr.rc:288
10135 msgid "NP Pool"
10136 msgstr "Невивант. пул"
10137
10138 #: taskmgr.rc:289
10139 msgid "Base Pri"
10140 msgstr "Баз. пріор."
10141
10142 #: taskmgr.rc:290
10143 msgid "Handles"
10144 msgstr "Дескрип."
10145
10146 #: taskmgr.rc:291
10147 msgid "Threads"
10148 msgstr "Потоків"
10149
10150 #: taskmgr.rc:292
10151 msgid "GDI Objects"
10152 msgstr "Об'єкти GDI"
10153
10154 #: taskmgr.rc:293
10155 msgid "I/O Writes"
10156 msgstr "Кількість записів"
10157
10158 #: taskmgr.rc:294
10159 msgid "I/O Write Bytes"
10160 msgstr "Записано байт"
10161
10162 #: taskmgr.rc:295
10163 msgid "I/O Other"
10164 msgstr "Інший ввід-вивід"
10165
10166 #: taskmgr.rc:296
10167 msgid "I/O Other Bytes"
10168 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10169
10170 #: taskmgr.rc:301
10171 msgid "Task Manager Warning"
10172 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10173
10174 #: taskmgr.rc:304
10175 msgid ""
10176 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10177 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10178 "sure you want to change the priority class?"
10179 msgstr ""
10180 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10181 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10182 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10183
10184 #: taskmgr.rc:305
10185 msgid "Unable to Change Priority"
10186 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10187
10188 #: taskmgr.rc:310
10189 msgid ""
10190 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10191 "results including loss of data and system instability. The\n"
10192 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10193 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10194 "terminate the process?"
10195 msgstr ""
10196 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10197 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10198 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10199 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10200 "процес?"
10201
10202 #: taskmgr.rc:311
10203 msgid "Unable to Terminate Process"
10204 msgstr "Неможливо завершити процес"
10205
10206 #: taskmgr.rc:313
10207 msgid ""
10208 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10209 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10210 msgstr ""
10211 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10212 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10213
10214 #: taskmgr.rc:314
10215 msgid "Unable to Debug Process"
10216 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10217
10218 #: taskmgr.rc:315
10219 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10220 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10221
10222 #: taskmgr.rc:316
10223 msgid "Invalid Option"
10224 msgstr "Невірний параметр"
10225
10226 #: taskmgr.rc:317
10227 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10228 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10229
10230 #: taskmgr.rc:322
10231 msgid "System Idle Process"
10232 msgstr "Бездіяльність системи"
10233
10234 #: taskmgr.rc:323
10235 msgid "Not Responding"
10236 msgstr "Не відповідає"
10237
10238 #: taskmgr.rc:324
10239 msgid "Running"
10240 msgstr "Виконується"
10241
10242 #: taskmgr.rc:325
10243 msgid "Task"
10244 msgstr "Завдання"
10245
10246 #: taskmgr.rc:327
10247 msgid "Debug Channels"
10248 msgstr "Канали налагодження"
10249
10250 #: taskmgr.rc:328
10251 msgid "Fixme"
10252 msgstr "Fixme"
10253
10254 #: taskmgr.rc:329
10255 msgid "Err"
10256 msgstr "Err"
10257
10258 #: taskmgr.rc:330
10259 msgid "Warn"
10260 msgstr "Warn"
10261
10262 #: taskmgr.rc:331
10263 msgid "Trace"
10264 msgstr "Trace"
10265
10266 #: uninstaller.rc:26
10267 msgid "Wine Application Uninstaller"
10268 msgstr "Видалення додатків Wine"
10269
10270 #: uninstaller.rc:27
10271 msgid ""
10272 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10273 "executable.\n"
10274 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10275 msgstr ""
10276 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10277 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10278
10279 #: view.rc:33
10280 msgid "&Pan"
10281 msgstr "&Pan"
10282
10283 #: view.rc:35
10284 msgid "&Scale to Window"
10285 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10286
10287 #: view.rc:37
10288 msgid "&Left"
10289 msgstr "В&ліво"
10290
10291 #: view.rc:38
10292 msgid "&Right"
10293 msgstr "В&право"
10294
10295 #: view.rc:39
10296 msgid "&Up"
10297 msgstr "В&верх"
10298
10299 #: view.rc:40
10300 msgid "&Down"
10301 msgstr "В&низ"
10302
10303 #: view.rc:46
10304 msgid "Regular Metafile Viewer"
10305 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10306
10307 #: winecfg.rc:32
10308 msgid "Configure..."
10309 msgstr "Налаштувати..."
10310
10311 #: winecfg.rc:39
10312 msgid "Libraries"
10313 msgstr "Бібліотеки"
10314
10315 #: winecfg.rc:40
10316 msgid "Drives"
10317 msgstr "Диски"
10318
10319 #: winecfg.rc:41
10320 msgid "Select the unix target directory, please."
10321 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10322
10323 #: winecfg.rc:43
10324 msgid "Show &Advanced"
10325 msgstr "Показати &Додаткове"
10326
10327 #: winecfg.rc:42
10328 msgid "Hide &Advanced"
10329 msgstr "Сховати &Додаткове"
10330
10331 #: winecfg.rc:44
10332 msgid "(No Theme)"
10333 msgstr "(Без теми)"
10334
10335 #: winecfg.rc:45
10336 msgid "Graphics"
10337 msgstr "Графіка"
10338
10339 #: winecfg.rc:46
10340 msgid "Desktop Integration"
10341 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10342
10343 #: winecfg.rc:47
10344 msgid "Audio"
10345 msgstr "Аудіо"
10346
10347 #: winecfg.rc:48
10348 msgid "About"
10349 msgstr "Про програму"
10350
10351 #: winecfg.rc:49
10352 msgid "Wine configuration"
10353 msgstr "Параметри Wine"
10354
10355 #: winecfg.rc:51
10356 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10357 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10358
10359 #: winecfg.rc:52
10360 msgid "Select a theme file"
10361 msgstr "Виберіть файл теми"
10362
10363 #: winecfg.rc:54
10364 msgid "Folder"
10365 msgstr "Тека"
10366
10367 #: winecfg.rc:55
10368 msgid "Links to"
10369 msgstr "Посилання на"
10370
10371 #: winecfg.rc:50
10372 msgid "Wine configuration for %s"
10373 msgstr "Параметри Wine для %s"
10374
10375 #: winecfg.rc:53
10376 msgid ""
10377 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10378 "\n"
10379 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10380 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10381 "\n"
10382 "You must click Apply for the selection to take effect."
10383 msgstr ""
10384 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10385 "\n"
10386 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10387 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10388 "\n"
10389 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10390
10391 #: winecfg.rc:60
10392 msgid ""
10393 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10394 "Are you sure you want to do this?"
10395 msgstr ""
10396 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10397 "Дійсно змінити порядок?"
10398
10399 #: winecfg.rc:61
10400 msgid "Warning: system library"
10401 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10402
10403 #: winecfg.rc:62
10404 msgid "native"
10405 msgstr "стороння"
10406
10407 #: winecfg.rc:63
10408 msgid "builtin"
10409 msgstr "вбудована"
10410
10411 #: winecfg.rc:64
10412 msgid "native, builtin"
10413 msgstr "стороння, вбудована"
10414
10415 #: winecfg.rc:65
10416 msgid "builtin, native"
10417 msgstr "вбудована, стороння"
10418
10419 #: winecfg.rc:66
10420 msgid "disabled"
10421 msgstr "вимкнено"
10422
10423 #: winecfg.rc:67
10424 msgid "Default Settings"
10425 msgstr "Стандартні налаштування"
10426
10427 #: winecfg.rc:68
10428 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10429 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10430
10431 #: winecfg.rc:69
10432 msgid "Use global settings"
10433 msgstr "Використати глобальні параметри"
10434
10435 #: winecfg.rc:70
10436 msgid "Select an executable file"
10437 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10438
10439 #: winecfg.rc:75
10440 msgid "Hardware"
10441 msgstr "Апаратні"
10442
10443 #: winecfg.rc:76
10444 msgctxt "vertex shader mode"
10445 msgid "None"
10446 msgstr "Немає"
10447
10448 #: winecfg.rc:81
10449 msgid "Autodetect..."
10450 msgstr "Автовизначення..."
10451
10452 #: winecfg.rc:82
10453 msgid "Local hard disk"
10454 msgstr "Жорсткий диск"
10455
10456 #: winecfg.rc:83
10457 msgid "Network share"
10458 msgstr "Мережний диск"
10459
10460 #: winecfg.rc:84
10461 msgid "Floppy disk"
10462 msgstr "Дисковод"
10463
10464 #: winecfg.rc:85
10465 msgid "CD-ROM"
10466 msgstr "CD-ROM"
10467
10468 #: winecfg.rc:86
10469 msgid ""
10470 "You cannot add any more drives.\n"
10471 "\n"
10472 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10473 msgstr ""
10474 "Більше не можна додати диск.\n"
10475 "\n"
10476 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10477 "дисків."
10478
10479 #: winecfg.rc:87
10480 msgid "System drive"
10481 msgstr "Системний диск"
10482
10483 #: winecfg.rc:88
10484 msgid ""
10485 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10486 "\n"
10487 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10488 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10489 msgstr ""
10490 "Справді видалити диск C?\n"
10491 "\n"
10492 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10493 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10494
10495 #: winecfg.rc:89
10496 msgid "Letter"
10497 msgstr "Буква"
10498
10499 #: winecfg.rc:90
10500 msgid "Drive Mapping"
10501 msgstr "Показ диску"
10502
10503 #: winecfg.rc:91
10504 msgid ""
10505 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10506 "\n"
10507 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10508 msgstr ""
10509 "Немає диску C. Це зле.\n"
10510 "\n"
10511 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10512
10513 #: winecfg.rc:96
10514 msgid "Full"
10515 msgstr "Повне"
10516
10517 #: winecfg.rc:97
10518 msgid "Standard"
10519 msgstr "Стандартне"
10520
10521 #: winecfg.rc:98
10522 msgid "Basic"
10523 msgstr "Базове"
10524
10525 #: winecfg.rc:99
10526 msgid "Emulation"
10527 msgstr "Емуляція"
10528
10529 #: winecfg.rc:100
10530 msgid "ALSA Driver"
10531 msgstr "ALSA драйвер"
10532
10533 #: winecfg.rc:101
10534 msgid "OSS Driver"
10535 msgstr "OSS драйвер"
10536
10537 #: winecfg.rc:102
10538 msgid "CoreAudio Driver"
10539 msgstr "CoreAudio драйвер"
10540
10541 #: winecfg.rc:103
10542 msgid "Couldn't open %s!"
10543 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10544
10545 #: winecfg.rc:104
10546 msgid "Sound Drivers"
10547 msgstr "Звукові драйвери"
10548
10549 #: winecfg.rc:105
10550 msgid "Wave Out Devices"
10551 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10552
10553 #: winecfg.rc:106
10554 msgid "Wave In Devices"
10555 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10556
10557 #: winecfg.rc:107
10558 msgid "MIDI Out Devices"
10559 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10560
10561 #: winecfg.rc:108
10562 msgid "MIDI In Devices"
10563 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10564
10565 #: winecfg.rc:109
10566 msgid "Aux Devices"
10567 msgstr "Aux пристрої"
10568
10569 #: winecfg.rc:110
10570 msgid "Mixer Devices"
10571 msgstr "Пристрої мікшування"
10572
10573 #: winecfg.rc:111
10574 msgid ""
10575 "Found driver in registry that is not available!\n"
10576 "\n"
10577 "Remove '%s' from registry?"
10578 msgstr ""
10579 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10580 "\n"
10581 "Видалити '%s' з реєстру?"
10582
10583 #: winecfg.rc:112
10584 msgid "Warning"
10585 msgstr "Увага"
10586
10587 #: winecfg.rc:117
10588 msgid "Controls Background"
10589 msgstr "Елементи керування - фон"
10590
10591 #: winecfg.rc:118
10592 msgid "Controls Text"
10593 msgstr "Елементи керування - текст"
10594
10595 #: winecfg.rc:120
10596 msgid "Menu Background"
10597 msgstr "Меню - фон"
10598
10599 #: winecfg.rc:121
10600 msgid "Menu Text"
10601 msgstr "Меню - текст"
10602
10603 #: winecfg.rc:122
10604 msgid "Scrollbar"
10605 msgstr "Смуга прокручування"
10606
10607 #: winecfg.rc:123
10608 msgid "Selection Background"
10609 msgstr "Виділення - фон"
10610
10611 #: winecfg.rc:124
10612 msgid "Selection Text"
10613 msgstr "Виділення - текст"
10614
10615 #: winecfg.rc:125
10616 msgid "ToolTip Background"
10617 msgstr "Підказка - фон"
10618
10619 #: winecfg.rc:126
10620 msgid "ToolTip Text"
10621 msgstr "Підказка - текст"
10622
10623 #: winecfg.rc:127
10624 msgid "Window Background"
10625 msgstr "Вікно - фон"
10626
10627 #: winecfg.rc:128
10628 msgid "Window Text"
10629 msgstr "Вікно - текст"
10630
10631 #: winecfg.rc:129
10632 msgid "Active Title Bar"
10633 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10634
10635 #: winecfg.rc:130
10636 msgid "Active Title Text"
10637 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10638
10639 #: winecfg.rc:131
10640 msgid "Inactive Title Bar"
10641 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10642
10643 #: winecfg.rc:132
10644 msgid "Inactive Title Text"
10645 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10646
10647 #: winecfg.rc:133
10648 msgid "Message Box Text"
10649 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10650
10651 #: winecfg.rc:134
10652 msgid "Application Workspace"
10653 msgstr "Робоче поле програми"
10654
10655 #: winecfg.rc:135
10656 msgid "Window Frame"
10657 msgstr "Вікно - рамка"
10658
10659 #: winecfg.rc:136
10660 msgid "Active Border"
10661 msgstr "Активна рамка"
10662
10663 #: winecfg.rc:137
10664 msgid "Inactive Border"
10665 msgstr "Неактивна рамка"
10666
10667 #: winecfg.rc:138
10668 msgid "Controls Shadow"
10669 msgstr "Елементи керування - тінь"
10670
10671 #: winecfg.rc:139
10672 msgid "Gray Text"
10673 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10674
10675 #: winecfg.rc:140
10676 msgid "Controls Highlight"
10677 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10678
10679 #: winecfg.rc:141
10680 msgid "Controls Dark Shadow"
10681 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10682
10683 #: winecfg.rc:142
10684 msgid "Controls Light"
10685 msgstr "Елементи керування - світло"
10686
10687 #: winecfg.rc:143
10688 msgid "Controls Alternate Background"
10689 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10690
10691 #: winecfg.rc:144
10692 msgid "Hot Tracked Item"
10693 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10694
10695 #: winecfg.rc:145
10696 msgid "Active Title Bar Gradient"
10697 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10698
10699 #: winecfg.rc:146
10700 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10701 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10702
10703 #: winecfg.rc:147
10704 msgid "Menu Highlight"
10705 msgstr "Меню - підсвічування"
10706
10707 #: winecfg.rc:148
10708 msgid "Menu Bar"
10709 msgstr "Рядок меню"
10710
10711 #: wineconsole.rc:26
10712 msgid "Set &Defaults"
10713 msgstr "За &замовчанням"
10714
10715 #: wineconsole.rc:28
10716 msgid "&Mark"
10717 msgstr "Ві&дзначити"
10718
10719 #: wineconsole.rc:31
10720 msgid "&Select all"
10721 msgstr "Вид&ілити все"
10722
10723 #: wineconsole.rc:32
10724 msgid "Sc&roll"
10725 msgstr "Прок&рутити"
10726
10727 #: wineconsole.rc:33
10728 msgid "S&earch"
10729 msgstr "По&шук"
10730
10731 #: wineconsole.rc:36
10732 msgid "Setup - Default settings"
10733 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10734
10735 #: wineconsole.rc:37
10736 msgid "Setup - Current settings"
10737 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10738
10739 #: wineconsole.rc:38
10740 msgid "Configuration error"
10741 msgstr "Помилка конфігурації"
10742
10743 #: wineconsole.rc:39
10744 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10745 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10746
10747 #: wineconsole.rc:34
10748 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10749 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10750
10751 #: wineconsole.rc:35
10752 msgid "This is a test"
10753 msgstr "Це тест"
10754
10755 #: wineconsole.rc:41
10756 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10757 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10758
10759 #: wineconsole.rc:42
10760 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10761 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10762
10763 #: wineconsole.rc:43
10764 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10765 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10766
10767 #: wineconsole.rc:44
10768 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10769 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10770
10771 #: wineconsole.rc:45
10772 msgid ""
10773 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10774 "The command is invalid.\n"
10775 msgstr ""
10776 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10777 "Команда невірна.\n"
10778
10779 #: wineconsole.rc:48
10780 msgid ""
10781 "\n"
10782 "Usage:\n"
10783 "  wineconsole [options] <command>\n"
10784 "\n"
10785 "Options:\n"
10786 msgstr ""
10787 "\n"
10788 "Використання:\n"
10789 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10790 "\n"
10791 "Параметри:\n"
10792
10793 #: wineconsole.rc:49
10794 msgid ""
10795 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10796 "will\n"
10797 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10798 "console\n"
10799 msgstr ""
10800 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10801 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10802
10803 #: wineconsole.rc:51
10804 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10805 msgstr ""
10806 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10807
10808 #: wineconsole.rc:52
10809 msgid ""
10810 "\n"
10811 "Example:\n"
10812 "  wineconsole cmd\n"
10813 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10814 "\n"
10815 msgstr ""
10816 "\n"
10817 "Приклад:\n"
10818 "  wineconsole cmd\n"
10819 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10820 "\n"
10821
10822 #: winedbg.rc:35
10823 msgid "Wine program crash"
10824 msgstr "Крах програми Wine"
10825
10826 #: winedbg.rc:36
10827 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10828 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10829
10830 #: winedbg.rc:37
10831 msgid "(unidentified)"
10832 msgstr "(не визначено)"
10833
10834 #: winefile.rc:26
10835 msgid "&Open\tEnter"
10836 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10837
10838 #: winefile.rc:30
10839 msgid "Re&name..."
10840 msgstr "Пере&йменувати..."
10841
10842 #: winefile.rc:31
10843 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10844 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10845
10846 #: winefile.rc:33
10847 msgid "&Run..."
10848 msgstr "&Запустити..."
10849
10850 #: winefile.rc:35
10851 msgid "Cr&eate Directory..."
10852 msgstr "Створити директорі&ю..."
10853
10854 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10855 msgid "E&xit\tAlt+X"
10856 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10857
10858 #: winefile.rc:44
10859 msgid "&Disk"
10860 msgstr "&Диск"
10861
10862 #: winefile.rc:45
10863 msgid "Connect &Network Drive..."
10864 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10865
10866 #: winefile.rc:46
10867 msgid "&Disconnect Network Drive"
10868 msgstr "&Відключити мережний диск"
10869
10870 #: winefile.rc:52
10871 msgid "&Name"
10872 msgstr "&Ім'я"
10873
10874 #: winefile.rc:53
10875 msgid "&All File Details"
10876 msgstr "Всі дані про фай&л"
10877
10878 #: winefile.rc:55
10879 msgid "&Sort by Name"
10880 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10881
10882 #: winefile.rc:56
10883 msgid "Sort &by Type"
10884 msgstr "Сортувати за &типом"
10885
10886 #: winefile.rc:57
10887 msgid "Sort by Si&ze"
10888 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10889
10890 #: winefile.rc:58
10891 msgid "Sort by &Date"
10892 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10893
10894 #: winefile.rc:60
10895 msgid "Filter by&..."
10896 msgstr "Фільтрувати за&..."
10897
10898 #: winefile.rc:67
10899 msgid "&Drivebar"
10900 msgstr "Панель &дисків"
10901
10902 #: winefile.rc:70
10903 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10904 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10905
10906 #: winefile.rc:77
10907 msgid "New &Window"
10908 msgstr "Нове &Вікно"
10909
10910 #: winefile.rc:78
10911 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10912 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10913
10914 #: winefile.rc:80
10915 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10916 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10917
10918 #: winefile.rc:87
10919 msgid "&About Wine File"
10920 msgstr "&Про Wine File"
10921
10922 #: winefile.rc:93
10923 msgid "Applying font settings"
10924 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10925
10926 #: winefile.rc:94
10927 msgid "Error while selecting new font."
10928 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10929
10930 #: winefile.rc:99
10931 msgid "Wine File Manager"
10932 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10933
10934 #: winefile.rc:101
10935 msgid "root fs"
10936 msgstr "root fs"
10937
10938 #: winefile.rc:102
10939 msgid "unixfs"
10940 msgstr "unixfs"
10941
10942 #: winefile.rc:104
10943 msgid "Shell"
10944 msgstr "Shell"
10945
10946 #: winefile.rc:105
10947 msgid "%s - %s"
10948 msgstr "%s - %s"
10949
10950 #: winefile.rc:106
10951 msgid "Not yet implemented"
10952 msgstr "Ще не реалізовано"
10953
10954 #: winefile.rc:107
10955 msgid "Wine File"
10956 msgstr "Wine File"
10957
10958 #: winefile.rc:114
10959 msgid "CDate"
10960 msgstr "Дата створення"
10961
10962 #: winefile.rc:115
10963 msgid "ADate"
10964 msgstr "Дата останнього доступу"
10965
10966 #: winefile.rc:116
10967 msgid "MDate"
10968 msgstr "Дата останньої зміни"
10969
10970 #: winefile.rc:117
10971 msgid "Index/Inode"
10972 msgstr "Index/Inode"
10973
10974 #: winefile.rc:120
10975 msgid "Security"
10976 msgstr "Безпека"
10977
10978 #: winefile.rc:122
10979 msgid "%s of %s free"
10980 msgstr "%s з %s вільно"
10981
10982 #: winemine.rc:34
10983 msgid "&Game"
10984 msgstr "&Гра"
10985
10986 #: winemine.rc:35
10987 msgid "&New\tF2"
10988 msgstr "&Нова\tF2"
10989
10990 #: winemine.rc:37
10991 msgid "Question &Marks"
10992 msgstr "&Знаки Питання"
10993
10994 #: winemine.rc:39
10995 msgid "&Beginner"
10996 msgstr "Н&овачок"
10997
10998 #: winemine.rc:40
10999 msgid "&Advanced"
11000 msgstr "&Майстер"
11001
11002 #: winemine.rc:41
11003 msgid "&Expert"
11004 msgstr "&Експерт"
11005
11006 #: winemine.rc:42
11007 msgid "&Custom..."
11008 msgstr "&Свої параметри..."
11009
11010 #: winemine.rc:44
11011 msgid "&Fastest Times"
11012 msgstr "&Кращі Часи"
11013
11014 #: winemine.rc:49
11015 msgid "&About WineMine"
11016 msgstr "&Про WineMine"
11017
11018 #: winemine.rc:27
11019 msgid "WineMine"
11020 msgstr "WineMine"
11021
11022 #: winemine.rc:28
11023 msgid "Nobody"
11024 msgstr "Nobody"
11025
11026 #: winemine.rc:29
11027 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11028 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11029
11030 #: winhlp32.rc:32
11031 msgid "Printer &setup..."
11032 msgstr "Налаштування &принтера..."
11033
11034 #: winhlp32.rc:39
11035 msgid "&Annotate..."
11036 msgstr "&Замітки..."
11037
11038 #: winhlp32.rc:41
11039 msgid "&Bookmark"
11040 msgstr "&Закладка"
11041
11042 #: winhlp32.rc:42
11043 msgid "&Define..."
11044 msgstr "&Задати..."
11045
11046 #: winhlp32.rc:45
11047 msgid "History"
11048 msgstr "Історія"
11049
11050 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11051 msgid "Small"
11052 msgstr "Малий"
11053
11054 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11055 msgid "Normal"
11056 msgstr "Нормальний"
11057
11058 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11059 msgid "Large"
11060 msgstr "Великий"
11061
11062 #: winhlp32.rc:54
11063 msgid "&Help on help\tF1"
11064 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11065
11066 #: winhlp32.rc:55
11067 msgid "Always on &top"
11068 msgstr "Завжди &зверху"
11069
11070 #: winhlp32.rc:56
11071 msgid "&About Wine Help"
11072 msgstr "&Інформація..."
11073
11074 #: winhlp32.rc:64
11075 msgid "Annotation..."
11076 msgstr "Замітки..."
11077
11078 #: winhlp32.rc:65
11079 msgid "Copy"
11080 msgstr "Копіювати"
11081
11082 #: winhlp32.rc:78
11083 msgid "Wine Help"
11084 msgstr "Довідка Wine"
11085
11086 #: winhlp32.rc:83
11087 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11088 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11089
11090 #: winhlp32.rc:85
11091 msgid "Summary"
11092 msgstr "Сумарно"
11093
11094 #: winhlp32.rc:84
11095 msgid "&Index"
11096 msgstr "&Зміст"
11097
11098 #: winhlp32.rc:88
11099 msgid "Help files (*.hlp)"
11100 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11101
11102 #: winhlp32.rc:89
11103 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11104 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11105
11106 #: winhlp32.rc:90
11107 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11108 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11109
11110 #: winhlp32.rc:91
11111 msgid "Help topics: "
11112 msgstr "Розділи Довідки: "
11113
11114 #: wordpad.rc:28
11115 msgid "&New...\tCtrl+N"
11116 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11117
11118 #: wordpad.rc:42
11119 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11120 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11121
11122 #: wordpad.rc:47
11123 msgid "&Clear\tDEL"
11124 msgstr "О&чистити\tDEL"
11125
11126 #: wordpad.rc:48
11127 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11128 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11129
11130 #: wordpad.rc:51
11131 msgid "Find &next\tF3"
11132 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11133
11134 #: wordpad.rc:54
11135 msgid "Read-&only"
11136 msgstr "Лише&Читання"
11137
11138 #: wordpad.rc:55
11139 msgid "&Modified"
11140 msgstr "&Змінено"
11141
11142 #: wordpad.rc:57
11143 msgid "E&xtras"
11144 msgstr "Дода&тково"
11145
11146 #: wordpad.rc:59
11147 msgid "Selection &info"
11148 msgstr "&Інфо про виділення"
11149
11150 #: wordpad.rc:60
11151 msgid "Character &format"
11152 msgstr "&Формат символів"
11153
11154 #: wordpad.rc:61
11155 msgid "&Def. char format"
11156 msgstr "Формат &символів за замовч."
11157
11158 #: wordpad.rc:62
11159 msgid "Paragrap&h format"
11160 msgstr "Формат а&бзацу"
11161
11162 #: wordpad.rc:63
11163 msgid "&Get text"
11164 msgstr "&Взяти текст"
11165
11166 #: wordpad.rc:69
11167 msgid "&Formatbar"
11168 msgstr "Панель &Форматування"
11169
11170 #: wordpad.rc:70
11171 msgid "&Ruler"
11172 msgstr "&Лінійка"
11173
11174 #: wordpad.rc:71
11175 msgid "&Statusbar"
11176 msgstr "&Рядок стану"
11177
11178 #: wordpad.rc:73
11179 msgid "&Options..."
11180 msgstr "&Параметри..."
11181
11182 #: wordpad.rc:75
11183 msgid "&Insert"
11184 msgstr "В&ставити"
11185
11186 #: wordpad.rc:77
11187 msgid "&Date and time..."
11188 msgstr "&Дата та час..."
11189
11190 #: wordpad.rc:79
11191 msgid "F&ormat"
11192 msgstr "Фор&мат"
11193
11194 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11195 msgid "&Bullet points"
11196 msgstr "&Маркери"
11197
11198 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11199 msgid "&Paragraph..."
11200 msgstr "&Параграф..."
11201
11202 #: wordpad.rc:84
11203 msgid "&Tabs..."
11204 msgstr "В&кладки..."
11205
11206 #: wordpad.rc:85
11207 msgid "Backgroun&d"
11208 msgstr "&Тло"
11209
11210 #: wordpad.rc:87
11211 msgid "&System\tCtrl+1"
11212 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11213
11214 #: wordpad.rc:88
11215 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11216 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11217
11218 #: wordpad.rc:93
11219 msgid "&About Wine Wordpad"
11220 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11221
11222 #: wordpad.rc:130
11223 msgid "Automatic"
11224 msgstr "Автоматично"
11225
11226 #: wordpad.rc:136
11227 msgid "All documents (*.*)"
11228 msgstr "Всі документи (*.*)"
11229
11230 #: wordpad.rc:137
11231 msgid "Text documents (*.txt)"
11232 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11233
11234 #: wordpad.rc:138
11235 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11236 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11237
11238 #: wordpad.rc:139
11239 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11240 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11241
11242 #: wordpad.rc:140
11243 msgid "Rich text document"
11244 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11245
11246 #: wordpad.rc:141
11247 msgid "Text document"
11248 msgstr "Текстовий документ"
11249
11250 #: wordpad.rc:142
11251 msgid "Unicode text document"
11252 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11253
11254 #: wordpad.rc:143
11255 msgid "Printer files (*.PRN)"
11256 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11257
11258 #: wordpad.rc:148
11259 msgid "Left"
11260 msgstr "По Лівому Краю"
11261
11262 #: wordpad.rc:149
11263 msgid "Right"
11264 msgstr "По правому Краю"
11265
11266 #: wordpad.rc:150
11267 msgid "Center"
11268 msgstr "По Центру"
11269
11270 #: wordpad.rc:156
11271 msgid "Text"
11272 msgstr "Текст"
11273
11274 #: wordpad.rc:157
11275 msgid "Rich text"
11276 msgstr "Збагачений Текст"
11277
11278 #: wordpad.rc:163
11279 msgid "Next page"
11280 msgstr "Наступна сторінка"
11281
11282 #: wordpad.rc:164
11283 msgid "Previous page"
11284 msgstr "Попередня сторінка"
11285
11286 #: wordpad.rc:165
11287 msgid "Two pages"
11288 msgstr "Дві сторінки"
11289
11290 #: wordpad.rc:166
11291 msgid "One page"
11292 msgstr "Одна сторінка"
11293
11294 #: wordpad.rc:167
11295 msgid "Zoom in"
11296 msgstr "Збільшити"
11297
11298 #: wordpad.rc:168
11299 msgid "Zoom out"
11300 msgstr "Зменшити"
11301
11302 #: wordpad.rc:170
11303 msgid "Page"
11304 msgstr "Сторінка"
11305
11306 #: wordpad.rc:171
11307 msgid "Pages"
11308 msgstr "Сторінки"
11309
11310 #: wordpad.rc:172
11311 msgid "cm"
11312 msgstr "см"
11313
11314 #: wordpad.rc:173
11315 msgid "in"
11316 msgstr "дй"
11317
11318 #: wordpad.rc:174
11319 msgid "inch"
11320 msgstr "дюйм"
11321
11322 #: wordpad.rc:175
11323 msgid "pt"
11324 msgstr "тч"
11325
11326 #: wordpad.rc:180
11327 msgid "Document"
11328 msgstr "Документ"
11329
11330 #: wordpad.rc:181
11331 msgid "Save changes to '%s'?"
11332 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11333
11334 #: wordpad.rc:182
11335 msgid "Finished searching the document."
11336 msgstr "Пошук документу завершено."
11337
11338 #: wordpad.rc:183
11339 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11340 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11341
11342 #: wordpad.rc:184
11343 msgid ""
11344 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11345 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11346 msgstr ""
11347 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11348 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11349
11350 #: wordpad.rc:187
11351 msgid "Invalid number format"
11352 msgstr "Невірний числовий формат"
11353
11354 #: wordpad.rc:188
11355 msgid "OLE storage documents are not supported"
11356 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11357
11358 #: wordpad.rc:189
11359 msgid "Could not save the file."
11360 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11361
11362 #: wordpad.rc:190
11363 msgid "You do not have access to save the file."
11364 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11365
11366 #: wordpad.rc:191
11367 msgid "Could not open the file."
11368 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11369
11370 #: wordpad.rc:192
11371 msgid "You do not have access to open the file."
11372 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11373
11374 #: wordpad.rc:193
11375 msgid "Printing not implemented"
11376 msgstr "Друк не реалізований"
11377
11378 #: wordpad.rc:194
11379 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11380 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11381
11382 #: write.rc:27
11383 msgid "Starting Wordpad failed"
11384 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11385
11386 #: xcopy.rc:27
11387 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11388 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11389
11390 #: xcopy.rc:28
11391 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11392 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11393
11394 #: xcopy.rc:29
11395 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11396 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11397
11398 #: xcopy.rc:30
11399 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11400 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11401
11402 #: xcopy.rc:31
11403 msgid "%d file(s) copied\n"
11404 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11405
11406 #: xcopy.rc:34
11407 msgid ""
11408 "Is '%s' a filename or directory\n"
11409 "on the target?\n"
11410 "(F - File, D - Directory)\n"
11411 msgstr ""
11412 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11413 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11414
11415 #: xcopy.rc:35
11416 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11417 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11418
11419 #: xcopy.rc:36
11420 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11421 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11422
11423 #: xcopy.rc:37
11424 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11425 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11426
11427 #: xcopy.rc:39
11428 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11429 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11430
11431 #: xcopy.rc:43
11432 msgctxt "File key"
11433 msgid "F"
11434 msgstr "F"
11435
11436 #: xcopy.rc:44
11437 msgctxt "Directory key"
11438 msgid "D"
11439 msgstr "D"
11440
11441 #: xcopy.rc:77
11442 msgid ""
11443 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11444 "\n"
11445 "Syntax:\n"
11446 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11447 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11448 "\n"
11449 "Where:\n"
11450 "\n"
11451 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11452 "\tmore files\n"
11453 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11454 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11455 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11456 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11457 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11458 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11459 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11460 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11461 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11462 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11463 "[/N]  Copy using short names\n"
11464 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11465 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11466 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11467 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11468 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11469 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11470 "\tarchive attribute\n"
11471 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11472 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11473 "\t\tthan source\n"
11474 "\n"
11475 msgstr ""
11476 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11477 "\n"
11478 "Синтаксис:\n"
11479 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11480 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11481 "\n"
11482 "Де:\n"
11483 "\n"
11484 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11485 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11486 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11487 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11488 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11489 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11490 "файлів\n"
11491 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11492 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11493 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11494 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11495 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11496 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11497 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11498 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11499 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11500 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11501 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11502 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11503 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11504 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11505 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11506 "вказаної\n"
11507 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11508 "в початковій папці\n"
11509 "\n"