shdocvw: Fix ellipsis usage in the menu and button labels.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Remover..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modificar/Remover..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Fazendo o download..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalando..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Formato wave: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Formato wave"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Todos arquivos multimídia"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "vídeo"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "áudio"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
118
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "sem compressão"
122
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Cancelando..."
126
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Separador"
130
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #, fuzzy
133 msgctxt "hotkey"
134 msgid "None"
135 msgstr ""
136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
137 "Nenhum\n"
138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhuma"
140
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
142 msgid "Close"
143 msgstr "Fechar"
144
145 #: comctl32.rc:33
146 msgid "Today:"
147 msgstr "Hoje:"
148
149 #: comctl32.rc:34
150 msgid "Go to today"
151 msgstr "Ir para hoje"
152
153 #: comdlg32.rc:29
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
156
157 #: comdlg32.rc:30
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Pastas de Documentos"
160
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
162 msgid "My Documents"
163 msgstr "Meus Documentos"
164
165 #: comdlg32.rc:32
166 msgid "My Favorites"
167 msgstr "Favoritos"
168
169 #: comdlg32.rc:33
170 msgid "System Path"
171 msgstr "Caminho do Sistema"
172
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
174 #, fuzzy
175 msgid "Desktop"
176 msgstr ""
177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
178 "Área de trabalho\n"
179 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
180 "Área de Trabalho"
181
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 msgid "Fonts"
184 msgstr "Fontes"
185
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
187 msgid "My Computer"
188 msgstr "Meu Computador"
189
190 #: comdlg32.rc:41
191 msgid "System Folders"
192 msgstr "Pastas do Sistema"
193
194 #: comdlg32.rc:42
195 msgid "Local Hard Drives"
196 msgstr "Discos Rígidos Locais"
197
198 #: comdlg32.rc:43
199 msgid "File not found"
200 msgstr "Arquivo não encontrado"
201
202 #: comdlg32.rc:44
203 msgid "Please verify that the correct file name was given"
204 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
205
206 #: comdlg32.rc:45
207 msgid ""
208 "File does not exist.\n"
209 "Do you want to create file?"
210 msgstr ""
211 "Arquivo não existe\n"
212 "Você gostaria de cria-lo"
213
214 #: comdlg32.rc:46
215 msgid ""
216 "File already exists.\n"
217 "Do you want to replace it?"
218 msgstr ""
219 "Arquivo já existe.\n"
220 "Gostaria de substituí-lo?"
221
222 #: comdlg32.rc:47
223 msgid "Invalid character(s) in path"
224 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
225
226 #: comdlg32.rc:48
227 msgid ""
228 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
229 "                          / : < > |"
230 msgstr ""
231 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
232 "                          / : < > |"
233
234 #: comdlg32.rc:49
235 msgid "Path does not exist"
236 msgstr "O caminho não existe"
237
238 #: comdlg32.rc:50
239 msgid "File does not exist"
240 msgstr "O arquivo não existe"
241
242 #: comdlg32.rc:55
243 msgid "Up One Level"
244 msgstr "Um Nível Acima"
245
246 #: comdlg32.rc:56
247 msgid "Create New Folder"
248 msgstr "Criar Nova Pasta"
249
250 #: comdlg32.rc:57
251 msgid "List"
252 msgstr "Lista"
253
254 #: comdlg32.rc:58
255 msgid "Details"
256 msgstr "Detalhes"
257
258 #: comdlg32.rc:59
259 msgid "Browse to Desktop"
260 msgstr "Área de Trabalho"
261
262 #: comdlg32.rc:123
263 msgid "Regular"
264 msgstr "Normal"
265
266 #: comdlg32.rc:124
267 msgid "Bold"
268 msgstr "Negrito"
269
270 #: comdlg32.rc:125
271 msgid "Italic"
272 msgstr "Itálico"
273
274 #: comdlg32.rc:126
275 msgid "Bold Italic"
276 msgstr "Negrito Itálico"
277
278 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 msgid "Black"
280 msgstr "Preto"
281
282 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgid "Maroon"
284 msgstr "Castanho"
285
286 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 msgid "Green"
288 msgstr "Verde"
289
290 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 msgid "Olive"
292 msgstr "Verde-oliva"
293
294 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 msgid "Navy"
296 msgstr "Azul-marinho"
297
298 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 msgid "Purple"
300 msgstr "Roxo"
301
302 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgid "Teal"
304 msgstr "Azul-petróleo"
305
306 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 msgid "Gray"
308 msgstr "Cinza"
309
310 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 msgid "Silver"
312 msgstr "Prateado"
313
314 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 msgid "Red"
316 msgstr "Vermelho"
317
318 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 msgid "Lime"
320 msgstr "Verde-limão"
321
322 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 msgid "Yellow"
324 msgstr "Amarelo"
325
326 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 msgid "Blue"
328 msgstr "Azul"
329
330 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 msgid "Fuchsia"
332 msgstr "Fúcsia"
333
334 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 msgid "Aqua"
336 msgstr "Azul-piscina"
337
338 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "White"
340 msgstr "Branco"
341
342 #: comdlg32.rc:66
343 msgid "Unreadable Entry"
344 msgstr "Entrada Ilegível"
345
346 #: comdlg32.rc:68
347 msgid ""
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %d and %d."
350 msgstr ""
351 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
352 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
353
354 #: comdlg32.rc:70
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
357
358 #: comdlg32.rc:72
359 msgid ""
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
362 msgstr ""
363 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
364 "Por favor reinsira as margens."
365
366 #: comdlg32.rc:74
367 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
368 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
376 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 #, fuzzy
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr ""
394 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
395 "Sem memória.\n"
396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
397 "Memória insuficiente."
398
399 #: comdlg32.rc:81
400 msgid "An error occurred."
401 msgstr "Ocorreu algum erro."
402
403 #: comdlg32.rc:82
404 msgid "Unknown printer driver."
405 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406
407 #: comdlg32.rc:85
408 msgid ""
409 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
410 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 msgstr ""
412 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
413 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
414 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415
416 #: comdlg32.rc:151
417 msgid "Select a font size between %d and %d points."
418 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
419
420 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
421 msgid "&Save"
422 msgstr "&Salvar"
423
424 #: comdlg32.rc:153
425 msgid "Save &in:"
426 msgstr "Salvar &em:"
427
428 #: comdlg32.rc:154
429 msgid "Save"
430 msgstr "Salvar"
431
432 #: comdlg32.rc:155
433 msgid "Save as"
434 msgstr "Salvar como"
435
436 #: comdlg32.rc:156
437 msgid "Open File"
438 msgstr "Abrir Arquivo"
439
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgid "Ready"
442 msgstr "Pronto"
443
444 #: comdlg32.rc:94
445 msgid "Paused; "
446 msgstr "Pausada; "
447
448 #: comdlg32.rc:95
449 msgid "Error; "
450 msgstr "Erro; "
451
452 #: comdlg32.rc:96
453 msgid "Pending deletion; "
454 msgstr "Exclusão pendente; "
455
456 #: comdlg32.rc:97
457 msgid "Paper jam; "
458 msgstr "Papel atolado; "
459
460 #: comdlg32.rc:98
461 msgid "Out of paper; "
462 msgstr "Sem papel; "
463
464 #: comdlg32.rc:99
465 msgid "Feed paper manual; "
466 msgstr "Alimentação manual; "
467
468 #: comdlg32.rc:100
469 msgid "Paper problem; "
470 msgstr "Problemas com o papel; "
471
472 #: comdlg32.rc:101
473 msgid "Printer offline; "
474 msgstr "Impressora desligada; "
475
476 #: comdlg32.rc:102
477 msgid "I/O Active; "
478 msgstr "E/S Ativa; "
479
480 #: comdlg32.rc:103
481 msgid "Busy; "
482 msgstr "Ocupada; "
483
484 #: comdlg32.rc:104
485 msgid "Printing; "
486 msgstr "Imprimindo; "
487
488 #: comdlg32.rc:105
489 msgid "Output tray is full; "
490 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
491
492 #: comdlg32.rc:106
493 msgid "Not available; "
494 msgstr "Não disponível; "
495
496 #: comdlg32.rc:107
497 msgid "Waiting; "
498 msgstr "Esperando; "
499
500 #: comdlg32.rc:108
501 msgid "Processing; "
502 msgstr "Processando; "
503
504 #: comdlg32.rc:109
505 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Inicializando; "
507
508 #: comdlg32.rc:110
509 msgid "Warming up; "
510 msgstr "Aquecendo; "
511
512 #: comdlg32.rc:111
513 msgid "Toner low; "
514 msgstr "Pouco toner; "
515
516 #: comdlg32.rc:112
517 msgid "No toner; "
518 msgstr "Sem toner; "
519
520 #: comdlg32.rc:113
521 msgid "Page punt; "
522 msgstr "Lançar página; "
523
524 #: comdlg32.rc:114
525 msgid "Interrupted by user; "
526 msgstr "Intervenção do usuário; "
527
528 #: comdlg32.rc:115
529 msgid "Out of memory; "
530 msgstr "Memória insuficiente; "
531
532 #: comdlg32.rc:116
533 msgid "The printer door is open; "
534 msgstr "A impressora está aberta; "
535
536 #: comdlg32.rc:117
537 msgid "Print server unknown; "
538 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
539
540 #: comdlg32.rc:118
541 msgid "Power save mode; "
542 msgstr "Modo econômico; "
543
544 #: comdlg32.rc:87
545 msgid "Default Printer; "
546 msgstr "Impressora Padrão; "
547
548 #: comdlg32.rc:88
549 msgid "There are %d documents in the queue"
550 msgstr "Existem %d documentos na fila"
551
552 #: comdlg32.rc:89
553 msgid "Margins [inches]"
554 msgstr "Margens [polegadas]"
555
556 #: comdlg32.rc:90
557 msgid "Margins [mm]"
558 msgstr "Margens [mm]"
559
560 #: comdlg32.rc:91
561 msgid "mm"
562 msgstr "mm"
563
564 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
565 msgid "Print"
566 msgstr "Imprimir"
567
568 #: credui.rc:27
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "Conectar a %s"
571
572 #: credui.rc:28
573 msgid "Connecting to %s"
574 msgstr "Conectando a %s"
575
576 #: credui.rc:29
577 msgid "Logon unsuccessful"
578 msgstr "Logon mal sucedido"
579
580 #: credui.rc:30
581 msgid ""
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
584 msgstr ""
585 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
586 "e senha estão corretos."
587
588 #: credui.rc:32
589 msgid ""
590 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
591 "\n"
592 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
593 "entering your password."
594 msgstr ""
595 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
596 "\n"
597 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
598 "de introduzir a senha."
599
600 #: credui.rc:31
601 msgid "Caps Lock is On"
602 msgstr "Caps Lock ligado"
603
604 #: crypt32.rc:27
605 msgid "Authority Key Identifier"
606 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
607
608 #: crypt32.rc:28
609 msgid "Key Attributes"
610 msgstr "Atributos da Chave"
611
612 #: crypt32.rc:29
613 msgid "Key Usage Restriction"
614 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
615
616 #: crypt32.rc:30
617 msgid "Subject Alternative Name"
618 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
619
620 #: crypt32.rc:31
621 msgid "Issuer Alternative Name"
622 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
623
624 #: crypt32.rc:32
625 msgid "Basic Constraints"
626 msgstr "Restrições Básicas"
627
628 #: crypt32.rc:33
629 msgid "Key Usage"
630 msgstr "Uso da Chave"
631
632 #: crypt32.rc:34
633 msgid "Certificate Policies"
634 msgstr "Políticas de Certificados"
635
636 #: crypt32.rc:35
637 msgid "Subject Key Identifier"
638 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
639
640 #: crypt32.rc:36
641 msgid "CRL Reason Code"
642 msgstr "Código de Razão CRL"
643
644 #: crypt32.rc:37
645 msgid "CRL Distribution Points"
646 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
647
648 #: crypt32.rc:38
649 msgid "Enhanced Key Usage"
650 msgstr "Uso da Chave melhorado"
651
652 #: crypt32.rc:39
653 msgid "Authority Information Access"
654 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
655
656 #: crypt32.rc:40
657 msgid "Certificate Extensions"
658 msgstr "Extensões de Certificados"
659
660 #: crypt32.rc:41
661 msgid "Next Update Location"
662 msgstr "Localização da próxima actualização"
663
664 #: crypt32.rc:42
665 msgid "Yes or No Trust"
666 msgstr "Confiança Sim ou Não"
667
668 #: crypt32.rc:43
669 msgid "Email Address"
670 msgstr "Endereço de Email"
671
672 #: crypt32.rc:44
673 msgid "Unstructured Name"
674 msgstr "Nome Desestruturado"
675
676 #: crypt32.rc:45
677 msgid "Content Type"
678 msgstr "Tipo de Conteúdo"
679
680 #: crypt32.rc:46
681 msgid "Message Digest"
682 msgstr "Digesto da Mensagem"
683
684 #: crypt32.rc:47
685 msgid "Signing Time"
686 msgstr "Tempo de Assinatura"
687
688 #: crypt32.rc:48
689 msgid "Counter Sign"
690 msgstr "Contra Assinar"
691
692 #: crypt32.rc:49
693 msgid "Challenge Password"
694 msgstr "Desafiar Senha"
695
696 #: crypt32.rc:50
697 msgid "Unstructured Address"
698 msgstr "Endereço Desestruturado"
699
700 #: crypt32.rc:51
701 msgid "SMIME Capabilities"
702 msgstr "Capacidades SMIME"
703
704 #: crypt32.rc:52
705 msgid "Prefer Signed Data"
706 msgstr "Preferir Dados Assinados"
707
708 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
709 msgid "CPS"
710 msgstr "CPS"
711
712 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
713 msgid "User Notice"
714 msgstr "Aviso de Usuário"
715
716 #: crypt32.rc:55
717 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
718 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
719
720 #: crypt32.rc:56
721 msgid "Certification Authority Issuer"
722 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
723
724 #: crypt32.rc:57
725 msgid "Certification Template Name"
726 msgstr "Nome de Certificação por Template"
727
728 #: crypt32.rc:58
729 msgid "Certificate Type"
730 msgstr "Tipo de Certificado"
731
732 #: crypt32.rc:59
733 msgid "Certificate Manifold"
734 msgstr "Agrupador de Certificados"
735
736 #: crypt32.rc:60
737 msgid "Netscape Cert Type"
738 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
739
740 #: crypt32.rc:61
741 msgid "Netscape Base URL"
742 msgstr "URL Base Netscape"
743
744 #: crypt32.rc:62
745 msgid "Netscape Revocation URL"
746 msgstr "URL Revogação Netscape"
747
748 #: crypt32.rc:63
749 msgid "Netscape CA Revocation URL"
750 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
751
752 #: crypt32.rc:64
753 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
754 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
755
756 #: crypt32.rc:65
757 msgid "Netscape CA Policy URL"
758 msgstr "URL Política CA Netscape"
759
760 #: crypt32.rc:66
761 msgid "Netscape SSL ServerName"
762 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
763
764 #: crypt32.rc:67
765 msgid "Netscape Comment"
766 msgstr "Comentário Netscape"
767
768 #: crypt32.rc:68
769 msgid "SpcSpAgencyInfo"
770 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
771
772 #: crypt32.rc:69
773 msgid "SpcFinancialCriteria"
774 msgstr "SpcFinancialCriteria"
775
776 #: crypt32.rc:70
777 msgid "SpcMinimalCriteria"
778 msgstr "SpcMinimalCriteria"
779
780 #: crypt32.rc:71
781 msgid "Country/Region"
782 msgstr "País/Região"
783
784 #: crypt32.rc:72
785 msgid "Organization"
786 msgstr "Organização"
787
788 #: crypt32.rc:73
789 msgid "Organizational Unit"
790 msgstr "Unidade Organizacional"
791
792 #: crypt32.rc:74
793 msgid "Common Name"
794 msgstr "Nome Comum"
795
796 #: crypt32.rc:75
797 msgid "Locality"
798 msgstr "Localidade"
799
800 #: crypt32.rc:76
801 msgid "State or Province"
802 msgstr "Estado ou Província"
803
804 #: crypt32.rc:77
805 msgid "Title"
806 msgstr "Título"
807
808 #: crypt32.rc:78
809 msgid "Given Name"
810 msgstr "Nome Dado"
811
812 #: crypt32.rc:79
813 msgid "Initials"
814 msgstr "Iniciais"
815
816 #: crypt32.rc:80
817 msgid "Sur Name"
818 msgstr "Apelido"
819
820 #: crypt32.rc:81
821 msgid "Domain Component"
822 msgstr "Componente de Domínio"
823
824 #: crypt32.rc:82
825 msgid "Street Address"
826 msgstr "Endereço da Rua"
827
828 #: crypt32.rc:83
829 msgid "Serial Number"
830 msgstr "Número de série"
831
832 #: crypt32.rc:84
833 msgid "CA Version"
834 msgstr "Versão CA"
835
836 #: crypt32.rc:85
837 msgid "Cross CA Version"
838 msgstr "Versão Cruzada CA"
839
840 #: crypt32.rc:86
841 msgid "Serialized Signature Serial Number"
842 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
843
844 #: crypt32.rc:87
845 msgid "Principal Name"
846 msgstr "Nome Principal"
847
848 #: crypt32.rc:88
849 msgid "Windows Product Update"
850 msgstr "Actualização de Produto Windows"
851
852 #: crypt32.rc:89
853 msgid "Enrollment Name Value Pair"
854 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
855
856 #: crypt32.rc:90
857 msgid "OS Version"
858 msgstr "Versão do SO"
859
860 #: crypt32.rc:91
861 msgid "Enrollment CSP"
862 msgstr "Inscrição CSP"
863
864 #: crypt32.rc:92
865 msgid "CRL Number"
866 msgstr "Número CRL"
867
868 #: crypt32.rc:93
869 msgid "Delta CRL Indicator"
870 msgstr "Indicador Delta CRL"
871
872 #: crypt32.rc:94
873 msgid "Issuing Distribution Point"
874 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
875
876 #: crypt32.rc:95
877 msgid "Freshest CRL"
878 msgstr "CRL Mais Recente"
879
880 #: crypt32.rc:96
881 msgid "Name Constraints"
882 msgstr "Restrições de Nome"
883
884 #: crypt32.rc:97
885 msgid "Policy Mappings"
886 msgstr "Mapeamento de Políticas"
887
888 #: crypt32.rc:98
889 msgid "Policy Constraints"
890 msgstr "Restrições de Políticas"
891
892 #: crypt32.rc:99
893 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
894 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
895
896 #: crypt32.rc:100
897 msgid "Application Policies"
898 msgstr "Políticas da Aplicação"
899
900 #: crypt32.rc:101
901 msgid "Application Policy Mappings"
902 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
903
904 #: crypt32.rc:102
905 msgid "Application Policy Constraints"
906 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
907
908 #: crypt32.rc:103
909 msgid "CMC Data"
910 msgstr "Dados CMC"
911
912 #: crypt32.rc:104
913 msgid "CMC Response"
914 msgstr "Resposta CMC"
915
916 #: crypt32.rc:105
917 msgid "Unsigned CMC Request"
918 msgstr "Pedido CMC não assinado"
919
920 #: crypt32.rc:106
921 msgid "CMC Status Info"
922 msgstr "Informação de Estado CMC"
923
924 #: crypt32.rc:107
925 msgid "CMC Extensions"
926 msgstr "Extensões CMC"
927
928 #: crypt32.rc:108
929 msgid "CMC Attributes"
930 msgstr "Atributos CMC"
931
932 #: crypt32.rc:109
933 msgid "PKCS 7 Data"
934 msgstr "Dados PKCS 7"
935
936 #: crypt32.rc:110
937 msgid "PKCS 7 Signed"
938 msgstr "PKCS 7 Assinado"
939
940 #: crypt32.rc:111
941 msgid "PKCS 7 Enveloped"
942 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
943
944 #: crypt32.rc:112
945 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
946 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
947
948 #: crypt32.rc:113
949 msgid "PKCS 7 Digested"
950 msgstr "PKCS 7 Digesto"
951
952 #: crypt32.rc:114
953 msgid "PKCS 7 Encrypted"
954 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
955
956 #: crypt32.rc:115
957 msgid "Previous CA Certificate Hash"
958 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
959
960 #: crypt32.rc:116
961 msgid "Virtual Base CRL Number"
962 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
963
964 #: crypt32.rc:117
965 msgid "Next CRL Publish"
966 msgstr "Próxima Publicação CRL"
967
968 #: crypt32.rc:118
969 msgid "CA Encryption Certificate"
970 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
971
972 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
973 #, fuzzy
974 msgid "Key Recovery Agent"
975 msgstr ""
976 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
977 "Agente Recuperador de Chaves\n"
978 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
979 "Agente de Recuperação de Chave"
980
981 #: crypt32.rc:120
982 msgid "Certificate Template Information"
983 msgstr "Informação do Template do Certificado"
984
985 #: crypt32.rc:121
986 msgid "Enterprise Root OID"
987 msgstr "Enterprise Root OID"
988
989 #: crypt32.rc:122
990 msgid "Dummy Signer"
991 msgstr "Assinador Falso"
992
993 #: crypt32.rc:123
994 msgid "Encrypted Private Key"
995 msgstr "Chave Privada Encriptada"
996
997 #: crypt32.rc:124
998 msgid "Published CRL Locations"
999 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1000
1001 #: crypt32.rc:125
1002 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1003 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1004
1005 #: crypt32.rc:126
1006 msgid "Transaction Id"
1007 msgstr "Id da transacção"
1008
1009 #: crypt32.rc:127
1010 msgid "Sender Nonce"
1011 msgstr "Expedidor Nonce"
1012
1013 #: crypt32.rc:128
1014 msgid "Recipient Nonce"
1015 msgstr "Recipiente Nonce"
1016
1017 #: crypt32.rc:129
1018 msgid "Reg Info"
1019 msgstr "Registro de Informação"
1020
1021 #: crypt32.rc:130
1022 msgid "Get Certificate"
1023 msgstr "Obter Certificado"
1024
1025 #: crypt32.rc:131
1026 msgid "Get CRL"
1027 msgstr "Obter CRL"
1028
1029 #: crypt32.rc:132
1030 msgid "Revoke Request"
1031 msgstr "Revogar Pedido"
1032
1033 #: crypt32.rc:133
1034 msgid "Query Pending"
1035 msgstr "Consulta Pendente"
1036
1037 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1038 msgid "Certificate Trust List"
1039 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1040
1041 #: crypt32.rc:135
1042 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1043 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1044
1045 #: crypt32.rc:136
1046 msgid "Private Key Usage Period"
1047 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1048
1049 #: crypt32.rc:137
1050 msgid "Client Information"
1051 msgstr "Informação do Cliente"
1052
1053 #: crypt32.rc:138
1054 msgid "Server Authentication"
1055 msgstr "Autenticação do Servidor"
1056
1057 #: crypt32.rc:139
1058 msgid "Client Authentication"
1059 msgstr "Autenticação do Cliente"
1060
1061 #: crypt32.rc:140
1062 msgid "Code Signing"
1063 msgstr "Assinatura de Código"
1064
1065 #: crypt32.rc:141
1066 msgid "Secure Email"
1067 msgstr "E-mail seguro"
1068
1069 #: crypt32.rc:142
1070 msgid "Time Stamping"
1071 msgstr "Selo Temporal"
1072
1073 #: crypt32.rc:143
1074 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1075 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1076
1077 #: crypt32.rc:144
1078 msgid "Microsoft Time Stamping"
1079 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1080
1081 #: crypt32.rc:145
1082 msgid "IP security end system"
1083 msgstr "Sistema de segurança IP"
1084
1085 #: crypt32.rc:146
1086 msgid "IP security tunnel termination"
1087 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1088
1089 #: crypt32.rc:147
1090 msgid "IP security user"
1091 msgstr "Usuário de segurança IP"
1092
1093 #: crypt32.rc:148
1094 msgid "Encrypting File System"
1095 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1096
1097 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1100 msgstr ""
1101 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1102 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1103 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1104 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1105
1106 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Windows System Component Verification"
1109 msgstr ""
1110 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1111 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1112 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1113 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1114
1115 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1116 #, fuzzy
1117 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1118 msgstr ""
1119 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1120 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1121 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1122 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1123
1124 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1127 msgstr ""
1128 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1129 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1130 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1131 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1132
1133 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Key Pack Licenses"
1136 msgstr ""
1137 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1138 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1139 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1140 "Key Pack Licenses"
1141
1142 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1143 #, fuzzy
1144 msgid "License Server Verification"
1145 msgstr ""
1146 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1147 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1148 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1149 "License Server Verification"
1150
1151 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Smart Card Logon"
1154 msgstr ""
1155 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1156 "Logon Smart Card\n"
1157 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1158 "Logon de Smart Card"
1159
1160 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Digital Rights"
1163 msgstr ""
1164 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1165 "Direitos Digitais\n"
1166 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1167 "Direito Digital"
1168
1169 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1170 msgid "Qualified Subordination"
1171 msgstr "Subordinação Qualificada"
1172
1173 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Key Recovery"
1176 msgstr ""
1177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1178 "Recuperação de chaves\n"
1179 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1180 "Recuperação de Chaves"
1181
1182 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1183 msgid "Document Signing"
1184 msgstr "Assinatura de Documento"
1185
1186 #: crypt32.rc:160
1187 msgid "IP security IKE intermediate"
1188 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1189
1190 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1191 msgid "File Recovery"
1192 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1193
1194 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1195 msgid "Root List Signer"
1196 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1197
1198 #: crypt32.rc:163
1199 msgid "All application policies"
1200 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1201
1202 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Directory Service Email Replication"
1205 msgstr ""
1206 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1207 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1208 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1209 "Directory Service Email Replication"
1210
1211 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Certificate Request Agent"
1214 msgstr ""
1215 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1216 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1217 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1218 "Agente de Requerimento de Certificado"
1219
1220 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Lifetime Signing"
1223 msgstr ""
1224 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1225 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1226 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1227 "Assinatura de Lifetime"
1228
1229 #: crypt32.rc:167
1230 msgid "All issuance policies"
1231 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1232
1233 #: crypt32.rc:172
1234 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1235 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1236
1237 #: crypt32.rc:173
1238 msgid "Personal"
1239 msgstr "Pessoal"
1240
1241 #: crypt32.rc:174
1242 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1243 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1244
1245 #: crypt32.rc:175
1246 msgid "Other People"
1247 msgstr "Outras pessoas"
1248
1249 #: crypt32.rc:176
1250 msgid "Trusted Publishers"
1251 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1252
1253 #: crypt32.rc:177
1254 msgid "Untrusted Certificates"
1255 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1256
1257 #: crypt32.rc:182
1258 msgid "KeyID="
1259 msgstr "KeyID="
1260
1261 #: crypt32.rc:183
1262 msgid "Certificate Issuer"
1263 msgstr "Emissor do Certificado: "
1264
1265 #: crypt32.rc:184
1266 msgid "Certificate Serial Number="
1267 msgstr "Número de Série do Certificado="
1268
1269 #: crypt32.rc:185
1270 msgid "Other Name="
1271 msgstr "Outro Nome="
1272
1273 #: crypt32.rc:186
1274 msgid "Email Address="
1275 msgstr "Endereço de E-mail="
1276
1277 #: crypt32.rc:187
1278 msgid "DNS Name="
1279 msgstr "Nome DNS="
1280
1281 #: crypt32.rc:188
1282 msgid "Directory Address"
1283 msgstr "Nome do Diretório"
1284
1285 #: crypt32.rc:189
1286 msgid "URL="
1287 msgstr "URL="
1288
1289 #: crypt32.rc:190
1290 msgid "IP Address="
1291 msgstr "Endereço IP="
1292
1293 #: crypt32.rc:191
1294 msgid "Mask="
1295 msgstr "Máscara="
1296
1297 #: crypt32.rc:192
1298 msgid "Registered ID="
1299 msgstr "ID Registrado="
1300
1301 #: crypt32.rc:193
1302 msgid "Unknown Key Usage"
1303 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1304
1305 #: crypt32.rc:194
1306 msgid "Subject Type="
1307 msgstr "Tipo de Sujeito="
1308
1309 #: crypt32.rc:195
1310 msgid "CA"
1311 msgstr "CA"
1312
1313 #: crypt32.rc:196
1314 msgid "End Entity"
1315 msgstr "Fim de Entidade"
1316
1317 #: crypt32.rc:197
1318 msgid "Path Length Constraint="
1319 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1320
1321 #: crypt32.rc:198
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "path length"
1324 msgid "None"
1325 msgstr ""
1326 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1327 "Nenhum\n"
1328 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1329 "Nenhuma"
1330
1331 #: crypt32.rc:199
1332 msgid "Information Not Available"
1333 msgstr "Informação não Disponível"
1334
1335 #: crypt32.rc:200
1336 msgid "Authority Info Access"
1337 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1338
1339 #: crypt32.rc:201
1340 msgid "Access Method="
1341 msgstr "Método de Acesso="
1342
1343 #: crypt32.rc:202
1344 msgid "OCSP"
1345 msgstr "OCSP"
1346
1347 #: crypt32.rc:203
1348 msgid "CA Issuers"
1349 msgstr "Emissores CA"
1350
1351 #: crypt32.rc:204
1352 msgid "Unknown Access Method"
1353 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1354
1355 #: crypt32.rc:205
1356 msgid "Alternative Name"
1357 msgstr "Nome Alternativo"
1358
1359 #: crypt32.rc:206
1360 msgid "CRL Distribution Point"
1361 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1362
1363 #: crypt32.rc:207
1364 msgid "Distribution Point Name"
1365 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1366
1367 #: crypt32.rc:208
1368 msgid "Full Name"
1369 msgstr "Nome Completo"
1370
1371 #: crypt32.rc:209
1372 msgid "RDN Name"
1373 msgstr "Nome RDN"
1374
1375 #: crypt32.rc:210
1376 msgid "CRL Reason="
1377 msgstr "Razão CRL="
1378
1379 #: crypt32.rc:211
1380 msgid "CRL Issuer"
1381 msgstr "Emissor CRL"
1382
1383 #: crypt32.rc:212
1384 msgid "Key Compromise"
1385 msgstr "Compromisso da Chave"
1386
1387 #: crypt32.rc:213
1388 msgid "CA Compromise"
1389 msgstr "Compromisso CA"
1390
1391 #: crypt32.rc:214
1392 msgid "Affiliation Changed"
1393 msgstr "Mudança de Afiliação"
1394
1395 #: crypt32.rc:215
1396 msgid "Superseded"
1397 msgstr "Sobrescrito"
1398
1399 #: crypt32.rc:216
1400 msgid "Operation Ceased"
1401 msgstr "Operação Interrompida"
1402
1403 #: crypt32.rc:217
1404 msgid "Certificate Hold"
1405 msgstr "Certificado de Espera"
1406
1407 #: crypt32.rc:218
1408 msgid "Financial Information="
1409 msgstr "Informação Financeira="
1410
1411 #: crypt32.rc:219
1412 msgid "Available"
1413 msgstr "Disponível"
1414
1415 #: crypt32.rc:220
1416 msgid "Not Available"
1417 msgstr "Não Disponível"
1418
1419 #: crypt32.rc:221
1420 msgid "Meets Criteria="
1421 msgstr "Conforme os Critérios="
1422
1423 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1424 msgid "Yes"
1425 msgstr "Sim"
1426
1427 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1428 msgid "No"
1429 msgstr "Não"
1430
1431 #: crypt32.rc:224
1432 msgid "Digital Signature"
1433 msgstr "Assinatura Digital"
1434
1435 #: crypt32.rc:225
1436 msgid "Non-Repudiation"
1437 msgstr "Não-Repudiação"
1438
1439 #: crypt32.rc:226
1440 msgid "Key Encipherment"
1441 msgstr "Encriptação de Chaves"
1442
1443 #: crypt32.rc:227
1444 msgid "Data Encipherment"
1445 msgstr "Encriptação de Dados"
1446
1447 #: crypt32.rc:228
1448 msgid "Key Agreement"
1449 msgstr "Acordo de Chaves"
1450
1451 #: crypt32.rc:229
1452 msgid "Certificate Signing"
1453 msgstr "Assinatura de Certificados"
1454
1455 #: crypt32.rc:230
1456 msgid "Off-line CRL Signing"
1457 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1458
1459 #: crypt32.rc:231
1460 msgid "CRL Signing"
1461 msgstr "Assinatura CRL"
1462
1463 #: crypt32.rc:232
1464 msgid "Encipher Only"
1465 msgstr "Apenas Encriptar"
1466
1467 #: crypt32.rc:233
1468 msgid "Decipher Only"
1469 msgstr "Apenas Decriptar"
1470
1471 #: crypt32.rc:234
1472 msgid "SSL Client Authentication"
1473 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1474
1475 #: crypt32.rc:235
1476 msgid "SSL Server Authentication"
1477 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1478
1479 #: crypt32.rc:236
1480 msgid "S/MIME"
1481 msgstr "S/MIME"
1482
1483 #: crypt32.rc:237
1484 msgid "Signature"
1485 msgstr "Assinatura"
1486
1487 #: crypt32.rc:238
1488 msgid "SSL CA"
1489 msgstr "SSL CA"
1490
1491 #: crypt32.rc:239
1492 msgid "S/MIME CA"
1493 msgstr "S/MIME CA"
1494
1495 #: crypt32.rc:240
1496 msgid "Signature CA"
1497 msgstr "CA de Assinatura"
1498
1499 #: cryptdlg.rc:27
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Certificate Policy"
1502 msgstr "Políticas de Certificados"
1503
1504 #: cryptdlg.rc:28
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Policy Identifier: "
1507 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1508
1509 #: cryptdlg.rc:29
1510 msgid "Policy Qualifier Info"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: cryptdlg.rc:30
1514 msgid "Policy Qualifier Id="
1515 msgstr ""
1516
1517 #: cryptdlg.rc:33
1518 msgid "Qualifier"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: cryptdlg.rc:34
1522 msgid "Notice Reference"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: cryptdlg.rc:35
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Organization="
1528 msgstr "Organização"
1529
1530 #: cryptdlg.rc:36
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Notice Number="
1533 msgstr "Número de Série do Certificado="
1534
1535 #: cryptdlg.rc:37
1536 msgid "Notice Text="
1537 msgstr ""
1538
1539 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1540 msgid "Certificate"
1541 msgstr "Certificado"
1542
1543 #: cryptui.rc:28
1544 msgid "Certificate Information"
1545 msgstr "Informação do Certificado"
1546
1547 #: cryptui.rc:29
1548 msgid ""
1549 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1550 "altered or corrupted."
1551 msgstr ""
1552 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1553 "alterado ou corrompido."
1554
1555 #: cryptui.rc:30
1556 msgid ""
1557 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1558 "trusted root certificate store."
1559 msgstr ""
1560 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1561 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1562
1563 #: cryptui.rc:31
1564 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1565 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1566
1567 #: cryptui.rc:32
1568 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1569 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1570
1571 #: cryptui.rc:33
1572 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1573 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1574
1575 #: cryptui.rc:34
1576 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1577 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1578
1579 #: cryptui.rc:35
1580 msgid "Issued to: "
1581 msgstr "Emitido a: "
1582
1583 #: cryptui.rc:36
1584 msgid "Issued by: "
1585 msgstr "Emitido por: "
1586
1587 #: cryptui.rc:37
1588 msgid "Valid from "
1589 msgstr "Válido de "
1590
1591 #: cryptui.rc:38
1592 msgid " to "
1593 msgstr " para "
1594
1595 #: cryptui.rc:39
1596 msgid "This certificate has an invalid signature."
1597 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1598
1599 #: cryptui.rc:40
1600 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1601 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1602
1603 #: cryptui.rc:41
1604 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1605 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1606
1607 #: cryptui.rc:42
1608 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1609 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1610
1611 #: cryptui.rc:43
1612 msgid "This certificate is OK."
1613 msgstr "Este certificado está OK."
1614
1615 #: cryptui.rc:44
1616 msgid "Field"
1617 msgstr "Campo"
1618
1619 #: cryptui.rc:45
1620 msgid "Value"
1621 msgstr "Valor"
1622
1623 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1624 msgid "<All>"
1625 msgstr "<Todos>"
1626
1627 #: cryptui.rc:47
1628 msgid "Version 1 Fields Only"
1629 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1630
1631 #: cryptui.rc:48
1632 msgid "Extensions Only"
1633 msgstr "Extensões Apenas"
1634
1635 #: cryptui.rc:49
1636 msgid "Critical Extensions Only"
1637 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1638
1639 #: cryptui.rc:50
1640 msgid "Properties Only"
1641 msgstr "Propriedades Apenas"
1642
1643 #: cryptui.rc:52
1644 msgid "Serial number"
1645 msgstr "Número de Série"
1646
1647 #: cryptui.rc:53
1648 msgid "Issuer"
1649 msgstr "Emissor"
1650
1651 #: cryptui.rc:54
1652 msgid "Valid from"
1653 msgstr "Válido desde"
1654
1655 #: cryptui.rc:55
1656 msgid "Valid to"
1657 msgstr "Válido até"
1658
1659 #: cryptui.rc:56
1660 msgid "Subject"
1661 msgstr "Sujeito"
1662
1663 #: cryptui.rc:57
1664 msgid "Public key"
1665 msgstr "Chave Pública"
1666
1667 #: cryptui.rc:58
1668 msgid "%s (%d bits)"
1669 msgstr "%s (%d bits)"
1670
1671 #: cryptui.rc:59
1672 msgid "SHA1 hash"
1673 msgstr "SHA1 hash"
1674
1675 #: cryptui.rc:60
1676 msgid "Enhanced key usage (property)"
1677 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1678
1679 #: cryptui.rc:61
1680 msgid "Friendly name"
1681 msgstr "Nome amigável"
1682
1683 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1684 msgid "Description"
1685 msgstr "Descrição"
1686
1687 #: cryptui.rc:63
1688 msgid "Certificate Properties"
1689 msgstr "Propriedades do Certificado"
1690
1691 #: cryptui.rc:64
1692 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1693 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1694
1695 #: cryptui.rc:65
1696 msgid "The OID you entered already exists."
1697 msgstr "O OID inserido já existe."
1698
1699 #: cryptui.rc:66
1700 msgid "Select Certificate Store"
1701 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1702
1703 #: cryptui.rc:67
1704 msgid "Please select a certificate store."
1705 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1706
1707 #: cryptui.rc:68
1708 msgid "Certificate Import Wizard"
1709 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1710
1711 #: cryptui.rc:69
1712 msgid ""
1713 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1714 "select another file."
1715 msgstr ""
1716 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1717 "selecione outro arquivo."
1718
1719 #: cryptui.rc:70
1720 msgid "File to Import"
1721 msgstr "Arquivo a Importar"
1722
1723 #: cryptui.rc:71
1724 msgid "Specify the file you want to import."
1725 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1726
1727 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1728 msgid "Certificate Store"
1729 msgstr "Conjunto de Certificados"
1730
1731 #: cryptui.rc:73
1732 msgid ""
1733 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1734 "lists, and certificate trust lists."
1735 msgstr ""
1736 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1737 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1738
1739 #: cryptui.rc:74
1740 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1741 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1742
1743 #: cryptui.rc:75
1744 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1745 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1746
1747 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1748 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1749 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1750
1751 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1752 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1753 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1754
1755 #: cryptui.rc:78
1756 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1757 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1758
1759 #: cryptui.rc:79
1760 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1761 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1762
1763 #: cryptui.rc:81
1764 msgid "Please select a file."
1765 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1766
1767 #: cryptui.rc:82
1768 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1769 msgstr ""
1770 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1771
1772 #: cryptui.rc:83
1773 msgid "Could not open "
1774 msgstr "Não foi possível abrir "
1775
1776 #: cryptui.rc:84
1777 msgid "Determined by the program"
1778 msgstr "Determinado pelo programa"
1779
1780 #: cryptui.rc:85
1781 msgid "Please select a store"
1782 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1783
1784 #: cryptui.rc:86
1785 msgid "Certificate Store Selected"
1786 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1787
1788 #: cryptui.rc:87
1789 msgid "Automatically determined by the program"
1790 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1791
1792 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1793 msgid "File"
1794 msgstr "Arquivo"
1795
1796 #: cryptui.rc:89
1797 msgid "Content"
1798 msgstr "Conteúdo"
1799
1800 #: cryptui.rc:91
1801 msgid "Certificate Revocation List"
1802 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1803
1804 #: cryptui.rc:93
1805 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1806 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1807
1808 #: cryptui.rc:94
1809 msgid "Personal Information Exchange"
1810 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1811
1812 #: cryptui.rc:96
1813 msgid "The import was successful."
1814 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1815
1816 #: cryptui.rc:97
1817 msgid "The import failed."
1818 msgstr "A importação falhou."
1819
1820 #: cryptui.rc:98
1821 msgid "Arial"
1822 msgstr "Arial"
1823
1824 #: cryptui.rc:100
1825 msgid "<Advanced Purposes>"
1826 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1827
1828 #: cryptui.rc:101
1829 msgid "Issued To"
1830 msgstr "Emitido para"
1831
1832 #: cryptui.rc:102
1833 msgid "Issued By"
1834 msgstr "Emitido por"
1835
1836 #: cryptui.rc:103
1837 msgid "Expiration Date"
1838 msgstr "Data de Validade"
1839
1840 #: cryptui.rc:104
1841 msgid "Friendly Name"
1842 msgstr "Nome Amigável"
1843
1844 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1845 msgid "<None>"
1846 msgstr "<Nenhum>"
1847
1848 #: cryptui.rc:107
1849 msgid ""
1850 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1851 "sign messages with it.\n"
1852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 msgstr ""
1854 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1855 "certificado.\n"
1856 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1857
1858 #: cryptui.rc:108
1859 msgid ""
1860 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1861 "sign messages with them.\n"
1862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 msgstr ""
1864 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1865 "certificados.\n"
1866 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1867
1868 #: cryptui.rc:109
1869 msgid ""
1870 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1871 "verify messages signed with it.\n"
1872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr ""
1874 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1875 "certificado.\n"
1876 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1877
1878 #: cryptui.rc:110
1879 msgid ""
1880 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1881 "verify messages signed with it.\n"
1882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 msgstr ""
1884 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1885 "certificados.\n"
1886 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1887
1888 #: cryptui.rc:111
1889 msgid ""
1890 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1891 "trusted.\n"
1892 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1893 msgstr ""
1894 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1895 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1896 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1897
1898 #: cryptui.rc:112
1899 msgid ""
1900 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1901 "trusted.\n"
1902 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1903 msgstr ""
1904 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1905 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1906 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1907
1908 #: cryptui.rc:113
1909 msgid ""
1910 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1911 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1913 msgstr ""
1914 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1915 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1916 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1917 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1918
1919 #: cryptui.rc:114
1920 msgid ""
1921 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1922 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1923 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1924 msgstr ""
1925 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1926 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1927 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1928 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1929
1930 #: cryptui.rc:115
1931 msgid ""
1932 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1934 msgstr ""
1935 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1936 "confiáveis.\n"
1937 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1938
1939 #: cryptui.rc:116
1940 msgid ""
1941 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1942 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1943 msgstr ""
1944 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1945 "confiáveis.\n"
1946 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1947
1948 #: cryptui.rc:117
1949 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1950 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1951
1952 #: cryptui.rc:118
1953 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1954 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1955
1956 #: cryptui.rc:119
1957 msgid "Certificates"
1958 msgstr "Certificados"
1959
1960 #: cryptui.rc:121
1961 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1962 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1963
1964 #: cryptui.rc:122
1965 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1966 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1967
1968 #: cryptui.rc:123
1969 msgid ""
1970 "Ensures software came from software publisher\n"
1971 "Protects software from alteration after publication"
1972 msgstr ""
1973 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1974 "Protege o software de alterações após a publicação"
1975
1976 #: cryptui.rc:124
1977 msgid "Protects e-mail messages"
1978 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1979
1980 #: cryptui.rc:125
1981 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1982 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1983
1984 #: cryptui.rc:126
1985 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1986 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1987
1988 #: cryptui.rc:127
1989 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1990 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1991
1992 #: cryptui.rc:128
1993 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1994 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1995
1996 #: cryptui.rc:144
1997 msgid "Private Key Archival"
1998 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
1999
2000 #: cryptui.rc:147
2001 msgid "Certificate Export Wizard"
2002 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2003
2004 #: cryptui.rc:148
2005 msgid "Export Format"
2006 msgstr "Formato de Exportação"
2007
2008 #: cryptui.rc:149
2009 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2010 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2011
2012 #: cryptui.rc:150
2013 msgid "Export Filename"
2014 msgstr "Exportar Arquivo"
2015
2016 #: cryptui.rc:151
2017 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2018 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2019
2020 #: cryptui.rc:152
2021 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2022 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2023
2024 #: cryptui.rc:153
2025 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2026 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2027
2028 #: cryptui.rc:154
2029 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2030 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2031
2032 #: cryptui.rc:157
2033 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2034 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2035
2036 #: cryptui.rc:158
2037 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2038 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2039
2040 #: cryptui.rc:159
2041 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2042 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2043
2044 #: cryptui.rc:160
2045 msgid "File Format"
2046 msgstr "Formato do Arquivo"
2047
2048 #: cryptui.rc:161
2049 msgid "Include all certificates in certificate path"
2050 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2051
2052 #: cryptui.rc:162
2053 msgid "Export keys"
2054 msgstr "Exportar Chaves"
2055
2056 #: cryptui.rc:165
2057 msgid "The export was successful."
2058 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2059
2060 #: cryptui.rc:166
2061 msgid "The export failed."
2062 msgstr "A exportação falhou."
2063
2064 #: cryptui.rc:167
2065 msgid "Export Private Key"
2066 msgstr "Exportar Chave Privada"
2067
2068 #: cryptui.rc:168
2069 msgid ""
2070 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2071 "certificate."
2072 msgstr ""
2073 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2074 "com o certificado."
2075
2076 #: cryptui.rc:169
2077 msgid "Enter Password"
2078 msgstr "Digite Palavra Chave"
2079
2080 #: cryptui.rc:170
2081 msgid "You may password-protect a private key."
2082 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2083
2084 #: cryptui.rc:171
2085 msgid "The passwords do not match."
2086 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2087
2088 #: cryptui.rc:172
2089 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2090 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2091
2092 #: cryptui.rc:173
2093 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2094 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2095
2096 #: devenum.rc:32
2097 msgid "Default DirectSound"
2098 msgstr "DirectSound padrão"
2099
2100 #: devenum.rc:33
2101 msgid "DirectSound: %s"
2102 msgstr "DirectSound: %s"
2103
2104 #: devenum.rc:34
2105 msgid "Default WaveOut Device"
2106 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2107
2108 #: devenum.rc:35
2109 msgid "Default MidiOut Device"
2110 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2111
2112 #: dxdiagn.rc:25
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Regional Setting"
2115 msgstr "Configurações Padrão"
2116
2117 #: dxdiagn.rc:26
2118 msgid "%uMB used, %uMB available"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2122 msgid "Options"
2123 msgstr "Opções"
2124
2125 #: hhctrl.rc:70
2126 msgid "S&ync"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2130 msgid "&Back"
2131 msgstr "&Voltar"
2132
2133 #: hhctrl.rc:72
2134 #, fuzzy
2135 msgid "&Forward"
2136 msgstr "Avançar"
2137
2138 #: hhctrl.rc:73
2139 #, fuzzy
2140 msgctxt "table of contents"
2141 msgid "&Home"
2142 msgstr "Início"
2143
2144 #: hhctrl.rc:74
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Stop"
2147 msgstr "Parar"
2148
2149 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2150 msgid "&Refresh"
2151 msgstr "&Recarregar"
2152
2153 #: hhctrl.rc:76
2154 msgid "&Print..."
2155 msgstr "&Imprimir..."
2156
2157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2158 msgid "&Contents"
2159 msgstr "&Conteúdo"
2160
2161 #: hhctrl.rc:29
2162 msgid "I&ndex"
2163 msgstr "&Índice"
2164
2165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2166 #, fuzzy
2167 msgid "&Search"
2168 msgstr ""
2169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2170 "&Pesquisar\n"
2171 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2172 "&Pesquisa"
2173
2174 #: hhctrl.rc:31
2175 msgid "Favor&ites"
2176 msgstr "&Favoritos"
2177
2178 #: hhctrl.rc:33
2179 msgid "Hide &Tabs"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: hhctrl.rc:34
2183 msgid "Show &Tabs"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: hhctrl.rc:39
2187 msgid "Show"
2188 msgstr "Mostrar"
2189
2190 #: hhctrl.rc:40
2191 msgid "Hide"
2192 msgstr "Ocultar"
2193
2194 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2195 msgid "Stop"
2196 msgstr "Parar"
2197
2198 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Refresh"
2201 msgstr ""
2202 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2203 "Recarregar\n"
2204 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2205 "Atualizar"
2206
2207 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2208 msgid "Back"
2209 msgstr "Voltar"
2210
2211 #: hhctrl.rc:44
2212 #, fuzzy
2213 msgctxt "table of contents"
2214 msgid "Home"
2215 msgstr "Início"
2216
2217 #: hhctrl.rc:45
2218 msgid "Sync"
2219 msgstr "Sincronizar"
2220
2221 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2222 msgid "Forward"
2223 msgstr "Avançar"
2224
2225 #: hhctrl.rc:49
2226 msgid "IDTB_NOTES"
2227 msgstr "IDTB_NOTES"
2228
2229 #: hhctrl.rc:50
2230 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2231 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2232
2233 #: hhctrl.rc:51
2234 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2235 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2236
2237 #: hhctrl.rc:52
2238 msgid "IDTB_CONTENTS"
2239 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2240
2241 #: hhctrl.rc:53
2242 msgid "IDTB_INDEX"
2243 msgstr "IDTB_INDEX"
2244
2245 #: hhctrl.rc:54
2246 msgid "IDTB_SEARCH"
2247 msgstr "IDTB_SEARCH"
2248
2249 #: hhctrl.rc:55
2250 msgid "IDTB_HISTORY"
2251 msgstr "IDTB_HISTORY"
2252
2253 #: hhctrl.rc:56
2254 msgid "IDTB_FAVORITES"
2255 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2256
2257 #: hhctrl.rc:57
2258 msgid "Jump1"
2259 msgstr "Jump1"
2260
2261 #: hhctrl.rc:58
2262 msgid "Jump2"
2263 msgstr "Jump2"
2264
2265 #: hhctrl.rc:59
2266 msgid "Customize"
2267 msgstr "Personalizar"
2268
2269 #: hhctrl.rc:60
2270 msgid "Zoom"
2271 msgstr "Zoom"
2272
2273 #: hhctrl.rc:61
2274 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2275 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2276
2277 #: hhctrl.rc:62
2278 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2279 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2280
2281 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2282 msgid "Cinepak Video codec"
2283 msgstr "Codec Video Cinepak"
2284
2285 #: inetcpl.rc:28
2286 msgid "Internet Settings"
2287 msgstr "Configurações da Internet"
2288
2289 #: inetcpl.rc:29
2290 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2291 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2292
2293 #: inetcpl.rc:30
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Security settings for zone: "
2296 msgstr ""
2297 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2298 "&Salvar alterações ao sair\n"
2299 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2300 "&Salvar configurações ao sair"
2301
2302 #: inetcpl.rc:31
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Custom"
2305 msgstr "Personalizar"
2306
2307 #: inetcpl.rc:32
2308 msgid "Very Low"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: inetcpl.rc:33
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Low"
2314 msgstr "&Baixa"
2315
2316 #: inetcpl.rc:34
2317 msgid "Medium"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: inetcpl.rc:35
2321 msgid "Increased"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: inetcpl.rc:36
2325 #, fuzzy
2326 msgid "High"
2327 msgstr "&Alta"
2328
2329 #: jscript.rc:25
2330 msgid "Error converting object to primitive type"
2331 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2332
2333 #: jscript.rc:26
2334 msgid "Invalid procedure call or argument"
2335 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2336
2337 #: jscript.rc:27
2338 msgid "Subscript out of range"
2339 msgstr "Subscript fora de alcance"
2340
2341 #: jscript.rc:28
2342 msgid "Automation server can't create object"
2343 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2344
2345 #: jscript.rc:29
2346 msgid "Object doesn't support this property or method"
2347 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2348
2349 #: jscript.rc:30
2350 msgid "Object doesn't support this action"
2351 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2352
2353 #: jscript.rc:31
2354 msgid "Argument not optional"
2355 msgstr "Argumento não opcional"
2356
2357 #: jscript.rc:32
2358 msgid "Syntax error"
2359 msgstr "Erro de sintaxe"
2360
2361 #: jscript.rc:33
2362 msgid "Expected ';'"
2363 msgstr "';' esperado"
2364
2365 #: jscript.rc:34
2366 msgid "Expected '('"
2367 msgstr "'(' esperado"
2368
2369 #: jscript.rc:35
2370 msgid "Expected ')'"
2371 msgstr "')' esperado"
2372
2373 #: jscript.rc:36
2374 msgid "Unterminated string constant"
2375 msgstr "Constante de string não terminada"
2376
2377 #: jscript.rc:37
2378 msgid "Conditional compilation is turned off"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: jscript.rc:40
2382 msgid "Number expected"
2383 msgstr "Número esperado"
2384
2385 #: jscript.rc:38
2386 msgid "Function expected"
2387 msgstr "Função esperada"
2388
2389 #: jscript.rc:39
2390 msgid "'[object]' is not a date object"
2391 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2392
2393 #: jscript.rc:41
2394 msgid "Object expected"
2395 msgstr "Objeto esperado"
2396
2397 #: jscript.rc:42
2398 msgid "Illegal assignment"
2399 msgstr "Atribuição ilegal"
2400
2401 #: jscript.rc:43
2402 msgid "'|' is undefined"
2403 msgstr "'|' é indefinido"
2404
2405 #: jscript.rc:44
2406 msgid "Boolean object expected"
2407 msgstr "Objeto boleano esperado"
2408
2409 #: jscript.rc:45
2410 msgid "VBArray object expected"
2411 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2412
2413 #: jscript.rc:46
2414 msgid "JScript object expected"
2415 msgstr "Objeto JScript esperado"
2416
2417 #: jscript.rc:47
2418 msgid "Syntax error in regular expression"
2419 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2420
2421 #: jscript.rc:48
2422 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2423 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2424
2425 #: jscript.rc:49
2426 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2427 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2428
2429 #: jscript.rc:50
2430 msgid "Array object expected"
2431 msgstr "Objeto Array esperado"
2432
2433 #: winerror.mc:26
2434 msgid "Success\n"
2435 msgstr "Sucesso\n"
2436
2437 #: winerror.mc:31
2438 msgid "Invalid function\n"
2439 msgstr "função inválida\n"
2440
2441 #: winerror.mc:36
2442 msgid "File not found\n"
2443 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2444
2445 #: winerror.mc:41
2446 msgid "Path not found\n"
2447 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2448
2449 #: winerror.mc:46
2450 msgid "Too many open files\n"
2451 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2452
2453 #: winerror.mc:51
2454 msgid "Access denied\n"
2455 msgstr "Acesso negado\n"
2456
2457 #: winerror.mc:56
2458 msgid "Invalid handle\n"
2459 msgstr "Handle inválido\n"
2460
2461 #: winerror.mc:61
2462 msgid "Memory trashed\n"
2463 msgstr "Memória danificada\n"
2464
2465 #: winerror.mc:66
2466 msgid "Not enough memory\n"
2467 msgstr "Memória insuficiente\n"
2468
2469 #: winerror.mc:71
2470 msgid "Invalid block\n"
2471 msgstr "Bloco inválido\n"
2472
2473 #: winerror.mc:76
2474 msgid "Bad environment\n"
2475 msgstr "Ambiente imprório\n"
2476
2477 #: winerror.mc:81
2478 msgid "Bad format\n"
2479 msgstr "Formato impróprio\n"
2480
2481 #: winerror.mc:86
2482 msgid "Invalid access\n"
2483 msgstr "Acesso inválido\n"
2484
2485 #: winerror.mc:91
2486 msgid "Invalid data\n"
2487 msgstr "Dados inválidos\n"
2488
2489 #: winerror.mc:96
2490 msgid "Out of memory\n"
2491 msgstr "Sem memória\n"
2492
2493 #: winerror.mc:101
2494 msgid "Invalid drive\n"
2495 msgstr "Drive inválido\n"
2496
2497 #: winerror.mc:106
2498 msgid "Can't delete current directory\n"
2499 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2500
2501 #: winerror.mc:111
2502 msgid "Not same device\n"
2503 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2504
2505 #: winerror.mc:116
2506 msgid "No more files\n"
2507 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2508
2509 #: winerror.mc:121
2510 msgid "Write protected\n"
2511 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2512
2513 #: winerror.mc:126
2514 msgid "Bad unit\n"
2515 msgstr "Unidade imprópria\n"
2516
2517 #: winerror.mc:131
2518 msgid "Not ready\n"
2519 msgstr "Não pronto\n"
2520
2521 #: winerror.mc:136
2522 msgid "Bad command\n"
2523 msgstr "Comando impróprio\n"
2524
2525 #: winerror.mc:141
2526 msgid "CRC error\n"
2527 msgstr "Erro CRC\n"
2528
2529 #: winerror.mc:146
2530 msgid "Bad length\n"
2531 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2532
2533 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2534 msgid "Seek error\n"
2535 msgstr "Erro ao procurar\n"
2536
2537 #: winerror.mc:156
2538 msgid "Not DOS disk\n"
2539 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2540
2541 #: winerror.mc:161
2542 msgid "Sector not found\n"
2543 msgstr "Setor não encontrado\n"
2544
2545 #: winerror.mc:166
2546 msgid "Out of paper\n"
2547 msgstr "Sem papel\n"
2548
2549 #: winerror.mc:171
2550 msgid "Write fault\n"
2551 msgstr "Falha de escrita\n"
2552
2553 #: winerror.mc:176
2554 msgid "Read fault\n"
2555 msgstr "Falha de leitura\n"
2556
2557 #: winerror.mc:181
2558 msgid "General failure\n"
2559 msgstr "Falha geral\n"
2560
2561 #: winerror.mc:186
2562 msgid "Sharing violation\n"
2563 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2564
2565 #: winerror.mc:191
2566 msgid "Lock violation\n"
2567 msgstr "Violação de trava\n"
2568
2569 #: winerror.mc:196
2570 msgid "Wrong disk\n"
2571 msgstr "Disco errado\n"
2572
2573 #: winerror.mc:201
2574 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2575 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2576
2577 #: winerror.mc:206
2578 msgid "End of file\n"
2579 msgstr "Fim do arquivo\n"
2580
2581 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2582 msgid "Disk full\n"
2583 msgstr "Disco cheio\n"
2584
2585 #: winerror.mc:216
2586 msgid "Request not supported\n"
2587 msgstr "Pedido não suportado\n"
2588
2589 #: winerror.mc:221
2590 msgid "Remote machine not listening\n"
2591 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2592
2593 #: winerror.mc:226
2594 msgid "Duplicate network name\n"
2595 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2596
2597 #: winerror.mc:231
2598 msgid "Bad network path\n"
2599 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2600
2601 #: winerror.mc:236
2602 msgid "Network busy\n"
2603 msgstr "Rede ocupada\n"
2604
2605 #: winerror.mc:241
2606 msgid "Device does not exist\n"
2607 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2608
2609 #: winerror.mc:246
2610 msgid "Too many commands\n"
2611 msgstr "Comandos demais\n"
2612
2613 #: winerror.mc:251
2614 msgid "Adaptor hardware error\n"
2615 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2616
2617 #: winerror.mc:256
2618 msgid "Bad network response\n"
2619 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2620
2621 #: winerror.mc:261
2622 msgid "Unexpected network error\n"
2623 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2624
2625 #: winerror.mc:266
2626 msgid "Bad remote adaptor\n"
2627 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2628
2629 #: winerror.mc:271
2630 msgid "Print queue full\n"
2631 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2632
2633 #: winerror.mc:276
2634 msgid "No spool space\n"
2635 msgstr "Sem espaço spool\n"
2636
2637 #: winerror.mc:281
2638 msgid "Print cancelled\n"
2639 msgstr "Impressão cancelada\n"
2640
2641 #: winerror.mc:286
2642 msgid "Network name deleted\n"
2643 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2644
2645 #: winerror.mc:291
2646 msgid "Network access denied\n"
2647 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2648
2649 #: winerror.mc:296
2650 msgid "Bad device type\n"
2651 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2652
2653 #: winerror.mc:301
2654 msgid "Bad network name\n"
2655 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2656
2657 #: winerror.mc:306
2658 msgid "Too many network names\n"
2659 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2660
2661 #: winerror.mc:311
2662 msgid "Too many network sessions\n"
2663 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2664
2665 #: winerror.mc:316
2666 msgid "Sharing paused\n"
2667 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2668
2669 #: winerror.mc:321
2670 msgid "Request not accepted\n"
2671 msgstr "Pedido não aceito\n"
2672
2673 #: winerror.mc:326
2674 msgid "Redirector paused\n"
2675 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2676
2677 #: winerror.mc:331
2678 msgid "File exists\n"
2679 msgstr "O arquivo já existe\n"
2680
2681 #: winerror.mc:336
2682 msgid "Cannot create\n"
2683 msgstr "Impossível criar\n"
2684
2685 #: winerror.mc:341
2686 msgid "Int24 failure\n"
2687 msgstr "Falha Int24\n"
2688
2689 #: winerror.mc:346
2690 msgid "Out of structures\n"
2691 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2692
2693 #: winerror.mc:351
2694 msgid "Already assigned\n"
2695 msgstr "Já designado\n"
2696
2697 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2698 msgid "Invalid password\n"
2699 msgstr "Senha inválida\n"
2700
2701 #: winerror.mc:361
2702 msgid "Invalid parameter\n"
2703 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2704
2705 #: winerror.mc:366
2706 msgid "Net write fault\n"
2707 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2708
2709 #: winerror.mc:371
2710 msgid "No process slots\n"
2711 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2712
2713 #: winerror.mc:376
2714 msgid "Too many semaphores\n"
2715 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2716
2717 #: winerror.mc:381
2718 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2719 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2720
2721 #: winerror.mc:386
2722 msgid "Semaphore is set\n"
2723 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2724
2725 #: winerror.mc:391
2726 msgid "Too many semaphore requests\n"
2727 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2728
2729 #: winerror.mc:396
2730 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2731 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2732
2733 #: winerror.mc:401
2734 msgid "Semaphore owner died\n"
2735 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2736
2737 #: winerror.mc:406
2738 msgid "Semaphore user limit\n"
2739 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2740
2741 #: winerror.mc:411
2742 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2743 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2744
2745 #: winerror.mc:416
2746 msgid "Drive locked\n"
2747 msgstr "Drive trancado\n"
2748
2749 #: winerror.mc:421
2750 msgid "Broken pipe\n"
2751 msgstr "Pipe quebrado\n"
2752
2753 #: winerror.mc:426
2754 msgid "Open failed\n"
2755 msgstr "Falha ao abrir\n"
2756
2757 #: winerror.mc:431
2758 msgid "Buffer overflow\n"
2759 msgstr "Overflow no buffer\n"
2760
2761 #: winerror.mc:441
2762 msgid "No more search handles\n"
2763 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2764
2765 #: winerror.mc:446
2766 msgid "Invalid target handle\n"
2767 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2768
2769 #: winerror.mc:451
2770 msgid "Invalid IOCTL\n"
2771 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2772
2773 #: winerror.mc:456
2774 msgid "Invalid verify switch\n"
2775 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2776
2777 #: winerror.mc:461
2778 msgid "Bad driver level\n"
2779 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2780
2781 #: winerror.mc:466
2782 msgid "Call not implemented\n"
2783 msgstr "Chamada não implementada\n"
2784
2785 #: winerror.mc:471
2786 msgid "Semaphore timeout\n"
2787 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2788
2789 #: winerror.mc:476
2790 msgid "Insufficient buffer\n"
2791 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2792
2793 #: winerror.mc:481
2794 msgid "Invalid name\n"
2795 msgstr "Nome inválido\n"
2796
2797 #: winerror.mc:486
2798 msgid "Invalid level\n"
2799 msgstr "Nível inválido\n"
2800
2801 #: winerror.mc:491
2802 msgid "No volume label\n"
2803 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2804
2805 #: winerror.mc:496
2806 msgid "Module not found\n"
2807 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2808
2809 #: winerror.mc:501
2810 msgid "Procedure not found\n"
2811 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2812
2813 #: winerror.mc:506
2814 msgid "No children to wait for\n"
2815 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2816
2817 #: winerror.mc:511
2818 msgid "Child process has not completed\n"
2819 msgstr "Processo filho não completou\n"
2820
2821 #: winerror.mc:516
2822 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2823 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2824
2825 #: winerror.mc:521
2826 msgid "Negative seek\n"
2827 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2828
2829 #: winerror.mc:531
2830 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2831 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2832
2833 #: winerror.mc:536
2834 msgid "Drive is already JOINed\n"
2835 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2836
2837 #: winerror.mc:541
2838 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2839 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2840
2841 #: winerror.mc:546
2842 msgid "Drive is not JOINed\n"
2843 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2844
2845 #: winerror.mc:551
2846 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2847 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2848
2849 #: winerror.mc:556
2850 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2851 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2852
2853 #: winerror.mc:561
2854 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2855 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2856
2857 #: winerror.mc:566
2858 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2859 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2860
2861 #: winerror.mc:571
2862 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2863 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2864
2865 #: winerror.mc:576
2866 msgid "Drive is busy\n"
2867 msgstr "Drive ocupada\n"
2868
2869 #: winerror.mc:581
2870 msgid "Same drive\n"
2871 msgstr "Mesmo drive\n"
2872
2873 #: winerror.mc:586
2874 msgid "Not toplevel directory\n"
2875 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2876
2877 #: winerror.mc:591
2878 msgid "Directory is not empty\n"
2879 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2880
2881 #: winerror.mc:596
2882 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2883 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2884
2885 #: winerror.mc:601
2886 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2887 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2888
2889 #: winerror.mc:606
2890 msgid "Path is busy\n"
2891 msgstr "Caminho ocupado\n"
2892
2893 #: winerror.mc:611
2894 msgid "Already a SUBST target\n"
2895 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2896
2897 #: winerror.mc:616
2898 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2899 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2900
2901 #: winerror.mc:621
2902 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2903 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2904
2905 #: winerror.mc:626
2906 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2907 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2908
2909 #: winerror.mc:631
2910 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2911 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2912
2913 #: winerror.mc:636
2914 msgid "Volume label too long\n"
2915 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2916
2917 #: winerror.mc:641
2918 msgid "Too many TCBs\n"
2919 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2920
2921 #: winerror.mc:646
2922 msgid "Signal refused\n"
2923 msgstr "Sinal recusado\n"
2924
2925 #: winerror.mc:651
2926 msgid "Segment discarded\n"
2927 msgstr "Segmento descartado\n"
2928
2929 #: winerror.mc:656
2930 msgid "Segment not locked\n"
2931 msgstr "Segmento não travado\n"
2932
2933 #: winerror.mc:661
2934 msgid "Bad thread ID address\n"
2935 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
2936
2937 #: winerror.mc:666
2938 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2939 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
2940
2941 #: winerror.mc:671
2942 msgid "Path is invalid\n"
2943 msgstr "Caminho inválido\n"
2944
2945 #: winerror.mc:676
2946 msgid "Signal pending\n"
2947 msgstr "Sinal pendente\n"
2948
2949 #: winerror.mc:681
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2952 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2953
2954 #: winerror.mc:686
2955 msgid "Lock failed\n"
2956 msgstr "Falha ao travar\n"
2957
2958 #: winerror.mc:691
2959 msgid "Resource in use\n"
2960 msgstr "Recurso em uso\n"
2961
2962 #: winerror.mc:696
2963 msgid "Cancel violation\n"
2964 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2965
2966 #: winerror.mc:701
2967 msgid "Atomic locks not supported\n"
2968 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
2969
2970 #: winerror.mc:706
2971 msgid "Invalid segment number\n"
2972 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2973
2974 #: winerror.mc:711
2975 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2976 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2977
2978 #: winerror.mc:716
2979 msgid "File already exists\n"
2980 msgstr "O arquivo já existe\n"
2981
2982 #: winerror.mc:721
2983 msgid "Invalid flag number\n"
2984 msgstr "Número de flag inválido\n"
2985
2986 #: winerror.mc:726
2987 msgid "Semaphore name not found\n"
2988 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2989
2990 #: winerror.mc:731
2991 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2992 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2993
2994 #: winerror.mc:736
2995 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2996 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
2997
2998 #: winerror.mc:741
2999 msgid "Invalid module type for %1\n"
3000 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3001
3002 #: winerror.mc:746
3003 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3004 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3005
3006 #: winerror.mc:751
3007 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3008 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3009
3010 #: winerror.mc:756
3011 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3012 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3013
3014 #: winerror.mc:761
3015 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3016 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3017
3018 #: winerror.mc:766
3019 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3020 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3021
3022 #: winerror.mc:771
3023 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3024 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3025
3026 #: winerror.mc:776
3027 msgid "IOPL not enabled\n"
3028 msgstr "IOPL não ativado\n"
3029
3030 #: winerror.mc:781
3031 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3032 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3033
3034 #: winerror.mc:786
3035 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3036 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3037
3038 #: winerror.mc:791
3039 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3040 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3041
3042 #: winerror.mc:796
3043 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3044 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3045
3046 #: winerror.mc:801
3047 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3048 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3049
3050 #: winerror.mc:806
3051 msgid "Environment variable not found\n"
3052 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3053
3054 #: winerror.mc:811
3055 msgid "No signal sent\n"
3056 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3057
3058 #: winerror.mc:816
3059 msgid "File name is too long\n"
3060 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3061
3062 #: winerror.mc:821
3063 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3064 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3065
3066 #: winerror.mc:826
3067 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3068 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3069
3070 #: winerror.mc:831
3071 msgid "Invalid signal number\n"
3072 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3073
3074 #: winerror.mc:836
3075 msgid "Error setting signal handler\n"
3076 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3077
3078 #: winerror.mc:841
3079 msgid "Segment locked\n"
3080 msgstr "Segmento trancado\n"
3081
3082 #: winerror.mc:846
3083 msgid "Too many modules\n"
3084 msgstr "Demasiados módulos\n"
3085
3086 #: winerror.mc:851
3087 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3088 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3089
3090 #: winerror.mc:856
3091 msgid "Machine type mismatch\n"
3092 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3093
3094 #: winerror.mc:861
3095 msgid "Bad pipe\n"
3096 msgstr "Pipe impróprio\n"
3097
3098 #: winerror.mc:866
3099 msgid "Pipe busy\n"
3100 msgstr "Pipe ocupado\n"
3101
3102 #: winerror.mc:871
3103 msgid "Pipe closed\n"
3104 msgstr "Pipe fechado\n"
3105
3106 #: winerror.mc:876
3107 msgid "Pipe not connected\n"
3108 msgstr "Pipe não conectado\n"
3109
3110 #: winerror.mc:881
3111 msgid "More data available\n"
3112 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3113
3114 #: winerror.mc:886
3115 msgid "Session cancelled\n"
3116 msgstr "Sessão cancelada\n"
3117
3118 #: winerror.mc:891
3119 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3120 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3121
3122 #: winerror.mc:896
3123 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3124 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3125
3126 #: winerror.mc:901
3127 msgid "No more data available\n"
3128 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3129
3130 #: winerror.mc:906
3131 msgid "Cannot use Copy API\n"
3132 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3133
3134 #: winerror.mc:911
3135 msgid "Directory name invalid\n"
3136 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3137
3138 #: winerror.mc:916
3139 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3140 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3141
3142 #: winerror.mc:921
3143 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3144 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3145
3146 #: winerror.mc:926
3147 msgid "Extended attribute table full\n"
3148 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3149
3150 #: winerror.mc:931
3151 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3152 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3153
3154 #: winerror.mc:936
3155 msgid "Extended attributes not supported\n"
3156 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3157
3158 #: winerror.mc:941
3159 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3160 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3161
3162 #: winerror.mc:946
3163 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3164 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3165
3166 #: winerror.mc:951
3167 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3168 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3169
3170 #: winerror.mc:956
3171 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: winerror.mc:961
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Invalid oplock message received\n"
3177 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3178
3179 #: winerror.mc:966
3180 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3181 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3182
3183 #: winerror.mc:971
3184 msgid "Invalid address\n"
3185 msgstr "Endereço inválido\n"
3186
3187 #: winerror.mc:976
3188 msgid "Arithmetic overflow\n"
3189 msgstr "Overflow aritmético\n"
3190
3191 #: winerror.mc:981
3192 msgid "Pipe connected\n"
3193 msgstr "Pipe conectado\n"
3194
3195 #: winerror.mc:986
3196 msgid "Pipe listening\n"
3197 msgstr "Pipe escutando\n"
3198
3199 #: winerror.mc:991
3200 msgid "Extended attribute access denied\n"
3201 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3202
3203 #: winerror.mc:996
3204 msgid "I/O operation aborted\n"
3205 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3206
3207 #: winerror.mc:1001
3208 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3209 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3210
3211 #: winerror.mc:1006
3212 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3213 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3214
3215 #: winerror.mc:1011
3216 msgid "No access to memory location\n"
3217 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3218
3219 #: winerror.mc:1016
3220 msgid "Swap error\n"
3221 msgstr "Erro de troca\n"
3222
3223 #: winerror.mc:1021
3224 msgid "Stack overflow\n"
3225 msgstr "Overflow da pilha\n"
3226
3227 #: winerror.mc:1026
3228 msgid "Invalid message\n"
3229 msgstr "Mensagem inválida\n"
3230
3231 #: winerror.mc:1031
3232 msgid "Cannot complete\n"
3233 msgstr "Não é possível completar\n"
3234
3235 #: winerror.mc:1036
3236 msgid "Invalid flags\n"
3237 msgstr "Flags inválidas\n"
3238
3239 #: winerror.mc:1041
3240 msgid "Unrecognised volume\n"
3241 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3242
3243 #: winerror.mc:1046
3244 msgid "File invalid\n"
3245 msgstr "Arquivo inválido\n"
3246
3247 #: winerror.mc:1051
3248 msgid "Cannot run full-screen\n"
3249 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3250
3251 #: winerror.mc:1056
3252 msgid "Nonexistent token\n"
3253 msgstr "Token não existente\n"
3254
3255 #: winerror.mc:1061
3256 msgid "Registry corrupt\n"
3257 msgstr "Registro corrompido\n"
3258
3259 #: winerror.mc:1066
3260 msgid "Invalid key\n"
3261 msgstr "Chave inválida\n"
3262
3263 #: winerror.mc:1071
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Can't open registry key\n"
3266 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3267
3268 #: winerror.mc:1076
3269 msgid "Can't read registry key\n"
3270 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3271
3272 #: winerror.mc:1081
3273 msgid "Can't write registry key\n"
3274 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3275
3276 #: winerror.mc:1086
3277 msgid "Registry has been recovered\n"
3278 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3279
3280 #: winerror.mc:1091
3281 msgid "Registry is corrupt\n"
3282 msgstr "O registro está corrompido\n"
3283
3284 #: winerror.mc:1096
3285 msgid "I/O to registry failed\n"
3286 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3287
3288 #: winerror.mc:1101
3289 msgid "Not registry file\n"
3290 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3291
3292 #: winerror.mc:1106
3293 msgid "Key deleted\n"
3294 msgstr "Chave apagada\n"
3295
3296 #: winerror.mc:1111
3297 msgid "No registry log space\n"
3298 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3299
3300 #: winerror.mc:1116
3301 msgid "Registry key has subkeys\n"
3302 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3303
3304 #: winerror.mc:1121
3305 msgid "Subkey must be volatile\n"
3306 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3307
3308 #: winerror.mc:1126
3309 msgid "Notify change request in progress\n"
3310 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3311
3312 #: winerror.mc:1131
3313 msgid "Dependent services are running\n"
3314 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3315
3316 #: winerror.mc:1136
3317 msgid "Invalid service control\n"
3318 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3319
3320 #: winerror.mc:1141
3321 msgid "Service request timeout\n"
3322 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3323
3324 #: winerror.mc:1146
3325 msgid "Cannot create service thread\n"
3326 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3327
3328 #: winerror.mc:1151
3329 msgid "Service database locked\n"
3330 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3331
3332 #: winerror.mc:1156
3333 msgid "Service already running\n"
3334 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3335
3336 #: winerror.mc:1161
3337 msgid "Invalid service account\n"
3338 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3339
3340 #: winerror.mc:1166
3341 msgid "Service is disabled\n"
3342 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3343
3344 #: winerror.mc:1171
3345 msgid "Circular dependency\n"
3346 msgstr "Dependência circular\n"
3347
3348 #: winerror.mc:1176
3349 msgid "Service does not exist\n"
3350 msgstr "O serviço não existe\n"
3351
3352 #: winerror.mc:1181
3353 msgid "Service cannot accept control message\n"
3354 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3355
3356 #: winerror.mc:1186
3357 msgid "Service not active\n"
3358 msgstr "Serviço não ativo\n"
3359
3360 #: winerror.mc:1191
3361 msgid "Service controller connect failed\n"
3362 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3363
3364 #: winerror.mc:1196
3365 msgid "Exception in service\n"
3366 msgstr "Exceção no serviço\n"
3367
3368 #: winerror.mc:1201
3369 msgid "Database does not exist\n"
3370 msgstr "A base de dados não existe\n"
3371
3372 #: winerror.mc:1206
3373 msgid "Service-specific error\n"
3374 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3375
3376 #: winerror.mc:1211
3377 msgid "Process aborted\n"
3378 msgstr "Processo abortado\n"
3379
3380 #: winerror.mc:1216
3381 msgid "Service dependency failed\n"
3382 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3383
3384 #: winerror.mc:1221
3385 msgid "Service login failed\n"
3386 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3387
3388 #: winerror.mc:1226
3389 msgid "Service start-hang\n"
3390 msgstr "Service start-hang\n"
3391
3392 #: winerror.mc:1231
3393 msgid "Invalid service lock\n"
3394 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3395
3396 #: winerror.mc:1236
3397 msgid "Service marked for delete\n"
3398 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3399
3400 #: winerror.mc:1241
3401 msgid "Service exists\n"
3402 msgstr "O serviço já existe\n"
3403
3404 #: winerror.mc:1246
3405 msgid "System running last-known-good config\n"
3406 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3407
3408 #: winerror.mc:1251
3409 msgid "Service dependency deleted\n"
3410 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3411
3412 #: winerror.mc:1256
3413 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3414 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3415
3416 #: winerror.mc:1261
3417 msgid "Service not started since last boot\n"
3418 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3419
3420 #: winerror.mc:1266
3421 msgid "Duplicate service name\n"
3422 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3423
3424 #: winerror.mc:1271
3425 msgid "Different service account\n"
3426 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1276
3429 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: winerror.mc:1281
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3435 msgstr "Processo abortado\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1286
3438 msgid "No recovery program for service\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: winerror.mc:1291
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Service not implemented by exe\n"
3444 msgstr "Impressão não implementada"
3445
3446 #: winerror.mc:1296
3447 msgid "End of media\n"
3448 msgstr "Fim da mídia\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1301
3451 msgid "Filemark detected\n"
3452 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1306
3455 msgid "Beginning of media\n"
3456 msgstr "Início da mídia\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1311
3459 msgid "Setmark detected\n"
3460 msgstr "Setmark detectado\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1316
3463 msgid "No data detected\n"
3464 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1321
3467 msgid "Partition failure\n"
3468 msgstr "Falha na partição\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1326
3471 msgid "Invalid block length\n"
3472 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1331
3475 msgid "Device not partitioned\n"
3476 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1336
3479 msgid "Unable to lock media\n"
3480 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1341
3483 msgid "Unable to unload media\n"
3484 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1346
3487 msgid "Media changed\n"
3488 msgstr "Mídia alterada\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1351
3491 msgid "I/O bus reset\n"
3492 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1356
3495 msgid "No media in drive\n"
3496 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1361
3499 msgid "No Unicode translation\n"
3500 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1366
3503 msgid "DLL init failed\n"
3504 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1371
3507 msgid "Shutdown in progress\n"
3508 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1376
3511 msgid "No shutdown in progress\n"
3512 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1381
3515 msgid "I/O device error\n"
3516 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1386
3519 msgid "No serial devices found\n"
3520 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1391
3523 msgid "Shared IRQ busy\n"
3524 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1396
3527 msgid "Serial I/O completed\n"
3528 msgstr "E/S em série completo\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1401
3531 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3532 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1406
3535 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3536 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1411
3539 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3540 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1416
3543 msgid "Unknown floppy error\n"
3544 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1421
3547 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3548 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1426
3551 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3552 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1431
3555 msgid "Hard disk operation failed\n"
3556 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1436
3559 msgid "Hard disk reset failed\n"
3560 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1441
3563 msgid "End of tape media\n"
3564 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1446
3567 msgid "Not enough server memory\n"
3568 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1451
3571 msgid "Possible deadlock\n"
3572 msgstr "Possível deadlock\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1456
3575 msgid "Incorrect alignment\n"
3576 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1461
3579 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3580 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1466
3583 msgid "Set-power-state failed\n"
3584 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1471
3587 msgid "Too many links\n"
3588 msgstr "Demasiados links\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1476
3591 msgid "Newer windows version needed\n"
3592 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1481
3595 msgid "Wrong operating system\n"
3596 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1486
3599 msgid "Single-instance application\n"
3600 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1491
3603 msgid "Real-mode application\n"
3604 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1496
3607 msgid "Invalid DLL\n"
3608 msgstr "DLL Inválido\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1501
3611 msgid "No associated application\n"
3612 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1506
3615 msgid "DDE failure\n"
3616 msgstr "Falha DDE\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1511
3619 msgid "DLL not found\n"
3620 msgstr "DLL não encontrado\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1516
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Out of user handles\n"
3625 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1521
3628 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: winerror.mc:1526
3632 msgid "The source element is empty\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: winerror.mc:1531
3636 #, fuzzy
3637 msgid "The destination element is full\n"
3638 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1536
3641 #, fuzzy
3642 msgid "The element address is invalid\n"
3643 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3644
3645 #: winerror.mc:1541
3646 msgid "The magazine is not present\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: winerror.mc:1546
3650 msgid "The device needs reinitialization\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: winerror.mc:1551
3654 #, fuzzy
3655 msgid "The device requires cleaning\n"
3656 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1556
3659 #, fuzzy
3660 msgid "The device door is open\n"
3661 msgstr "A impressora está aberta; "
3662
3663 #: winerror.mc:1561
3664 #, fuzzy
3665 msgid "The device is not connected\n"
3666 msgstr "Pipe não conectado\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1566
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Element not found\n"
3671 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1571
3674 #, fuzzy
3675 msgid "No match found\n"
3676 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1576
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Property set not found\n"
3681 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1581
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Point not found\n"
3686 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1586
3689 #, fuzzy
3690 msgid "No running tracking service\n"
3691 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1591
3694 #, fuzzy
3695 msgid "No such volume ID\n"
3696 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1596
3699 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: winerror.mc:1601
3703 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: winerror.mc:1606
3707 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: winerror.mc:1611
3711 #, fuzzy
3712 msgid "The journal is being deleted\n"
3713 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1616
3716 #, fuzzy
3717 msgid "The journal is not active\n"
3718 msgstr "Serviço não ativo\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1621
3721 msgid "Potential matching file found\n"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: winerror.mc:1626
3725 msgid "The journal entry was deleted\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: winerror.mc:1631
3729 msgid "Invalid device name\n"
3730 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1636
3733 msgid "Connection unavailable\n"
3734 msgstr "Conexão indisponível\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1641
3737 msgid "Device already remembered\n"
3738 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1646
3741 msgid "No network or bad path\n"
3742 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1651
3745 msgid "Invalid network provider name\n"
3746 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1656
3749 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3750 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1661
3753 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3754 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1666
3757 msgid "Not a container\n"
3758 msgstr "Não é um container\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1671
3761 msgid "Extended error\n"
3762 msgstr "Erro extendido\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1676
3765 msgid "Invalid group name\n"
3766 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1681
3769 msgid "Invalid computer name\n"
3770 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1686
3773 msgid "Invalid event name\n"
3774 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1691
3777 msgid "Invalid domain name\n"
3778 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1696
3781 msgid "Invalid service name\n"
3782 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1701
3785 msgid "Invalid network name\n"
3786 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1706
3789 msgid "Invalid share name\n"
3790 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1716
3793 msgid "Invalid message name\n"
3794 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1721
3797 msgid "Invalid message destination\n"
3798 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1726
3801 msgid "Session credential conflict\n"
3802 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1731
3805 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3806 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1736
3809 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3810 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1741
3813 msgid "No network\n"
3814 msgstr "Sem rede\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1746
3817 msgid "Operation cancelled by user\n"
3818 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1751
3821 msgid "File has a user-mapped section\n"
3822 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3825 msgid "Connection refused\n"
3826 msgstr "Conexão recusada\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1761
3829 msgid "Connection gracefully closed\n"
3830 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1766
3833 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3834 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1771
3837 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3838 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1776
3841 msgid "Connection invalid\n"
3842 msgstr "Conexão inválida\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1781
3845 msgid "Connection is active\n"
3846 msgstr "A conexão está ativa\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1786
3849 msgid "Network unreachable\n"
3850 msgstr "Rede inatingível\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1791
3853 msgid "Host unreachable\n"
3854 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1796
3857 msgid "Protocol unreachable\n"
3858 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1801
3861 msgid "Port unreachable\n"
3862 msgstr "Porta inatingível\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1806
3865 msgid "Request aborted\n"
3866 msgstr "Pedido abortado\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1811
3869 msgid "Connection aborted\n"
3870 msgstr "Conexão abortada\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1816
3873 msgid "Please retry operation\n"
3874 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1821
3877 msgid "Connection count limit reached\n"
3878 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1826
3881 msgid "Login time restriction\n"
3882 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1831
3885 msgid "Login workstation restriction\n"
3886 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1836
3889 msgid "Incorrect network address\n"
3890 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1841
3893 msgid "Service already registered\n"
3894 msgstr "Serviço já registrado\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1846
3897 msgid "Service not found\n"
3898 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1851
3901 msgid "User not authenticated\n"
3902 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1856
3905 msgid "User not logged on\n"
3906 msgstr "O usuário não está logado\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1861
3909 msgid "Continue work in progress\n"
3910 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1866
3913 msgid "Already initialised\n"
3914 msgstr "Já foi inicializado\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1871
3917 msgid "No more local devices\n"
3918 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1876
3921 #, fuzzy
3922 msgid "The site does not exist\n"
3923 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1881
3926 #, fuzzy
3927 msgid "The domain controller already exists\n"
3928 msgstr "O domínio já existe\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1886
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Supported only when connected\n"
3933 msgstr "Pipe não conectado\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1891
3936 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: winerror.mc:1896
3940 #, fuzzy
3941 msgid "The user profile is invalid\n"
3942 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3943
3944 #: winerror.mc:1901
3945 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: winerror.mc:1906
3949 msgid "Not all privileges assigned\n"
3950 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1911
3953 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3954 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1916
3957 msgid "No quotas for account\n"
3958 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1921
3961 msgid "Local user session key\n"
3962 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1926
3965 msgid "Password too complex for LM\n"
3966 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1931
3969 msgid "Unknown revision\n"
3970 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1936
3973 msgid "Incompatible revision levels\n"
3974 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1941
3977 msgid "Invalid owner\n"
3978 msgstr "Dono inválido\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1946
3981 msgid "Invalid primary group\n"
3982 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1951
3985 msgid "No impersonation token\n"
3986 msgstr "Sem token de personificação\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1956
3989 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3990 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1961
3993 msgid "No logon servers available\n"
3994 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1966
3997 msgid "No such logon session\n"
3998 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1971
4001 msgid "No such privilege\n"
4002 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1976
4005 msgid "Privilege not held\n"
4006 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1981
4009 msgid "Invalid account name\n"
4010 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1986
4013 msgid "User already exists\n"
4014 msgstr "Usuário já existe\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1991
4017 msgid "No such user\n"
4018 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1996
4021 msgid "Group already exists\n"
4022 msgstr "Grupo já existente\n"
4023
4024 #: winerror.mc:2001
4025 msgid "No such group\n"
4026 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4027
4028 #: winerror.mc:2006
4029 msgid "User already in group\n"
4030 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4031
4032 #: winerror.mc:2011
4033 msgid "User not in group\n"
4034 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4035
4036 #: winerror.mc:2016
4037 msgid "Can't delete last admin user\n"
4038 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4039
4040 #: winerror.mc:2021
4041 msgid "Wrong password\n"
4042 msgstr "Senha errada\n"
4043
4044 #: winerror.mc:2026
4045 msgid "Ill-formed password\n"
4046 msgstr "Senha mal formada\n"
4047
4048 #: winerror.mc:2031
4049 msgid "Password restriction\n"
4050 msgstr "Restrição de senha\n"
4051
4052 #: winerror.mc:2036
4053 msgid "Logon failure\n"
4054 msgstr "Falha ao logar\n"
4055
4056 #: winerror.mc:2041
4057 msgid "Account restriction\n"
4058 msgstr "Restrição na conta\n"
4059
4060 #: winerror.mc:2046
4061 msgid "Invalid logon hours\n"
4062 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4063
4064 #: winerror.mc:2051
4065 msgid "Invalid workstation\n"
4066 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4067
4068 #: winerror.mc:2056
4069 msgid "Password expired\n"
4070 msgstr "Senha expirada\n"
4071
4072 #: winerror.mc:2061
4073 msgid "Account disabled\n"
4074 msgstr "Conta desativada\n"
4075
4076 #: winerror.mc:2066
4077 msgid "No security ID mapped\n"
4078 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4079
4080 #: winerror.mc:2071
4081 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4082 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4083
4084 #: winerror.mc:2076
4085 msgid "LUIDs exhausted\n"
4086 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4087
4088 #: winerror.mc:2081
4089 msgid "Invalid sub authority\n"
4090 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4091
4092 #: winerror.mc:2086
4093 msgid "Invalid ACL\n"
4094 msgstr "ACL inválido\n"
4095
4096 #: winerror.mc:2091
4097 msgid "Invalid SID\n"
4098 msgstr "SID inválido\n"
4099
4100 #: winerror.mc:2096
4101 msgid "Invalid security descriptor\n"
4102 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4103
4104 #: winerror.mc:2101
4105 msgid "Bad inherited ACL\n"
4106 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4107
4108 #: winerror.mc:2106
4109 msgid "Server disabled\n"
4110 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4111
4112 #: winerror.mc:2111
4113 msgid "Server not disabled\n"
4114 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4115
4116 #: winerror.mc:2116
4117 msgid "Invalid ID authority\n"
4118 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4119
4120 #: winerror.mc:2121
4121 msgid "Allotted space exceeded\n"
4122 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4123
4124 #: winerror.mc:2126
4125 msgid "Invalid group attributes\n"
4126 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4127
4128 #: winerror.mc:2131
4129 msgid "Bad impersonation level\n"
4130 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4131
4132 #: winerror.mc:2136
4133 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4134 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4135
4136 #: winerror.mc:2141
4137 msgid "Bad validation class\n"
4138 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4139
4140 #: winerror.mc:2146
4141 msgid "Bad token type\n"
4142 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4143
4144 #: winerror.mc:2151
4145 msgid "No security on object\n"
4146 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4147
4148 #: winerror.mc:2156
4149 msgid "Can't access domain information\n"
4150 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4151
4152 #: winerror.mc:2161
4153 msgid "Invalid server state\n"
4154 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4155
4156 #: winerror.mc:2166
4157 msgid "Invalid domain state\n"
4158 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2171
4161 msgid "Invalid domain role\n"
4162 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2176
4165 msgid "No such domain\n"
4166 msgstr "Domínio inexistente\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2181
4169 msgid "Domain already exists\n"
4170 msgstr "O domínio já existe\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2186
4173 msgid "Domain limit exceeded\n"
4174 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2191
4177 msgid "Internal database corruption\n"
4178 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2196
4181 msgid "Internal error\n"
4182 msgstr "Erro interno\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2201
4185 msgid "Generic access types not mapped\n"
4186 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2206
4189 msgid "Bad descriptor format\n"
4190 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2211
4193 msgid "Not a logon process\n"
4194 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2216
4197 msgid "Logon session ID exists\n"
4198 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2221
4201 msgid "Unknown authentication package\n"
4202 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2226
4205 msgid "Bad logon session state\n"
4206 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2231
4209 msgid "Logon session ID collision\n"
4210 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2236
4213 msgid "Invalid logon type\n"
4214 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2241
4217 msgid "Cannot impersonate\n"
4218 msgstr "Não é possível personificar\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2246
4221 msgid "Invalid transaction state\n"
4222 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2251
4225 msgid "Security DB commit failure\n"
4226 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2256
4229 msgid "Account is built-in\n"
4230 msgstr "A conta é embutida\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2261
4233 msgid "Group is built-in\n"
4234 msgstr "O grupo é embutido\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2266
4237 msgid "User is built-in\n"
4238 msgstr "O usuário é embutido\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2271
4241 msgid "Group is primary for user\n"
4242 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2276
4245 msgid "Token already in use\n"
4246 msgstr "Token já em uso\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2281
4249 msgid "No such local group\n"
4250 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2286
4253 msgid "User not in local group\n"
4254 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2291
4257 msgid "User already in local group\n"
4258 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2296
4261 msgid "Local group already exists\n"
4262 msgstr "Grupo local já existente\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4265 msgid "Logon type not granted\n"
4266 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2306
4269 msgid "Too many secrets\n"
4270 msgstr "Demasiados segredos\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2311
4273 msgid "Secret too long\n"
4274 msgstr "Segredo muito longo\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2316
4277 msgid "Internal security DB error\n"
4278 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2321
4281 msgid "Too many context IDs\n"
4282 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2331
4285 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4286 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2336
4289 msgid "No such member\n"
4290 msgstr "Membro inexistente\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2341
4293 msgid "Invalid member\n"
4294 msgstr "Membro inválido\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2346
4297 msgid "Too many SIDs\n"
4298 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2351
4301 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4302 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2356
4305 msgid "No inheritable components\n"
4306 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2361
4309 msgid "File or directory corrupt\n"
4310 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2366
4313 msgid "Disk is corrupt\n"
4314 msgstr "Disco corrompido\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2371
4317 msgid "No user session key\n"
4318 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2376
4321 msgid "Licence quota exceeded\n"
4322 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2381
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Wrong target name\n"
4327 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2386
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Mutual authentication failed\n"
4332 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2391
4335 msgid "Time skew between client and server\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: winerror.mc:2396
4339 msgid "Invalid window handle\n"
4340 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2401
4343 msgid "Invalid menu handle\n"
4344 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2406
4347 msgid "Invalid cursor handle\n"
4348 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2411
4351 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4352 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2416
4355 msgid "Invalid hook handle\n"
4356 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2421
4359 msgid "Invalid DWP handle\n"
4360 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2426
4363 msgid "Can't create top-level child window\n"
4364 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2431
4367 msgid "Can't find window class\n"
4368 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2436
4371 msgid "Window owned by another thread\n"
4372 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2441
4375 msgid "Hotkey already registered\n"
4376 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2446
4379 msgid "Class already exists\n"
4380 msgstr "Classe já existente\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2451
4383 msgid "Class does not exist\n"
4384 msgstr "Classe inexistente\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2456
4387 msgid "Class has open windows\n"
4388 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2461
4391 msgid "Invalid index\n"
4392 msgstr "Índice inválido\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2466
4395 msgid "Invalid icon handle\n"
4396 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2471
4399 msgid "Private dialog index\n"
4400 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2476
4403 #, fuzzy
4404 msgid "List box ID not found\n"
4405 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2481
4408 msgid "No wildcard characters\n"
4409 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2486
4412 msgid "Clipboard not open\n"
4413 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2491
4416 msgid "Hotkey not registered\n"
4417 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2496
4420 msgid "Not a dialog window\n"
4421 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2501
4424 msgid "Control ID not found\n"
4425 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2506
4428 msgid "Invalid combobox message\n"
4429 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2511
4432 msgid "Not a combobox window\n"
4433 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2516
4436 msgid "Invalid edit height\n"
4437 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2521
4440 msgid "DC not found\n"
4441 msgstr "DC não encontrado\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2526
4444 msgid "Invalid hook filter\n"
4445 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2531
4448 msgid "Invalid filter procedure\n"
4449 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2536
4452 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4453 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2541
4456 msgid "Global-only hook procedure\n"
4457 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2546
4460 msgid "Journal hook already set\n"
4461 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2551
4464 msgid "Hook procedure not installed\n"
4465 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2556
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Invalid list box message\n"
4470 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2561
4473 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4474 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2566
4477 #, fuzzy
4478 msgid "No tab stops on this list box\n"
4479 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2571
4482 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4483 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2576
4486 msgid "Child window menus not allowed\n"
4487 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2581
4490 msgid "Window has no system menu\n"
4491 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2586
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Invalid message box style\n"
4496 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2591
4499 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4500 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2596
4503 msgid "Screen already locked\n"
4504 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2601
4507 msgid "Window handles have different parents\n"
4508 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2606
4511 msgid "Not a child window\n"
4512 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2611
4515 msgid "Invalid GW command\n"
4516 msgstr "Comando GW inválido\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2616
4519 msgid "Invalid thread ID\n"
4520 msgstr "Thread ID inválido\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2621
4523 msgid "Not an MDI child window\n"
4524 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2626
4527 msgid "Popup menu already active\n"
4528 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2631
4531 msgid "No scrollbars\n"
4532 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2636
4535 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4536 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2641
4539 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4540 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2646
4543 msgid "No system resources\n"
4544 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2651
4547 #, fuzzy
4548 msgid "No non-paged system resources\n"
4549 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2656
4552 msgid "No paged system resources\n"
4553 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2661
4556 msgid "No working set quota\n"
4557 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2666
4560 #, fuzzy
4561 msgid "No page file quota\n"
4562 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2671
4565 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4566 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2676
4569 msgid "Menu item not found\n"
4570 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2681
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4575 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2686
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Hook type not allowed\n"
4580 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2691
4583 msgid "Interactive window station required\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: winerror.mc:2696
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Timeout\n"
4589 msgstr "Tempo excedido"
4590
4591 #: winerror.mc:2701
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Invalid monitor handle\n"
4594 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2706
4597 msgid "Event log file corrupt\n"
4598 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2711
4601 msgid "Event log can't start\n"
4602 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2716
4605 msgid "Event log file full\n"
4606 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2721
4609 msgid "Event log file changed\n"
4610 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2726
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Installer service failed.\n"
4615 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2731
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Installation aborted by user\n"
4620 msgstr "Programas de Instalação"
4621
4622 #: winerror.mc:2736
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Installation failure\n"
4625 msgstr "Falha na partição\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2741
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Installation suspended\n"
4630 msgstr "Programas de Instalação"
4631
4632 #: winerror.mc:2746
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Unknown product\n"
4635 msgstr "Porta desconhecida\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2751
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Unknown feature\n"
4640 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4641
4642 #: winerror.mc:2756
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Unknown component\n"
4645 msgstr "Porta desconhecida\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2761
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Unknown property\n"
4650 msgstr "Porta desconhecida\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2766
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Invalid handle state\n"
4655 msgstr "Handle inválido\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2771
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Bad configuration\n"
4660 msgstr "Configuração do Wine"
4661
4662 #: winerror.mc:2776
4663 msgid "Index is missing\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: winerror.mc:2781
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Installation source is missing\n"
4669 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4670
4671 #: winerror.mc:2786
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Wrong installation package version\n"
4674 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2791
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Product uninstalled\n"
4679 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2796
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Invalid query syntax\n"
4684 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2801
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Invalid field\n"
4689 msgstr "Tempo inválido\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2806
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Device removed\n"
4694 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2811
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Installation already running\n"
4699 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4700
4701 #: winerror.mc:2816
4702 msgid "Installation package failed to open\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: winerror.mc:2821
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Installation package is invalid\n"
4708 msgstr "Programas de Instalação"
4709
4710 #: winerror.mc:2826
4711 msgid "Installer user interface failed\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: winerror.mc:2831
4715 msgid "Failed to open installation log file\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: winerror.mc:2836
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Installation language not supported\n"
4721 msgstr "Operação não suportada\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2841
4724 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: winerror.mc:2846
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Installation package rejected\n"
4730 msgstr "Programas de Instalação"
4731
4732 #: winerror.mc:2851
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Function could not be called\n"
4735 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2856
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Function failed\n"
4740 msgstr "Função esperada"
4741
4742 #: winerror.mc:2861
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Invalid table\n"
4745 msgstr "Tag inválida\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2866
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Data type mismatch\n"
4750 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4753 msgid "Unsupported type\n"
4754 msgstr "Tipo não suportado\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2876
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Creation failed\n"
4759 msgstr "Falha ao abrir\n"
4760
4761 #: winerror.mc:2881
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Temporary directory not writable\n"
4764 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2886
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Installation platform not supported\n"
4769 msgstr "Operação não suportada\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2891
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Installer not used\n"
4774 msgstr "Interface não encontrada\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2896
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Failed to open the patch package\n"
4779 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4780
4781 #: winerror.mc:2901
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Invalid patch package\n"
4784 msgstr "Tag inválida\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2906
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Unsupported patch package\n"
4789 msgstr "Tipo não suportado\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2911
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Another version is installed\n"
4794 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2916
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Invalid command line\n"
4799 msgstr "Comando GW inválido\n"
4800
4801 #: winerror.mc:2921
4802 msgid "Remote installation not allowed\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: winerror.mc:2926
4806 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: winerror.mc:2931
4810 msgid "Invalid string binding\n"
4811 msgstr "String binding inválido\n"
4812
4813 #: winerror.mc:2936
4814 msgid "Wrong kind of binding\n"
4815 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2941
4818 msgid "Invalid binding\n"
4819 msgstr "Binding inválido\n"
4820
4821 #: winerror.mc:2946
4822 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4823 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4824
4825 #: winerror.mc:2951
4826 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4827 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4828
4829 #: winerror.mc:2956
4830 msgid "Invalid string UUID\n"
4831 msgstr "UUID inválida de string\n"
4832
4833 #: winerror.mc:2961
4834 msgid "Invalid endpoint format\n"
4835 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4836
4837 #: winerror.mc:2966
4838 msgid "Invalid network address\n"
4839 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4840
4841 #: winerror.mc:2971
4842 msgid "No endpoint found\n"
4843 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4844
4845 #: winerror.mc:2976
4846 msgid "Invalid timeout value\n"
4847 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2981
4850 msgid "Object UUID not found\n"
4851 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4852
4853 #: winerror.mc:2986
4854 msgid "UUID already registered\n"
4855 msgstr "UUID já registrada\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2991
4858 msgid "UUID type already registered\n"
4859 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2996
4862 msgid "Server already listening\n"
4863 msgstr "Servidor já escutando\n"
4864
4865 #: winerror.mc:3001
4866 msgid "No protocol sequences registered\n"
4867 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4868
4869 #: winerror.mc:3006
4870 msgid "RPC server not listening\n"
4871 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4872
4873 #: winerror.mc:3011
4874 msgid "Unknown manager type\n"
4875 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4876
4877 #: winerror.mc:3016
4878 msgid "Unknown interface\n"
4879 msgstr "Interface desconhecida\n"
4880
4881 #: winerror.mc:3021
4882 msgid "No bindings\n"
4883 msgstr "Nenhum binding\n"
4884
4885 #: winerror.mc:3026
4886 msgid "No protocol sequences\n"
4887 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4888
4889 #: winerror.mc:3031
4890 msgid "Can't create endpoint\n"
4891 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4892
4893 #: winerror.mc:3036
4894 msgid "Out of resources\n"
4895 msgstr "Sem mais recursos\n"
4896
4897 #: winerror.mc:3041
4898 msgid "RPC server unavailable\n"
4899 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4900
4901 #: winerror.mc:3046
4902 msgid "RPC server too busy\n"
4903 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4904
4905 #: winerror.mc:3051
4906 msgid "Invalid network options\n"
4907 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4908
4909 #: winerror.mc:3056
4910 msgid "No RPC call active\n"
4911 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4912
4913 #: winerror.mc:3061
4914 msgid "RPC call failed\n"
4915 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4916
4917 #: winerror.mc:3066
4918 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4919 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4920
4921 #: winerror.mc:3071
4922 msgid "RPC protocol error\n"
4923 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4924
4925 #: winerror.mc:3076
4926 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4927 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4928
4929 #: winerror.mc:3086
4930 msgid "Invalid tag\n"
4931 msgstr "Tag inválida\n"
4932
4933 #: winerror.mc:3091
4934 msgid "Invalid array bounds\n"
4935 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4936
4937 #: winerror.mc:3096
4938 msgid "No entry name\n"
4939 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4940
4941 #: winerror.mc:3101
4942 msgid "Invalid name syntax\n"
4943 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4944
4945 #: winerror.mc:3106
4946 msgid "Unsupported name syntax\n"
4947 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3111
4950 msgid "No network address\n"
4951 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3116
4954 msgid "Duplicate endpoint\n"
4955 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3121
4958 msgid "Unknown authentication type\n"
4959 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3126
4962 msgid "Maximum calls too low\n"
4963 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3131
4966 msgid "String too long\n"
4967 msgstr "String muito comprida\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3136
4970 msgid "Protocol sequence not found\n"
4971 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3141
4974 msgid "Procedure number out of range\n"
4975 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3146
4978 msgid "Binding has no authentication data\n"
4979 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3151
4982 msgid "Unknown authentication service\n"
4983 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3156
4986 msgid "Unknown authentication level\n"
4987 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3161
4990 msgid "Invalid authentication identity\n"
4991 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3166
4994 msgid "Unknown authorisation service\n"
4995 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3171
4998 msgid "Invalid entry\n"
4999 msgstr "Entrada inválida\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3176
5002 msgid "Can't perform operation\n"
5003 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3181
5006 msgid "Endpoints not registered\n"
5007 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3186
5010 msgid "Nothing to export\n"
5011 msgstr "Nada a exportar\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3191
5014 msgid "Incomplete name\n"
5015 msgstr "Nome incompleto\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3196
5018 msgid "Invalid version option\n"
5019 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3201
5022 msgid "No more members\n"
5023 msgstr "Sem mais membros\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3206
5026 msgid "Not all objects unexported\n"
5027 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3211
5030 msgid "Interface not found\n"
5031 msgstr "Interface não encontrada\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3216
5034 msgid "Entry already exists\n"
5035 msgstr "Entrada já existente\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3221
5038 msgid "Entry not found\n"
5039 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3226
5042 msgid "Name service unavailable\n"
5043 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3231
5046 msgid "Invalid network address family\n"
5047 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3236
5050 msgid "Operation not supported\n"
5051 msgstr "Operação não suportada\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3241
5054 msgid "No security context available\n"
5055 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3246
5058 msgid "RPCInternal error\n"
5059 msgstr "Erro RPC interno\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3251
5062 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5063 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3256
5066 msgid "Address error\n"
5067 msgstr "Erro de endereço\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3261
5070 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5071 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3266
5074 msgid "Floating-point underflow\n"
5075 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3271
5078 msgid "Floating-point overflow\n"
5079 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3276
5082 msgid "No more entries\n"
5083 msgstr "Sem mais entradas\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3281
5086 msgid "Character translation table open failed\n"
5087 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3286
5090 msgid "Character translation table file too small\n"
5091 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3291
5094 msgid "Null context handle\n"
5095 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3296
5098 msgid "Context handle damaged\n"
5099 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3301
5102 msgid "Binding handle mismatch\n"
5103 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3306
5106 msgid "Cannot get call handle\n"
5107 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3311
5110 msgid "Null reference pointer\n"
5111 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3316
5114 msgid "Enumeration value out of range\n"
5115 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3321
5118 msgid "Byte count too small\n"
5119 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3326
5122 msgid "Bad stub data\n"
5123 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3331
5126 msgid "Invalid user buffer\n"
5127 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3336
5130 msgid "Unrecognised media\n"
5131 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3341
5134 msgid "No trust secret\n"
5135 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3346
5138 msgid "No trust SAM account\n"
5139 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3351
5142 msgid "Trusted domain failure\n"
5143 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3356
5146 msgid "Trusted relationship failure\n"
5147 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3361
5150 msgid "Trust logon failure\n"
5151 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3366
5154 msgid "RPC call already in progress\n"
5155 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3371
5158 msgid "NETLOGON is not started\n"
5159 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3376
5162 msgid "Account expired\n"
5163 msgstr "A conta expirou\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3381
5166 msgid "Redirector has open handles\n"
5167 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3386
5170 msgid "Printer driver already installed\n"
5171 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3391
5174 msgid "Unknown port\n"
5175 msgstr "Porta desconhecida\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3396
5178 msgid "Unknown printer driver\n"
5179 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3401
5182 msgid "Unknown print processor\n"
5183 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3406
5186 msgid "Invalid separator file\n"
5187 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3411
5190 msgid "Invalid priority\n"
5191 msgstr "Prioridade inválida\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3416
5194 msgid "Invalid printer name\n"
5195 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3421
5198 msgid "Printer already exists\n"
5199 msgstr "A impressora já existe\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3426
5202 msgid "Invalid printer command\n"
5203 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3431
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Invalid data type\n"
5208 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3436
5211 msgid "Invalid environment\n"
5212 msgstr "Ambiente inválido\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3441
5215 msgid "No more bindings\n"
5216 msgstr "Sem mais bindings\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3446
5219 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5220 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3451
5223 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5224 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3456
5227 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5228 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3461
5231 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5232 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3466
5235 msgid "Server has open handles\n"
5236 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3471
5239 msgid "Resource data not found\n"
5240 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3476
5243 msgid "Resource type not found\n"
5244 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3481
5247 msgid "Resource name not found\n"
5248 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3486
5251 msgid "Resource language not found\n"
5252 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3491
5255 msgid "Not enough quota\n"
5256 msgstr "Quota insuficiente\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3496
5259 msgid "No interfaces\n"
5260 msgstr "Nenhuma interface\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3501
5263 msgid "RPC call cancelled\n"
5264 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3506
5267 msgid "Binding incomplete\n"
5268 msgstr "Binding incompleto\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3511
5271 msgid "RPC comm failure\n"
5272 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3516
5275 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5276 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3521
5279 msgid "No principal name registered\n"
5280 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3526
5283 msgid "Not an RPC error\n"
5284 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3531
5287 msgid "UUID is local only\n"
5288 msgstr "UUID é apenas local\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3536
5291 msgid "Security package error\n"
5292 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3541
5295 msgid "Thread not cancelled\n"
5296 msgstr "Thread não cancelada\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3546
5299 msgid "Invalid handle operation\n"
5300 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3551
5303 msgid "Wrong serialising package version\n"
5304 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3556
5307 msgid "Wrong stub version\n"
5308 msgstr "Versão de stub errada\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3561
5311 msgid "Invalid pipe object\n"
5312 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3566
5315 msgid "Wrong pipe order\n"
5316 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3571
5319 msgid "Wrong pipe version\n"
5320 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3576
5323 msgid "Group member not found\n"
5324 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3581
5327 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5328 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3586
5331 msgid "Invalid object\n"
5332 msgstr "Objeto inválido\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3591
5335 msgid "Invalid time\n"
5336 msgstr "Tempo inválido\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3596
5339 msgid "Invalid form name\n"
5340 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3601
5343 msgid "Invalid form size\n"
5344 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3606
5347 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5348 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3611
5351 msgid "Printer deleted\n"
5352 msgstr "Impressora excluída\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3616
5355 msgid "Invalid printer state\n"
5356 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3621
5359 msgid "User must change password\n"
5360 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3626
5363 msgid "Domain controller not found\n"
5364 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3631
5367 msgid "Account locked out\n"
5368 msgstr "Conta bloqueada\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3636
5371 msgid "Invalid pixel format\n"
5372 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3641
5375 msgid "Invalid driver\n"
5376 msgstr "Driver inválido\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3646
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Invalid object resolver set\n"
5381 msgstr "Objeto inválido\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3651
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Incomplete RPC send\n"
5386 msgstr "Nome incompleto\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3656
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5391 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5392
5393 #: winerror.mc:3661
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5396 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3666
5399 #, fuzzy
5400 msgid "RPC pipe closed\n"
5401 msgstr "Pipe fechado\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3671
5404 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: winerror.mc:3676
5408 #, fuzzy
5409 msgid "No data on RPC pipe\n"
5410 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3681
5413 #, fuzzy
5414 msgid "No site name available\n"
5415 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5416
5417 #: winerror.mc:3686
5418 msgid "The file cannot be accessed\n"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: winerror.mc:3691
5422 #, fuzzy
5423 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5424 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3696
5427 #, fuzzy
5428 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5429 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3701
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Not all objects could be exported\n"
5434 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3706
5437 #, fuzzy
5438 msgid "The interface could not be exported\n"
5439 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5440
5441 #: winerror.mc:3711
5442 #, fuzzy
5443 msgid "The profile could not be added\n"
5444 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3716
5447 #, fuzzy
5448 msgid "The profile element could not be added\n"
5449 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3721
5452 #, fuzzy
5453 msgid "The profile element could not be removed\n"
5454 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3726
5457 #, fuzzy
5458 msgid "The group element could not be added\n"
5459 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5460
5461 #: winerror.mc:3731
5462 #, fuzzy
5463 msgid "The group element could not be removed\n"
5464 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3736
5467 msgid "The username could not be found\n"
5468 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5469
5470 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5471 msgid "Local Port"
5472 msgstr "Porta Local"
5473
5474 #: localspl.rc:29
5475 msgid "Local Monitor"
5476 msgstr "Monitor Local"
5477
5478 #: localui.rc:29
5479 msgid "'%s' is not a valid port name"
5480 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5481
5482 #: localui.rc:30
5483 msgid "Port %s already exists"
5484 msgstr "Porta %s já existe"
5485
5486 #: localui.rc:31
5487 msgid "This port has no options to configure"
5488 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5489
5490 #: mapi32.rc:28
5491 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5492 msgstr ""
5493 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5494 "instalado."
5495
5496 #: mapi32.rc:29
5497 msgid "Send Mail"
5498 msgstr "Enviar E-mail"
5499
5500 #: mpr.rc:27
5501 msgid "Entire Network"
5502 msgstr "Toda a rede"
5503
5504 #: mshtml.rc:31
5505 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5506 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5507
5508 #: mshtml.rc:32
5509 msgid "HTML Document"
5510 msgstr "Documento HTML"
5511
5512 #: mshtml.rc:26
5513 msgid "Downloading from %s..."
5514 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5515
5516 #: mshtml.rc:25
5517 msgid "Done"
5518 msgstr "Concluído"
5519
5520 #: msi.rc:27
5521 msgid ""
5522 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5523 "file path and try again."
5524 msgstr ""
5525 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5526 "verifique o arquivo e tente novamente."
5527
5528 #: msi.rc:28
5529 msgid "path %s not found"
5530 msgstr "caminho %s não encontrado"
5531
5532 #: msi.rc:29
5533 msgid "insert disk %s"
5534 msgstr "insira disco %s"
5535
5536 #: msi.rc:30
5537 #, fuzzy
5538 msgid ""
5539 "Windows Installer %s\n"
5540 "\n"
5541 "Usage:\n"
5542 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5543 "\n"
5544 "Install a product:\n"
5545 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5546 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5547 "\t/a package [property]\n"
5548 "Repair an installation:\n"
5549 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5550 "Uninstall a product:\n"
5551 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5552 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5553 "Advertise a product:\n"
5554 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5555 "Apply a patch:\n"
5556 "\t/p patch_package [property]\n"
5557 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5558 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5559 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5560 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5561 "Register MSI Service:\n"
5562 "\t/y\n"
5563 "Unregister MSI Service:\n"
5564 "\t/z\n"
5565 "Display this help:\n"
5566 "\t/help\n"
5567 "\t/?\n"
5568 msgstr ""
5569 "Windows Installer %s\n"
5570 "\n"
5571 "Modo de usar:\n"
5572 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5573 "\n"
5574 "Instalar um produto:\n"
5575 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5576 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5577 "\t/a package [property]\n"
5578 "Reparar uma instalação:\n"
5579 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5580 "Desinstalar um produto:\n"
5581 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5582 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5583 "Anunciar um produto:\n"
5584 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5585 "Aplicar um patch:\n"
5586 "\t/p patchpackage [property]\n"
5587 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5588 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5589 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5590 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5591 "Registrar Serviço MSI:\n"
5592 "\t/y\n"
5593 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5594 "\t/z\n"
5595 "Mostrar esta ajuda:\n"
5596 "\t/help\n"
5597 "\t/?\n"
5598
5599 #: msi.rc:57
5600 msgid "enter which folder contains %s"
5601 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5602
5603 #: msi.rc:58
5604 msgid "install source for feature missing"
5605 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5606
5607 #: msi.rc:59
5608 msgid "network drive for feature missing"
5609 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5610
5611 #: msi.rc:60
5612 msgid "feature from:"
5613 msgstr "origem da característica:"
5614
5615 #: msi.rc:61
5616 msgid "choose which folder contains %s"
5617 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5618
5619 #: msrle32.rc:27
5620 msgid "WINE-MS-RLE"
5621 msgstr "WINE-MS-RLE"
5622
5623 #: msrle32.rc:28
5624 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5625 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5626
5627 #: msrle32.rc:29
5628 msgid ""
5629 "Wine MS-RLE video codec\n"
5630 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5631 msgstr ""
5632 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5633 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5634
5635 #: msvfw32.rc:25
5636 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5637 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5638
5639 #: msvidc32.rc:25
5640 msgid "MS-CRAM"
5641 msgstr "MS-CRAM"
5642
5643 #: msvidc32.rc:26
5644 msgid "Wine Video 1 video codec"
5645 msgstr "codec video Wine Video 1"
5646
5647 #: oleacc.rc:27
5648 msgid "unknown object"
5649 msgstr "objeto desconhecido"
5650
5651 #: oleacc.rc:28
5652 msgid "title bar"
5653 msgstr "barra de título"
5654
5655 #: oleacc.rc:29
5656 msgid "menu bar"
5657 msgstr "barra de menu"
5658
5659 #: oleacc.rc:30
5660 msgid "scroll bar"
5661 msgstr "barra de rolagem"
5662
5663 #: oleacc.rc:31
5664 msgid "grip"
5665 msgstr "grip"
5666
5667 #: oleacc.rc:32
5668 msgid "sound"
5669 msgstr "som"
5670
5671 #: oleacc.rc:33
5672 msgid "cursor"
5673 msgstr "cursor"
5674
5675 #: oleacc.rc:34
5676 msgid "caret"
5677 msgstr "caret"
5678
5679 #: oleacc.rc:35
5680 msgid "alert"
5681 msgstr "alerta"
5682
5683 #: oleacc.rc:36
5684 msgid "window"
5685 msgstr "janela"
5686
5687 #: oleacc.rc:37
5688 msgid "client"
5689 msgstr "cliente"
5690
5691 #: oleacc.rc:38
5692 msgid "popup menu"
5693 msgstr "menu popup"
5694
5695 #: oleacc.rc:39
5696 msgid "menu item"
5697 msgstr "item do menu"
5698
5699 #: oleacc.rc:40
5700 msgid "tool tip"
5701 msgstr "dica"
5702
5703 #: oleacc.rc:41
5704 msgid "application"
5705 msgstr "aplicativo"
5706
5707 #: oleacc.rc:42
5708 msgid "document"
5709 msgstr "documento"
5710
5711 #: oleacc.rc:43
5712 msgid "pane"
5713 msgstr "painel"
5714
5715 #: oleacc.rc:44
5716 msgid "chart"
5717 msgstr "gráfico"
5718
5719 #: oleacc.rc:45
5720 msgid "dialog"
5721 msgstr "diálogo"
5722
5723 #: oleacc.rc:46
5724 msgid "border"
5725 msgstr "margem"
5726
5727 #: oleacc.rc:47
5728 msgid "grouping"
5729 msgstr "agrupamento"
5730
5731 #: oleacc.rc:48
5732 msgid "separator"
5733 msgstr "separador"
5734
5735 #: oleacc.rc:49
5736 msgid "tool bar"
5737 msgstr "barra de ferramentas"
5738
5739 #: oleacc.rc:50
5740 msgid "status bar"
5741 msgstr "barra de estado"
5742
5743 #: oleacc.rc:51
5744 msgid "table"
5745 msgstr "tabela"
5746
5747 #: oleacc.rc:52
5748 msgid "column header"
5749 msgstr "cabeçalho da coluna"
5750
5751 #: oleacc.rc:53
5752 msgid "row header"
5753 msgstr "cabeçalho da linha"
5754
5755 #: oleacc.rc:54
5756 msgid "column"
5757 msgstr "coluna"
5758
5759 #: oleacc.rc:55
5760 msgid "row"
5761 msgstr "linha"
5762
5763 #: oleacc.rc:56
5764 msgid "cell"
5765 msgstr "célula"
5766
5767 #: oleacc.rc:57
5768 msgid "link"
5769 msgstr "link"
5770
5771 #: oleacc.rc:58
5772 msgid "help balloon"
5773 msgstr "balão de ajuda"
5774
5775 #: oleacc.rc:59
5776 msgid "character"
5777 msgstr "caractere"
5778
5779 #: oleacc.rc:60
5780 msgid "list"
5781 msgstr "lista"
5782
5783 #: oleacc.rc:61
5784 msgid "list item"
5785 msgstr "item da lista"
5786
5787 #: oleacc.rc:62
5788 msgid "outline"
5789 msgstr "contorno"
5790
5791 #: oleacc.rc:63
5792 msgid "outline item"
5793 msgstr "item de contorno"
5794
5795 #: oleacc.rc:64
5796 msgid "page tab"
5797 msgstr "tab de página"
5798
5799 #: oleacc.rc:65
5800 msgid "property page"
5801 msgstr "página de propriedades"
5802
5803 #: oleacc.rc:66
5804 msgid "indicator"
5805 msgstr "indicador"
5806
5807 #: oleacc.rc:67
5808 msgid "graphic"
5809 msgstr "gráfico"
5810
5811 #: oleacc.rc:68
5812 msgid "static text"
5813 msgstr "texto estático"
5814
5815 #: oleacc.rc:69
5816 msgid "text"
5817 msgstr "texto"
5818
5819 #: oleacc.rc:70
5820 msgid "push button"
5821 msgstr "push button"
5822
5823 #: oleacc.rc:71
5824 msgid "check button"
5825 msgstr "check button"
5826
5827 #: oleacc.rc:72
5828 msgid "radio button"
5829 msgstr "radio button"
5830
5831 #: oleacc.rc:73
5832 msgid "combo box"
5833 msgstr "combo box"
5834
5835 #: oleacc.rc:74
5836 msgid "drop down"
5837 msgstr "drop down"
5838
5839 #: oleacc.rc:75
5840 msgid "progress bar"
5841 msgstr "barra de progresso"
5842
5843 #: oleacc.rc:76
5844 msgid "dial"
5845 msgstr "dial"
5846
5847 #: oleacc.rc:77
5848 msgid "hot key field"
5849 msgstr "hot key field"
5850
5851 #: oleacc.rc:78
5852 msgid "slider"
5853 msgstr "slider"
5854
5855 #: oleacc.rc:79
5856 msgid "spin box"
5857 msgstr "spin box"
5858
5859 #: oleacc.rc:80
5860 msgid "diagram"
5861 msgstr "diagrama"
5862
5863 #: oleacc.rc:81
5864 msgid "animation"
5865 msgstr "animação"
5866
5867 #: oleacc.rc:82
5868 msgid "equation"
5869 msgstr "equação"
5870
5871 #: oleacc.rc:83
5872 msgid "drop down button"
5873 msgstr "drop down button"
5874
5875 #: oleacc.rc:84
5876 msgid "menu button"
5877 msgstr "menu button"
5878
5879 #: oleacc.rc:85
5880 msgid "grid drop down button"
5881 msgstr "grid drop down button"
5882
5883 #: oleacc.rc:86
5884 msgid "white space"
5885 msgstr "espaço em branco"
5886
5887 #: oleacc.rc:87
5888 msgid "page tab list"
5889 msgstr "page tab list"
5890
5891 #: oleacc.rc:88
5892 msgid "clock"
5893 msgstr "relógio"
5894
5895 #: oleacc.rc:89
5896 msgid "split button"
5897 msgstr "split button"
5898
5899 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5900 msgid "IP address"
5901 msgstr "endereço IP"
5902
5903 #: oleacc.rc:91
5904 msgid "outline button"
5905 msgstr "outline button"
5906
5907 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5908 msgid "True"
5909 msgstr "Verdadeiro"
5910
5911 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5912 msgid "False"
5913 msgstr "Falso"
5914
5915 #: oleaut32.rc:31
5916 msgid "On"
5917 msgstr "Ligado"
5918
5919 #: oleaut32.rc:32
5920 msgid "Off"
5921 msgstr "Desligado"
5922
5923 #: oledlg.rc:25
5924 msgid "Insert a new %s object into your document"
5925 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5926
5927 #: oledlg.rc:26
5928 msgid ""
5929 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5930 "may activate it using the program which created it."
5931 msgstr ""
5932 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5933 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5934
5935 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5936 msgid "Browse"
5937 msgstr "Procurar"
5938
5939 #: oledlg.rc:28
5940 msgid ""
5941 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5942 "control."
5943 msgstr ""
5944 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5945 "controle OLE."
5946
5947 #: oledlg.rc:29
5948 msgid "Add Control"
5949 msgstr "Adicionar Controle"
5950
5951 #: oledlg.rc:34
5952 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5953 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5954
5955 #: oledlg.rc:35
5956 msgid ""
5957 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5958 "activate it using %s."
5959 msgstr ""
5960 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5961 "possível ativá-lo usando %s."
5962
5963 #: oledlg.rc:36
5964 msgid ""
5965 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5966 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5967 msgstr ""
5968 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5969 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
5970
5971 #: oledlg.rc:37
5972 msgid ""
5973 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5974 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5975 "your document."
5976 msgstr ""
5977 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5978 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
5979 "reflitam no seu documento."
5980
5981 #: oledlg.rc:38
5982 msgid ""
5983 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5984 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5985 "in your document."
5986 msgstr ""
5987 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5988 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
5989 "seu documento."
5990
5991 #: oledlg.rc:39
5992 msgid ""
5993 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5994 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5995 "be reflected in your document."
5996 msgstr ""
5997 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
5998 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
5999 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6000
6001 #: oledlg.rc:40
6002 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6003 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6004
6005 #: oledlg.rc:41
6006 msgid "Unknown Type"
6007 msgstr "Tipo Desconhecido"
6008
6009 #: oledlg.rc:42
6010 msgid "Unknown Source"
6011 msgstr "Origem Desconhecida"
6012
6013 #: oledlg.rc:43
6014 msgid "the program which created it"
6015 msgstr "o programa que o criou"
6016
6017 #: sane.rc:31
6018 msgctxt "unit: pixels"
6019 msgid "px"
6020 msgstr "px"
6021
6022 #: sane.rc:32
6023 msgctxt "unit: bits"
6024 msgid "b"
6025 msgstr "b"
6026
6027 #: sane.rc:33
6028 msgctxt "unit: millimeters"
6029 msgid "mm"
6030 msgstr "mm"
6031
6032 #: sane.rc:34
6033 msgctxt "unit: dots/inch"
6034 msgid "dpi"
6035 msgstr "dpi"
6036
6037 #: sane.rc:35
6038 msgctxt "unit: percent"
6039 msgid "%"
6040 msgstr "%"
6041
6042 #: sane.rc:36
6043 msgctxt "unit: microseconds"
6044 msgid "us"
6045 msgstr "µs"
6046
6047 #: setupapi.rc:28
6048 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6049 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6050
6051 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6052 msgid "Unknown"
6053 msgstr "Desconhecido"
6054
6055 #: setupapi.rc:30
6056 msgid "Copy files from:"
6057 msgstr "Copiar arquivos de:"
6058
6059 #: setupapi.rc:31
6060 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6061 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6062
6063 #: shdoclc.rc:36
6064 msgid "Default"
6065 msgstr "Padrão"
6066
6067 #: shdoclc.rc:39
6068 msgid "F&orward"
6069 msgstr "&Avançar"
6070
6071 #: shdoclc.rc:41
6072 msgid "&Save Background As..."
6073 msgstr "&Salvar fundo como..."
6074
6075 #: shdoclc.rc:42
6076 msgid "Set As Back&ground"
6077 msgstr "D&efinir como fundo"
6078
6079 #: shdoclc.rc:43
6080 msgid "&Copy Background"
6081 msgstr "&Copiar Fundo"
6082
6083 #: shdoclc.rc:44
6084 msgid "Set as &Desktop Item"
6085 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6086
6087 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Select &All"
6090 msgstr ""
6091 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6092 "Selecionar &tudo\n"
6093 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6094 "Selecionar &Tudo"
6095
6096 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6097 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6098 msgid "&Paste"
6099 msgstr "Co&lar"
6100
6101 #: shdoclc.rc:49
6102 msgid "Create Shor&tcut"
6103 msgstr "Criar ata&lho"
6104
6105 #: shdoclc.rc:50
6106 msgid "Add to &Favorites"
6107 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
6108
6109 #: shdoclc.rc:51
6110 msgid "&View Source"
6111 msgstr "Ver código &fonte"
6112
6113 #: shdoclc.rc:53
6114 msgid "&Encoding"
6115 msgstr "Co&dificação"
6116
6117 #: shdoclc.rc:55
6118 msgid "Pr&int"
6119 msgstr "I&mprimir"
6120
6121 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6122 msgid "&Properties"
6123 msgstr "&Propriedades"
6124
6125 #: shdoclc.rc:62
6126 msgid "Image"
6127 msgstr "Imagem"
6128
6129 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6130 msgid "&Open Link"
6131 msgstr "&Abrir link"
6132
6133 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6134 msgid "Open Link in &New Window"
6135 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6136
6137 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6138 msgid "Save Target &As..."
6139 msgstr "&Salvar link como..."
6140
6141 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6142 msgid "&Print Target"
6143 msgstr "Imprimir lin&k"
6144
6145 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6146 msgid "S&how Picture"
6147 msgstr "Mos&trar imagem"
6148
6149 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6150 msgid "&Save Picture As..."
6151 msgstr "Sal&var imagem como..."
6152
6153 #: shdoclc.rc:71
6154 msgid "&E-mail Picture..."
6155 msgstr "&Enviar imagem..."
6156
6157 #: shdoclc.rc:72
6158 msgid "Pr&int Picture..."
6159 msgstr "I&mprimir imagem..."
6160
6161 #: shdoclc.rc:73
6162 msgid "&Go to My Pictures"
6163 msgstr "I&r para minhas imagens"
6164
6165 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6166 msgid "Set as Back&ground"
6167 msgstr "&Definir como fundo"
6168
6169 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6170 msgid "Set as &Desktop Item..."
6171 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6172
6173 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6174 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Cu&t"
6177 msgstr ""
6178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6179 "&Cortar\n"
6180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6181 "&Recortar"
6182
6183 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6184 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6185 msgid "&Copy"
6186 msgstr "&Copiar"
6187
6188 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6189 msgid "Copy Shor&tcut"
6190 msgstr "Copiar atal&ho"
6191
6192 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6193 msgid "Add to &Favorites..."
6194 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6195
6196 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6197 msgid "P&roperties"
6198 msgstr "&Propriedades"
6199
6200 #: shdoclc.rc:88
6201 msgid "Control"
6202 msgstr "Controle"
6203
6204 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6205 #, fuzzy
6206 msgid "&Undo"
6207 msgstr ""
6208 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6209 "&Desfazer\n"
6210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6211 "&Voltar"
6212
6213 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6214 msgid "&Delete"
6215 msgstr "&Limpar"
6216
6217 #: shdoclc.rc:101
6218 msgid "Table"
6219 msgstr "Tabela"
6220
6221 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6222 msgid "&Select"
6223 msgstr "&Selecionar"
6224
6225 #: shdoclc.rc:105
6226 msgid "&Cell"
6227 msgstr "&Célula"
6228
6229 #: shdoclc.rc:106
6230 msgid "&Row"
6231 msgstr "&Linha"
6232
6233 #: shdoclc.rc:107
6234 msgid "&Column"
6235 msgstr "C&oluna"
6236
6237 #: shdoclc.rc:108
6238 msgid "&Table"
6239 msgstr "&Tabela"
6240
6241 #: shdoclc.rc:112
6242 msgid "&Cell Properties"
6243 msgstr "Propriedades da &célula"
6244
6245 #: shdoclc.rc:113
6246 msgid "&Table Properties"
6247 msgstr "Propriedades da &tabela"
6248
6249 #: shdoclc.rc:116
6250 msgid "1DSite Select"
6251 msgstr "1DSite Select"
6252
6253 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6254 msgid "Paste"
6255 msgstr "Co&lar"
6256
6257 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6258 msgid "&Print"
6259 msgstr "&Imprimir"
6260
6261 #: shdoclc.rc:126
6262 msgid "Anchor"
6263 msgstr "Âncora"
6264
6265 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6266 #, fuzzy
6267 msgid "&Open"
6268 msgstr ""
6269 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6270 "&Abrir\n"
6271 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6272 "&Abrir..."
6273
6274 #: shdoclc.rc:129
6275 msgid "Open in &New Window"
6276 msgstr "A&brir numa nova janela"
6277
6278 #: shdoclc.rc:133
6279 msgid "Cut"
6280 msgstr "&Cortar"
6281
6282 #: shdoclc.rc:144
6283 msgid "Context Unknown"
6284 msgstr "Contexto Desconhecido"
6285
6286 #: shdoclc.rc:149
6287 msgid "DYNSRC Image"
6288 msgstr "Imagem DYNSRC"
6289
6290 #: shdoclc.rc:157
6291 msgid "&Save Video As..."
6292 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6293
6294 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6295 msgid "Play"
6296 msgstr "I&niciar"
6297
6298 #: shdoclc.rc:174
6299 msgid "ART Image"
6300 msgstr "Imagem ART"
6301
6302 #: shdoclc.rc:195
6303 msgid "Rewind"
6304 msgstr "R&ecomeçar"
6305
6306 #: shdoclc.rc:201
6307 msgid "Debug"
6308 msgstr "Debug"
6309
6310 #: shdoclc.rc:203
6311 msgid "Trace Tags"
6312 msgstr "Trace Tags"
6313
6314 #: shdoclc.rc:204
6315 msgid "Resource Failures"
6316 msgstr "Resource Failures"
6317
6318 #: shdoclc.rc:205
6319 msgid "Dump Tracking Info"
6320 msgstr "Dump Tracking Info"
6321
6322 #: shdoclc.rc:206
6323 msgid "Debug Break"
6324 msgstr "Debug Break"
6325
6326 #: shdoclc.rc:207
6327 msgid "Debug View"
6328 msgstr "Debug View"
6329
6330 #: shdoclc.rc:208
6331 msgid "Dump Tree"
6332 msgstr "Dump Tree"
6333
6334 #: shdoclc.rc:209
6335 msgid "Dump Lines"
6336 msgstr "Dump Lines"
6337
6338 #: shdoclc.rc:210
6339 msgid "Dump DisplayTree"
6340 msgstr "Dump DisplayTree"
6341
6342 #: shdoclc.rc:211
6343 msgid "Dump FormatCaches"
6344 msgstr "Dump FormatCaches"
6345
6346 #: shdoclc.rc:212
6347 msgid "Dump LayoutRects"
6348 msgstr "Dump LayoutRects"
6349
6350 #: shdoclc.rc:213
6351 msgid "Memory Monitor"
6352 msgstr "Memory Monitor"
6353
6354 #: shdoclc.rc:214
6355 msgid "Performance Meters"
6356 msgstr "Performance Meters"
6357
6358 #: shdoclc.rc:215
6359 msgid "Save HTML"
6360 msgstr "Save HTML"
6361
6362 #: shdoclc.rc:217
6363 msgid "&Browse View"
6364 msgstr "&Browse View"
6365
6366 #: shdoclc.rc:218
6367 msgid "&Edit View"
6368 msgstr "&Edit View"
6369
6370 #: shdoclc.rc:221
6371 msgid "Vertical Scrollbar"
6372 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6373
6374 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6375 msgid "Scroll Here"
6376 msgstr "Rolar aqui"
6377
6378 #: shdoclc.rc:225
6379 msgid "Top"
6380 msgstr "Topo"
6381
6382 #: shdoclc.rc:226
6383 msgid "Bottom"
6384 msgstr "Fundo"
6385
6386 #: shdoclc.rc:228
6387 msgid "Page Up"
6388 msgstr "Página acima"
6389
6390 #: shdoclc.rc:229
6391 msgid "Page Down"
6392 msgstr "Página abaixo"
6393
6394 #: shdoclc.rc:231
6395 msgid "Scroll Up"
6396 msgstr "Rolar para cima"
6397
6398 #: shdoclc.rc:232
6399 msgid "Scroll Down"
6400 msgstr "Rolar para baixo"
6401
6402 #: shdoclc.rc:235
6403 msgid "Horizontal Scrollbar"
6404 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6405
6406 #: shdoclc.rc:239
6407 msgid "Left Edge"
6408 msgstr "Canto esquerdo"
6409
6410 #: shdoclc.rc:240
6411 msgid "Right Edge"
6412 msgstr "Canto direito"
6413
6414 #: shdoclc.rc:242
6415 msgid "Page Left"
6416 msgstr "Página à esquerda"
6417
6418 #: shdoclc.rc:243
6419 msgid "Page Right"
6420 msgstr "Página à direita"
6421
6422 #: shdoclc.rc:245
6423 msgid "Scroll Left"
6424 msgstr "Rolar para a esquerda"
6425
6426 #: shdoclc.rc:246
6427 msgid "Scroll Right"
6428 msgstr "Rolar para a direita"
6429
6430 #: shdoclc.rc:25
6431 msgid "Wine Internet Explorer"
6432 msgstr "Wine Internet Explorer"
6433
6434 #: shdoclc.rc:30
6435 msgid "&w&bPage &p"
6436 msgstr "&w&bPage &p"
6437
6438 #: shdoclc.rc:31
6439 msgid "&u&b&d"
6440 msgstr "&u&b&d"
6441
6442 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6443 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6444 #: wordpad.rc:26
6445 msgid "&File"
6446 msgstr "&Arquivo"
6447
6448 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6449 msgid "&New"
6450 msgstr "&Novo"
6451
6452 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6453 msgid "&Window"
6454 msgstr "&Janela"
6455
6456 #: shdocvw.rc:31
6457 msgid "&Open..."
6458 msgstr "&Abrir..."
6459
6460 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6461 msgid "Save &as..."
6462 msgstr "Salvar &como..."
6463
6464 #: shdocvw.rc:35
6465 msgid "Print &format..."
6466 msgstr "Imprimir &formato..."
6467
6468 #: shdocvw.rc:36
6469 msgid "Pr&int..."
6470 msgstr "&Imprimir..."
6471
6472 #: shdocvw.rc:37
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Print previe&w"
6475 msgstr ""
6476 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6477 "&Pré visualizar...\n"
6478 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6479 "&Vizualizar impressão..."
6480
6481 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6482 msgid "&Close"
6483 msgstr "&Fechar"
6484
6485 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6486 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6487 #, fuzzy
6488 msgid "&View"
6489 msgstr ""
6490 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6491 "&Ver\n"
6492 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6493 "&Exibir"
6494
6495 #: shdocvw.rc:44
6496 msgid "&Toolbars"
6497 msgstr "&Ferramentas"
6498
6499 #: shdocvw.rc:46
6500 msgid "&Standard bar"
6501 msgstr "Barra &padrão"
6502
6503 #: shdocvw.rc:47
6504 msgid "&Address bar"
6505 msgstr "Barra de &endereço"
6506
6507 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6508 msgid "&Favorites"
6509 msgstr "&Favoritos"
6510
6511 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6512 msgid "&Add to Favorites..."
6513 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
6514
6515 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6516 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6517 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6518 #, fuzzy
6519 msgid "&Help"
6520 msgstr ""
6521 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6522 "&Ajuda\n"
6523 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6524 "A&juda"
6525
6526 #: shdocvw.rc:57
6527 #, fuzzy
6528 msgid "&About Internet Explorer"
6529 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
6530
6531 #: shdocvw.rc:67
6532 #, fuzzy
6533 msgctxt "home page"
6534 msgid "Home"
6535 msgstr "Início"
6536
6537 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6538 msgid "Print..."
6539 msgstr "Imprimir..."
6540
6541 #: shdocvw.rc:73
6542 msgid "Address"
6543 msgstr "Endereço"
6544
6545 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6546 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Lar&ge Icons"
6549 msgstr ""
6550 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6551 "&Ícones grandes\n"
6552 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6553 "Ícones &grandes"
6554
6555 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6556 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6557 msgid "S&mall Icons"
6558 msgstr "Ícones &pequenos"
6559
6560 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6561 msgid "&List"
6562 msgstr "&Lista"
6563
6564 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6565 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6566 msgid "&Details"
6567 msgstr "&Detalhes"
6568
6569 #: shell32.rc:48
6570 msgid "Arrange &Icons"
6571 msgstr "O&rganizar ícones"
6572
6573 #: shell32.rc:50
6574 msgid "By &Name"
6575 msgstr "Por &nome"
6576
6577 #: shell32.rc:51
6578 msgid "By &Type"
6579 msgstr "Por &tipo"
6580
6581 #: shell32.rc:52
6582 msgid "By &Size"
6583 msgstr "Por ta&manho"
6584
6585 #: shell32.rc:53
6586 msgid "By &Date"
6587 msgstr "Por &data"
6588
6589 #: shell32.rc:55
6590 msgid "&Auto Arrange"
6591 msgstr "Auto organi&zar"
6592
6593 #: shell32.rc:57
6594 msgid "Line up Icons"
6595 msgstr "Alin&har ícones"
6596
6597 #: shell32.rc:62
6598 msgid "Paste as Link"
6599 msgstr "Colar a&talho"
6600
6601 #: shell32.rc:64
6602 msgid "New"
6603 msgstr "Novo"
6604
6605 #: shell32.rc:66
6606 msgid "New &Folder"
6607 msgstr "&Pasta"
6608
6609 #: shell32.rc:67
6610 msgid "New &Link"
6611 msgstr "&Atalho"
6612
6613 #: shell32.rc:71
6614 msgid "Properties"
6615 msgstr "Propriedades"
6616
6617 #: shell32.rc:83
6618 msgid "E&xplore"
6619 msgstr "&Explorar"
6620
6621 #: shell32.rc:86
6622 msgid "C&ut"
6623 msgstr "C&ortar"
6624
6625 #: shell32.rc:89
6626 msgid "Create &Link"
6627 msgstr "Criar a&talho"
6628
6629 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6630 msgid "&Rename"
6631 msgstr "&Renomear"
6632
6633 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6634 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6635 #, fuzzy
6636 msgid "E&xit"
6637 msgstr ""
6638 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6639 "Sai&r\n"
6640 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6641 "&Sair"
6642
6643 #: shell32.rc:115
6644 msgid "&About Control Panel..."
6645 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6646
6647 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6648 msgid "Size"
6649 msgstr "Tamanho"
6650
6651 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6652 msgid "Type"
6653 msgstr "Tipo"
6654
6655 #: shell32.rc:125
6656 msgid "Modified"
6657 msgstr "Modificado"
6658
6659 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6660 msgid "Attributes"
6661 msgstr "Atributos"
6662
6663 #: shell32.rc:128
6664 msgid "Size available"
6665 msgstr "Disponível"
6666
6667 #: shell32.rc:130
6668 msgid "Comments"
6669 msgstr "Comentários"
6670
6671 #: shell32.rc:131
6672 msgid "Owner"
6673 msgstr "Dono"
6674
6675 #: shell32.rc:132
6676 msgid "Group"
6677 msgstr "Grupo"
6678
6679 #: shell32.rc:133
6680 msgid "Original location"
6681 msgstr "Localização original"
6682
6683 #: shell32.rc:134
6684 msgid "Date deleted"
6685 msgstr "Data de exclusão"
6686
6687 #: shell32.rc:144
6688 msgid "Control Panel"
6689 msgstr "Painel de Controle"
6690
6691 #: shell32.rc:151
6692 msgid "Select"
6693 msgstr "Selecionar"
6694
6695 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6696 msgid "Open"
6697 msgstr "Abrir"
6698
6699 #: shell32.rc:173
6700 msgid "Restart"
6701 msgstr "Reiniciar"
6702
6703 #: shell32.rc:174
6704 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6705 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6706
6707 #: shell32.rc:175
6708 msgid "Shutdown"
6709 msgstr "Desligar"
6710
6711 #: shell32.rc:176
6712 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6713 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6714
6715 #: shell32.rc:186
6716 msgid "Start Menu\\Programs"
6717 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6718
6719 #: shell32.rc:188
6720 msgid "Favorites"
6721 msgstr "Favoritos"
6722
6723 #: shell32.rc:189
6724 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6725 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6726
6727 #: shell32.rc:190
6728 msgid "Recent"
6729 msgstr "Recentes"
6730
6731 #: shell32.rc:191
6732 msgid "SendTo"
6733 msgstr "Enviar Para"
6734
6735 #: shell32.rc:192
6736 msgid "Start Menu"
6737 msgstr "Menu Iniciar"
6738
6739 #: shell32.rc:193
6740 msgid "My Music"
6741 msgstr "Minhas Músicas"
6742
6743 #: shell32.rc:194
6744 msgid "My Videos"
6745 msgstr "Meus Vídeos"
6746
6747 #: shell32.rc:196
6748 msgid "NetHood"
6749 msgstr "Rede"
6750
6751 #: shell32.rc:197
6752 msgid "Templates"
6753 msgstr "Modelo"
6754
6755 #: shell32.rc:198
6756 msgid "Application Data"
6757 msgstr "Dados de aplicativos"
6758
6759 #: shell32.rc:199
6760 msgid "PrintHood"
6761 msgstr "Impressoras"
6762
6763 #: shell32.rc:200
6764 msgid "Local Settings\\Application Data"
6765 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6766
6767 #: shell32.rc:201
6768 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6769 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6770
6771 #: shell32.rc:202
6772 msgid "Cookies"
6773 msgstr "Cookies"
6774
6775 #: shell32.rc:203
6776 msgid "Local Settings\\History"
6777 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6778
6779 #: shell32.rc:204
6780 msgid "Program Files"
6781 msgstr "Arquivos de programas"
6782
6783 #: shell32.rc:206
6784 msgid "My Pictures"
6785 msgstr "Minhas Imagens"
6786
6787 #: shell32.rc:207
6788 msgid "Program Files\\Common Files"
6789 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6790
6791 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6792 msgid "Documents"
6793 msgstr "Documentos"
6794
6795 #: shell32.rc:210
6796 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6797 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6798
6799 #: shell32.rc:211
6800 msgid "Music"
6801 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6802
6803 #: shell32.rc:212
6804 msgid "Pictures"
6805 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6806
6807 #: shell32.rc:213
6808 msgid "Videos"
6809 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6810
6811 #: shell32.rc:214
6812 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6813 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6814
6815 #: shell32.rc:205
6816 msgid "Program Files (x86)"
6817 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6818
6819 #: shell32.rc:208
6820 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6821 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6822
6823 #: shell32.rc:215
6824 msgid "Contacts"
6825 msgstr "Contatos"
6826
6827 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6828 msgid "Links"
6829 msgstr "Links"
6830
6831 #: shell32.rc:217
6832 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6833 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6834
6835 #: shell32.rc:218
6836 msgid "Music\\Playlists"
6837 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6838
6839 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6840 msgid "Downloads"
6841 msgstr "Downloads"
6842
6843 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6844 msgid "Status"
6845 msgstr "Estado"
6846
6847 #: shell32.rc:137
6848 msgid "Location"
6849 msgstr "Localização"
6850
6851 #: shell32.rc:138
6852 msgid "Model"
6853 msgstr "Modelo"
6854
6855 #: shell32.rc:220
6856 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6857 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6858
6859 #: shell32.rc:221
6860 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6861 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6862
6863 #: shell32.rc:222
6864 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6865 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6866
6867 #: shell32.rc:223
6868 msgid "Music\\Sample Music"
6869 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6870
6871 #: shell32.rc:224
6872 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6873 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6874
6875 #: shell32.rc:225
6876 msgid "Music\\Sample Playlists"
6877 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6878
6879 #: shell32.rc:226
6880 msgid "Videos\\Sample Videos"
6881 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6882
6883 #: shell32.rc:227
6884 msgid "Saved Games"
6885 msgstr "Jogos salvos"
6886
6887 #: shell32.rc:228
6888 msgid "Searches"
6889 msgstr "Buscas"
6890
6891 #: shell32.rc:229
6892 msgid "Users"
6893 msgstr "Usuários"
6894
6895 #: shell32.rc:230
6896 msgid "OEM Links"
6897 msgstr "OEM Links"
6898
6899 #: shell32.rc:233
6900 msgid "AppData\\LocalLow"
6901 msgstr "AppData\\LocalLow"
6902
6903 #: shell32.rc:154
6904 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6905 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6906
6907 #: shell32.rc:155
6908 msgid "Error during creation of a new folder"
6909 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6910
6911 #: shell32.rc:156
6912 msgid "Confirm file deletion"
6913 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6914
6915 #: shell32.rc:157
6916 msgid "Confirm folder deletion"
6917 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6918
6919 #: shell32.rc:158
6920 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6921 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6922
6923 #: shell32.rc:159
6924 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6925 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6926
6927 #: shell32.rc:166
6928 msgid "Confirm file overwrite"
6929 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6930
6931 #: shell32.rc:165
6932 msgid ""
6933 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6934 "\n"
6935 "Do you want to replace it?"
6936 msgstr ""
6937 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6938 "\n"
6939 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6940
6941 #: shell32.rc:160
6942 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6943 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6944
6945 #: shell32.rc:162
6946 msgid ""
6947 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6948 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6949
6950 #: shell32.rc:161
6951 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6952 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6953
6954 #: shell32.rc:163
6955 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6956 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6957
6958 #: shell32.rc:164
6959 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6960 msgstr ""
6961 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6962
6963 #: shell32.rc:167
6964 msgid ""
6965 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6966 "\n"
6967 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6968 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6969 "the folder?"
6970 msgstr ""
6971 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6972 "\n"
6973 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6974 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6975 "pasta\n"
6976 "mesmo assim?"
6977
6978 #: shell32.rc:235
6979 msgid "New Folder"
6980 msgstr "Nova Pasta"
6981
6982 #: shell32.rc:237
6983 msgid "Wine Control Panel"
6984 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6985
6986 #: shell32.rc:179
6987 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6988 msgstr ""
6989 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6990
6991 #: shell32.rc:180
6992 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6993 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6994
6995 #: shell32.rc:182
6996 msgid "Executable files (*.exe)"
6997 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6998
6999 #: shell32.rc:241
7000 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7001 msgstr ""
7002 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7003
7004 #: shell32.rc:258
7005 msgid ""
7006 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7007 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7008 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7009 "any later version.\n"
7010 "\n"
7011 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7012 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7013 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7014 "more details.\n"
7015 "\n"
7016 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7017 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7018 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7019 msgstr ""
7020 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7021 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7022 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7023 "outra versão mais recente.\n"
7024 "\n"
7025 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7026 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7027 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7028 "detalhes.\n"
7029 "\n"
7030 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7031 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7032 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7033
7034 #: shell32.rc:246
7035 msgid "Wine License"
7036 msgstr "Licença do Wine"
7037
7038 #: shell32.rc:143
7039 msgid "Trash"
7040 msgstr "Lixeira"
7041
7042 #: shlwapi.rc:27
7043 msgid "%ld bytes"
7044 msgstr "%ld bytes"
7045
7046 #: shlwapi.rc:28
7047 msgid " hr"
7048 msgstr " hr"
7049
7050 #: shlwapi.rc:29
7051 msgid " min"
7052 msgstr " min"
7053
7054 #: shlwapi.rc:30
7055 msgid " sec"
7056 msgstr " seg"
7057
7058 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
7059 msgid "&Restore"
7060 msgstr "&Restaurar"
7061
7062 #: user32.rc:28
7063 msgid "&Move"
7064 msgstr "&Mover"
7065
7066 #: user32.rc:29
7067 msgid "&Size"
7068 msgstr "&Tamanho"
7069
7070 #: user32.rc:30
7071 msgid "Mi&nimize"
7072 msgstr "Mi&nimizar"
7073
7074 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7075 msgid "Ma&ximize"
7076 msgstr "Ma&ximizar"
7077
7078 #: user32.rc:33
7079 msgid "&Close\tAlt-F4"
7080 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7081
7082 #: user32.rc:35
7083 msgid "&About Wine"
7084 msgstr "&Sobre o Wine"
7085
7086 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7087 msgid "Error"
7088 msgstr "Erro"
7089
7090 #: user32.rc:56
7091 msgid "&More Windows..."
7092 msgstr "&Mais Janelas..."
7093
7094 #: wininet.rc:25
7095 msgid "LAN Connection"
7096 msgstr "Conexão LAN"
7097
7098 #: wininet.rc:26
7099 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: wininet.rc:27
7103 #, fuzzy
7104 msgid "The date on the certificate is invalid."
7105 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7106
7107 #: wininet.rc:28
7108 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: wininet.rc:29
7112 msgid ""
7113 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: winmm.rc:28
7117 msgid "The specified command was carried out."
7118 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7119
7120 #: winmm.rc:29
7121 msgid "Undefined external error."
7122 msgstr "Erro externo indefinido."
7123
7124 #: winmm.rc:30
7125 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7126 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7127
7128 #: winmm.rc:31
7129 msgid "The driver was not enabled."
7130 msgstr "O driver não foi habilitado."
7131
7132 #: winmm.rc:32
7133 msgid ""
7134 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7135 "again."
7136 msgstr ""
7137 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7138 "então tente novamente."
7139
7140 #: winmm.rc:33
7141 msgid "The specified device handle is invalid."
7142 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7143
7144 #: winmm.rc:34
7145 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7146 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7147
7148 #: winmm.rc:35
7149 msgid ""
7150 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7151 "increase available memory, and then try again."
7152 msgstr ""
7153 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7154 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7155
7156 #: winmm.rc:36
7157 msgid ""
7158 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7159 "which functions and messages the driver supports."
7160 msgstr ""
7161 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7162 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7163
7164 #: winmm.rc:37
7165 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7166 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7167
7168 #: winmm.rc:38
7169 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7170 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7171
7172 #: winmm.rc:39
7173 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7174 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7175
7176 #: winmm.rc:42
7177 #, fuzzy
7178 msgid ""
7179 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7180 "Capabilities function to determine the supported formats."
7181 msgstr ""
7182 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7183 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7184
7185 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7186 msgid ""
7187 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7188 "device, or wait until the data is finished playing."
7189 msgstr ""
7190 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7191 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7192
7193 #: winmm.rc:44
7194 msgid ""
7195 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7196 "header, and then try again."
7197 msgstr ""
7198 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7199 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7200
7201 #: winmm.rc:45
7202 msgid ""
7203 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7204 "and then try again."
7205 msgstr ""
7206 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7207 "flag, e então tente novamente."
7208
7209 #: winmm.rc:48
7210 msgid ""
7211 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7212 "header, and then try again."
7213 msgstr ""
7214 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7215 "cabeçalho, e então tente novamente."
7216
7217 #: winmm.rc:50
7218 msgid ""
7219 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7220 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7221 msgstr ""
7222 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7223 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7224
7225 #: winmm.rc:51
7226 msgid ""
7227 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7228 "transmitted, and then try again."
7229 msgstr ""
7230 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7231 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7232
7233 #: winmm.rc:52
7234 msgid ""
7235 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7236 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7237 msgstr ""
7238 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7239 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7240
7241 #: winmm.rc:53
7242 msgid ""
7243 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7244 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7245 msgstr ""
7246 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7247 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7248
7249 #: winmm.rc:56
7250 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7251 msgstr ""
7252 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7253 "MCI."
7254
7255 #: winmm.rc:57
7256 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7257 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7258
7259 #: winmm.rc:58
7260 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7261 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7262
7263 #: winmm.rc:59
7264 msgid ""
7265 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7266 "or contact the device manufacturer."
7267 msgstr ""
7268 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7269 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7270
7271 #: winmm.rc:60
7272 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7273 msgstr ""
7274 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7275
7276 #: winmm.rc:61
7277 msgid ""
7278 "Not enough memory available for this task.\n"
7279 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7280 "again."
7281 msgstr ""
7282 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7283 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7284 "tente novamente."
7285
7286 #: winmm.rc:62
7287 msgid ""
7288 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7289 "unique alias."
7290 msgstr ""
7291 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7292 "Use um alias único."
7293
7294 #: winmm.rc:63
7295 msgid ""
7296 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7297 msgstr ""
7298 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7299 "dispositivo especificado."
7300
7301 #: winmm.rc:64
7302 msgid "No command was specified."
7303 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7304
7305 #: winmm.rc:65
7306 msgid ""
7307 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7308 "size of the buffer."
7309 msgstr ""
7310 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7311 "Aumente o tamanho do buffer."
7312
7313 #: winmm.rc:66
7314 msgid ""
7315 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7316 "one."
7317 msgstr ""
7318 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7319 "favor, forneça-a."
7320
7321 #: winmm.rc:67
7322 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7323 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7324
7325 #: winmm.rc:68
7326 msgid ""
7327 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7328 "manufacturer about obtaining a new driver."
7329 msgstr ""
7330 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7331 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7332
7333 #: winmm.rc:69
7334 msgid ""
7335 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7336 "manufacturer about obtaining a new driver."
7337 msgstr ""
7338 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7339 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7340
7341 #: winmm.rc:70
7342 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7343 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7344
7345 #: winmm.rc:71
7346 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7347 msgstr ""
7348 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7349
7350 #: winmm.rc:72
7351 msgid ""
7352 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7353 msgstr ""
7354 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7355 "e o nome do arquivo estão corretos."
7356
7357 #: winmm.rc:73
7358 msgid "The device driver is not ready."
7359 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7360
7361 #: winmm.rc:74
7362 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7363 msgstr ""
7364 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7365
7366 #: winmm.rc:75
7367 msgid ""
7368 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7369 "access error."
7370 msgstr ""
7371 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7372 "possível acessar o erro."
7373
7374 #: winmm.rc:76
7375 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7376 msgstr ""
7377 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7378 "especificado."
7379
7380 #: winmm.rc:77
7381 #, fuzzy
7382 msgid ""
7383 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7384 "separately to determine which devices caused the error."
7385 msgstr ""
7386 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7387 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7388
7389 #: winmm.rc:78
7390 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7391 msgstr ""
7392 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7393
7394 #: winmm.rc:79
7395 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7396 msgstr ""
7397 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7398
7399 #: winmm.rc:80
7400 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7401 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7402
7403 #: winmm.rc:81
7404 msgid ""
7405 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7406 "still connected to the network."
7407 msgstr ""
7408 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7409 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7410
7411 #: winmm.rc:82
7412 msgid ""
7413 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7414 "device name is spelled correctly."
7415 msgstr ""
7416 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7417 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7418
7419 #: winmm.rc:83
7420 msgid ""
7421 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7422 "again."
7423 msgstr ""
7424 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7425 "segundos, e então tente novamente."
7426
7427 #: winmm.rc:84
7428 msgid ""
7429 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7430 "alias."
7431 msgstr ""
7432 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7433 "único."
7434
7435 #: winmm.rc:85
7436 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7437 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7438
7439 #: winmm.rc:86
7440 msgid ""
7441 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7442 "parameter with each 'open' command."
7443 msgstr ""
7444 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7445 "'shareable' para cada comando 'open'."
7446
7447 #: winmm.rc:87
7448 msgid ""
7449 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7450 "Please supply one."
7451 msgstr ""
7452 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7453 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7454
7455 #: winmm.rc:88
7456 msgid ""
7457 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7458 "documentation for valid formats."
7459 msgstr ""
7460 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7461 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7462
7463 #: winmm.rc:89
7464 msgid ""
7465 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7466 "supply one."
7467 msgstr ""
7468 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7469 "favor forneça uma."
7470
7471 #: winmm.rc:90
7472 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7473 msgstr ""
7474 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7475 "única vez."
7476
7477 #: winmm.rc:91
7478 msgid ""
7479 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7480 "may be corrupt, or not in the correct format."
7481 msgstr ""
7482 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7483 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7484
7485 #: winmm.rc:92
7486 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7487 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7488
7489 #: winmm.rc:93
7490 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7491 msgstr ""
7492 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7493 "arquivo."
7494
7495 #: winmm.rc:94
7496 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7497 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7498
7499 #: winmm.rc:95
7500 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7501 msgstr ""
7502 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7503 "automaticamente."
7504
7505 #: winmm.rc:96
7506 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7507 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7508
7509 #: winmm.rc:97
7510 msgid ""
7511 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7512 "sequence, and then try again."
7513 msgstr ""
7514 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7515 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7516
7517 #: winmm.rc:98
7518 msgid ""
7519 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7520 "the device is closed, and then try again."
7521 msgstr ""
7522 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7523 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7524 "novamente."
7525
7526 #: winmm.rc:99
7527 msgid ""
7528 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7529 "characters, followed by a period and an extension."
7530 msgstr ""
7531 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7532 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7533
7534 #: winmm.rc:100
7535 msgid ""
7536 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7537 msgstr ""
7538 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7539
7540 #: winmm.rc:101
7541 msgid ""
7542 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7543 "in Control Panel to install the device."
7544 msgstr ""
7545 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7546 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7547
7548 #: winmm.rc:102
7549 msgid ""
7550 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7551 "restarting your computer."
7552 msgstr ""
7553 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7554 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7555
7556 #: winmm.rc:103
7557 msgid ""
7558 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7559 "cannot change directories."
7560 msgstr ""
7561 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7562 "aplicação não pode mudar de diretório."
7563
7564 #: winmm.rc:104
7565 msgid ""
7566 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7567 "change drives."
7568 msgstr ""
7569 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7570 "aplicação não pode mudar de drive."
7571
7572 #: winmm.rc:105
7573 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7574 msgstr ""
7575 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7576 "caracteres."
7577
7578 #: winmm.rc:106
7579 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7580 msgstr ""
7581 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7582 "caracteres."
7583
7584 #: winmm.rc:107
7585 msgid ""
7586 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7587 msgstr ""
7588 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7589
7590 #: winmm.rc:108
7591 msgid ""
7592 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7593 "until a wave device is free, and then try again."
7594 msgstr ""
7595 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7596 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7597
7598 #: winmm.rc:109
7599 msgid ""
7600 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7601 "until the device is free, and then try again."
7602 msgstr ""
7603 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7604 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7605
7606 #: winmm.rc:110
7607 msgid ""
7608 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7609 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7610 msgstr ""
7611 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7612 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7613
7614 #: winmm.rc:111
7615 msgid ""
7616 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7617 "until the device is free, and then try again."
7618 msgstr ""
7619 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7620 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7621
7622 #: winmm.rc:112
7623 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7624 msgstr ""
7625 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7626 "utilizado."
7627
7628 #: winmm.rc:113
7629 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7630 msgstr ""
7631 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7632 "utilizado."
7633
7634 #: winmm.rc:114
7635 msgid ""
7636 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7637 "the Drivers option to install the wave device."
7638 msgstr ""
7639 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7640 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7641
7642 #: winmm.rc:115
7643 msgid ""
7644 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7645 "format."
7646 msgstr ""
7647 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7648 "arquivo atual."
7649
7650 #: winmm.rc:116
7651 msgid ""
7652 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7653 "the Drivers option to install the wave device."
7654 msgstr ""
7655 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7656 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7657
7658 #: winmm.rc:117
7659 msgid ""
7660 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7661 "format."
7662 msgstr ""
7663 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7664 "formato do arquivo atual."
7665
7666 #: winmm.rc:122
7667 msgid ""
7668 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7669 "You can't use them together."
7670 msgstr ""
7671 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7672 "Você não pode utilizá-los juntos."
7673
7674 #: winmm.rc:124
7675 msgid ""
7676 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7677 "again."
7678 msgstr ""
7679 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7680 "tente novamente."
7681
7682 #: winmm.rc:127
7683 msgid ""
7684 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7685 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7686 msgstr ""
7687 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7688 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7689
7690 #: winmm.rc:125
7691 msgid ""
7692 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7693 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7694 "setup."
7695 msgstr ""
7696 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7697 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7698 "para editar a configuração."
7699
7700 #: winmm.rc:126
7701 msgid "An error occurred with the specified port."
7702 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7703
7704 #: winmm.rc:129
7705 msgid ""
7706 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7707 "these applications; then, try again."
7708 msgstr ""
7709 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7710 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7711
7712 #: winmm.rc:128
7713 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7714 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7715
7716 #: winmm.rc:123
7717 msgid ""
7718 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7719 "Control Panel to install a MIDI driver."
7720 msgstr ""
7721 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7722 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7723
7724 #: winmm.rc:118
7725 msgid "There is no display window."
7726 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7727
7728 #: winmm.rc:119
7729 msgid "Could not create or use window."
7730 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7731
7732 #: winmm.rc:120
7733 msgid ""
7734 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7735 "check your disk or network connection."
7736 msgstr ""
7737 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7738 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7739
7740 #: winmm.rc:121
7741 msgid ""
7742 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7743 "are still connected to the network."
7744 msgstr ""
7745 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7746 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7747
7748 #: winspool.rc:28
7749 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7750 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7751
7752 #: winspool.rc:29
7753 msgid "Unable to create the output file."
7754 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7755
7756 #: wldap32.rc:27
7757 msgid "Success"
7758 msgstr "Sucesso"
7759
7760 #: wldap32.rc:28
7761 msgid "Operations Error"
7762 msgstr "Erro de Operações"
7763
7764 #: wldap32.rc:29
7765 msgid "Protocol Error"
7766 msgstr "Erro de Protocolo"
7767
7768 #: wldap32.rc:30
7769 msgid "Time Limit Exceeded"
7770 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7771
7772 #: wldap32.rc:31
7773 msgid "Size Limit Exceeded"
7774 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7775
7776 #: wldap32.rc:32
7777 msgid "Compare False"
7778 msgstr "Comparar Falso"
7779
7780 #: wldap32.rc:33
7781 msgid "Compare True"
7782 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7783
7784 #: wldap32.rc:34
7785 msgid "Authentication Method Not Supported"
7786 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7787
7788 #: wldap32.rc:35
7789 msgid "Strong Authentication Required"
7790 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7791
7792 #: wldap32.rc:36
7793 msgid "Referral (v2)"
7794 msgstr "Referência (v2)"
7795
7796 #: wldap32.rc:37
7797 msgid "Referral"
7798 msgstr "Referência"
7799
7800 #: wldap32.rc:38
7801 msgid "Administration Limit Exceeded"
7802 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7803
7804 #: wldap32.rc:39
7805 msgid "Unavailable Critical Extension"
7806 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7807
7808 #: wldap32.rc:40
7809 msgid "Confidentiality Required"
7810 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7811
7812 #: wldap32.rc:43
7813 msgid "No Such Attribute"
7814 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7815
7816 #: wldap32.rc:44
7817 msgid "Undefined Type"
7818 msgstr "Tipo Indefinido"
7819
7820 #: wldap32.rc:45
7821 msgid "Inappropriate Matching"
7822 msgstr "Atribuição Imprópria"
7823
7824 #: wldap32.rc:46
7825 msgid "Constraint Violation"
7826 msgstr "Violação de Restrições"
7827
7828 #: wldap32.rc:47
7829 msgid "Attribute Or Value Exists"
7830 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7831
7832 #: wldap32.rc:48
7833 msgid "Invalid Syntax"
7834 msgstr "Sintaxe Inválida"
7835
7836 #: wldap32.rc:59
7837 msgid "No Such Object"
7838 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7839
7840 #: wldap32.rc:60
7841 msgid "Alias Problem"
7842 msgstr "Problema de Abreviatura"
7843
7844 #: wldap32.rc:61
7845 msgid "Invalid DN Syntax"
7846 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7847
7848 #: wldap32.rc:62
7849 msgid "Is Leaf"
7850 msgstr "É Leaf"
7851
7852 #: wldap32.rc:63
7853 msgid "Alias Dereference Problem"
7854 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7855
7856 #: wldap32.rc:75
7857 msgid "Inappropriate Authentication"
7858 msgstr "Autenticação Imprópria"
7859
7860 #: wldap32.rc:76
7861 msgid "Invalid Credentials"
7862 msgstr "Credenciais Inválidas"
7863
7864 #: wldap32.rc:77
7865 msgid "Insufficient Rights"
7866 msgstr "Direitos Insuficientes"
7867
7868 #: wldap32.rc:78
7869 msgid "Busy"
7870 msgstr "Ocupado"
7871
7872 #: wldap32.rc:79
7873 msgid "Unavailable"
7874 msgstr "Indisponível"
7875
7876 #: wldap32.rc:80
7877 msgid "Unwilling To Perform"
7878 msgstr "Indisposto a Realizar"
7879
7880 #: wldap32.rc:81
7881 msgid "Loop Detected"
7882 msgstr "Loop Detectado"
7883
7884 #: wldap32.rc:87
7885 msgid "Sort Control Missing"
7886 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7887
7888 #: wldap32.rc:88
7889 msgid "Index range error"
7890 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7891
7892 #: wldap32.rc:91
7893 msgid "Naming Violation"
7894 msgstr "Violação de Nome"
7895
7896 #: wldap32.rc:92
7897 msgid "Object Class Violation"
7898 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7899
7900 #: wldap32.rc:93
7901 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7902 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7903
7904 #: wldap32.rc:94
7905 msgid "Not allowed on RDN"
7906 msgstr "Não Permitido em RDN"
7907
7908 #: wldap32.rc:95
7909 msgid "Already Exists"
7910 msgstr "Já Existe"
7911
7912 #: wldap32.rc:96
7913 msgid "No Object Class Mods"
7914 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7915
7916 #: wldap32.rc:97
7917 msgid "Results Too Large"
7918 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7919
7920 #: wldap32.rc:98
7921 msgid "Affects Multiple DSAs"
7922 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7923
7924 #: wldap32.rc:107
7925 msgid "Other"
7926 msgstr "Outro"
7927
7928 #: wldap32.rc:108
7929 msgid "Server Down"
7930 msgstr "Servidor Desligado"
7931
7932 #: wldap32.rc:109
7933 msgid "Local Error"
7934 msgstr "Erro Local"
7935
7936 #: wldap32.rc:110
7937 msgid "Encoding Error"
7938 msgstr "Erro de Codificação"
7939
7940 #: wldap32.rc:111
7941 msgid "Decoding Error"
7942 msgstr "Erro de Descodificação"
7943
7944 #: wldap32.rc:112
7945 msgid "Timeout"
7946 msgstr "Tempo excedido"
7947
7948 #: wldap32.rc:113
7949 msgid "Auth Unknown"
7950 msgstr "Autenticação desconhecida"
7951
7952 #: wldap32.rc:114
7953 msgid "Filter Error"
7954 msgstr "Erro de Filtro"
7955
7956 #: wldap32.rc:115
7957 msgid "User Cancelled"
7958 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7959
7960 #: wldap32.rc:116
7961 msgid "Parameter Error"
7962 msgstr "Erro de Parâmetro"
7963
7964 #: wldap32.rc:117
7965 msgid "No Memory"
7966 msgstr "Sem Memória"
7967
7968 #: wldap32.rc:118
7969 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7970 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7971
7972 #: wldap32.rc:119
7973 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7974 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7975
7976 #: wldap32.rc:120
7977 msgid "Specified control was not found in message"
7978 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7979
7980 #: wldap32.rc:121
7981 msgid "No result present in message"
7982 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7983
7984 #: wldap32.rc:122
7985 msgid "More results returned"
7986 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7987
7988 #: wldap32.rc:123
7989 msgid "Loop while handling referrals"
7990 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7991
7992 #: wldap32.rc:124
7993 msgid "Referral hop limit exceeded"
7994 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7995
7996 #: clock.rc:29
7997 msgid "Ana&log"
7998 msgstr "&Analógico"
7999
8000 #: clock.rc:30
8001 msgid "Digi&tal"
8002 msgstr "Digi&tal"
8003
8004 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8005 msgid "&Font..."
8006 msgstr "&Fonte..."
8007
8008 #: clock.rc:34
8009 msgid "&Without Titlebar"
8010 msgstr "&Sem barra de título"
8011
8012 #: clock.rc:36
8013 msgid "&Seconds"
8014 msgstr "&Segundos"
8015
8016 #: clock.rc:37
8017 msgid "&Date"
8018 msgstr "&Data"
8019
8020 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8021 msgid "&Always on Top"
8022 msgstr "&Sempre visível"
8023
8024 #: clock.rc:42
8025 #, fuzzy
8026 msgid "&About Clock"
8027 msgstr "&Sobre Clock..."
8028
8029 #: clock.rc:48
8030 msgid "Clock"
8031 msgstr "Relógio"
8032
8033 #: cmd.rc:30
8034 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8035 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8036
8037 #: cmd.rc:38
8038 msgid ""
8039 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8040 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8041 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8042 "called procedure.\n"
8043 "\n"
8044 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8045 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8046 msgstr ""
8047 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8048 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8049 "retorna\n"
8050 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8051 "procedimento\n"
8052 "chamado.\n"
8053 "\n"
8054 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8055 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8056
8057 #: cmd.rc:41
8058 msgid ""
8059 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8060 "default directory.\n"
8061 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8062
8063 #: cmd.rc:42
8064 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8065 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8066
8067 #: cmd.rc:44
8068 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8069 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8070
8071 #: cmd.rc:46
8072 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8073 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8074
8075 #: cmd.rc:47
8076 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8077 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8078
8079 #: cmd.rc:48
8080 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8081 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8082
8083 #: cmd.rc:49
8084 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8085 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8086
8087 #: cmd.rc:50
8088 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8089 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8090
8091 #: cmd.rc:60
8092 msgid ""
8093 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8094 "\n"
8095 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8096 "on the terminal device before they are executed.\n"
8097 "\n"
8098 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8099 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8100 "preceding it with an @ sign.\n"
8101 msgstr ""
8102 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8103 "\n"
8104 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8105 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8106 "\n"
8107 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8108 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8109 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8110
8111 #: cmd.rc:62
8112 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8113 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8114
8115 #: cmd.rc:70
8116 msgid ""
8117 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8118 "\n"
8119 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8120 "\n"
8121 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8122 "not exist in wine's cmd.\n"
8123 msgstr ""
8124 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8125 "um conjunto de arquivos.\n"
8126 "\n"
8127 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8128 "\n"
8129 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8130 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8131
8132 #: cmd.rc:82
8133 msgid ""
8134 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8135 "batch file.\n"
8136 "\n"
8137 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8138 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8139 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8140 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8141 "label terminates the batch file execution.\n"
8142 "\n"
8143 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8144 msgstr ""
8145 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8146 "do arquivo de lote.\n"
8147 "\n"
8148 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8149 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8150 "operacionais).\n"
8151 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8152 "deles\n"
8153 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8154 "inexistente\n"
8155 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8156 "\n"
8157 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8158
8159 #: cmd.rc:85
8160 msgid ""
8161 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8162 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8163 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8164
8165 #: cmd.rc:95
8166 msgid ""
8167 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8168 "\n"
8169 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8170 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8171 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8172 "\n"
8173 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8174 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8175 msgstr ""
8176 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8177 "\n"
8178 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8179 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8180 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8181 "\n"
8182 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8183 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8184
8185 #: cmd.rc:101
8186 msgid ""
8187 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8188 "\n"
8189 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8190 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8191 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8192 msgstr ""
8193 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8194 "\n"
8195 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8196 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8197 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8198
8199 #: cmd.rc:104
8200 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8201 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8202
8203 #: cmd.rc:105
8204 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8205 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8206
8207 #: cmd.rc:112
8208 msgid ""
8209 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8210 "\n"
8211 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8212 "subdirectories\n"
8213 "below the item are moved as well.\n"
8214 "\n"
8215 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8216 msgstr ""
8217 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8218 "arquivos.\n"
8219 "\n"
8220 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8221 "subdiretórios\n"
8222 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8223 "\n"
8224 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8225
8226 #: cmd.rc:123
8227 msgid ""
8228 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8229 "\n"
8230 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8231 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8232 "PATH command with the new value.\n"
8233 "\n"
8234 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8235 "variable, for example:\n"
8236 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8237 msgstr ""
8238 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8239 "\n"
8240 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8241 "este\n"
8242 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8243 "digite\n"
8244 "novos valores no comando PATH.\n"
8245 "\n"
8246 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8247 "PATH,\n"
8248 "por exemplo:\n"
8249 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8250
8251 #: cmd.rc:129
8252 msgid ""
8253 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8254 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8255 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8256 "before it scrolls off the screen.\n"
8257 msgstr ""
8258 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8259 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8260 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8261 "anterior\n"
8262 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8263
8264 #: cmd.rc:150
8265 msgid ""
8266 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8267 "\n"
8268 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8269 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8270 "\n"
8271 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8272 "\n"
8273 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8274 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8275 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8276 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8277 "\n"
8278 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8279 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8280 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8281 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8282 "\n"
8283 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8284 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8285 msgstr ""
8286 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8287 "\n"
8288 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8289 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8290 "\n"
8291 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8292 "\n"
8293 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8294 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8295 "(>)\n"
8296 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8297 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8298 "\n"
8299 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8300 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8301 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8302 "\n"
8303 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8304 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8305
8306 #: cmd.rc:154
8307 msgid ""
8308 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8309 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8310 msgstr ""
8311 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8312 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8313 "arquivo de lote\n"
8314
8315 #: cmd.rc:157
8316 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8317 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8318
8319 #: cmd.rc:158
8320 #, fuzzy
8321 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8322 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8323
8324 #: cmd.rc:160
8325 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8326 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8327
8328 #: cmd.rc:161
8329 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8330 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8331
8332 #: cmd.rc:179
8333 msgid ""
8334 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8335 "\n"
8336 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8337 "\n"
8338 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8339 "\n"
8340 "SET <variable>=<value>\n"
8341 "\n"
8342 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8343 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8344 "have embedded spaces.\n"
8345 "\n"
8346 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8347 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8348 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8349 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8350 msgstr ""
8351 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8352 "\n"
8353 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8354 "\n"
8355 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8356 "\n"
8357 "SET <variável>=<valor>\n"
8358 "\n"
8359 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8360 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8361 "\n"
8362 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8363 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8364 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8365
8366 #: cmd.rc:184
8367 msgid ""
8368 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8369 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8370 "if called from the command line.\n"
8371 msgstr ""
8372 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8373 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8374 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8375
8376 #: cmd.rc:186
8377 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8378 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8379
8380 #: cmd.rc:188
8381 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8382 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8383
8384 #: cmd.rc:192
8385 msgid ""
8386 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8387 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8388 msgstr ""
8389 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8390 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8391
8392 #: cmd.rc:201
8393 msgid ""
8394 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8395 "\n"
8396 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8397 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8398 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8399 "\n"
8400 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8401 msgstr ""
8402 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8403 "formas válidas são>\n"
8404 "\n"
8405 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8406 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8407 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8408 "\n"
8409 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8410
8411 #: cmd.rc:204
8412 #, fuzzy
8413 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8414 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8415
8416 #: cmd.rc:206
8417 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8418 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8419
8420 #: cmd.rc:209
8421 msgid ""
8422 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8423 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8424 msgstr ""
8425 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8426 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8427
8428 #: cmd.rc:212
8429 msgid ""
8430 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8431 "PUSHD.\n"
8432 msgstr ""
8433 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8434 "PUSHD.\n"
8435
8436 #: cmd.rc:214
8437 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8438 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8439
8440 #: cmd.rc:218
8441 msgid ""
8442 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8443 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8444 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: cmd.rc:222
8448 msgid ""
8449 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8450 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8451 msgstr ""
8452 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8453 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8454
8455 #: cmd.rc:253
8456 msgid ""
8457 "CMD built-in commands are:\n"
8458 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8459 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8460 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8461 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8462 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8463 "COPY\t\tCopy file\n"
8464 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8465 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8466 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8467 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8468 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8469 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8470 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8471 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8472 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8473 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8474 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8475 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8476 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8477 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8478 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8479 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8480 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8481 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8482 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8483 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8484 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8485 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8486 "\n"
8487 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8488 msgstr ""
8489 "CMD - os comando internos são:\n"
8490 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8491 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8492 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8493 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8494 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8495 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8496 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8497 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8498 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8499 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8500 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8501 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8502 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8503 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8504 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8505 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8506 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8507 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8508 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8509 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8510 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8511 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8512 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8513 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8514 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8515 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8516 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8517 "\n"
8518 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8519 "acima\n"
8520
8521 #: cmd.rc:255
8522 msgid "Are you sure"
8523 msgstr "Tem certeza"
8524
8525 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8526 msgctxt "Yes key"
8527 msgid "Y"
8528 msgstr "S"
8529
8530 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8531 msgctxt "No key"
8532 msgid "N"
8533 msgstr "N"
8534
8535 #: cmd.rc:258
8536 msgid "File association missing for extension %s\n"
8537 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8538
8539 #: cmd.rc:259
8540 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8541 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8542
8543 #: cmd.rc:260
8544 msgid "Overwrite %s"
8545 msgstr "Sobrescrever %s"
8546
8547 #: cmd.rc:261
8548 msgid "More..."
8549 msgstr "Mais..."
8550
8551 #: cmd.rc:262
8552 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8553 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8554
8555 #: cmd.rc:263
8556 msgid ""
8557 "Not Yet Implemented\n"
8558 "\n"
8559 msgstr ""
8560 "Ainda não implementado\n"
8561 "\n"
8562
8563 #: cmd.rc:264
8564 msgid "Argument missing\n"
8565 msgstr "Faltando argumento\n"
8566
8567 #: cmd.rc:265
8568 msgid "Syntax error\n"
8569 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8570
8571 #: cmd.rc:266
8572 msgid "%s: File Not Found\n"
8573 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8574
8575 #: cmd.rc:267
8576 msgid "No help available for %s\n"
8577 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8578
8579 #: cmd.rc:268
8580 msgid "Target to GOTO not found\n"
8581 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8582
8583 #: cmd.rc:269
8584 msgid "Current Date is %s\n"
8585 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8586
8587 #: cmd.rc:270
8588 msgid "Current Time is %s\n"
8589 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8590
8591 #: cmd.rc:271
8592 msgid "Enter new date: "
8593 msgstr "Entre nova data: "
8594
8595 #: cmd.rc:272
8596 msgid "Enter new time: "
8597 msgstr "Entre nova hora: "
8598
8599 #: cmd.rc:273
8600 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8601 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8602
8603 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8604 msgid "Failed to open '%s'\n"
8605 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8606
8607 #: cmd.rc:275
8608 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8609 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8610
8611 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8612 msgctxt "All key"
8613 msgid "A"
8614 msgstr "A"
8615
8616 #: cmd.rc:277
8617 msgid "%s, Delete"
8618 msgstr "%s, Excluir"
8619
8620 #: cmd.rc:278
8621 msgid "Echo is %s\n"
8622 msgstr "Echo é %s\n"
8623
8624 #: cmd.rc:279
8625 msgid "Verify is %s\n"
8626 msgstr "Verify é %s\n"
8627
8628 #: cmd.rc:280
8629 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8630 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8631
8632 #: cmd.rc:281
8633 msgid "Parameter error\n"
8634 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8635
8636 #: cmd.rc:282
8637 msgid ""
8638 "Volume in drive %c is %s\n"
8639 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8640 "\n"
8641 msgstr ""
8642 "Volume no drive %c é %s\n"
8643 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8644 "\n"
8645
8646 #: cmd.rc:283
8647 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8648 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8649
8650 #: cmd.rc:284
8651 msgid "PATH not found\n"
8652 msgstr "PATH não encontrado\n"
8653
8654 #: cmd.rc:285
8655 msgid "Press Return key to continue: "
8656 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8657
8658 #: cmd.rc:286
8659 msgid "Wine Command Prompt"
8660 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8661
8662 #: cmd.rc:287
8663 msgid ""
8664 "CMD Version %s\n"
8665 "\n"
8666 msgstr ""
8667 "CMD Versão %s\n"
8668 "\n"
8669
8670 #: cmd.rc:288
8671 msgid "More? "
8672 msgstr "Mais? "
8673
8674 #: cmd.rc:289
8675 msgid "The input line is too long.\n"
8676 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8677
8678 #: ipconfig.rc:27
8679 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: ipconfig.rc:28
8683 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: ipconfig.rc:29
8687 msgid "%s adapter %s\n"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: ipconfig.rc:30
8691 msgid "Ethernet"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: ipconfig.rc:32
8695 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: ipconfig.rc:34
8699 msgid "Hostname"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: ipconfig.rc:35
8703 msgid "Node type"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: ipconfig.rc:36
8707 msgid "Broadcast"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: ipconfig.rc:37
8711 msgid "Peer-to-peer"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: ipconfig.rc:38
8715 msgid "Mixed"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: ipconfig.rc:39
8719 msgid "Hybrid"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: ipconfig.rc:40
8723 msgid "IP routing enabled"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: ipconfig.rc:42
8727 msgid "Physical address"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: ipconfig.rc:43
8731 msgid "DHCP enabled"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: ipconfig.rc:46
8735 msgid "Default gateway"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: net.rc:27
8739 msgid ""
8740 "The syntax of this command is:\n"
8741 "\n"
8742 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8743 msgstr ""
8744 "A sintaxe deste comando é:\n"
8745 "\n"
8746 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8747
8748 #: net.rc:28
8749 msgid "Specify service name to start.\n"
8750 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8751
8752 #: net.rc:29
8753 msgid "Specify service name to stop.\n"
8754 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8755
8756 #: net.rc:30
8757 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8758 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8759
8760 #: net.rc:31
8761 msgid "Could not stop service %s\n"
8762 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8763
8764 #: net.rc:32
8765 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8766 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8767
8768 #: net.rc:33
8769 msgid "Could not get handle to service.\n"
8770 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8771
8772 #: net.rc:34
8773 msgid "The %s service is starting.\n"
8774 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8775
8776 #: net.rc:35
8777 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8778 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8779
8780 #: net.rc:36
8781 msgid "The %s service failed to start.\n"
8782 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8783
8784 #: net.rc:37
8785 msgid "The %s service is stopping.\n"
8786 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8787
8788 #: net.rc:38
8789 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8790 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8791
8792 #: net.rc:39
8793 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8794 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8795
8796 #: net.rc:40
8797 msgid ""
8798 "The syntax of this command is:\n"
8799 "\n"
8800 "NET HELP command\n"
8801 "    -or-\n"
8802 "NET command /HELP\n"
8803 "\n"
8804 "   Commands available are:\n"
8805 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8806 msgstr ""
8807 "A sintaxe deste comando é:\n"
8808 "\n"
8809 "NET HELP comando\n"
8810 "    -ou-\n"
8811 "NET comando /HELP\n"
8812 "\n"
8813 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8814 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8815
8816 #: net.rc:42
8817 msgid "There are no entries in the list.\n"
8818 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8819
8820 #: net.rc:43
8821 msgid ""
8822 "\n"
8823 "Status  Local   Remote\n"
8824 "---------------------------------------------------------------\n"
8825 msgstr ""
8826 "\n"
8827 "Estado  Local   Remoto\n"
8828 "---------------------------------------------------------------\n"
8829
8830 #: net.rc:44
8831 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8832 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8833
8834 #: notepad.rc:27
8835 msgid "&New\tCtrl+N"
8836 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8837
8838 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8839 #, fuzzy
8840 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8841 msgstr ""
8842 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8843 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8844 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8845 "&Abrir...\tCtrl+O"
8846
8847 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8848 msgid "&Save\tCtrl+S"
8849 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8850
8851 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8852 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8853 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8854
8855 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8856 msgid "Page Se&tup..."
8857 msgstr "C&onfigurar página..."
8858
8859 #: notepad.rc:34
8860 msgid "P&rinter Setup..."
8861 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8862
8863 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8864 msgid "&Edit"
8865 msgstr "&Editar"
8866
8867 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8868 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8869 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8870
8871 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8874 msgstr ""
8875 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8876 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8877 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8878 "Cor&tar\tCtrl+X"
8879
8880 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8881 #, fuzzy
8882 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8883 msgstr ""
8884 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8885 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8886 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8887 "C&opiar\tCtrl+C"
8888
8889 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8890 #, fuzzy
8891 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8892 msgstr ""
8893 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8894 "C&olar\tCtrl+V\n"
8895 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8896 "&Colar\tCtrl+V"
8897
8898 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8899 #: winefile.rc:29
8900 #, fuzzy
8901 msgid "&Delete\tDel"
8902 msgstr ""
8903 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8904 "E&xcluir\tDel\n"
8905 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8906 "&Excluir\tDel"
8907
8908 #: notepad.rc:46
8909 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8910 msgstr "Selecionar &tudo"
8911
8912 #: notepad.rc:47
8913 msgid "&Time/Date\tF5"
8914 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8915
8916 #: notepad.rc:49
8917 msgid "&Wrap long lines"
8918 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8919
8920 #: notepad.rc:53
8921 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8922 msgstr "&Localizar..."
8923
8924 #: notepad.rc:54
8925 msgid "&Search next\tF3"
8926 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8927
8928 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8929 #, fuzzy
8930 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8931 msgstr ""
8932 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8933 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
8934 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8935 "Substitui&r...\tCtrl+H"
8936
8937 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8938 #, fuzzy
8939 msgid "&Contents\tF1"
8940 msgstr "&Conteúdo"
8941
8942 #: notepad.rc:59
8943 msgid "&About Notepad"
8944 msgstr "&Sobre o Notepad"
8945
8946 #: notepad.rc:65
8947 msgid "&f"
8948 msgstr "&f"
8949
8950 #: notepad.rc:66
8951 msgid "Page &p"
8952 msgstr "Página &p"
8953
8954 #: notepad.rc:68
8955 msgid "Notepad"
8956 msgstr "Notepad"
8957
8958 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8959 msgid "ERROR"
8960 msgstr "ERRO"
8961
8962 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8963 msgid "WARNING"
8964 msgstr "AVISO"
8965
8966 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8967 msgid "Information"
8968 msgstr "Informação"
8969
8970 #: notepad.rc:73
8971 msgid "Untitled"
8972 msgstr "(sem nome)"
8973
8974 #: notepad.rc:76
8975 msgid "Text files (*.txt)"
8976 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
8977
8978 #: notepad.rc:79
8979 msgid ""
8980 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8981 "Please use a different editor."
8982 msgstr ""
8983 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
8984 " Por favor use um editor diferente."
8985
8986 #: notepad.rc:81
8987 msgid ""
8988 "You didn't enter any text.\n"
8989 "Please type something and try again"
8990 msgstr ""
8991 "Você não digitou nenhum texto. \n"
8992 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
8993
8994 #: notepad.rc:83
8995 msgid ""
8996 "File '%s' does not exist.\n"
8997 "\n"
8998 "Do you want to create a new file?"
8999 msgstr ""
9000 "Arquivo '%s'\n"
9001 "não existe\n"
9002 "\n"
9003 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9004
9005 #: notepad.rc:85
9006 msgid ""
9007 "File '%s' has been modified.\n"
9008 "\n"
9009 "Would you like to save the changes?"
9010 msgstr ""
9011 "Arquivo '%s'\n"
9012 "foi modificado\n"
9013 "\n"
9014 " Gostaria de salvar as alterações?"
9015
9016 #: notepad.rc:86
9017 msgid "'%s' could not be found."
9018 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9019
9020 #: notepad.rc:88
9021 msgid ""
9022 "Not enough memory to complete this task.\n"
9023 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9024 msgstr ""
9025 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9026 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9027
9028 #: notepad.rc:90
9029 msgid "Unicode (UTF-16)"
9030 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9031
9032 #: notepad.rc:91
9033 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9034 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9035
9036 #: notepad.rc:92
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Unicode (UTF-8)"
9039 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9040
9041 #: notepad.rc:99
9042 msgid ""
9043 "%s\n"
9044 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9045 "you save this file in the %s encoding.\n"
9046 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9047 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9048 "Continue?"
9049 msgstr ""
9050 "%s\n"
9051 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9052 "for salvo na codificação %s.\n"
9053 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9054 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9055 "Continuar?"
9056
9057 #: oleview.rc:29
9058 msgid "&Bind to file..."
9059 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9060
9061 #: oleview.rc:30
9062 msgid "&View TypeLib..."
9063 msgstr "&Ver TypeLib..."
9064
9065 #: oleview.rc:32
9066 msgid "&System Configuration..."
9067 msgstr "&Configuração do sistema..."
9068
9069 #: oleview.rc:33
9070 msgid "&Run the Registry Editor"
9071 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9072
9073 #: oleview.rc:37
9074 msgid "&Object"
9075 msgstr "&Objeto"
9076
9077 #: oleview.rc:39
9078 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9079 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9080
9081 #: oleview.rc:41
9082 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9083 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9084
9085 #: oleview.rc:42
9086 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9087 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9088
9089 #: oleview.rc:43
9090 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9091 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9092
9093 #: oleview.rc:44
9094 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9095 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9096
9097 #: oleview.rc:47
9098 msgid "View &Type information"
9099 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9100
9101 #: oleview.rc:49
9102 msgid "Create &Instance"
9103 msgstr "Criar I&nstância"
9104
9105 #: oleview.rc:50
9106 msgid "Create Instance &On..."
9107 msgstr "Criar In&stância Em..."
9108
9109 #: oleview.rc:51
9110 msgid "&Release Instance"
9111 msgstr "Li&bertar Instância"
9112
9113 #: oleview.rc:53
9114 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9115 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9116
9117 #: oleview.rc:54
9118 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9119 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9120
9121 #: oleview.rc:56
9122 msgid "&View..."
9123 msgstr "&Ver..."
9124
9125 #: oleview.rc:60
9126 msgid "&Expert mode"
9127 msgstr "&Modo Experiente"
9128
9129 #: oleview.rc:62
9130 msgid "&Hidden component categories"
9131 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9132
9133 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9134 #, fuzzy
9135 msgid "&Toolbar"
9136 msgstr ""
9137 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9138 "Barra d&e ferramentas\n"
9139 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9140 "&Barra de Ferramentas"
9141
9142 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9143 #, fuzzy
9144 msgid "&Status Bar"
9145 msgstr ""
9146 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9147 "Barra de s&tatus\n"
9148 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9149 "Barra de &Status"
9150
9151 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9152 msgid "&Refresh\tF5"
9153 msgstr "&Atualizar\tF5"
9154
9155 #: oleview.rc:71
9156 msgid "&About OleView"
9157 msgstr "&Sobre OleView"
9158
9159 #: oleview.rc:79
9160 msgid "&Save as..."
9161 msgstr "&Salvar como..."
9162
9163 #: oleview.rc:84
9164 msgid "&Group by type kind"
9165 msgstr "&Agrupar por tipo"
9166
9167 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9168 msgid "OleView"
9169 msgstr "OleView"
9170
9171 #: oleview.rc:98
9172 msgid "ITypeLib viewer"
9173 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9174
9175 #: oleview.rc:96
9176 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9177 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9178
9179 #: oleview.rc:97
9180 msgid "version 1.0"
9181 msgstr "versão 1.0"
9182
9183 #: oleview.rc:100
9184 #, fuzzy
9185 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9186 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9187
9188 #: oleview.rc:103
9189 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9190 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9191
9192 #: oleview.rc:104
9193 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9194 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9195
9196 #: oleview.rc:105
9197 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9198 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9199
9200 #: oleview.rc:106
9201 msgid "Run the Wine registry editor"
9202 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9203
9204 #: oleview.rc:107
9205 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9206 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9207
9208 #: oleview.rc:108
9209 msgid "Create an instance of the selected object"
9210 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9211
9212 #: oleview.rc:109
9213 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9214 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9215
9216 #: oleview.rc:110
9217 msgid "Release the currently selected object instance"
9218 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9219
9220 #: oleview.rc:111
9221 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9222 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9223
9224 #: oleview.rc:112
9225 msgid "Display the viewer for the selected item"
9226 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9227
9228 #: oleview.rc:117
9229 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9230 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9231
9232 #: oleview.rc:118
9233 msgid ""
9234 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9235 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9236
9237 #: oleview.rc:119
9238 msgid "Show or hide the toolbar"
9239 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9240
9241 #: oleview.rc:120
9242 msgid "Show or hide the status bar"
9243 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9244
9245 #: oleview.rc:121
9246 msgid "Refresh all lists"
9247 msgstr "Atualizar todas as listas"
9248
9249 #: oleview.rc:122
9250 msgid "Display program information, version number and copyright"
9251 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9252
9253 #: oleview.rc:113
9254 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9255 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9256
9257 #: oleview.rc:114
9258 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9259 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9260
9261 #: oleview.rc:115
9262 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9263 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9264
9265 #: oleview.rc:116
9266 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9267 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9268
9269 #: oleview.rc:128
9270 msgid "ObjectClasses"
9271 msgstr "ObjectClasses"
9272
9273 #: oleview.rc:129
9274 msgid "Grouped by Component Category"
9275 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9276
9277 #: oleview.rc:130
9278 msgid "OLE 1.0 Objects"
9279 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9280
9281 #: oleview.rc:131
9282 msgid "COM Library Objects"
9283 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9284
9285 #: oleview.rc:132
9286 msgid "All Objects"
9287 msgstr "Todos os objetos"
9288
9289 #: oleview.rc:133
9290 msgid "Application IDs"
9291 msgstr "IDs da aplicação"
9292
9293 #: oleview.rc:134
9294 msgid "Type Libraries"
9295 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9296
9297 #: oleview.rc:135
9298 msgid "ver."
9299 msgstr "ver."
9300
9301 #: oleview.rc:136
9302 msgid "Interfaces"
9303 msgstr "Interfaces"
9304
9305 #: oleview.rc:138
9306 msgid "Registry"
9307 msgstr "Registro"
9308
9309 #: oleview.rc:139
9310 msgid "Implementation"
9311 msgstr "Implementação"
9312
9313 #: oleview.rc:140
9314 msgid "Activation"
9315 msgstr "Ativação"
9316
9317 #: oleview.rc:142
9318 msgid "CoGetClassObject failed."
9319 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9320
9321 #: oleview.rc:143
9322 msgid "Unknown error"
9323 msgstr "Erro desconhecido"
9324
9325 #: oleview.rc:146
9326 msgid "bytes"
9327 msgstr "bytes"
9328
9329 #: oleview.rc:148
9330 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9331 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9332
9333 #: oleview.rc:149
9334 msgid "Inherited Interfaces"
9335 msgstr "Interfaces Herdadas"
9336
9337 #: oleview.rc:124
9338 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9339 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9340
9341 #: oleview.rc:125
9342 msgid "Close window"
9343 msgstr "Fechar janela"
9344
9345 #: oleview.rc:126
9346 msgid "Group typeinfos by kind"
9347 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9348
9349 #: progman.rc:30
9350 msgid "&New..."
9351 msgstr "&Novo..."
9352
9353 #: progman.rc:31
9354 msgid "O&pen\tEnter"
9355 msgstr "A&brir\tEnter"
9356
9357 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9358 msgid "&Move...\tF7"
9359 msgstr "&Mover...\tF7"
9360
9361 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9362 msgid "&Copy...\tF8"
9363 msgstr "&Copiar...\tF8"
9364
9365 #: progman.rc:35
9366 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9367 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
9368
9369 #: progman.rc:37
9370 msgid "&Execute..."
9371 msgstr "&Executar..."
9372
9373 #: progman.rc:39
9374 msgid "E&xit Windows..."
9375 msgstr "Sai&r do Windows..."
9376
9377 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9378 msgid "&Options"
9379 msgstr "&Opções"
9380
9381 #: progman.rc:42
9382 msgid "&Arrange automatically"
9383 msgstr "&Auto organizar"
9384
9385 #: progman.rc:43
9386 #, fuzzy
9387 msgid "&Minimize on run"
9388 msgstr ""
9389 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9390 "&Minimizar na execução\n"
9391 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9392 "&Minimizar durante o uso"
9393
9394 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9395 #, fuzzy
9396 msgid "&Save settings on exit"
9397 msgstr ""
9398 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9399 "&Salvar alterações ao sair\n"
9400 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9401 "&Salvar configurações ao sair"
9402
9403 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9404 msgid "&Windows"
9405 msgstr "&Janelas"
9406
9407 #: progman.rc:47
9408 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9409 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9410
9411 #: progman.rc:48
9412 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9413 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9414
9415 #: progman.rc:49
9416 msgid "&Arrange Icons"
9417 msgstr "&Organizar ícones"
9418
9419 #: progman.rc:54
9420 #, fuzzy
9421 msgid "&About Program Manager"
9422 msgstr "Gerenciador de programas"
9423
9424 #: progman.rc:60
9425 msgid "Program Manager"
9426 msgstr "Gerenciador de programas"
9427
9428 #: progman.rc:64
9429 msgid "Delete"
9430 msgstr "Excluir"
9431
9432 #: progman.rc:65
9433 msgid "Delete group `%s'?"
9434 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9435
9436 #: progman.rc:66
9437 msgid "Delete program `%s'?"
9438 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9439
9440 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9441 msgid "Not implemented"
9442 msgstr "Não implementado"
9443
9444 #: progman.rc:68
9445 msgid "Error reading `%s'."
9446 msgstr "Erro lendo '%s'."
9447
9448 #: progman.rc:69
9449 msgid "Error writing `%s'."
9450 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9451
9452 #: progman.rc:72
9453 msgid ""
9454 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9455 "Should it be tried further on?"
9456 msgstr ""
9457 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9458 "Tentar novamente?"
9459
9460 #: progman.rc:74
9461 msgid "Help not available."
9462 msgstr "Ajuda não disponível."
9463
9464 #: progman.rc:75
9465 msgid "Unknown feature in %s"
9466 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9467
9468 #: progman.rc:76
9469 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9470 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9471
9472 #: progman.rc:77
9473 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9474 msgstr ""
9475 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9476
9477 #: progman.rc:80
9478 msgid "Programs"
9479 msgstr "Programas"
9480
9481 #: progman.rc:81
9482 msgid "Libraries (*.dll)"
9483 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9484
9485 #: progman.rc:82
9486 msgid "Icon files"
9487 msgstr "Arquivos de ícones"
9488
9489 #: progman.rc:83
9490 msgid "Icons (*.ico)"
9491 msgstr "Ícones (*.ico)"
9492
9493 #: reg.rc:27
9494 msgid ""
9495 "The syntax of this command is:\n"
9496 "\n"
9497 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9498 "REG command /?\n"
9499 msgstr ""
9500 "A sintaxe deste comando é:\n"
9501 "\n"
9502 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9503 "REG comando /?\n"
9504
9505 #: reg.rc:28
9506 msgid ""
9507 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9508 "f]\n"
9509 msgstr ""
9510 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9511 "[/f]\n"
9512
9513 #: reg.rc:29
9514 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9515 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9516
9517 #: reg.rc:30
9518 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9519 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9520
9521 #: reg.rc:31
9522 msgid "The operation completed successfully\n"
9523 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9524
9525 #: reg.rc:32
9526 msgid "Error: Invalid key name\n"
9527 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9528
9529 #: reg.rc:33
9530 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9531 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9532
9533 #: reg.rc:34
9534 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9535 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9536
9537 #: reg.rc:35
9538 msgid ""
9539 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9540 msgstr ""
9541 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9542 "especificado\n"
9543
9544 #: regedit.rc:31
9545 msgid "&Registry"
9546 msgstr "&Registro"
9547
9548 #: regedit.rc:33
9549 msgid "&Import Registry File..."
9550 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9551
9552 #: regedit.rc:34
9553 msgid "&Export Registry File..."
9554 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9555
9556 #: regedit.rc:36
9557 msgid "&Print\tCtrl+P"
9558 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9559
9560 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9561 msgid "&Modify"
9562 msgstr "&Modificar"
9563
9564 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9565 msgid "&Key"
9566 msgstr "&Chave"
9567
9568 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9569 msgid "&String Value"
9570 msgstr "Valor &Texto"
9571
9572 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9573 msgid "&Binary Value"
9574 msgstr "Valor &Binário"
9575
9576 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9577 msgid "&DWORD Value"
9578 msgstr "Valor &DWORD"
9579
9580 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9581 msgid "&Multi String Value"
9582 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9583
9584 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9585 #, fuzzy
9586 msgid "&Expandable String Value"
9587 msgstr "Valor &Texto"
9588
9589 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9590 msgid "&Rename\tF2"
9591 msgstr "&Renomear\tF2"
9592
9593 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9594 msgid "&Copy Key Name"
9595 msgstr "&Copiar nome da chave"
9596
9597 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9598 msgid "&Find\tCtrl+F"
9599 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9600
9601 #: regedit.rc:61
9602 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9603 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9604
9605 #: regedit.rc:65
9606 msgid "Status &Bar"
9607 msgstr "&Barra de status"
9608
9609 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9610 msgid "Sp&lit"
9611 msgstr "&Dividir"
9612
9613 #: regedit.rc:74
9614 msgid "&Remove Favorite..."
9615 msgstr "&Remover Favorito..."
9616
9617 #: regedit.rc:79
9618 msgid "&About Registry Editor"
9619 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9620
9621 #: regedit.rc:88
9622 msgid "Modify Binary Data"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: regedit.rc:109
9626 msgid "&Export..."
9627 msgstr "E&xportar..."
9628
9629 #: regedit.rc:134
9630 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9631 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9632
9633 #: regedit.rc:135
9634 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9635 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9636
9637 #: regedit.rc:136
9638 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9639 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9640
9641 #: regedit.rc:137
9642 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9643 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9644
9645 #: regedit.rc:138
9646 msgid ""
9647 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9648 msgstr ""
9649 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9650 "Registro."
9651
9652 #: regedit.rc:139
9653 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9654 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9655
9656 #: regedit.rc:124
9657 msgid "Data"
9658 msgstr "Dados"
9659
9660 #: regedit.rc:129
9661 msgid "Registry Editor"
9662 msgstr "Editor do Registro"
9663
9664 #: regedit.rc:191
9665 msgid "Import Registry File"
9666 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9667
9668 #: regedit.rc:192
9669 msgid "Export Registry File"
9670 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9671
9672 #: regedit.rc:193
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Registry files (*.reg)"
9675 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9676
9677 #: regedit.rc:194
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9680 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9681
9682 #: regedit.rc:201
9683 msgid "(Default)"
9684 msgstr "(Omissão)"
9685
9686 #: regedit.rc:202
9687 msgid "(value not set)"
9688 msgstr "(valor não dado)"
9689
9690 #: regedit.rc:203
9691 msgid "(cannot display value)"
9692 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9693
9694 #: regedit.rc:204
9695 msgid "(unknown %d)"
9696 msgstr "(desconhecido %d)"
9697
9698 #: regedit.rc:160
9699 msgid "Quits the registry editor"
9700 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9701
9702 #: regedit.rc:161
9703 msgid "Adds keys to the favorites list"
9704 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9705
9706 #: regedit.rc:162
9707 msgid "Removes keys from the favorites list"
9708 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9709
9710 #: regedit.rc:163
9711 msgid "Shows or hides the status bar"
9712 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9713
9714 #: regedit.rc:164
9715 msgid "Change position of split between two panes"
9716 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9717
9718 #: regedit.rc:165
9719 msgid "Refreshes the window"
9720 msgstr "Atualiza a janela."
9721
9722 #: regedit.rc:166
9723 msgid "Deletes the selection"
9724 msgstr "Exclui a selecão."
9725
9726 #: regedit.rc:167
9727 msgid "Renames the selection"
9728 msgstr "Renomeia a selecão."
9729
9730 #: regedit.rc:168
9731 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9732 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9733
9734 #: regedit.rc:169
9735 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9736 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9737
9738 #: regedit.rc:170
9739 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9740 msgstr ""
9741 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9742
9743 #: regedit.rc:144
9744 msgid "Modifies the value's data"
9745 msgstr "Modifica os dados do valor."
9746
9747 #: regedit.rc:145
9748 msgid "Adds a new key"
9749 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9750
9751 #: regedit.rc:146
9752 msgid "Adds a new string value"
9753 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9754
9755 #: regedit.rc:147
9756 msgid "Adds a new binary value"
9757 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9758
9759 #: regedit.rc:148
9760 msgid "Adds a new double word value"
9761 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9762
9763 #: regedit.rc:150
9764 msgid "Imports a text file into the registry"
9765 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9766
9767 #: regedit.rc:152
9768 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9769 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9770
9771 #: regedit.rc:153
9772 msgid "Prints all or part of the registry"
9773 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9774
9775 #: regedit.rc:155
9776 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9777 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9778
9779 #: regedit.rc:178
9780 msgid "Can't query value '%s'"
9781 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9782
9783 #: regedit.rc:179
9784 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9785 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9786
9787 #: regedit.rc:180
9788 msgid "Value is too big (%u)"
9789 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9790
9791 #: regedit.rc:181
9792 msgid "Confirm Value Delete"
9793 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9794
9795 #: regedit.rc:182
9796 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9797 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9798
9799 #: regedit.rc:186
9800 msgid "Search string '%s' not found"
9801 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9802
9803 #: regedit.rc:183
9804 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9805 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9806
9807 #: regedit.rc:184
9808 msgid "New Key #%d"
9809 msgstr "Nova chave #%d"
9810
9811 #: regedit.rc:185
9812 msgid "New Value #%d"
9813 msgstr "Novo valor #%d"
9814
9815 #: regedit.rc:177
9816 msgid "Can't query key '%s'"
9817 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9818
9819 #: regedit.rc:149
9820 msgid "Adds a new multi string value"
9821 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9822
9823 #: regedit.rc:171
9824 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9825 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9826
9827 #: start.rc:45
9828 msgid ""
9829 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9830 "with that suffix.\n"
9831 "Usage:\n"
9832 "start [options] program_filename [...]\n"
9833 "start [options] document_filename\n"
9834 "\n"
9835 "Options:\n"
9836 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9837 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9838 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9839 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9840 "code.\n"
9841 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9842 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9843 "/L           Show end-user license.\n"
9844 "\n"
9845 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9846 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9847 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9848 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9849 msgstr ""
9850 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9851 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9852 "Uso:\n"
9853 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9854 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9855 "\n"
9856 "Options:\n"
9857 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9858 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9859 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9860 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9861 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9862 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9863 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9864 "\n"
9865 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9866 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9867 "a opção /L.\n"
9868 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9869 "lo sob\n"
9870 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9871
9872 #: start.rc:63
9873 msgid ""
9874 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9875 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9876 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9877 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9878 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9879 "\n"
9880 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9881 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9882 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9883 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9884 "\n"
9885 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9886 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9887 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9888 "\n"
9889 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9890 msgstr ""
9891 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9892 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9893 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9894 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9895 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9896 "\n"
9897 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9898 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9899 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9900 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9901 "\n"
9902 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9903 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9904 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9905 "\n"
9906 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9907
9908 #: start.rc:65
9909 msgid ""
9910 "Application could not be started, or no application associated with the "
9911 "specified file.\n"
9912 "ShellExecuteEx failed"
9913 msgstr ""
9914 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
9915 "arquivo especificado.\n"
9916 "ShellExecuteEx falhou"
9917
9918 #: start.rc:67
9919 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9920 msgstr ""
9921 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
9922
9923 #: taskkill.rc:27
9924 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: taskkill.rc:28
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9930 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9931
9932 #: taskkill.rc:29
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9935 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9936
9937 #: taskkill.rc:30
9938 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: taskkill.rc:31
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9944 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9945
9946 #: taskkill.rc:32
9947 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: taskkill.rc:33
9951 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: taskkill.rc:34
9955 msgid ""
9956 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: taskkill.rc:35
9960 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: taskkill.rc:36
9964 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: taskkill.rc:37
9968 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: taskkill.rc:38
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9974 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9975
9976 #: taskkill.rc:39
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9979 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9980
9981 #: taskkill.rc:40
9982 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9986 msgid "&New Task (Run...)"
9987 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
9988
9989 #: taskmgr.rc:39
9990 msgid "E&xit Task Manager"
9991 msgstr "&Sair"
9992
9993 #: taskmgr.rc:45
9994 msgid "&Minimize On Use"
9995 msgstr "&Executar minimizado"
9996
9997 #: taskmgr.rc:47
9998 msgid "&Hide When Minimized"
9999 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10000
10001 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10002 msgid "&Show 16-bit tasks"
10003 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10004
10005 #: taskmgr.rc:54
10006 msgid "&Refresh Now"
10007 msgstr "&Atualizar agora"
10008
10009 #: taskmgr.rc:55
10010 msgid "&Update Speed"
10011 msgstr "&Frequência de atualização"
10012
10013 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10014 msgid "&High"
10015 msgstr "&Alta"
10016
10017 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10018 msgid "&Normal"
10019 msgstr "&Normal"
10020
10021 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10022 msgid "&Low"
10023 msgstr "&Baixa"
10024
10025 #: taskmgr.rc:61
10026 msgid "&Paused"
10027 msgstr "&Pausa"
10028
10029 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10030 msgid "&Select Columns..."
10031 msgstr "&Selecionar colunas..."
10032
10033 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10034 msgid "&CPU History"
10035 msgstr "&Histórico do CPU"
10036
10037 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10038 msgid "&One Graph, All CPUs"
10039 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10040
10041 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10042 msgid "One Graph &Per CPU"
10043 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10044
10045 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10046 msgid "&Show Kernel Times"
10047 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10048
10049 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Tile &Horizontally"
10052 msgstr ""
10053 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10054 "Organizar &Horizontalmente\n"
10055 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10056 "Lado a lado &horizontalmente"
10057
10058 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10059 msgid "Tile &Vertically"
10060 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10061
10062 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10063 msgid "&Minimize"
10064 msgstr "&Minimizar"
10065
10066 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10067 msgid "&Cascade"
10068 msgstr "&Em cascata"
10069
10070 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10071 msgid "&Bring To Front"
10072 msgstr "&Trazer para a frente"
10073
10074 #: taskmgr.rc:90
10075 msgid "&About Task Manager"
10076 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10077
10078 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10079 msgid "DUMMY"
10080 msgstr "DUMMY"
10081
10082 #: taskmgr.rc:120
10083 msgid "&Switch To"
10084 msgstr "&Mudar para"
10085
10086 #: taskmgr.rc:129
10087 msgid "&End Task"
10088 msgstr "&Terminar Tarefa"
10089
10090 #: taskmgr.rc:130
10091 msgid "&Go To Process"
10092 msgstr "&Ir para Processo"
10093
10094 #: taskmgr.rc:149
10095 msgid "&End Process"
10096 msgstr "&Terminar Processo"
10097
10098 #: taskmgr.rc:150
10099 msgid "End Process &Tree"
10100 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10101
10102 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10103 #, fuzzy
10104 msgid "&Debug"
10105 msgstr ""
10106 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10107 "&Depurar\n"
10108 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10109 "&Depuração"
10110
10111 #: taskmgr.rc:154
10112 msgid "Set &Priority"
10113 msgstr "D&efinir Prioridade"
10114
10115 #: taskmgr.rc:156
10116 msgid "&Realtime"
10117 msgstr "&Tempo Real"
10118
10119 #: taskmgr.rc:160
10120 msgid "&AboveNormal"
10121 msgstr "A&cima do Normal"
10122
10123 #: taskmgr.rc:164
10124 msgid "&BelowNormal"
10125 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10126
10127 #: taskmgr.rc:169
10128 msgid "Set &Affinity..."
10129 msgstr "Definir &Afinidade..."
10130
10131 #: taskmgr.rc:170
10132 msgid "Edit Debug &Channels..."
10133 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10134
10135 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10136 msgid "Task Manager"
10137 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10138
10139 #: taskmgr.rc:182
10140 msgid "Create New Task"
10141 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10142
10143 #: taskmgr.rc:187
10144 msgid "Runs a new program"
10145 msgstr "Executa um novo programa"
10146
10147 #: taskmgr.rc:188
10148 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10149 msgstr ""
10150 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10151 "ser que esteja minimizado"
10152
10153 #: taskmgr.rc:190
10154 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10155 msgstr ""
10156 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10157 "Para"
10158
10159 #: taskmgr.rc:191
10160 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10161 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10162
10163 #: taskmgr.rc:192
10164 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10165 msgstr ""
10166 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10167 "velocidade de atualização definida."
10168
10169 #: taskmgr.rc:193
10170 msgid "Displays tasks by using large icons"
10171 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10172
10173 #: taskmgr.rc:194
10174 msgid "Displays tasks by using small icons"
10175 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10176
10177 #: taskmgr.rc:195
10178 msgid "Displays information about each task"
10179 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10180
10181 #: taskmgr.rc:196
10182 msgid "Updates the display twice per second"
10183 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10184
10185 #: taskmgr.rc:197
10186 msgid "Updates the display every two seconds"
10187 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10188
10189 #: taskmgr.rc:198
10190 msgid "Updates the display every four seconds"
10191 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10192
10193 #: taskmgr.rc:203
10194 msgid "Does not automatically update"
10195 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10196
10197 #: taskmgr.rc:205
10198 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10199 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10200
10201 #: taskmgr.rc:206
10202 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10203 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10204
10205 #: taskmgr.rc:207
10206 msgid "Minimizes the windows"
10207 msgstr "Minimiza as janelas"
10208
10209 #: taskmgr.rc:208
10210 msgid "Maximizes the windows"
10211 msgstr "Maximiza as janelas"
10212
10213 #: taskmgr.rc:209
10214 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10215 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10216
10217 #: taskmgr.rc:210
10218 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10219 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10220
10221 #: taskmgr.rc:211
10222 msgid "Displays Task Manager help topics"
10223 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10224
10225 #: taskmgr.rc:212
10226 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10227 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10228
10229 #: taskmgr.rc:213
10230 msgid "Exits the Task Manager application"
10231 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10232
10233 #: taskmgr.rc:215
10234 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10235 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10236
10237 #: taskmgr.rc:216
10238 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10239 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10240
10241 #: taskmgr.rc:217
10242 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10243 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10244
10245 #: taskmgr.rc:219
10246 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10247 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10248
10249 #: taskmgr.rc:220
10250 msgid "Each CPU has its own history graph"
10251 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10252
10253 #: taskmgr.rc:222
10254 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10255 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10256
10257 #: taskmgr.rc:227
10258 msgid "Tells the selected tasks to close"
10259 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10260
10261 #: taskmgr.rc:228
10262 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10263 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10264
10265 #: taskmgr.rc:229
10266 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10267 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10268
10269 #: taskmgr.rc:230
10270 msgid "Removes the process from the system"
10271 msgstr "Remove o processo do sistema"
10272
10273 #: taskmgr.rc:232
10274 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10275 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10276
10277 #: taskmgr.rc:233
10278 msgid "Attaches the debugger to this process"
10279 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10280
10281 #: taskmgr.rc:235
10282 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10283 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10284
10285 #: taskmgr.rc:237
10286 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10287 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10288
10289 #: taskmgr.rc:238
10290 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10291 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10292
10293 #: taskmgr.rc:240
10294 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10295 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10296
10297 #: taskmgr.rc:242
10298 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10299 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10300
10301 #: taskmgr.rc:244
10302 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10303 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10304
10305 #: taskmgr.rc:245
10306 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10307 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10308
10309 #: taskmgr.rc:247
10310 msgid "Controls Debug Channels"
10311 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10312
10313 #: taskmgr.rc:263
10314 msgid "Processes"
10315 msgstr "Processos"
10316
10317 #: taskmgr.rc:264
10318 msgid "Performance"
10319 msgstr "Desempenho"
10320
10321 #: taskmgr.rc:265
10322 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10323 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10324
10325 #: taskmgr.rc:266
10326 msgid "Processes: %d"
10327 msgstr "Processos: %d"
10328
10329 #: taskmgr.rc:267
10330 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10331 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10332
10333 #: taskmgr.rc:272
10334 msgid "Image Name"
10335 msgstr "Nome da Imagem"
10336
10337 #: taskmgr.rc:273
10338 msgid "PID"
10339 msgstr "PID"
10340
10341 #: taskmgr.rc:274
10342 msgid "CPU"
10343 msgstr "CPU"
10344
10345 #: taskmgr.rc:275
10346 msgid "CPU Time"
10347 msgstr "Tempo de CPU"
10348
10349 #: taskmgr.rc:276
10350 msgid "Mem Usage"
10351 msgstr "Utilização de Memória"
10352
10353 #: taskmgr.rc:277
10354 msgid "Mem Delta"
10355 msgstr "Intervalo de Memória"
10356
10357 #: taskmgr.rc:278
10358 msgid "Peak Mem Usage"
10359 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10360
10361 #: taskmgr.rc:279
10362 msgid "Page Faults"
10363 msgstr "Falhas de Páginas"
10364
10365 #: taskmgr.rc:280
10366 msgid "USER Objects"
10367 msgstr "Objetos do Usuário"
10368
10369 #: taskmgr.rc:281
10370 msgid "I/O Reads"
10371 msgstr "Leituras I/O"
10372
10373 #: taskmgr.rc:282
10374 msgid "I/O Read Bytes"
10375 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10376
10377 #: taskmgr.rc:283
10378 msgid "Session ID"
10379 msgstr "ID da Sessão"
10380
10381 #: taskmgr.rc:284
10382 msgid "Username"
10383 msgstr "Nome de Usuário"
10384
10385 #: taskmgr.rc:285
10386 msgid "PF Delta"
10387 msgstr "Intervalo de PF"
10388
10389 #: taskmgr.rc:286
10390 msgid "VM Size"
10391 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10392
10393 #: taskmgr.rc:287
10394 msgid "Paged Pool"
10395 msgstr "Pool Paginada"
10396
10397 #: taskmgr.rc:288
10398 msgid "NP Pool"
10399 msgstr "NP Pool"
10400
10401 #: taskmgr.rc:289
10402 msgid "Base Pri"
10403 msgstr "Prioridade Base"
10404
10405 #: taskmgr.rc:290
10406 msgid "Handles"
10407 msgstr "Handles"
10408
10409 #: taskmgr.rc:291
10410 msgid "Threads"
10411 msgstr "Threads"
10412
10413 #: taskmgr.rc:292
10414 msgid "GDI Objects"
10415 msgstr "Objetos GDI"
10416
10417 #: taskmgr.rc:293
10418 msgid "I/O Writes"
10419 msgstr "Escritas I/O"
10420
10421 #: taskmgr.rc:294
10422 msgid "I/O Write Bytes"
10423 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10424
10425 #: taskmgr.rc:295
10426 msgid "I/O Other"
10427 msgstr "Outros I/O"
10428
10429 #: taskmgr.rc:296
10430 msgid "I/O Other Bytes"
10431 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10432
10433 #: taskmgr.rc:301
10434 msgid "Task Manager Warning"
10435 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10436
10437 #: taskmgr.rc:304
10438 msgid ""
10439 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10440 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10441 "sure you want to change the priority class?"
10442 msgstr ""
10443 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10444 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10445 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10446
10447 #: taskmgr.rc:305
10448 msgid "Unable to Change Priority"
10449 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10450
10451 #: taskmgr.rc:310
10452 msgid ""
10453 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10454 "results including loss of data and system instability. The\n"
10455 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10456 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10457 "terminate the process?"
10458 msgstr ""
10459 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10460 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10461 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10462 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10463
10464 #: taskmgr.rc:311
10465 msgid "Unable to Terminate Process"
10466 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10467
10468 #: taskmgr.rc:313
10469 msgid ""
10470 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10471 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10472 msgstr ""
10473 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10474 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10475
10476 #: taskmgr.rc:314
10477 msgid "Unable to Debug Process"
10478 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10479
10480 #: taskmgr.rc:315
10481 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10482 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10483
10484 #: taskmgr.rc:316
10485 msgid "Invalid Option"
10486 msgstr "Opção Inválida"
10487
10488 #: taskmgr.rc:317
10489 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10490 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10491
10492 #: taskmgr.rc:322
10493 msgid "System Idle Process"
10494 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10495
10496 #: taskmgr.rc:323
10497 msgid "Not Responding"
10498 msgstr "Não Está Respondendo"
10499
10500 #: taskmgr.rc:324
10501 msgid "Running"
10502 msgstr "Executando"
10503
10504 #: taskmgr.rc:325
10505 msgid "Task"
10506 msgstr "Tarefa"
10507
10508 #: taskmgr.rc:327
10509 msgid "Debug Channels"
10510 msgstr "Canais de Depuração"
10511
10512 #: taskmgr.rc:328
10513 msgid "Fixme"
10514 msgstr "Fixme"
10515
10516 #: taskmgr.rc:329
10517 msgid "Err"
10518 msgstr "Err"
10519
10520 #: taskmgr.rc:330
10521 msgid "Warn"
10522 msgstr "Warn"
10523
10524 #: taskmgr.rc:331
10525 msgid "Trace"
10526 msgstr "Trace"
10527
10528 #: uninstaller.rc:26
10529 msgid "Wine Application Uninstaller"
10530 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10531
10532 #: uninstaller.rc:27
10533 msgid ""
10534 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10535 "executable.\n"
10536 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10537 msgstr ""
10538 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10539 "executável.\n"
10540 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10541
10542 #: view.rc:33
10543 msgid "&Pan"
10544 msgstr "&Pan"
10545
10546 #: view.rc:35
10547 msgid "&Scale to Window"
10548 msgstr "Ajustar a &janela"
10549
10550 #: view.rc:37
10551 msgid "&Left"
10552 msgstr "&Esquerda"
10553
10554 #: view.rc:38
10555 msgid "&Right"
10556 msgstr "&Direita"
10557
10558 #: view.rc:39
10559 msgid "&Up"
10560 msgstr "&Acima"
10561
10562 #: view.rc:40
10563 msgid "&Down"
10564 msgstr "A&baixo"
10565
10566 #: view.rc:46
10567 msgid "Regular Metafile Viewer"
10568 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10569
10570 #: winecfg.rc:32
10571 msgid "Configure"
10572 msgstr "Configurar"
10573
10574 #: winecfg.rc:39
10575 msgid "Libraries"
10576 msgstr "Bibliotecas"
10577
10578 #: winecfg.rc:40
10579 msgid "Drives"
10580 msgstr "Unidades"
10581
10582 #: winecfg.rc:41
10583 msgid "Select the unix target directory, please."
10584 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10585
10586 #: winecfg.rc:43
10587 msgid "Show &Advanced"
10588 msgstr "&Avançado"
10589
10590 #: winecfg.rc:42
10591 msgid "Hide &Advanced"
10592 msgstr "Ocult&ar"
10593
10594 #: winecfg.rc:44
10595 msgid "(No Theme)"
10596 msgstr "(Sem Tema)"
10597
10598 #: winecfg.rc:45
10599 msgid "Graphics"
10600 msgstr "Gráficos"
10601
10602 #: winecfg.rc:46
10603 msgid "Desktop Integration"
10604 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10605
10606 #: winecfg.rc:47
10607 msgid "Audio"
10608 msgstr "Áudio"
10609
10610 #: winecfg.rc:48
10611 msgid "About"
10612 msgstr "Sobre"
10613
10614 #: winecfg.rc:49
10615 msgid "Wine configuration"
10616 msgstr "Configuração do Wine"
10617
10618 #: winecfg.rc:51
10619 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10620 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10621
10622 #: winecfg.rc:52
10623 msgid "Select a theme file"
10624 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10625
10626 #: winecfg.rc:54
10627 msgid "Folder"
10628 msgstr "Pasta"
10629
10630 #: winecfg.rc:55
10631 msgid "Links to"
10632 msgstr "Link para"
10633
10634 #: winecfg.rc:50
10635 msgid "Wine configuration for %s"
10636 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10637
10638 #: winecfg.rc:53
10639 msgid ""
10640 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10641 "\n"
10642 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10643 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10644 "\n"
10645 "You must click Apply for the selection to take effect."
10646 msgstr ""
10647 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10648 "\n"
10649 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10650 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10651 "\n"
10652 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10653
10654 #: winecfg.rc:60
10655 msgid ""
10656 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10657 "Are you sure you want to do this?"
10658 msgstr ""
10659 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10660 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10661
10662 #: winecfg.rc:61
10663 msgid "Warning: system library"
10664 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10665
10666 #: winecfg.rc:62
10667 msgid "native"
10668 msgstr "nativa"
10669
10670 #: winecfg.rc:63
10671 msgid "builtin"
10672 msgstr "embutida"
10673
10674 #: winecfg.rc:64
10675 msgid "native, builtin"
10676 msgstr "nativa, embutida"
10677
10678 #: winecfg.rc:65
10679 msgid "builtin, native"
10680 msgstr "embutida, nativa"
10681
10682 #: winecfg.rc:66
10683 msgid "disabled"
10684 msgstr "desativada"
10685
10686 #: winecfg.rc:67
10687 msgid "Default Settings"
10688 msgstr "Configurações Padrão"
10689
10690 #: winecfg.rc:68
10691 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10692 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10693
10694 #: winecfg.rc:69
10695 msgid "Use global settings"
10696 msgstr "Usar configurações globais"
10697
10698 #: winecfg.rc:70
10699 msgid "Select an executable file"
10700 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10701
10702 #: winecfg.rc:75
10703 msgid "Hardware"
10704 msgstr "Hardware"
10705
10706 #: winecfg.rc:76
10707 #, fuzzy
10708 msgctxt "vertex shader mode"
10709 msgid "None"
10710 msgstr ""
10711 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10712 "Nenhum\n"
10713 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10714 "Nenhuma"
10715
10716 #: winecfg.rc:81
10717 msgid "Autodetect"
10718 msgstr "Autodetectar"
10719
10720 #: winecfg.rc:82
10721 msgid "Local hard disk"
10722 msgstr "Disco rígido local"
10723
10724 #: winecfg.rc:83
10725 msgid "Network share"
10726 msgstr "Compartilhamento de rede"
10727
10728 #: winecfg.rc:84
10729 msgid "Floppy disk"
10730 msgstr "Disquete"
10731
10732 #: winecfg.rc:85
10733 msgid "CD-ROM"
10734 msgstr "CD-ROM"
10735
10736 #: winecfg.rc:86
10737 #, fuzzy
10738 msgid ""
10739 "You cannot add any more drives.\n"
10740 "\n"
10741 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10742 msgstr ""
10743 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10744 "\n"
10745 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10746 "26"
10747
10748 #: winecfg.rc:87
10749 msgid "System drive"
10750 msgstr "Unidade do sistema"
10751
10752 #: winecfg.rc:88
10753 msgid ""
10754 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10755 "\n"
10756 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10757 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10758 msgstr ""
10759 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10760 "\n"
10761 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10762 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10763
10764 #: winecfg.rc:89
10765 msgid "Letter"
10766 msgstr "Letra"
10767
10768 #: winecfg.rc:90
10769 msgid "Drive Mapping"
10770 msgstr "Unidades"
10771
10772 #: winecfg.rc:91
10773 msgid ""
10774 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10775 "\n"
10776 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10777 msgstr ""
10778 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10779 "\n"
10780 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10781
10782 #: winecfg.rc:96
10783 msgid "Full"
10784 msgstr "Total"
10785
10786 #: winecfg.rc:97
10787 msgid "Standard"
10788 msgstr "Padrão"
10789
10790 #: winecfg.rc:98
10791 msgid "Basic"
10792 msgstr "Básico"
10793
10794 #: winecfg.rc:99
10795 msgid "Emulation"
10796 msgstr "Emulação"
10797
10798 #: winecfg.rc:100
10799 msgid "ALSA Driver"
10800 msgstr "Driver ALSA"
10801
10802 #: winecfg.rc:101
10803 msgid "EsounD Driver"
10804 msgstr "Driver EsounD"
10805
10806 #: winecfg.rc:102
10807 msgid "OSS Driver"
10808 msgstr "Driver OSS"
10809
10810 #: winecfg.rc:103
10811 msgid "JACK Driver"
10812 msgstr "Driver JACK"
10813
10814 #: winecfg.rc:104
10815 msgid "NAS Driver"
10816 msgstr "Driver NAS"
10817
10818 #: winecfg.rc:105
10819 msgid "CoreAudio Driver"
10820 msgstr "Driver CoreAudio"
10821
10822 #: winecfg.rc:106
10823 msgid "Couldn't open %s!"
10824 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10825
10826 #: winecfg.rc:107
10827 msgid "Sound Drivers"
10828 msgstr "Drivers de Som"
10829
10830 #: winecfg.rc:108
10831 msgid "Wave Out Devices"
10832 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10833
10834 #: winecfg.rc:109
10835 msgid "Wave In Devices"
10836 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10837
10838 #: winecfg.rc:110
10839 msgid "MIDI Out Devices"
10840 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10841
10842 #: winecfg.rc:111
10843 msgid "MIDI In Devices"
10844 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10845
10846 #: winecfg.rc:112
10847 msgid "Aux Devices"
10848 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10849
10850 #: winecfg.rc:113
10851 msgid "Mixer Devices"
10852 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10853
10854 #: winecfg.rc:114
10855 msgid ""
10856 "Found driver in registry that is not available!\n"
10857 "\n"
10858 "Remove '%s' from registry?"
10859 msgstr ""
10860 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10861 "\n"
10862 "Remover '%s' do registo?"
10863
10864 #: winecfg.rc:115
10865 msgid "Warning"
10866 msgstr "Aviso"
10867
10868 #: winecfg.rc:120
10869 msgid "Controls Background"
10870 msgstr "Fundo do Botão"
10871
10872 #: winecfg.rc:121
10873 msgid "Controls Text"
10874 msgstr "Texto do Botão"
10875
10876 #: winecfg.rc:123
10877 msgid "Menu Background"
10878 msgstr "Fundo do Menu"
10879
10880 #: winecfg.rc:124
10881 msgid "Menu Text"
10882 msgstr "Texto do Menu"
10883
10884 #: winecfg.rc:125
10885 msgid "Scrollbar"
10886 msgstr "Barra de Rolagem"
10887
10888 #: winecfg.rc:126
10889 msgid "Selection Background"
10890 msgstr "Fundo de Seleção"
10891
10892 #: winecfg.rc:127
10893 msgid "Selection Text"
10894 msgstr "Texto de Seleção"
10895
10896 #: winecfg.rc:128
10897 msgid "ToolTip Background"
10898 msgstr "Fundo da Dica"
10899
10900 #: winecfg.rc:129
10901 msgid "ToolTip Text"
10902 msgstr "Texto da Dica"
10903
10904 #: winecfg.rc:130
10905 msgid "Window Background"
10906 msgstr "Fundo da Janela"
10907
10908 #: winecfg.rc:131
10909 msgid "Window Text"
10910 msgstr "Texto da Janela"
10911
10912 #: winecfg.rc:132
10913 msgid "Active Title Bar"
10914 msgstr "Barra de Título Ativa"
10915
10916 #: winecfg.rc:133
10917 msgid "Active Title Text"
10918 msgstr "Texto de Título Ativo"
10919
10920 #: winecfg.rc:134
10921 msgid "Inactive Title Bar"
10922 msgstr "Barra de Título Inativa"
10923
10924 #: winecfg.rc:135
10925 msgid "Inactive Title Text"
10926 msgstr "Texto de Título Inativo"
10927
10928 #: winecfg.rc:136
10929 msgid "Message Box Text"
10930 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
10931
10932 #: winecfg.rc:137
10933 msgid "Application Workspace"
10934 msgstr "Área do Aplicativo"
10935
10936 #: winecfg.rc:138
10937 msgid "Window Frame"
10938 msgstr "Corpo da Janela"
10939
10940 #: winecfg.rc:139
10941 msgid "Active Border"
10942 msgstr "Borda Ativa"
10943
10944 #: winecfg.rc:140
10945 msgid "Inactive Border"
10946 msgstr "Borda Inativa"
10947
10948 #: winecfg.rc:141
10949 msgid "Controls Shadow"
10950 msgstr "Sombra dos Botões"
10951
10952 #: winecfg.rc:142
10953 msgid "Gray Text"
10954 msgstr "Texto Inativo"
10955
10956 #: winecfg.rc:143
10957 msgid "Controls Highlight"
10958 msgstr "Realce do Botão"
10959
10960 #: winecfg.rc:144
10961 msgid "Controls Dark Shadow"
10962 msgstr "Sombra Escura do Botão"
10963
10964 #: winecfg.rc:145
10965 msgid "Controls Light"
10966 msgstr "Luz do Botão"
10967
10968 #: winecfg.rc:146
10969 msgid "Controls Alternate Background"
10970 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
10971
10972 #: winecfg.rc:147
10973 msgid "Hot Tracked Item"
10974 msgstr "Hot Tracked Item"
10975
10976 #: winecfg.rc:148
10977 msgid "Active Title Bar Gradient"
10978 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
10979
10980 #: winecfg.rc:149
10981 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10982 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
10983
10984 #: winecfg.rc:150
10985 msgid "Menu Highlight"
10986 msgstr "Realce de Menu"
10987
10988 #: winecfg.rc:151
10989 msgid "Menu Bar"
10990 msgstr "Barra de Menu"
10991
10992 #: wineconsole.rc:26
10993 msgid "Set &Defaults"
10994 msgstr "&Definir padrões"
10995
10996 #: wineconsole.rc:28
10997 msgid "&Mark"
10998 msgstr "&Marcar"
10999
11000 #: wineconsole.rc:31
11001 msgid "&Select all"
11002 msgstr "&Selecionar tudo"
11003
11004 #: wineconsole.rc:32
11005 msgid "Sc&roll"
11006 msgstr "&Rolar"
11007
11008 #: wineconsole.rc:33
11009 msgid "S&earch"
11010 msgstr "&Pesquisar"
11011
11012 #: wineconsole.rc:36
11013 msgid "Setup - Default settings"
11014 msgstr "Setup - configurações padrões"
11015
11016 #: wineconsole.rc:37
11017 msgid "Setup - Current settings"
11018 msgstr "Setup - configurações atuais"
11019
11020 #: wineconsole.rc:38
11021 msgid "Configuration error"
11022 msgstr "Erro de configuração"
11023
11024 #: wineconsole.rc:39
11025 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11026 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11027
11028 #: wineconsole.rc:34
11029 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11030 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11031
11032 #: wineconsole.rc:35
11033 msgid "This is a test"
11034 msgstr "Este é um teste"
11035
11036 #: wineconsole.rc:41
11037 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11038 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11039
11040 #: wineconsole.rc:42
11041 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11042 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11043
11044 #: wineconsole.rc:43
11045 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11046 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11047
11048 #: wineconsole.rc:44
11049 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11050 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11051
11052 #: wineconsole.rc:45
11053 msgid ""
11054 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11055 "The command is invalid.\n"
11056 msgstr ""
11057 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11058 "O comando é inválido.\n"
11059
11060 #: wineconsole.rc:48
11061 msgid ""
11062 "\n"
11063 "Usage:\n"
11064 "  wineconsole [options] <command>\n"
11065 "\n"
11066 "Options:\n"
11067 msgstr ""
11068 "\n"
11069 "Uso:\n"
11070 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11071 "\n"
11072 "Opções:\n"
11073
11074 #: wineconsole.rc:49
11075 msgid ""
11076 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11077 "will\n"
11078 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11079 "console\n"
11080 msgstr ""
11081 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11082 "vai\n"
11083 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11084 "console do Wine\n"
11085
11086 #: wineconsole.rc:51
11087 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11088 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11089
11090 #: wineconsole.rc:52
11091 msgid ""
11092 "\n"
11093 "Example:\n"
11094 "  wineconsole cmd\n"
11095 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11096 "\n"
11097 msgstr ""
11098 "\n"
11099 "Exemplo:\n"
11100 "  wineconsole cmd\n"
11101 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11102 "\n"
11103
11104 #: winedbg.rc:35
11105 msgid "Wine program crash"
11106 msgstr "Erro num programa no Wine"
11107
11108 #: winedbg.rc:36
11109 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11110 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11111
11112 #: winedbg.rc:37
11113 msgid "(unidentified)"
11114 msgstr "(não identificado)"
11115
11116 #: winefile.rc:26
11117 msgid "&Open\tEnter"
11118 msgstr "A&brir\tEnter"
11119
11120 #: winefile.rc:30
11121 msgid "Re&name..."
11122 msgstr "Re&nomear..."
11123
11124 #: winefile.rc:31
11125 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11126 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11127
11128 #: winefile.rc:33
11129 msgid "&Run..."
11130 msgstr "Exec&utar..."
11131
11132 #: winefile.rc:35
11133 msgid "Cr&eate Directory..."
11134 msgstr "Criar &pasta..."
11135
11136 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11137 msgid "E&xit\tAlt+X"
11138 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11139
11140 #: winefile.rc:44
11141 msgid "&Disk"
11142 msgstr "&Disco"
11143
11144 #: winefile.rc:45
11145 msgid "Connect &Network Drive"
11146 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11147
11148 #: winefile.rc:46
11149 msgid "&Disconnect Network Drive"
11150 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11151
11152 #: winefile.rc:52
11153 msgid "&Name"
11154 msgstr "&Nome"
11155
11156 #: winefile.rc:53
11157 msgid "&All File Details"
11158 msgstr "&Todos os detalhes"
11159
11160 #: winefile.rc:55
11161 msgid "&Sort by Name"
11162 msgstr "&Classificar por nome"
11163
11164 #: winefile.rc:56
11165 msgid "Sort &by Type"
11166 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11167
11168 #: winefile.rc:57
11169 msgid "Sort by Si&ze"
11170 msgstr "Classificar por ta&manho"
11171
11172 #: winefile.rc:58
11173 msgid "Sort by &Date"
11174 msgstr "Classi&ficar por data"
11175
11176 #: winefile.rc:60
11177 msgid "Filter by &..."
11178 msgstr "Classificar p&or..."
11179
11180 #: winefile.rc:67
11181 msgid "&Drivebar"
11182 msgstr "Barra de &unidades"
11183
11184 #: winefile.rc:70
11185 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11186 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11187
11188 #: winefile.rc:77
11189 msgid "New &Window"
11190 msgstr "&Nova janela"
11191
11192 #: winefile.rc:78
11193 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11194 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11195
11196 #: winefile.rc:80
11197 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11198 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11199
11200 #: winefile.rc:81
11201 msgid "Arrange &Symbols"
11202 msgstr "&Organizar ícones"
11203
11204 #: winefile.rc:87
11205 #, fuzzy
11206 msgid "&About Wine File"
11207 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11208
11209 #: winefile.rc:93
11210 msgid "Applying font settings"
11211 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11212
11213 #: winefile.rc:94
11214 msgid "Error while selecting new font."
11215 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11216
11217 #: winefile.rc:99
11218 msgid "Wine File Manager"
11219 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11220
11221 #: winefile.rc:101
11222 msgid "root fs"
11223 msgstr "root fs"
11224
11225 #: winefile.rc:102
11226 msgid "unixfs"
11227 msgstr "unixfs"
11228
11229 #: winefile.rc:104
11230 msgid "Shell"
11231 msgstr "Linha de comandos"
11232
11233 #: winefile.rc:105
11234 msgid "%s - %s"
11235 msgstr "%s - %s"
11236
11237 #: winefile.rc:106
11238 msgid "Not yet implemented"
11239 msgstr "Ainda não implementado"
11240
11241 #: winefile.rc:107
11242 msgid "Wine File"
11243 msgstr "Arquivo Wine"
11244
11245 #: winefile.rc:114
11246 msgid "CDate"
11247 msgstr "CData"
11248
11249 #: winefile.rc:115
11250 msgid "ADate"
11251 msgstr "AData"
11252
11253 #: winefile.rc:116
11254 msgid "MDate"
11255 msgstr "MData"
11256
11257 #: winefile.rc:117
11258 msgid "Index/Inode"
11259 msgstr "Índice/Inode"
11260
11261 #: winefile.rc:120
11262 msgid "Security"
11263 msgstr "Segurança"
11264
11265 #: winefile.rc:122
11266 msgid "%s of %s free"
11267 msgstr "%s de %s livre"
11268
11269 #: winemine.rc:34
11270 msgid "&Game"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: winemine.rc:35
11274 msgid "&New\tF2"
11275 msgstr "&Novo\tF2"
11276
11277 #: winemine.rc:37
11278 msgid "Question &Marks"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: winemine.rc:39
11282 msgid "&Beginner"
11283 msgstr "&Principiante"
11284
11285 #: winemine.rc:40
11286 msgid "&Advanced"
11287 msgstr "&Intermediário"
11288
11289 #: winemine.rc:41
11290 msgid "&Expert"
11291 msgstr "&Experiente"
11292
11293 #: winemine.rc:42
11294 msgid "&Custom..."
11295 msgstr "Personali&zar..."
11296
11297 #: winemine.rc:44
11298 #, fuzzy
11299 msgid "&Fastest Times"
11300 msgstr "&Melhores tempos"
11301
11302 #: winemine.rc:49
11303 #, fuzzy
11304 msgid "&About WineMine"
11305 msgstr "&Sobre o Wine"
11306
11307 #: winemine.rc:27
11308 msgid "WineMine"
11309 msgstr "WineMine"
11310
11311 #: winemine.rc:28
11312 msgid "Nobody"
11313 msgstr "Ninguém"
11314
11315 #: winemine.rc:29
11316 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11317 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11318
11319 #: winhlp32.rc:32
11320 msgid "Printer &setup..."
11321 msgstr "&Configurar Impressora..."
11322
11323 #: winhlp32.rc:37
11324 msgid "&Copy..."
11325 msgstr "&Copiar..."
11326
11327 #: winhlp32.rc:39
11328 msgid "&Annotate..."
11329 msgstr "&Anotar..."
11330
11331 #: winhlp32.rc:41
11332 msgid "&Bookmark"
11333 msgstr "In&dicador"
11334
11335 #: winhlp32.rc:42
11336 msgid "&Define..."
11337 msgstr "&Definir..."
11338
11339 #: winhlp32.rc:45
11340 msgid "History"
11341 msgstr "Histórico"
11342
11343 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11344 msgid "Small"
11345 msgstr "Pequeno"
11346
11347 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11348 msgid "Normal"
11349 msgstr "Normal"
11350
11351 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11352 msgid "Large"
11353 msgstr "Grande"
11354
11355 #: winhlp32.rc:54
11356 #, fuzzy
11357 msgid "&Help on help\tF1"
11358 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11359
11360 #: winhlp32.rc:55
11361 msgid "Always on &top"
11362 msgstr "Sempre &visível"
11363
11364 #: winhlp32.rc:56
11365 msgid "&About Wine Help"
11366 msgstr "&Informações..."
11367
11368 #: winhlp32.rc:64
11369 msgid "Annotation..."
11370 msgstr "Anotação..."
11371
11372 #: winhlp32.rc:65
11373 msgid "Copy"
11374 msgstr "Copiar"
11375
11376 #: winhlp32.rc:78
11377 msgid "Wine Help"
11378 msgstr "Ajuda Wine"
11379
11380 #: winhlp32.rc:83
11381 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11382 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11383
11384 #: winhlp32.rc:85
11385 msgid "Summary"
11386 msgstr "Sumário"
11387
11388 #: winhlp32.rc:84
11389 msgid "&Index"
11390 msgstr "&Conteúdo"
11391
11392 #: winhlp32.rc:88
11393 msgid "Help files (*.hlp)"
11394 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11395
11396 #: winhlp32.rc:89
11397 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11398 msgstr ""
11399 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11400
11401 #: winhlp32.rc:90
11402 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11403 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11404
11405 #: winhlp32.rc:91
11406 msgid "Help topics: "
11407 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11408
11409 #: wordpad.rc:28
11410 msgid "&New...\tCtrl+N"
11411 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11412
11413 #: wordpad.rc:34
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Print previe&w..."
11416 msgstr ""
11417 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11418 "&Pré visualizar...\n"
11419 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11420 "&Vizualizar impressão..."
11421
11422 #: wordpad.rc:42
11423 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11424 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11425
11426 #: wordpad.rc:47
11427 msgid "&Clear\tDEL"
11428 msgstr "&Limpar\tDEL"
11429
11430 #: wordpad.rc:48
11431 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11432 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11433
11434 #: wordpad.rc:50
11435 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11436 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11437
11438 #: wordpad.rc:51
11439 msgid "Find &next\tF3"
11440 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11441
11442 #: wordpad.rc:54
11443 msgid "Read-&only"
11444 msgstr "Some&nte leitura"
11445
11446 #: wordpad.rc:55
11447 msgid "&Modified"
11448 msgstr "&Modificado"
11449
11450 #: wordpad.rc:57
11451 msgid "E&xtras"
11452 msgstr "E&xtras"
11453
11454 #: wordpad.rc:59
11455 msgid "Selection &info"
11456 msgstr "&Informação da selecção"
11457
11458 #: wordpad.rc:60
11459 msgid "Character &format"
11460 msgstr "&Formato dos caracteres"
11461
11462 #: wordpad.rc:61
11463 msgid "&Def. char format"
11464 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11465
11466 #: wordpad.rc:62
11467 msgid "Paragrap&h format"
11468 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11469
11470 #: wordpad.rc:63
11471 msgid "&Get text"
11472 msgstr "&Buscar texto"
11473
11474 #: wordpad.rc:69
11475 msgid "&Formatbar"
11476 msgstr "Barra de &Formatação"
11477
11478 #: wordpad.rc:70
11479 msgid "&Ruler"
11480 msgstr "&Régua"
11481
11482 #: wordpad.rc:71
11483 msgid "&Statusbar"
11484 msgstr "Barra de &Estado"
11485
11486 #: wordpad.rc:73
11487 msgid "&Options..."
11488 msgstr "&Opções..."
11489
11490 #: wordpad.rc:75
11491 msgid "&Insert"
11492 msgstr "&Inserir"
11493
11494 #: wordpad.rc:77
11495 msgid "&Date and time..."
11496 msgstr "&Data e hora..."
11497
11498 #: wordpad.rc:79
11499 msgid "F&ormat"
11500 msgstr "F&ormatar"
11501
11502 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11503 msgid "&Bullet points"
11504 msgstr "&Marcadores"
11505
11506 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11507 msgid "&Paragraph..."
11508 msgstr "&Parágrafo..."
11509
11510 #: wordpad.rc:84
11511 msgid "&Tabs..."
11512 msgstr "T&abulação..."
11513
11514 #: wordpad.rc:85
11515 msgid "Backgroun&d"
11516 msgstr "&Fundo"
11517
11518 #: wordpad.rc:87
11519 msgid "&System\tCtrl+1"
11520 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11521
11522 #: wordpad.rc:88
11523 #, fuzzy
11524 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11525 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11526
11527 #: wordpad.rc:93
11528 msgid "&About Wine Wordpad"
11529 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11530
11531 #: wordpad.rc:130
11532 msgid "Automatic"
11533 msgstr "Automático"
11534
11535 #: wordpad.rc:136
11536 msgid "All documents (*.*)"
11537 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11538
11539 #: wordpad.rc:137
11540 msgid "Text documents (*.txt)"
11541 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11542
11543 #: wordpad.rc:138
11544 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11545 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11546
11547 #: wordpad.rc:139
11548 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11549 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11550
11551 #: wordpad.rc:140
11552 msgid "Rich text document"
11553 msgstr "Documento rich text"
11554
11555 #: wordpad.rc:141
11556 msgid "Text document"
11557 msgstr "Documento de texto"
11558
11559 #: wordpad.rc:142
11560 msgid "Unicode text document"
11561 msgstr "Documento de texto Unicode"
11562
11563 #: wordpad.rc:143
11564 msgid "Printer files (*.PRN)"
11565 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11566
11567 #: wordpad.rc:148
11568 msgid "Left"
11569 msgstr "Esquerda"
11570
11571 #: wordpad.rc:149
11572 msgid "Right"
11573 msgstr "Direita"
11574
11575 #: wordpad.rc:150
11576 msgid "Center"
11577 msgstr "Centro"
11578
11579 #: wordpad.rc:156
11580 msgid "Text"
11581 msgstr "Texto"
11582
11583 #: wordpad.rc:157
11584 msgid "Rich text"
11585 msgstr "Rich text"
11586
11587 #: wordpad.rc:163
11588 msgid "Next page"
11589 msgstr "Próxima página"
11590
11591 #: wordpad.rc:164
11592 msgid "Previous page"
11593 msgstr "Página anterior"
11594
11595 #: wordpad.rc:165
11596 msgid "Two pages"
11597 msgstr "Duas páginas"
11598
11599 #: wordpad.rc:166
11600 msgid "One page"
11601 msgstr "Uma página"
11602
11603 #: wordpad.rc:167
11604 msgid "Zoom in"
11605 msgstr "Zoom in"
11606
11607 #: wordpad.rc:168
11608 msgid "Zoom out"
11609 msgstr "Zoom out"
11610
11611 #: wordpad.rc:170
11612 msgid "Page"
11613 msgstr "Página"
11614
11615 #: wordpad.rc:171
11616 msgid "Pages"
11617 msgstr "Páginas"
11618
11619 #: wordpad.rc:172
11620 msgid "cm"
11621 msgstr "cm"
11622
11623 #: wordpad.rc:173
11624 msgid "in"
11625 msgstr "in"
11626
11627 #: wordpad.rc:174
11628 msgid "inch"
11629 msgstr "inch"
11630
11631 #: wordpad.rc:175
11632 msgid "pt"
11633 msgstr "pt"
11634
11635 #: wordpad.rc:180
11636 msgid "Document"
11637 msgstr "Documento"
11638
11639 #: wordpad.rc:181
11640 msgid "Save changes to '%s'?"
11641 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11642
11643 #: wordpad.rc:182
11644 msgid "Finished searching the document."
11645 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11646
11647 #: wordpad.rc:183
11648 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11649 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11650
11651 #: wordpad.rc:184
11652 msgid ""
11653 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11654 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11655 msgstr ""
11656 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11657 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11658
11659 #: wordpad.rc:187
11660 msgid "Invalid number format"
11661 msgstr "Formato de número inválido"
11662
11663 #: wordpad.rc:188
11664 msgid "OLE storage documents are not supported"
11665 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11666
11667 #: wordpad.rc:189
11668 msgid "Could not save the file."
11669 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11670
11671 #: wordpad.rc:190
11672 msgid "You do not have access to save the file."
11673 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11674
11675 #: wordpad.rc:191
11676 msgid "Could not open the file."
11677 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11678
11679 #: wordpad.rc:192
11680 msgid "You do not have access to open the file."
11681 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11682
11683 #: wordpad.rc:193
11684 msgid "Printing not implemented"
11685 msgstr "Impressão não implementada"
11686
11687 #: wordpad.rc:194
11688 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11689 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11690
11691 #: write.rc:27
11692 msgid "Starting Wordpad failed"
11693 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11694
11695 #: xcopy.rc:27
11696 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11697 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11698
11699 #: xcopy.rc:28
11700 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11701 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11702
11703 #: xcopy.rc:29
11704 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11705 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11706
11707 #: xcopy.rc:30
11708 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11709 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11710
11711 #: xcopy.rc:31
11712 msgid "%d file(s) copied\n"
11713 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11714
11715 #: xcopy.rc:34
11716 msgid ""
11717 "Is '%s' a filename or directory\n"
11718 "on the target?\n"
11719 "(F - File, D - Directory)\n"
11720 msgstr ""
11721 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11722 "no alvo?\n"
11723 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11724
11725 #: xcopy.rc:35
11726 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11727 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11728
11729 #: xcopy.rc:36
11730 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11731 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11732
11733 #: xcopy.rc:37
11734 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11735 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11736
11737 #: xcopy.rc:39
11738 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11739 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11740
11741 #: xcopy.rc:43
11742 msgctxt "File key"
11743 msgid "F"
11744 msgstr "A"
11745
11746 #: xcopy.rc:44
11747 msgctxt "Directory key"
11748 msgid "D"
11749 msgstr "D"
11750
11751 #: xcopy.rc:77
11752 msgid ""
11753 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11754 "\n"
11755 "Syntax:\n"
11756 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11757 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11758 "\n"
11759 "Where:\n"
11760 "\n"
11761 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11762 "\tmore files\n"
11763 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11764 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11765 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11766 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11767 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11768 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11769 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11770 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11771 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11772 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11773 "[/N]  Copy using short names\n"
11774 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11775 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11776 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11777 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11778 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11779 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11780 "\tarchive attribute\n"
11781 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11782 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11783 "\t\tthan source\n"
11784 "\n"
11785 msgstr ""
11786 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11787 "\n"
11788 "Sintaxe:\n"
11789 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11790 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11791 "\n"
11792 "Onde:\n"
11793 "\n"
11794 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11795 "\tmais arquivos\n"
11796 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11797 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11798 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11799 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11800 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11801 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11802 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11803 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11804 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11805 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11806 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11807 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11808 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11809 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11810 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11811 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11812 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11813 "\to atributo de arquivo\n"
11814 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11815 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11816 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11817 "\n"