mshtml: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programes d'instal·lació"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programes (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
92
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Opcions d'compressió"
96
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Trobeu un rierol"
100
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "&Opcions..."
104
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Intercala cada"
108
109 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "marcs"
112
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Format actual:"
116
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
118 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33
119 #: serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
120 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
121 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
122 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
123 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
124 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
125 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
126 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
127 msgid "OK"
128 msgstr "D'acord"
129
130 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
131 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46
132 #: mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
133 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
134 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
135 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
136 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
137 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
138 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
139 #: wordpad.rc:247
140 msgid "Cancel"
141 msgstr "Cancel·la"
142
143 #: avifil32.rc:27
144 msgid "Waveform: %s"
145 msgstr "Forma d'ona: %s"
146
147 #: avifil32.rc:28
148 msgid "Waveform"
149 msgstr "Forma d'ona"
150
151 #: avifil32.rc:29
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
154
155 #: avifil32.rc:31
156 msgid "video"
157 msgstr "vídeo"
158
159 #: avifil32.rc:32
160 msgid "audio"
161 msgstr "àudio"
162
163 #: avifil32.rc:33
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
166
167 #: avifil32.rc:34
168 msgid "uncompressed"
169 msgstr "no comprimit"
170
171 #: browseui.rc:25
172 msgid "Canceling..."
173 msgstr "Cancel·lant..."
174
175 #: comctl32.rc:39
176 msgid "Separator"
177 msgstr "Separador"
178
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 msgctxt "hotkey"
181 msgid "None"
182 msgstr "Cap"
183
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
185 msgid "Close"
186 msgstr "Tanca"
187
188 #: comctl32.rc:33
189 msgid "Today:"
190 msgstr "Avui:"
191
192 #: comctl32.rc:34
193 msgid "Go to today"
194 msgstr "Anar a avui"
195
196 #: comdlg32.rc:29
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
199
200 #: comdlg32.rc:30
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Carpetes de Documents"
203
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
205 msgid "My Documents"
206 msgstr "Els meus documents"
207
208 #: comdlg32.rc:32
209 msgid "My Favorites"
210 msgstr "Els meus preferits"
211
212 #: comdlg32.rc:33
213 msgid "System Path"
214 msgstr "Ruta del Sistema"
215
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 msgctxt "display name"
218 msgid "Desktop"
219 msgstr "Escriptori"
220
221 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
222 msgid "Fonts"
223 msgstr "Fonts"
224
225 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
226 msgid "My Computer"
227 msgstr "El meu ordinador"
228
229 #: comdlg32.rc:41
230 msgid "System Folders"
231 msgstr "Carpetes de Sistema"
232
233 #: comdlg32.rc:42
234 msgid "Local Hard Drives"
235 msgstr "Discs Durs Locals"
236
237 #: comdlg32.rc:43
238 msgid "File not found"
239 msgstr "Fitxer no trobat"
240
241 #: comdlg32.rc:44
242 msgid "Please verify that the correct file name was given"
243 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
244
245 #: comdlg32.rc:45
246 msgid ""
247 "File does not exist.\n"
248 "Do you want to create file?"
249 msgstr ""
250 "El fitxer no existeix.\n"
251 "El voleu crear?"
252
253 #: comdlg32.rc:46
254 msgid ""
255 "File already exists.\n"
256 "Do you want to replace it?"
257 msgstr ""
258 "El fitxer ja existeix.\n"
259 "El voleu reemplaçar?"
260
261 #: comdlg32.rc:47
262 msgid "Invalid character(s) in path"
263 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
264
265 #: comdlg32.rc:48
266 msgid ""
267 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
268 "                          / : < > |"
269 msgstr ""
270 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
271 "                          / : < > |"
272
273 #: comdlg32.rc:49
274 msgid "Path does not exist"
275 msgstr "La ruta no existeix"
276
277 #: comdlg32.rc:50
278 msgid "File does not exist"
279 msgstr "El fitxer no existeix"
280
281 #: comdlg32.rc:55
282 msgid "Up One Level"
283 msgstr "Un Nivell Amunt"
284
285 #: comdlg32.rc:56
286 msgid "Create New Folder"
287 msgstr "Crear Nova Carpeta"
288
289 #: comdlg32.rc:57
290 msgid "List"
291 msgstr "Llista"
292
293 #: comdlg32.rc:58
294 msgid "Details"
295 msgstr "Detalls"
296
297 #: comdlg32.rc:59
298 msgid "Browse to Desktop"
299 msgstr "Anar a Escriptori"
300
301 #: comdlg32.rc:123
302 msgid "Regular"
303 msgstr "Regular"
304
305 #: comdlg32.rc:124
306 msgid "Bold"
307 msgstr "Negreta"
308
309 #: comdlg32.rc:125
310 msgid "Italic"
311 msgstr "Cursiva"
312
313 #: comdlg32.rc:126
314 msgid "Bold Italic"
315 msgstr "Negreta Cursiva"
316
317 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
318 msgid "Black"
319 msgstr "Negre"
320
321 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
322 msgid "Maroon"
323 msgstr "Granat"
324
325 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
326 msgid "Green"
327 msgstr "Verd"
328
329 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
330 msgid "Olive"
331 msgstr "Oliva"
332
333 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
334 msgid "Navy"
335 msgstr "Marí"
336
337 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
338 msgid "Purple"
339 msgstr "Porpra"
340
341 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
342 msgid "Teal"
343 msgstr "Xarxet"
344
345 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
346 msgid "Gray"
347 msgstr "Gris"
348
349 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
350 msgid "Silver"
351 msgstr "Plata"
352
353 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
354 msgid "Red"
355 msgstr "Vermell"
356
357 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
358 msgid "Lime"
359 msgstr "Llima"
360
361 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
362 msgid "Yellow"
363 msgstr "Groc"
364
365 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
366 msgid "Blue"
367 msgstr "Blau"
368
369 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
370 msgid "Fuchsia"
371 msgstr "Fúcsia"
372
373 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
374 msgid "Aqua"
375 msgstr "Aigua"
376
377 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
378 msgid "White"
379 msgstr "Blanc"
380
381 #: comdlg32.rc:66
382 msgid "Unreadable Entry"
383 msgstr "Entrada Il·legible"
384
385 #: comdlg32.rc:68
386 msgid ""
387 "This value does not lie within the page range.\n"
388 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
389 msgstr ""
390 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
391 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
392
393 #: comdlg32.rc:70
394 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
395 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
396
397 #: comdlg32.rc:72
398 msgid ""
399 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
400 "Please reenter margins."
401 msgstr ""
402 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
403 "Si us plau, reintrodueix els marges."
404
405 #: comdlg32.rc:74
406 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
407 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
408
409 #: comdlg32.rc:76
410 msgid ""
411 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
412 "Please enter a value between 1 and %d."
413 msgstr ""
414 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
415 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
416
417 #: comdlg32.rc:77
418 msgid "A printer error occurred."
419 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
420
421 #: comdlg32.rc:78
422 msgid "No default printer defined."
423 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
424
425 #: comdlg32.rc:79
426 msgid "Cannot find the printer."
427 msgstr "No es pot trobar la impressora."
428
429 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
430 msgid "Out of memory."
431 msgstr "No queda memòria."
432
433 #: comdlg32.rc:81
434 msgid "An error occurred."
435 msgstr "Un error s'ha produït."
436
437 #: comdlg32.rc:82
438 msgid "Unknown printer driver."
439 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
440
441 #: comdlg32.rc:85
442 msgid ""
443 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
444 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
445 msgstr ""
446 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
447 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
448 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
449
450 #: comdlg32.rc:151
451 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
452 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
453
454 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
455 msgid "&Save"
456 msgstr "&Desa"
457
458 #: comdlg32.rc:153
459 msgid "Save &in:"
460 msgstr "Desa &en:"
461
462 #: comdlg32.rc:154
463 msgid "Save"
464 msgstr "Desa"
465
466 #: comdlg32.rc:155
467 msgid "Save as"
468 msgstr "Anomena i desa"
469
470 #: comdlg32.rc:156
471 msgid "Open File"
472 msgstr "Obre Fitxer"
473
474 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
475 msgid "Ready"
476 msgstr "Llest"
477
478 #: comdlg32.rc:94
479 msgid "Paused; "
480 msgstr "Pausada; "
481
482 #: comdlg32.rc:95
483 msgid "Error; "
484 msgstr "Error; "
485
486 #: comdlg32.rc:96
487 msgid "Pending deletion; "
488 msgstr "Pendent d'eliminació; "
489
490 #: comdlg32.rc:97
491 msgid "Paper jam; "
492 msgstr "Embús de paper; "
493
494 #: comdlg32.rc:98
495 msgid "Out of paper; "
496 msgstr "No queda paper; "
497
498 #: comdlg32.rc:99
499 msgid "Feed paper manual; "
500 msgstr "Introduir paper manualment; "
501
502 #: comdlg32.rc:100
503 msgid "Paper problem; "
504 msgstr "Problema de paper; "
505
506 #: comdlg32.rc:101
507 msgid "Printer offline; "
508 msgstr "Impressora fora de línea; "
509
510 #: comdlg32.rc:102
511 msgid "I/O Active; "
512 msgstr "E/S Actius; "
513
514 #: comdlg32.rc:103
515 msgid "Busy; "
516 msgstr "Ocupada; "
517
518 #: comdlg32.rc:104
519 msgid "Printing; "
520 msgstr "Imprimint; "
521
522 #: comdlg32.rc:105
523 msgid "Output tray is full; "
524 msgstr "La safata de sortida està plena; "
525
526 #: comdlg32.rc:106
527 msgid "Not available; "
528 msgstr "No disponible; "
529
530 #: comdlg32.rc:107
531 msgid "Waiting; "
532 msgstr "Esperant; "
533
534 #: comdlg32.rc:108
535 msgid "Processing; "
536 msgstr "Realitzant; "
537
538 #: comdlg32.rc:109
539 msgid "Initialising; "
540 msgstr "Inicialitzant; "
541
542 #: comdlg32.rc:110
543 msgid "Warming up; "
544 msgstr "Escalfant; "
545
546 #: comdlg32.rc:111
547 msgid "Toner low; "
548 msgstr "Tòner baix; "
549
550 #: comdlg32.rc:112
551 msgid "No toner; "
552 msgstr "Falta tòner; "
553
554 #: comdlg32.rc:113
555 msgid "Page punt; "
556 msgstr "Expulsió de pàgina; "
557
558 #: comdlg32.rc:114
559 msgid "Interrupted by user; "
560 msgstr "Interromput per usuari; "
561
562 #: comdlg32.rc:115
563 msgid "Out of memory; "
564 msgstr "No queda memòria; "
565
566 #: comdlg32.rc:116
567 msgid "The printer door is open; "
568 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
569
570 #: comdlg32.rc:117
571 msgid "Print server unknown; "
572 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
573
574 #: comdlg32.rc:118
575 msgid "Power save mode; "
576 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
577
578 #: comdlg32.rc:87
579 msgid "Default Printer; "
580 msgstr "Impressora Predeterminada; "
581
582 #: comdlg32.rc:88
583 msgid "There are %d documents in the queue"
584 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
585
586 #: comdlg32.rc:89
587 msgid "Margins [inches]"
588 msgstr "Marges [polzades]"
589
590 #: comdlg32.rc:90
591 msgid "Margins [mm]"
592 msgstr "Marges [mm]"
593
594 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
595 msgctxt "unit: millimeters"
596 msgid "mm"
597 msgstr "unidad: mil·límetres"
598
599 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
600 msgid "Print"
601 msgstr "Imprimeix"
602
603 #: credui.rc:42
604 msgid "&User name:"
605 msgstr "Nom de &usuari"
606
607 #: credui.rc:45
608 msgid "&Password:"
609 msgstr "&Contrasenya:"
610
611 #: credui.rc:47
612 msgid "&Remember my password"
613 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
614
615 #: credui.rc:27
616 msgid "Connect to %s"
617 msgstr "Connecta a %s"
618
619 #: credui.rc:28
620 msgid "Connecting to %s"
621 msgstr "Connectant a $s"
622
623 #: credui.rc:29
624 msgid "Logon unsuccessful"
625 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
626
627 #: credui.rc:30
628 msgid ""
629 "Make sure that your user name\n"
630 "and password are correct."
631 msgstr ""
632 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
633 "i la contrasenya siguin correctes."
634
635 #: credui.rc:32
636 msgid ""
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
641 msgstr ""
642 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
643 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
644 "\n"
645 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
646 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
647
648 #: credui.rc:31
649 msgid "Caps Lock is On"
650 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
651
652 #: crypt32.rc:27
653 msgid "Authority Key Identifier"
654 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
655
656 #: crypt32.rc:28
657 msgid "Key Attributes"
658 msgstr "Atributs de Clau"
659
660 #: crypt32.rc:29
661 msgid "Key Usage Restriction"
662 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
663
664 #: crypt32.rc:30
665 msgid "Subject Alternative Name"
666 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
667
668 #: crypt32.rc:31
669 msgid "Issuer Alternative Name"
670 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
671
672 #: crypt32.rc:32
673 msgid "Basic Constraints"
674 msgstr "Restriccions Bàsiques"
675
676 #: crypt32.rc:33
677 msgid "Key Usage"
678 msgstr "Ús de Clau"
679
680 #: crypt32.rc:34
681 msgid "Certificate Policies"
682 msgstr "Polítiques de Certificació"
683
684 #: crypt32.rc:35
685 msgid "Subject Key Identifier"
686 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
687
688 #: crypt32.rc:36
689 msgid "CRL Reason Code"
690 msgstr "Codi de Raó CRL"
691
692 #: crypt32.rc:37
693 msgid "CRL Distribution Points"
694 msgstr "Punts de Distribució CRL"
695
696 #: crypt32.rc:38
697 msgid "Enhanced Key Usage"
698 msgstr "Ús Millorat de Clau"
699
700 #: crypt32.rc:39
701 msgid "Authority Information Access"
702 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
703
704 #: crypt32.rc:40
705 msgid "Certificate Extensions"
706 msgstr "Extensions del Certificat"
707
708 #: crypt32.rc:41
709 msgid "Next Update Location"
710 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
711
712 #: crypt32.rc:42
713 msgid "Yes or No Trust"
714 msgstr "Confiança Sí o No"
715
716 #: crypt32.rc:43
717 msgid "Email Address"
718 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
719
720 #: crypt32.rc:44
721 msgid "Unstructured Name"
722 msgstr "Nom no Estructurat"
723
724 #: crypt32.rc:45
725 msgid "Content Type"
726 msgstr "Tipus de Contingut"
727
728 #: crypt32.rc:46
729 msgid "Message Digest"
730 msgstr "Digest de Missatge"
731
732 #: crypt32.rc:47
733 msgid "Signing Time"
734 msgstr "Hora de Signatura"
735
736 #: crypt32.rc:48
737 msgid "Counter Sign"
738 msgstr "Co-signatura"
739
740 #: crypt32.rc:49
741 msgid "Challenge Password"
742 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
743
744 #: crypt32.rc:50
745 msgid "Unstructured Address"
746 msgstr "Adreça no Estructurada"
747
748 #: crypt32.rc:51
749 msgid "S/MIME Capabilities"
750 msgstr "Capacitats de S/MIME"
751
752 #: crypt32.rc:52
753 msgid "Prefer Signed Data"
754 msgstr "Prefereix Dades Signades"
755
756 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
757 msgctxt "Certification Practice Statement"
758 msgid "CPS"
759 msgstr ""
760
761 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
762 msgid "User Notice"
763 msgstr "Notificació d'Usuari"
764
765 #: crypt32.rc:55
766 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
767 msgstr ""
768
769 #: crypt32.rc:56
770 msgid "Certification Authority Issuer"
771 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
772
773 #: crypt32.rc:57
774 msgid "Certification Template Name"
775 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
776
777 #: crypt32.rc:58
778 msgid "Certificate Type"
779 msgstr "Tipus de Certificat"
780
781 #: crypt32.rc:59
782 msgid "Certificate Manifold"
783 msgstr "Manifold de Certificat"
784
785 #: crypt32.rc:60
786 msgid "Netscape Cert Type"
787 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
788
789 #: crypt32.rc:61
790 msgid "Netscape Base URL"
791 msgstr "URL Base de Netscape"
792
793 #: crypt32.rc:62
794 msgid "Netscape Revocation URL"
795 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
796
797 #: crypt32.rc:63
798 msgid "Netscape CA Revocation URL"
799 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
800
801 #: crypt32.rc:64
802 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
803 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
804
805 #: crypt32.rc:65
806 msgid "Netscape CA Policy URL"
807 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
808
809 #: crypt32.rc:66
810 msgid "Netscape SSL ServerName"
811 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
812
813 #: crypt32.rc:67
814 msgid "Netscape Comment"
815 msgstr "Comentari de Netscape"
816
817 #: crypt32.rc:68
818 msgid "SpcSpAgencyInfo"
819 msgstr ""
820
821 #: crypt32.rc:69
822 msgid "SpcFinancialCriteria"
823 msgstr ""
824
825 #: crypt32.rc:70
826 msgid "SpcMinimalCriteria"
827 msgstr ""
828
829 #: crypt32.rc:71
830 msgid "Country/Region"
831 msgstr "País/Regió"
832
833 #: crypt32.rc:72
834 msgid "Organization"
835 msgstr "Organització"
836
837 #: crypt32.rc:73
838 msgid "Organizational Unit"
839 msgstr "Unitat Organitzativa"
840
841 #: crypt32.rc:74
842 msgid "Common Name"
843 msgstr "Nom Comú"
844
845 #: crypt32.rc:75
846 msgid "Locality"
847 msgstr "Localitat"
848
849 #: crypt32.rc:76
850 msgid "State or Province"
851 msgstr "Estat o Província"
852
853 #: crypt32.rc:77
854 msgid "Title"
855 msgstr "Títol"
856
857 #: crypt32.rc:78
858 msgid "Given Name"
859 msgstr "Nom Donat"
860
861 #: crypt32.rc:79
862 msgid "Initials"
863 msgstr "Inicials"
864
865 #: crypt32.rc:80
866 msgid "Surname"
867 msgstr "Cognom"
868
869 #: crypt32.rc:81
870 msgid "Domain Component"
871 msgstr "Component de Domini"
872
873 #: crypt32.rc:82
874 msgid "Street Address"
875 msgstr "Direcció de Correu"
876
877 #: crypt32.rc:83
878 msgid "Serial Number"
879 msgstr "Número de Sèrie"
880
881 #: crypt32.rc:84
882 msgid "CA Version"
883 msgstr "Versió de CA"
884
885 #: crypt32.rc:85
886 msgid "Cross CA Version"
887 msgstr "Versió de CA Mutual"
888
889 #: crypt32.rc:86
890 msgid "Serialized Signature Serial Number"
891 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
892
893 #: crypt32.rc:87
894 msgid "Principal Name"
895 msgstr "Nom Principal"
896
897 #: crypt32.rc:88
898 msgid "Windows Product Update"
899 msgstr ""
900
901 #: crypt32.rc:89
902 msgid "Enrollment Name Value Pair"
903 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
904
905 #: crypt32.rc:90
906 msgid "OS Version"
907 msgstr "Versió de SO"
908
909 #: crypt32.rc:91
910 msgid "Enrollment CSP"
911 msgstr "CSP d'Inscripció"
912
913 #: crypt32.rc:92
914 msgid "CRL Number"
915 msgstr "Nombre CRL"
916
917 #: crypt32.rc:93
918 msgid "Delta CRL Indicator"
919 msgstr "Indicador de CRL Delta"
920
921 #: crypt32.rc:94
922 msgid "Issuing Distribution Point"
923 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
924
925 #: crypt32.rc:95
926 msgid "Freshest CRL"
927 msgstr "CRL més recent"
928
929 #: crypt32.rc:96
930 msgid "Name Constraints"
931 msgstr "Restriccions de Nom"
932
933 #: crypt32.rc:97
934 msgid "Policy Mappings"
935 msgstr "Mappings de Política"
936
937 #: crypt32.rc:98
938 msgid "Policy Constraints"
939 msgstr "Restriccions de Polítiques"
940
941 #: crypt32.rc:99
942 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
943 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
944
945 #: crypt32.rc:100
946 msgid "Application Policies"
947 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
948
949 #: crypt32.rc:101
950 msgid "Application Policy Mappings"
951 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
952
953 #: crypt32.rc:102
954 msgid "Application Policy Constraints"
955 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
956
957 #: crypt32.rc:103
958 msgid "CMC Data"
959 msgstr "Dades CMC"
960
961 #: crypt32.rc:104
962 msgid "CMC Response"
963 msgstr "Resposta de CMC"
964
965 #: crypt32.rc:105
966 msgid "Unsigned CMC Request"
967 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
968
969 #: crypt32.rc:106
970 msgid "CMC Status Info"
971 msgstr "Informació d'Estat CMC"
972
973 #: crypt32.rc:107
974 msgid "CMC Extensions"
975 msgstr "Extensions CMC"
976
977 #: crypt32.rc:108
978 msgid "CMC Attributes"
979 msgstr "Atributs CMC"
980
981 #: crypt32.rc:109
982 msgid "PKCS 7 Data"
983 msgstr "PKCS 7 Dades"
984
985 #: crypt32.rc:110
986 msgid "PKCS 7 Signed"
987 msgstr "PKCS 7 Signat"
988
989 #: crypt32.rc:111
990 msgid "PKCS 7 Enveloped"
991 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
992
993 #: crypt32.rc:112
994 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
995 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
996
997 #: crypt32.rc:113
998 msgid "PKCS 7 Digested"
999 msgstr ""
1000
1001 #: crypt32.rc:114
1002 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1003 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1004
1005 #: crypt32.rc:115
1006 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1007 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1008
1009 #: crypt32.rc:116
1010 msgid "Virtual Base CRL Number"
1011 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1012
1013 #: crypt32.rc:117
1014 msgid "Next CRL Publish"
1015 msgstr "Proper Publicació CRL"
1016
1017 #: crypt32.rc:118
1018 msgid "CA Encryption Certificate"
1019 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1020
1021 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1022 msgid "Key Recovery Agent"
1023 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1024
1025 #: crypt32.rc:120
1026 msgid "Certificate Template Information"
1027 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1028
1029 #: crypt32.rc:121
1030 msgid "Enterprise Root OID"
1031 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1032
1033 #: crypt32.rc:122
1034 msgid "Dummy Signer"
1035 msgstr "Maniquí Signatori"
1036
1037 #: crypt32.rc:123
1038 msgid "Encrypted Private Key"
1039 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1040
1041 #: crypt32.rc:124
1042 msgid "Published CRL Locations"
1043 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1044
1045 #: crypt32.rc:125
1046 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1047 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1048
1049 #: crypt32.rc:126
1050 msgid "Transaction Id"
1051 msgstr "Id de transacció"
1052
1053 #: crypt32.rc:127
1054 msgid "Sender Nonce"
1055 msgstr "Nonce de Remitent"
1056
1057 #: crypt32.rc:128
1058 msgid "Recipient Nonce"
1059 msgstr "Nonce de Destinatari"
1060
1061 #: crypt32.rc:129
1062 msgid "Reg Info"
1063 msgstr "Informació de Reg"
1064
1065 #: crypt32.rc:130
1066 msgid "Get Certificate"
1067 msgstr "Obté Certificat"
1068
1069 #: crypt32.rc:131
1070 msgid "Get CRL"
1071 msgstr "Obté CRL"
1072
1073 #: crypt32.rc:132
1074 msgid "Revoke Request"
1075 msgstr "Revoca sol·licitud"
1076
1077 #: crypt32.rc:133
1078 msgid "Query Pending"
1079 msgstr "Consulta Pendent"
1080
1081 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1082 msgid "Certificate Trust List"
1083 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1084
1085 #: crypt32.rc:135
1086 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1087 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1088
1089 #: crypt32.rc:136
1090 msgid "Private Key Usage Period"
1091 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1092
1093 #: crypt32.rc:137
1094 msgid "Client Information"
1095 msgstr "Informació de Client"
1096
1097 #: crypt32.rc:138
1098 msgid "Server Authentication"
1099 msgstr "Autenticació de Servidor"
1100
1101 #: crypt32.rc:139
1102 msgid "Client Authentication"
1103 msgstr "Autenticació de Client"
1104
1105 #: crypt32.rc:140
1106 msgid "Code Signing"
1107 msgstr "Signatura de Codi"
1108
1109 #: crypt32.rc:141
1110 msgid "Secure Email"
1111 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1112
1113 #: crypt32.rc:142
1114 msgid "Time Stamping"
1115 msgstr "Segellament de Temps"
1116
1117 #: crypt32.rc:143
1118 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1119 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1120
1121 #: crypt32.rc:144
1122 msgid "Microsoft Time Stamping"
1123 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1124
1125 #: crypt32.rc:145
1126 msgid "IP security end system"
1127 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1128
1129 #: crypt32.rc:146
1130 msgid "IP security tunnel termination"
1131 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1132
1133 #: crypt32.rc:147
1134 msgid "IP security user"
1135 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1136
1137 #: crypt32.rc:148
1138 msgid "Encrypting File System"
1139 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1140
1141 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1142 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1143 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1144
1145 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1146 msgid "Windows System Component Verification"
1147 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1148
1149 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1150 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1151 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1152
1153 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1154 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1155 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1156
1157 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1158 msgid "Key Pack Licenses"
1159 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1160
1161 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1162 msgid "License Server Verification"
1163 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1164
1165 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1166 msgid "Smart Card Logon"
1167 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1168
1169 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1170 msgid "Digital Rights"
1171 msgstr "Drets Digitals"
1172
1173 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1175 msgstr "Subordinació Qualificada"
1176
1177 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1178 msgid "Key Recovery"
1179 msgstr "Recuperació de Clau"
1180
1181 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1182 msgid "Document Signing"
1183 msgstr "Signatura de Document"
1184
1185 #: crypt32.rc:160
1186 msgid "IP security IKE intermediate"
1187 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1188
1189 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1190 msgid "File Recovery"
1191 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1192
1193 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1194 msgid "Root List Signer"
1195 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1196
1197 #: crypt32.rc:163
1198 msgid "All application policies"
1199 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1200
1201 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1202 msgid "Directory Service Email Replication"
1203 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1204
1205 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1206 msgid "Certificate Request Agent"
1207 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1208
1209 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1210 msgid "Lifetime Signing"
1211 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1212
1213 #: crypt32.rc:167
1214 msgid "All issuance policies"
1215 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1216
1217 #: crypt32.rc:172
1218 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1219 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1220
1221 #: crypt32.rc:173
1222 msgid "Personal"
1223 msgstr "Personal"
1224
1225 #: crypt32.rc:174
1226 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1227 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1228
1229 #: crypt32.rc:175
1230 msgid "Other People"
1231 msgstr "Altres Persones"
1232
1233 #: crypt32.rc:176
1234 msgid "Trusted Publishers"
1235 msgstr "Editors de Confiança"
1236
1237 #: crypt32.rc:177
1238 msgid "Untrusted Certificates"
1239 msgstr "Certificats no de Confiança"
1240
1241 #: crypt32.rc:182
1242 msgid "KeyID="
1243 msgstr ""
1244
1245 #: crypt32.rc:183
1246 msgid "Certificate Issuer"
1247 msgstr "Emissor de Certificat"
1248
1249 #: crypt32.rc:184
1250 msgid "Certificate Serial Number="
1251 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1252
1253 #: crypt32.rc:185
1254 msgid "Other Name="
1255 msgstr "Altre Nom="
1256
1257 #: crypt32.rc:186
1258 msgid "Email Address="
1259 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1260
1261 #: crypt32.rc:187
1262 msgid "DNS Name="
1263 msgstr "Nom DNS="
1264
1265 #: crypt32.rc:188
1266 msgid "Directory Address"
1267 msgstr "Adreça de Directori"
1268
1269 #: crypt32.rc:189
1270 msgid "URL="
1271 msgstr "URL="
1272
1273 #: crypt32.rc:190
1274 msgid "IP Address="
1275 msgstr "Adreça IP="
1276
1277 #: crypt32.rc:191
1278 msgid "Mask="
1279 msgstr "Màscara="
1280
1281 #: crypt32.rc:192
1282 msgid "Registered ID="
1283 msgstr "ID Registrada="
1284
1285 #: crypt32.rc:193
1286 msgid "Unknown Key Usage"
1287 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1288
1289 #: crypt32.rc:194
1290 msgid "Subject Type="
1291 msgstr "Tipus d'Entitat"
1292
1293 #: crypt32.rc:195
1294 msgctxt "Certificate Authority"
1295 msgid "CA"
1296 msgstr "CA"
1297
1298 #: crypt32.rc:196
1299 msgid "End Entity"
1300 msgstr "Entitat Final"
1301
1302 #: crypt32.rc:197
1303 msgid "Path Length Constraint="
1304 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1305
1306 #: crypt32.rc:198
1307 msgctxt "path length"
1308 msgid "None"
1309 msgstr "longitud de ruta"
1310
1311 #: crypt32.rc:199
1312 msgid "Information Not Available"
1313 msgstr "Informació No Disponible"
1314
1315 #: crypt32.rc:200
1316 msgid "Authority Info Access"
1317 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1318
1319 #: crypt32.rc:201
1320 msgid "Access Method="
1321 msgstr "Mètode d'Accés="
1322
1323 #: crypt32.rc:202
1324 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1325 msgid "OCSP"
1326 msgstr "OCSP"
1327
1328 #: crypt32.rc:203
1329 msgid "CA Issuers"
1330 msgstr "Emissors CA"
1331
1332 #: crypt32.rc:204
1333 msgid "Unknown Access Method"
1334 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1335
1336 #: crypt32.rc:205
1337 msgid "Alternative Name"
1338 msgstr "Nom Alternatiu"
1339
1340 #: crypt32.rc:206
1341 msgid "CRL Distribution Point"
1342 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1343
1344 #: crypt32.rc:207
1345 msgid "Distribution Point Name"
1346 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1347
1348 #: crypt32.rc:208
1349 msgid "Full Name"
1350 msgstr "Nom Complet"
1351
1352 #: crypt32.rc:209
1353 msgid "RDN Name"
1354 msgstr "Nom de RDN"
1355
1356 #: crypt32.rc:210
1357 msgid "CRL Reason="
1358 msgstr "CRL Motiu="
1359
1360 #: crypt32.rc:211
1361 msgid "CRL Issuer"
1362 msgstr "Emissor de CRL"
1363
1364 #: crypt32.rc:212
1365 msgid "Key Compromise"
1366 msgstr "Compromís de Clau"
1367
1368 #: crypt32.rc:213
1369 msgid "CA Compromise"
1370 msgstr "Compromís de CA"
1371
1372 #: crypt32.rc:214
1373 msgid "Affiliation Changed"
1374 msgstr "Afiliació Canviada"
1375
1376 #: crypt32.rc:215
1377 msgid "Superseded"
1378 msgstr "Reemplaçat"
1379
1380 #: crypt32.rc:216
1381 msgid "Operation Ceased"
1382 msgstr "Operació Cessat"
1383
1384 #: crypt32.rc:217
1385 msgid "Certificate Hold"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: crypt32.rc:218
1389 msgid "Financial Information="
1390 msgstr "Informació Financera="
1391
1392 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1393 msgid "Available"
1394 msgstr "Disponible"
1395
1396 #: crypt32.rc:220
1397 msgid "Not Available"
1398 msgstr "No Disponible"
1399
1400 #: crypt32.rc:221
1401 msgid "Meets Criteria="
1402 msgstr "Reuneix els Criteri="
1403
1404 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1405 msgid "Yes"
1406 msgstr "Sí"
1407
1408 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1409 msgid "No"
1410 msgstr "No"
1411
1412 #: crypt32.rc:224
1413 msgid "Digital Signature"
1414 msgstr "Signatura Digital"
1415
1416 #: crypt32.rc:225
1417 msgid "Non-Repudiation"
1418 msgstr "No Repudiació"
1419
1420 #: crypt32.rc:226
1421 msgid "Key Encipherment"
1422 msgstr "Xifratge de Clau"
1423
1424 #: crypt32.rc:227
1425 msgid "Data Encipherment"
1426 msgstr "Xifratge de Dades"
1427
1428 #: crypt32.rc:228
1429 msgid "Key Agreement"
1430 msgstr "Acord de Clau"
1431
1432 #: crypt32.rc:229
1433 msgid "Certificate Signing"
1434 msgstr "Signatura de Certificat"
1435
1436 #: crypt32.rc:230
1437 msgid "Off-line CRL Signing"
1438 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1439
1440 #: crypt32.rc:231
1441 msgid "CRL Signing"
1442 msgstr "Signatura CRL"
1443
1444 #: crypt32.rc:232
1445 msgid "Encipher Only"
1446 msgstr "Només Xifrar"
1447
1448 #: crypt32.rc:233
1449 msgid "Decipher Only"
1450 msgstr "Només Desxifrar"
1451
1452 #: crypt32.rc:234
1453 msgid "SSL Client Authentication"
1454 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1455
1456 #: crypt32.rc:235
1457 msgid "SSL Server Authentication"
1458 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1459
1460 #: crypt32.rc:236
1461 msgid "S/MIME"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: crypt32.rc:237
1465 msgid "Signature"
1466 msgstr "Signatura"
1467
1468 #: crypt32.rc:238
1469 msgid "SSL CA"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: crypt32.rc:239
1473 msgid "S/MIME CA"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: crypt32.rc:240
1477 msgid "Signature CA"
1478 msgstr "CA de Signatura"
1479
1480 #: cryptdlg.rc:27
1481 msgid "Certificate Policy"
1482 msgstr "Política de Certificat"
1483
1484 #: cryptdlg.rc:28
1485 msgid "Policy Identifier: "
1486 msgstr "Identificador de Política: "
1487
1488 #: cryptdlg.rc:29
1489 msgid "Policy Qualifier Info"
1490 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1491
1492 #: cryptdlg.rc:30
1493 msgid "Policy Qualifier Id="
1494 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1495
1496 #: cryptdlg.rc:33
1497 msgid "Qualifier"
1498 msgstr "Qualificador"
1499
1500 #: cryptdlg.rc:34
1501 msgid "Notice Reference"
1502 msgstr "Referència d'Anunci"
1503
1504 #: cryptdlg.rc:35
1505 msgid "Organization="
1506 msgstr "Organització="
1507
1508 #: cryptdlg.rc:36
1509 msgid "Notice Number="
1510 msgstr "Nombre d'Anunci="
1511
1512 #: cryptdlg.rc:37
1513 msgid "Notice Text="
1514 msgstr "Text d'Anunci="
1515
1516 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1517 msgid "Certificate"
1518 msgstr "Certificat"
1519
1520 #: cryptui.rc:28
1521 msgid "Certificate Information"
1522 msgstr "Informació de Certificat"
1523
1524 #: cryptui.rc:29
1525 msgid ""
1526 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1527 "altered or corrupted."
1528 msgstr ""
1529 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1530 "modificat o corromput."
1531
1532 #: cryptui.rc:30
1533 msgid ""
1534 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1535 "trusted root certificate store."
1536 msgstr ""
1537 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1538 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1539
1540 #: cryptui.rc:31
1541 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1542 msgstr ""
1543 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1544
1545 #: cryptui.rc:32
1546 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1547 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1548
1549 #: cryptui.rc:33
1550 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1551 msgstr ""
1552 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1553
1554 #: cryptui.rc:34
1555 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1556 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1557
1558 #: cryptui.rc:35
1559 msgid "Issued to: "
1560 msgstr "Emès a: "
1561
1562 #: cryptui.rc:36
1563 msgid "Issued by: "
1564 msgstr "Emès de: "
1565
1566 #: cryptui.rc:37
1567 msgid "Valid from "
1568 msgstr "Vàlid de "
1569
1570 #: cryptui.rc:38
1571 msgid " to "
1572 msgstr " a "
1573
1574 #: cryptui.rc:39
1575 msgid "This certificate has an invalid signature."
1576 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1577
1578 #: cryptui.rc:40
1579 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1580 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1581
1582 #: cryptui.rc:41
1583 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1584 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1585
1586 #: cryptui.rc:42
1587 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1588 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1589
1590 #: cryptui.rc:43
1591 msgid "This certificate is OK."
1592 msgstr "Aquest certificat està bé."
1593
1594 #: cryptui.rc:44
1595 msgid "Field"
1596 msgstr "Camp"
1597
1598 #: cryptui.rc:45
1599 msgid "Value"
1600 msgstr "Valor"
1601
1602 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1603 msgid "<All>"
1604 msgstr "<Tots>"
1605
1606 #: cryptui.rc:47
1607 msgid "Version 1 Fields Only"
1608 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1609
1610 #: cryptui.rc:48
1611 msgid "Extensions Only"
1612 msgstr "Només Extensions"
1613
1614 #: cryptui.rc:49
1615 msgid "Critical Extensions Only"
1616 msgstr "Només Extensions Críticas"
1617
1618 #: cryptui.rc:50
1619 msgid "Properties Only"
1620 msgstr "Només Propietats"
1621
1622 #: cryptui.rc:52
1623 msgid "Serial number"
1624 msgstr "Nombre de sèrie"
1625
1626 #: cryptui.rc:53
1627 msgid "Issuer"
1628 msgstr "Emissor"
1629
1630 #: cryptui.rc:54
1631 msgid "Valid from"
1632 msgstr "Vàlid des de"
1633
1634 #: cryptui.rc:55
1635 msgid "Valid to"
1636 msgstr "Vàlid fins"
1637
1638 #: cryptui.rc:56
1639 msgid "Subject"
1640 msgstr "Entitat"
1641
1642 #: cryptui.rc:57
1643 msgid "Public key"
1644 msgstr "Clau Pública"
1645
1646 #: cryptui.rc:58
1647 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1648 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1649
1650 #: cryptui.rc:59
1651 msgid "SHA1 hash"
1652 msgstr "Resum SHA1"
1653
1654 #: cryptui.rc:60
1655 msgid "Enhanced key usage (property)"
1656 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1657
1658 #: cryptui.rc:61
1659 msgid "Friendly name"
1660 msgstr "Nom amistós"
1661
1662 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1663 msgid "Description"
1664 msgstr "Descripció"
1665
1666 #: cryptui.rc:63
1667 msgid "Certificate Properties"
1668 msgstr "Propietats de Certificat"
1669
1670 #: cryptui.rc:64
1671 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1672 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1673
1674 #: cryptui.rc:65
1675 msgid "The OID you entered already exists."
1676 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1677
1678 #: cryptui.rc:66
1679 msgid "Select Certificate Store"
1680 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1681
1682 #: cryptui.rc:67
1683 msgid "Please select a certificate store."
1684 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1685
1686 #: cryptui.rc:68
1687 msgid "Certificate Import Wizard"
1688 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1689
1690 #: cryptui.rc:69
1691 msgid ""
1692 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1693 "select another file."
1694 msgstr ""
1695 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1696 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1697
1698 #: cryptui.rc:70
1699 msgid "File to Import"
1700 msgstr "Fitxer per a Importar"
1701
1702 #: cryptui.rc:71
1703 msgid "Specify the file you want to import."
1704 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1705
1706 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1707 msgid "Certificate Store"
1708 msgstr "Magatzem de Certificats"
1709
1710 #: cryptui.rc:73
1711 msgid ""
1712 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1713 "lists, and certificate trust lists."
1714 msgstr ""
1715 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1716 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1717
1718 #: cryptui.rc:74
1719 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1720 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1721
1722 #: cryptui.rc:75
1723 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1727 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1728 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1729
1730 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1731 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1732 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1733
1734 #: cryptui.rc:78
1735 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1736 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1737
1738 #: cryptui.rc:79
1739 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1740 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1741
1742 #: cryptui.rc:81
1743 msgid "Please select a file."
1744 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1745
1746 #: cryptui.rc:82
1747 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1748 msgstr ""
1749 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1750
1751 #: cryptui.rc:83
1752 msgid "Could not open "
1753 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1754
1755 #: cryptui.rc:84
1756 msgid "Determined by the program"
1757 msgstr "Determinat pel programa"
1758
1759 #: cryptui.rc:85
1760 msgid "Please select a store"
1761 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1762
1763 #: cryptui.rc:86
1764 msgid "Certificate Store Selected"
1765 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1766
1767 #: cryptui.rc:87
1768 msgid "Automatically determined by the program"
1769 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1770
1771 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1772 msgid "File"
1773 msgstr "Fitxer"
1774
1775 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1776 msgid "Content"
1777 msgstr "Contingut"
1778
1779 #: cryptui.rc:91
1780 msgid "Certificate Revocation List"
1781 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1782
1783 #: cryptui.rc:93
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1785 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1786
1787 #: cryptui.rc:94
1788 msgid "Personal Information Exchange"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: cryptui.rc:96
1792 msgid "The import was successful."
1793 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1794
1795 #: cryptui.rc:97
1796 msgid "The import failed."
1797 msgstr "La importació ha fallat."
1798
1799 #: cryptui.rc:98
1800 msgid "Arial"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: cryptui.rc:100
1804 msgid "<Advanced Purposes>"
1805 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1806
1807 #: cryptui.rc:101
1808 msgid "Issued To"
1809 msgstr "Emès a"
1810
1811 #: cryptui.rc:102
1812 msgid "Issued By"
1813 msgstr "Emès de"
1814
1815 #: cryptui.rc:103
1816 msgid "Expiration Date"
1817 msgstr "Dada de caducació"
1818
1819 #: cryptui.rc:104
1820 msgid "Friendly Name"
1821 msgstr "Nom amostós"
1822
1823 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1824 msgid "<None>"
1825 msgstr "<Cap>"
1826
1827 #: cryptui.rc:107
1828 msgid ""
1829 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1830 "sign messages with it.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1832 msgstr ""
1833 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1834 "missatges amb ell.\n"
1835 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1836
1837 #: cryptui.rc:108
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1840 "sign messages with them.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1844 "missatges amb ells.\n"
1845 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1846
1847 #: cryptui.rc:109
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1850 "verify messages signed with it.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr ""
1853 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1854 "missatges signats amb ella.\n"
1855 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1856
1857 #: cryptui.rc:110
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1864 "missatges signats amb ella.\n"
1865 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1866
1867 #: cryptui.rc:111
1868 msgid ""
1869 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1870 "trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr ""
1873 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1874 "confiança.\n"
1875 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1876
1877 #: cryptui.rc:112
1878 msgid ""
1879 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1880 "trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1882 msgstr ""
1883 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1884 "confiança.\n"
1885 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1886
1887 #: cryptui.rc:113
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1890 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1892 msgstr ""
1893 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1894 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1895 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1896 "confiança?"
1897
1898 #: cryptui.rc:114
1899 msgid ""
1900 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1901 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1902 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1903 msgstr ""
1904 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1905 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1906 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1907 "confiança?"
1908
1909 #: cryptui.rc:115
1910 msgid ""
1911 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1913 msgstr ""
1914 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1915 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1916
1917 #: cryptui.rc:116
1918 msgid ""
1919 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 msgstr ""
1922 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1923 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1924
1925 #: cryptui.rc:117
1926 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1927 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1928
1929 #: cryptui.rc:118
1930 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1931 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1932
1933 #: cryptui.rc:119
1934 msgid "Certificates"
1935 msgstr "Certificats"
1936
1937 #: cryptui.rc:121
1938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1939 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1940
1941 #: cryptui.rc:122
1942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1943 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1944
1945 #: cryptui.rc:123
1946 msgid ""
1947 "Ensures software came from software publisher\n"
1948 "Protects software from alteration after publication"
1949 msgstr ""
1950 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1951 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1952
1953 #: cryptui.rc:124
1954 msgid "Protects e-mail messages"
1955 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1956
1957 #: cryptui.rc:125
1958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1959 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1960
1961 #: cryptui.rc:126
1962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1963 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1964
1965 #: cryptui.rc:127
1966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1967 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1968
1969 #: cryptui.rc:128
1970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1971 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1972
1973 #: cryptui.rc:144
1974 msgid "Private Key Archival"
1975 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1976
1977 #: cryptui.rc:147
1978 msgid "Certificate Export Wizard"
1979 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1980
1981 #: cryptui.rc:148
1982 msgid "Export Format"
1983 msgstr "Format d'Exportació"
1984
1985 #: cryptui.rc:149
1986 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1987 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
1988
1989 #: cryptui.rc:150
1990 msgid "Export Filename"
1991 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1992
1993 #: cryptui.rc:151
1994 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1995 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
1996
1997 #: cryptui.rc:152
1998 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1999 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2000
2001 #: cryptui.rc:153
2002 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2004
2005 #: cryptui.rc:154
2006 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2007 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2008
2009 #: cryptui.rc:157
2010 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2011 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2012
2013 #: cryptui.rc:158
2014 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: cryptui.rc:159
2018 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2019 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2020
2021 #: cryptui.rc:160
2022 msgid "File Format"
2023 msgstr "Format de Fitxer"
2024
2025 #: cryptui.rc:161
2026 msgid "Include all certificates in certificate path"
2027 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2028
2029 #: cryptui.rc:162
2030 msgid "Export keys"
2031 msgstr "Exportar claus"
2032
2033 #: cryptui.rc:165
2034 msgid "The export was successful."
2035 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2036
2037 #: cryptui.rc:166
2038 msgid "The export failed."
2039 msgstr "La exportació ha fallat."
2040
2041 #: cryptui.rc:167
2042 msgid "Export Private Key"
2043 msgstr "Exporta Clau Privada"
2044
2045 #: cryptui.rc:168
2046 msgid ""
2047 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2048 "certificate."
2049 msgstr ""
2050 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2051 "certificat."
2052
2053 #: cryptui.rc:169
2054 msgid "Enter Password"
2055 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2056
2057 #: cryptui.rc:170
2058 msgid "You may password-protect a private key."
2059 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2060
2061 #: cryptui.rc:171
2062 msgid "The passwords do not match."
2063 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2064
2065 #: cryptui.rc:172
2066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2067 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2068
2069 #: cryptui.rc:173
2070 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2071 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2072
2073 #: devenum.rc:32
2074 msgid "Default DirectSound"
2075 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2076
2077 #: devenum.rc:33
2078 msgid "DirectSound: %s"
2079 msgstr "DirectSound: %s"
2080
2081 #: devenum.rc:34
2082 msgid "Default WaveOut Device"
2083 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2084
2085 #: devenum.rc:35
2086 msgid "Default MidiOut Device"
2087 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2088
2089 #: dinput.rc:34
2090 msgid "Action"
2091 msgstr "Acció"
2092
2093 #: dinput.rc:35
2094 msgid "Object"
2095 msgstr "Objecte"
2096
2097 #: dxdiagn.rc:25
2098 msgid "Regional Setting"
2099 msgstr "Ajustament Regional"
2100
2101 #: dxdiagn.rc:26
2102 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2103 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2104
2105 #: gdi32.rc:25
2106 msgid "Western"
2107 msgstr "Occidental"
2108
2109 #: gdi32.rc:26
2110 msgid "Central European"
2111 msgstr "Europeu Central"
2112
2113 #: gdi32.rc:27
2114 msgid "Cyrillic"
2115 msgstr "Ciríl·lic"
2116
2117 #: gdi32.rc:28
2118 msgid "Greek"
2119 msgstr "Grec"
2120
2121 #: gdi32.rc:29
2122 msgid "Turkish"
2123 msgstr "Turc"
2124
2125 #: gdi32.rc:30
2126 msgid "Hebrew"
2127 msgstr "Hebreu"
2128
2129 #: gdi32.rc:31
2130 msgid "Arabic"
2131 msgstr "Àrab"
2132
2133 #: gdi32.rc:32
2134 msgid "Baltic"
2135 msgstr "Bàltic"
2136
2137 #: gdi32.rc:33
2138 msgid "Vietnamese"
2139 msgstr "Vietnamita"
2140
2141 #: gdi32.rc:34
2142 msgid "Thai"
2143 msgstr "Tailandès"
2144
2145 #: gdi32.rc:35
2146 msgid "Japanese"
2147 msgstr "Japonès"
2148
2149 #: gdi32.rc:36
2150 msgid "CHINESE_GB2312"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: gdi32.rc:37
2154 msgid "Hangul"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gdi32.rc:38
2158 msgid "CHINESE_BIG5"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gdi32.rc:39
2162 msgid "Hangul(Johab)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gdi32.rc:40
2166 msgid "Symbol"
2167 msgstr "Símbol"
2168
2169 #: gdi32.rc:41
2170 msgid "OEM/DOS"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gphoto2.rc:27
2174 msgid "Files on Camera"
2175 msgstr "Arxius en Càmera"
2176
2177 #: gphoto2.rc:31
2178 msgid "Import Selected"
2179 msgstr "Importa Seleccionats"
2180
2181 #: gphoto2.rc:32
2182 msgid "Preview"
2183 msgstr "Previsualitza"
2184
2185 #: gphoto2.rc:33
2186 msgid "Import All"
2187 msgstr "Importa Tots"
2188
2189 #: gphoto2.rc:34
2190 msgid "Skip This Dialog"
2191 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2192
2193 #: gphoto2.rc:35
2194 msgid "Exit"
2195 msgstr "Surt"
2196
2197 #: gphoto2.rc:40
2198 msgid "Transferring"
2199 msgstr "Transmetent"
2200
2201 #: gphoto2.rc:43
2202 msgid "Transferring... Please Wait"
2203 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2204
2205 #: gphoto2.rc:48
2206 msgid "Connecting to camera"
2207 msgstr "Connectant al càmera"
2208
2209 #: gphoto2.rc:52
2210 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2211 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2212
2213 #: hhctrl.rc:56
2214 msgid "S&ync"
2215 msgstr "S&incronitza"
2216
2217 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2218 msgid "&Back"
2219 msgstr "Enrere"
2220
2221 #: hhctrl.rc:58
2222 msgid "&Forward"
2223 msgstr "Endavant"
2224
2225 #: hhctrl.rc:59
2226 msgctxt "table of contents"
2227 msgid "&Home"
2228 msgstr "Inici"
2229
2230 #: hhctrl.rc:60
2231 msgid "&Stop"
2232 msgstr "Atura"
2233
2234 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2235 msgid "&Refresh"
2236 msgstr "Actualitza"
2237
2238 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2239 msgid "&Print..."
2240 msgstr "Im&primeix"
2241
2242 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2243 msgid "&Contents"
2244 msgstr "&Continguts"
2245
2246 #: hhctrl.rc:29
2247 msgid "I&ndex"
2248 msgstr "Í&ndex"
2249
2250 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2251 msgid "&Search"
2252 msgstr "&Cerca"
2253
2254 #: hhctrl.rc:31
2255 msgid "Favor&ites"
2256 msgstr "Prefer&its"
2257
2258 #: hhctrl.rc:33
2259 msgid "Hide &Tabs"
2260 msgstr "Amaga Pestanyas"
2261
2262 #: hhctrl.rc:34
2263 msgid "Show &Tabs"
2264 msgstr "Mostra Pestanyas"
2265
2266 #: hhctrl.rc:39
2267 msgid "Show"
2268 msgstr "Mostra"
2269
2270 #: hhctrl.rc:40
2271 msgid "Hide"
2272 msgstr "Amaga"
2273
2274 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2275 msgid "Stop"
2276 msgstr "Atura"
2277
2278 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2279 msgid "Refresh"
2280 msgstr "Actualitza"
2281
2282 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2283 msgid "Back"
2284 msgstr "Enrere"
2285
2286 #: hhctrl.rc:44
2287 msgctxt "table of contents"
2288 msgid "Home"
2289 msgstr "Inici"
2290
2291 #: hhctrl.rc:45
2292 msgid "Sync"
2293 msgstr "Sincronitza"
2294
2295 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2296 msgid "Options"
2297 msgstr "Opcions"
2298
2299 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2300 msgid "Forward"
2301 msgstr "Endavant"
2302
2303 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2304 msgid "Cinepak Video codec"
2305 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2306
2307 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2308 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2309 #: wordpad.rc:26
2310 msgid "&File"
2311 msgstr "&Fitxer"
2312
2313 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2314 msgid "&New"
2315 msgstr "&Nou"
2316
2317 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2318 msgid "&Window"
2319 msgstr "Finestra"
2320
2321 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2322 msgid "&Open..."
2323 msgstr "&Obre"
2324
2325 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2326 msgid "Save &as..."
2327 msgstr "&Anomena i desa..."
2328
2329 #: ieframe.rc:35
2330 msgid "Print &format..."
2331 msgstr "&Format d'impresió..."
2332
2333 #: ieframe.rc:36
2334 msgid "Pr&int..."
2335 msgstr "&Imprimeix..."
2336
2337 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2338 msgid "Print previe&w"
2339 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2340
2341 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2342 msgid "&Properties"
2343 msgstr "&Propietats"
2344
2345 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2346 #: taskmgr.rc:139
2347 msgid "&Close"
2348 msgstr "&Tanca"
2349
2350 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2351 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2352 msgid "&View"
2353 msgstr "&Visualitza"
2354
2355 #: ieframe.rc:44
2356 msgid "&Toolbars"
2357 msgstr "Barras d'eines"
2358
2359 #: ieframe.rc:46
2360 msgid "&Standard bar"
2361 msgstr "Barra estàndard"
2362
2363 #: ieframe.rc:47
2364 msgid "&Address bar"
2365 msgstr "Barra d'&adreça"
2366
2367 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2368 msgid "&Favorites"
2369 msgstr "Preferits"
2370
2371 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2372 msgid "&Add to Favorites..."
2373 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2374
2375 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2376 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2377 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2378 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2379 #: wordpad.rc:91
2380 msgid "&Help"
2381 msgstr "A&juda"
2382
2383 #: ieframe.rc:57
2384 msgid "&About Internet Explorer"
2385 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2386
2387 #: ieframe.rc:78
2388 msgid "Open URL"
2389 msgstr "Obre Adreça"
2390
2391 #: ieframe.rc:81
2392 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ieframe.rc:82
2396 msgid "Open:"
2397 msgstr "Obre:"
2398
2399 #: ieframe.rc:67
2400 msgctxt "home page"
2401 msgid "Home"
2402 msgstr "Inici"
2403
2404 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2405 msgid "Print..."
2406 msgstr "Imprimeix"
2407
2408 #: ieframe.rc:73
2409 msgid "Address"
2410 msgstr "Adreça"
2411
2412 #: inetcpl.rc:43
2413 msgid "General"
2414 msgstr "General"
2415
2416 #: inetcpl.rc:46
2417 msgid " Home page "
2418 msgstr " Pàgina d'inici "
2419
2420 #: inetcpl.rc:47
2421 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2422 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2423
2424 #: inetcpl.rc:50
2425 msgid "&Current page"
2426 msgstr "Pàgina &actual"
2427
2428 #: inetcpl.rc:51
2429 msgid "&Default page"
2430 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2431
2432 #: inetcpl.rc:52
2433 msgid "&Blank page"
2434 msgstr "Pàgina en blanc"
2435
2436 #: inetcpl.rc:53
2437 msgid " Browsing history "
2438 msgstr " Historial de navegació "
2439
2440 #: inetcpl.rc:54
2441 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2442 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2443
2444 #: inetcpl.rc:56
2445 msgid "Delete &files..."
2446 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2447
2448 #: inetcpl.rc:57
2449 msgid "&Settings..."
2450 msgstr "&Opcions..."
2451
2452 #: inetcpl.rc:65
2453 msgid "Delete browsing history"
2454 msgstr "Elimina historial de navegació"
2455
2456 #: inetcpl.rc:68
2457 msgid ""
2458 "Temporary internet files\n"
2459 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2460 msgstr ""
2461 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2462 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2463
2464 #: inetcpl.rc:70
2465 msgid ""
2466 "Cookies\n"
2467 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2468 "preferences and login information."
2469 msgstr ""
2470 "Galetes\n"
2471 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2472 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2473
2474 #: inetcpl.rc:72
2475 msgid ""
2476 "History\n"
2477 "List of websites you have accessed."
2478 msgstr ""
2479 "Historial\n"
2480 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2481
2482 #: inetcpl.rc:74
2483 msgid ""
2484 "Form data\n"
2485 "Usernames and other information you have entered into forms."
2486 msgstr ""
2487 "Dades de formulari\n"
2488 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2489
2490 #: inetcpl.rc:76
2491 msgid ""
2492 "Passwords\n"
2493 "Saved passwords you have entered into forms."
2494 msgstr ""
2495 "Contrasenyes\n"
2496 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2497
2498 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2499 msgid "Delete"
2500 msgstr "Suprimeix"
2501
2502 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2503 msgid "Security"
2504 msgstr "Seguritat"
2505
2506 #: inetcpl.rc:108
2507 msgid " Certificates "
2508 msgstr " Certificats "
2509
2510 #: inetcpl.rc:109
2511 msgid ""
2512 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2513 "certificate authorities and publishers."
2514 msgstr ""
2515 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2516 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2517
2518 #: inetcpl.rc:111
2519 msgid "Certificates..."
2520 msgstr "Certificats..."
2521
2522 #: inetcpl.rc:112
2523 msgid "Publishers..."
2524 msgstr "Editors..."
2525
2526 #: inetcpl.rc:28
2527 msgid "Internet Settings"
2528 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2529
2530 #: inetcpl.rc:29
2531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2532 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2533
2534 #: inetcpl.rc:30
2535 msgid "Security settings for zone: "
2536 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2537
2538 #: inetcpl.rc:31
2539 msgid "Custom"
2540 msgstr "Costum"
2541
2542 #: inetcpl.rc:32
2543 msgid "Very Low"
2544 msgstr "Molt Baix"
2545
2546 #: inetcpl.rc:33
2547 msgid "Low"
2548 msgstr "Baix"
2549
2550 #: inetcpl.rc:34
2551 msgid "Medium"
2552 msgstr "Medio"
2553
2554 #: inetcpl.rc:35
2555 msgid "Increased"
2556 msgstr "Augmentat"
2557
2558 #: inetcpl.rc:36
2559 msgid "High"
2560 msgstr "Alt"
2561
2562 #: jscript.rc:25
2563 msgid "Error converting object to primitive type"
2564 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2565
2566 #: jscript.rc:26
2567 msgid "Invalid procedure call or argument"
2568 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2569
2570 #: jscript.rc:27
2571 msgid "Subscript out of range"
2572 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2573
2574 #: jscript.rc:28
2575 msgid "Automation server can't create object"
2576 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2577
2578 #: jscript.rc:29
2579 msgid "Object doesn't support this property or method"
2580 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2581
2582 #: jscript.rc:30
2583 msgid "Object doesn't support this action"
2584 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2585
2586 #: jscript.rc:31
2587 msgid "Argument not optional"
2588 msgstr "Argument no opcional"
2589
2590 #: jscript.rc:32
2591 msgid "Syntax error"
2592 msgstr "Error de sintaxi"
2593
2594 #: jscript.rc:33
2595 msgid "Expected ';'"
2596 msgstr "S'esperava ';'"
2597
2598 #: jscript.rc:34
2599 msgid "Expected '('"
2600 msgstr "S'esperava '('"
2601
2602 #: jscript.rc:35
2603 msgid "Expected ')'"
2604 msgstr "S'esperava ')'"
2605
2606 #: jscript.rc:36
2607 msgid "Unterminated string constant"
2608 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2609
2610 #: jscript.rc:37
2611 msgid "Conditional compilation is turned off"
2612 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2613
2614 #: jscript.rc:40
2615 msgid "Number expected"
2616 msgstr "S'esperava un nombre"
2617
2618 #: jscript.rc:38
2619 msgid "Function expected"
2620 msgstr "S'esperava una funció"
2621
2622 #: jscript.rc:39
2623 msgid "'[object]' is not a date object"
2624 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2625
2626 #: jscript.rc:41
2627 msgid "Object expected"
2628 msgstr "S'esperava un objecte"
2629
2630 #: jscript.rc:42
2631 msgid "Illegal assignment"
2632 msgstr "Assignació il·legal"
2633
2634 #: jscript.rc:43
2635 msgid "'|' is undefined"
2636 msgstr "'|' no està definit"
2637
2638 #: jscript.rc:44
2639 msgid "Boolean object expected"
2640 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2641
2642 #: jscript.rc:45
2643 msgid "VBArray object expected"
2644 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2645
2646 #: jscript.rc:46
2647 msgid "JScript object expected"
2648 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2649
2650 #: jscript.rc:47
2651 msgid "Syntax error in regular expression"
2652 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2653
2654 #: jscript.rc:49
2655 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2656 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2657
2658 #: jscript.rc:48
2659 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2660 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2661
2662 #: jscript.rc:50
2663 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2664 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2665
2666 #: jscript.rc:51
2667 msgid "Array object expected"
2668 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2669
2670 #: winerror.mc:26
2671 msgid "Success\n"
2672 msgstr "Èxit\n"
2673
2674 #: winerror.mc:31
2675 msgid "Invalid function\n"
2676 msgstr "Funció invàlid\n"
2677
2678 #: winerror.mc:36
2679 msgid "File not found\n"
2680 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2681
2682 #: winerror.mc:41
2683 msgid "Path not found\n"
2684 msgstr "Ruta no trobada\n"
2685
2686 #: winerror.mc:46
2687 msgid "Too many open files\n"
2688 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2689
2690 #: winerror.mc:51
2691 msgid "Access denied\n"
2692 msgstr "Accés denegat\n"
2693
2694 #: winerror.mc:56
2695 msgid "Invalid handle\n"
2696 msgstr "Mànec invàlid\n"
2697
2698 #: winerror.mc:61
2699 msgid "Memory trashed\n"
2700 msgstr "Memòria destruïda\n"
2701
2702 #: winerror.mc:66
2703 msgid "Not enough memory\n"
2704 msgstr "Falta memòria\n"
2705
2706 #: winerror.mc:71
2707 msgid "Invalid block\n"
2708 msgstr "Bloc invàlid\n"
2709
2710 #: winerror.mc:76
2711 msgid "Bad environment\n"
2712 msgstr "Entorn dolent\n"
2713
2714 #: winerror.mc:81
2715 msgid "Bad format\n"
2716 msgstr "Format dolent\n"
2717
2718 #: winerror.mc:86
2719 msgid "Invalid access\n"
2720 msgstr "Accés invàlid\n"
2721
2722 #: winerror.mc:91
2723 msgid "Invalid data\n"
2724 msgstr "Dades invàlides\n"
2725
2726 #: winerror.mc:96
2727 msgid "Out of memory\n"
2728 msgstr "No queda memòria\n"
2729
2730 #: winerror.mc:101
2731 msgid "Invalid drive\n"
2732 msgstr "Unitat invàlida\n"
2733
2734 #: winerror.mc:106
2735 msgid "Can't delete current directory\n"
2736 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2737
2738 #: winerror.mc:111
2739 msgid "Not same device\n"
2740 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2741
2742 #: winerror.mc:116
2743 msgid "No more files\n"
2744 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2745
2746 #: winerror.mc:121
2747 msgid "Write protected\n"
2748 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2749
2750 #: winerror.mc:126
2751 msgid "Bad unit\n"
2752 msgstr "Unitat dolenta\n"
2753
2754 #: winerror.mc:131
2755 msgid "Not ready\n"
2756 msgstr "No està llest\n"
2757
2758 #: winerror.mc:136
2759 msgid "Bad command\n"
2760 msgstr "Ordre dolent\n"
2761
2762 #: winerror.mc:141
2763 msgid "CRC error\n"
2764 msgstr "Error de CRC\n"
2765
2766 #: winerror.mc:146
2767 msgid "Bad length\n"
2768 msgstr "Longitud dolent\n"
2769
2770 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2771 msgid "Seek error\n"
2772 msgstr "Error de cercar\n"
2773
2774 #: winerror.mc:156
2775 msgid "Not DOS disk\n"
2776 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2777
2778 #: winerror.mc:161
2779 msgid "Sector not found\n"
2780 msgstr "Sector no trobat\n"
2781
2782 #: winerror.mc:166
2783 msgid "Out of paper\n"
2784 msgstr "No queda paper\n"
2785
2786 #: winerror.mc:171
2787 msgid "Write fault\n"
2788 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2789
2790 #: winerror.mc:176
2791 msgid "Read fault\n"
2792 msgstr "Fallada de lectura\n"
2793
2794 #: winerror.mc:181
2795 msgid "General failure\n"
2796 msgstr "Fallada general\n"
2797
2798 #: winerror.mc:186
2799 msgid "Sharing violation\n"
2800 msgstr "Violació de compartició\n"
2801
2802 #: winerror.mc:191
2803 msgid "Lock violation\n"
2804 msgstr "Violació de cadenat\n"
2805
2806 #: winerror.mc:196
2807 msgid "Wrong disk\n"
2808 msgstr "Disc incorrecte\n"
2809
2810 #: winerror.mc:201
2811 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2812 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2813
2814 #: winerror.mc:206
2815 msgid "End of file\n"
2816 msgstr "Final del fitxer\n"
2817
2818 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2819 msgid "Disk full\n"
2820 msgstr "Disc ple\n"
2821
2822 #: winerror.mc:216
2823 msgid "Request not supported\n"
2824 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2825
2826 #: winerror.mc:221
2827 msgid "Remote machine not listening\n"
2828 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2829
2830 #: winerror.mc:226
2831 msgid "Duplicate network name\n"
2832 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2833
2834 #: winerror.mc:231
2835 msgid "Bad network path\n"
2836 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2837
2838 #: winerror.mc:236
2839 msgid "Network busy\n"
2840 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2841
2842 #: winerror.mc:241
2843 msgid "Device does not exist\n"
2844 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2845
2846 #: winerror.mc:246
2847 msgid "Too many commands\n"
2848 msgstr "Massa ordres\n"
2849
2850 #: winerror.mc:251
2851 msgid "Adaptor hardware error\n"
2852 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2853
2854 #: winerror.mc:256
2855 msgid "Bad network response\n"
2856 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2857
2858 #: winerror.mc:261
2859 msgid "Unexpected network error\n"
2860 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2861
2862 #: winerror.mc:266
2863 msgid "Bad remote adaptor\n"
2864 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2865
2866 #: winerror.mc:271
2867 msgid "Print queue full\n"
2868 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2869
2870 #: winerror.mc:276
2871 msgid "No spool space\n"
2872 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2873
2874 #: winerror.mc:281
2875 msgid "Print canceled\n"
2876 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2877
2878 #: winerror.mc:286
2879 msgid "Network name deleted\n"
2880 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2881
2882 #: winerror.mc:291
2883 msgid "Network access denied\n"
2884 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2885
2886 #: winerror.mc:296
2887 msgid "Bad device type\n"
2888 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2889
2890 #: winerror.mc:301
2891 msgid "Bad network name\n"
2892 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2893
2894 #: winerror.mc:306
2895 msgid "Too many network names\n"
2896 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2897
2898 #: winerror.mc:311
2899 msgid "Too many network sessions\n"
2900 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2901
2902 #: winerror.mc:316
2903 msgid "Sharing paused\n"
2904 msgstr "Compartició pausada\n"
2905
2906 #: winerror.mc:321
2907 msgid "Request not accepted\n"
2908 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2909
2910 #: winerror.mc:326
2911 msgid "Redirector paused\n"
2912 msgstr "Redirector pausat\n"
2913
2914 #: winerror.mc:331
2915 msgid "File exists\n"
2916 msgstr "El fitxer existeix\n"
2917
2918 #: winerror.mc:336
2919 msgid "Cannot create\n"
2920 msgstr "No es pot crear\n"
2921
2922 #: winerror.mc:341
2923 msgid "Int24 failure\n"
2924 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2925
2926 #: winerror.mc:346
2927 msgid "Out of structures\n"
2928 msgstr "No queden estructures\n"
2929
2930 #: winerror.mc:351
2931 msgid "Already assigned\n"
2932 msgstr "Ja assignat\n"
2933
2934 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2935 msgid "Invalid password\n"
2936 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2937
2938 #: winerror.mc:361
2939 msgid "Invalid parameter\n"
2940 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2941
2942 #: winerror.mc:366
2943 msgid "Net write fault\n"
2944 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2945
2946 #: winerror.mc:371
2947 msgid "No process slots\n"
2948 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2949
2950 #: winerror.mc:376
2951 msgid "Too many semaphores\n"
2952 msgstr "Massa semàfors\n"
2953
2954 #: winerror.mc:381
2955 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2956 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2957
2958 #: winerror.mc:386
2959 msgid "Semaphore is set\n"
2960 msgstr "El semàfor està establert\n"
2961
2962 #: winerror.mc:391
2963 msgid "Too many semaphore requests\n"
2964 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2965
2966 #: winerror.mc:396
2967 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2968 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2969
2970 #: winerror.mc:401
2971 msgid "Semaphore owner died\n"
2972 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2973
2974 #: winerror.mc:406
2975 msgid "Semaphore user limit\n"
2976 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2977
2978 #: winerror.mc:411
2979 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2980 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2981
2982 #: winerror.mc:416
2983 msgid "Drive locked\n"
2984 msgstr "Unitat encadenat\n"
2985
2986 #: winerror.mc:421
2987 msgid "Broken pipe\n"
2988 msgstr "Canonada trencada\n"
2989
2990 #: winerror.mc:426
2991 msgid "Open failed\n"
2992 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2993
2994 #: winerror.mc:431
2995 msgid "Buffer overflow\n"
2996 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2997
2998 #: winerror.mc:441
2999 msgid "No more search handles\n"
3000 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3001
3002 #: winerror.mc:446
3003 msgid "Invalid target handle\n"
3004 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3005
3006 #: winerror.mc:451
3007 msgid "Invalid IOCTL\n"
3008 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3009
3010 #: winerror.mc:456
3011 msgid "Invalid verify switch\n"
3012 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3013
3014 #: winerror.mc:461
3015 msgid "Bad driver level\n"
3016 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3017
3018 #: winerror.mc:466
3019 msgid "Call not implemented\n"
3020 msgstr "Trucada no implementada\n"
3021
3022 #: winerror.mc:471
3023 msgid "Semaphore timeout\n"
3024 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3025
3026 #: winerror.mc:476
3027 msgid "Insufficient buffer\n"
3028 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3029
3030 #: winerror.mc:481
3031 msgid "Invalid name\n"
3032 msgstr "Nom invàlid\n"
3033
3034 #: winerror.mc:486
3035 msgid "Invalid level\n"
3036 msgstr "Nivell invàlid\n"
3037
3038 #: winerror.mc:491
3039 msgid "No volume label\n"
3040 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3041
3042 #: winerror.mc:496
3043 msgid "Module not found\n"
3044 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3045
3046 #: winerror.mc:501
3047 msgid "Procedure not found\n"
3048 msgstr "Procediment no trobat\n"
3049
3050 #: winerror.mc:506
3051 msgid "No children to wait for\n"
3052 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3053
3054 #: winerror.mc:511
3055 msgid "Child process has not completed\n"
3056 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3057
3058 #: winerror.mc:516
3059 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3060 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3061
3062 #: winerror.mc:521
3063 msgid "Negative seek\n"
3064 msgstr "Cerca negativa\n"
3065
3066 #: winerror.mc:531
3067 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3068 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3069
3070 #: winerror.mc:536
3071 msgid "Drive is already JOINed\n"
3072 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3073
3074 #: winerror.mc:541
3075 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3076 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3077
3078 #: winerror.mc:546
3079 msgid "Drive is not JOINed\n"
3080 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3081
3082 #: winerror.mc:551
3083 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3084 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3085
3086 #: winerror.mc:556
3087 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3088 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3089
3090 #: winerror.mc:561
3091 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3092 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3093
3094 #: winerror.mc:566
3095 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3096 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3097
3098 #: winerror.mc:571
3099 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3100 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3101
3102 #: winerror.mc:576
3103 msgid "Drive is busy\n"
3104 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3105
3106 #: winerror.mc:581
3107 msgid "Same drive\n"
3108 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3109
3110 #: winerror.mc:586
3111 msgid "Not toplevel directory\n"
3112 msgstr "No és un directori superior\n"
3113
3114 #: winerror.mc:591
3115 msgid "Directory is not empty\n"
3116 msgstr "El directori no està buit\n"
3117
3118 #: winerror.mc:596
3119 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3120 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3121
3122 #: winerror.mc:601
3123 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3124 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3125
3126 #: winerror.mc:606
3127 msgid "Path is busy\n"
3128 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3129
3130 #: winerror.mc:611
3131 msgid "Already a SUBST target\n"
3132 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3133
3134 #: winerror.mc:616
3135 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3136 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3137
3138 #: winerror.mc:621
3139 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3140 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3141
3142 #: winerror.mc:626
3143 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3144 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3145
3146 #: winerror.mc:631
3147 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3148 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3149
3150 #: winerror.mc:636
3151 msgid "Volume label too long\n"
3152 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3153
3154 #: winerror.mc:641
3155 msgid "Too many TCBs\n"
3156 msgstr "Massa TCB\n"
3157
3158 #: winerror.mc:646
3159 msgid "Signal refused\n"
3160 msgstr "Senyal negat\n"
3161
3162 #: winerror.mc:651
3163 msgid "Segment discarded\n"
3164 msgstr "Segment descartat\n"
3165
3166 #: winerror.mc:656
3167 msgid "Segment not locked\n"
3168 msgstr "Segment no encadenat\n"
3169
3170 #: winerror.mc:661
3171 msgid "Bad thread ID address\n"
3172 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3173
3174 #: winerror.mc:666
3175 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3176 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3177
3178 #: winerror.mc:671
3179 msgid "Path is invalid\n"
3180 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3181
3182 #: winerror.mc:676
3183 msgid "Signal pending\n"
3184 msgstr "Senyal pendent\n"
3185
3186 #: winerror.mc:681
3187 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3188 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3189
3190 #: winerror.mc:686
3191 msgid "Lock failed\n"
3192 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3193
3194 #: winerror.mc:691
3195 msgid "Resource in use\n"
3196 msgstr "Recurs en ús\n"
3197
3198 #: winerror.mc:696
3199 msgid "Cancel violation\n"
3200 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3201
3202 #: winerror.mc:701
3203 msgid "Atomic locks not supported\n"
3204 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3205
3206 #: winerror.mc:706
3207 msgid "Invalid segment number\n"
3208 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3209
3210 #: winerror.mc:711
3211 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3212 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3213
3214 #: winerror.mc:716
3215 msgid "File already exists\n"
3216 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3217
3218 #: winerror.mc:721
3219 msgid "Invalid flag number\n"
3220 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3221
3222 #: winerror.mc:726
3223 msgid "Semaphore name not found\n"
3224 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3225
3226 #: winerror.mc:731
3227 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3228 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3229
3230 #: winerror.mc:736
3231 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3232 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3233
3234 #: winerror.mc:741
3235 msgid "Invalid module type for %1\n"
3236 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3237
3238 #: winerror.mc:746
3239 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3240 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3241
3242 #: winerror.mc:751
3243 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3244 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3245
3246 #: winerror.mc:756
3247 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3248 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3249
3250 #: winerror.mc:761
3251 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3252 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3253
3254 #: winerror.mc:766
3255 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3256 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3257
3258 #: winerror.mc:771
3259 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3260 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3261
3262 #: winerror.mc:776
3263 msgid "IOPL not enabled\n"
3264 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3265
3266 #: winerror.mc:781
3267 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3268 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3269
3270 #: winerror.mc:786
3271 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3272 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3273
3274 #: winerror.mc:791
3275 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3276 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3277
3278 #: winerror.mc:796
3279 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3280 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3281
3282 #: winerror.mc:801
3283 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3284 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3285
3286 #: winerror.mc:806
3287 msgid "Environment variable not found\n"
3288 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3289
3290 #: winerror.mc:811
3291 msgid "No signal sent\n"
3292 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3293
3294 #: winerror.mc:816
3295 msgid "File name is too long\n"
3296 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3297
3298 #: winerror.mc:821
3299 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3300 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3301
3302 #: winerror.mc:826
3303 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3304 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3305
3306 #: winerror.mc:831
3307 msgid "Invalid signal number\n"
3308 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3309
3310 #: winerror.mc:836
3311 msgid "Error setting signal handler\n"
3312 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3313
3314 #: winerror.mc:841
3315 msgid "Segment locked\n"
3316 msgstr "Segment encadenat\n"
3317
3318 #: winerror.mc:846
3319 msgid "Too many modules\n"
3320 msgstr "Massa mòduls\n"
3321
3322 #: winerror.mc:851
3323 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3324 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3325
3326 #: winerror.mc:856
3327 msgid "Machine type mismatch\n"
3328 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3329
3330 #: winerror.mc:861
3331 msgid "Bad pipe\n"
3332 msgstr "Canonada dolenta\n"
3333
3334 #: winerror.mc:866
3335 msgid "Pipe busy\n"
3336 msgstr "Canonada ocupada\n"
3337
3338 #: winerror.mc:871
3339 msgid "Pipe closed\n"
3340 msgstr "Canonada trucada\n"
3341
3342 #: winerror.mc:876
3343 msgid "Pipe not connected\n"
3344 msgstr "Canonada no connectada\n"
3345
3346 #: winerror.mc:881
3347 msgid "More data available\n"
3348 msgstr "Més dades disponibles\n"
3349
3350 #: winerror.mc:886
3351 msgid "Session canceled\n"
3352 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3353
3354 #: winerror.mc:891
3355 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3356 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3357
3358 #: winerror.mc:896
3359 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3360 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3361
3362 #: winerror.mc:901
3363 msgid "No more data available\n"
3364 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3365
3366 #: winerror.mc:906
3367 msgid "Cannot use Copy API\n"
3368 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3369
3370 #: winerror.mc:911
3371 msgid "Directory name invalid\n"
3372 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3373
3374 #: winerror.mc:916
3375 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3376 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3377
3378 #: winerror.mc:921
3379 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3380 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3381
3382 #: winerror.mc:926
3383 msgid "Extended attribute table full\n"
3384 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3385
3386 #: winerror.mc:931
3387 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3388 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3389
3390 #: winerror.mc:936
3391 msgid "Extended attributes not supported\n"
3392 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3393
3394 #: winerror.mc:941
3395 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3396 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3397
3398 #: winerror.mc:946
3399 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3400 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3401
3402 #: winerror.mc:951
3403 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3404 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3405
3406 #: winerror.mc:956
3407 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3408 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3409
3410 #: winerror.mc:961
3411 msgid "Invalid oplock message received\n"
3412 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3413
3414 #: winerror.mc:966
3415 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3416 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3417
3418 #: winerror.mc:971
3419 msgid "Invalid address\n"
3420 msgstr "Adreça invàlida\n"
3421
3422 #: winerror.mc:976
3423 msgid "Arithmetic overflow\n"
3424 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3425
3426 #: winerror.mc:981
3427 msgid "Pipe connected\n"
3428 msgstr "Canonada connectada\n"
3429
3430 #: winerror.mc:986
3431 msgid "Pipe listening\n"
3432 msgstr "Canonada escoltant\n"
3433
3434 #: winerror.mc:991
3435 msgid "Extended attribute access denied\n"
3436 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3437
3438 #: winerror.mc:996
3439 msgid "I/O operation aborted\n"
3440 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1001
3443 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3444 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1006
3447 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3448 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1011
3451 msgid "No access to memory location\n"
3452 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1016
3455 msgid "Swap error\n"
3456 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1021
3459 msgid "Stack overflow\n"
3460 msgstr "Desbordament de pila\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1026
3463 msgid "Invalid message\n"
3464 msgstr "Missatge invàlid\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1031
3467 msgid "Cannot complete\n"
3468 msgstr "No es pot completar\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1036
3471 msgid "Invalid flags\n"
3472 msgstr "Banderes invàlides\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1041
3475 msgid "Unrecognised volume\n"
3476 msgstr "Volum no reconegut\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1046
3479 msgid "File invalid\n"
3480 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1051
3483 msgid "Cannot run full-screen\n"
3484 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1056
3487 msgid "Nonexistent token\n"
3488 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1061
3491 msgid "Registry corrupt\n"
3492 msgstr "Registre corrupte\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1066
3495 msgid "Invalid key\n"
3496 msgstr "Clau invàlida\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1071
3499 msgid "Can't open registry key\n"
3500 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1076
3503 msgid "Can't read registry key\n"
3504 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1081
3507 msgid "Can't write registry key\n"
3508 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1086
3511 msgid "Registry has been recovered\n"
3512 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1091
3515 msgid "Registry is corrupt\n"
3516 msgstr "Registre està corrupte\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1096
3519 msgid "I/O to registry failed\n"
3520 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1101
3523 msgid "Not registry file\n"
3524 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1106
3527 msgid "Key deleted\n"
3528 msgstr "Clau suprimida\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1111
3531 msgid "No registry log space\n"
3532 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1116
3535 msgid "Registry key has subkeys\n"
3536 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1121
3539 msgid "Subkey must be volatile\n"
3540 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1126
3543 msgid "Notify change request in progress\n"
3544 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1131
3547 msgid "Dependent services are running\n"
3548 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1136
3551 msgid "Invalid service control\n"
3552 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1141
3555 msgid "Service request timeout\n"
3556 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1146
3559 msgid "Cannot create service thread\n"
3560 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1151
3563 msgid "Service database locked\n"
3564 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1156
3567 msgid "Service already running\n"
3568 msgstr "El servei ja està executant\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1161
3571 msgid "Invalid service account\n"
3572 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1166
3575 msgid "Service is disabled\n"
3576 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1171
3579 msgid "Circular dependency\n"
3580 msgstr "Dependència circular\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1176
3583 msgid "Service does not exist\n"
3584 msgstr "El servei no existeix\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1181
3587 msgid "Service cannot accept control message\n"
3588 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1186
3591 msgid "Service not active\n"
3592 msgstr "El servei no està actiu\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1191
3595 msgid "Service controller connect failed\n"
3596 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1196
3599 msgid "Exception in service\n"
3600 msgstr "Excepció en servei\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1201
3603 msgid "Database does not exist\n"
3604 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1206
3607 msgid "Service-specific error\n"
3608 msgstr "Error específic al servei\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1211
3611 msgid "Process aborted\n"
3612 msgstr "Procés avortat\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1216
3615 msgid "Service dependency failed\n"
3616 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1221
3619 msgid "Service login failed\n"
3620 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1226
3623 msgid "Service start-hang\n"
3624 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1231
3627 msgid "Invalid service lock\n"
3628 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1236
3631 msgid "Service marked for delete\n"
3632 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1241
3635 msgid "Service exists\n"
3636 msgstr "Servei existeix\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1246
3639 msgid "System running last-known-good config\n"
3640 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1251
3643 msgid "Service dependency deleted\n"
3644 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1256
3647 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3648 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1261
3651 msgid "Service not started since last boot\n"
3652 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1266
3655 msgid "Duplicate service name\n"
3656 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1271
3659 msgid "Different service account\n"
3660 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1276
3663 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3664 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1281
3667 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3668 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1286
3671 msgid "No recovery program for service\n"
3672 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1291
3675 msgid "Service not implemented by exe\n"
3676 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1296
3679 msgid "End of media\n"
3680 msgstr "Fi de mitjà\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1301
3683 msgid "Filemark detected\n"
3684 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1306
3687 msgid "Beginning of media\n"
3688 msgstr "Començament de mitjà\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1311
3691 msgid "Setmark detected\n"
3692 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1316
3695 msgid "No data detected\n"
3696 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1321
3699 msgid "Partition failure\n"
3700 msgstr "Fallada de partició\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1326
3703 msgid "Invalid block length\n"
3704 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1331
3707 msgid "Device not partitioned\n"
3708 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1336
3711 msgid "Unable to lock media\n"
3712 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1341
3715 msgid "Unable to unload media\n"
3716 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1346
3719 msgid "Media changed\n"
3720 msgstr "Mitjà canviada\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1351
3723 msgid "I/O bus reset\n"
3724 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1356
3727 msgid "No media in drive\n"
3728 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1361
3731 msgid "No Unicode translation\n"
3732 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1366
3735 msgid "DLL init failed\n"
3736 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1371
3739 msgid "Shutdown in progress\n"
3740 msgstr "Aturada en curs\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1376
3743 msgid "No shutdown in progress\n"
3744 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1381
3747 msgid "I/O device error\n"
3748 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1386
3751 msgid "No serial devices found\n"
3752 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1391
3755 msgid "Shared IRQ busy\n"
3756 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1396
3759 msgid "Serial I/O completed\n"
3760 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1401
3763 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3764 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1406
3767 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3768 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1411
3771 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3772 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1416
3775 msgid "Unknown floppy error\n"
3776 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1421
3779 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3780 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1426
3783 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3784 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1431
3787 msgid "Hard disk operation failed\n"
3788 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1436
3791 msgid "Hard disk reset failed\n"
3792 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1441
3795 msgid "End of tape media\n"
3796 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1446
3799 msgid "Not enough server memory\n"
3800 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1451
3803 msgid "Possible deadlock\n"
3804 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1456
3807 msgid "Incorrect alignment\n"
3808 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1461
3811 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3812 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1466
3815 msgid "Set-power-state failed\n"
3816 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1471
3819 msgid "Too many links\n"
3820 msgstr "Massa enllaços\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1476
3823 msgid "Newer windows version needed\n"
3824 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1481
3827 msgid "Wrong operating system\n"
3828 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1486
3831 msgid "Single-instance application\n"
3832 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1491
3835 msgid "Real-mode application\n"
3836 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1496
3839 msgid "Invalid DLL\n"
3840 msgstr "DLL Invàlid\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1501
3843 msgid "No associated application\n"
3844 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1506
3847 msgid "DDE failure\n"
3848 msgstr "Fallada de DDE\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1511
3851 msgid "DLL not found\n"
3852 msgstr "DLL no trobada\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1516
3855 msgid "Out of user handles\n"
3856 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1521
3859 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3860 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1526
3863 msgid "The source element is empty\n"
3864 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1531
3867 msgid "The destination element is full\n"
3868 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1536
3871 msgid "The element address is invalid\n"
3872 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1541
3875 msgid "The magazine is not present\n"
3876 msgstr "El magazine no està present\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1546
3879 msgid "The device needs reinitialization\n"
3880 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1551
3883 msgid "The device requires cleaning\n"
3884 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1556
3887 msgid "The device door is open\n"
3888 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1561
3891 msgid "The device is not connected\n"
3892 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1566
3895 msgid "Element not found\n"
3896 msgstr "Element no trobat\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1571
3899 msgid "No match found\n"
3900 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1576
3903 msgid "Property set not found\n"
3904 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1581
3907 msgid "Point not found\n"
3908 msgstr "Punt no trobat\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1586
3911 msgid "No running tracking service\n"
3912 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1591
3915 msgid "No such volume ID\n"
3916 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1596
3919 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3920 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1601
3923 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3924 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1606
3927 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3928 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1611
3931 msgid "The journal is being deleted\n"
3932 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1616
3935 msgid "The journal is not active\n"
3936 msgstr "El journal no està actiu\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1621
3939 msgid "Potential matching file found\n"
3940 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1626
3943 msgid "The journal entry was deleted\n"
3944 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1631
3947 msgid "Invalid device name\n"
3948 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1636
3951 msgid "Connection unavailable\n"
3952 msgstr "Connexió no disponible\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1641
3955 msgid "Device already remembered\n"
3956 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1646
3959 msgid "No network or bad path\n"
3960 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1651
3963 msgid "Invalid network provider name\n"
3964 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1656
3967 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3968 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1661
3971 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3972 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1666
3975 msgid "Not a container\n"
3976 msgstr "No és un contenidor\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1671
3979 msgid "Extended error\n"
3980 msgstr "Error estès\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1676
3983 msgid "Invalid group name\n"
3984 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1681
3987 msgid "Invalid computer name\n"
3988 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1686
3991 msgid "Invalid event name\n"
3992 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1691
3995 msgid "Invalid domain name\n"
3996 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1696
3999 msgid "Invalid service name\n"
4000 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1701
4003 msgid "Invalid network name\n"
4004 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1706
4007 msgid "Invalid share name\n"
4008 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1716
4011 msgid "Invalid message name\n"
4012 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1721
4015 msgid "Invalid message destination\n"
4016 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1726
4019 msgid "Session credential conflict\n"
4020 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1731
4023 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4024 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1736
4027 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4028 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1741
4031 msgid "No network\n"
4032 msgstr "Cap xarxa\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1746
4035 msgid "Operation canceled by user\n"
4036 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1751
4039 msgid "File has a user-mapped section\n"
4040 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4043 msgid "Connection refused\n"
4044 msgstr "Connexió refusada\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1761
4047 msgid "Connection gracefully closed\n"
4048 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1766
4051 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4052 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1771
4055 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4056 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1776
4059 msgid "Connection invalid\n"
4060 msgstr "Connexió invàlid\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1781
4063 msgid "Connection is active\n"
4064 msgstr "La connexió està activa\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1786
4067 msgid "Network unreachable\n"
4068 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1791
4071 msgid "Host unreachable\n"
4072 msgstr "Equip inabastable\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1796
4075 msgid "Protocol unreachable\n"
4076 msgstr "Protocol inabastable\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1801
4079 msgid "Port unreachable\n"
4080 msgstr "Port inabastable\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1806
4083 msgid "Request aborted\n"
4084 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1811
4087 msgid "Connection aborted\n"
4088 msgstr "Connexió avortada\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1816
4091 msgid "Please retry operation\n"
4092 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1821
4095 msgid "Connection count limit reached\n"
4096 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1826
4099 msgid "Login time restriction\n"
4100 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1831
4103 msgid "Login workstation restriction\n"
4104 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1836
4107 msgid "Incorrect network address\n"
4108 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1841
4111 msgid "Service already registered\n"
4112 msgstr "Servei ja registrat\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1846
4115 msgid "Service not found\n"
4116 msgstr "Servei no trobat\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1851
4119 msgid "User not authenticated\n"
4120 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1856
4123 msgid "User not logged on\n"
4124 msgstr "Usuari no està\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1861
4127 msgid "Continue work in progress\n"
4128 msgstr "Continua treball en curs\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1866
4131 msgid "Already initialised\n"
4132 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1871
4135 msgid "No more local devices\n"
4136 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1876
4139 msgid "The site does not exist\n"
4140 msgstr "El lloc no existeix\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1881
4143 msgid "The domain controller already exists\n"
4144 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1886
4147 msgid "Supported only when connected\n"
4148 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1891
4151 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4152 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1896
4155 msgid "The user profile is invalid\n"
4156 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1901
4159 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4160 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4161
4162 #: winerror.mc:1906
4163 msgid "Not all privileges assigned\n"
4164 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4165
4166 #: winerror.mc:1911
4167 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4168 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4169
4170 #: winerror.mc:1916
4171 msgid "No quotas for account\n"
4172 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4173
4174 #: winerror.mc:1921
4175 msgid "Local user session key\n"
4176 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4177
4178 #: winerror.mc:1926
4179 msgid "Password too complex for LM\n"
4180 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4181
4182 #: winerror.mc:1931
4183 msgid "Unknown revision\n"
4184 msgstr "Revisió desconegut\n"
4185
4186 #: winerror.mc:1936
4187 msgid "Incompatible revision levels\n"
4188 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4189
4190 #: winerror.mc:1941
4191 msgid "Invalid owner\n"
4192 msgstr "Propietari invàlid\n"
4193
4194 #: winerror.mc:1946
4195 msgid "Invalid primary group\n"
4196 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4197
4198 #: winerror.mc:1951
4199 msgid "No impersonation token\n"
4200 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4201
4202 #: winerror.mc:1956
4203 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4204 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4205
4206 #: winerror.mc:1961
4207 msgid "No logon servers available\n"
4208 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4209
4210 #: winerror.mc:1966
4211 msgid "No such logon session\n"
4212 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4213
4214 #: winerror.mc:1971
4215 msgid "No such privilege\n"
4216 msgstr "Cap privilegi així\n"
4217
4218 #: winerror.mc:1976
4219 msgid "Privilege not held\n"
4220 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4221
4222 #: winerror.mc:1981
4223 msgid "Invalid account name\n"
4224 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4225
4226 #: winerror.mc:1986
4227 msgid "User already exists\n"
4228 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4229
4230 #: winerror.mc:1991
4231 msgid "No such user\n"
4232 msgstr "Cap usuari així\n"
4233
4234 #: winerror.mc:1996
4235 msgid "Group already exists\n"
4236 msgstr "El grup ja existeix\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2001
4239 msgid "No such group\n"
4240 msgstr "Cap grup així\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2006
4243 msgid "User already in group\n"
4244 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2011
4247 msgid "User not in group\n"
4248 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2016
4251 msgid "Can't delete last admin user\n"
4252 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2021
4255 msgid "Wrong password\n"
4256 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2026
4259 msgid "Ill-formed password\n"
4260 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2031
4263 msgid "Password restriction\n"
4264 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2036
4267 msgid "Logon failure\n"
4268 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2041
4271 msgid "Account restriction\n"
4272 msgstr "Restricció de compte\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2046
4275 msgid "Invalid logon hours\n"
4276 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2051
4279 msgid "Invalid workstation\n"
4280 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2056
4283 msgid "Password expired\n"
4284 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2061
4287 msgid "Account disabled\n"
4288 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2066
4291 msgid "No security ID mapped\n"
4292 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2071
4295 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4296 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2076
4299 msgid "LUIDs exhausted\n"
4300 msgstr "LUIDs acabats\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2081
4303 msgid "Invalid sub authority\n"
4304 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2086
4307 msgid "Invalid ACL\n"
4308 msgstr "ACL invàlida\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2091
4311 msgid "Invalid SID\n"
4312 msgstr "SID invàlid\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2096
4315 msgid "Invalid security descriptor\n"
4316 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2101
4319 msgid "Bad inherited ACL\n"
4320 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2106
4323 msgid "Server disabled\n"
4324 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2111
4327 msgid "Server not disabled\n"
4328 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2116
4331 msgid "Invalid ID authority\n"
4332 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2121
4335 msgid "Allotted space exceeded\n"
4336 msgstr "Espai assignat superat\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2126
4339 msgid "Invalid group attributes\n"
4340 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2131
4343 msgid "Bad impersonation level\n"
4344 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2136
4347 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4348 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2141
4351 msgid "Bad validation class\n"
4352 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2146
4355 msgid "Bad token type\n"
4356 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2151
4359 msgid "No security on object\n"
4360 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2156
4363 msgid "Can't access domain information\n"
4364 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2161
4367 msgid "Invalid server state\n"
4368 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2166
4371 msgid "Invalid domain state\n"
4372 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2171
4375 msgid "Invalid domain role\n"
4376 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2176
4379 msgid "No such domain\n"
4380 msgstr "Cap domini així\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2181
4383 msgid "Domain already exists\n"
4384 msgstr "El domini ja existeix\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2186
4387 msgid "Domain limit exceeded\n"
4388 msgstr "Límit de domini superat\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2191
4391 msgid "Internal database corruption\n"
4392 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2196
4395 msgid "Internal error\n"
4396 msgstr "Error intern\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2201
4399 msgid "Generic access types not mapped\n"
4400 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2206
4403 msgid "Bad descriptor format\n"
4404 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2211
4407 msgid "Not a logon process\n"
4408 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2216
4411 msgid "Logon session ID exists\n"
4412 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2221
4415 msgid "Unknown authentication package\n"
4416 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2226
4419 msgid "Bad logon session state\n"
4420 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2231
4423 msgid "Logon session ID collision\n"
4424 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2236
4427 msgid "Invalid logon type\n"
4428 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2241
4431 msgid "Cannot impersonate\n"
4432 msgstr "No es pot suplantar\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2246
4435 msgid "Invalid transaction state\n"
4436 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2251
4439 msgid "Security DB commit failure\n"
4440 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2256
4443 msgid "Account is built-in\n"
4444 msgstr "Compte és integrada\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2261
4447 msgid "Group is built-in\n"
4448 msgstr "Grup és integrat\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2266
4451 msgid "User is built-in\n"
4452 msgstr "Usuari és integrat\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2271
4455 msgid "Group is primary for user\n"
4456 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2276
4459 msgid "Token already in use\n"
4460 msgstr "Token ja en ús\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2281
4463 msgid "No such local group\n"
4464 msgstr "Cap grup local així\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2286
4467 msgid "User not in local group\n"
4468 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2291
4471 msgid "User already in local group\n"
4472 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2296
4475 msgid "Local group already exists\n"
4476 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4479 msgid "Logon type not granted\n"
4480 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2306
4483 msgid "Too many secrets\n"
4484 msgstr "Massa secrets\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2311
4487 msgid "Secret too long\n"
4488 msgstr "Secret massa llarg\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2316
4491 msgid "Internal security DB error\n"
4492 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2321
4495 msgid "Too many context IDs\n"
4496 msgstr "Massa IDs de context\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2331
4499 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4500 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2336
4503 msgid "No such member\n"
4504 msgstr "Cap membre així\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2341
4507 msgid "Invalid member\n"
4508 msgstr "Membre invàlid\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2346
4511 msgid "Too many SIDs\n"
4512 msgstr "Massa SIDs\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2351
4515 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4516 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2356
4519 msgid "No inheritable components\n"
4520 msgstr "Cap component heretable\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2361
4523 msgid "File or directory corrupt\n"
4524 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2366
4527 msgid "Disk is corrupt\n"
4528 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2371
4531 msgid "No user session key\n"
4532 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2376
4535 msgid "Licence quota exceeded\n"
4536 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2381
4539 msgid "Wrong target name\n"
4540 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2386
4543 msgid "Mutual authentication failed\n"
4544 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2391
4547 msgid "Time skew between client and server\n"
4548 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2396
4551 msgid "Invalid window handle\n"
4552 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2401
4555 msgid "Invalid menu handle\n"
4556 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2406
4559 msgid "Invalid cursor handle\n"
4560 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2411
4563 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4564 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2416
4567 msgid "Invalid hook handle\n"
4568 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2421
4571 msgid "Invalid DWP handle\n"
4572 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2426
4575 msgid "Can't create top-level child window\n"
4576 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2431
4579 msgid "Can't find window class\n"
4580 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2436
4583 msgid "Window owned by another thread\n"
4584 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2441
4587 msgid "Hotkey already registered\n"
4588 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2446
4591 msgid "Class already exists\n"
4592 msgstr "Classe ja existeix\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2451
4595 msgid "Class does not exist\n"
4596 msgstr "Classe no existeix\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2456
4599 msgid "Class has open windows\n"
4600 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2461
4603 msgid "Invalid index\n"
4604 msgstr "Índex invàlid\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2466
4607 msgid "Invalid icon handle\n"
4608 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2471
4611 msgid "Private dialog index\n"
4612 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2476
4615 msgid "List box ID not found\n"
4616 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2481
4619 msgid "No wildcard characters\n"
4620 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2486
4623 msgid "Clipboard not open\n"
4624 msgstr "Portapapers no obert\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2491
4627 msgid "Hotkey not registered\n"
4628 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2496
4631 msgid "Not a dialog window\n"
4632 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2501
4635 msgid "Control ID not found\n"
4636 msgstr "ID de control no trobat\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2506
4639 msgid "Invalid combobox message\n"
4640 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2511
4643 msgid "Not a combobox window\n"
4644 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2516
4647 msgid "Invalid edit height\n"
4648 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2521
4651 msgid "DC not found\n"
4652 msgstr "DC no trobat\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2526
4655 msgid "Invalid hook filter\n"
4656 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2531
4659 msgid "Invalid filter procedure\n"
4660 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2536
4663 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4664 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2541
4667 msgid "Global-only hook procedure\n"
4668 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2546
4671 msgid "Journal hook already set\n"
4672 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2551
4675 msgid "Hook procedure not installed\n"
4676 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2556
4679 msgid "Invalid list box message\n"
4680 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2561
4683 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4684 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2566
4687 msgid "No tab stops on this list box\n"
4688 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2571
4691 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4692 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2576
4695 msgid "Child window menus not allowed\n"
4696 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2581
4699 msgid "Window has no system menu\n"
4700 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2586
4703 msgid "Invalid message box style\n"
4704 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2591
4707 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4708 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2596
4711 msgid "Screen already locked\n"
4712 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2601
4715 msgid "Window handles have different parents\n"
4716 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2606
4719 msgid "Not a child window\n"
4720 msgstr "No és finestra filla\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2611
4723 msgid "Invalid GW command\n"
4724 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2616
4727 msgid "Invalid thread ID\n"
4728 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2621
4731 msgid "Not an MDI child window\n"
4732 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2626
4735 msgid "Popup menu already active\n"
4736 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2631
4739 msgid "No scrollbars\n"
4740 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2636
4743 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4744 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2641
4747 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4748 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2646
4751 msgid "No system resources\n"
4752 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2651
4755 msgid "No non-paged system resources\n"
4756 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2656
4759 msgid "No paged system resources\n"
4760 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2661
4763 msgid "No working set quota\n"
4764 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2666
4767 msgid "No page file quota\n"
4768 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2671
4771 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4772 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2676
4775 msgid "Menu item not found\n"
4776 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2681
4779 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4780 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2686
4783 msgid "Hook type not allowed\n"
4784 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2691
4787 msgid "Interactive window station required\n"
4788 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2696
4791 msgid "Timeout\n"
4792 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2701
4795 msgid "Invalid monitor handle\n"
4796 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2706
4799 msgid "Event log file corrupt\n"
4800 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2711
4803 msgid "Event log can't start\n"
4804 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2716
4807 msgid "Event log file full\n"
4808 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2721
4811 msgid "Event log file changed\n"
4812 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2726
4815 msgid "Installer service failed.\n"
4816 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2731
4819 msgid "Installation aborted by user\n"
4820 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2736
4823 msgid "Installation failure\n"
4824 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2741
4827 msgid "Installation suspended\n"
4828 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2746
4831 msgid "Unknown product\n"
4832 msgstr "Producte desconegut\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2751
4835 msgid "Unknown feature\n"
4836 msgstr "Funció desconeguda\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2756
4839 msgid "Unknown component\n"
4840 msgstr "Component desconegut\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2761
4843 msgid "Unknown property\n"
4844 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2766
4847 msgid "Invalid handle state\n"
4848 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2771
4851 msgid "Bad configuration\n"
4852 msgstr "Configuració dolenta\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2776
4855 msgid "Index is missing\n"
4856 msgstr "Falta l'índex\n"
4857
4858 #: winerror.mc:2781
4859 msgid "Installation source is missing\n"
4860 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4861
4862 #: winerror.mc:2786
4863 msgid "Wrong installation package version\n"
4864 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2791
4867 msgid "Product uninstalled\n"
4868 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4869
4870 #: winerror.mc:2796
4871 msgid "Invalid query syntax\n"
4872 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2801
4875 msgid "Invalid field\n"
4876 msgstr "Camp invàlid\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2806
4879 msgid "Device removed\n"
4880 msgstr "Dispositiu tret\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2811
4883 msgid "Installation already running\n"
4884 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2816
4887 msgid "Installation package failed to open\n"
4888 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2821
4891 msgid "Installation package is invalid\n"
4892 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2826
4895 msgid "Installer user interface failed\n"
4896 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2831
4899 msgid "Failed to open installation log file\n"
4900 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2836
4903 msgid "Installation language not supported\n"
4904 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2841
4907 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4908 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2846
4911 msgid "Installation package rejected\n"
4912 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2851
4915 msgid "Function could not be called\n"
4916 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2856
4919 msgid "Function failed\n"
4920 msgstr "La funció ha fallat\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2861
4923 msgid "Invalid table\n"
4924 msgstr "Taula invàlida\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2866
4927 msgid "Data type mismatch\n"
4928 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4931 msgid "Unsupported type\n"
4932 msgstr "Tipus incompatible\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2876
4935 msgid "Creation failed\n"
4936 msgstr "La creació ha fallat\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2881
4939 msgid "Temporary directory not writable\n"
4940 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2886
4943 msgid "Installation platform not supported\n"
4944 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2891
4947 msgid "Installer not used\n"
4948 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2896
4951 msgid "Failed to open the patch package\n"
4952 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2901
4955 msgid "Invalid patch package\n"
4956 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2906
4959 msgid "Unsupported patch package\n"
4960 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4961
4962 #: winerror.mc:2911
4963 msgid "Another version is installed\n"
4964 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4965
4966 #: winerror.mc:2916
4967 msgid "Invalid command line\n"
4968 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4969
4970 #: winerror.mc:2921
4971 msgid "Remote installation not allowed\n"
4972 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4973
4974 #: winerror.mc:2926
4975 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4976 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4977
4978 #: winerror.mc:2931
4979 msgid "Invalid string binding\n"
4980 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4981
4982 #: winerror.mc:2936
4983 msgid "Wrong kind of binding\n"
4984 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4985
4986 #: winerror.mc:2941
4987 msgid "Invalid binding\n"
4988 msgstr "Lligament invàlid\n"
4989
4990 #: winerror.mc:2946
4991 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4992 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4993
4994 #: winerror.mc:2951
4995 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4996 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4997
4998 #: winerror.mc:2956
4999 msgid "Invalid string UUID\n"
5000 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5001
5002 #: winerror.mc:2961
5003 msgid "Invalid endpoint format\n"
5004 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5005
5006 #: winerror.mc:2966
5007 msgid "Invalid network address\n"
5008 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5009
5010 #: winerror.mc:2971
5011 msgid "No endpoint found\n"
5012 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5013
5014 #: winerror.mc:2976
5015 msgid "Invalid timeout value\n"
5016 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5017
5018 #: winerror.mc:2981
5019 msgid "Object UUID not found\n"
5020 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5021
5022 #: winerror.mc:2986
5023 msgid "UUID already registered\n"
5024 msgstr "UUID ja registrat\n"
5025
5026 #: winerror.mc:2991
5027 msgid "UUID type already registered\n"
5028 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5029
5030 #: winerror.mc:2996
5031 msgid "Server already listening\n"
5032 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3001
5035 msgid "No protocol sequences registered\n"
5036 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3006
5039 msgid "RPC server not listening\n"
5040 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3011
5043 msgid "Unknown manager type\n"
5044 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3016
5047 msgid "Unknown interface\n"
5048 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3021
5051 msgid "No bindings\n"
5052 msgstr "Cap lligament\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3026
5055 msgid "No protocol sequences\n"
5056 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3031
5059 msgid "Can't create endpoint\n"
5060 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3036
5063 msgid "Out of resources\n"
5064 msgstr "No queden recursos\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3041
5067 msgid "RPC server unavailable\n"
5068 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3046
5071 msgid "RPC server too busy\n"
5072 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3051
5075 msgid "Invalid network options\n"
5076 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3056
5079 msgid "No RPC call active\n"
5080 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3061
5083 msgid "RPC call failed\n"
5084 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3066
5087 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5088 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3071
5091 msgid "RPC protocol error\n"
5092 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3076
5095 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5096 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3086
5099 msgid "Invalid tag\n"
5100 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3091
5103 msgid "Invalid array bounds\n"
5104 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3096
5107 msgid "No entry name\n"
5108 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3101
5111 msgid "Invalid name syntax\n"
5112 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3106
5115 msgid "Unsupported name syntax\n"
5116 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3111
5119 msgid "No network address\n"
5120 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3116
5123 msgid "Duplicate endpoint\n"
5124 msgstr "Punt final duplicat\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3121
5127 msgid "Unknown authentication type\n"
5128 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3126
5131 msgid "Maximum calls too low\n"
5132 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3131
5135 msgid "String too long\n"
5136 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3136
5139 msgid "Protocol sequence not found\n"
5140 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3141
5143 msgid "Procedure number out of range\n"
5144 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3146
5147 msgid "Binding has no authentication data\n"
5148 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3151
5151 msgid "Unknown authentication service\n"
5152 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3156
5155 msgid "Unknown authentication level\n"
5156 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3161
5159 msgid "Invalid authentication identity\n"
5160 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3166
5163 msgid "Unknown authorisation service\n"
5164 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3171
5167 msgid "Invalid entry\n"
5168 msgstr "Entrada invàlida\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3176
5171 msgid "Can't perform operation\n"
5172 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3181
5175 msgid "Endpoints not registered\n"
5176 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3186
5179 msgid "Nothing to export\n"
5180 msgstr "Res per exportar\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3191
5183 msgid "Incomplete name\n"
5184 msgstr "Nom incomplet\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3196
5187 msgid "Invalid version option\n"
5188 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3201
5191 msgid "No more members\n"
5192 msgstr "No hi ha més membres\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3206
5195 msgid "Not all objects unexported\n"
5196 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3211
5199 msgid "Interface not found\n"
5200 msgstr "Interfície no trobada\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3216
5203 msgid "Entry already exists\n"
5204 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3221
5207 msgid "Entry not found\n"
5208 msgstr "Entrada no trobada\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3226
5211 msgid "Name service unavailable\n"
5212 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3231
5215 msgid "Invalid network address family\n"
5216 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3236
5219 msgid "Operation not supported\n"
5220 msgstr "Operació no compatible\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3241
5223 msgid "No security context available\n"
5224 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3246
5227 msgid "RPCInternal error\n"
5228 msgstr "Error RPCInternal\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3251
5231 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5232 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3256
5235 msgid "Address error\n"
5236 msgstr "Error d'adreça\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3261
5239 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5240 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3266
5243 msgid "Floating-point underflow\n"
5244 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3271
5247 msgid "Floating-point overflow\n"
5248 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3276
5251 msgid "No more entries\n"
5252 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3281
5255 msgid "Character translation table open failed\n"
5256 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3286
5259 msgid "Character translation table file too small\n"
5260 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3291
5263 msgid "Null context handle\n"
5264 msgstr "Mànec de context nul\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3296
5267 msgid "Context handle damaged\n"
5268 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3301
5271 msgid "Binding handle mismatch\n"
5272 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3306
5275 msgid "Cannot get call handle\n"
5276 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3311
5279 msgid "Null reference pointer\n"
5280 msgstr "Punter de referència nul\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3316
5283 msgid "Enumeration value out of range\n"
5284 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3321
5287 msgid "Byte count too small\n"
5288 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3326
5291 msgid "Bad stub data\n"
5292 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3331
5295 msgid "Invalid user buffer\n"
5296 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3336
5299 msgid "Unrecognised media\n"
5300 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3341
5303 msgid "No trust secret\n"
5304 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3346
5307 msgid "No trust SAM account\n"
5308 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3351
5311 msgid "Trusted domain failure\n"
5312 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3356
5315 msgid "Trusted relationship failure\n"
5316 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3361
5319 msgid "Trust logon failure\n"
5320 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3366
5323 msgid "RPC call already in progress\n"
5324 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3371
5327 msgid "NETLOGON is not started\n"
5328 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3376
5331 msgid "Account expired\n"
5332 msgstr "Compte caducada\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3381
5335 msgid "Redirector has open handles\n"
5336 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3386
5339 msgid "Printer driver already installed\n"
5340 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3391
5343 msgid "Unknown port\n"
5344 msgstr "Port desconegut\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3396
5347 msgid "Unknown printer driver\n"
5348 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3401
5351 msgid "Unknown print processor\n"
5352 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3406
5355 msgid "Invalid separator file\n"
5356 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3411
5359 msgid "Invalid priority\n"
5360 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3416
5363 msgid "Invalid printer name\n"
5364 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3421
5367 msgid "Printer already exists\n"
5368 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3426
5371 msgid "Invalid printer command\n"
5372 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3431
5375 msgid "Invalid data type\n"
5376 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3436
5379 msgid "Invalid environment\n"
5380 msgstr "Entorn invàlid\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3441
5383 msgid "No more bindings\n"
5384 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3446
5387 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5388 msgstr ""
5389 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3451
5392 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5393 msgstr ""
5394 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3456
5397 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5398 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3461
5401 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5402 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3466
5405 msgid "Server has open handles\n"
5406 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3471
5409 msgid "Resource data not found\n"
5410 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3476
5413 msgid "Resource type not found\n"
5414 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3481
5417 msgid "Resource name not found\n"
5418 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3486
5421 msgid "Resource language not found\n"
5422 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3491
5425 msgid "Not enough quota\n"
5426 msgstr "Falta quota\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3496
5429 msgid "No interfaces\n"
5430 msgstr "Cap interfície\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3501
5433 msgid "RPC call canceled\n"
5434 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3506
5437 msgid "Binding incomplete\n"
5438 msgstr "Lligament incomplet\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3511
5441 msgid "RPC comm failure\n"
5442 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3516
5445 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5446 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3521
5449 msgid "No principal name registered\n"
5450 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3526
5453 msgid "Not an RPC error\n"
5454 msgstr "No és un error RPC\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3531
5457 msgid "UUID is local only\n"
5458 msgstr "La UUID és només local\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3536
5461 msgid "Security package error\n"
5462 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3541
5465 msgid "Thread not canceled\n"
5466 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3546
5469 msgid "Invalid handle operation\n"
5470 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3551
5473 msgid "Wrong serialising package version\n"
5474 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3556
5477 msgid "Wrong stub version\n"
5478 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3561
5481 msgid "Invalid pipe object\n"
5482 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3566
5485 msgid "Wrong pipe order\n"
5486 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3571
5489 msgid "Wrong pipe version\n"
5490 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3576
5493 msgid "Group member not found\n"
5494 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3581
5497 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5498 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3586
5501 msgid "Invalid object\n"
5502 msgstr "Objecte invàlid\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3591
5505 msgid "Invalid time\n"
5506 msgstr "Hora invàlida\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3596
5509 msgid "Invalid form name\n"
5510 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3601
5513 msgid "Invalid form size\n"
5514 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3606
5517 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5518 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3611
5521 msgid "Printer deleted\n"
5522 msgstr "Impressora suprimida\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3616
5525 msgid "Invalid printer state\n"
5526 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3621
5529 msgid "User must change password\n"
5530 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3626
5533 msgid "Domain controller not found\n"
5534 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3631
5537 msgid "Account locked out\n"
5538 msgstr "Compte bloquejada\n"
5539
5540 #: winerror.mc:3636
5541 msgid "Invalid pixel format\n"
5542 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5543
5544 #: winerror.mc:3641
5545 msgid "Invalid driver\n"
5546 msgstr "Controlador invàlid\n"
5547
5548 #: winerror.mc:3646
5549 msgid "Invalid object resolver set\n"
5550 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3651
5553 msgid "Incomplete RPC send\n"
5554 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5555
5556 #: winerror.mc:3656
5557 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5558 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5559
5560 #: winerror.mc:3661
5561 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5562 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5563
5564 #: winerror.mc:3666
5565 msgid "RPC pipe closed\n"
5566 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5567
5568 #: winerror.mc:3671
5569 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5570 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5571
5572 #: winerror.mc:3676
5573 msgid "No data on RPC pipe\n"
5574 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5575
5576 #: winerror.mc:3681
5577 msgid "No site name available\n"
5578 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5579
5580 #: winerror.mc:3686
5581 msgid "The file cannot be accessed\n"
5582 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5583
5584 #: winerror.mc:3691
5585 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5586 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5587
5588 #: winerror.mc:3696
5589 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5590 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5591
5592 #: winerror.mc:3701
5593 msgid "Not all objects could be exported\n"
5594 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5595
5596 #: winerror.mc:3706
5597 msgid "The interface could not be exported\n"
5598 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5599
5600 #: winerror.mc:3711
5601 msgid "The profile could not be added\n"
5602 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5603
5604 #: winerror.mc:3716
5605 msgid "The profile element could not be added\n"
5606 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5607
5608 #: winerror.mc:3721
5609 msgid "The profile element could not be removed\n"
5610 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5611
5612 #: winerror.mc:3726
5613 msgid "The group element could not be added\n"
5614 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5615
5616 #: winerror.mc:3731
5617 msgid "The group element could not be removed\n"
5618 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5619
5620 #: winerror.mc:3736
5621 msgid "The username could not be found\n"
5622 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5623
5624 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5625 msgid "Local Port"
5626 msgstr "Port Local"
5627
5628 #: localspl.rc:29
5629 msgid "Local Monitor"
5630 msgstr "Monitor Local"
5631
5632 #: localui.rc:36
5633 msgid "Add a Local Port"
5634 msgstr "Afegeix un Port Local"
5635
5636 #: localui.rc:39
5637 msgid "&Enter the port name to add:"
5638 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5639
5640 #: localui.rc:48
5641 msgid "Configure LPT Port"
5642 msgstr "Configura Port LPT"
5643
5644 #: localui.rc:51
5645 msgid "Timeout (seconds)"
5646 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5647
5648 #: localui.rc:52
5649 msgid "&Transmission Retry:"
5650 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5651
5652 #: localui.rc:29
5653 msgid "'%s' is not a valid port name"
5654 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5655
5656 #: localui.rc:30
5657 msgid "Port %s already exists"
5658 msgstr "El port %s ja existeix"
5659
5660 #: localui.rc:31
5661 msgid "This port has no options to configure"
5662 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5663
5664 #: mapi32.rc:28
5665 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5666 msgstr ""
5667 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5668 "instal·lat."
5669
5670 #: mapi32.rc:29
5671 msgid "Send Mail"
5672 msgstr "Envia Correu"
5673
5674 #: mpr.rc:32
5675 msgid "Enter Network Password"
5676 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5677
5678 #: mpr.rc:35
5679 msgid "Please enter your username and password:"
5680 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5681
5682 #: mpr.rc:36
5683 msgid "Proxy"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: mpr.rc:38
5687 msgid "User"
5688 msgstr "Usuari"
5689
5690 #: mpr.rc:39
5691 msgid "Password"
5692 msgstr "Contrasenya"
5693
5694 #: mpr.rc:44
5695 msgid "&Save this password (Insecure)"
5696 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5697
5698 #: mpr.rc:27
5699 msgid "Entire Network"
5700 msgstr "Tota la Xarxa"
5701
5702 #: msacm32.rc:27
5703 msgid "Sound Selection"
5704 msgstr "Selecció de So"
5705
5706 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5707 msgid "&Name:"
5708 msgstr "&Nom:"
5709
5710 #: msacm32.rc:36
5711 msgid "&Save As..."
5712 msgstr "Anomena i &Desa..."
5713
5714 #: msacm32.rc:39
5715 msgid "&Format:"
5716 msgstr "&Format:"
5717
5718 #: msacm32.rc:44
5719 msgid "&Attributes:"
5720 msgstr "&Atributs:"
5721
5722 #: mshtml.rc:37
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Hyperlink"
5725 msgstr "enllaç"
5726
5727 #: mshtml.rc:40
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Hyperlink Information"
5730 msgstr "Informació de Versió"
5731
5732 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5733 msgid "&Type:"
5734 msgstr "&Tipus:"
5735
5736 #: mshtml.rc:43
5737 msgid "&URL:"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: mshtml.rc:31
5741 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5742 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5743
5744 #: mshtml.rc:32
5745 msgid "HTML Document"
5746 msgstr "Document HTML"
5747
5748 #: mshtml.rc:26
5749 msgid "Downloading from %s..."
5750 msgstr "Descarregant de %s..."
5751
5752 #: mshtml.rc:25
5753 msgid "Done"
5754 msgstr "Fet"
5755
5756 #: msi.rc:27
5757 msgid ""
5758 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5759 "file path and try again."
5760 msgstr ""
5761 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5762 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5763
5764 #: msi.rc:28
5765 msgid "path %s not found"
5766 msgstr "ruta %s no trobada"
5767
5768 #: msi.rc:29
5769 msgid "insert disk %s"
5770 msgstr "insereix disc %s"
5771
5772 #: msi.rc:30
5773 msgid ""
5774 "Windows Installer %s\n"
5775 "\n"
5776 "Usage:\n"
5777 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5778 "\n"
5779 "Install a product:\n"
5780 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5781 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5782 "\t/a package [property]\n"
5783 "Repair an installation:\n"
5784 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5785 "Uninstall a product:\n"
5786 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5787 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5788 "Advertise a product:\n"
5789 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5790 "Apply a patch:\n"
5791 "\t/p patch_package [property]\n"
5792 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5793 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5794 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5795 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5796 "Register MSI Service:\n"
5797 "\t/y\n"
5798 "Unregister MSI Service:\n"
5799 "\t/z\n"
5800 "Display this help:\n"
5801 "\t/help\n"
5802 "\t/?\n"
5803 msgstr ""
5804 "Instal·lador de Windows %s\n"
5805 "\n"
5806 "Ús:\n"
5807 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5808 "\n"
5809 "Instal·lar un producte:\n"
5810 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5811 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5812 "\t/a paquet [propietat]\n"
5813 "Reparar una instal·lació:\n"
5814 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5815 "Desinstal·lar un producte:\n"
5816 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5817 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5818 "Publicar un producte:\n"
5819 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5820 "Aplicar una pegada:\n"
5821 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5822 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5823 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5824 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5825 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5826 "Registrar un Servei MSI:\n"
5827 "\t/y\n"
5828 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5829 "\t/z\n"
5830 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5831 "\t/help\n"
5832 "\t/?\n"
5833
5834 #: msi.rc:57
5835 msgid "enter which folder contains %s"
5836 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5837
5838 #: msi.rc:58
5839 msgid "install source for feature missing"
5840 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5841
5842 #: msi.rc:59
5843 msgid "network drive for feature missing"
5844 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5845
5846 #: msi.rc:60
5847 msgid "feature from:"
5848 msgstr "funció de:"
5849
5850 #: msi.rc:61
5851 msgid "choose which folder contains %s"
5852 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5853
5854 #: msrle32.rc:28
5855 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5856 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
5857
5858 #: msrle32.rc:29
5859 msgid ""
5860 "Wine MS-RLE video codec\n"
5861 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5862 msgstr ""
5863 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
5864 "© 2002 per Michael Guennewig"
5865
5866 #: msvfw32.rc:30
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Video Compression"
5869 msgstr "Opcions d'compressió"
5870
5871 #: msvfw32.rc:36
5872 #, fuzzy
5873 msgid "&Compressor:"
5874 msgstr "&Comprimit"
5875
5876 #: msvfw32.rc:39
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Con&figure..."
5879 msgstr "&Defineix..."
5880
5881 #: msvfw32.rc:40
5882 #, fuzzy
5883 msgid "&About"
5884 msgstr "Quant a..."
5885
5886 #: msvfw32.rc:44
5887 msgid "Compression &Quality:"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: msvfw32.rc:46
5891 #, fuzzy
5892 msgid "&Key Frame Every"
5893 msgstr "Recuperació de Clau"
5894
5895 #: msvfw32.rc:50
5896 #, fuzzy
5897 msgid "&Data Rate"
5898 msgstr "&Data"
5899
5900 #: msvfw32.rc:52
5901 msgid "KB/sec"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: msvfw32.rc:25
5905 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5906 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5907
5908 #: msvidc32.rc:26
5909 msgid "Wine Video 1 video codec"
5910 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
5911
5912 #: oleacc.rc:27
5913 msgid "unknown object"
5914 msgstr "objecte desconegut"
5915
5916 #: oleacc.rc:28
5917 msgid "title bar"
5918 msgstr "barra de títol"
5919
5920 #: oleacc.rc:29
5921 msgid "menu bar"
5922 msgstr "barra de menú"
5923
5924 #: oleacc.rc:30
5925 msgid "scroll bar"
5926 msgstr "barra de desplaçament"
5927
5928 #: oleacc.rc:31
5929 msgid "grip"
5930 msgstr "agafada"
5931
5932 #: oleacc.rc:32
5933 msgid "sound"
5934 msgstr "so"
5935
5936 #: oleacc.rc:33
5937 msgid "cursor"
5938 msgstr "cursor"
5939
5940 #: oleacc.rc:34
5941 msgid "caret"
5942 msgstr "signe d'intercalació"
5943
5944 #: oleacc.rc:35
5945 msgid "alert"
5946 msgstr "alerta"
5947
5948 #: oleacc.rc:36
5949 msgid "window"
5950 msgstr "finestra"
5951
5952 #: oleacc.rc:37
5953 msgid "client"
5954 msgstr "client"
5955
5956 #: oleacc.rc:38
5957 msgid "popup menu"
5958 msgstr "menú emergent"
5959
5960 #: oleacc.rc:39
5961 msgid "menu item"
5962 msgstr "element de menú"
5963
5964 #: oleacc.rc:40
5965 msgid "tool tip"
5966 msgstr "indicador de funció"
5967
5968 #: oleacc.rc:41
5969 msgid "application"
5970 msgstr "aplicació"
5971
5972 #: oleacc.rc:42
5973 msgid "document"
5974 msgstr "document"
5975
5976 #: oleacc.rc:43
5977 msgid "pane"
5978 msgstr "panell"
5979
5980 #: oleacc.rc:44
5981 msgid "chart"
5982 msgstr "gràfic"
5983
5984 #: oleacc.rc:45
5985 msgid "dialog"
5986 msgstr "diàleg"
5987
5988 #: oleacc.rc:46
5989 msgid "border"
5990 msgstr "vora"
5991
5992 #: oleacc.rc:47
5993 msgid "grouping"
5994 msgstr "agrupament"
5995
5996 #: oleacc.rc:48
5997 msgid "separator"
5998 msgstr "separador"
5999
6000 #: oleacc.rc:49
6001 msgid "tool bar"
6002 msgstr "barra d'eines"
6003
6004 #: oleacc.rc:50
6005 msgid "status bar"
6006 msgstr "barra d'estat"
6007
6008 #: oleacc.rc:51
6009 msgid "table"
6010 msgstr "taula"
6011
6012 #: oleacc.rc:52
6013 msgid "column header"
6014 msgstr "capçalera de columna"
6015
6016 #: oleacc.rc:53
6017 msgid "row header"
6018 msgstr "capçalera de fila"
6019
6020 #: oleacc.rc:54
6021 msgid "column"
6022 msgstr "columna"
6023
6024 #: oleacc.rc:55
6025 msgid "row"
6026 msgstr "fila"
6027
6028 #: oleacc.rc:56
6029 msgid "cell"
6030 msgstr "cel·la"
6031
6032 #: oleacc.rc:57
6033 msgid "link"
6034 msgstr "enllaç"
6035
6036 #: oleacc.rc:58
6037 msgid "help balloon"
6038 msgstr "bafarada d'ajuda"
6039
6040 #: oleacc.rc:59
6041 msgid "character"
6042 msgstr "caràcter"
6043
6044 #: oleacc.rc:60
6045 msgid "list"
6046 msgstr "llista"
6047
6048 #: oleacc.rc:61
6049 msgid "list item"
6050 msgstr "element de llista"
6051
6052 #: oleacc.rc:62
6053 msgid "outline"
6054 msgstr "esquema"
6055
6056 #: oleacc.rc:63
6057 msgid "outline item"
6058 msgstr "element d'esquema"
6059
6060 #: oleacc.rc:64
6061 msgid "page tab"
6062 msgstr "tabulador de pàgina"
6063
6064 #: oleacc.rc:65
6065 msgid "property page"
6066 msgstr "pàgina de propietats"
6067
6068 #: oleacc.rc:66
6069 msgid "indicator"
6070 msgstr "indicador"
6071
6072 #: oleacc.rc:67
6073 msgid "graphic"
6074 msgstr "gràfic"
6075
6076 #: oleacc.rc:68
6077 msgid "static text"
6078 msgstr "text estàtic"
6079
6080 #: oleacc.rc:69
6081 msgid "text"
6082 msgstr "text"
6083
6084 #: oleacc.rc:70
6085 msgid "push button"
6086 msgstr "botó"
6087
6088 #: oleacc.rc:71
6089 msgid "check button"
6090 msgstr "casella de verificació"
6091
6092 #: oleacc.rc:72
6093 msgid "radio button"
6094 msgstr "botó de ràdio"
6095
6096 #: oleacc.rc:73
6097 msgid "combo box"
6098 msgstr "quadre combinat"
6099
6100 #: oleacc.rc:74
6101 msgid "drop down"
6102 msgstr "llista desplegable"
6103
6104 #: oleacc.rc:75
6105 msgid "progress bar"
6106 msgstr "barra de progrés"
6107
6108 #: oleacc.rc:76
6109 msgid "dial"
6110 msgstr "disc de marcar"
6111
6112 #: oleacc.rc:77
6113 msgid "hot key field"
6114 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6115
6116 #: oleacc.rc:78
6117 msgid "slider"
6118 msgstr "control lliscant"
6119
6120 #: oleacc.rc:79
6121 msgid "spin box"
6122 msgstr "spinner"
6123
6124 #: oleacc.rc:80
6125 msgid "diagram"
6126 msgstr "diagrama"
6127
6128 #: oleacc.rc:81
6129 msgid "animation"
6130 msgstr "animació"
6131
6132 #: oleacc.rc:82
6133 msgid "equation"
6134 msgstr "equació"
6135
6136 #: oleacc.rc:83
6137 msgid "drop down button"
6138 msgstr "botó desplegable"
6139
6140 #: oleacc.rc:84
6141 msgid "menu button"
6142 msgstr "botó de menú"
6143
6144 #: oleacc.rc:85
6145 msgid "grid drop down button"
6146 msgstr "botó desplegable de graella"
6147
6148 #: oleacc.rc:86
6149 msgid "white space"
6150 msgstr "espai en blanc"
6151
6152 #: oleacc.rc:87
6153 msgid "page tab list"
6154 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6155
6156 #: oleacc.rc:88
6157 msgid "clock"
6158 msgstr "rellotge"
6159
6160 #: oleacc.rc:89
6161 msgid "split button"
6162 msgstr "botó dividit"
6163
6164 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6165 msgid "IP address"
6166 msgstr "adreça IP"
6167
6168 #: oleacc.rc:91
6169 msgid "outline button"
6170 msgstr "botó d'esquema"
6171
6172 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6173 msgid "True"
6174 msgstr "Veritable"
6175
6176 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6177 msgid "False"
6178 msgstr "Fals"
6179
6180 #: oleaut32.rc:31
6181 msgid "On"
6182 msgstr "Actiu"
6183
6184 #: oleaut32.rc:32
6185 msgid "Off"
6186 msgstr "Inactiu"
6187
6188 #: oledlg.rc:25
6189 msgid "Insert a new %s object into your document"
6190 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6191
6192 #: oledlg.rc:26
6193 msgid ""
6194 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6195 "may activate it using the program which created it."
6196 msgstr ""
6197 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6198 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6199
6200 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6201 msgid "Browse"
6202 msgstr "Navegar"
6203
6204 #: oledlg.rc:28
6205 msgid ""
6206 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6207 "control."
6208 msgstr ""
6209 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6210 "OLE."
6211
6212 #: oledlg.rc:29
6213 msgid "Add Control"
6214 msgstr "Afegeix Control"
6215
6216 #: oledlg.rc:34
6217 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6218 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6219
6220 #: oledlg.rc:35
6221 msgid ""
6222 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6223 "activate it using %s."
6224 msgstr ""
6225 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6226 "podeu activar mitjançant %s."
6227
6228 #: oledlg.rc:36
6229 msgid ""
6230 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6231 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6232 msgstr ""
6233 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6234 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6235
6236 #: oledlg.rc:37
6237 msgid ""
6238 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6239 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6240 "your document."
6241 msgstr ""
6242 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6243 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6244 "el vostre document."
6245
6246 #: oledlg.rc:38
6247 msgid ""
6248 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6249 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6250 "in your document."
6251 msgstr ""
6252 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6253 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6254 "reflecteixin en el vostre document."
6255
6256 #: oledlg.rc:39
6257 msgid ""
6258 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6259 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6260 "be reflected in your document."
6261 msgstr ""
6262 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6263 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6264 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6265
6266 #: oledlg.rc:40
6267 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6268 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6269
6270 #: oledlg.rc:41
6271 msgid "Unknown Type"
6272 msgstr "Tipus Desconegut"
6273
6274 #: oledlg.rc:42
6275 msgid "Unknown Source"
6276 msgstr "Font Desconegut"
6277
6278 #: oledlg.rc:43
6279 msgid "the program which created it"
6280 msgstr "el programa que el ha creat"
6281
6282 #: sane.rc:41
6283 msgid "Scanning"
6284 msgstr "Explorant"
6285
6286 #: sane.rc:44
6287 msgid "SCANNING... Please Wait"
6288 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6289
6290 #: sane.rc:31
6291 msgctxt "unit: pixels"
6292 msgid "px"
6293 msgstr "px"
6294
6295 #: sane.rc:32
6296 msgctxt "unit: bits"
6297 msgid "b"
6298 msgstr "b"
6299
6300 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6301 msgctxt "unit: dots/inch"
6302 msgid "dpi"
6303 msgstr "ppp"
6304
6305 #: sane.rc:35
6306 msgctxt "unit: percent"
6307 msgid "%"
6308 msgstr "%"
6309
6310 #: sane.rc:36
6311 msgctxt "unit: microseconds"
6312 msgid "us"
6313 msgstr "µs"
6314
6315 #: serialui.rc:25
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Settings for %s"
6318 msgstr "Propietats de %s"
6319
6320 #: serialui.rc:28
6321 msgid "Baud Rate"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: serialui.rc:30
6325 msgid "Parity"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: serialui.rc:32
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Flow Control"
6331 msgstr "Control"
6332
6333 #: serialui.rc:34
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Data Bits"
6336 msgstr "Dades"
6337
6338 #: serialui.rc:36
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Stop Bits"
6341 msgstr "Atura"
6342
6343 #: setupapi.rc:28
6344 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6345 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6346
6347 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6348 msgid "Unknown"
6349 msgstr "Desconegut"
6350
6351 #: setupapi.rc:30
6352 msgid "Copy files from:"
6353 msgstr "Copia fitxers de:"
6354
6355 #: setupapi.rc:31
6356 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6357 msgstr ""
6358 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6359
6360 #: shdoclc.rc:39
6361 msgid "F&orward"
6362 msgstr "End&avant"
6363
6364 #: shdoclc.rc:41
6365 msgid "&Save Background As..."
6366 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6367
6368 #: shdoclc.rc:42
6369 msgid "Set As Back&ground"
6370 msgstr "Estableix Com &Fons"
6371
6372 #: shdoclc.rc:43
6373 msgid "&Copy Background"
6374 msgstr "&Copia Fons"
6375
6376 #: shdoclc.rc:44
6377 msgid "Set as &Desktop Item"
6378 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6379
6380 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6381 msgid "Select &All"
6382 msgstr "Selecciona &Tot"
6383
6384 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6385 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6386 msgid "&Paste"
6387 msgstr "&Enganxar"
6388
6389 #: shdoclc.rc:49
6390 msgid "Create Shor&tcut"
6391 msgstr "Crea &Drecera"
6392
6393 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6394 msgid "Add to &Favorites..."
6395 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6396
6397 #: shdoclc.rc:51
6398 msgid "&View Source"
6399 msgstr "&Veure Font"
6400
6401 #: shdoclc.rc:53
6402 msgid "&Encoding"
6403 msgstr "C&odificació"
6404
6405 #: shdoclc.rc:55
6406 msgid "Pr&int"
6407 msgstr "&Imprimeix"
6408
6409 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6410 msgid "&Open Link"
6411 msgstr "&Obre Enllaç"
6412
6413 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6414 msgid "Open Link in &New Window"
6415 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6416
6417 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6418 msgid "Save Target &As..."
6419 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6420
6421 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6422 msgid "&Print Target"
6423 msgstr "Im&primeix Destinació"
6424
6425 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6426 msgid "S&how Picture"
6427 msgstr "&Mostra Imatge"
6428
6429 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6430 msgid "&Save Picture As..."
6431 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6432
6433 #: shdoclc.rc:70
6434 msgid "&E-mail Picture..."
6435 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6436
6437 #: shdoclc.rc:71
6438 msgid "Pr&int Picture..."
6439 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6440
6441 #: shdoclc.rc:72
6442 msgid "&Go to My Pictures"
6443 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6444
6445 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6446 msgid "Set as Back&ground"
6447 msgstr "Estableix com &Fons"
6448
6449 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6450 msgid "Set as &Desktop Item..."
6451 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6452
6453 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6454 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6455 msgid "Cu&t"
6456 msgstr "&Retalla"
6457
6458 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6459 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6460 #: wordpad.rc:102
6461 msgid "&Copy"
6462 msgstr "&Copia"
6463
6464 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6465 msgid "Copy Shor&tcut"
6466 msgstr "Copia Dr&ecera"
6467
6468 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6469 msgid "P&roperties"
6470 msgstr "P&ropietats"
6471
6472 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6473 msgid "&Undo"
6474 msgstr "&Desfés"
6475
6476 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6477 msgid "&Delete"
6478 msgstr "&Suprimeix"
6479
6480 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6481 msgid "&Select"
6482 msgstr "&Selecciona"
6483
6484 #: shdoclc.rc:102
6485 msgid "&Cell"
6486 msgstr "&Cel·la"
6487
6488 #: shdoclc.rc:103
6489 msgid "&Row"
6490 msgstr "&Fila"
6491
6492 #: shdoclc.rc:104
6493 msgid "&Column"
6494 msgstr "&Columna"
6495
6496 #: shdoclc.rc:105
6497 msgid "&Table"
6498 msgstr "&Taula"
6499
6500 #: shdoclc.rc:108
6501 msgid "&Cell Properties"
6502 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6503
6504 #: shdoclc.rc:109
6505 msgid "&Table Properties"
6506 msgstr "Propietats de &Taula"
6507
6508 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6509 msgid "Paste"
6510 msgstr "&Enganxa"
6511
6512 #: shdoclc.rc:118
6513 msgid "&Print"
6514 msgstr "Im&primeix"
6515
6516 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6517 msgid "&Open"
6518 msgstr "&Obre"
6519
6520 #: shdoclc.rc:125
6521 msgid "Open in &New Window"
6522 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6523
6524 #: shdoclc.rc:129
6525 msgid "Cut"
6526 msgstr "&Retalla"
6527
6528 #: shdoclc.rc:152
6529 msgid "&Save Video As..."
6530 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6531
6532 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6533 msgid "Play"
6534 msgstr "Reprodueix"
6535
6536 #: shdoclc.rc:189
6537 msgid "Rewind"
6538 msgstr "Rebobinar"
6539
6540 #: shdoclc.rc:196
6541 msgid "Trace Tags"
6542 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6543
6544 #: shdoclc.rc:197
6545 msgid "Resource Failures"
6546 msgstr "Errors de Recursos"
6547
6548 #: shdoclc.rc:198
6549 msgid "Dump Tracking Info"
6550 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6551
6552 #: shdoclc.rc:199
6553 msgid "Debug Break"
6554 msgstr "Aturada de Depuració"
6555
6556 #: shdoclc.rc:200
6557 msgid "Debug View"
6558 msgstr "Vista de Depuració"
6559
6560 #: shdoclc.rc:201
6561 msgid "Dump Tree"
6562 msgstr "Aboca l'arbre"
6563
6564 #: shdoclc.rc:202
6565 msgid "Dump Lines"
6566 msgstr "Aboca les línies"
6567
6568 #: shdoclc.rc:203
6569 msgid "Dump DisplayTree"
6570 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6571
6572 #: shdoclc.rc:204
6573 msgid "Dump FormatCaches"
6574 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6575
6576 #: shdoclc.rc:205
6577 msgid "Dump LayoutRects"
6578 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6579
6580 #: shdoclc.rc:206
6581 msgid "Memory Monitor"
6582 msgstr "Monitor de Memòria"
6583
6584 #: shdoclc.rc:207
6585 msgid "Performance Meters"
6586 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6587
6588 #: shdoclc.rc:208
6589 msgid "Save HTML"
6590 msgstr "Desa HTML"
6591
6592 #: shdoclc.rc:210
6593 msgid "&Browse View"
6594 msgstr "Vista de &Navegació"
6595
6596 #: shdoclc.rc:211
6597 msgid "&Edit View"
6598 msgstr "Vista d'&Edició"
6599
6600 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6601 msgid "Scroll Here"
6602 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6603
6604 #: shdoclc.rc:218
6605 msgid "Top"
6606 msgstr "Amunt"
6607
6608 #: shdoclc.rc:219
6609 msgid "Bottom"
6610 msgstr "Abaix"
6611
6612 #: shdoclc.rc:221
6613 msgid "Page Up"
6614 msgstr "Pàgina Amunt"
6615
6616 #: shdoclc.rc:222
6617 msgid "Page Down"
6618 msgstr "Pàgina Abaix"
6619
6620 #: shdoclc.rc:224
6621 msgid "Scroll Up"
6622 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6623
6624 #: shdoclc.rc:225
6625 msgid "Scroll Down"
6626 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6627
6628 #: shdoclc.rc:232
6629 msgid "Left Edge"
6630 msgstr "Vora Esquerra"
6631
6632 #: shdoclc.rc:233
6633 msgid "Right Edge"
6634 msgstr "Vora Dreta"
6635
6636 #: shdoclc.rc:235
6637 msgid "Page Left"
6638 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6639
6640 #: shdoclc.rc:236
6641 msgid "Page Right"
6642 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6643
6644 #: shdoclc.rc:238
6645 msgid "Scroll Left"
6646 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6647
6648 #: shdoclc.rc:239
6649 msgid "Scroll Right"
6650 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6651
6652 #: shdoclc.rc:25
6653 msgid "Wine Internet Explorer"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: shdoclc.rc:30
6657 msgid "&w&bPage &p"
6658 msgstr "&w&bPàgina &p"
6659
6660 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6661 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6662 msgid "Lar&ge Icons"
6663 msgstr "Icones &Grans"
6664
6665 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6666 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6667 msgid "S&mall Icons"
6668 msgstr "Ico&nes Petites"
6669
6670 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6671 msgid "&List"
6672 msgstr "&Llista"
6673
6674 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6675 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6676 msgid "&Details"
6677 msgstr "&Detalls"
6678
6679 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6680 msgid "Arrange &Icons"
6681 msgstr "Organitzar &Icones"
6682
6683 #: shell32.rc:50
6684 msgid "By &Name"
6685 msgstr "Per &Nom"
6686
6687 #: shell32.rc:51
6688 msgid "By &Type"
6689 msgstr "Per &Tipus"
6690
6691 #: shell32.rc:52
6692 msgid "By &Size"
6693 msgstr "Per &Mida"
6694
6695 #: shell32.rc:53
6696 msgid "By &Date"
6697 msgstr "Per &Data"
6698
6699 #: shell32.rc:55
6700 msgid "&Auto Arrange"
6701 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6702
6703 #: shell32.rc:57
6704 msgid "Line up Icons"
6705 msgstr "Alinea Icones"
6706
6707 #: shell32.rc:62
6708 msgid "Paste as Link"
6709 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6710
6711 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6712 msgid "New"
6713 msgstr "Nou"
6714
6715 #: shell32.rc:66
6716 msgid "New &Folder"
6717 msgstr "Nova &Carpeta"
6718
6719 #: shell32.rc:67
6720 msgid "New &Link"
6721 msgstr "Nova En&llaç"
6722
6723 #: shell32.rc:71
6724 msgid "Properties"
6725 msgstr "Propietats"
6726
6727 #: shell32.rc:82
6728 msgctxt "recycle bin"
6729 msgid "&Restore"
6730 msgstr "&Restaura"
6731
6732 #: shell32.rc:83
6733 msgid "&Erase"
6734 msgstr "&Esborra"
6735
6736 #: shell32.rc:95
6737 msgid "E&xplore"
6738 msgstr "E&xplora"
6739
6740 #: shell32.rc:98
6741 msgid "C&ut"
6742 msgstr "Re&talla"
6743
6744 #: shell32.rc:101
6745 msgid "Create &Link"
6746 msgstr "Crea En&llaç"
6747
6748 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6749 msgid "&Rename"
6750 msgstr "Canvia el &nom"
6751
6752 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6753 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6754 msgid "E&xit"
6755 msgstr "&Surt"
6756
6757 #: shell32.rc:127
6758 msgid "&About Control Panel"
6759 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6760
6761 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6762 msgid "Size"
6763 msgstr "Mida"
6764
6765 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6766 msgid "Type"
6767 msgstr "Tipus"
6768
6769 #: shell32.rc:137
6770 msgid "Modified"
6771 msgstr "Modificat"
6772
6773 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6774 msgid "Attributes"
6775 msgstr "Atributs"
6776
6777 #: shell32.rc:140
6778 msgid "Size available"
6779 msgstr "Mida disponible"
6780
6781 #: shell32.rc:142
6782 msgid "Comments"
6783 msgstr "Comentaris"
6784
6785 #: shell32.rc:143
6786 msgid "Owner"
6787 msgstr "Propietari"
6788
6789 #: shell32.rc:144
6790 msgid "Group"
6791 msgstr "Grup"
6792
6793 #: shell32.rc:145
6794 msgid "Original location"
6795 msgstr "Ubicació original"
6796
6797 #: shell32.rc:146
6798 msgid "Date deleted"
6799 msgstr "Data suprimit"
6800
6801 #: shell32.rc:156
6802 msgid "Control Panel"
6803 msgstr "Panell de Control"
6804
6805 #: shell32.rc:163
6806 msgid "Select"
6807 msgstr "Selecciona"
6808
6809 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6810 msgid "Open"
6811 msgstr "Obre"
6812
6813 #: shell32.rc:186
6814 msgid "Restart"
6815 msgstr "Reinicia"
6816
6817 #: shell32.rc:187
6818 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6819 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6820
6821 #: shell32.rc:188
6822 msgid "Shutdown"
6823 msgstr "Atura"
6824
6825 #: shell32.rc:189
6826 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6827 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
6828
6829 #: shell32.rc:199
6830 msgid "Start Menu\\Programs"
6831 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
6832
6833 #: shell32.rc:201
6834 msgid "Favorites"
6835 msgstr "Preferits"
6836
6837 #: shell32.rc:202
6838 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6839 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
6840
6841 #: shell32.rc:203
6842 msgid "Recent"
6843 msgstr "Recent"
6844
6845 #: shell32.rc:204
6846 msgid "SendTo"
6847 msgstr "Envia a"
6848
6849 #: shell32.rc:205
6850 msgid "Start Menu"
6851 msgstr "Menú d'Inici"
6852
6853 #: shell32.rc:206
6854 msgid "My Music"
6855 msgstr "La meva música"
6856
6857 #: shell32.rc:207
6858 msgid "My Videos"
6859 msgstr "Els meus vídeos"
6860
6861 #: shell32.rc:208
6862 msgctxt "directory"
6863 msgid "Desktop"
6864 msgstr "Escriptori"
6865
6866 #: shell32.rc:209
6867 msgid "NetHood"
6868 msgstr "Entorn de xarxa"
6869
6870 #: shell32.rc:210
6871 msgid "Templates"
6872 msgstr "Plantilles"
6873
6874 #: shell32.rc:211
6875 msgid "Application Data"
6876 msgstr "Dades de Programa"
6877
6878 #: shell32.rc:212
6879 msgid "PrintHood"
6880 msgstr "Veïnat d'impressió"
6881
6882 #: shell32.rc:213
6883 msgid "Local Settings\\Application Data"
6884 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6885
6886 #: shell32.rc:214
6887 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6888 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6889
6890 #: shell32.rc:215
6891 msgid "Cookies"
6892 msgstr "Galetes"
6893
6894 #: shell32.rc:216
6895 msgid "Local Settings\\History"
6896 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6897
6898 #: shell32.rc:217
6899 msgid "Program Files"
6900 msgstr "Fitxers de Programa"
6901
6902 #: shell32.rc:219
6903 msgid "My Pictures"
6904 msgstr "Les meves imatges"
6905
6906 #: shell32.rc:220
6907 msgid "Program Files\\Common Files"
6908 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6909
6910 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6911 msgid "Documents"
6912 msgstr "Documents"
6913
6914 #: shell32.rc:223
6915 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6916 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
6917
6918 #: shell32.rc:224
6919 msgid "Music"
6920 msgstr "Música"
6921
6922 #: shell32.rc:225
6923 msgid "Pictures"
6924 msgstr "Imatges"
6925
6926 #: shell32.rc:226
6927 msgid "Videos"
6928 msgstr "Vídeos"
6929
6930 #: shell32.rc:227
6931 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6932 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6933
6934 #: shell32.rc:218
6935 msgid "Program Files (x86)"
6936 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6937
6938 #: shell32.rc:221
6939 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6940 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6941
6942 #: shell32.rc:228
6943 msgid "Contacts"
6944 msgstr "Contactes"
6945
6946 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6947 msgid "Links"
6948 msgstr "Enllaços"
6949
6950 #: shell32.rc:230
6951 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6952 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6953
6954 #: shell32.rc:231
6955 msgid "Music\\Playlists"
6956 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6957
6958 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6959 msgid "Downloads"
6960 msgstr "Baixades"
6961
6962 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6963 msgid "Status"
6964 msgstr "Estat"
6965
6966 #: shell32.rc:149
6967 msgid "Location"
6968 msgstr "Ubicació"
6969
6970 #: shell32.rc:150
6971 msgid "Model"
6972 msgstr "Model"
6973
6974 #: shell32.rc:233
6975 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6976 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6977
6978 #: shell32.rc:234
6979 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6980 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6981
6982 #: shell32.rc:235
6983 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6984 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6985
6986 #: shell32.rc:236
6987 msgid "Music\\Sample Music"
6988 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6989
6990 #: shell32.rc:237
6991 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6992 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6993
6994 #: shell32.rc:238
6995 msgid "Music\\Sample Playlists"
6996 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6997
6998 #: shell32.rc:239
6999 msgid "Videos\\Sample Videos"
7000 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
7001
7002 #: shell32.rc:240
7003 msgid "Saved Games"
7004 msgstr "Jocs Desats"
7005
7006 #: shell32.rc:241
7007 msgid "Searches"
7008 msgstr "Cercas"
7009
7010 #: shell32.rc:242
7011 msgid "Users"
7012 msgstr "Usuaris"
7013
7014 #: shell32.rc:243
7015 msgid "OEM Links"
7016 msgstr "Enllaços OEM"
7017
7018 #: shell32.rc:246
7019 msgid "AppData\\LocalLow"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: shell32.rc:166
7023 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7024 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7025
7026 #: shell32.rc:167
7027 msgid "Error during creation of a new folder"
7028 msgstr "Error al crear nova carpeta"
7029
7030 #: shell32.rc:168
7031 msgid "Confirm file deletion"
7032 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
7033
7034 #: shell32.rc:169
7035 msgid "Confirm folder deletion"
7036 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
7037
7038 #: shell32.rc:170
7039 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7040 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
7041
7042 #: shell32.rc:171
7043 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7044 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
7045
7046 #: shell32.rc:178
7047 msgid "Confirm file overwrite"
7048 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
7049
7050 #: shell32.rc:177
7051 msgid ""
7052 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7053 "\n"
7054 "Do you want to replace it?"
7055 msgstr ""
7056 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
7057 "\n"
7058 "El voleu reemplaçar?"
7059
7060 #: shell32.rc:172
7061 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7062 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7063
7064 #: shell32.rc:174
7065 msgid ""
7066 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7067 msgstr ""
7068 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7069
7070 #: shell32.rc:173
7071 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7072 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7073
7074 #: shell32.rc:175
7075 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7076 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7077
7078 #: shell32.rc:176
7079 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7080 msgstr ""
7081 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7082
7083 #: shell32.rc:183
7084 msgid ""
7085 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7086 "\n"
7087 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7088 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7089 "the folder?"
7090 msgstr ""
7091 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7092 "\n"
7093 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7094 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7095 "copiar la carpeta?"
7096
7097 #: shell32.rc:248
7098 msgid "New Folder"
7099 msgstr "Nova Carpeta"
7100
7101 #: shell32.rc:250
7102 msgid "Wine Control Panel"
7103 msgstr "Panell de Control de Wine"
7104
7105 #: shell32.rc:192
7106 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7107 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7108
7109 #: shell32.rc:193
7110 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7111 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7112
7113 #: shell32.rc:195
7114 msgid "Executable files (*.exe)"
7115 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7116
7117 #: shell32.rc:254
7118 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7119 msgstr ""
7120 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7121
7122 #: shell32.rc:256
7123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7124 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7125
7126 #: shell32.rc:257
7127 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7128 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7129
7130 #: shell32.rc:258
7131 msgid "Confirm deletion"
7132 msgstr "Confirma eliminació"
7133
7134 #: shell32.rc:259
7135 msgid ""
7136 "A file already exists at the path %1.\n"
7137 "\n"
7138 "Do you want to replace it?"
7139 msgstr ""
7140 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7141 "\n"
7142 "El voleu reemplaçar?"
7143
7144 #: shell32.rc:260
7145 msgid ""
7146 "A folder already exists at the path %1.\n"
7147 "\n"
7148 "Do you want to replace it?"
7149 msgstr ""
7150 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7151 "\n"
7152 "La voleu reemplaçar?"
7153
7154 #: shell32.rc:261
7155 msgid "Confirm overwrite"
7156 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7157
7158 #: shell32.rc:278
7159 msgid ""
7160 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7161 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7162 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7163 "any later version.\n"
7164 "\n"
7165 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7166 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7167 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7168 "more details.\n"
7169 "\n"
7170 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7171 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7172 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7173 msgstr ""
7174 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7175 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7176 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7177 "qualsevol versió posterior.\n"
7178 "\n"
7179 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7180 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7181 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7182 "Menor GNU per més detalls.\n"
7183 "\n"
7184 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7185 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7186 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7187
7188 #: shell32.rc:266
7189 msgid "Wine License"
7190 msgstr "Llicència del Wine"
7191
7192 #: shell32.rc:155
7193 msgid "Trash"
7194 msgstr "Paperera"
7195
7196 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7197 msgid "Error"
7198 msgstr "Error"
7199
7200 #: shlwapi.rc:40
7201 msgid "Don't show me th&is message again"
7202 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7203
7204 #: shlwapi.rc:43
7205 msgid "&Yes"
7206 msgstr "&Sí"
7207
7208 #: shlwapi.rc:44
7209 msgid "&No"
7210 msgstr "&No"
7211
7212 #: shlwapi.rc:27
7213 msgid "%d bytes"
7214 msgstr "%d bytes"
7215
7216 #: shlwapi.rc:28
7217 msgctxt "time unit: hours"
7218 msgid " hr"
7219 msgstr " hr"
7220
7221 #: shlwapi.rc:29
7222 msgctxt "time unit: minutes"
7223 msgid " min"
7224 msgstr " min"
7225
7226 #: shlwapi.rc:30
7227 msgctxt "time unit: seconds"
7228 msgid " sec"
7229 msgstr " sec"
7230
7231 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7232 msgctxt "window"
7233 msgid "&Restore"
7234 msgstr "&Restaura"
7235
7236 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7237 msgid "&Move"
7238 msgstr "&Mou"
7239
7240 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7241 msgid "&Size"
7242 msgstr "&Mida"
7243
7244 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7245 msgid "Mi&nimize"
7246 msgstr "Mí&nimitza"
7247
7248 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7249 msgid "Ma&ximize"
7250 msgstr "Mà&ximitza"
7251
7252 #: user32.rc:33
7253 msgid "&Close\tAlt-F4"
7254 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7255
7256 #: user32.rc:35
7257 msgid "&About Wine"
7258 msgstr "&Quant al Wine..."
7259
7260 #: user32.rc:46
7261 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7262 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7263
7264 #: user32.rc:48
7265 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7266 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7267
7268 #: user32.rc:69
7269 msgid "&More Windows..."
7270 msgstr "&Més finestres..."
7271
7272 #: wineps.rc:25
7273 msgid "Paper"
7274 msgstr "Paper"
7275
7276 #: wineps.rc:28
7277 msgid "Paper Si&ze:"
7278 msgstr "&Mida de Paper:"
7279
7280 #: wineps.rc:31
7281 msgid "Orientation"
7282 msgstr "Orientació"
7283
7284 #: wineps.rc:32
7285 msgid "&Portrait"
7286 msgstr "&Vertical"
7287
7288 #: wineps.rc:34
7289 msgid "&Landscape"
7290 msgstr "&Horizontal"
7291
7292 #: wineps.rc:36
7293 msgid "Duplex:"
7294 msgstr "Dúplex"
7295
7296 #: wininet.rc:25
7297 msgid "LAN Connection"
7298 msgstr "Connexió LAN"
7299
7300 #: wininet.rc:26
7301 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7302 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7303
7304 #: wininet.rc:27
7305 msgid "The date on the certificate is invalid."
7306 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7307
7308 #: wininet.rc:28
7309 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7310 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7311
7312 #: wininet.rc:29
7313 msgid ""
7314 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7315 msgstr ""
7316 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7317
7318 #: winmm.rc:28
7319 msgid "The specified command was carried out."
7320 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7321
7322 #: winmm.rc:29
7323 msgid "Undefined external error."
7324 msgstr "Error extern indefinit."
7325
7326 #: winmm.rc:30
7327 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7328 msgstr ""
7329 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7330
7331 #: winmm.rc:31
7332 msgid "The driver was not enabled."
7333 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7334
7335 #: winmm.rc:32
7336 msgid ""
7337 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7338 "again."
7339 msgstr ""
7340 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7341 "llavors torneu a intentar."
7342
7343 #: winmm.rc:33
7344 msgid "The specified device handle is invalid."
7345 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7346
7347 #: winmm.rc:34
7348 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7349 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7350
7351 #: winmm.rc:35
7352 msgid ""
7353 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7354 "increase available memory, and then try again."
7355 msgstr ""
7356 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7357 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7358
7359 #: winmm.rc:36
7360 msgid ""
7361 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7362 "which functions and messages the driver supports."
7363 msgstr ""
7364 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7365 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7366
7367 #: winmm.rc:37
7368 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7369 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7370
7371 #: winmm.rc:38
7372 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7373 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7374
7375 #: winmm.rc:39
7376 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7377 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7378
7379 #: winmm.rc:42
7380 msgid ""
7381 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7382 "Capabilities function to determine the supported formats."
7383 msgstr ""
7384 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7385 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7386
7387 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7388 msgid ""
7389 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7390 "device, or wait until the data is finished playing."
7391 msgstr ""
7392 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7393 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7394 "terminin de reproduir."
7395
7396 #: winmm.rc:44
7397 msgid ""
7398 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7399 "header, and then try again."
7400 msgstr ""
7401 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7402 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7403
7404 #: winmm.rc:45
7405 msgid ""
7406 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7407 "and then try again."
7408 msgstr ""
7409 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7410 "bandera i llavors torneu a intentar."
7411
7412 #: winmm.rc:48
7413 msgid ""
7414 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7415 "header, and then try again."
7416 msgstr ""
7417 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7418 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7419
7420 #: winmm.rc:50
7421 msgid ""
7422 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7423 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7424 msgstr ""
7425 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7426 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7427
7428 #: winmm.rc:51
7429 msgid ""
7430 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7431 "transmitted, and then try again."
7432 msgstr ""
7433 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7434 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7435
7436 #: winmm.rc:52
7437 msgid ""
7438 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7439 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7440 msgstr ""
7441 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7442 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7443
7444 #: winmm.rc:53
7445 msgid ""
7446 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7447 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7448 msgstr ""
7449 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7450 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7451
7452 #: winmm.rc:56
7453 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7454 msgstr ""
7455 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7456 "MCI."
7457
7458 #: winmm.rc:57
7459 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7460 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7461
7462 #: winmm.rc:58
7463 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7464 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7465
7466 #: winmm.rc:59
7467 msgid ""
7468 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7469 "or contact the device manufacturer."
7470 msgstr ""
7471 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7472 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7473 "dispositiu."
7474
7475 #: winmm.rc:60
7476 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7477 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7478
7479 #: winmm.rc:61
7480 msgid ""
7481 "Not enough memory available for this task.\n"
7482 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7483 "again."
7484 msgstr ""
7485 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7486 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7487 "torneu a intentar."
7488
7489 #: winmm.rc:62
7490 msgid ""
7491 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7492 "unique alias."
7493 msgstr ""
7494 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7495 "àlies únic."
7496
7497 #: winmm.rc:63
7498 msgid ""
7499 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7500 msgstr ""
7501 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7502 "especificat."
7503
7504 #: winmm.rc:64
7505 msgid "No command was specified."
7506 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7507
7508 #: winmm.rc:65
7509 msgid ""
7510 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7511 "size of the buffer."
7512 msgstr ""
7513 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7514 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7515
7516 #: winmm.rc:66
7517 msgid ""
7518 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7519 "one."
7520 msgstr ""
7521 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7522 "plau, proporcioneu un."
7523
7524 #: winmm.rc:67
7525 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7526 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7527
7528 #: winmm.rc:68
7529 msgid ""
7530 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7531 "manufacturer about obtaining a new driver."
7532 msgstr ""
7533 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7534 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7535
7536 #: winmm.rc:69
7537 msgid ""
7538 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7539 "manufacturer about obtaining a new driver."
7540 msgstr ""
7541 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7542 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7543
7544 #: winmm.rc:70
7545 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7546 msgstr ""
7547 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7548
7549 #: winmm.rc:71
7550 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7551 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7552
7553 #: winmm.rc:72
7554 msgid ""
7555 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7556 msgstr ""
7557 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7558 "siguin correctes."
7559
7560 #: winmm.rc:73
7561 msgid "The device driver is not ready."
7562 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7563
7564 #: winmm.rc:74
7565 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7566 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7567
7568 #: winmm.rc:75
7569 msgid ""
7570 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7571 "access error."
7572 msgstr ""
7573 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7574 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7575
7576 #: winmm.rc:76
7577 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7578 msgstr ""
7579 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7580
7581 #: winmm.rc:77
7582 msgid ""
7583 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7584 "separately to determine which devices caused the error."
7585 msgstr ""
7586 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7587 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7588
7589 #: winmm.rc:78
7590 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7591 msgstr ""
7592 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7593 "donat."
7594
7595 #: winmm.rc:79
7596 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7597 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7598
7599 #: winmm.rc:80
7600 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7601 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7602
7603 #: winmm.rc:81
7604 msgid ""
7605 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7606 "still connected to the network."
7607 msgstr ""
7608 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7609 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7610
7611 #: winmm.rc:82
7612 msgid ""
7613 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7614 "device name is spelled correctly."
7615 msgstr ""
7616 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7617 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7618
7619 #: winmm.rc:83
7620 msgid ""
7621 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7622 "again."
7623 msgstr ""
7624 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7625 "torneu a intentar."
7626
7627 #: winmm.rc:84
7628 msgid ""
7629 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7630 "alias."
7631 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7632
7633 #: winmm.rc:85
7634 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7635 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7636
7637 #: winmm.rc:86
7638 msgid ""
7639 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7640 "parameter with each 'open' command."
7641 msgstr ""
7642 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7643 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7644
7645 #: winmm.rc:87
7646 msgid ""
7647 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7648 "Please supply one."
7649 msgstr ""
7650 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7651 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7652
7653 #: winmm.rc:88
7654 msgid ""
7655 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7656 "documentation for valid formats."
7657 msgstr ""
7658 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7659 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7660
7661 #: winmm.rc:89
7662 msgid ""
7663 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7664 "supply one."
7665 msgstr ""
7666 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7667 "proporcioneu una."
7668
7669 #: winmm.rc:90
7670 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7671 msgstr ""
7672 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7673 "vegada."
7674
7675 #: winmm.rc:91
7676 msgid ""
7677 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7678 "may be corrupt, or not in the correct format."
7679 msgstr ""
7680 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7681 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7682
7683 #: winmm.rc:92
7684 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7685 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7686
7687 #: winmm.rc:93
7688 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7689 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7690
7691 #: winmm.rc:94
7692 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7693 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7694
7695 #: winmm.rc:95
7696 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7697 msgstr ""
7698 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7699
7700 #: winmm.rc:96
7701 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7702 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7703
7704 #: winmm.rc:97
7705 msgid ""
7706 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7707 "sequence, and then try again."
7708 msgstr ""
7709 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7710 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7711
7712 #: winmm.rc:98
7713 msgid ""
7714 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7715 "the device is closed, and then try again."
7716 msgstr ""
7717 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7718 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7719 "intentar."
7720
7721 #: winmm.rc:99
7722 msgid ""
7723 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7724 "characters, followed by a period and an extension."
7725 msgstr ""
7726 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7727 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7728
7729 #: winmm.rc:100
7730 msgid ""
7731 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7732 msgstr ""
7733 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7734 "cometes."
7735
7736 #: winmm.rc:101
7737 msgid ""
7738 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7739 "in Control Panel to install the device."
7740 msgstr ""
7741 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7742 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7743
7744 #: winmm.rc:102
7745 msgid ""
7746 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7747 "restarting your computer."
7748 msgstr ""
7749 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7750 "directoris o reiniciar l'equip."
7751
7752 #: winmm.rc:103
7753 msgid ""
7754 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7755 "cannot change directories."
7756 msgstr ""
7757 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7758 "canviar de directori."
7759
7760 #: winmm.rc:104
7761 msgid ""
7762 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7763 "change drives."
7764 msgstr ""
7765 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7766 "canviar d'unitat."
7767
7768 #: winmm.rc:105
7769 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7770 msgstr ""
7771 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7772 "caràcters."
7773
7774 #: winmm.rc:106
7775 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7776 msgstr ""
7777 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7778 "caràcters."
7779
7780 #: winmm.rc:107
7781 msgid ""
7782 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7783 msgstr ""
7784 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7785 "proporcioneu un."
7786
7787 #: winmm.rc:108
7788 msgid ""
7789 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7790 "until a wave device is free, and then try again."
7791 msgstr ""
7792 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7793 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7794 "llavors torneu a intentar."
7795
7796 #: winmm.rc:109
7797 msgid ""
7798 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7799 "until the device is free, and then try again."
7800 msgstr ""
7801 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7802 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7803 "intentar."
7804
7805 #: winmm.rc:110
7806 msgid ""
7807 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7808 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7809 msgstr ""
7810 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7811 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7812 "torneu a intentar."
7813
7814 #: winmm.rc:111
7815 msgid ""
7816 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7817 "until the device is free, and then try again."
7818 msgstr ""
7819 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7820 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7821 "intentar."
7822
7823 #: winmm.rc:112
7824 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7825 msgstr ""
7826 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7827
7828 #: winmm.rc:113
7829 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7830 msgstr ""
7831 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7832
7833 #: winmm.rc:114
7834 msgid ""
7835 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7836 "the Drivers option to install the wave device."
7837 msgstr ""
7838 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7839 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7840
7841 #: winmm.rc:115
7842 msgid ""
7843 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7844 "format."
7845 msgstr ""
7846 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7847 "fitxer actual."
7848
7849 #: winmm.rc:116
7850 msgid ""
7851 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7852 "the Drivers option to install the wave device."
7853 msgstr ""
7854 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7855 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7856
7857 #: winmm.rc:117
7858 msgid ""
7859 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7860 "format."
7861 msgstr ""
7862 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7863 "fitxer actual."
7864
7865 #: winmm.rc:122
7866 msgid ""
7867 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7868 "You can't use them together."
7869 msgstr ""
7870 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7871 "No es poden usar junts."
7872
7873 #: winmm.rc:124
7874 msgid ""
7875 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7876 "again."
7877 msgstr ""
7878 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7879 "llavors torneu a intentar."
7880
7881 #: winmm.rc:127
7882 msgid ""
7883 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7884 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7885 msgstr ""
7886 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7887 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7888
7889 #: winmm.rc:125
7890 msgid ""
7891 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7892 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7893 "setup."
7894 msgstr ""
7895 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7896 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7897 "Control per modificar la configuració."
7898
7899 #: winmm.rc:126
7900 msgid "An error occurred with the specified port."
7901 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7902
7903 #: winmm.rc:129
7904 msgid ""
7905 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7906 "these applications; then, try again."
7907 msgstr ""
7908 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7909 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7910
7911 #: winmm.rc:128
7912 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7913 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7914
7915 #: winmm.rc:123
7916 msgid ""
7917 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7918 "Control Panel to install a MIDI driver."
7919 msgstr ""
7920 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7921 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7922
7923 #: winmm.rc:118
7924 msgid "There is no display window."
7925 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7926
7927 #: winmm.rc:119
7928 msgid "Could not create or use window."
7929 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7930
7931 #: winmm.rc:120
7932 msgid ""
7933 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7934 "check your disk or network connection."
7935 msgstr ""
7936 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7937 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7938
7939 #: winmm.rc:121
7940 msgid ""
7941 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7942 "are still connected to the network."
7943 msgstr ""
7944 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7945 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7946
7947 #: winspool.rc:34
7948 msgid "Print to File"
7949 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
7950
7951 #: winspool.rc:37
7952 msgid "&Output File Name:"
7953 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
7954
7955 #: winspool.rc:28
7956 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7957 msgstr ""
7958 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7959
7960 #: winspool.rc:29
7961 msgid "Unable to create the output file."
7962 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7963
7964 #: wldap32.rc:27
7965 msgid "Success"
7966 msgstr "Èxit"
7967
7968 #: wldap32.rc:28
7969 msgid "Operations Error"
7970 msgstr "Error d'Operacions"
7971
7972 #: wldap32.rc:29
7973 msgid "Protocol Error"
7974 msgstr "Error de Protocol"
7975
7976 #: wldap32.rc:30
7977 msgid "Time Limit Exceeded"
7978 msgstr "Límit de Temps Superat"
7979
7980 #: wldap32.rc:31
7981 msgid "Size Limit Exceeded"
7982 msgstr "Límit de Mida Superat"
7983
7984 #: wldap32.rc:32
7985 msgid "Compare False"
7986 msgstr "Comparasió Falsa"
7987
7988 #: wldap32.rc:33
7989 msgid "Compare True"
7990 msgstr "Comparasió Veritable"
7991
7992 #: wldap32.rc:34
7993 msgid "Authentication Method Not Supported"
7994 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7995
7996 #: wldap32.rc:35
7997 msgid "Strong Authentication Required"
7998 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7999
8000 #: wldap32.rc:36
8001 msgid "Referral (v2)"
8002 msgstr "Referència (v2)"
8003
8004 #: wldap32.rc:37
8005 msgid "Referral"
8006 msgstr "Referència"
8007
8008 #: wldap32.rc:38
8009 msgid "Administration Limit Exceeded"
8010 msgstr "Límit de Administració Superat"
8011
8012 #: wldap32.rc:39
8013 msgid "Unavailable Critical Extension"
8014 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
8015
8016 #: wldap32.rc:40
8017 msgid "Confidentiality Required"
8018 msgstr "Confidencialitat Requerida"
8019
8020 #: wldap32.rc:43
8021 msgid "No Such Attribute"
8022 msgstr "Cap Atribut Aixì"
8023
8024 #: wldap32.rc:44
8025 msgid "Undefined Type"
8026 msgstr "Tipus No Definit"
8027
8028 #: wldap32.rc:45
8029 msgid "Inappropriate Matching"
8030 msgstr "Coincidència No Apropiada"
8031
8032 #: wldap32.rc:46
8033 msgid "Constraint Violation"
8034 msgstr "Violació de Restricció"
8035
8036 #: wldap32.rc:47
8037 msgid "Attribute Or Value Exists"
8038 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
8039
8040 #: wldap32.rc:48
8041 msgid "Invalid Syntax"
8042 msgstr "Sintaxi Invàlida"
8043
8044 #: wldap32.rc:59
8045 msgid "No Such Object"
8046 msgstr "Cap Objecte Aixì"
8047
8048 #: wldap32.rc:60
8049 msgid "Alias Problem"
8050 msgstr "Problema de Àlies"
8051
8052 #: wldap32.rc:61
8053 msgid "Invalid DN Syntax"
8054 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
8055
8056 #: wldap32.rc:62
8057 msgid "Is Leaf"
8058 msgstr "Es Full"
8059
8060 #: wldap32.rc:63
8061 msgid "Alias Dereference Problem"
8062 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8063
8064 #: wldap32.rc:75
8065 msgid "Inappropriate Authentication"
8066 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8067
8068 #: wldap32.rc:76
8069 msgid "Invalid Credentials"
8070 msgstr "Credencials Invàlids"
8071
8072 #: wldap32.rc:77
8073 msgid "Insufficient Rights"
8074 msgstr "Drets Insuficients"
8075
8076 #: wldap32.rc:78
8077 msgid "Busy"
8078 msgstr "Ocupat"
8079
8080 #: wldap32.rc:79
8081 msgid "Unavailable"
8082 msgstr "No Disponible"
8083
8084 #: wldap32.rc:80
8085 msgid "Unwilling To Perform"
8086 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8087
8088 #: wldap32.rc:81
8089 msgid "Loop Detected"
8090 msgstr "Bucle Detectat"
8091
8092 #: wldap32.rc:87
8093 msgid "Sort Control Missing"
8094 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8095
8096 #: wldap32.rc:88
8097 msgid "Index range error"
8098 msgstr "Error de rang d'índex"
8099
8100 #: wldap32.rc:91
8101 msgid "Naming Violation"
8102 msgstr "Violació de Noms"
8103
8104 #: wldap32.rc:92
8105 msgid "Object Class Violation"
8106 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8107
8108 #: wldap32.rc:93
8109 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8110 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8111
8112 #: wldap32.rc:94
8113 msgid "Not allowed on RDN"
8114 msgstr "No es permet en RDN"
8115
8116 #: wldap32.rc:95
8117 msgid "Already Exists"
8118 msgstr "Ja Existeix"
8119
8120 #: wldap32.rc:96
8121 msgid "No Object Class Mods"
8122 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8123
8124 #: wldap32.rc:97
8125 msgid "Results Too Large"
8126 msgstr "Resultats Massa Grans"
8127
8128 #: wldap32.rc:98
8129 msgid "Affects Multiple DSAs"
8130 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8131
8132 #: wldap32.rc:107
8133 msgid "Other"
8134 msgstr "Altre"
8135
8136 #: wldap32.rc:108
8137 msgid "Server Down"
8138 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8139
8140 #: wldap32.rc:109
8141 msgid "Local Error"
8142 msgstr "Error Local"
8143
8144 #: wldap32.rc:110
8145 msgid "Encoding Error"
8146 msgstr "Error en Codifiar"
8147
8148 #: wldap32.rc:111
8149 msgid "Decoding Error"
8150 msgstr "Error en Descodificar"
8151
8152 #: wldap32.rc:112
8153 msgid "Timeout"
8154 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8155
8156 #: wldap32.rc:113
8157 msgid "Auth Unknown"
8158 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8159
8160 #: wldap32.rc:114
8161 msgid "Filter Error"
8162 msgstr "Error de Filtre"
8163
8164 #: wldap32.rc:115
8165 msgid "User Cancelled"
8166 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8167
8168 #: wldap32.rc:116
8169 msgid "Parameter Error"
8170 msgstr "Error de Paràmetre"
8171
8172 #: wldap32.rc:117
8173 msgid "No Memory"
8174 msgstr "Cap Memòria"
8175
8176 #: wldap32.rc:118
8177 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8178 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8179
8180 #: wldap32.rc:119
8181 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8182 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8183
8184 #: wldap32.rc:120
8185 msgid "Specified control was not found in message"
8186 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8187
8188 #: wldap32.rc:121
8189 msgid "No result present in message"
8190 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8191
8192 #: wldap32.rc:122
8193 msgid "More results returned"
8194 msgstr "Més resultats retornats"
8195
8196 #: wldap32.rc:123
8197 msgid "Loop while handling referrals"
8198 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8199
8200 #: wldap32.rc:124
8201 msgid "Referral hop limit exceeded"
8202 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8203
8204 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8205 msgid ""
8206 "Not Yet Implemented\n"
8207 "\n"
8208 msgstr ""
8209 "Encara no Implementat\n"
8210 "\n"
8211
8212 #: attrib.rc:28
8213 msgid "%1: File Not Found\n"
8214 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8215
8216 #: attrib.rc:47
8217 msgid ""
8218 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8219 "\n"
8220 "Syntax:\n"
8221 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8222 "       [/S [/D]]\n"
8223 "\n"
8224 "Where:\n"
8225 "\n"
8226 "  +   Sets an attribute.\n"
8227 "  -   Clears an attribute.\n"
8228 "  R   Read-only file attribute.\n"
8229 "  A   Archive file attribute.\n"
8230 "  S   System file attribute.\n"
8231 "  H   Hidden file attribute.\n"
8232 "  [drive:][path][filename]\n"
8233 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8234 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8235 "  /D  Processes folders as well.\n"
8236 msgstr ""
8237 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8238 "\n"
8239 "Sintaxi:\n"
8240 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8241 "fitxer]\n"
8242 "       [/S [/D]]\n"
8243 "\n"
8244 "On:\n"
8245 "\n"
8246 "  +   Estableix un atribut.\n"
8247 "  -   Esborra un atribut.\n"
8248 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8249 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8250 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8251 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8252 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8253 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8254 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8255 "subcarpetes.\n"
8256 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8257
8258 #: clock.rc:29
8259 msgid "Ana&log"
8260 msgstr "Ana&lògic"
8261
8262 #: clock.rc:30
8263 msgid "Digi&tal"
8264 msgstr "Digi&tal"
8265
8266 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8267 msgid "&Font..."
8268 msgstr "&Tipus de lletra..."
8269
8270 #: clock.rc:34
8271 msgid "&Without Titlebar"
8272 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8273
8274 #: clock.rc:36
8275 msgid "&Seconds"
8276 msgstr "&Segons"
8277
8278 #: clock.rc:37
8279 msgid "&Date"
8280 msgstr "&Data"
8281
8282 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8283 msgid "&Always on Top"
8284 msgstr "Sempre &Amunt"
8285
8286 #: clock.rc:42
8287 msgid "&About Clock"
8288 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8289
8290 #: clock.rc:48
8291 msgid "Clock"
8292 msgstr "Rellotge"
8293
8294 #: cmd.rc:37
8295 msgid ""
8296 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8297 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8298 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8299 "called procedure.\n"
8300 "\n"
8301 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8302 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8303 msgstr ""
8304 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8305 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8306 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8307 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8308 "\n"
8309 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8310 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8311
8312 #: cmd.rc:40
8313 msgid ""
8314 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8315 "default directory.\n"
8316 msgstr ""
8317 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8318 "actual.\n"
8319
8320 #: cmd.rc:41
8321 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8322 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8323
8324 #: cmd.rc:43
8325 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8326 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8327
8328 #: cmd.rc:45
8329 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8330 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8331
8332 #: cmd.rc:46
8333 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8334 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8335
8336 #: cmd.rc:47
8337 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8338 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8339
8340 #: cmd.rc:48
8341 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8342 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8343
8344 #: cmd.rc:49
8345 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8346 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8347
8348 #: cmd.rc:59
8349 msgid ""
8350 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8351 "\n"
8352 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8353 "on the terminal device before they are executed.\n"
8354 "\n"
8355 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8356 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8357 "preceding it with an @ sign.\n"
8358 msgstr ""
8359 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8360 "\n"
8361 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8362 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8363 "\n"
8364 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8365 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8366
8367 #: cmd.rc:61
8368 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8369 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8370
8371 #: cmd.rc:69
8372 msgid ""
8373 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8374 "\n"
8375 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8376 "\n"
8377 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8378 "not exist in wine's cmd.\n"
8379 msgstr ""
8380 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8381 "fitxers.\n"
8382 "\n"
8383 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8384 "\n"
8385 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8386 "existeix en el cmd de wine.\n"
8387
8388 #: cmd.rc:81
8389 msgid ""
8390 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8391 "batch file.\n"
8392 "\n"
8393 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8394 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8395 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8396 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8397 "label terminates the batch file execution.\n"
8398 "\n"
8399 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8400 msgstr ""
8401 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8402 "batch.\n"
8403 "\n"
8404 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8405 "de\n"
8406 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8407 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8408 "batch,\n"
8409 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8410 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8411 "\n"
8412 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8413
8414 #: cmd.rc:84
8415 msgid ""
8416 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8417 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8418 msgstr ""
8419 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8420 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8421
8422 #: cmd.rc:94
8423 msgid ""
8424 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8425 "\n"
8426 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8427 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8428 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8429 "\n"
8430 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8431 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8432 msgstr ""
8433 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8434 "\n"
8435 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8436 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8437 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8438 "\n"
8439 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8440 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8441
8442 #: cmd.rc:100
8443 msgid ""
8444 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8445 "\n"
8446 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8447 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8448 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8449 msgstr ""
8450 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8451 "\n"
8452 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8453 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8454 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8455
8456 #: cmd.rc:103
8457 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8458 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8459
8460 #: cmd.rc:104
8461 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8462 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8463
8464 #: cmd.rc:111
8465 msgid ""
8466 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8467 "\n"
8468 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8469 "subdirectories\n"
8470 "below the item are moved as well.\n"
8471 "\n"
8472 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8473 msgstr ""
8474 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8475 "fitxers.\n"
8476 "\n"
8477 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8478 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8479 "\n"
8480 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8481 "diferents.\n"
8482
8483 #: cmd.rc:122
8484 msgid ""
8485 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8486 "\n"
8487 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8488 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8489 "PATH command with the new value.\n"
8490 "\n"
8491 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8492 "variable, for example:\n"
8493 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8494 msgstr ""
8495 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8496 "\n"
8497 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8498 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8499 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8500 "\n"
8501 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8502 "PATH, per exemple:\n"
8503 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8504
8505 #: cmd.rc:128
8506 msgid ""
8507 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8508 "\n"
8509 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8510 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8511 msgstr ""
8512 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8513 "tecla.\n"
8514 "\n"
8515 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8516 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8517 "pantalla.\n"
8518
8519 #: cmd.rc:149
8520 msgid ""
8521 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8522 "\n"
8523 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8524 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8525 "\n"
8526 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8527 "\n"
8528 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8529 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8530 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8531 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8532 "\n"
8533 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8534 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8535 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8536 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8537 "\n"
8538 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8539 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8540 msgstr ""
8541 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8542 "\n"
8543 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8544 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8545 "\n"
8546 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8547 "s'indica:\n"
8548 "\n"
8549 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8550 "(|)\n"
8551 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8552 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8553 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8554 "\n"
8555 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8556 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8557 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8558 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8559 "\n"
8560 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8561 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8562
8563 #: cmd.rc:153
8564 msgid ""
8565 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8566 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8567 msgstr ""
8568 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8569 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8570 "fitxer batch.\n"
8571
8572 #: cmd.rc:156
8573 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8574 msgstr ""
8575 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8576 "d'un fitxer\n"
8577
8578 #: cmd.rc:157
8579 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8580 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8581
8582 #: cmd.rc:159
8583 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8584 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8585
8586 #: cmd.rc:160
8587 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8588 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8589
8590 #: cmd.rc:178
8591 msgid ""
8592 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8593 "\n"
8594 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8595 "\n"
8596 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8597 "\n"
8598 "SET <variable>=<value>\n"
8599 "\n"
8600 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8601 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8602 "have embedded spaces.\n"
8603 "\n"
8604 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8605 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8606 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8607 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8608 msgstr ""
8609 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8610 "\n"
8611 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8612 "\n"
8613 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8614 "\n"
8615 "SET <variable>=<valor>\n"
8616 "\n"
8617 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8618 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8619 "incorporats.\n"
8620 "\n"
8621 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8622 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8623 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8624 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8625
8626 #: cmd.rc:183
8627 msgid ""
8628 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8629 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8630 "if called from the command line.\n"
8631 msgstr ""
8632 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8633 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8634 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8635
8636 #: cmd.rc:185
8637 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8638 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8639
8640 #: cmd.rc:187
8641 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8642 msgstr ""
8643 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8644 "[cadena]\n"
8645
8646 #: cmd.rc:191
8647 msgid ""
8648 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8649 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8650 msgstr ""
8651 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8652 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8653
8654 #: cmd.rc:200
8655 msgid ""
8656 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8657 "\n"
8658 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8659 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8660 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8661 "\n"
8662 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8663 msgstr ""
8664 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8665 "Les formes vàlides són:\n"
8666 "\n"
8667 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8668 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8669 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8670 "\n"
8671 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
8672
8673 #: cmd.rc:203
8674 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8675 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8676
8677 #: cmd.rc:205
8678 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8679 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8680
8681 #: cmd.rc:209
8682 msgid ""
8683 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8684 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8685 msgstr ""
8686 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8687 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8688
8689 #: cmd.rc:217
8690 msgid ""
8691 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8692 "\n"
8693 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8694 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8695 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8696 "settings are restored.\n"
8697 msgstr ""
8698 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8699 "\n"
8700 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8701 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8702 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8703 "anterior es restaura.\n"
8704
8705 #: cmd.rc:220
8706 msgid ""
8707 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8708 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8709 msgstr ""
8710 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8711 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8712
8713 #: cmd.rc:223
8714 msgid ""
8715 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8716 "PUSHD.\n"
8717 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8718
8719 #: cmd.rc:231
8720 msgid ""
8721 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8722 "\n"
8723 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8724 "\n"
8725 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8726 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8727 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8728 "association, if any.\n"
8729 msgstr ""
8730 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8731 "\n"
8732 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8733 "\n"
8734 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8735 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8736 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8737 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8738
8739 #: cmd.rc:242
8740 msgid ""
8741 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8742 "\n"
8743 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8744 "\n"
8745 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8746 "currently defined.\n"
8747 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8748 "if any.\n"
8749 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8750 "associated to the specified file type.\n"
8751 msgstr ""
8752 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8753 "fitxers\n"
8754 "\n"
8755 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8756 "\n"
8757 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8758 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8759 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8760 "Especificar\n"
8761 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8762 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8763
8764 #: cmd.rc:244
8765 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8766 msgstr ""
8767 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8768
8769 #: cmd.rc:248
8770 msgid ""
8771 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8772 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8773 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8774 msgstr ""
8775 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8776 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8777 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8778 "batch.\n"
8779
8780 #: cmd.rc:252
8781 msgid ""
8782 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8783 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8784 msgstr ""
8785 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8786 "des\n"
8787 "del qual heu invocat cmd.\n"
8788
8789 #: cmd.rc:289
8790 msgid ""
8791 "CMD built-in commands are:\n"
8792 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8793 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8794 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8795 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8796 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8797 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8798 "COPY\t\tCopy file\n"
8799 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8800 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8801 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8802 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8803 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8804 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8805 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8806 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8807 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8808 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8809 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8810 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8811 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8812 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8813 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8814 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8815 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8816 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8817 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8818 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8819 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8820 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8821 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8822 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8823 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8824 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8825 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8826 "\n"
8827 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8828 msgstr ""
8829 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8830 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8831 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8832 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8833 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8834 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8835 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8836 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8837 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8838 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8839 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8840 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8841 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8842 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8843 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8844 "\t\ttipus de fitxer\n"
8845 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8846 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8847 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8848 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8849 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8850 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8851 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8852 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8853 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8854 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8855 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8856 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8857 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8858 "\t\tbatch\n"
8859 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8860 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8861 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8862 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8863 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8864 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8865 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8866 "\n"
8867 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8868 "anteriors.\n"
8869
8870 #: cmd.rc:291
8871 msgid "Are you sure"
8872 msgstr "Esteu segur"
8873
8874 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8875 msgctxt "Yes key"
8876 msgid "Y"
8877 msgstr "S"
8878
8879 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8880 msgctxt "No key"
8881 msgid "N"
8882 msgstr "N"
8883
8884 #: cmd.rc:294
8885 msgid "File association missing for extension %s\n"
8886 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8887
8888 #: cmd.rc:295
8889 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8890 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8891
8892 #: cmd.rc:296
8893 msgid "Overwrite %s"
8894 msgstr "Sobreescriure %s"
8895
8896 #: cmd.rc:297
8897 msgid "More..."
8898 msgstr "Més..."
8899
8900 #: cmd.rc:298
8901 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8902 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8903
8904 #: cmd.rc:300
8905 msgid "Argument missing\n"
8906 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8907
8908 #: cmd.rc:301
8909 msgid "Syntax error\n"
8910 msgstr "Error de sintaxi\n"
8911
8912 #: cmd.rc:302
8913 msgid "%s: File Not Found\n"
8914 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8915
8916 #: cmd.rc:303
8917 msgid "No help available for %s\n"
8918 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8919
8920 #: cmd.rc:304
8921 msgid "Target to GOTO not found\n"
8922 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8923
8924 #: cmd.rc:305
8925 msgid "Current Date is %s\n"
8926 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8927
8928 #: cmd.rc:306
8929 msgid "Current Time is %s\n"
8930 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8931
8932 #: cmd.rc:307
8933 msgid "Enter new date: "
8934 msgstr "Introduïu data nova: "
8935
8936 #: cmd.rc:308
8937 msgid "Enter new time: "
8938 msgstr "Introduïu hora nova: "
8939
8940 #: cmd.rc:309
8941 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8942 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8943
8944 #: cmd.rc:310
8945 msgid "Failed to open '%s'\n"
8946 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8947
8948 #: cmd.rc:311
8949 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8950 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8951
8952 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8953 msgctxt "All key"
8954 msgid "A"
8955 msgstr "A"
8956
8957 #: cmd.rc:313
8958 msgid "%s, Delete"
8959 msgstr "%s, Suprimir"
8960
8961 #: cmd.rc:314
8962 msgid "Echo is %s\n"
8963 msgstr "L'eco està %s\n"
8964
8965 #: cmd.rc:315
8966 msgid "Verify is %s\n"
8967 msgstr "La verificació està %s\n"
8968
8969 #: cmd.rc:316
8970 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8971 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8972
8973 #: cmd.rc:317
8974 msgid "Parameter error\n"
8975 msgstr "Error de paràmetre\n"
8976
8977 #: cmd.rc:318
8978 msgid ""
8979 "Volume in drive %c is %s\n"
8980 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8981 "\n"
8982 msgstr ""
8983 "Volum en unitat %c és %s\n"
8984 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8985 "\n"
8986
8987 #: cmd.rc:319
8988 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8989 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8990
8991 #: cmd.rc:320
8992 msgid "PATH not found\n"
8993 msgstr "PATH no trobada\n"
8994
8995 #: cmd.rc:321
8996 msgid "Press any key to continue... "
8997 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8998
8999 #: cmd.rc:322
9000 msgid "Wine Command Prompt"
9001 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
9002
9003 #: cmd.rc:323
9004 msgid "CMD Version %s\n"
9005 msgstr "Versió de CMD %s\n"
9006
9007 #: cmd.rc:324
9008 msgid "More? "
9009 msgstr "Més? "
9010
9011 #: cmd.rc:325
9012 msgid "The input line is too long.\n"
9013 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
9014
9015 #: dxdiag.rc:27
9016 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9017 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
9018
9019 #: dxdiag.rc:28
9020 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9021 msgstr ""
9022 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
9023
9024 #: explorer.rc:28
9025 msgid "Wine Explorer"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: explorer.rc:29
9029 msgid "Location:"
9030 msgstr "Ubicació:"
9031
9032 #: hostname.rc:27
9033 msgid "Usage: hostname\n"
9034 msgstr "Ús: hostname\n"
9035
9036 #: hostname.rc:28
9037 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9038 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
9039
9040 #: hostname.rc:29
9041 msgid ""
9042 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9043 "utility.\n"
9044 msgstr ""
9045 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
9046 "utilitat hostname.\n"
9047
9048 #: ipconfig.rc:27
9049 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9050 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9051
9052 #: ipconfig.rc:28
9053 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9054 msgstr ""
9055 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
9056 "especificats\n"
9057
9058 #: ipconfig.rc:29
9059 msgid "%1 adapter %2\n"
9060 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9061
9062 #: ipconfig.rc:30
9063 msgid "Ethernet"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: ipconfig.rc:32
9067 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9068 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9069
9070 #: ipconfig.rc:34
9071 msgid "Hostname"
9072 msgstr "Nom d'equip"
9073
9074 #: ipconfig.rc:35
9075 msgid "Node type"
9076 msgstr "Tipus de node"
9077
9078 #: ipconfig.rc:36
9079 msgid "Broadcast"
9080 msgstr "Difusió"
9081
9082 #: ipconfig.rc:37
9083 msgid "Peer-to-peer"
9084 msgstr "D'igual a igual"
9085
9086 #: ipconfig.rc:38
9087 msgid "Mixed"
9088 msgstr "Mixt"
9089
9090 #: ipconfig.rc:39
9091 msgid "Hybrid"
9092 msgstr "Híbrid"
9093
9094 #: ipconfig.rc:40
9095 msgid "IP routing enabled"
9096 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9097
9098 #: ipconfig.rc:42
9099 msgid "Physical address"
9100 msgstr "Direcció física"
9101
9102 #: ipconfig.rc:43
9103 msgid "DHCP enabled"
9104 msgstr "DHCP habilitat"
9105
9106 #: ipconfig.rc:46
9107 msgid "Default gateway"
9108 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9109
9110 #: net.rc:27
9111 msgid ""
9112 "The syntax of this command is:\n"
9113 "\n"
9114 "NET command [arguments]\n"
9115 "    -or-\n"
9116 "NET command /HELP\n"
9117 "\n"
9118 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9119 msgstr ""
9120 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9121 "\n"
9122 "NET ordre [paràmetres]\n"
9123 "    -o-\n"
9124 "NET ordre /HELP\n"
9125 "\n"
9126 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9127
9128 #: net.rc:28
9129 msgid ""
9130 "The syntax of this command is:\n"
9131 "\n"
9132 "NET START [service]\n"
9133 "\n"
9134 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9135 "'service' is the name of the service to start.\n"
9136 msgstr ""
9137 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9138 "\n"
9139 "NET START [servei]\n"
9140 "\n"
9141 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9142 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9143
9144 #: net.rc:29
9145 msgid ""
9146 "The syntax of this command is:\n"
9147 "\n"
9148 "NET STOP service\n"
9149 "\n"
9150 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9151 msgstr ""
9152 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9153 "\n"
9154 "NET STOP servei\n"
9155 "\n"
9156 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9157
9158 #: net.rc:30
9159 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9160 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9161
9162 #: net.rc:31
9163 msgid "Could not stop service %1\n"
9164 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9165
9166 #: net.rc:32
9167 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9168 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9169
9170 #: net.rc:33
9171 msgid "Could not get handle to service.\n"
9172 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9173
9174 #: net.rc:34
9175 msgid "The %1 service is starting.\n"
9176 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9177
9178 #: net.rc:35
9179 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9180 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9181
9182 #: net.rc:36
9183 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9184 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9185
9186 #: net.rc:37
9187 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9188 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9189
9190 #: net.rc:38
9191 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9192 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9193
9194 #: net.rc:39
9195 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9196 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9197
9198 #: net.rc:41
9199 msgid "There are no entries in the list.\n"
9200 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9201
9202 #: net.rc:42
9203 msgid ""
9204 "\n"
9205 "Status  Local   Remote\n"
9206 "---------------------------------------------------------------\n"
9207 msgstr ""
9208 "\n"
9209 "Estat   Local   Remot\n"
9210 "---------------------------------------------------------------\n"
9211
9212 #: net.rc:43
9213 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9214 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9215
9216 #: net.rc:45
9217 msgid "Paused"
9218 msgstr "Pausat"
9219
9220 #: net.rc:46
9221 msgid "Disconnected"
9222 msgstr "Desconnectat"
9223
9224 #: net.rc:47
9225 msgid "A network error occurred"
9226 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9227
9228 #: net.rc:48
9229 msgid "Connection is being made"
9230 msgstr "S'està fent la connexió"
9231
9232 #: net.rc:49
9233 msgid "Reconnecting"
9234 msgstr "Reconnectant"
9235
9236 #: net.rc:40
9237 msgid "The following services are running:\n"
9238 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9239
9240 #: notepad.rc:27
9241 msgid "&New\tCtrl+N"
9242 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9243
9244 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9245 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9246 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9247
9248 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9249 msgid "&Save\tCtrl+S"
9250 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9251
9252 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9253 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9254 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9255
9256 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9257 msgid "Page Se&tup..."
9258 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9259
9260 #: notepad.rc:34
9261 msgid "P&rinter Setup..."
9262 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9263
9264 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9265 msgid "&Edit"
9266 msgstr "&Edita"
9267
9268 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9269 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9270 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9271
9272 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9273 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9274 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9275
9276 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9277 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9278 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9279
9280 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9281 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9282 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9283
9284 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9285 #: winefile.rc:29
9286 msgid "&Delete\tDel"
9287 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9288
9289 #: notepad.rc:46
9290 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9291 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9292
9293 #: notepad.rc:47
9294 msgid "&Time/Date\tF5"
9295 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9296
9297 #: notepad.rc:49
9298 msgid "&Wrap long lines"
9299 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9300
9301 #: notepad.rc:53
9302 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9303 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9304
9305 #: notepad.rc:54
9306 msgid "&Search next\tF3"
9307 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9308
9309 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9310 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9311 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9312
9313 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9314 msgid "&Contents\tF1"
9315 msgstr "&Continguts\tF1"
9316
9317 #: notepad.rc:59
9318 msgid "&About Notepad"
9319 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9320
9321 #: notepad.rc:105
9322 msgid "Page Setup"
9323 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9324
9325 #: notepad.rc:107
9326 msgid "&Header:"
9327 msgstr "&Capçalera:"
9328
9329 #: notepad.rc:109
9330 msgid "&Footer:"
9331 msgstr "&Peu:"
9332
9333 #: notepad.rc:112
9334 msgid "&Margins (millimeters):"
9335 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9336
9337 #: notepad.rc:113
9338 msgid "&Left:"
9339 msgstr "&Esquerra:"
9340
9341 #: notepad.rc:115
9342 msgid "&Top:"
9343 msgstr "&Superior:"
9344
9345 #: notepad.rc:117
9346 msgid "&Right:"
9347 msgstr "&Dreta:"
9348
9349 #: notepad.rc:119
9350 msgid "&Bottom:"
9351 msgstr "&Inferior:"
9352
9353 #: notepad.rc:131
9354 msgid "Encoding:"
9355 msgstr "Codificació:"
9356
9357 #: notepad.rc:66
9358 msgid "Page &p"
9359 msgstr "Pàgina &p"
9360
9361 #: notepad.rc:68
9362 msgid "Notepad"
9363 msgstr "Bloc de Notes"
9364
9365 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9366 msgid "ERROR"
9367 msgstr "ERROR"
9368
9369 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9370 msgid "WARNING"
9371 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9372
9373 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9374 msgid "Information"
9375 msgstr "Informació"
9376
9377 #: notepad.rc:73
9378 msgid "Untitled"
9379 msgstr "Sin título"
9380
9381 #: notepad.rc:76
9382 msgid "Text files (*.txt)"
9383 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9384
9385 #: notepad.rc:79
9386 msgid ""
9387 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9388 "Please use a different editor."
9389 msgstr ""
9390 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9391 "Si us plau, useu un editor diferent."
9392
9393 #: notepad.rc:81
9394 msgid ""
9395 "You did not enter any text.\n"
9396 "Please type something and try again."
9397 msgstr ""
9398 "No heu entrat cap text.\n"
9399 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9400
9401 #: notepad.rc:83
9402 msgid ""
9403 "File '%s' does not exist.\n"
9404 "\n"
9405 "Do you want to create a new file?"
9406 msgstr ""
9407 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9408 "\n"
9409 "Voleu crear un fitxer nou?"
9410
9411 #: notepad.rc:85
9412 msgid ""
9413 "File '%s' has been modified.\n"
9414 "\n"
9415 "Would you like to save the changes?"
9416 msgstr ""
9417 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9418 "\n"
9419 "Us agradaria desar els canvis?"
9420
9421 #: notepad.rc:86
9422 msgid "'%s' could not be found."
9423 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9424
9425 #: notepad.rc:88
9426 msgid ""
9427 "Not enough memory to complete this task.\n"
9428 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9429 msgstr ""
9430 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9431 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9432
9433 #: notepad.rc:90
9434 msgid "Unicode (UTF-16)"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: notepad.rc:91
9438 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: notepad.rc:92
9442 msgid "Unicode (UTF-8)"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: notepad.rc:99
9446 msgid ""
9447 "%1\n"
9448 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9449 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9450 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9451 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9452 "Continue?"
9453 msgstr ""
9454 "%1\n"
9455 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9456 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9457 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9458 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9459 "llista desplegable Encoding.\n"
9460 "Voleu continuar?"
9461
9462 #: oleview.rc:29
9463 msgid "&Bind to file..."
9464 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9465
9466 #: oleview.rc:30
9467 msgid "&View TypeLib..."
9468 msgstr "&Veu TypeLib..."
9469
9470 #: oleview.rc:32
9471 msgid "&System Configuration"
9472 msgstr "Configuració de &Sistema"
9473
9474 #: oleview.rc:33
9475 msgid "&Run the Registry Editor"
9476 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9477
9478 #: oleview.rc:37
9479 msgid "&Object"
9480 msgstr "&Objecte"
9481
9482 #: oleview.rc:39
9483 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9484 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9485
9486 #: oleview.rc:41
9487 msgid "&In-process server"
9488 msgstr "Servidor &en procés"
9489
9490 #: oleview.rc:42
9491 msgid "In-process &handler"
9492 msgstr "&Manejador en procés"
9493
9494 #: oleview.rc:43
9495 msgid "&Local server"
9496 msgstr "Servidor &local"
9497
9498 #: oleview.rc:44
9499 msgid "&Remote server"
9500 msgstr "Servidor &remot"
9501
9502 #: oleview.rc:47
9503 msgid "View &Type information"
9504 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9505
9506 #: oleview.rc:49
9507 msgid "Create &Instance"
9508 msgstr "Crea &Instància"
9509
9510 #: oleview.rc:50
9511 msgid "Create Instance &On..."
9512 msgstr "Crea Instància &En..."
9513
9514 #: oleview.rc:51
9515 msgid "&Release Instance"
9516 msgstr "Llibe&ra Instància"
9517
9518 #: oleview.rc:53
9519 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9520 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9521
9522 #: oleview.rc:54
9523 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9524 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9525
9526 #: oleview.rc:60
9527 msgid "&Expert mode"
9528 msgstr "Mode &expert"
9529
9530 #: oleview.rc:62
9531 msgid "&Hidden component categories"
9532 msgstr "Categories &ocultes de component"
9533
9534 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9535 msgid "&Toolbar"
9536 msgstr "Barra d'&Eines"
9537
9538 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9539 msgid "&Status Bar"
9540 msgstr "Barra d'E&stat"
9541
9542 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9543 msgid "&Refresh\tF5"
9544 msgstr "&Actualitza\tF5"
9545
9546 #: oleview.rc:71
9547 msgid "&About OleView"
9548 msgstr "&Quant a OleView..."
9549
9550 #: oleview.rc:79
9551 msgid "&Save as..."
9552 msgstr "Anomena i &desa..."
9553
9554 #: oleview.rc:84
9555 msgid "&Group by type kind"
9556 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9557
9558 #: oleview.rc:154
9559 msgid "Connect to another machine"
9560 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9561
9562 #: oleview.rc:157
9563 msgid "&Machine name:"
9564 msgstr "Nom de &màquina:"
9565
9566 #: oleview.rc:165
9567 msgid "System Configuration"
9568 msgstr "Configuració de Sistema"
9569
9570 #: oleview.rc:168
9571 msgid "System Settings"
9572 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9573
9574 #: oleview.rc:169
9575 msgid "&Enable Distributed COM"
9576 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9577
9578 #: oleview.rc:170
9579 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9580 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9581
9582 #: oleview.rc:171
9583 msgid ""
9584 "These settings change only registry values.\n"
9585 "They have no effect on Wine performance."
9586 msgstr ""
9587 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9588 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9589
9590 #: oleview.rc:178
9591 msgid "Default Interface Viewer"
9592 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9593
9594 #: oleview.rc:181
9595 msgid "Interface"
9596 msgstr "Interfície"
9597
9598 #: oleview.rc:183
9599 msgid "IID:"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: oleview.rc:186
9603 msgid "&View Type Info"
9604 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9605
9606 #: oleview.rc:191
9607 msgid "IPersist Interface Viewer"
9608 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9609
9610 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9611 msgid "Class Name:"
9612 msgstr "Nom de Classe:"
9613
9614 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9615 msgid "CLSID:"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: oleview.rc:203
9619 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9620 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
9621
9622 #: oleview.rc:211
9623 msgid "&IsDirty"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: oleview.rc:213
9627 msgid "&GetSizeMax"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9631 msgid "OleView"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: oleview.rc:98
9635 msgid "ITypeLib viewer"
9636 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9637
9638 #: oleview.rc:96
9639 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9640 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9641
9642 #: oleview.rc:97
9643 msgid "version 1.0"
9644 msgstr "versió 1.0"
9645
9646 #: oleview.rc:100
9647 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9648 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9649
9650 #: oleview.rc:103
9651 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9652 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9653
9654 #: oleview.rc:104
9655 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9656 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9657
9658 #: oleview.rc:105
9659 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9660 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9661
9662 #: oleview.rc:106
9663 msgid "Run the Wine registry editor"
9664 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
9665
9666 #: oleview.rc:107
9667 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9668 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9669
9670 #: oleview.rc:108
9671 msgid "Create an instance of the selected object"
9672 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9673
9674 #: oleview.rc:109
9675 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9676 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9677
9678 #: oleview.rc:110
9679 msgid "Release the currently selected object instance"
9680 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9681
9682 #: oleview.rc:111
9683 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9684 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9685
9686 #: oleview.rc:112
9687 msgid "Display the viewer for the selected item"
9688 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9689
9690 #: oleview.rc:117
9691 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9692 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9693
9694 #: oleview.rc:118
9695 msgid ""
9696 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9697 msgstr ""
9698 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9699 "ser visibles"
9700
9701 #: oleview.rc:119
9702 msgid "Show or hide the toolbar"
9703 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9704
9705 #: oleview.rc:120
9706 msgid "Show or hide the status bar"
9707 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9708
9709 #: oleview.rc:121
9710 msgid "Refresh all lists"
9711 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9712
9713 #: oleview.rc:122
9714 msgid "Display program information, version number and copyright"
9715 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9716
9717 #: oleview.rc:113
9718 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9719 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9720
9721 #: oleview.rc:114
9722 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9723 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9724
9725 #: oleview.rc:115
9726 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9727 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9728
9729 #: oleview.rc:116
9730 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9731 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9732
9733 #: oleview.rc:128
9734 msgid "ObjectClasses"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: oleview.rc:129
9738 msgid "Grouped by Component Category"
9739 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9740
9741 #: oleview.rc:130
9742 msgid "OLE 1.0 Objects"
9743 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9744
9745 #: oleview.rc:131
9746 msgid "COM Library Objects"
9747 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9748
9749 #: oleview.rc:132
9750 msgid "All Objects"
9751 msgstr "Tots els Objectes"
9752
9753 #: oleview.rc:133
9754 msgid "Application IDs"
9755 msgstr "IDs de Aplicació"
9756
9757 #: oleview.rc:134
9758 msgid "Type Libraries"
9759 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9760
9761 #: oleview.rc:135
9762 msgid "ver."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: oleview.rc:136
9766 msgid "Interfaces"
9767 msgstr "Interfícies"
9768
9769 #: oleview.rc:138
9770 msgid "Registry"
9771 msgstr "Registre"
9772
9773 #: oleview.rc:139
9774 msgid "Implementation"
9775 msgstr "Implementació"
9776
9777 #: oleview.rc:140
9778 msgid "Activation"
9779 msgstr "Activació"
9780
9781 #: oleview.rc:142
9782 msgid "CoGetClassObject failed."
9783 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9784
9785 #: oleview.rc:143
9786 msgid "Unknown error"
9787 msgstr "Error desconegut"
9788
9789 #: oleview.rc:146
9790 msgid "bytes"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: oleview.rc:148
9794 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9795 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
9796
9797 #: oleview.rc:149
9798 msgid "Inherited Interfaces"
9799 msgstr "Interfícies Heretades"
9800
9801 #: oleview.rc:124
9802 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9803 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9804
9805 #: oleview.rc:125
9806 msgid "Close window"
9807 msgstr "Tanca la finestra"
9808
9809 #: oleview.rc:126
9810 msgid "Group typeinfos by kind"
9811 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9812
9813 #: progman.rc:30
9814 msgid "&New..."
9815 msgstr "&Nou..."
9816
9817 #: progman.rc:31
9818 msgid "O&pen\tEnter"
9819 msgstr "O&brir\tEnter"
9820
9821 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9822 msgid "&Move...\tF7"
9823 msgstr "&Mou...\tF7"
9824
9825 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9826 msgid "&Copy...\tF8"
9827 msgstr "&Copia...\tF8"
9828
9829 #: progman.rc:35
9830 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9831 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9832
9833 #: progman.rc:37
9834 msgid "&Execute..."
9835 msgstr "&Executa..."
9836
9837 #: progman.rc:39
9838 msgid "E&xit Windows"
9839 msgstr "&Surt de Windows"
9840
9841 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9842 msgid "&Options"
9843 msgstr "&Opcions"
9844
9845 #: progman.rc:42
9846 msgid "&Arrange automatically"
9847 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9848
9849 #: progman.rc:43
9850 msgid "&Minimize on run"
9851 msgstr "&Minimitza al executar"
9852
9853 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9854 msgid "&Save settings on exit"
9855 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9856
9857 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9858 msgid "&Windows"
9859 msgstr "&Finestres"
9860
9861 #: progman.rc:47
9862 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9863 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9864
9865 #: progman.rc:48
9866 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9867 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9868
9869 #: progman.rc:49
9870 msgid "&Arrange Icons"
9871 msgstr "Organitz&ar Icones"
9872
9873 #: progman.rc:54
9874 msgid "&About Program Manager"
9875 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
9876
9877 #: progman.rc:100
9878 msgid "Program &group"
9879 msgstr "&Grup de Programa"
9880
9881 #: progman.rc:102
9882 msgid "&Program"
9883 msgstr "&Programa"
9884
9885 #: progman.rc:113
9886 msgid "Move Program"
9887 msgstr "Mou Programa"
9888
9889 #: progman.rc:115
9890 msgid "Move program:"
9891 msgstr "Mou programa:"
9892
9893 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9894 msgid "From group:"
9895 msgstr "Del grup:"
9896
9897 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9898 msgid "&To group:"
9899 msgstr "&Al grup:"
9900
9901 #: progman.rc:131
9902 msgid "Copy Program"
9903 msgstr "Copia Programa"
9904
9905 #: progman.rc:133
9906 msgid "Copy program:"
9907 msgstr "Copia programa:"
9908
9909 #: progman.rc:149
9910 msgid "Program Group Attributes"
9911 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
9912
9913 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9914 msgid "&Description:"
9915 msgstr "&Descripció:"
9916
9917 #: progman.rc:153
9918 msgid "&Group file:"
9919 msgstr "Fitxer de &grup:"
9920
9921 #: progman.rc:165
9922 msgid "Program Attributes"
9923 msgstr "Atributs de Programa"
9924
9925 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9926 msgid "&Command line:"
9927 msgstr "Línea d'ordres:"
9928
9929 #: progman.rc:171
9930 msgid "&Working directory:"
9931 msgstr "Directori de &treball:"
9932
9933 #: progman.rc:173
9934 msgid "&Key combination:"
9935 msgstr "&Combinació de tecles:"
9936
9937 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9938 msgid "&Minimize at launch"
9939 msgstr "&Minimitza al executar"
9940
9941 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9942 msgid "&Browse..."
9943 msgstr "&Navega..."
9944
9945 #: progman.rc:180
9946 msgid "Change &icon..."
9947 msgstr "Canvia d'&icona..."
9948
9949 #: progman.rc:189
9950 msgid "Change Icon"
9951 msgstr "Canvia d'Icona"
9952
9953 #: progman.rc:191
9954 msgid "&Filename:"
9955 msgstr "Nom de &fitxer:"
9956
9957 #: progman.rc:193
9958 msgid "Current &icon:"
9959 msgstr "&Icona actual:"
9960
9961 #: progman.rc:207
9962 msgid "Execute Program"
9963 msgstr "Executa Programa"
9964
9965 #: progman.rc:60
9966 msgid "Program Manager"
9967 msgstr "Gestor de Programes"
9968
9969 #: progman.rc:65
9970 msgid "Delete group `%s'?"
9971 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
9972
9973 #: progman.rc:66
9974 msgid "Delete program `%s'?"
9975 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
9976
9977 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9978 msgid "Not implemented"
9979 msgstr "No implementat"
9980
9981 #: progman.rc:68
9982 msgid "Error reading `%s'."
9983 msgstr "Error al llegir `%s'."
9984
9985 #: progman.rc:69
9986 msgid "Error writing `%s'."
9987 msgstr "Error al escriure `%s'."
9988
9989 #: progman.rc:72
9990 msgid ""
9991 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9992 "Should it be tried further on?"
9993 msgstr ""
9994 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9995 "S'ha d'intentar més tard?"
9996
9997 #: progman.rc:74
9998 msgid "Help not available."
9999 msgstr "Ajuda no disponible."
10000
10001 #: progman.rc:75
10002 msgid "Unknown feature in %s"
10003 msgstr "Funció desconeguda en %s"
10004
10005 #: progman.rc:76
10006 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10007 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
10008
10009 #: progman.rc:77
10010 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10011 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
10012
10013 #: progman.rc:80
10014 msgid "Programs"
10015 msgstr "Programes"
10016
10017 #: progman.rc:81
10018 msgid "Libraries (*.dll)"
10019 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
10020
10021 #: progman.rc:82
10022 msgid "Icon files"
10023 msgstr "Fitxers d'icona"
10024
10025 #: progman.rc:83
10026 msgid "Icons (*.ico)"
10027 msgstr "Icones (*.ico)"
10028
10029 #: reg.rc:27
10030 msgid ""
10031 "The syntax of this command is:\n"
10032 "\n"
10033 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10034 "REG command /?\n"
10035 msgstr ""
10036 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
10037 "\n"
10038 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10039 "REG ordre /?\n"
10040
10041 #: reg.rc:28
10042 msgid ""
10043 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10044 "f]\n"
10045 msgstr ""
10046 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10047 "data] [/f]\n"
10048
10049 #: reg.rc:29
10050 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10051 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10052
10053 #: reg.rc:30
10054 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10055 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10056
10057 #: reg.rc:31
10058 msgid "The operation completed successfully\n"
10059 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10060
10061 #: reg.rc:32
10062 msgid "Error: Invalid key name\n"
10063 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10064
10065 #: reg.rc:33
10066 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10067 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10068
10069 #: reg.rc:34
10070 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10071 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10072
10073 #: reg.rc:35
10074 msgid ""
10075 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10076 msgstr ""
10077 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10078 "especificada\n"
10079
10080 #: regedit.rc:31
10081 msgid "&Registry"
10082 msgstr "&Registre"
10083
10084 #: regedit.rc:33
10085 msgid "&Import Registry File..."
10086 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10087
10088 #: regedit.rc:34
10089 msgid "&Export Registry File..."
10090 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10091
10092 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10093 msgid "&Modify..."
10094 msgstr "&Modifica..."
10095
10096 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10097 msgid "&Key"
10098 msgstr "&Clau"
10099
10100 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10101 msgid "&String Value"
10102 msgstr "Valor de &Cadena"
10103
10104 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10105 msgid "&Binary Value"
10106 msgstr "Valor &Binari"
10107
10108 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10109 msgid "&DWORD Value"
10110 msgstr "Valor &DWORD"
10111
10112 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10113 msgid "&Multi String Value"
10114 msgstr "Valor &Multicadena"
10115
10116 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10117 msgid "&Expandable String Value"
10118 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10119
10120 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10121 msgid "&Rename\tF2"
10122 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10123
10124 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10125 msgid "&Copy Key Name"
10126 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10127
10128 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10129 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10130 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10131
10132 #: regedit.rc:61
10133 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10134 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10135
10136 #: regedit.rc:65
10137 msgid "Status &Bar"
10138 msgstr "&Barra d'estat"
10139
10140 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10141 msgid "Sp&lit"
10142 msgstr "Di&videix"
10143
10144 #: regedit.rc:74
10145 msgid "&Remove Favorite..."
10146 msgstr "T&reure Preferit..."
10147
10148 #: regedit.rc:79
10149 msgid "&About Registry Editor"
10150 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10151
10152 #: regedit.rc:88
10153 msgid "Modify Binary Data..."
10154 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10155
10156 #: regedit.rc:109
10157 msgid "&Export..."
10158 msgstr "&Exporta..."
10159
10160 #: regedit.rc:215
10161 msgid "Export registry"
10162 msgstr "Exporta registre"
10163
10164 #: regedit.rc:216
10165 msgid "&All"
10166 msgstr "&Tot"
10167
10168 #: regedit.rc:217
10169 msgid "S&elected branch:"
10170 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10171
10172 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10173 msgid "Find"
10174 msgstr "Cerca"
10175
10176 #: regedit.rc:226
10177 msgid "Find:"
10178 msgstr "Cerca:"
10179
10180 #: regedit.rc:228
10181 msgid "Find in:"
10182 msgstr "Cerca en:"
10183
10184 #: regedit.rc:229
10185 msgid "Keys"
10186 msgstr "Claus"
10187
10188 #: regedit.rc:230
10189 msgid "Value names"
10190 msgstr "Noms dels valors"
10191
10192 #: regedit.rc:231
10193 msgid "Value content"
10194 msgstr "Contingut del valor"
10195
10196 #: regedit.rc:232
10197 msgid "Whole string only"
10198 msgstr "Només cadena sencera"
10199
10200 #: regedit.rc:239
10201 msgid "Add Favorite"
10202 msgstr "Afegeix Preferit"
10203
10204 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10205 msgid "Name:"
10206 msgstr "Nom:"
10207
10208 #: regedit.rc:250
10209 msgid "Remove Favorite"
10210 msgstr "T&reure Preferit"
10211
10212 #: regedit.rc:261
10213 msgid "Edit String"
10214 msgstr "Edita Cadena"
10215
10216 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10217 msgid "Value name:"
10218 msgstr "Nom del valor:"
10219
10220 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10221 msgid "Value data:"
10222 msgstr "Dades del valor:"
10223
10224 #: regedit.rc:274
10225 msgid "Edit DWORD"
10226 msgstr "Edita DWORD"
10227
10228 #: regedit.rc:281
10229 msgid "Base"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: regedit.rc:282
10233 msgid "Hexadecimal"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: regedit.rc:283
10237 msgid "Decimal"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: regedit.rc:290
10241 msgid "Edit Binary"
10242 msgstr "Edita Binari"
10243
10244 #: regedit.rc:303
10245 msgid "Edit Multi String"
10246 msgstr "Edita Multicadena"
10247
10248 #: regedit.rc:134
10249 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10250 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10251
10252 #: regedit.rc:135
10253 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10254 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10255
10256 #: regedit.rc:136
10257 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10258 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10259
10260 #: regedit.rc:137
10261 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10262 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10263
10264 #: regedit.rc:138
10265 msgid ""
10266 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10267 msgstr ""
10268 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10269
10270 #: regedit.rc:139
10271 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10272 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10273
10274 #: regedit.rc:124
10275 msgid "Data"
10276 msgstr "Dades"
10277
10278 #: regedit.rc:129
10279 msgid "Registry Editor"
10280 msgstr "Editor de Registre"
10281
10282 #: regedit.rc:191
10283 msgid "Import Registry File"
10284 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10285
10286 #: regedit.rc:192
10287 msgid "Export Registry File"
10288 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10289
10290 #: regedit.rc:193
10291 msgid "Registry files (*.reg)"
10292 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10293
10294 #: regedit.rc:194
10295 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10296 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10297
10298 #: regedit.rc:201
10299 msgid "(Default)"
10300 msgstr "(Predeterminat)"
10301
10302 #: regedit.rc:202
10303 msgid "(value not set)"
10304 msgstr "(valor no establert)"
10305
10306 #: regedit.rc:203
10307 msgid "(cannot display value)"
10308 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10309
10310 #: regedit.rc:204
10311 msgid "(unknown %d)"
10312 msgstr "(desconegut %d)"
10313
10314 #: regedit.rc:160
10315 msgid "Quits the registry editor"
10316 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10317
10318 #: regedit.rc:161
10319 msgid "Adds keys to the favorites list"
10320 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10321
10322 #: regedit.rc:162
10323 msgid "Removes keys from the favorites list"
10324 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10325
10326 #: regedit.rc:163
10327 msgid "Shows or hides the status bar"
10328 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10329
10330 #: regedit.rc:164
10331 msgid "Change position of split between two panes"
10332 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10333
10334 #: regedit.rc:165
10335 msgid "Refreshes the window"
10336 msgstr "Actualitza la finestra"
10337
10338 #: regedit.rc:166
10339 msgid "Deletes the selection"
10340 msgstr "Supremeix la selecció"
10341
10342 #: regedit.rc:167
10343 msgid "Renames the selection"
10344 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10345
10346 #: regedit.rc:168
10347 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10348 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10349
10350 #: regedit.rc:169
10351 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10352 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10353
10354 #: regedit.rc:170
10355 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10356 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10357
10358 #: regedit.rc:144
10359 msgid "Modifies the value's data"
10360 msgstr "Modifica les dades del valor"
10361
10362 #: regedit.rc:145
10363 msgid "Adds a new key"
10364 msgstr "Afegeix un clau nou"
10365
10366 #: regedit.rc:146
10367 msgid "Adds a new string value"
10368 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10369
10370 #: regedit.rc:147
10371 msgid "Adds a new binary value"
10372 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10373
10374 #: regedit.rc:148
10375 msgid "Adds a new double word value"
10376 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10377
10378 #: regedit.rc:150
10379 msgid "Imports a text file into the registry"
10380 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10381
10382 #: regedit.rc:152
10383 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10384 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10385
10386 #: regedit.rc:153
10387 msgid "Prints all or part of the registry"
10388 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10389
10390 #: regedit.rc:155
10391 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10392 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10393
10394 #: regedit.rc:178
10395 msgid "Can't query value '%s'"
10396 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10397
10398 #: regedit.rc:179
10399 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10400 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10401
10402 #: regedit.rc:180
10403 msgid "Value is too big (%u)"
10404 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10405
10406 #: regedit.rc:181
10407 msgid "Confirm Value Delete"
10408 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10409
10410 #: regedit.rc:182
10411 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10412 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10413
10414 #: regedit.rc:186
10415 msgid "Search string '%s' not found"
10416 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10417
10418 #: regedit.rc:183
10419 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10420 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10421
10422 #: regedit.rc:184
10423 msgid "New Key #%d"
10424 msgstr "Clau Nou #%d"
10425
10426 #: regedit.rc:185
10427 msgid "New Value #%d"
10428 msgstr "Valor Nou #%d"
10429
10430 #: regedit.rc:177
10431 msgid "Can't query key '%s'"
10432 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10433
10434 #: regedit.rc:149
10435 msgid "Adds a new multi string value"
10436 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10437
10438 #: regedit.rc:171
10439 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10440 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10441
10442 #: start.rc:46
10443 msgid ""
10444 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10445 "with that suffix.\n"
10446 "Usage:\n"
10447 "start [options] program_filename [...]\n"
10448 "start [options] document_filename\n"
10449 "\n"
10450 "Options:\n"
10451 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10452 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10453 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10454 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10455 "code.\n"
10456 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10457 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10458 "/L           Show end-user license.\n"
10459 "/?           Display this help and exit.\n"
10460 "\n"
10461 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10462 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10463 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10464 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10465 msgstr ""
10466 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10467 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10468 "Ús:\n"
10469 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10470 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10471 "\n"
10472 "Opcions:\n"
10473 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10474 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10475 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10476 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10477 "             seu codi de sortida.\n"
10478 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10479 "             Explorador de Windows.\n"
10480 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10481 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10482 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10483 "\n"
10484 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10485 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10486 "l'opció\n"
10487 "/L.\n"
10488 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10489 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10490
10491 #: start.rc:64
10492 msgid ""
10493 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10494 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10495 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10496 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10497 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10498 "\n"
10499 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10500 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10501 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10502 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10503 "\n"
10504 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10505 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10506 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10507 "\n"
10508 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10509 msgstr ""
10510 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10511 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10512 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10513 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10514 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10515 "\n"
10516 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10517 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10518 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10519 "Menor GNU per més detalls.\n"
10520 "\n"
10521 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10522 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10523 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10524
10525 #: start.rc:66
10526 msgid ""
10527 "Application could not be started, or no application associated with the "
10528 "specified file.\n"
10529 "ShellExecuteEx failed"
10530 msgstr ""
10531 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10532 "fitxer especificat.\n"
10533 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10534
10535 #: start.rc:68
10536 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10537 msgstr ""
10538 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10539 "DOS."
10540
10541 #: taskkill.rc:27
10542 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10543 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10544
10545 #: taskkill.rc:28
10546 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10547 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10548
10549 #: taskkill.rc:29
10550 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10551 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10552
10553 #: taskkill.rc:30
10554 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10555 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10556
10557 #: taskkill.rc:31
10558 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10559 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10560
10561 #: taskkill.rc:32
10562 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10563 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10564
10565 #: taskkill.rc:33
10566 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10567 msgstr ""
10568 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10569 "PID %1!u!.\n"
10570
10571 #: taskkill.rc:34
10572 msgid ""
10573 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10574 msgstr ""
10575 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10576 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10577
10578 #: taskkill.rc:35
10579 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10580 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10581
10582 #: taskkill.rc:36
10583 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10584 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10585
10586 #: taskkill.rc:37
10587 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10588 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10589
10590 #: taskkill.rc:38
10591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10592 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10593
10594 #: taskkill.rc:39
10595 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10596 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10597
10598 #: taskkill.rc:40
10599 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10600 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10601
10602 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10603 msgid "&New Task (Run...)"
10604 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10605
10606 #: taskmgr.rc:39
10607 msgid "E&xit Task Manager"
10608 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10609
10610 #: taskmgr.rc:45
10611 msgid "&Minimize On Use"
10612 msgstr "&Mínima Al Usar"
10613
10614 #: taskmgr.rc:47
10615 msgid "&Hide When Minimized"
10616 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10617
10618 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10619 msgid "&Show 16-bit tasks"
10620 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10621
10622 #: taskmgr.rc:54
10623 msgid "&Refresh Now"
10624 msgstr "Actualitza A&ra"
10625
10626 #: taskmgr.rc:55
10627 msgid "&Update Speed"
10628 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10629
10630 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10631 msgid "&High"
10632 msgstr "&Alt"
10633
10634 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10635 msgid "&Normal"
10636 msgstr "&Normal"
10637
10638 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10639 msgid "&Low"
10640 msgstr "&Baix"
10641
10642 #: taskmgr.rc:61
10643 msgid "&Paused"
10644 msgstr "&Pausat"
10645
10646 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10647 msgid "&Select Columns..."
10648 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10649
10650 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10651 msgid "&CPU History"
10652 msgstr "Historis de &CPU"
10653
10654 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10655 msgid "&One Graph, All CPUs"
10656 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10657
10658 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10659 msgid "One Graph &Per CPU"
10660 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10661
10662 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10663 msgid "&Show Kernel Times"
10664 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10665
10666 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10667 msgid "Tile &Horizontally"
10668 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10669
10670 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10671 msgid "Tile &Vertically"
10672 msgstr "Mosaic &Vertical"
10673
10674 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10675 msgid "&Minimize"
10676 msgstr "&Minimitza"
10677
10678 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10679 msgid "&Cascade"
10680 msgstr "&Cascada"
10681
10682 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10683 msgid "&Bring To Front"
10684 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10685
10686 #: taskmgr.rc:90
10687 msgid "&About Task Manager"
10688 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10689
10690 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10691 msgid "&Switch To"
10692 msgstr "&Canvia A"
10693
10694 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10695 msgid "&End Task"
10696 msgstr "T&ermina Tasca"
10697
10698 #: taskmgr.rc:130
10699 msgid "&Go To Process"
10700 msgstr "Ana Al Procés"
10701
10702 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10703 msgid "&End Process"
10704 msgstr "T&ermina Procés"
10705
10706 #: taskmgr.rc:150
10707 msgid "End Process &Tree"
10708 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10709
10710 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10711 msgid "&Debug"
10712 msgstr "&Depura"
10713
10714 #: taskmgr.rc:154
10715 msgid "Set &Priority"
10716 msgstr "Estableix &Prioritat"
10717
10718 #: taskmgr.rc:156
10719 msgid "&Realtime"
10720 msgstr "Temps &real"
10721
10722 #: taskmgr.rc:160
10723 msgid "&Above Normal"
10724 msgstr "&Amunt del Normal"
10725
10726 #: taskmgr.rc:164
10727 msgid "&Below Normal"
10728 msgstr "A&baix del Normal"
10729
10730 #: taskmgr.rc:169
10731 msgid "Set &Affinity..."
10732 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10733
10734 #: taskmgr.rc:170
10735 msgid "Edit Debug &Channels..."
10736 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10737
10738 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10739 msgid "Task Manager"
10740 msgstr "Administrador de Tasques"
10741
10742 #: taskmgr.rc:346
10743 msgid "Tab1"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10747 msgid "List2"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: taskmgr.rc:355
10751 msgid "&New Task..."
10752 msgstr "Tasca &Nova..."
10753
10754 #: taskmgr.rc:368
10755 msgid "&Show processes from all users"
10756 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
10757
10758 #: taskmgr.rc:376
10759 msgid "CPU Usage"
10760 msgstr "Ús de CPU"
10761
10762 #: taskmgr.rc:377
10763 msgid "MEM Usage"
10764 msgstr "Ús MEM"
10765
10766 #: taskmgr.rc:378
10767 msgid "Totals"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: taskmgr.rc:379
10771 msgid "Commit Charge (K)"
10772 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
10773
10774 #: taskmgr.rc:380
10775 msgid "Physical Memory (K)"
10776 msgstr "Memòria Física (K)"
10777
10778 #: taskmgr.rc:381
10779 msgid "Kernel Memory (K)"
10780 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
10781
10782 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10783 msgid "Handles"
10784 msgstr "Mànecs"
10785
10786 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10787 msgid "Threads"
10788 msgstr "Fils"
10789
10790 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10791 msgid "Processes"
10792 msgstr "Processos"
10793
10794 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10795 msgid "Total"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: taskmgr.rc:392
10799 msgid "Limit"
10800 msgstr "Límit"
10801
10802 #: taskmgr.rc:393
10803 msgid "Peak"
10804 msgstr "Màxim"
10805
10806 #: taskmgr.rc:402
10807 msgid "System Cache"
10808 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
10809
10810 #: taskmgr.rc:410
10811 msgid "Paged"
10812 msgstr "Pàginada"
10813
10814 #: taskmgr.rc:411
10815 msgid "Nonpaged"
10816 msgstr "No pàginada"
10817
10818 #: taskmgr.rc:418
10819 msgid "CPU Usage History"
10820 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
10821
10822 #: taskmgr.rc:419
10823 msgid "Memory Usage History"
10824 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
10825
10826 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10827 msgid "Debug Channels"
10828 msgstr "Canals de Depuració"
10829
10830 #: taskmgr.rc:443
10831 msgid "Processor Affinity"
10832 msgstr "Afinitat de Processador"
10833
10834 #: taskmgr.rc:448
10835 msgid ""
10836 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10837 "allowed to execute on."
10838 msgstr ""
10839 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
10840 "permetrà que el procès executi."
10841
10842 #: taskmgr.rc:450
10843 msgid "CPU 0"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: taskmgr.rc:452
10847 msgid "CPU 1"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: taskmgr.rc:454
10851 msgid "CPU 2"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: taskmgr.rc:456
10855 msgid "CPU 3"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: taskmgr.rc:458
10859 msgid "CPU 4"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: taskmgr.rc:460
10863 msgid "CPU 5"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: taskmgr.rc:462
10867 msgid "CPU 6"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: taskmgr.rc:464
10871 msgid "CPU 7"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: taskmgr.rc:466
10875 msgid "CPU 8"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: taskmgr.rc:468
10879 msgid "CPU 9"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: taskmgr.rc:470
10883 msgid "CPU 10"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: taskmgr.rc:472
10887 msgid "CPU 11"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: taskmgr.rc:474
10891 msgid "CPU 12"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: taskmgr.rc:476
10895 msgid "CPU 13"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: taskmgr.rc:478
10899 msgid "CPU 14"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: taskmgr.rc:480
10903 msgid "CPU 15"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: taskmgr.rc:482
10907 msgid "CPU 16"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: taskmgr.rc:484
10911 msgid "CPU 17"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: taskmgr.rc:486
10915 msgid "CPU 18"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: taskmgr.rc:488
10919 msgid "CPU 19"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: taskmgr.rc:490
10923 msgid "CPU 20"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: taskmgr.rc:492
10927 msgid "CPU 21"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: taskmgr.rc:494
10931 msgid "CPU 22"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: taskmgr.rc:496
10935 msgid "CPU 23"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: taskmgr.rc:498
10939 msgid "CPU 24"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: taskmgr.rc:500
10943 msgid "CPU 25"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: taskmgr.rc:502
10947 msgid "CPU 26"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: taskmgr.rc:504
10951 msgid "CPU 27"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: taskmgr.rc:506
10955 msgid "CPU 28"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: taskmgr.rc:508
10959 msgid "CPU 29"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: taskmgr.rc:510
10963 msgid "CPU 30"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: taskmgr.rc:512
10967 msgid "CPU 31"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: taskmgr.rc:518
10971 msgid "Select Columns"
10972 msgstr "Selecciona Columnes..."
10973
10974 #: taskmgr.rc:523
10975 msgid ""
10976 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10977 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
10978
10979 #: taskmgr.rc:525
10980 msgid "&Image Name"
10981 msgstr "Nom d'&Imatge"
10982
10983 #: taskmgr.rc:527
10984 msgid "&PID (Process Identifier)"
10985 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
10986
10987 #: taskmgr.rc:529
10988 msgid "&CPU Usage"
10989 msgstr "Ús de CPU"
10990
10991 #: taskmgr.rc:531
10992 msgid "CPU Tim&e"
10993 msgstr "T&emps de CPU"
10994
10995 #: taskmgr.rc:533
10996 msgid "&Memory Usage"
10997 msgstr "Ús de &Memòria"
10998
10999 #: taskmgr.rc:535
11000 msgid "Memory Usage &Delta"
11001 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11002
11003 #: taskmgr.rc:537
11004 msgid "Pea&k Memory Usage"
11005 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11006
11007 #: taskmgr.rc:539
11008 msgid "Page &Faults"
11009 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11010
11011 #: taskmgr.rc:541
11012 msgid "&USER Objects"
11013 msgstr "Objectes &USER"
11014
11015 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11016 msgid "I/O Reads"
11017 msgstr "Lectures E/S"
11018
11019 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11020 msgid "I/O Read Bytes"
11021 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11022
11023 #: taskmgr.rc:547
11024 msgid "&Session ID"
11025 msgstr "ID de &Sessió"
11026
11027 #: taskmgr.rc:549
11028 msgid "User &Name"
11029 msgstr "&Nom de Usuari"
11030
11031 #: taskmgr.rc:551
11032 msgid "Page F&aults Delta"
11033 msgstr "F&allades de Pàgina"
11034
11035 #: taskmgr.rc:553
11036 msgid "&Virtual Memory Size"
11037 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11038
11039 #: taskmgr.rc:555
11040 msgid "Pa&ged Pool"
11041 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11042
11043 #: taskmgr.rc:557
11044 msgid "N&on-paged Pool"
11045 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11046
11047 #: taskmgr.rc:559
11048 msgid "Base P&riority"
11049 msgstr "P&rioritat Base"
11050
11051 #: taskmgr.rc:561
11052 msgid "&Handle Count"
11053 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11054
11055 #: taskmgr.rc:563
11056 msgid "&Thread Count"
11057 msgstr "Nombre de &Fils"
11058
11059 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11060 msgid "GDI Objects"
11061 msgstr "Objectes GDI"
11062
11063 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11064 msgid "I/O Writes"
11065 msgstr "Escriptures E/S"
11066
11067 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11068 msgid "I/O Write Bytes"
11069 msgstr "Bytes E/S escrits"
11070
11071 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11072 msgid "I/O Other"
11073 msgstr "Altre E/S"
11074
11075 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11076 msgid "I/O Other Bytes"
11077 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11078
11079 #: taskmgr.rc:182
11080 msgid "Create New Task"
11081 msgstr "Crea Tasca Nova"
11082
11083 #: taskmgr.rc:187
11084 msgid "Runs a new program"
11085 msgstr "Executa un nou programa"
11086
11087 #: taskmgr.rc:188
11088 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11089 msgstr ""
11090 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11091 "estigui minimitzat"
11092
11093 #: taskmgr.rc:190
11094 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11095 msgstr ""
11096 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11097 "SwitchTo"
11098
11099 #: taskmgr.rc:191
11100 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11101 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11102
11103 #: taskmgr.rc:192
11104 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11105 msgstr ""
11106 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11107 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11108
11109 #: taskmgr.rc:193
11110 msgid "Displays tasks by using large icons"
11111 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11112
11113 #: taskmgr.rc:194
11114 msgid "Displays tasks by using small icons"
11115 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11116
11117 #: taskmgr.rc:195
11118 msgid "Displays information about each task"
11119 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11120
11121 #: taskmgr.rc:196
11122 msgid "Updates the display twice per second"
11123 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11124
11125 #: taskmgr.rc:197
11126 msgid "Updates the display every two seconds"
11127 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11128
11129 #: taskmgr.rc:198
11130 msgid "Updates the display every four seconds"
11131 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11132
11133 #: taskmgr.rc:203
11134 msgid "Does not automatically update"
11135 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11136
11137 #: taskmgr.rc:205
11138 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11139 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11140
11141 #: taskmgr.rc:206
11142 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11143 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11144
11145 #: taskmgr.rc:207
11146 msgid "Minimizes the windows"
11147 msgstr "Minimitza les finestres"
11148
11149 #: taskmgr.rc:208
11150 msgid "Maximizes the windows"
11151 msgstr "Maximitza les finestres"
11152
11153 #: taskmgr.rc:209
11154 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11155 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11156
11157 #: taskmgr.rc:210
11158 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11159 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11160
11161 #: taskmgr.rc:211
11162 msgid "Displays Task Manager help topics"
11163 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11164
11165 #: taskmgr.rc:212
11166 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11167 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11168
11169 #: taskmgr.rc:213
11170 msgid "Exits the Task Manager application"
11171 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11172
11173 #: taskmgr.rc:215
11174 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11175 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11176
11177 #: taskmgr.rc:216
11178 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11179 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11180
11181 #: taskmgr.rc:217
11182 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11183 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11184
11185 #: taskmgr.rc:219
11186 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11187 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11188
11189 #: taskmgr.rc:220
11190 msgid "Each CPU has its own history graph"
11191 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11192
11193 #: taskmgr.rc:222
11194 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11195 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11196
11197 #: taskmgr.rc:227
11198 msgid "Tells the selected tasks to close"
11199 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11200
11201 #: taskmgr.rc:228
11202 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11203 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11204
11205 #: taskmgr.rc:229
11206 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11207 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11208
11209 #: taskmgr.rc:230
11210 msgid "Removes the process from the system"
11211 msgstr "Treu el procés del sistema"
11212
11213 #: taskmgr.rc:232
11214 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11215 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11216
11217 #: taskmgr.rc:233
11218 msgid "Attaches the debugger to this process"
11219 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11220
11221 #: taskmgr.rc:235
11222 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11223 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11224
11225 #: taskmgr.rc:237
11226 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11227 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11228
11229 #: taskmgr.rc:238
11230 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11231 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11232
11233 #: taskmgr.rc:240
11234 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11235 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11236
11237 #: taskmgr.rc:242
11238 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11239 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11240
11241 #: taskmgr.rc:244
11242 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11243 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11244
11245 #: taskmgr.rc:245
11246 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11247 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11248
11249 #: taskmgr.rc:247
11250 msgid "Controls Debug Channels"
11251 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11252
11253 #: taskmgr.rc:264
11254 msgid "Performance"
11255 msgstr "Rendiment"
11256
11257 #: taskmgr.rc:265
11258 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11259 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11260
11261 #: taskmgr.rc:266
11262 msgid "Processes: %d"
11263 msgstr "Processos: %d"
11264
11265 #: taskmgr.rc:267
11266 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11267 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11268
11269 #: taskmgr.rc:272
11270 msgid "Image Name"
11271 msgstr "Nom de Imatge"
11272
11273 #: taskmgr.rc:273
11274 msgid "PID"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: taskmgr.rc:274
11278 msgid "CPU"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: taskmgr.rc:275
11282 msgid "CPU Time"
11283 msgstr "Temps de CPU"
11284
11285 #: taskmgr.rc:276
11286 msgid "Mem Usage"
11287 msgstr "Ús de Mem"
11288
11289 #: taskmgr.rc:277
11290 msgid "Mem Delta"
11291 msgstr "Delta de Mem"
11292
11293 #: taskmgr.rc:278
11294 msgid "Peak Mem Usage"
11295 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11296
11297 #: taskmgr.rc:279
11298 msgid "Page Faults"
11299 msgstr "Fallades de Pàgina"
11300
11301 #: taskmgr.rc:280
11302 msgid "USER Objects"
11303 msgstr "Objectes USER"
11304
11305 #: taskmgr.rc:283
11306 msgid "Session ID"
11307 msgstr "ID de Sessió"
11308
11309 #: taskmgr.rc:284
11310 msgid "Username"
11311 msgstr "Nom de Usuari"
11312
11313 #: taskmgr.rc:285
11314 msgid "PF Delta"
11315 msgstr "Delta de PF"
11316
11317 #: taskmgr.rc:286
11318 msgid "VM Size"
11319 msgstr "Mida de VM"
11320
11321 #: taskmgr.rc:287
11322 msgid "Paged Pool"
11323 msgstr "Bloc Paginat"
11324
11325 #: taskmgr.rc:288
11326 msgid "NP Pool"
11327 msgstr "Bloc NP"
11328
11329 #: taskmgr.rc:289
11330 msgid "Base Pri"
11331 msgstr "Prioritat Base"
11332
11333 #: taskmgr.rc:301
11334 msgid "Task Manager Warning"
11335 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11336
11337 #: taskmgr.rc:304
11338 msgid ""
11339 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11340 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11341 "sure you want to change the priority class?"
11342 msgstr ""
11343 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11344 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11345 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11346 "classe de prioritat?"
11347
11348 #: taskmgr.rc:305
11349 msgid "Unable to Change Priority"
11350 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11351
11352 #: taskmgr.rc:310
11353 msgid ""
11354 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11355 "results including loss of data and system instability. The\n"
11356 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11357 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11358 "terminate the process?"
11359 msgstr ""
11360 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11361 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11362 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11363 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11364 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11365
11366 #: taskmgr.rc:311
11367 msgid "Unable to Terminate Process"
11368 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11369
11370 #: taskmgr.rc:313
11371 msgid ""
11372 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11373 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11374 msgstr ""
11375 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11376 "pèrdua de dades.\n"
11377 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11378
11379 #: taskmgr.rc:314
11380 msgid "Unable to Debug Process"
11381 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11382
11383 #: taskmgr.rc:315
11384 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11385 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11386
11387 #: taskmgr.rc:316
11388 msgid "Invalid Option"
11389 msgstr "Opció Invàlida"
11390
11391 #: taskmgr.rc:317
11392 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11393 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11394
11395 #: taskmgr.rc:322
11396 msgid "System Idle Process"
11397 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11398
11399 #: taskmgr.rc:323
11400 msgid "Not Responding"
11401 msgstr "No Respondent"
11402
11403 #: taskmgr.rc:324
11404 msgid "Running"
11405 msgstr "Executant"
11406
11407 #: taskmgr.rc:325
11408 msgid "Task"
11409 msgstr "Tasca"
11410
11411 #: taskmgr.rc:328
11412 msgid "Fixme"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: taskmgr.rc:329
11416 msgid "Err"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: taskmgr.rc:330
11420 msgid "Warn"
11421 msgstr "Adv"
11422
11423 #: taskmgr.rc:331
11424 msgid "Trace"
11425 msgstr "Rastreig"
11426
11427 #: uninstaller.rc:26
11428 msgid "Wine Application Uninstaller"
11429 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11430
11431 #: uninstaller.rc:27
11432 msgid ""
11433 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11434 "executable.\n"
11435 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11436 msgstr ""
11437 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11438 "falta del executable.\n"
11439 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11440
11441 #: view.rc:33
11442 msgid "&Pan"
11443 msgstr "&Barrit"
11444
11445 #: view.rc:35
11446 msgid "&Scale to Window"
11447 msgstr "E&scala a la finestra"
11448
11449 #: view.rc:37
11450 msgid "&Left"
11451 msgstr "A &L'esquerra"
11452
11453 #: view.rc:38
11454 msgid "&Right"
11455 msgstr "Al D&reta"
11456
11457 #: view.rc:39
11458 msgid "&Up"
11459 msgstr "Am&unt"
11460
11461 #: view.rc:40
11462 msgid "&Down"
11463 msgstr "A &Baix"
11464
11465 #: view.rc:46
11466 msgid "Regular Metafile Viewer"
11467 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11468
11469 #: wineboot.rc:28
11470 msgid "Waiting for Program"
11471 msgstr "Esperant Programa"
11472
11473 #: wineboot.rc:32
11474 msgid "Terminate Process"
11475 msgstr "Termina el Procès"
11476
11477 #: wineboot.rc:33
11478 msgid ""
11479 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11480 "responding.\n"
11481 "\n"
11482 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11483 msgstr ""
11484 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11485 "respon.\n"
11486 "\n"
11487 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11488
11489 #: wineboot.rc:39
11490 msgid "Wine"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: wineboot.rc:43
11494 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11495 msgstr ""
11496 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11497
11498 #: winecfg.rc:138
11499 msgid ""
11500 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11501 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11502 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11503 "option) any later version."
11504 msgstr ""
11505 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11506 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11507 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11508 "elecció) qualsevol versió posterior."
11509
11510 #: winecfg.rc:140
11511 msgid " Windows Registration Information "
11512 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11513
11514 #: winecfg.rc:141
11515 msgid "&Owner:"
11516 msgstr "Pr&opietari:"
11517
11518 #: winecfg.rc:143
11519 msgid "Organi&zation:"
11520 msgstr "Organit&zació:"
11521
11522 #: winecfg.rc:151
11523 msgid " Application Settings "
11524 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11525
11526 #: winecfg.rc:152
11527 msgid ""
11528 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11529 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11530 "or per-application settings in those tabs as well."
11531 msgstr ""
11532 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11533 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11534 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11535 "aquestes pestanyes també."
11536
11537 #: winecfg.rc:156
11538 msgid "&Add application..."
11539 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11540
11541 #: winecfg.rc:157
11542 msgid "&Remove application"
11543 msgstr "T&reure aplicació"
11544
11545 #: winecfg.rc:158
11546 msgid "&Windows Version:"
11547 msgstr "Versió de &Windows:"
11548
11549 #: winecfg.rc:166
11550 msgid " Window Settings "
11551 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11552
11553 #: winecfg.rc:167
11554 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11555 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11556
11557 #: winecfg.rc:168
11558 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11559 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11560
11561 #: winecfg.rc:169
11562 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11563 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11564
11565 #: winecfg.rc:170
11566 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11567 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11568
11569 #: winecfg.rc:172
11570 msgid "Desktop &size:"
11571 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11572
11573 #: winecfg.rc:177
11574 msgid " Direct3D "
11575 msgstr ""
11576
11577 #: winecfg.rc:178
11578 msgid "&Vertex Shader Support: "
11579 msgstr "Shader de &Vértices: "
11580
11581 #: winecfg.rc:180
11582 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11583 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11584
11585 #: winecfg.rc:182
11586 msgid " Screen &Resolution "
11587 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11588
11589 #: winecfg.rc:186
11590 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11591 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11592
11593 #: winecfg.rc:193
11594 msgid " DLL Overrides "
11595 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11596
11597 #: winecfg.rc:194
11598 msgid ""
11599 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11600 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11601 "application)."
11602 msgstr ""
11603 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11604 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11605 "l'aplicació)."
11606
11607 #: winecfg.rc:196
11608 msgid "&New override for library:"
11609 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11610
11611 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11612 msgid "&Add"
11613 msgstr "&Afegeix"
11614
11615 #: winecfg.rc:199
11616 msgid "Existing &overrides:"
11617 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11618
11619 #: winecfg.rc:201
11620 msgid "&Edit..."
11621 msgstr "&Edita..."
11622
11623 #: winecfg.rc:207
11624 msgid "Edit Override"
11625 msgstr "Editar Reemplaçament"
11626
11627 #: winecfg.rc:210
11628 msgid " Load Order "
11629 msgstr " Ordre de Càrrega "
11630
11631 #: winecfg.rc:211
11632 msgid "&Builtin (Wine)"
11633 msgstr "&Interna (Wine)"
11634
11635 #: winecfg.rc:212
11636 msgid "&Native (Windows)"
11637 msgstr "&Nativa (Windows)"
11638
11639 #: winecfg.rc:213
11640 msgid "Bui&ltin then Native"
11641 msgstr "In&terna, després Nativa"
11642
11643 #: winecfg.rc:214
11644 msgid "Nati&ve then Builtin"
11645 msgstr "Nati&va, després Interna"
11646
11647 #: winecfg.rc:215
11648 msgid "&Disable"
11649 msgstr "&Deshabilitada"
11650
11651 #: winecfg.rc:222
11652 msgid "Select Drive Letter"
11653 msgstr "Lletra de la Unitat"
11654
11655 #: winecfg.rc:234
11656 msgid " Drive &mappings "
11657 msgstr " &Mapes d'unitat "
11658
11659 #: winecfg.rc:235
11660 msgid ""
11661 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11662 "edited."
11663 msgstr ""
11664 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
11665 "es pot editar."
11666
11667 #: winecfg.rc:238
11668 msgid "&Add..."
11669 msgstr "&Afegeix..."
11670
11671 #: winecfg.rc:240
11672 msgid "Auto&detect"
11673 msgstr "Auto&detecta"
11674
11675 #: winecfg.rc:243
11676 msgid "&Path:"
11677 msgstr "&Ruta:"
11678
11679 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11680 msgid "Show &Advanced"
11681 msgstr "Mostrar &Avançat"
11682
11683 #: winecfg.rc:251
11684 msgid "De&vice:"
11685 msgstr "Dispositi&u:"
11686
11687 #: winecfg.rc:253
11688 msgid "Bro&wse..."
11689 msgstr "Na&vega..."
11690
11691 #: winecfg.rc:255
11692 msgid "&Label:"
11693 msgstr "&Etiqueta:"
11694
11695 #: winecfg.rc:257
11696 msgid "S&erial:"
11697 msgstr "&Sèrie:"
11698
11699 #: winecfg.rc:260
11700 msgid "Show &dot files"
11701 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11702
11703 #: winecfg.rc:267
11704 msgid " Driver Diagnostics "
11705 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
11706
11707 #: winecfg.rc:269
11708 msgid " Defaults "
11709 msgstr " Predeterminats "
11710
11711 #: winecfg.rc:270
11712 msgid "Output device:"
11713 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11714
11715 #: winecfg.rc:271
11716 msgid "Voice output device:"
11717 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11718
11719 #: winecfg.rc:272
11720 msgid "Input device:"
11721 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11722
11723 #: winecfg.rc:273
11724 msgid "Voice input device:"
11725 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11726
11727 #: winecfg.rc:278
11728 msgid "&Test Sound"
11729 msgstr "&Prova el So"
11730
11731 #: winecfg.rc:285
11732 msgid " Appearance "
11733 msgstr " Aparença "
11734
11735 #: winecfg.rc:286
11736 msgid "&Theme:"
11737 msgstr "&Tema:"
11738
11739 #: winecfg.rc:288
11740 msgid "&Install theme..."
11741 msgstr "&Instal·la tema..."
11742
11743 #: winecfg.rc:289
11744 msgid "&Color:"
11745 msgstr "&Color:"
11746
11747 #: winecfg.rc:291
11748 msgid "&Size:"
11749 msgstr "&Mida:"
11750
11751 #: winecfg.rc:293
11752 msgid "It&em:"
11753 msgstr "&Element:"
11754
11755 #: winecfg.rc:295
11756 msgid "C&olor:"
11757 msgstr "C&olor:"
11758
11759 #: winecfg.rc:297
11760 msgid "Si&ze:"
11761 msgstr "Mi&da:"
11762
11763 #: winecfg.rc:301
11764 msgid " Fol&ders "
11765 msgstr " Car&petes "
11766
11767 #: winecfg.rc:304
11768 msgid "&Link to:"
11769 msgstr "En&llaça a:"
11770
11771 #: winecfg.rc:306
11772 msgid "B&rowse..."
11773 msgstr "&Navega..."
11774
11775 #: winecfg.rc:31
11776 msgid "Libraries"
11777 msgstr "Biblioteques"
11778
11779 #: winecfg.rc:32
11780 msgid "Drives"
11781 msgstr "Unitats"
11782
11783 #: winecfg.rc:33
11784 msgid "Select the Unix target directory, please."
11785 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11786
11787 #: winecfg.rc:34
11788 msgid "Hide &Advanced"
11789 msgstr "Amagar &Avançat"
11790
11791 #: winecfg.rc:36
11792 msgid "(No Theme)"
11793 msgstr "(Cap Tema)"
11794
11795 #: winecfg.rc:37
11796 msgid "Graphics"
11797 msgstr "Gràfics"
11798
11799 #: winecfg.rc:38
11800 msgid "Desktop Integration"
11801 msgstr "Integració d'Escriptori"
11802
11803 #: winecfg.rc:39
11804 msgid "Audio"
11805 msgstr "Àudio"
11806
11807 #: winecfg.rc:40
11808 msgid "About"
11809 msgstr "Quant a..."
11810
11811 #: winecfg.rc:41
11812 msgid "Wine configuration"
11813 msgstr "Configuració del Wine"
11814
11815 #: winecfg.rc:43
11816 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11817 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11818
11819 #: winecfg.rc:44
11820 msgid "Select a theme file"
11821 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11822
11823 #: winecfg.rc:45
11824 msgid "Folder"
11825 msgstr "Carpeta"
11826
11827 #: winecfg.rc:46
11828 msgid "Links to"
11829 msgstr "Enllaça a"
11830
11831 #: winecfg.rc:42
11832 msgid "Wine configuration for %s"
11833 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
11834
11835 #: winecfg.rc:87
11836 msgid "Selected driver: %s"
11837 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11838
11839 #: winecfg.rc:88
11840 msgid "(None)"
11841 msgstr "(Cap)"
11842
11843 #: winecfg.rc:89
11844 msgid "Audio test failed!"
11845 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11846
11847 #: winecfg.rc:91
11848 msgid "(System default)"
11849 msgstr "(Defecte del sistema)"
11850
11851 #: winecfg.rc:51
11852 msgid ""
11853 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11854 "Are you sure you want to do this?"
11855 msgstr ""
11856 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11857 "Esteu segur que voleu fer això?"
11858
11859 #: winecfg.rc:52
11860 msgid "Warning: system library"
11861 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11862
11863 #: winecfg.rc:53
11864 msgid "native"
11865 msgstr "nativa"
11866
11867 #: winecfg.rc:54
11868 msgid "builtin"
11869 msgstr "interna"
11870
11871 #: winecfg.rc:55
11872 msgid "native, builtin"
11873 msgstr "nativa, interna"
11874
11875 #: winecfg.rc:56
11876 msgid "builtin, native"
11877 msgstr "interna, nativa"
11878
11879 #: winecfg.rc:57
11880 msgid "disabled"
11881 msgstr "deshabilitada"
11882
11883 #: winecfg.rc:58
11884 msgid "Default Settings"
11885 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
11886
11887 #: winecfg.rc:59
11888 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11889 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
11890
11891 #: winecfg.rc:60
11892 msgid "Use global settings"
11893 msgstr "Usar ajustaments globals"
11894
11895 #: winecfg.rc:61
11896 msgid "Select an executable file"
11897 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
11898
11899 #: winecfg.rc:66
11900 msgid "Hardware"
11901 msgstr "Maquinari"
11902
11903 #: winecfg.rc:67
11904 msgctxt "vertex shader mode"
11905 msgid "None"
11906 msgstr "Cap"
11907
11908 #: winecfg.rc:72
11909 msgid "Autodetect..."
11910 msgstr "Autodetecta..."
11911
11912 #: winecfg.rc:73
11913 msgid "Local hard disk"
11914 msgstr "Disc dur local"
11915
11916 #: winecfg.rc:74
11917 msgid "Network share"
11918 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11919
11920 #: winecfg.rc:75
11921 msgid "Floppy disk"
11922 msgstr "Disquet"
11923
11924 #: winecfg.rc:76
11925 msgid "CD-ROM"
11926 msgstr "CD-ROM"
11927
11928 #: winecfg.rc:77
11929 msgid ""
11930 "You cannot add any more drives.\n"
11931 "\n"
11932 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11933 msgstr ""
11934 "No podeu afegir més unitats.\n"
11935 "\n"
11936 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11937 "26."
11938
11939 #: winecfg.rc:78
11940 msgid "System drive"
11941 msgstr "Unitat de sistema"
11942
11943 #: winecfg.rc:79
11944 msgid ""
11945 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11946 "\n"
11947 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11948 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11949 msgstr ""
11950 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11951 "\n"
11952 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11953 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11954
11955 #: winecfg.rc:80
11956 msgctxt "Drive letter"
11957 msgid "Letter"
11958 msgstr "Lletra d'Unitat"
11959
11960 #: winecfg.rc:81
11961 msgid "Drive Mapping"
11962 msgstr "Mapa d'Unitat"
11963
11964 #: winecfg.rc:82
11965 msgid ""
11966 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11967 "\n"
11968 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11969 msgstr ""
11970 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11971 "\n"
11972 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11973
11974 #: winecfg.rc:96
11975 msgid "Controls Background"
11976 msgstr "Controls--Fons"
11977
11978 #: winecfg.rc:97
11979 msgid "Controls Text"
11980 msgstr "Controls--Text"
11981
11982 #: winecfg.rc:99
11983 msgid "Menu Background"
11984 msgstr "Menú--Fons"
11985
11986 #: winecfg.rc:100
11987 msgid "Menu Text"
11988 msgstr "Menú--Text"
11989
11990 #: winecfg.rc:101
11991 msgid "Scrollbar"
11992 msgstr "Barra de Desplaçament"
11993
11994 #: winecfg.rc:102
11995 msgid "Selection Background"
11996 msgstr "Selecció--Fons"
11997
11998 #: winecfg.rc:103
11999 msgid "Selection Text"
12000 msgstr "Selecció--Text"
12001
12002 #: winecfg.rc:104
12003 msgid "ToolTip Background"
12004 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12005
12006 #: winecfg.rc:105
12007 msgid "ToolTip Text"
12008 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12009
12010 #: winecfg.rc:106
12011 msgid "Window Background"
12012 msgstr "Finestra--Fons"
12013
12014 #: winecfg.rc:107
12015 msgid "Window Text"
12016 msgstr "Finestra--Text"
12017
12018 #: winecfg.rc:108
12019 msgid "Active Title Bar"
12020 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12021
12022 #: winecfg.rc:109
12023 msgid "Active Title Text"
12024 msgstr "Títol Actiu--Text"
12025
12026 #: winecfg.rc:110
12027 msgid "Inactive Title Bar"
12028 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12029
12030 #: winecfg.rc:111
12031 msgid "Inactive Title Text"
12032 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12033
12034 #: winecfg.rc:112
12035 msgid "Message Box Text"
12036 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12037
12038 #: winecfg.rc:113
12039 msgid "Application Workspace"
12040 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12041
12042 #: winecfg.rc:114
12043 msgid "Window Frame"
12044 msgstr "Marca de Finestra"
12045
12046 #: winecfg.rc:115
12047 msgid "Active Border"
12048 msgstr "Vora Activa"
12049
12050 #: winecfg.rc:116
12051 msgid "Inactive Border"
12052 msgstr "Vora Inactiva"
12053
12054 #: winecfg.rc:117
12055 msgid "Controls Shadow"
12056 msgstr "Controls--Ombra"
12057
12058 #: winecfg.rc:118
12059 msgid "Gray Text"
12060 msgstr "Text Gris"
12061
12062 #: winecfg.rc:119
12063 msgid "Controls Highlight"
12064 msgstr "Controls--Ressalt"
12065
12066 #: winecfg.rc:120
12067 msgid "Controls Dark Shadow"
12068 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12069
12070 #: winecfg.rc:121
12071 msgid "Controls Light"
12072 msgstr "Controls--Brillo"
12073
12074 #: winecfg.rc:122
12075 msgid "Controls Alternate Background"
12076 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12077
12078 #: winecfg.rc:123
12079 msgid "Hot Tracked Item"
12080 msgstr "Element Ressaltat"
12081
12082 #: winecfg.rc:124
12083 msgid "Active Title Bar Gradient"
12084 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12085
12086 #: winecfg.rc:125
12087 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12088 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12089
12090 #: winecfg.rc:126
12091 msgid "Menu Highlight"
12092 msgstr "Menú--Ressalt"
12093
12094 #: winecfg.rc:127
12095 msgid "Menu Bar"
12096 msgstr "Menú--Barra"
12097
12098 #: wineconsole.rc:57
12099 msgid " Options "
12100 msgstr " Opcions "
12101
12102 #: wineconsole.rc:60
12103 msgid "Cursor size"
12104 msgstr "Mida de cursor"
12105
12106 #: wineconsole.rc:61
12107 msgid "&Small"
12108 msgstr "&Petit"
12109
12110 #: wineconsole.rc:62
12111 msgid "&Medium"
12112 msgstr "&Medi"
12113
12114 #: wineconsole.rc:63
12115 msgid "&Large"
12116 msgstr "&Gran"
12117
12118 #: wineconsole.rc:65
12119 msgid "Control"
12120 msgstr "Control"
12121
12122 #: wineconsole.rc:66
12123 msgid "Popup menu"
12124 msgstr "Menú emergent"
12125
12126 #: wineconsole.rc:67
12127 msgid "&Control"
12128 msgstr "&Control"
12129
12130 #: wineconsole.rc:68
12131 msgid "S&hift"
12132 msgstr "&Maj"
12133
12134 #: wineconsole.rc:69
12135 msgid "Quick edit"
12136 msgstr "Edició ràpida"
12137
12138 #: wineconsole.rc:70
12139 msgid "&enable"
12140 msgstr "&habilita"
12141
12142 #: wineconsole.rc:72
12143 msgid "Command history"
12144 msgstr "Historial d'ordres"
12145
12146 #: wineconsole.rc:73
12147 msgid "&Number of recalled commands :"
12148 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12149
12150 #: wineconsole.rc:76
12151 msgid "&Remove doubles"
12152 msgstr "&Treu dobles"
12153
12154 #: wineconsole.rc:81
12155 msgid " Font "
12156 msgstr " Tipus de lletra "
12157
12158 #: wineconsole.rc:84
12159 msgid "&Font"
12160 msgstr "&Tipus de lletra"
12161
12162 #: wineconsole.rc:86
12163 msgid "&Color"
12164 msgstr "&Color"
12165
12166 #: wineconsole.rc:97
12167 msgid " Configuration "
12168 msgstr " Configuració "
12169
12170 #: wineconsole.rc:100
12171 msgid "Buffer zone"
12172 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12173
12174 #: wineconsole.rc:101
12175 msgid "&Width :"
12176 msgstr "A&mplada :"
12177
12178 #: wineconsole.rc:104
12179 msgid "&Height :"
12180 msgstr "A&lçada :"
12181
12182 #: wineconsole.rc:108
12183 msgid "Window size"
12184 msgstr "Mida de finestra"
12185
12186 #: wineconsole.rc:109
12187 msgid "W&idth :"
12188 msgstr "Am&plada :"
12189
12190 #: wineconsole.rc:112
12191 msgid "H&eight :"
12192 msgstr "Al&çada :"
12193
12194 #: wineconsole.rc:116
12195 msgid "End of program"
12196 msgstr "Fi de programa"
12197
12198 #: wineconsole.rc:117
12199 msgid "&Close console"
12200 msgstr "Tanca la &consola"
12201
12202 #: wineconsole.rc:119
12203 msgid "Edition"
12204 msgstr "&Edició"
12205
12206 #: wineconsole.rc:125
12207 msgid "Console parameters"
12208 msgstr "Paràmetres de consola"
12209
12210 #: wineconsole.rc:128
12211 msgid "Retain these settings for later sessions"
12212 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12213
12214 #: wineconsole.rc:129
12215 msgid "Modify only current session"
12216 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12217
12218 #: wineconsole.rc:26
12219 msgid "Set &Defaults"
12220 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12221
12222 #: wineconsole.rc:28
12223 msgid "&Mark"
12224 msgstr "&Marcar"
12225
12226 #: wineconsole.rc:31
12227 msgid "&Select all"
12228 msgstr "&Selecciona tot"
12229
12230 #: wineconsole.rc:32
12231 msgid "Sc&roll"
12232 msgstr "Desplaça&r"
12233
12234 #: wineconsole.rc:33
12235 msgid "S&earch"
12236 msgstr "C&ercar"
12237
12238 #: wineconsole.rc:36
12239 msgid "Setup - Default settings"
12240 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12241
12242 #: wineconsole.rc:37
12243 msgid "Setup - Current settings"
12244 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12245
12246 #: wineconsole.rc:38
12247 msgid "Configuration error"
12248 msgstr "Error de configuració"
12249
12250 #: wineconsole.rc:39
12251 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12252 msgstr ""
12253 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12254 "la finestra"
12255
12256 #: wineconsole.rc:34
12257 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12258 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12259
12260 #: wineconsole.rc:35
12261 msgid "This is a test"
12262 msgstr "Això és una prova"
12263
12264 #: wineconsole.rc:41
12265 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12266 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12267
12268 #: wineconsole.rc:42
12269 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12270 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12271
12272 #: wineconsole.rc:43
12273 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12274 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12275
12276 #: wineconsole.rc:44
12277 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12278 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12279
12280 #: wineconsole.rc:45
12281 msgid ""
12282 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12283 "The command is invalid.\n"
12284 msgstr ""
12285 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12286 "L'ordre és invàlida.\n"
12287
12288 #: wineconsole.rc:47
12289 msgid ""
12290 "\n"
12291 "Usage:\n"
12292 "  wineconsole [options] <command>\n"
12293 "\n"
12294 "Options:\n"
12295 msgstr ""
12296 "\n"
12297 "Ús:\n"
12298 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12299 "\n"
12300 "Opcions:\n"
12301
12302 #: wineconsole.rc:49
12303 msgid ""
12304 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12305 "will\n"
12306 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12307 "console.\n"
12308 msgstr ""
12309 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12310 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12311 "consola de Wine.\n"
12312
12313 #: wineconsole.rc:50
12314 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12315 msgstr ""
12316 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12317
12318 #: wineconsole.rc:51
12319 msgid ""
12320 "\n"
12321 "Example:\n"
12322 "  wineconsole cmd\n"
12323 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12324 "\n"
12325 msgstr ""
12326 "\n"
12327 "Exemple:\n"
12328 "  wineconsole cmd\n"
12329 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12330 "\n"
12331
12332 #: winedbg.rc:42
12333 msgid "Program Error"
12334 msgstr "Error de Programa"
12335
12336 #: winedbg.rc:47
12337 msgid ""
12338 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12339 "sorry for the inconvenience."
12340 msgstr ""
12341 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12342 "molèsties."
12343
12344 #: winedbg.rc:53
12345 msgid ""
12346 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12347 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12348 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12349 "\n"
12350 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12351 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12352 msgstr ""
12353 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12354 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12355 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12356 "aplicació.\n"
12357 "\n"
12358 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12359 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12360 "a>."
12361
12362 #: winedbg.rc:35
12363 msgid "Wine program crash"
12364 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12365
12366 #: winedbg.rc:36
12367 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12368 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12369
12370 #: winedbg.rc:37
12371 msgid "(unidentified)"
12372 msgstr "(no identificat)"
12373
12374 #: winefile.rc:26
12375 msgid "&Open\tEnter"
12376 msgstr "&Obrir\tEnter"
12377
12378 #: winefile.rc:30
12379 msgid "Re&name..."
12380 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12381
12382 #: winefile.rc:31
12383 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12384 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12385
12386 #: winefile.rc:33
12387 msgid "&Run..."
12388 msgstr "Executa&r..."
12389
12390 #: winefile.rc:35
12391 msgid "Cr&eate Directory..."
12392 msgstr "Cr&ear Directori..."
12393
12394 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12395 msgid "E&xit\tAlt+X"
12396 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12397
12398 #: winefile.rc:44
12399 msgid "&Disk"
12400 msgstr "&Disc"
12401
12402 #: winefile.rc:45
12403 msgid "Connect &Network Drive..."
12404 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12405
12406 #: winefile.rc:46
12407 msgid "&Disconnect Network Drive"
12408 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12409
12410 #: winefile.rc:52
12411 msgid "&Name"
12412 msgstr "&Nom"
12413
12414 #: winefile.rc:53
12415 msgid "&All File Details"
12416 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12417
12418 #: winefile.rc:55
12419 msgid "&Sort by Name"
12420 msgstr "Ordenar per Nom"
12421
12422 #: winefile.rc:56
12423 msgid "Sort &by Type"
12424 msgstr "Ordenar per Tipus"
12425
12426 #: winefile.rc:57
12427 msgid "Sort by Si&ze"
12428 msgstr "Ordenar per Mida"
12429
12430 #: winefile.rc:58
12431 msgid "Sort by &Date"
12432 msgstr "Ordenar per &Data"
12433
12434 #: winefile.rc:60
12435 msgid "Filter by&..."
12436 msgstr "Filtrar per&..."
12437
12438 #: winefile.rc:67
12439 msgid "&Drivebar"
12440 msgstr "Barra &d'Unitats"
12441
12442 #: winefile.rc:70
12443 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12444 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12445
12446 #: winefile.rc:77
12447 msgid "New &Window"
12448 msgstr "Finestra Nova"
12449
12450 #: winefile.rc:78
12451 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12452 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12453
12454 #: winefile.rc:80
12455 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12456 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12457
12458 #: winefile.rc:87
12459 msgid "&About Wine File Manager"
12460 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12461
12462 #: winefile.rc:128
12463 msgid "Select destination"
12464 msgstr "Selecciona destinació"
12465
12466 #: winefile.rc:141
12467 msgid "By File Type"
12468 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12469
12470 #: winefile.rc:146
12471 msgid "File Type"
12472 msgstr "Tipus de Fitxer"
12473
12474 #: winefile.rc:147
12475 msgid "&Directories"
12476 msgstr "&Directoris"
12477
12478 #: winefile.rc:149
12479 msgid "&Programs"
12480 msgstr "&Programes"
12481
12482 #: winefile.rc:151
12483 msgid "Docu&ments"
12484 msgstr "Docu&ments"
12485
12486 #: winefile.rc:153
12487 msgid "&Other files"
12488 msgstr "&Altres fitxers"
12489
12490 #: winefile.rc:155
12491 msgid "Show Hidden/&System Files"
12492 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12493
12494 #: winefile.rc:163
12495 msgid "Properties for %s"
12496 msgstr "Propietats de %s"
12497
12498 #: winefile.rc:166
12499 msgid "&File Name:"
12500 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12501
12502 #: winefile.rc:168
12503 msgid "Full &Path:"
12504 msgstr "&Ruta Complet"
12505
12506 #: winefile.rc:170
12507 msgid "Last Change:"
12508 msgstr "Últim Canvi:"
12509
12510 #: winefile.rc:172
12511 msgid "Version:"
12512 msgstr "Versió:"
12513
12514 #: winefile.rc:174
12515 msgid "Cop&yright:"
12516 msgstr "&Drets d'Autor:"
12517
12518 #: winefile.rc:176
12519 msgid "Size:"
12520 msgstr "Mida:"
12521
12522 #: winefile.rc:179
12523 msgid "&Read Only"
12524 msgstr "&Només Lectura"
12525
12526 #: winefile.rc:180
12527 msgid "H&idden"
12528 msgstr "A&magat"
12529
12530 #: winefile.rc:181
12531 msgid "&Archive"
12532 msgstr "&Archiu"
12533
12534 #: winefile.rc:182
12535 msgid "&System"
12536 msgstr "&Sistema"
12537
12538 #: winefile.rc:183
12539 msgid "&Compressed"
12540 msgstr "&Comprimit"
12541
12542 #: winefile.rc:184
12543 msgid "&Version Information"
12544 msgstr "Informació de Versió"
12545
12546 #: winefile.rc:93
12547 msgid "Applying font settings"
12548 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12549
12550 #: winefile.rc:94
12551 msgid "Error while selecting new font."
12552 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12553
12554 #: winefile.rc:99
12555 msgid "Wine File Manager"
12556 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12557
12558 #: winefile.rc:101
12559 msgid "root fs"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: winefile.rc:102
12563 msgid "unixfs"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: winefile.rc:104
12567 msgid "Shell"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: winefile.rc:105
12571 msgid "Not yet implemented"
12572 msgstr "Encara no implementat"
12573
12574 #: winefile.rc:112
12575 msgid "CDate"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: winefile.rc:113
12579 msgid "ADate"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: winefile.rc:114
12583 msgid "MDate"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: winefile.rc:115
12587 msgid "Index/Inode"
12588 msgstr "Índex/Inode"
12589
12590 #: winefile.rc:120
12591 msgid "%1 of %2 free"
12592 msgstr "%1 de %2 lliure"
12593
12594 #: winefile.rc:121
12595 msgctxt "unit kilobyte"
12596 msgid "kB"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: winefile.rc:122
12600 msgctxt "unit megabyte"
12601 msgid "MB"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: winefile.rc:123
12605 msgctxt "unit gigabyte"
12606 msgid "GB"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: winemine.rc:34
12610 msgid "&Game"
12611 msgstr "&Joc"
12612
12613 #: winemine.rc:35
12614 msgid "&New\tF2"
12615 msgstr "&Nou\tF2"
12616
12617 #: winemine.rc:37
12618 msgid "Question &Marks"
12619 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12620
12621 #: winemine.rc:39
12622 msgid "&Beginner"
12623 msgstr "&Principiant"
12624
12625 #: winemine.rc:40
12626 msgid "&Advanced"
12627 msgstr "&Avançat"
12628
12629 #: winemine.rc:41
12630 msgid "&Expert"
12631 msgstr "&Expert"
12632
12633 #: winemine.rc:42
12634 msgid "&Custom..."
12635 msgstr "&Costum..."
12636
12637 #: winemine.rc:44
12638 msgid "&Fastest Times"
12639 msgstr "&Millors Temps"
12640
12641 #: winemine.rc:49
12642 msgid "&About WineMine"
12643 msgstr "&Quant al WineMine..."
12644
12645 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12646 msgid "Fastest Times"
12647 msgstr "Millors Temps"
12648
12649 #: winemine.rc:59
12650 msgid "Beginner"
12651 msgstr "Principiant"
12652
12653 #: winemine.rc:60
12654 msgid "Advanced"
12655 msgstr "Avançat"
12656
12657 #: winemine.rc:61
12658 msgid "Expert"
12659 msgstr "Expert"
12660
12661 #: winemine.rc:74
12662 msgid "Congratulations!"
12663 msgstr "Felicitacions!"
12664
12665 #: winemine.rc:76
12666 msgid "Please enter your name"
12667 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
12668
12669 #: winemine.rc:84
12670 msgid "Custom Game"
12671 msgstr "Joc Costum"
12672
12673 #: winemine.rc:86
12674 msgid "Rows"
12675 msgstr "Files"
12676
12677 #: winemine.rc:87
12678 msgid "Columns"
12679 msgstr "Columnes"
12680
12681 #: winemine.rc:88
12682 msgid "Mines"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: winemine.rc:27
12686 msgid "WineMine"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: winemine.rc:28
12690 msgid "Nobody"
12691 msgstr "Ningú"
12692
12693 #: winemine.rc:29
12694 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12695 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12696
12697 #: winhlp32.rc:32
12698 msgid "Printer &setup..."
12699 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12700
12701 #: winhlp32.rc:39
12702 msgid "&Annotate..."
12703 msgstr "&Anota..."
12704
12705 #: winhlp32.rc:41
12706 msgid "&Bookmark"
12707 msgstr "&Marca"
12708
12709 #: winhlp32.rc:42
12710 msgid "&Define..."
12711 msgstr "&Defineix..."
12712
12713 #: winhlp32.rc:45
12714 msgid "History"
12715 msgstr "Historia"
12716
12717 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12718 msgid "Small"
12719 msgstr "Petit"
12720
12721 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12722 msgid "Normal"
12723 msgstr "Normal"
12724
12725 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12726 msgid "Large"
12727 msgstr "Gran"
12728
12729 #: winhlp32.rc:54
12730 msgid "&Help on help\tF1"
12731 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12732
12733 #: winhlp32.rc:55
12734 msgid "Always on &top"
12735 msgstr "Sempre amun&t"
12736
12737 #: winhlp32.rc:56
12738 msgid "&About Wine Help"
12739 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
12740
12741 #: winhlp32.rc:64
12742 msgid "Annotation..."
12743 msgstr "Anotació..."
12744
12745 #: winhlp32.rc:65
12746 msgid "Copy"
12747 msgstr "Copia"
12748
12749 #: winhlp32.rc:97
12750 msgid "Index"
12751 msgstr "Índex"
12752
12753 #: winhlp32.rc:105
12754 msgid "Search"
12755 msgstr "Cerca"
12756
12757 #: winhlp32.rc:107
12758 msgid "Not implemented yet"
12759 msgstr "Encara no implementat"
12760
12761 #: winhlp32.rc:78
12762 msgid "Wine Help"
12763 msgstr "Ajuda del Wine"
12764
12765 #: winhlp32.rc:83
12766 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12767 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12768
12769 #: winhlp32.rc:85
12770 msgid "Summary"
12771 msgstr "Resum"
12772
12773 #: winhlp32.rc:84
12774 msgid "&Index"
12775 msgstr "&Índex"
12776
12777 #: winhlp32.rc:88
12778 msgid "Help files (*.hlp)"
12779 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12780
12781 #: winhlp32.rc:89
12782 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12783 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12784
12785 #: winhlp32.rc:90
12786 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12787 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12788
12789 #: winhlp32.rc:91
12790 msgid "Help topics: "
12791 msgstr "Temes d'ajuda: "
12792
12793 #: wordpad.rc:28
12794 msgid "&New...\tCtrl+N"
12795 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12796
12797 #: wordpad.rc:42
12798 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12799 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12800
12801 #: wordpad.rc:47
12802 msgid "&Clear\tDEL"
12803 msgstr "Es&borra\tDEL"
12804
12805 #: wordpad.rc:48
12806 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12807 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12808
12809 #: wordpad.rc:51
12810 msgid "Find &next\tF3"
12811 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12812
12813 #: wordpad.rc:54
12814 msgid "Read-&only"
12815 msgstr "N&omés lectura"
12816
12817 #: wordpad.rc:55
12818 msgid "&Modified"
12819 msgstr "&Modificat"
12820
12821 #: wordpad.rc:57
12822 msgid "E&xtras"
12823 msgstr "E&xtres"
12824
12825 #: wordpad.rc:59
12826 msgid "Selection &info"
12827 msgstr "Informació de selecció"
12828
12829 #: wordpad.rc:60
12830 msgid "Character &format"
12831 msgstr "&Format de caràcters"
12832
12833 #: wordpad.rc:61
12834 msgid "&Def. char format"
12835 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12836
12837 #: wordpad.rc:62
12838 msgid "Paragrap&h format"
12839 msgstr "Format de paragra&f"
12840
12841 #: wordpad.rc:63
12842 msgid "&Get text"
12843 msgstr "&Obté text"
12844
12845 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12846 msgid "&Formatbar"
12847 msgstr "Barra de &Format"
12848
12849 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12850 msgid "&Ruler"
12851 msgstr "&Regle"
12852
12853 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12854 msgid "&Statusbar"
12855 msgstr "Barra d'E&stat"
12856
12857 #: wordpad.rc:75
12858 msgid "&Insert"
12859 msgstr "&Insereix"
12860
12861 #: wordpad.rc:77
12862 msgid "&Date and time..."
12863 msgstr "&Data i hora..."
12864
12865 #: wordpad.rc:79
12866 msgid "F&ormat"
12867 msgstr "F&ormat"
12868
12869 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12870 msgid "&Bullet points"
12871 msgstr "&Pics"
12872
12873 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12874 msgid "&Paragraph..."
12875 msgstr "&Paragraf..."
12876
12877 #: wordpad.rc:84
12878 msgid "&Tabs..."
12879 msgstr "&Tabuladors..."
12880
12881 #: wordpad.rc:85
12882 msgid "Backgroun&d"
12883 msgstr "&Fons"
12884
12885 #: wordpad.rc:87
12886 msgid "&System\tCtrl+1"
12887 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12888
12889 #: wordpad.rc:88
12890 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12891 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12892
12893 #: wordpad.rc:93
12894 msgid "&About Wine Wordpad"
12895 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
12896
12897 #: wordpad.rc:130
12898 msgid "Automatic"
12899 msgstr "Automàtic"
12900
12901 #: wordpad.rc:199
12902 msgid "Date and time"
12903 msgstr "Data i hora"
12904
12905 #: wordpad.rc:202
12906 msgid "Available formats"
12907 msgstr "Formats disponibles"
12908
12909 #: wordpad.rc:213
12910 msgid "New document type"
12911 msgstr "Nou tipus de document"
12912
12913 #: wordpad.rc:221
12914 msgid "Paragraph format"
12915 msgstr "Format de paragraf"
12916
12917 #: wordpad.rc:224
12918 msgid "Indentation"
12919 msgstr "Sagnia"
12920
12921 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12922 msgid "Left"
12923 msgstr "Esquerra"
12924
12925 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12926 msgid "Right"
12927 msgstr "Dreta"
12928
12929 #: wordpad.rc:229
12930 msgid "First line"
12931 msgstr "Primera línia"
12932
12933 #: wordpad.rc:231
12934 msgid "Alignment"
12935 msgstr "Alineació"
12936
12937 #: wordpad.rc:239
12938 msgid "Tabs"
12939 msgstr "Tabuladors"
12940
12941 #: wordpad.rc:242
12942 msgid "Tab stops"
12943 msgstr "Aturadas de tabulador"
12944
12945 #: wordpad.rc:248
12946 msgid "Remove al&l"
12947 msgstr "&Treu tots"
12948
12949 #: wordpad.rc:256
12950 msgid "Line wrapping"
12951 msgstr "Ajust de línia"
12952
12953 #: wordpad.rc:257
12954 msgid "&No line wrapping"
12955 msgstr "&Cap ajust de línia"
12956
12957 #: wordpad.rc:258
12958 msgid "Wrap text by the &window border"
12959 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
12960
12961 #: wordpad.rc:259
12962 msgid "Wrap text by the &margin"
12963 msgstr "Ajusta text pel &marge"
12964
12965 #: wordpad.rc:260
12966 msgid "Toolbars"
12967 msgstr "Barras d'eines"
12968
12969 #: wordpad.rc:136
12970 msgid "All documents (*.*)"
12971 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12972
12973 #: wordpad.rc:137
12974 msgid "Text documents (*.txt)"
12975 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12976
12977 #: wordpad.rc:138
12978 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12979 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12980
12981 #: wordpad.rc:139
12982 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12983 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12984
12985 #: wordpad.rc:140
12986 msgid "Rich text document"
12987 msgstr "Document de text enriquit"
12988
12989 #: wordpad.rc:141
12990 msgid "Text document"
12991 msgstr "Document de text"
12992
12993 #: wordpad.rc:142
12994 msgid "Unicode text document"
12995 msgstr "Document de text Unicode"
12996
12997 #: wordpad.rc:143
12998 msgid "Printer files (*.prn)"
12999 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13000
13001 #: wordpad.rc:150
13002 msgid "Center"
13003 msgstr "Centre"
13004
13005 #: wordpad.rc:156
13006 msgid "Text"
13007 msgstr "Text"
13008
13009 #: wordpad.rc:157
13010 msgid "Rich text"
13011 msgstr "Text enriquit"
13012
13013 #: wordpad.rc:163
13014 msgid "Next page"
13015 msgstr "Pàg. següent"
13016
13017 #: wordpad.rc:164
13018 msgid "Previous page"
13019 msgstr "Pàg. anterior"
13020
13021 #: wordpad.rc:165
13022 msgid "Two pages"
13023 msgstr "Dues pàgines"
13024
13025 #: wordpad.rc:166
13026 msgid "One page"
13027 msgstr "Una pàgina"
13028
13029 #: wordpad.rc:167
13030 msgid "Zoom in"
13031 msgstr "Apropoa"
13032
13033 #: wordpad.rc:168
13034 msgid "Zoom out"
13035 msgstr "Allunya"
13036
13037 #: wordpad.rc:170
13038 msgid "Page"
13039 msgstr "Pàgina"
13040
13041 #: wordpad.rc:171
13042 msgid "Pages"
13043 msgstr "Pàgines"
13044
13045 #: wordpad.rc:172
13046 msgctxt "unit: centimeter"
13047 msgid "cm"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: wordpad.rc:173
13051 msgctxt "unit: inch"
13052 msgid "in"
13053 msgstr "polzades"
13054
13055 #: wordpad.rc:174
13056 msgid "inch"
13057 msgstr "polzada"
13058
13059 #: wordpad.rc:175
13060 msgctxt "unit: point"
13061 msgid "pt"
13062 msgstr "pt"
13063
13064 #: wordpad.rc:180
13065 msgid "Document"
13066 msgstr "Document"
13067
13068 #: wordpad.rc:181
13069 msgid "Save changes to '%s'?"
13070 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13071
13072 #: wordpad.rc:182
13073 msgid "Finished searching the document."
13074 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13075
13076 #: wordpad.rc:183
13077 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13078 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13079
13080 #: wordpad.rc:184
13081 msgid ""
13082 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13083 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13084 msgstr ""
13085 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13086 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13087
13088 #: wordpad.rc:187
13089 msgid "Invalid number format"
13090 msgstr "Format de nombre invàlid"
13091
13092 #: wordpad.rc:188
13093 msgid "OLE storage documents are not supported"
13094 msgstr "No s'accepten documents de "
13095
13096 #: wordpad.rc:189
13097 msgid "Could not save the file."
13098 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13099
13100 #: wordpad.rc:190
13101 msgid "You do not have access to save the file."
13102 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13103
13104 #: wordpad.rc:191
13105 msgid "Could not open the file."
13106 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13107
13108 #: wordpad.rc:192
13109 msgid "You do not have access to open the file."
13110 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13111
13112 #: wordpad.rc:193
13113 msgid "Printing not implemented"
13114 msgstr "Impressió no implementada"
13115
13116 #: wordpad.rc:194
13117 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13118 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13119
13120 #: write.rc:27
13121 msgid "Starting Wordpad failed"
13122 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13123
13124 #: xcopy.rc:27
13125 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13126 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13127
13128 #: xcopy.rc:28
13129 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13130 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13131
13132 #: xcopy.rc:29
13133 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13134 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13135
13136 #: xcopy.rc:30
13137 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13138 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13139
13140 #: xcopy.rc:31
13141 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13142 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13143
13144 #: xcopy.rc:34
13145 msgid ""
13146 "Is '%1' a filename or directory\n"
13147 "on the target?\n"
13148 "(F - File, D - Directory)\n"
13149 msgstr ""
13150 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13151 "directori a la destinació?\n"
13152 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13153
13154 #: xcopy.rc:35
13155 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13156 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13157
13158 #: xcopy.rc:36
13159 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13160 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13161
13162 #: xcopy.rc:37
13163 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13164 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13165
13166 #: xcopy.rc:38
13167 msgid "Failed to open '%1'\n"
13168 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13169
13170 #: xcopy.rc:39
13171 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13172 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13173
13174 #: xcopy.rc:43
13175 msgctxt "File key"
13176 msgid "F"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: xcopy.rc:44
13180 msgctxt "Directory key"
13181 msgid "D"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: xcopy.rc:77
13185 msgid ""
13186 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13187 "\n"
13188 "Syntax:\n"
13189 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13190 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13191 "\n"
13192 "Where:\n"
13193 "\n"
13194 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13195 "\tmore files.\n"
13196 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13197 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13198 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13199 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13200 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13201 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13202 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13203 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13204 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13205 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13206 "[/N]  Copy using short names.\n"
13207 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13208 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13209 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13210 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13211 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13212 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13213 "\tarchive attribute.\n"
13214 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13215 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13216 "\t\tthan source.\n"
13217 "\n"
13218 msgstr ""
13219 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13220 "\n"
13221 "Sintaxi:\n"
13222 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13223 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13224 "\n"
13225 "On:\n"
13226 "\n"
13227 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13228 "\tfitxers.\n"
13229 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13230 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13231 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13232 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13233 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13234 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13235 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13236 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13237 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13238 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13239 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13240 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13241 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13242 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13243 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13244 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13245 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13246 "\tatribut d'archiu.\n"
13247 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13248 "\t\tsubministrada.\n"
13249 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13250 "\t\tés més vell que el font.\n"
13251 "\n"