1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Endre/Fjern..."
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Laster ned..."
82 msgstr "Installerer..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgid "Compress options"
92 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
95 msgid "&Choose a stream:"
96 msgstr "&Velg en strøm:"
98 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgstr "&Alternativer..."
103 msgid "&Interleave every"
104 msgstr "Sett &inn for hver"
106 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
111 msgid "Current format:"
112 msgstr "Gjeldende format:"
114 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
115 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33
116 #: serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
117 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
118 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
119 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
120 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
121 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
122 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
123 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
127 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
128 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46
129 #: mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
130 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
131 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
132 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
133 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
134 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
135 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
142 msgstr "Lydformat: %s"
149 msgid "All multimedia files"
150 msgstr "Alle multimedia-filer"
161 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
162 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
176 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
182 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
195 msgid "&About FolderPicker Test"
196 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
199 msgid "Document Folders"
200 msgstr "Dokumentmapper"
202 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
204 msgstr "Mine dokumenter"
208 msgstr "Mine favoritter"
214 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
216 msgctxt "display name"
220 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
224 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
226 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
229 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
231 msgstr "Min datamaskin"
234 msgid "System Folders"
235 msgstr "Systemkataloger"
238 msgid "Local Hard Drives"
239 msgstr "Lokale harddisker"
242 msgid "File not found"
243 msgstr "Fant ikke filen"
246 msgid "Please verify that the correct file name was given"
247 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
251 "File does not exist.\n"
252 "Do you want to create file?"
254 "Filen finnes ikke.\n"
255 "Skal den opprettes?"
259 "File already exists.\n"
260 "Do you want to replace it?"
262 "Filen finnes fra før.\n"
263 "Skal den overskrives?"
266 msgid "Invalid character(s) in path"
267 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
271 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
274 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
278 msgid "Path does not exist"
279 msgstr "Stien finnes ikke"
282 msgid "File does not exist"
283 msgstr "Filen finnes ikke"
287 msgstr "Opp ett nivå"
290 msgid "Create New Folder"
291 msgstr "Lag ny katalog"
302 msgid "Browse to Desktop"
303 msgstr "Bla til skrivebordet"
321 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
325 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
329 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
333 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
337 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
341 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
345 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
349 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
351 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
354 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
358 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
362 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
366 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
370 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
374 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
378 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
382 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
386 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
388 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
391 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
396 msgid "Unreadable Entry"
397 msgstr "Uleselig oppføring"
402 "This value does not lie within the page range.\n"
403 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
405 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
406 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
409 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
410 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
414 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
415 "Please reenter margins."
417 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
418 "Skriv inn andre verdier."
422 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
423 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
427 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
428 "Please enter a value between 1 and %d."
430 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
431 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
434 msgid "A printer error occurred."
435 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
438 msgid "No default printer defined."
439 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
442 msgid "Cannot find the printer."
443 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
445 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
447 msgid "Out of memory."
449 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
451 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
455 msgid "An error occurred."
456 msgstr "En feil har oppstått."
459 msgid "Unknown printer driver."
460 msgstr "Ukjent skriverdriver."
464 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
465 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
467 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
468 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
472 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
473 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
475 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
495 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
501 msgstr "Satt på pause; "
508 msgid "Pending deletion; "
509 msgstr "Venter på sletting; "
513 msgstr "Papir sitter fast; "
516 msgid "Out of paper; "
517 msgstr "Tom for papir; "
520 msgid "Feed paper manual; "
521 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
524 msgid "Paper problem; "
525 msgstr "Papirproblem; "
528 msgid "Printer offline; "
529 msgstr "Skriver frakoblet; "
533 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
541 msgstr "Skriver ut; "
544 msgid "Output tray is full; "
545 msgstr "Utskuffen er full; "
548 msgid "Not available; "
549 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
560 msgid "Initialising; "
561 msgstr "Initaliserer; "
565 msgstr "Varmer opp; "
573 msgstr "Ingen toner; "
580 msgid "Interrupted by user; "
581 msgstr "Avbrutt av bruker; "
584 msgid "Out of memory; "
585 msgstr "Ikke mer minne; "
588 msgid "The printer door is open; "
589 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
592 msgid "Print server unknown; "
593 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
596 msgid "Power save mode; "
597 msgstr "Strømsparingsmodus; "
600 msgid "Default Printer; "
601 msgstr "Standardskriver; "
604 msgid "There are %d documents in the queue"
605 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
608 msgid "Margins [inches]"
609 msgstr "Marger (tommer)"
615 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
616 msgctxt "unit: millimeters"
620 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
626 msgstr "Br&ukernavn:"
633 msgid "&Remember my password"
634 msgstr "&Remember my password"
637 msgid "Connect to %s"
638 msgstr "Koble til %s"
641 msgid "Connecting to %s"
642 msgstr "Kobler til %s"
645 msgid "Logon unsuccessful"
646 msgstr "Klarte ikke logge på"
650 "Make sure that your user name\n"
651 "and password are correct."
653 "Sørg for at du oppga riktig\n"
654 "brukernavn og passord."
658 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
660 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
661 "entering your password."
663 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
665 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
666 "skriver inn passordet på nytt."
669 msgid "Caps Lock is On"
670 msgstr "Caps Lock er på"
673 msgid "Authority Key Identifier"
674 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
677 msgid "Key Attributes"
678 msgstr "Nøkkelegenskaper"
681 msgid "Key Usage Restriction"
682 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
685 msgid "Subject Alternative Name"
686 msgstr "Alternativt navn for emne"
689 msgid "Issuer Alternative Name"
690 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
693 msgid "Basic Constraints"
694 msgstr "Basisbegrensninger"
701 msgid "Certificate Policies"
702 msgstr "Sertifikatregler"
705 msgid "Subject Key Identifier"
706 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
709 msgid "CRL Reason Code"
710 msgstr "CRL-grunnkode"
713 msgid "CRL Distribution Points"
714 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
717 msgid "Enhanced Key Usage"
718 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
721 msgid "Authority Information Access"
722 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
725 msgid "Certificate Extensions"
726 msgstr "Sertifikatutvidelser"
729 msgid "Next Update Location"
730 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
733 msgid "Yes or No Trust"
734 msgstr "Ja eller nei-tillit"
737 msgid "Email Address"
738 msgstr "E-postadresse"
741 msgid "Unstructured Name"
742 msgstr "Ustrukturert navn"
746 msgstr "Innholdstype"
749 msgid "Message Digest"
750 msgstr "Meldingssammendrag"
754 msgstr "Signeringstidspunkt"
758 msgstr "Tellersymbol"
761 msgid "Challenge Password"
762 msgstr "Utfordre passord"
765 msgid "Unstructured Address"
766 msgstr "Ustrukturert adresse"
770 msgid "S/MIME Capabilities"
774 msgid "Prefer Signed Data"
775 msgstr "Fortrekk signert data"
777 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
779 msgctxt "Certification Practice Statement"
783 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
785 msgstr "Brukervarsel"
788 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
789 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
792 msgid "Certification Authority Issuer"
793 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
796 msgid "Certification Template Name"
797 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
800 msgid "Certificate Type"
801 msgstr "Sertifikattype"
804 msgid "Certificate Manifold"
805 msgstr "Sertifikatmangfold"
808 msgid "Netscape Cert Type"
809 msgstr "Netscape-sertifikattype"
812 msgid "Netscape Base URL"
813 msgstr "Netscape-basis-URL"
816 msgid "Netscape Revocation URL"
817 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
820 msgid "Netscape CA Revocation URL"
821 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
824 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
825 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
828 msgid "Netscape CA Policy URL"
829 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
832 msgid "Netscape SSL ServerName"
833 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
836 msgid "Netscape Comment"
837 msgstr "Netscape-kommentar"
840 msgid "SpcSpAgencyInfo"
841 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
844 msgid "SpcFinancialCriteria"
845 msgstr "SpcFinancialCriteria"
848 msgid "SpcMinimalCriteria"
849 msgstr "SpcMinimalCriteria"
852 msgid "Country/Region"
857 msgstr "Organisasjon"
860 msgid "Organizational Unit"
861 msgstr "Organisasjonsell enhet"
872 msgid "State or Province"
881 msgstr "Oppgitt navn"
893 msgid "Domain Component"
894 msgstr "Domenekomponent"
897 msgid "Street Address"
901 msgid "Serial Number"
909 msgid "Cross CA Version"
910 msgstr "Kryss CA-versjon"
913 msgid "Serialized Signature Serial Number"
914 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
917 msgid "Principal Name"
921 msgid "Windows Product Update"
922 msgstr "Windows-produktoppdatering"
925 msgid "Enrollment Name Value Pair"
926 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
933 msgid "Enrollment CSP"
934 msgstr "Innrullerings-CSP"
941 msgid "Delta CRL Indicator"
942 msgstr "Delta CRL-indikator"
945 msgid "Issuing Distribution Point"
946 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
953 msgid "Name Constraints"
954 msgstr "Navnebegrensninger"
957 msgid "Policy Mappings"
958 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
961 msgid "Policy Constraints"
962 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
965 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
966 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
969 msgid "Application Policies"
970 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
973 msgid "Application Policy Mappings"
974 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
977 msgid "Application Policy Constraints"
978 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
989 msgid "Unsigned CMC Request"
990 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
993 msgid "CMC Status Info"
994 msgstr "CMC-statusinformasjon"
997 msgid "CMC Extensions"
998 msgstr "CMC-utvidelser"
1001 msgid "CMC Attributes"
1002 msgstr "CMC-egenskaper"
1006 msgstr "PKCS 7 Data"
1009 msgid "PKCS 7 Signed"
1010 msgstr "PKCS 7 Signert"
1013 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1014 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1017 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1018 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1021 msgid "PKCS 7 Digested"
1022 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1025 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1026 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1029 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1030 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1033 msgid "Virtual Base CRL Number"
1034 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1037 msgid "Next CRL Publish"
1038 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1041 msgid "CA Encryption Certificate"
1042 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1044 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1046 msgid "Key Recovery Agent"
1048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1049 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1050 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1051 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1054 msgid "Certificate Template Information"
1055 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1058 msgid "Enterprise Root OID"
1059 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1062 msgid "Dummy Signer"
1063 msgstr "Tullesignerer"
1066 msgid "Encrypted Private Key"
1067 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1070 msgid "Published CRL Locations"
1071 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1074 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1075 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1078 msgid "Transaction Id"
1079 msgstr "Transaksjons-id"
1082 msgid "Sender Nonce"
1083 msgstr "Gjeldende sender"
1086 msgid "Recipient Nonce"
1087 msgstr "Gjeldende mottaker"
1094 msgid "Get Certificate"
1095 msgstr "Hent sertifikat"
1102 msgid "Revoke Request"
1103 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1106 msgid "Query Pending"
1107 msgstr "Spørring venter"
1109 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1111 msgid "Certificate Trust List"
1113 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1114 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1115 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1116 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1119 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1120 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1123 msgid "Private Key Usage Period"
1124 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1127 msgid "Client Information"
1128 msgstr "Klientinformasjon"
1131 msgid "Server Authentication"
1132 msgstr "Tjenerautentisering"
1135 msgid "Client Authentication"
1136 msgstr "Klientautentisering"
1139 msgid "Code Signing"
1140 msgstr "Kodesignering"
1143 msgid "Secure Email"
1144 msgstr "Sikker e-post"
1147 msgid "Time Stamping"
1148 msgstr "Tidsstempling"
1151 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1152 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1155 msgid "Microsoft Time Stamping"
1156 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1159 msgid "IP security end system"
1160 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1163 msgid "IP security tunnel termination"
1164 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1167 msgid "IP security user"
1168 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1171 msgid "Encrypting File System"
1172 msgstr "Krypterer filsystem"
1174 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1176 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1178 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1180 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1183 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1185 msgid "Windows System Component Verification"
1187 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1189 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1192 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1194 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1196 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1198 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1201 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1203 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1205 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1206 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1207 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1208 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1210 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1212 msgid "Key Pack Licenses"
1214 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1216 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1217 "Lisenser for nøkkelpakker"
1219 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1221 msgid "License Server Verification"
1223 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1224 "Lisenstjener-verifisering\n"
1225 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1226 "Kontroll av lisenstjener"
1228 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1229 msgid "Smart Card Logon"
1230 msgstr "Smart Card-pålogging"
1232 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1234 msgid "Digital Rights"
1236 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1237 "Digitale rettigheter\n"
1238 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1239 "Kontroll av opphavsrett"
1241 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1243 msgid "Qualified Subordination"
1245 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1246 "Kvalifisert underordinering\n"
1247 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1248 "Kvalifisert underenhet"
1250 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1252 msgid "Key Recovery"
1254 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1255 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1256 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1257 "Gjenoppretting av nøkler"
1259 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1260 msgid "Document Signing"
1261 msgstr "Dokumentsignering"
1264 msgid "IP security IKE intermediate"
1265 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1267 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1268 msgid "File Recovery"
1269 msgstr "Filgjenoppretting"
1271 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1273 msgid "Root List Signer"
1275 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1276 "Rotlistesignerer\n"
1277 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1278 "Rotsignerer for lister"
1281 msgid "All application policies"
1282 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1284 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1286 msgid "Directory Service Email Replication"
1288 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1289 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1290 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1291 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1293 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1294 msgid "Certificate Request Agent"
1295 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1297 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1299 msgid "Lifetime Signing"
1301 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1302 "Livstidsignering\n"
1303 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1307 msgid "All issuance policies"
1308 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1311 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1312 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1319 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1320 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1323 msgid "Other People"
1324 msgstr "Andre personer"
1327 msgid "Trusted Publishers"
1328 msgstr "Betrodde utgivere"
1331 msgid "Untrusted Certificates"
1332 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1339 msgid "Certificate Issuer"
1343 msgid "Certificate Serial Number="
1344 msgstr "Serienummer="
1348 msgstr "Annet navn="
1351 msgid "Email Address="
1352 msgstr "E-postadresse="
1359 msgid "Directory Address"
1360 msgstr "Katalogadresse"
1368 msgstr "IP-adresse="
1375 msgid "Registered ID="
1376 msgstr "Registrert ID="
1379 msgid "Unknown Key Usage"
1380 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1383 msgid "Subject Type="
1388 msgctxt "Certificate Authority"
1397 msgid "Path Length Constraint="
1398 msgstr "Begrensning på stilengde="
1402 msgctxt "path length"
1407 msgid "Information Not Available"
1408 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1411 msgid "Authority Info Access"
1412 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1415 msgid "Access Method="
1416 msgstr "Tilgangsmetode="
1420 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1426 msgstr "CA-utstedere"
1429 msgid "Unknown Access Method"
1430 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1433 msgid "Alternative Name"
1434 msgstr "Alternativt navn"
1437 msgid "CRL Distribution Point"
1438 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1441 msgid "Distribution Point Name"
1442 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1458 msgstr "CRL-utsteder"
1461 msgid "Key Compromise"
1462 msgstr "Nøkellkompromiss"
1465 msgid "CA Compromise"
1466 msgstr "CA-kompromiss"
1469 msgid "Affiliation Changed"
1470 msgstr "Tilslutning endret"
1477 msgid "Operation Ceased"
1478 msgstr "Operasjonen opphørte"
1481 msgid "Certificate Hold"
1482 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1485 msgid "Financial Information="
1486 msgstr "Finansiell informasjon="
1488 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1490 msgstr "Tilgjengelig"
1493 msgid "Not Available"
1494 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1497 msgid "Meets Criteria="
1498 msgstr "Møter kriterier="
1500 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1504 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1509 msgid "Digital Signature"
1510 msgstr "Digital signatur"
1513 msgid "Non-Repudiation"
1514 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1517 msgid "Key Encipherment"
1518 msgstr "Nøkkelkryptering"
1521 msgid "Data Encipherment"
1522 msgstr "Datakryptering"
1525 msgid "Key Agreement"
1526 msgstr "Nøkkel-avtale"
1529 msgid "Certificate Signing"
1530 msgstr "Sertifikatsignering"
1533 msgid "Off-line CRL Signing"
1534 msgstr "Lokal CRL-signering"
1538 msgstr "CRL-signering"
1541 msgid "Encipher Only"
1542 msgstr "Kun kryptering"
1545 msgid "Decipher Only"
1546 msgstr "Kun dekryptering"
1549 msgid "SSL Client Authentication"
1550 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1553 msgid "SSL Server Authentication"
1554 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1573 msgid "Signature CA"
1574 msgstr "Signatur CA"
1578 msgid "Certificate Policy"
1579 msgstr "Sertifikatregler"
1583 msgid "Policy Identifier: "
1584 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1587 msgid "Policy Qualifier Info"
1591 msgid "Policy Qualifier Id="
1599 msgid "Notice Reference"
1604 msgid "Organization="
1605 msgstr "Organisasjon"
1609 msgid "Notice Number="
1610 msgstr "Serienummer="
1613 msgid "Notice Text="
1616 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1621 msgid "Certificate Information"
1622 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1626 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1627 "altered or corrupted."
1629 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1634 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1635 "trusted root certificate store."
1637 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1638 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1641 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1642 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1645 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1646 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1649 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1650 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1653 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1654 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1658 msgstr "Utstedt til: "
1662 msgstr "Utstedt av: "
1666 msgstr "Gyldig fra "
1673 msgid "This certificate has an invalid signature."
1674 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1677 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1678 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1681 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1682 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1685 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1686 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1689 msgid "This certificate is OK."
1690 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1700 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1705 msgid "Version 1 Fields Only"
1706 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1709 msgid "Extensions Only"
1710 msgstr "Kun utvidelser"
1713 msgid "Critical Extensions Only"
1714 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1717 msgid "Properties Only"
1718 msgstr "Kun egenskaper"
1721 msgid "Serial number"
1722 msgstr "Serienummer"
1742 msgstr "Offentlig nøkkel"
1746 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1747 msgstr "%s (%d bits)"
1754 msgid "Enhanced key usage (property)"
1755 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1758 msgid "Friendly name"
1759 msgstr "Vennlig navn"
1761 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1763 msgstr "Beskrivelse"
1766 msgid "Certificate Properties"
1767 msgstr "Sertifikategenskaper"
1770 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1771 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1774 msgid "The OID you entered already exists."
1775 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1778 msgid "Select Certificate Store"
1779 msgstr "Velg sertifikatlager"
1782 msgid "Please select a certificate store."
1783 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1786 msgid "Certificate Import Wizard"
1787 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1791 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1792 "select another file."
1794 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1798 msgid "File to Import"
1799 msgstr "Fil å importere"
1802 msgid "Specify the file you want to import."
1803 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1805 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1806 msgid "Certificate Store"
1807 msgstr "Sertifikatlager"
1811 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1812 "lists, and certificate trust lists."
1814 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1815 "lister over tiltrodde sertifikater."
1818 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1819 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1822 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1823 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1825 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1826 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1827 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1829 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1830 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1831 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1834 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1835 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1838 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1839 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1842 msgid "Please select a file."
1843 msgstr "Velg en fil."
1846 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1847 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1850 msgid "Could not open "
1851 msgstr "Klarte ikke åpne "
1854 msgid "Determined by the program"
1855 msgstr "Bestemt av programmet"
1858 msgid "Please select a store"
1859 msgstr "Velg en lagringsplass"
1862 msgid "Certificate Store Selected"
1863 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1866 msgid "Automatically determined by the program"
1867 msgstr "Bestemt av proggramet"
1869 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1873 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1878 msgid "Certificate Revocation List"
1879 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1882 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1883 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1886 msgid "Personal Information Exchange"
1887 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1890 msgid "The import was successful."
1891 msgstr "Importeringen var vellykket."
1894 msgid "The import failed."
1895 msgstr "Klarte ikke importere."
1902 msgid "<Advanced Purposes>"
1903 msgstr "<Avanserte formål>"
1907 msgstr "Utstedt til"
1914 msgid "Expiration Date"
1918 msgid "Friendly Name"
1919 msgstr "Vennlig navn"
1921 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1927 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1928 "sign messages with it.\n"
1929 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1931 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1932 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1933 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1937 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1938 "sign messages with them.\n"
1939 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1941 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1942 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1943 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1947 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1948 "verify messages signed with it.\n"
1949 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1951 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1952 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1953 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1957 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1958 "verify messages signed with it.\n"
1959 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1961 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1962 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1963 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1967 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1969 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1971 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1973 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1977 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1979 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1981 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1983 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1987 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1988 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1989 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1991 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1992 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1993 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1997 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1998 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1999 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2001 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2002 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2003 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2007 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2008 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2010 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2011 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2015 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2016 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2018 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2019 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2022 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2023 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2026 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2027 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2030 msgid "Certificates"
2031 msgstr "Sertifikater"
2034 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2035 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2038 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2039 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2043 "Ensures software came from software publisher\n"
2044 "Protects software from alteration after publication"
2046 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2047 "Beskytter programvare mot endringer"
2050 msgid "Protects e-mail messages"
2051 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2054 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2055 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2058 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2059 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2062 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2063 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2066 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2067 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2070 msgid "Private Key Archival"
2071 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2074 msgid "Certificate Export Wizard"
2075 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2078 msgid "Export Format"
2079 msgstr "Eksportformat"
2082 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2083 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2086 msgid "Export Filename"
2090 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2091 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2094 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2095 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2098 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2099 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2102 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2103 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2106 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2107 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2110 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2111 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2114 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2115 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2122 msgid "Include all certificates in certificate path"
2123 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2127 msgstr "Eksportér nøkler"
2130 msgid "The export was successful."
2131 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2134 msgid "The export failed."
2135 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2138 msgid "Export Private Key"
2139 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2143 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2146 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2150 msgid "Enter Password"
2151 msgstr "Angi passord"
2154 msgid "You may password-protect a private key."
2155 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2158 msgid "The passwords do not match."
2159 msgstr "Passordene er ikke like."
2162 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2163 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2166 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2168 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2171 msgid "Default DirectSound"
2172 msgstr "Standard DirectSound"
2175 msgid "DirectSound: %s"
2176 msgstr "DirectSound: %s"
2179 msgid "Default WaveOut Device"
2180 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2183 msgid "Default MidiOut Device"
2184 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2198 msgid "Regional Setting"
2199 msgstr "Globale innstillinger"
2202 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2210 msgid "Central European"
2252 msgid "CHINESE_GB2312"
2260 msgid "CHINESE_BIG5"
2264 msgid "Hangul(Johab)"
2276 msgid "Files on Camera"
2277 msgstr "Filer på kamera"
2280 msgid "Import Selected"
2281 msgstr "Importer valgte"
2289 msgstr "Importer alle"
2292 msgid "Skip This Dialog"
2293 msgstr "Skip This Dialog"
2300 msgid "Transferring"
2304 msgid "Transferring... Please Wait"
2305 msgstr "Overfører... vent litt"
2308 msgid "Connecting to camera"
2309 msgstr "Kobler til kamera"
2312 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2313 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
2319 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2330 msgctxt "table of contents"
2339 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2343 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2345 msgstr "Skriv &ut..."
2347 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2355 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2361 msgstr "Favor&itter"
2379 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2383 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2387 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2393 msgctxt "table of contents"
2399 msgstr "Synkroniser"
2401 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2405 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2407 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2410 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2414 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2415 msgid "Cinepak Video codec"
2416 msgstr "Cinepak-videokodek"
2418 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2419 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2424 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2428 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2432 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2437 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2441 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2443 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2448 msgid "Print &format..."
2449 msgstr "Skriv ut..."
2454 msgstr "Skriv ut..."
2456 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2458 msgid "Print previe&w"
2459 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2461 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2465 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2467 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2470 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2475 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2476 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2483 msgstr "Verk&tøylinje"
2487 msgid "&Standard bar"
2488 msgstr "&Statuslinje"
2492 msgid "&Address bar"
2493 msgstr "IP-adresse="
2495 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2497 msgstr "&Favoritter"
2499 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2500 msgid "&Add to Favorites..."
2501 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2503 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2504 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2505 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2506 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2513 msgid "&About Internet Explorer"
2514 msgstr "Wine Internet Explorer"
2519 msgstr "Åpne k&obling"
2522 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2536 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2538 msgstr "Skriv ut..."
2543 msgstr "IP-adresse="
2548 msgstr "Generell feil\n"
2556 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2561 msgid "&Current page"
2566 msgid "&Default page"
2576 msgid " Browsing history "
2577 msgstr "Kommandohistorikk"
2580 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2584 msgid "Delete &files..."
2589 msgid "&Settings..."
2590 msgstr "&Alternativer..."
2593 msgid "Delete browsing history"
2598 "Temporary internet files\n"
2599 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2605 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2606 "preferences and login information."
2612 "List of websites you have accessed."
2618 "Usernames and other information you have entered into forms."
2624 "Saved passwords you have entered into forms."
2627 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2631 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2637 msgid " Certificates "
2638 msgstr "Sertifikater"
2642 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2643 "certificate authorities and publishers."
2648 msgid "Certificates..."
2649 msgstr "Sertifikater"
2653 msgid "Publishers..."
2657 msgid "Internet Settings"
2661 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2666 msgid "Security settings for zone: "
2668 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2669 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2670 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2671 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2701 msgid "Error converting object to primitive type"
2702 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2705 msgid "Invalid procedure call or argument"
2706 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2709 msgid "Subscript out of range"
2713 msgid "Automation server can't create object"
2714 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2717 msgid "Object doesn't support this property or method"
2718 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2722 msgid "Object doesn't support this action"
2723 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2726 msgid "Argument not optional"
2727 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2730 msgid "Syntax error"
2731 msgstr "Syntaksfeil"
2734 msgid "Expected ';'"
2735 msgstr "Forventet ';'"
2738 msgid "Expected '('"
2739 msgstr "Forventet '('"
2742 msgid "Expected ')'"
2743 msgstr "Forventet ')'"
2746 msgid "Unterminated string constant"
2747 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2750 msgid "Conditional compilation is turned off"
2754 msgid "Number expected"
2755 msgstr "Forventet nummer"
2758 msgid "Function expected"
2759 msgstr "Forventet funksjon"
2762 msgid "'[object]' is not a date object"
2763 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2766 msgid "Object expected"
2767 msgstr "Forventet objekt"
2770 msgid "Illegal assignment"
2771 msgstr "Ugyldig tilordning"
2774 msgid "'|' is undefined"
2775 msgstr "'|' er udefinert"
2778 msgid "Boolean object expected"
2779 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2783 msgid "VBArray object expected"
2784 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2787 msgid "JScript object expected"
2788 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2791 msgid "Syntax error in regular expression"
2792 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2795 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2796 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2800 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2801 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2804 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2805 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2808 msgid "Array object expected"
2809 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2813 msgstr "Vellykket\n"
2816 msgid "Invalid function\n"
2817 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2820 msgid "File not found\n"
2821 msgstr "Fant ikke filen\n"
2824 msgid "Path not found\n"
2825 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2828 msgid "Too many open files\n"
2829 msgstr "For mange åpne filer\n"
2832 msgid "Access denied\n"
2833 msgstr "Tilgang nektet\n"
2836 msgid "Invalid handle\n"
2837 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2840 msgid "Memory trashed\n"
2841 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2844 msgid "Not enough memory\n"
2845 msgstr "Ikke nok minne\n"
2848 msgid "Invalid block\n"
2849 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2852 msgid "Bad environment\n"
2853 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2856 msgid "Bad format\n"
2857 msgstr "Ugyldig format\n"
2860 msgid "Invalid access\n"
2861 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2864 msgid "Invalid data\n"
2865 msgstr "Ugyldig data\n"
2868 msgid "Out of memory\n"
2869 msgstr "Tom for minne\n"
2872 msgid "Invalid drive\n"
2873 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2876 msgid "Can't delete current directory\n"
2877 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2880 msgid "Not same device\n"
2881 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2884 msgid "No more files\n"
2885 msgstr "Ikke flere filer\n"
2888 msgid "Write protected\n"
2889 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2893 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2897 msgstr "Ikke klar\n"
2900 msgid "Bad command\n"
2901 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2908 msgid "Bad length\n"
2909 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2911 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2912 msgid "Seek error\n"
2916 msgid "Not DOS disk\n"
2917 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2920 msgid "Sector not found\n"
2921 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2924 msgid "Out of paper\n"
2925 msgstr "Tom for papir\n"
2928 msgid "Write fault\n"
2929 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2932 msgid "Read fault\n"
2933 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2936 msgid "General failure\n"
2937 msgstr "Generell feil\n"
2940 msgid "Sharing violation\n"
2941 msgstr "Delingsbrudd\n"
2944 msgid "Lock violation\n"
2945 msgstr "Låsebrudd\n"
2948 msgid "Wrong disk\n"
2949 msgstr "Feil disk\n"
2952 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2953 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2956 msgid "End of file\n"
2957 msgstr "Enden av filen\n"
2959 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2961 msgstr "Disken er full\n"
2964 msgid "Request not supported\n"
2965 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2968 msgid "Remote machine not listening\n"
2969 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2972 msgid "Duplicate network name\n"
2973 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2976 msgid "Bad network path\n"
2977 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2980 msgid "Network busy\n"
2981 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2984 msgid "Device does not exist\n"
2985 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2988 msgid "Too many commands\n"
2989 msgstr "For mange kommandoer\n"
2992 msgid "Adaptor hardware error\n"
2993 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2996 msgid "Bad network response\n"
2997 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3000 msgid "Unexpected network error\n"
3001 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3004 msgid "Bad remote adaptor\n"
3005 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3008 msgid "Print queue full\n"
3009 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3012 msgid "No spool space\n"
3013 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3016 msgid "Print canceled\n"
3017 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3020 msgid "Network name deleted\n"
3021 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3024 msgid "Network access denied\n"
3025 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3028 msgid "Bad device type\n"
3029 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3032 msgid "Bad network name\n"
3033 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3036 msgid "Too many network names\n"
3037 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3040 msgid "Too many network sessions\n"
3041 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3044 msgid "Sharing paused\n"
3045 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3048 msgid "Request not accepted\n"
3049 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3052 msgid "Redirector paused\n"
3053 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3056 msgid "File exists\n"
3057 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3060 msgid "Cannot create\n"
3061 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3064 msgid "Int24 failure\n"
3065 msgstr "Int24-feil\n"
3068 msgid "Out of structures\n"
3069 msgstr "Tom for strukturer\n"
3072 msgid "Already assigned\n"
3073 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3075 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3076 msgid "Invalid password\n"
3077 msgstr "Ugyldig passord\n"
3080 msgid "Invalid parameter\n"
3081 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3084 msgid "Net write fault\n"
3085 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3088 msgid "No process slots\n"
3089 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3092 msgid "Too many semaphores\n"
3093 msgstr "For mange semaforer\n"
3096 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3097 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3100 msgid "Semaphore is set\n"
3101 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3104 msgid "Too many semaphore requests\n"
3105 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3108 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3109 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3112 msgid "Semaphore owner died\n"
3113 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3116 msgid "Semaphore user limit\n"
3117 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
3120 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3121 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
3124 msgid "Drive locked\n"
3125 msgstr "Stasjonen er låst\n"
3128 msgid "Broken pipe\n"
3129 msgstr "Ugyldig rør\n"
3132 msgid "Open failed\n"
3133 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
3136 msgid "Buffer overflow\n"
3137 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
3140 msgid "No more search handles\n"
3141 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3144 msgid "Invalid target handle\n"
3145 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
3148 msgid "Invalid IOCTL\n"
3149 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3152 msgid "Invalid verify switch\n"
3153 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
3156 msgid "Bad driver level\n"
3157 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
3160 msgid "Call not implemented\n"
3161 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
3164 msgid "Semaphore timeout\n"
3165 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
3168 msgid "Insufficient buffer\n"
3169 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
3172 msgid "Invalid name\n"
3173 msgstr "Ugyldig navn\n"
3176 msgid "Invalid level\n"
3177 msgstr "Ugyldig nivå\n"
3180 msgid "No volume label\n"
3181 msgstr "Intet volumnavn\n"
3184 msgid "Module not found\n"
3185 msgstr "Fant ikke modulen\n"
3188 msgid "Procedure not found\n"
3189 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3192 msgid "No children to wait for\n"
3193 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
3196 msgid "Child process has not completed\n"
3197 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
3200 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3201 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
3204 msgid "Negative seek\n"
3205 msgstr "Negativt søk\n"
3208 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3209 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
3212 msgid "Drive is already JOINed\n"
3213 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
3216 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3217 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
3220 msgid "Drive is not JOINed\n"
3221 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
3224 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3225 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
3228 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3229 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
3232 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3233 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
3236 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3237 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
3240 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3241 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
3244 msgid "Drive is busy\n"
3245 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
3248 msgid "Same drive\n"
3249 msgstr "Samme stasjon\n"
3252 msgid "Not toplevel directory\n"
3253 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
3256 msgid "Directory is not empty\n"
3257 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3260 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3261 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3264 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3265 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3268 msgid "Path is busy\n"
3269 msgstr "Stien er opptatt\n"
3272 msgid "Already a SUBST target\n"
3273 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3276 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3277 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3280 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3281 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3284 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3285 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3288 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3289 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3292 msgid "Volume label too long\n"
3293 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3296 msgid "Too many TCBs\n"
3297 msgstr "For mange TCB'er\n"
3300 msgid "Signal refused\n"
3301 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3304 msgid "Segment discarded\n"
3305 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3308 msgid "Segment not locked\n"
3309 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3312 msgid "Bad thread ID address\n"
3313 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3316 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3317 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3320 msgid "Path is invalid\n"
3321 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3324 msgid "Signal pending\n"
3325 msgstr "Signalet venter\n"
3329 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3330 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3333 msgid "Lock failed\n"
3334 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3337 msgid "Resource in use\n"
3338 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3341 msgid "Cancel violation\n"
3342 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3345 msgid "Atomic locks not supported\n"
3346 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3349 msgid "Invalid segment number\n"
3350 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3353 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3354 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3357 msgid "File already exists\n"
3358 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3361 msgid "Invalid flag number\n"
3362 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3365 msgid "Semaphore name not found\n"
3366 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3369 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3370 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3373 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3374 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3377 msgid "Invalid module type for %1\n"
3378 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3381 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3382 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3385 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3386 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3389 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3390 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3393 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3394 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3397 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3398 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3401 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3402 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3405 msgid "IOPL not enabled\n"
3406 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3409 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3410 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3413 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3414 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3417 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3418 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3421 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3422 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3425 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3426 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3429 msgid "Environment variable not found\n"
3430 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3433 msgid "No signal sent\n"
3434 msgstr "Intet signal sendt\n"
3437 msgid "File name is too long\n"
3438 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3441 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3442 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3445 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3446 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3449 msgid "Invalid signal number\n"
3450 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3453 msgid "Error setting signal handler\n"
3454 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3457 msgid "Segment locked\n"
3458 msgstr "Segmentet er låst\n"
3461 msgid "Too many modules\n"
3462 msgstr "For mange moduler\n"
3465 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3466 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3469 msgid "Machine type mismatch\n"
3470 msgstr "Feil maskintype\n"
3474 msgstr "Ugyldig rør\n"
3478 msgstr "Røret er opptatt\n"
3481 msgid "Pipe closed\n"
3482 msgstr "Røret er lukket\n"
3485 msgid "Pipe not connected\n"
3486 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3489 msgid "More data available\n"
3490 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3493 msgid "Session canceled\n"
3494 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3497 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3498 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3501 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3502 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3505 msgid "No more data available\n"
3506 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3509 msgid "Cannot use Copy API\n"
3510 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3513 msgid "Directory name invalid\n"
3514 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3517 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3518 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3521 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3522 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3525 msgid "Extended attribute table full\n"
3526 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3529 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3530 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3533 msgid "Extended attributes not supported\n"
3534 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3537 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3538 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3541 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3542 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3545 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3546 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3549 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3554 msgid "Invalid oplock message received\n"
3555 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3558 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3562 msgid "Invalid address\n"
3563 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3566 msgid "Arithmetic overflow\n"
3567 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3570 msgid "Pipe connected\n"
3571 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3574 msgid "Pipe listening\n"
3575 msgstr "Røret lytter\n"
3578 msgid "Extended attribute access denied\n"
3579 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3582 msgid "I/O operation aborted\n"
3583 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3586 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3587 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3590 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3591 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3594 msgid "No access to memory location\n"
3595 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3598 msgid "Swap error\n"
3599 msgstr "Swap-feil\n"
3602 msgid "Stack overflow\n"
3603 msgstr "Overfylt stabel\n"
3606 msgid "Invalid message\n"
3607 msgstr "Ugyldig melding\n"
3610 msgid "Cannot complete\n"
3611 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3614 msgid "Invalid flags\n"
3615 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3618 msgid "Unrecognised volume\n"
3619 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3622 msgid "File invalid\n"
3623 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3626 msgid "Cannot run full-screen\n"
3627 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3630 msgid "Nonexistent token\n"
3631 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3634 msgid "Registry corrupt\n"
3635 msgstr "Registeret er skadet\n"
3638 msgid "Invalid key\n"
3639 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3643 msgid "Can't open registry key\n"
3644 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3647 msgid "Can't read registry key\n"
3648 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3651 msgid "Can't write registry key\n"
3652 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3655 msgid "Registry has been recovered\n"
3656 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3659 msgid "Registry is corrupt\n"
3660 msgstr "Registeret er skadet\n"
3663 msgid "I/O to registry failed\n"
3664 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3667 msgid "Not registry file\n"
3668 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3671 msgid "Key deleted\n"
3672 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3675 msgid "No registry log space\n"
3676 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3679 msgid "Registry key has subkeys\n"
3680 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3683 msgid "Subkey must be volatile\n"
3684 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3687 msgid "Notify change request in progress\n"
3688 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3691 msgid "Dependent services are running\n"
3692 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3695 msgid "Invalid service control\n"
3696 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3699 msgid "Service request timeout\n"
3700 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3703 msgid "Cannot create service thread\n"
3704 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3707 msgid "Service database locked\n"
3708 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3711 msgid "Service already running\n"
3712 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3715 msgid "Invalid service account\n"
3716 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3719 msgid "Service is disabled\n"
3720 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3723 msgid "Circular dependency\n"
3724 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3727 msgid "Service does not exist\n"
3728 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3731 msgid "Service cannot accept control message\n"
3732 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3735 msgid "Service not active\n"
3736 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3739 msgid "Service controller connect failed\n"
3740 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3743 msgid "Exception in service\n"
3744 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3747 msgid "Database does not exist\n"
3748 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3751 msgid "Service-specific error\n"
3752 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3755 msgid "Process aborted\n"
3756 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3759 msgid "Service dependency failed\n"
3760 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3763 msgid "Service login failed\n"
3764 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3767 msgid "Service start-hang\n"
3768 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3771 msgid "Invalid service lock\n"
3772 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3775 msgid "Service marked for delete\n"
3776 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3779 msgid "Service exists\n"
3780 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3783 msgid "System running last-known-good config\n"
3784 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3787 msgid "Service dependency deleted\n"
3788 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3791 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3792 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3795 msgid "Service not started since last boot\n"
3796 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3799 msgid "Duplicate service name\n"
3800 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3803 msgid "Different service account\n"
3804 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3807 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3812 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3813 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3816 msgid "No recovery program for service\n"
3821 msgid "Service not implemented by exe\n"
3822 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3825 msgid "End of media\n"
3826 msgstr "Slutt på medium\n"
3829 msgid "Filemark detected\n"
3830 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3833 msgid "Beginning of media\n"
3834 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3837 msgid "Setmark detected\n"
3838 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3841 msgid "No data detected\n"
3842 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3845 msgid "Partition failure\n"
3846 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3849 msgid "Invalid block length\n"
3850 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3853 msgid "Device not partitioned\n"
3854 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3857 msgid "Unable to lock media\n"
3858 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3861 msgid "Unable to unload media\n"
3862 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3865 msgid "Media changed\n"
3866 msgstr "Medium endret\n"
3869 msgid "I/O bus reset\n"
3870 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3873 msgid "No media in drive\n"
3874 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3877 msgid "No Unicode translation\n"
3878 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3881 msgid "DLL init failed\n"
3882 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3885 msgid "Shutdown in progress\n"
3886 msgstr "Avslutting pågår\n"
3889 msgid "No shutdown in progress\n"
3890 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3893 msgid "I/O device error\n"
3894 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3897 msgid "No serial devices found\n"
3898 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3901 msgid "Shared IRQ busy\n"
3902 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3905 msgid "Serial I/O completed\n"
3906 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3909 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3910 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3913 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3914 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3917 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3918 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3921 msgid "Unknown floppy error\n"
3922 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3925 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3926 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3929 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3930 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3933 msgid "Hard disk operation failed\n"
3934 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3937 msgid "Hard disk reset failed\n"
3938 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3941 msgid "End of tape media\n"
3942 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3945 msgid "Not enough server memory\n"
3946 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3949 msgid "Possible deadlock\n"
3950 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3953 msgid "Incorrect alignment\n"
3954 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3957 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3958 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3961 msgid "Set-power-state failed\n"
3962 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3965 msgid "Too many links\n"
3966 msgstr "For mange koblinger\n"
3969 msgid "Newer windows version needed\n"
3970 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3973 msgid "Wrong operating system\n"
3974 msgstr "Feil operativsystem\n"
3977 msgid "Single-instance application\n"
3978 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3981 msgid "Real-mode application\n"
3982 msgstr "Real-mode-program\n"
3985 msgid "Invalid DLL\n"
3986 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3989 msgid "No associated application\n"
3990 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3993 msgid "DDE failure\n"
3997 msgid "DLL not found\n"
3998 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4002 msgid "Out of user handles\n"
4003 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4006 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4010 msgid "The source element is empty\n"
4015 msgid "The destination element is full\n"
4016 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4020 msgid "The element address is invalid\n"
4021 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4024 msgid "The magazine is not present\n"
4028 msgid "The device needs reinitialization\n"
4033 msgid "The device requires cleaning\n"
4034 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4038 msgid "The device door is open\n"
4039 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4043 msgid "The device is not connected\n"
4044 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4048 msgid "Element not found\n"
4049 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4053 msgid "No match found\n"
4054 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4058 msgid "Property set not found\n"
4059 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4063 msgid "Point not found\n"
4064 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4068 msgid "No running tracking service\n"
4069 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4073 msgid "No such volume ID\n"
4074 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4077 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4081 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4085 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4090 msgid "The journal is being deleted\n"
4091 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4095 msgid "The journal is not active\n"
4096 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4099 msgid "Potential matching file found\n"
4103 msgid "The journal entry was deleted\n"
4107 msgid "Invalid device name\n"
4108 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4111 msgid "Connection unavailable\n"
4112 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4115 msgid "Device already remembered\n"
4116 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4119 msgid "No network or bad path\n"
4120 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
4123 msgid "Invalid network provider name\n"
4124 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
4127 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4128 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
4131 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4132 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
4135 msgid "Not a container\n"
4136 msgstr "Ikke en beholder\n"
4139 msgid "Extended error\n"
4140 msgstr "Utvidet feil\n"
4143 msgid "Invalid group name\n"
4144 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
4147 msgid "Invalid computer name\n"
4148 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
4151 msgid "Invalid event name\n"
4152 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
4155 msgid "Invalid domain name\n"
4156 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
4159 msgid "Invalid service name\n"
4160 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4163 msgid "Invalid network name\n"
4164 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
4167 msgid "Invalid share name\n"
4168 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
4171 msgid "Invalid message name\n"
4172 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4175 msgid "Invalid message destination\n"
4176 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
4179 msgid "Session credential conflict\n"
4180 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
4183 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4184 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
4187 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4188 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
4191 msgid "No network\n"
4192 msgstr "Intet nettverk\n"
4195 msgid "Operation canceled by user\n"
4196 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
4199 msgid "File has a user-mapped section\n"
4200 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
4202 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4203 msgid "Connection refused\n"
4204 msgstr "Tilkobling nektet\n"
4207 msgid "Connection gracefully closed\n"
4208 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
4211 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4212 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
4215 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4216 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
4219 msgid "Connection invalid\n"
4220 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
4223 msgid "Connection is active\n"
4224 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
4227 msgid "Network unreachable\n"
4228 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
4231 msgid "Host unreachable\n"
4232 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
4235 msgid "Protocol unreachable\n"
4236 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
4239 msgid "Port unreachable\n"
4240 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
4243 msgid "Request aborted\n"
4244 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
4247 msgid "Connection aborted\n"
4248 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
4251 msgid "Please retry operation\n"
4252 msgstr "Prøv på nytt\n"
4255 msgid "Connection count limit reached\n"
4256 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4259 msgid "Login time restriction\n"
4260 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4263 msgid "Login workstation restriction\n"
4264 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4267 msgid "Incorrect network address\n"
4268 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4271 msgid "Service already registered\n"
4272 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4275 msgid "Service not found\n"
4276 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4279 msgid "User not authenticated\n"
4280 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4283 msgid "User not logged on\n"
4284 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4287 msgid "Continue work in progress\n"
4288 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4291 msgid "Already initialised\n"
4292 msgstr "Allerede lastet\n"
4295 msgid "No more local devices\n"
4296 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4300 msgid "The site does not exist\n"
4301 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4305 msgid "The domain controller already exists\n"
4306 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4310 msgid "Supported only when connected\n"
4311 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4314 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4319 msgid "The user profile is invalid\n"
4320 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4323 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4327 msgid "Not all privileges assigned\n"
4328 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4331 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4332 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4335 msgid "No quotas for account\n"
4336 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4339 msgid "Local user session key\n"
4340 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4343 msgid "Password too complex for LM\n"
4344 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4347 msgid "Unknown revision\n"
4348 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4351 msgid "Incompatible revision levels\n"
4352 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4355 msgid "Invalid owner\n"
4356 msgstr "Ugyldig eier\n"
4359 msgid "Invalid primary group\n"
4360 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4363 msgid "No impersonation token\n"
4364 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4367 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4368 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4371 msgid "No logon servers available\n"
4372 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4375 msgid "No such logon session\n"
4376 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4379 msgid "No such privilege\n"
4380 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4383 msgid "Privilege not held\n"
4384 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4387 msgid "Invalid account name\n"
4388 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4391 msgid "User already exists\n"
4392 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4395 msgid "No such user\n"
4396 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4399 msgid "Group already exists\n"
4400 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4403 msgid "No such group\n"
4404 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4407 msgid "User already in group\n"
4408 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4411 msgid "User not in group\n"
4412 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4415 msgid "Can't delete last admin user\n"
4416 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4419 msgid "Wrong password\n"
4420 msgstr "Feil passord\n"
4423 msgid "Ill-formed password\n"
4424 msgstr "Feilformet passord\n"
4427 msgid "Password restriction\n"
4428 msgstr "Passordbegrensning\n"
4431 msgid "Logon failure\n"
4432 msgstr "Pålogging feilet\n"
4435 msgid "Account restriction\n"
4436 msgstr "Kontobegrensning\n"
4439 msgid "Invalid logon hours\n"
4440 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4443 msgid "Invalid workstation\n"
4444 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4447 msgid "Password expired\n"
4448 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4451 msgid "Account disabled\n"
4452 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4455 msgid "No security ID mapped\n"
4456 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4459 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4460 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4463 msgid "LUIDs exhausted\n"
4464 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4467 msgid "Invalid sub authority\n"
4468 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4471 msgid "Invalid ACL\n"
4472 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4475 msgid "Invalid SID\n"
4476 msgstr "Ugyldig SID\n"
4479 msgid "Invalid security descriptor\n"
4480 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4483 msgid "Bad inherited ACL\n"
4484 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4487 msgid "Server disabled\n"
4488 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4491 msgid "Server not disabled\n"
4492 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4495 msgid "Invalid ID authority\n"
4496 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4499 msgid "Allotted space exceeded\n"
4500 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4503 msgid "Invalid group attributes\n"
4504 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4507 msgid "Bad impersonation level\n"
4508 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4511 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4512 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4515 msgid "Bad validation class\n"
4516 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4519 msgid "Bad token type\n"
4520 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4523 msgid "No security on object\n"
4524 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4527 msgid "Can't access domain information\n"
4528 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4531 msgid "Invalid server state\n"
4532 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4535 msgid "Invalid domain state\n"
4536 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4539 msgid "Invalid domain role\n"
4540 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4543 msgid "No such domain\n"
4544 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4547 msgid "Domain already exists\n"
4548 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4551 msgid "Domain limit exceeded\n"
4552 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4555 msgid "Internal database corruption\n"
4556 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4559 msgid "Internal error\n"
4560 msgstr "Intern feil\n"
4563 msgid "Generic access types not mapped\n"
4564 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4567 msgid "Bad descriptor format\n"
4568 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4571 msgid "Not a logon process\n"
4572 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4575 msgid "Logon session ID exists\n"
4576 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4579 msgid "Unknown authentication package\n"
4580 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4583 msgid "Bad logon session state\n"
4584 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4587 msgid "Logon session ID collision\n"
4588 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4591 msgid "Invalid logon type\n"
4592 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4595 msgid "Cannot impersonate\n"
4596 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4599 msgid "Invalid transaction state\n"
4600 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4603 msgid "Security DB commit failure\n"
4604 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4607 msgid "Account is built-in\n"
4608 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4611 msgid "Group is built-in\n"
4612 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4615 msgid "User is built-in\n"
4616 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4619 msgid "Group is primary for user\n"
4620 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4623 msgid "Token already in use\n"
4624 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4627 msgid "No such local group\n"
4628 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4631 msgid "User not in local group\n"
4632 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4635 msgid "User already in local group\n"
4636 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4639 msgid "Local group already exists\n"
4640 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4642 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4643 msgid "Logon type not granted\n"
4644 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4647 msgid "Too many secrets\n"
4648 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4651 msgid "Secret too long\n"
4652 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4655 msgid "Internal security DB error\n"
4656 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4659 msgid "Too many context IDs\n"
4660 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4663 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4664 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4667 msgid "No such member\n"
4668 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4671 msgid "Invalid member\n"
4672 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4675 msgid "Too many SIDs\n"
4676 msgstr "For mange SID'er\n"
4679 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4680 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4683 msgid "No inheritable components\n"
4684 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4687 msgid "File or directory corrupt\n"
4688 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4691 msgid "Disk is corrupt\n"
4692 msgstr "Disken er skadet\n"
4695 msgid "No user session key\n"
4696 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4699 msgid "Licence quota exceeded\n"
4700 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4704 msgid "Wrong target name\n"
4705 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4709 msgid "Mutual authentication failed\n"
4710 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4713 msgid "Time skew between client and server\n"
4717 msgid "Invalid window handle\n"
4718 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4721 msgid "Invalid menu handle\n"
4722 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4725 msgid "Invalid cursor handle\n"
4726 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4729 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4730 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4733 msgid "Invalid hook handle\n"
4734 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4737 msgid "Invalid DWP handle\n"
4738 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4741 msgid "Can't create top-level child window\n"
4742 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4745 msgid "Can't find window class\n"
4746 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4749 msgid "Window owned by another thread\n"
4750 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4753 msgid "Hotkey already registered\n"
4754 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4757 msgid "Class already exists\n"
4758 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4761 msgid "Class does not exist\n"
4762 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4765 msgid "Class has open windows\n"
4766 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4769 msgid "Invalid index\n"
4770 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4773 msgid "Invalid icon handle\n"
4774 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4777 msgid "Private dialog index\n"
4778 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4782 msgid "List box ID not found\n"
4783 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4786 msgid "No wildcard characters\n"
4787 msgstr "Ingen søketegn\n"
4790 msgid "Clipboard not open\n"
4791 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4794 msgid "Hotkey not registered\n"
4795 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4798 msgid "Not a dialog window\n"
4799 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4802 msgid "Control ID not found\n"
4803 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4806 msgid "Invalid combobox message\n"
4807 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4810 msgid "Not a combobox window\n"
4811 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4814 msgid "Invalid edit height\n"
4815 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4818 msgid "DC not found\n"
4819 msgstr "Fant ikke DC\n"
4822 msgid "Invalid hook filter\n"
4823 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4826 msgid "Invalid filter procedure\n"
4827 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4830 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4831 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4834 msgid "Global-only hook procedure\n"
4835 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4838 msgid "Journal hook already set\n"
4839 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4842 msgid "Hook procedure not installed\n"
4843 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4847 msgid "Invalid list box message\n"
4848 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4851 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4852 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4856 msgid "No tab stops on this list box\n"
4857 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4860 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4861 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4864 msgid "Child window menus not allowed\n"
4865 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4868 msgid "Window has no system menu\n"
4869 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4873 msgid "Invalid message box style\n"
4874 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4877 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4878 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4881 msgid "Screen already locked\n"
4882 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4885 msgid "Window handles have different parents\n"
4886 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4889 msgid "Not a child window\n"
4890 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4893 msgid "Invalid GW command\n"
4894 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4897 msgid "Invalid thread ID\n"
4898 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4901 msgid "Not an MDI child window\n"
4902 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4905 msgid "Popup menu already active\n"
4906 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4909 msgid "No scrollbars\n"
4910 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4913 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4914 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4917 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4918 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4921 msgid "No system resources\n"
4922 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4926 msgid "No non-paged system resources\n"
4927 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4930 msgid "No paged system resources\n"
4931 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4934 msgid "No working set quota\n"
4935 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4939 msgid "No page file quota\n"
4940 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4943 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4944 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4947 msgid "Menu item not found\n"
4948 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4952 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4953 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4957 msgid "Hook type not allowed\n"
4958 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4961 msgid "Interactive window station required\n"
4967 msgstr "Tidsavbrudd"
4971 msgid "Invalid monitor handle\n"
4972 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4975 msgid "Event log file corrupt\n"
4976 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4979 msgid "Event log can't start\n"
4980 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4983 msgid "Event log file full\n"
4984 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4987 msgid "Event log file changed\n"
4988 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4992 msgid "Installer service failed.\n"
4993 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4997 msgid "Installation aborted by user\n"
4998 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5002 msgid "Installation failure\n"
5003 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5007 msgid "Installation suspended\n"
5008 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5012 msgid "Unknown product\n"
5013 msgstr "Ukjent port\n"
5017 msgid "Unknown feature\n"
5018 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5022 msgid "Unknown component\n"
5023 msgstr "Ukjent port\n"
5027 msgid "Unknown property\n"
5028 msgstr "Ukjent port\n"
5032 msgid "Invalid handle state\n"
5033 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5037 msgid "Bad configuration\n"
5038 msgstr "Oppsett av Wine"
5041 msgid "Index is missing\n"
5046 msgid "Installation source is missing\n"
5047 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5051 msgid "Wrong installation package version\n"
5052 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5056 msgid "Product uninstalled\n"
5057 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5061 msgid "Invalid query syntax\n"
5062 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5066 msgid "Invalid field\n"
5067 msgstr "Ugyldig tid\n"
5071 msgid "Device removed\n"
5072 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5076 msgid "Installation already running\n"
5077 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5080 msgid "Installation package failed to open\n"
5085 msgid "Installation package is invalid\n"
5086 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5089 msgid "Installer user interface failed\n"
5093 msgid "Failed to open installation log file\n"
5098 msgid "Installation language not supported\n"
5099 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5102 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5107 msgid "Installation package rejected\n"
5108 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5112 msgid "Function could not be called\n"
5113 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5117 msgid "Function failed\n"
5118 msgstr "Forventet funksjon"
5122 msgid "Invalid table\n"
5123 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5127 msgid "Data type mismatch\n"
5128 msgstr "Feil maskintype\n"
5130 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5131 msgid "Unsupported type\n"
5132 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5136 msgid "Creation failed\n"
5137 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
5141 msgid "Temporary directory not writable\n"
5142 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5146 msgid "Installation platform not supported\n"
5147 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5151 msgid "Installer not used\n"
5152 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5156 msgid "Failed to open the patch package\n"
5157 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5161 msgid "Invalid patch package\n"
5162 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5166 msgid "Unsupported patch package\n"
5167 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5171 msgid "Another version is installed\n"
5172 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5176 msgid "Invalid command line\n"
5177 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5180 msgid "Remote installation not allowed\n"
5184 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5188 msgid "Invalid string binding\n"
5189 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
5192 msgid "Wrong kind of binding\n"
5193 msgstr "Feil type binding\n"
5196 msgid "Invalid binding\n"
5197 msgstr "Ugyldig binding\n"
5200 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5201 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
5204 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5205 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
5208 msgid "Invalid string UUID\n"
5209 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
5212 msgid "Invalid endpoint format\n"
5213 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
5216 msgid "Invalid network address\n"
5217 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5220 msgid "No endpoint found\n"
5221 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
5224 msgid "Invalid timeout value\n"
5225 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
5228 msgid "Object UUID not found\n"
5229 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
5232 msgid "UUID already registered\n"
5233 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
5236 msgid "UUID type already registered\n"
5237 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
5240 msgid "Server already listening\n"
5241 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
5244 msgid "No protocol sequences registered\n"
5245 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
5248 msgid "RPC server not listening\n"
5249 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
5252 msgid "Unknown manager type\n"
5253 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
5256 msgid "Unknown interface\n"
5257 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5260 msgid "No bindings\n"
5261 msgstr "Ingen bindinger\n"
5264 msgid "No protocol sequences\n"
5265 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5268 msgid "Can't create endpoint\n"
5269 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5272 msgid "Out of resources\n"
5273 msgstr "Tom for ressurser\n"
5276 msgid "RPC server unavailable\n"
5277 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5280 msgid "RPC server too busy\n"
5281 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5284 msgid "Invalid network options\n"
5285 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5288 msgid "No RPC call active\n"
5289 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5292 msgid "RPC call failed\n"
5293 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5296 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5297 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5300 msgid "RPC protocol error\n"
5301 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5304 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5305 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5308 msgid "Invalid tag\n"
5309 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5312 msgid "Invalid array bounds\n"
5313 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5316 msgid "No entry name\n"
5317 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5320 msgid "Invalid name syntax\n"
5321 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5324 msgid "Unsupported name syntax\n"
5325 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5328 msgid "No network address\n"
5329 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5332 msgid "Duplicate endpoint\n"
5333 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5336 msgid "Unknown authentication type\n"
5337 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5340 msgid "Maximum calls too low\n"
5341 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5344 msgid "String too long\n"
5345 msgstr "Strengen er for lang\n"
5348 msgid "Protocol sequence not found\n"
5349 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5352 msgid "Procedure number out of range\n"
5353 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5356 msgid "Binding has no authentication data\n"
5357 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5360 msgid "Unknown authentication service\n"
5361 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5364 msgid "Unknown authentication level\n"
5365 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5368 msgid "Invalid authentication identity\n"
5369 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5372 msgid "Unknown authorisation service\n"
5373 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5376 msgid "Invalid entry\n"
5377 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5380 msgid "Can't perform operation\n"
5381 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5384 msgid "Endpoints not registered\n"
5385 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5388 msgid "Nothing to export\n"
5389 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5392 msgid "Incomplete name\n"
5393 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5396 msgid "Invalid version option\n"
5397 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5400 msgid "No more members\n"
5401 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5404 msgid "Not all objects unexported\n"
5405 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5408 msgid "Interface not found\n"
5409 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5412 msgid "Entry already exists\n"
5413 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5416 msgid "Entry not found\n"
5417 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5420 msgid "Name service unavailable\n"
5421 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5424 msgid "Invalid network address family\n"
5425 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5428 msgid "Operation not supported\n"
5429 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5432 msgid "No security context available\n"
5433 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5436 msgid "RPCInternal error\n"
5437 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5440 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5441 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5444 msgid "Address error\n"
5445 msgstr "Adressefeil\n"
5448 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5449 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5452 msgid "Floating-point underflow\n"
5453 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5456 msgid "Floating-point overflow\n"
5457 msgstr "For stort flyttall\n"
5460 msgid "No more entries\n"
5461 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5464 msgid "Character translation table open failed\n"
5465 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5468 msgid "Character translation table file too small\n"
5469 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5472 msgid "Null context handle\n"
5473 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5476 msgid "Context handle damaged\n"
5477 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5480 msgid "Binding handle mismatch\n"
5481 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5484 msgid "Cannot get call handle\n"
5485 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5488 msgid "Null reference pointer\n"
5489 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5492 msgid "Enumeration value out of range\n"
5493 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5496 msgid "Byte count too small\n"
5497 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5500 msgid "Bad stub data\n"
5501 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5504 msgid "Invalid user buffer\n"
5505 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5508 msgid "Unrecognised media\n"
5509 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5512 msgid "No trust secret\n"
5513 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5516 msgid "No trust SAM account\n"
5517 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5520 msgid "Trusted domain failure\n"
5521 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5524 msgid "Trusted relationship failure\n"
5525 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5528 msgid "Trust logon failure\n"
5529 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5532 msgid "RPC call already in progress\n"
5533 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5536 msgid "NETLOGON is not started\n"
5537 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5540 msgid "Account expired\n"
5541 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5544 msgid "Redirector has open handles\n"
5545 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5548 msgid "Printer driver already installed\n"
5549 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5552 msgid "Unknown port\n"
5553 msgstr "Ukjent port\n"
5556 msgid "Unknown printer driver\n"
5557 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5560 msgid "Unknown print processor\n"
5561 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5564 msgid "Invalid separator file\n"
5565 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5568 msgid "Invalid priority\n"
5569 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5572 msgid "Invalid printer name\n"
5573 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5576 msgid "Printer already exists\n"
5577 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5580 msgid "Invalid printer command\n"
5581 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5585 msgid "Invalid data type\n"
5586 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5589 msgid "Invalid environment\n"
5590 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5593 msgid "No more bindings\n"
5594 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5597 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5598 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5601 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5602 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5605 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5606 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5609 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5610 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5613 msgid "Server has open handles\n"
5614 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5617 msgid "Resource data not found\n"
5618 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5621 msgid "Resource type not found\n"
5622 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5625 msgid "Resource name not found\n"
5626 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5629 msgid "Resource language not found\n"
5630 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5633 msgid "Not enough quota\n"
5634 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5637 msgid "No interfaces\n"
5638 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5641 msgid "RPC call canceled\n"
5642 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5645 msgid "Binding incomplete\n"
5646 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5649 msgid "RPC comm failure\n"
5650 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5653 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5654 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5657 msgid "No principal name registered\n"
5658 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5661 msgid "Not an RPC error\n"
5662 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5665 msgid "UUID is local only\n"
5666 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5669 msgid "Security package error\n"
5670 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5673 msgid "Thread not canceled\n"
5674 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5677 msgid "Invalid handle operation\n"
5678 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5681 msgid "Wrong serialising package version\n"
5682 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5685 msgid "Wrong stub version\n"
5686 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5689 msgid "Invalid pipe object\n"
5690 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5693 msgid "Wrong pipe order\n"
5694 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5697 msgid "Wrong pipe version\n"
5698 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5701 msgid "Group member not found\n"
5702 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5705 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5706 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5709 msgid "Invalid object\n"
5710 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5713 msgid "Invalid time\n"
5714 msgstr "Ugyldig tid\n"
5717 msgid "Invalid form name\n"
5718 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5721 msgid "Invalid form size\n"
5722 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5725 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5726 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5729 msgid "Printer deleted\n"
5730 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5733 msgid "Invalid printer state\n"
5734 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5737 msgid "User must change password\n"
5738 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5741 msgid "Domain controller not found\n"
5742 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5745 msgid "Account locked out\n"
5746 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5749 msgid "Invalid pixel format\n"
5750 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5753 msgid "Invalid driver\n"
5754 msgstr "Ugyldig driver\n"
5758 msgid "Invalid object resolver set\n"
5759 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5763 msgid "Incomplete RPC send\n"
5764 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5768 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5769 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5773 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5774 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5778 msgid "RPC pipe closed\n"
5779 msgstr "Røret er lukket\n"
5782 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5787 msgid "No data on RPC pipe\n"
5788 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5792 msgid "No site name available\n"
5793 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5796 msgid "The file cannot be accessed\n"
5801 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5802 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5806 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5807 msgstr "Feil maskintype\n"
5811 msgid "Not all objects could be exported\n"
5812 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5816 msgid "The interface could not be exported\n"
5817 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5821 msgid "The profile could not be added\n"
5822 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5826 msgid "The profile element could not be added\n"
5827 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5831 msgid "The profile element could not be removed\n"
5832 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5836 msgid "The group element could not be added\n"
5837 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5841 msgid "The group element could not be removed\n"
5842 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5845 msgid "The username could not be found\n"
5846 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5848 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5853 msgid "Local Monitor"
5854 msgstr "Lokal overvåker"
5857 msgid "Add a Local Port"
5858 msgstr "Legg til en lokal port"
5861 msgid "&Enter the port name to add:"
5862 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
5865 msgid "Configure LPT Port"
5866 msgstr "Oppsett av LPT-port"
5869 msgid "Timeout (seconds)"
5870 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
5873 msgid "&Transmission Retry:"
5874 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
5877 msgid "'%s' is not a valid port name"
5878 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5881 msgid "Port %s already exists"
5882 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5885 msgid "This port has no options to configure"
5886 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5889 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5890 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5894 msgstr "Send e-post"
5897 msgid "Enter Network Password"
5898 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
5901 msgid "Please enter your username and password:"
5902 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
5906 msgstr "Mellomtjener"
5917 msgid "&Save this password (Insecure)"
5918 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
5921 msgid "Entire Network"
5922 msgstr "Hele nettverket"
5925 msgid "Sound Selection"
5928 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5934 msgstr "Lagre &som..."
5941 msgid "&Attributes:"
5942 msgstr "&Attributter:"
5946 msgstr "Hyperkobling"
5949 msgid "Hyperlink Information"
5950 msgstr "Informasjon om koblingen"
5952 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5961 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5962 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5965 msgid "HTML Document"
5966 msgstr "HTML-dokument"
5969 msgid "Downloading from %s..."
5978 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5979 "file path and try again."
5981 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5985 msgid "path %s not found"
5986 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5989 msgid "insert disk %s"
5990 msgstr "sett inn disk '%s'"
5995 "Windows Installer %s\n"
5998 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6000 "Install a product:\n"
6001 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6002 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6003 "\t/a package [property]\n"
6004 "Repair an installation:\n"
6005 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6006 "Uninstall a product:\n"
6007 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6008 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6009 "Advertise a product:\n"
6010 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6012 "\t/p patch_package [property]\n"
6013 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6014 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6015 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6016 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6017 "Register MSI Service:\n"
6019 "Unregister MSI Service:\n"
6021 "Display this help:\n"
6025 "Windows Installer %s\n"
6028 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6030 "Installere et produkt:\n"
6031 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6032 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6033 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6034 "Reparere en installasjon:\n"
6035 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6036 "Avinstallere et produkt:\n"
6037 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6038 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6039 "Annonsere et produkt:\n"
6040 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6041 "Installer patch:\n"
6042 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6043 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6044 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6045 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6046 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6047 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6049 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6051 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6056 msgid "enter which folder contains %s"
6057 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6060 msgid "install source for feature missing"
6061 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6064 msgid "network drive for feature missing"
6065 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6068 msgid "feature from:"
6069 msgstr "Egenskap fra::"
6072 msgid "choose which folder contains %s"
6073 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6076 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6077 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6081 "Wine MS-RLE video codec\n"
6082 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6084 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6085 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6088 msgid "Video Compression"
6089 msgstr "Videokomprimering"
6092 msgid "&Compressor:"
6093 msgstr "&Komprimerer:"
6096 msgid "Con&figure..."
6097 msgstr "&Oppsett..."
6104 msgid "Compression &Quality:"
6105 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6108 msgid "&Key Frame Every"
6109 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6113 msgstr "&Datahastighet"
6120 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6121 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6124 msgid "Wine Video 1 video codec"
6125 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6128 msgid "unknown object"
6133 msgstr "tittellinje"
6173 msgstr "sprettoppmeny"
6177 msgstr "menyelement"
6181 msgstr "verktøytips"
6201 msgstr "meldingsvindu"
6217 msgstr "verktøylinje"
6228 msgid "column header"
6229 msgstr "kolonneoverskrift"
6233 msgstr "radoverskrift"
6252 msgid "help balloon"
6253 msgstr "hjelpetekst"
6265 msgstr "listeelement"
6272 msgid "outline item"
6273 msgstr "uthevet element"
6280 msgid "property page"
6293 msgstr "statisk tekst"
6304 msgid "check button"
6305 msgstr "avkrysningsboks"
6308 msgid "radio button"
6320 msgid "progress bar"
6321 msgstr "framgangsindikator"
6328 msgid "hot key field"
6329 msgstr "felt for hurtigtaster"
6352 msgid "drop down button"
6353 msgstr "knapp for rullemeny"
6360 msgid "grid drop down button"
6361 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6368 msgid "page tab list"
6376 msgid "split button"
6377 msgstr "oppdelt knapp"
6379 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6384 msgid "outline button"
6385 msgstr "utheving for knapp"
6387 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6391 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6404 msgid "Insert a new %s object into your document"
6405 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6409 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6410 "may activate it using the program which created it."
6412 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6413 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6415 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6417 msgstr "Bla gjennom"
6421 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6424 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6429 msgstr "Legg til kontroller"
6432 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6433 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6437 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6438 "activate it using %s."
6440 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6445 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6446 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6448 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6449 "med %s. Det vises som et ikon."
6453 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6454 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6457 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6458 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6462 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6463 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6466 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6467 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6471 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6472 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6473 "be reflected in your document."
6475 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6476 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6477 "skjer i dokumentet."
6480 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6481 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6484 msgid "Unknown Type"
6485 msgstr "Ukjent type"
6488 msgid "Unknown Source"
6489 msgstr "Ukjent kilde"
6492 msgid "the program which created it"
6493 msgstr "programmet som laget det"
6500 msgid "SCANNING... Please Wait"
6501 msgstr "Skanner... vent litt"
6504 msgctxt "unit: pixels"
6509 msgctxt "unit: bits"
6513 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6514 msgctxt "unit: dots/inch"
6519 msgctxt "unit: percent"
6524 msgctxt "unit: microseconds"
6530 msgid "Settings for %s"
6531 msgstr "Egenskaper for %s"
6535 msgstr "Modulasjonshastighet"
6542 msgid "Flow Control"
6543 msgstr "Flytkontroll"
6555 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6556 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6558 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6563 msgid "Copy files from:"
6564 msgstr "Kopier filer fra:"
6567 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6568 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6575 msgid "&Save Background As..."
6576 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6579 msgid "Set As Back&ground"
6580 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6583 msgid "&Copy Background"
6584 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6587 msgid "Set as &Desktop Item"
6588 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6590 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6594 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6595 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6600 msgid "Create Shor&tcut"
6601 msgstr "Lag s&narvei"
6603 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6604 msgid "Add to &Favorites..."
6605 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6608 msgid "&View Source"
6609 msgstr "&Vis kildekode"
6619 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6621 msgstr "Åpne k&obling"
6623 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6624 msgid "Open Link in &New Window"
6625 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6627 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6628 msgid "Save Target &As..."
6629 msgstr "L&agre mål som..."
6631 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6632 msgid "&Print Target"
6633 msgstr "Skriv &ut mål"
6635 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6636 msgid "S&how Picture"
6639 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6640 msgid "&Save Picture As..."
6641 msgstr "Lagre bilde &som..."
6644 msgid "&E-mail Picture..."
6645 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6648 msgid "Pr&int Picture..."
6649 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6652 msgid "&Go to My Pictures"
6653 msgstr "&Gå til mine bilder"
6655 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6656 msgid "Set as Back&ground"
6657 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6659 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6660 msgid "Set as &Desktop Item..."
6661 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6663 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6664 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6668 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6670 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6673 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6674 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6679 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6680 msgid "Copy Shor&tcut"
6681 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6683 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6685 msgstr "Egenskape&r"
6687 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6691 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6693 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6696 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6700 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6704 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6706 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6726 msgid "&Cell Properties"
6727 msgstr "Egenskaper for &celle"
6730 msgid "&Table Properties"
6731 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6733 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6743 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6746 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6751 msgid "Open in &New Window"
6752 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6759 msgid "&Save Video As..."
6760 msgstr "Lagre video &som..."
6762 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6768 msgstr "Spol tilbake"
6772 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6775 msgid "Resource Failures"
6776 msgstr "Ressursfeil"
6779 msgid "Dump Tracking Info"
6780 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6784 msgstr "Feilsøkingspause"
6788 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6792 msgstr "Dump «Tree»"
6796 msgstr "Dump «Lines»"
6799 msgid "Dump DisplayTree"
6800 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6803 msgid "Dump FormatCaches"
6804 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6807 msgid "Dump LayoutRects"
6808 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6811 msgid "Memory Monitor"
6812 msgstr "Minneovervåker"
6815 msgid "Performance Meters"
6816 msgstr "Ytelsesmålere"
6823 msgid "&Browse View"
6824 msgstr "&Bla-visning"
6828 msgstr "R&edigerings-visning"
6830 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6860 msgstr "Venstre kant"
6868 msgstr "Side venstre"
6876 msgstr "Rull til venstre"
6879 msgid "Scroll Right"
6880 msgstr "Rull til høyre"
6883 msgid "Wine Internet Explorer"
6884 msgstr "Wine Internet Explorer"
6888 msgstr "&w&bSide &p"
6890 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6891 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6893 msgid "Lar&ge Icons"
6895 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6897 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6900 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6901 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6902 msgid "S&mall Icons"
6903 msgstr "S&må ikoner"
6905 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6909 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6910 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6914 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6915 msgid "Arrange &Icons"
6916 msgstr "Ordne &ikoner"
6920 msgstr "Etter &navn"
6924 msgstr "Etter &type"
6928 msgstr "Etter &størrelse"
6932 msgstr "Etter &dato"
6935 msgid "&Auto Arrange"
6936 msgstr "Ordne &automatisk"
6939 msgid "Line up Icons"
6940 msgstr "Still opp ikoner"
6943 msgid "Paste as Link"
6944 msgstr "Lim inn som snarvei"
6946 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6956 msgstr "Ny &snarvei"
6964 msgctxt "recycle bin"
6966 msgstr "Gjenopp&rett"
6981 msgid "Create &Link"
6982 msgstr "&Opprett snarvei"
6984 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6986 msgstr "&Gi nytt navn"
6988 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6989 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6995 msgid "&About Control Panel"
6996 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6998 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7002 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7010 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7012 msgstr "Attributter"
7015 msgid "Size available"
7016 msgstr "Ledig plass"
7020 msgstr "Kommentarer"
7031 msgid "Original location"
7032 msgstr "Opprinnelig plassering"
7035 msgid "Date deleted"
7036 msgstr "Dato slettet"
7039 msgid "Control Panel"
7040 msgstr "Control Panel"
7046 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7052 msgstr "Starte på nytt"
7055 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7056 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
7063 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7064 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
7067 msgid "Start Menu\\Programs"
7068 msgstr "Start-meny\\Programmer"
7075 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7076 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
7096 msgstr "Mine videoklipp"
7113 msgid "Application Data"
7114 msgstr "Programdata"
7121 msgid "Local Settings\\Application Data"
7122 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
7125 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7126 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
7133 msgid "Local Settings\\History"
7134 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
7137 msgid "Program Files"
7138 msgstr "Programfiler"
7142 msgstr "Mine bilder"
7145 msgid "Program Files\\Common Files"
7146 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7148 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7153 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7154 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
7158 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
7162 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
7166 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
7169 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7170 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
7174 msgid "Program Files (x86)"
7175 msgstr "Programfiler"
7179 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7180 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7187 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7192 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7196 msgid "Music\\Playlists"
7199 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7202 msgstr "Laster ned..."
7204 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7217 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7221 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7225 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7229 msgid "Music\\Sample Music"
7233 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7237 msgid "Music\\Sample Playlists"
7241 msgid "Videos\\Sample Videos"
7248 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7250 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7269 msgid "AppData\\LocalLow"
7273 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7274 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
7277 msgid "Error during creation of a new folder"
7278 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
7281 msgid "Confirm file deletion"
7282 msgstr "Bekreft filsletting"
7285 msgid "Confirm folder deletion"
7286 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
7289 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7290 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7293 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7294 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7297 msgid "Confirm file overwrite"
7298 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7302 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7304 "Do you want to replace it?"
7306 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
7308 "Vil du erstatte den?"
7311 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7312 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
7316 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7317 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
7320 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7321 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
7324 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7325 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
7328 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7330 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
7334 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7336 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7337 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7340 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7342 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7343 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7352 msgid "Wine Control Panel"
7353 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7356 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7357 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7360 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7361 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7364 msgid "Executable files (*.exe)"
7365 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7368 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7369 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7373 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7374 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7378 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7379 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7383 msgid "Confirm deletion"
7384 msgstr "Bekreft filsletting"
7389 "A file already exists at the path %1.\n"
7391 "Do you want to replace it?"
7393 "Filen finnes fra før.\n"
7394 "Skal den overskrives?"
7399 "A folder already exists at the path %1.\n"
7401 "Do you want to replace it?"
7403 "Filen finnes fra før.\n"
7404 "Skal den overskrives?"
7408 msgid "Confirm overwrite"
7409 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7413 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7414 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7415 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7416 "any later version.\n"
7418 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7419 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7420 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7423 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7424 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7425 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7427 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7428 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7429 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7430 "det) en nyere versjon.\n"
7432 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7433 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7434 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7436 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7437 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7438 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7441 msgid "Wine License"
7442 msgstr "Lisensbetingelser"
7448 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7453 msgid "Don't show me th&is message again"
7454 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
7471 msgctxt "time unit: hours"
7477 msgctxt "time unit: minutes"
7483 msgctxt "time unit: seconds"
7487 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7491 msgstr "Gjenopp&rett"
7493 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7497 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7501 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7505 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7510 msgid "&Close\tAlt-F4"
7511 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7519 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7520 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7523 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7527 msgid "&More Windows..."
7528 msgstr "&Mer Windows..."
7535 msgid "Paper Si&ze:"
7536 msgstr "Papir&størrelse:"
7555 msgid "LAN Connection"
7556 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7559 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7564 msgid "The date on the certificate is invalid."
7566 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7569 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7574 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7578 msgid "The specified command was carried out."
7579 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7582 msgid "Undefined external error."
7583 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7586 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7587 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7590 msgid "The driver was not enabled."
7591 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7595 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7598 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7602 msgid "The specified device handle is invalid."
7603 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7606 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7607 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7611 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7612 "increase available memory, and then try again."
7614 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7615 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7619 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7620 "which functions and messages the driver supports."
7622 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7623 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7626 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7627 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7630 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7631 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7634 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7635 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7640 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7641 "Capabilities function to determine the supported formats."
7643 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7644 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7646 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7648 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7649 "device, or wait until the data is finished playing."
7651 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7652 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7656 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7657 "header, and then try again."
7659 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7660 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7664 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7665 "and then try again."
7667 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7672 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7673 "header, and then try again."
7675 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7676 "hodet og prøv deretter igjen."
7680 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7681 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7683 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7684 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7688 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7689 "transmitted, and then try again."
7691 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7695 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7696 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7698 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7699 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7703 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7704 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7706 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7707 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7710 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7712 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7715 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7716 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7719 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7720 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7724 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7725 "or contact the device manufacturer."
7727 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7728 "kontakt leverandøren."
7731 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7732 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7736 "Not enough memory available for this task.\n"
7737 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7740 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7741 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7745 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7748 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7753 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7755 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7758 msgid "No command was specified."
7759 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7763 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7764 "size of the buffer."
7766 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7771 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7773 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7776 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7777 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7781 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7782 "manufacturer about obtaining a new driver."
7784 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7789 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7790 "manufacturer about obtaining a new driver."
7792 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7796 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7797 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7800 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7801 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7805 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7807 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7811 msgid "The device driver is not ready."
7812 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7815 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7817 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7822 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7825 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7829 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7830 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7835 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7836 "separately to determine which devices caused the error."
7838 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7839 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7842 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7843 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7846 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7848 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7851 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7852 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7856 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7857 "still connected to the network."
7859 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7860 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7864 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7865 "device name is spelled correctly."
7867 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7868 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7872 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7875 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7880 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7883 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7886 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7887 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7891 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7892 "parameter with each 'open' command."
7894 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7895 "'open'-kommando for å dele den."
7899 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7900 "Please supply one."
7902 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7906 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7907 "documentation for valid formats."
7909 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7910 "for gyldige formater."
7914 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7917 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7920 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7921 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7925 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7926 "may be corrupt, or not in the correct format."
7928 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7929 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7932 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7933 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7936 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7937 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7940 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7941 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7944 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7945 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7948 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7949 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7953 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7954 "sequence, and then try again."
7956 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7961 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7962 "the device is closed, and then try again."
7964 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7965 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7969 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7970 "characters, followed by a period and an extension."
7972 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7973 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7977 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7979 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7983 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7984 "in Control Panel to install the device."
7986 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7987 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7991 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7992 "restarting your computer."
7994 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7995 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7999 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8000 "cannot change directories."
8002 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8003 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8007 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8010 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8011 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8014 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8015 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
8018 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8019 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
8023 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8024 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
8028 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8029 "until a wave device is free, and then try again."
8031 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8032 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8036 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8037 "until the device is free, and then try again."
8039 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
8040 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8044 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8045 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8047 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8048 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8052 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8053 "until the device is free, and then try again."
8055 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
8056 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8059 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8060 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
8063 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8064 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
8068 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8069 "the Drivers option to install the wave device."
8071 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8072 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
8076 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8079 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8083 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8084 "the Drivers option to install the wave device."
8086 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8087 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
8091 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8094 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8098 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8099 "You can't use them together."
8100 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
8104 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8107 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
8112 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8113 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8115 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
8116 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
8120 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8121 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8124 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
8125 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
8126 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
8129 msgid "An error occurred with the specified port."
8130 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
8134 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8135 "these applications; then, try again."
8137 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
8138 "programmene og prøv igjen."
8141 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8142 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
8146 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8147 "Control Panel to install a MIDI driver."
8149 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
8150 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
8153 msgid "There is no display window."
8154 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
8157 msgid "Could not create or use window."
8158 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
8162 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8163 "check your disk or network connection."
8165 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
8166 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
8170 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8171 "are still connected to the network."
8173 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
8174 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8177 msgid "Print to File"
8178 msgstr "Skriv til fil"
8181 msgid "&Output File Name:"
8185 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8186 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
8189 msgid "Unable to create the output file."
8190 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
8197 msgid "Operations Error"
8198 msgstr "Operasjonsfeil"
8201 msgid "Protocol Error"
8202 msgstr "Protokollfeil"
8205 msgid "Time Limit Exceeded"
8206 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
8209 msgid "Size Limit Exceeded"
8210 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
8213 msgid "Compare False"
8214 msgstr "Sammenlikne usann"
8217 msgid "Compare True"
8218 msgstr "Sammenlikne sann"
8221 msgid "Authentication Method Not Supported"
8222 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
8225 msgid "Strong Authentication Required"
8226 msgstr "Sterk autentisering kreves"
8229 msgid "Referral (v2)"
8230 msgstr "Henvisning (v2)"
8237 msgid "Administration Limit Exceeded"
8238 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
8241 msgid "Unavailable Critical Extension"
8242 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
8245 msgid "Confidentiality Required"
8246 msgstr "Krever konfidensialitet"
8249 msgid "No Such Attribute"
8250 msgstr "Ingen sånn attributt"
8253 msgid "Undefined Type"
8254 msgstr "Udefinert type"
8257 msgid "Inappropriate Matching"
8258 msgstr "Upassende sammenlikning"
8261 msgid "Constraint Violation"
8262 msgstr "Pressovertredelse"
8265 msgid "Attribute Or Value Exists"
8266 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
8269 msgid "Invalid Syntax"
8270 msgstr "Ugyldig syntaks"
8273 msgid "No Such Object"
8274 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
8277 msgid "Alias Problem"
8278 msgstr "Alias-problem"
8281 msgid "Invalid DN Syntax"
8282 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
8289 msgid "Alias Dereference Problem"
8290 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
8293 msgid "Inappropriate Authentication"
8294 msgstr "Upassende autentisering"
8297 msgid "Invalid Credentials"
8298 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8301 msgid "Insufficient Rights"
8302 msgstr "Manglende rettigheter"
8310 msgstr "Utilgjengelig"
8313 msgid "Unwilling To Perform"
8314 msgstr "Uvillig til å utføre"
8317 msgid "Loop Detected"
8318 msgstr "Løkke oppdaget"
8321 msgid "Sort Control Missing"
8322 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
8325 msgid "Index range error"
8326 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
8329 msgid "Naming Violation"
8330 msgstr "Navngivingsovertredelse"
8333 msgid "Object Class Violation"
8334 msgstr "Objektklasseovertredelse"
8337 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8338 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
8341 msgid "Not allowed on RDN"
8342 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
8345 msgid "Already Exists"
8346 msgstr "Finnes allerede"
8349 msgid "No Object Class Mods"
8350 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
8353 msgid "Results Too Large"
8354 msgstr "Resultatene er for store"
8357 msgid "Affects Multiple DSAs"
8358 msgstr "Berører flere DSA'er"
8366 msgstr "Tjener nede"
8373 msgid "Encoding Error"
8374 msgstr "Kodingsfeil"
8377 msgid "Decoding Error"
8378 msgstr "Dekodingsfeil"
8382 msgstr "Tidsavbrudd"
8385 msgid "Auth Unknown"
8386 msgstr "Ukjent autentisering"
8389 msgid "Filter Error"
8393 msgid "User Cancelled"
8394 msgstr "Bruker avbrøt"
8397 msgid "Parameter Error"
8398 msgstr "Parameterfeil"
8402 msgstr "Intet minne"
8405 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8406 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8409 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8410 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8413 msgid "Specified control was not found in message"
8414 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8417 msgid "No result present in message"
8418 msgstr "Ingen resultater i melding"
8421 msgid "More results returned"
8422 msgstr "Flere resultater returnert"
8425 msgid "Loop while handling referrals"
8426 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8429 msgid "Referral hop limit exceeded"
8430 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8432 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8434 "Not Yet Implemented\n"
8440 msgid "%1: File Not Found\n"
8441 msgstr "Fant ikke filen\n"
8445 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8448 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8453 " + Sets an attribute.\n"
8454 " - Clears an attribute.\n"
8455 " R Read-only file attribute.\n"
8456 " A Archive file attribute.\n"
8457 " S System file attribute.\n"
8458 " H Hidden file attribute.\n"
8459 " [drive:][path][filename]\n"
8460 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8461 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8462 " /D Processes folders as well.\n"
8473 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8478 msgid "&Without Titlebar"
8479 msgstr "&Uten tittellinje"
8489 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8490 msgid "&Always on Top"
8491 msgstr "&Alltid øverst"
8495 msgid "&About Clock"
8496 msgstr "&Om Klokke..."
8504 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8505 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8506 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8507 "called procedure.\n"
8509 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8510 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8512 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8513 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8514 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8515 "til den kalte prosedyren.\n"
8517 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8518 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8523 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8524 "default directory.\n"
8525 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8529 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8530 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8533 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8534 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8538 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8539 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8543 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8544 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8548 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8549 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8553 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8554 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8558 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8559 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8563 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8565 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8566 "on the terminal device before they are executed.\n"
8568 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8569 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8570 "preceding it with an @ sign.\n"
8572 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8574 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8575 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8577 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8578 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8579 "et @-tegn foran den.\n"
8583 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8584 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8588 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8590 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8592 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8593 "not exist in wine's cmd.\n"
8595 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8597 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8599 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8604 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8607 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8608 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8609 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8610 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8611 "label terminates the batch file execution.\n"
8613 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8615 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8617 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8618 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8619 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8620 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8621 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8623 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8628 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8629 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8630 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8635 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8637 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8638 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8639 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8641 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8642 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8644 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8646 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8647 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8648 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8650 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8651 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8655 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8657 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8658 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8659 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8661 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8663 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8664 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8665 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8669 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8670 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8674 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8675 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8679 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8681 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8683 "below the item are moved as well.\n"
8685 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8687 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8690 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8691 "underkatalogene i den.\n"
8693 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8694 "stasjonsbokstaver.\n"
8698 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8700 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8701 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8702 "PATH command with the new value.\n"
8704 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8705 "variable, for example:\n"
8706 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8708 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8710 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8711 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8712 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8714 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8716 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8721 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8723 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8724 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8726 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8727 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8728 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8729 "vekk fra skjermen..\n"
8734 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8736 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8737 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8739 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8741 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8742 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8743 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8744 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8746 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8747 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8748 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8749 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8751 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8752 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8754 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8756 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8757 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8759 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8761 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8762 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8763 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8764 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8766 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8767 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8768 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8769 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8771 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8772 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8776 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8777 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8779 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8780 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8785 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8786 msgstr "Hjelp til REN.\n"
8790 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8791 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
8795 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8796 msgstr "Hjelp til RD.\n"
8800 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8801 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
8805 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8807 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8809 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8811 "SET <variable>=<value>\n"
8813 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8814 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8815 "have embedded spaces.\n"
8817 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8818 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8819 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8820 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8822 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8824 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8826 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8828 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8830 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8831 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8834 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8835 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8836 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8837 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8841 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8842 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8843 "if called from the command line.\n"
8845 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8846 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8847 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8851 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8852 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
8855 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8857 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8862 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8863 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8865 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8866 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8871 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8873 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8874 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8875 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8877 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8879 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8880 " Gyldige måter er:\n"
8882 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8883 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8884 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8886 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8890 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8891 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8895 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8896 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
8900 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8901 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8906 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8908 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8909 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8910 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8911 "settings are restored.\n"
8916 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8917 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8919 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8920 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8924 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8926 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8930 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8932 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8934 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8935 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8936 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8937 "association, if any.\n"
8942 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8944 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8946 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8947 "currently defined.\n"
8948 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8950 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8951 "associated to the specified file type.\n"
8955 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8956 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8960 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8961 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8962 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8967 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8968 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8970 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8971 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8976 "CMD built-in commands are:\n"
8977 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8978 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8979 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8980 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8981 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8982 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8983 "COPY\t\tCopy file\n"
8984 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8985 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8986 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8987 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8988 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8989 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8990 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8991 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8992 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8993 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8994 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8995 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8996 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8997 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8998 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8999 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9000 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9001 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9002 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9003 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9004 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9005 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9006 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9007 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9008 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9009 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9010 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9012 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9014 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
9015 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
9016 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
9017 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
9018 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
9019 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9020 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
9021 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
9022 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9023 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
9024 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
9025 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
9026 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9027 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9028 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
9029 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
9030 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
9031 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
9032 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
9033 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
9034 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
9035 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
9036 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
9037 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
9038 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
9039 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
9040 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
9041 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
9043 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
9046 msgid "Are you sure"
9047 msgstr "Er du sikker"
9049 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9054 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9060 msgid "File association missing for extension %s\n"
9061 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
9064 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9065 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9068 msgid "Overwrite %s"
9076 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9080 msgid "Argument missing\n"
9084 msgid "Syntax error\n"
9088 msgid "%s: File Not Found\n"
9092 msgid "No help available for %s\n"
9096 msgid "Target to GOTO not found\n"
9100 msgid "Current Date is %s\n"
9104 msgid "Current Time is %s\n"
9108 msgid "Enter new date: "
9112 msgid "Enter new time: "
9116 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9120 msgid "Failed to open '%s'\n"
9121 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
9124 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9127 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9137 msgid "Echo is %s\n"
9141 msgid "Verify is %s\n"
9145 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9149 msgid "Parameter error\n"
9154 "Volume in drive %c is %s\n"
9155 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9160 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9164 msgid "PATH not found\n"
9168 msgid "Press any key to continue... "
9172 msgid "Wine Command Prompt"
9173 msgstr "Wine Command Prompt"
9176 msgid "CMD Version %s\n"
9184 msgid "The input line is too long.\n"
9188 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9192 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9197 msgid "Wine Explorer"
9198 msgstr "Wine Internet Explorer"
9206 msgid "Usage: hostname\n"
9211 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9212 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9216 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9221 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9225 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9229 msgid "%1 adapter %2\n"
9237 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9253 msgid "Peer-to-peer"
9265 msgid "IP routing enabled"
9269 msgid "Physical address"
9273 msgid "DHCP enabled"
9277 msgid "Default gateway"
9283 "The syntax of this command is:\n"
9285 "NET command [arguments]\n"
9287 "NET command /HELP\n"
9289 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9291 "Hjelp brukes som følgende:\n"
9293 "NET HELP kommando\n"
9295 "NET kommando /HELP\n"
9297 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
9298 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9302 "The syntax of this command is:\n"
9304 "NET START [service]\n"
9306 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9307 "'service' is the name of the service to start.\n"
9312 "The syntax of this command is:\n"
9314 "NET STOP service\n"
9316 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9321 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9322 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
9326 msgid "Could not stop service %1\n"
9327 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9330 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9331 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
9334 msgid "Could not get handle to service.\n"
9335 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
9339 msgid "The %1 service is starting.\n"
9340 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9344 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9345 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
9349 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9350 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
9354 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9355 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9359 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9360 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
9364 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9365 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9368 msgid "There are no entries in the list.\n"
9369 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
9374 "Status Local Remote\n"
9375 "---------------------------------------------------------------\n"
9378 "Status Lokal Remote\n"
9379 "---------------------------------------------------------------\n"
9383 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9384 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
9393 msgid "Disconnected"
9394 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
9398 msgid "A network error occurred"
9399 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9403 msgid "Connection is being made"
9404 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
9408 msgid "Reconnecting"
9409 msgstr "Kobler til %s"
9413 msgid "The following services are running:\n"
9414 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
9417 msgid "&New\tCtrl+N"
9418 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9420 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9421 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9422 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
9424 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9425 msgid "&Save\tCtrl+S"
9426 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
9428 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9429 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9430 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
9432 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9433 msgid "Page Se&tup..."
9434 msgstr "Sideoppse&tt..."
9437 msgid "P&rinter Setup..."
9438 msgstr "Sk&riveroppsett..."
9440 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9444 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9445 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9446 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
9448 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9449 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9450 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
9452 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9453 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9454 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
9456 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9457 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9458 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
9460 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9462 msgid "&Delete\tDel"
9463 msgstr "&Slett\tDel"
9466 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9467 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
9470 msgid "&Time/Date\tF5"
9471 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
9474 msgid "&Wrap long lines"
9475 msgstr "Tekstbrytin&g"
9478 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9479 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9482 msgid "&Search next\tF3"
9483 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9485 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9486 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9487 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9489 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9491 msgid "&Contents\tF1"
9495 msgid "&About Notepad"
9496 msgstr "&Om Notepad"
9500 msgstr "Sideoppsett"
9504 msgstr "&Topptekst:"
9508 msgstr "&Bunntekst:"
9511 msgid "&Margins (millimeters):"
9512 msgstr "&Marg (mm):"
9532 msgstr "Tegnkoding:"
9542 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9546 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9550 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9552 msgstr "Informasjon"
9556 msgstr "(Uten navn)"
9559 msgid "Text files (*.txt)"
9560 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9564 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9565 "Please use a different editor."
9567 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9568 " Bruk en annen redigerer."
9573 "You did not enter any text.\n"
9574 "Please type something and try again."
9576 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9577 "Skriv noe og prøv igjen."
9581 "File '%s' does not exist.\n"
9583 "Do you want to create a new file?"
9585 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9587 " Opprette en ny fil?"
9591 "File '%s' has been modified.\n"
9593 "Would you like to save the changes?"
9595 "Filen «%s» er endret.\n"
9597 " Lagre endringene?"
9600 msgid "'%s' could not be found."
9601 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9605 "Not enough memory to complete this task.\n"
9606 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9608 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9609 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9613 msgid "Unicode (UTF-16)"
9614 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9617 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9618 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9622 msgid "Unicode (UTF-8)"
9623 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9629 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9630 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9631 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9632 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9636 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9637 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9638 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9639 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9643 msgid "&Bind to file..."
9644 msgstr "&Bind til fil..."
9647 msgid "&View TypeLib..."
9648 msgstr "&Vis TypeLib..."
9652 msgid "&System Configuration"
9653 msgstr "&Systemoppsett..."
9656 msgid "&Run the Registry Editor"
9657 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9664 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9665 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9668 msgid "&In-process server"
9672 msgid "In-process &handler"
9677 msgid "&Local server"
9682 msgid "&Remote server"
9686 msgid "View &Type information"
9687 msgstr "Vis &type-informasjon"
9690 msgid "Create &Instance"
9691 msgstr "Opprett &instans"
9694 msgid "Create Instance &On..."
9695 msgstr "&Opprett instans på..."
9698 msgid "&Release Instance"
9699 msgstr "&Slipp instans"
9702 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9703 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9706 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9707 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9710 msgid "&Expert mode"
9711 msgstr "&Ekspertmodus"
9714 msgid "&Hidden component categories"
9715 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9717 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9719 msgstr "Verk&tøylinje"
9721 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9723 msgstr "&Statuslinje"
9725 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9726 msgid "&Refresh\tF5"
9727 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9730 msgid "&About OleView"
9731 msgstr "&Om OleView"
9735 msgstr "Lagre &som..."
9738 msgid "&Group by type kind"
9739 msgstr "Sorte&r etter type"
9742 msgid "Connect to another machine"
9743 msgstr "Koble til en annen maskin"
9746 msgid "&Machine name:"
9747 msgstr "&Maskinnavn:"
9750 msgid "System Configuration"
9751 msgstr "Systemoppsett"
9754 msgid "System Settings"
9755 msgstr "Systeminnstillinger"
9758 msgid "&Enable Distributed COM"
9759 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
9762 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9763 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
9767 "These settings change only registry values.\n"
9768 "They have no effect on Wine performance."
9770 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
9771 "De påvirker ikke Wines ytelse."
9774 msgid "Default Interface Viewer"
9775 msgstr "Standard grensesnittviser"
9779 msgstr "Grensesnitt"
9786 msgid "&View Type Info"
9787 msgstr "&Vis typeinfo"
9790 msgid "IPersist Interface Viewer"
9791 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
9793 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9795 msgstr "Klassenavn:"
9797 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9802 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9803 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
9811 msgstr "&GetSizeMax"
9813 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9818 msgid "ITypeLib viewer"
9819 msgstr "ITypeLib-viser"
9822 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9823 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9827 msgstr "versjon 1.0"
9831 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9832 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9835 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9836 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9839 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9840 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9843 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9844 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9847 msgid "Run the Wine registry editor"
9848 msgstr "Kjør registerredigering"
9851 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9852 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9855 msgid "Create an instance of the selected object"
9856 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9859 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9860 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9863 msgid "Release the currently selected object instance"
9864 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9867 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9868 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9871 msgid "Display the viewer for the selected item"
9872 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9875 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9876 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9880 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9881 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9884 msgid "Show or hide the toolbar"
9885 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9888 msgid "Show or hide the status bar"
9889 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9892 msgid "Refresh all lists"
9893 msgstr "Oppdater alle lister"
9896 msgid "Display program information, version number and copyright"
9897 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9900 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9904 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9909 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9910 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9914 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9915 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9918 msgid "ObjectClasses"
9919 msgstr "Objektklasser"
9922 msgid "Grouped by Component Category"
9923 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9926 msgid "OLE 1.0 Objects"
9927 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9930 msgid "COM Library Objects"
9931 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9935 msgstr "Alle objekter"
9938 msgid "Application IDs"
9939 msgstr "Program-ID'er"
9942 msgid "Type Libraries"
9943 msgstr "Typebibliotek"
9951 msgstr "Grensesnitt"
9958 msgid "Implementation"
9959 msgstr "Implementering"
9966 msgid "CoGetClassObject failed."
9967 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9970 msgid "Unknown error"
9971 msgstr "Ukjent feil"
9979 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9980 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9983 msgid "Inherited Interfaces"
9984 msgstr "Arvete grensesnitt"
9987 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9988 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9991 msgid "Close window"
9995 msgid "Group typeinfos by kind"
9996 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
10003 msgid "O&pen\tEnter"
10004 msgstr "Å&pne\tEnter"
10006 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10007 msgid "&Move...\tF7"
10008 msgstr "&Flytt...\tF7"
10010 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10011 msgid "&Copy...\tF8"
10012 msgstr "&Kopier...\tF8"
10016 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10017 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10020 msgid "&Execute..."
10025 msgid "E&xit Windows"
10026 msgstr "A&vslutt Windows..."
10028 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10030 msgstr "&Innstillinger"
10033 msgid "&Arrange automatically"
10034 msgstr "Ordne &automatisk"
10037 msgid "&Minimize on run"
10038 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10040 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10042 msgid "&Save settings on exit"
10044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10045 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
10046 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10047 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
10049 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10053 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10055 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10059 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10060 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10063 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10064 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10067 msgid "&Arrange Icons"
10068 msgstr "Ordne &ikoner"
10072 msgid "&About Program Manager"
10073 msgstr "Programbehandling"
10076 msgid "Program &group"
10077 msgstr "PProgram&gruppe"
10084 msgid "Move Program"
10085 msgstr "Flytt program"
10088 msgid "Move program:"
10089 msgstr "Flytt program:"
10091 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10092 msgid "From group:"
10093 msgstr "Fra gruppe:"
10095 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10097 msgstr "&Til gruppe:"
10100 msgid "Copy Program"
10101 msgstr "Kopier program"
10104 msgid "Copy program:"
10105 msgstr "Kopier program:"
10108 msgid "Program Group Attributes"
10109 msgstr "Programgruppeattributter"
10111 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10112 msgid "&Description:"
10113 msgstr "&Beskrivelse:"
10116 msgid "&Group file:"
10117 msgstr "&Gruppefil:"
10120 msgid "Program Attributes"
10121 msgstr "Programattributter"
10123 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10124 msgid "&Command line:"
10125 msgstr "&Kommandolinje:"
10128 msgid "&Working directory:"
10129 msgstr "&Arbeidskatalog:"
10132 msgid "&Key combination:"
10133 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
10135 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10136 msgid "&Minimize at launch"
10137 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10139 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10144 msgid "Change &icon..."
10145 msgstr "Endre &ikon..."
10148 msgid "Change Icon"
10149 msgstr "Endre ikon"
10156 msgid "Current &icon:"
10157 msgstr "Gjeldende &ikon:"
10160 msgid "Execute Program"
10161 msgstr "Kjør program"
10164 msgid "Program Manager"
10165 msgstr "Programbehandling"
10168 msgid "Delete group `%s'?"
10169 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
10172 msgid "Delete program `%s'?"
10173 msgstr "Slette programmet '%s'?"
10175 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10176 msgid "Not implemented"
10177 msgstr "Ikke implementert"
10180 msgid "Error reading `%s'."
10181 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
10184 msgid "Error writing `%s'."
10185 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
10189 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10190 "Should it be tried further on?"
10192 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
10193 "Vil du prøve mer?"
10196 msgid "Help not available."
10197 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
10200 msgid "Unknown feature in %s"
10201 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
10204 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10205 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
10208 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10209 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
10213 msgstr "Programmer"
10216 msgid "Libraries (*.dll)"
10217 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10224 msgid "Icons (*.ico)"
10225 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10229 "The syntax of this command is:\n"
10231 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10234 "Programmer kjøres som følger:\n"
10236 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10237 "REG kommando /?\n"
10241 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10244 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10247 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10248 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
10251 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10252 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
10255 msgid "The operation completed successfully\n"
10256 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
10259 msgid "Error: Invalid key name\n"
10260 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10263 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10264 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10267 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10268 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10272 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10274 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
10282 msgid "&Import Registry File..."
10283 msgstr "&Importer registerfil..."
10286 msgid "&Export Registry File..."
10287 msgstr "&Eksporter registerfil..."
10289 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10294 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10298 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10299 msgid "&String Value"
10300 msgstr "&Strengverdi"
10302 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10303 msgid "&Binary Value"
10304 msgstr "&Binærverdi"
10306 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10307 msgid "&DWORD Value"
10308 msgstr "&DWORD-verdi"
10310 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10311 msgid "&Multi String Value"
10312 msgstr "&Flerstrengverdi"
10314 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10316 msgid "&Expandable String Value"
10317 msgstr "&Strengverdi"
10319 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10320 msgid "&Rename\tF2"
10321 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
10323 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10324 msgid "&Copy Key Name"
10325 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
10327 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10328 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10329 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
10332 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10333 msgstr "Finn &neste\tF3"
10336 msgid "Status &Bar"
10337 msgstr "&Statuslinje"
10339 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10343 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10344 "De&l opp visning\n"
10345 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10349 msgid "&Remove Favorite..."
10350 msgstr "Fje&rn favoritt..."
10353 msgid "&About Registry Editor"
10354 msgstr "&Om Registerredigering"
10358 msgid "Modify Binary Data..."
10359 msgstr "Endre binærdata"
10363 msgstr "&Eksporter..."
10366 msgid "Export registry"
10367 msgstr "&Eksporter register"
10374 msgid "S&elected branch:"
10375 msgstr "&Merket del:"
10377 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10394 msgid "Value names"
10398 msgid "Value content"
10399 msgstr "Verdiinnhold"
10402 msgid "Whole string only"
10403 msgstr "Kun hele strenger"
10406 msgid "Add Favorite"
10407 msgstr "Legg til favoritt"
10409 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10414 msgid "Remove Favorite"
10415 msgstr "Fjern favoritt"
10418 msgid "Edit String"
10419 msgstr "Rediger streng"
10421 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10422 msgid "Value name:"
10423 msgstr "Verdinavn:"
10425 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10426 msgid "Value data:"
10427 msgstr "Verdidata:"
10431 msgstr "Rediger DWORD"
10438 msgid "Hexadecimal"
10439 msgstr "Heksadesimal"
10446 msgid "Edit Binary"
10447 msgstr "Rediger binær"
10450 msgid "Edit Multi String"
10451 msgstr "Rediger flerstreng"
10454 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10455 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
10458 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10459 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
10462 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10463 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
10466 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10467 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
10471 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10473 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
10476 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10477 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
10484 msgid "Registry Editor"
10485 msgstr "Registerredigering"
10488 msgid "Import Registry File"
10489 msgstr "Importer registerfil"
10492 msgid "Export Registry File"
10493 msgstr "Eksporter registerfil"
10497 msgid "Registry files (*.reg)"
10498 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10502 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10503 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10507 msgstr "(Standard)"
10510 msgid "(value not set)"
10511 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
10514 msgid "(cannot display value)"
10515 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
10518 msgid "(unknown %d)"
10519 msgstr "(ukjent %d)"
10522 msgid "Quits the registry editor"
10523 msgstr "Avslutter Registerredigering"
10526 msgid "Adds keys to the favorites list"
10527 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
10530 msgid "Removes keys from the favorites list"
10531 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
10534 msgid "Shows or hides the status bar"
10535 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
10538 msgid "Change position of split between two panes"
10539 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
10542 msgid "Refreshes the window"
10543 msgstr "Oppdaterer vinduet"
10546 msgid "Deletes the selection"
10547 msgstr "Sletter utvalget"
10550 msgid "Renames the selection"
10551 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
10554 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10555 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
10558 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10559 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
10562 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10563 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
10566 msgid "Modifies the value's data"
10567 msgstr "Endrer verdiens data"
10570 msgid "Adds a new key"
10571 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
10574 msgid "Adds a new string value"
10575 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
10578 msgid "Adds a new binary value"
10579 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
10582 msgid "Adds a new double word value"
10583 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
10586 msgid "Imports a text file into the registry"
10587 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
10590 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10591 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
10594 msgid "Prints all or part of the registry"
10595 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10598 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10599 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
10602 msgid "Can't query value '%s'"
10603 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
10606 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10607 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
10610 msgid "Value is too big (%u)"
10611 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
10614 msgid "Confirm Value Delete"
10615 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
10618 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10619 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
10622 msgid "Search string '%s' not found"
10623 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
10626 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10627 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
10630 msgid "New Key #%d"
10631 msgstr "Ny nøkkel #%d"
10634 msgid "New Value #%d"
10635 msgstr "Ny verdi #%d"
10638 msgid "Can't query key '%s'"
10639 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
10642 msgid "Adds a new multi string value"
10643 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
10646 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10647 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10652 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10653 "with that suffix.\n"
10655 "start [options] program_filename [...]\n"
10656 "start [options] document_filename\n"
10659 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10660 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10661 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10662 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10664 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10665 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10666 "/L Show end-user license.\n"
10667 "/? Display this help and exit.\n"
10669 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10670 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10671 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10672 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10674 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10675 "filer med det etternavnet.\n"
10677 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10678 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10681 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10682 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10683 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10684 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10685 " avsluttingskode.\n"
10686 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10688 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
10690 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10691 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10692 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
10693 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
10694 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
10698 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10699 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10700 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10701 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10702 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10704 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10705 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10706 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10707 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10709 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10710 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10711 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10713 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10715 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10716 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10717 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
10718 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
10719 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
10720 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
10722 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
10723 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
10724 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
10725 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
10727 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
10728 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
10729 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
10731 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
10735 "Application could not be started, or no application associated with the "
10736 "specified file.\n"
10737 "ShellExecuteEx failed"
10739 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
10741 "'ShellExecuteEx' feilet"
10744 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10745 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
10748 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10753 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10754 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10758 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10759 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10762 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10767 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10768 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10771 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10775 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10780 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10784 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10788 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10793 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10794 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10798 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10799 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10803 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10804 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10807 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10810 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10811 msgid "&New Task (Run...)"
10812 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10815 msgid "E&xit Task Manager"
10816 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10819 msgid "&Minimize On Use"
10820 msgstr "&Minimer ved bruk"
10823 msgid "&Hide When Minimized"
10824 msgstr "S&kjul når minimert"
10826 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10827 msgid "&Show 16-bit tasks"
10828 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10831 msgid "&Refresh Now"
10832 msgstr "Oppdate&r nå"
10835 msgid "&Update Speed"
10836 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10838 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10842 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10846 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10854 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10855 msgid "&Select Columns..."
10856 msgstr "&Velg kolonner..."
10858 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10859 msgid "&CPU History"
10860 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10862 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10863 msgid "&One Graph, All CPUs"
10864 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10866 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10867 msgid "One Graph &Per CPU"
10868 msgstr "En graf &per prosessor"
10870 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10871 msgid "&Show Kernel Times"
10872 msgstr "Vi&s kjernetider"
10874 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10876 msgid "Tile &Horizontally"
10878 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10879 "Still opp &vannrett\n"
10880 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10883 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10884 msgid "Tile &Vertically"
10885 msgstr "Still opp &loddrett"
10887 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10891 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10893 msgstr "&Kortstokk"
10895 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10896 msgid "&Bring To Front"
10897 msgstr "&Vis øverst"
10900 msgid "&About Task Manager"
10901 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10903 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10907 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10909 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10912 msgid "&Go To Process"
10913 msgstr "&Gå til prosess"
10915 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10916 msgid "&End Process"
10917 msgstr "Avslutt pros&ess"
10920 msgid "End Process &Tree"
10921 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10923 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10928 msgid "Set &Priority"
10929 msgstr "Angi &prioritet"
10937 msgid "&Above Normal"
10938 msgstr "Over norm&al"
10942 msgid "&Below Normal"
10943 msgstr "&Under normal"
10946 msgid "Set &Affinity..."
10947 msgstr "&Angi slektskap..."
10950 msgid "Edit Debug &Channels..."
10951 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10953 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10954 msgid "Task Manager"
10955 msgstr "Oppgavebehandler"
10961 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10966 msgid "&New Task..."
10967 msgstr "&Ny oppgave..."
10970 msgid "&Show processes from all users"
10971 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
10975 msgstr "Prosessorbruk"
10986 msgid "Commit Charge (K)"
10987 msgstr "Virtuelt minne (K)"
10990 msgid "Physical Memory (K)"
10991 msgstr "Fysisk minne (K)"
10994 msgid "Kernel Memory (K)"
10995 msgstr "Kjerneminne (K)"
10997 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11001 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11005 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11009 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11022 msgid "System Cache"
11031 msgstr "Ikke paginert"
11034 msgid "CPU Usage History"
11035 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
11038 msgid "Memory Usage History"
11039 msgstr "Historikk for minnebruk"
11041 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11042 msgid "Debug Channels"
11043 msgstr "Feilsøkingskanaler"
11046 msgid "Processor Affinity"
11047 msgstr "Prosesslektsskap"
11051 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11052 "allowed to execute on."
11054 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
11059 msgstr "Prosessor 0"
11063 msgstr "Prosessor 1"
11067 msgstr "Prosessor 2"
11071 msgstr "Prosessor 3"
11075 msgstr "Prosessor 4"
11079 msgstr "Prosessor 5"
11083 msgstr "Prosessor 6"
11087 msgstr "Prosessor 7"
11091 msgstr "Prosessor 8"
11095 msgstr "Prosessor 9"
11099 msgstr "Prosessor 10"
11103 msgstr "Prosessor 11"
11107 msgstr "Prosessor 12"
11111 msgstr "Prosessor 13"
11115 msgstr "Prosessor 14"
11119 msgstr "Prosessor 15"
11123 msgstr "Prosessor 16"
11127 msgstr "Prosessor 17"
11131 msgstr "Prosessor 18"
11135 msgstr "Prosessor 19"
11139 msgstr "Prosessor 20"
11143 msgstr "Prosessor 21"
11147 msgstr "Prosessor 22"
11151 msgstr "Prosessor 23"
11155 msgstr "Prosessor 24"
11159 msgstr "Prosessor 25"
11163 msgstr "Prosessor 26"
11167 msgstr "Prosessor 27"
11171 msgstr "Prosessor 28"
11175 msgstr "Prosessor 29"
11179 msgstr "Prosessor 30"
11183 msgstr "Prosessor 31"
11186 msgid "Select Columns"
11187 msgstr "Velg kolonner"
11191 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11192 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
11195 msgid "&Image Name"
11196 msgstr "B&ildenavn"
11199 msgid "&PID (Process Identifier)"
11200 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
11204 msgstr "&Prosessorbruk"
11208 msgstr "Pros&essortid"
11211 msgid "&Memory Usage"
11212 msgstr "&Minnebruk"
11215 msgid "Memory Usage &Delta"
11216 msgstr "Minnebruk-&delta"
11219 msgid "Pea&k Memory Usage"
11220 msgstr "Høyeste minnebru&k"
11223 msgid "Page &Faults"
11227 msgid "&USER Objects"
11228 msgstr "Br&ukerobjekter"
11230 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11232 msgstr "I/U leseøkter"
11234 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11235 msgid "I/O Read Bytes"
11236 msgstr "I/U leste byte"
11239 msgid "&Session ID"
11244 msgstr "Bruker&navn"
11247 msgid "Page F&aults Delta"
11248 msgstr "Sidefeil-delt&a"
11251 msgid "&Virtual Memory Size"
11252 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
11255 msgid "Pa&ged Pool"
11256 msgstr "Pa&ginert samling"
11259 msgid "N&on-paged Pool"
11260 msgstr "&Ikke-paginert samling"
11263 msgid "Base P&riority"
11264 msgstr "Basisp&rioritet"
11267 msgid "&Handle Count"
11268 msgstr "Antall &håndtak"
11271 msgid "&Thread Count"
11272 msgstr "Antall &tråder"
11274 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11275 msgid "GDI Objects"
11276 msgstr "GDI-objekter"
11278 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11280 msgstr "I/U skriveøkter"
11282 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11283 msgid "I/O Write Bytes"
11284 msgstr "I/U skrevne byte"
11286 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11290 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11291 msgid "I/O Other Bytes"
11292 msgstr "I/O annet, byte"
11295 msgid "Create New Task"
11299 msgid "Runs a new program"
11300 msgstr "Kjører et nytt program"
11303 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11305 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11308 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11309 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
11312 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11313 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
11316 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11318 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
11321 msgid "Displays tasks by using large icons"
11322 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
11325 msgid "Displays tasks by using small icons"
11326 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
11329 msgid "Displays information about each task"
11330 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
11333 msgid "Updates the display twice per second"
11334 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
11337 msgid "Updates the display every two seconds"
11338 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
11341 msgid "Updates the display every four seconds"
11342 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11345 msgid "Does not automatically update"
11346 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
11349 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11350 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
11353 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11354 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
11357 msgid "Minimizes the windows"
11358 msgstr "Minimerer vinduene"
11361 msgid "Maximizes the windows"
11362 msgstr "Maksimerer vinduene"
11365 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11366 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
11369 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11370 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
11373 msgid "Displays Task Manager help topics"
11374 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
11377 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11378 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
11381 msgid "Exits the Task Manager application"
11382 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
11385 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11386 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
11389 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11390 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
11393 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11394 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
11397 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11398 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
11401 msgid "Each CPU has its own history graph"
11402 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
11405 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11406 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
11409 msgid "Tells the selected tasks to close"
11410 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
11413 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11414 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
11417 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11418 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
11421 msgid "Removes the process from the system"
11422 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
11425 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11426 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
11429 msgid "Attaches the debugger to this process"
11430 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
11433 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11434 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
11437 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11438 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
11441 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11442 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
11445 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11446 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
11449 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11450 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
11453 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11454 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
11457 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11458 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
11461 msgid "Controls Debug Channels"
11462 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
11465 msgid "Performance"
11469 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11470 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
11473 msgid "Processes: %d"
11474 msgstr "Prosesser: %d"
11478 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11479 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
11503 msgstr "Minnedelta"
11506 msgid "Peak Mem Usage"
11507 msgstr "Høyeste minnebruk"
11510 msgid "Page Faults"
11514 msgid "USER Objects"
11515 msgstr "USER-objekter"
11523 msgstr "Brukernavn"
11531 msgstr "VM-størrelse"
11535 msgstr "Paged Pool"
11546 msgid "Task Manager Warning"
11547 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
11551 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11552 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11553 "sure you want to change the priority class?"
11555 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
11556 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
11557 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
11560 msgid "Unable to Change Priority"
11561 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
11565 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11566 "results including loss of data and system instability. The\n"
11567 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11568 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11569 "terminate the process?"
11571 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
11572 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
11573 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
11574 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
11575 "vil avbryte prosessen?"
11578 msgid "Unable to Terminate Process"
11579 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
11583 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11584 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11586 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
11587 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
11590 msgid "Unable to Debug Process"
11591 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
11594 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11595 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
11598 msgid "Invalid Option"
11599 msgstr "Ugyldig valg"
11602 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11603 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
11606 msgid "System Idle Process"
11607 msgstr "Ledige ressurser"
11610 msgid "Not Responding"
11611 msgstr "Svarer ikke"
11637 #: uninstaller.rc:26
11638 msgid "Wine Application Uninstaller"
11639 msgstr "Avinstaller programmer"
11641 #: uninstaller.rc:27
11643 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11645 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11647 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
11648 "manglende programfil.\n"
11649 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
11656 msgid "&Scale to Window"
11657 msgstr "&Skaler til vindu"
11676 msgid "Regular Metafile Viewer"
11677 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
11680 msgid "Waiting for Program"
11681 msgstr "Venter på program"
11684 msgid "Terminate Process"
11685 msgstr "Avslutt programmet"
11689 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11692 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11694 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
11697 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
11704 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11705 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
11709 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11710 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11711 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11712 "option) any later version."
11714 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
11715 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
11716 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
11717 "en nyere versjon."
11720 msgid " Windows Registration Information "
11721 msgstr " Brukerinformasjon "
11728 msgid "Organi&zation:"
11729 msgstr "Organisasjon:"
11732 msgid " Application Settings "
11733 msgstr " Programminnstillinger "
11737 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11738 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11739 "or per-application settings in those tabs as well."
11741 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
11742 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
11743 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
11746 msgid "&Add application..."
11747 msgstr "Legg til progr&am..."
11750 msgid "&Remove application"
11751 msgstr "Fje&rn program"
11754 msgid "&Windows Version:"
11755 msgstr "&Windows-versjon:"
11758 msgid " Window Settings "
11759 msgstr " Vinduinnstillinger "
11762 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11763 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11766 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11767 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
11770 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11771 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
11774 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11775 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
11778 msgid "Desktop &size:"
11779 msgstr "Størrelse:"
11783 msgstr " Direct3D "
11786 msgid "&Vertex Shader Support: "
11787 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
11790 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11791 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
11794 msgid " Screen &Resolution "
11795 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
11798 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11799 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
11802 msgid " DLL Overrides "
11803 msgstr " DLL-overstyring "
11807 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11808 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11811 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
11812 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
11816 msgid "&New override for library:"
11817 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
11819 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11824 msgid "Existing &overrides:"
11825 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
11832 msgid "Edit Override"
11833 msgstr "Rediger overstyring"
11836 msgid " Load Order "
11837 msgstr " Lastingsrekkefølge "
11840 msgid "&Builtin (Wine)"
11841 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
11844 msgid "&Native (Windows)"
11845 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
11848 msgid "Bui<in then Native"
11849 msgstr "&Innebygget så innfødt"
11852 msgid "Nati&ve then Builtin"
11853 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
11857 msgstr "&Deaktiver"
11860 msgid "Select Drive Letter"
11861 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
11864 msgid " Drive &mappings "
11865 msgstr " Stasjonkartlegging "
11869 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11872 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
11877 msgstr "&Legg til..."
11880 msgid "Auto&detect"
11881 msgstr "&Automatisk..."
11887 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11888 msgid "Show &Advanced"
11889 msgstr "Avansert visning"
11901 msgstr "Vo&lumnavn:"
11905 msgstr "S&erienummer:"
11908 msgid "Show &dot files"
11909 msgstr "Vis .-filer"
11912 msgid " Driver Diagnostics "
11913 msgstr " Driver Diagnostics "
11917 msgstr " Defaults "
11920 msgid "Output device:"
11921 msgstr "Output device:"
11924 msgid "Voice output device:"
11925 msgstr "Voice output device:"
11928 msgid "Input device:"
11929 msgstr "Input device:"
11932 msgid "Voice input device:"
11933 msgstr "Voice input device:"
11936 msgid "&Test Sound"
11940 msgid " Appearance "
11941 msgstr " Utseende "
11948 msgid "&Install theme..."
11949 msgstr "Installer tema..."
11957 msgstr "Størrelse:"
11969 msgstr "Størrelse:"
11973 msgstr " Spesielle mapper "
11985 msgstr "Biblioteker"
11993 msgid "Select the Unix target directory, please."
11994 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
11997 msgid "Hide &Advanced"
11998 msgstr "Enkel visning"
12002 msgstr "(Intet tema)"
12009 msgid "Desktop Integration"
12010 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12021 msgid "Wine configuration"
12022 msgstr "Oppsett av Wine"
12025 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12026 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12029 msgid "Select a theme file"
12030 msgstr "Velg en temafil"
12041 msgid "Wine configuration for %s"
12042 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12045 msgid "Selected driver: %s"
12055 msgid "Audio test failed!"
12056 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
12060 msgid "(System default)"
12065 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12066 "Are you sure you want to do this?"
12068 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
12069 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
12072 msgid "Warning: system library"
12073 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
12081 msgstr "innebygget"
12084 msgid "native, builtin"
12085 msgstr "innfødt, innebygget"
12088 msgid "builtin, native"
12089 msgstr "innebygget, innfødt"
12096 msgid "Default Settings"
12097 msgstr "Globale innstillinger"
12101 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12102 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
12105 msgid "Use global settings"
12106 msgstr "Bruk globale innstillinger"
12109 msgid "Select an executable file"
12110 msgstr "Velg en programfil"
12114 msgstr "Maskinvare"
12118 msgctxt "vertex shader mode"
12124 msgid "Autodetect..."
12125 msgstr "Automatisk"
12128 msgid "Local hard disk"
12129 msgstr "Lokal harddisk"
12132 msgid "Network share"
12133 msgstr "Nettverksressurs"
12136 msgid "Floppy disk"
12146 "You cannot add any more drives.\n"
12148 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12150 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
12152 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
12155 msgid "System drive"
12156 msgstr "Systemstasjon"
12160 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12162 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12163 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12165 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
12167 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
12168 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
12172 msgctxt "Drive letter"
12177 msgid "Drive Mapping"
12182 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12184 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12186 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
12188 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
12191 msgid "Controls Background"
12192 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
12195 msgid "Controls Text"
12196 msgstr "Kontrollertekst"
12199 msgid "Menu Background"
12200 msgstr "Menybakgrunn"
12211 msgid "Selection Background"
12212 msgstr "Bakgrunn for merking"
12215 msgid "Selection Text"
12216 msgstr "Merket tekst"
12219 msgid "ToolTip Background"
12220 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
12223 msgid "ToolTip Text"
12224 msgstr "Tekst i verktøytips"
12227 msgid "Window Background"
12228 msgstr "Vindubakgrunn"
12231 msgid "Window Text"
12232 msgstr "Vinduteksts"
12235 msgid "Active Title Bar"
12236 msgstr "Aktiv tittellinje"
12239 msgid "Active Title Text"
12240 msgstr "Aktiv titteltekst"
12243 msgid "Inactive Title Bar"
12244 msgstr "Inaktiv tittellinje"
12247 msgid "Inactive Title Text"
12248 msgstr "Inaktiv titteltekst"
12251 msgid "Message Box Text"
12252 msgstr "Meldingsvindutekst"
12255 msgid "Application Workspace"
12256 msgstr "Arbeidsområde i program"
12259 msgid "Window Frame"
12260 msgstr "Visrusramme"
12263 msgid "Active Border"
12264 msgstr "Aktiv kant"
12267 msgid "Inactive Border"
12268 msgstr "Inaktiv kant"
12271 msgid "Controls Shadow"
12272 msgstr "Kontrollerskygge"
12279 msgid "Controls Highlight"
12280 msgstr "Merket kontroller"
12283 msgid "Controls Dark Shadow"
12284 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
12287 msgid "Controls Light"
12288 msgstr "Kontrollerlys"
12291 msgid "Controls Alternate Background"
12292 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
12295 msgid "Hot Tracked Item"
12296 msgstr "Merket element"
12299 msgid "Active Title Bar Gradient"
12300 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
12303 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12304 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
12307 msgid "Menu Highlight"
12308 msgstr "Menymerking"
12314 #: wineconsole.rc:57
12316 msgstr " Innstillinger "
12318 #: wineconsole.rc:60
12319 msgid "Cursor size"
12320 msgstr "Pekerstørrelse"
12322 #: wineconsole.rc:61
12326 #: wineconsole.rc:62
12330 #: wineconsole.rc:63
12334 #: wineconsole.rc:65
12338 #: wineconsole.rc:66
12340 msgstr "Hurtigmeny"
12342 #: wineconsole.rc:67
12346 #: wineconsole.rc:68
12350 #: wineconsole.rc:69
12352 msgstr "Rask redigering"
12354 #: wineconsole.rc:70
12358 #: wineconsole.rc:72
12359 msgid "Command history"
12360 msgstr "Kommandohistorikk"
12362 #: wineconsole.rc:73
12363 msgid "&Number of recalled commands :"
12364 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
12366 #: wineconsole.rc:76
12367 msgid "&Remove doubles"
12368 msgstr "Fje&rn doble"
12370 #: wineconsole.rc:81
12374 #: wineconsole.rc:84
12378 #: wineconsole.rc:86
12382 #: wineconsole.rc:97
12383 msgid " Configuration "
12386 #: wineconsole.rc:100
12387 msgid "Buffer zone"
12388 msgstr "Hurtigminnesone"
12390 #: wineconsole.rc:101
12394 #: wineconsole.rc:104
12398 #: wineconsole.rc:108
12399 msgid "Window size"
12400 msgstr "Vindustørrelse"
12402 #: wineconsole.rc:109
12406 #: wineconsole.rc:112
12410 #: wineconsole.rc:116
12411 msgid "End of program"
12412 msgstr "Ved programslutt"
12414 #: wineconsole.rc:117
12415 msgid "&Close console"
12416 msgstr "&Lukk konsoll"
12418 #: wineconsole.rc:119
12422 #: wineconsole.rc:125
12423 msgid "Console parameters"
12424 msgstr "Konsoll-parametere"
12426 #: wineconsole.rc:128
12427 msgid "Retain these settings for later sessions"
12428 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
12430 #: wineconsole.rc:129
12431 msgid "Modify only current session"
12432 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
12434 #: wineconsole.rc:26
12435 msgid "Set &Defaults"
12436 msgstr "Angi stan&dardverdier"
12438 #: wineconsole.rc:28
12442 #: wineconsole.rc:31
12443 msgid "&Select all"
12446 #: wineconsole.rc:32
12450 #: wineconsole.rc:33
12454 #: wineconsole.rc:36
12455 msgid "Setup - Default settings"
12456 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
12458 #: wineconsole.rc:37
12459 msgid "Setup - Current settings"
12460 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
12462 #: wineconsole.rc:38
12463 msgid "Configuration error"
12464 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
12466 #: wineconsole.rc:39
12467 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12468 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
12470 #: wineconsole.rc:34
12472 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12473 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
12475 #: wineconsole.rc:35
12476 msgid "This is a test"
12477 msgstr "Dette er en test"
12479 #: wineconsole.rc:41
12480 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12481 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
12483 #: wineconsole.rc:42
12484 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12485 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
12487 #: wineconsole.rc:43
12488 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12489 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
12491 #: wineconsole.rc:44
12492 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12493 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
12495 #: wineconsole.rc:45
12497 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12498 "The command is invalid.\n"
12500 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
12501 "Ugyldig kommando.\n"
12503 #: wineconsole.rc:47
12507 " wineconsole [options] <command>\n"
12513 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
12517 #: wineconsole.rc:49
12520 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12522 " try to setup the current terminal as a Wine "
12525 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
12526 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
12529 #: wineconsole.rc:50
12531 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12533 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
12535 #: wineconsole.rc:51
12540 " wineconsole cmd\n"
12541 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12546 " wineconsole cmd\n"
12547 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
12551 msgid "Program Error"
12552 msgstr "Programfeil"
12556 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12557 "sorry for the inconvenience."
12559 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
12565 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12566 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12567 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12569 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12570 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12572 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
12573 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
12576 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
12577 "oppstår i Windows."
12580 msgid "Wine program crash"
12581 msgstr "Wine programfeil"
12584 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12585 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
12588 msgid "(unidentified)"
12589 msgstr "(uidentifisert)"
12592 msgid "&Open\tEnter"
12593 msgstr "&Åpne\tEnter"
12597 msgstr "Gi &nytt navn..."
12601 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12602 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12609 msgid "Cr&eate Directory..."
12610 msgstr "Oppr&et katalog..."
12612 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12614 msgid "E&xit\tAlt+X"
12616 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12617 "Avslut&t\tAlt+X\n"
12618 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12627 msgid "Connect &Network Drive..."
12628 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
12631 msgid "&Disconnect Network Drive"
12632 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
12639 msgid "&All File Details"
12640 msgstr "&Alle fildetaljer"
12643 msgid "&Sort by Name"
12644 msgstr "&Sorter etter navn"
12647 msgid "Sort &by Type"
12648 msgstr "Sorter etter &type"
12651 msgid "Sort by Si&ze"
12652 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
12655 msgid "Sort by &Date"
12656 msgstr "Sorter etter &dato"
12660 msgid "Filter by&..."
12661 msgstr "Filtrer med '&'..."
12665 msgstr "Stas&jonslinje"
12668 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12669 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
12672 msgid "New &Window"
12673 msgstr "Nytt &vindu"
12676 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12677 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
12680 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12681 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
12685 msgid "&About Wine File Manager"
12686 msgstr "Filbehandling"
12689 msgid "Select destination"
12690 msgstr "Velg plasserings"
12693 msgid "By File Type"
12694 msgstr "Etter filtype"
12701 msgid "&Directories"
12702 msgstr "&Kataloger"
12706 msgstr "&Programmer"
12710 msgstr "Doku&menter"
12713 msgid "&Other files"
12714 msgstr "&Andre filer"
12717 msgid "Show Hidden/&System Files"
12718 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12721 msgid "Properties for %s"
12722 msgstr "Egenskaper for %s"
12725 msgid "&File Name:"
12729 msgid "Full &Path:"
12730 msgstr "&Full sti:"
12733 msgid "Last Change:"
12734 msgstr "Sist endret:"
12741 msgid "Cop&yright:"
12742 msgstr "&Kopirett:"
12746 msgstr "Størrelse:"
12750 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12765 msgid "&Compressed"
12766 msgstr "Kompr&imert"
12769 msgid "&Version Information"
12770 msgstr "&Versjoninformasjon"
12773 msgid "Applying font settings"
12774 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
12777 msgid "Error while selecting new font."
12778 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
12781 msgid "Wine File Manager"
12782 msgstr "Filbehandling"
12786 msgstr "Rotfilsystem"
12790 msgstr "Unix-filsystem"
12797 msgid "Not yet implemented"
12798 msgstr "Ikke implementert ennå"
12813 msgid "Index/Inode"
12814 msgstr "Indeks/Inode"
12818 msgid "%1 of %2 free"
12819 msgstr "%s av %s ledig"
12822 msgctxt "unit kilobyte"
12827 msgctxt "unit megabyte"
12832 msgctxt "unit gigabyte"
12845 msgid "Question &Marks"
12850 msgstr "Ny&begynner"
12862 msgstr "E&gendefinert"
12866 msgid "&Fastest Times"
12867 msgstr "&Beste tider"
12871 msgid "&About WineMine"
12874 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12875 msgid "Fastest Times"
12876 msgstr "Beste tider"
12880 msgstr "Nybegynner"
12891 msgid "Congratulations!"
12892 msgstr "Gratulerer!"
12895 msgid "Please enter your name"
12896 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
12899 msgid "Custom Game"
12900 msgstr "Egendefinert spill"
12917 msgstr "Minesveiper"
12924 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12925 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
12928 msgid "Printer &setup..."
12929 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
12932 msgid "&Annotate..."
12933 msgstr "K&ommenter..."
12941 msgstr "&Definer..."
12947 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12951 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12955 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12961 msgid "&Help on help\tF1"
12962 msgstr "&Hjelp om hjelp"
12965 msgid "Always on &top"
12966 msgstr "All&tid øverst"
12969 msgid "&About Wine Help"
12970 msgstr "&Informasjon..."
12973 msgid "Annotation..."
12974 msgstr "Kommentar..."
12989 msgid "Not implemented yet"
12990 msgstr "Ikke laget ennå"
12997 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12998 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13002 msgstr "&Oppsummering"
13009 msgid "Help files (*.hlp)"
13010 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13013 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13014 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13017 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13018 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13021 msgid "Help topics: "
13022 msgstr "Emner i Hjelp: "
13025 msgid "&New...\tCtrl+N"
13026 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13029 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13030 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13033 msgid "&Clear\tDEL"
13034 msgstr "&Fjern\tDEL"
13037 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13038 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13041 msgid "Find &next\tF3"
13042 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
13046 msgstr "S&krivebeskyttet"
13057 msgid "Selection &info"
13058 msgstr "&Info om merket område"
13061 msgid "Character &format"
13062 msgstr "Tegn&format"
13065 msgid "&Def. char format"
13066 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13069 msgid "Paragrap&h format"
13070 msgstr "&Avsnittformat"
13074 msgstr "&Hent tekst"
13076 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13078 msgstr "&Formatlinje"
13080 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13084 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13086 msgstr "&Statuslinje"
13093 msgid "&Date and time..."
13094 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
13100 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13101 msgid "&Bullet points"
13102 msgstr "&Punktmerking"
13104 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13105 msgid "&Paragraph..."
13106 msgstr "&Avsnitt..."
13110 msgstr "&Tabulatorer..."
13113 msgid "Backgroun&d"
13117 msgid "&System\tCtrl+1"
13118 msgstr "&System\tCtrl+1"
13122 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13123 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
13126 msgid "&About Wine Wordpad"
13127 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13131 msgstr "Automatisk"
13134 msgid "Date and time"
13135 msgstr "Dato og klokkeslett"
13138 msgid "Available formats"
13139 msgstr "Tilgjengelige formater"
13142 msgid "New document type"
13143 msgstr "Ny dokumenttype"
13146 msgid "Paragraph format"
13147 msgstr "Formater avsnitt"
13150 msgid "Indentation"
13153 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13155 msgstr "Venstrestilt"
13157 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13159 msgstr "Høyrestilt"
13163 msgstr "Første linje"
13171 msgstr "Tabulatorer"
13175 msgstr "Tabulatorstopp"
13178 msgid "Remove al&l"
13179 msgstr "Fjern all&e"
13182 msgid "Line wrapping"
13183 msgstr "Linjebryting"
13186 msgid "&No line wrapping"
13187 msgstr "Ingen linjebryting"
13190 msgid "Wrap text by the &window border"
13191 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
13194 msgid "Wrap text by the &margin"
13195 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
13199 msgstr "Verktøylinjer"
13202 msgid "All documents (*.*)"
13203 msgstr "Alle filer (*.*)"
13206 msgid "Text documents (*.txt)"
13207 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13210 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13211 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13214 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13215 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
13218 msgid "Rich text document"
13219 msgstr "Rikt tekstdokument"
13222 msgid "Text document"
13223 msgstr "Tekstdokument"
13226 msgid "Unicode text document"
13227 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13231 msgid "Printer files (*.prn)"
13232 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
13248 msgstr "Neste side"
13251 msgid "Previous page"
13252 msgstr "Forrige side"
13280 msgctxt "unit: centimeter"
13286 msgctxt "unit: inch"
13296 msgctxt "unit: point"
13305 msgid "Save changes to '%s'?"
13306 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
13309 msgid "Finished searching the document."
13310 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
13313 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13314 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
13318 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13319 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13321 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
13322 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
13325 msgid "Invalid number format"
13326 msgstr "Ugyldig tallformat"
13329 msgid "OLE storage documents are not supported"
13330 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
13333 msgid "Could not save the file."
13334 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
13337 msgid "You do not have access to save the file."
13338 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
13341 msgid "Could not open the file."
13342 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
13345 msgid "You do not have access to open the file."
13346 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
13349 msgid "Printing not implemented"
13350 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
13353 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13354 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
13357 msgid "Starting Wordpad failed"
13358 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
13361 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13362 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13366 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13367 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13370 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13371 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
13375 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13376 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
13380 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13381 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
13386 "Is '%1' a filename or directory\n"
13388 "(F - File, D - Directory)\n"
13390 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
13392 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13396 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13397 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13401 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13402 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13406 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13407 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
13411 msgid "Failed to open '%1'\n"
13412 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
13416 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13417 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
13425 msgctxt "Directory key"
13432 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13435 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13436 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13440 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13442 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13443 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13444 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13445 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13446 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13447 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13448 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13449 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13450 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13451 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13452 "[/N] Copy using short names.\n"
13453 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13454 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13455 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13456 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13457 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13458 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13459 "\tarchive attribute.\n"
13460 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13461 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13462 "\t\tthan source.\n"
13465 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13468 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13469 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13473 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
13474 "\tflere filer blir kopiert\n"
13475 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13476 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
13477 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
13478 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13479 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
13480 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
13481 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
13482 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
13483 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
13484 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
13485 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13486 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
13487 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
13488 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13489 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
13490 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
13491 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
13492 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
13493 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
13494 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
13495 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"