1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
95 msgid "Compress options"
96 msgstr "Compressie-instellingen"
99 msgid "&Choose a stream:"
100 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
102 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
107 msgid "&Interleave every"
108 msgstr "&Interleave alle"
110 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
115 msgid "Current format:"
116 msgstr "Huidig formaat:"
118 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
119 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33
120 #: serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
121 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
122 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
123 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
124 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
125 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
126 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
127 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
131 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
132 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46
133 #: mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
134 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
135 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
136 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
137 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
138 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
139 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
146 msgstr "Waveform: %s"
153 msgid "All multimedia files"
154 msgstr "Alle multimediabestanden"
165 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
166 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
170 msgstr "ongecomprimeerd"
174 msgstr "Annuleren..."
178 msgstr "Scheidingsteken"
180 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
186 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
196 msgstr "Ga naar vandaag"
199 msgid "&About FolderPicker Test"
200 msgstr "&Info over FolderPicker"
203 msgid "Document Folders"
204 msgstr "Documenten Mappen"
206 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
208 msgstr "Mijn Documenten"
212 msgstr "Mijn Favorieten"
218 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
220 msgctxt "display name"
224 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
228 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
230 msgstr "Deze Computer"
233 msgid "System Folders"
234 msgstr "Systeemmappen"
237 msgid "Local Hard Drives"
238 msgstr "Lokale vaste schijven"
241 msgid "File not found"
242 msgstr "Bestand niet gevonden"
245 msgid "Please verify that the correct file name was given"
246 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
250 "File does not exist.\n"
251 "Do you want to create file?"
253 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
254 "Wilt u het bestand aanmaken?"
258 "File already exists.\n"
259 "Do you want to replace it?"
261 "Bestand bestaat al.\n"
262 "Wilt u het vervangen?"
265 msgid "Invalid character(s) in path"
266 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
270 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
273 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
277 msgid "Path does not exist"
278 msgstr "Het pad bestaat niet"
281 msgid "File does not exist"
282 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
286 msgstr "Bovenliggende map"
289 msgid "Create New Folder"
290 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
301 msgid "Browse to Desktop"
302 msgstr "Ga naar Bureaublad"
320 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
324 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
326 msgstr "Kastanjebruin"
328 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
332 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
336 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
340 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
344 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
348 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
352 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
356 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
360 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
364 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
368 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
372 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
374 msgstr "Fuchsiapaars"
376 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
380 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
385 msgid "Unreadable Entry"
386 msgstr "Onleesbare ingave"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
394 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
395 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
407 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
411 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
412 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
416 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
417 "Please enter a value between 1 and %d."
419 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
422 msgid "A printer error occurred."
423 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
426 msgid "No default printer defined."
427 msgstr "Er is geen standaardprinter"
430 msgid "Cannot find the printer."
431 msgstr "De printer werd niet gevonden"
433 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
434 msgid "Out of memory."
435 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
438 msgid "An error occurred."
439 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
442 msgid "Unknown printer driver."
443 msgstr "De printer driver is onbekend"
447 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
448 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
450 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
451 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
452 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
456 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
457 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
459 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
465 msgstr "Op&slaan in:"
477 msgstr "Open bestand"
479 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
485 msgstr "Gepauzeerd, "
492 msgid "Pending deletion; "
493 msgstr "Bezig met verwijderen, "
497 msgstr "Papier-opstopping, "
500 msgid "Out of paper; "
501 msgstr "Papier is op, "
504 msgid "Feed paper manual; "
505 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
508 msgid "Paper problem; "
509 msgstr "Papier-probleem, "
512 msgid "Printer offline; "
513 msgstr "Printer offline, "
517 msgstr "I/O Actief, "
521 msgstr "Druk bezig, "
525 msgstr "Aan het printen, "
528 msgid "Output tray is full; "
529 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
532 msgid "Not available; "
533 msgstr "Niet aanwezig, "
537 msgstr "Aan het wachten, "
541 msgstr "Aan het verwerken, "
544 msgid "Initialising; "
545 msgstr "Aan het opstarten, "
549 msgstr "Aan het opwarmen, "
553 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
557 msgstr "Toner is op, "
561 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
564 msgid "Interrupted by user; "
565 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
568 msgid "Out of memory; "
569 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
572 msgid "The printer door is open; "
573 msgstr "De printer staat is open, "
576 msgid "Print server unknown; "
577 msgstr "Print server onbekend; "
580 msgid "Power save mode; "
581 msgstr "Power save modus; "
584 msgid "Default Printer; "
585 msgstr "Standaard Printer, "
588 msgid "There are %d documents in the queue"
589 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
592 msgid "Margins [inches]"
593 msgstr "Marges [inch]"
599 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
600 msgctxt "unit: millimeters"
604 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
610 msgstr "&Gebruikersnaam:"
614 msgstr "&Wachtwoord:"
617 msgid "&Remember my password"
618 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
621 msgid "Connect to %s"
622 msgstr "Verbind met %s"
625 msgid "Connecting to %s"
626 msgstr "Verbinden met %s"
629 msgid "Logon unsuccessful"
630 msgstr "Inloggen mislukt"
634 "Make sure that your user name\n"
635 "and password are correct."
637 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
638 "en wachtwoord correct zijn."
642 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
644 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
645 "entering your password."
647 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
649 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
650 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
653 msgid "Caps Lock is On"
654 msgstr "Caps Lock staat Aan"
657 msgid "Authority Key Identifier"
658 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
661 msgid "Key Attributes"
662 msgstr "Sleutel Attributen"
665 msgid "Key Usage Restriction"
666 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
669 msgid "Subject Alternative Name"
670 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
673 msgid "Issuer Alternative Name"
674 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
677 msgid "Basic Constraints"
678 msgstr "Basis Beperkingen"
682 msgstr "Sleutel Gebruik"
685 msgid "Certificate Policies"
686 msgstr "Certificaat Beleid"
689 msgid "Subject Key Identifier"
690 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
693 msgid "CRL Reason Code"
694 msgstr "CRL Reden Code"
697 msgid "CRL Distribution Points"
698 msgstr "CRL Distributie Locaties"
701 msgid "Enhanced Key Usage"
702 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
705 msgid "Authority Information Access"
706 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
709 msgid "Certificate Extensions"
710 msgstr "Certificaat Extensies"
713 msgid "Next Update Location"
714 msgstr "Volgende Update Locatie"
717 msgid "Yes or No Trust"
718 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
721 msgid "Email Address"
725 msgid "Unstructured Name"
726 msgstr "Ongestructureerde Naam"
733 msgid "Message Digest"
734 msgstr "Boodschap Samenvatting"
738 msgstr "Tijd van Ondertekening"
742 msgstr "Tegen handtekening"
745 msgid "Challenge Password"
746 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
749 msgid "Unstructured Address"
750 msgstr "Ongestructureerd Adres"
754 msgid "S/MIME Capabilities"
755 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
758 msgid "Prefer Signed Data"
759 msgstr "Prefereer Getekende Data"
761 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
763 msgctxt "Certification Practice Statement"
767 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
769 msgstr "Gebruikers Mededeling"
772 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
773 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
776 msgid "Certification Authority Issuer"
777 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
780 msgid "Certification Template Name"
781 msgstr "Certificatie Template Naam"
784 msgid "Certificate Type"
785 msgstr "Type Certificaat"
788 msgid "Certificate Manifold"
789 msgstr "Certificaat Verspreider"
792 msgid "Netscape Cert Type"
793 msgstr "Netscape Certificaat Type"
796 msgid "Netscape Base URL"
797 msgstr "Netscape Basis URL"
800 msgid "Netscape Revocation URL"
801 msgstr "Netscape Terugroep URL"
804 msgid "Netscape CA Revocation URL"
805 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
808 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
809 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
812 msgid "Netscape CA Policy URL"
813 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
816 msgid "Netscape SSL ServerName"
817 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
820 msgid "Netscape Comment"
821 msgstr "Netscape Commentaar"
824 msgid "SpcSpAgencyInfo"
825 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
828 msgid "SpcFinancialCriteria"
829 msgstr "SPC Financiele Criteria"
832 msgid "SpcMinimalCriteria"
833 msgstr "SPC Minimale Criteria"
836 msgid "Country/Region"
844 msgid "Organizational Unit"
845 msgstr "Organisatie Onderdeel"
849 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
856 msgid "State or Province"
857 msgstr "Staat of Provincie"
874 msgstr "Gebruikersnaam"
877 msgid "Domain Component"
878 msgstr "Domein Component"
881 msgid "Street Address"
882 msgstr "Straat/Adres"
885 msgid "Serial Number"
886 msgstr "Registratie Nummer"
893 msgid "Cross CA Version"
894 msgstr "Cross CA Versie"
897 msgid "Serialized Signature Serial Number"
898 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
901 msgid "Principal Name"
905 msgid "Windows Product Update"
906 msgstr "Windows Produkt Update"
909 msgid "Enrollment Name Value Pair"
910 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
917 msgid "Enrollment CSP"
918 msgstr "Inschrijving CSP"
925 msgid "Delta CRL Indicator"
926 msgstr "Delta CRL Indicatie"
929 msgid "Issuing Distribution Point"
930 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
934 msgstr "Nieuwste CRL"
937 msgid "Name Constraints"
938 msgstr "Beperkingen op Naam"
941 msgid "Policy Mappings"
942 msgstr "Beleids Mappingen"
945 msgid "Policy Constraints"
946 msgstr "Beperkingen op Beleid"
949 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
950 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
953 msgid "Application Policies"
954 msgstr "Applicatie Beleid"
957 msgid "Application Policy Mappings"
958 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
961 msgid "Application Policy Constraints"
962 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
970 msgstr "CMC Antwoord"
973 msgid "Unsigned CMC Request"
974 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
977 msgid "CMC Status Info"
978 msgstr "CMC Status Informatie"
981 msgid "CMC Extensions"
982 msgstr "CMC Extensies"
985 msgid "CMC Attributes"
986 msgstr "CMC Attributen"
993 msgid "PKCS 7 Signed"
994 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
997 msgid "PKCS 7 Enveloped"
998 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1001 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1002 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1005 msgid "PKCS 7 Digested"
1006 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1009 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1010 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1013 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1014 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1017 msgid "Virtual Base CRL Number"
1018 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1021 msgid "Next CRL Publish"
1022 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1025 msgid "CA Encryption Certificate"
1026 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1028 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1029 msgid "Key Recovery Agent"
1030 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1033 msgid "Certificate Template Information"
1034 msgstr "Certificaat Template Information"
1037 msgid "Enterprise Root OID"
1038 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1041 msgid "Dummy Signer"
1042 msgstr "Dummie Tekenaar"
1045 msgid "Encrypted Private Key"
1046 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1049 msgid "Published CRL Locations"
1050 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1053 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1054 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1057 msgid "Transaction Id"
1058 msgstr "Transactie Nummer"
1061 msgid "Sender Nonce"
1062 msgstr "Zender Nonce"
1065 msgid "Recipient Nonce"
1066 msgstr "Ontvanger Nonce"
1070 msgstr "Registratie Informatie"
1073 msgid "Get Certificate"
1074 msgstr "Haal Certificaat op"
1078 msgstr "Haal CRL op"
1081 msgid "Revoke Request"
1082 msgstr "Trek Verzoek In"
1085 msgid "Query Pending"
1086 msgstr "Verzoek in behandeling"
1088 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1089 msgid "Certificate Trust List"
1090 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1093 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1094 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1097 msgid "Private Key Usage Period"
1098 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1101 msgid "Client Information"
1102 msgstr "Cliënt Informatie"
1105 msgid "Server Authentication"
1106 msgstr "Server Authentificatie"
1109 msgid "Client Authentication"
1110 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1113 msgid "Code Signing"
1114 msgstr "Code Ondertekenen"
1117 msgid "Secure Email"
1118 msgstr "Beveiligde e-mail"
1121 msgid "Time Stamping"
1122 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1125 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1126 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1129 msgid "Microsoft Time Stamping"
1130 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1133 msgid "IP security end system"
1134 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1137 msgid "IP security tunnel termination"
1138 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1141 msgid "IP security user"
1142 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1145 msgid "Encrypting File System"
1146 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1148 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1149 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1150 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1152 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1153 msgid "Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1156 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1157 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1158 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1160 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1161 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1162 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1164 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1165 msgid "Key Pack Licenses"
1166 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1168 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1169 msgid "License Server Verification"
1170 msgstr "Licentieserver verificatie"
1172 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1173 msgid "Smart Card Logon"
1174 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1176 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1177 msgid "Digital Rights"
1178 msgstr "Digitale rechten"
1180 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1181 msgid "Qualified Subordination"
1182 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1184 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1185 msgid "Key Recovery"
1186 msgstr "Sleutel herstellen"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Document-ondertekening"
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Bestandsherstel"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1201 msgid "Root List Signer"
1202 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1205 msgid "All application policies"
1206 msgstr "Alle applicaties beleid"
1208 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1209 msgid "Directory Service Email Replication"
1210 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1212 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1213 msgid "Certificate Request Agent"
1214 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1216 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1217 msgid "Lifetime Signing"
1218 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1221 msgid "All issuance policies"
1222 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1225 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1226 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1230 msgstr "Persoonlijk"
1233 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1234 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1237 msgid "Other People"
1238 msgstr "Overige Personen"
1241 msgid "Trusted Publishers"
1242 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1245 msgid "Untrusted Certificates"
1246 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1253 msgid "Certificate Issuer"
1254 msgstr "Certificaat verstrekker"
1257 msgid "Certificate Serial Number="
1258 msgstr "Certificaat serienummer="
1262 msgstr "Andere naam="
1265 msgid "Email Address="
1266 msgstr "E-mailadres="
1273 msgid "Directory Address"
1274 msgstr "Directory naam="
1289 msgid "Registered ID="
1290 msgstr "Geregistreerd ID="
1293 msgid "Unknown Key Usage"
1294 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1297 msgid "Subject Type="
1298 msgstr "Onderwerp type="
1302 msgctxt "Certificate Authority"
1308 msgstr "Eind Entiteit"
1311 msgid "Path Length Constraint="
1312 msgstr "Lengte van pad beperking="
1316 msgctxt "path length"
1321 msgid "Information Not Available"
1322 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1325 msgid "Authority Info Access"
1326 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1329 msgid "Access Method="
1330 msgstr "Toegang methode="
1334 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "CA verstrekkers"
1343 msgid "Unknown Access Method"
1344 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1347 msgid "Alternative Name"
1348 msgstr "Alternatieve Naam"
1351 msgid "CRL Distribution Point"
1352 msgstr "CRL Distributie Punt"
1355 msgid "Distribution Point Name"
1356 msgstr "Naam distributiepunt"
1360 msgstr "Volledige naam"
1372 msgstr "CRL verstrekker"
1375 msgid "Key Compromise"
1376 msgstr "Sleutel besmet"
1379 msgid "CA Compromise"
1383 msgid "Affiliation Changed"
1384 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1391 msgid "Operation Ceased"
1392 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1395 msgid "Certificate Hold"
1396 msgstr "Certificaat bevroren"
1399 msgid "Financial Information="
1400 msgstr "Financiele informatie="
1402 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1404 msgstr "Beschikbaar"
1407 msgid "Not Available"
1408 msgstr "Niet beschikbaar"
1411 msgid "Meets Criteria="
1412 msgstr "Past bij criteria="
1414 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1418 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1423 msgid "Digital Signature"
1424 msgstr "Digitale handtekening"
1427 msgid "Non-Repudiation"
1428 msgstr "Non-Repudiatie"
1431 msgid "Key Encipherment"
1432 msgstr "sleutel codering"
1435 msgid "Data Encipherment"
1436 msgstr "Data codering"
1439 msgid "Key Agreement"
1440 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1443 msgid "Certificate Signing"
1444 msgstr "Certificaat tekenen"
1447 msgid "Off-line CRL Signing"
1448 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1452 msgstr "CRL Certificeren"
1455 msgid "Encipher Only"
1456 msgstr "Codeer alleen"
1459 msgid "Decipher Only"
1460 msgstr "Decodeer alleen"
1463 msgid "SSL Client Authentication"
1464 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1467 msgid "SSL Server Authentication"
1468 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1476 msgstr "Handtekening"
1487 msgid "Signature CA"
1488 msgstr "Handtekening CA"
1491 msgid "Certificate Policy"
1492 msgstr "Certificaatbeleid"
1495 msgid "Policy Identifier: "
1496 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1499 msgid "Policy Qualifier Info"
1500 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1503 msgid "Policy Qualifier Id="
1504 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1508 msgstr "Kwalificator"
1511 msgid "Notice Reference"
1512 msgstr "Verklaring referentie"
1515 msgid "Organization="
1516 msgstr "Organisatie="
1519 msgid "Notice Number="
1520 msgstr "Verklaringsnummer="
1523 msgid "Notice Text="
1524 msgstr "Verklaring tekst="
1526 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1528 msgstr "Certificaat"
1531 msgid "Certificate Information"
1532 msgstr "Certificaat informatie"
1536 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1537 "altered or corrupted."
1539 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1540 "gewijzigd of corrupt zijn."
1544 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1545 "trusted root certificate store."
1547 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1548 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1551 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1553 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1558 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1562 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1565 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1566 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1570 msgstr "Verstrekt aan: "
1574 msgstr "Uitgegeven door: "
1578 msgstr "geldig vanaf "
1585 msgid "This certificate has an invalid signature."
1586 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1589 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1590 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1593 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1595 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1599 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1600 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1603 msgid "This certificate is OK."
1604 msgstr "Dit certificaat is OK."
1614 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1619 msgid "Version 1 Fields Only"
1620 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1623 msgid "Extensions Only"
1624 msgstr "Alleen extensies"
1627 msgid "Critical Extensions Only"
1628 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1631 msgid "Properties Only"
1632 msgstr "Alleen eigenschappen"
1635 msgid "Serial number"
1636 msgstr "Serienummer"
1644 msgstr "Geldig vanaf"
1656 msgstr "Publieke sleutel"
1660 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1661 msgstr "%s (%d bits)"
1668 msgid "Enhanced key usage (property)"
1669 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1672 msgid "Friendly name"
1675 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1677 msgstr "Beschrijving"
1680 msgid "Certificate Properties"
1681 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1684 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1685 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1688 msgid "The OID you entered already exists."
1689 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1692 msgid "Select Certificate Store"
1693 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1696 msgid "Please select a certificate store."
1697 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1700 msgid "Certificate Import Wizard"
1701 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1705 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1706 "select another file."
1708 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1709 "Selecteer aub. een ander bestand."
1712 msgid "File to Import"
1713 msgstr "Bestand om te importeren"
1716 msgid "Specify the file you want to import."
1717 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1719 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1720 msgid "Certificate Store"
1721 msgstr "Certificatenopslag"
1725 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1726 "lists, and certificate trust lists."
1728 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1729 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1732 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1733 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1736 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1737 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1739 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1740 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1741 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1743 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1744 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1745 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1748 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1749 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1752 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1753 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1756 msgid "Please select a file."
1757 msgstr "Selecteer een bestand."
1760 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1762 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1765 msgid "Could not open "
1766 msgstr "Openen mislukt voor "
1769 msgid "Determined by the program"
1770 msgstr "Bepaald door het programma"
1773 msgid "Please select a store"
1774 msgstr "Selecteer een opslag"
1777 msgid "Certificate Store Selected"
1778 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1781 msgid "Automatically determined by the program"
1782 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1784 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1788 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1793 msgid "Certificate Revocation List"
1794 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1797 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1798 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1801 msgid "Personal Information Exchange"
1802 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1805 msgid "The import was successful."
1806 msgstr "Het importeren was succesvol."
1809 msgid "The import failed."
1810 msgstr "Het importeren is mislukt."
1817 msgid "<Advanced Purposes>"
1818 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1822 msgstr "Verstrekt aan"
1826 msgstr "Uitgegeven door"
1829 msgid "Expiration Date"
1830 msgstr "Verloop datum"
1833 msgid "Friendly Name"
1836 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1842 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1843 "sign messages with it.\n"
1844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1848 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1852 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1853 "sign messages with them.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1858 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1862 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1863 "verify messages signed with it.\n"
1864 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1867 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1871 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1872 "verify messages signed with it.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1875 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1876 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1880 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1882 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1884 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1885 "vertrouwd worden.\n"
1886 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1890 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1892 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1894 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1895 "vertrouwd worden.\n"
1896 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1900 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1901 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1902 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1904 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1905 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1907 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1911 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1912 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1913 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1915 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1916 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1917 "vertrouwd worden.\n"
1918 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1922 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1925 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1926 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1930 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1934 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1937 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1938 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1941 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1942 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1945 msgid "Certificates"
1946 msgstr "Certificaten"
1949 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1950 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1953 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1954 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1958 "Ensures software came from software publisher\n"
1959 "Protects software from alteration after publication"
1961 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1962 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1965 msgid "Protects e-mail messages"
1966 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1969 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1970 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1973 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1974 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1977 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1978 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1981 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1982 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1985 msgid "Private Key Archival"
1986 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1989 msgid "Certificate Export Wizard"
1990 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1993 msgid "Export Format"
1994 msgstr "Export formaat"
1997 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1998 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2001 msgid "Export Filename"
2002 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2005 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2006 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2009 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2010 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2013 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2014 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2017 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2018 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2021 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2022 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2025 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2026 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2029 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2030 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2034 msgstr "Bestandsformaat"
2037 msgid "Include all certificates in certificate path"
2038 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2042 msgstr "Exporteer sleutels"
2045 msgid "The export was successful."
2046 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2049 msgid "The export failed."
2050 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2053 msgid "Export Private Key"
2054 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2058 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2061 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2062 "geëxporteerd met het certificaat."
2065 msgid "Enter Password"
2066 msgstr "Voer wachtwoord in"
2069 msgid "You may password-protect a private key."
2070 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2073 msgid "The passwords do not match."
2074 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2077 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2079 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2082 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2084 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2088 msgid "Default DirectSound"
2089 msgstr "Standaard DirectSound"
2092 msgid "DirectSound: %s"
2093 msgstr "DirectSound: %s"
2096 msgid "Default WaveOut Device"
2097 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2100 msgid "Default MidiOut Device"
2101 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2115 msgid "Regional Setting"
2116 msgstr "Standaardinstellingen"
2119 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2127 msgid "Central European"
2169 msgid "CHINESE_GB2312"
2177 msgid "CHINESE_BIG5"
2181 msgid "Hangul(Johab)"
2193 msgid "Files on Camera"
2194 msgstr "Bestanden op de camera"
2197 msgid "Import Selected"
2198 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
2206 msgstr "Importeer alles"
2209 msgid "Skip This Dialog"
2210 msgstr "Sla dit venster over"
2217 msgid "Transferring"
2218 msgstr "Verplaatsen"
2221 msgid "Transferring... Please Wait"
2222 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
2225 msgid "Connecting to camera"
2226 msgstr "Verbinden met camera"
2229 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2230 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
2234 msgstr "S&ynchroniseer"
2236 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2246 msgctxt "table of contents"
2248 msgstr "Start&pagina"
2254 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2256 msgstr "A&ctualiseren"
2258 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2260 msgstr "Af&drukken..."
2262 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2264 msgstr "Help-onder&werpen"
2270 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2276 msgstr "&Favorieten"
2280 msgstr "Verberg &Tabs"
2294 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2298 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2302 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2308 msgctxt "table of contents"
2310 msgstr "Startpagina"
2314 msgstr "Synchroniseren"
2316 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2318 msgstr "Instellingen"
2320 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2324 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2325 msgid "Cinepak Video codec"
2326 msgstr "Cinepak Video codec"
2328 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2329 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2334 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2338 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2342 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2346 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2348 msgstr "Ops&laan als..."
2351 msgid "Print &format..."
2352 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2356 msgstr "Af&drukken..."
2358 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2360 msgid "Print previe&w"
2361 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2363 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2365 msgstr "&Eigenschappen"
2367 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2372 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2373 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2379 msgstr "&Werkbalken"
2382 msgid "&Standard bar"
2383 msgstr "&Standaardbalk"
2386 msgid "&Address bar"
2389 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2391 msgstr "&Favorieten"
2393 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2394 msgid "&Add to Favorites..."
2395 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2397 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2398 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2399 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2400 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2407 msgid "&About Internet Explorer"
2408 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2415 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2416 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2426 msgstr "Startpagina"
2428 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2430 msgstr "Afdrukken..."
2442 msgstr " Startpagina "
2445 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2446 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2449 msgid "&Current page"
2450 msgstr "&Huidige pagina"
2453 msgid "&Default page"
2454 msgstr "&Standaardpagina"
2458 msgstr "&Lege pagina"
2461 msgid " Browsing history "
2462 msgstr " Browsing history "
2465 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2466 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2469 msgid "Delete &files..."
2470 msgstr "Delete &files..."
2473 msgid "&Settings..."
2474 msgstr "&Settings..."
2478 msgid "Delete browsing history"
2479 msgstr " Browsing history "
2483 "Temporary internet files\n"
2484 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2490 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2491 "preferences and login information."
2497 "List of websites you have accessed."
2503 "Usernames and other information you have entered into forms."
2509 "Saved passwords you have entered into forms."
2512 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2514 msgstr "Verwijderen"
2516 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2518 msgstr "Beveiliging"
2521 msgid " Certificates "
2522 msgstr " Certificaten "
2526 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2527 "certificate authorities and publishers."
2529 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2530 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2533 msgid "Certificates..."
2534 msgstr "Certificaten..."
2537 msgid "Publishers..."
2538 msgstr "Uitgevers..."
2541 msgid "Internet Settings"
2542 msgstr "Internet-instellingen"
2545 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2546 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2550 msgid "Security settings for zone: "
2551 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2581 msgid "Error converting object to primitive type"
2582 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2585 msgid "Invalid procedure call or argument"
2586 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2589 msgid "Subscript out of range"
2590 msgstr "Index buiten bereik"
2593 msgid "Automation server can't create object"
2594 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2597 msgid "Object doesn't support this property or method"
2598 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2601 msgid "Object doesn't support this action"
2602 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2605 msgid "Argument not optional"
2606 msgstr "Argument is niet optioneel"
2609 msgid "Syntax error"
2610 msgstr "Syntax fout"
2613 msgid "Expected ';'"
2614 msgstr "';' verwacht"
2617 msgid "Expected '('"
2618 msgstr "'(' verwacht"
2621 msgid "Expected ')'"
2622 msgstr "')' verwacht"
2625 msgid "Unterminated string constant"
2626 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2629 msgid "Conditional compilation is turned off"
2630 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2633 msgid "Number expected"
2634 msgstr "Getal verwacht"
2637 msgid "Function expected"
2638 msgstr "Functie verwacht"
2641 msgid "'[object]' is not a date object"
2642 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2645 msgid "Object expected"
2646 msgstr "Object verwacht"
2649 msgid "Illegal assignment"
2650 msgstr "Ongeldige toekenning"
2653 msgid "'|' is undefined"
2654 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2657 msgid "Boolean object expected"
2658 msgstr "Boolean object verwacht"
2661 msgid "VBArray object expected"
2662 msgstr "VBArray object verwacht"
2665 msgid "JScript object expected"
2666 msgstr "JScript object verwacht"
2669 msgid "Syntax error in regular expression"
2670 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2673 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2674 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2678 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2679 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2682 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2683 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2686 msgid "Array object expected"
2687 msgstr "Array object verwacht"
2694 msgid "Invalid function\n"
2695 msgstr "Ongeldige functie\n"
2698 msgid "File not found\n"
2699 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2702 msgid "Path not found\n"
2703 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2706 msgid "Too many open files\n"
2707 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2710 msgid "Access denied\n"
2711 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2714 msgid "Invalid handle\n"
2715 msgstr "Ongeldige handle\n"
2718 msgid "Memory trashed\n"
2719 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2722 msgid "Not enough memory\n"
2723 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2726 msgid "Invalid block\n"
2727 msgstr "Ongeldig blok\n"
2730 msgid "Bad environment\n"
2731 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2734 msgid "Bad format\n"
2735 msgstr "Slecht formaat\n"
2738 msgid "Invalid access\n"
2739 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2742 msgid "Invalid data\n"
2743 msgstr "Ongeldige data\n"
2746 msgid "Out of memory\n"
2747 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2750 msgid "Invalid drive\n"
2751 msgstr "Verkeerde drive\n"
2754 msgid "Can't delete current directory\n"
2755 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2758 msgid "Not same device\n"
2759 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2762 msgid "No more files\n"
2763 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2766 msgid "Write protected\n"
2767 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2771 msgstr "Slechte unit\n"
2775 msgstr "Niet gereed\n"
2778 msgid "Bad command\n"
2779 msgstr "Verkeerd commando\n"
2786 msgid "Bad length\n"
2787 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2789 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2790 msgid "Seek error\n"
2794 msgid "Not DOS disk\n"
2795 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2798 msgid "Sector not found\n"
2799 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2802 msgid "Out of paper\n"
2803 msgstr "Papier is op\n"
2806 msgid "Write fault\n"
2807 msgstr "Schrijffout\n"
2810 msgid "Read fault\n"
2814 msgid "General failure\n"
2815 msgstr "Algemene fout\n"
2818 msgid "Sharing violation\n"
2819 msgstr "Delingsfout\n"
2822 msgid "Lock violation\n"
2823 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2826 msgid "Wrong disk\n"
2827 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2830 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2831 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2834 msgid "End of file\n"
2835 msgstr "Einde van bestand\n"
2837 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2839 msgstr "Schijf vol\n"
2842 msgid "Request not supported\n"
2843 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2846 msgid "Remote machine not listening\n"
2847 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2850 msgid "Duplicate network name\n"
2851 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2854 msgid "Bad network path\n"
2855 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2858 msgid "Network busy\n"
2859 msgstr "Netwerk bezig\n"
2862 msgid "Device does not exist\n"
2863 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2866 msgid "Too many commands\n"
2867 msgstr "Te veel commando's\n"
2870 msgid "Adaptor hardware error\n"
2871 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2874 msgid "Bad network response\n"
2875 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2878 msgid "Unexpected network error\n"
2879 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2882 msgid "Bad remote adaptor\n"
2883 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2886 msgid "Print queue full\n"
2887 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2890 msgid "No spool space\n"
2891 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2894 msgid "Print canceled\n"
2895 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2898 msgid "Network name deleted\n"
2899 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2902 msgid "Network access denied\n"
2903 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2906 msgid "Bad device type\n"
2907 msgstr "Slecht devicetype\n"
2910 msgid "Bad network name\n"
2911 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2914 msgid "Too many network names\n"
2915 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2918 msgid "Too many network sessions\n"
2919 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2922 msgid "Sharing paused\n"
2923 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2926 msgid "Request not accepted\n"
2927 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2930 msgid "Redirector paused\n"
2931 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2934 msgid "File exists\n"
2935 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2938 msgid "Cannot create\n"
2939 msgstr "Kan niet maken\n"
2942 msgid "Int24 failure\n"
2943 msgstr "Int24-fout\n"
2946 msgid "Out of structures\n"
2947 msgstr "Geen structuren over\n"
2950 msgid "Already assigned\n"
2951 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2953 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2954 msgid "Invalid password\n"
2955 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2958 msgid "Invalid parameter\n"
2959 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2962 msgid "Net write fault\n"
2963 msgstr "Net schrijffout\n"
2966 msgid "No process slots\n"
2967 msgstr "Geen processloten\n"
2970 msgid "Too many semaphores\n"
2971 msgstr "Te veel semaforen\n"
2974 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2975 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2978 msgid "Semaphore is set\n"
2979 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2982 msgid "Too many semaphore requests\n"
2983 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2986 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2987 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2990 msgid "Semaphore owner died\n"
2991 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2994 msgid "Semaphore user limit\n"
2995 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2998 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2999 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3002 msgid "Drive locked\n"
3003 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3006 msgid "Broken pipe\n"
3007 msgstr "Kapotte pipe\n"
3010 msgid "Open failed\n"
3011 msgstr "Openen mislukt\n"
3014 msgid "Buffer overflow\n"
3018 msgid "No more search handles\n"
3019 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3022 msgid "Invalid target handle\n"
3023 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3026 msgid "Invalid IOCTL\n"
3027 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3030 msgid "Invalid verify switch\n"
3031 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3034 msgid "Bad driver level\n"
3035 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3038 msgid "Call not implemented\n"
3039 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3042 msgid "Semaphore timeout\n"
3043 msgstr "Semafoor timeout\n"
3046 msgid "Insufficient buffer\n"
3047 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3050 msgid "Invalid name\n"
3051 msgstr "Ongeldige naam\n"
3054 msgid "Invalid level\n"
3055 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3058 msgid "No volume label\n"
3059 msgstr "Geen volumelabel\n"
3062 msgid "Module not found\n"
3063 msgstr "Module niet gevonden\n"
3066 msgid "Procedure not found\n"
3067 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3070 msgid "No children to wait for\n"
3071 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3074 msgid "Child process has not completed\n"
3075 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3078 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3079 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3082 msgid "Negative seek\n"
3083 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3086 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3087 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3090 msgid "Drive is already JOINed\n"
3091 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3094 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3095 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3098 msgid "Drive is not JOINed\n"
3099 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3102 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3103 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3106 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3107 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3110 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3111 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3114 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3115 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3118 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3119 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3122 msgid "Drive is busy\n"
3123 msgstr "Schijf is bezig\n"
3126 msgid "Same drive\n"
3127 msgstr "Zelfde schijf\n"
3130 msgid "Not toplevel directory\n"
3131 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3134 msgid "Directory is not empty\n"
3135 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3138 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3139 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3142 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3143 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3146 msgid "Path is busy\n"
3147 msgstr "Pad is bezig\n"
3150 msgid "Already a SUBST target\n"
3151 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3154 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3155 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3158 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3159 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3162 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3163 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3166 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3167 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3170 msgid "Volume label too long\n"
3171 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3174 msgid "Too many TCBs\n"
3175 msgstr "Te veel TCBs\n"
3178 msgid "Signal refused\n"
3179 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3182 msgid "Segment discarded\n"
3183 msgstr "Segment verworpen\n"
3186 msgid "Segment not locked\n"
3187 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3190 msgid "Bad thread ID address\n"
3191 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3194 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3195 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3198 msgid "Path is invalid\n"
3199 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3202 msgid "Signal pending\n"
3203 msgstr "Signaal wachtende\n"
3207 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3208 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3211 msgid "Lock failed\n"
3212 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3215 msgid "Resource in use\n"
3216 msgstr "Resource in gebruik\n"
3219 msgid "Cancel violation\n"
3220 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3223 msgid "Atomic locks not supported\n"
3224 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3227 msgid "Invalid segment number\n"
3228 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3231 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3232 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3235 msgid "File already exists\n"
3236 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3239 msgid "Invalid flag number\n"
3240 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3243 msgid "Semaphore name not found\n"
3244 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3247 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3248 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3251 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3252 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3255 msgid "Invalid module type for %1\n"
3256 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3259 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3260 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3263 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3264 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3267 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3268 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3271 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3272 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3275 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3276 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3279 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3280 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3283 msgid "IOPL not enabled\n"
3284 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3287 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3288 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3291 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3292 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3295 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3296 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3299 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3300 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3303 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3304 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3307 msgid "Environment variable not found\n"
3308 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3311 msgid "No signal sent\n"
3312 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3315 msgid "File name is too long\n"
3316 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3319 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3320 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3323 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3324 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3327 msgid "Invalid signal number\n"
3328 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3331 msgid "Error setting signal handler\n"
3332 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3335 msgid "Segment locked\n"
3336 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3339 msgid "Too many modules\n"
3340 msgstr "Te veel modules\n"
3343 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3344 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3347 msgid "Machine type mismatch\n"
3348 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3352 msgstr "Slechte pipe\n"
3356 msgstr "Pipe bezig\n"
3359 msgid "Pipe closed\n"
3360 msgstr "Pipe gesloten\n"
3363 msgid "Pipe not connected\n"
3364 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3367 msgid "More data available\n"
3368 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3371 msgid "Session canceled\n"
3372 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3375 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3376 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3379 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3380 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3383 msgid "No more data available\n"
3384 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3387 msgid "Cannot use Copy API\n"
3388 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3391 msgid "Directory name invalid\n"
3392 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3395 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3396 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3399 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3400 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3403 msgid "Extended attribute table full\n"
3404 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3407 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3408 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3411 msgid "Extended attributes not supported\n"
3412 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3415 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3416 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3419 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3420 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3423 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3424 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3427 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3432 msgid "Invalid oplock message received\n"
3433 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3436 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3437 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3440 msgid "Invalid address\n"
3441 msgstr "Ongeldig adres\n"
3444 msgid "Arithmetic overflow\n"
3448 msgid "Pipe connected\n"
3449 msgstr "Pipe verbonden\n"
3452 msgid "Pipe listening\n"
3453 msgstr "Pipe luistert\n"
3456 msgid "Extended attribute access denied\n"
3457 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3460 msgid "I/O operation aborted\n"
3461 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3464 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3465 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3468 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3469 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3472 msgid "No access to memory location\n"
3473 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3476 msgid "Swap error\n"
3477 msgstr "Swap-fout\n"
3480 msgid "Stack overflow\n"
3481 msgstr "Stack overflow\n"
3484 msgid "Invalid message\n"
3485 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3488 msgid "Cannot complete\n"
3489 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3492 msgid "Invalid flags\n"
3493 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3496 msgid "Unrecognised volume\n"
3497 msgstr "Niet herkend volume\n"
3500 msgid "File invalid\n"
3501 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3504 msgid "Cannot run full-screen\n"
3505 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3508 msgid "Nonexistent token\n"
3509 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3512 msgid "Registry corrupt\n"
3513 msgstr "Register corrupt\n"
3516 msgid "Invalid key\n"
3517 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3521 msgid "Can't open registry key\n"
3522 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3525 msgid "Can't read registry key\n"
3526 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3529 msgid "Can't write registry key\n"
3530 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3533 msgid "Registry has been recovered\n"
3534 msgstr "Register is hersteld\n"
3537 msgid "Registry is corrupt\n"
3538 msgstr "Register is corrupt\n"
3541 msgid "I/O to registry failed\n"
3542 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3545 msgid "Not registry file\n"
3546 msgstr "Geen registerbestand\n"
3549 msgid "Key deleted\n"
3550 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3553 msgid "No registry log space\n"
3554 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3557 msgid "Registry key has subkeys\n"
3558 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3561 msgid "Subkey must be volatile\n"
3562 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3565 msgid "Notify change request in progress\n"
3566 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3569 msgid "Dependent services are running\n"
3570 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3573 msgid "Invalid service control\n"
3574 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3577 msgid "Service request timeout\n"
3578 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3581 msgid "Cannot create service thread\n"
3582 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3585 msgid "Service database locked\n"
3586 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3589 msgid "Service already running\n"
3590 msgstr "Service draait al\n"
3593 msgid "Invalid service account\n"
3594 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3597 msgid "Service is disabled\n"
3598 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3601 msgid "Circular dependency\n"
3602 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3605 msgid "Service does not exist\n"
3606 msgstr "Service bestaat niet\n"
3609 msgid "Service cannot accept control message\n"
3610 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3613 msgid "Service not active\n"
3614 msgstr "Service niet actief\n"
3617 msgid "Service controller connect failed\n"
3618 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3621 msgid "Exception in service\n"
3622 msgstr "Uitzondering in service\n"
3625 msgid "Database does not exist\n"
3626 msgstr "Database bestaat niet\n"
3629 msgid "Service-specific error\n"
3630 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3633 msgid "Process aborted\n"
3634 msgstr "Proces afgebroken\n"
3637 msgid "Service dependency failed\n"
3638 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3641 msgid "Service login failed\n"
3642 msgstr "Service-login mislukt\n"
3645 msgid "Service start-hang\n"
3646 msgstr "Service start-hang\n"
3649 msgid "Invalid service lock\n"
3650 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3653 msgid "Service marked for delete\n"
3654 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3657 msgid "Service exists\n"
3658 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3661 msgid "System running last-known-good config\n"
3662 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3665 msgid "Service dependency deleted\n"
3666 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3669 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3670 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3673 msgid "Service not started since last boot\n"
3674 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3677 msgid "Duplicate service name\n"
3678 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3681 msgid "Different service account\n"
3682 msgstr "Andere service-account\n"
3685 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3690 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3691 msgstr "Proces afgebroken\n"
3694 msgid "No recovery program for service\n"
3699 msgid "Service not implemented by exe\n"
3700 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3703 msgid "End of media\n"
3704 msgstr "Einde van media\n"
3707 msgid "Filemark detected\n"
3708 msgstr "Filemark gevonden\n"
3711 msgid "Beginning of media\n"
3712 msgstr "Begin van media\n"
3715 msgid "Setmark detected\n"
3716 msgstr "Setmark gevonden\n"
3719 msgid "No data detected\n"
3720 msgstr "Geen data gevonden\n"
3723 msgid "Partition failure\n"
3724 msgstr "Partitiefout\n"
3727 msgid "Invalid block length\n"
3728 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3731 msgid "Device not partitioned\n"
3732 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3735 msgid "Unable to lock media\n"
3736 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3739 msgid "Unable to unload media\n"
3740 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3743 msgid "Media changed\n"
3744 msgstr "Media veranderd\n"
3747 msgid "I/O bus reset\n"
3748 msgstr "I/O bus reset\n"
3751 msgid "No media in drive\n"
3752 msgstr "Geen media in drive\n"
3755 msgid "No Unicode translation\n"
3756 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3759 msgid "DLL init failed\n"
3760 msgstr "DLL init mislukt\n"
3763 msgid "Shutdown in progress\n"
3764 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3767 msgid "No shutdown in progress\n"
3768 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3771 msgid "I/O device error\n"
3772 msgstr "I/O device-fout\n"
3775 msgid "No serial devices found\n"
3776 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3779 msgid "Shared IRQ busy\n"
3780 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3783 msgid "Serial I/O completed\n"
3784 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3787 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3788 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3791 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3792 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3795 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3796 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3799 msgid "Unknown floppy error\n"
3800 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3803 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3804 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3807 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3808 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3811 msgid "Hard disk operation failed\n"
3812 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3815 msgid "Hard disk reset failed\n"
3816 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3819 msgid "End of tape media\n"
3820 msgstr "Einde van tape media\n"
3823 msgid "Not enough server memory\n"
3824 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3827 msgid "Possible deadlock\n"
3828 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3831 msgid "Incorrect alignment\n"
3832 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3835 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3836 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3839 msgid "Set-power-state failed\n"
3840 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3843 msgid "Too many links\n"
3844 msgstr "Te veel links\n"
3847 msgid "Newer windows version needed\n"
3848 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3851 msgid "Wrong operating system\n"
3852 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3855 msgid "Single-instance application\n"
3856 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3859 msgid "Real-mode application\n"
3860 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3863 msgid "Invalid DLL\n"
3864 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3867 msgid "No associated application\n"
3868 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3871 msgid "DDE failure\n"
3875 msgid "DLL not found\n"
3876 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3880 msgid "Out of user handles\n"
3881 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3884 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3888 msgid "The source element is empty\n"
3893 msgid "The destination element is full\n"
3894 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3898 msgid "The element address is invalid\n"
3899 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3902 msgid "The magazine is not present\n"
3906 msgid "The device needs reinitialization\n"
3911 msgid "The device requires cleaning\n"
3912 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3916 msgid "The device door is open\n"
3917 msgstr "De printer staat is open, "
3921 msgid "The device is not connected\n"
3922 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3926 msgid "Element not found\n"
3927 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3931 msgid "No match found\n"
3932 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3936 msgid "Property set not found\n"
3937 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3941 msgid "Point not found\n"
3942 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3946 msgid "No running tracking service\n"
3947 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3951 msgid "No such volume ID\n"
3952 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3955 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3959 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3963 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3968 msgid "The journal is being deleted\n"
3969 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3973 msgid "The journal is not active\n"
3974 msgstr "Service niet actief\n"
3977 msgid "Potential matching file found\n"
3981 msgid "The journal entry was deleted\n"
3985 msgid "Invalid device name\n"
3986 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3989 msgid "Connection unavailable\n"
3990 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3993 msgid "Device already remembered\n"
3994 msgstr "Device al onthouden\n"
3997 msgid "No network or bad path\n"
3998 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
4001 msgid "Invalid network provider name\n"
4002 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
4005 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4006 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4009 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4010 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4013 msgid "Not a container\n"
4014 msgstr "Geen container\n"
4017 msgid "Extended error\n"
4018 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4021 msgid "Invalid group name\n"
4022 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4025 msgid "Invalid computer name\n"
4026 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4029 msgid "Invalid event name\n"
4030 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4033 msgid "Invalid domain name\n"
4034 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4037 msgid "Invalid service name\n"
4038 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4041 msgid "Invalid network name\n"
4042 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4045 msgid "Invalid share name\n"
4046 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4049 msgid "Invalid message name\n"
4050 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4053 msgid "Invalid message destination\n"
4054 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4057 msgid "Session credential conflict\n"
4058 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4061 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4062 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4065 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4066 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4069 msgid "No network\n"
4070 msgstr "Geen netwerk\n"
4073 msgid "Operation canceled by user\n"
4074 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4077 msgid "File has a user-mapped section\n"
4078 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4080 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4081 msgid "Connection refused\n"
4082 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4085 msgid "Connection gracefully closed\n"
4086 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4089 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4090 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4093 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4094 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4097 msgid "Connection invalid\n"
4098 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4101 msgid "Connection is active\n"
4102 msgstr "Verbinding is actief\n"
4105 msgid "Network unreachable\n"
4106 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4109 msgid "Host unreachable\n"
4110 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4113 msgid "Protocol unreachable\n"
4114 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4117 msgid "Port unreachable\n"
4118 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4121 msgid "Request aborted\n"
4122 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4125 msgid "Connection aborted\n"
4126 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4129 msgid "Please retry operation\n"
4130 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4133 msgid "Connection count limit reached\n"
4134 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4137 msgid "Login time restriction\n"
4138 msgstr "Logintijd beperking\n"
4141 msgid "Login workstation restriction\n"
4142 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4145 msgid "Incorrect network address\n"
4146 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4149 msgid "Service already registered\n"
4150 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4153 msgid "Service not found\n"
4154 msgstr "Service niet gevonden\n"
4157 msgid "User not authenticated\n"
4158 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4161 msgid "User not logged on\n"
4162 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4165 msgid "Continue work in progress\n"
4166 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4169 msgid "Already initialised\n"
4170 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4173 msgid "No more local devices\n"
4174 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4178 msgid "The site does not exist\n"
4179 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4183 msgid "The domain controller already exists\n"
4184 msgstr "Domein bestaat al\n"
4188 msgid "Supported only when connected\n"
4189 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4192 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4197 msgid "The user profile is invalid\n"
4198 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4201 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4205 msgid "Not all privileges assigned\n"
4206 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4209 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4210 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4213 msgid "No quotas for account\n"
4214 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4217 msgid "Local user session key\n"
4218 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4221 msgid "Password too complex for LM\n"
4222 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4225 msgid "Unknown revision\n"
4226 msgstr "Onbekende revisie\n"
4229 msgid "Incompatible revision levels\n"
4230 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4233 msgid "Invalid owner\n"
4234 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4237 msgid "Invalid primary group\n"
4238 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4241 msgid "No impersonation token\n"
4242 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4245 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4246 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4249 msgid "No logon servers available\n"
4250 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4253 msgid "No such logon session\n"
4254 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4257 msgid "No such privilege\n"
4258 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4261 msgid "Privilege not held\n"
4262 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4265 msgid "Invalid account name\n"
4266 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4269 msgid "User already exists\n"
4270 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4273 msgid "No such user\n"
4274 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4277 msgid "Group already exists\n"
4278 msgstr "Groep bestaat al\n"
4281 msgid "No such group\n"
4282 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4285 msgid "User already in group\n"
4286 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4289 msgid "User not in group\n"
4290 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4293 msgid "Can't delete last admin user\n"
4294 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4297 msgid "Wrong password\n"
4298 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4301 msgid "Ill-formed password\n"
4302 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4305 msgid "Password restriction\n"
4306 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4309 msgid "Logon failure\n"
4310 msgstr "Login-fout\n"
4313 msgid "Account restriction\n"
4314 msgstr "Accountrestrictie\n"
4317 msgid "Invalid logon hours\n"
4318 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4321 msgid "Invalid workstation\n"
4322 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4325 msgid "Password expired\n"
4326 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4329 msgid "Account disabled\n"
4330 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4333 msgid "No security ID mapped\n"
4334 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4337 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4338 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4341 msgid "LUIDs exhausted\n"
4342 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4345 msgid "Invalid sub authority\n"
4346 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4349 msgid "Invalid ACL\n"
4350 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4353 msgid "Invalid SID\n"
4354 msgstr "Ongeldige SID\n"
4357 msgid "Invalid security descriptor\n"
4358 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4361 msgid "Bad inherited ACL\n"
4362 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4365 msgid "Server disabled\n"
4366 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4369 msgid "Server not disabled\n"
4370 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4373 msgid "Invalid ID authority\n"
4374 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4377 msgid "Allotted space exceeded\n"
4378 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4381 msgid "Invalid group attributes\n"
4382 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4385 msgid "Bad impersonation level\n"
4386 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4389 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4390 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4393 msgid "Bad validation class\n"
4394 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4397 msgid "Bad token type\n"
4398 msgstr "Slecht tekentype\n"
4401 msgid "No security on object\n"
4402 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4405 msgid "Can't access domain information\n"
4406 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4409 msgid "Invalid server state\n"
4410 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4413 msgid "Invalid domain state\n"
4414 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4417 msgid "Invalid domain role\n"
4418 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4421 msgid "No such domain\n"
4422 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4425 msgid "Domain already exists\n"
4426 msgstr "Domein bestaat al\n"
4429 msgid "Domain limit exceeded\n"
4430 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4433 msgid "Internal database corruption\n"
4434 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4437 msgid "Internal error\n"
4438 msgstr "Interne fout\n"
4441 msgid "Generic access types not mapped\n"
4442 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4445 msgid "Bad descriptor format\n"
4446 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4449 msgid "Not a logon process\n"
4450 msgstr "Geen loginproces\n"
4453 msgid "Logon session ID exists\n"
4454 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4457 msgid "Unknown authentication package\n"
4458 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4461 msgid "Bad logon session state\n"
4462 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4465 msgid "Logon session ID collision\n"
4466 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4469 msgid "Invalid logon type\n"
4470 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4473 msgid "Cannot impersonate\n"
4474 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4477 msgid "Invalid transaction state\n"
4478 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4481 msgid "Security DB commit failure\n"
4482 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4485 msgid "Account is built-in\n"
4486 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4489 msgid "Group is built-in\n"
4490 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4493 msgid "User is built-in\n"
4494 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4497 msgid "Group is primary for user\n"
4498 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4501 msgid "Token already in use\n"
4502 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4505 msgid "No such local group\n"
4506 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4509 msgid "User not in local group\n"
4510 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4513 msgid "User already in local group\n"
4514 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4517 msgid "Local group already exists\n"
4518 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4520 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4521 msgid "Logon type not granted\n"
4522 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4525 msgid "Too many secrets\n"
4526 msgstr "Te veel geheimen\n"
4529 msgid "Secret too long\n"
4530 msgstr "Geheim te lang\n"
4533 msgid "Internal security DB error\n"
4534 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4537 msgid "Too many context IDs\n"
4538 msgstr "Te veel context ID's\n"
4541 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4542 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4545 msgid "No such member\n"
4546 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4549 msgid "Invalid member\n"
4550 msgstr "Ongeldig lid\n"
4553 msgid "Too many SIDs\n"
4554 msgstr "Te veel SID's\n"
4557 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4558 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4561 msgid "No inheritable components\n"
4562 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4565 msgid "File or directory corrupt\n"
4566 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4569 msgid "Disk is corrupt\n"
4570 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4573 msgid "No user session key\n"
4574 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4577 msgid "Licence quota exceeded\n"
4578 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4582 msgid "Wrong target name\n"
4583 msgstr "Geen entry-naam\n"
4587 msgid "Mutual authentication failed\n"
4588 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4591 msgid "Time skew between client and server\n"
4595 msgid "Invalid window handle\n"
4596 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4599 msgid "Invalid menu handle\n"
4600 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4603 msgid "Invalid cursor handle\n"
4604 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4607 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4608 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4611 msgid "Invalid hook handle\n"
4612 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4615 msgid "Invalid DWP handle\n"
4616 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4619 msgid "Can't create top-level child window\n"
4620 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4623 msgid "Can't find window class\n"
4624 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4627 msgid "Window owned by another thread\n"
4628 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4631 msgid "Hotkey already registered\n"
4632 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4635 msgid "Class already exists\n"
4636 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4639 msgid "Class does not exist\n"
4640 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4643 msgid "Class has open windows\n"
4644 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4647 msgid "Invalid index\n"
4648 msgstr "Ongeldige index\n"
4651 msgid "Invalid icon handle\n"
4652 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4655 msgid "Private dialog index\n"
4656 msgstr "Privé dialoog index\n"
4660 msgid "List box ID not found\n"
4661 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4664 msgid "No wildcard characters\n"
4665 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4668 msgid "Clipboard not open\n"
4669 msgstr "Klembord niet open\n"
4672 msgid "Hotkey not registered\n"
4673 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4676 msgid "Not a dialog window\n"
4677 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4680 msgid "Control ID not found\n"
4681 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4684 msgid "Invalid combobox message\n"
4685 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4688 msgid "Not a combobox window\n"
4689 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4692 msgid "Invalid edit height\n"
4693 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4696 msgid "DC not found\n"
4697 msgstr "DC niet gevonden\n"
4700 msgid "Invalid hook filter\n"
4701 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4704 msgid "Invalid filter procedure\n"
4705 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4708 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4709 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4712 msgid "Global-only hook procedure\n"
4713 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4716 msgid "Journal hook already set\n"
4717 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4720 msgid "Hook procedure not installed\n"
4721 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4725 msgid "Invalid list box message\n"
4726 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4729 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4730 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4734 msgid "No tab stops on this list box\n"
4735 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4738 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4739 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4742 msgid "Child window menus not allowed\n"
4743 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4746 msgid "Window has no system menu\n"
4747 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4751 msgid "Invalid message box style\n"
4752 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4755 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4756 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4759 msgid "Screen already locked\n"
4760 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4763 msgid "Window handles have different parents\n"
4764 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4767 msgid "Not a child window\n"
4768 msgstr "Geen kindvenster\n"
4771 msgid "Invalid GW command\n"
4772 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4775 msgid "Invalid thread ID\n"
4776 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4779 msgid "Not an MDI child window\n"
4780 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4783 msgid "Popup menu already active\n"
4784 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4787 msgid "No scrollbars\n"
4788 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4791 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4792 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4795 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4796 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4799 msgid "No system resources\n"
4800 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4804 msgid "No non-paged system resources\n"
4805 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4808 msgid "No paged system resources\n"
4809 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4812 msgid "No working set quota\n"
4813 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4817 msgid "No page file quota\n"
4818 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4821 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4822 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4825 msgid "Menu item not found\n"
4826 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4830 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4831 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4835 msgid "Hook type not allowed\n"
4836 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4839 msgid "Interactive window station required\n"
4849 msgid "Invalid monitor handle\n"
4850 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4853 msgid "Event log file corrupt\n"
4854 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4857 msgid "Event log can't start\n"
4858 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4861 msgid "Event log file full\n"
4862 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4865 msgid "Event log file changed\n"
4866 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4870 msgid "Installer service failed.\n"
4871 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4875 msgid "Installation aborted by user\n"
4876 msgstr "Installatie-programma's"
4880 msgid "Installation failure\n"
4881 msgstr "Partitiefout\n"
4885 msgid "Installation suspended\n"
4886 msgstr "Installatie-programma's"
4890 msgid "Unknown product\n"
4891 msgstr "Onbekende poort\n"
4895 msgid "Unknown feature\n"
4896 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4900 msgid "Unknown component\n"
4901 msgstr "Onbekende poort\n"
4905 msgid "Unknown property\n"
4906 msgstr "Onbekende poort\n"
4910 msgid "Invalid handle state\n"
4911 msgstr "Ongeldige handle\n"
4915 msgid "Bad configuration\n"
4916 msgstr "Wine configuratie"
4919 msgid "Index is missing\n"
4924 msgid "Installation source is missing\n"
4925 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4929 msgid "Wrong installation package version\n"
4930 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4934 msgid "Product uninstalled\n"
4935 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4939 msgid "Invalid query syntax\n"
4940 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4944 msgid "Invalid field\n"
4945 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4949 msgid "Device removed\n"
4950 msgstr "Device al onthouden\n"
4954 msgid "Installation already running\n"
4955 msgstr "Service draait al\n"
4958 msgid "Installation package failed to open\n"
4963 msgid "Installation package is invalid\n"
4964 msgstr "Installatie-programma's"
4967 msgid "Installer user interface failed\n"
4971 msgid "Failed to open installation log file\n"
4976 msgid "Installation language not supported\n"
4977 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4980 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4985 msgid "Installation package rejected\n"
4986 msgstr "Installatie-programma's"
4990 msgid "Function could not be called\n"
4991 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4995 msgid "Function failed\n"
4996 msgstr "Functie verwacht"
5000 msgid "Invalid table\n"
5001 msgstr "Ongeldige tag\n"
5005 msgid "Data type mismatch\n"
5006 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5008 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5009 msgid "Unsupported type\n"
5010 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5014 msgid "Creation failed\n"
5015 msgstr "Openen mislukt\n"
5019 msgid "Temporary directory not writable\n"
5020 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5024 msgid "Installation platform not supported\n"
5025 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5029 msgid "Installer not used\n"
5030 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5034 msgid "Failed to open the patch package\n"
5035 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5039 msgid "Invalid patch package\n"
5040 msgstr "Ongeldige tag\n"
5044 msgid "Unsupported patch package\n"
5045 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5049 msgid "Another version is installed\n"
5050 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5054 msgid "Invalid command line\n"
5055 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5058 msgid "Remote installation not allowed\n"
5062 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5066 msgid "Invalid string binding\n"
5067 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5070 msgid "Wrong kind of binding\n"
5071 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5074 msgid "Invalid binding\n"
5075 msgstr "Ongeldige binding\n"
5078 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5079 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5082 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5083 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5086 msgid "Invalid string UUID\n"
5087 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5090 msgid "Invalid endpoint format\n"
5091 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5094 msgid "Invalid network address\n"
5095 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5098 msgid "No endpoint found\n"
5099 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5102 msgid "Invalid timeout value\n"
5103 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5106 msgid "Object UUID not found\n"
5107 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5110 msgid "UUID already registered\n"
5111 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5114 msgid "UUID type already registered\n"
5115 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5118 msgid "Server already listening\n"
5119 msgstr "Server luistert al\n"
5122 msgid "No protocol sequences registered\n"
5123 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5126 msgid "RPC server not listening\n"
5127 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5130 msgid "Unknown manager type\n"
5131 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5134 msgid "Unknown interface\n"
5135 msgstr "Onbekende interface\n"
5138 msgid "No bindings\n"
5139 msgstr "Geen bindings\n"
5142 msgid "No protocol sequences\n"
5143 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5146 msgid "Can't create endpoint\n"
5147 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5150 msgid "Out of resources\n"
5151 msgstr "Resources zijn op\n"
5154 msgid "RPC server unavailable\n"
5155 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5158 msgid "RPC server too busy\n"
5159 msgstr "RPC-server te druk\n"
5162 msgid "Invalid network options\n"
5163 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5166 msgid "No RPC call active\n"
5167 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5170 msgid "RPC call failed\n"
5171 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5174 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5175 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5178 msgid "RPC protocol error\n"
5179 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5182 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5183 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5186 msgid "Invalid tag\n"
5187 msgstr "Ongeldige tag\n"
5190 msgid "Invalid array bounds\n"
5191 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5194 msgid "No entry name\n"
5195 msgstr "Geen entry-naam\n"
5198 msgid "Invalid name syntax\n"
5199 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5202 msgid "Unsupported name syntax\n"
5203 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5206 msgid "No network address\n"
5207 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5210 msgid "Duplicate endpoint\n"
5211 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5214 msgid "Unknown authentication type\n"
5215 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5218 msgid "Maximum calls too low\n"
5219 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5222 msgid "String too long\n"
5223 msgstr "String te lang\n"
5226 msgid "Protocol sequence not found\n"
5227 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5230 msgid "Procedure number out of range\n"
5231 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5234 msgid "Binding has no authentication data\n"
5235 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5238 msgid "Unknown authentication service\n"
5239 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5242 msgid "Unknown authentication level\n"
5243 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5246 msgid "Invalid authentication identity\n"
5247 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5250 msgid "Unknown authorisation service\n"
5251 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5254 msgid "Invalid entry\n"
5255 msgstr "Ongeldige entry\n"
5258 msgid "Can't perform operation\n"
5259 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5262 msgid "Endpoints not registered\n"
5263 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5266 msgid "Nothing to export\n"
5267 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5270 msgid "Incomplete name\n"
5271 msgstr "Incomplete naam\n"
5274 msgid "Invalid version option\n"
5275 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5278 msgid "No more members\n"
5279 msgstr "Niet meer leden\n"
5282 msgid "Not all objects unexported\n"
5283 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5286 msgid "Interface not found\n"
5287 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5290 msgid "Entry already exists\n"
5291 msgstr "Entry bestaat al\n"
5294 msgid "Entry not found\n"
5295 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5298 msgid "Name service unavailable\n"
5299 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5302 msgid "Invalid network address family\n"
5303 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5306 msgid "Operation not supported\n"
5307 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5310 msgid "No security context available\n"
5311 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5314 msgid "RPCInternal error\n"
5315 msgstr "RPCInternal fout\n"
5318 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5319 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5322 msgid "Address error\n"
5323 msgstr "Adresfout\n"
5326 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5327 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5330 msgid "Floating-point underflow\n"
5334 msgid "Floating-point overflow\n"
5338 msgid "No more entries\n"
5339 msgstr "Niet meer entries\n"
5342 msgid "Character translation table open failed\n"
5343 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5346 msgid "Character translation table file too small\n"
5347 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5350 msgid "Null context handle\n"
5354 msgid "Context handle damaged\n"
5355 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5358 msgid "Binding handle mismatch\n"
5362 msgid "Cannot get call handle\n"
5363 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5366 msgid "Null reference pointer\n"
5367 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5370 msgid "Enumeration value out of range\n"
5371 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5374 msgid "Byte count too small\n"
5375 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5378 msgid "Bad stub data\n"
5379 msgstr "Slechte stub data\n"
5382 msgid "Invalid user buffer\n"
5383 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5386 msgid "Unrecognised media\n"
5387 msgstr "Niet-herkende media\n"
5390 msgid "No trust secret\n"
5391 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5394 msgid "No trust SAM account\n"
5395 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5398 msgid "Trusted domain failure\n"
5399 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5402 msgid "Trusted relationship failure\n"
5403 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5406 msgid "Trust logon failure\n"
5407 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5410 msgid "RPC call already in progress\n"
5411 msgstr "RPC call al bezig\n"
5414 msgid "NETLOGON is not started\n"
5415 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5418 msgid "Account expired\n"
5419 msgstr "Account verlopen\n"
5422 msgid "Redirector has open handles\n"
5423 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5426 msgid "Printer driver already installed\n"
5427 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5430 msgid "Unknown port\n"
5431 msgstr "Onbekende poort\n"
5434 msgid "Unknown printer driver\n"
5435 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5438 msgid "Unknown print processor\n"
5439 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5442 msgid "Invalid separator file\n"
5443 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5446 msgid "Invalid priority\n"
5447 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5450 msgid "Invalid printer name\n"
5451 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5454 msgid "Printer already exists\n"
5455 msgstr "Printer bestaat al\n"
5458 msgid "Invalid printer command\n"
5459 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5463 msgid "Invalid data type\n"
5464 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5467 msgid "Invalid environment\n"
5468 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5471 msgid "No more bindings\n"
5472 msgstr "Geen bindings meer\n"
5475 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5476 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5479 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5480 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5483 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5484 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5487 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5488 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5491 msgid "Server has open handles\n"
5492 msgstr "Server heeft open handles\n"
5495 msgid "Resource data not found\n"
5496 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5499 msgid "Resource type not found\n"
5500 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5503 msgid "Resource name not found\n"
5504 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5507 msgid "Resource language not found\n"
5508 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5511 msgid "Not enough quota\n"
5512 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5515 msgid "No interfaces\n"
5516 msgstr "Geen interfaces\n"
5519 msgid "RPC call canceled\n"
5520 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5523 msgid "Binding incomplete\n"
5524 msgstr "Binding incompleet\n"
5527 msgid "RPC comm failure\n"
5528 msgstr "RPC comm fout\n"
5531 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5532 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5535 msgid "No principal name registered\n"
5536 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5539 msgid "Not an RPC error\n"
5540 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5543 msgid "UUID is local only\n"
5544 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5547 msgid "Security package error\n"
5548 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5551 msgid "Thread not canceled\n"
5552 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5555 msgid "Invalid handle operation\n"
5556 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5559 msgid "Wrong serialising package version\n"
5560 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5563 msgid "Wrong stub version\n"
5564 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5567 msgid "Invalid pipe object\n"
5568 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5571 msgid "Wrong pipe order\n"
5572 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5575 msgid "Wrong pipe version\n"
5576 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5579 msgid "Group member not found\n"
5580 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5583 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5584 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5587 msgid "Invalid object\n"
5588 msgstr "Ongeldig object\n"
5591 msgid "Invalid time\n"
5592 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5595 msgid "Invalid form name\n"
5596 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5599 msgid "Invalid form size\n"
5600 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5603 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5604 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5607 msgid "Printer deleted\n"
5608 msgstr "Printer verwijderd\n"
5611 msgid "Invalid printer state\n"
5612 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5615 msgid "User must change password\n"
5616 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5619 msgid "Domain controller not found\n"
5620 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5623 msgid "Account locked out\n"
5624 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5627 msgid "Invalid pixel format\n"
5628 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5631 msgid "Invalid driver\n"
5632 msgstr "Ongeldige driver\n"
5636 msgid "Invalid object resolver set\n"
5637 msgstr "Ongeldig object\n"
5641 msgid "Incomplete RPC send\n"
5642 msgstr "Incomplete naam\n"
5646 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5647 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5651 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5652 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5656 msgid "RPC pipe closed\n"
5657 msgstr "Pipe gesloten\n"
5660 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5665 msgid "No data on RPC pipe\n"
5666 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5670 msgid "No site name available\n"
5671 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5674 msgid "The file cannot be accessed\n"
5679 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5680 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5684 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5685 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5689 msgid "Not all objects could be exported\n"
5690 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5694 msgid "The interface could not be exported\n"
5695 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5699 msgid "The profile could not be added\n"
5700 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5704 msgid "The profile element could not be added\n"
5705 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5709 msgid "The profile element could not be removed\n"
5710 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5714 msgid "The group element could not be added\n"
5715 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5719 msgid "The group element could not be removed\n"
5720 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5723 msgid "The username could not be found\n"
5724 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5726 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5728 msgstr "Lokale poort"
5731 msgid "Local Monitor"
5732 msgstr "Lokale Monitor"
5735 msgid "Add a Local Port"
5736 msgstr "Voeg een Lokale Poort toe"
5739 msgid "&Enter the port name to add:"
5740 msgstr "&Voer de toe te voegen poort naam in:"
5743 msgid "Configure LPT Port"
5744 msgstr "Configureer LPT Poort"
5747 msgid "Timeout (seconds)"
5748 msgstr "Timeout (seconden)"
5751 msgid "&Transmission Retry:"
5752 msgstr "&Transmissie Herstart:"
5755 msgid "'%s' is not a valid port name"
5756 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5759 msgid "Port %s already exists"
5760 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5763 msgid "This port has no options to configure"
5764 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5767 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5769 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5774 msgstr "Verstuur Mail"
5777 msgid "Enter Network Password"
5778 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
5781 msgid "Please enter your username and password:"
5782 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
5797 msgid "&Save this password (Insecure)"
5798 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
5801 msgid "Entire Network"
5802 msgstr "Gehele netwerk"
5805 msgid "Sound Selection"
5806 msgstr "Geluidskeuze"
5808 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5814 msgstr "&Opslaan als..."
5821 msgid "&Attributes:"
5822 msgstr "&Attributen:"
5826 msgstr "Webverwijzing"
5829 msgid "Hyperlink Information"
5830 msgstr "Webverwijzing Informatie"
5832 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5841 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5842 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5845 msgid "HTML Document"
5846 msgstr "HTML document"
5849 msgid "Downloading from %s..."
5850 msgstr "Downloaden van %s..."
5858 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5859 "file path and try again."
5861 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5862 "bestandspad en probeer opnieuw."
5865 msgid "path %s not found"
5866 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5869 msgid "insert disk %s"
5870 msgstr "Plaats disk %s"
5875 "Windows Installer %s\n"
5878 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5880 "Install a product:\n"
5881 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5882 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5883 "\t/a package [property]\n"
5884 "Repair an installation:\n"
5885 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5886 "Uninstall a product:\n"
5887 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5888 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5889 "Advertise a product:\n"
5890 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5892 "\t/p patch_package [property]\n"
5893 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5894 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5895 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5896 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5897 "Register MSI Service:\n"
5899 "Unregister MSI Service:\n"
5901 "Display this help:\n"
5905 "Windows Installer %s\n"
5908 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5910 "Installeer een product:\n"
5911 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5912 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5913 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5914 "Herstel een installatie:\n"
5915 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5916 "Verwijder een product:\n"
5917 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5918 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5919 "Adverteer een product:\n"
5920 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5921 "Pas een patch toe:\n"
5922 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5923 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5924 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5925 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5926 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5927 "Registreer MSI Service:\n"
5929 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5931 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5936 msgid "enter which folder contains %s"
5937 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5940 msgid "install source for feature missing"
5941 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5944 msgid "network drive for feature missing"
5945 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5948 msgid "feature from:"
5949 msgstr "Feature van:"
5952 msgid "choose which folder contains %s"
5953 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5956 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5957 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5961 "Wine MS-RLE video codec\n"
5962 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5964 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5965 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5968 msgid "Video Compression"
5969 msgstr "Video Compressie"
5972 msgid "&Compressor:"
5973 msgstr "&Compressor:"
5976 msgid "Con&figure..."
5977 msgstr "Con&figureer..."
5984 msgid "Compression &Quality:"
5985 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
5988 msgid "&Key Frame Every"
5989 msgstr "&Key Frame Elke"
5993 msgstr "&Data Snelheid"
6000 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6001 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6004 msgid "Wine Video 1 video codec"
6005 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6008 msgid "unknown object"
6009 msgstr "onbekend object"
6037 msgstr "tekstcursor"
6041 msgstr "waarschuwing"
6093 msgstr "scheidingsteken"
6097 msgstr "gereedschapsbalk"
6108 msgid "column header"
6132 msgid "help balloon"
6133 msgstr "help-ballon"
6145 msgstr "lijstonderdeel"
6152 msgid "outline item"
6153 msgstr "omtrekonderdeel"
6160 msgid "property page"
6161 msgstr "eigenschap-pagina"
6173 msgstr "vaste tekst"
6184 msgid "check button"
6185 msgstr "aankruisvakje"
6188 msgid "radio button"
6193 msgstr "combinatievak"
6197 msgstr "selectievak"
6200 msgid "progress bar"
6201 msgstr "voortgangsbalk"
6208 msgid "hot key field"
6209 msgstr "sneltoetsveld"
6217 msgstr "draaischijf"
6232 msgid "drop down button"
6233 msgstr "dropdownknop"
6240 msgid "grid drop down button"
6241 msgstr "grid dropdownknop"
6245 msgstr "lege ruimte"
6248 msgid "page tab list"
6249 msgstr "paginatablijst"
6256 msgid "split button"
6259 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6264 msgid "outline button"
6267 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6271 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6284 msgid "Insert a new %s object into your document"
6285 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6289 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6290 "may activate it using the program which created it."
6292 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6293 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6295 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6301 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6303 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6310 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6311 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6315 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6316 "activate it using %s."
6318 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6323 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6324 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6326 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6327 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6331 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6332 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6335 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6336 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6337 "getoond in uw document."
6341 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6342 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6345 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6346 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6347 "getoond in uw document."
6351 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6352 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6353 "be reflected in your document."
6355 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6356 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6357 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6360 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6361 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6364 msgid "Unknown Type"
6365 msgstr "Onbekend type"
6368 msgid "Unknown Source"
6369 msgstr "Onbekende bron"
6372 msgid "the program which created it"
6373 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6380 msgid "SCANNING... Please Wait"
6381 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
6384 msgctxt "unit: pixels"
6389 msgctxt "unit: bits"
6393 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6394 msgctxt "unit: dots/inch"
6399 msgctxt "unit: percent"
6404 msgctxt "unit: microseconds"
6410 msgid "Settings for %s"
6411 msgstr "Eigenschappen voor %s"
6415 msgstr "Verbindingssnelheid"
6422 msgid "Flow Control"
6435 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6436 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6438 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6443 msgid "Copy files from:"
6444 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6447 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6448 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6455 msgid "&Save Background As..."
6456 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6459 msgid "Set As Back&ground"
6460 msgstr "Als achtergrond instellen"
6463 msgid "&Copy Background"
6464 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6467 msgid "Set as &Desktop Item"
6468 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6470 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6472 msgstr "&Alles selecteren"
6474 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6475 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6480 msgid "Create Shor&tcut"
6481 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6483 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6484 msgid "Add to &Favorites..."
6485 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6488 msgid "&View Source"
6489 msgstr "&Bronweergave"
6493 msgstr "&Tekstcodering"
6499 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6503 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6504 msgid "Open Link in &New Window"
6505 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6507 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6508 msgid "Save Target &As..."
6509 msgstr "Doel ops&laan als..."
6511 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6512 msgid "&Print Target"
6513 msgstr "Doel af&drukken"
6515 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6516 msgid "S&how Picture"
6517 msgstr "&Toon afbeelding"
6519 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6520 msgid "&Save Picture As..."
6521 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6524 msgid "&E-mail Picture..."
6525 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6528 msgid "Pr&int Picture..."
6529 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6532 msgid "&Go to My Pictures"
6533 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6535 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6536 msgid "Set as Back&ground"
6537 msgstr "Als achtergrond instellen"
6539 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6540 msgid "Set as &Desktop Item..."
6541 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6543 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6544 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6548 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6549 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6554 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6555 msgid "Copy Shor&tcut"
6556 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6558 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6560 msgstr "&Eigenschappen"
6562 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6564 msgstr "&Ongedaan maken"
6566 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6568 msgstr "Ver&wijderen"
6570 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6572 msgstr "&Selecteren"
6591 msgid "&Cell Properties"
6592 msgstr "Cel&eigenschappen"
6595 msgid "&Table Properties"
6596 msgstr "Tabelei&genschappen"
6598 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6606 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6611 msgid "Open in &New Window"
6612 msgstr "In nieuw &venster openen"
6619 msgid "&Save Video As..."
6620 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6622 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6628 msgstr "Terugspoelen"
6632 msgstr "Traceer Labels"
6635 msgid "Resource Failures"
6636 msgstr "Resource Fouten"
6639 msgid "Dump Tracking Info"
6640 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6644 msgstr "Debug Onderbreking"
6648 msgstr "Debug Beeld"
6652 msgstr "Log Gehele Boom"
6659 msgid "Dump DisplayTree"
6660 msgstr "Log Beeld Boom"
6663 msgid "Dump FormatCaches"
6664 msgstr "Log Formaat Caches"
6667 msgid "Dump LayoutRects"
6668 msgstr "Log Layout Rects"
6671 msgid "Memory Monitor"
6672 msgstr "Geheugen Monitor"
6675 msgid "Performance Meters"
6676 msgstr "Performance Meters"
6680 msgstr "Sla HTML op"
6683 msgid "&Browse View"
6684 msgstr "&Bladeren Beeld"
6688 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6690 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6692 msgstr "Scroll hier"
6704 msgstr "Pagina naar boven"
6708 msgstr "Pagina naar onder"
6712 msgstr "Scroll omhoog"
6716 msgstr "Scroll omlaag"
6724 msgstr "Rechterrand"
6728 msgstr "Pagina naar links"
6732 msgstr "Pagina naar rechts"
6736 msgstr "Scroll naar links"
6739 msgid "Scroll Right"
6740 msgstr "Scroll naar rechts"
6743 msgid "Wine Internet Explorer"
6744 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6748 msgstr "&w&bPagina &p"
6750 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6751 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6752 msgid "Lar&ge Icons"
6753 msgstr "&Grote pictogrammen"
6755 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6756 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6757 msgid "S&mall Icons"
6758 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6760 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6764 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6765 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6769 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6770 msgid "Arrange &Icons"
6771 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6783 msgstr "Op &grootte"
6790 msgid "&Auto Arrange"
6791 msgstr "&Automatisch"
6794 msgid "Line up Icons"
6795 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6798 msgid "Paste as Link"
6799 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6801 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6807 msgstr "Nieuwe &map"
6811 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6815 msgstr "Eigenschappen"
6819 msgctxt "recycle bin"
6821 msgstr "&Herstellen"
6836 msgid "Create &Link"
6837 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6839 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6843 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6844 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6850 msgid "&About Control Panel"
6851 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6853 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6857 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6865 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6870 msgid "Size available"
6871 msgstr "Beschikbare ruimte"
6886 msgid "Original location"
6887 msgstr "Originele locatie"
6890 msgid "Date deleted"
6891 msgstr "Datum verwijderd"
6894 msgid "Control Panel"
6895 msgstr "Configuratiescherm"
6901 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6910 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6911 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6918 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6919 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6922 msgid "Start Menu\\Programs"
6923 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6930 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6931 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6947 msgstr "Mijn Muziek"
6951 msgstr "Mijn Video's"
6961 msgstr "Netwerkomgeving"
6968 msgid "Application Data"
6969 msgstr "Application Data"
6973 msgstr "Printeromgeving"
6976 msgid "Local Settings\\Application Data"
6977 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6980 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6981 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6988 msgid "Local Settings\\History"
6989 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6992 msgid "Program Files"
6993 msgstr "Program Files"
6997 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7000 msgid "Program Files\\Common Files"
7001 msgstr "Program Files\\Common Files"
7003 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7008 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7009 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7013 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7017 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7021 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7024 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7025 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7028 msgid "Program Files (x86)"
7029 msgstr "Program Files (x86)"
7032 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7033 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7039 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7044 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7045 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7048 msgid "Music\\Playlists"
7049 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7051 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7055 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7068 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7069 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7072 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7073 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7076 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7077 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7080 msgid "Music\\Sample Music"
7081 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
7084 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7085 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
7088 msgid "Music\\Sample Playlists"
7089 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
7092 msgid "Videos\\Sample Videos"
7093 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
7097 msgstr "Opgeslagen Spellen"
7101 msgstr "Zoekopdrachten"
7112 msgid "AppData\\LocalLow"
7113 msgstr "AppData\\LocalLow"
7116 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7117 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
7120 msgid "Error during creation of a new folder"
7121 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
7124 msgid "Confirm file deletion"
7125 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7128 msgid "Confirm folder deletion"
7129 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
7132 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7133 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7136 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7137 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7140 msgid "Confirm file overwrite"
7141 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7145 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7147 "Do you want to replace it?"
7149 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
7151 "Wilt u het vervangen?"
7154 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7155 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7159 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7161 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
7165 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7166 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
7169 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7171 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
7174 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7176 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
7177 "bestand permanent verwijderen?"
7181 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7183 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7184 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7187 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
7189 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
7190 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
7199 msgid "Wine Control Panel"
7200 msgstr "Wine Configuratiescherm"
7203 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7204 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
7207 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7208 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
7211 msgid "Executable files (*.exe)"
7212 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
7215 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7217 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7221 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7222 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7226 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7227 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7231 msgid "Confirm deletion"
7232 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7237 "A file already exists at the path %1.\n"
7239 "Do you want to replace it?"
7241 "Bestand bestaat al.\n"
7242 "Wilt u het vervangen?"
7247 "A folder already exists at the path %1.\n"
7249 "Do you want to replace it?"
7251 "Bestand bestaat al.\n"
7252 "Wilt u het vervangen?"
7256 msgid "Confirm overwrite"
7257 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7261 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7262 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7263 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7264 "any later version.\n"
7266 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7267 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7268 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7271 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7272 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7273 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7277 msgid "Wine License"
7278 msgstr "Wine Licentie"
7284 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7289 msgid "Don't show me th&is message again"
7290 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
7307 msgctxt "time unit: hours"
7313 msgctxt "time unit: minutes"
7319 msgctxt "time unit: seconds"
7323 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7327 msgstr "&Herstellen"
7329 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7331 msgstr "Ve&rplaatsen"
7333 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7337 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7339 msgstr "Mi&nimaliseren"
7341 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7343 msgstr "Ma&ximaliseren"
7346 msgid "&Close\tAlt-F4"
7347 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7355 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7356 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7359 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7363 msgid "&More Windows..."
7364 msgstr "Ov&erige vensters..."
7371 msgid "Paper Si&ze:"
7372 msgstr "Papier&formaat:"
7388 msgstr "Dubbelzijdig:"
7391 msgid "LAN Connection"
7392 msgstr "LAN Verbinding"
7395 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7397 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7400 msgid "The date on the certificate is invalid."
7401 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7404 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7405 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7409 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7411 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7414 msgid "The specified command was carried out."
7415 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7418 msgid "Undefined external error."
7419 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7422 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7424 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7427 msgid "The driver was not enabled."
7428 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7432 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7435 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7439 msgid "The specified device handle is invalid."
7440 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7443 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7444 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7448 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7449 "increase available memory, and then try again."
7451 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7452 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7456 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7457 "which functions and messages the driver supports."
7459 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7460 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7463 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7464 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7467 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7468 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7471 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7472 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7477 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7478 "Capabilities function to determine the supported formats."
7480 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7481 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7483 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7485 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7486 "device, or wait until the data is finished playing."
7488 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7489 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7493 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7494 "header, and then try again."
7496 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7497 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7501 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7502 "and then try again."
7504 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7509 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7510 "header, and then try again."
7512 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7513 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7517 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7518 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7520 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7521 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7525 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7526 "transmitted, and then try again."
7528 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7529 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7533 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7534 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7536 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7537 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7541 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7542 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7544 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7545 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7548 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7550 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7554 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7555 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7558 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7559 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7563 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7564 "or contact the device manufacturer."
7566 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7567 "neem contact op met de leverancier."
7570 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7571 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7575 "Not enough memory available for this task.\n"
7576 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7579 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7580 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7584 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7587 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7588 "Gebruik een unieke alias."
7592 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7594 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7597 msgid "No command was specified."
7598 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7602 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7603 "size of the buffer."
7605 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7610 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7613 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7617 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7618 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7622 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7623 "manufacturer about obtaining a new driver."
7625 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7626 "een andere driver."
7630 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7631 "manufacturer about obtaining a new driver."
7633 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7637 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7638 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7641 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7642 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7646 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7648 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7649 "bestandsnaam correct zijn."
7652 msgid "The device driver is not ready."
7653 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7656 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7658 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7659 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7663 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7666 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7667 "Derhalve een toegangsfout."
7670 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7671 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7676 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7677 "separately to determine which devices caused the error."
7679 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7680 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7683 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7685 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7688 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7689 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7692 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7693 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7697 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7698 "still connected to the network."
7700 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7701 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7705 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7706 "device name is spelled correctly."
7708 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7709 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7713 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7716 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7717 "probeer het dan opnieuw."
7721 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7724 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7728 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7729 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7733 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7734 "parameter with each 'open' command."
7736 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7737 "parameter met elk 'open' commando."
7741 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7742 "Please supply one."
7744 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7745 "Geeft u er svp een in."
7749 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7750 "documentation for valid formats."
7752 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7753 "handleidingen naar geldige formaten."
7757 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7760 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7764 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7766 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7770 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7771 "may be corrupt, or not in the correct format."
7773 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7774 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7777 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7778 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7781 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7782 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7785 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7786 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7789 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7791 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7794 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7795 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7799 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7800 "sequence, and then try again."
7802 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7803 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7807 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7808 "the device is closed, and then try again."
7810 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7811 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7815 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7816 "characters, followed by a period and an extension."
7818 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7823 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7825 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7830 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7831 "in Control Panel to install the device."
7833 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7834 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7838 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7839 "restarting your computer."
7841 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7842 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7846 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7847 "cannot change directories."
7849 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7850 "directory niet kan wijzigen."
7854 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7857 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7858 "directory niet kan wijzigen."
7861 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7862 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7865 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7866 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7870 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7872 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7876 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7877 "until a wave device is free, and then try again."
7879 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7880 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7885 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7886 "until the device is free, and then try again."
7888 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7889 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7893 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7894 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7896 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7897 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7902 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7903 "until the device is free, and then try again."
7905 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7906 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7909 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7910 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7913 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7914 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7918 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7919 "the Drivers option to install the wave device."
7921 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7922 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7923 "apparaat te installeren."
7927 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7930 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7931 "huidige formaat te herkennen."
7935 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7936 "the Drivers option to install the wave device."
7938 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7939 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7940 "apparaat te installeren."
7944 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7947 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7948 "formaat te herkennen."
7952 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7953 "You can't use them together."
7955 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7956 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7960 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7963 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7964 "probeer dan opnieuw."
7968 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7969 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7971 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7972 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7977 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7978 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7981 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7982 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7983 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7986 msgid "An error occurred with the specified port."
7987 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7991 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7992 "these applications; then, try again."
7994 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7995 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7998 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7999 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8003 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8004 "Control Panel to install a MIDI driver."
8006 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8007 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8010 msgid "There is no display window."
8011 msgstr "Er is geen weergave venster."
8014 msgid "Could not create or use window."
8015 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8019 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8020 "check your disk or network connection."
8022 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8023 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8027 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8028 "are still connected to the network."
8030 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8031 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8034 msgid "Print to File"
8035 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8038 msgid "&Output File Name:"
8039 msgstr "&Bestandsnaam:"
8042 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8043 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8046 msgid "Unable to create the output file."
8047 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
8054 msgid "Operations Error"
8055 msgstr "Operationele fout"
8058 msgid "Protocol Error"
8059 msgstr "Protocolfout"
8062 msgid "Time Limit Exceeded"
8063 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
8066 msgid "Size Limit Exceeded"
8067 msgstr "Maximum omvang overschreden"
8070 msgid "Compare False"
8071 msgstr "Vergelijking niet waar"
8074 msgid "Compare True"
8075 msgstr "Vergelijking waar"
8078 msgid "Authentication Method Not Supported"
8079 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
8082 msgid "Strong Authentication Required"
8083 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
8086 msgid "Referral (v2)"
8087 msgstr "Verwijzing (v2)"
8094 msgid "Administration Limit Exceeded"
8095 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
8098 msgid "Unavailable Critical Extension"
8099 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
8102 msgid "Confidentiality Required"
8103 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
8106 msgid "No Such Attribute"
8107 msgstr "Attribuut bestaat niet"
8110 msgid "Undefined Type"
8111 msgstr "Ongedefinieerd type"
8114 msgid "Inappropriate Matching"
8115 msgstr "Foutieve vergelijking"
8118 msgid "Constraint Violation"
8119 msgstr "Schending van restrictie"
8122 msgid "Attribute Or Value Exists"
8123 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
8126 msgid "Invalid Syntax"
8127 msgstr "Ongeldige syntax"
8130 msgid "No Such Object"
8131 msgstr "Object bestaat niet"
8134 msgid "Alias Problem"
8135 msgstr "Aliasprobleem"
8138 msgid "Invalid DN Syntax"
8139 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
8146 msgid "Alias Dereference Problem"
8147 msgstr "Alias volgprobleem"
8150 msgid "Inappropriate Authentication"
8151 msgstr "Foutieve authenticatie"
8154 msgid "Invalid Credentials"
8155 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
8158 msgid "Insufficient Rights"
8159 msgstr "Onvoldoende rechten"
8167 msgstr "Niet beschikbaar"
8170 msgid "Unwilling To Perform"
8171 msgstr "Uitvoering geweigerd"
8174 msgid "Loop Detected"
8175 msgstr "Lus gedetecteerd"
8178 msgid "Sort Control Missing"
8179 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
8182 msgid "Index range error"
8183 msgstr "Buiten indexbereik"
8186 msgid "Naming Violation"
8187 msgstr "Naamgevingsfout"
8190 msgid "Object Class Violation"
8191 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
8194 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8195 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
8198 msgid "Not allowed on RDN"
8199 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
8202 msgid "Already Exists"
8203 msgstr "Bestaat reeds"
8206 msgid "No Object Class Mods"
8207 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
8210 msgid "Results Too Large"
8211 msgstr "Resultaten te groot"
8214 msgid "Affects Multiple DSAs"
8215 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
8223 msgstr "Server plat"
8227 msgstr "Lokale fout"
8230 msgid "Encoding Error"
8234 msgid "Decoding Error"
8235 msgstr "Decodeerfout"
8242 msgid "Auth Unknown"
8243 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8246 msgid "Filter Error"
8250 msgid "User Cancelled"
8251 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8254 msgid "Parameter Error"
8255 msgstr "Parameterfout"
8259 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8262 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8263 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8266 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8267 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8270 msgid "Specified control was not found in message"
8271 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8274 msgid "No result present in message"
8275 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8278 msgid "More results returned"
8279 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8282 msgid "Loop while handling referrals"
8283 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8286 msgid "Referral hop limit exceeded"
8287 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8289 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8291 "Not Yet Implemented\n"
8294 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8299 msgid "%1: File Not Found\n"
8300 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8304 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8307 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8312 " + Sets an attribute.\n"
8313 " - Clears an attribute.\n"
8314 " R Read-only file attribute.\n"
8315 " A Archive file attribute.\n"
8316 " S System file attribute.\n"
8317 " H Hidden file attribute.\n"
8318 " [drive:][path][filename]\n"
8319 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8320 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8321 " /D Processes folders as well.\n"
8332 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8334 msgstr "&Lettertype..."
8337 msgid "&Without Titlebar"
8338 msgstr "&Zonder titelbalk"
8348 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8349 msgid "&Always on Top"
8350 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8354 msgid "&About Clock"
8355 msgstr "&Over Klok..."
8363 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8364 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8365 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8366 "called procedure.\n"
8368 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8369 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8371 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8372 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8373 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8374 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8376 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8377 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8382 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8383 "default directory.\n"
8385 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8388 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8389 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8392 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8393 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8396 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8397 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8400 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8401 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8404 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8405 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8408 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8410 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8413 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8414 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8418 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8420 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8421 "on the terminal device before they are executed.\n"
8423 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8424 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8425 "preceding it with an @ sign.\n"
8427 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8429 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8431 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8433 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8434 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8435 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8438 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8440 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8444 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8446 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8448 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8449 "not exist in wine's cmd.\n"
8451 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8452 "van een verzameling bestanden.\n"
8454 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8456 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8457 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8461 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8464 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8465 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8466 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8467 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8468 "label terminates the batch file execution.\n"
8470 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8472 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8475 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8476 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8477 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8478 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8480 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8482 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8484 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8488 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8489 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8491 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8492 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8497 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8499 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8500 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8501 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8503 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8504 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8506 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8508 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8509 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8510 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8512 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8513 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8514 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8518 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8520 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8521 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8522 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8524 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8526 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8527 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8529 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8532 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8533 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8536 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8537 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8541 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8543 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8545 "below the item are moved as well.\n"
8547 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8549 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8550 "bestandssysteem.\n"
8552 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8553 "daaronder ook verplaatst.\n"
8555 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8556 "DOS-schijven bevinden.\n"
8560 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8562 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8563 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8564 "PATH command with the new value.\n"
8566 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8567 "variable, for example:\n"
8568 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8570 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8572 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8573 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8574 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8576 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8577 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8578 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8583 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8585 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8586 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8588 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8589 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8590 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8591 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8596 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8598 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8599 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8601 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8603 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8604 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8605 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8606 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8608 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8609 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8610 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8611 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8613 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8614 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8616 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8618 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8619 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8621 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8623 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8624 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8626 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8627 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8629 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8630 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8631 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8632 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8634 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8635 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8640 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8641 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8643 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8644 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8648 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8650 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8654 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8655 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8658 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8659 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8662 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8663 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8667 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8669 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8671 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8673 "SET <variable>=<value>\n"
8675 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8676 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8677 "have embedded spaces.\n"
8679 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8680 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8681 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8682 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8684 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8686 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8688 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8690 "SET <variable>=<waarde>\n"
8692 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8693 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8694 "spaties voorkomen.\n"
8696 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8697 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8698 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8699 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8700 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8704 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8705 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8706 "if called from the command line.\n"
8708 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8709 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8710 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8711 "de opdrachtregel.\n"
8714 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8715 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8718 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8719 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8723 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8724 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8726 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8727 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8731 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8733 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8734 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8735 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8737 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8739 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8740 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8742 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8743 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8744 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8746 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8750 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8751 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8754 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8755 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8759 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8760 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8765 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8767 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8768 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8769 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8770 "settings are restored.\n"
8775 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8776 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8778 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8779 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8783 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8786 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8787 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8791 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8793 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8795 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8796 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8797 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8798 "association, if any.\n"
8803 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8805 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8807 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8808 "currently defined.\n"
8809 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8811 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8812 "associated to the specified file type.\n"
8816 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8818 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8823 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8824 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8825 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8827 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8828 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8829 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8830 "in een batch bestand.\n"
8834 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8835 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8837 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8838 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8843 "CMD built-in commands are:\n"
8844 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8845 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8846 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8847 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8848 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8849 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8850 "COPY\t\tCopy file\n"
8851 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8852 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8853 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8854 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8855 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8856 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8857 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8858 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8859 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8860 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8861 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8862 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8863 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8864 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8865 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8866 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8867 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8868 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8869 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8870 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8871 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8872 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8873 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8874 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8875 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8876 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8877 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8879 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8881 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8882 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8883 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8884 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8885 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8886 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8887 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8888 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8889 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8890 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8891 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8892 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8893 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8894 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8895 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8896 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8897 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8898 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8899 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8900 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8901 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8902 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8903 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8904 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8905 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8906 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8908 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8911 msgid "Are you sure"
8912 msgstr "Bent u zeker"
8914 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8919 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8925 msgid "File association missing for extension %s\n"
8926 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8929 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8930 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8933 msgid "Overwrite %s"
8934 msgstr "Overschrijf %s"
8941 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8942 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8945 msgid "Argument missing\n"
8946 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8949 msgid "Syntax error\n"
8950 msgstr "Fout in de syntax\n"
8953 msgid "%s: File Not Found\n"
8954 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8957 msgid "No help available for %s\n"
8958 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8961 msgid "Target to GOTO not found\n"
8962 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8965 msgid "Current Date is %s\n"
8966 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8969 msgid "Current Time is %s\n"
8970 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8973 msgid "Enter new date: "
8974 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8977 msgid "Enter new time: "
8978 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8981 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8982 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8985 msgid "Failed to open '%s'\n"
8986 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8989 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8991 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8993 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9000 msgstr "%s, Verwijderen"
9003 msgid "Echo is %s\n"
9004 msgstr "Echo staat %s\n"
9007 msgid "Verify is %s\n"
9008 msgstr "Verify staat %s\n"
9011 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9012 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
9015 msgid "Parameter error\n"
9016 msgstr "Parameter onjuist\n"
9020 "Volume in drive %c is %s\n"
9021 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9024 "Schijf in drive %c is %s\n"
9025 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
9029 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9030 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
9033 msgid "PATH not found\n"
9034 msgstr "PATH niet gevonden\n"
9038 msgid "Press any key to continue... "
9039 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
9042 msgid "Wine Command Prompt"
9043 msgstr "Wine Command Prompt"
9046 msgid "CMD Version %s\n"
9047 msgstr "CMD Versie %s\n"
9054 msgid "The input line is too long.\n"
9055 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
9058 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9062 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9067 msgid "Wine Explorer"
9068 msgstr "Wine Internet Verkenner"
9076 msgid "Usage: hostname\n"
9081 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9082 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9086 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9091 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9092 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9095 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9096 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
9100 msgid "%1 adapter %2\n"
9101 msgstr "%s adapter %s\n"
9108 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9109 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
9124 msgid "Peer-to-peer"
9125 msgstr "Peer-to-peer"
9136 msgid "IP routing enabled"
9137 msgstr "IP-routing geactiveerd"
9140 msgid "Physical address"
9141 msgstr "Fysiek adres"
9144 msgid "DHCP enabled"
9145 msgstr "DHCP geactiveerd"
9148 msgid "Default gateway"
9149 msgstr "Standaard gateway"
9154 "The syntax of this command is:\n"
9156 "NET command [arguments]\n"
9158 "NET command /HELP\n"
9160 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9162 "Gebruik van dit commando is:\n"
9164 "NET HELP commando\n"
9166 "NET commando /HELP\n"
9168 " Beschikbare commando's zijn:\n"
9169 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9173 "The syntax of this command is:\n"
9175 "NET START [service]\n"
9177 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9178 "'service' is the name of the service to start.\n"
9183 "The syntax of this command is:\n"
9185 "NET STOP service\n"
9187 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9192 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9193 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
9197 msgid "Could not stop service %1\n"
9198 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
9201 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9202 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
9205 msgid "Could not get handle to service.\n"
9206 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
9210 msgid "The %1 service is starting.\n"
9211 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
9215 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9216 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
9220 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9221 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
9225 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9226 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
9230 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9231 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9235 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9236 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9239 msgid "There are no entries in the list.\n"
9240 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9245 "Status Local Remote\n"
9246 "---------------------------------------------------------------\n"
9249 "Status Lokaal Op afstand\n"
9250 "---------------------------------------------------------------\n"
9254 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9255 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9264 msgid "Disconnected"
9265 msgstr "Pipe verbonden\n"
9269 msgid "A network error occurred"
9270 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9274 msgid "Connection is being made"
9275 msgstr "Verbinding is actief\n"
9279 msgid "Reconnecting"
9280 msgstr "Verbinden met %s"
9284 msgid "The following services are running:\n"
9285 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9288 msgid "&New\tCtrl+N"
9291 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9292 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9293 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9295 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9296 msgid "&Save\tCtrl+S"
9297 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9299 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9300 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9301 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9303 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9304 msgid "Page Se&tup..."
9305 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9308 msgid "P&rinter Setup..."
9309 msgstr "Printerins&tellingen..."
9311 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9315 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9316 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9317 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9319 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9320 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9321 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9323 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9324 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9325 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9327 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9328 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9329 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9331 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9333 msgid "&Delete\tDel"
9334 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9337 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9338 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9341 msgid "&Time/Date\tF5"
9342 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9345 msgid "&Wrap long lines"
9346 msgstr "A&utomatische terugloop"
9349 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9350 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9353 msgid "&Search next\tF3"
9354 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9356 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9357 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9358 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9360 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9362 msgid "&Contents\tF1"
9363 msgstr "Help-onder&werpen"
9366 msgid "&About Notepad"
9367 msgstr "&Over Notepad"
9371 msgstr "Pagina-instellingen"
9379 msgstr "&Voettekst:"
9382 msgid "&Margins (millimeters):"
9383 msgstr "&Marges (millimeter):"
9413 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9417 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9419 msgstr "WAARSCHUWING"
9421 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9430 msgid "Text files (*.txt)"
9431 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9435 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9436 "Please use a different editor."
9438 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9439 " Gebruik een andere editor."
9444 "You did not enter any text.\n"
9445 "Please type something and try again."
9447 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9448 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9452 "File '%s' does not exist.\n"
9454 "Do you want to create a new file?"
9456 "Het bestand '%s'\n"
9459 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9463 "File '%s' has been modified.\n"
9465 "Would you like to save the changes?"
9467 "Het bestand '%s'\n"
9470 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9473 msgid "'%s' could not be found."
9474 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9478 "Not enough memory to complete this task.\n"
9479 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9481 "Onvoldoende geheugen. \n"
9482 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9483 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9486 msgid "Unicode (UTF-16)"
9487 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9490 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9491 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9495 msgid "Unicode (UTF-8)"
9496 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9502 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9503 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9504 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9505 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9509 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9510 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9511 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9512 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9516 msgid "&Bind to file..."
9517 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9520 msgid "&View TypeLib..."
9521 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9525 msgid "&System Configuration"
9526 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9529 msgid "&Run the Registry Editor"
9530 msgstr "&Run de register-editor"
9537 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9538 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9541 msgid "&In-process server"
9545 msgid "In-process &handler"
9550 msgid "&Local server"
9551 msgstr "Lokale fout"
9555 msgid "&Remote server"
9556 msgstr "&Verwijderen..."
9559 msgid "View &Type information"
9560 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9563 msgid "Create &Instance"
9564 msgstr "Creëer &instantie"
9567 msgid "Create Instance &On..."
9568 msgstr "Creëer instantie &op..."
9571 msgid "&Release Instance"
9572 msgstr "&Verwijder instantie"
9575 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9576 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9579 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9580 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9583 msgid "&Expert mode"
9584 msgstr "&Expertmodus"
9587 msgid "&Hidden component categories"
9588 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9590 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9592 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9594 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9596 msgstr "&Statusbalk"
9598 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9599 msgid "&Refresh\tF5"
9600 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9603 msgid "&About OleView"
9604 msgstr "&Over OleView"
9608 msgstr "Ops&laan als..."
9611 msgid "&Group by type kind"
9612 msgstr "&Groepeer op type kind"
9615 msgid "Connect to another machine"
9616 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9619 msgid "&Machine name:"
9620 msgstr "&Machinenaam:"
9623 msgid "System Configuration"
9624 msgstr "Systeemconfiguratie"
9627 msgid "System Settings"
9628 msgstr "Systeeminstellingen"
9631 msgid "&Enable Distributed COM"
9632 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9635 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9636 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9640 "These settings change only registry values.\n"
9641 "They have no effect on Wine performance."
9643 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9644 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9647 msgid "Default Interface Viewer"
9648 msgstr "Standaardinterface"
9659 msgid "&View Type Info"
9660 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9663 msgid "IPersist Interface Viewer"
9664 msgstr "IPersist-interface"
9666 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9668 msgstr "Klassenaam:"
9670 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9675 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9676 msgstr "IPersistStream-interface"
9684 msgstr "&GetSizeMax"
9686 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9691 msgid "ITypeLib viewer"
9692 msgstr "ITypeLib-viewer"
9695 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9696 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9704 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9705 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9708 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9709 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9712 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9713 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9716 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9717 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9720 msgid "Run the Wine registry editor"
9721 msgstr "Run de Wine register-editor"
9724 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9725 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9728 msgid "Create an instance of the selected object"
9729 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9732 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9734 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9737 msgid "Release the currently selected object instance"
9738 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9741 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9743 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9746 msgid "Display the viewer for the selected item"
9747 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9750 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9751 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9755 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9757 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9760 msgid "Show or hide the toolbar"
9761 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9764 msgid "Show or hide the status bar"
9765 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9768 msgid "Refresh all lists"
9769 msgstr "Ververs alle lijsten"
9772 msgid "Display program information, version number and copyright"
9773 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9776 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9780 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9785 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9786 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9790 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9791 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9794 msgid "ObjectClasses"
9795 msgstr "ObjectKlassen"
9798 msgid "Grouped by Component Category"
9799 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9802 msgid "OLE 1.0 Objects"
9803 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9806 msgid "COM Library Objects"
9807 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9811 msgstr "Alle objecten"
9814 msgid "Application IDs"
9815 msgstr "Applicatie-ID's"
9818 msgid "Type Libraries"
9819 msgstr "Type bibliotheken"
9834 msgid "Implementation"
9835 msgstr "Implementatie"
9842 msgid "CoGetClassObject failed."
9843 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9846 msgid "Unknown error"
9847 msgstr "Onbekende fout"
9855 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9856 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9859 msgid "Inherited Interfaces"
9860 msgstr "Geërfde interfaces"
9863 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9864 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9867 msgid "Close window"
9868 msgstr "Sluit venster"
9871 msgid "Group typeinfos by kind"
9872 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9879 msgid "O&pen\tEnter"
9880 msgstr "&Openen\tEnter"
9882 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9883 msgid "&Move...\tF7"
9884 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9886 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9887 msgid "&Copy...\tF8"
9888 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9892 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9893 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9897 msgstr "&Uitvoeren..."
9901 msgid "E&xit Windows"
9902 msgstr "&Afsluiten..."
9904 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9909 msgid "&Arrange automatically"
9910 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9913 msgid "&Minimize on run"
9914 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9916 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9917 msgid "&Save settings on exit"
9918 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9920 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9925 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9926 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9929 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9930 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9933 msgid "&Arrange Icons"
9934 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9938 msgid "&About Program Manager"
9939 msgstr "Programmabeheer"
9942 msgid "Program &group"
9943 msgstr "Pr&ogrammagroep"
9950 msgid "Move Program"
9951 msgstr "Programma verplaatsen"
9954 msgid "Move program:"
9955 msgstr "Verplaats programma:"
9957 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9961 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9963 msgstr "&Naar groep:"
9966 msgid "Copy Program"
9967 msgstr "Programma kopiëren"
9970 msgid "Copy program:"
9971 msgstr "Kopiëer programma:"
9974 msgid "Program Group Attributes"
9975 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
9977 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9978 msgid "&Description:"
9979 msgstr "B&eschrijving:"
9982 msgid "&Group file:"
9983 msgstr "&Groepsbestand:"
9986 msgid "Program Attributes"
9987 msgstr "Programma-eigenschappen"
9989 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9990 msgid "&Command line:"
9991 msgstr "&Opdrachtregel:"
9994 msgid "&Working directory:"
9998 msgid "&Key combination:"
9999 msgstr "&Sneltoets:"
10001 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10002 msgid "&Minimize at launch"
10003 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10005 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10010 msgid "Change &icon..."
10011 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10014 msgid "Change Icon"
10015 msgstr "Pictogram wijzigen"
10019 msgstr "Bestands&naam:"
10022 msgid "Current &icon:"
10023 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10026 msgid "Execute Program"
10027 msgstr "Programma uitvoeren"
10030 msgid "Program Manager"
10031 msgstr "Programmabeheer"
10034 msgid "Delete group `%s'?"
10035 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
10038 msgid "Delete program `%s'?"
10039 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
10041 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10042 msgid "Not implemented"
10043 msgstr "Niet geïmplementeerd"
10046 msgid "Error reading `%s'."
10047 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
10050 msgid "Error writing `%s'."
10051 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
10055 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10056 "Should it be tried further on?"
10058 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
10059 "Wilt u het nogmaals proberen?"
10062 msgid "Help not available."
10063 msgstr "Help is niet beschikbaar."
10066 msgid "Unknown feature in %s"
10067 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
10070 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10071 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
10074 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10076 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
10081 msgstr "Programma's"
10084 msgid "Libraries (*.dll)"
10085 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
10089 msgstr "Pictogrambestanden"
10092 msgid "Icons (*.ico)"
10093 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
10097 "The syntax of this command is:\n"
10099 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10102 "Gebruik van dit commando is:\n"
10104 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10105 "REG commando /?\n"
10109 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10112 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
10116 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10117 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
10120 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10121 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
10124 msgid "The operation completed successfully\n"
10125 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
10128 msgid "Error: Invalid key name\n"
10129 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
10132 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10133 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
10136 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10137 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
10141 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10143 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
10148 msgstr "&Registerbestand"
10151 msgid "&Import Registry File..."
10152 msgstr "Registerbestand &importeren..."
10155 msgid "&Export Registry File..."
10156 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
10158 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10163 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10167 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10168 msgid "&String Value"
10169 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10171 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10172 msgid "&Binary Value"
10173 msgstr "&Binaire waarde"
10175 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10176 msgid "&DWORD Value"
10177 msgstr "&DWORD-waarde"
10179 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10180 msgid "&Multi String Value"
10181 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
10183 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10185 msgid "&Expandable String Value"
10186 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10188 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10189 msgid "&Rename\tF2"
10190 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
10192 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10193 msgid "&Copy Key Name"
10194 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
10196 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10197 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10198 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
10201 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10202 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
10205 msgid "Status &Bar"
10206 msgstr "&Statusbalk"
10208 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10213 msgid "&Remove Favorite..."
10214 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
10217 msgid "&About Registry Editor"
10222 msgid "Modify Binary Data..."
10223 msgstr "&Binaire data wijzigen"
10227 msgstr "&Exporteren..."
10230 msgid "Export registry"
10231 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10238 msgid "S&elected branch:"
10239 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10241 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10258 msgid "Value names"
10262 msgid "Value content"
10266 msgid "Whole string only"
10267 msgstr "Hele tekenreeks"
10270 msgid "Add Favorite"
10271 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10273 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10278 msgid "Remove Favorite"
10279 msgstr "Favorieten verwijderen"
10282 msgid "Edit String"
10283 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10285 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10286 msgid "Value name:"
10287 msgstr "Waardenaam:"
10289 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10290 msgid "Value data:"
10291 msgstr "Waardegegevens:"
10295 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10302 msgid "Hexadecimal"
10303 msgstr "Hexadecimaal"
10310 msgid "Edit Binary"
10311 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10314 msgid "Edit Multi String"
10315 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10318 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10319 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10322 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10323 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10326 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10327 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10330 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10331 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10335 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10337 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10340 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10341 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10348 msgid "Registry Editor"
10349 msgstr "Register-editor"
10352 msgid "Import Registry File"
10353 msgstr "Registerbestand importeren"
10356 msgid "Export Registry File"
10357 msgstr "Registerbestand exporteren"
10360 msgid "Registry files (*.reg)"
10361 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10364 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10365 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10369 msgstr "(Standaard)"
10372 msgid "(value not set)"
10373 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10376 msgid "(cannot display value)"
10377 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10380 msgid "(unknown %d)"
10381 msgstr "(onbekend %d)"
10384 msgid "Quits the registry editor"
10385 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10388 msgid "Adds keys to the favorites list"
10389 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10392 msgid "Removes keys from the favorites list"
10393 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10396 msgid "Shows or hides the status bar"
10397 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10400 msgid "Change position of split between two panes"
10401 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10404 msgid "Refreshes the window"
10405 msgstr "Het venster vernieuwen"
10408 msgid "Deletes the selection"
10409 msgstr "De selectie verwijderen"
10412 msgid "Renames the selection"
10413 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10416 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10417 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10420 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10421 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10424 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10425 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10428 msgid "Modifies the value's data"
10429 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10432 msgid "Adds a new key"
10433 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10436 msgid "Adds a new string value"
10437 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10440 msgid "Adds a new binary value"
10441 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10444 msgid "Adds a new double word value"
10445 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10448 msgid "Imports a text file into the registry"
10449 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10452 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10453 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10456 msgid "Prints all or part of the registry"
10457 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10460 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10461 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10464 msgid "Can't query value '%s'"
10465 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10468 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10469 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10472 msgid "Value is too big (%u)"
10473 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10476 msgid "Confirm Value Delete"
10477 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10480 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10481 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10484 msgid "Search string '%s' not found"
10485 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10488 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10489 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10492 msgid "New Key #%d"
10493 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10496 msgid "New Value #%d"
10497 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10500 msgid "Can't query key '%s'"
10501 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10504 msgid "Adds a new multi string value"
10505 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10508 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10510 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10516 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10517 "with that suffix.\n"
10519 "start [options] program_filename [...]\n"
10520 "start [options] document_filename\n"
10523 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10524 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10525 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10526 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10528 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10529 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10530 "/L Show end-user license.\n"
10531 "/? Display this help and exit.\n"
10533 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10534 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10535 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10536 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10538 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10539 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10541 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10542 "start [opties] document_naam\n"
10545 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10546 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10547 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10548 "gemaximaliseerd).\n"
10549 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10550 "met de exit code van dat programma.\n"
10551 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10552 "Windows verkenner.\n"
10553 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10554 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10556 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10557 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10558 "de /L optie voor details.\n"
10559 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10560 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10565 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10566 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10567 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10568 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10569 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10571 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10572 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10573 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10574 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10576 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10577 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10578 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10580 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10582 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10583 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10584 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10585 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10586 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10588 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10589 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10590 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10591 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10593 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10594 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10595 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10597 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10601 "Application could not be started, or no application associated with the "
10602 "specified file.\n"
10603 "ShellExecuteEx failed"
10605 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10606 "opgegeven bestand.\n"
10607 "ShellExecuteEx is mislukt"
10610 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10612 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10615 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10616 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10619 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10620 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10623 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10624 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10627 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10628 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10632 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10633 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10636 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10637 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10641 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10643 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10649 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10651 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10656 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10657 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10661 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10662 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10666 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10667 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10670 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10671 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10675 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10676 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10679 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10680 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10682 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10683 msgid "&New Task (Run...)"
10684 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10687 msgid "E&xit Task Manager"
10688 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10691 msgid "&Minimize On Use"
10692 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10695 msgid "&Hide When Minimized"
10696 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10698 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10699 msgid "&Show 16-bit tasks"
10700 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10703 msgid "&Refresh Now"
10704 msgstr "Ververs &nu"
10707 msgid "&Update Speed"
10708 msgstr "&Verversingstempo"
10710 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10714 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10718 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10726 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10727 msgid "&Select Columns..."
10728 msgstr "&Selecteer rijen..."
10730 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10731 msgid "&CPU History"
10732 msgstr "&CPU geschiedenis"
10734 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10735 msgid "&One Graph, All CPUs"
10736 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10738 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10739 msgid "One Graph &Per CPU"
10740 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10742 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10743 msgid "&Show Kernel Times"
10744 msgstr "&Toon kerneltijden"
10746 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10747 msgid "Tile &Horizontally"
10748 msgstr "&Boven elkaar"
10750 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10751 msgid "Tile &Vertically"
10752 msgstr "&Naast elkaar"
10754 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10756 msgstr "&Minimaliseren"
10758 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10760 msgstr "&Achter elkaar"
10762 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10763 msgid "&Bring To Front"
10764 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10767 msgid "&About Task Manager"
10768 msgstr "&Over Taakbeheer"
10770 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10772 msgstr "&Activeren"
10774 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10776 msgstr "Taak b&eëindigen"
10779 msgid "&Go To Process"
10780 msgstr "&Ga naar proces"
10782 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10783 msgid "&End Process"
10784 msgstr "Proces b&eëindigen"
10787 msgid "End Process &Tree"
10788 msgstr "&Beëindig procesboom"
10790 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10795 msgid "Set &Priority"
10796 msgstr "&Prioriteit zetten"
10804 msgid "&Above Normal"
10805 msgstr "H&oger dan normaal"
10809 msgid "&Below Normal"
10810 msgstr "&Lager dan normaal"
10813 msgid "Set &Affinity..."
10814 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10817 msgid "Edit Debug &Channels..."
10818 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10820 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10821 msgid "Task Manager"
10822 msgstr "Taakbeheer"
10828 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10833 msgid "&New Task..."
10834 msgstr "&Nieuwe taak..."
10837 msgid "&Show processes from all users"
10838 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
10842 msgstr "CPU-gebruik"
10846 msgstr "Geheugengebruik"
10853 msgid "Commit Charge (K)"
10854 msgstr "Commit Charge (K)"
10857 msgid "Physical Memory (K)"
10858 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
10861 msgid "Kernel Memory (K)"
10862 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
10864 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10866 msgstr "Aantal handles"
10868 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10870 msgstr "Aantal threads"
10872 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10876 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10889 msgid "System Cache"
10890 msgstr "Systeemcache"
10898 msgstr "Niet in swap"
10901 msgid "CPU Usage History"
10902 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
10905 msgid "Memory Usage History"
10906 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
10908 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10909 msgid "Debug Channels"
10910 msgstr "Debugkanalen"
10913 msgid "Processor Affinity"
10914 msgstr "Processoraffiniteit"
10918 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10919 "allowed to execute on."
10921 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11053 msgid "Select Columns"
11054 msgstr "Selecteer kolommen"
11058 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11060 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11064 msgid "&Image Name"
11068 msgid "&PID (Process Identifier)"
11069 msgstr "&PID (Proces-ID)"
11073 msgstr "&CPU-gebruik"
11080 msgid "&Memory Usage"
11081 msgstr "Geheugenge&bruik"
11084 msgid "Memory Usage &Delta"
11085 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
11088 msgid "Pea&k Memory Usage"
11089 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
11092 msgid "Page &Faults"
11093 msgstr "Page &faults"
11096 msgid "&USER Objects"
11097 msgstr "&USER-objecten"
11099 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11101 msgstr "I/O (Lezen)"
11103 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11104 msgid "I/O Read Bytes"
11105 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
11108 msgid "&Session ID"
11109 msgstr "&Sessie-ID"
11113 msgstr "Gebrui&kersnaam"
11116 msgid "Page F&aults Delta"
11117 msgstr "Delta van d&e page faults"
11120 msgid "&Virtual Memory Size"
11121 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
11124 msgid "Pa&ged Pool"
11125 msgstr "Pag&ed Pool"
11128 msgid "N&on-paged Pool"
11129 msgstr "N&on-paged Pool"
11132 msgid "Base P&riority"
11133 msgstr "Basisp&rioriteit"
11136 msgid "&Handle Count"
11137 msgstr "Aantal &handles"
11140 msgid "&Thread Count"
11141 msgstr "Aantal &threads"
11143 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11144 msgid "GDI Objects"
11145 msgstr "GDI-objecten"
11147 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11149 msgstr "I/O (Schrijven)"
11151 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11152 msgid "I/O Write Bytes"
11153 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
11155 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11157 msgstr "I/O (Anders)"
11159 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11160 msgid "I/O Other Bytes"
11161 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
11164 msgid "Create New Task"
11165 msgstr "Start nieuwe taak"
11168 msgid "Runs a new program"
11169 msgstr "Start een nieuw programma"
11172 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11174 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
11175 "geminimaliseerd wordt"
11178 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11180 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
11183 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11184 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
11187 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11188 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
11191 msgid "Displays tasks by using large icons"
11192 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
11195 msgid "Displays tasks by using small icons"
11196 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
11199 msgid "Displays information about each task"
11200 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
11203 msgid "Updates the display twice per second"
11204 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
11207 msgid "Updates the display every two seconds"
11208 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
11211 msgid "Updates the display every four seconds"
11212 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
11215 msgid "Does not automatically update"
11216 msgstr "Niet automatisch verversen"
11219 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11220 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
11223 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11224 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
11227 msgid "Minimizes the windows"
11228 msgstr "Minimaliseer de vensters"
11231 msgid "Maximizes the windows"
11232 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11235 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11236 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11239 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11240 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11243 msgid "Displays Task Manager help topics"
11244 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11247 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11248 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11251 msgid "Exits the Task Manager application"
11252 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11255 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11256 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11259 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11260 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11263 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11264 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11267 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11268 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11271 msgid "Each CPU has its own history graph"
11272 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11275 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11276 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11279 msgid "Tells the selected tasks to close"
11280 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11283 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11284 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11287 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11288 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11291 msgid "Removes the process from the system"
11292 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11295 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11296 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11299 msgid "Attaches the debugger to this process"
11300 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11303 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11304 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11307 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11308 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11311 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11312 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11315 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11316 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11319 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11320 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11323 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11324 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11327 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11328 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11331 msgid "Controls Debug Channels"
11332 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11335 msgid "Performance"
11336 msgstr "Prestaties"
11339 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11340 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11343 msgid "Processes: %d"
11344 msgstr "Processen: %d"
11348 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11349 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11353 msgstr "Procesnaam"
11361 msgstr "CPU-gebruik"
11369 msgstr "Geheugengebruik"
11373 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11376 msgid "Peak Mem Usage"
11377 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11380 msgid "Page Faults"
11381 msgstr "Page Faults"
11384 msgid "USER Objects"
11385 msgstr "USER-objecten"
11393 msgstr "Gebruikersnaam"
11397 msgstr "Delta van de Page Faults"
11401 msgstr "VM-grootte"
11405 msgstr "Paged Pool"
11413 msgstr "Basisprioriteit"
11416 msgid "Task Manager Warning"
11417 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11421 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11422 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11423 "sure you want to change the priority class?"
11425 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11426 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11427 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11430 msgid "Unable to Change Priority"
11431 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11435 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11436 "results including loss of data and system instability. The\n"
11437 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11438 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11439 "terminate the process?"
11441 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11442 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11443 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11444 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11448 msgid "Unable to Terminate Process"
11449 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11453 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11454 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11456 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11457 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11460 msgid "Unable to Debug Process"
11461 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11464 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11465 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11468 msgid "Invalid Option"
11469 msgstr "Ongeldige optie"
11472 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11473 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11476 msgid "System Idle Process"
11477 msgstr "Niet actief proces"
11480 msgid "Not Responding"
11481 msgstr "Reageert niet"
11485 msgstr "Geactiveerd"
11507 #: uninstaller.rc:26
11508 msgid "Wine Application Uninstaller"
11509 msgstr "Programma verwijderen"
11511 #: uninstaller.rc:27
11513 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11515 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11517 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11518 "ontbrekend bestand.\n"
11519 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11523 msgstr "&Verplaatsen"
11526 msgid "&Scale to Window"
11527 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11546 msgid "Regular Metafile Viewer"
11547 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11550 msgid "Waiting for Program"
11551 msgstr "Wachtend op Programma"
11554 msgid "Terminate Process"
11555 msgstr "Beëindig Proces"
11559 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11562 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11564 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11567 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11574 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11575 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11579 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11580 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11581 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11582 "option) any later version."
11584 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11585 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11586 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11587 "of (naar keuze) een latere versie."
11590 msgid " Windows Registration Information "
11591 msgstr " Windows registratie-informatie "
11598 msgid "Organi&zation:"
11599 msgstr "Organisatie:"
11602 msgid " Application Settings "
11603 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11607 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11608 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11609 "or per-application settings in those tabs as well."
11611 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11612 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11613 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11617 msgid "&Add application..."
11618 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11621 msgid "&Remove application"
11622 msgstr "Toepassing verwijderen"
11625 msgid "&Windows Version:"
11626 msgstr "Windowsversie:"
11629 msgid " Window Settings "
11630 msgstr " Vensterinstellingen "
11633 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11634 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11637 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11638 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
11641 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11642 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
11645 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11646 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
11649 msgid "Desktop &size:"
11650 msgstr "Afmetingen:"
11654 msgstr " Direct3D "
11657 msgid "&Vertex Shader Support: "
11658 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
11661 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11662 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
11665 msgid " Screen &Resolution "
11666 msgstr " Scherm&resolutie "
11669 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11670 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
11673 msgid " DLL Overrides "
11674 msgstr " DLL Overrides "
11678 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11679 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11682 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
11683 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
11684 "expliciet genoemde bestanden."
11687 msgid "&New override for library:"
11688 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
11690 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11692 msgstr "&Toevoegen"
11695 msgid "Existing &overrides:"
11696 msgstr "Bestaande overrides:"
11703 msgid "Edit Override"
11704 msgstr "Edit Override"
11707 msgid " Load Order "
11708 msgstr " Laadvolgorde "
11711 msgid "&Builtin (Wine)"
11712 msgstr "&Builtin (Wine)"
11715 msgid "&Native (Windows)"
11716 msgstr "&Native (Windows)"
11719 msgid "Bui<in then Native"
11720 msgstr "Bui<in dan Native"
11723 msgid "Nati&ve then Builtin"
11724 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
11728 msgstr "&Uitzetten"
11731 msgid "Select Drive Letter"
11732 msgstr "Selecteer Stationsletter"
11735 msgid " Drive &mappings "
11736 msgstr " Stations "
11740 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11743 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
11748 msgstr "&Toevoegen"
11751 msgid "Auto&detect"
11752 msgstr "&Automatisch instellen"
11758 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11759 msgid "Show &Advanced"
11760 msgstr "Toon uitgebreid"
11768 msgstr "B&laderen..."
11776 msgstr "S&erienummer:"
11779 msgid "Show &dot files"
11780 msgstr "Toon \".\" bestanden"
11783 msgid " Driver Diagnostics "
11784 msgstr " Driver Diagnostics "
11788 msgstr " Defaults "
11791 msgid "Output device:"
11792 msgstr "Output device:"
11795 msgid "Voice output device:"
11796 msgstr "Voice output device:"
11799 msgid "Input device:"
11800 msgstr "Input device:"
11803 msgid "Voice input device:"
11804 msgstr "Voice input device:"
11807 msgid "&Test Sound"
11808 msgstr "Geluidstest"
11811 msgid " Appearance "
11812 msgstr " Uiterlijk "
11819 msgid "&Install theme..."
11820 msgstr "Thema installeren..."
11828 msgstr "Tekstgrootte:"
11832 msgstr "Onderdeel:"
11844 msgstr " Shell Folder "
11848 msgstr "Verwijs naar:"
11852 msgstr "Bladeren..."
11856 msgstr "Bibliotheken"
11864 msgid "Select the Unix target directory, please."
11865 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
11868 msgid "Hide &Advanced"
11869 msgstr "Verberg uitgebreid"
11873 msgstr "(Geen Thema)"
11880 msgid "Desktop Integration"
11881 msgstr "Desktop Integratie"
11892 msgid "Wine configuration"
11893 msgstr "Wine configuratie"
11896 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11897 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
11900 msgid "Select a theme file"
11901 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
11905 msgstr "Persoonlijke map"
11909 msgstr "Verwijst naar"
11912 msgid "Wine configuration for %s"
11913 msgstr "Wine configuratie voor %s"
11916 msgid "Selected driver: %s"
11926 msgid "Audio test failed!"
11927 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
11931 msgid "(System default)"
11932 msgstr "Systeem Pad"
11936 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11937 "Are you sure you want to do this?"
11939 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
11940 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
11943 msgid "Warning: system library"
11944 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
11955 msgid "native, builtin"
11956 msgstr "native, builtin"
11959 msgid "builtin, native"
11960 msgstr "builtin, native"
11964 msgstr "uitgeschakeld"
11967 msgid "Default Settings"
11968 msgstr "Standaardinstellingen"
11972 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11973 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
11976 msgid "Use global settings"
11977 msgstr "Gebruik globale instellingen"
11980 msgid "Select an executable file"
11981 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
11989 msgctxt "vertex shader mode"
11995 msgid "Autodetect..."
11996 msgstr "Automatisch detecteren"
11999 msgid "Local hard disk"
12000 msgstr "Lokaal station"
12003 msgid "Network share"
12004 msgstr "Netwerkverbinding"
12007 msgid "Floppy disk"
12008 msgstr "Diskettestation"
12017 "You cannot add any more drives.\n"
12019 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12021 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12023 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
12027 msgid "System drive"
12028 msgstr "Systeem station"
12032 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12034 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12035 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12037 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12038 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12039 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12040 "station C opnieuw aan te maken!"
12044 msgctxt "Drive letter"
12049 msgid "Drive Mapping"
12050 msgstr "Toewijzing"
12054 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12056 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12058 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12060 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12064 msgid "Controls Background"
12065 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12068 msgid "Controls Text"
12069 msgstr "Instellingen Tekst"
12072 msgid "Menu Background"
12073 msgstr "Menu Achtergrond"
12077 msgstr "Menu Tekst"
12081 msgstr "Scrollbalk"
12084 msgid "Selection Background"
12085 msgstr "Selectie Achtergrond"
12088 msgid "Selection Text"
12089 msgstr "Selectie Tekst"
12092 msgid "ToolTip Background"
12093 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12096 msgid "ToolTip Text"
12097 msgstr "ToolTip Tekst"
12100 msgid "Window Background"
12101 msgstr "Venster Achtergrond"
12104 msgid "Window Text"
12105 msgstr "Venster Tekst"
12108 msgid "Active Title Bar"
12109 msgstr "Actieve Titelbalk"
12112 msgid "Active Title Text"
12113 msgstr "Actieve Titeltekst"
12116 msgid "Inactive Title Bar"
12117 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12120 msgid "Inactive Title Text"
12121 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12124 msgid "Message Box Text"
12125 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
12128 msgid "Application Workspace"
12129 msgstr "Applicatie Werkruimte"
12132 msgid "Window Frame"
12133 msgstr "Vensterraamwerk"
12136 msgid "Active Border"
12137 msgstr "Actieve Rand"
12140 msgid "Inactive Border"
12141 msgstr "Inactieve Rand"
12144 msgid "Controls Shadow"
12145 msgstr "Knopschaduw"
12149 msgstr "Grijze Tekst"
12152 msgid "Controls Highlight"
12153 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
12156 msgid "Controls Dark Shadow"
12157 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
12160 msgid "Controls Light"
12161 msgstr "Knoppen Licht"
12164 msgid "Controls Alternate Background"
12165 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
12168 msgid "Hot Tracked Item"
12169 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
12172 msgid "Active Title Bar Gradient"
12173 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
12176 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12177 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
12180 msgid "Menu Highlight"
12181 msgstr "Menu Gemarkeerd"
12187 #: wineconsole.rc:57
12191 #: wineconsole.rc:60
12192 msgid "Cursor size"
12193 msgstr "Cursorgrootte"
12195 #: wineconsole.rc:61
12199 #: wineconsole.rc:62
12203 #: wineconsole.rc:63
12207 #: wineconsole.rc:65
12211 #: wineconsole.rc:66
12213 msgstr "Popup menu"
12215 #: wineconsole.rc:67
12219 #: wineconsole.rc:68
12223 #: wineconsole.rc:69
12225 msgstr "Snel bewerken"
12227 #: wineconsole.rc:70
12231 #: wineconsole.rc:72
12232 msgid "Command history"
12233 msgstr "Geschiedenis"
12235 #: wineconsole.rc:73
12236 msgid "&Number of recalled commands :"
12237 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12239 #: wineconsole.rc:76
12240 msgid "&Remove doubles"
12241 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12243 #: wineconsole.rc:81
12245 msgstr " Lettertype "
12247 #: wineconsole.rc:84
12249 msgstr "&Lettertype"
12251 #: wineconsole.rc:86
12255 #: wineconsole.rc:97
12256 msgid " Configuration "
12257 msgstr " Configuratie "
12259 #: wineconsole.rc:100
12260 msgid "Buffer zone"
12261 msgstr "Bufferzone"
12263 #: wineconsole.rc:101
12265 msgstr "&Breedte :"
12267 #: wineconsole.rc:104
12271 #: wineconsole.rc:108
12272 msgid "Window size"
12273 msgstr "Venstergrootte"
12275 #: wineconsole.rc:109
12277 msgstr "B&reedte :"
12279 #: wineconsole.rc:112
12283 #: wineconsole.rc:116
12284 msgid "End of program"
12285 msgstr "Programma is beëindigd"
12287 #: wineconsole.rc:117
12288 msgid "&Close console"
12289 msgstr "&Console afsluiten"
12291 #: wineconsole.rc:119
12295 #: wineconsole.rc:125
12296 msgid "Console parameters"
12297 msgstr "Console parameters"
12299 #: wineconsole.rc:128
12300 msgid "Retain these settings for later sessions"
12301 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12303 #: wineconsole.rc:129
12304 msgid "Modify only current session"
12305 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12307 #: wineconsole.rc:26
12308 msgid "Set &Defaults"
12309 msgstr "&Standaardinstellingen"
12311 #: wineconsole.rc:28
12315 #: wineconsole.rc:31
12316 msgid "&Select all"
12317 msgstr "&Alles selecteren"
12319 #: wineconsole.rc:32
12323 #: wineconsole.rc:33
12327 #: wineconsole.rc:36
12328 msgid "Setup - Default settings"
12329 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12331 #: wineconsole.rc:37
12332 msgid "Setup - Current settings"
12333 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12335 #: wineconsole.rc:38
12336 msgid "Configuration error"
12337 msgstr "Configuratiefout"
12339 #: wineconsole.rc:39
12340 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12341 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12343 #: wineconsole.rc:34
12345 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12346 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12348 #: wineconsole.rc:35
12349 msgid "This is a test"
12350 msgstr "Dit is een test"
12352 #: wineconsole.rc:41
12353 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12354 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12356 #: wineconsole.rc:42
12357 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12358 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12360 #: wineconsole.rc:43
12361 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12362 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12364 #: wineconsole.rc:44
12365 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12366 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12368 #: wineconsole.rc:45
12370 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12371 "The command is invalid.\n"
12373 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12374 "Het commando is onjuist.\n"
12376 #: wineconsole.rc:47
12380 " wineconsole [options] <command>\n"
12386 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12390 #: wineconsole.rc:49
12393 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12395 " try to setup the current terminal as a Wine "
12398 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12400 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12402 " in een Wine console\n"
12404 #: wineconsole.rc:50
12406 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12408 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12411 #: wineconsole.rc:51
12416 " wineconsole cmd\n"
12417 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12422 " wineconsole cmd\n"
12423 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12427 msgid "Program Error"
12428 msgstr "Programma Fout"
12432 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12433 "sorry for the inconvenience."
12435 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12436 "worden. Excuses voor het ongemak."
12441 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12442 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12443 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12445 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12446 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12448 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12449 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12450 "van dit programma.\n"
12452 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12453 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12456 msgid "Wine program crash"
12457 msgstr "Wine programma crash"
12460 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12461 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12464 msgid "(unidentified)"
12465 msgstr "(onbekend)"
12468 msgid "&Open\tEnter"
12469 msgstr "&Openen\tEnter"
12473 msgstr "&Naam wijzigen..."
12477 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12478 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12482 msgstr "&Starten..."
12485 msgid "Cr&eate Directory..."
12486 msgstr "Nieuwe &map..."
12488 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12489 msgid "E&xit\tAlt+X"
12490 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12498 msgid "Connect &Network Drive..."
12499 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12502 msgid "&Disconnect Network Drive"
12503 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12510 msgid "&All File Details"
12511 msgstr "&Alle details"
12514 msgid "&Sort by Name"
12515 msgstr "&Sorteer op naam"
12518 msgid "Sort &by Type"
12519 msgstr "Sorteer op &type"
12522 msgid "Sort by Si&ze"
12523 msgstr "Sorteer op &grootte"
12526 msgid "Sort by &Date"
12527 msgstr "Sorteer op &datum"
12531 msgid "Filter by&..."
12532 msgstr "Sorteer op &..."
12536 msgstr "&Schijfbalk"
12539 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12540 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12543 msgid "New &Window"
12544 msgstr "&Nieuw venster"
12547 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12548 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12551 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12552 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12556 msgid "&About Wine File Manager"
12560 msgid "Select destination"
12561 msgstr "Selecteer bestemming"
12564 msgid "By File Type"
12565 msgstr "Per Bestandstype"
12569 msgstr "Bestandstype"
12572 msgid "&Directories"
12577 msgstr "&Programma's"
12581 msgstr "Do&cumenten"
12584 msgid "&Other files"
12585 msgstr "&Overige bestanden"
12588 msgid "Show Hidden/&System Files"
12589 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12592 msgid "Properties for %s"
12593 msgstr "Eigenschappen voor %s"
12596 msgid "&File Name:"
12597 msgstr "&Bestandsnaam:"
12600 msgid "Full &Path:"
12601 msgstr "Volledig &pad:"
12604 msgid "Last Change:"
12605 msgstr "Laatste wijziging:"
12612 msgid "Cop&yright:"
12613 msgstr "Cop&yright:"
12621 msgstr "A&lleen-lezen"
12625 msgstr "V&erborgen"
12629 msgstr "&Archiveren"
12636 msgid "&Compressed"
12637 msgstr "Ge&comprimeerd"
12640 msgid "&Version Information"
12641 msgstr "&Versie-informatie"
12644 msgid "Applying font settings"
12645 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12648 msgid "Error while selecting new font."
12649 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12653 msgid "Wine File Manager"
12669 msgid "Not yet implemented"
12670 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12685 msgid "Index/Inode"
12686 msgstr "Index/Inode"
12690 msgid "%1 of %2 free"
12691 msgstr "%s van %s vrij"
12694 msgctxt "unit kilobyte"
12699 msgctxt "unit megabyte"
12704 msgctxt "unit gigabyte"
12714 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
12717 msgid "Question &Marks"
12726 msgstr "&Gevorderde"
12734 msgstr "Aange&past spel"
12738 msgid "&Fastest Times"
12739 msgstr "&Snelste tijden..."
12743 msgid "&About WineMine"
12744 msgstr "&Over Wine"
12746 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12747 msgid "Fastest Times"
12748 msgstr "Snelste tijden"
12756 msgstr "Gevorderde"
12763 msgid "Congratulations!"
12764 msgstr "Gefeliciteerd!"
12767 msgid "Please enter your name"
12768 msgstr "Voer uw naam in"
12771 msgid "Custom Game"
12772 msgstr "Aangepast spel"
12796 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12797 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12800 msgid "Printer &setup..."
12801 msgstr "&Pagina-instellingen..."
12804 msgid "&Annotate..."
12805 msgstr "&Annoteren..."
12809 msgstr "&Favorieten"
12813 msgstr "&Aanmaken..."
12817 msgstr "Geschiedenis"
12819 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12823 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12827 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12833 msgid "&Help on help\tF1"
12834 msgstr "H&ulp bij Help"
12837 msgid "Always on &top"
12838 msgstr "Altijd &zichtbaar"
12841 msgid "&About Wine Help"
12845 msgid "Annotation..."
12846 msgstr "Annotering..."
12861 msgid "Not implemented yet"
12862 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
12869 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12870 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
12874 msgstr "&Inhoudsopgave"
12881 msgid "Help files (*.hlp)"
12882 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
12885 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12886 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
12889 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12890 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
12893 msgid "Help topics: "
12894 msgstr "Help-onderwerpen: "
12897 msgid "&New...\tCtrl+N"
12898 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
12901 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12902 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
12905 msgid "&Clear\tDEL"
12906 msgstr "&Verwijderen\tDel"
12909 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12910 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
12913 msgid "Find &next\tF3"
12914 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
12918 msgstr "Alleen &lezen"
12922 msgstr "&Gewijzigd"
12929 msgid "Selection &info"
12930 msgstr "Selectie&informatie"
12933 msgid "Character &format"
12934 msgstr "&Karakterformaat"
12937 msgid "&Def. char format"
12938 msgstr "&Standaard karakterformaat"
12941 msgid "Paragrap&h format"
12942 msgstr "&Paragraafformaat"
12946 msgstr "&Haal tekst"
12948 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12950 msgstr "&Formaatbalk"
12952 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12956 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12958 msgstr "&Statusbalk"
12965 msgid "&Date and time..."
12966 msgstr "&Datum en tijd..."
12972 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12973 msgid "&Bullet points"
12974 msgstr "&Bullet points"
12976 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12977 msgid "&Paragraph..."
12978 msgstr "&Paragraaf..."
12985 msgid "Backgroun&d"
12986 msgstr "&Achtergrond"
12989 msgid "&System\tCtrl+1"
12990 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
12994 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12995 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
12998 msgid "&About Wine Wordpad"
12999 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13003 msgstr "Automatisch"
13006 msgid "Date and time"
13007 msgstr "Datum en tijd"
13010 msgid "Available formats"
13011 msgstr "Beschikbare formaten"
13014 msgid "New document type"
13015 msgstr "Nieuw documenttype"
13018 msgid "Paragraph format"
13019 msgstr "Paragraaf formaat"
13022 msgid "Indentation"
13023 msgstr "Inspringing"
13025 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13029 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13035 msgstr "Eerste regel"
13039 msgstr "Uitlijning"
13047 msgstr "Tab-einden"
13050 msgid "Remove al&l"
13051 msgstr "Verwijder al&len"
13054 msgid "Line wrapping"
13055 msgstr "Regel afbreken"
13058 msgid "&No line wrapping"
13059 msgstr "Geen regelafbraak"
13062 msgid "Wrap text by the &window border"
13063 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13066 msgid "Wrap text by the &margin"
13067 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13071 msgstr "Gereedschapsbalken"
13074 msgid "All documents (*.*)"
13075 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13078 msgid "Text documents (*.txt)"
13079 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13082 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13083 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13086 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13087 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13090 msgid "Rich text document"
13091 msgstr "Rich tekstdocument"
13094 msgid "Text document"
13095 msgstr "Tekstdocument"
13098 msgid "Unicode text document"
13099 msgstr "Unicode tekstdocument"
13103 msgid "Printer files (*.prn)"
13104 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
13108 msgstr "Gecentreerd"
13116 msgstr "Rich tekst"
13120 msgstr "Volgende pagina"
13123 msgid "Previous page"
13124 msgstr "Vorige pagina"
13128 msgstr "Twee pagina's"
13132 msgstr "Een pagina"
13152 msgctxt "unit: centimeter"
13158 msgctxt "unit: inch"
13168 msgctxt "unit: point"
13177 msgid "Save changes to '%s'?"
13178 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
13181 msgid "Finished searching the document."
13182 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
13185 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13186 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
13190 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13191 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13193 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
13194 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
13197 msgid "Invalid number format"
13198 msgstr "Foutief nummerformaat"
13201 msgid "OLE storage documents are not supported"
13202 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
13205 msgid "Could not save the file."
13206 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
13209 msgid "You do not have access to save the file."
13210 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
13213 msgid "Could not open the file."
13214 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
13217 msgid "You do not have access to open the file."
13218 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13221 msgid "Printing not implemented"
13222 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13225 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13226 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13229 msgid "Starting Wordpad failed"
13230 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13233 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13234 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13238 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13239 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13242 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13243 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13247 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13248 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13252 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13253 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13258 "Is '%1' a filename or directory\n"
13260 "(F - File, D - Directory)\n"
13262 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13263 "op de bestemming?\n"
13264 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13268 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13269 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13273 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13274 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13278 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13279 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13283 msgid "Failed to open '%1'\n"
13284 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13288 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13289 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13297 msgctxt "Directory key"
13304 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13307 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13308 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13312 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13314 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13315 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13316 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13317 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13318 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13319 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13320 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13321 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13322 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13323 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13324 "[/N] Copy using short names.\n"
13325 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13326 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13327 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13328 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13329 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13330 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13331 "\tarchive attribute.\n"
13332 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13333 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13334 "\t\tthan source.\n"
13337 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13340 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13341 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13345 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13346 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13347 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13348 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13349 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13350 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13351 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13352 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13353 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13354 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13355 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13356 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13357 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13358 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13359 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13360 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13361 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13362 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13363 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13364 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13365 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13367 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "