mshtml: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nieokreślone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Opcje kompresji"
96
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Wybierz strumień:"
100
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "&Opcje..."
104
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Przeplot co"
108
109 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "klatek"
112
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Wybrany format:"
116
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
118 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33
119 #: serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
120 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
121 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
122 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
123 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
124 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
125 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
126 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
127 msgid "OK"
128 msgstr "OK"
129
130 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
131 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46
132 #: mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
133 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
134 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
135 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
136 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
137 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
138 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
139 #: wordpad.rc:247
140 msgid "Cancel"
141 msgstr "Anuluj"
142
143 #: avifil32.rc:27
144 msgid "Waveform: %s"
145 msgstr "Kształt fali: %s"
146
147 #: avifil32.rc:28
148 msgid "Waveform"
149 msgstr "Kształt fali"
150
151 #: avifil32.rc:29
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
154
155 #: avifil32.rc:31
156 msgid "video"
157 msgstr "obraz"
158
159 #: avifil32.rc:32
160 msgid "audio"
161 msgstr "dźwięk"
162
163 #: avifil32.rc:33
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
166
167 #: avifil32.rc:34
168 msgid "uncompressed"
169 msgstr "nie skompresowany"
170
171 #: browseui.rc:25
172 msgid "Canceling..."
173 msgstr "Trwa anulowanie..."
174
175 #: comctl32.rc:39
176 msgid "Separator"
177 msgstr "Odstęp"
178
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 msgctxt "hotkey"
181 msgid "None"
182 msgstr "Brak"
183
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
185 msgid "Close"
186 msgstr "Zamknij"
187
188 #: comctl32.rc:33
189 msgid "Today:"
190 msgstr "Dziś:"
191
192 #: comctl32.rc:34
193 msgid "Go to today"
194 msgstr "Idź do dziś"
195
196 #: comdlg32.rc:29
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
199
200 #: comdlg32.rc:30
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Katalog Dokumentów"
203
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
205 msgid "My Documents"
206 msgstr "Moje Dokumenty"
207
208 #: comdlg32.rc:32
209 msgid "My Favorites"
210 msgstr "Moje Ulubione"
211
212 #: comdlg32.rc:33
213 msgid "System Path"
214 msgstr "Ścieżka systemowa"
215
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 msgctxt "display name"
218 msgid "Desktop"
219 msgstr "Pulpit"
220
221 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
222 msgid "Fonts"
223 msgstr "Czcionki"
224
225 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
226 msgid "My Computer"
227 msgstr "Mój komputer"
228
229 #: comdlg32.rc:41
230 msgid "System Folders"
231 msgstr "Katalogi systemowe"
232
233 #: comdlg32.rc:42
234 msgid "Local Hard Drives"
235 msgstr "Lokalne dyski twarde"
236
237 #: comdlg32.rc:43
238 msgid "File not found"
239 msgstr "Nie znaleziono pliku"
240
241 #: comdlg32.rc:44
242 msgid "Please verify that the correct file name was given"
243 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
244
245 #: comdlg32.rc:45
246 msgid ""
247 "File does not exist.\n"
248 "Do you want to create file?"
249 msgstr ""
250 "Plik nie istnieje.t\n"
251 "Czy chcesz go utworzyć?"
252
253 #: comdlg32.rc:46
254 msgid ""
255 "File already exists.\n"
256 "Do you want to replace it?"
257 msgstr ""
258 "Plik istnieje.\n"
259 "Czy chcesz go zastąpić?"
260
261 #: comdlg32.rc:47
262 msgid "Invalid character(s) in path"
263 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
264
265 #: comdlg32.rc:48
266 msgid ""
267 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
268 "                          / : < > |"
269 msgstr ""
270 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
271 "                          / : < > |"
272
273 #: comdlg32.rc:49
274 msgid "Path does not exist"
275 msgstr "Katalog nie istnieje"
276
277 #: comdlg32.rc:50
278 msgid "File does not exist"
279 msgstr "Plik nie istnieje"
280
281 #: comdlg32.rc:55
282 msgid "Up One Level"
283 msgstr "Poziom w górę"
284
285 #: comdlg32.rc:56
286 msgid "Create New Folder"
287 msgstr "Utwórz nowy folder"
288
289 #: comdlg32.rc:57
290 msgid "List"
291 msgstr "Lista"
292
293 #: comdlg32.rc:58
294 msgid "Details"
295 msgstr "Szczegóły"
296
297 #: comdlg32.rc:59
298 msgid "Browse to Desktop"
299 msgstr "Przeglądaj pulpit"
300
301 #: comdlg32.rc:123
302 msgid "Regular"
303 msgstr "Regularny"
304
305 #: comdlg32.rc:124
306 msgid "Bold"
307 msgstr "Pogrubiony"
308
309 #: comdlg32.rc:125
310 msgid "Italic"
311 msgstr "Kursywa"
312
313 #: comdlg32.rc:126
314 msgid "Bold Italic"
315 msgstr "Pogrubiona kursywa"
316
317 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
318 msgid "Black"
319 msgstr "Czarny"
320
321 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
322 msgid "Maroon"
323 msgstr "Kasztanowy"
324
325 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
326 msgid "Green"
327 msgstr "Zielony"
328
329 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
330 msgid "Olive"
331 msgstr "Oliwkowy"
332
333 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
334 msgid "Navy"
335 msgstr "Granatowy"
336
337 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
338 msgid "Purple"
339 msgstr "Purpurowy"
340
341 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
342 msgid "Teal"
343 msgstr "Zielono-modry"
344
345 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
346 msgid "Gray"
347 msgstr "Szary"
348
349 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
350 msgid "Silver"
351 msgstr "Srebrny"
352
353 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
354 msgid "Red"
355 msgstr "Czerwony"
356
357 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
358 msgid "Lime"
359 msgstr "Limonowy"
360
361 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
362 msgid "Yellow"
363 msgstr "Żółty"
364
365 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
366 msgid "Blue"
367 msgstr "Niebieski"
368
369 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
370 msgid "Fuchsia"
371 msgstr "Fuksja"
372
373 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
374 msgid "Aqua"
375 msgstr "Akwamaryna"
376
377 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
378 msgid "White"
379 msgstr "Biały"
380
381 #: comdlg32.rc:66
382 msgid "Unreadable Entry"
383 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
384
385 #: comdlg32.rc:68
386 #, fuzzy
387 msgid ""
388 "This value does not lie within the page range.\n"
389 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
390 msgstr ""
391 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
392 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
393
394 #: comdlg32.rc:70
395 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
396 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
397
398 #: comdlg32.rc:72
399 msgid ""
400 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
401 "Please reenter margins."
402 msgstr ""
403 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
404 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
405
406 #: comdlg32.rc:74
407 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
408 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
409
410 #: comdlg32.rc:76
411 msgid ""
412 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
413 "Please enter a value between 1 and %d."
414 msgstr ""
415 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
416 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
417
418 #: comdlg32.rc:77
419 msgid "A printer error occurred."
420 msgstr "Błąd drukowania."
421
422 #: comdlg32.rc:78
423 msgid "No default printer defined."
424 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
425
426 #: comdlg32.rc:79
427 msgid "Cannot find the printer."
428 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
429
430 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
431 msgid "Out of memory."
432 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
433
434 #: comdlg32.rc:81
435 msgid "An error occurred."
436 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
437
438 #: comdlg32.rc:82
439 msgid "Unknown printer driver."
440 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
441
442 #: comdlg32.rc:85
443 msgid ""
444 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
445 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
446 msgstr ""
447 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
448 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
449 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
450
451 #: comdlg32.rc:151
452 #, fuzzy
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
455
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
457 msgid "&Save"
458 msgstr "&Zapisz"
459
460 #: comdlg32.rc:153
461 msgid "Save &in:"
462 msgstr "Zapisz &w:"
463
464 #: comdlg32.rc:154
465 msgid "Save"
466 msgstr "Zapisz"
467
468 #: comdlg32.rc:155
469 msgid "Save as"
470 msgstr "Zapisz jako"
471
472 #: comdlg32.rc:156
473 msgid "Open File"
474 msgstr "Otwórz plik"
475
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
477 msgid "Ready"
478 msgstr "Gotowe"
479
480 #: comdlg32.rc:94
481 msgid "Paused; "
482 msgstr "Wstrzymane; "
483
484 #: comdlg32.rc:95
485 msgid "Error; "
486 msgstr "Błąd; "
487
488 #: comdlg32.rc:96
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
491
492 #: comdlg32.rc:97
493 msgid "Paper jam; "
494 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
495
496 #: comdlg32.rc:98
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "Brak papieru; "
499
500 #: comdlg32.rc:99
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Podawanie ręczne; "
503
504 #: comdlg32.rc:100
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Problem z papierem; "
507
508 #: comdlg32.rc:101
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Drukarka jest offline; "
511
512 #: comdlg32.rc:102
513 msgid "I/O Active; "
514 msgstr "We/Wy aktywne; "
515
516 #: comdlg32.rc:103
517 msgid "Busy; "
518 msgstr "Zajęty; "
519
520 #: comdlg32.rc:104
521 msgid "Printing; "
522 msgstr "Drukowanie; "
523
524 #: comdlg32.rc:105
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
527
528 #: comdlg32.rc:106
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "Niedostępne; "
531
532 #: comdlg32.rc:107
533 msgid "Waiting; "
534 msgstr "Oczekiwanie; "
535
536 #: comdlg32.rc:108
537 msgid "Processing; "
538 msgstr "Przetwarzanie; "
539
540 #: comdlg32.rc:109
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "Inicjowanie; "
543
544 #: comdlg32.rc:110
545 msgid "Warming up; "
546 msgstr "Rozgrzewanie; "
547
548 #: comdlg32.rc:111
549 msgid "Toner low; "
550 msgstr "Mało toneru; "
551
552 #: comdlg32.rc:112
553 msgid "No toner; "
554 msgstr "Brak toneru; "
555
556 #: comdlg32.rc:113
557 msgid "Page punt; "
558 msgstr "Strona wysłana; "
559
560 #: comdlg32.rc:114
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
563
564 #: comdlg32.rc:115
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "Za mało pamięci; "
567
568 #: comdlg32.rc:116
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
571
572 #: comdlg32.rc:117
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
575
576 #: comdlg32.rc:118
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
579
580 #: comdlg32.rc:87
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Domyślna drukarka; "
583
584 #: comdlg32.rc:88
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
587
588 #: comdlg32.rc:89
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Marginesy [cale]"
591
592 #: comdlg32.rc:90
593 msgid "Margins [mm]"
594 msgstr "Marginesy [mm]"
595
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
598 msgid "mm"
599 msgstr "mm"
600
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
602 msgid "Print"
603 msgstr "Drukuj"
604
605 #: credui.rc:42
606 msgid "&User name:"
607 msgstr "&Użytkownik:"
608
609 #: credui.rc:45
610 msgid "&Password:"
611 msgstr "&Hasło:"
612
613 #: credui.rc:47
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
616
617 #: credui.rc:27
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Połącz z %s"
620
621 #: credui.rc:28
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Łączenie z %s"
624
625 #: credui.rc:29
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
628
629 #: credui.rc:30
630 msgid ""
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
633 msgstr ""
634 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
635 "i hasło są poprawne."
636
637 #: credui.rc:32
638 msgid ""
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
640 "\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
643 msgstr ""
644 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
645 "\n"
646 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
647 "przed wprowadzeniem hasła."
648
649 #: credui.rc:31
650 msgid "Caps Lock is On"
651 msgstr "Caps Lock jest włączony"
652
653 #: crypt32.rc:27
654 msgid "Authority Key Identifier"
655 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
656
657 #: crypt32.rc:28
658 msgid "Key Attributes"
659 msgstr "Atrybuty klucza"
660
661 #: crypt32.rc:29
662 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
664
665 #: crypt32.rc:30
666 msgid "Subject Alternative Name"
667 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
668
669 #: crypt32.rc:31
670 msgid "Issuer Alternative Name"
671 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
672
673 #: crypt32.rc:32
674 msgid "Basic Constraints"
675 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
676
677 #: crypt32.rc:33
678 msgid "Key Usage"
679 msgstr "Użycie klucza"
680
681 #: crypt32.rc:34
682 msgid "Certificate Policies"
683 msgstr "Zasady certyfikatu"
684
685 #: crypt32.rc:35
686 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
688
689 #: crypt32.rc:36
690 msgid "CRL Reason Code"
691 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
692
693 #: crypt32.rc:37
694 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
696
697 #: crypt32.rc:38
698 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
700
701 #: crypt32.rc:39
702 msgid "Authority Information Access"
703 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
704
705 #: crypt32.rc:40
706 msgid "Certificate Extensions"
707 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
708
709 #: crypt32.rc:41
710 msgid "Next Update Location"
711 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
712
713 #: crypt32.rc:42
714 msgid "Yes or No Trust"
715 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
716
717 #: crypt32.rc:43
718 msgid "Email Address"
719 msgstr "Adres e-mail"
720
721 #: crypt32.rc:44
722 msgid "Unstructured Name"
723 msgstr "Nazwa bez struktury"
724
725 #: crypt32.rc:45
726 msgid "Content Type"
727 msgstr "Typ zawartości"
728
729 #: crypt32.rc:46
730 msgid "Message Digest"
731 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
732
733 #: crypt32.rc:47
734 msgid "Signing Time"
735 msgstr "Czas podpisu"
736
737 #: crypt32.rc:48
738 msgid "Counter Sign"
739 msgstr "Znak licznika"
740
741 #: crypt32.rc:49
742 msgid "Challenge Password"
743 msgstr "Hasło wezwania"
744
745 #: crypt32.rc:50
746 msgid "Unstructured Address"
747 msgstr "Adres bez struktury"
748
749 #: crypt32.rc:51
750 msgid "S/MIME Capabilities"
751 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
752
753 #: crypt32.rc:52
754 msgid "Prefer Signed Data"
755 msgstr "Preferuj dane podpisane"
756
757 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
758 msgctxt "Certification Practice Statement"
759 msgid "CPS"
760 msgstr "CPS"
761
762 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
763 msgid "User Notice"
764 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
765
766 #: crypt32.rc:55
767 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
768 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
769
770 #: crypt32.rc:56
771 msgid "Certification Authority Issuer"
772 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
773
774 #: crypt32.rc:57
775 msgid "Certification Template Name"
776 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
777
778 #: crypt32.rc:58
779 msgid "Certificate Type"
780 msgstr "Typ certyfikatu"
781
782 #: crypt32.rc:59
783 msgid "Certificate Manifold"
784 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
785
786 #: crypt32.rc:60
787 msgid "Netscape Cert Type"
788 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
789
790 #: crypt32.rc:61
791 msgid "Netscape Base URL"
792 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
793
794 #: crypt32.rc:62
795 msgid "Netscape Revocation URL"
796 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
797
798 #: crypt32.rc:63
799 msgid "Netscape CA Revocation URL"
800 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
801
802 #: crypt32.rc:64
803 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
804 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
805
806 #: crypt32.rc:65
807 msgid "Netscape CA Policy URL"
808 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
809
810 #: crypt32.rc:66
811 msgid "Netscape SSL ServerName"
812 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
813
814 #: crypt32.rc:67
815 msgid "Netscape Comment"
816 msgstr "Komentarz Netscape"
817
818 #: crypt32.rc:68
819 msgid "SpcSpAgencyInfo"
820 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
821
822 #: crypt32.rc:69
823 msgid "SpcFinancialCriteria"
824 msgstr "SpcFinancialCriteria"
825
826 #: crypt32.rc:70
827 msgid "SpcMinimalCriteria"
828 msgstr "SpcMinimalCriteria"
829
830 #: crypt32.rc:71
831 msgid "Country/Region"
832 msgstr "Kraj/Region"
833
834 #: crypt32.rc:72
835 msgid "Organization"
836 msgstr "Organizacja"
837
838 #: crypt32.rc:73
839 msgid "Organizational Unit"
840 msgstr "Jednostka organizacyjna"
841
842 #: crypt32.rc:74
843 msgid "Common Name"
844 msgstr "Przydomek"
845
846 #: crypt32.rc:75
847 msgid "Locality"
848 msgstr "Miasto"
849
850 #: crypt32.rc:76
851 msgid "State or Province"
852 msgstr "Województwo"
853
854 #: crypt32.rc:77
855 msgid "Title"
856 msgstr "Tytuł"
857
858 #: crypt32.rc:78
859 msgid "Given Name"
860 msgstr "Imię"
861
862 #: crypt32.rc:79
863 msgid "Initials"
864 msgstr "Inicjały"
865
866 #: crypt32.rc:80
867 msgid "Surname"
868 msgstr "Nazwisko"
869
870 #: crypt32.rc:81
871 msgid "Domain Component"
872 msgstr "Składnik domeny"
873
874 #: crypt32.rc:82
875 msgid "Street Address"
876 msgstr "Ulica"
877
878 #: crypt32.rc:83
879 msgid "Serial Number"
880 msgstr "Numer seryjny"
881
882 #: crypt32.rc:84
883 msgid "CA Version"
884 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
885
886 #: crypt32.rc:85
887 msgid "Cross CA Version"
888 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
889
890 #: crypt32.rc:86
891 msgid "Serialized Signature Serial Number"
892 msgstr "Numer seryjny podpisu"
893
894 #: crypt32.rc:87
895 msgid "Principal Name"
896 msgstr "Nazwa główna"
897
898 #: crypt32.rc:88
899 msgid "Windows Product Update"
900 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
901
902 #: crypt32.rc:89
903 msgid "Enrollment Name Value Pair"
904 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
905
906 #: crypt32.rc:90
907 msgid "OS Version"
908 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
909
910 #: crypt32.rc:91
911 msgid "Enrollment CSP"
912 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
913
914 #: crypt32.rc:92
915 msgid "CRL Number"
916 msgstr "Numer listy CRL"
917
918 #: crypt32.rc:93
919 msgid "Delta CRL Indicator"
920 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
921
922 #: crypt32.rc:94
923 msgid "Issuing Distribution Point"
924 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
925
926 #: crypt32.rc:95
927 msgid "Freshest CRL"
928 msgstr "Najnowsza lista CRL"
929
930 #: crypt32.rc:96
931 msgid "Name Constraints"
932 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
933
934 #: crypt32.rc:97
935 msgid "Policy Mappings"
936 msgstr "Mapowanie zasad"
937
938 #: crypt32.rc:98
939 msgid "Policy Constraints"
940 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
941
942 #: crypt32.rc:99
943 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
944 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
945
946 #: crypt32.rc:100
947 msgid "Application Policies"
948 msgstr "Zasady aplikacji"
949
950 #: crypt32.rc:101
951 msgid "Application Policy Mappings"
952 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
953
954 #: crypt32.rc:102
955 msgid "Application Policy Constraints"
956 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
957
958 #: crypt32.rc:103
959 msgid "CMC Data"
960 msgstr "Dane CMC"
961
962 #: crypt32.rc:104
963 msgid "CMC Response"
964 msgstr "Odpowiedź CMC"
965
966 #: crypt32.rc:105
967 msgid "Unsigned CMC Request"
968 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
969
970 #: crypt32.rc:106
971 msgid "CMC Status Info"
972 msgstr "Informacja o stanie CMC"
973
974 #: crypt32.rc:107
975 msgid "CMC Extensions"
976 msgstr "Rozszerzenia CMC"
977
978 #: crypt32.rc:108
979 msgid "CMC Attributes"
980 msgstr "Atrybuty CMC"
981
982 #: crypt32.rc:109
983 msgid "PKCS 7 Data"
984 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
985
986 #: crypt32.rc:110
987 msgid "PKCS 7 Signed"
988 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
989
990 #: crypt32.rc:111
991 msgid "PKCS 7 Enveloped"
992 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
993
994 #: crypt32.rc:112
995 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
996 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
997
998 #: crypt32.rc:113
999 msgid "PKCS 7 Digested"
1000 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1001
1002 #: crypt32.rc:114
1003 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1004 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1005
1006 #: crypt32.rc:115
1007 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1008 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1009
1010 #: crypt32.rc:116
1011 msgid "Virtual Base CRL Number"
1012 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1013
1014 #: crypt32.rc:117
1015 msgid "Next CRL Publish"
1016 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1017
1018 #: crypt32.rc:118
1019 msgid "CA Encryption Certificate"
1020 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1021
1022 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1023 msgid "Key Recovery Agent"
1024 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1025
1026 #: crypt32.rc:120
1027 msgid "Certificate Template Information"
1028 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1029
1030 #: crypt32.rc:121
1031 msgid "Enterprise Root OID"
1032 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1033
1034 #: crypt32.rc:122
1035 msgid "Dummy Signer"
1036 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1037
1038 #: crypt32.rc:123
1039 msgid "Encrypted Private Key"
1040 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1041
1042 #: crypt32.rc:124
1043 msgid "Published CRL Locations"
1044 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1045
1046 #: crypt32.rc:125
1047 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1048 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1049
1050 #: crypt32.rc:126
1051 msgid "Transaction Id"
1052 msgstr "Identyfikator transakcji"
1053
1054 #: crypt32.rc:127
1055 msgid "Sender Nonce"
1056 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1057
1058 #: crypt32.rc:128
1059 msgid "Recipient Nonce"
1060 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1061
1062 #: crypt32.rc:129
1063 msgid "Reg Info"
1064 msgstr "Informacje o rejestrze"
1065
1066 #: crypt32.rc:130
1067 msgid "Get Certificate"
1068 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1069
1070 #: crypt32.rc:131
1071 msgid "Get CRL"
1072 msgstr "Uzyskaj CRL"
1073
1074 #: crypt32.rc:132
1075 msgid "Revoke Request"
1076 msgstr "Cofnij żądanie"
1077
1078 #: crypt32.rc:133
1079 msgid "Query Pending"
1080 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1081
1082 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1083 msgid "Certificate Trust List"
1084 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1085
1086 #: crypt32.rc:135
1087 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1088 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1089
1090 #: crypt32.rc:136
1091 msgid "Private Key Usage Period"
1092 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1093
1094 #: crypt32.rc:137
1095 msgid "Client Information"
1096 msgstr "Informacje klienta"
1097
1098 #: crypt32.rc:138
1099 msgid "Server Authentication"
1100 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1101
1102 #: crypt32.rc:139
1103 msgid "Client Authentication"
1104 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1105
1106 #: crypt32.rc:140
1107 msgid "Code Signing"
1108 msgstr "Podpisywanie kodu"
1109
1110 #: crypt32.rc:141
1111 msgid "Secure Email"
1112 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1113
1114 #: crypt32.rc:142
1115 msgid "Time Stamping"
1116 msgstr "Sygnatura czasowa"
1117
1118 #: crypt32.rc:143
1119 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1121
1122 #: crypt32.rc:144
1123 msgid "Microsoft Time Stamping"
1124 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1125
1126 #: crypt32.rc:145
1127 msgid "IP security end system"
1128 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1129
1130 #: crypt32.rc:146
1131 msgid "IP security tunnel termination"
1132 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1133
1134 #: crypt32.rc:147
1135 msgid "IP security user"
1136 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1137
1138 #: crypt32.rc:148
1139 msgid "Encrypting File System"
1140 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1141
1142 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1143 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1144 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1145
1146 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1147 msgid "Windows System Component Verification"
1148 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1149
1150 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1151 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1152 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1153
1154 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1155 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1156 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1157
1158 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1159 msgid "Key Pack Licenses"
1160 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1161
1162 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1163 msgid "License Server Verification"
1164 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1165
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1169
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 msgid "Digital Rights"
1172 msgstr "Prawa cyfrowe"
1173
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 msgid "Qualified Subordination"
1176 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1177
1178 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1181
1182 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1183 msgid "Document Signing"
1184 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1185
1186 #: crypt32.rc:160
1187 msgid "IP security IKE intermediate"
1188 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1189
1190 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1191 msgid "File Recovery"
1192 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1193
1194 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1195 msgid "Root List Signer"
1196 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1197
1198 #: crypt32.rc:163
1199 msgid "All application policies"
1200 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1201
1202 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1205
1206 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1207 msgid "Certificate Request Agent"
1208 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1209
1210 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1211 msgid "Lifetime Signing"
1212 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1213
1214 #: crypt32.rc:167
1215 msgid "All issuance policies"
1216 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1217
1218 #: crypt32.rc:172
1219 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1220 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1221
1222 #: crypt32.rc:173
1223 msgid "Personal"
1224 msgstr "Osobisty"
1225
1226 #: crypt32.rc:174
1227 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1228 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1229
1230 #: crypt32.rc:175
1231 msgid "Other People"
1232 msgstr "Inne osoby"
1233
1234 #: crypt32.rc:176
1235 msgid "Trusted Publishers"
1236 msgstr "Zaufani wydawcy"
1237
1238 #: crypt32.rc:177
1239 msgid "Untrusted Certificates"
1240 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1241
1242 #: crypt32.rc:182
1243 msgid "KeyID="
1244 msgstr "Identyfikator klucza="
1245
1246 #: crypt32.rc:183
1247 msgid "Certificate Issuer"
1248 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1249
1250 #: crypt32.rc:184
1251 msgid "Certificate Serial Number="
1252 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1253
1254 #: crypt32.rc:185
1255 msgid "Other Name="
1256 msgstr "Inna nazwa="
1257
1258 #: crypt32.rc:186
1259 msgid "Email Address="
1260 msgstr "Adres e-mail="
1261
1262 #: crypt32.rc:187
1263 msgid "DNS Name="
1264 msgstr "Nazwa DNS="
1265
1266 #: crypt32.rc:188
1267 msgid "Directory Address"
1268 msgstr "Adres katalogu"
1269
1270 #: crypt32.rc:189
1271 msgid "URL="
1272 msgstr "Adres URL="
1273
1274 #: crypt32.rc:190
1275 msgid "IP Address="
1276 msgstr "Adres IP="
1277
1278 #: crypt32.rc:191
1279 msgid "Mask="
1280 msgstr "Maska="
1281
1282 #: crypt32.rc:192
1283 msgid "Registered ID="
1284 msgstr "Zarejestrowane ID="
1285
1286 #: crypt32.rc:193
1287 msgid "Unknown Key Usage"
1288 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1289
1290 #: crypt32.rc:194
1291 msgid "Subject Type="
1292 msgstr "Typ podmiotu="
1293
1294 #: crypt32.rc:195
1295 msgctxt "Certificate Authority"
1296 msgid "CA"
1297 msgstr "UC"
1298
1299 #: crypt32.rc:196
1300 msgid "End Entity"
1301 msgstr "Jednostka końcowa"
1302
1303 #: crypt32.rc:197
1304 msgid "Path Length Constraint="
1305 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1306
1307 #: crypt32.rc:198
1308 msgctxt "path length"
1309 msgid "None"
1310 msgstr "Brak"
1311
1312 #: crypt32.rc:199
1313 msgid "Information Not Available"
1314 msgstr "Informacje niedostępne"
1315
1316 #: crypt32.rc:200
1317 msgid "Authority Info Access"
1318 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1319
1320 #: crypt32.rc:201
1321 msgid "Access Method="
1322 msgstr "Metoda dostępu="
1323
1324 #: crypt32.rc:202
1325 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1326 msgid "OCSP"
1327 msgstr "OCSP"
1328
1329 #: crypt32.rc:203
1330 msgid "CA Issuers"
1331 msgstr "Wystawcy CA"
1332
1333 #: crypt32.rc:204
1334 msgid "Unknown Access Method"
1335 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1336
1337 #: crypt32.rc:205
1338 msgid "Alternative Name"
1339 msgstr "Alternatywna nazwa"
1340
1341 #: crypt32.rc:206
1342 msgid "CRL Distribution Point"
1343 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1344
1345 #: crypt32.rc:207
1346 msgid "Distribution Point Name"
1347 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1348
1349 #: crypt32.rc:208
1350 msgid "Full Name"
1351 msgstr "Pełna nazwa"
1352
1353 #: crypt32.rc:209
1354 msgid "RDN Name"
1355 msgstr "Nazwa RDN"
1356
1357 #: crypt32.rc:210
1358 msgid "CRL Reason="
1359 msgstr "Przyczyna CRL="
1360
1361 #: crypt32.rc:211
1362 msgid "CRL Issuer"
1363 msgstr "Wystawca CRL"
1364
1365 #: crypt32.rc:212
1366 msgid "Key Compromise"
1367 msgstr "Key Compromise"
1368
1369 #: crypt32.rc:213
1370 msgid "CA Compromise"
1371 msgstr "CA Compromise"
1372
1373 #: crypt32.rc:214
1374 msgid "Affiliation Changed"
1375 msgstr "Zmieniona przynależność"
1376
1377 #: crypt32.rc:215
1378 msgid "Superseded"
1379 msgstr "Zastąpiony"
1380
1381 #: crypt32.rc:216
1382 msgid "Operation Ceased"
1383 msgstr "Zaprzestano operacji"
1384
1385 #: crypt32.rc:217
1386 msgid "Certificate Hold"
1387 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1388
1389 #: crypt32.rc:218
1390 msgid "Financial Information="
1391 msgstr "Informacje finansowe="
1392
1393 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1394 msgid "Available"
1395 msgstr "Dostępne"
1396
1397 #: crypt32.rc:220
1398 msgid "Not Available"
1399 msgstr "Nie dostępne"
1400
1401 #: crypt32.rc:221
1402 msgid "Meets Criteria="
1403 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1404
1405 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1406 msgid "Yes"
1407 msgstr "Tak"
1408
1409 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1410 msgid "No"
1411 msgstr "Nie"
1412
1413 #: crypt32.rc:224
1414 msgid "Digital Signature"
1415 msgstr "Podpis cyfrowy"
1416
1417 #: crypt32.rc:225
1418 msgid "Non-Repudiation"
1419 msgstr "Bez odrzucania"
1420
1421 #: crypt32.rc:226
1422 msgid "Key Encipherment"
1423 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1424
1425 #: crypt32.rc:227
1426 msgid "Data Encipherment"
1427 msgstr "Szyfrowanie danych"
1428
1429 #: crypt32.rc:228
1430 msgid "Key Agreement"
1431 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1432
1433 #: crypt32.rc:229
1434 msgid "Certificate Signing"
1435 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1436
1437 #: crypt32.rc:230
1438 msgid "Off-line CRL Signing"
1439 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1440
1441 #: crypt32.rc:231
1442 msgid "CRL Signing"
1443 msgstr "Podpisywanie CRL"
1444
1445 #: crypt32.rc:232
1446 msgid "Encipher Only"
1447 msgstr "Tylko szyfruj"
1448
1449 #: crypt32.rc:233
1450 msgid "Decipher Only"
1451 msgstr "Tylko odszyfruj"
1452
1453 #: crypt32.rc:234
1454 msgid "SSL Client Authentication"
1455 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1456
1457 #: crypt32.rc:235
1458 msgid "SSL Server Authentication"
1459 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1460
1461 #: crypt32.rc:236
1462 msgid "S/MIME"
1463 msgstr "S/MIME"
1464
1465 #: crypt32.rc:237
1466 msgid "Signature"
1467 msgstr "Podpis"
1468
1469 #: crypt32.rc:238
1470 msgid "SSL CA"
1471 msgstr "SSL CA"
1472
1473 #: crypt32.rc:239
1474 msgid "S/MIME CA"
1475 msgstr "S/MIME CA"
1476
1477 #: crypt32.rc:240
1478 msgid "Signature CA"
1479 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1480
1481 #: cryptdlg.rc:27
1482 msgid "Certificate Policy"
1483 msgstr "Zasady certyfikatu"
1484
1485 #: cryptdlg.rc:28
1486 msgid "Policy Identifier: "
1487 msgstr "Identyfikator zasad"
1488
1489 #: cryptdlg.rc:29
1490 msgid "Policy Qualifier Info"
1491 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1492
1493 #: cryptdlg.rc:30
1494 msgid "Policy Qualifier Id="
1495 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1496
1497 #: cryptdlg.rc:33
1498 msgid "Qualifier"
1499 msgstr "Kwalifikator"
1500
1501 #: cryptdlg.rc:34
1502 msgid "Notice Reference"
1503 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1504
1505 #: cryptdlg.rc:35
1506 msgid "Organization="
1507 msgstr "Organizacja="
1508
1509 #: cryptdlg.rc:36
1510 msgid "Notice Number="
1511 msgstr "Numer uwagi="
1512
1513 #: cryptdlg.rc:37
1514 msgid "Notice Text="
1515 msgstr "Tekst Uwagi="
1516
1517 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1518 msgid "Certificate"
1519 msgstr "Certyfikat"
1520
1521 #: cryptui.rc:28
1522 msgid "Certificate Information"
1523 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1524
1525 #: cryptui.rc:29
1526 msgid ""
1527 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1528 "altered or corrupted."
1529 msgstr ""
1530 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1531 "lub uszkodzony."
1532
1533 #: cryptui.rc:30
1534 msgid ""
1535 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1536 "trusted root certificate store."
1537 msgstr ""
1538 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1539 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1540
1541 #: cryptui.rc:31
1542 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1543 msgstr ""
1544 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1545
1546 #: cryptui.rc:32
1547 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1548 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1549
1550 #: cryptui.rc:33
1551 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1552 msgstr ""
1553 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1554
1555 #: cryptui.rc:34
1556 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1557 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1558
1559 #: cryptui.rc:35
1560 msgid "Issued to: "
1561 msgstr "Wystawiony dla: "
1562
1563 #: cryptui.rc:36
1564 msgid "Issued by: "
1565 msgstr "Wystawiony przez: "
1566
1567 #: cryptui.rc:37
1568 msgid "Valid from "
1569 msgstr "Ważny od "
1570
1571 #: cryptui.rc:38
1572 msgid " to "
1573 msgstr " do "
1574
1575 #: cryptui.rc:39
1576 msgid "This certificate has an invalid signature."
1577 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1578
1579 #: cryptui.rc:40
1580 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1581 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1582
1583 #: cryptui.rc:41
1584 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1585 msgstr ""
1586 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1587
1588 #: cryptui.rc:42
1589 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1590 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1591
1592 #: cryptui.rc:43
1593 msgid "This certificate is OK."
1594 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1595
1596 #: cryptui.rc:44
1597 msgid "Field"
1598 msgstr "Pole"
1599
1600 #: cryptui.rc:45
1601 msgid "Value"
1602 msgstr "Wartość"
1603
1604 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1605 msgid "<All>"
1606 msgstr "<Wszyscy>"
1607
1608 #: cryptui.rc:47
1609 msgid "Version 1 Fields Only"
1610 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1611
1612 #: cryptui.rc:48
1613 msgid "Extensions Only"
1614 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1615
1616 #: cryptui.rc:49
1617 msgid "Critical Extensions Only"
1618 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1619
1620 #: cryptui.rc:50
1621 msgid "Properties Only"
1622 msgstr "Tylko właściwości"
1623
1624 #: cryptui.rc:52
1625 msgid "Serial number"
1626 msgstr "Numer seryjny"
1627
1628 #: cryptui.rc:53
1629 msgid "Issuer"
1630 msgstr "Wystawca"
1631
1632 #: cryptui.rc:54
1633 msgid "Valid from"
1634 msgstr "Ważny od"
1635
1636 #: cryptui.rc:55
1637 msgid "Valid to"
1638 msgstr "Ważny do"
1639
1640 #: cryptui.rc:56
1641 msgid "Subject"
1642 msgstr "Podmiot"
1643
1644 #: cryptui.rc:57
1645 msgid "Public key"
1646 msgstr "Klucz publiczny"
1647
1648 #: cryptui.rc:58
1649 #, fuzzy
1650 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1651 msgstr "%s (%d bitów)"
1652
1653 #: cryptui.rc:59
1654 msgid "SHA1 hash"
1655 msgstr "Odcisk palca"
1656
1657 #: cryptui.rc:60
1658 msgid "Enhanced key usage (property)"
1659 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1660
1661 #: cryptui.rc:61
1662 msgid "Friendly name"
1663 msgstr "Przyjazna nazwa"
1664
1665 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1666 msgid "Description"
1667 msgstr "Opis"
1668
1669 #: cryptui.rc:63
1670 msgid "Certificate Properties"
1671 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1672
1673 #: cryptui.rc:64
1674 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1675 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1676
1677 #: cryptui.rc:65
1678 msgid "The OID you entered already exists."
1679 msgstr "Podane OID już istnieje."
1680
1681 #: cryptui.rc:66
1682 msgid "Select Certificate Store"
1683 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1684
1685 #: cryptui.rc:67
1686 msgid "Please select a certificate store."
1687 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1688
1689 #: cryptui.rc:68
1690 msgid "Certificate Import Wizard"
1691 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1692
1693 #: cryptui.rc:69
1694 msgid ""
1695 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1696 "select another file."
1697 msgstr ""
1698 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1699 "plik."
1700
1701 #: cryptui.rc:70
1702 msgid "File to Import"
1703 msgstr "Import pliku"
1704
1705 #: cryptui.rc:71
1706 msgid "Specify the file you want to import."
1707 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1708
1709 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1710 msgid "Certificate Store"
1711 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1712
1713 #: cryptui.rc:73
1714 msgid ""
1715 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1716 "lists, and certificate trust lists."
1717 msgstr ""
1718 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1719 "oraz list zaufania certyfikatu."
1720
1721 #: cryptui.rc:74
1722 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1723 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1724
1725 #: cryptui.rc:75
1726 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1727 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1728
1729 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1730 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1731 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1732
1733 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1734 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1735 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1736
1737 #: cryptui.rc:78
1738 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1739 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1740
1741 #: cryptui.rc:79
1742 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1743 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1744
1745 #: cryptui.rc:81
1746 msgid "Please select a file."
1747 msgstr "Proszę wybrać plik."
1748
1749 #: cryptui.rc:82
1750 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1751 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1752
1753 #: cryptui.rc:83
1754 msgid "Could not open "
1755 msgstr "Nie można otworzyć "
1756
1757 #: cryptui.rc:84
1758 msgid "Determined by the program"
1759 msgstr "Określone przez program"
1760
1761 #: cryptui.rc:85
1762 msgid "Please select a store"
1763 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1764
1765 #: cryptui.rc:86
1766 msgid "Certificate Store Selected"
1767 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1768
1769 #: cryptui.rc:87
1770 msgid "Automatically determined by the program"
1771 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1772
1773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1774 msgid "File"
1775 msgstr "Plik"
1776
1777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1778 msgid "Content"
1779 msgstr "Zawartość"
1780
1781 #: cryptui.rc:91
1782 msgid "Certificate Revocation List"
1783 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1784
1785 #: cryptui.rc:93
1786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1787 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1788
1789 #: cryptui.rc:94
1790 msgid "Personal Information Exchange"
1791 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1792
1793 #: cryptui.rc:96
1794 msgid "The import was successful."
1795 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1796
1797 #: cryptui.rc:97
1798 msgid "The import failed."
1799 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1800
1801 #: cryptui.rc:98
1802 msgid "Arial"
1803 msgstr "Arial"
1804
1805 #: cryptui.rc:100
1806 msgid "<Advanced Purposes>"
1807 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1808
1809 #: cryptui.rc:101
1810 msgid "Issued To"
1811 msgstr "Wystawiony dla"
1812
1813 #: cryptui.rc:102
1814 msgid "Issued By"
1815 msgstr "Wystawiony przez"
1816
1817 #: cryptui.rc:103
1818 msgid "Expiration Date"
1819 msgstr "Data wygaśnięcia"
1820
1821 #: cryptui.rc:104
1822 msgid "Friendly Name"
1823 msgstr "Przyjazna nazwa"
1824
1825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1826 msgid "<None>"
1827 msgstr "<Brak>"
1828
1829 #: cryptui.rc:107
1830 msgid ""
1831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1832 "sign messages with it.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1834 msgstr ""
1835 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1836 "certyfikatem.\n"
1837 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1838
1839 #: cryptui.rc:108
1840 msgid ""
1841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1842 "sign messages with them.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1844 msgstr ""
1845 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1846 "certyfikatami.\n"
1847 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1848
1849 #: cryptui.rc:109
1850 msgid ""
1851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1852 "verify messages signed with it.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr ""
1855 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1856 "certyfikatem.\n"
1857 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1858
1859 #: cryptui.rc:110
1860 msgid ""
1861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1862 "verify messages signed with it.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr ""
1865 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1866 "certyfikatami.\n"
1867 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1868
1869 #: cryptui.rc:111
1870 msgid ""
1871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1872 "trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr ""
1875 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1876 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1877
1878 #: cryptui.rc:112
1879 msgid ""
1880 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1881 "trusted.\n"
1882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 msgstr ""
1884 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1885 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1886
1887 #: cryptui.rc:113
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1890 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1892 msgstr ""
1893 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1894 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1895 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1896
1897 #: cryptui.rc:114
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1900 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1902 msgstr ""
1903 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1904 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1905 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1906
1907 #: cryptui.rc:115
1908 msgid ""
1909 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1911 msgstr ""
1912 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1913 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1914
1915 #: cryptui.rc:116
1916 msgid ""
1917 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1919 msgstr ""
1920 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1921 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1922
1923 #: cryptui.rc:117
1924 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1925 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1926
1927 #: cryptui.rc:118
1928 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1930
1931 #: cryptui.rc:119
1932 msgid "Certificates"
1933 msgstr "Certyfikaty"
1934
1935 #: cryptui.rc:121
1936 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1937 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1938
1939 #: cryptui.rc:122
1940 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1941 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1942
1943 #: cryptui.rc:123
1944 msgid ""
1945 "Ensures software came from software publisher\n"
1946 "Protects software from alteration after publication"
1947 msgstr ""
1948 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1949 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1950
1951 #: cryptui.rc:124
1952 msgid "Protects e-mail messages"
1953 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1954
1955 #: cryptui.rc:125
1956 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1957 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1958
1959 #: cryptui.rc:126
1960 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1961 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1962
1963 #: cryptui.rc:127
1964 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1965 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1966
1967 #: cryptui.rc:128
1968 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1969 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1970
1971 #: cryptui.rc:144
1972 msgid "Private Key Archival"
1973 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1974
1975 #: cryptui.rc:147
1976 msgid "Certificate Export Wizard"
1977 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1978
1979 #: cryptui.rc:148
1980 msgid "Export Format"
1981 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1982
1983 #: cryptui.rc:149
1984 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1985 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1986
1987 #: cryptui.rc:150
1988 msgid "Export Filename"
1989 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1990
1991 #: cryptui.rc:151
1992 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1993 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1994
1995 #: cryptui.rc:152
1996 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1997 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1998
1999 #: cryptui.rc:153
2000 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2001 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2002
2003 #: cryptui.rc:154
2004 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2005 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2006
2007 #: cryptui.rc:157
2008 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2009 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2010
2011 #: cryptui.rc:158
2012 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2013 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2014
2015 #: cryptui.rc:159
2016 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2017 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2018
2019 #: cryptui.rc:160
2020 msgid "File Format"
2021 msgstr "Format pliku"
2022
2023 #: cryptui.rc:161
2024 msgid "Include all certificates in certificate path"
2025 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2026
2027 #: cryptui.rc:162
2028 msgid "Export keys"
2029 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2030
2031 #: cryptui.rc:165
2032 msgid "The export was successful."
2033 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2034
2035 #: cryptui.rc:166
2036 msgid "The export failed."
2037 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2038
2039 #: cryptui.rc:167
2040 msgid "Export Private Key"
2041 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2042
2043 #: cryptui.rc:168
2044 msgid ""
2045 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2046 "certificate."
2047 msgstr ""
2048 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2049 "certyfikatem."
2050
2051 #: cryptui.rc:169
2052 msgid "Enter Password"
2053 msgstr "Podaj hasło"
2054
2055 #: cryptui.rc:170
2056 msgid "You may password-protect a private key."
2057 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2058
2059 #: cryptui.rc:171
2060 msgid "The passwords do not match."
2061 msgstr "Niezgodność haseł."
2062
2063 #: cryptui.rc:172
2064 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2065 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2066
2067 #: cryptui.rc:173
2068 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2069 msgstr ""
2070 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2071 "eksportu."
2072
2073 #: devenum.rc:32
2074 msgid "Default DirectSound"
2075 msgstr "Standardowe DirectSound"
2076
2077 #: devenum.rc:33
2078 msgid "DirectSound: %s"
2079 msgstr "DirectSound: %s"
2080
2081 #: devenum.rc:34
2082 msgid "Default WaveOut Device"
2083 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2084
2085 #: devenum.rc:35
2086 msgid "Default MidiOut Device"
2087 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2088
2089 #: dinput.rc:34
2090 msgid "Action"
2091 msgstr "Działanie"
2092
2093 #: dinput.rc:35
2094 msgid "Object"
2095 msgstr "Obiekt"
2096
2097 #: dxdiagn.rc:25
2098 msgid "Regional Setting"
2099 msgstr "Ustawienia regionalne"
2100
2101 #: dxdiagn.rc:26
2102 #, fuzzy
2103 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2104 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2105
2106 #: gdi32.rc:25
2107 msgid "Western"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gdi32.rc:26
2111 msgid "Central European"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gdi32.rc:27
2115 msgid "Cyrillic"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gdi32.rc:28
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Greek"
2121 msgstr "Zielony"
2122
2123 #: gdi32.rc:29
2124 msgid "Turkish"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gdi32.rc:30
2128 msgid "Hebrew"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gdi32.rc:31
2132 msgid "Arabic"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gdi32.rc:32
2136 msgid "Baltic"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gdi32.rc:33
2140 msgid "Vietnamese"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: gdi32.rc:34
2144 msgid "Thai"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gdi32.rc:35
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Japanese"
2150 msgstr "okienko"
2151
2152 #: gdi32.rc:36
2153 msgid "CHINESE_GB2312"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gdi32.rc:37
2157 msgid "Hangul"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gdi32.rc:38
2161 msgid "CHINESE_BIG5"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gdi32.rc:39
2165 msgid "Hangul(Johab)"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gdi32.rc:40
2169 msgid "Symbol"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: gdi32.rc:41
2173 msgid "OEM/DOS"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gphoto2.rc:27
2177 msgid "Files on Camera"
2178 msgstr "Pliki w aparacie"
2179
2180 #: gphoto2.rc:31
2181 msgid "Import Selected"
2182 msgstr "Skopiuj wybrane"
2183
2184 #: gphoto2.rc:32
2185 msgid "Preview"
2186 msgstr "Preview"
2187
2188 #: gphoto2.rc:33
2189 msgid "Import All"
2190 msgstr "Skopiuj wszystkie"
2191
2192 #: gphoto2.rc:34
2193 msgid "Skip This Dialog"
2194 msgstr "Skip This Dialog"
2195
2196 #: gphoto2.rc:35
2197 msgid "Exit"
2198 msgstr "Zakończ"
2199
2200 #: gphoto2.rc:40
2201 msgid "Transferring"
2202 msgstr "Przesyłanie danych"
2203
2204 #: gphoto2.rc:43
2205 msgid "Transferring... Please Wait"
2206 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
2207
2208 #: gphoto2.rc:48
2209 msgid "Connecting to camera"
2210 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
2211
2212 #: gphoto2.rc:52
2213 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2214 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
2215
2216 #: hhctrl.rc:56
2217 msgid "S&ync"
2218 msgstr "S&ynchronizuj"
2219
2220 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2221 msgid "&Back"
2222 msgstr "&Wstecz"
2223
2224 #: hhctrl.rc:58
2225 msgid "&Forward"
2226 msgstr "&Dalej"
2227
2228 #: hhctrl.rc:59
2229 msgctxt "table of contents"
2230 msgid "&Home"
2231 msgstr "&Start"
2232
2233 #: hhctrl.rc:60
2234 msgid "&Stop"
2235 msgstr "Z&atrzymaj"
2236
2237 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2238 msgid "&Refresh"
2239 msgstr "&Odśwież"
2240
2241 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2242 msgid "&Print..."
2243 msgstr "Dr&ukuj..."
2244
2245 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2246 msgid "&Contents"
2247 msgstr "&Spis treści"
2248
2249 #: hhctrl.rc:29
2250 msgid "I&ndex"
2251 msgstr "&Indeks"
2252
2253 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2254 msgid "&Search"
2255 msgstr "&Szukaj"
2256
2257 #: hhctrl.rc:31
2258 msgid "Favor&ites"
2259 msgstr "Ulubio&ne"
2260
2261 #: hhctrl.rc:33
2262 msgid "Hide &Tabs"
2263 msgstr "Ukryj &karty"
2264
2265 #: hhctrl.rc:34
2266 msgid "Show &Tabs"
2267 msgstr "Pokaż &karty"
2268
2269 #: hhctrl.rc:39
2270 msgid "Show"
2271 msgstr "Pokaż"
2272
2273 #: hhctrl.rc:40
2274 msgid "Hide"
2275 msgstr "Ukryj"
2276
2277 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2278 msgid "Stop"
2279 msgstr "Zatrzymaj"
2280
2281 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2282 msgid "Refresh"
2283 msgstr "Odśwież"
2284
2285 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2286 msgid "Back"
2287 msgstr "Wstecz"
2288
2289 #: hhctrl.rc:44
2290 msgctxt "table of contents"
2291 msgid "Home"
2292 msgstr "Strona główna"
2293
2294 #: hhctrl.rc:45
2295 msgid "Sync"
2296 msgstr "Synchronizuj"
2297
2298 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2299 msgid "Options"
2300 msgstr "Opcje"
2301
2302 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2303 msgid "Forward"
2304 msgstr "Dalej"
2305
2306 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2307 msgid "Cinepak Video codec"
2308 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2309
2310 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2311 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2312 #: wordpad.rc:26
2313 msgid "&File"
2314 msgstr "&Plik"
2315
2316 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2317 msgid "&New"
2318 msgstr "&Nowy"
2319
2320 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2321 msgid "&Window"
2322 msgstr "O&kno"
2323
2324 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2325 msgid "&Open..."
2326 msgstr "&Otwórz..."
2327
2328 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2329 msgid "Save &as..."
2330 msgstr "Z&apisz jako..."
2331
2332 #: ieframe.rc:35
2333 msgid "Print &format..."
2334 msgstr "Forma&t wydruku..."
2335
2336 #: ieframe.rc:36
2337 msgid "Pr&int..."
2338 msgstr "&Drukuj..."
2339
2340 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2341 msgid "Print previe&w"
2342 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2343
2344 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2345 msgid "&Properties"
2346 msgstr "Właś&ciwości"
2347
2348 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2349 #: taskmgr.rc:139
2350 msgid "&Close"
2351 msgstr "&Zamknij"
2352
2353 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2354 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2355 msgid "&View"
2356 msgstr "&Widok"
2357
2358 #: ieframe.rc:44
2359 msgid "&Toolbars"
2360 msgstr "&Paski narzędzi"
2361
2362 #: ieframe.rc:46
2363 msgid "&Standard bar"
2364 msgstr "Pasek &standardowy"
2365
2366 #: ieframe.rc:47
2367 msgid "&Address bar"
2368 msgstr "&Pasek adresu"
2369
2370 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2371 msgid "&Favorites"
2372 msgstr "&Ulubione"
2373
2374 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2375 msgid "&Add to Favorites..."
2376 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2377
2378 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2379 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2380 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2381 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2382 #: wordpad.rc:91
2383 msgid "&Help"
2384 msgstr "Pomo&c"
2385
2386 #: ieframe.rc:57
2387 msgid "&About Internet Explorer"
2388 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2389
2390 #: ieframe.rc:78
2391 msgid "Open URL"
2392 msgstr "Otwórz URL"
2393
2394 #: ieframe.rc:81
2395 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2396 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
2397
2398 #: ieframe.rc:82
2399 msgid "Open:"
2400 msgstr "Otwórz:"
2401
2402 #: ieframe.rc:67
2403 msgctxt "home page"
2404 msgid "Home"
2405 msgstr "Strona główna"
2406
2407 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2408 msgid "Print..."
2409 msgstr "Drukuj..."
2410
2411 #: ieframe.rc:73
2412 msgid "Address"
2413 msgstr "Adres"
2414
2415 #: inetcpl.rc:43
2416 msgid "General"
2417 msgstr "Ogólne"
2418
2419 #: inetcpl.rc:46
2420 msgid " Home page "
2421 msgstr " Strona domowa "
2422
2423 #: inetcpl.rc:47
2424 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2425 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
2426
2427 #: inetcpl.rc:50
2428 msgid "&Current page"
2429 msgstr "Użyj &bieżącej"
2430
2431 #: inetcpl.rc:51
2432 msgid "&Default page"
2433 msgstr "Użyj d&omyślnej"
2434
2435 #: inetcpl.rc:52
2436 msgid "&Blank page"
2437 msgstr "Użyj pu&stej"
2438
2439 #: inetcpl.rc:53
2440 msgid " Browsing history "
2441 msgstr " Historia przeglądania "
2442
2443 #: inetcpl.rc:54
2444 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2445 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
2446
2447 #: inetcpl.rc:56
2448 msgid "Delete &files..."
2449 msgstr "&Usuń pliki..."
2450
2451 #: inetcpl.rc:57
2452 msgid "&Settings..."
2453 msgstr "Ustawie&nia..."
2454
2455 #: inetcpl.rc:65
2456 msgid "Delete browsing history"
2457 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
2458
2459 #: inetcpl.rc:68
2460 msgid ""
2461 "Temporary internet files\n"
2462 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2463 msgstr ""
2464 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
2465 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
2466
2467 #: inetcpl.rc:70
2468 msgid ""
2469 "Cookies\n"
2470 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2471 "preferences and login information."
2472 msgstr ""
2473 "Pliki cookies\n"
2474 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
2475 "preferencji takich jak informacje logowania."
2476
2477 #: inetcpl.rc:72
2478 msgid ""
2479 "History\n"
2480 "List of websites you have accessed."
2481 msgstr ""
2482 "Historia\n"
2483 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
2484
2485 #: inetcpl.rc:74
2486 msgid ""
2487 "Form data\n"
2488 "Usernames and other information you have entered into forms."
2489 msgstr ""
2490 "Dane formularzy\n"
2491 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
2492
2493 #: inetcpl.rc:76
2494 msgid ""
2495 "Passwords\n"
2496 "Saved passwords you have entered into forms."
2497 msgstr ""
2498 "Hasła\n"
2499 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
2500 "witryny Web."
2501
2502 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2503 msgid "Delete"
2504 msgstr "Usuń"
2505
2506 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2507 msgid "Security"
2508 msgstr "Prawa dostępu"
2509
2510 #: inetcpl.rc:108
2511 msgid " Certificates "
2512 msgstr " Certyfikaty "
2513
2514 #: inetcpl.rc:109
2515 msgid ""
2516 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2517 "certificate authorities and publishers."
2518 msgstr ""
2519 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
2520 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
2521
2522 #: inetcpl.rc:111
2523 msgid "Certificates..."
2524 msgstr "Certyfikaty..."
2525
2526 #: inetcpl.rc:112
2527 msgid "Publishers..."
2528 msgstr "Wydawcy..."
2529
2530 #: inetcpl.rc:28
2531 msgid "Internet Settings"
2532 msgstr "Ustawienia internetowe"
2533
2534 #: inetcpl.rc:29
2535 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2536 msgstr ""
2537 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2538 "ustawienia"
2539
2540 #: inetcpl.rc:30
2541 msgid "Security settings for zone: "
2542 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2543
2544 #: inetcpl.rc:31
2545 msgid "Custom"
2546 msgstr "Dostosuj"
2547
2548 #: inetcpl.rc:32
2549 msgid "Very Low"
2550 msgstr "Najniższy"
2551
2552 #: inetcpl.rc:33
2553 msgid "Low"
2554 msgstr "Niski"
2555
2556 #: inetcpl.rc:34
2557 msgid "Medium"
2558 msgstr "Średni"
2559
2560 #: inetcpl.rc:35
2561 msgid "Increased"
2562 msgstr "Wysoki"
2563
2564 #: inetcpl.rc:36
2565 msgid "High"
2566 msgstr "Najwyższy"
2567
2568 #: jscript.rc:25
2569 msgid "Error converting object to primitive type"
2570 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2571
2572 #: jscript.rc:26
2573 msgid "Invalid procedure call or argument"
2574 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2575
2576 #: jscript.rc:27
2577 msgid "Subscript out of range"
2578 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2579
2580 #: jscript.rc:28
2581 msgid "Automation server can't create object"
2582 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2583
2584 #: jscript.rc:29
2585 msgid "Object doesn't support this property or method"
2586 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2587
2588 #: jscript.rc:30
2589 msgid "Object doesn't support this action"
2590 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2591
2592 #: jscript.rc:31
2593 msgid "Argument not optional"
2594 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2595
2596 #: jscript.rc:32
2597 msgid "Syntax error"
2598 msgstr "Błąd składni"
2599
2600 #: jscript.rc:33
2601 msgid "Expected ';'"
2602 msgstr "Oczekiwane ';'"
2603
2604 #: jscript.rc:34
2605 msgid "Expected '('"
2606 msgstr "Oczekiwane '('"
2607
2608 #: jscript.rc:35
2609 msgid "Expected ')'"
2610 msgstr "Oczekiwane ')'"
2611
2612 #: jscript.rc:36
2613 msgid "Unterminated string constant"
2614 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2615
2616 #: jscript.rc:37
2617 msgid "Conditional compilation is turned off"
2618 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2619
2620 #: jscript.rc:40
2621 msgid "Number expected"
2622 msgstr "Oczekiwana liczba"
2623
2624 #: jscript.rc:38
2625 msgid "Function expected"
2626 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2627
2628 #: jscript.rc:39
2629 msgid "'[object]' is not a date object"
2630 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2631
2632 #: jscript.rc:41
2633 msgid "Object expected"
2634 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2635
2636 #: jscript.rc:42
2637 msgid "Illegal assignment"
2638 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2639
2640 #: jscript.rc:43
2641 msgid "'|' is undefined"
2642 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2643
2644 #: jscript.rc:44
2645 msgid "Boolean object expected"
2646 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2647
2648 #: jscript.rc:45
2649 msgid "VBArray object expected"
2650 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2651
2652 #: jscript.rc:46
2653 msgid "JScript object expected"
2654 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2655
2656 #: jscript.rc:47
2657 msgid "Syntax error in regular expression"
2658 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2659
2660 #: jscript.rc:49
2661 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2662 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2663
2664 #: jscript.rc:48
2665 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2666 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2667
2668 #: jscript.rc:50
2669 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2670 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2671
2672 #: jscript.rc:51
2673 msgid "Array object expected"
2674 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2675
2676 #: winerror.mc:26
2677 msgid "Success\n"
2678 msgstr "Sukces\n"
2679
2680 #: winerror.mc:31
2681 msgid "Invalid function\n"
2682 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2683
2684 #: winerror.mc:36
2685 msgid "File not found\n"
2686 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2687
2688 #: winerror.mc:41
2689 msgid "Path not found\n"
2690 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2691
2692 #: winerror.mc:46
2693 msgid "Too many open files\n"
2694 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2695
2696 #: winerror.mc:51
2697 msgid "Access denied\n"
2698 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2699
2700 #: winerror.mc:56
2701 msgid "Invalid handle\n"
2702 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2703
2704 #: winerror.mc:61
2705 msgid "Memory trashed\n"
2706 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2707
2708 #: winerror.mc:66
2709 msgid "Not enough memory\n"
2710 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2711
2712 #: winerror.mc:71
2713 msgid "Invalid block\n"
2714 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2715
2716 #: winerror.mc:76
2717 msgid "Bad environment\n"
2718 msgstr "Złe środowisko\n"
2719
2720 #: winerror.mc:81
2721 msgid "Bad format\n"
2722 msgstr "Zły format\n"
2723
2724 #: winerror.mc:86
2725 msgid "Invalid access\n"
2726 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2727
2728 #: winerror.mc:91
2729 msgid "Invalid data\n"
2730 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2731
2732 #: winerror.mc:96
2733 msgid "Out of memory\n"
2734 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2735
2736 #: winerror.mc:101
2737 msgid "Invalid drive\n"
2738 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2739
2740 #: winerror.mc:106
2741 msgid "Can't delete current directory\n"
2742 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2743
2744 #: winerror.mc:111
2745 msgid "Not same device\n"
2746 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2747
2748 #: winerror.mc:116
2749 msgid "No more files\n"
2750 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2751
2752 #: winerror.mc:121
2753 msgid "Write protected\n"
2754 msgstr "Zapis chroniony\n"
2755
2756 #: winerror.mc:126
2757 msgid "Bad unit\n"
2758 msgstr "Zła jednostka\n"
2759
2760 #: winerror.mc:131
2761 msgid "Not ready\n"
2762 msgstr "Nie gotowe\n"
2763
2764 #: winerror.mc:136
2765 msgid "Bad command\n"
2766 msgstr "Złe polecenie\n"
2767
2768 #: winerror.mc:141
2769 msgid "CRC error\n"
2770 msgstr "Błąd CRC\n"
2771
2772 #: winerror.mc:146
2773 msgid "Bad length\n"
2774 msgstr "Zła długość\n"
2775
2776 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2777 msgid "Seek error\n"
2778 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2779
2780 #: winerror.mc:156
2781 msgid "Not DOS disk\n"
2782 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2783
2784 #: winerror.mc:161
2785 msgid "Sector not found\n"
2786 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2787
2788 #: winerror.mc:166
2789 msgid "Out of paper\n"
2790 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2791
2792 #: winerror.mc:171
2793 msgid "Write fault\n"
2794 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2795
2796 #: winerror.mc:176
2797 msgid "Read fault\n"
2798 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2799
2800 #: winerror.mc:181
2801 msgid "General failure\n"
2802 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2803
2804 #: winerror.mc:186
2805 msgid "Sharing violation\n"
2806 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2807
2808 #: winerror.mc:191
2809 msgid "Lock violation\n"
2810 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2811
2812 #: winerror.mc:196
2813 msgid "Wrong disk\n"
2814 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2815
2816 #: winerror.mc:201
2817 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2818 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2819
2820 #: winerror.mc:206
2821 msgid "End of file\n"
2822 msgstr "Koniec pliku\n"
2823
2824 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2825 msgid "Disk full\n"
2826 msgstr "Dysk pełen\n"
2827
2828 #: winerror.mc:216
2829 msgid "Request not supported\n"
2830 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2831
2832 #: winerror.mc:221
2833 msgid "Remote machine not listening\n"
2834 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2835
2836 #: winerror.mc:226
2837 msgid "Duplicate network name\n"
2838 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2839
2840 #: winerror.mc:231
2841 msgid "Bad network path\n"
2842 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2843
2844 #: winerror.mc:236
2845 msgid "Network busy\n"
2846 msgstr "Sieć zajęta\n"
2847
2848 #: winerror.mc:241
2849 msgid "Device does not exist\n"
2850 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2851
2852 #: winerror.mc:246
2853 msgid "Too many commands\n"
2854 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2855
2856 #: winerror.mc:251
2857 msgid "Adaptor hardware error\n"
2858 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2859
2860 #: winerror.mc:256
2861 msgid "Bad network response\n"
2862 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2863
2864 #: winerror.mc:261
2865 msgid "Unexpected network error\n"
2866 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2867
2868 #: winerror.mc:266
2869 msgid "Bad remote adaptor\n"
2870 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2871
2872 #: winerror.mc:271
2873 msgid "Print queue full\n"
2874 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2875
2876 #: winerror.mc:276
2877 msgid "No spool space\n"
2878 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2879
2880 #: winerror.mc:281
2881 msgid "Print canceled\n"
2882 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2883
2884 #: winerror.mc:286
2885 msgid "Network name deleted\n"
2886 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2887
2888 #: winerror.mc:291
2889 msgid "Network access denied\n"
2890 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2891
2892 #: winerror.mc:296
2893 msgid "Bad device type\n"
2894 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2895
2896 #: winerror.mc:301
2897 msgid "Bad network name\n"
2898 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2899
2900 #: winerror.mc:306
2901 msgid "Too many network names\n"
2902 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2903
2904 #: winerror.mc:311
2905 msgid "Too many network sessions\n"
2906 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2907
2908 #: winerror.mc:316
2909 msgid "Sharing paused\n"
2910 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2911
2912 #: winerror.mc:321
2913 msgid "Request not accepted\n"
2914 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2915
2916 #: winerror.mc:326
2917 msgid "Redirector paused\n"
2918 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2919
2920 #: winerror.mc:331
2921 msgid "File exists\n"
2922 msgstr "Plik istnieje\n"
2923
2924 #: winerror.mc:336
2925 msgid "Cannot create\n"
2926 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2927
2928 #: winerror.mc:341
2929 msgid "Int24 failure\n"
2930 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2931
2932 #: winerror.mc:346
2933 msgid "Out of structures\n"
2934 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2935
2936 #: winerror.mc:351
2937 msgid "Already assigned\n"
2938 msgstr "Już przydzielone\n"
2939
2940 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2941 msgid "Invalid password\n"
2942 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2943
2944 #: winerror.mc:361
2945 msgid "Invalid parameter\n"
2946 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2947
2948 #: winerror.mc:366
2949 msgid "Net write fault\n"
2950 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2951
2952 #: winerror.mc:371
2953 msgid "No process slots\n"
2954 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2955
2956 #: winerror.mc:376
2957 msgid "Too many semaphores\n"
2958 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2959
2960 #: winerror.mc:381
2961 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2962 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2963
2964 #: winerror.mc:386
2965 msgid "Semaphore is set\n"
2966 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2967
2968 #: winerror.mc:391
2969 msgid "Too many semaphore requests\n"
2970 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2971
2972 #: winerror.mc:396
2973 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2974 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2975
2976 #: winerror.mc:401
2977 msgid "Semaphore owner died\n"
2978 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2979
2980 #: winerror.mc:406
2981 msgid "Semaphore user limit\n"
2982 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2983
2984 #: winerror.mc:411
2985 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2986 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2987
2988 #: winerror.mc:416
2989 msgid "Drive locked\n"
2990 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2991
2992 #: winerror.mc:421
2993 msgid "Broken pipe\n"
2994 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2995
2996 #: winerror.mc:426
2997 msgid "Open failed\n"
2998 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2999
3000 #: winerror.mc:431
3001 msgid "Buffer overflow\n"
3002 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3003
3004 #: winerror.mc:441
3005 msgid "No more search handles\n"
3006 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3007
3008 #: winerror.mc:446
3009 msgid "Invalid target handle\n"
3010 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3011
3012 #: winerror.mc:451
3013 msgid "Invalid IOCTL\n"
3014 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3015
3016 #: winerror.mc:456
3017 msgid "Invalid verify switch\n"
3018 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3019
3020 #: winerror.mc:461
3021 msgid "Bad driver level\n"
3022 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3023
3024 #: winerror.mc:466
3025 msgid "Call not implemented\n"
3026 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3027
3028 #: winerror.mc:471
3029 msgid "Semaphore timeout\n"
3030 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3031
3032 #: winerror.mc:476
3033 msgid "Insufficient buffer\n"
3034 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3035
3036 #: winerror.mc:481
3037 msgid "Invalid name\n"
3038 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3039
3040 #: winerror.mc:486
3041 msgid "Invalid level\n"
3042 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3043
3044 #: winerror.mc:491
3045 msgid "No volume label\n"
3046 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3047
3048 #: winerror.mc:496
3049 msgid "Module not found\n"
3050 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3051
3052 #: winerror.mc:501
3053 msgid "Procedure not found\n"
3054 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3055
3056 #: winerror.mc:506
3057 msgid "No children to wait for\n"
3058 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3059
3060 #: winerror.mc:511
3061 msgid "Child process has not completed\n"
3062 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3063
3064 #: winerror.mc:516
3065 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3066 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3067
3068 #: winerror.mc:521
3069 msgid "Negative seek\n"
3070 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3071
3072 #: winerror.mc:531
3073 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3074 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3075
3076 #: winerror.mc:536
3077 msgid "Drive is already JOINed\n"
3078 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3079
3080 #: winerror.mc:541
3081 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3082 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3083
3084 #: winerror.mc:546
3085 msgid "Drive is not JOINed\n"
3086 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3087
3088 #: winerror.mc:551
3089 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3090 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3091
3092 #: winerror.mc:556
3093 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3094 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3095
3096 #: winerror.mc:561
3097 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3098 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3099
3100 #: winerror.mc:566
3101 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3102 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3103
3104 #: winerror.mc:571
3105 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3106 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3107
3108 #: winerror.mc:576
3109 msgid "Drive is busy\n"
3110 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
3111
3112 #: winerror.mc:581
3113 msgid "Same drive\n"
3114 msgstr "Ten sam napęd\n"
3115
3116 #: winerror.mc:586
3117 msgid "Not toplevel directory\n"
3118 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
3119
3120 #: winerror.mc:591
3121 msgid "Directory is not empty\n"
3122 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
3123
3124 #: winerror.mc:596
3125 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3126 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
3127
3128 #: winerror.mc:601
3129 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3130 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
3131
3132 #: winerror.mc:606
3133 msgid "Path is busy\n"
3134 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
3135
3136 #: winerror.mc:611
3137 msgid "Already a SUBST target\n"
3138 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
3139
3140 #: winerror.mc:616
3141 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3142 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
3143
3144 #: winerror.mc:621
3145 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3146 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
3147
3148 #: winerror.mc:626
3149 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3150 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
3151
3152 #: winerror.mc:631
3153 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3154 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
3155
3156 #: winerror.mc:636
3157 msgid "Volume label too long\n"
3158 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
3159
3160 #: winerror.mc:641
3161 msgid "Too many TCBs\n"
3162 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
3163
3164 #: winerror.mc:646
3165 msgid "Signal refused\n"
3166 msgstr "Sygnał odmówił\n"
3167
3168 #: winerror.mc:651
3169 msgid "Segment discarded\n"
3170 msgstr "Segment skasowany\n"
3171
3172 #: winerror.mc:656
3173 msgid "Segment not locked\n"
3174 msgstr "Segment niezablokowany\n"
3175
3176 #: winerror.mc:661
3177 msgid "Bad thread ID address\n"
3178 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
3179
3180 #: winerror.mc:666
3181 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3182 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
3183
3184 #: winerror.mc:671
3185 msgid "Path is invalid\n"
3186 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
3187
3188 #: winerror.mc:676
3189 msgid "Signal pending\n"
3190 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
3191
3192 #: winerror.mc:681
3193 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3194 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
3195
3196 #: winerror.mc:686
3197 msgid "Lock failed\n"
3198 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
3199
3200 #: winerror.mc:691
3201 msgid "Resource in use\n"
3202 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
3203
3204 #: winerror.mc:696
3205 msgid "Cancel violation\n"
3206 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
3207
3208 #: winerror.mc:701
3209 msgid "Atomic locks not supported\n"
3210 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
3211
3212 #: winerror.mc:706
3213 msgid "Invalid segment number\n"
3214 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
3215
3216 #: winerror.mc:711
3217 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3218 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
3219
3220 #: winerror.mc:716
3221 msgid "File already exists\n"
3222 msgstr "Plik już istnieje\n"
3223
3224 #: winerror.mc:721
3225 msgid "Invalid flag number\n"
3226 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
3227
3228 #: winerror.mc:726
3229 msgid "Semaphore name not found\n"
3230 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
3231
3232 #: winerror.mc:731
3233 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3234 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
3235
3236 #: winerror.mc:736
3237 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3238 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
3239
3240 #: winerror.mc:741
3241 msgid "Invalid module type for %1\n"
3242 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
3243
3244 #: winerror.mc:746
3245 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3246 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
3247
3248 #: winerror.mc:751
3249 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3250 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
3251
3252 #: winerror.mc:756
3253 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3254 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
3255
3256 #: winerror.mc:761
3257 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3258 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3259
3260 #: winerror.mc:766
3261 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3262 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3263
3264 #: winerror.mc:771
3265 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3266 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3267
3268 #: winerror.mc:776
3269 msgid "IOPL not enabled\n"
3270 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3271
3272 #: winerror.mc:781
3273 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3274 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3275
3276 #: winerror.mc:786
3277 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3278 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3279
3280 #: winerror.mc:791
3281 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3282 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3283
3284 #: winerror.mc:796
3285 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3286 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3287
3288 #: winerror.mc:801
3289 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3290 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
3291
3292 #: winerror.mc:806
3293 msgid "Environment variable not found\n"
3294 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3295
3296 #: winerror.mc:811
3297 msgid "No signal sent\n"
3298 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3299
3300 #: winerror.mc:816
3301 msgid "File name is too long\n"
3302 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3303
3304 #: winerror.mc:821
3305 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3306 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3307
3308 #: winerror.mc:826
3309 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3310 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3311
3312 #: winerror.mc:831
3313 msgid "Invalid signal number\n"
3314 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3315
3316 #: winerror.mc:836
3317 msgid "Error setting signal handler\n"
3318 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3319
3320 #: winerror.mc:841
3321 msgid "Segment locked\n"
3322 msgstr "Segment zablokowany\n"
3323
3324 #: winerror.mc:846
3325 msgid "Too many modules\n"
3326 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3327
3328 #: winerror.mc:851
3329 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3330 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3331
3332 #: winerror.mc:856
3333 msgid "Machine type mismatch\n"
3334 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3335
3336 #: winerror.mc:861
3337 msgid "Bad pipe\n"
3338 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3339
3340 #: winerror.mc:866
3341 msgid "Pipe busy\n"
3342 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3343
3344 #: winerror.mc:871
3345 msgid "Pipe closed\n"
3346 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3347
3348 #: winerror.mc:876
3349 msgid "Pipe not connected\n"
3350 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3351
3352 #: winerror.mc:881
3353 msgid "More data available\n"
3354 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3355
3356 #: winerror.mc:886
3357 msgid "Session canceled\n"
3358 msgstr "Sesja anulowana\n"
3359
3360 #: winerror.mc:891
3361 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3362 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3363
3364 #: winerror.mc:896
3365 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3366 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3367
3368 #: winerror.mc:901
3369 msgid "No more data available\n"
3370 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3371
3372 #: winerror.mc:906
3373 msgid "Cannot use Copy API\n"
3374 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3375
3376 #: winerror.mc:911
3377 msgid "Directory name invalid\n"
3378 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3379
3380 #: winerror.mc:916
3381 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3382 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3383
3384 #: winerror.mc:921
3385 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3386 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3387
3388 #: winerror.mc:926
3389 msgid "Extended attribute table full\n"
3390 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3391
3392 #: winerror.mc:931
3393 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3394 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3395
3396 #: winerror.mc:936
3397 msgid "Extended attributes not supported\n"
3398 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3399
3400 #: winerror.mc:941
3401 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3402 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3403
3404 #: winerror.mc:946
3405 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3406 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3407
3408 #: winerror.mc:951
3409 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3410 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3411
3412 #: winerror.mc:956
3413 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3414 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3415
3416 #: winerror.mc:961
3417 msgid "Invalid oplock message received\n"
3418 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3419
3420 #: winerror.mc:966
3421 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3422 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3423
3424 #: winerror.mc:971
3425 msgid "Invalid address\n"
3426 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3427
3428 #: winerror.mc:976
3429 msgid "Arithmetic overflow\n"
3430 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3431
3432 #: winerror.mc:981
3433 msgid "Pipe connected\n"
3434 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3435
3436 #: winerror.mc:986
3437 msgid "Pipe listening\n"
3438 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3439
3440 #: winerror.mc:991
3441 msgid "Extended attribute access denied\n"
3442 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3443
3444 #: winerror.mc:996
3445 msgid "I/O operation aborted\n"
3446 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1001
3449 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3450 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1006
3453 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3454 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1011
3457 msgid "No access to memory location\n"
3458 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1016
3461 msgid "Swap error\n"
3462 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1021
3465 msgid "Stack overflow\n"
3466 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1026
3469 msgid "Invalid message\n"
3470 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1031
3473 msgid "Cannot complete\n"
3474 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1036
3477 msgid "Invalid flags\n"
3478 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1041
3481 msgid "Unrecognised volume\n"
3482 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1046
3485 msgid "File invalid\n"
3486 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1051
3489 msgid "Cannot run full-screen\n"
3490 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1056
3493 msgid "Nonexistent token\n"
3494 msgstr "Nieistniejący token\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1061
3497 msgid "Registry corrupt\n"
3498 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1066
3501 msgid "Invalid key\n"
3502 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1071
3505 msgid "Can't open registry key\n"
3506 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1076
3509 msgid "Can't read registry key\n"
3510 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1081
3513 msgid "Can't write registry key\n"
3514 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1086
3517 msgid "Registry has been recovered\n"
3518 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1091
3521 msgid "Registry is corrupt\n"
3522 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1096
3525 msgid "I/O to registry failed\n"
3526 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1101
3529 msgid "Not registry file\n"
3530 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1106
3533 msgid "Key deleted\n"
3534 msgstr "Klucz usunięty\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1111
3537 msgid "No registry log space\n"
3538 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1116
3541 msgid "Registry key has subkeys\n"
3542 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1121
3545 msgid "Subkey must be volatile\n"
3546 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1126
3549 msgid "Notify change request in progress\n"
3550 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1131
3553 msgid "Dependent services are running\n"
3554 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1136
3557 msgid "Invalid service control\n"
3558 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1141
3561 msgid "Service request timeout\n"
3562 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1146
3565 msgid "Cannot create service thread\n"
3566 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1151
3569 msgid "Service database locked\n"
3570 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1156
3573 msgid "Service already running\n"
3574 msgstr "Usługa już działa\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1161
3577 msgid "Invalid service account\n"
3578 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1166
3581 msgid "Service is disabled\n"
3582 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1171
3585 msgid "Circular dependency\n"
3586 msgstr "Kołowa zależność\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1176
3589 msgid "Service does not exist\n"
3590 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1181
3593 msgid "Service cannot accept control message\n"
3594 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1186
3597 msgid "Service not active\n"
3598 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1191
3601 msgid "Service controller connect failed\n"
3602 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1196
3605 msgid "Exception in service\n"
3606 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1201
3609 msgid "Database does not exist\n"
3610 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1206
3613 msgid "Service-specific error\n"
3614 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1211
3617 msgid "Process aborted\n"
3618 msgstr "Proces przerwany\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1216
3621 msgid "Service dependency failed\n"
3622 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1221
3625 msgid "Service login failed\n"
3626 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1226
3629 msgid "Service start-hang\n"
3630 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1231
3633 msgid "Invalid service lock\n"
3634 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1236
3637 msgid "Service marked for delete\n"
3638 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1241
3641 msgid "Service exists\n"
3642 msgstr "Usługa istnieje\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1246
3645 msgid "System running last-known-good config\n"
3646 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1251
3649 msgid "Service dependency deleted\n"
3650 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1256
3653 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3654 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1261
3657 msgid "Service not started since last boot\n"
3658 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1266
3661 msgid "Duplicate service name\n"
3662 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1271
3665 msgid "Different service account\n"
3666 msgstr "Różne konto usługi\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1276
3669 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3670 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1281
3673 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3674 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1286
3677 msgid "No recovery program for service\n"
3678 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1291
3681 msgid "Service not implemented by exe\n"
3682 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1296
3685 msgid "End of media\n"
3686 msgstr "Koniec nośnika\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1301
3689 msgid "Filemark detected\n"
3690 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1306
3693 msgid "Beginning of media\n"
3694 msgstr "Początek nośnika\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1311
3697 msgid "Setmark detected\n"
3698 msgstr "Setmark wykryty\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1316
3701 msgid "No data detected\n"
3702 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1321
3705 msgid "Partition failure\n"
3706 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1326
3709 msgid "Invalid block length\n"
3710 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1331
3713 msgid "Device not partitioned\n"
3714 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1336
3717 msgid "Unable to lock media\n"
3718 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1341
3721 msgid "Unable to unload media\n"
3722 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1346
3725 msgid "Media changed\n"
3726 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1351
3729 msgid "I/O bus reset\n"
3730 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1356
3733 msgid "No media in drive\n"
3734 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1361
3737 msgid "No Unicode translation\n"
3738 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1366
3741 msgid "DLL init failed\n"
3742 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1371
3745 msgid "Shutdown in progress\n"
3746 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1376
3749 msgid "No shutdown in progress\n"
3750 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1381
3753 msgid "I/O device error\n"
3754 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1386
3757 msgid "No serial devices found\n"
3758 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1391
3761 msgid "Shared IRQ busy\n"
3762 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1396
3765 msgid "Serial I/O completed\n"
3766 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1401
3769 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3770 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1406
3773 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3774 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1411
3777 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3778 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1416
3781 msgid "Unknown floppy error\n"
3782 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1421
3785 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3786 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1426
3789 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3790 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1431
3793 msgid "Hard disk operation failed\n"
3794 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1436
3797 msgid "Hard disk reset failed\n"
3798 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1441
3801 msgid "End of tape media\n"
3802 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1446
3805 msgid "Not enough server memory\n"
3806 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1451
3809 msgid "Possible deadlock\n"
3810 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1456
3813 msgid "Incorrect alignment\n"
3814 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1461
3817 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3818 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1466
3821 msgid "Set-power-state failed\n"
3822 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1471
3825 msgid "Too many links\n"
3826 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1476
3829 msgid "Newer windows version needed\n"
3830 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1481
3833 msgid "Wrong operating system\n"
3834 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1486
3837 msgid "Single-instance application\n"
3838 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1491
3841 msgid "Real-mode application\n"
3842 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1496
3845 msgid "Invalid DLL\n"
3846 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1501
3849 msgid "No associated application\n"
3850 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1506
3853 msgid "DDE failure\n"
3854 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1511
3857 msgid "DLL not found\n"
3858 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1516
3861 msgid "Out of user handles\n"
3862 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1521
3865 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3866 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1526
3869 msgid "The source element is empty\n"
3870 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1531
3873 msgid "The destination element is full\n"
3874 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1536
3877 msgid "The element address is invalid\n"
3878 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1541
3881 msgid "The magazine is not present\n"
3882 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1546
3885 msgid "The device needs reinitialization\n"
3886 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1551
3889 msgid "The device requires cleaning\n"
3890 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1556
3893 msgid "The device door is open\n"
3894 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1561
3897 msgid "The device is not connected\n"
3898 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1566
3901 msgid "Element not found\n"
3902 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1571
3905 msgid "No match found\n"
3906 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1576
3909 msgid "Property set not found\n"
3910 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1581
3913 msgid "Point not found\n"
3914 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1586
3917 msgid "No running tracking service\n"
3918 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1591
3921 msgid "No such volume ID\n"
3922 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1596
3925 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3926 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1601
3929 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3930 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1606
3933 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3934 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1611
3937 msgid "The journal is being deleted\n"
3938 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1616
3941 msgid "The journal is not active\n"
3942 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1621
3945 msgid "Potential matching file found\n"
3946 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1626
3949 msgid "The journal entry was deleted\n"
3950 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1631
3953 msgid "Invalid device name\n"
3954 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1636
3957 msgid "Connection unavailable\n"
3958 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1641
3961 msgid "Device already remembered\n"
3962 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1646
3965 msgid "No network or bad path\n"
3966 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1651
3969 msgid "Invalid network provider name\n"
3970 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1656
3973 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3974 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1661
3977 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3978 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1666
3981 msgid "Not a container\n"
3982 msgstr "To nie jest kontener\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1671
3985 msgid "Extended error\n"
3986 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1676
3989 msgid "Invalid group name\n"
3990 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1681
3993 msgid "Invalid computer name\n"
3994 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1686
3997 msgid "Invalid event name\n"
3998 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1691
4001 msgid "Invalid domain name\n"
4002 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1696
4005 msgid "Invalid service name\n"
4006 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1701
4009 msgid "Invalid network name\n"
4010 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1706
4013 msgid "Invalid share name\n"
4014 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1716
4017 msgid "Invalid message name\n"
4018 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1721
4021 msgid "Invalid message destination\n"
4022 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1726
4025 msgid "Session credential conflict\n"
4026 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1731
4029 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4030 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1736
4033 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4034 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1741
4037 msgid "No network\n"
4038 msgstr "Brak sieci\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1746
4041 msgid "Operation canceled by user\n"
4042 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1751
4045 msgid "File has a user-mapped section\n"
4046 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4049 msgid "Connection refused\n"
4050 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1761
4053 msgid "Connection gracefully closed\n"
4054 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1766
4057 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4058 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1771
4061 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4062 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1776
4065 msgid "Connection invalid\n"
4066 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1781
4069 msgid "Connection is active\n"
4070 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1786
4073 msgid "Network unreachable\n"
4074 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1791
4077 msgid "Host unreachable\n"
4078 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1796
4081 msgid "Protocol unreachable\n"
4082 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1801
4085 msgid "Port unreachable\n"
4086 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1806
4089 msgid "Request aborted\n"
4090 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1811
4093 msgid "Connection aborted\n"
4094 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1816
4097 msgid "Please retry operation\n"
4098 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1821
4101 msgid "Connection count limit reached\n"
4102 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1826
4105 msgid "Login time restriction\n"
4106 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1831
4109 msgid "Login workstation restriction\n"
4110 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1836
4113 msgid "Incorrect network address\n"
4114 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1841
4117 msgid "Service already registered\n"
4118 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1846
4121 msgid "Service not found\n"
4122 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1851
4125 msgid "User not authenticated\n"
4126 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1856
4129 msgid "User not logged on\n"
4130 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1861
4133 msgid "Continue work in progress\n"
4134 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1866
4137 msgid "Already initialised\n"
4138 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1871
4141 msgid "No more local devices\n"
4142 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1876
4145 msgid "The site does not exist\n"
4146 msgstr "Strona nie istnieje\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1881
4149 msgid "The domain controller already exists\n"
4150 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1886
4153 msgid "Supported only when connected\n"
4154 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1891
4157 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4158 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1896
4161 msgid "The user profile is invalid\n"
4162 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1901
4165 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4166 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
4167
4168 #: winerror.mc:1906
4169 msgid "Not all privileges assigned\n"
4170 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
4171
4172 #: winerror.mc:1911
4173 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4174 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
4175
4176 #: winerror.mc:1916
4177 msgid "No quotas for account\n"
4178 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
4179
4180 #: winerror.mc:1921
4181 msgid "Local user session key\n"
4182 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
4183
4184 #: winerror.mc:1926
4185 msgid "Password too complex for LM\n"
4186 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
4187
4188 #: winerror.mc:1931
4189 msgid "Unknown revision\n"
4190 msgstr "Nieznana rewizja\n"
4191
4192 #: winerror.mc:1936
4193 msgid "Incompatible revision levels\n"
4194 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
4195
4196 #: winerror.mc:1941
4197 msgid "Invalid owner\n"
4198 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
4199
4200 #: winerror.mc:1946
4201 msgid "Invalid primary group\n"
4202 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
4203
4204 #: winerror.mc:1951
4205 msgid "No impersonation token\n"
4206 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
4207
4208 #: winerror.mc:1956
4209 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4210 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
4211
4212 #: winerror.mc:1961
4213 msgid "No logon servers available\n"
4214 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
4215
4216 #: winerror.mc:1966
4217 msgid "No such logon session\n"
4218 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
4219
4220 #: winerror.mc:1971
4221 msgid "No such privilege\n"
4222 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
4223
4224 #: winerror.mc:1976
4225 msgid "Privilege not held\n"
4226 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
4227
4228 #: winerror.mc:1981
4229 msgid "Invalid account name\n"
4230 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
4231
4232 #: winerror.mc:1986
4233 msgid "User already exists\n"
4234 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
4235
4236 #: winerror.mc:1991
4237 msgid "No such user\n"
4238 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
4239
4240 #: winerror.mc:1996
4241 msgid "Group already exists\n"
4242 msgstr "Grupa już istnieje\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2001
4245 msgid "No such group\n"
4246 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2006
4249 msgid "User already in group\n"
4250 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2011
4253 msgid "User not in group\n"
4254 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2016
4257 msgid "Can't delete last admin user\n"
4258 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2021
4261 msgid "Wrong password\n"
4262 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2026
4265 msgid "Ill-formed password\n"
4266 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2031
4269 msgid "Password restriction\n"
4270 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2036
4273 msgid "Logon failure\n"
4274 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2041
4277 msgid "Account restriction\n"
4278 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2046
4281 msgid "Invalid logon hours\n"
4282 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2051
4285 msgid "Invalid workstation\n"
4286 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2056
4289 msgid "Password expired\n"
4290 msgstr "Hasło wygasło\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2061
4293 msgid "Account disabled\n"
4294 msgstr "Konto wyłączone\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2066
4297 msgid "No security ID mapped\n"
4298 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2071
4301 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4302 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2076
4305 msgid "LUIDs exhausted\n"
4306 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2081
4309 msgid "Invalid sub authority\n"
4310 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2086
4313 msgid "Invalid ACL\n"
4314 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2091
4317 msgid "Invalid SID\n"
4318 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2096
4321 msgid "Invalid security descriptor\n"
4322 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2101
4325 msgid "Bad inherited ACL\n"
4326 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2106
4329 msgid "Server disabled\n"
4330 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2111
4333 msgid "Server not disabled\n"
4334 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2116
4337 msgid "Invalid ID authority\n"
4338 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2121
4341 msgid "Allotted space exceeded\n"
4342 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2126
4345 msgid "Invalid group attributes\n"
4346 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2131
4349 msgid "Bad impersonation level\n"
4350 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2136
4353 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4354 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2141
4357 msgid "Bad validation class\n"
4358 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2146
4361 msgid "Bad token type\n"
4362 msgstr "Zły typ tokena\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2151
4365 msgid "No security on object\n"
4366 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2156
4369 msgid "Can't access domain information\n"
4370 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2161
4373 msgid "Invalid server state\n"
4374 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2166
4377 msgid "Invalid domain state\n"
4378 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2171
4381 msgid "Invalid domain role\n"
4382 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2176
4385 msgid "No such domain\n"
4386 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2181
4389 msgid "Domain already exists\n"
4390 msgstr "Domena już istnieje\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2186
4393 msgid "Domain limit exceeded\n"
4394 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2191
4397 msgid "Internal database corruption\n"
4398 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2196
4401 msgid "Internal error\n"
4402 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2201
4405 msgid "Generic access types not mapped\n"
4406 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2206
4409 msgid "Bad descriptor format\n"
4410 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2211
4413 msgid "Not a logon process\n"
4414 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2216
4417 msgid "Logon session ID exists\n"
4418 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2221
4421 msgid "Unknown authentication package\n"
4422 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2226
4425 msgid "Bad logon session state\n"
4426 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2231
4429 msgid "Logon session ID collision\n"
4430 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2236
4433 msgid "Invalid logon type\n"
4434 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2241
4437 msgid "Cannot impersonate\n"
4438 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2246
4441 msgid "Invalid transaction state\n"
4442 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2251
4445 msgid "Security DB commit failure\n"
4446 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2256
4449 msgid "Account is built-in\n"
4450 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2261
4453 msgid "Group is built-in\n"
4454 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2266
4457 msgid "User is built-in\n"
4458 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2271
4461 msgid "Group is primary for user\n"
4462 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2276
4465 msgid "Token already in use\n"
4466 msgstr "Token jest już używany\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2281
4469 msgid "No such local group\n"
4470 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2286
4473 msgid "User not in local group\n"
4474 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2291
4477 msgid "User already in local group\n"
4478 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2296
4481 msgid "Local group already exists\n"
4482 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4485 msgid "Logon type not granted\n"
4486 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2306
4489 msgid "Too many secrets\n"
4490 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2311
4493 msgid "Secret too long\n"
4494 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2316
4497 msgid "Internal security DB error\n"
4498 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2321
4501 msgid "Too many context IDs\n"
4502 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2331
4505 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4506 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2336
4509 msgid "No such member\n"
4510 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2341
4513 msgid "Invalid member\n"
4514 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2346
4517 msgid "Too many SIDs\n"
4518 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2351
4521 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4522 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2356
4525 msgid "No inheritable components\n"
4526 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2361
4529 msgid "File or directory corrupt\n"
4530 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2366
4533 msgid "Disk is corrupt\n"
4534 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2371
4537 msgid "No user session key\n"
4538 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2376
4541 msgid "Licence quota exceeded\n"
4542 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2381
4545 msgid "Wrong target name\n"
4546 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2386
4549 msgid "Mutual authentication failed\n"
4550 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2391
4553 msgid "Time skew between client and server\n"
4554 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2396
4557 msgid "Invalid window handle\n"
4558 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2401
4561 msgid "Invalid menu handle\n"
4562 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2406
4565 msgid "Invalid cursor handle\n"
4566 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2411
4569 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4570 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2416
4573 msgid "Invalid hook handle\n"
4574 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2421
4577 msgid "Invalid DWP handle\n"
4578 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2426
4581 msgid "Can't create top-level child window\n"
4582 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2431
4585 msgid "Can't find window class\n"
4586 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2436
4589 msgid "Window owned by another thread\n"
4590 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2441
4593 msgid "Hotkey already registered\n"
4594 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2446
4597 msgid "Class already exists\n"
4598 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2451
4601 msgid "Class does not exist\n"
4602 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2456
4605 msgid "Class has open windows\n"
4606 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2461
4609 msgid "Invalid index\n"
4610 msgstr "Niepoprawny index\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2466
4613 msgid "Invalid icon handle\n"
4614 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2471
4617 msgid "Private dialog index\n"
4618 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2476
4621 msgid "List box ID not found\n"
4622 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2481
4625 msgid "No wildcard characters\n"
4626 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2486
4629 msgid "Clipboard not open\n"
4630 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2491
4633 msgid "Hotkey not registered\n"
4634 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2496
4637 msgid "Not a dialog window\n"
4638 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2501
4641 msgid "Control ID not found\n"
4642 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2506
4645 msgid "Invalid combobox message\n"
4646 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2511
4649 msgid "Not a combobox window\n"
4650 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2516
4653 msgid "Invalid edit height\n"
4654 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2521
4657 msgid "DC not found\n"
4658 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2526
4661 msgid "Invalid hook filter\n"
4662 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2531
4665 msgid "Invalid filter procedure\n"
4666 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2536
4669 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4670 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2541
4673 msgid "Global-only hook procedure\n"
4674 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2546
4677 msgid "Journal hook already set\n"
4678 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2551
4681 msgid "Hook procedure not installed\n"
4682 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2556
4685 msgid "Invalid list box message\n"
4686 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2561
4689 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4690 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2566
4693 msgid "No tab stops on this list box\n"
4694 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2571
4697 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4698 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2576
4701 msgid "Child window menus not allowed\n"
4702 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2581
4705 msgid "Window has no system menu\n"
4706 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2586
4709 msgid "Invalid message box style\n"
4710 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2591
4713 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4714 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2596
4717 msgid "Screen already locked\n"
4718 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2601
4721 msgid "Window handles have different parents\n"
4722 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2606
4725 msgid "Not a child window\n"
4726 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2611
4729 msgid "Invalid GW command\n"
4730 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2616
4733 msgid "Invalid thread ID\n"
4734 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2621
4737 msgid "Not an MDI child window\n"
4738 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2626
4741 msgid "Popup menu already active\n"
4742 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2631
4745 msgid "No scrollbars\n"
4746 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2636
4749 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4750 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2641
4753 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4754 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2646
4757 msgid "No system resources\n"
4758 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2651
4761 msgid "No non-paged system resources\n"
4762 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2656
4765 msgid "No paged system resources\n"
4766 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2661
4769 msgid "No working set quota\n"
4770 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2666
4773 msgid "No page file quota\n"
4774 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2671
4777 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4778 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2676
4781 msgid "Menu item not found\n"
4782 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2681
4785 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4786 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2686
4789 msgid "Hook type not allowed\n"
4790 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2691
4793 msgid "Interactive window station required\n"
4794 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2696
4797 msgid "Timeout\n"
4798 msgstr "Limit czasu\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2701
4801 msgid "Invalid monitor handle\n"
4802 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2706
4805 msgid "Event log file corrupt\n"
4806 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2711
4809 msgid "Event log can't start\n"
4810 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2716
4813 msgid "Event log file full\n"
4814 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2721
4817 msgid "Event log file changed\n"
4818 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2726
4821 msgid "Installer service failed.\n"
4822 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2731
4825 msgid "Installation aborted by user\n"
4826 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2736
4829 msgid "Installation failure\n"
4830 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2741
4833 msgid "Installation suspended\n"
4834 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2746
4837 msgid "Unknown product\n"
4838 msgstr "Nieznany produkt\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2751
4841 msgid "Unknown feature\n"
4842 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2756
4845 msgid "Unknown component\n"
4846 msgstr "Nieznany komponent\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2761
4849 msgid "Unknown property\n"
4850 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2766
4853 msgid "Invalid handle state\n"
4854 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2771
4857 msgid "Bad configuration\n"
4858 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2776
4861 msgid "Index is missing\n"
4862 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2781
4865 msgid "Installation source is missing\n"
4866 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2786
4869 msgid "Wrong installation package version\n"
4870 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2791
4873 msgid "Product uninstalled\n"
4874 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2796
4877 msgid "Invalid query syntax\n"
4878 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2801
4881 msgid "Invalid field\n"
4882 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2806
4885 msgid "Device removed\n"
4886 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2811
4889 msgid "Installation already running\n"
4890 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2816
4893 msgid "Installation package failed to open\n"
4894 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2821
4897 msgid "Installation package is invalid\n"
4898 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2826
4901 msgid "Installer user interface failed\n"
4902 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2831
4905 msgid "Failed to open installation log file\n"
4906 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2836
4909 msgid "Installation language not supported\n"
4910 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2841
4913 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4914 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2846
4917 msgid "Installation package rejected\n"
4918 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2851
4921 msgid "Function could not be called\n"
4922 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2856
4925 msgid "Function failed\n"
4926 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2861
4929 msgid "Invalid table\n"
4930 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2866
4933 msgid "Data type mismatch\n"
4934 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4937 msgid "Unsupported type\n"
4938 msgstr "Niewspierany typ\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2876
4941 msgid "Creation failed\n"
4942 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2881
4945 msgid "Temporary directory not writable\n"
4946 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2886
4949 msgid "Installation platform not supported\n"
4950 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2891
4953 msgid "Installer not used\n"
4954 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4955
4956 #: winerror.mc:2896
4957 msgid "Failed to open the patch package\n"
4958 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4959
4960 #: winerror.mc:2901
4961 msgid "Invalid patch package\n"
4962 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4963
4964 #: winerror.mc:2906
4965 msgid "Unsupported patch package\n"
4966 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4967
4968 #: winerror.mc:2911
4969 msgid "Another version is installed\n"
4970 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4971
4972 #: winerror.mc:2916
4973 msgid "Invalid command line\n"
4974 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2921
4977 msgid "Remote installation not allowed\n"
4978 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2926
4981 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4982 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4983
4984 #: winerror.mc:2931
4985 msgid "Invalid string binding\n"
4986 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2936
4989 msgid "Wrong kind of binding\n"
4990 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4991
4992 #: winerror.mc:2941
4993 msgid "Invalid binding\n"
4994 msgstr "Niepoprany binding\n"
4995
4996 #: winerror.mc:2946
4997 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4998 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4999
5000 #: winerror.mc:2951
5001 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5002 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5003
5004 #: winerror.mc:2956
5005 msgid "Invalid string UUID\n"
5006 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5007
5008 #: winerror.mc:2961
5009 msgid "Invalid endpoint format\n"
5010 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5011
5012 #: winerror.mc:2966
5013 msgid "Invalid network address\n"
5014 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5015
5016 #: winerror.mc:2971
5017 msgid "No endpoint found\n"
5018 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5019
5020 #: winerror.mc:2976
5021 msgid "Invalid timeout value\n"
5022 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5023
5024 #: winerror.mc:2981
5025 msgid "Object UUID not found\n"
5026 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5027
5028 #: winerror.mc:2986
5029 msgid "UUID already registered\n"
5030 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5031
5032 #: winerror.mc:2991
5033 msgid "UUID type already registered\n"
5034 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5035
5036 #: winerror.mc:2996
5037 msgid "Server already listening\n"
5038 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3001
5041 msgid "No protocol sequences registered\n"
5042 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3006
5045 msgid "RPC server not listening\n"
5046 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3011
5049 msgid "Unknown manager type\n"
5050 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3016
5053 msgid "Unknown interface\n"
5054 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3021
5057 msgid "No bindings\n"
5058 msgstr "Brak binding'ów\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3026
5061 msgid "No protocol sequences\n"
5062 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3031
5065 msgid "Can't create endpoint\n"
5066 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3036
5069 msgid "Out of resources\n"
5070 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3041
5073 msgid "RPC server unavailable\n"
5074 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3046
5077 msgid "RPC server too busy\n"
5078 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3051
5081 msgid "Invalid network options\n"
5082 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3056
5085 msgid "No RPC call active\n"
5086 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3061
5089 msgid "RPC call failed\n"
5090 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3066
5093 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5094 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3071
5097 msgid "RPC protocol error\n"
5098 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3076
5101 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5102 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3086
5105 msgid "Invalid tag\n"
5106 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3091
5109 msgid "Invalid array bounds\n"
5110 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3096
5113 msgid "No entry name\n"
5114 msgstr "Brak nazwy entry\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3101
5117 msgid "Invalid name syntax\n"
5118 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3106
5121 msgid "Unsupported name syntax\n"
5122 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3111
5125 msgid "No network address\n"
5126 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3116
5129 msgid "Duplicate endpoint\n"
5130 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3121
5133 msgid "Unknown authentication type\n"
5134 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3126
5137 msgid "Maximum calls too low\n"
5138 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3131
5141 msgid "String too long\n"
5142 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3136
5145 msgid "Protocol sequence not found\n"
5146 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3141
5149 msgid "Procedure number out of range\n"
5150 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3146
5153 msgid "Binding has no authentication data\n"
5154 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3151
5157 msgid "Unknown authentication service\n"
5158 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3156
5161 msgid "Unknown authentication level\n"
5162 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3161
5165 msgid "Invalid authentication identity\n"
5166 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3166
5169 msgid "Unknown authorisation service\n"
5170 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3171
5173 msgid "Invalid entry\n"
5174 msgstr "Niepoprawny entry\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3176
5177 msgid "Can't perform operation\n"
5178 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3181
5181 msgid "Endpoints not registered\n"
5182 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3186
5185 msgid "Nothing to export\n"
5186 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3191
5189 msgid "Incomplete name\n"
5190 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3196
5193 msgid "Invalid version option\n"
5194 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3201
5197 msgid "No more members\n"
5198 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3206
5201 msgid "Not all objects unexported\n"
5202 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3211
5205 msgid "Interface not found\n"
5206 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3216
5209 msgid "Entry already exists\n"
5210 msgstr "Wpis już istnieje\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3221
5213 msgid "Entry not found\n"
5214 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3226
5217 msgid "Name service unavailable\n"
5218 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3231
5221 msgid "Invalid network address family\n"
5222 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3236
5225 msgid "Operation not supported\n"
5226 msgstr "Operacja niewspierana\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3241
5229 msgid "No security context available\n"
5230 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3246
5233 msgid "RPCInternal error\n"
5234 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3251
5237 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5238 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3256
5241 msgid "Address error\n"
5242 msgstr "Błąd adresu\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3261
5245 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5246 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3266
5249 msgid "Floating-point underflow\n"
5250 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3271
5253 msgid "Floating-point overflow\n"
5254 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3276
5257 msgid "No more entries\n"
5258 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3281
5261 msgid "Character translation table open failed\n"
5262 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3286
5265 msgid "Character translation table file too small\n"
5266 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3291
5269 msgid "Null context handle\n"
5270 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3296
5273 msgid "Context handle damaged\n"
5274 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3301
5277 msgid "Binding handle mismatch\n"
5278 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3306
5281 msgid "Cannot get call handle\n"
5282 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3311
5285 msgid "Null reference pointer\n"
5286 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3316
5289 msgid "Enumeration value out of range\n"
5290 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3321
5293 msgid "Byte count too small\n"
5294 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3326
5297 msgid "Bad stub data\n"
5298 msgstr "Złe dane zalążka\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3331
5301 msgid "Invalid user buffer\n"
5302 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3336
5305 msgid "Unrecognised media\n"
5306 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3341
5309 msgid "No trust secret\n"
5310 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3346
5313 msgid "No trust SAM account\n"
5314 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3351
5317 msgid "Trusted domain failure\n"
5318 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3356
5321 msgid "Trusted relationship failure\n"
5322 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3361
5325 msgid "Trust logon failure\n"
5326 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3366
5329 msgid "RPC call already in progress\n"
5330 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3371
5333 msgid "NETLOGON is not started\n"
5334 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3376
5337 msgid "Account expired\n"
5338 msgstr "Konto wygasło\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3381
5341 msgid "Redirector has open handles\n"
5342 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3386
5345 msgid "Printer driver already installed\n"
5346 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3391
5349 msgid "Unknown port\n"
5350 msgstr "Nieznany port\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3396
5353 msgid "Unknown printer driver\n"
5354 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3401
5357 msgid "Unknown print processor\n"
5358 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3406
5361 msgid "Invalid separator file\n"
5362 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3411
5365 msgid "Invalid priority\n"
5366 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3416
5369 msgid "Invalid printer name\n"
5370 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3421
5373 msgid "Printer already exists\n"
5374 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3426
5377 msgid "Invalid printer command\n"
5378 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3431
5381 msgid "Invalid data type\n"
5382 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3436
5385 msgid "Invalid environment\n"
5386 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3441
5389 msgid "No more bindings\n"
5390 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3446
5393 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5394 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3451
5397 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5398 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3456
5401 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5402 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3461
5405 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5406 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3466
5409 msgid "Server has open handles\n"
5410 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3471
5413 msgid "Resource data not found\n"
5414 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3476
5417 msgid "Resource type not found\n"
5418 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3481
5421 msgid "Resource name not found\n"
5422 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3486
5425 msgid "Resource language not found\n"
5426 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3491
5429 msgid "Not enough quota\n"
5430 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3496
5433 msgid "No interfaces\n"
5434 msgstr "Brak interfejsów\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3501
5437 msgid "RPC call canceled\n"
5438 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3506
5441 msgid "Binding incomplete\n"
5442 msgstr "Binding niekompletny\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3511
5445 msgid "RPC comm failure\n"
5446 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3516
5449 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5450 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3521
5453 msgid "No principal name registered\n"
5454 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3526
5457 msgid "Not an RPC error\n"
5458 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3531
5461 msgid "UUID is local only\n"
5462 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3536
5465 msgid "Security package error\n"
5466 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3541
5469 msgid "Thread not canceled\n"
5470 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3546
5473 msgid "Invalid handle operation\n"
5474 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3551
5477 msgid "Wrong serialising package version\n"
5478 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3556
5481 msgid "Wrong stub version\n"
5482 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3561
5485 msgid "Invalid pipe object\n"
5486 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3566
5489 msgid "Wrong pipe order\n"
5490 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3571
5493 msgid "Wrong pipe version\n"
5494 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3576
5497 msgid "Group member not found\n"
5498 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3581
5501 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5502 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3586
5505 msgid "Invalid object\n"
5506 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3591
5509 msgid "Invalid time\n"
5510 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3596
5513 msgid "Invalid form name\n"
5514 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3601
5517 msgid "Invalid form size\n"
5518 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3606
5521 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5522 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3611
5525 msgid "Printer deleted\n"
5526 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3616
5529 msgid "Invalid printer state\n"
5530 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3621
5533 msgid "User must change password\n"
5534 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3626
5537 msgid "Domain controller not found\n"
5538 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5539
5540 #: winerror.mc:3631
5541 msgid "Account locked out\n"
5542 msgstr "Konto zamknięte\n"
5543
5544 #: winerror.mc:3636
5545 msgid "Invalid pixel format\n"
5546 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5547
5548 #: winerror.mc:3641
5549 msgid "Invalid driver\n"
5550 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3646
5553 msgid "Invalid object resolver set\n"
5554 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5555
5556 #: winerror.mc:3651
5557 msgid "Incomplete RPC send\n"
5558 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5559
5560 #: winerror.mc:3656
5561 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5562 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5563
5564 #: winerror.mc:3661
5565 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5566 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5567
5568 #: winerror.mc:3666
5569 msgid "RPC pipe closed\n"
5570 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5571
5572 #: winerror.mc:3671
5573 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5574 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5575
5576 #: winerror.mc:3676
5577 msgid "No data on RPC pipe\n"
5578 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5579
5580 #: winerror.mc:3681
5581 msgid "No site name available\n"
5582 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5583
5584 #: winerror.mc:3686
5585 msgid "The file cannot be accessed\n"
5586 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5587
5588 #: winerror.mc:3691
5589 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5590 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5591
5592 #: winerror.mc:3696
5593 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5594 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5595
5596 #: winerror.mc:3701
5597 msgid "Not all objects could be exported\n"
5598 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5599
5600 #: winerror.mc:3706
5601 msgid "The interface could not be exported\n"
5602 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5603
5604 #: winerror.mc:3711
5605 msgid "The profile could not be added\n"
5606 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5607
5608 #: winerror.mc:3716
5609 msgid "The profile element could not be added\n"
5610 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5611
5612 #: winerror.mc:3721
5613 msgid "The profile element could not be removed\n"
5614 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5615
5616 #: winerror.mc:3726
5617 msgid "The group element could not be added\n"
5618 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5619
5620 #: winerror.mc:3731
5621 msgid "The group element could not be removed\n"
5622 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5623
5624 #: winerror.mc:3736
5625 msgid "The username could not be found\n"
5626 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5627
5628 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5629 msgid "Local Port"
5630 msgstr "Port lokalny"
5631
5632 #: localspl.rc:29
5633 msgid "Local Monitor"
5634 msgstr "Monitor lokalny"
5635
5636 #: localui.rc:36
5637 msgid "Add a Local Port"
5638 msgstr "Dodaj port lokalny"
5639
5640 #: localui.rc:39
5641 msgid "&Enter the port name to add:"
5642 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
5643
5644 #: localui.rc:48
5645 msgid "Configure LPT Port"
5646 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
5647
5648 #: localui.rc:51
5649 msgid "Timeout (seconds)"
5650 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
5651
5652 #: localui.rc:52
5653 msgid "&Transmission Retry:"
5654 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
5655
5656 #: localui.rc:29
5657 msgid "'%s' is not a valid port name"
5658 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5659
5660 #: localui.rc:30
5661 msgid "Port %s already exists"
5662 msgstr "Port %s już istnieje"
5663
5664 #: localui.rc:31
5665 msgid "This port has no options to configure"
5666 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5667
5668 #: mapi32.rc:28
5669 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5670 msgstr ""
5671 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5672 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5673
5674 #: mapi32.rc:29
5675 msgid "Send Mail"
5676 msgstr "Wysyłanie maila"
5677
5678 #: mpr.rc:32
5679 msgid "Enter Network Password"
5680 msgstr "Wpisz hasło sieci"
5681
5682 #: mpr.rc:35
5683 msgid "Please enter your username and password:"
5684 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
5685
5686 #: mpr.rc:36
5687 msgid "Proxy"
5688 msgstr "Proxy"
5689
5690 #: mpr.rc:38
5691 msgid "User"
5692 msgstr "Użytkownik"
5693
5694 #: mpr.rc:39
5695 msgid "Password"
5696 msgstr "Hasło"
5697
5698 #: mpr.rc:44
5699 msgid "&Save this password (Insecure)"
5700 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
5701
5702 #: mpr.rc:27
5703 msgid "Entire Network"
5704 msgstr "Cała sieć"
5705
5706 #: msacm32.rc:27
5707 msgid "Sound Selection"
5708 msgstr "Wybór dżwięku"
5709
5710 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5711 msgid "&Name:"
5712 msgstr "&Nazwa:"
5713
5714 #: msacm32.rc:36
5715 msgid "&Save As..."
5716 msgstr "&Zapisz jako..."
5717
5718 #: msacm32.rc:39
5719 msgid "&Format:"
5720 msgstr "&Format:"
5721
5722 #: msacm32.rc:44
5723 msgid "&Attributes:"
5724 msgstr "&Atrybuty:"
5725
5726 #: mshtml.rc:37
5727 msgid "Hyperlink"
5728 msgstr "Hiperłącze"
5729
5730 #: mshtml.rc:40
5731 msgid "Hyperlink Information"
5732 msgstr "Własności hiperłącza"
5733
5734 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5735 msgid "&Type:"
5736 msgstr "&Typ:"
5737
5738 #: mshtml.rc:43
5739 msgid "&URL:"
5740 msgstr "&URL:"
5741
5742 #: mshtml.rc:31
5743 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5744 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5745
5746 #: mshtml.rc:32
5747 msgid "HTML Document"
5748 msgstr "Dokument HTML"
5749
5750 #: mshtml.rc:26
5751 msgid "Downloading from %s..."
5752 msgstr "Pobieranie od %s..."
5753
5754 #: mshtml.rc:25
5755 msgid "Done"
5756 msgstr "Skończone"
5757
5758 #: msi.rc:27
5759 msgid ""
5760 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5761 "file path and try again."
5762 msgstr ""
5763 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5764 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5765
5766 #: msi.rc:28
5767 msgid "path %s not found"
5768 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5769
5770 #: msi.rc:29
5771 msgid "insert disk %s"
5772 msgstr "włóż dysk '%s'"
5773
5774 #: msi.rc:30
5775 msgid ""
5776 "Windows Installer %s\n"
5777 "\n"
5778 "Usage:\n"
5779 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5780 "\n"
5781 "Install a product:\n"
5782 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5783 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5784 "\t/a package [property]\n"
5785 "Repair an installation:\n"
5786 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5787 "Uninstall a product:\n"
5788 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5789 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5790 "Advertise a product:\n"
5791 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5792 "Apply a patch:\n"
5793 "\t/p patch_package [property]\n"
5794 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5795 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5796 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5797 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5798 "Register MSI Service:\n"
5799 "\t/y\n"
5800 "Unregister MSI Service:\n"
5801 "\t/z\n"
5802 "Display this help:\n"
5803 "\t/help\n"
5804 "\t/?\n"
5805 msgstr ""
5806 "Windows Installer %s\n"
5807 "\n"
5808 "Użycie:\n"
5809 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5810 "\n"
5811 "Zainstaluj produkt:\n"
5812 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5813 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5814 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5815 "Napraw instalację:\n"
5816 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5817 "Odinstaluj produkt:\n"
5818 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5819 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5820 "Ogłoś produkt:\n"
5821 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5822 "Zastosuj łatkę:\n"
5823 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5824 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5825 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5826 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5827 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5828 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5829 "\t/y\n"
5830 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5831 "\t/z\n"
5832 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5833 "\t/help\n"
5834 "\t/?\n"
5835
5836 #: msi.rc:57
5837 msgid "enter which folder contains %s"
5838 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5839
5840 #: msi.rc:58
5841 msgid "install source for feature missing"
5842 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5843
5844 #: msi.rc:59
5845 msgid "network drive for feature missing"
5846 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5847
5848 #: msi.rc:60
5849 msgid "feature from:"
5850 msgstr "funkcja z:"
5851
5852 #: msi.rc:61
5853 msgid "choose which folder contains %s"
5854 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5855
5856 #: msrle32.rc:28
5857 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5858 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5859
5860 #: msrle32.rc:29
5861 msgid ""
5862 "Wine MS-RLE video codec\n"
5863 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5864 msgstr ""
5865 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5866 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5867
5868 #: msvfw32.rc:30
5869 msgid "Video Compression"
5870 msgstr "Kompresja wideo"
5871
5872 #: msvfw32.rc:36
5873 msgid "&Compressor:"
5874 msgstr "Typ &kompresji:"
5875
5876 #: msvfw32.rc:39
5877 msgid "Con&figure..."
5878 msgstr "Kon&figuruj..."
5879
5880 #: msvfw32.rc:40
5881 msgid "&About"
5882 msgstr "&Informacje..."
5883
5884 #: msvfw32.rc:44
5885 msgid "Compression &Quality:"
5886 msgstr "&Jakość kompresji:"
5887
5888 #: msvfw32.rc:46
5889 msgid "&Key Frame Every"
5890 msgstr "&Ramka kluczowa co"
5891
5892 #: msvfw32.rc:50
5893 msgid "&Data Rate"
5894 msgstr "&Strumień"
5895
5896 #: msvfw32.rc:52
5897 msgid "KB/sec"
5898 msgstr "KB/s"
5899
5900 #: msvfw32.rc:25
5901 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5902 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5903
5904 #: msvidc32.rc:26
5905 msgid "Wine Video 1 video codec"
5906 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5907
5908 #: oleacc.rc:27
5909 msgid "unknown object"
5910 msgstr "nieznany obiekt"
5911
5912 #: oleacc.rc:28
5913 msgid "title bar"
5914 msgstr "pasek tytułu"
5915
5916 #: oleacc.rc:29
5917 msgid "menu bar"
5918 msgstr "pasek menu"
5919
5920 #: oleacc.rc:30
5921 msgid "scroll bar"
5922 msgstr "pasek przewijania"
5923
5924 #: oleacc.rc:31
5925 msgid "grip"
5926 msgstr "uchwyt"
5927
5928 #: oleacc.rc:32
5929 msgid "sound"
5930 msgstr "dźwięk"
5931
5932 #: oleacc.rc:33
5933 msgid "cursor"
5934 msgstr "kursor"
5935
5936 #: oleacc.rc:34
5937 msgid "caret"
5938 msgstr "daszek"
5939
5940 #: oleacc.rc:35
5941 msgid "alert"
5942 msgstr "ostrzeżenie"
5943
5944 #: oleacc.rc:36
5945 msgid "window"
5946 msgstr "okno"
5947
5948 #: oleacc.rc:37
5949 msgid "client"
5950 msgstr "klient"
5951
5952 #: oleacc.rc:38
5953 msgid "popup menu"
5954 msgstr "menu podręczne"
5955
5956 #: oleacc.rc:39
5957 msgid "menu item"
5958 msgstr "element menu"
5959
5960 #: oleacc.rc:40
5961 msgid "tool tip"
5962 msgstr "podpowiedź"
5963
5964 #: oleacc.rc:41
5965 msgid "application"
5966 msgstr "aplikacja"
5967
5968 #: oleacc.rc:42
5969 msgid "document"
5970 msgstr "dokument"
5971
5972 #: oleacc.rc:43
5973 msgid "pane"
5974 msgstr "okienko"
5975
5976 #: oleacc.rc:44
5977 msgid "chart"
5978 msgstr "wykres"
5979
5980 #: oleacc.rc:45
5981 msgid "dialog"
5982 msgstr "okno dialogowe"
5983
5984 #: oleacc.rc:46
5985 msgid "border"
5986 msgstr "obramowanie"
5987
5988 #: oleacc.rc:47
5989 msgid "grouping"
5990 msgstr "grupowanie"
5991
5992 #: oleacc.rc:48
5993 msgid "separator"
5994 msgstr "separator"
5995
5996 #: oleacc.rc:49
5997 msgid "tool bar"
5998 msgstr "pasek narzędzi"
5999
6000 #: oleacc.rc:50
6001 msgid "status bar"
6002 msgstr "pasek stanu"
6003
6004 #: oleacc.rc:51
6005 msgid "table"
6006 msgstr "tabela"
6007
6008 #: oleacc.rc:52
6009 msgid "column header"
6010 msgstr "nagłówek kolumny"
6011
6012 #: oleacc.rc:53
6013 msgid "row header"
6014 msgstr "nagłówek wiersza"
6015
6016 #: oleacc.rc:54
6017 msgid "column"
6018 msgstr "kolumna"
6019
6020 #: oleacc.rc:55
6021 msgid "row"
6022 msgstr "wiersz"
6023
6024 #: oleacc.rc:56
6025 msgid "cell"
6026 msgstr "komórka"
6027
6028 #: oleacc.rc:57
6029 msgid "link"
6030 msgstr "dowiązanie"
6031
6032 #: oleacc.rc:58
6033 msgid "help balloon"
6034 msgstr "dymek pomocy"
6035
6036 #: oleacc.rc:59
6037 msgid "character"
6038 msgstr "znak"
6039
6040 #: oleacc.rc:60
6041 msgid "list"
6042 msgstr "lista"
6043
6044 #: oleacc.rc:61
6045 msgid "list item"
6046 msgstr "element listy"
6047
6048 #: oleacc.rc:62
6049 msgid "outline"
6050 msgstr "zarys"
6051
6052 #: oleacc.rc:63
6053 msgid "outline item"
6054 msgstr "element zarysu"
6055
6056 #: oleacc.rc:64
6057 msgid "page tab"
6058 msgstr "karta strony"
6059
6060 #: oleacc.rc:65
6061 msgid "property page"
6062 msgstr "strona właściwości"
6063
6064 #: oleacc.rc:66
6065 msgid "indicator"
6066 msgstr "wskaźnik"
6067
6068 #: oleacc.rc:67
6069 msgid "graphic"
6070 msgstr "grafika"
6071
6072 #: oleacc.rc:68
6073 msgid "static text"
6074 msgstr "tekst statyczny"
6075
6076 #: oleacc.rc:69
6077 msgid "text"
6078 msgstr "tekst"
6079
6080 #: oleacc.rc:70
6081 msgid "push button"
6082 msgstr "przycisk"
6083
6084 #: oleacc.rc:71
6085 msgid "check button"
6086 msgstr "przycisk zaznaczany"
6087
6088 #: oleacc.rc:72
6089 msgid "radio button"
6090 msgstr "przycisk radiowy"
6091
6092 #: oleacc.rc:73
6093 msgid "combo box"
6094 msgstr "pole kombi"
6095
6096 #: oleacc.rc:74
6097 msgid "drop down"
6098 msgstr "lista rozwijana"
6099
6100 #: oleacc.rc:75
6101 msgid "progress bar"
6102 msgstr "pasek postępu"
6103
6104 #: oleacc.rc:76
6105 msgid "dial"
6106 msgstr "wybieranie"
6107
6108 #: oleacc.rc:77
6109 msgid "hot key field"
6110 msgstr "pole klawisza skrótu"
6111
6112 #: oleacc.rc:78
6113 msgid "slider"
6114 msgstr "suwak"
6115
6116 #: oleacc.rc:79
6117 msgid "spin box"
6118 msgstr "pole pokrętła"
6119
6120 #: oleacc.rc:80
6121 msgid "diagram"
6122 msgstr "diagram"
6123
6124 #: oleacc.rc:81
6125 msgid "animation"
6126 msgstr "animacja"
6127
6128 #: oleacc.rc:82
6129 msgid "equation"
6130 msgstr "równanie"
6131
6132 #: oleacc.rc:83
6133 msgid "drop down button"
6134 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
6135
6136 #: oleacc.rc:84
6137 msgid "menu button"
6138 msgstr "przycisk menu"
6139
6140 #: oleacc.rc:85
6141 msgid "grid drop down button"
6142 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
6143
6144 #: oleacc.rc:86
6145 msgid "white space"
6146 msgstr "światło"
6147
6148 #: oleacc.rc:87
6149 msgid "page tab list"
6150 msgstr "lista kart stron"
6151
6152 #: oleacc.rc:88
6153 msgid "clock"
6154 msgstr "zegar"
6155
6156 #: oleacc.rc:89
6157 msgid "split button"
6158 msgstr "przycisk podziału"
6159
6160 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6161 msgid "IP address"
6162 msgstr "adres IP"
6163
6164 #: oleacc.rc:91
6165 msgid "outline button"
6166 msgstr "przycisk zarysu"
6167
6168 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6169 msgid "True"
6170 msgstr "Prawda"
6171
6172 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6173 msgid "False"
6174 msgstr "Fałsz"
6175
6176 #: oleaut32.rc:31
6177 msgid "On"
6178 msgstr "Włączone"
6179
6180 #: oleaut32.rc:32
6181 msgid "Off"
6182 msgstr "Wyłączone"
6183
6184 #: oledlg.rc:25
6185 msgid "Insert a new %s object into your document"
6186 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
6187
6188 #: oledlg.rc:26
6189 msgid ""
6190 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6191 "may activate it using the program which created it."
6192 msgstr ""
6193 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
6194 "używając programu, który go stworzył."
6195
6196 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6197 msgid "Browse"
6198 msgstr "Przeglądaj"
6199
6200 #: oledlg.rc:28
6201 msgid ""
6202 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6203 "control."
6204 msgstr ""
6205 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
6206 "kontrolki OLE."
6207
6208 #: oledlg.rc:29
6209 msgid "Add Control"
6210 msgstr "Dodaj kontrolkę"
6211
6212 #: oledlg.rc:34
6213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6214 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
6215
6216 #: oledlg.rc:35
6217 msgid ""
6218 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6219 "activate it using %s."
6220 msgstr ""
6221 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6222 "pomocą %s."
6223
6224 #: oledlg.rc:36
6225 msgid ""
6226 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6227 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6228 msgstr ""
6229 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6230 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
6231
6232 #: oledlg.rc:37
6233 msgid ""
6234 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6235 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6236 "your document."
6237 msgstr ""
6238 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
6239 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6240 "dokumencie."
6241
6242 #: oledlg.rc:38
6243 msgid ""
6244 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6245 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6246 "in your document."
6247 msgstr ""
6248 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
6249 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6250 "dokumencie."
6251
6252 #: oledlg.rc:39
6253 msgid ""
6254 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6255 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6256 "be reflected in your document."
6257 msgstr ""
6258 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
6259 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6260 "dokumencie."
6261
6262 #: oledlg.rc:40
6263 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6264 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
6265
6266 #: oledlg.rc:41
6267 msgid "Unknown Type"
6268 msgstr "Nieznany typ"
6269
6270 #: oledlg.rc:42
6271 msgid "Unknown Source"
6272 msgstr "Nieznane źródło"
6273
6274 #: oledlg.rc:43
6275 msgid "the program which created it"
6276 msgstr "program, który go stworzył"
6277
6278 #: sane.rc:41
6279 msgid "Scanning"
6280 msgstr "Skanowanie"
6281
6282 #: sane.rc:44
6283 msgid "SCANNING... Please Wait"
6284 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
6285
6286 #: sane.rc:31
6287 msgctxt "unit: pixels"
6288 msgid "px"
6289 msgstr "piks."
6290
6291 #: sane.rc:32
6292 msgctxt "unit: bits"
6293 msgid "b"
6294 msgstr "b"
6295
6296 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6297 msgctxt "unit: dots/inch"
6298 msgid "dpi"
6299 msgstr "dpi"
6300
6301 #: sane.rc:35
6302 msgctxt "unit: percent"
6303 msgid "%"
6304 msgstr "%"
6305
6306 #: sane.rc:36
6307 msgctxt "unit: microseconds"
6308 msgid "us"
6309 msgstr "µs"
6310
6311 #: serialui.rc:25
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Settings for %s"
6314 msgstr "Właściwości: %s"
6315
6316 #: serialui.rc:28
6317 msgid "Baud Rate"
6318 msgstr "Bitów na sekundę"
6319
6320 #: serialui.rc:30
6321 msgid "Parity"
6322 msgstr "Parzystość"
6323
6324 #: serialui.rc:32
6325 msgid "Flow Control"
6326 msgstr "Kontrola przepływu"
6327
6328 #: serialui.rc:34
6329 msgid "Data Bits"
6330 msgstr "Bity danych"
6331
6332 #: serialui.rc:36
6333 msgid "Stop Bits"
6334 msgstr "Bity zatrzymania"
6335
6336 #: setupapi.rc:28
6337 #, fuzzy
6338 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6339 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
6340
6341 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6342 msgid "Unknown"
6343 msgstr "Nieznane"
6344
6345 #: setupapi.rc:30
6346 msgid "Copy files from:"
6347 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6348
6349 #: setupapi.rc:31
6350 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6351 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
6352
6353 #: shdoclc.rc:39
6354 msgid "F&orward"
6355 msgstr "&Dalej"
6356
6357 #: shdoclc.rc:41
6358 msgid "&Save Background As..."
6359 msgstr "Z&apisz tło jako..."
6360
6361 #: shdoclc.rc:42
6362 msgid "Set As Back&ground"
6363 msgstr "&Ustaw jako tło"
6364
6365 #: shdoclc.rc:43
6366 msgid "&Copy Background"
6367 msgstr "Kop&iuj tło"
6368
6369 #: shdoclc.rc:44
6370 msgid "Set as &Desktop Item"
6371 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6372
6373 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6374 msgid "Select &All"
6375 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6376
6377 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6378 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6379 msgid "&Paste"
6380 msgstr "Wkl&ej"
6381
6382 #: shdoclc.rc:49
6383 msgid "Create Shor&tcut"
6384 msgstr "Utwórz &skrót"
6385
6386 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6387 msgid "Add to &Favorites..."
6388 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6389
6390 #: shdoclc.rc:51
6391 msgid "&View Source"
6392 msgstr "&Pokaż źródło"
6393
6394 #: shdoclc.rc:53
6395 msgid "&Encoding"
6396 msgstr "&Kodowanie"
6397
6398 #: shdoclc.rc:55
6399 msgid "Pr&int"
6400 msgstr "D&rukuj"
6401
6402 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6403 msgid "&Open Link"
6404 msgstr "&Otwórz łącze"
6405
6406 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6407 msgid "Open Link in &New Window"
6408 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6409
6410 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6411 msgid "Save Target &As..."
6412 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6413
6414 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6415 msgid "&Print Target"
6416 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6417
6418 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6419 msgid "S&how Picture"
6420 msgstr "&Pokaż obraz"
6421
6422 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6423 msgid "&Save Picture As..."
6424 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6425
6426 #: shdoclc.rc:70
6427 msgid "&E-mail Picture..."
6428 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6429
6430 #: shdoclc.rc:71
6431 msgid "Pr&int Picture..."
6432 msgstr "D&rukuj obraz..."
6433
6434 #: shdoclc.rc:72
6435 msgid "&Go to My Pictures"
6436 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6437
6438 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6439 msgid "Set as Back&ground"
6440 msgstr "&Ustaw jako tło"
6441
6442 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6443 msgid "Set as &Desktop Item..."
6444 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6445
6446 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6447 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6448 msgid "Cu&t"
6449 msgstr "Wy&tnij"
6450
6451 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6452 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6453 #: wordpad.rc:102
6454 msgid "&Copy"
6455 msgstr "&Kopiuj"
6456
6457 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6458 msgid "Copy Shor&tcut"
6459 msgstr "Kopiuj &skrót"
6460
6461 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6462 msgid "P&roperties"
6463 msgstr "Właś&ciwości"
6464
6465 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6466 msgid "&Undo"
6467 msgstr "&Cofnij"
6468
6469 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6470 msgid "&Delete"
6471 msgstr "&Usuń"
6472
6473 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6474 msgid "&Select"
6475 msgstr "Z&aznacz"
6476
6477 #: shdoclc.rc:102
6478 msgid "&Cell"
6479 msgstr "&Komórka"
6480
6481 #: shdoclc.rc:103
6482 msgid "&Row"
6483 msgstr "&Wiersz"
6484
6485 #: shdoclc.rc:104
6486 msgid "&Column"
6487 msgstr "K&olumna"
6488
6489 #: shdoclc.rc:105
6490 msgid "&Table"
6491 msgstr "&Tabela"
6492
6493 #: shdoclc.rc:108
6494 msgid "&Cell Properties"
6495 msgstr "Właściwości &komórki"
6496
6497 #: shdoclc.rc:109
6498 msgid "&Table Properties"
6499 msgstr "Właściwości &tabeli"
6500
6501 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6502 msgid "Paste"
6503 msgstr "Wkl&ej"
6504
6505 #: shdoclc.rc:118
6506 msgid "&Print"
6507 msgstr "&Drukuj"
6508
6509 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6510 msgid "&Open"
6511 msgstr "&Otwórz"
6512
6513 #: shdoclc.rc:125
6514 msgid "Open in &New Window"
6515 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6516
6517 #: shdoclc.rc:129
6518 msgid "Cut"
6519 msgstr "Wy&tnij"
6520
6521 #: shdoclc.rc:152
6522 msgid "&Save Video As..."
6523 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6524
6525 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6526 msgid "Play"
6527 msgstr "Odtwórz"
6528
6529 #: shdoclc.rc:189
6530 msgid "Rewind"
6531 msgstr "Przewiń"
6532
6533 #: shdoclc.rc:196
6534 msgid "Trace Tags"
6535 msgstr "Śledzenie znaczników"
6536
6537 #: shdoclc.rc:197
6538 msgid "Resource Failures"
6539 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6540
6541 #: shdoclc.rc:198
6542 msgid "Dump Tracking Info"
6543 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6544
6545 #: shdoclc.rc:199
6546 msgid "Debug Break"
6547 msgstr "Przerwanie debugowania"
6548
6549 #: shdoclc.rc:200
6550 msgid "Debug View"
6551 msgstr "Widok debugowania"
6552
6553 #: shdoclc.rc:201
6554 msgid "Dump Tree"
6555 msgstr "Zrzuć drzewo"
6556
6557 #: shdoclc.rc:202
6558 msgid "Dump Lines"
6559 msgstr "Zrzuć wiersze"
6560
6561 #: shdoclc.rc:203
6562 msgid "Dump DisplayTree"
6563 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6564
6565 #: shdoclc.rc:204
6566 msgid "Dump FormatCaches"
6567 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6568
6569 #: shdoclc.rc:205
6570 msgid "Dump LayoutRects"
6571 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6572
6573 #: shdoclc.rc:206
6574 msgid "Memory Monitor"
6575 msgstr "Monitor pamięci"
6576
6577 #: shdoclc.rc:207
6578 msgid "Performance Meters"
6579 msgstr "Mierniki wydajności"
6580
6581 #: shdoclc.rc:208
6582 msgid "Save HTML"
6583 msgstr "Zapisz HTML"
6584
6585 #: shdoclc.rc:210
6586 msgid "&Browse View"
6587 msgstr "Przeglą&daj widok"
6588
6589 #: shdoclc.rc:211
6590 msgid "&Edit View"
6591 msgstr "&Edytuj widok"
6592
6593 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6594 msgid "Scroll Here"
6595 msgstr "Przewiń tutaj"
6596
6597 #: shdoclc.rc:218
6598 msgid "Top"
6599 msgstr "Do góry"
6600
6601 #: shdoclc.rc:219
6602 msgid "Bottom"
6603 msgstr "Do dołu"
6604
6605 #: shdoclc.rc:221
6606 msgid "Page Up"
6607 msgstr "Strona w górę"
6608
6609 #: shdoclc.rc:222
6610 msgid "Page Down"
6611 msgstr "Strona w dół"
6612
6613 #: shdoclc.rc:224
6614 msgid "Scroll Up"
6615 msgstr "Przewiń w górę"
6616
6617 #: shdoclc.rc:225
6618 msgid "Scroll Down"
6619 msgstr "Przewiń w dół"
6620
6621 #: shdoclc.rc:232
6622 msgid "Left Edge"
6623 msgstr "Lewa krawędź"
6624
6625 #: shdoclc.rc:233
6626 msgid "Right Edge"
6627 msgstr "Prawa krawędź"
6628
6629 #: shdoclc.rc:235
6630 msgid "Page Left"
6631 msgstr "Strona w lewo"
6632
6633 #: shdoclc.rc:236
6634 msgid "Page Right"
6635 msgstr "Strona w prawo"
6636
6637 #: shdoclc.rc:238
6638 msgid "Scroll Left"
6639 msgstr "Przewiń w lewo"
6640
6641 #: shdoclc.rc:239
6642 msgid "Scroll Right"
6643 msgstr "Przewiń w prawo"
6644
6645 #: shdoclc.rc:25
6646 msgid "Wine Internet Explorer"
6647 msgstr "Wine Internet Explorer"
6648
6649 #: shdoclc.rc:30
6650 msgid "&w&bPage &p"
6651 msgstr "&w&bStrona &p"
6652
6653 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6654 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6655 msgid "Lar&ge Icons"
6656 msgstr "Duż&e ikony"
6657
6658 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6659 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6660 msgid "S&mall Icons"
6661 msgstr "M&ałe ikony"
6662
6663 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6664 msgid "&List"
6665 msgstr "&Lista"
6666
6667 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6668 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6669 msgid "&Details"
6670 msgstr "&Szczegóły"
6671
6672 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6673 msgid "Arrange &Icons"
6674 msgstr "&Rozmieść ikony"
6675
6676 #: shell32.rc:50
6677 msgid "By &Name"
6678 msgstr "Według &nazw"
6679
6680 #: shell32.rc:51
6681 msgid "By &Type"
6682 msgstr "Według &typów"
6683
6684 #: shell32.rc:52
6685 msgid "By &Size"
6686 msgstr "Według &rozmiarów"
6687
6688 #: shell32.rc:53
6689 msgid "By &Date"
6690 msgstr "Według &dat"
6691
6692 #: shell32.rc:55
6693 msgid "&Auto Arrange"
6694 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6695
6696 #: shell32.rc:57
6697 msgid "Line up Icons"
6698 msgstr "Szereguj i&kony"
6699
6700 #: shell32.rc:62
6701 msgid "Paste as Link"
6702 msgstr "Wklej &skrót"
6703
6704 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6705 msgid "New"
6706 msgstr "Nowy"
6707
6708 #: shell32.rc:66
6709 msgid "New &Folder"
6710 msgstr "&Folder"
6711
6712 #: shell32.rc:67
6713 msgid "New &Link"
6714 msgstr "&Skrót"
6715
6716 #: shell32.rc:71
6717 msgid "Properties"
6718 msgstr "Właściwości"
6719
6720 #: shell32.rc:82
6721 msgctxt "recycle bin"
6722 msgid "&Restore"
6723 msgstr "P&rzywróć"
6724
6725 #: shell32.rc:83
6726 msgid "&Erase"
6727 msgstr "&Wymaż"
6728
6729 #: shell32.rc:95
6730 msgid "E&xplore"
6731 msgstr "&Eksploruj"
6732
6733 #: shell32.rc:98
6734 msgid "C&ut"
6735 msgstr "Wy&tnij"
6736
6737 #: shell32.rc:101
6738 msgid "Create &Link"
6739 msgstr "Utwórz &skrót"
6740
6741 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6742 msgid "&Rename"
6743 msgstr "Z&mień nazwę"
6744
6745 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6746 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6747 msgid "E&xit"
6748 msgstr "Za&kończ"
6749
6750 #: shell32.rc:127
6751 msgid "&About Control Panel"
6752 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6753
6754 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6755 msgid "Size"
6756 msgstr "Rozmiar"
6757
6758 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6759 msgid "Type"
6760 msgstr "Typ"
6761
6762 #: shell32.rc:137
6763 msgid "Modified"
6764 msgstr "Zmodyfikowany"
6765
6766 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6767 msgid "Attributes"
6768 msgstr "Atrybuty"
6769
6770 #: shell32.rc:140
6771 msgid "Size available"
6772 msgstr "Dostępna wielkość"
6773
6774 #: shell32.rc:142
6775 msgid "Comments"
6776 msgstr "Komentarz"
6777
6778 #: shell32.rc:143
6779 msgid "Owner"
6780 msgstr "Właściciel"
6781
6782 #: shell32.rc:144
6783 msgid "Group"
6784 msgstr "Grupa"
6785
6786 #: shell32.rc:145
6787 msgid "Original location"
6788 msgstr "Oryginalne położenie"
6789
6790 #: shell32.rc:146
6791 msgid "Date deleted"
6792 msgstr "Data usunięcia"
6793
6794 #: shell32.rc:156
6795 msgid "Control Panel"
6796 msgstr "Panel sterowania"
6797
6798 #: shell32.rc:163
6799 msgid "Select"
6800 msgstr "Zaznacz"
6801
6802 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6803 msgid "Open"
6804 msgstr "Otwórz"
6805
6806 #: shell32.rc:186
6807 msgid "Restart"
6808 msgstr "Uruchom ponownie"
6809
6810 #: shell32.rc:187
6811 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6812 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6813
6814 #: shell32.rc:188
6815 msgid "Shutdown"
6816 msgstr "Wyłącz"
6817
6818 #: shell32.rc:189
6819 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6820 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6821
6822 #: shell32.rc:199
6823 msgid "Start Menu\\Programs"
6824 msgstr "Menu Start\\Programy"
6825
6826 #: shell32.rc:201
6827 msgid "Favorites"
6828 msgstr "Ulubione"
6829
6830 #: shell32.rc:202
6831 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6832 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6833
6834 #: shell32.rc:203
6835 msgid "Recent"
6836 msgstr "Historia"
6837
6838 #: shell32.rc:204
6839 msgid "SendTo"
6840 msgstr "SendTo"
6841
6842 #: shell32.rc:205
6843 msgid "Start Menu"
6844 msgstr "Menu Start"
6845
6846 #: shell32.rc:206
6847 msgid "My Music"
6848 msgstr "Moja muzyka"
6849
6850 #: shell32.rc:207
6851 msgid "My Videos"
6852 msgstr "Moje wideo"
6853
6854 #: shell32.rc:208
6855 msgctxt "directory"
6856 msgid "Desktop"
6857 msgstr "Pulpit"
6858
6859 #: shell32.rc:209
6860 msgid "NetHood"
6861 msgstr "NetHood"
6862
6863 #: shell32.rc:210
6864 msgid "Templates"
6865 msgstr "Szablony"
6866
6867 #: shell32.rc:211
6868 msgid "Application Data"
6869 msgstr "Dane aplikacji"
6870
6871 #: shell32.rc:212
6872 msgid "PrintHood"
6873 msgstr "PrintHood"
6874
6875 #: shell32.rc:213
6876 msgid "Local Settings\\Application Data"
6877 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6878
6879 #: shell32.rc:214
6880 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6881 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6882
6883 #: shell32.rc:215
6884 msgid "Cookies"
6885 msgstr "Cookies"
6886
6887 #: shell32.rc:216
6888 msgid "Local Settings\\History"
6889 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6890
6891 #: shell32.rc:217
6892 msgid "Program Files"
6893 msgstr "Program Files"
6894
6895 #: shell32.rc:219
6896 msgid "My Pictures"
6897 msgstr "Moje obrazy"
6898
6899 #: shell32.rc:220
6900 msgid "Program Files\\Common Files"
6901 msgstr "Program Files\\Common Files"
6902
6903 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6904 msgid "Documents"
6905 msgstr "Dokumenty"
6906
6907 #: shell32.rc:223
6908 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6909 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6910
6911 #: shell32.rc:224
6912 msgid "Music"
6913 msgstr "Muzyka"
6914
6915 #: shell32.rc:225
6916 msgid "Pictures"
6917 msgstr "Obrazy"
6918
6919 #: shell32.rc:226
6920 msgid "Videos"
6921 msgstr "Wideo"
6922
6923 #: shell32.rc:227
6924 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6925 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6926
6927 #: shell32.rc:218
6928 msgid "Program Files (x86)"
6929 msgstr "Program Files (x86)"
6930
6931 #: shell32.rc:221
6932 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6933 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6934
6935 #: shell32.rc:228
6936 msgid "Contacts"
6937 msgstr "Kontakty"
6938
6939 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6940 msgid "Links"
6941 msgstr "Dowiązania"
6942
6943 #: shell32.rc:230
6944 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6945 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6946
6947 #: shell32.rc:231
6948 msgid "Music\\Playlists"
6949 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6950
6951 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6952 msgid "Downloads"
6953 msgstr "Pobrane"
6954
6955 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6956 msgid "Status"
6957 msgstr "Stan"
6958
6959 #: shell32.rc:149
6960 msgid "Location"
6961 msgstr "Położenie"
6962
6963 #: shell32.rc:150
6964 msgid "Model"
6965 msgstr "Model"
6966
6967 #: shell32.rc:233
6968 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6969 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6970
6971 #: shell32.rc:234
6972 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6973 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6974
6975 #: shell32.rc:235
6976 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6977 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6978
6979 #: shell32.rc:236
6980 msgid "Music\\Sample Music"
6981 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6982
6983 #: shell32.rc:237
6984 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6985 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6986
6987 #: shell32.rc:238
6988 msgid "Music\\Sample Playlists"
6989 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6990
6991 #: shell32.rc:239
6992 msgid "Videos\\Sample Videos"
6993 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6994
6995 #: shell32.rc:240
6996 msgid "Saved Games"
6997 msgstr "Saved Games"
6998
6999 #: shell32.rc:241
7000 msgid "Searches"
7001 msgstr "Searches"
7002
7003 #: shell32.rc:242
7004 msgid "Users"
7005 msgstr "Users"
7006
7007 #: shell32.rc:243
7008 msgid "OEM Links"
7009 msgstr "Linki OEM"
7010
7011 #: shell32.rc:246
7012 msgid "AppData\\LocalLow"
7013 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
7014
7015 #: shell32.rc:166
7016 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7017 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
7018
7019 #: shell32.rc:167
7020 msgid "Error during creation of a new folder"
7021 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
7022
7023 #: shell32.rc:168
7024 msgid "Confirm file deletion"
7025 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
7026
7027 #: shell32.rc:169
7028 msgid "Confirm folder deletion"
7029 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
7030
7031 #: shell32.rc:170
7032 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7033 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
7034
7035 #: shell32.rc:171
7036 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7037 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
7038
7039 #: shell32.rc:178
7040 msgid "Confirm file overwrite"
7041 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
7042
7043 #: shell32.rc:177
7044 msgid ""
7045 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7046 "\n"
7047 "Do you want to replace it?"
7048 msgstr ""
7049 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
7050 "\n"
7051 "Czy chcesz go zastąpić?"
7052
7053 #: shell32.rc:172
7054 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7055 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
7056
7057 #: shell32.rc:174
7058 msgid ""
7059 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7060 msgstr ""
7061 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
7062 "koszu"
7063
7064 #: shell32.rc:173
7065 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7066 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
7067
7068 #: shell32.rc:175
7069 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7070 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
7071
7072 #: shell32.rc:176
7073 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7074 msgstr ""
7075 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
7076
7077 #: shell32.rc:183
7078 msgid ""
7079 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7080 "\n"
7081 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7082 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7083 "the folder?"
7084 msgstr ""
7085 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
7086 "\n"
7087 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
7088 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
7089 "przenieść\n"
7090 "lub skopiować folder?"
7091
7092 #: shell32.rc:248
7093 msgid "New Folder"
7094 msgstr "Nowy Folder"
7095
7096 #: shell32.rc:250
7097 msgid "Wine Control Panel"
7098 msgstr "Panel sterowania Wine"
7099
7100 #: shell32.rc:192
7101 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7102 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
7103
7104 #: shell32.rc:193
7105 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7106 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
7107
7108 #: shell32.rc:195
7109 msgid "Executable files (*.exe)"
7110 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
7111
7112 #: shell32.rc:254
7113 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7114 msgstr ""
7115 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
7116
7117 #: shell32.rc:256
7118 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7119 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
7120
7121 #: shell32.rc:257
7122 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7123 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
7124
7125 #: shell32.rc:258
7126 msgid "Confirm deletion"
7127 msgstr "Potwierdź usunięcie"
7128
7129 #: shell32.rc:259
7130 msgid ""
7131 "A file already exists at the path %1.\n"
7132 "\n"
7133 "Do you want to replace it?"
7134 msgstr ""
7135 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
7136 "\n"
7137 "Czy chcesz go zastąpić?"
7138
7139 #: shell32.rc:260
7140 msgid ""
7141 "A folder already exists at the path %1.\n"
7142 "\n"
7143 "Do you want to replace it?"
7144 msgstr ""
7145 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
7146 "\n"
7147 "Czy chcesz go zastąpić?"
7148
7149 #: shell32.rc:261
7150 msgid "Confirm overwrite"
7151 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
7152
7153 #: shell32.rc:278
7154 msgid ""
7155 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7156 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7157 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7158 "any later version.\n"
7159 "\n"
7160 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7161 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7162 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7163 "more details.\n"
7164 "\n"
7165 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7166 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7167 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7168 msgstr ""
7169 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
7170 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
7171 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
7172 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
7173 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
7174 "późniejszej wersji.\n"
7175 "\n"
7176 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
7177 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
7178 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
7179 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
7180 "\n"
7181 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
7182 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
7183 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7184
7185 #: shell32.rc:266
7186 msgid "Wine License"
7187 msgstr "Licencja Wine"
7188
7189 #: shell32.rc:155
7190 msgid "Trash"
7191 msgstr "Kosz"
7192
7193 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7194 msgid "Error"
7195 msgstr "Błąd"
7196
7197 #: shlwapi.rc:40
7198 msgid "Don't show me th&is message again"
7199 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
7200
7201 #: shlwapi.rc:43
7202 msgid "&Yes"
7203 msgstr "&Tak"
7204
7205 #: shlwapi.rc:44
7206 msgid "&No"
7207 msgstr "&Nie"
7208
7209 #: shlwapi.rc:27
7210 msgid "%d bytes"
7211 msgstr "%d bajtów"
7212
7213 #: shlwapi.rc:28
7214 msgctxt "time unit: hours"
7215 msgid " hr"
7216 msgstr " godz."
7217
7218 #: shlwapi.rc:29
7219 msgctxt "time unit: minutes"
7220 msgid " min"
7221 msgstr " min."
7222
7223 #: shlwapi.rc:30
7224 msgctxt "time unit: seconds"
7225 msgid " sec"
7226 msgstr " s"
7227
7228 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7229 msgctxt "window"
7230 msgid "&Restore"
7231 msgstr "P&rzywróć"
7232
7233 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7234 msgid "&Move"
7235 msgstr "Prz&enieś"
7236
7237 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7238 msgid "&Size"
7239 msgstr "&Rozmiar"
7240
7241 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7242 msgid "Mi&nimize"
7243 msgstr "Mi&nimalizuj"
7244
7245 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7246 msgid "Ma&ximize"
7247 msgstr "&Maksymalizuj"
7248
7249 #: user32.rc:33
7250 msgid "&Close\tAlt-F4"
7251 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
7252
7253 #: user32.rc:35
7254 msgid "&About Wine"
7255 msgstr "Wine - i&nformacje"
7256
7257 #: user32.rc:46
7258 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7259 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
7260
7261 #: user32.rc:48
7262 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7263 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
7264
7265 #: user32.rc:69
7266 msgid "&More Windows..."
7267 msgstr "&Więcej okien..."
7268
7269 #: wineps.rc:25
7270 msgid "Paper"
7271 msgstr "Papier"
7272
7273 #: wineps.rc:28
7274 msgid "Paper Si&ze:"
7275 msgstr "Format papier&u:"
7276
7277 #: wineps.rc:31
7278 msgid "Orientation"
7279 msgstr "Orientacja"
7280
7281 #: wineps.rc:32
7282 msgid "&Portrait"
7283 msgstr "P&ionowo"
7284
7285 #: wineps.rc:34
7286 msgid "&Landscape"
7287 msgstr "Po&ziomo"
7288
7289 #: wineps.rc:36
7290 msgid "Duplex:"
7291 msgstr "Dupleks:"
7292
7293 #: wininet.rc:25
7294 msgid "LAN Connection"
7295 msgstr "Połączenie LAN"
7296
7297 #: wininet.rc:26
7298 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7299 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
7300
7301 #: wininet.rc:27
7302 msgid "The date on the certificate is invalid."
7303 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
7304
7305 #: wininet.rc:28
7306 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7307 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
7308
7309 #: wininet.rc:29
7310 msgid ""
7311 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7312 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
7313
7314 #: winmm.rc:28
7315 msgid "The specified command was carried out."
7316 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
7317
7318 #: winmm.rc:29
7319 msgid "Undefined external error."
7320 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
7321
7322 #: winmm.rc:30
7323 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7324 msgstr ""
7325 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
7326
7327 #: winmm.rc:31
7328 msgid "The driver was not enabled."
7329 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7330
7331 #: winmm.rc:32
7332 msgid ""
7333 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7334 "again."
7335 msgstr ""
7336 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7337 "ponownie."
7338
7339 #: winmm.rc:33
7340 msgid "The specified device handle is invalid."
7341 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
7342
7343 #: winmm.rc:34
7344 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7345 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
7346
7347 #: winmm.rc:35
7348 msgid ""
7349 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7350 "increase available memory, and then try again."
7351 msgstr ""
7352 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
7353 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
7354
7355 #: winmm.rc:36
7356 msgid ""
7357 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7358 "which functions and messages the driver supports."
7359 msgstr ""
7360 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
7361 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
7362
7363 #: winmm.rc:37
7364 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7365 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
7366
7367 #: winmm.rc:38
7368 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7369 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
7370
7371 #: winmm.rc:39
7372 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7373 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7374
7375 #: winmm.rc:42
7376 msgid ""
7377 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7378 "Capabilities function to determine the supported formats."
7379 msgstr ""
7380 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7381 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7382
7383 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7384 msgid ""
7385 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7386 "device, or wait until the data is finished playing."
7387 msgstr ""
7388 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7389 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7390 "danych."
7391
7392 #: winmm.rc:44
7393 msgid ""
7394 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7395 "header, and then try again."
7396 msgstr ""
7397 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7398 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7399
7400 #: winmm.rc:45
7401 msgid ""
7402 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7403 "and then try again."
7404 msgstr ""
7405 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7406 "flagi i spróbuj ponownie."
7407
7408 #: winmm.rc:48
7409 msgid ""
7410 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7411 "header, and then try again."
7412 msgstr ""
7413 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7414 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7415
7416 #: winmm.rc:50
7417 msgid ""
7418 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7419 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7420 msgstr ""
7421 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7422 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7423
7424 #: winmm.rc:51
7425 msgid ""
7426 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7427 "transmitted, and then try again."
7428 msgstr ""
7429 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7430 "spróbuj ponownie."
7431
7432 #: winmm.rc:52
7433 msgid ""
7434 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7435 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7436 msgstr ""
7437 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7438 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7439
7440 #: winmm.rc:53
7441 msgid ""
7442 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7443 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7444 msgstr ""
7445 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7446 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7447
7448 #: winmm.rc:56
7449 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7450 msgstr ""
7451 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7452 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7453
7454 #: winmm.rc:57
7455 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7456 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7457
7458 #: winmm.rc:58
7459 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7460 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7461
7462 #: winmm.rc:59
7463 msgid ""
7464 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7465 "or contact the device manufacturer."
7466 msgstr ""
7467 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7468 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7469
7470 #: winmm.rc:60
7471 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7472 msgstr ""
7473 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7474
7475 #: winmm.rc:61
7476 msgid ""
7477 "Not enough memory available for this task.\n"
7478 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7479 "again."
7480 msgstr ""
7481 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7482 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7483 "następnie spróbuj ponownie."
7484
7485 #: winmm.rc:62
7486 msgid ""
7487 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7488 "unique alias."
7489 msgstr ""
7490 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7491 "unikatowego aliasu."
7492
7493 #: winmm.rc:63
7494 msgid ""
7495 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7496 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7497
7498 #: winmm.rc:64
7499 msgid "No command was specified."
7500 msgstr "Nie określono polecenia."
7501
7502 #: winmm.rc:65
7503 msgid ""
7504 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7505 "size of the buffer."
7506 msgstr ""
7507 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7508 "rozmiar buforu."
7509
7510 #: winmm.rc:66
7511 msgid ""
7512 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7513 "one."
7514 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7515
7516 #: winmm.rc:67
7517 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7518 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7519
7520 #: winmm.rc:68
7521 msgid ""
7522 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7523 "manufacturer about obtaining a new driver."
7524 msgstr ""
7525 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7526 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7527
7528 #: winmm.rc:69
7529 msgid ""
7530 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7531 "manufacturer about obtaining a new driver."
7532 msgstr ""
7533 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7534 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7535
7536 #: winmm.rc:70
7537 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7538 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7539
7540 #: winmm.rc:71
7541 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7542 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7543
7544 #: winmm.rc:72
7545 msgid ""
7546 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7547 msgstr ""
7548 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7549 "poprawne."
7550
7551 #: winmm.rc:73
7552 msgid "The device driver is not ready."
7553 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7554
7555 #: winmm.rc:74
7556 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7557 msgstr ""
7558 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7559
7560 #: winmm.rc:75
7561 msgid ""
7562 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7563 "access error."
7564 msgstr ""
7565 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7566 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7567
7568 #: winmm.rc:76
7569 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7570 msgstr ""
7571 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7572
7573 #: winmm.rc:77
7574 msgid ""
7575 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7576 "separately to determine which devices caused the error."
7577 msgstr ""
7578 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7579 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7580
7581 #: winmm.rc:78
7582 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7583 msgstr ""
7584 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7585
7586 #: winmm.rc:79
7587 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7588 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7589
7590 #: winmm.rc:80
7591 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7592 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7593
7594 #: winmm.rc:81
7595 msgid ""
7596 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7597 "still connected to the network."
7598 msgstr ""
7599 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7600 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7601
7602 #: winmm.rc:82
7603 msgid ""
7604 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7605 "device name is spelled correctly."
7606 msgstr ""
7607 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7608 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7609
7610 #: winmm.rc:83
7611 msgid ""
7612 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7613 "again."
7614 msgstr ""
7615 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7616 "ponownie."
7617
7618 #: winmm.rc:84
7619 msgid ""
7620 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7621 "alias."
7622 msgstr ""
7623 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7624
7625 #: winmm.rc:85
7626 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7627 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7628
7629 #: winmm.rc:86
7630 msgid ""
7631 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7632 "parameter with each 'open' command."
7633 msgstr ""
7634 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7635 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7636
7637 #: winmm.rc:87
7638 msgid ""
7639 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7640 "Please supply one."
7641 msgstr ""
7642 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7643 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7644
7645 #: winmm.rc:88
7646 msgid ""
7647 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7648 "documentation for valid formats."
7649 msgstr ""
7650 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7651 "formaty w dokumentacji MCI."
7652
7653 #: winmm.rc:89
7654 msgid ""
7655 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7656 "supply one."
7657 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7658
7659 #: winmm.rc:90
7660 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7661 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7662
7663 #: winmm.rc:91
7664 msgid ""
7665 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7666 "may be corrupt, or not in the correct format."
7667 msgstr ""
7668 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7669 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7670 "formatu."
7671
7672 #: winmm.rc:92
7673 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7674 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7675
7676 #: winmm.rc:93
7677 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7678 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7679
7680 #: winmm.rc:94
7681 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7682 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7683
7684 #: winmm.rc:95
7685 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7686 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7687
7688 #: winmm.rc:96
7689 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7690 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7691
7692 #: winmm.rc:97
7693 msgid ""
7694 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7695 "sequence, and then try again."
7696 msgstr ""
7697 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7698 "spróbuj ponownie."
7699
7700 #: winmm.rc:98
7701 msgid ""
7702 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7703 "the device is closed, and then try again."
7704 msgstr ""
7705 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7706 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7707
7708 #: winmm.rc:99
7709 msgid ""
7710 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7711 "characters, followed by a period and an extension."
7712 msgstr ""
7713 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7714 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7715
7716 #: winmm.rc:100
7717 msgid ""
7718 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7719 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7720
7721 #: winmm.rc:101
7722 msgid ""
7723 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7724 "in Control Panel to install the device."
7725 msgstr ""
7726 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7727 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7728 "sprzęt."
7729
7730 #: winmm.rc:102
7731 msgid ""
7732 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7733 "restarting your computer."
7734 msgstr ""
7735 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7736 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7737
7738 #: winmm.rc:103
7739 msgid ""
7740 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7741 "cannot change directories."
7742 msgstr ""
7743 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7744 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7745
7746 #: winmm.rc:104
7747 msgid ""
7748 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7749 "change drives."
7750 msgstr ""
7751 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7752 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7753
7754 #: winmm.rc:105
7755 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7756 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7757
7758 #: winmm.rc:106
7759 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7760 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7761
7762 #: winmm.rc:107
7763 msgid ""
7764 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7765 msgstr ""
7766 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7767 "parametr."
7768
7769 #: winmm.rc:108
7770 msgid ""
7771 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7772 "until a wave device is free, and then try again."
7773 msgstr ""
7774 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7775 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7776 "ponownie."
7777
7778 #: winmm.rc:109
7779 msgid ""
7780 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7781 "until the device is free, and then try again."
7782 msgstr ""
7783 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7784 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7785 "i spróbuj ponownie."
7786
7787 #: winmm.rc:110
7788 msgid ""
7789 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7790 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7791 msgstr ""
7792 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7793 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7794 "ponownie."
7795
7796 #: winmm.rc:111
7797 msgid ""
7798 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7799 "until the device is free, and then try again."
7800 msgstr ""
7801 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7802 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7803 "i spróbuj ponownie."
7804
7805 #: winmm.rc:112
7806 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7807 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7808
7809 #: winmm.rc:113
7810 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7811 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7812
7813 #: winmm.rc:114
7814 msgid ""
7815 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7816 "the Drivers option to install the wave device."
7817 msgstr ""
7818 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7819 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7820 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7821
7822 #: winmm.rc:115
7823 msgid ""
7824 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7825 "format."
7826 msgstr ""
7827 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7828 "bieżącego formatu pliku."
7829
7830 #: winmm.rc:116
7831 msgid ""
7832 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7833 "the Drivers option to install the wave device."
7834 msgstr ""
7835 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7836 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7837 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7838
7839 #: winmm.rc:117
7840 msgid ""
7841 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7842 "format."
7843 msgstr ""
7844 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7845 "bieżącego formatu pliku."
7846
7847 #: winmm.rc:122
7848 msgid ""
7849 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7850 "You can't use them together."
7851 msgstr ""
7852 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7853 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7854
7855 #: winmm.rc:124
7856 msgid ""
7857 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7858 "again."
7859 msgstr ""
7860 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7861 "ponownie."
7862
7863 #: winmm.rc:127
7864 msgid ""
7865 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7866 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7867 msgstr ""
7868 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7869 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7870 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7871
7872 #: winmm.rc:125
7873 msgid ""
7874 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7875 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7876 "setup."
7877 msgstr ""
7878 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7879 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7880
7881 #: winmm.rc:126
7882 msgid "An error occurred with the specified port."
7883 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7884
7885 #: winmm.rc:129
7886 msgid ""
7887 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7888 "these applications; then, try again."
7889 msgstr ""
7890 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7891 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7892
7893 #: winmm.rc:128
7894 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7895 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7896
7897 #: winmm.rc:123
7898 msgid ""
7899 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7900 "Control Panel to install a MIDI driver."
7901 msgstr ""
7902 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7903 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7904
7905 #: winmm.rc:118
7906 msgid "There is no display window."
7907 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7908
7909 #: winmm.rc:119
7910 msgid "Could not create or use window."
7911 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7912
7913 #: winmm.rc:120
7914 msgid ""
7915 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7916 "check your disk or network connection."
7917 msgstr ""
7918 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7919 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7920
7921 #: winmm.rc:121
7922 msgid ""
7923 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7924 "are still connected to the network."
7925 msgstr ""
7926 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7927 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7928
7929 #: winspool.rc:34
7930 msgid "Print to File"
7931 msgstr "Drukuj do pliku"
7932
7933 #: winspool.rc:37
7934 msgid "&Output File Name:"
7935 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
7936
7937 #: winspool.rc:28
7938 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7939 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7940
7941 #: winspool.rc:29
7942 msgid "Unable to create the output file."
7943 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7944
7945 #: wldap32.rc:27
7946 msgid "Success"
7947 msgstr "Sukces"
7948
7949 #: wldap32.rc:28
7950 msgid "Operations Error"
7951 msgstr "Błąd operacji"
7952
7953 #: wldap32.rc:29
7954 msgid "Protocol Error"
7955 msgstr "Błąd protokołu"
7956
7957 #: wldap32.rc:30
7958 msgid "Time Limit Exceeded"
7959 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7960
7961 #: wldap32.rc:31
7962 msgid "Size Limit Exceeded"
7963 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7964
7965 #: wldap32.rc:32
7966 msgid "Compare False"
7967 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7968
7969 #: wldap32.rc:33
7970 msgid "Compare True"
7971 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7972
7973 #: wldap32.rc:34
7974 msgid "Authentication Method Not Supported"
7975 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7976
7977 #: wldap32.rc:35
7978 msgid "Strong Authentication Required"
7979 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7980
7981 #: wldap32.rc:36
7982 msgid "Referral (v2)"
7983 msgstr "Odwołanie (v2)"
7984
7985 #: wldap32.rc:37
7986 msgid "Referral"
7987 msgstr "Odwołanie"
7988
7989 #: wldap32.rc:38
7990 msgid "Administration Limit Exceeded"
7991 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7992
7993 #: wldap32.rc:39
7994 msgid "Unavailable Critical Extension"
7995 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7996
7997 #: wldap32.rc:40
7998 msgid "Confidentiality Required"
7999 msgstr "Wymagana poufność"
8000
8001 #: wldap32.rc:43
8002 msgid "No Such Attribute"
8003 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
8004
8005 #: wldap32.rc:44
8006 msgid "Undefined Type"
8007 msgstr "Niezdefiniowany typ"
8008
8009 #: wldap32.rc:45
8010 msgid "Inappropriate Matching"
8011 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
8012
8013 #: wldap32.rc:46
8014 msgid "Constraint Violation"
8015 msgstr "Naruszenie więzów"
8016
8017 #: wldap32.rc:47
8018 msgid "Attribute Or Value Exists"
8019 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
8020
8021 #: wldap32.rc:48
8022 msgid "Invalid Syntax"
8023 msgstr "Błąd składni"
8024
8025 #: wldap32.rc:59
8026 msgid "No Such Object"
8027 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
8028
8029 #: wldap32.rc:60
8030 msgid "Alias Problem"
8031 msgstr "Problem aliasu"
8032
8033 #: wldap32.rc:61
8034 msgid "Invalid DN Syntax"
8035 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
8036
8037 #: wldap32.rc:62
8038 msgid "Is Leaf"
8039 msgstr "Jest liściem"
8040
8041 #: wldap32.rc:63
8042 msgid "Alias Dereference Problem"
8043 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
8044
8045 #: wldap32.rc:75
8046 msgid "Inappropriate Authentication"
8047 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
8048
8049 #: wldap32.rc:76
8050 msgid "Invalid Credentials"
8051 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
8052
8053 #: wldap32.rc:77
8054 msgid "Insufficient Rights"
8055 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
8056
8057 #: wldap32.rc:78
8058 msgid "Busy"
8059 msgstr "Zajęty"
8060
8061 #: wldap32.rc:79
8062 msgid "Unavailable"
8063 msgstr "Niedostępny"
8064
8065 #: wldap32.rc:80
8066 msgid "Unwilling To Perform"
8067 msgstr "Brak chęci wykonania"
8068
8069 #: wldap32.rc:81
8070 msgid "Loop Detected"
8071 msgstr "Wykryto pętlę"
8072
8073 #: wldap32.rc:87
8074 msgid "Sort Control Missing"
8075 msgstr "Brak formantu sortowania"
8076
8077 #: wldap32.rc:88
8078 msgid "Index range error"
8079 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
8080
8081 #: wldap32.rc:91
8082 msgid "Naming Violation"
8083 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
8084
8085 #: wldap32.rc:92
8086 msgid "Object Class Violation"
8087 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
8088
8089 #: wldap32.rc:93
8090 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8091 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
8092
8093 #: wldap32.rc:94
8094 msgid "Not allowed on RDN"
8095 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
8096
8097 #: wldap32.rc:95
8098 msgid "Already Exists"
8099 msgstr "Już istnieje"
8100
8101 #: wldap32.rc:96
8102 msgid "No Object Class Mods"
8103 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
8104
8105 #: wldap32.rc:97
8106 msgid "Results Too Large"
8107 msgstr "Wynik zbyt duży"
8108
8109 #: wldap32.rc:98
8110 msgid "Affects Multiple DSAs"
8111 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
8112
8113 #: wldap32.rc:107
8114 msgid "Other"
8115 msgstr "Inne"
8116
8117 #: wldap32.rc:108
8118 msgid "Server Down"
8119 msgstr "Serwer wyłączony"
8120
8121 #: wldap32.rc:109
8122 msgid "Local Error"
8123 msgstr "Błąd lokalny"
8124
8125 #: wldap32.rc:110
8126 msgid "Encoding Error"
8127 msgstr "Błąd podczas kodowania"
8128
8129 #: wldap32.rc:111
8130 msgid "Decoding Error"
8131 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
8132
8133 #: wldap32.rc:112
8134 msgid "Timeout"
8135 msgstr "Limit czasu"
8136
8137 #: wldap32.rc:113
8138 msgid "Auth Unknown"
8139 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
8140
8141 #: wldap32.rc:114
8142 msgid "Filter Error"
8143 msgstr "Błąd filtru"
8144
8145 #: wldap32.rc:115
8146 msgid "User Cancelled"
8147 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
8148
8149 #: wldap32.rc:116
8150 msgid "Parameter Error"
8151 msgstr "Błąd parametru"
8152
8153 #: wldap32.rc:117
8154 msgid "No Memory"
8155 msgstr "Brak pamięci"
8156
8157 #: wldap32.rc:118
8158 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8159 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
8160
8161 #: wldap32.rc:119
8162 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8163 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
8164
8165 #: wldap32.rc:120
8166 msgid "Specified control was not found in message"
8167 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
8168
8169 #: wldap32.rc:121
8170 msgid "No result present in message"
8171 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
8172
8173 #: wldap32.rc:122
8174 msgid "More results returned"
8175 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
8176
8177 #: wldap32.rc:123
8178 msgid "Loop while handling referrals"
8179 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
8180
8181 #: wldap32.rc:124
8182 msgid "Referral hop limit exceeded"
8183 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
8184
8185 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8186 msgid ""
8187 "Not Yet Implemented\n"
8188 "\n"
8189 msgstr ""
8190 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8191 "\n"
8192
8193 #: attrib.rc:28
8194 msgid "%1: File Not Found\n"
8195 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
8196
8197 #: attrib.rc:47
8198 msgid ""
8199 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8200 "\n"
8201 "Syntax:\n"
8202 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8203 "       [/S [/D]]\n"
8204 "\n"
8205 "Where:\n"
8206 "\n"
8207 "  +   Sets an attribute.\n"
8208 "  -   Clears an attribute.\n"
8209 "  R   Read-only file attribute.\n"
8210 "  A   Archive file attribute.\n"
8211 "  S   System file attribute.\n"
8212 "  H   Hidden file attribute.\n"
8213 "  [drive:][path][filename]\n"
8214 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8215 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8216 "  /D  Processes folders as well.\n"
8217 msgstr ""
8218 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
8219 "\n"
8220 "Składnia:\n"
8221 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
8222 "[nazwapliku]\n"
8223 "       [/S [/D]]\n"
8224 "\n"
8225 "Gdzie:\n"
8226 "\n"
8227 "  +   Ustawia atrybut.\n"
8228 "  -   Czyści atrybut.\n"
8229 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
8230 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
8231 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
8232 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
8233 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
8234 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
8235 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
8236 "podkatalogach.\n"
8237 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
8238
8239 #: clock.rc:29
8240 msgid "Ana&log"
8241 msgstr "Ana&logowy"
8242
8243 #: clock.rc:30
8244 msgid "Digi&tal"
8245 msgstr "C&yfrowy"
8246
8247 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8248 msgid "&Font..."
8249 msgstr "&Czcionka..."
8250
8251 #: clock.rc:34
8252 msgid "&Without Titlebar"
8253 msgstr "&Bez paska tytułowego"
8254
8255 #: clock.rc:36
8256 msgid "&Seconds"
8257 msgstr "&Sekundy"
8258
8259 #: clock.rc:37
8260 msgid "&Date"
8261 msgstr "&Data"
8262
8263 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8264 msgid "&Always on Top"
8265 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
8266
8267 #: clock.rc:42
8268 msgid "&About Clock"
8269 msgstr "Zegar - i&nformacje"
8270
8271 #: clock.rc:48
8272 msgid "Clock"
8273 msgstr "Zegar"
8274
8275 #: cmd.rc:37
8276 msgid ""
8277 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8278 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8279 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8280 "called procedure.\n"
8281 "\n"
8282 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8283 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8284 msgstr ""
8285 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
8286 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
8287 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
8288 "wywoływanej procedury.\n"
8289 "\n"
8290 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
8291 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
8292
8293 #: cmd.rc:40
8294 msgid ""
8295 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8296 "default directory.\n"
8297 msgstr ""
8298 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
8299 "domyślny katalog.\n"
8300
8301 #: cmd.rc:41
8302 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8303 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
8304
8305 #: cmd.rc:43
8306 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8307 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
8308
8309 #: cmd.rc:45
8310 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8311 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
8312
8313 #: cmd.rc:46
8314 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8315 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
8316
8317 #: cmd.rc:47
8318 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8319 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
8320
8321 #: cmd.rc:48
8322 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8323 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8324
8325 #: cmd.rc:49
8326 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8327 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
8328
8329 #: cmd.rc:59
8330 msgid ""
8331 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8332 "\n"
8333 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8334 "on the terminal device before they are executed.\n"
8335 "\n"
8336 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8337 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8338 "preceding it with an @ sign.\n"
8339 msgstr ""
8340 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
8341 "\n"
8342 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
8343 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
8344 "\n"
8345 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
8346 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
8347 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
8348
8349 #: cmd.rc:61
8350 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8351 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8352
8353 #: cmd.rc:69
8354 msgid ""
8355 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8356 "\n"
8357 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8358 "\n"
8359 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8360 "not exist in wine's cmd.\n"
8361 msgstr ""
8362 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
8363 "zbioru.\n"
8364 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
8365 "\n"
8366 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
8367 "istnieje w cmd\n"
8368
8369 #: cmd.rc:81
8370 msgid ""
8371 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8372 "batch file.\n"
8373 "\n"
8374 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8375 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8376 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8377 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8378 "label terminates the batch file execution.\n"
8379 "\n"
8380 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8381 msgstr ""
8382 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
8383 "\n"
8384 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
8385 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
8386 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
8387 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
8388 "przerwane.\n"
8389
8390 #: cmd.rc:84
8391 msgid ""
8392 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8393 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8394 msgstr ""
8395 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
8396 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
8397
8398 #: cmd.rc:94
8399 msgid ""
8400 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8401 "\n"
8402 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8403 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8404 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8405 "\n"
8406 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8407 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8408 msgstr ""
8409 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
8410 "\n"
8411 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
8412 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
8413 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
8414 "\n"
8415 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
8416 "w cudzysłowie\n"
8417 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
8418
8419 #: cmd.rc:100
8420 msgid ""
8421 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8422 "\n"
8423 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8424 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8425 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8426 msgstr ""
8427 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
8428 "\n"
8429 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8430 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8431 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8432
8433 #: cmd.rc:103
8434 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8435 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8436
8437 #: cmd.rc:104
8438 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8439 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8440
8441 #: cmd.rc:111
8442 msgid ""
8443 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8444 "\n"
8445 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8446 "subdirectories\n"
8447 "below the item are moved as well.\n"
8448 "\n"
8449 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8450 msgstr ""
8451 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8452 "\n"
8453 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8454 "i pliki są także przesuwane.\n"
8455 "\n"
8456 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8457
8458 #: cmd.rc:122
8459 msgid ""
8460 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8461 "\n"
8462 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8463 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8464 "PATH command with the new value.\n"
8465 "\n"
8466 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8467 "variable, for example:\n"
8468 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8469 msgstr ""
8470 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8471 "\n"
8472 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8473 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8474 "\n"
8475 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8476 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8477 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8478
8479 #: cmd.rc:128
8480 msgid ""
8481 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8482 "\n"
8483 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8484 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8485 msgstr ""
8486 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
8487 "\n"
8488 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
8489 "wyjścia\n"
8490 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
8491
8492 #: cmd.rc:149
8493 msgid ""
8494 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8495 "\n"
8496 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8497 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8498 "\n"
8499 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8500 "\n"
8501 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8502 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8503 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8504 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8505 "\n"
8506 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8507 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8508 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8509 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8510 "\n"
8511 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8512 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8513 msgstr ""
8514 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8515 "\n"
8516 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8517 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8518 "\n"
8519 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8520 "\n"
8521 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8522 "(|)\n"
8523 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8524 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8525 "ścieżka\n"
8526 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8527 "Wersja cmd\n"
8528 "\n"
8529 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8530 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8531 "uwzględnia\n"
8532 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8533 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8534 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8535 "\n"
8536 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8537 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8538 "tekst'.\n"
8539
8540 #: cmd.rc:153
8541 msgid ""
8542 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8543 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8544 msgstr ""
8545 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8546 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8547
8548 #: cmd.rc:156
8549 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8550 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8551
8552 #: cmd.rc:157
8553 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8554 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8555
8556 #: cmd.rc:159
8557 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8558 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8559
8560 #: cmd.rc:160
8561 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8562 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8563
8564 #: cmd.rc:178
8565 msgid ""
8566 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8567 "\n"
8568 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8569 "\n"
8570 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8571 "\n"
8572 "SET <variable>=<value>\n"
8573 "\n"
8574 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8575 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8576 "have embedded spaces.\n"
8577 "\n"
8578 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8579 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8580 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8581 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8582 msgstr ""
8583 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8584 "\n"
8585 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8586 "\n"
8587 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8588 "\n"
8589 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8590 "\n"
8591 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8592 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8593 "spacji.\n"
8594 "\n"
8595 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8596 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8597 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8598 "systemu.\n"
8599
8600 #: cmd.rc:183
8601 msgid ""
8602 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8603 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8604 "if called from the command line.\n"
8605 msgstr ""
8606 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8607 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8608 "wywoływane z linii komend.\n"
8609
8610 #: cmd.rc:185
8611 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8612 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8613
8614 #: cmd.rc:187
8615 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8616 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8617
8618 #: cmd.rc:191
8619 msgid ""
8620 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8621 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8622 msgstr ""
8623 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8624 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8625
8626 #: cmd.rc:200
8627 msgid ""
8628 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8629 "\n"
8630 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8631 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8632 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8633 "\n"
8634 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8635 msgstr ""
8636 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8637 "składnia:\n"
8638 "\n"
8639 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8640 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8641 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8642 "\n"
8643 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8644
8645 #: cmd.rc:203
8646 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8647 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8648
8649 #: cmd.rc:205
8650 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8651 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8652
8653 #: cmd.rc:209
8654 msgid ""
8655 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8656 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8657 msgstr ""
8658 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
8659 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8660
8661 #: cmd.rc:217
8662 msgid ""
8663 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8664 "\n"
8665 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8666 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8667 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8668 "settings are restored.\n"
8669 msgstr ""
8670 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
8671 "wsadowym.\n"
8672 "\n"
8673 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
8674 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
8675 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
8676 "ustawienia środowiska.\n"
8677
8678 #: cmd.rc:220
8679 msgid ""
8680 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8681 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8682 msgstr ""
8683 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8684 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8685
8686 #: cmd.rc:223
8687 msgid ""
8688 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8689 "PUSHD.\n"
8690 msgstr ""
8691 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8692 "PUSHD\n"
8693
8694 #: cmd.rc:231
8695 msgid ""
8696 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8697 "\n"
8698 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8699 "\n"
8700 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8701 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8702 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8703 "association, if any.\n"
8704 msgstr ""
8705 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
8706 "\n"
8707 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8708 "\n"
8709 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
8710 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
8711 "skojarzenie.\n"
8712 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
8713 "jakiekolwiek istnieje.\n"
8714
8715 #: cmd.rc:242
8716 msgid ""
8717 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8718 "\n"
8719 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8720 "\n"
8721 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8722 "currently defined.\n"
8723 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8724 "if any.\n"
8725 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8726 "associated to the specified file type.\n"
8727 msgstr ""
8728 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
8729 "\n"
8730 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8731 "\n"
8732 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
8733 "polecenia otwarcia.\n"
8734 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
8735 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
8736 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
8737 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8738
8739 #: cmd.rc:244
8740 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8741 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8742
8743 #: cmd.rc:248
8744 msgid ""
8745 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8746 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8747 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8748 msgstr ""
8749 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8750 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8751 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8752
8753 #: cmd.rc:252
8754 msgid ""
8755 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8756 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8757 msgstr ""
8758 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8759 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8760
8761 #: cmd.rc:289
8762 msgid ""
8763 "CMD built-in commands are:\n"
8764 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8765 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8766 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8767 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8768 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8769 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8770 "COPY\t\tCopy file\n"
8771 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8772 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8773 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8774 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8775 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8776 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8777 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8778 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8779 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8780 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8781 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8782 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8783 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8784 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8785 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8786 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8787 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8788 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8789 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8790 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8791 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8792 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8793 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8794 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8795 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8796 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8797 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8798 "\n"
8799 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8800 msgstr ""
8801 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8802 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8803 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8804 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8805 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8806 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8807 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8808 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8809 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8810 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8811 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8812 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8813 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8814 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8815 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8816 "plików\n"
8817 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8818 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8819 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8820 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8821 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8822 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8823 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8824 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8825 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8826 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8827 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8828 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8829 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8830 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8831 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8832 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8833 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8834 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8835 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8836 "docelowego\n"
8837 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8838 "\n"
8839 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8840 "poleceń.\n"
8841
8842 #: cmd.rc:291
8843 msgid "Are you sure"
8844 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8845
8846 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8847 msgctxt "Yes key"
8848 msgid "Y"
8849 msgstr "T"
8850
8851 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8852 msgctxt "No key"
8853 msgid "N"
8854 msgstr "N"
8855
8856 #: cmd.rc:294
8857 msgid "File association missing for extension %s\n"
8858 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8859
8860 #: cmd.rc:295
8861 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8862 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8863
8864 #: cmd.rc:296
8865 msgid "Overwrite %s"
8866 msgstr "Nadpisać %s"
8867
8868 #: cmd.rc:297
8869 msgid "More..."
8870 msgstr "Więcej..."
8871
8872 #: cmd.rc:298
8873 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8874 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8875
8876 #: cmd.rc:300
8877 msgid "Argument missing\n"
8878 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8879
8880 #: cmd.rc:301
8881 msgid "Syntax error\n"
8882 msgstr "Błąd składni\n"
8883
8884 #: cmd.rc:302
8885 msgid "%s: File Not Found\n"
8886 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8887
8888 #: cmd.rc:303
8889 msgid "No help available for %s\n"
8890 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8891
8892 #: cmd.rc:304
8893 msgid "Target to GOTO not found\n"
8894 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8895
8896 #: cmd.rc:305
8897 msgid "Current Date is %s\n"
8898 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8899
8900 #: cmd.rc:306
8901 msgid "Current Time is %s\n"
8902 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8903
8904 #: cmd.rc:307
8905 msgid "Enter new date: "
8906 msgstr "Wpisz nową datę: "
8907
8908 #: cmd.rc:308
8909 msgid "Enter new time: "
8910 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8911
8912 #: cmd.rc:309
8913 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8914 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8915
8916 #: cmd.rc:310
8917 msgid "Failed to open '%s'\n"
8918 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8919
8920 #: cmd.rc:311
8921 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8922 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8923
8924 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8925 msgctxt "All key"
8926 msgid "A"
8927 msgstr "A"
8928
8929 #: cmd.rc:313
8930 msgid "%s, Delete"
8931 msgstr "%s, Usunąć"
8932
8933 #: cmd.rc:314
8934 msgid "Echo is %s\n"
8935 msgstr "Echo jest %s\n"
8936
8937 #: cmd.rc:315
8938 msgid "Verify is %s\n"
8939 msgstr "Verify jest %s\n"
8940
8941 #: cmd.rc:316
8942 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8943 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8944
8945 #: cmd.rc:317
8946 msgid "Parameter error\n"
8947 msgstr "Błąd parametru\n"
8948
8949 #: cmd.rc:318
8950 msgid ""
8951 "Volume in drive %c is %s\n"
8952 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8953 "\n"
8954 msgstr ""
8955 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8956 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8957 "\n"
8958
8959 #: cmd.rc:319
8960 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8961 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8962
8963 #: cmd.rc:320
8964 msgid "PATH not found\n"
8965 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8966
8967 #: cmd.rc:321
8968 msgid "Press any key to continue... "
8969 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8970
8971 #: cmd.rc:322
8972 msgid "Wine Command Prompt"
8973 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8974
8975 #: cmd.rc:323
8976 msgid "CMD Version %s\n"
8977 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8978
8979 #: cmd.rc:324
8980 msgid "More? "
8981 msgstr "Więcej? "
8982
8983 #: cmd.rc:325
8984 msgid "The input line is too long.\n"
8985 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8986
8987 #: dxdiag.rc:27
8988 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8989 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8990
8991 #: dxdiag.rc:28
8992 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8993 msgstr ""
8994 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8995
8996 #: explorer.rc:28
8997 msgid "Wine Explorer"
8998 msgstr "Wine Explorer"
8999
9000 #: explorer.rc:29
9001 msgid "Location:"
9002 msgstr "Położenie:"
9003
9004 #: hostname.rc:27
9005 msgid "Usage: hostname\n"
9006 msgstr "Użycie: hostname\n"
9007
9008 #: hostname.rc:28
9009 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9010 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
9011
9012 #: hostname.rc:29
9013 msgid ""
9014 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9015 "utility.\n"
9016 msgstr ""
9017 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
9018 "hostname.\n"
9019
9020 #: ipconfig.rc:27
9021 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9022 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9023
9024 #: ipconfig.rc:28
9025 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9026 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
9027
9028 #: ipconfig.rc:29
9029 #, fuzzy
9030 msgid "%1 adapter %2\n"
9031 msgstr "%s karta %s\n"
9032
9033 #: ipconfig.rc:30
9034 msgid "Ethernet"
9035 msgstr "Ethernet"
9036
9037 #: ipconfig.rc:32
9038 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9039 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
9040
9041 #: ipconfig.rc:34
9042 msgid "Hostname"
9043 msgstr "Nazwa hosta"
9044
9045 #: ipconfig.rc:35
9046 msgid "Node type"
9047 msgstr "Typ węzła"
9048
9049 #: ipconfig.rc:36
9050 msgid "Broadcast"
9051 msgstr "Nadawca"
9052
9053 #: ipconfig.rc:37
9054 msgid "Peer-to-peer"
9055 msgstr "Peer-to-peer"
9056
9057 #: ipconfig.rc:38
9058 msgid "Mixed"
9059 msgstr "Mieszane"
9060
9061 #: ipconfig.rc:39
9062 msgid "Hybrid"
9063 msgstr "Hybrydowe"
9064
9065 #: ipconfig.rc:40
9066 msgid "IP routing enabled"
9067 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
9068
9069 #: ipconfig.rc:42
9070 msgid "Physical address"
9071 msgstr "Adres fizyczny"
9072
9073 #: ipconfig.rc:43
9074 msgid "DHCP enabled"
9075 msgstr "DHCP włączone"
9076
9077 #: ipconfig.rc:46
9078 msgid "Default gateway"
9079 msgstr "Brama domyślna"
9080
9081 #: net.rc:27
9082 msgid ""
9083 "The syntax of this command is:\n"
9084 "\n"
9085 "NET command [arguments]\n"
9086 "    -or-\n"
9087 "NET command /HELP\n"
9088 "\n"
9089 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9090 msgstr ""
9091 "Składnia tego polecenia to:\n"
9092 "\n"
9093 "NET polecenie [argumenty]\n"
9094 "    -lub-\n"
9095 "NET polecenie /HELP\n"
9096 "\n"
9097 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
9098
9099 #: net.rc:28
9100 msgid ""
9101 "The syntax of this command is:\n"
9102 "\n"
9103 "NET START [service]\n"
9104 "\n"
9105 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9106 "'service' is the name of the service to start.\n"
9107 msgstr ""
9108 "Składnia tego polecenia to:\n"
9109 "\n"
9110 "NET START [usługa]\n"
9111 "\n"
9112 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
9113 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
9114
9115 #: net.rc:29
9116 msgid ""
9117 "The syntax of this command is:\n"
9118 "\n"
9119 "NET STOP service\n"
9120 "\n"
9121 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9122 msgstr ""
9123 "Składnia tego polecenia to:\n"
9124 "\n"
9125 "NET STOP [usługa]\n"
9126 "\n"
9127 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
9128
9129 #: net.rc:30
9130 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9131 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
9132
9133 #: net.rc:31
9134 msgid "Could not stop service %1\n"
9135 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
9136
9137 #: net.rc:32
9138 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9139 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
9140
9141 #: net.rc:33
9142 msgid "Could not get handle to service.\n"
9143 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
9144
9145 #: net.rc:34
9146 msgid "The %1 service is starting.\n"
9147 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
9148
9149 #: net.rc:35
9150 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9151 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
9152
9153 #: net.rc:36
9154 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9155 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
9156
9157 #: net.rc:37
9158 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9159 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
9160
9161 #: net.rc:38
9162 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9163 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
9164
9165 #: net.rc:39
9166 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9167 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
9168
9169 #: net.rc:41
9170 msgid "There are no entries in the list.\n"
9171 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
9172
9173 #: net.rc:42
9174 msgid ""
9175 "\n"
9176 "Status  Local   Remote\n"
9177 "---------------------------------------------------------------\n"
9178 msgstr ""
9179 "\n"
9180 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
9181 "---------------------------------------------------------------\n"
9182
9183 #: net.rc:43
9184 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9185 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
9186
9187 #: net.rc:45
9188 msgid "Paused"
9189 msgstr "Wstrzymano"
9190
9191 #: net.rc:46
9192 msgid "Disconnected"
9193 msgstr "Rozłączono"
9194
9195 #: net.rc:47
9196 msgid "A network error occurred"
9197 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
9198
9199 #: net.rc:48
9200 msgid "Connection is being made"
9201 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
9202
9203 #: net.rc:49
9204 msgid "Reconnecting"
9205 msgstr "Ponowne łączenie"
9206
9207 #: net.rc:40
9208 msgid "The following services are running:\n"
9209 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
9210
9211 #: notepad.rc:27
9212 msgid "&New\tCtrl+N"
9213 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
9214
9215 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9216 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9217 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
9218
9219 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9220 msgid "&Save\tCtrl+S"
9221 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
9222
9223 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9224 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9225 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
9226
9227 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9228 msgid "Page Se&tup..."
9229 msgstr "&Ustawienia strony..."
9230
9231 #: notepad.rc:34
9232 msgid "P&rinter Setup..."
9233 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
9234
9235 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9236 msgid "&Edit"
9237 msgstr "&Edycja"
9238
9239 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9240 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9241 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
9242
9243 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9244 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9245 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
9246
9247 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9248 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9249 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
9250
9251 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9252 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9253 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
9254
9255 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9256 #: winefile.rc:29
9257 msgid "&Delete\tDel"
9258 msgstr "&Usuń\tDel"
9259
9260 #: notepad.rc:46
9261 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9262 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
9263
9264 #: notepad.rc:47
9265 msgid "&Time/Date\tF5"
9266 msgstr "Godzina/&data\tF5"
9267
9268 #: notepad.rc:49
9269 msgid "&Wrap long lines"
9270 msgstr "&Zawijanie wierszy"
9271
9272 #: notepad.rc:53
9273 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9274 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9275
9276 #: notepad.rc:54
9277 msgid "&Search next\tF3"
9278 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
9279
9280 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9281 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9282 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
9283
9284 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9285 msgid "&Contents\tF1"
9286 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9287
9288 #: notepad.rc:59
9289 msgid "&About Notepad"
9290 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
9291
9292 #: notepad.rc:105
9293 msgid "Page Setup"
9294 msgstr "Ustawienia strony"
9295
9296 #: notepad.rc:107
9297 msgid "&Header:"
9298 msgstr "&Nagłówek:"
9299
9300 #: notepad.rc:109
9301 msgid "&Footer:"
9302 msgstr "&Stopka:"
9303
9304 #: notepad.rc:112
9305 msgid "&Margins (millimeters):"
9306 msgstr "&Marginesy:"
9307
9308 #: notepad.rc:113
9309 msgid "&Left:"
9310 msgstr "&Lewy:"
9311
9312 #: notepad.rc:115
9313 msgid "&Top:"
9314 msgstr "&Górny:"
9315
9316 #: notepad.rc:117
9317 msgid "&Right:"
9318 msgstr "P&rawy:"
9319
9320 #: notepad.rc:119
9321 msgid "&Bottom:"
9322 msgstr "&Dolny:"
9323
9324 #: notepad.rc:131
9325 msgid "Encoding:"
9326 msgstr "Kodowanie:"
9327
9328 #: notepad.rc:66
9329 msgid "Page &p"
9330 msgstr "Strona &p"
9331
9332 #: notepad.rc:68
9333 msgid "Notepad"
9334 msgstr "Notatnik"
9335
9336 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9337 msgid "ERROR"
9338 msgstr "BŁĄD"
9339
9340 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9341 msgid "WARNING"
9342 msgstr "OSTRZEŻENIE"
9343
9344 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9345 msgid "Information"
9346 msgstr "Informacja"
9347
9348 #: notepad.rc:73
9349 msgid "Untitled"
9350 msgstr "Bez tytułu"
9351
9352 #: notepad.rc:76
9353 msgid "Text files (*.txt)"
9354 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
9355
9356 #: notepad.rc:79
9357 msgid ""
9358 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9359 "Please use a different editor."
9360 msgstr ""
9361 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
9362 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
9363
9364 #: notepad.rc:81
9365 msgid ""
9366 "You did not enter any text.\n"
9367 "Please type something and try again."
9368 msgstr ""
9369 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
9370 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
9371
9372 #: notepad.rc:83
9373 msgid ""
9374 "File '%s' does not exist.\n"
9375 "\n"
9376 "Do you want to create a new file?"
9377 msgstr ""
9378 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
9379 "\n"
9380 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
9381
9382 #: notepad.rc:85
9383 msgid ""
9384 "File '%s' has been modified.\n"
9385 "\n"
9386 "Would you like to save the changes?"
9387 msgstr ""
9388 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
9389 "\n"
9390 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
9391
9392 #: notepad.rc:86
9393 msgid "'%s' could not be found."
9394 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
9395
9396 #: notepad.rc:88
9397 msgid ""
9398 "Not enough memory to complete this task.\n"
9399 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9400 msgstr ""
9401 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
9402 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
9403
9404 #: notepad.rc:90
9405 msgid "Unicode (UTF-16)"
9406 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9407
9408 #: notepad.rc:91
9409 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9410 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9411
9412 #: notepad.rc:92
9413 msgid "Unicode (UTF-8)"
9414 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9415
9416 #: notepad.rc:99
9417 #, fuzzy
9418 msgid ""
9419 "%1\n"
9420 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9421 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9422 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9423 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9424 "Continue?"
9425 msgstr ""
9426 "%s\n"
9427 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
9428 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
9429 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
9430 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
9431 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
9432
9433 #: oleview.rc:29
9434 msgid "&Bind to file..."
9435 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
9436
9437 #: oleview.rc:30
9438 msgid "&View TypeLib..."
9439 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
9440
9441 #: oleview.rc:32
9442 msgid "&System Configuration"
9443 msgstr "Konfiguracja &systemu"
9444
9445 #: oleview.rc:33
9446 msgid "&Run the Registry Editor"
9447 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
9448
9449 #: oleview.rc:37
9450 msgid "&Object"
9451 msgstr "&Obiekt"
9452
9453 #: oleview.rc:39
9454 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9455 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
9456
9457 #: oleview.rc:41
9458 msgid "&In-process server"
9459 msgstr "&W procesie serwera"
9460
9461 #: oleview.rc:42
9462 msgid "In-process &handler"
9463 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
9464
9465 #: oleview.rc:43
9466 msgid "&Local server"
9467 msgstr "Serwer &lokalny"
9468
9469 #: oleview.rc:44
9470 msgid "&Remote server"
9471 msgstr "Serwer &zdalny"
9472
9473 #: oleview.rc:47
9474 msgid "View &Type information"
9475 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
9476
9477 #: oleview.rc:49
9478 msgid "Create &Instance"
9479 msgstr "Stwórz &instancję"
9480
9481 #: oleview.rc:50
9482 msgid "Create Instance &On..."
9483 msgstr "Stwórz instancję &na..."
9484
9485 #: oleview.rc:51
9486 msgid "&Release Instance"
9487 msgstr "&Zwolnij instancję"
9488
9489 #: oleview.rc:53
9490 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9491 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
9492
9493 #: oleview.rc:54
9494 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9495 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
9496
9497 #: oleview.rc:60
9498 msgid "&Expert mode"
9499 msgstr "Tryb &eksperta"
9500
9501 #: oleview.rc:62
9502 msgid "&Hidden component categories"
9503 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
9504
9505 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9506 msgid "&Toolbar"
9507 msgstr "Pasek &narzędzi"
9508
9509 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9510 msgid "&Status Bar"
9511 msgstr "Pasek &stanu"
9512
9513 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9514 msgid "&Refresh\tF5"
9515 msgstr "&Odśwież\tF5"
9516
9517 #: oleview.rc:71
9518 msgid "&About OleView"
9519 msgstr "OleView - i&nformacje"
9520
9521 #: oleview.rc:79
9522 msgid "&Save as..."
9523 msgstr "Z&apisz jako..."
9524
9525 #: oleview.rc:84
9526 msgid "&Group by type kind"
9527 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9528
9529 #: oleview.rc:154
9530 msgid "Connect to another machine"
9531 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9532
9533 #: oleview.rc:157
9534 msgid "&Machine name:"
9535 msgstr "&Nazwa komputera:"
9536
9537 #: oleview.rc:165
9538 msgid "System Configuration"
9539 msgstr "Konfiguracja systemu"
9540
9541 #: oleview.rc:168
9542 msgid "System Settings"
9543 msgstr "Ustawienia systemu"
9544
9545 #: oleview.rc:169
9546 msgid "&Enable Distributed COM"
9547 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9548
9549 #: oleview.rc:170
9550 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9551 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9552
9553 #: oleview.rc:171
9554 msgid ""
9555 "These settings change only registry values.\n"
9556 "They have no effect on Wine performance."
9557 msgstr ""
9558 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9559 "zachowanie Wine."
9560
9561 #: oleview.rc:178
9562 msgid "Default Interface Viewer"
9563 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9564
9565 #: oleview.rc:181
9566 msgid "Interface"
9567 msgstr "Interfejs"
9568
9569 #: oleview.rc:183
9570 msgid "IID:"
9571 msgstr "IID:"
9572
9573 #: oleview.rc:186
9574 msgid "&View Type Info"
9575 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9576
9577 #: oleview.rc:191
9578 msgid "IPersist Interface Viewer"
9579 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9580
9581 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9582 msgid "Class Name:"
9583 msgstr "Nazwa klasy:"
9584
9585 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9586 msgid "CLSID:"
9587 msgstr "CLSID:"
9588
9589 #: oleview.rc:203
9590 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9591 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9592
9593 #: oleview.rc:211
9594 msgid "&IsDirty"
9595 msgstr "&IsDirty"
9596
9597 #: oleview.rc:213
9598 msgid "&GetSizeMax"
9599 msgstr "&GetSizeMax"
9600
9601 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9602 msgid "OleView"
9603 msgstr "OleView"
9604
9605 #: oleview.rc:98
9606 msgid "ITypeLib viewer"
9607 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9608
9609 #: oleview.rc:96
9610 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9611 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9612
9613 #: oleview.rc:97
9614 msgid "version 1.0"
9615 msgstr "wersja 1.0"
9616
9617 #: oleview.rc:100
9618 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9619 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9620
9621 #: oleview.rc:103
9622 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9623 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9624
9625 #: oleview.rc:104
9626 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9627 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9628
9629 #: oleview.rc:105
9630 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9631 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9632
9633 #: oleview.rc:106
9634 msgid "Run the Wine registry editor"
9635 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9636
9637 #: oleview.rc:107
9638 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9639 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9640
9641 #: oleview.rc:108
9642 msgid "Create an instance of the selected object"
9643 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9644
9645 #: oleview.rc:109
9646 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9647 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9648
9649 #: oleview.rc:110
9650 msgid "Release the currently selected object instance"
9651 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9652
9653 #: oleview.rc:111
9654 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9655 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9656
9657 #: oleview.rc:112
9658 msgid "Display the viewer for the selected item"
9659 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9660
9661 #: oleview.rc:117
9662 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9663 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9664
9665 #: oleview.rc:118
9666 msgid ""
9667 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9668 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9669
9670 #: oleview.rc:119
9671 msgid "Show or hide the toolbar"
9672 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9673
9674 #: oleview.rc:120
9675 msgid "Show or hide the status bar"
9676 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9677
9678 #: oleview.rc:121
9679 msgid "Refresh all lists"
9680 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9681
9682 #: oleview.rc:122
9683 msgid "Display program information, version number and copyright"
9684 msgstr ""
9685 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9686
9687 #: oleview.rc:113
9688 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9689 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9690
9691 #: oleview.rc:114
9692 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9693 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9694
9695 #: oleview.rc:115
9696 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9697 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9698
9699 #: oleview.rc:116
9700 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9701 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9702
9703 #: oleview.rc:128
9704 msgid "ObjectClasses"
9705 msgstr "Klasy obiektów"
9706
9707 #: oleview.rc:129
9708 msgid "Grouped by Component Category"
9709 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9710
9711 #: oleview.rc:130
9712 msgid "OLE 1.0 Objects"
9713 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9714
9715 #: oleview.rc:131
9716 msgid "COM Library Objects"
9717 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9718
9719 #: oleview.rc:132
9720 msgid "All Objects"
9721 msgstr "Wszystkie obiekty"
9722
9723 #: oleview.rc:133
9724 msgid "Application IDs"
9725 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9726
9727 #: oleview.rc:134
9728 msgid "Type Libraries"
9729 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9730
9731 #: oleview.rc:135
9732 msgid "ver."
9733 msgstr "wer."
9734
9735 #: oleview.rc:136
9736 msgid "Interfaces"
9737 msgstr "Interfejsy"
9738
9739 #: oleview.rc:138
9740 msgid "Registry"
9741 msgstr "Rejestr"
9742
9743 #: oleview.rc:139
9744 msgid "Implementation"
9745 msgstr "Implementacja"
9746
9747 #: oleview.rc:140
9748 msgid "Activation"
9749 msgstr "Aktywacja"
9750
9751 #: oleview.rc:142
9752 msgid "CoGetClassObject failed."
9753 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9754
9755 #: oleview.rc:143
9756 msgid "Unknown error"
9757 msgstr "Nieznany błąd"
9758
9759 #: oleview.rc:146
9760 msgid "bytes"
9761 msgstr "bajty(ów)"
9762
9763 #: oleview.rc:148
9764 #, fuzzy
9765 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9766 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9767
9768 #: oleview.rc:149
9769 msgid "Inherited Interfaces"
9770 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9771
9772 #: oleview.rc:124
9773 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9774 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9775
9776 #: oleview.rc:125
9777 msgid "Close window"
9778 msgstr "Zamknij okno"
9779
9780 #: oleview.rc:126
9781 msgid "Group typeinfos by kind"
9782 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9783
9784 #: progman.rc:30
9785 msgid "&New..."
9786 msgstr "&Nowy..."
9787
9788 #: progman.rc:31
9789 msgid "O&pen\tEnter"
9790 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9791
9792 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9793 msgid "&Move...\tF7"
9794 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9795
9796 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9797 msgid "&Copy...\tF8"
9798 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9799
9800 #: progman.rc:35
9801 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9802 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9803
9804 #: progman.rc:37
9805 msgid "&Execute..."
9806 msgstr "Urucho&m..."
9807
9808 #: progman.rc:39
9809 msgid "E&xit Windows"
9810 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9811
9812 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9813 msgid "&Options"
9814 msgstr "&Opcje"
9815
9816 #: progman.rc:42
9817 msgid "&Arrange automatically"
9818 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9819
9820 #: progman.rc:43
9821 msgid "&Minimize on run"
9822 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9823
9824 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9825 msgid "&Save settings on exit"
9826 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9827
9828 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9829 msgid "&Windows"
9830 msgstr "O&kno"
9831
9832 #: progman.rc:47
9833 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9834 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9835
9836 #: progman.rc:48
9837 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9838 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9839
9840 #: progman.rc:49
9841 msgid "&Arrange Icons"
9842 msgstr "&Rozmieść ikony"
9843
9844 #: progman.rc:54
9845 msgid "&About Program Manager"
9846 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9847
9848 #: progman.rc:100
9849 msgid "Program &group"
9850 msgstr "&Groupa programów"
9851
9852 #: progman.rc:102
9853 msgid "&Program"
9854 msgstr "&Program"
9855
9856 #: progman.rc:113
9857 msgid "Move Program"
9858 msgstr "Przenieś program"
9859
9860 #: progman.rc:115
9861 msgid "Move program:"
9862 msgstr "Przenieś program:"
9863
9864 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9865 msgid "From group:"
9866 msgstr "&Z grupy:"
9867
9868 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9869 msgid "&To group:"
9870 msgstr "&Do grupy:"
9871
9872 #: progman.rc:131
9873 msgid "Copy Program"
9874 msgstr "Kopiuj program"
9875
9876 #: progman.rc:133
9877 msgid "Copy program:"
9878 msgstr "Kopiuj program:"
9879
9880 #: progman.rc:149
9881 msgid "Program Group Attributes"
9882 msgstr "Atrybuty grupy programów"
9883
9884 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9885 msgid "&Description:"
9886 msgstr "&Opis:"
9887
9888 #: progman.rc:153
9889 msgid "&Group file:"
9890 msgstr "&Plik grupy:"
9891
9892 #: progman.rc:165
9893 msgid "Program Attributes"
9894 msgstr "Atrybuty programu"
9895
9896 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9897 msgid "&Command line:"
9898 msgstr "&Linia poleceń:"
9899
9900 #: progman.rc:171
9901 msgid "&Working directory:"
9902 msgstr "&Katalog roboczy:"
9903
9904 #: progman.rc:173
9905 msgid "&Key combination:"
9906 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
9907
9908 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9909 msgid "&Minimize at launch"
9910 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
9911
9912 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9913 msgid "&Browse..."
9914 msgstr "&Przeglądaj"
9915
9916 #: progman.rc:180
9917 msgid "Change &icon..."
9918 msgstr "Zmień &ikonę..."
9919
9920 #: progman.rc:189
9921 msgid "Change Icon"
9922 msgstr "Change Icon"
9923
9924 #: progman.rc:191
9925 msgid "&Filename:"
9926 msgstr "&Nawa pliku:"
9927
9928 #: progman.rc:193
9929 msgid "Current &icon:"
9930 msgstr "Aktualna &ikona:"
9931
9932 #: progman.rc:207
9933 msgid "Execute Program"
9934 msgstr "Uruchom program"
9935
9936 #: progman.rc:60
9937 msgid "Program Manager"
9938 msgstr "Menedżer zadań"
9939
9940 #: progman.rc:65
9941 msgid "Delete group `%s'?"
9942 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9943
9944 #: progman.rc:66
9945 msgid "Delete program `%s'?"
9946 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9947
9948 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9949 msgid "Not implemented"
9950 msgstr "Nie zaimplementowane"
9951
9952 #: progman.rc:68
9953 msgid "Error reading `%s'."
9954 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9955
9956 #: progman.rc:69
9957 msgid "Error writing `%s'."
9958 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9959
9960 #: progman.rc:72
9961 msgid ""
9962 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9963 "Should it be tried further on?"
9964 msgstr ""
9965 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9966 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9967
9968 #: progman.rc:74
9969 msgid "Help not available."
9970 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9971
9972 #: progman.rc:75
9973 msgid "Unknown feature in %s"
9974 msgstr "Nieznana własność w %s"
9975
9976 #: progman.rc:76
9977 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9978 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9979
9980 #: progman.rc:77
9981 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9982 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9983
9984 #: progman.rc:80
9985 msgid "Programs"
9986 msgstr "Programy"
9987
9988 #: progman.rc:81
9989 msgid "Libraries (*.dll)"
9990 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9991
9992 #: progman.rc:82
9993 msgid "Icon files"
9994 msgstr "Pliki ikon"
9995
9996 #: progman.rc:83
9997 msgid "Icons (*.ico)"
9998 msgstr "Ikony (*.ico)"
9999
10000 #: reg.rc:27
10001 msgid ""
10002 "The syntax of this command is:\n"
10003 "\n"
10004 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10005 "REG command /?\n"
10006 msgstr ""
10007 "Składnia tego polecenia:\n"
10008 "\n"
10009 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10010 "REG polecenie /?\n"
10011
10012 #: reg.rc:28
10013 msgid ""
10014 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10015 "f]\n"
10016 msgstr ""
10017 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
10018 "dane] [/f]\n"
10019
10020 #: reg.rc:29
10021 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10022 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
10023
10024 #: reg.rc:30
10025 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10026 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
10027
10028 #: reg.rc:31
10029 msgid "The operation completed successfully\n"
10030 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
10031
10032 #: reg.rc:32
10033 msgid "Error: Invalid key name\n"
10034 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
10035
10036 #: reg.rc:33
10037 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10038 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
10039
10040 #: reg.rc:34
10041 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10042 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
10043
10044 #: reg.rc:35
10045 msgid ""
10046 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10047 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
10048
10049 #: regedit.rc:31
10050 msgid "&Registry"
10051 msgstr "&Rejestr"
10052
10053 #: regedit.rc:33
10054 msgid "&Import Registry File..."
10055 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
10056
10057 #: regedit.rc:34
10058 msgid "&Export Registry File..."
10059 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
10060
10061 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10062 msgid "&Modify..."
10063 msgstr "&Modyfikuj..."
10064
10065 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10066 msgid "&Key"
10067 msgstr "&Klucz"
10068
10069 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10070 msgid "&String Value"
10071 msgstr "&Wartość ciągu"
10072
10073 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10074 msgid "&Binary Value"
10075 msgstr "Wartość &binarna"
10076
10077 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10078 msgid "&DWORD Value"
10079 msgstr "Wartość &DWORD"
10080
10081 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10082 msgid "&Multi String Value"
10083 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
10084
10085 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10086 msgid "&Expandable String Value"
10087 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
10088
10089 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10090 msgid "&Rename\tF2"
10091 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
10092
10093 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10094 msgid "&Copy Key Name"
10095 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
10096
10097 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10098 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10099 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
10100
10101 #: regedit.rc:61
10102 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10103 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
10104
10105 #: regedit.rc:65
10106 msgid "Status &Bar"
10107 msgstr "&Pasek stanu"
10108
10109 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10110 msgid "Sp&lit"
10111 msgstr "Po&dziel"
10112
10113 #: regedit.rc:74
10114 msgid "&Remove Favorite..."
10115 msgstr "&Usuń ulubiony..."
10116
10117 #: regedit.rc:79
10118 msgid "&About Registry Editor"
10119 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
10120
10121 #: regedit.rc:88
10122 msgid "Modify Binary Data..."
10123 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
10124
10125 #: regedit.rc:109
10126 msgid "&Export..."
10127 msgstr "&Eksportuj..."
10128
10129 #: regedit.rc:215
10130 msgid "Export registry"
10131 msgstr "&Eksportuj rejestr"
10132
10133 #: regedit.rc:216
10134 msgid "&All"
10135 msgstr "&Cały rejestr"
10136
10137 #: regedit.rc:217
10138 msgid "S&elected branch:"
10139 msgstr "&Wybraną gałąź:"
10140
10141 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10142 msgid "Find"
10143 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
10144
10145 #: regedit.rc:226
10146 msgid "Find:"
10147 msgstr "Znajdź:"
10148
10149 #: regedit.rc:228
10150 msgid "Find in:"
10151 msgstr "Szukaj w:"
10152
10153 #: regedit.rc:229
10154 msgid "Keys"
10155 msgstr "Kluczach"
10156
10157 #: regedit.rc:230
10158 msgid "Value names"
10159 msgstr "Nazwach wartości"
10160
10161 #: regedit.rc:231
10162 msgid "Value content"
10163 msgstr "Treści wartości"
10164
10165 #: regedit.rc:232
10166 msgid "Whole string only"
10167 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
10168
10169 #: regedit.rc:239
10170 msgid "Add Favorite"
10171 msgstr "Dodaj do ulubionych"
10172
10173 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10174 msgid "Name:"
10175 msgstr "Nazwa:"
10176
10177 #: regedit.rc:250
10178 msgid "Remove Favorite"
10179 msgstr "Usuń ulubiony"
10180
10181 #: regedit.rc:261
10182 msgid "Edit String"
10183 msgstr "Edycja danej tekstowej"
10184
10185 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10186 msgid "Value name:"
10187 msgstr "Nazwa:"
10188
10189 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10190 msgid "Value data:"
10191 msgstr "Wartość:"
10192
10193 #: regedit.rc:274
10194 msgid "Edit DWORD"
10195 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
10196
10197 #: regedit.rc:281
10198 msgid "Base"
10199 msgstr "System"
10200
10201 #: regedit.rc:282
10202 msgid "Hexadecimal"
10203 msgstr "Szesnastkowy"
10204
10205 #: regedit.rc:283
10206 msgid "Decimal"
10207 msgstr "Dziesiętny"
10208
10209 #: regedit.rc:290
10210 msgid "Edit Binary"
10211 msgstr "Edycja danej binarnej"
10212
10213 #: regedit.rc:303
10214 msgid "Edit Multi String"
10215 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
10216
10217 #: regedit.rc:134
10218 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10219 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
10220
10221 #: regedit.rc:135
10222 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10223 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
10224
10225 #: regedit.rc:136
10226 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10227 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
10228
10229 #: regedit.rc:137
10230 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10231 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
10232
10233 #: regedit.rc:138
10234 msgid ""
10235 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10236 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
10237
10238 #: regedit.rc:139
10239 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10240 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
10241
10242 #: regedit.rc:124
10243 msgid "Data"
10244 msgstr "Wartość"
10245
10246 #: regedit.rc:129
10247 msgid "Registry Editor"
10248 msgstr "Edytor rejestru"
10249
10250 #: regedit.rc:191
10251 msgid "Import Registry File"
10252 msgstr "Importuje plik do rejestru"
10253
10254 #: regedit.rc:192
10255 msgid "Export Registry File"
10256 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
10257
10258 #: regedit.rc:193
10259 msgid "Registry files (*.reg)"
10260 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
10261
10262 #: regedit.rc:194
10263 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10264 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10265
10266 #: regedit.rc:201
10267 msgid "(Default)"
10268 msgstr "(Domyślna)"
10269
10270 #: regedit.rc:202
10271 msgid "(value not set)"
10272 msgstr "(wartość nie ustalona)"
10273
10274 #: regedit.rc:203
10275 msgid "(cannot display value)"
10276 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
10277
10278 #: regedit.rc:204
10279 msgid "(unknown %d)"
10280 msgstr "(nieznany: %d)"
10281
10282 #: regedit.rc:160
10283 msgid "Quits the registry editor"
10284 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
10285
10286 #: regedit.rc:161
10287 msgid "Adds keys to the favorites list"
10288 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
10289
10290 #: regedit.rc:162
10291 msgid "Removes keys from the favorites list"
10292 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
10293
10294 #: regedit.rc:163
10295 msgid "Shows or hides the status bar"
10296 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
10297
10298 #: regedit.rc:164
10299 msgid "Change position of split between two panes"
10300 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
10301
10302 #: regedit.rc:165
10303 msgid "Refreshes the window"
10304 msgstr "Odświeża okno"
10305
10306 #: regedit.rc:166
10307 msgid "Deletes the selection"
10308 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
10309
10310 #: regedit.rc:167
10311 msgid "Renames the selection"
10312 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
10313
10314 #: regedit.rc:168
10315 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10316 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
10317
10318 #: regedit.rc:169
10319 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10320 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
10321
10322 #: regedit.rc:170
10323 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10324 msgstr ""
10325 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
10326
10327 #: regedit.rc:144
10328 msgid "Modifies the value's data"
10329 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
10330
10331 #: regedit.rc:145
10332 msgid "Adds a new key"
10333 msgstr "Dodaje nowy klucz"
10334
10335 #: regedit.rc:146
10336 msgid "Adds a new string value"
10337 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
10338
10339 #: regedit.rc:147
10340 msgid "Adds a new binary value"
10341 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
10342
10343 #: regedit.rc:148
10344 msgid "Adds a new double word value"
10345 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
10346
10347 #: regedit.rc:150
10348 msgid "Imports a text file into the registry"
10349 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
10350
10351 #: regedit.rc:152
10352 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10353 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
10354
10355 #: regedit.rc:153
10356 msgid "Prints all or part of the registry"
10357 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
10358
10359 #: regedit.rc:155
10360 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10361 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10362
10363 #: regedit.rc:178
10364 msgid "Can't query value '%s'"
10365 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
10366
10367 #: regedit.rc:179
10368 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10369 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
10370
10371 #: regedit.rc:180
10372 msgid "Value is too big (%u)"
10373 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
10374
10375 #: regedit.rc:181
10376 msgid "Confirm Value Delete"
10377 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
10378
10379 #: regedit.rc:182
10380 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10381 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
10382
10383 #: regedit.rc:186
10384 msgid "Search string '%s' not found"
10385 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
10386
10387 #: regedit.rc:183
10388 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10389 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
10390
10391 #: regedit.rc:184
10392 msgid "New Key #%d"
10393 msgstr "Nowy klucz #%d"
10394
10395 #: regedit.rc:185
10396 msgid "New Value #%d"
10397 msgstr "Nowa wartość #%d"
10398
10399 #: regedit.rc:177
10400 msgid "Can't query key '%s'"
10401 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
10402
10403 #: regedit.rc:149
10404 msgid "Adds a new multi string value"
10405 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
10406
10407 #: regedit.rc:171
10408 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10409 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
10410
10411 #: start.rc:46
10412 msgid ""
10413 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10414 "with that suffix.\n"
10415 "Usage:\n"
10416 "start [options] program_filename [...]\n"
10417 "start [options] document_filename\n"
10418 "\n"
10419 "Options:\n"
10420 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10421 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10422 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10423 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10424 "code.\n"
10425 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10426 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10427 "/L           Show end-user license.\n"
10428 "/?           Display this help and exit.\n"
10429 "\n"
10430 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10431 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10432 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10433 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10434 msgstr ""
10435 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
10436 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
10437 "Użycie:\n"
10438 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
10439 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
10440 "\n"
10441 "Opcje:\n"
10442 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
10443 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
10444 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
10445 "maksymalizacji).\n"
10446 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
10447 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
10448 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
10449 "windowsa.\n"
10450 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10451 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
10452 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
10453 "\n"
10454 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
10455 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
10456 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
10457 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
10458
10459 #: start.rc:64
10460 msgid ""
10461 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10462 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10463 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10464 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10465 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10466 "\n"
10467 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10468 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10469 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10470 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10471 "\n"
10472 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10473 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10474 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10475 "\n"
10476 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10477 msgstr ""
10478 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10479 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
10480 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
10481 "License\n"
10482 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
10483 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
10484 "Oprogramowania);\n"
10485 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
10486 "wersji.\n"
10487 "\n"
10488 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
10489 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
10490 "gwarancję\n"
10491 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
10492 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
10493 "\n"
10494 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
10495 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
10496 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10497 "\n"
10498 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
10499
10500 #: start.rc:66
10501 msgid ""
10502 "Application could not be started, or no application associated with the "
10503 "specified file.\n"
10504 "ShellExecuteEx failed"
10505 msgstr ""
10506 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
10507 "plikiem.\n"
10508 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
10509
10510 #: start.rc:68
10511 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10512 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
10513
10514 #: taskkill.rc:27
10515 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10516 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
10517
10518 #: taskkill.rc:28
10519 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10520 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
10521
10522 #: taskkill.rc:29
10523 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10524 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
10525
10526 #: taskkill.rc:30
10527 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10528 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
10529
10530 #: taskkill.rc:31
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10533 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
10534
10535 #: taskkill.rc:32
10536 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10537 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
10538
10539 #: taskkill.rc:33
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10542 msgstr ""
10543 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
10544
10545 #: taskkill.rc:34
10546 #, fuzzy
10547 msgid ""
10548 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10549 msgstr ""
10550 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
10551 "PID %u.\n"
10552
10553 #: taskkill.rc:35
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10556 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10557
10558 #: taskkill.rc:36
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10561 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10562
10563 #: taskkill.rc:37
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10566 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
10567
10568 #: taskkill.rc:38
10569 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10570 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
10571
10572 #: taskkill.rc:39
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10575 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
10576
10577 #: taskkill.rc:40
10578 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10579 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
10580
10581 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10582 msgid "&New Task (Run...)"
10583 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
10584
10585 #: taskmgr.rc:39
10586 msgid "E&xit Task Manager"
10587 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
10588
10589 #: taskmgr.rc:45
10590 msgid "&Minimize On Use"
10591 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10592
10593 #: taskmgr.rc:47
10594 msgid "&Hide When Minimized"
10595 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
10596
10597 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10598 msgid "&Show 16-bit tasks"
10599 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
10600
10601 #: taskmgr.rc:54
10602 msgid "&Refresh Now"
10603 msgstr "&Odśwież teraz"
10604
10605 #: taskmgr.rc:55
10606 msgid "&Update Speed"
10607 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
10608
10609 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10610 msgid "&High"
10611 msgstr "&Wysoka"
10612
10613 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10614 msgid "&Normal"
10615 msgstr "&Normalna"
10616
10617 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10618 msgid "&Low"
10619 msgstr "N&iska"
10620
10621 #: taskmgr.rc:61
10622 msgid "&Paused"
10623 msgstr "&Wstrzymana"
10624
10625 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10626 msgid "&Select Columns..."
10627 msgstr "&Wybierz kolumny..."
10628
10629 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10630 msgid "&CPU History"
10631 msgstr "&Historia użycia procesora"
10632
10633 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10634 msgid "&One Graph, All CPUs"
10635 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
10636
10637 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10638 msgid "One Graph &Per CPU"
10639 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
10640
10641 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10642 msgid "&Show Kernel Times"
10643 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
10644
10645 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10646 msgid "Tile &Horizontally"
10647 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
10648
10649 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10650 msgid "Tile &Vertically"
10651 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
10652
10653 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10654 msgid "&Minimize"
10655 msgstr "Mi&nimalizuj"
10656
10657 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10658 msgid "&Cascade"
10659 msgstr "&Kaskadowo"
10660
10661 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10662 msgid "&Bring To Front"
10663 msgstr "&Przesuń na wierzch"
10664
10665 #: taskmgr.rc:90
10666 msgid "&About Task Manager"
10667 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10668
10669 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10670 msgid "&Switch To"
10671 msgstr "P&rzełącz na"
10672
10673 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10674 msgid "&End Task"
10675 msgstr "&Zakończy zadanie"
10676
10677 #: taskmgr.rc:130
10678 msgid "&Go To Process"
10679 msgstr "&Idź do procesu"
10680
10681 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10682 msgid "&End Process"
10683 msgstr "&Zakończ proces"
10684
10685 #: taskmgr.rc:150
10686 msgid "End Process &Tree"
10687 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
10688
10689 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10690 msgid "&Debug"
10691 msgstr "De&buguj"
10692
10693 #: taskmgr.rc:154
10694 msgid "Set &Priority"
10695 msgstr "&Ustaw priorytet"
10696
10697 #: taskmgr.rc:156
10698 msgid "&Realtime"
10699 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
10700
10701 #: taskmgr.rc:160
10702 msgid "&Above Normal"
10703 msgstr "&Powyżej normalnego"
10704
10705 #: taskmgr.rc:164
10706 msgid "&Below Normal"
10707 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10708
10709 #: taskmgr.rc:169
10710 msgid "Set &Affinity..."
10711 msgstr "Ustal &koligację..."
10712
10713 #: taskmgr.rc:170
10714 msgid "Edit Debug &Channels..."
10715 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10716
10717 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10718 msgid "Task Manager"
10719 msgstr "Menedżer zadań"
10720
10721 #: taskmgr.rc:346
10722 msgid "Tab1"
10723 msgstr "Tab1"
10724
10725 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10726 msgid "List2"
10727 msgstr "List2"
10728
10729 #: taskmgr.rc:355
10730 msgid "&New Task..."
10731 msgstr "&Nowe zadanie..."
10732
10733 #: taskmgr.rc:368
10734 msgid "&Show processes from all users"
10735 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
10736
10737 #: taskmgr.rc:376
10738 msgid "CPU Usage"
10739 msgstr "Użycie procesora"
10740
10741 #: taskmgr.rc:377
10742 msgid "MEM Usage"
10743 msgstr "Użycie pamięci"
10744
10745 #: taskmgr.rc:378
10746 msgid "Totals"
10747 msgstr "Sumy"
10748
10749 #: taskmgr.rc:379
10750 msgid "Commit Charge (K)"
10751 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
10752
10753 #: taskmgr.rc:380
10754 msgid "Physical Memory (K)"
10755 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
10756
10757 #: taskmgr.rc:381
10758 msgid "Kernel Memory (K)"
10759 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
10760
10761 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10762 msgid "Handles"
10763 msgstr "Liczba dojść"
10764
10765 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10766 msgid "Threads"
10767 msgstr "Wątki"
10768
10769 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10770 msgid "Processes"
10771 msgstr "Procesy"
10772
10773 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10774 msgid "Total"
10775 msgstr "Razem"
10776
10777 #: taskmgr.rc:392
10778 msgid "Limit"
10779 msgstr "Limit"
10780
10781 #: taskmgr.rc:393
10782 msgid "Peak"
10783 msgstr "Szczyt"
10784
10785 #: taskmgr.rc:402
10786 msgid "System Cache"
10787 msgstr "Bufor systemu"
10788
10789 #: taskmgr.rc:410
10790 msgid "Paged"
10791 msgstr "Stronicowana"
10792
10793 #: taskmgr.rc:411
10794 msgid "Nonpaged"
10795 msgstr "Niestronicowana"
10796
10797 #: taskmgr.rc:418
10798 msgid "CPU Usage History"
10799 msgstr "Historia użycia procesora"
10800
10801 #: taskmgr.rc:419
10802 msgid "Memory Usage History"
10803 msgstr "Historia użycia pamięci"
10804
10805 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10806 msgid "Debug Channels"
10807 msgstr "Kanały debugowania"
10808
10809 #: taskmgr.rc:443
10810 msgid "Processor Affinity"
10811 msgstr "Koligacja procesora"
10812
10813 #: taskmgr.rc:448
10814 msgid ""
10815 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10816 "allowed to execute on."
10817 msgstr ""
10818 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
10819 "ten proces"
10820
10821 #: taskmgr.rc:450
10822 msgid "CPU 0"
10823 msgstr "Procesor 0"
10824
10825 #: taskmgr.rc:452
10826 msgid "CPU 1"
10827 msgstr "Procesor 1"
10828
10829 #: taskmgr.rc:454
10830 msgid "CPU 2"
10831 msgstr "Procesor 2"
10832
10833 #: taskmgr.rc:456
10834 msgid "CPU 3"
10835 msgstr "Procesor 3"
10836
10837 #: taskmgr.rc:458
10838 msgid "CPU 4"
10839 msgstr "Procesor 4"
10840
10841 #: taskmgr.rc:460
10842 msgid "CPU 5"
10843 msgstr "Procesor 5"
10844
10845 #: taskmgr.rc:462
10846 msgid "CPU 6"
10847 msgstr "Procesor 6"
10848
10849 #: taskmgr.rc:464
10850 msgid "CPU 7"
10851 msgstr "Procesor 7"
10852
10853 #: taskmgr.rc:466
10854 msgid "CPU 8"
10855 msgstr "Procesor 8"
10856
10857 #: taskmgr.rc:468
10858 msgid "CPU 9"
10859 msgstr "Procesor 9"
10860
10861 #: taskmgr.rc:470
10862 msgid "CPU 10"
10863 msgstr "Procesor 10"
10864
10865 #: taskmgr.rc:472
10866 msgid "CPU 11"
10867 msgstr "Procesor 11"
10868
10869 #: taskmgr.rc:474
10870 msgid "CPU 12"
10871 msgstr "Procesor 12"
10872
10873 #: taskmgr.rc:476
10874 msgid "CPU 13"
10875 msgstr "Procesor 13"
10876
10877 #: taskmgr.rc:478
10878 msgid "CPU 14"
10879 msgstr "Procesor 14"
10880
10881 #: taskmgr.rc:480
10882 msgid "CPU 15"
10883 msgstr "Procesor 15"
10884
10885 #: taskmgr.rc:482
10886 msgid "CPU 16"
10887 msgstr "Procesor 16"
10888
10889 #: taskmgr.rc:484
10890 msgid "CPU 17"
10891 msgstr "Procesor 17"
10892
10893 #: taskmgr.rc:486
10894 msgid "CPU 18"
10895 msgstr "Procesor 18"
10896
10897 #: taskmgr.rc:488
10898 msgid "CPU 19"
10899 msgstr "Procesor 19"
10900
10901 #: taskmgr.rc:490
10902 msgid "CPU 20"
10903 msgstr "Procesor 20"
10904
10905 #: taskmgr.rc:492
10906 msgid "CPU 21"
10907 msgstr "Procesor 21"
10908
10909 #: taskmgr.rc:494
10910 msgid "CPU 22"
10911 msgstr "Procesor 22"
10912
10913 #: taskmgr.rc:496
10914 msgid "CPU 23"
10915 msgstr "Procesor 23"
10916
10917 #: taskmgr.rc:498
10918 msgid "CPU 24"
10919 msgstr "Procesor 24"
10920
10921 #: taskmgr.rc:500
10922 msgid "CPU 25"
10923 msgstr "Procesor 25"
10924
10925 #: taskmgr.rc:502
10926 msgid "CPU 26"
10927 msgstr "Procesor 26"
10928
10929 #: taskmgr.rc:504
10930 msgid "CPU 27"
10931 msgstr "Procesor 27"
10932
10933 #: taskmgr.rc:506
10934 msgid "CPU 28"
10935 msgstr "Procesor 28"
10936
10937 #: taskmgr.rc:508
10938 msgid "CPU 29"
10939 msgstr "Procesor 29"
10940
10941 #: taskmgr.rc:510
10942 msgid "CPU 30"
10943 msgstr "Procesor 30"
10944
10945 #: taskmgr.rc:512
10946 msgid "CPU 31"
10947 msgstr "Procesor 31"
10948
10949 #: taskmgr.rc:518
10950 msgid "Select Columns"
10951 msgstr "Wybierz kolumny"
10952
10953 #: taskmgr.rc:523
10954 msgid ""
10955 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10956 msgstr ""
10957 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
10958
10959 #: taskmgr.rc:525
10960 msgid "&Image Name"
10961 msgstr "&Nazwa obrazu"
10962
10963 #: taskmgr.rc:527
10964 msgid "&PID (Process Identifier)"
10965 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
10966
10967 #: taskmgr.rc:529
10968 msgid "&CPU Usage"
10969 msgstr "&Użycie procesora"
10970
10971 #: taskmgr.rc:531
10972 msgid "CPU Tim&e"
10973 msgstr "&Czas procesora"
10974
10975 #: taskmgr.rc:533
10976 msgid "&Memory Usage"
10977 msgstr "&Użycie pamięci"
10978
10979 #: taskmgr.rc:535
10980 msgid "Memory Usage &Delta"
10981 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
10982
10983 #: taskmgr.rc:537
10984 msgid "Pea&k Memory Usage"
10985 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
10986
10987 #: taskmgr.rc:539
10988 msgid "Page &Faults"
10989 msgstr "&Błędy strony"
10990
10991 #: taskmgr.rc:541
10992 msgid "&USER Objects"
10993 msgstr "Obiekty US&ER"
10994
10995 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10996 msgid "I/O Reads"
10997 msgstr "Odczyty We/Wy"
10998
10999 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11000 msgid "I/O Read Bytes"
11001 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11002
11003 #: taskmgr.rc:547
11004 msgid "&Session ID"
11005 msgstr "ID Ses&ji"
11006
11007 #: taskmgr.rc:549
11008 msgid "User &Name"
11009 msgstr "Na&zwa użytkownika"
11010
11011 #: taskmgr.rc:551
11012 msgid "Page F&aults Delta"
11013 msgstr "Różnica błę&dów strony"
11014
11015 #: taskmgr.rc:553
11016 msgid "&Virtual Memory Size"
11017 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
11018
11019 #: taskmgr.rc:555
11020 msgid "Pa&ged Pool"
11021 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
11022
11023 #: taskmgr.rc:557
11024 msgid "N&on-paged Pool"
11025 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
11026
11027 #: taskmgr.rc:559
11028 msgid "Base P&riority"
11029 msgstr "Priorytet &bazowy"
11030
11031 #: taskmgr.rc:561
11032 msgid "&Handle Count"
11033 msgstr "Liczba &uchwytów"
11034
11035 #: taskmgr.rc:563
11036 msgid "&Thread Count"
11037 msgstr "Lic&zba wątków"
11038
11039 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11040 msgid "GDI Objects"
11041 msgstr "Obiekty GDI"
11042
11043 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11044 msgid "I/O Writes"
11045 msgstr "Zapisy We/Wy"
11046
11047 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11048 msgid "I/O Write Bytes"
11049 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
11050
11051 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11052 msgid "I/O Other"
11053 msgstr "Inne We/Wy"
11054
11055 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11056 msgid "I/O Other Bytes"
11057 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
11058
11059 #: taskmgr.rc:182
11060 msgid "Create New Task"
11061 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
11062
11063 #: taskmgr.rc:187
11064 msgid "Runs a new program"
11065 msgstr "Uruchamia nowy program"
11066
11067 #: taskmgr.rc:188
11068 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11069 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
11070
11071 #: taskmgr.rc:190
11072 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11073 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
11074
11075 #: taskmgr.rc:191
11076 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11077 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
11078
11079 #: taskmgr.rc:192
11080 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11081 msgstr ""
11082 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
11083
11084 #: taskmgr.rc:193
11085 msgid "Displays tasks by using large icons"
11086 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
11087
11088 #: taskmgr.rc:194
11089 msgid "Displays tasks by using small icons"
11090 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
11091
11092 #: taskmgr.rc:195
11093 msgid "Displays information about each task"
11094 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
11095
11096 #: taskmgr.rc:196
11097 msgid "Updates the display twice per second"
11098 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
11099
11100 #: taskmgr.rc:197
11101 msgid "Updates the display every two seconds"
11102 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
11103
11104 #: taskmgr.rc:198
11105 msgid "Updates the display every four seconds"
11106 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
11107
11108 #: taskmgr.rc:203
11109 msgid "Does not automatically update"
11110 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
11111
11112 #: taskmgr.rc:205
11113 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11114 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
11115
11116 #: taskmgr.rc:206
11117 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11118 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
11119
11120 #: taskmgr.rc:207
11121 msgid "Minimizes the windows"
11122 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
11123
11124 #: taskmgr.rc:208
11125 msgid "Maximizes the windows"
11126 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
11127
11128 #: taskmgr.rc:209
11129 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11130 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
11131
11132 #: taskmgr.rc:210
11133 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11134 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
11135
11136 #: taskmgr.rc:211
11137 msgid "Displays Task Manager help topics"
11138 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
11139
11140 #: taskmgr.rc:212
11141 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11142 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11143
11144 #: taskmgr.rc:213
11145 msgid "Exits the Task Manager application"
11146 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
11147
11148 #: taskmgr.rc:215
11149 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11150 msgstr ""
11151 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
11152
11153 #: taskmgr.rc:216
11154 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11155 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
11156
11157 #: taskmgr.rc:217
11158 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11159 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
11160
11161 #: taskmgr.rc:219
11162 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11163 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
11164
11165 #: taskmgr.rc:220
11166 msgid "Each CPU has its own history graph"
11167 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
11168
11169 #: taskmgr.rc:222
11170 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11171 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
11172
11173 #: taskmgr.rc:227
11174 msgid "Tells the selected tasks to close"
11175 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
11176
11177 #: taskmgr.rc:228
11178 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11179 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
11180
11181 #: taskmgr.rc:229
11182 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11183 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
11184
11185 #: taskmgr.rc:230
11186 msgid "Removes the process from the system"
11187 msgstr "Usuwa proces z systemu"
11188
11189 #: taskmgr.rc:232
11190 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11191 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
11192
11193 #: taskmgr.rc:233
11194 msgid "Attaches the debugger to this process"
11195 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
11196
11197 #: taskmgr.rc:235
11198 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11199 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
11200
11201 #: taskmgr.rc:237
11202 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11203 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
11204
11205 #: taskmgr.rc:238
11206 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11207 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
11208
11209 #: taskmgr.rc:240
11210 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11211 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
11212
11213 #: taskmgr.rc:242
11214 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11215 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
11216
11217 #: taskmgr.rc:244
11218 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11219 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
11220
11221 #: taskmgr.rc:245
11222 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11223 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
11224
11225 #: taskmgr.rc:247
11226 msgid "Controls Debug Channels"
11227 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
11228
11229 #: taskmgr.rc:264
11230 msgid "Performance"
11231 msgstr "Wydajność"
11232
11233 #: taskmgr.rc:265
11234 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11235 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
11236
11237 #: taskmgr.rc:266
11238 msgid "Processes: %d"
11239 msgstr "Procesy: %d"
11240
11241 #: taskmgr.rc:267
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11244 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
11245
11246 #: taskmgr.rc:272
11247 msgid "Image Name"
11248 msgstr "Nazwa obrazu"
11249
11250 #: taskmgr.rc:273
11251 msgid "PID"
11252 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
11253
11254 #: taskmgr.rc:274
11255 msgid "CPU"
11256 msgstr "Użycie procesora CPU"
11257
11258 #: taskmgr.rc:275
11259 msgid "CPU Time"
11260 msgstr "Czas procesora CPU"
11261
11262 #: taskmgr.rc:276
11263 msgid "Mem Usage"
11264 msgstr "Użycie pamięci"
11265
11266 #: taskmgr.rc:277
11267 msgid "Mem Delta"
11268 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
11269
11270 #: taskmgr.rc:278
11271 msgid "Peak Mem Usage"
11272 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
11273
11274 #: taskmgr.rc:279
11275 msgid "Page Faults"
11276 msgstr "Błędy stron"
11277
11278 #: taskmgr.rc:280
11279 msgid "USER Objects"
11280 msgstr "Obiekty USER"
11281
11282 #: taskmgr.rc:283
11283 msgid "Session ID"
11284 msgstr "Identyfikator sesji"
11285
11286 #: taskmgr.rc:284
11287 msgid "Username"
11288 msgstr "Nazwa użytkownika"
11289
11290 #: taskmgr.rc:285
11291 msgid "PF Delta"
11292 msgstr "Zmiana błędów stron"
11293
11294 #: taskmgr.rc:286
11295 msgid "VM Size"
11296 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
11297
11298 #: taskmgr.rc:287
11299 msgid "Paged Pool"
11300 msgstr "Pula stronicowania"
11301
11302 #: taskmgr.rc:288
11303 msgid "NP Pool"
11304 msgstr "Pula niestronicowana"
11305
11306 #: taskmgr.rc:289
11307 msgid "Base Pri"
11308 msgstr "Priorytet podstawowy"
11309
11310 #: taskmgr.rc:301
11311 msgid "Task Manager Warning"
11312 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
11313
11314 #: taskmgr.rc:304
11315 msgid ""
11316 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11317 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11318 "sure you want to change the priority class?"
11319 msgstr ""
11320 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
11321 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
11322 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
11323
11324 #: taskmgr.rc:305
11325 msgid "Unable to Change Priority"
11326 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
11327
11328 #: taskmgr.rc:310
11329 msgid ""
11330 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11331 "results including loss of data and system instability. The\n"
11332 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11333 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11334 "terminate the process?"
11335 msgstr ""
11336 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
11337 "niepożądane skutki, w tym również\n"
11338 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
11339 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
11340 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
11341
11342 #: taskmgr.rc:311
11343 msgid "Unable to Terminate Process"
11344 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
11345
11346 #: taskmgr.rc:313
11347 msgid ""
11348 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11349 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11350 msgstr ""
11351 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
11352 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
11353
11354 #: taskmgr.rc:314
11355 msgid "Unable to Debug Process"
11356 msgstr "Nie można debugować procesu"
11357
11358 #: taskmgr.rc:315
11359 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11360 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
11361
11362 #: taskmgr.rc:316
11363 msgid "Invalid Option"
11364 msgstr "Niewłaściwa opcja"
11365
11366 #: taskmgr.rc:317
11367 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11368 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
11369
11370 #: taskmgr.rc:322
11371 msgid "System Idle Process"
11372 msgstr "Proces bezczynności"
11373
11374 #: taskmgr.rc:323
11375 msgid "Not Responding"
11376 msgstr "Nie odpowiada"
11377
11378 #: taskmgr.rc:324
11379 msgid "Running"
11380 msgstr "Uruchomiony"
11381
11382 #: taskmgr.rc:325
11383 msgid "Task"
11384 msgstr "Zadanie"
11385
11386 #: taskmgr.rc:328
11387 msgid "Fixme"
11388 msgstr "Fixme"
11389
11390 #: taskmgr.rc:329
11391 msgid "Err"
11392 msgstr "Err"
11393
11394 #: taskmgr.rc:330
11395 msgid "Warn"
11396 msgstr "Warn"
11397
11398 #: taskmgr.rc:331
11399 msgid "Trace"
11400 msgstr "Trace"
11401
11402 #: uninstaller.rc:26
11403 msgid "Wine Application Uninstaller"
11404 msgstr "Wine - usuwanie programów"
11405
11406 #: uninstaller.rc:27
11407 msgid ""
11408 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11409 "executable.\n"
11410 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11411 msgstr ""
11412 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
11413 "już był usunięty.\n"
11414 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
11415
11416 #: view.rc:33
11417 msgid "&Pan"
11418 msgstr "&Umieszczenie"
11419
11420 #: view.rc:35
11421 msgid "&Scale to Window"
11422 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
11423
11424 #: view.rc:37
11425 msgid "&Left"
11426 msgstr "Przesuń w &lewo"
11427
11428 #: view.rc:38
11429 msgid "&Right"
11430 msgstr "Przesuń w &prawo"
11431
11432 #: view.rc:39
11433 msgid "&Up"
11434 msgstr "Przesuń w &górę"
11435
11436 #: view.rc:40
11437 msgid "&Down"
11438 msgstr "Przesuń w &dół"
11439
11440 #: view.rc:46
11441 msgid "Regular Metafile Viewer"
11442 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
11443
11444 #: wineboot.rc:28
11445 msgid "Waiting for Program"
11446 msgstr "Czekanie na program"
11447
11448 #: wineboot.rc:32
11449 msgid "Terminate Process"
11450 msgstr "Zakończ proces"
11451
11452 #: wineboot.rc:33
11453 msgid ""
11454 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11455 "responding.\n"
11456 "\n"
11457 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11458 msgstr ""
11459 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
11460 "odpowiada.\n"
11461 "\n"
11462 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
11463
11464 #: wineboot.rc:39
11465 msgid "Wine"
11466 msgstr "Wine"
11467
11468 #: wineboot.rc:43
11469 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11470 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
11471
11472 #: winecfg.rc:138
11473 msgid ""
11474 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11475 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11476 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11477 "option) any later version."
11478 msgstr ""
11479 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
11480 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
11481 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
11482 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
11483
11484 #: winecfg.rc:140
11485 msgid " Windows Registration Information "
11486 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
11487
11488 #: winecfg.rc:141
11489 msgid "&Owner:"
11490 msgstr "Właściciel:"
11491
11492 #: winecfg.rc:143
11493 msgid "Organi&zation:"
11494 msgstr "Organizacja:"
11495
11496 #: winecfg.rc:151
11497 msgid " Application Settings "
11498 msgstr " Ustawienia aplikacji"
11499
11500 #: winecfg.rc:152
11501 msgid ""
11502 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11503 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11504 "or per-application settings in those tabs as well."
11505 msgstr ""
11506 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
11507 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
11508 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
11509
11510 #: winecfg.rc:156
11511 msgid "&Add application..."
11512 msgstr "&Dodaj aplikację..."
11513
11514 #: winecfg.rc:157
11515 msgid "&Remove application"
11516 msgstr "&Usuń aplikację"
11517
11518 #: winecfg.rc:158
11519 msgid "&Windows Version:"
11520 msgstr "&Wersja Windows:"
11521
11522 #: winecfg.rc:166
11523 msgid " Window Settings "
11524 msgstr " Ustawienia okna "
11525
11526 #: winecfg.rc:167
11527 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11528 msgstr "Automatycznie przechywć &mysz w oknach pełnoekranowych"
11529
11530 #: winecfg.rc:168
11531 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11532 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
11533
11534 #: winecfg.rc:169
11535 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11536 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
11537
11538 #: winecfg.rc:170
11539 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11540 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
11541
11542 #: winecfg.rc:172
11543 msgid "Desktop &size:"
11544 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
11545
11546 #: winecfg.rc:177
11547 msgid " Direct3D "
11548 msgstr " Direct3D "
11549
11550 #: winecfg.rc:178
11551 msgid "&Vertex Shader Support: "
11552 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
11553
11554 #: winecfg.rc:180
11555 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11556 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
11557
11558 #: winecfg.rc:182
11559 msgid " Screen &Resolution "
11560 msgstr " Rozdzielczość "
11561
11562 #: winecfg.rc:186
11563 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11564 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
11565
11566 #: winecfg.rc:193
11567 msgid " DLL Overrides "
11568 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
11569
11570 #: winecfg.rc:194
11571 msgid ""
11572 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11573 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11574 "application)."
11575 msgstr ""
11576 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
11577 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
11578 "z aplikacją)."
11579
11580 #: winecfg.rc:196
11581 msgid "&New override for library:"
11582 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
11583
11584 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11585 msgid "&Add"
11586 msgstr "&Dodaj"
11587
11588 #: winecfg.rc:199
11589 msgid "Existing &overrides:"
11590 msgstr "Istniejące reguły:"
11591
11592 #: winecfg.rc:201
11593 msgid "&Edit..."
11594 msgstr "&Edycja"
11595
11596 #: winecfg.rc:207
11597 msgid "Edit Override"
11598 msgstr "Edycja reguły"
11599
11600 #: winecfg.rc:210
11601 msgid " Load Order "
11602 msgstr " Biblioteka "
11603
11604 #: winecfg.rc:211
11605 msgid "&Builtin (Wine)"
11606 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
11607
11608 #: winecfg.rc:212
11609 msgid "&Native (Windows)"
11610 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
11611
11612 #: winecfg.rc:213
11613 msgid "Bui&ltin then Native"
11614 msgstr "Preferuj w&budowaną"
11615
11616 #: winecfg.rc:214
11617 msgid "Nati&ve then Builtin"
11618 msgstr "Preferuj n&atywną"
11619
11620 #: winecfg.rc:215
11621 msgid "&Disable"
11622 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
11623
11624 #: winecfg.rc:222
11625 msgid "Select Drive Letter"
11626 msgstr "Wybierz literę napędu"
11627
11628 #: winecfg.rc:234
11629 msgid " Drive &mappings "
11630 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
11631
11632 #: winecfg.rc:235
11633 msgid ""
11634 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11635 "edited."
11636 msgstr ""
11637 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
11638 "być zmodyfikowana."
11639
11640 #: winecfg.rc:238
11641 msgid "&Add..."
11642 msgstr "&Dodaj..."
11643
11644 #: winecfg.rc:240
11645 msgid "Auto&detect"
11646 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
11647
11648 #: winecfg.rc:243
11649 msgid "&Path:"
11650 msgstr "&Ścieżka:"
11651
11652 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11653 msgid "Show &Advanced"
11654 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
11655
11656 #: winecfg.rc:251
11657 msgid "De&vice:"
11658 msgstr "U&rządzenie:"
11659
11660 #: winecfg.rc:253
11661 msgid "Bro&wse..."
11662 msgstr "Prze&glądaj..."
11663
11664 #: winecfg.rc:255
11665 msgid "&Label:"
11666 msgstr "&Etykieta:"
11667
11668 #: winecfg.rc:257
11669 msgid "S&erial:"
11670 msgstr "&Numer seryjny:"
11671
11672 #: winecfg.rc:260
11673 msgid "Show &dot files"
11674 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
11675
11676 #: winecfg.rc:267
11677 msgid " Driver Diagnostics "
11678 msgstr " Diagnostyka sterownika "
11679
11680 #: winecfg.rc:269
11681 msgid " Defaults "
11682 msgstr " Domyślne "
11683
11684 #: winecfg.rc:270
11685 msgid "Output device:"
11686 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
11687
11688 #: winecfg.rc:271
11689 msgid "Voice output device:"
11690 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
11691
11692 #: winecfg.rc:272
11693 msgid "Input device:"
11694 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
11695
11696 #: winecfg.rc:273
11697 msgid "Voice input device:"
11698 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
11699
11700 #: winecfg.rc:278
11701 msgid "&Test Sound"
11702 msgstr "Test dźwięku"
11703
11704 #: winecfg.rc:285
11705 msgid " Appearance "
11706 msgstr " Wygląd "
11707
11708 #: winecfg.rc:286
11709 msgid "&Theme:"
11710 msgstr "Motyw:"
11711
11712 #: winecfg.rc:288
11713 msgid "&Install theme..."
11714 msgstr "Zainstaluj motyw..."
11715
11716 #: winecfg.rc:289
11717 msgid "&Color:"
11718 msgstr "Kolor:"
11719
11720 #: winecfg.rc:291
11721 msgid "&Size:"
11722 msgstr "Wielkość:"
11723
11724 #: winecfg.rc:293
11725 msgid "It&em:"
11726 msgstr "Element:"
11727
11728 #: winecfg.rc:295
11729 msgid "C&olor:"
11730 msgstr "Kolor:"
11731
11732 #: winecfg.rc:297
11733 msgid "Si&ze:"
11734 msgstr "Wielkość:"
11735
11736 #: winecfg.rc:301
11737 msgid " Fol&ders "
11738 msgstr " Foldery specjalne "
11739
11740 #: winecfg.rc:304
11741 msgid "&Link to:"
11742 msgstr "Dowiązany do:"
11743
11744 #: winecfg.rc:306
11745 msgid "B&rowse..."
11746 msgstr "Przeglądaj"
11747
11748 #: winecfg.rc:31
11749 msgid "Libraries"
11750 msgstr "Biblioteki"
11751
11752 #: winecfg.rc:32
11753 msgid "Drives"
11754 msgstr "Dyski"
11755
11756 #: winecfg.rc:33
11757 msgid "Select the Unix target directory, please."
11758 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
11759
11760 #: winecfg.rc:34
11761 msgid "Hide &Advanced"
11762 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
11763
11764 #: winecfg.rc:36
11765 msgid "(No Theme)"
11766 msgstr "(brak motywu)"
11767
11768 #: winecfg.rc:37
11769 msgid "Graphics"
11770 msgstr "Grafika"
11771
11772 #: winecfg.rc:38
11773 msgid "Desktop Integration"
11774 msgstr "Integracja z pulpitem"
11775
11776 #: winecfg.rc:39
11777 msgid "Audio"
11778 msgstr "Dźwięk"
11779
11780 #: winecfg.rc:40
11781 msgid "About"
11782 msgstr "Informacje"
11783
11784 #: winecfg.rc:41
11785 msgid "Wine configuration"
11786 msgstr "Konfiguracje Wine"
11787
11788 #: winecfg.rc:43
11789 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11790 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
11791
11792 #: winecfg.rc:44
11793 msgid "Select a theme file"
11794 msgstr "Wybierz plik motywu"
11795
11796 #: winecfg.rc:45
11797 msgid "Folder"
11798 msgstr "Katalog"
11799
11800 #: winecfg.rc:46
11801 msgid "Links to"
11802 msgstr "Dowiązany do"
11803
11804 #: winecfg.rc:42
11805 msgid "Wine configuration for %s"
11806 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
11807
11808 #: winecfg.rc:87
11809 msgid "Selected driver: %s"
11810 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
11811
11812 #: winecfg.rc:88
11813 msgid "(None)"
11814 msgstr "(Brak)"
11815
11816 #: winecfg.rc:89
11817 msgid "Audio test failed!"
11818 msgstr "Nieudany test audio!"
11819
11820 #: winecfg.rc:91
11821 msgid "(System default)"
11822 msgstr "(Domyślne systemowe)"
11823
11824 #: winecfg.rc:51
11825 msgid ""
11826 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11827 "Are you sure you want to do this?"
11828 msgstr ""
11829 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
11830 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11831
11832 #: winecfg.rc:52
11833 msgid "Warning: system library"
11834 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
11835
11836 #: winecfg.rc:53
11837 msgid "native"
11838 msgstr "natywna"
11839
11840 #: winecfg.rc:54
11841 msgid "builtin"
11842 msgstr "wbudowana"
11843
11844 #: winecfg.rc:55
11845 msgid "native, builtin"
11846 msgstr "natywna, wbudowana"
11847
11848 #: winecfg.rc:56
11849 msgid "builtin, native"
11850 msgstr "wbudowana, natywna"
11851
11852 #: winecfg.rc:57
11853 msgid "disabled"
11854 msgstr "wyłączona"
11855
11856 #: winecfg.rc:58
11857 msgid "Default Settings"
11858 msgstr "Ustawienia domyślne"
11859
11860 #: winecfg.rc:59
11861 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11862 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
11863
11864 #: winecfg.rc:60
11865 msgid "Use global settings"
11866 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
11867
11868 #: winecfg.rc:61
11869 msgid "Select an executable file"
11870 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
11871
11872 #: winecfg.rc:66
11873 msgid "Hardware"
11874 msgstr "Sprzętowa"
11875
11876 #: winecfg.rc:67
11877 msgctxt "vertex shader mode"
11878 msgid "None"
11879 msgstr "Brak"
11880
11881 #: winecfg.rc:72
11882 msgid "Autodetect..."
11883 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
11884
11885 #: winecfg.rc:73
11886 msgid "Local hard disk"
11887 msgstr "Lokalny dysk twardy"
11888
11889 #: winecfg.rc:74
11890 msgid "Network share"
11891 msgstr "Zasób sieciowy"
11892
11893 #: winecfg.rc:75
11894 msgid "Floppy disk"
11895 msgstr "Stacja dyskietek"
11896
11897 #: winecfg.rc:76
11898 msgid "CD-ROM"
11899 msgstr "CD-ROM"
11900
11901 #: winecfg.rc:77
11902 msgid ""
11903 "You cannot add any more drives.\n"
11904 "\n"
11905 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11906 msgstr ""
11907 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
11908 "\n"
11909 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
11910
11911 #: winecfg.rc:78
11912 msgid "System drive"
11913 msgstr "Dysk systemowy"
11914
11915 #: winecfg.rc:79
11916 msgid ""
11917 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11918 "\n"
11919 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11920 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11921 msgstr ""
11922 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
11923 "\n"
11924 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
11925 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
11926 "ponownym jego utworzeniu!"
11927
11928 #: winecfg.rc:80
11929 msgctxt "Drive letter"
11930 msgid "Letter"
11931 msgstr "Litera"
11932
11933 #: winecfg.rc:81
11934 msgid "Drive Mapping"
11935 msgstr "Przyporządkowany do"
11936
11937 #: winecfg.rc:82
11938 msgid ""
11939 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11940 "\n"
11941 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11942 msgstr ""
11943 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
11944 "\n"
11945 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
11946
11947 #: winecfg.rc:96
11948 msgid "Controls Background"
11949 msgstr "Kontrolki - tło"
11950
11951 #: winecfg.rc:97
11952 msgid "Controls Text"
11953 msgstr "Kontrolki - tekst"
11954
11955 #: winecfg.rc:99
11956 msgid "Menu Background"
11957 msgstr "Tło menu"
11958
11959 #: winecfg.rc:100
11960 msgid "Menu Text"
11961 msgstr "Tekst menu"
11962
11963 #: winecfg.rc:101
11964 msgid "Scrollbar"
11965 msgstr "Pasek przewijania"
11966
11967 #: winecfg.rc:102
11968 msgid "Selection Background"
11969 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
11970
11971 #: winecfg.rc:103
11972 msgid "Selection Text"
11973 msgstr "Zaznaczony tekst"
11974
11975 #: winecfg.rc:104
11976 msgid "ToolTip Background"
11977 msgstr "Tło podpowiedzi"
11978
11979 #: winecfg.rc:105
11980 msgid "ToolTip Text"
11981 msgstr "Tekst podpowiedzi"
11982
11983 #: winecfg.rc:106
11984 msgid "Window Background"
11985 msgstr "Tło okna"
11986
11987 #: winecfg.rc:107
11988 msgid "Window Text"
11989 msgstr "Tekst okna"
11990
11991 #: winecfg.rc:108
11992 msgid "Active Title Bar"
11993 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
11994
11995 #: winecfg.rc:109
11996 msgid "Active Title Text"
11997 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
11998
11999 #: winecfg.rc:110
12000 msgid "Inactive Title Bar"
12001 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12002
12003 #: winecfg.rc:111
12004 msgid "Inactive Title Text"
12005 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12006
12007 #: winecfg.rc:112
12008 msgid "Message Box Text"
12009 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12010
12011 #: winecfg.rc:113
12012 msgid "Application Workspace"
12013 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12014
12015 #: winecfg.rc:114
12016 msgid "Window Frame"
12017 msgstr "Ramka okna"
12018
12019 #: winecfg.rc:115
12020 msgid "Active Border"
12021 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12022
12023 #: winecfg.rc:116
12024 msgid "Inactive Border"
12025 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12026
12027 #: winecfg.rc:117
12028 msgid "Controls Shadow"
12029 msgstr "Kontrolki - cień"
12030
12031 #: winecfg.rc:118
12032 msgid "Gray Text"
12033 msgstr "Szary tekst"
12034
12035 #: winecfg.rc:119
12036 msgid "Controls Highlight"
12037 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
12038
12039 #: winecfg.rc:120
12040 msgid "Controls Dark Shadow"
12041 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
12042
12043 #: winecfg.rc:121
12044 msgid "Controls Light"
12045 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
12046
12047 #: winecfg.rc:122
12048 msgid "Controls Alternate Background"
12049 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
12050
12051 #: winecfg.rc:123
12052 msgid "Hot Tracked Item"
12053 msgstr "Śledzony element"
12054
12055 #: winecfg.rc:124
12056 msgid "Active Title Bar Gradient"
12057 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
12058
12059 #: winecfg.rc:125
12060 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12061 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
12062
12063 #: winecfg.rc:126
12064 msgid "Menu Highlight"
12065 msgstr "Podświetlone menu"
12066
12067 #: winecfg.rc:127
12068 msgid "Menu Bar"
12069 msgstr "Pasek menu"
12070
12071 #: wineconsole.rc:57
12072 msgid " Options "
12073 msgstr " Opcje "
12074
12075 #: wineconsole.rc:60
12076 msgid "Cursor size"
12077 msgstr "Wielkość kursora"
12078
12079 #: wineconsole.rc:61
12080 msgid "&Small"
12081 msgstr "&Mała"
12082
12083 #: wineconsole.rc:62
12084 msgid "&Medium"
12085 msgstr "Ś&rednia"
12086
12087 #: wineconsole.rc:63
12088 msgid "&Large"
12089 msgstr "&Duża"
12090
12091 #: wineconsole.rc:65
12092 msgid "Control"
12093 msgstr "Kontrola"
12094
12095 #: wineconsole.rc:66
12096 msgid "Popup menu"
12097 msgstr "Menu kontekstowe"
12098
12099 #: wineconsole.rc:67
12100 msgid "&Control"
12101 msgstr "&Control"
12102
12103 #: wineconsole.rc:68
12104 msgid "S&hift"
12105 msgstr "S&hift"
12106
12107 #: wineconsole.rc:69
12108 msgid "Quick edit"
12109 msgstr "Szybka edycja"
12110
12111 #: wineconsole.rc:70
12112 msgid "&enable"
12113 msgstr "&Udostępnij"
12114
12115 #: wineconsole.rc:72
12116 msgid "Command history"
12117 msgstr "Historia poleceń"
12118
12119 #: wineconsole.rc:73
12120 msgid "&Number of recalled commands :"
12121 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
12122
12123 #: wineconsole.rc:76
12124 msgid "&Remove doubles"
12125 msgstr "&Usuń powtórki"
12126
12127 #: wineconsole.rc:81
12128 msgid " Font "
12129 msgstr " Czcionka "
12130
12131 #: wineconsole.rc:84
12132 msgid "&Font"
12133 msgstr "&Czcionka"
12134
12135 #: wineconsole.rc:86
12136 msgid "&Color"
12137 msgstr "&Kolor"
12138
12139 #: wineconsole.rc:97
12140 msgid " Configuration "
12141 msgstr " Konfiguracja "
12142
12143 #: wineconsole.rc:100
12144 msgid "Buffer zone"
12145 msgstr "Konfiguracja buforów"
12146
12147 #: wineconsole.rc:101
12148 msgid "&Width :"
12149 msgstr "&Szerokość :"
12150
12151 #: wineconsole.rc:104
12152 msgid "&Height :"
12153 msgstr "&Wysokość :"
12154
12155 #: wineconsole.rc:108
12156 msgid "Window size"
12157 msgstr "Wielkość okna"
12158
12159 #: wineconsole.rc:109
12160 msgid "W&idth :"
12161 msgstr "S&zerokość :"
12162
12163 #: wineconsole.rc:112
12164 msgid "H&eight :"
12165 msgstr "W&ysokość :"
12166
12167 #: wineconsole.rc:116
12168 msgid "End of program"
12169 msgstr "Na zakończenie pracy"
12170
12171 #: wineconsole.rc:117
12172 msgid "&Close console"
12173 msgstr "&Zamknij konsolę"
12174
12175 #: wineconsole.rc:119
12176 msgid "Edition"
12177 msgstr "Edycja"
12178
12179 #: wineconsole.rc:125
12180 msgid "Console parameters"
12181 msgstr "Parametry konsoli"
12182
12183 #: wineconsole.rc:128
12184 msgid "Retain these settings for later sessions"
12185 msgstr "Zachowaj ustawienia"
12186
12187 #: wineconsole.rc:129
12188 msgid "Modify only current session"
12189 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
12190
12191 #: wineconsole.rc:26
12192 msgid "Set &Defaults"
12193 msgstr "Ustaw &domyślne"
12194
12195 #: wineconsole.rc:28
12196 msgid "&Mark"
12197 msgstr "&Zaznacz"
12198
12199 #: wineconsole.rc:31
12200 msgid "&Select all"
12201 msgstr "Z&aznacz wszystko"
12202
12203 #: wineconsole.rc:32
12204 msgid "Sc&roll"
12205 msgstr "&Przewijaj"
12206
12207 #: wineconsole.rc:33
12208 msgid "S&earch"
12209 msgstr "Sz&ukaj"
12210
12211 #: wineconsole.rc:36
12212 msgid "Setup - Default settings"
12213 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
12214
12215 #: wineconsole.rc:37
12216 msgid "Setup - Current settings"
12217 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
12218
12219 #: wineconsole.rc:38
12220 msgid "Configuration error"
12221 msgstr "Błąd konfiguracji"
12222
12223 #: wineconsole.rc:39
12224 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12225 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
12226
12227 #: wineconsole.rc:34
12228 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12229 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
12230
12231 #: wineconsole.rc:35
12232 msgid "This is a test"
12233 msgstr "To jest test"
12234
12235 #: wineconsole.rc:41
12236 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12237 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
12238
12239 #: wineconsole.rc:42
12240 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12241 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
12242
12243 #: wineconsole.rc:43
12244 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12245 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
12246
12247 #: wineconsole.rc:44
12248 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12249 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
12250
12251 #: wineconsole.rc:45
12252 msgid ""
12253 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12254 "The command is invalid.\n"
12255 msgstr ""
12256 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
12257 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
12258
12259 #: wineconsole.rc:47
12260 msgid ""
12261 "\n"
12262 "Usage:\n"
12263 "  wineconsole [options] <command>\n"
12264 "\n"
12265 "Options:\n"
12266 msgstr ""
12267 "\n"
12268 "Użycie:\n"
12269 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
12270 "\n"
12271 "Opcje:\n"
12272
12273 #: wineconsole.rc:49
12274 msgid ""
12275 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12276 "will\n"
12277 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12278 "console.\n"
12279 msgstr ""
12280 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
12281 "curses spróbuje\n"
12282 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
12283
12284 #: wineconsole.rc:50
12285 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12286 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
12287
12288 #: wineconsole.rc:51
12289 msgid ""
12290 "\n"
12291 "Example:\n"
12292 "  wineconsole cmd\n"
12293 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12294 "\n"
12295 msgstr ""
12296 "\n"
12297 "Przykład:\n"
12298 "  wineconsole cmd\n"
12299 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
12300 "\n"
12301
12302 #: winedbg.rc:42
12303 msgid "Program Error"
12304 msgstr "Błąd programu"
12305
12306 #: winedbg.rc:47
12307 msgid ""
12308 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12309 "sorry for the inconvenience."
12310 msgstr ""
12311 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
12312 "za tą niedogodność."
12313
12314 #: winedbg.rc:53
12315 #, fuzzy
12316 msgid ""
12317 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12318 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12319 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12320 "\n"
12321 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12322 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12323 msgstr ""
12324 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj na "
12325 "http://appdb.winehq.org po wskazówki do uruchomienia tej aplikacji.\n"
12326 "\n"
12327 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
12328 "zgłoszony to możesz poinformować o tym pod adresem http://bugs.winehq.org."
12329
12330 #: winedbg.rc:35
12331 msgid "Wine program crash"
12332 msgstr "Awaria programu Wine"
12333
12334 #: winedbg.rc:36
12335 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12336 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
12337
12338 #: winedbg.rc:37
12339 msgid "(unidentified)"
12340 msgstr "(nieznane)"
12341
12342 #: winefile.rc:26
12343 msgid "&Open\tEnter"
12344 msgstr "&Otwórz\tEnter"
12345
12346 #: winefile.rc:30
12347 msgid "Re&name..."
12348 msgstr "Zmień &nazwę..."
12349
12350 #: winefile.rc:31
12351 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12352 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
12353
12354 #: winefile.rc:33
12355 msgid "&Run..."
12356 msgstr "Urucho&m..."
12357
12358 #: winefile.rc:35
12359 msgid "Cr&eate Directory..."
12360 msgstr "U&twórz katalog..."
12361
12362 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12363 msgid "E&xit\tAlt+X"
12364 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
12365
12366 #: winefile.rc:44
12367 msgid "&Disk"
12368 msgstr "&Dysk"
12369
12370 #: winefile.rc:45
12371 msgid "Connect &Network Drive..."
12372 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
12373
12374 #: winefile.rc:46
12375 msgid "&Disconnect Network Drive"
12376 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
12377
12378 #: winefile.rc:52
12379 msgid "&Name"
12380 msgstr "Na&zwa"
12381
12382 #: winefile.rc:53
12383 msgid "&All File Details"
12384 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
12385
12386 #: winefile.rc:55
12387 msgid "&Sort by Name"
12388 msgstr "Sortuj według &nazw"
12389
12390 #: winefile.rc:56
12391 msgid "Sort &by Type"
12392 msgstr "Sortuj według &typów"
12393
12394 #: winefile.rc:57
12395 msgid "Sort by Si&ze"
12396 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
12397
12398 #: winefile.rc:58
12399 msgid "Sort by &Date"
12400 msgstr "Sortuj według &dat"
12401
12402 #: winefile.rc:60
12403 msgid "Filter by&..."
12404 msgstr "Filtruj widok &..."
12405
12406 #: winefile.rc:67
12407 msgid "&Drivebar"
12408 msgstr "Pasek &dysków"
12409
12410 #: winefile.rc:70
12411 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12412 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
12413
12414 #: winefile.rc:77
12415 msgid "New &Window"
12416 msgstr "&Nowe okno"
12417
12418 #: winefile.rc:78
12419 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12420 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
12421
12422 #: winefile.rc:80
12423 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12424 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
12425
12426 #: winefile.rc:87
12427 msgid "&About Wine File Manager"
12428 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
12429
12430 #: winefile.rc:128
12431 msgid "Select destination"
12432 msgstr "Wybór celu"
12433
12434 #: winefile.rc:141
12435 msgid "By File Type"
12436 msgstr "Według typu pliku"
12437
12438 #: winefile.rc:146
12439 msgid "File Type"
12440 msgstr "Wyświetl pliki typu"
12441
12442 #: winefile.rc:147
12443 msgid "&Directories"
12444 msgstr "&Katalogi"
12445
12446 #: winefile.rc:149
12447 msgid "&Programs"
12448 msgstr "&Programy"
12449
12450 #: winefile.rc:151
12451 msgid "Docu&ments"
12452 msgstr "Doku&menty"
12453
12454 #: winefile.rc:153
12455 msgid "&Other files"
12456 msgstr "&Inne pliki"
12457
12458 #: winefile.rc:155
12459 msgid "Show Hidden/&System Files"
12460 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
12461
12462 #: winefile.rc:163
12463 msgid "Properties for %s"
12464 msgstr "Właściwości: %s"
12465
12466 #: winefile.rc:166
12467 msgid "&File Name:"
12468 msgstr "&Nazwa pliku:"
12469
12470 #: winefile.rc:168
12471 msgid "Full &Path:"
12472 msgstr "&Pełna ścieżka:"
12473
12474 #: winefile.rc:170
12475 msgid "Last Change:"
12476 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
12477
12478 #: winefile.rc:172
12479 msgid "Version:"
12480 msgstr "&Wersja:"
12481
12482 #: winefile.rc:174
12483 msgid "Cop&yright:"
12484 msgstr "Prawa a&utorskie:"
12485
12486 #: winefile.rc:176
12487 msgid "Size:"
12488 msgstr "Wie&lkość:"
12489
12490 #: winefile.rc:179
12491 msgid "&Read Only"
12492 msgstr "Tylko do &odczytu"
12493
12494 #: winefile.rc:180
12495 msgid "H&idden"
12496 msgstr "&Ukryty"
12497
12498 #: winefile.rc:181
12499 msgid "&Archive"
12500 msgstr "&Archiwalny"
12501
12502 #: winefile.rc:182
12503 msgid "&System"
12504 msgstr "&Systemowy"
12505
12506 #: winefile.rc:183
12507 msgid "&Compressed"
12508 msgstr "S&kompresowany"
12509
12510 #: winefile.rc:184
12511 msgid "&Version Information"
12512 msgstr "We&rsja"
12513
12514 #: winefile.rc:93
12515 msgid "Applying font settings"
12516 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
12517
12518 #: winefile.rc:94
12519 msgid "Error while selecting new font."
12520 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
12521
12522 #: winefile.rc:99
12523 msgid "Wine File Manager"
12524 msgstr "Menadżer plików Wine"
12525
12526 #: winefile.rc:101
12527 msgid "root fs"
12528 msgstr "root fs"
12529
12530 #: winefile.rc:102
12531 msgid "unixfs"
12532 msgstr "unixfs"
12533
12534 #: winefile.rc:104
12535 msgid "Shell"
12536 msgstr "Pulpit"
12537
12538 #: winefile.rc:105
12539 msgid "Not yet implemented"
12540 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
12541
12542 #: winefile.rc:112
12543 msgid "CDate"
12544 msgstr "CDate"
12545
12546 #: winefile.rc:113
12547 msgid "ADate"
12548 msgstr "ADate"
12549
12550 #: winefile.rc:114
12551 msgid "MDate"
12552 msgstr "MDate"
12553
12554 #: winefile.rc:115
12555 msgid "Index/Inode"
12556 msgstr "Indeks/inode"
12557
12558 #: winefile.rc:120
12559 msgid "%1 of %2 free"
12560 msgstr "%1 z %2 wolnych"
12561
12562 #: winefile.rc:121
12563 msgctxt "unit kilobyte"
12564 msgid "kB"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: winefile.rc:122
12568 msgctxt "unit megabyte"
12569 msgid "MB"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: winefile.rc:123
12573 msgctxt "unit gigabyte"
12574 msgid "GB"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: winemine.rc:34
12578 msgid "&Game"
12579 msgstr "&Gra"
12580
12581 #: winemine.rc:35
12582 msgid "&New\tF2"
12583 msgstr "&Nowa\tF2"
12584
12585 #: winemine.rc:37
12586 msgid "Question &Marks"
12587 msgstr "Znaki &pytające"
12588
12589 #: winemine.rc:39
12590 msgid "&Beginner"
12591 msgstr "&Początkujący"
12592
12593 #: winemine.rc:40
12594 msgid "&Advanced"
12595 msgstr "&Zaawansowany"
12596
12597 #: winemine.rc:41
12598 msgid "&Expert"
12599 msgstr "&Ekspert"
12600
12601 #: winemine.rc:42
12602 msgid "&Custom..."
12603 msgstr "Plansza &użytkownika..."
12604
12605 #: winemine.rc:44
12606 msgid "&Fastest Times"
12607 msgstr "Najszybsze czasy"
12608
12609 #: winemine.rc:49
12610 msgid "&About WineMine"
12611 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
12612
12613 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12614 msgid "Fastest Times"
12615 msgstr "Najlepsze Wyniki"
12616
12617 #: winemine.rc:59
12618 msgid "Beginner"
12619 msgstr "Początkujący"
12620
12621 #: winemine.rc:60
12622 msgid "Advanced"
12623 msgstr "Zaawansowany"
12624
12625 #: winemine.rc:61
12626 msgid "Expert"
12627 msgstr "Ekspert"
12628
12629 #: winemine.rc:74
12630 msgid "Congratulations!"
12631 msgstr "Gratulacje!"
12632
12633 #: winemine.rc:76
12634 msgid "Please enter your name"
12635 msgstr "Podaj swoje imię"
12636
12637 #: winemine.rc:84
12638 msgid "Custom Game"
12639 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
12640
12641 #: winemine.rc:86
12642 msgid "Rows"
12643 msgstr "Wiersze"
12644
12645 #: winemine.rc:87
12646 msgid "Columns"
12647 msgstr "Kolumny"
12648
12649 #: winemine.rc:88
12650 msgid "Mines"
12651 msgstr "Miny"
12652
12653 #: winemine.rc:27
12654 msgid "WineMine"
12655 msgstr "Saper Wine"
12656
12657 #: winemine.rc:28
12658 msgid "Nobody"
12659 msgstr "Anonimowy"
12660
12661 #: winemine.rc:29
12662 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12663 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12664
12665 #: winhlp32.rc:32
12666 msgid "Printer &setup..."
12667 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
12668
12669 #: winhlp32.rc:39
12670 msgid "&Annotate..."
12671 msgstr "&Adnotuj..."
12672
12673 #: winhlp32.rc:41
12674 msgid "&Bookmark"
12675 msgstr "Z&akładka"
12676
12677 #: winhlp32.rc:42
12678 msgid "&Define..."
12679 msgstr "&Definiuj..."
12680
12681 #: winhlp32.rc:45
12682 msgid "History"
12683 msgstr "Historia"
12684
12685 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12686 msgid "Small"
12687 msgstr "Małe"
12688
12689 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12690 msgid "Normal"
12691 msgstr "Normalne"
12692
12693 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12694 msgid "Large"
12695 msgstr "Duże"
12696
12697 #: winhlp32.rc:54
12698 msgid "&Help on help\tF1"
12699 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
12700
12701 #: winhlp32.rc:55
12702 msgid "Always on &top"
12703 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12704
12705 #: winhlp32.rc:56
12706 msgid "&About Wine Help"
12707 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
12708
12709 #: winhlp32.rc:64
12710 msgid "Annotation..."
12711 msgstr "Adnotacja..."
12712
12713 #: winhlp32.rc:65
12714 msgid "Copy"
12715 msgstr "Kopiuj"
12716
12717 #: winhlp32.rc:97
12718 msgid "Index"
12719 msgstr "Indeks"
12720
12721 #: winhlp32.rc:105
12722 msgid "Search"
12723 msgstr "Szukaj"
12724
12725 #: winhlp32.rc:107
12726 msgid "Not implemented yet"
12727 msgstr "Nie zaimplementowane"
12728
12729 #: winhlp32.rc:78
12730 msgid "Wine Help"
12731 msgstr "Pomoc Wine"
12732
12733 #: winhlp32.rc:83
12734 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12735 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
12736
12737 #: winhlp32.rc:85
12738 msgid "Summary"
12739 msgstr "Spis treś&ci"
12740
12741 #: winhlp32.rc:84
12742 msgid "&Index"
12743 msgstr "&Indeks"
12744
12745 #: winhlp32.rc:88
12746 msgid "Help files (*.hlp)"
12747 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
12748
12749 #: winhlp32.rc:89
12750 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12751 msgstr ""
12752 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
12753
12754 #: winhlp32.rc:90
12755 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12756 msgstr ""
12757 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
12758
12759 #: winhlp32.rc:91
12760 msgid "Help topics: "
12761 msgstr "Tematy pomocy: "
12762
12763 #: wordpad.rc:28
12764 msgid "&New...\tCtrl+N"
12765 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
12766
12767 #: wordpad.rc:42
12768 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12769 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
12770
12771 #: wordpad.rc:47
12772 msgid "&Clear\tDEL"
12773 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
12774
12775 #: wordpad.rc:48
12776 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12777 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
12778
12779 #: wordpad.rc:51
12780 msgid "Find &next\tF3"
12781 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
12782
12783 #: wordpad.rc:54
12784 msgid "Read-&only"
12785 msgstr "Tylko do &odczytu"
12786
12787 #: wordpad.rc:55
12788 msgid "&Modified"
12789 msgstr "&Zmodyfikowany"
12790
12791 #: wordpad.rc:57
12792 msgid "E&xtras"
12793 msgstr "&Dodatki"
12794
12795 #: wordpad.rc:59
12796 msgid "Selection &info"
12797 msgstr "Zaznaczenie - &info"
12798
12799 #: wordpad.rc:60
12800 msgid "Character &format"
12801 msgstr "&Format znaków"
12802
12803 #: wordpad.rc:61
12804 msgid "&Def. char format"
12805 msgstr "&Standardowy format znaków"
12806
12807 #: wordpad.rc:62
12808 msgid "Paragrap&h format"
12809 msgstr "Format aka&pitu"
12810
12811 #: wordpad.rc:63
12812 msgid "&Get text"
12813 msgstr "&Pobierz tekst"
12814
12815 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12816 msgid "&Formatbar"
12817 msgstr "P&asek formatu"
12818
12819 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12820 msgid "&Ruler"
12821 msgstr "&Linijka"
12822
12823 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12824 msgid "&Statusbar"
12825 msgstr "&Pasek stanu"
12826
12827 #: wordpad.rc:75
12828 msgid "&Insert"
12829 msgstr "&Wstaw"
12830
12831 #: wordpad.rc:77
12832 msgid "&Date and time..."
12833 msgstr "&Data i godzina..."
12834
12835 #: wordpad.rc:79
12836 msgid "F&ormat"
12837 msgstr "For&mat"
12838
12839 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12840 msgid "&Bullet points"
12841 msgstr "&Wypunktowanie"
12842
12843 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12844 msgid "&Paragraph..."
12845 msgstr "&Akapit..."
12846
12847 #: wordpad.rc:84
12848 msgid "&Tabs..."
12849 msgstr "&Tabulatory..."
12850
12851 #: wordpad.rc:85
12852 msgid "Backgroun&d"
12853 msgstr "Tł&o"
12854
12855 #: wordpad.rc:87
12856 msgid "&System\tCtrl+1"
12857 msgstr "&System\tCtrl+1"
12858
12859 #: wordpad.rc:88
12860 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12861 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
12862
12863 #: wordpad.rc:93
12864 msgid "&About Wine Wordpad"
12865 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
12866
12867 #: wordpad.rc:130
12868 msgid "Automatic"
12869 msgstr "Automatycznie"
12870
12871 #: wordpad.rc:199
12872 msgid "Date and time"
12873 msgstr "Data i godzina"
12874
12875 #: wordpad.rc:202
12876 msgid "Available formats"
12877 msgstr "Dostępne formaty"
12878
12879 #: wordpad.rc:213
12880 msgid "New document type"
12881 msgstr "Typ nowego dokumentu"
12882
12883 #: wordpad.rc:221
12884 msgid "Paragraph format"
12885 msgstr "Format akapitu"
12886
12887 #: wordpad.rc:224
12888 msgid "Indentation"
12889 msgstr "Wcięcia"
12890
12891 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12892 msgid "Left"
12893 msgstr "Do lewej"
12894
12895 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12896 msgid "Right"
12897 msgstr "Do prawej"
12898
12899 #: wordpad.rc:229
12900 msgid "First line"
12901 msgstr "Pierwszy wiersz"
12902
12903 #: wordpad.rc:231
12904 msgid "Alignment"
12905 msgstr "Wyrównanie"
12906
12907 #: wordpad.rc:239
12908 msgid "Tabs"
12909 msgstr "Tabulatory"
12910
12911 #: wordpad.rc:242
12912 msgid "Tab stops"
12913 msgstr "Pozycje tabulatorów"
12914
12915 #: wordpad.rc:248
12916 msgid "Remove al&l"
12917 msgstr "Usuń &wszystkie"
12918
12919 #: wordpad.rc:256
12920 msgid "Line wrapping"
12921 msgstr "Zawijanie wierszy"
12922
12923 #: wordpad.rc:257
12924 msgid "&No line wrapping"
12925 msgstr "Bez zawijania wierszy"
12926
12927 #: wordpad.rc:258
12928 msgid "Wrap text by the &window border"
12929 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
12930
12931 #: wordpad.rc:259
12932 msgid "Wrap text by the &margin"
12933 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
12934
12935 #: wordpad.rc:260
12936 msgid "Toolbars"
12937 msgstr "Paski narzędzi"
12938
12939 #: wordpad.rc:136
12940 msgid "All documents (*.*)"
12941 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
12942
12943 #: wordpad.rc:137
12944 msgid "Text documents (*.txt)"
12945 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
12946
12947 #: wordpad.rc:138
12948 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12949 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
12950
12951 #: wordpad.rc:139
12952 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12953 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
12954
12955 #: wordpad.rc:140
12956 msgid "Rich text document"
12957 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
12958
12959 #: wordpad.rc:141
12960 msgid "Text document"
12961 msgstr "Dokument tekstowy"
12962
12963 #: wordpad.rc:142
12964 msgid "Unicode text document"
12965 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
12966
12967 #: wordpad.rc:143
12968 msgid "Printer files (*.prn)"
12969 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
12970
12971 #: wordpad.rc:150
12972 msgid "Center"
12973 msgstr "Wyśrodkowane"
12974
12975 #: wordpad.rc:156
12976 msgid "Text"
12977 msgstr "Tekst"
12978
12979 #: wordpad.rc:157
12980 msgid "Rich text"
12981 msgstr "Tekst sformatowany"
12982
12983 #: wordpad.rc:163
12984 msgid "Next page"
12985 msgstr "Nast. strona"
12986
12987 #: wordpad.rc:164
12988 msgid "Previous page"
12989 msgstr "Poprz. strona"
12990
12991 #: wordpad.rc:165
12992 msgid "Two pages"
12993 msgstr "Dwie strony"
12994
12995 #: wordpad.rc:166
12996 msgid "One page"
12997 msgstr "Jedna strona"
12998
12999 #: wordpad.rc:167
13000 msgid "Zoom in"
13001 msgstr "Zbliż"
13002
13003 #: wordpad.rc:168
13004 msgid "Zoom out"
13005 msgstr "Oddal"
13006
13007 #: wordpad.rc:170
13008 msgid "Page"
13009 msgstr "Strona"
13010
13011 #: wordpad.rc:171
13012 msgid "Pages"
13013 msgstr "Strony"
13014
13015 #: wordpad.rc:172
13016 msgctxt "unit: centimeter"
13017 msgid "cm"
13018 msgstr "cm"
13019
13020 #: wordpad.rc:173
13021 msgctxt "unit: inch"
13022 msgid "in"
13023 msgstr "cal"
13024
13025 #: wordpad.rc:174
13026 msgid "inch"
13027 msgstr "cal"
13028
13029 #: wordpad.rc:175
13030 msgctxt "unit: point"
13031 msgid "pt"
13032 msgstr "punkt"
13033
13034 #: wordpad.rc:180
13035 msgid "Document"
13036 msgstr "Dokument"
13037
13038 #: wordpad.rc:181
13039 msgid "Save changes to '%s'?"
13040 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
13041
13042 #: wordpad.rc:182
13043 msgid "Finished searching the document."
13044 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
13045
13046 #: wordpad.rc:183
13047 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13048 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
13049
13050 #: wordpad.rc:184
13051 msgid ""
13052 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13053 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13054 msgstr ""
13055 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
13056 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
13057
13058 #: wordpad.rc:187
13059 msgid "Invalid number format"
13060 msgstr "Zły format liczby"
13061
13062 #: wordpad.rc:188
13063 msgid "OLE storage documents are not supported"
13064 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
13065
13066 #: wordpad.rc:189
13067 msgid "Could not save the file."
13068 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
13069
13070 #: wordpad.rc:190
13071 msgid "You do not have access to save the file."
13072 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
13073
13074 #: wordpad.rc:191
13075 msgid "Could not open the file."
13076 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
13077
13078 #: wordpad.rc:192
13079 msgid "You do not have access to open the file."
13080 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
13081
13082 #: wordpad.rc:193
13083 msgid "Printing not implemented"
13084 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
13085
13086 #: wordpad.rc:194
13087 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13088 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
13089
13090 #: write.rc:27
13091 msgid "Starting Wordpad failed"
13092 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
13093
13094 #: xcopy.rc:27
13095 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13096 msgstr ""
13097 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
13098
13099 #: xcopy.rc:28
13100 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13101 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
13102
13103 #: xcopy.rc:29
13104 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13105 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
13106
13107 #: xcopy.rc:30
13108 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13109 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
13110
13111 #: xcopy.rc:31
13112 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13113 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
13114
13115 #: xcopy.rc:34
13116 msgid ""
13117 "Is '%1' a filename or directory\n"
13118 "on the target?\n"
13119 "(F - File, D - Directory)\n"
13120 msgstr ""
13121 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
13122 "w celu?\n"
13123 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
13124
13125 #: xcopy.rc:35
13126 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13127 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
13128
13129 #: xcopy.rc:36
13130 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13131 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
13132
13133 #: xcopy.rc:37
13134 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13135 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
13136
13137 #: xcopy.rc:38
13138 msgid "Failed to open '%1'\n"
13139 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
13140
13141 #: xcopy.rc:39
13142 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13143 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
13144
13145 #: xcopy.rc:43
13146 msgctxt "File key"
13147 msgid "F"
13148 msgstr "P"
13149
13150 #: xcopy.rc:44
13151 msgctxt "Directory key"
13152 msgid "D"
13153 msgstr "K"
13154
13155 #: xcopy.rc:77
13156 msgid ""
13157 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13158 "\n"
13159 "Syntax:\n"
13160 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13161 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13162 "\n"
13163 "Where:\n"
13164 "\n"
13165 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13166 "\tmore files.\n"
13167 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13168 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13169 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13170 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13171 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13172 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13173 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13174 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13175 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13176 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13177 "[/N]  Copy using short names.\n"
13178 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13179 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13180 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13181 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13182 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13183 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13184 "\tarchive attribute.\n"
13185 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13186 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13187 "\t\tthan source.\n"
13188 "\n"
13189 msgstr ""
13190 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
13191 "docelowego\n"
13192 "\n"
13193 "Składnia:\n"
13194 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13195 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13196 "\n"
13197 "Gdzie:\n"
13198 "\n"
13199 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
13200 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
13201 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
13202 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
13203 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
13204 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
13205 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
13206 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
13207 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
13208 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
13209 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
13210 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
13211 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
13212 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
13213 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
13214 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
13215 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
13216 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
13217 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
13218 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
13219 "dacie.\n"
13220 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
13221 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
13222 "\n"