mshtml: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
90
91 #: avifil32.rc:39
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Параметри стиснення"
94
95 #: avifil32.rc:42
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Оберіть потік:"
98
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgid "&Options..."
101 msgstr "&Параметри..."
102
103 #: avifil32.rc:46
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "&Інтервал чергування"
106
107 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
108 msgid "frames"
109 msgstr "кадрів"
110
111 #: avifil32.rc:49
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Поточний формат:"
114
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
116 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33
117 #: serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
118 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
119 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
120 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
121 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
122 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
123 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
124 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
125 msgid "OK"
126 msgstr "OK"
127
128 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
129 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46
130 #: mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
131 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
132 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
133 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
134 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
135 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
136 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
137 #: wordpad.rc:247
138 msgid "Cancel"
139 msgstr "Скасувати"
140
141 #: avifil32.rc:27
142 msgid "Waveform: %s"
143 msgstr "Звуковий потік: %s"
144
145 #: avifil32.rc:28
146 msgid "Waveform"
147 msgstr "Звуковий потік"
148
149 #: avifil32.rc:29
150 msgid "All multimedia files"
151 msgstr "Усі мультимедійні файли"
152
153 #: avifil32.rc:31
154 msgid "video"
155 msgstr "відео"
156
157 #: avifil32.rc:32
158 msgid "audio"
159 msgstr "аудіо"
160
161 #: avifil32.rc:33
162 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
163 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
164
165 #: avifil32.rc:34
166 msgid "uncompressed"
167 msgstr "без стиснення"
168
169 #: browseui.rc:25
170 msgid "Canceling..."
171 msgstr "Скасування..."
172
173 #: comctl32.rc:39
174 msgid "Separator"
175 msgstr "Роздільник"
176
177 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
178 msgctxt "hotkey"
179 msgid "None"
180 msgstr "Немає"
181
182 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
183 msgid "Close"
184 msgstr "Закрити"
185
186 #: comctl32.rc:33
187 msgid "Today:"
188 msgstr "Сьогодні:"
189
190 #: comctl32.rc:34
191 msgid "Go to today"
192 msgstr "Поточна дата"
193
194 #: comdlg32.rc:29
195 msgid "&About FolderPicker Test"
196 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
197
198 #: comdlg32.rc:30
199 msgid "Document Folders"
200 msgstr "Теки документів"
201
202 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
203 msgid "My Documents"
204 msgstr "Мої документи"
205
206 #: comdlg32.rc:32
207 msgid "My Favorites"
208 msgstr "Закладки"
209
210 #: comdlg32.rc:33
211 msgid "System Path"
212 msgstr "Системний шлях"
213
214 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
215 #, fuzzy
216 msgctxt "display name"
217 msgid "Desktop"
218 msgstr "Робочий стіл"
219
220 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
221 msgid "Fonts"
222 msgstr "Шрифти"
223
224 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
225 msgid "My Computer"
226 msgstr "Мій Комп'ютер"
227
228 #: comdlg32.rc:41
229 msgid "System Folders"
230 msgstr "Системні теки"
231
232 #: comdlg32.rc:42
233 msgid "Local Hard Drives"
234 msgstr "Локальні жорсткі диски"
235
236 #: comdlg32.rc:43
237 msgid "File not found"
238 msgstr "Файл не знайдено"
239
240 #: comdlg32.rc:44
241 msgid "Please verify that the correct file name was given"
242 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
243
244 #: comdlg32.rc:45
245 msgid ""
246 "File does not exist.\n"
247 "Do you want to create file?"
248 msgstr ""
249 "Файл не існує\n"
250 "Чи хочете Ви його створити?"
251
252 #: comdlg32.rc:46
253 msgid ""
254 "File already exists.\n"
255 "Do you want to replace it?"
256 msgstr ""
257 "Файл уже існує.\n"
258 "Замінити його?"
259
260 #: comdlg32.rc:47
261 msgid "Invalid character(s) in path"
262 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
263
264 #: comdlg32.rc:48
265 msgid ""
266 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
267 "                          / : < > |"
268 msgstr ""
269 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
270 "                          / : < > |"
271
272 #: comdlg32.rc:49
273 msgid "Path does not exist"
274 msgstr "Шлях не існує"
275
276 #: comdlg32.rc:50
277 msgid "File does not exist"
278 msgstr "Файл не існує"
279
280 #: comdlg32.rc:55
281 msgid "Up One Level"
282 msgstr "Вгору на один рівень"
283
284 #: comdlg32.rc:56
285 msgid "Create New Folder"
286 msgstr "Створити нову теку"
287
288 #: comdlg32.rc:57
289 msgid "List"
290 msgstr "Список"
291
292 #: comdlg32.rc:58
293 msgid "Details"
294 msgstr "Подробиці"
295
296 #: comdlg32.rc:59
297 msgid "Browse to Desktop"
298 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
299
300 #: comdlg32.rc:123
301 msgid "Regular"
302 msgstr "Нормальний"
303
304 #: comdlg32.rc:124
305 msgid "Bold"
306 msgstr "Жирний"
307
308 #: comdlg32.rc:125
309 msgid "Italic"
310 msgstr "Курсив"
311
312 #: comdlg32.rc:126
313 msgid "Bold Italic"
314 msgstr "Жирний курсив"
315
316 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
317 msgid "Black"
318 msgstr "Чорний"
319
320 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
321 msgid "Maroon"
322 msgstr "Коричневий"
323
324 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
325 msgid "Green"
326 msgstr "Зелений"
327
328 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
329 msgid "Olive"
330 msgstr "Оливковий"
331
332 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
333 msgid "Navy"
334 msgstr "Темно-синій"
335
336 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
337 msgid "Purple"
338 msgstr "Пурпуровий"
339
340 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
341 msgid "Teal"
342 msgstr "Синьо-зелений"
343
344 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
345 msgid "Gray"
346 msgstr "Сірий"
347
348 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
349 msgid "Silver"
350 msgstr "Сріблястий"
351
352 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
353 msgid "Red"
354 msgstr "Червоний"
355
356 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
357 msgid "Lime"
358 msgstr "Салатовий"
359
360 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
361 msgid "Yellow"
362 msgstr "Жовтий"
363
364 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
365 msgid "Blue"
366 msgstr "Синій"
367
368 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
369 msgid "Fuchsia"
370 msgstr "Малиновий"
371
372 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
373 msgid "Aqua"
374 msgstr "Блакитний"
375
376 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
377 msgid "White"
378 msgstr "Білий"
379
380 #: comdlg32.rc:66
381 msgid "Unreadable Entry"
382 msgstr "Нечитаємий елемент"
383
384 #: comdlg32.rc:68
385 #, fuzzy
386 msgid ""
387 "This value does not lie within the page range.\n"
388 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
389 msgstr ""
390 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
391 "Введіть значення між %d та %d."
392
393 #: comdlg32.rc:70
394 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
395 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
396
397 #: comdlg32.rc:72
398 msgid ""
399 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
400 "Please reenter margins."
401 msgstr ""
402 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
403 "Введіть їх наново."
404
405 #: comdlg32.rc:74
406 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
407 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
408
409 #: comdlg32.rc:76
410 msgid ""
411 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
412 "Please enter a value between 1 and %d."
413 msgstr ""
414 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
415 "Введіть значення між 1 та %d."
416
417 #: comdlg32.rc:77
418 msgid "A printer error occurred."
419 msgstr "Виникла помилка принтера."
420
421 #: comdlg32.rc:78
422 msgid "No default printer defined."
423 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
424
425 #: comdlg32.rc:79
426 msgid "Cannot find the printer."
427 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
428
429 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
430 msgid "Out of memory."
431 msgstr "Замало пам'яті."
432
433 #: comdlg32.rc:81
434 msgid "An error occurred."
435 msgstr "Виникла помилка."
436
437 #: comdlg32.rc:82
438 msgid "Unknown printer driver."
439 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
440
441 #: comdlg32.rc:85
442 msgid ""
443 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
444 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
445 msgstr ""
446 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
447 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
448
449 #: comdlg32.rc:151
450 #, fuzzy
451 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
452 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
453
454 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
455 msgid "&Save"
456 msgstr "&Зберегти"
457
458 #: comdlg32.rc:153
459 msgid "Save &in:"
460 msgstr "Зберегти &в:"
461
462 #: comdlg32.rc:154
463 msgid "Save"
464 msgstr "Зберегти"
465
466 #: comdlg32.rc:155
467 msgid "Save as"
468 msgstr "Зберегти як"
469
470 #: comdlg32.rc:156
471 msgid "Open File"
472 msgstr "Відкрити файл"
473
474 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
475 msgid "Ready"
476 msgstr "Готово"
477
478 #: comdlg32.rc:94
479 msgid "Paused; "
480 msgstr "Призупинено; "
481
482 #: comdlg32.rc:95
483 msgid "Error; "
484 msgstr "Помилка; "
485
486 #: comdlg32.rc:96
487 msgid "Pending deletion; "
488 msgstr "Чекання видалення; "
489
490 #: comdlg32.rc:97
491 msgid "Paper jam; "
492 msgstr "Папір застряг; "
493
494 #: comdlg32.rc:98
495 msgid "Out of paper; "
496 msgstr "Не вистачає паперу; "
497
498 #: comdlg32.rc:99
499 msgid "Feed paper manual; "
500 msgstr "Поставте папір вручну; "
501
502 #: comdlg32.rc:100
503 msgid "Paper problem; "
504 msgstr "Проблема с папером; "
505
506 #: comdlg32.rc:101
507 msgid "Printer offline; "
508 msgstr "Принтер в режимі offline; "
509
510 #: comdlg32.rc:102
511 msgid "I/O Active; "
512 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
513
514 #: comdlg32.rc:103
515 msgid "Busy; "
516 msgstr "Зайнятий; "
517
518 #: comdlg32.rc:104
519 msgid "Printing; "
520 msgstr "Йде друк; "
521
522 #: comdlg32.rc:105
523 msgid "Output tray is full; "
524 msgstr "Лоток переповнений папером; "
525
526 #: comdlg32.rc:106
527 msgid "Not available; "
528 msgstr "Не доступний; "
529
530 #: comdlg32.rc:107
531 msgid "Waiting; "
532 msgstr "Очікування; "
533
534 #: comdlg32.rc:108
535 msgid "Processing; "
536 msgstr "Обробка; "
537
538 #: comdlg32.rc:109
539 msgid "Initialising; "
540 msgstr "Готування; "
541
542 #: comdlg32.rc:110
543 msgid "Warming up; "
544 msgstr "Прогрів; "
545
546 #: comdlg32.rc:111
547 msgid "Toner low; "
548 msgstr "Тонер при кінці; "
549
550 #: comdlg32.rc:112
551 msgid "No toner; "
552 msgstr "Нема тонера; "
553
554 #: comdlg32.rc:113
555 msgid "Page punt; "
556 msgstr ""
557
558 #: comdlg32.rc:114
559 msgid "Interrupted by user; "
560 msgstr "Перервано користувачем; "
561
562 #: comdlg32.rc:115
563 msgid "Out of memory; "
564 msgstr "Мало пам'яті; "
565
566 #: comdlg32.rc:116
567 msgid "The printer door is open; "
568 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
569
570 #: comdlg32.rc:117
571 msgid "Print server unknown; "
572 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
573
574 #: comdlg32.rc:118
575 msgid "Power save mode; "
576 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
577
578 #: comdlg32.rc:87
579 msgid "Default Printer; "
580 msgstr "Принтер за обумовленням; "
581
582 #: comdlg32.rc:88
583 msgid "There are %d documents in the queue"
584 msgstr "%d документів у черзі"
585
586 #: comdlg32.rc:89
587 msgid "Margins [inches]"
588 msgstr "Межі  [дюйми]"
589
590 #: comdlg32.rc:90
591 msgid "Margins [mm]"
592 msgstr "Межі [мм]"
593
594 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
595 msgctxt "unit: millimeters"
596 msgid "mm"
597 msgstr "мм"
598
599 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
600 msgid "Print"
601 msgstr "Друк"
602
603 #: credui.rc:42
604 msgid "&User name:"
605 msgstr "&Користувач:"
606
607 #: credui.rc:45
608 msgid "&Password:"
609 msgstr "&Пароль:"
610
611 #: credui.rc:47
612 msgid "&Remember my password"
613 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
614
615 #: credui.rc:27
616 msgid "Connect to %s"
617 msgstr "Під'єднатись до %s"
618
619 #: credui.rc:28
620 msgid "Connecting to %s"
621 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
622
623 #: credui.rc:29
624 msgid "Logon unsuccessful"
625 msgstr "Вхід не відбувся"
626
627 #: credui.rc:30
628 msgid ""
629 "Make sure that your user name\n"
630 "and password are correct."
631 msgstr ""
632 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
633 "і пароль правильні."
634
635 #: credui.rc:32
636 msgid ""
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
641 msgstr ""
642 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
643 "\n"
644 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
645 "введенням паролю."
646
647 #: credui.rc:31
648 msgid "Caps Lock is On"
649 msgstr "Caps Lock включений"
650
651 #: crypt32.rc:27
652 msgid "Authority Key Identifier"
653 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
654
655 #: crypt32.rc:28
656 msgid "Key Attributes"
657 msgstr "Властивості Ключа"
658
659 #: crypt32.rc:29
660 msgid "Key Usage Restriction"
661 msgstr "Обмеження використання ключа"
662
663 #: crypt32.rc:30
664 msgid "Subject Alternative Name"
665 msgstr "Альтернативна назва предмету"
666
667 #: crypt32.rc:31
668 msgid "Issuer Alternative Name"
669 msgstr "Альтернативна назва видавця"
670
671 #: crypt32.rc:32
672 msgid "Basic Constraints"
673 msgstr "Основні Обмеження"
674
675 #: crypt32.rc:33
676 msgid "Key Usage"
677 msgstr "Використання Ключа"
678
679 #: crypt32.rc:34
680 msgid "Certificate Policies"
681 msgstr "Політика Сертифікатів"
682
683 #: crypt32.rc:35
684 msgid "Subject Key Identifier"
685 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
686
687 #: crypt32.rc:36
688 msgid "CRL Reason Code"
689 msgstr "Код причини CRL"
690
691 #: crypt32.rc:37
692 msgid "CRL Distribution Points"
693 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
694
695 #: crypt32.rc:38
696 msgid "Enhanced Key Usage"
697 msgstr "Розширене Використання Ключа"
698
699 #: crypt32.rc:39
700 msgid "Authority Information Access"
701 msgstr "Інформаційний доступ органу"
702
703 #: crypt32.rc:40
704 msgid "Certificate Extensions"
705 msgstr "Розширення Сертифікатів"
706
707 #: crypt32.rc:41
708 msgid "Next Update Location"
709 msgstr "Наступне розташування оновлення"
710
711 #: crypt32.rc:42
712 msgid "Yes or No Trust"
713 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
714
715 #: crypt32.rc:43
716 msgid "Email Address"
717 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
718
719 #: crypt32.rc:44
720 msgid "Unstructured Name"
721 msgstr "Неструктурована назва"
722
723 #: crypt32.rc:45
724 msgid "Content Type"
725 msgstr "Тип Вмісту"
726
727 #: crypt32.rc:46
728 msgid "Message Digest"
729 msgstr "Збірник повідомлень"
730
731 #: crypt32.rc:47
732 msgid "Signing Time"
733 msgstr "Час Входу"
734
735 #: crypt32.rc:48
736 msgid "Counter Sign"
737 msgstr "Контрольний підпис"
738
739 #: crypt32.rc:49
740 msgid "Challenge Password"
741 msgstr "Запит паролю"
742
743 #: crypt32.rc:50
744 msgid "Unstructured Address"
745 msgstr "Неструктурована адреса"
746
747 #: crypt32.rc:51
748 msgid "S/MIME Capabilities"
749 msgstr "Можливості S/MIME"
750
751 #: crypt32.rc:52
752 msgid "Prefer Signed Data"
753 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
754
755 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
756 #, fuzzy
757 msgctxt "Certification Practice Statement"
758 msgid "CPS"
759 msgstr "CPS"
760
761 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
762 msgid "User Notice"
763 msgstr "Повідомлення користувача"
764
765 #: crypt32.rc:55
766 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
767 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
768
769 #: crypt32.rc:56
770 msgid "Certification Authority Issuer"
771 msgstr "Видавець органу сертифікації"
772
773 #: crypt32.rc:57
774 msgid "Certification Template Name"
775 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
776
777 #: crypt32.rc:58
778 msgid "Certificate Type"
779 msgstr "Тип Сертифікату"
780
781 #: crypt32.rc:59
782 msgid "Certificate Manifold"
783 msgstr "Розмноження сертифікатів"
784
785 #: crypt32.rc:60
786 msgid "Netscape Cert Type"
787 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
788
789 #: crypt32.rc:61
790 msgid "Netscape Base URL"
791 msgstr "Базовий URL Netscape"
792
793 #: crypt32.rc:62
794 msgid "Netscape Revocation URL"
795 msgstr "URL анулювання Netscape"
796
797 #: crypt32.rc:63
798 msgid "Netscape CA Revocation URL"
799 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
800
801 #: crypt32.rc:64
802 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
803 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
804
805 #: crypt32.rc:65
806 msgid "Netscape CA Policy URL"
807 msgstr "URL політики Netscape CA"
808
809 #: crypt32.rc:66
810 msgid "Netscape SSL ServerName"
811 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
812
813 #: crypt32.rc:67
814 msgid "Netscape Comment"
815 msgstr "Коментар Netscape"
816
817 #: crypt32.rc:68
818 msgid "SpcSpAgencyInfo"
819 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
820
821 #: crypt32.rc:69
822 msgid "SpcFinancialCriteria"
823 msgstr "SpcFinancialCriteria"
824
825 #: crypt32.rc:70
826 msgid "SpcMinimalCriteria"
827 msgstr "SpcMinimalCriteria"
828
829 #: crypt32.rc:71
830 msgid "Country/Region"
831 msgstr "Країна/Регіон"
832
833 #: crypt32.rc:72
834 msgid "Organization"
835 msgstr "Організація"
836
837 #: crypt32.rc:73
838 msgid "Organizational Unit"
839 msgstr "Організаційна одиниця"
840
841 #: crypt32.rc:74
842 msgid "Common Name"
843 msgstr "Загальна назва"
844
845 #: crypt32.rc:75
846 msgid "Locality"
847 msgstr "Місце"
848
849 #: crypt32.rc:76
850 msgid "State or Province"
851 msgstr "Штат або область"
852
853 #: crypt32.rc:77
854 msgid "Title"
855 msgstr "Заголовок"
856
857 #: crypt32.rc:78
858 msgid "Given Name"
859 msgstr "Ім'я"
860
861 #: crypt32.rc:79
862 msgid "Initials"
863 msgstr "Ініціали"
864
865 #: crypt32.rc:80
866 #, fuzzy
867 msgid "Surname"
868 msgstr "Ім'я користувача"
869
870 #: crypt32.rc:81
871 msgid "Domain Component"
872 msgstr "Компонент домену"
873
874 #: crypt32.rc:82
875 msgid "Street Address"
876 msgstr "Вулиця"
877
878 #: crypt32.rc:83
879 msgid "Serial Number"
880 msgstr "Серійний номер"
881
882 #: crypt32.rc:84
883 msgid "CA Version"
884 msgstr "Версія CA"
885
886 #: crypt32.rc:85
887 msgid "Cross CA Version"
888 msgstr "Перехресна версія CA"
889
890 #: crypt32.rc:86
891 msgid "Serialized Signature Serial Number"
892 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
893
894 #: crypt32.rc:87
895 msgid "Principal Name"
896 msgstr "Основна назва"
897
898 #: crypt32.rc:88
899 msgid "Windows Product Update"
900 msgstr "Оновлення продукту Windows"
901
902 #: crypt32.rc:89
903 msgid "Enrollment Name Value Pair"
904 msgstr ""
905
906 #: crypt32.rc:90
907 msgid "OS Version"
908 msgstr "Версія OS"
909
910 #: crypt32.rc:91
911 msgid "Enrollment CSP"
912 msgstr "Реєстраційний CSP"
913
914 #: crypt32.rc:92
915 msgid "CRL Number"
916 msgstr "Номер CRL"
917
918 #: crypt32.rc:93
919 msgid "Delta CRL Indicator"
920 msgstr "Індикатор Delta CRL"
921
922 #: crypt32.rc:94
923 msgid "Issuing Distribution Point"
924 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
925
926 #: crypt32.rc:95
927 msgid "Freshest CRL"
928 msgstr "Найсвіжіший CRL"
929
930 #: crypt32.rc:96
931 msgid "Name Constraints"
932 msgstr "Обмеження назви"
933
934 #: crypt32.rc:97
935 msgid "Policy Mappings"
936 msgstr "Відображення політики"
937
938 #: crypt32.rc:98
939 msgid "Policy Constraints"
940 msgstr "Обмеження політики"
941
942 #: crypt32.rc:99
943 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
944 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
945
946 #: crypt32.rc:100
947 msgid "Application Policies"
948 msgstr "Політика додатку"
949
950 #: crypt32.rc:101
951 msgid "Application Policy Mappings"
952 msgstr "Відображення політики додатку"
953
954 #: crypt32.rc:102
955 msgid "Application Policy Constraints"
956 msgstr "Обмеження політики додатку"
957
958 #: crypt32.rc:103
959 msgid "CMC Data"
960 msgstr "Дані CMC"
961
962 #: crypt32.rc:104
963 msgid "CMC Response"
964 msgstr "Відповідь CMC"
965
966 #: crypt32.rc:105
967 msgid "Unsigned CMC Request"
968 msgstr "Не підписаний запит CMC"
969
970 #: crypt32.rc:106
971 msgid "CMC Status Info"
972 msgstr "Інформація про стан CMC"
973
974 #: crypt32.rc:107
975 msgid "CMC Extensions"
976 msgstr "Розширення CMC"
977
978 #: crypt32.rc:108
979 msgid "CMC Attributes"
980 msgstr "Властивості CMC"
981
982 #: crypt32.rc:109
983 msgid "PKCS 7 Data"
984 msgstr "PKCS 7 Дані"
985
986 #: crypt32.rc:110
987 msgid "PKCS 7 Signed"
988 msgstr "PKCS 7 підписаний"
989
990 #: crypt32.rc:111
991 msgid "PKCS 7 Enveloped"
992 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
993
994 #: crypt32.rc:112
995 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
996 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
997
998 #: crypt32.rc:113
999 msgid "PKCS 7 Digested"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: crypt32.rc:114
1003 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1004 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1005
1006 #: crypt32.rc:115
1007 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1008 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1009
1010 #: crypt32.rc:116
1011 msgid "Virtual Base CRL Number"
1012 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1013
1014 #: crypt32.rc:117
1015 msgid "Next CRL Publish"
1016 msgstr "Наступна публікація CRL"
1017
1018 #: crypt32.rc:118
1019 msgid "CA Encryption Certificate"
1020 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1021
1022 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1023 msgid "Key Recovery Agent"
1024 msgstr "Агент відновлення ключів"
1025
1026 #: crypt32.rc:120
1027 msgid "Certificate Template Information"
1028 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1029
1030 #: crypt32.rc:121
1031 msgid "Enterprise Root OID"
1032 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1033
1034 #: crypt32.rc:122
1035 msgid "Dummy Signer"
1036 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1037
1038 #: crypt32.rc:123
1039 msgid "Encrypted Private Key"
1040 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1041
1042 #: crypt32.rc:124
1043 msgid "Published CRL Locations"
1044 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1045
1046 #: crypt32.rc:125
1047 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: crypt32.rc:126
1051 msgid "Transaction Id"
1052 msgstr "Id угоди"
1053
1054 #: crypt32.rc:127
1055 msgid "Sender Nonce"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: crypt32.rc:128
1059 msgid "Recipient Nonce"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: crypt32.rc:129
1063 msgid "Reg Info"
1064 msgstr "Реєстраційні дані"
1065
1066 #: crypt32.rc:130
1067 msgid "Get Certificate"
1068 msgstr "Отримати сертифікат"
1069
1070 #: crypt32.rc:131
1071 msgid "Get CRL"
1072 msgstr "Отримати CRL"
1073
1074 #: crypt32.rc:132
1075 msgid "Revoke Request"
1076 msgstr "Відхилити запит"
1077
1078 #: crypt32.rc:133
1079 msgid "Query Pending"
1080 msgstr "Очікування запиту"
1081
1082 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1083 msgid "Certificate Trust List"
1084 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1085
1086 #: crypt32.rc:135
1087 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1088 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1089
1090 #: crypt32.rc:136
1091 msgid "Private Key Usage Period"
1092 msgstr "Період використання приватного ключа"
1093
1094 #: crypt32.rc:137
1095 msgid "Client Information"
1096 msgstr "Клієнські Дані"
1097
1098 #: crypt32.rc:138
1099 msgid "Server Authentication"
1100 msgstr "Ідентифікація сервера"
1101
1102 #: crypt32.rc:139
1103 msgid "Client Authentication"
1104 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1105
1106 #: crypt32.rc:140
1107 msgid "Code Signing"
1108 msgstr "Підписання коду"
1109
1110 #: crypt32.rc:141
1111 msgid "Secure Email"
1112 msgstr "Безпечний Email"
1113
1114 #: crypt32.rc:142
1115 msgid "Time Stamping"
1116 msgstr "Часове штампування"
1117
1118 #: crypt32.rc:143
1119 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1120 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1121
1122 #: crypt32.rc:144
1123 msgid "Microsoft Time Stamping"
1124 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1125
1126 #: crypt32.rc:145
1127 msgid "IP security end system"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: crypt32.rc:146
1131 msgid "IP security tunnel termination"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: crypt32.rc:147
1135 msgid "IP security user"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: crypt32.rc:148
1139 msgid "Encrypting File System"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1143 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1144 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1145
1146 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1147 msgid "Windows System Component Verification"
1148 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1149
1150 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1151 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1152 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1153
1154 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1155 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1156 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1157
1158 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1159 msgid "Key Pack Licenses"
1160 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1161
1162 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1163 msgid "License Server Verification"
1164 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1165
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1169
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 msgid "Digital Rights"
1172 msgstr "Цифрові права"
1173
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 msgid "Qualified Subordination"
1176 msgstr "Кваліфікована субординація"
1177
1178 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr "Відновлення ключів"
1181
1182 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1183 msgid "Document Signing"
1184 msgstr "Підписання документу"
1185
1186 #: crypt32.rc:160
1187 msgid "IP security IKE intermediate"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1191 msgid "File Recovery"
1192 msgstr "Відновлення файлів"
1193
1194 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1195 msgid "Root List Signer"
1196 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1197
1198 #: crypt32.rc:163
1199 msgid "All application policies"
1200 msgstr "Політика всіх додатків"
1201
1202 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1205
1206 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1207 msgid "Certificate Request Agent"
1208 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1209
1210 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1211 msgid "Lifetime Signing"
1212 msgstr "Підписання на час життя"
1213
1214 #: crypt32.rc:167
1215 msgid "All issuance policies"
1216 msgstr "Політика всіх видань"
1217
1218 #: crypt32.rc:172
1219 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1220 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1221
1222 #: crypt32.rc:173
1223 msgid "Personal"
1224 msgstr "Особистий"
1225
1226 #: crypt32.rc:174
1227 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1228 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1229
1230 #: crypt32.rc:175
1231 msgid "Other People"
1232 msgstr "Інші люди"
1233
1234 #: crypt32.rc:176
1235 msgid "Trusted Publishers"
1236 msgstr "Довірені видавці"
1237
1238 #: crypt32.rc:177
1239 msgid "Untrusted Certificates"
1240 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1241
1242 #: crypt32.rc:182
1243 msgid "KeyID="
1244 msgstr "ID Ключа="
1245
1246 #: crypt32.rc:183
1247 msgid "Certificate Issuer"
1248 msgstr "Видавець сертифікату"
1249
1250 #: crypt32.rc:184
1251 msgid "Certificate Serial Number="
1252 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1253
1254 #: crypt32.rc:185
1255 msgid "Other Name="
1256 msgstr "Інше Ім'я="
1257
1258 #: crypt32.rc:186
1259 msgid "Email Address="
1260 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1261
1262 #: crypt32.rc:187
1263 msgid "DNS Name="
1264 msgstr "Назва DNS="
1265
1266 #: crypt32.rc:188
1267 msgid "Directory Address"
1268 msgstr "Адреса каталогу"
1269
1270 #: crypt32.rc:189
1271 msgid "URL="
1272 msgstr "URL="
1273
1274 #: crypt32.rc:190
1275 msgid "IP Address="
1276 msgstr "IP Адреса="
1277
1278 #: crypt32.rc:191
1279 msgid "Mask="
1280 msgstr "Маска="
1281
1282 #: crypt32.rc:192
1283 msgid "Registered ID="
1284 msgstr "Зареєстрований ID="
1285
1286 #: crypt32.rc:193
1287 msgid "Unknown Key Usage"
1288 msgstr "Невідоме використання ключа"
1289
1290 #: crypt32.rc:194
1291 msgid "Subject Type="
1292 msgstr "Тип предмету="
1293
1294 #: crypt32.rc:195
1295 #, fuzzy
1296 msgctxt "Certificate Authority"
1297 msgid "CA"
1298 msgstr "CA"
1299
1300 #: crypt32.rc:196
1301 msgid "End Entity"
1302 msgstr "Кінцевий блок"
1303
1304 #: crypt32.rc:197
1305 msgid "Path Length Constraint="
1306 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1307
1308 #: crypt32.rc:198
1309 msgctxt "path length"
1310 msgid "None"
1311 msgstr "Немає"
1312
1313 #: crypt32.rc:199
1314 msgid "Information Not Available"
1315 msgstr "Інформація не доступна"
1316
1317 #: crypt32.rc:200
1318 msgid "Authority Info Access"
1319 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1320
1321 #: crypt32.rc:201
1322 msgid "Access Method="
1323 msgstr "Метод доступу="
1324
1325 #: crypt32.rc:202
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1328 msgid "OCSP"
1329 msgstr "OCSP"
1330
1331 #: crypt32.rc:203
1332 msgid "CA Issuers"
1333 msgstr "Видавці CA"
1334
1335 #: crypt32.rc:204
1336 msgid "Unknown Access Method"
1337 msgstr "Невідомий метод доступу"
1338
1339 #: crypt32.rc:205
1340 msgid "Alternative Name"
1341 msgstr "Альтернативна назва"
1342
1343 #: crypt32.rc:206
1344 msgid "CRL Distribution Point"
1345 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1346
1347 #: crypt32.rc:207
1348 msgid "Distribution Point Name"
1349 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1350
1351 #: crypt32.rc:208
1352 msgid "Full Name"
1353 msgstr "Повна назва"
1354
1355 #: crypt32.rc:209
1356 msgid "RDN Name"
1357 msgstr "Назва RDN"
1358
1359 #: crypt32.rc:210
1360 msgid "CRL Reason="
1361 msgstr "Причина CRL="
1362
1363 #: crypt32.rc:211
1364 msgid "CRL Issuer"
1365 msgstr "Видавець CRL"
1366
1367 #: crypt32.rc:212
1368 msgid "Key Compromise"
1369 msgstr "Компроміс ключа"
1370
1371 #: crypt32.rc:213
1372 msgid "CA Compromise"
1373 msgstr "Компроміс CA"
1374
1375 #: crypt32.rc:214
1376 msgid "Affiliation Changed"
1377 msgstr "Приналежність змінена"
1378
1379 #: crypt32.rc:215
1380 msgid "Superseded"
1381 msgstr "Замінено"
1382
1383 #: crypt32.rc:216
1384 msgid "Operation Ceased"
1385 msgstr "Операція зупинена"
1386
1387 #: crypt32.rc:217
1388 msgid "Certificate Hold"
1389 msgstr "Призупинення сертифікату"
1390
1391 #: crypt32.rc:218
1392 msgid "Financial Information="
1393 msgstr "Фінансові Дані="
1394
1395 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1396 msgid "Available"
1397 msgstr "Доступно"
1398
1399 #: crypt32.rc:220
1400 msgid "Not Available"
1401 msgstr "Недоступно"
1402
1403 #: crypt32.rc:221
1404 msgid "Meets Criteria="
1405 msgstr "Відповідає критеріям="
1406
1407 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1408 msgid "Yes"
1409 msgstr "Так"
1410
1411 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1412 msgid "No"
1413 msgstr "Ні"
1414
1415 #: crypt32.rc:224
1416 msgid "Digital Signature"
1417 msgstr "Цифровий Підпис"
1418
1419 #: crypt32.rc:225
1420 msgid "Non-Repudiation"
1421 msgstr "Без відмови"
1422
1423 #: crypt32.rc:226
1424 msgid "Key Encipherment"
1425 msgstr "Шифрування ключа"
1426
1427 #: crypt32.rc:227
1428 msgid "Data Encipherment"
1429 msgstr "Шифрування даних"
1430
1431 #: crypt32.rc:228
1432 msgid "Key Agreement"
1433 msgstr "Ключова угода"
1434
1435 #: crypt32.rc:229
1436 msgid "Certificate Signing"
1437 msgstr "Підписання сертифікату"
1438
1439 #: crypt32.rc:230
1440 msgid "Off-line CRL Signing"
1441 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1442
1443 #: crypt32.rc:231
1444 msgid "CRL Signing"
1445 msgstr "Підписання CRL"
1446
1447 #: crypt32.rc:232
1448 msgid "Encipher Only"
1449 msgstr "Лише зашифр."
1450
1451 #: crypt32.rc:233
1452 msgid "Decipher Only"
1453 msgstr "Лише розшифр."
1454
1455 #: crypt32.rc:234
1456 msgid "SSL Client Authentication"
1457 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1458
1459 #: crypt32.rc:235
1460 msgid "SSL Server Authentication"
1461 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1462
1463 #: crypt32.rc:236
1464 msgid "S/MIME"
1465 msgstr "S/MIME"
1466
1467 #: crypt32.rc:237
1468 msgid "Signature"
1469 msgstr "Підпис"
1470
1471 #: crypt32.rc:238
1472 msgid "SSL CA"
1473 msgstr "SSL CA"
1474
1475 #: crypt32.rc:239
1476 msgid "S/MIME CA"
1477 msgstr "S/MIME CA"
1478
1479 #: crypt32.rc:240
1480 msgid "Signature CA"
1481 msgstr "Підпис CA"
1482
1483 #: cryptdlg.rc:27
1484 msgid "Certificate Policy"
1485 msgstr "Політика Сертифікатів"
1486
1487 #: cryptdlg.rc:28
1488 msgid "Policy Identifier: "
1489 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1490
1491 #: cryptdlg.rc:29
1492 msgid "Policy Qualifier Info"
1493 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1494
1495 #: cryptdlg.rc:30
1496 msgid "Policy Qualifier Id="
1497 msgstr "Id Визначника Політики="
1498
1499 #: cryptdlg.rc:33
1500 msgid "Qualifier"
1501 msgstr "Визначник"
1502
1503 #: cryptdlg.rc:34
1504 msgid "Notice Reference"
1505 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1506
1507 #: cryptdlg.rc:35
1508 msgid "Organization="
1509 msgstr "Організація="
1510
1511 #: cryptdlg.rc:36
1512 msgid "Notice Number="
1513 msgstr "Номер Оповіщення="
1514
1515 #: cryptdlg.rc:37
1516 msgid "Notice Text="
1517 msgstr "Текст Оповіщення="
1518
1519 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1520 msgid "Certificate"
1521 msgstr "Сертифікат"
1522
1523 #: cryptui.rc:28
1524 msgid "Certificate Information"
1525 msgstr "Інформація про сертифікат"
1526
1527 #: cryptui.rc:29
1528 msgid ""
1529 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1530 "altered or corrupted."
1531 msgstr ""
1532 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1533 "пошкоджений."
1534
1535 #: cryptui.rc:30
1536 msgid ""
1537 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1538 "trusted root certificate store."
1539 msgstr ""
1540 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1541 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1542
1543 #: cryptui.rc:31
1544 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1545 msgstr ""
1546 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1547
1548 #: cryptui.rc:32
1549 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1550 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1551
1552 #: cryptui.rc:33
1553 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1554 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1555
1556 #: cryptui.rc:34
1557 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1558 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1559
1560 #: cryptui.rc:35
1561 msgid "Issued to: "
1562 msgstr "Кому видано: "
1563
1564 #: cryptui.rc:36
1565 msgid "Issued by: "
1566 msgstr "Ким видано: "
1567
1568 #: cryptui.rc:37
1569 msgid "Valid from "
1570 msgstr "Дійсний з "
1571
1572 #: cryptui.rc:38
1573 msgid " to "
1574 msgstr " до "
1575
1576 #: cryptui.rc:39
1577 msgid "This certificate has an invalid signature."
1578 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1579
1580 #: cryptui.rc:40
1581 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1582 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1583
1584 #: cryptui.rc:41
1585 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1586 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1587
1588 #: cryptui.rc:42
1589 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1590 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1591
1592 #: cryptui.rc:43
1593 msgid "This certificate is OK."
1594 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1595
1596 #: cryptui.rc:44
1597 msgid "Field"
1598 msgstr "Поле"
1599
1600 #: cryptui.rc:45
1601 msgid "Value"
1602 msgstr "Значення"
1603
1604 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1605 msgid "<All>"
1606 msgstr "<Всі>"
1607
1608 #: cryptui.rc:47
1609 msgid "Version 1 Fields Only"
1610 msgstr "Лише поля версії 1"
1611
1612 #: cryptui.rc:48
1613 msgid "Extensions Only"
1614 msgstr "Лише розширення"
1615
1616 #: cryptui.rc:49
1617 msgid "Critical Extensions Only"
1618 msgstr "Лише критичні розширення"
1619
1620 #: cryptui.rc:50
1621 msgid "Properties Only"
1622 msgstr "Лише властивості"
1623
1624 #: cryptui.rc:52
1625 msgid "Serial number"
1626 msgstr "Серійний номер"
1627
1628 #: cryptui.rc:53
1629 msgid "Issuer"
1630 msgstr "Видавець"
1631
1632 #: cryptui.rc:54
1633 msgid "Valid from"
1634 msgstr "Дійсний з"
1635
1636 #: cryptui.rc:55
1637 msgid "Valid to"
1638 msgstr "Дійсний до"
1639
1640 #: cryptui.rc:56
1641 msgid "Subject"
1642 msgstr "Предмет"
1643
1644 #: cryptui.rc:57
1645 msgid "Public key"
1646 msgstr "Публічний ключ"
1647
1648 #: cryptui.rc:58
1649 #, fuzzy
1650 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1651 msgstr "%s (%d біт)"
1652
1653 #: cryptui.rc:59
1654 msgid "SHA1 hash"
1655 msgstr "SHA1 хеш"
1656
1657 #: cryptui.rc:60
1658 msgid "Enhanced key usage (property)"
1659 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1660
1661 #: cryptui.rc:61
1662 msgid "Friendly name"
1663 msgstr "Дружня назва"
1664
1665 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1666 msgid "Description"
1667 msgstr "Опис"
1668
1669 #: cryptui.rc:63
1670 msgid "Certificate Properties"
1671 msgstr "Властивості сертифікату"
1672
1673 #: cryptui.rc:64
1674 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1675 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1676
1677 #: cryptui.rc:65
1678 msgid "The OID you entered already exists."
1679 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1680
1681 #: cryptui.rc:66
1682 msgid "Select Certificate Store"
1683 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1684
1685 #: cryptui.rc:67
1686 msgid "Please select a certificate store."
1687 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1688
1689 #: cryptui.rc:68
1690 msgid "Certificate Import Wizard"
1691 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1692
1693 #: cryptui.rc:69
1694 msgid ""
1695 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1696 "select another file."
1697 msgstr ""
1698 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1699 "файл."
1700
1701 #: cryptui.rc:70
1702 msgid "File to Import"
1703 msgstr "Файл для імпорту"
1704
1705 #: cryptui.rc:71
1706 msgid "Specify the file you want to import."
1707 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1708
1709 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1710 msgid "Certificate Store"
1711 msgstr "Сховище сертифікатів"
1712
1713 #: cryptui.rc:73
1714 msgid ""
1715 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1716 "lists, and certificate trust lists."
1717 msgstr ""
1718 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1719 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1720
1721 #: cryptui.rc:74
1722 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1723 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1724
1725 #: cryptui.rc:75
1726 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1727 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1728
1729 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1730 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1731 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1732
1733 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1734 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1735 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1736
1737 #: cryptui.rc:78
1738 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1739 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1740
1741 #: cryptui.rc:79
1742 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1743 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1744
1745 #: cryptui.rc:81
1746 msgid "Please select a file."
1747 msgstr "Виберіть файл."
1748
1749 #: cryptui.rc:82
1750 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1751 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1752
1753 #: cryptui.rc:83
1754 msgid "Could not open "
1755 msgstr "Неможливо відкрити "
1756
1757 #: cryptui.rc:84
1758 msgid "Determined by the program"
1759 msgstr "Визначено програмою"
1760
1761 #: cryptui.rc:85
1762 msgid "Please select a store"
1763 msgstr "Виберіть сховище"
1764
1765 #: cryptui.rc:86
1766 msgid "Certificate Store Selected"
1767 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1768
1769 #: cryptui.rc:87
1770 msgid "Automatically determined by the program"
1771 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1772
1773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1774 msgid "File"
1775 msgstr "Файл"
1776
1777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1778 msgid "Content"
1779 msgstr "Вміст"
1780
1781 #: cryptui.rc:91
1782 msgid "Certificate Revocation List"
1783 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1784
1785 #: cryptui.rc:93
1786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1787 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1788
1789 #: cryptui.rc:94
1790 msgid "Personal Information Exchange"
1791 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1792
1793 #: cryptui.rc:96
1794 msgid "The import was successful."
1795 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1796
1797 #: cryptui.rc:97
1798 msgid "The import failed."
1799 msgstr "Імпорт не вдався."
1800
1801 #: cryptui.rc:98
1802 msgid "Arial"
1803 msgstr "Arial"
1804
1805 #: cryptui.rc:100
1806 msgid "<Advanced Purposes>"
1807 msgstr "<Розширені цілі>"
1808
1809 #: cryptui.rc:101
1810 msgid "Issued To"
1811 msgstr "Кому видано"
1812
1813 #: cryptui.rc:102
1814 msgid "Issued By"
1815 msgstr "Ким видано"
1816
1817 #: cryptui.rc:103
1818 msgid "Expiration Date"
1819 msgstr "Дата закінчення дії"
1820
1821 #: cryptui.rc:104
1822 msgid "Friendly Name"
1823 msgstr "Дружня назва"
1824
1825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1826 msgid "<None>"
1827 msgstr "<Немає>"
1828
1829 #: cryptui.rc:107
1830 msgid ""
1831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1832 "sign messages with it.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1834 msgstr ""
1835 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1836 "сертифікатом.\n"
1837 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1838
1839 #: cryptui.rc:108
1840 msgid ""
1841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1842 "sign messages with them.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1844 msgstr ""
1845 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1846 "сертифікатами.\n"
1847 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1848
1849 #: cryptui.rc:109
1850 msgid ""
1851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1852 "verify messages signed with it.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr ""
1855 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1856 "сертифікатом.\n"
1857 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1858
1859 #: cryptui.rc:110
1860 msgid ""
1861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1862 "verify messages signed with it.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr ""
1865 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1866 "сертифікатами.\n"
1867 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1868
1869 #: cryptui.rc:111
1870 msgid ""
1871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1872 "trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr ""
1875 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1876 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1877
1878 #: cryptui.rc:112
1879 msgid ""
1880 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1881 "trusted.\n"
1882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 msgstr ""
1884 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1885 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1886
1887 #: cryptui.rc:113
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1890 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1892 msgstr ""
1893 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1894 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1895 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1896
1897 #: cryptui.rc:114
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1900 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1902 msgstr ""
1903 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1904 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1905 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1906
1907 #: cryptui.rc:115
1908 msgid ""
1909 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1911 msgstr ""
1912 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1913 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1914
1915 #: cryptui.rc:116
1916 msgid ""
1917 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1919 msgstr ""
1920 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1921 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1922
1923 #: cryptui.rc:117
1924 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1925 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1926
1927 #: cryptui.rc:118
1928 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1930
1931 #: cryptui.rc:119
1932 msgid "Certificates"
1933 msgstr "Сертифікати"
1934
1935 #: cryptui.rc:121
1936 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1937 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1938
1939 #: cryptui.rc:122
1940 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1941 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1942
1943 #: cryptui.rc:123
1944 msgid ""
1945 "Ensures software came from software publisher\n"
1946 "Protects software from alteration after publication"
1947 msgstr ""
1948 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1949 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1950
1951 #: cryptui.rc:124
1952 msgid "Protects e-mail messages"
1953 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1954
1955 #: cryptui.rc:125
1956 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1957 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1958
1959 #: cryptui.rc:126
1960 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1961 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1962
1963 #: cryptui.rc:127
1964 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1965 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1966
1967 #: cryptui.rc:128
1968 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1969 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1970
1971 #: cryptui.rc:144
1972 msgid "Private Key Archival"
1973 msgstr "Архівний приватний ключ"
1974
1975 #: cryptui.rc:147
1976 msgid "Certificate Export Wizard"
1977 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1978
1979 #: cryptui.rc:148
1980 msgid "Export Format"
1981 msgstr "Формат експорту"
1982
1983 #: cryptui.rc:149
1984 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1985 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1986
1987 #: cryptui.rc:150
1988 msgid "Export Filename"
1989 msgstr "Назва експортованого файлу"
1990
1991 #: cryptui.rc:151
1992 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1993 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1994
1995 #: cryptui.rc:152
1996 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1997 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1998
1999 #: cryptui.rc:153
2000 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2001 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2002
2003 #: cryptui.rc:154
2004 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2005 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2006
2007 #: cryptui.rc:157
2008 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2009 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2010
2011 #: cryptui.rc:158
2012 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2013 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2014
2015 #: cryptui.rc:159
2016 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2017 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2018
2019 #: cryptui.rc:160
2020 msgid "File Format"
2021 msgstr "Формат файлу"
2022
2023 #: cryptui.rc:161
2024 msgid "Include all certificates in certificate path"
2025 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2026
2027 #: cryptui.rc:162
2028 msgid "Export keys"
2029 msgstr "Експортовані ключі"
2030
2031 #: cryptui.rc:165
2032 msgid "The export was successful."
2033 msgstr "Експорт завершено успішно."
2034
2035 #: cryptui.rc:166
2036 msgid "The export failed."
2037 msgstr "Експорт не вдався."
2038
2039 #: cryptui.rc:167
2040 msgid "Export Private Key"
2041 msgstr "Експорт приватного ключа"
2042
2043 #: cryptui.rc:168
2044 msgid ""
2045 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2046 "certificate."
2047 msgstr ""
2048 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2049 "сертифікатом."
2050
2051 #: cryptui.rc:169
2052 msgid "Enter Password"
2053 msgstr "Введіть пароль"
2054
2055 #: cryptui.rc:170
2056 msgid "You may password-protect a private key."
2057 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2058
2059 #: cryptui.rc:171
2060 msgid "The passwords do not match."
2061 msgstr "Паролі не співпадають."
2062
2063 #: cryptui.rc:172
2064 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2065 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2066
2067 #: cryptui.rc:173
2068 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2069 msgstr ""
2070 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2071
2072 #: devenum.rc:32
2073 msgid "Default DirectSound"
2074 msgstr "Стандартний DirectSound"
2075
2076 #: devenum.rc:33
2077 msgid "DirectSound: %s"
2078 msgstr "DirectSound: %s"
2079
2080 #: devenum.rc:34
2081 msgid "Default WaveOut Device"
2082 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2083
2084 #: devenum.rc:35
2085 msgid "Default MidiOut Device"
2086 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2087
2088 #: dinput.rc:34
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Action"
2091 msgstr "Активація"
2092
2093 #: dinput.rc:35
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Object"
2096 msgstr "&Об'єкт"
2097
2098 #: dxdiagn.rc:25
2099 msgid "Regional Setting"
2100 msgstr "Регіональні Налаштування"
2101
2102 #: dxdiagn.rc:26
2103 #, fuzzy
2104 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2105 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2106
2107 #: gdi32.rc:25
2108 msgid "Western"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: gdi32.rc:26
2112 msgid "Central European"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: gdi32.rc:27
2116 msgid "Cyrillic"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: gdi32.rc:28
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Greek"
2122 msgstr "Зелений"
2123
2124 #: gdi32.rc:29
2125 msgid "Turkish"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: gdi32.rc:30
2129 msgid "Hebrew"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gdi32.rc:31
2133 msgid "Arabic"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: gdi32.rc:32
2137 msgid "Baltic"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gdi32.rc:33
2141 msgid "Vietnamese"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gdi32.rc:34
2145 msgid "Thai"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: gdi32.rc:35
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Japanese"
2151 msgstr "сектор"
2152
2153 #: gdi32.rc:36
2154 msgid "CHINESE_GB2312"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gdi32.rc:37
2158 msgid "Hangul"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gdi32.rc:38
2162 msgid "CHINESE_BIG5"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gdi32.rc:39
2166 msgid "Hangul(Johab)"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gdi32.rc:40
2170 msgid "Symbol"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gdi32.rc:41
2174 msgid "OEM/DOS"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gphoto2.rc:27
2178 msgid "Files on Camera"
2179 msgstr "Файли в камері"
2180
2181 #: gphoto2.rc:31
2182 msgid "Import Selected"
2183 msgstr "Імпортувати обране"
2184
2185 #: gphoto2.rc:32
2186 msgid "Preview"
2187 msgstr "Перегляд"
2188
2189 #: gphoto2.rc:33
2190 msgid "Import All"
2191 msgstr "Імпортувати все"
2192
2193 #: gphoto2.rc:34
2194 msgid "Skip This Dialog"
2195 msgstr "Пропустити діалог"
2196
2197 #: gphoto2.rc:35
2198 msgid "Exit"
2199 msgstr "Вихід"
2200
2201 #: gphoto2.rc:40
2202 msgid "Transferring"
2203 msgstr "Перенесення"
2204
2205 #: gphoto2.rc:43
2206 msgid "Transferring... Please Wait"
2207 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2208
2209 #: gphoto2.rc:48
2210 msgid "Connecting to camera"
2211 msgstr "Під'єднання до камери"
2212
2213 #: gphoto2.rc:52
2214 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2215 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2216
2217 #: hhctrl.rc:56
2218 msgid "S&ync"
2219 msgstr "Син&х"
2220
2221 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2222 msgid "&Back"
2223 msgstr "&Назад"
2224
2225 #: hhctrl.rc:58
2226 msgid "&Forward"
2227 msgstr "В&перед"
2228
2229 #: hhctrl.rc:59
2230 msgctxt "table of contents"
2231 msgid "&Home"
2232 msgstr "&Додому"
2233
2234 #: hhctrl.rc:60
2235 msgid "&Stop"
2236 msgstr "&Зупинити"
2237
2238 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2239 msgid "&Refresh"
2240 msgstr "О&новити"
2241
2242 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2243 msgid "&Print..."
2244 msgstr "&Друк..."
2245
2246 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2247 msgid "&Contents"
2248 msgstr "&Зміст"
2249
2250 #: hhctrl.rc:29
2251 msgid "I&ndex"
2252 msgstr "&Вказівник"
2253
2254 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2255 msgid "&Search"
2256 msgstr "&Пошук"
2257
2258 #: hhctrl.rc:31
2259 msgid "Favor&ites"
2260 msgstr "&Обране"
2261
2262 #: hhctrl.rc:33
2263 msgid "Hide &Tabs"
2264 msgstr "С&ховати вкладки"
2265
2266 #: hhctrl.rc:34
2267 msgid "Show &Tabs"
2268 msgstr "По&казати вкладки"
2269
2270 #: hhctrl.rc:39
2271 msgid "Show"
2272 msgstr "Показувати"
2273
2274 #: hhctrl.rc:40
2275 msgid "Hide"
2276 msgstr "Приховати"
2277
2278 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2279 msgid "Stop"
2280 msgstr "Зупинити"
2281
2282 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2283 msgid "Refresh"
2284 msgstr "Оновити"
2285
2286 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2287 msgid "Back"
2288 msgstr "Назад"
2289
2290 #: hhctrl.rc:44
2291 msgctxt "table of contents"
2292 msgid "Home"
2293 msgstr "Додому"
2294
2295 #: hhctrl.rc:45
2296 msgid "Sync"
2297 msgstr "Синхронізувати"
2298
2299 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2300 msgid "Options"
2301 msgstr "Параметри"
2302
2303 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2304 msgid "Forward"
2305 msgstr "Вперед"
2306
2307 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2308 msgid "Cinepak Video codec"
2309 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2310
2311 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2312 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2313 #: wordpad.rc:26
2314 msgid "&File"
2315 msgstr "&Файл"
2316
2317 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2318 msgid "&New"
2319 msgstr "&Новий"
2320
2321 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2322 msgid "&Window"
2323 msgstr "Ві&кно"
2324
2325 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2326 msgid "&Open..."
2327 msgstr "&Відкрити..."
2328
2329 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2330 msgid "Save &as..."
2331 msgstr "Зберегти &як..."
2332
2333 #: ieframe.rc:35
2334 msgid "Print &format..."
2335 msgstr "&Формат друку..."
2336
2337 #: ieframe.rc:36
2338 msgid "Pr&int..."
2339 msgstr "&Друк..."
2340
2341 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2342 msgid "Print previe&w"
2343 msgstr "Попередній пе&регляд"
2344
2345 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2346 msgid "&Properties"
2347 msgstr "В&ластивості"
2348
2349 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2350 #: taskmgr.rc:139
2351 msgid "&Close"
2352 msgstr "За&крити"
2353
2354 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2355 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2356 msgid "&View"
2357 msgstr "&Вигляд"
2358
2359 #: ieframe.rc:44
2360 msgid "&Toolbars"
2361 msgstr "&Панелі інструментів"
2362
2363 #: ieframe.rc:46
2364 msgid "&Standard bar"
2365 msgstr "&Стандартна панель"
2366
2367 #: ieframe.rc:47
2368 msgid "&Address bar"
2369 msgstr "Рядок &адреси"
2370
2371 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2372 msgid "&Favorites"
2373 msgstr "&Обране"
2374
2375 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2376 msgid "&Add to Favorites..."
2377 msgstr "&Додати до Обраного..."
2378
2379 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2380 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2381 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2382 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2383 #: wordpad.rc:91
2384 msgid "&Help"
2385 msgstr "&Довідка"
2386
2387 #: ieframe.rc:57
2388 msgid "&About Internet Explorer"
2389 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2390
2391 #: ieframe.rc:78
2392 msgid "Open URL"
2393 msgstr "Відкрити URL"
2394
2395 #: ieframe.rc:81
2396 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2397 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2398
2399 #: ieframe.rc:82
2400 msgid "Open:"
2401 msgstr "Відкрити:"
2402
2403 #: ieframe.rc:67
2404 msgctxt "home page"
2405 msgid "Home"
2406 msgstr "Додому"
2407
2408 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2409 msgid "Print..."
2410 msgstr "Друк..."
2411
2412 #: ieframe.rc:73
2413 msgid "Address"
2414 msgstr "Адреса"
2415
2416 #: inetcpl.rc:43
2417 msgid "General"
2418 msgstr "Загальні"
2419
2420 #: inetcpl.rc:46
2421 msgid " Home page "
2422 msgstr " Домашня сторінка "
2423
2424 #: inetcpl.rc:47
2425 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2426 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2427
2428 #: inetcpl.rc:50
2429 msgid "&Current page"
2430 msgstr "&Поточна сторінка"
2431
2432 #: inetcpl.rc:51
2433 msgid "&Default page"
2434 msgstr "&За замовчуванням"
2435
2436 #: inetcpl.rc:52
2437 msgid "&Blank page"
2438 msgstr "По&рожня сторінка"
2439
2440 #: inetcpl.rc:53
2441 msgid " Browsing history "
2442 msgstr " Browsing history "
2443
2444 #: inetcpl.rc:54
2445 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2446 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2447
2448 #: inetcpl.rc:56
2449 msgid "Delete &files..."
2450 msgstr "Delete &files..."
2451
2452 #: inetcpl.rc:57
2453 msgid "&Settings..."
2454 msgstr "&Settings..."
2455
2456 #: inetcpl.rc:65
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Delete browsing history"
2459 msgstr " Browsing history "
2460
2461 #: inetcpl.rc:68
2462 msgid ""
2463 "Temporary internet files\n"
2464 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: inetcpl.rc:70
2468 msgid ""
2469 "Cookies\n"
2470 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2471 "preferences and login information."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: inetcpl.rc:72
2475 msgid ""
2476 "History\n"
2477 "List of websites you have accessed."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: inetcpl.rc:74
2481 msgid ""
2482 "Form data\n"
2483 "Usernames and other information you have entered into forms."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: inetcpl.rc:76
2487 msgid ""
2488 "Passwords\n"
2489 "Saved passwords you have entered into forms."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2493 msgid "Delete"
2494 msgstr "Видалити"
2495
2496 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2497 msgid "Security"
2498 msgstr "Безпека"
2499
2500 #: inetcpl.rc:108
2501 msgid " Certificates "
2502 msgstr " Сертифікати "
2503
2504 #: inetcpl.rc:109
2505 msgid ""
2506 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2507 "certificate authorities and publishers."
2508 msgstr ""
2509 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2510 "органів сертифікації та видавців."
2511
2512 #: inetcpl.rc:111
2513 msgid "Certificates..."
2514 msgstr "Сертифікати..."
2515
2516 #: inetcpl.rc:112
2517 msgid "Publishers..."
2518 msgstr "Видавці..."
2519
2520 #: inetcpl.rc:28
2521 msgid "Internet Settings"
2522 msgstr "Налаштування Інтернету"
2523
2524 #: inetcpl.rc:29
2525 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2526 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2527
2528 #: inetcpl.rc:30
2529 msgid "Security settings for zone: "
2530 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2531
2532 #: inetcpl.rc:31
2533 msgid "Custom"
2534 msgstr "Користувацькі"
2535
2536 #: inetcpl.rc:32
2537 msgid "Very Low"
2538 msgstr "Дуже Низько"
2539
2540 #: inetcpl.rc:33
2541 msgid "Low"
2542 msgstr "Низька"
2543
2544 #: inetcpl.rc:34
2545 msgid "Medium"
2546 msgstr "Середній"
2547
2548 #: inetcpl.rc:35
2549 msgid "Increased"
2550 msgstr "Збільшений"
2551
2552 #: inetcpl.rc:36
2553 msgid "High"
2554 msgstr "Висока"
2555
2556 #: jscript.rc:25
2557 msgid "Error converting object to primitive type"
2558 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2559
2560 #: jscript.rc:26
2561 msgid "Invalid procedure call or argument"
2562 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2563
2564 #: jscript.rc:27
2565 msgid "Subscript out of range"
2566 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2567
2568 #: jscript.rc:28
2569 msgid "Automation server can't create object"
2570 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2571
2572 #: jscript.rc:29
2573 msgid "Object doesn't support this property or method"
2574 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2575
2576 #: jscript.rc:30
2577 msgid "Object doesn't support this action"
2578 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2579
2580 #: jscript.rc:31
2581 msgid "Argument not optional"
2582 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2583
2584 #: jscript.rc:32
2585 msgid "Syntax error"
2586 msgstr "Синтаксична помилка"
2587
2588 #: jscript.rc:33
2589 msgid "Expected ';'"
2590 msgstr "Очікується ';'"
2591
2592 #: jscript.rc:34
2593 msgid "Expected '('"
2594 msgstr "Очікується '('"
2595
2596 #: jscript.rc:35
2597 msgid "Expected ')'"
2598 msgstr "Очікується ')'"
2599
2600 #: jscript.rc:36
2601 msgid "Unterminated string constant"
2602 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2603
2604 #: jscript.rc:37
2605 msgid "Conditional compilation is turned off"
2606 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2607
2608 #: jscript.rc:40
2609 msgid "Number expected"
2610 msgstr "Очікується число"
2611
2612 #: jscript.rc:38
2613 msgid "Function expected"
2614 msgstr "Очікується функція"
2615
2616 #: jscript.rc:39
2617 msgid "'[object]' is not a date object"
2618 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2619
2620 #: jscript.rc:41
2621 msgid "Object expected"
2622 msgstr "Очікується об'єкт"
2623
2624 #: jscript.rc:42
2625 msgid "Illegal assignment"
2626 msgstr "Невірне присвоєння"
2627
2628 #: jscript.rc:43
2629 msgid "'|' is undefined"
2630 msgstr "'|' не визначено"
2631
2632 #: jscript.rc:44
2633 msgid "Boolean object expected"
2634 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2635
2636 #: jscript.rc:45
2637 msgid "VBArray object expected"
2638 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2639
2640 #: jscript.rc:46
2641 msgid "JScript object expected"
2642 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2643
2644 #: jscript.rc:47
2645 msgid "Syntax error in regular expression"
2646 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2647
2648 #: jscript.rc:49
2649 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2650 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2651
2652 #: jscript.rc:48
2653 #, fuzzy
2654 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2655 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2656
2657 #: jscript.rc:50
2658 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2659 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2660
2661 #: jscript.rc:51
2662 msgid "Array object expected"
2663 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2664
2665 #: winerror.mc:26
2666 msgid "Success\n"
2667 msgstr "Виконано успішно\n"
2668
2669 #: winerror.mc:31
2670 msgid "Invalid function\n"
2671 msgstr "Невірна функція\n"
2672
2673 #: winerror.mc:36
2674 msgid "File not found\n"
2675 msgstr "Файл не знайдено\n"
2676
2677 #: winerror.mc:41
2678 msgid "Path not found\n"
2679 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2680
2681 #: winerror.mc:46
2682 msgid "Too many open files\n"
2683 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2684
2685 #: winerror.mc:51
2686 msgid "Access denied\n"
2687 msgstr "Доступ заборонено\n"
2688
2689 #: winerror.mc:56
2690 msgid "Invalid handle\n"
2691 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2692
2693 #: winerror.mc:61
2694 msgid "Memory trashed\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: winerror.mc:66
2698 msgid "Not enough memory\n"
2699 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2700
2701 #: winerror.mc:71
2702 msgid "Invalid block\n"
2703 msgstr "Невірний блок\n"
2704
2705 #: winerror.mc:76
2706 msgid "Bad environment\n"
2707 msgstr "Невірне оточення\n"
2708
2709 #: winerror.mc:81
2710 msgid "Bad format\n"
2711 msgstr "Невірний формат\n"
2712
2713 #: winerror.mc:86
2714 msgid "Invalid access\n"
2715 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2716
2717 #: winerror.mc:91
2718 msgid "Invalid data\n"
2719 msgstr "Невірні дані\n"
2720
2721 #: winerror.mc:96
2722 msgid "Out of memory\n"
2723 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2724
2725 #: winerror.mc:101
2726 msgid "Invalid drive\n"
2727 msgstr "Невірний диск\n"
2728
2729 #: winerror.mc:106
2730 msgid "Can't delete current directory\n"
2731 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2732
2733 #: winerror.mc:111
2734 msgid "Not same device\n"
2735 msgstr "Не той же пристрій\n"
2736
2737 #: winerror.mc:116
2738 msgid "No more files\n"
2739 msgstr "Більше немає файлів\n"
2740
2741 #: winerror.mc:121
2742 msgid "Write protected\n"
2743 msgstr "Захищено від запису\n"
2744
2745 #: winerror.mc:126
2746 msgid "Bad unit\n"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: winerror.mc:131
2750 msgid "Not ready\n"
2751 msgstr "Не готовий\n"
2752
2753 #: winerror.mc:136
2754 msgid "Bad command\n"
2755 msgstr "Невірна команда\n"
2756
2757 #: winerror.mc:141
2758 msgid "CRC error\n"
2759 msgstr "Помилка CRC\n"
2760
2761 #: winerror.mc:146
2762 msgid "Bad length\n"
2763 msgstr "Невірна довжина\n"
2764
2765 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2766 msgid "Seek error\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: winerror.mc:156
2770 msgid "Not DOS disk\n"
2771 msgstr "Не диск DOS\n"
2772
2773 #: winerror.mc:161
2774 msgid "Sector not found\n"
2775 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2776
2777 #: winerror.mc:166
2778 msgid "Out of paper\n"
2779 msgstr "Закінчився папір\n"
2780
2781 #: winerror.mc:171
2782 msgid "Write fault\n"
2783 msgstr "Помилка запису\n"
2784
2785 #: winerror.mc:176
2786 msgid "Read fault\n"
2787 msgstr "Помилка читання\n"
2788
2789 #: winerror.mc:181
2790 msgid "General failure\n"
2791 msgstr "Загальна помилка\n"
2792
2793 #: winerror.mc:186
2794 msgid "Sharing violation\n"
2795 msgstr "Порушення обміну\n"
2796
2797 #: winerror.mc:191
2798 msgid "Lock violation\n"
2799 msgstr "Порушення блокування\n"
2800
2801 #: winerror.mc:196
2802 msgid "Wrong disk\n"
2803 msgstr "Невірний диск\n"
2804
2805 #: winerror.mc:201
2806 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2807 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2808
2809 #: winerror.mc:206
2810 msgid "End of file\n"
2811 msgstr "Кінець файлу\n"
2812
2813 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2814 msgid "Disk full\n"
2815 msgstr "Диск заповнений\n"
2816
2817 #: winerror.mc:216
2818 msgid "Request not supported\n"
2819 msgstr "Запит не підтримується\n"
2820
2821 #: winerror.mc:221
2822 msgid "Remote machine not listening\n"
2823 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2824
2825 #: winerror.mc:226
2826 msgid "Duplicate network name\n"
2827 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2828
2829 #: winerror.mc:231
2830 msgid "Bad network path\n"
2831 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2832
2833 #: winerror.mc:236
2834 msgid "Network busy\n"
2835 msgstr "Мережа зайнята\n"
2836
2837 #: winerror.mc:241
2838 msgid "Device does not exist\n"
2839 msgstr "Пристрій не існує\n"
2840
2841 #: winerror.mc:246
2842 msgid "Too many commands\n"
2843 msgstr "Забагато команд\n"
2844
2845 #: winerror.mc:251
2846 msgid "Adaptor hardware error\n"
2847 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2848
2849 #: winerror.mc:256
2850 msgid "Bad network response\n"
2851 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2852
2853 #: winerror.mc:261
2854 msgid "Unexpected network error\n"
2855 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2856
2857 #: winerror.mc:266
2858 msgid "Bad remote adaptor\n"
2859 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2860
2861 #: winerror.mc:271
2862 msgid "Print queue full\n"
2863 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2864
2865 #: winerror.mc:276
2866 msgid "No spool space\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: winerror.mc:281
2870 msgid "Print canceled\n"
2871 msgstr "Друк скасовано\n"
2872
2873 #: winerror.mc:286
2874 msgid "Network name deleted\n"
2875 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2876
2877 #: winerror.mc:291
2878 msgid "Network access denied\n"
2879 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2880
2881 #: winerror.mc:296
2882 msgid "Bad device type\n"
2883 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2884
2885 #: winerror.mc:301
2886 msgid "Bad network name\n"
2887 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2888
2889 #: winerror.mc:306
2890 msgid "Too many network names\n"
2891 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2892
2893 #: winerror.mc:311
2894 msgid "Too many network sessions\n"
2895 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2896
2897 #: winerror.mc:316
2898 msgid "Sharing paused\n"
2899 msgstr "Обмін призупинено\n"
2900
2901 #: winerror.mc:321
2902 msgid "Request not accepted\n"
2903 msgstr "Запит не прийнято\n"
2904
2905 #: winerror.mc:326
2906 msgid "Redirector paused\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: winerror.mc:331
2910 msgid "File exists\n"
2911 msgstr "Файл існує\n"
2912
2913 #: winerror.mc:336
2914 msgid "Cannot create\n"
2915 msgstr "Неможливо створити\n"
2916
2917 #: winerror.mc:341
2918 msgid "Int24 failure\n"
2919 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2920
2921 #: winerror.mc:346
2922 msgid "Out of structures\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: winerror.mc:351
2926 msgid "Already assigned\n"
2927 msgstr "Вже призначено\n"
2928
2929 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2930 msgid "Invalid password\n"
2931 msgstr "Невірний пароль\n"
2932
2933 #: winerror.mc:361
2934 msgid "Invalid parameter\n"
2935 msgstr "Невірний параметр\n"
2936
2937 #: winerror.mc:366
2938 msgid "Net write fault\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: winerror.mc:371
2942 msgid "No process slots\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: winerror.mc:376
2946 msgid "Too many semaphores\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: winerror.mc:381
2950 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: winerror.mc:386
2954 msgid "Semaphore is set\n"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: winerror.mc:391
2958 msgid "Too many semaphore requests\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: winerror.mc:396
2962 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: winerror.mc:401
2966 msgid "Semaphore owner died\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: winerror.mc:406
2970 msgid "Semaphore user limit\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: winerror.mc:411
2974 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2975 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2976
2977 #: winerror.mc:416
2978 msgid "Drive locked\n"
2979 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2980
2981 #: winerror.mc:421
2982 msgid "Broken pipe\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: winerror.mc:426
2986 msgid "Open failed\n"
2987 msgstr "Помилка відкриття\n"
2988
2989 #: winerror.mc:431
2990 msgid "Buffer overflow\n"
2991 msgstr "Буфер переповнений\n"
2992
2993 #: winerror.mc:441
2994 msgid "No more search handles\n"
2995 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2996
2997 #: winerror.mc:446
2998 msgid "Invalid target handle\n"
2999 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3000
3001 #: winerror.mc:451
3002 msgid "Invalid IOCTL\n"
3003 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3004
3005 #: winerror.mc:456
3006 msgid "Invalid verify switch\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: winerror.mc:461
3010 msgid "Bad driver level\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: winerror.mc:466
3014 msgid "Call not implemented\n"
3015 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3016
3017 #: winerror.mc:471
3018 msgid "Semaphore timeout\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: winerror.mc:476
3022 msgid "Insufficient buffer\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: winerror.mc:481
3026 msgid "Invalid name\n"
3027 msgstr "Невірне ім'я\n"
3028
3029 #: winerror.mc:486
3030 msgid "Invalid level\n"
3031 msgstr "Невірний рівень\n"
3032
3033 #: winerror.mc:491
3034 msgid "No volume label\n"
3035 msgstr "Немає мітки тому\n"
3036
3037 #: winerror.mc:496
3038 msgid "Module not found\n"
3039 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3040
3041 #: winerror.mc:501
3042 msgid "Procedure not found\n"
3043 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3044
3045 #: winerror.mc:506
3046 msgid "No children to wait for\n"
3047 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3048
3049 #: winerror.mc:511
3050 msgid "Child process has not completed\n"
3051 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3052
3053 #: winerror.mc:516
3054 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3055 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3056
3057 #: winerror.mc:521
3058 msgid "Negative seek\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: winerror.mc:531
3062 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: winerror.mc:536
3066 msgid "Drive is already JOINed\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: winerror.mc:541
3070 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: winerror.mc:546
3074 msgid "Drive is not JOINed\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: winerror.mc:551
3078 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: winerror.mc:556
3082 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: winerror.mc:561
3086 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: winerror.mc:566
3090 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: winerror.mc:571
3094 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: winerror.mc:576
3098 msgid "Drive is busy\n"
3099 msgstr "Привід зайнятий\n"
3100
3101 #: winerror.mc:581
3102 msgid "Same drive\n"
3103 msgstr "Той же привід\n"
3104
3105 #: winerror.mc:586
3106 msgid "Not toplevel directory\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: winerror.mc:591
3110 msgid "Directory is not empty\n"
3111 msgstr "Каталог не порожній\n"
3112
3113 #: winerror.mc:596
3114 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: winerror.mc:601
3118 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: winerror.mc:606
3122 msgid "Path is busy\n"
3123 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3124
3125 #: winerror.mc:611
3126 msgid "Already a SUBST target\n"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: winerror.mc:616
3130 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: winerror.mc:621
3134 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: winerror.mc:626
3138 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: winerror.mc:631
3142 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: winerror.mc:636
3146 msgid "Volume label too long\n"
3147 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3148
3149 #: winerror.mc:641
3150 msgid "Too many TCBs\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: winerror.mc:646
3154 msgid "Signal refused\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: winerror.mc:651
3158 msgid "Segment discarded\n"
3159 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3160
3161 #: winerror.mc:656
3162 msgid "Segment not locked\n"
3163 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3164
3165 #: winerror.mc:661
3166 msgid "Bad thread ID address\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: winerror.mc:666
3170 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: winerror.mc:671
3174 msgid "Path is invalid\n"
3175 msgstr "Невірний шлях\n"
3176
3177 #: winerror.mc:676
3178 msgid "Signal pending\n"
3179 msgstr "Очікування сигналу\n"
3180
3181 #: winerror.mc:681
3182 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3183 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3184
3185 #: winerror.mc:686
3186 msgid "Lock failed\n"
3187 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3188
3189 #: winerror.mc:691
3190 msgid "Resource in use\n"
3191 msgstr "Ресурс використовується\n"
3192
3193 #: winerror.mc:696
3194 msgid "Cancel violation\n"
3195 msgstr "Скасування порушення\n"
3196
3197 #: winerror.mc:701
3198 msgid "Atomic locks not supported\n"
3199 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3200
3201 #: winerror.mc:706
3202 msgid "Invalid segment number\n"
3203 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3204
3205 #: winerror.mc:711
3206 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3207 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3208
3209 #: winerror.mc:716
3210 msgid "File already exists\n"
3211 msgstr "Файл вже існує\n"
3212
3213 #: winerror.mc:721
3214 msgid "Invalid flag number\n"
3215 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3216
3217 #: winerror.mc:726
3218 msgid "Semaphore name not found\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: winerror.mc:731
3222 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: winerror.mc:736
3226 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: winerror.mc:741
3230 msgid "Invalid module type for %1\n"
3231 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3232
3233 #: winerror.mc:746
3234 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3235 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3236
3237 #: winerror.mc:751
3238 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3239 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3240
3241 #: winerror.mc:756
3242 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3243 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3244
3245 #: winerror.mc:761
3246 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: winerror.mc:766
3250 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: winerror.mc:771
3254 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: winerror.mc:776
3258 msgid "IOPL not enabled\n"
3259 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3260
3261 #: winerror.mc:781
3262 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: winerror.mc:786
3266 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: winerror.mc:791
3270 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: winerror.mc:796
3274 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: winerror.mc:801
3278 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: winerror.mc:806
3282 msgid "Environment variable not found\n"
3283 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3284
3285 #: winerror.mc:811
3286 msgid "No signal sent\n"
3287 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3288
3289 #: winerror.mc:816
3290 msgid "File name is too long\n"
3291 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3292
3293 #: winerror.mc:821
3294 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: winerror.mc:826
3298 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: winerror.mc:831
3302 msgid "Invalid signal number\n"
3303 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3304
3305 #: winerror.mc:836
3306 msgid "Error setting signal handler\n"
3307 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3308
3309 #: winerror.mc:841
3310 msgid "Segment locked\n"
3311 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3312
3313 #: winerror.mc:846
3314 msgid "Too many modules\n"
3315 msgstr "Забагато модулів\n"
3316
3317 #: winerror.mc:851
3318 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: winerror.mc:856
3322 msgid "Machine type mismatch\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: winerror.mc:861
3326 msgid "Bad pipe\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: winerror.mc:866
3330 msgid "Pipe busy\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: winerror.mc:871
3334 msgid "Pipe closed\n"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: winerror.mc:876
3338 msgid "Pipe not connected\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: winerror.mc:881
3342 msgid "More data available\n"
3343 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3344
3345 #: winerror.mc:886
3346 msgid "Session canceled\n"
3347 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3348
3349 #: winerror.mc:891
3350 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: winerror.mc:896
3354 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: winerror.mc:901
3358 msgid "No more data available\n"
3359 msgstr "Даних більше немає\n"
3360
3361 #: winerror.mc:906
3362 msgid "Cannot use Copy API\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: winerror.mc:911
3366 msgid "Directory name invalid\n"
3367 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3368
3369 #: winerror.mc:916
3370 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: winerror.mc:921
3374 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: winerror.mc:926
3378 msgid "Extended attribute table full\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: winerror.mc:931
3382 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: winerror.mc:936
3386 msgid "Extended attributes not supported\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: winerror.mc:941
3390 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: winerror.mc:946
3394 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: winerror.mc:951
3398 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: winerror.mc:956
3402 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3403 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3404
3405 #: winerror.mc:961
3406 msgid "Invalid oplock message received\n"
3407 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3408
3409 #: winerror.mc:966
3410 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: winerror.mc:971
3414 msgid "Invalid address\n"
3415 msgstr "Невірна адреса\n"
3416
3417 #: winerror.mc:976
3418 msgid "Arithmetic overflow\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: winerror.mc:981
3422 msgid "Pipe connected\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: winerror.mc:986
3426 msgid "Pipe listening\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: winerror.mc:991
3430 msgid "Extended attribute access denied\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: winerror.mc:996
3434 msgid "I/O operation aborted\n"
3435 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1001
3438 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: winerror.mc:1006
3442 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: winerror.mc:1011
3446 msgid "No access to memory location\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: winerror.mc:1016
3450 msgid "Swap error\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: winerror.mc:1021
3454 msgid "Stack overflow\n"
3455 msgstr "Переповнення стека\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1026
3458 msgid "Invalid message\n"
3459 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1031
3462 msgid "Cannot complete\n"
3463 msgstr "Неможливо завершити\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1036
3466 msgid "Invalid flags\n"
3467 msgstr "Невірні прапорці\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1041
3470 msgid "Unrecognised volume\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: winerror.mc:1046
3474 msgid "File invalid\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: winerror.mc:1051
3478 msgid "Cannot run full-screen\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: winerror.mc:1056
3482 msgid "Nonexistent token\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: winerror.mc:1061
3486 msgid "Registry corrupt\n"
3487 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1066
3490 msgid "Invalid key\n"
3491 msgstr "Невірний ключ\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1071
3494 msgid "Can't open registry key\n"
3495 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1076
3498 msgid "Can't read registry key\n"
3499 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1081
3502 msgid "Can't write registry key\n"
3503 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1086
3506 msgid "Registry has been recovered\n"
3507 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1091
3510 msgid "Registry is corrupt\n"
3511 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1096
3514 msgid "I/O to registry failed\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: winerror.mc:1101
3518 msgid "Not registry file\n"
3519 msgstr "Не файл реєстру\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1106
3522 msgid "Key deleted\n"
3523 msgstr "Ключ видалено\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1111
3526 msgid "No registry log space\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: winerror.mc:1116
3530 msgid "Registry key has subkeys\n"
3531 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1121
3534 msgid "Subkey must be volatile\n"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: winerror.mc:1126
3538 msgid "Notify change request in progress\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: winerror.mc:1131
3542 msgid "Dependent services are running\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: winerror.mc:1136
3546 msgid "Invalid service control\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: winerror.mc:1141
3550 msgid "Service request timeout\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: winerror.mc:1146
3554 msgid "Cannot create service thread\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: winerror.mc:1151
3558 msgid "Service database locked\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: winerror.mc:1156
3562 msgid "Service already running\n"
3563 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1161
3566 msgid "Invalid service account\n"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: winerror.mc:1166
3570 msgid "Service is disabled\n"
3571 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1171
3574 msgid "Circular dependency\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: winerror.mc:1176
3578 msgid "Service does not exist\n"
3579 msgstr "Сервіс не існує\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1181
3582 msgid "Service cannot accept control message\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: winerror.mc:1186
3586 msgid "Service not active\n"
3587 msgstr "Сервіс не активний\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1191
3590 msgid "Service controller connect failed\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: winerror.mc:1196
3594 msgid "Exception in service\n"
3595 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1201
3598 msgid "Database does not exist\n"
3599 msgstr "База даних не існує\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1206
3602 msgid "Service-specific error\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: winerror.mc:1211
3606 msgid "Process aborted\n"
3607 msgstr "Процес перервано\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1216
3610 msgid "Service dependency failed\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: winerror.mc:1221
3614 msgid "Service login failed\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: winerror.mc:1226
3618 msgid "Service start-hang\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: winerror.mc:1231
3622 msgid "Invalid service lock\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: winerror.mc:1236
3626 msgid "Service marked for delete\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: winerror.mc:1241
3630 msgid "Service exists\n"
3631 msgstr "Сервіс існує\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1246
3634 msgid "System running last-known-good config\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: winerror.mc:1251
3638 msgid "Service dependency deleted\n"
3639 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1256
3642 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: winerror.mc:1261
3646 msgid "Service not started since last boot\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: winerror.mc:1266
3650 msgid "Duplicate service name\n"
3651 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1271
3654 msgid "Different service account\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: winerror.mc:1276
3658 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3659 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1281
3662 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3663 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1286
3666 msgid "No recovery program for service\n"
3667 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1291
3670 msgid "Service not implemented by exe\n"
3671 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1296
3674 msgid "End of media\n"
3675 msgstr "Кінець носія\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1301
3678 msgid "Filemark detected\n"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: winerror.mc:1306
3682 msgid "Beginning of media\n"
3683 msgstr "Початок носія\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1311
3686 msgid "Setmark detected\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: winerror.mc:1316
3690 msgid "No data detected\n"
3691 msgstr "Даних не виявлено\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1321
3694 msgid "Partition failure\n"
3695 msgstr "Помилка розділу\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1326
3698 msgid "Invalid block length\n"
3699 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1331
3702 msgid "Device not partitioned\n"
3703 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1336
3706 msgid "Unable to lock media\n"
3707 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1341
3710 msgid "Unable to unload media\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: winerror.mc:1346
3714 msgid "Media changed\n"
3715 msgstr "Носій змінений\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1351
3718 msgid "I/O bus reset\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: winerror.mc:1356
3722 msgid "No media in drive\n"
3723 msgstr "В приводі немає носія\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1361
3726 msgid "No Unicode translation\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: winerror.mc:1366
3730 msgid "DLL init failed\n"
3731 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1371
3734 msgid "Shutdown in progress\n"
3735 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1376
3738 msgid "No shutdown in progress\n"
3739 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1381
3742 msgid "I/O device error\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: winerror.mc:1386
3746 msgid "No serial devices found\n"
3747 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1391
3750 msgid "Shared IRQ busy\n"
3751 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1396
3754 msgid "Serial I/O completed\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: winerror.mc:1401
3758 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: winerror.mc:1406
3762 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: winerror.mc:1411
3766 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: winerror.mc:1416
3770 msgid "Unknown floppy error\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: winerror.mc:1421
3774 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: winerror.mc:1426
3778 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: winerror.mc:1431
3782 msgid "Hard disk operation failed\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: winerror.mc:1436
3786 msgid "Hard disk reset failed\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: winerror.mc:1441
3790 msgid "End of tape media\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: winerror.mc:1446
3794 msgid "Not enough server memory\n"
3795 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1451
3798 msgid "Possible deadlock\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: winerror.mc:1456
3802 msgid "Incorrect alignment\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: winerror.mc:1461
3806 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: winerror.mc:1466
3810 msgid "Set-power-state failed\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: winerror.mc:1471
3814 msgid "Too many links\n"
3815 msgstr "Забагато посилань\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1476
3818 msgid "Newer windows version needed\n"
3819 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1481
3822 msgid "Wrong operating system\n"
3823 msgstr "Невірна операційна система\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1486
3826 msgid "Single-instance application\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: winerror.mc:1491
3830 msgid "Real-mode application\n"
3831 msgstr "Додаток реального часу\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1496
3834 msgid "Invalid DLL\n"
3835 msgstr "Невірна DLL\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1501
3838 msgid "No associated application\n"
3839 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1506
3842 msgid "DDE failure\n"
3843 msgstr "Помилка DDE\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1511
3846 msgid "DLL not found\n"
3847 msgstr "DLL не знайдена\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1516
3850 msgid "Out of user handles\n"
3851 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1521
3854 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3855 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1526
3858 msgid "The source element is empty\n"
3859 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1531
3862 msgid "The destination element is full\n"
3863 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1536
3866 msgid "The element address is invalid\n"
3867 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1541
3870 msgid "The magazine is not present\n"
3871 msgstr "Журнал відсутній\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1546
3874 msgid "The device needs reinitialization\n"
3875 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1551
3878 msgid "The device requires cleaning\n"
3879 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1556
3882 msgid "The device door is open\n"
3883 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1561
3886 msgid "The device is not connected\n"
3887 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1566
3890 msgid "Element not found\n"
3891 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1571
3894 msgid "No match found\n"
3895 msgstr "Немає співпадіння\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1576
3898 msgid "Property set not found\n"
3899 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1581
3902 msgid "Point not found\n"
3903 msgstr "Точка не знайдена\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1586
3906 msgid "No running tracking service\n"
3907 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1591
3910 msgid "No such volume ID\n"
3911 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1596
3914 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3915 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1601
3918 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3919 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1606
3922 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3923 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1611
3926 msgid "The journal is being deleted\n"
3927 msgstr "Журнал видаляється\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1616
3930 msgid "The journal is not active\n"
3931 msgstr "Журнал не активний\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1621
3934 msgid "Potential matching file found\n"
3935 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1626
3938 msgid "The journal entry was deleted\n"
3939 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1631
3942 msgid "Invalid device name\n"
3943 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1636
3946 msgid "Connection unavailable\n"
3947 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1641
3950 msgid "Device already remembered\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: winerror.mc:1646
3954 msgid "No network or bad path\n"
3955 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1651
3958 msgid "Invalid network provider name\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: winerror.mc:1656
3962 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: winerror.mc:1661
3966 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: winerror.mc:1666
3970 msgid "Not a container\n"
3971 msgstr "Не контейнер\n"
3972
3973 #: winerror.mc:1671
3974 msgid "Extended error\n"
3975 msgstr "Розширена помилка\n"
3976
3977 #: winerror.mc:1676
3978 msgid "Invalid group name\n"
3979 msgstr "Невірна назва групи\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1681
3982 msgid "Invalid computer name\n"
3983 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3984
3985 #: winerror.mc:1686
3986 msgid "Invalid event name\n"
3987 msgstr "Невірна назва події\n"
3988
3989 #: winerror.mc:1691
3990 msgid "Invalid domain name\n"
3991 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3992
3993 #: winerror.mc:1696
3994 msgid "Invalid service name\n"
3995 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3996
3997 #: winerror.mc:1701
3998 msgid "Invalid network name\n"
3999 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4000
4001 #: winerror.mc:1706
4002 msgid "Invalid share name\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: winerror.mc:1716
4006 msgid "Invalid message name\n"
4007 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4008
4009 #: winerror.mc:1721
4010 msgid "Invalid message destination\n"
4011 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4012
4013 #: winerror.mc:1726
4014 msgid "Session credential conflict\n"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: winerror.mc:1731
4018 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: winerror.mc:1736
4022 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: winerror.mc:1741
4026 msgid "No network\n"
4027 msgstr "Немає мережі\n"
4028
4029 #: winerror.mc:1746
4030 msgid "Operation canceled by user\n"
4031 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4032
4033 #: winerror.mc:1751
4034 msgid "File has a user-mapped section\n"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4038 msgid "Connection refused\n"
4039 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4040
4041 #: winerror.mc:1761
4042 msgid "Connection gracefully closed\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: winerror.mc:1766
4046 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: winerror.mc:1771
4050 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: winerror.mc:1776
4054 msgid "Connection invalid\n"
4055 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4056
4057 #: winerror.mc:1781
4058 msgid "Connection is active\n"
4059 msgstr "З'єднання активне\n"
4060
4061 #: winerror.mc:1786
4062 msgid "Network unreachable\n"
4063 msgstr "Мережа недоступна\n"
4064
4065 #: winerror.mc:1791
4066 msgid "Host unreachable\n"
4067 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4068
4069 #: winerror.mc:1796
4070 msgid "Protocol unreachable\n"
4071 msgstr "Протокол недоступний\n"
4072
4073 #: winerror.mc:1801
4074 msgid "Port unreachable\n"
4075 msgstr "Порт недоступний\n"
4076
4077 #: winerror.mc:1806
4078 msgid "Request aborted\n"
4079 msgstr "Запит перервано\n"
4080
4081 #: winerror.mc:1811
4082 msgid "Connection aborted\n"
4083 msgstr "З'єднання перервано\n"
4084
4085 #: winerror.mc:1816
4086 msgid "Please retry operation\n"
4087 msgstr "Повторіть операцію\n"
4088
4089 #: winerror.mc:1821
4090 msgid "Connection count limit reached\n"
4091 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4092
4093 #: winerror.mc:1826
4094 msgid "Login time restriction\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: winerror.mc:1831
4098 msgid "Login workstation restriction\n"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: winerror.mc:1836
4102 msgid "Incorrect network address\n"
4103 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4104
4105 #: winerror.mc:1841
4106 msgid "Service already registered\n"
4107 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4108
4109 #: winerror.mc:1846
4110 msgid "Service not found\n"
4111 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4112
4113 #: winerror.mc:1851
4114 msgid "User not authenticated\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: winerror.mc:1856
4118 msgid "User not logged on\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: winerror.mc:1861
4122 msgid "Continue work in progress\n"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: winerror.mc:1866
4126 msgid "Already initialised\n"
4127 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4128
4129 #: winerror.mc:1871
4130 msgid "No more local devices\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: winerror.mc:1876
4134 msgid "The site does not exist\n"
4135 msgstr "Сайт не існує\n"
4136
4137 #: winerror.mc:1881
4138 msgid "The domain controller already exists\n"
4139 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4140
4141 #: winerror.mc:1886
4142 msgid "Supported only when connected\n"
4143 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4144
4145 #: winerror.mc:1891
4146 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4147 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4148
4149 #: winerror.mc:1896
4150 msgid "The user profile is invalid\n"
4151 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4152
4153 #: winerror.mc:1901
4154 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4155 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4156
4157 #: winerror.mc:1906
4158 msgid "Not all privileges assigned\n"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: winerror.mc:1911
4162 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: winerror.mc:1916
4166 msgid "No quotas for account\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: winerror.mc:1921
4170 msgid "Local user session key\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: winerror.mc:1926
4174 msgid "Password too complex for LM\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: winerror.mc:1931
4178 msgid "Unknown revision\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: winerror.mc:1936
4182 msgid "Incompatible revision levels\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: winerror.mc:1941
4186 msgid "Invalid owner\n"
4187 msgstr "Недійсний власник\n"
4188
4189 #: winerror.mc:1946
4190 msgid "Invalid primary group\n"
4191 msgstr "Невірна основна група\n"
4192
4193 #: winerror.mc:1951
4194 msgid "No impersonation token\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: winerror.mc:1956
4198 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: winerror.mc:1961
4202 msgid "No logon servers available\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: winerror.mc:1966
4206 msgid "No such logon session\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: winerror.mc:1971
4210 msgid "No such privilege\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: winerror.mc:1976
4214 msgid "Privilege not held\n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: winerror.mc:1981
4218 msgid "Invalid account name\n"
4219 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4220
4221 #: winerror.mc:1986
4222 msgid "User already exists\n"
4223 msgstr "Користувач вже існує\n"
4224
4225 #: winerror.mc:1991
4226 msgid "No such user\n"
4227 msgstr "Немає такого користувача\n"
4228
4229 #: winerror.mc:1996
4230 msgid "Group already exists\n"
4231 msgstr "Група вже існує\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2001
4234 msgid "No such group\n"
4235 msgstr "Немає такої групи\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2006
4238 msgid "User already in group\n"
4239 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2011
4242 msgid "User not in group\n"
4243 msgstr "Користувач не в групі\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2016
4246 msgid "Can't delete last admin user\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: winerror.mc:2021
4250 msgid "Wrong password\n"
4251 msgstr "Невірний пароль\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2026
4254 msgid "Ill-formed password\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: winerror.mc:2031
4258 msgid "Password restriction\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: winerror.mc:2036
4262 msgid "Logon failure\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: winerror.mc:2041
4266 msgid "Account restriction\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: winerror.mc:2046
4270 msgid "Invalid logon hours\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: winerror.mc:2051
4274 msgid "Invalid workstation\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: winerror.mc:2056
4278 msgid "Password expired\n"
4279 msgstr "Пароль протермінований\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2061
4282 msgid "Account disabled\n"
4283 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2066
4286 msgid "No security ID mapped\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: winerror.mc:2071
4290 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: winerror.mc:2076
4294 msgid "LUIDs exhausted\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: winerror.mc:2081
4298 msgid "Invalid sub authority\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: winerror.mc:2086
4302 msgid "Invalid ACL\n"
4303 msgstr "Невірний ACL\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2091
4306 msgid "Invalid SID\n"
4307 msgstr "Невірний SID\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2096
4310 msgid "Invalid security descriptor\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: winerror.mc:2101
4314 msgid "Bad inherited ACL\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: winerror.mc:2106
4318 msgid "Server disabled\n"
4319 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2111
4322 msgid "Server not disabled\n"
4323 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2116
4326 msgid "Invalid ID authority\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: winerror.mc:2121
4330 msgid "Allotted space exceeded\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: winerror.mc:2126
4334 msgid "Invalid group attributes\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: winerror.mc:2131
4338 msgid "Bad impersonation level\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: winerror.mc:2136
4342 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: winerror.mc:2141
4346 msgid "Bad validation class\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: winerror.mc:2146
4350 msgid "Bad token type\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: winerror.mc:2151
4354 msgid "No security on object\n"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: winerror.mc:2156
4358 msgid "Can't access domain information\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: winerror.mc:2161
4362 msgid "Invalid server state\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: winerror.mc:2166
4366 msgid "Invalid domain state\n"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: winerror.mc:2171
4370 msgid "Invalid domain role\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: winerror.mc:2176
4374 msgid "No such domain\n"
4375 msgstr "Немає такого домену\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2181
4378 msgid "Domain already exists\n"
4379 msgstr "Домен вже існує\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2186
4382 msgid "Domain limit exceeded\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: winerror.mc:2191
4386 msgid "Internal database corruption\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: winerror.mc:2196
4390 msgid "Internal error\n"
4391 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2201
4394 msgid "Generic access types not mapped\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: winerror.mc:2206
4398 msgid "Bad descriptor format\n"
4399 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2211
4402 msgid "Not a logon process\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: winerror.mc:2216
4406 msgid "Logon session ID exists\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: winerror.mc:2221
4410 msgid "Unknown authentication package\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: winerror.mc:2226
4414 msgid "Bad logon session state\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: winerror.mc:2231
4418 msgid "Logon session ID collision\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: winerror.mc:2236
4422 msgid "Invalid logon type\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: winerror.mc:2241
4426 msgid "Cannot impersonate\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: winerror.mc:2246
4430 msgid "Invalid transaction state\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: winerror.mc:2251
4434 msgid "Security DB commit failure\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: winerror.mc:2256
4438 msgid "Account is built-in\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: winerror.mc:2261
4442 msgid "Group is built-in\n"
4443 msgstr "Група є вбудованою\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2266
4446 msgid "User is built-in\n"
4447 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2271
4450 msgid "Group is primary for user\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: winerror.mc:2276
4454 msgid "Token already in use\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: winerror.mc:2281
4458 msgid "No such local group\n"
4459 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2286
4462 msgid "User not in local group\n"
4463 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2291
4466 msgid "User already in local group\n"
4467 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2296
4470 msgid "Local group already exists\n"
4471 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4474 msgid "Logon type not granted\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: winerror.mc:2306
4478 msgid "Too many secrets\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: winerror.mc:2311
4482 msgid "Secret too long\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: winerror.mc:2316
4486 msgid "Internal security DB error\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: winerror.mc:2321
4490 msgid "Too many context IDs\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: winerror.mc:2331
4494 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: winerror.mc:2336
4498 msgid "No such member\n"
4499 msgstr "Немає такого члена\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2341
4502 msgid "Invalid member\n"
4503 msgstr "Невірний член\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2346
4506 msgid "Too many SIDs\n"
4507 msgstr "Забагато SIDів\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2351
4510 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: winerror.mc:2356
4514 msgid "No inheritable components\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: winerror.mc:2361
4518 msgid "File or directory corrupt\n"
4519 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2366
4522 msgid "Disk is corrupt\n"
4523 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2371
4526 msgid "No user session key\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: winerror.mc:2376
4530 msgid "Licence quota exceeded\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: winerror.mc:2381
4534 msgid "Wrong target name\n"
4535 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2386
4538 msgid "Mutual authentication failed\n"
4539 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2391
4542 msgid "Time skew between client and server\n"
4543 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2396
4546 msgid "Invalid window handle\n"
4547 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2401
4550 msgid "Invalid menu handle\n"
4551 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2406
4554 msgid "Invalid cursor handle\n"
4555 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2411
4558 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: winerror.mc:2416
4562 msgid "Invalid hook handle\n"
4563 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2421
4566 msgid "Invalid DWP handle\n"
4567 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2426
4570 msgid "Can't create top-level child window\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: winerror.mc:2431
4574 msgid "Can't find window class\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: winerror.mc:2436
4578 msgid "Window owned by another thread\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: winerror.mc:2441
4582 msgid "Hotkey already registered\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: winerror.mc:2446
4586 msgid "Class already exists\n"
4587 msgstr "Клас вже існує\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2451
4590 msgid "Class does not exist\n"
4591 msgstr "Клас не існує\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2456
4594 msgid "Class has open windows\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: winerror.mc:2461
4598 msgid "Invalid index\n"
4599 msgstr "Невірний індекс\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2466
4602 msgid "Invalid icon handle\n"
4603 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2471
4606 msgid "Private dialog index\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: winerror.mc:2476
4610 msgid "List box ID not found\n"
4611 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2481
4614 msgid "No wildcard characters\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: winerror.mc:2486
4618 msgid "Clipboard not open\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: winerror.mc:2491
4622 msgid "Hotkey not registered\n"
4623 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2496
4626 msgid "Not a dialog window\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: winerror.mc:2501
4630 msgid "Control ID not found\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: winerror.mc:2506
4634 msgid "Invalid combobox message\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: winerror.mc:2511
4638 msgid "Not a combobox window\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: winerror.mc:2516
4642 msgid "Invalid edit height\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: winerror.mc:2521
4646 msgid "DC not found\n"
4647 msgstr "DC не знайдений\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2526
4650 msgid "Invalid hook filter\n"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: winerror.mc:2531
4654 msgid "Invalid filter procedure\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: winerror.mc:2536
4658 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: winerror.mc:2541
4662 msgid "Global-only hook procedure\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: winerror.mc:2546
4666 msgid "Journal hook already set\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: winerror.mc:2551
4670 msgid "Hook procedure not installed\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: winerror.mc:2556
4674 msgid "Invalid list box message\n"
4675 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2561
4678 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: winerror.mc:2566
4682 msgid "No tab stops on this list box\n"
4683 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2571
4686 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: winerror.mc:2576
4690 msgid "Child window menus not allowed\n"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: winerror.mc:2581
4694 msgid "Window has no system menu\n"
4695 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2586
4698 msgid "Invalid message box style\n"
4699 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4700
4701 #: winerror.mc:2591
4702 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: winerror.mc:2596
4706 msgid "Screen already locked\n"
4707 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2601
4710 msgid "Window handles have different parents\n"
4711 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4712
4713 #: winerror.mc:2606
4714 msgid "Not a child window\n"
4715 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2611
4718 msgid "Invalid GW command\n"
4719 msgstr "Невірна команда GW\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2616
4722 msgid "Invalid thread ID\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: winerror.mc:2621
4726 msgid "Not an MDI child window\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: winerror.mc:2626
4730 msgid "Popup menu already active\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: winerror.mc:2631
4734 msgid "No scrollbars\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: winerror.mc:2636
4738 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: winerror.mc:2641
4742 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: winerror.mc:2646
4746 msgid "No system resources\n"
4747 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2651
4750 msgid "No non-paged system resources\n"
4751 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4752
4753 #: winerror.mc:2656
4754 msgid "No paged system resources\n"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: winerror.mc:2661
4758 msgid "No working set quota\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: winerror.mc:2666
4762 msgid "No page file quota\n"
4763 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2671
4766 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: winerror.mc:2676
4770 msgid "Menu item not found\n"
4771 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4772
4773 #: winerror.mc:2681
4774 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4775 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4776
4777 #: winerror.mc:2686
4778 msgid "Hook type not allowed\n"
4779 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4780
4781 #: winerror.mc:2691
4782 msgid "Interactive window station required\n"
4783 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4784
4785 #: winerror.mc:2696
4786 msgid "Timeout\n"
4787 msgstr "Тайм-аут\n"
4788
4789 #: winerror.mc:2701
4790 msgid "Invalid monitor handle\n"
4791 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4792
4793 #: winerror.mc:2706
4794 msgid "Event log file corrupt\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: winerror.mc:2711
4798 msgid "Event log can't start\n"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: winerror.mc:2716
4802 msgid "Event log file full\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: winerror.mc:2721
4806 msgid "Event log file changed\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: winerror.mc:2726
4810 msgid "Installer service failed.\n"
4811 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:2731
4814 msgid "Installation aborted by user\n"
4815 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2736
4818 msgid "Installation failure\n"
4819 msgstr "Помилка встановлення\n"
4820
4821 #: winerror.mc:2741
4822 msgid "Installation suspended\n"
4823 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4824
4825 #: winerror.mc:2746
4826 msgid "Unknown product\n"
4827 msgstr "Невідомий продукт\n"
4828
4829 #: winerror.mc:2751
4830 msgid "Unknown feature\n"
4831 msgstr "Невідома ознака\n"
4832
4833 #: winerror.mc:2756
4834 msgid "Unknown component\n"
4835 msgstr "Невідомий компонент\n"
4836
4837 #: winerror.mc:2761
4838 msgid "Unknown property\n"
4839 msgstr "Невідома властивість\n"
4840
4841 #: winerror.mc:2766
4842 msgid "Invalid handle state\n"
4843 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4844
4845 #: winerror.mc:2771
4846 msgid "Bad configuration\n"
4847 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2776
4850 msgid "Index is missing\n"
4851 msgstr "Індекс загублений\n"
4852
4853 #: winerror.mc:2781
4854 msgid "Installation source is missing\n"
4855 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2786
4858 msgid "Wrong installation package version\n"
4859 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2791
4862 msgid "Product uninstalled\n"
4863 msgstr "Продукт видалено\n"
4864
4865 #: winerror.mc:2796
4866 msgid "Invalid query syntax\n"
4867 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2801
4870 msgid "Invalid field\n"
4871 msgstr "Невірне поле\n"
4872
4873 #: winerror.mc:2806
4874 msgid "Device removed\n"
4875 msgstr "Пристрій видалено\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2811
4878 msgid "Installation already running\n"
4879 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4880
4881 #: winerror.mc:2816
4882 msgid "Installation package failed to open\n"
4883 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4884
4885 #: winerror.mc:2821
4886 msgid "Installation package is invalid\n"
4887 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4888
4889 #: winerror.mc:2826
4890 msgid "Installer user interface failed\n"
4891 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4892
4893 #: winerror.mc:2831
4894 msgid "Failed to open installation log file\n"
4895 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4896
4897 #: winerror.mc:2836
4898 msgid "Installation language not supported\n"
4899 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4900
4901 #: winerror.mc:2841
4902 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4903 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4904
4905 #: winerror.mc:2846
4906 msgid "Installation package rejected\n"
4907 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4908
4909 #: winerror.mc:2851
4910 msgid "Function could not be called\n"
4911 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4912
4913 #: winerror.mc:2856
4914 msgid "Function failed\n"
4915 msgstr "Функція не виконана\n"
4916
4917 #: winerror.mc:2861
4918 msgid "Invalid table\n"
4919 msgstr "Невірна таблиця\n"
4920
4921 #: winerror.mc:2866
4922 msgid "Data type mismatch\n"
4923 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4924
4925 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4926 msgid "Unsupported type\n"
4927 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4928
4929 #: winerror.mc:2876
4930 msgid "Creation failed\n"
4931 msgstr "Помилка створення\n"
4932
4933 #: winerror.mc:2881
4934 msgid "Temporary directory not writable\n"
4935 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4936
4937 #: winerror.mc:2886
4938 msgid "Installation platform not supported\n"
4939 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4940
4941 #: winerror.mc:2891
4942 msgid "Installer not used\n"
4943 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4944
4945 #: winerror.mc:2896
4946 msgid "Failed to open the patch package\n"
4947 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4948
4949 #: winerror.mc:2901
4950 msgid "Invalid patch package\n"
4951 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4952
4953 #: winerror.mc:2906
4954 msgid "Unsupported patch package\n"
4955 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4956
4957 #: winerror.mc:2911
4958 msgid "Another version is installed\n"
4959 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4960
4961 #: winerror.mc:2916
4962 msgid "Invalid command line\n"
4963 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4964
4965 #: winerror.mc:2921
4966 msgid "Remote installation not allowed\n"
4967 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4968
4969 #: winerror.mc:2926
4970 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4971 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4972
4973 #: winerror.mc:2931
4974 msgid "Invalid string binding\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: winerror.mc:2936
4978 msgid "Wrong kind of binding\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: winerror.mc:2941
4982 msgid "Invalid binding\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: winerror.mc:2946
4986 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: winerror.mc:2951
4990 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: winerror.mc:2956
4994 msgid "Invalid string UUID\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: winerror.mc:2961
4998 msgid "Invalid endpoint format\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: winerror.mc:2966
5002 msgid "Invalid network address\n"
5003 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5004
5005 #: winerror.mc:2971
5006 msgid "No endpoint found\n"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: winerror.mc:2976
5010 msgid "Invalid timeout value\n"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: winerror.mc:2981
5014 msgid "Object UUID not found\n"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: winerror.mc:2986
5018 msgid "UUID already registered\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: winerror.mc:2991
5022 msgid "UUID type already registered\n"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: winerror.mc:2996
5026 msgid "Server already listening\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: winerror.mc:3001
5030 msgid "No protocol sequences registered\n"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: winerror.mc:3006
5034 msgid "RPC server not listening\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: winerror.mc:3011
5038 msgid "Unknown manager type\n"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: winerror.mc:3016
5042 msgid "Unknown interface\n"
5043 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3021
5046 msgid "No bindings\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: winerror.mc:3026
5050 msgid "No protocol sequences\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: winerror.mc:3031
5054 msgid "Can't create endpoint\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: winerror.mc:3036
5058 msgid "Out of resources\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: winerror.mc:3041
5062 msgid "RPC server unavailable\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: winerror.mc:3046
5066 msgid "RPC server too busy\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: winerror.mc:3051
5070 msgid "Invalid network options\n"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: winerror.mc:3056
5074 msgid "No RPC call active\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: winerror.mc:3061
5078 msgid "RPC call failed\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: winerror.mc:3066
5082 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: winerror.mc:3071
5086 msgid "RPC protocol error\n"
5087 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3076
5090 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: winerror.mc:3086
5094 msgid "Invalid tag\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: winerror.mc:3091
5098 msgid "Invalid array bounds\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: winerror.mc:3096
5102 msgid "No entry name\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: winerror.mc:3101
5106 msgid "Invalid name syntax\n"
5107 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3106
5110 msgid "Unsupported name syntax\n"
5111 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3111
5114 msgid "No network address\n"
5115 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3116
5118 msgid "Duplicate endpoint\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: winerror.mc:3121
5122 msgid "Unknown authentication type\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: winerror.mc:3126
5126 msgid "Maximum calls too low\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: winerror.mc:3131
5130 msgid "String too long\n"
5131 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3136
5134 msgid "Protocol sequence not found\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: winerror.mc:3141
5138 msgid "Procedure number out of range\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: winerror.mc:3146
5142 msgid "Binding has no authentication data\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: winerror.mc:3151
5146 msgid "Unknown authentication service\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: winerror.mc:3156
5150 msgid "Unknown authentication level\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: winerror.mc:3161
5154 msgid "Invalid authentication identity\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: winerror.mc:3166
5158 msgid "Unknown authorisation service\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: winerror.mc:3171
5162 msgid "Invalid entry\n"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: winerror.mc:3176
5166 msgid "Can't perform operation\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: winerror.mc:3181
5170 msgid "Endpoints not registered\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: winerror.mc:3186
5174 msgid "Nothing to export\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: winerror.mc:3191
5178 msgid "Incomplete name\n"
5179 msgstr "Неповне ім'я\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3196
5182 msgid "Invalid version option\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: winerror.mc:3201
5186 msgid "No more members\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: winerror.mc:3206
5190 msgid "Not all objects unexported\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: winerror.mc:3211
5194 msgid "Interface not found\n"
5195 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3216
5198 msgid "Entry already exists\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: winerror.mc:3221
5202 msgid "Entry not found\n"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: winerror.mc:3226
5206 msgid "Name service unavailable\n"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: winerror.mc:3231
5210 msgid "Invalid network address family\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: winerror.mc:3236
5214 msgid "Operation not supported\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: winerror.mc:3241
5218 msgid "No security context available\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: winerror.mc:3246
5222 msgid "RPCInternal error\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: winerror.mc:3251
5226 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: winerror.mc:3256
5230 msgid "Address error\n"
5231 msgstr "Помилка адреси\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3261
5234 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: winerror.mc:3266
5238 msgid "Floating-point underflow\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: winerror.mc:3271
5242 msgid "Floating-point overflow\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: winerror.mc:3276
5246 msgid "No more entries\n"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: winerror.mc:3281
5250 msgid "Character translation table open failed\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: winerror.mc:3286
5254 msgid "Character translation table file too small\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: winerror.mc:3291
5258 msgid "Null context handle\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: winerror.mc:3296
5262 msgid "Context handle damaged\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: winerror.mc:3301
5266 msgid "Binding handle mismatch\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: winerror.mc:3306
5270 msgid "Cannot get call handle\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: winerror.mc:3311
5274 msgid "Null reference pointer\n"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: winerror.mc:3316
5278 msgid "Enumeration value out of range\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: winerror.mc:3321
5282 msgid "Byte count too small\n"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: winerror.mc:3326
5286 msgid "Bad stub data\n"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: winerror.mc:3331
5290 msgid "Invalid user buffer\n"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: winerror.mc:3336
5294 msgid "Unrecognised media\n"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: winerror.mc:3341
5298 msgid "No trust secret\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: winerror.mc:3346
5302 msgid "No trust SAM account\n"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: winerror.mc:3351
5306 msgid "Trusted domain failure\n"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: winerror.mc:3356
5310 msgid "Trusted relationship failure\n"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: winerror.mc:3361
5314 msgid "Trust logon failure\n"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: winerror.mc:3366
5318 msgid "RPC call already in progress\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: winerror.mc:3371
5322 msgid "NETLOGON is not started\n"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: winerror.mc:3376
5326 msgid "Account expired\n"
5327 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3381
5330 msgid "Redirector has open handles\n"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: winerror.mc:3386
5334 msgid "Printer driver already installed\n"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: winerror.mc:3391
5338 msgid "Unknown port\n"
5339 msgstr "Невідомий порт\n"
5340
5341 #: winerror.mc:3396
5342 msgid "Unknown printer driver\n"
5343 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5344
5345 #: winerror.mc:3401
5346 msgid "Unknown print processor\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: winerror.mc:3406
5350 msgid "Invalid separator file\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: winerror.mc:3411
5354 msgid "Invalid priority\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: winerror.mc:3416
5358 msgid "Invalid printer name\n"
5359 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5360
5361 #: winerror.mc:3421
5362 msgid "Printer already exists\n"
5363 msgstr "Принтер вже існує\n"
5364
5365 #: winerror.mc:3426
5366 msgid "Invalid printer command\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: winerror.mc:3431
5370 msgid "Invalid data type\n"
5371 msgstr "Невірний тип даних\n"
5372
5373 #: winerror.mc:3436
5374 msgid "Invalid environment\n"
5375 msgstr "Невірне оточення\n"
5376
5377 #: winerror.mc:3441
5378 msgid "No more bindings\n"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: winerror.mc:3446
5382 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: winerror.mc:3451
5386 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: winerror.mc:3456
5390 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: winerror.mc:3461
5394 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: winerror.mc:3466
5398 msgid "Server has open handles\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: winerror.mc:3471
5402 msgid "Resource data not found\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: winerror.mc:3476
5406 msgid "Resource type not found\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: winerror.mc:3481
5410 msgid "Resource name not found\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: winerror.mc:3486
5414 msgid "Resource language not found\n"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: winerror.mc:3491
5418 msgid "Not enough quota\n"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: winerror.mc:3496
5422 msgid "No interfaces\n"
5423 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5424
5425 #: winerror.mc:3501
5426 msgid "RPC call canceled\n"
5427 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5428
5429 #: winerror.mc:3506
5430 msgid "Binding incomplete\n"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: winerror.mc:3511
5434 msgid "RPC comm failure\n"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: winerror.mc:3516
5438 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: winerror.mc:3521
5442 msgid "No principal name registered\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: winerror.mc:3526
5446 msgid "Not an RPC error\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: winerror.mc:3531
5450 msgid "UUID is local only\n"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: winerror.mc:3536
5454 msgid "Security package error\n"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: winerror.mc:3541
5458 msgid "Thread not canceled\n"
5459 msgstr "Друк скасовано\n"
5460
5461 #: winerror.mc:3546
5462 msgid "Invalid handle operation\n"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: winerror.mc:3551
5466 msgid "Wrong serialising package version\n"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: winerror.mc:3556
5470 msgid "Wrong stub version\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: winerror.mc:3561
5474 msgid "Invalid pipe object\n"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: winerror.mc:3566
5478 msgid "Wrong pipe order\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: winerror.mc:3571
5482 msgid "Wrong pipe version\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: winerror.mc:3576
5486 msgid "Group member not found\n"
5487 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5488
5489 #: winerror.mc:3581
5490 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: winerror.mc:3586
5494 msgid "Invalid object\n"
5495 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5496
5497 #: winerror.mc:3591
5498 msgid "Invalid time\n"
5499 msgstr "Невірний час\n"
5500
5501 #: winerror.mc:3596
5502 msgid "Invalid form name\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: winerror.mc:3601
5506 msgid "Invalid form size\n"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: winerror.mc:3606
5510 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: winerror.mc:3611
5514 msgid "Printer deleted\n"
5515 msgstr "Принтер видалений\n"
5516
5517 #: winerror.mc:3616
5518 msgid "Invalid printer state\n"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: winerror.mc:3621
5522 msgid "User must change password\n"
5523 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5524
5525 #: winerror.mc:3626
5526 msgid "Domain controller not found\n"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: winerror.mc:3631
5530 msgid "Account locked out\n"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: winerror.mc:3636
5534 msgid "Invalid pixel format\n"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: winerror.mc:3641
5538 msgid "Invalid driver\n"
5539 msgstr "Невірний драйвер\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3646
5542 msgid "Invalid object resolver set\n"
5543 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5544
5545 #: winerror.mc:3651
5546 msgid "Incomplete RPC send\n"
5547 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5548
5549 #: winerror.mc:3656
5550 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5551 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5552
5553 #: winerror.mc:3661
5554 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5555 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5556
5557 #: winerror.mc:3666
5558 msgid "RPC pipe closed\n"
5559 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5560
5561 #: winerror.mc:3671
5562 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5563 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5564
5565 #: winerror.mc:3676
5566 msgid "No data on RPC pipe\n"
5567 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5568
5569 #: winerror.mc:3681
5570 msgid "No site name available\n"
5571 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5572
5573 #: winerror.mc:3686
5574 msgid "The file cannot be accessed\n"
5575 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5576
5577 #: winerror.mc:3691
5578 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5579 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5580
5581 #: winerror.mc:3696
5582 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5583 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5584
5585 #: winerror.mc:3701
5586 msgid "Not all objects could be exported\n"
5587 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5588
5589 #: winerror.mc:3706
5590 msgid "The interface could not be exported\n"
5591 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5592
5593 #: winerror.mc:3711
5594 msgid "The profile could not be added\n"
5595 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5596
5597 #: winerror.mc:3716
5598 msgid "The profile element could not be added\n"
5599 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5600
5601 #: winerror.mc:3721
5602 msgid "The profile element could not be removed\n"
5603 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5604
5605 #: winerror.mc:3726
5606 msgid "The group element could not be added\n"
5607 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5608
5609 #: winerror.mc:3731
5610 msgid "The group element could not be removed\n"
5611 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5612
5613 #: winerror.mc:3736
5614 msgid "The username could not be found\n"
5615 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5616
5617 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5618 msgid "Local Port"
5619 msgstr "Локальний порт"
5620
5621 #: localspl.rc:29
5622 msgid "Local Monitor"
5623 msgstr "Локальний монітор"
5624
5625 #: localui.rc:36
5626 msgid "Add a Local Port"
5627 msgstr "Додати локальний порт"
5628
5629 #: localui.rc:39
5630 msgid "&Enter the port name to add:"
5631 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5632
5633 #: localui.rc:48
5634 msgid "Configure LPT Port"
5635 msgstr "Налаштування LPT порта"
5636
5637 #: localui.rc:51
5638 msgid "Timeout (seconds)"
5639 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5640
5641 #: localui.rc:52
5642 msgid "&Transmission Retry:"
5643 msgstr "&Спроб пересилання:"
5644
5645 #: localui.rc:29
5646 msgid "'%s' is not a valid port name"
5647 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5648
5649 #: localui.rc:30
5650 msgid "Port %s already exists"
5651 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5652
5653 #: localui.rc:31
5654 msgid "This port has no options to configure"
5655 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5656
5657 #: mapi32.rc:28
5658 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5659 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5660
5661 #: mapi32.rc:29
5662 msgid "Send Mail"
5663 msgstr "Відсилання пошти"
5664
5665 #: mpr.rc:32
5666 msgid "Enter Network Password"
5667 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5668
5669 #: mpr.rc:35
5670 msgid "Please enter your username and password:"
5671 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5672
5673 #: mpr.rc:36
5674 msgid "Proxy"
5675 msgstr "Проксі"
5676
5677 #: mpr.rc:38
5678 msgid "User"
5679 msgstr "Користувач"
5680
5681 #: mpr.rc:39
5682 msgid "Password"
5683 msgstr "Пароль"
5684
5685 #: mpr.rc:44
5686 msgid "&Save this password (Insecure)"
5687 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5688
5689 #: mpr.rc:27
5690 msgid "Entire Network"
5691 msgstr "Вся Мережа"
5692
5693 #: msacm32.rc:27
5694 msgid "Sound Selection"
5695 msgstr "Sound Selection"
5696
5697 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5698 msgid "&Name:"
5699 msgstr "&Ім'я:"
5700
5701 #: msacm32.rc:36
5702 msgid "&Save As..."
5703 msgstr "Зберегти &як..."
5704
5705 #: msacm32.rc:39
5706 msgid "&Format:"
5707 msgstr "&Формат:"
5708
5709 #: msacm32.rc:44
5710 msgid "&Attributes:"
5711 msgstr "&Властивості:"
5712
5713 #: mshtml.rc:37
5714 msgid "Hyperlink"
5715 msgstr "Гіперпосилання"
5716
5717 #: mshtml.rc:40
5718 msgid "Hyperlink Information"
5719 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
5720
5721 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5722 msgid "&Type:"
5723 msgstr "&Тип:"
5724
5725 #: mshtml.rc:43
5726 msgid "&URL:"
5727 msgstr "&URL:"
5728
5729 #: mshtml.rc:31
5730 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5731 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5732
5733 #: mshtml.rc:32
5734 msgid "HTML Document"
5735 msgstr "Документ HTML"
5736
5737 #: mshtml.rc:26
5738 msgid "Downloading from %s..."
5739 msgstr "Завантаження з %s..."
5740
5741 #: mshtml.rc:25
5742 msgid "Done"
5743 msgstr "Готово"
5744
5745 #: msi.rc:27
5746 msgid ""
5747 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5748 "file path and try again."
5749 msgstr ""
5750 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5751 "спробуйте знов."
5752
5753 #: msi.rc:28
5754 msgid "path %s not found"
5755 msgstr "шлях %s не знайдено"
5756
5757 #: msi.rc:29
5758 msgid "insert disk %s"
5759 msgstr "вставте диск %s"
5760
5761 #: msi.rc:30
5762 msgid ""
5763 "Windows Installer %s\n"
5764 "\n"
5765 "Usage:\n"
5766 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5767 "\n"
5768 "Install a product:\n"
5769 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5770 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5771 "\t/a package [property]\n"
5772 "Repair an installation:\n"
5773 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5774 "Uninstall a product:\n"
5775 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5776 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5777 "Advertise a product:\n"
5778 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5779 "Apply a patch:\n"
5780 "\t/p patch_package [property]\n"
5781 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5782 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5783 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5784 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5785 "Register MSI Service:\n"
5786 "\t/y\n"
5787 "Unregister MSI Service:\n"
5788 "\t/z\n"
5789 "Display this help:\n"
5790 "\t/help\n"
5791 "\t/?\n"
5792 msgstr ""
5793 "Встановлювач Windows %s\n"
5794 "\n"
5795 "Використання:\n"
5796 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5797 "\n"
5798 "Встановити продукт:\n"
5799 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5800 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5801 "\t/a package [властивість]\n"
5802 "Виправити встановлення:\n"
5803 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5804 "Видалити продукт:\n"
5805 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5806 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5807 "Повідомити продукт:\n"
5808 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5809 "Застосувати виправлення:\n"
5810 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5811 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5812 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5813 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5814 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5815 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5816 "\t/y\n"
5817 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5818 "\t/z\n"
5819 "Показати цю довідку:\n"
5820 "\t/help\n"
5821 "\t/?\n"
5822
5823 #: msi.rc:57
5824 msgid "enter which folder contains %s"
5825 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5826
5827 #: msi.rc:58
5828 msgid "install source for feature missing"
5829 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5830
5831 #: msi.rc:59
5832 msgid "network drive for feature missing"
5833 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5834
5835 #: msi.rc:60
5836 msgid "feature from:"
5837 msgstr "можливість з:"
5838
5839 #: msi.rc:61
5840 msgid "choose which folder contains %s"
5841 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5842
5843 #: msrle32.rc:28
5844 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5845 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5846
5847 #: msrle32.rc:29
5848 msgid ""
5849 "Wine MS-RLE video codec\n"
5850 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5851 msgstr ""
5852 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5853 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5854
5855 #: msvfw32.rc:30
5856 msgid "Video Compression"
5857 msgstr "Стиснення Відео"
5858
5859 #: msvfw32.rc:36
5860 msgid "&Compressor:"
5861 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
5862
5863 #: msvfw32.rc:39
5864 msgid "Con&figure..."
5865 msgstr "Налаштува&ти..."
5866
5867 #: msvfw32.rc:40
5868 msgid "&About"
5869 msgstr "&Інформація..."
5870
5871 #: msvfw32.rc:44
5872 msgid "Compression &Quality:"
5873 msgstr "&Якість Стиснення:"
5874
5875 #: msvfw32.rc:46
5876 msgid "&Key Frame Every"
5877 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
5878
5879 #: msvfw32.rc:50
5880 msgid "&Data Rate"
5881 msgstr "&Потік даних"
5882
5883 #: msvfw32.rc:52
5884 msgid "KB/sec"
5885 msgstr "KB/sec"
5886
5887 #: msvfw32.rc:25
5888 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5889 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5890
5891 #: msvidc32.rc:26
5892 msgid "Wine Video 1 video codec"
5893 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5894
5895 #: oleacc.rc:27
5896 msgid "unknown object"
5897 msgstr "невідомий об'єкт"
5898
5899 #: oleacc.rc:28
5900 msgid "title bar"
5901 msgstr "смуга назви"
5902
5903 #: oleacc.rc:29
5904 msgid "menu bar"
5905 msgstr "смуга меню"
5906
5907 #: oleacc.rc:30
5908 msgid "scroll bar"
5909 msgstr "смуга прокручування"
5910
5911 #: oleacc.rc:31
5912 msgid "grip"
5913 msgstr "ручка"
5914
5915 #: oleacc.rc:32
5916 msgid "sound"
5917 msgstr "звук"
5918
5919 #: oleacc.rc:33
5920 msgid "cursor"
5921 msgstr "курсор"
5922
5923 #: oleacc.rc:34
5924 msgid "caret"
5925 msgstr "знак вставки"
5926
5927 #: oleacc.rc:35
5928 msgid "alert"
5929 msgstr "тривога"
5930
5931 #: oleacc.rc:36
5932 msgid "window"
5933 msgstr "вікно"
5934
5935 #: oleacc.rc:37
5936 msgid "client"
5937 msgstr "клієнт"
5938
5939 #: oleacc.rc:38
5940 msgid "popup menu"
5941 msgstr "контекстне меню"
5942
5943 #: oleacc.rc:39
5944 msgid "menu item"
5945 msgstr "елемент меню"
5946
5947 #: oleacc.rc:40
5948 msgid "tool tip"
5949 msgstr "підказка"
5950
5951 #: oleacc.rc:41
5952 msgid "application"
5953 msgstr "додаток"
5954
5955 #: oleacc.rc:42
5956 msgid "document"
5957 msgstr "документ"
5958
5959 #: oleacc.rc:43
5960 msgid "pane"
5961 msgstr "сектор"
5962
5963 #: oleacc.rc:44
5964 msgid "chart"
5965 msgstr "графік"
5966
5967 #: oleacc.rc:45
5968 msgid "dialog"
5969 msgstr "діалог"
5970
5971 #: oleacc.rc:46
5972 msgid "border"
5973 msgstr "межа"
5974
5975 #: oleacc.rc:47
5976 msgid "grouping"
5977 msgstr "групування"
5978
5979 #: oleacc.rc:48
5980 msgid "separator"
5981 msgstr "розділювач"
5982
5983 #: oleacc.rc:49
5984 msgid "tool bar"
5985 msgstr "панель інструментів"
5986
5987 #: oleacc.rc:50
5988 msgid "status bar"
5989 msgstr "рядок стану"
5990
5991 #: oleacc.rc:51
5992 msgid "table"
5993 msgstr "таблиця"
5994
5995 #: oleacc.rc:52
5996 msgid "column header"
5997 msgstr "заголовок стовпчика"
5998
5999 #: oleacc.rc:53
6000 msgid "row header"
6001 msgstr "заголовок рядка"
6002
6003 #: oleacc.rc:54
6004 msgid "column"
6005 msgstr "стовпчик"
6006
6007 #: oleacc.rc:55
6008 msgid "row"
6009 msgstr "рядок"
6010
6011 #: oleacc.rc:56
6012 msgid "cell"
6013 msgstr "комірка"
6014
6015 #: oleacc.rc:57
6016 msgid "link"
6017 msgstr "посилання"
6018
6019 #: oleacc.rc:58
6020 msgid "help balloon"
6021 msgstr "помічна повітряна куля"
6022
6023 #: oleacc.rc:59
6024 msgid "character"
6025 msgstr "знак"
6026
6027 #: oleacc.rc:60
6028 msgid "list"
6029 msgstr "список"
6030
6031 #: oleacc.rc:61
6032 msgid "list item"
6033 msgstr "елемент списку"
6034
6035 #: oleacc.rc:62
6036 msgid "outline"
6037 msgstr "план"
6038
6039 #: oleacc.rc:63
6040 msgid "outline item"
6041 msgstr "елемент плану"
6042
6043 #: oleacc.rc:64
6044 msgid "page tab"
6045 msgstr "закладка сторінки"
6046
6047 #: oleacc.rc:65
6048 msgid "property page"
6049 msgstr "сторінка властивостей"
6050
6051 #: oleacc.rc:66
6052 msgid "indicator"
6053 msgstr "показник"
6054
6055 #: oleacc.rc:67
6056 msgid "graphic"
6057 msgstr "графіка"
6058
6059 #: oleacc.rc:68
6060 msgid "static text"
6061 msgstr "статичний текст"
6062
6063 #: oleacc.rc:69
6064 msgid "text"
6065 msgstr "текст"
6066
6067 #: oleacc.rc:70
6068 msgid "push button"
6069 msgstr "кнопка"
6070
6071 #: oleacc.rc:71
6072 msgid "check button"
6073 msgstr "кнопка-позначка"
6074
6075 #: oleacc.rc:72
6076 msgid "radio button"
6077 msgstr "перемикач"
6078
6079 #: oleacc.rc:73
6080 msgid "combo box"
6081 msgstr "комбіноване поле"
6082
6083 #: oleacc.rc:74
6084 msgid "drop down"
6085 msgstr "випадаючий"
6086
6087 #: oleacc.rc:75
6088 msgid "progress bar"
6089 msgstr "смужка прогресу"
6090
6091 #: oleacc.rc:76
6092 msgid "dial"
6093 msgstr "вибір"
6094
6095 #: oleacc.rc:77
6096 msgid "hot key field"
6097 msgstr "поле гарячих клавіш"
6098
6099 #: oleacc.rc:78
6100 msgid "slider"
6101 msgstr "повзунок"
6102
6103 #: oleacc.rc:79
6104 msgid "spin box"
6105 msgstr "поле скролінгу"
6106
6107 #: oleacc.rc:80
6108 msgid "diagram"
6109 msgstr "діаграма"
6110
6111 #: oleacc.rc:81
6112 msgid "animation"
6113 msgstr "анімація"
6114
6115 #: oleacc.rc:82
6116 msgid "equation"
6117 msgstr "рівняння"
6118
6119 #: oleacc.rc:83
6120 msgid "drop down button"
6121 msgstr "випадаюча кнопка"
6122
6123 #: oleacc.rc:84
6124 msgid "menu button"
6125 msgstr "кнопка меню"
6126
6127 #: oleacc.rc:85
6128 msgid "grid drop down button"
6129 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6130
6131 #: oleacc.rc:86
6132 msgid "white space"
6133 msgstr "білий простір"
6134
6135 #: oleacc.rc:87
6136 msgid "page tab list"
6137 msgstr "список закладок сторінки"
6138
6139 #: oleacc.rc:88
6140 msgid "clock"
6141 msgstr "годинник"
6142
6143 #: oleacc.rc:89
6144 msgid "split button"
6145 msgstr "кнопка поділу"
6146
6147 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6148 msgid "IP address"
6149 msgstr "IP-адреса"
6150
6151 #: oleacc.rc:91
6152 msgid "outline button"
6153 msgstr "кпопка плану"
6154
6155 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6156 msgid "True"
6157 msgstr "Істина"
6158
6159 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6160 msgid "False"
6161 msgstr "Неправда"
6162
6163 #: oleaut32.rc:31
6164 msgid "On"
6165 msgstr "Ввімкнено"
6166
6167 #: oleaut32.rc:32
6168 msgid "Off"
6169 msgstr "Вимкнено"
6170
6171 #: oledlg.rc:25
6172 msgid "Insert a new %s object into your document"
6173 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6174
6175 #: oledlg.rc:26
6176 msgid ""
6177 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6178 "may activate it using the program which created it."
6179 msgstr ""
6180 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6181 "допомогою програми, що створила його."
6182
6183 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6184 msgid "Browse"
6185 msgstr "Огляд"
6186
6187 #: oledlg.rc:28
6188 msgid ""
6189 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6190 "control."
6191 msgstr ""
6192 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6193 "управління OLE."
6194
6195 #: oledlg.rc:29
6196 msgid "Add Control"
6197 msgstr "Додати елемент управління"
6198
6199 #: oledlg.rc:34
6200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6201 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6202
6203 #: oledlg.rc:35
6204 msgid ""
6205 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6206 "activate it using %s."
6207 msgstr ""
6208 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6209 "допомогою %s."
6210
6211 #: oledlg.rc:36
6212 msgid ""
6213 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6214 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6215 msgstr ""
6216 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6217 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6218
6219 #: oledlg.rc:37
6220 msgid ""
6221 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6222 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6223 "your document."
6224 msgstr ""
6225 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6226 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6227
6228 #: oledlg.rc:38
6229 msgid ""
6230 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6231 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6232 "in your document."
6233 msgstr ""
6234 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6235 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6236
6237 #: oledlg.rc:39
6238 msgid ""
6239 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6240 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6241 "be reflected in your document."
6242 msgstr ""
6243 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6244 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6245 "внесені зміни."
6246
6247 #: oledlg.rc:40
6248 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6249 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6250
6251 #: oledlg.rc:41
6252 msgid "Unknown Type"
6253 msgstr "Невідомий тип"
6254
6255 #: oledlg.rc:42
6256 msgid "Unknown Source"
6257 msgstr "Невідоме джерело"
6258
6259 #: oledlg.rc:43
6260 msgid "the program which created it"
6261 msgstr "програми, яка його створила"
6262
6263 #: sane.rc:41
6264 msgid "Scanning"
6265 msgstr "Сканування"
6266
6267 #: sane.rc:44
6268 msgid "SCANNING... Please Wait"
6269 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6270
6271 #: sane.rc:31
6272 msgctxt "unit: pixels"
6273 msgid "px"
6274 msgstr "px"
6275
6276 #: sane.rc:32
6277 msgctxt "unit: bits"
6278 msgid "b"
6279 msgstr "b"
6280
6281 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6282 msgctxt "unit: dots/inch"
6283 msgid "dpi"
6284 msgstr "точок на дюйм"
6285
6286 #: sane.rc:35
6287 msgctxt "unit: percent"
6288 msgid "%"
6289 msgstr "%"
6290
6291 #: sane.rc:36
6292 msgctxt "unit: microseconds"
6293 msgid "us"
6294 msgstr "µs"
6295
6296 #: serialui.rc:25
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Settings for %s"
6299 msgstr "Властивості для %s"
6300
6301 #: serialui.rc:28
6302 msgid "Baud Rate"
6303 msgstr "Швидкість передачі"
6304
6305 #: serialui.rc:30
6306 msgid "Parity"
6307 msgstr "Парність"
6308
6309 #: serialui.rc:32
6310 msgid "Flow Control"
6311 msgstr "Керування потоком"
6312
6313 #: serialui.rc:34
6314 msgid "Data Bits"
6315 msgstr "Біти даних"
6316
6317 #: serialui.rc:36
6318 msgid "Stop Bits"
6319 msgstr "Стоп-біти"
6320
6321 #: setupapi.rc:28
6322 #, fuzzy
6323 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6324 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6325
6326 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6327 msgid "Unknown"
6328 msgstr "Невідомо"
6329
6330 #: setupapi.rc:30
6331 msgid "Copy files from:"
6332 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6333
6334 #: setupapi.rc:31
6335 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6336 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6337
6338 #: shdoclc.rc:39
6339 msgid "F&orward"
6340 msgstr "&Вперед"
6341
6342 #: shdoclc.rc:41
6343 msgid "&Save Background As..."
6344 msgstr "&Зберегти тло як..."
6345
6346 #: shdoclc.rc:42
6347 msgid "Set As Back&ground"
6348 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6349
6350 #: shdoclc.rc:43
6351 msgid "&Copy Background"
6352 msgstr "&Копіювати тло"
6353
6354 #: shdoclc.rc:44
6355 msgid "Set as &Desktop Item"
6356 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6357
6358 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6359 msgid "Select &All"
6360 msgstr "Виділити вс&е"
6361
6362 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6363 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6364 msgid "&Paste"
6365 msgstr "Вст&авити"
6366
6367 #: shdoclc.rc:49
6368 msgid "Create Shor&tcut"
6369 msgstr "Створити &ярлик"
6370
6371 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6372 msgid "Add to &Favorites..."
6373 msgstr "Додати до &Обраного..."
6374
6375 #: shdoclc.rc:51
6376 msgid "&View Source"
6377 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6378
6379 #: shdoclc.rc:53
6380 msgid "&Encoding"
6381 msgstr "&Кодування"
6382
6383 #: shdoclc.rc:55
6384 msgid "Pr&int"
6385 msgstr "&Друк"
6386
6387 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6388 msgid "&Open Link"
6389 msgstr "&Відкрити посилання"
6390
6391 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6392 msgid "Open Link in &New Window"
6393 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6394
6395 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6396 msgid "Save Target &As..."
6397 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6398
6399 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6400 msgid "&Print Target"
6401 msgstr "&Друк об'єкту"
6402
6403 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6404 msgid "S&how Picture"
6405 msgstr "Пок&азати малюнок"
6406
6407 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6408 msgid "&Save Picture As..."
6409 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6410
6411 #: shdoclc.rc:70
6412 msgid "&E-mail Picture..."
6413 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6414
6415 #: shdoclc.rc:71
6416 msgid "Pr&int Picture..."
6417 msgstr "Др&ук малюнка..."
6418
6419 #: shdoclc.rc:72
6420 msgid "&Go to My Pictures"
6421 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6422
6423 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6424 msgid "Set as Back&ground"
6425 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6426
6427 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6428 msgid "Set as &Desktop Item..."
6429 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6430
6431 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6432 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6433 msgid "Cu&t"
6434 msgstr "Ви&різати"
6435
6436 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6437 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6438 #: wordpad.rc:102
6439 msgid "&Copy"
6440 msgstr "&Копіювати"
6441
6442 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6443 msgid "Copy Shor&tcut"
6444 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6445
6446 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6447 msgid "P&roperties"
6448 msgstr "Властивост&і"
6449
6450 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6451 msgid "&Undo"
6452 msgstr "&Відмінити"
6453
6454 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6455 msgid "&Delete"
6456 msgstr "Ви&далити"
6457
6458 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6459 msgid "&Select"
6460 msgstr "&Вибрати"
6461
6462 #: shdoclc.rc:102
6463 msgid "&Cell"
6464 msgstr "&Комірку"
6465
6466 #: shdoclc.rc:103
6467 msgid "&Row"
6468 msgstr "&Рядок"
6469
6470 #: shdoclc.rc:104
6471 msgid "&Column"
6472 msgstr "&Стовпчик"
6473
6474 #: shdoclc.rc:105
6475 msgid "&Table"
6476 msgstr "&Таблицю"
6477
6478 #: shdoclc.rc:108
6479 msgid "&Cell Properties"
6480 msgstr "Властивості &Комірки"
6481
6482 #: shdoclc.rc:109
6483 msgid "&Table Properties"
6484 msgstr "Властивості &Таблиці"
6485
6486 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6487 msgid "Paste"
6488 msgstr "Вставити"
6489
6490 #: shdoclc.rc:118
6491 msgid "&Print"
6492 msgstr "&Друк"
6493
6494 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6495 msgid "&Open"
6496 msgstr "&Відкрити"
6497
6498 #: shdoclc.rc:125
6499 msgid "Open in &New Window"
6500 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6501
6502 #: shdoclc.rc:129
6503 msgid "Cut"
6504 msgstr "Вирізати"
6505
6506 #: shdoclc.rc:152
6507 msgid "&Save Video As..."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6511 msgid "Play"
6512 msgstr "Грати"
6513
6514 #: shdoclc.rc:189
6515 msgid "Rewind"
6516 msgstr "Перемотати"
6517
6518 #: shdoclc.rc:196
6519 msgid "Trace Tags"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: shdoclc.rc:197
6523 msgid "Resource Failures"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: shdoclc.rc:198
6527 msgid "Dump Tracking Info"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: shdoclc.rc:199
6531 msgid "Debug Break"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: shdoclc.rc:200
6535 msgid "Debug View"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: shdoclc.rc:201
6539 msgid "Dump Tree"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: shdoclc.rc:202
6543 msgid "Dump Lines"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: shdoclc.rc:203
6547 msgid "Dump DisplayTree"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: shdoclc.rc:204
6551 msgid "Dump FormatCaches"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: shdoclc.rc:205
6555 msgid "Dump LayoutRects"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: shdoclc.rc:206
6559 msgid "Memory Monitor"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: shdoclc.rc:207
6563 msgid "Performance Meters"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: shdoclc.rc:208
6567 msgid "Save HTML"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: shdoclc.rc:210
6571 msgid "&Browse View"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: shdoclc.rc:211
6575 msgid "&Edit View"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6579 msgid "Scroll Here"
6580 msgstr "Прокрутити тут"
6581
6582 #: shdoclc.rc:218
6583 msgid "Top"
6584 msgstr "Вверх"
6585
6586 #: shdoclc.rc:219
6587 msgid "Bottom"
6588 msgstr "Вниз"
6589
6590 #: shdoclc.rc:221
6591 msgid "Page Up"
6592 msgstr "Сторінка вверх"
6593
6594 #: shdoclc.rc:222
6595 msgid "Page Down"
6596 msgstr "Сторінка вниз"
6597
6598 #: shdoclc.rc:224
6599 msgid "Scroll Up"
6600 msgstr "Прокрутити вверх"
6601
6602 #: shdoclc.rc:225
6603 msgid "Scroll Down"
6604 msgstr "Прокрутити вниз"
6605
6606 #: shdoclc.rc:232
6607 msgid "Left Edge"
6608 msgstr "До лівого краю"
6609
6610 #: shdoclc.rc:233
6611 msgid "Right Edge"
6612 msgstr "До правого краю"
6613
6614 #: shdoclc.rc:235
6615 msgid "Page Left"
6616 msgstr "Сторінка вліво"
6617
6618 #: shdoclc.rc:236
6619 msgid "Page Right"
6620 msgstr "Сторінка вправо"
6621
6622 #: shdoclc.rc:238
6623 msgid "Scroll Left"
6624 msgstr "Прокрутити вліво"
6625
6626 #: shdoclc.rc:239
6627 msgid "Scroll Right"
6628 msgstr "Проктурити вправо"
6629
6630 #: shdoclc.rc:25
6631 msgid "Wine Internet Explorer"
6632 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6633
6634 #: shdoclc.rc:30
6635 msgid "&w&bPage &p"
6636 msgstr "&w&bСторінка &p"
6637
6638 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6639 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6640 msgid "Lar&ge Icons"
6641 msgstr "Ве&ликі значки"
6642
6643 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6644 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6645 msgid "S&mall Icons"
6646 msgstr "&Малі Значки"
6647
6648 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6649 msgid "&List"
6650 msgstr "&Список"
6651
6652 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6653 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6654 msgid "&Details"
6655 msgstr "&Детально"
6656
6657 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6658 msgid "Arrange &Icons"
6659 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6660
6661 #: shell32.rc:50
6662 msgid "By &Name"
6663 msgstr "За &Назвою"
6664
6665 #: shell32.rc:51
6666 msgid "By &Type"
6667 msgstr "За &Типом"
6668
6669 #: shell32.rc:52
6670 msgid "By &Size"
6671 msgstr "За &Розміром"
6672
6673 #: shell32.rc:53
6674 msgid "By &Date"
6675 msgstr "За &Датою"
6676
6677 #: shell32.rc:55
6678 msgid "&Auto Arrange"
6679 msgstr "&Автоматично"
6680
6681 #: shell32.rc:57
6682 msgid "Line up Icons"
6683 msgstr "Вирівняти Іконки"
6684
6685 #: shell32.rc:62
6686 msgid "Paste as Link"
6687 msgstr "Вставити Посилання"
6688
6689 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6690 msgid "New"
6691 msgstr "Створити"
6692
6693 #: shell32.rc:66
6694 msgid "New &Folder"
6695 msgstr "Нова &Тека"
6696
6697 #: shell32.rc:67
6698 msgid "New &Link"
6699 msgstr "Нове &Посилання"
6700
6701 #: shell32.rc:71
6702 msgid "Properties"
6703 msgstr "Властивості"
6704
6705 #: shell32.rc:82
6706 #, fuzzy
6707 msgctxt "recycle bin"
6708 msgid "&Restore"
6709 msgstr "&Відновити"
6710
6711 #: shell32.rc:83
6712 msgid "&Erase"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: shell32.rc:95
6716 msgid "E&xplore"
6717 msgstr "&Провідник"
6718
6719 #: shell32.rc:98
6720 msgid "C&ut"
6721 msgstr "Ви&різати"
6722
6723 #: shell32.rc:101
6724 msgid "Create &Link"
6725 msgstr "&Створити Посилання"
6726
6727 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6728 msgid "&Rename"
6729 msgstr "Пере&йменувати"
6730
6731 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6732 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6733 msgid "E&xit"
6734 msgstr "В&ихід"
6735
6736 #: shell32.rc:127
6737 msgid "&About Control Panel"
6738 msgstr "&Про панель керування"
6739
6740 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6741 msgid "Size"
6742 msgstr "Розмір"
6743
6744 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6745 msgid "Type"
6746 msgstr "Тип"
6747
6748 #: shell32.rc:137
6749 msgid "Modified"
6750 msgstr "Змінено"
6751
6752 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6753 msgid "Attributes"
6754 msgstr "Атрибути"
6755
6756 #: shell32.rc:140
6757 msgid "Size available"
6758 msgstr "Вільний Розмір"
6759
6760 #: shell32.rc:142
6761 msgid "Comments"
6762 msgstr "Коментарі"
6763
6764 #: shell32.rc:143
6765 msgid "Owner"
6766 msgstr "Власник"
6767
6768 #: shell32.rc:144
6769 msgid "Group"
6770 msgstr "Група"
6771
6772 #: shell32.rc:145
6773 msgid "Original location"
6774 msgstr "Оригінальне розміщення"
6775
6776 #: shell32.rc:146
6777 msgid "Date deleted"
6778 msgstr "Дата видалення"
6779
6780 #: shell32.rc:156
6781 msgid "Control Panel"
6782 msgstr "Панель керування"
6783
6784 #: shell32.rc:163
6785 msgid "Select"
6786 msgstr "Ви&брати"
6787
6788 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6789 msgid "Open"
6790 msgstr "Відкрити"
6791
6792 #: shell32.rc:186
6793 msgid "Restart"
6794 msgstr "Перезавантажити"
6795
6796 #: shell32.rc:187
6797 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6798 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6799
6800 #: shell32.rc:188
6801 msgid "Shutdown"
6802 msgstr "Вимкнути"
6803
6804 #: shell32.rc:189
6805 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6806 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6807
6808 #: shell32.rc:199
6809 msgid "Start Menu\\Programs"
6810 msgstr "Головне меню\\Програми"
6811
6812 #: shell32.rc:201
6813 msgid "Favorites"
6814 msgstr "Обране"
6815
6816 #: shell32.rc:202
6817 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6818 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6819
6820 #: shell32.rc:203
6821 msgid "Recent"
6822 msgstr "Недавнє"
6823
6824 #: shell32.rc:204
6825 msgid "SendTo"
6826 msgstr "Відіслати"
6827
6828 #: shell32.rc:205
6829 msgid "Start Menu"
6830 msgstr "Головне меню"
6831
6832 #: shell32.rc:206
6833 msgid "My Music"
6834 msgstr "Моя Музика"
6835
6836 #: shell32.rc:207
6837 msgid "My Videos"
6838 msgstr "Мої Фільми"
6839
6840 #: shell32.rc:208
6841 #, fuzzy
6842 msgctxt "directory"
6843 msgid "Desktop"
6844 msgstr "Робочий стіл"
6845
6846 #: shell32.rc:209
6847 msgid "NetHood"
6848 msgstr "Мережне оточення"
6849
6850 #: shell32.rc:210
6851 msgid "Templates"
6852 msgstr "Шаблони"
6853
6854 #: shell32.rc:211
6855 msgid "Application Data"
6856 msgstr "Application Data"
6857
6858 #: shell32.rc:212
6859 msgid "PrintHood"
6860 msgstr "Принтери"
6861
6862 #: shell32.rc:213
6863 msgid "Local Settings\\Application Data"
6864 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6865
6866 #: shell32.rc:214
6867 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6868 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6869
6870 #: shell32.rc:215
6871 msgid "Cookies"
6872 msgstr "Cookies"
6873
6874 #: shell32.rc:216
6875 msgid "Local Settings\\History"
6876 msgstr "Local Settings\\History"
6877
6878 #: shell32.rc:217
6879 msgid "Program Files"
6880 msgstr "Program Files"
6881
6882 #: shell32.rc:219
6883 msgid "My Pictures"
6884 msgstr "Мої Малюнки"
6885
6886 #: shell32.rc:220
6887 msgid "Program Files\\Common Files"
6888 msgstr "Program Files\\Common Files"
6889
6890 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6891 msgid "Documents"
6892 msgstr "Документи"
6893
6894 #: shell32.rc:223
6895 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6896 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6897
6898 #: shell32.rc:224
6899 msgid "Music"
6900 msgstr "Музика"
6901
6902 #: shell32.rc:225
6903 msgid "Pictures"
6904 msgstr "Малюнки"
6905
6906 #: shell32.rc:226
6907 msgid "Videos"
6908 msgstr "Фільми"
6909
6910 #: shell32.rc:227
6911 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6912 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6913
6914 #: shell32.rc:218
6915 msgid "Program Files (x86)"
6916 msgstr "Program Files (x86)"
6917
6918 #: shell32.rc:221
6919 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6920 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6921
6922 #: shell32.rc:228
6923 msgid "Contacts"
6924 msgstr "Контакти"
6925
6926 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6927 msgid "Links"
6928 msgstr "Посилання"
6929
6930 #: shell32.rc:230
6931 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6932 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6933
6934 #: shell32.rc:231
6935 msgid "Music\\Playlists"
6936 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6937
6938 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6939 msgid "Downloads"
6940 msgstr "Завантаження"
6941
6942 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6943 msgid "Status"
6944 msgstr "Стан"
6945
6946 #: shell32.rc:149
6947 msgid "Location"
6948 msgstr "Розміщення"
6949
6950 #: shell32.rc:150
6951 msgid "Model"
6952 msgstr "Модель"
6953
6954 #: shell32.rc:233
6955 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6956 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6957
6958 #: shell32.rc:234
6959 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6960 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6961
6962 #: shell32.rc:235
6963 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6964 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6965
6966 #: shell32.rc:236
6967 msgid "Music\\Sample Music"
6968 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6969
6970 #: shell32.rc:237
6971 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6972 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6973
6974 #: shell32.rc:238
6975 msgid "Music\\Sample Playlists"
6976 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6977
6978 #: shell32.rc:239
6979 msgid "Videos\\Sample Videos"
6980 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6981
6982 #: shell32.rc:240
6983 msgid "Saved Games"
6984 msgstr "Збережені Ігри"
6985
6986 #: shell32.rc:241
6987 msgid "Searches"
6988 msgstr "Пошуки"
6989
6990 #: shell32.rc:242
6991 msgid "Users"
6992 msgstr "Користувачі"
6993
6994 #: shell32.rc:243
6995 msgid "OEM Links"
6996 msgstr "OEM Посилання"
6997
6998 #: shell32.rc:246
6999 msgid "AppData\\LocalLow"
7000 msgstr "AppData\\LocalLow"
7001
7002 #: shell32.rc:166
7003 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7004 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7005
7006 #: shell32.rc:167
7007 msgid "Error during creation of a new folder"
7008 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7009
7010 #: shell32.rc:168
7011 msgid "Confirm file deletion"
7012 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7013
7014 #: shell32.rc:169
7015 msgid "Confirm folder deletion"
7016 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7017
7018 #: shell32.rc:170
7019 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7020 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7021
7022 #: shell32.rc:171
7023 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7024 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7025
7026 #: shell32.rc:178
7027 msgid "Confirm file overwrite"
7028 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7029
7030 #: shell32.rc:177
7031 msgid ""
7032 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7033 "\n"
7034 "Do you want to replace it?"
7035 msgstr ""
7036 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
7037 "\n"
7038 "Хочете замінити його?"
7039
7040 #: shell32.rc:172
7041 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7042 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
7043
7044 #: shell32.rc:174
7045 msgid ""
7046 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7047 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7048
7049 #: shell32.rc:173
7050 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7051 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7052
7053 #: shell32.rc:175
7054 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7055 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7056
7057 #: shell32.rc:176
7058 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7059 msgstr ""
7060 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7061
7062 #: shell32.rc:183
7063 msgid ""
7064 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7065 "\n"
7066 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7067 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7068 "the folder?"
7069 msgstr ""
7070 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7071 "\n"
7072 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7073 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7074 "скопіювати теку?"
7075
7076 #: shell32.rc:248
7077 msgid "New Folder"
7078 msgstr "Нова Тека"
7079
7080 #: shell32.rc:250
7081 msgid "Wine Control Panel"
7082 msgstr "Панель керування Wine"
7083
7084 #: shell32.rc:192
7085 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7086 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7087
7088 #: shell32.rc:193
7089 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7090 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7091
7092 #: shell32.rc:195
7093 msgid "Executable files (*.exe)"
7094 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7095
7096 #: shell32.rc:254
7097 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7098 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7099
7100 #: shell32.rc:256
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7103 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7104
7105 #: shell32.rc:257
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7108 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7109
7110 #: shell32.rc:258
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Confirm deletion"
7113 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7114
7115 #: shell32.rc:259
7116 #, fuzzy
7117 msgid ""
7118 "A file already exists at the path %1.\n"
7119 "\n"
7120 "Do you want to replace it?"
7121 msgstr ""
7122 "Файл уже існує.\n"
7123 "Замінити його?"
7124
7125 #: shell32.rc:260
7126 #, fuzzy
7127 msgid ""
7128 "A folder already exists at the path %1.\n"
7129 "\n"
7130 "Do you want to replace it?"
7131 msgstr ""
7132 "Файл уже існує.\n"
7133 "Замінити його?"
7134
7135 #: shell32.rc:261
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Confirm overwrite"
7138 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7139
7140 #: shell32.rc:278
7141 msgid ""
7142 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7143 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7144 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7145 "any later version.\n"
7146 "\n"
7147 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7148 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7149 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7150 "more details.\n"
7151 "\n"
7152 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7153 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7154 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7155 msgstr ""
7156 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7157 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7158 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7159 "\n"
7160 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7161 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7162 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7163 "інформації.\n"
7164 "\n"
7165 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7166 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7167 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7168
7169 #: shell32.rc:266
7170 msgid "Wine License"
7171 msgstr "Ліцензія Wine"
7172
7173 #: shell32.rc:155
7174 msgid "Trash"
7175 msgstr "Кошик"
7176
7177 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7178 msgid "Error"
7179 msgstr "Помилка"
7180
7181 #: shlwapi.rc:40
7182 msgid "Don't show me th&is message again"
7183 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7184
7185 #: shlwapi.rc:43
7186 msgid "&Yes"
7187 msgstr "&Так"
7188
7189 #: shlwapi.rc:44
7190 msgid "&No"
7191 msgstr "&Ні"
7192
7193 #: shlwapi.rc:27
7194 #, fuzzy
7195 msgid "%d bytes"
7196 msgstr "%ld байт"
7197
7198 #: shlwapi.rc:28
7199 #, fuzzy
7200 msgctxt "time unit: hours"
7201 msgid " hr"
7202 msgstr " год"
7203
7204 #: shlwapi.rc:29
7205 #, fuzzy
7206 msgctxt "time unit: minutes"
7207 msgid " min"
7208 msgstr " хв"
7209
7210 #: shlwapi.rc:30
7211 #, fuzzy
7212 msgctxt "time unit: seconds"
7213 msgid " sec"
7214 msgstr " сек."
7215
7216 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7217 #, fuzzy
7218 msgctxt "window"
7219 msgid "&Restore"
7220 msgstr "&Відновити"
7221
7222 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7223 msgid "&Move"
7224 msgstr "&Пересунути"
7225
7226 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7227 msgid "&Size"
7228 msgstr "Роз&мір"
7229
7230 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7231 msgid "Mi&nimize"
7232 msgstr "&Згорнути"
7233
7234 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7235 msgid "Ma&ximize"
7236 msgstr "&Розгорнути"
7237
7238 #: user32.rc:33
7239 msgid "&Close\tAlt-F4"
7240 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7241
7242 #: user32.rc:35
7243 msgid "&About Wine"
7244 msgstr "&Про Wine"
7245
7246 #: user32.rc:46
7247 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7248 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7249
7250 #: user32.rc:48
7251 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7252 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7253
7254 #: user32.rc:69
7255 msgid "&More Windows..."
7256 msgstr "&Ще вікна..."
7257
7258 #: wineps.rc:25
7259 msgid "Paper"
7260 msgstr "Папір"
7261
7262 #: wineps.rc:28
7263 msgid "Paper Si&ze:"
7264 msgstr "&Розмір паперу:"
7265
7266 #: wineps.rc:31
7267 msgid "Orientation"
7268 msgstr "Орієнтація"
7269
7270 #: wineps.rc:32
7271 msgid "&Portrait"
7272 msgstr "&Книжкова"
7273
7274 #: wineps.rc:34
7275 msgid "&Landscape"
7276 msgstr "&Альбомна"
7277
7278 #: wineps.rc:36
7279 msgid "Duplex:"
7280 msgstr "Duplex:"
7281
7282 #: wininet.rc:25
7283 msgid "LAN Connection"
7284 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7285
7286 #: wininet.rc:26
7287 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7288 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7289
7290 #: wininet.rc:27
7291 msgid "The date on the certificate is invalid."
7292 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7293
7294 #: wininet.rc:28
7295 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7296 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7297
7298 #: wininet.rc:29
7299 msgid ""
7300 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7301 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7302
7303 #: winmm.rc:28
7304 msgid "The specified command was carried out."
7305 msgstr "Вказану команду виконано."
7306
7307 #: winmm.rc:29
7308 msgid "Undefined external error."
7309 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7310
7311 #: winmm.rc:30
7312 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7313 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7314
7315 #: winmm.rc:31
7316 msgid "The driver was not enabled."
7317 msgstr "Драйвер не підключений."
7318
7319 #: winmm.rc:32
7320 msgid ""
7321 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7322 "again."
7323 msgstr ""
7324 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7325 "повторіть спробу."
7326
7327 #: winmm.rc:33
7328 msgid "The specified device handle is invalid."
7329 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7330
7331 #: winmm.rc:34
7332 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7333 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7334
7335 #: winmm.rc:35
7336 msgid ""
7337 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7338 "increase available memory, and then try again."
7339 msgstr ""
7340 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7341 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7342
7343 #: winmm.rc:36
7344 msgid ""
7345 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7346 "which functions and messages the driver supports."
7347 msgstr ""
7348 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7349 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7350
7351 #: winmm.rc:37
7352 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7353 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7354
7355 #: winmm.rc:38
7356 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7357 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7358
7359 #: winmm.rc:39
7360 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7361 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7362
7363 #: winmm.rc:42
7364 msgid ""
7365 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7366 "Capabilities function to determine the supported formats."
7367 msgstr ""
7368 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7369 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7370 "підтримуються"
7371
7372 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7373 msgid ""
7374 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7375 "device, or wait until the data is finished playing."
7376 msgstr ""
7377 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7378 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7379
7380 #: winmm.rc:44
7381 msgid ""
7382 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7383 "header, and then try again."
7384 msgstr ""
7385 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7386 "підготувати його, і повторіть спробу."
7387
7388 #: winmm.rc:45
7389 msgid ""
7390 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7391 "and then try again."
7392 msgstr ""
7393 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7394 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7395
7396 #: winmm.rc:48
7397 msgid ""
7398 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7399 "header, and then try again."
7400 msgstr ""
7401 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7402 "підготувати його, і повторіть спробу."
7403
7404 #: winmm.rc:50
7405 msgid ""
7406 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7407 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7408 msgstr ""
7409 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7410 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7411
7412 #: winmm.rc:51
7413 msgid ""
7414 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7415 "transmitted, and then try again."
7416 msgstr ""
7417 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7418 "повторіть спробу."
7419
7420 #: winmm.rc:52
7421 msgid ""
7422 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7423 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7424 msgstr ""
7425 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7426 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7427
7428 #: winmm.rc:53
7429 msgid ""
7430 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7431 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7432 msgstr ""
7433 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7434 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7435
7436 #: winmm.rc:56
7437 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7438 msgstr ""
7439 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7440 "відкриття пристрою."
7441
7442 #: winmm.rc:57
7443 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7444 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7445
7446 #: winmm.rc:58
7447 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7448 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7449
7450 #: winmm.rc:59
7451 msgid ""
7452 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7453 "or contact the device manufacturer."
7454 msgstr ""
7455 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7456 "правильно, або зверніться до його виробника."
7457
7458 #: winmm.rc:60
7459 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7460 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7461
7462 #: winmm.rc:61
7463 msgid ""
7464 "Not enough memory available for this task.\n"
7465 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7466 "again."
7467 msgstr ""
7468 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7469 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7470
7471 #: winmm.rc:62
7472 msgid ""
7473 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7474 "unique alias."
7475 msgstr ""
7476 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7477 "унікальний псевдонім."
7478
7479 #: winmm.rc:63
7480 msgid ""
7481 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7482 msgstr ""
7483 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7484
7485 #: winmm.rc:64
7486 msgid "No command was specified."
7487 msgstr "Команда не вказана."
7488
7489 #: winmm.rc:65
7490 msgid ""
7491 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7492 "size of the buffer."
7493 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7494
7495 #: winmm.rc:66
7496 msgid ""
7497 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7498 "one."
7499 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7500
7501 #: winmm.rc:67
7502 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7503 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7504
7505 #: winmm.rc:68
7506 msgid ""
7507 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7508 "manufacturer about obtaining a new driver."
7509 msgstr ""
7510 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7511 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7512
7513 #: winmm.rc:69
7514 msgid ""
7515 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7516 "manufacturer about obtaining a new driver."
7517 msgstr ""
7518 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7519 "отримати новий драйвер."
7520
7521 #: winmm.rc:70
7522 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7523 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7524
7525 #: winmm.rc:71
7526 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7527 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7528
7529 #: winmm.rc:72
7530 msgid ""
7531 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7532 msgstr ""
7533 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7534 "файлу."
7535
7536 #: winmm.rc:73
7537 msgid "The device driver is not ready."
7538 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7539
7540 #: winmm.rc:74
7541 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7542 msgstr ""
7543 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7544
7545 #: winmm.rc:75
7546 msgid ""
7547 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7548 "access error."
7549 msgstr ""
7550 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7551 "отримати код помилки."
7552
7553 #: winmm.rc:76
7554 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7555 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7556
7557 #: winmm.rc:77
7558 msgid ""
7559 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7560 "separately to determine which devices caused the error."
7561 msgstr ""
7562 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7563 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7564
7565 #: winmm.rc:78
7566 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7567 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7568
7569 #: winmm.rc:79
7570 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7571 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7572
7573 #: winmm.rc:80
7574 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7575 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7576
7577 #: winmm.rc:81
7578 msgid ""
7579 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7580 "still connected to the network."
7581 msgstr ""
7582 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7583 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7584
7585 #: winmm.rc:82
7586 msgid ""
7587 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7588 "device name is spelled correctly."
7589 msgstr ""
7590 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7591 "що ім'я пристрою введено правильно."
7592
7593 #: winmm.rc:83
7594 msgid ""
7595 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7596 "again."
7597 msgstr ""
7598 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7599 "повторіть спробу."
7600
7601 #: winmm.rc:84
7602 msgid ""
7603 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7604 "alias."
7605 msgstr ""
7606 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7607 "унікальний псевдонім."
7608
7609 #: winmm.rc:85
7610 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7611 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7612
7613 #: winmm.rc:86
7614 msgid ""
7615 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7616 "parameter with each 'open' command."
7617 msgstr ""
7618 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7619 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7620 "'open'."
7621
7622 #: winmm.rc:87
7623 msgid ""
7624 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7625 "Please supply one."
7626 msgstr ""
7627 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7628 "Укажіть його."
7629
7630 #: winmm.rc:88
7631 msgid ""
7632 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7633 "documentation for valid formats."
7634 msgstr ""
7635 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7636 "документації з MCI."
7637
7638 #: winmm.rc:89
7639 msgid ""
7640 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7641 "supply one."
7642 msgstr ""
7643 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7644
7645 #: winmm.rc:90
7646 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7647 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7648
7649 #: winmm.rc:91
7650 msgid ""
7651 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7652 "may be corrupt, or not in the correct format."
7653 msgstr ""
7654 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7655 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7656
7657 #: winmm.rc:92
7658 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7659 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7660
7661 #: winmm.rc:93
7662 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7663 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7664
7665 #: winmm.rc:94
7666 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7667 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7668
7669 #: winmm.rc:95
7670 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7671 msgstr ""
7672 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7673 "автоматично."
7674
7675 #: winmm.rc:96
7676 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7677 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7678
7679 #: winmm.rc:97
7680 msgid ""
7681 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7682 "sequence, and then try again."
7683 msgstr ""
7684 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7685 "команд і повторіть спробу."
7686
7687 #: winmm.rc:98
7688 msgid ""
7689 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7690 "the device is closed, and then try again."
7691 msgstr ""
7692 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7693 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7694
7695 #: winmm.rc:99
7696 msgid ""
7697 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7698 "characters, followed by a period and an extension."
7699 msgstr ""
7700 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7701 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7702
7703 #: winmm.rc:100
7704 msgid ""
7705 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7706 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7707
7708 #: winmm.rc:101
7709 msgid ""
7710 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7711 "in Control Panel to install the device."
7712 msgstr ""
7713 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7714 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7715
7716 #: winmm.rc:102
7717 msgid ""
7718 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7719 "restarting your computer."
7720 msgstr ""
7721 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7722 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7723
7724 #: winmm.rc:103
7725 msgid ""
7726 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7727 "cannot change directories."
7728 msgstr ""
7729 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7730 "додаток не може змінити теку."
7731
7732 #: winmm.rc:104
7733 msgid ""
7734 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7735 "change drives."
7736 msgstr ""
7737 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7738 "додаток не може змінити диск."
7739
7740 #: winmm.rc:105
7741 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7742 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7743
7744 #: winmm.rc:106
7745 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7746 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7747
7748 #: winmm.rc:107
7749 msgid ""
7750 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7751 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7752
7753 #: winmm.rc:108
7754 msgid ""
7755 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7756 "until a wave device is free, and then try again."
7757 msgstr ""
7758 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7759 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7760
7761 #: winmm.rc:109
7762 msgid ""
7763 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7764 "until the device is free, and then try again."
7765 msgstr ""
7766 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7767 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7768
7769 #: winmm.rc:110
7770 msgid ""
7771 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7772 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7773 msgstr ""
7774 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7775 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7776
7777 #: winmm.rc:111
7778 msgid ""
7779 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7780 "until the device is free, and then try again."
7781 msgstr ""
7782 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7783 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7784
7785 #: winmm.rc:112
7786 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7787 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7788
7789 #: winmm.rc:113
7790 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7791 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7792
7793 #: winmm.rc:114
7794 msgid ""
7795 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7796 "the Drivers option to install the wave device."
7797 msgstr ""
7798 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7799 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7800
7801 #: winmm.rc:115
7802 msgid ""
7803 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7804 "format."
7805 msgstr ""
7806 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7807 "формату файлу."
7808
7809 #: winmm.rc:116
7810 msgid ""
7811 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7812 "the Drivers option to install the wave device."
7813 msgstr ""
7814 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7815 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7816
7817 #: winmm.rc:117
7818 msgid ""
7819 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7820 "format."
7821 msgstr ""
7822 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7823 "формату файлу."
7824
7825 #: winmm.rc:122
7826 msgid ""
7827 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7828 "You can't use them together."
7829 msgstr ""
7830 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7831 "використовувати їх одночасно."
7832
7833 #: winmm.rc:124
7834 msgid ""
7835 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7836 "again."
7837 msgstr ""
7838 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7839 "повторіть спробу."
7840
7841 #: winmm.rc:127
7842 msgid ""
7843 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7844 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7845 msgstr ""
7846 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7847 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7848
7849 #: winmm.rc:125
7850 msgid ""
7851 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7852 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7853 "setup."
7854 msgstr ""
7855 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7856 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7857 "редагування налаштувань."
7858
7859 #: winmm.rc:126
7860 msgid "An error occurred with the specified port."
7861 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7862
7863 #: winmm.rc:129
7864 msgid ""
7865 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7866 "these applications; then, try again."
7867 msgstr ""
7868 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7869 "цих додатків і повторіть спробу."
7870
7871 #: winmm.rc:128
7872 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7873 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7874
7875 #: winmm.rc:123
7876 msgid ""
7877 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7878 "Control Panel to install a MIDI driver."
7879 msgstr ""
7880 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7881 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7882
7883 #: winmm.rc:118
7884 msgid "There is no display window."
7885 msgstr "Немає вікна перегляду."
7886
7887 #: winmm.rc:119
7888 msgid "Could not create or use window."
7889 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7890
7891 #: winmm.rc:120
7892 msgid ""
7893 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7894 "check your disk or network connection."
7895 msgstr ""
7896 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7897 "перевірте підключення до диску або мережі."
7898
7899 #: winmm.rc:121
7900 msgid ""
7901 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7902 "are still connected to the network."
7903 msgstr ""
7904 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7905 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7906
7907 #: winspool.rc:34
7908 msgid "Print to File"
7909 msgstr "Друк в файл"
7910
7911 #: winspool.rc:37
7912 msgid "&Output File Name:"
7913 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7914
7915 #: winspool.rc:28
7916 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7917 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7918
7919 #: winspool.rc:29
7920 msgid "Unable to create the output file."
7921 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7922
7923 #: wldap32.rc:27
7924 msgid "Success"
7925 msgstr "Успіх"
7926
7927 #: wldap32.rc:28
7928 msgid "Operations Error"
7929 msgstr "Помилка операції"
7930
7931 #: wldap32.rc:29
7932 msgid "Protocol Error"
7933 msgstr "Помилка протоколу"
7934
7935 #: wldap32.rc:30
7936 msgid "Time Limit Exceeded"
7937 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7938
7939 #: wldap32.rc:31
7940 msgid "Size Limit Exceeded"
7941 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7942
7943 #: wldap32.rc:32
7944 msgid "Compare False"
7945 msgstr "Порівняння невірне"
7946
7947 #: wldap32.rc:33
7948 msgid "Compare True"
7949 msgstr "Порівняння вірне"
7950
7951 #: wldap32.rc:34
7952 msgid "Authentication Method Not Supported"
7953 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7954
7955 #: wldap32.rc:35
7956 msgid "Strong Authentication Required"
7957 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7958
7959 #: wldap32.rc:36
7960 msgid "Referral (v2)"
7961 msgstr "Посилання (v2)"
7962
7963 #: wldap32.rc:37
7964 msgid "Referral"
7965 msgstr "Посилання"
7966
7967 #: wldap32.rc:38
7968 msgid "Administration Limit Exceeded"
7969 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7970
7971 #: wldap32.rc:39
7972 msgid "Unavailable Critical Extension"
7973 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7974
7975 #: wldap32.rc:40
7976 msgid "Confidentiality Required"
7977 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7978
7979 #: wldap32.rc:43
7980 msgid "No Such Attribute"
7981 msgstr "Немає такої властивості"
7982
7983 #: wldap32.rc:44
7984 msgid "Undefined Type"
7985 msgstr "Невизначений тип"
7986
7987 #: wldap32.rc:45
7988 msgid "Inappropriate Matching"
7989 msgstr "Недоречна відповідність"
7990
7991 #: wldap32.rc:46
7992 msgid "Constraint Violation"
7993 msgstr "Порушення обмеження"
7994
7995 #: wldap32.rc:47
7996 msgid "Attribute Or Value Exists"
7997 msgstr "Властивість або значення існує"
7998
7999 #: wldap32.rc:48
8000 msgid "Invalid Syntax"
8001 msgstr "Неправильний синтакс"
8002
8003 #: wldap32.rc:59
8004 msgid "No Such Object"
8005 msgstr "Немає такого об'єкту"
8006
8007 #: wldap32.rc:60
8008 msgid "Alias Problem"
8009 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8010
8011 #: wldap32.rc:61
8012 msgid "Invalid DN Syntax"
8013 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8014
8015 #: wldap32.rc:62
8016 msgid "Is Leaf"
8017 msgstr "Це лист дерева"
8018
8019 #: wldap32.rc:63
8020 msgid "Alias Dereference Problem"
8021 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
8022
8023 #: wldap32.rc:75
8024 msgid "Inappropriate Authentication"
8025 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
8026
8027 #: wldap32.rc:76
8028 msgid "Invalid Credentials"
8029 msgstr "Невірні облікові дані"
8030
8031 #: wldap32.rc:77
8032 msgid "Insufficient Rights"
8033 msgstr "Недостатньо прав"
8034
8035 #: wldap32.rc:78
8036 msgid "Busy"
8037 msgstr "Зайнято"
8038
8039 #: wldap32.rc:79
8040 msgid "Unavailable"
8041 msgstr "Недоступно"
8042
8043 #: wldap32.rc:80
8044 msgid "Unwilling To Perform"
8045 msgstr "Не бажає виконувати"
8046
8047 #: wldap32.rc:81
8048 msgid "Loop Detected"
8049 msgstr "Виявлено зациклювання"
8050
8051 #: wldap32.rc:87
8052 msgid "Sort Control Missing"
8053 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8054
8055 #: wldap32.rc:88
8056 msgid "Index range error"
8057 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8058
8059 #: wldap32.rc:91
8060 msgid "Naming Violation"
8061 msgstr "Порушення прав найменування"
8062
8063 #: wldap32.rc:92
8064 msgid "Object Class Violation"
8065 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8066
8067 #: wldap32.rc:93
8068 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8069 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8070
8071 #: wldap32.rc:94
8072 msgid "Not allowed on RDN"
8073 msgstr "Не дозволено на RDN"
8074
8075 #: wldap32.rc:95
8076 msgid "Already Exists"
8077 msgstr "Вже існує"
8078
8079 #: wldap32.rc:96
8080 msgid "No Object Class Mods"
8081 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8082
8083 #: wldap32.rc:97
8084 msgid "Results Too Large"
8085 msgstr "Результати завеликі"
8086
8087 #: wldap32.rc:98
8088 msgid "Affects Multiple DSAs"
8089 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8090
8091 #: wldap32.rc:107
8092 msgid "Other"
8093 msgstr "Інший"
8094
8095 #: wldap32.rc:108
8096 msgid "Server Down"
8097 msgstr "Сервер недоступний"
8098
8099 #: wldap32.rc:109
8100 msgid "Local Error"
8101 msgstr "Локальна помилка"
8102
8103 #: wldap32.rc:110
8104 msgid "Encoding Error"
8105 msgstr "Помилка кодування"
8106
8107 #: wldap32.rc:111
8108 msgid "Decoding Error"
8109 msgstr "Помилка декодування"
8110
8111 #: wldap32.rc:112
8112 msgid "Timeout"
8113 msgstr "Тайм-аут"
8114
8115 #: wldap32.rc:113
8116 msgid "Auth Unknown"
8117 msgstr "Невідома авторизація"
8118
8119 #: wldap32.rc:114
8120 msgid "Filter Error"
8121 msgstr "Помилка фільтру"
8122
8123 #: wldap32.rc:115
8124 msgid "User Cancelled"
8125 msgstr "Відмінено користувачем"
8126
8127 #: wldap32.rc:116
8128 msgid "Parameter Error"
8129 msgstr "Помилка параметра"
8130
8131 #: wldap32.rc:117
8132 msgid "No Memory"
8133 msgstr "Немає пам'яті"
8134
8135 #: wldap32.rc:118
8136 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8137 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8138
8139 #: wldap32.rc:119
8140 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8141 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8142
8143 #: wldap32.rc:120
8144 msgid "Specified control was not found in message"
8145 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8146
8147 #: wldap32.rc:121
8148 msgid "No result present in message"
8149 msgstr "В повідомленні немає результату"
8150
8151 #: wldap32.rc:122
8152 msgid "More results returned"
8153 msgstr "Існують ще результати"
8154
8155 #: wldap32.rc:123
8156 msgid "Loop while handling referrals"
8157 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8158
8159 #: wldap32.rc:124
8160 msgid "Referral hop limit exceeded"
8161 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8162
8163 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8164 msgid ""
8165 "Not Yet Implemented\n"
8166 "\n"
8167 msgstr ""
8168 "Ще не реалізовано\n"
8169 "\n"
8170
8171 #: attrib.rc:28
8172 #, fuzzy
8173 msgid "%1: File Not Found\n"
8174 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8175
8176 #: attrib.rc:47
8177 msgid ""
8178 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8179 "\n"
8180 "Syntax:\n"
8181 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8182 "       [/S [/D]]\n"
8183 "\n"
8184 "Where:\n"
8185 "\n"
8186 "  +   Sets an attribute.\n"
8187 "  -   Clears an attribute.\n"
8188 "  R   Read-only file attribute.\n"
8189 "  A   Archive file attribute.\n"
8190 "  S   System file attribute.\n"
8191 "  H   Hidden file attribute.\n"
8192 "  [drive:][path][filename]\n"
8193 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8194 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8195 "  /D  Processes folders as well.\n"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: clock.rc:29
8199 msgid "Ana&log"
8200 msgstr "&Анало&говий"
8201
8202 #: clock.rc:30
8203 msgid "Digi&tal"
8204 msgstr "&Ци&фровий"
8205
8206 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8207 msgid "&Font..."
8208 msgstr "&Шрифт..."
8209
8210 #: clock.rc:34
8211 msgid "&Without Titlebar"
8212 msgstr "&Без смуги заголовка"
8213
8214 #: clock.rc:36
8215 msgid "&Seconds"
8216 msgstr "&Секунди"
8217
8218 #: clock.rc:37
8219 msgid "&Date"
8220 msgstr "&Дата"
8221
8222 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8223 msgid "&Always on Top"
8224 msgstr "&Завжди зверху"
8225
8226 #: clock.rc:42
8227 msgid "&About Clock"
8228 msgstr "&Про Годинник"
8229
8230 #: clock.rc:48
8231 msgid "Clock"
8232 msgstr "Годинник"
8233
8234 #: cmd.rc:37
8235 msgid ""
8236 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8237 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8238 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8239 "called procedure.\n"
8240 "\n"
8241 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8242 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8243 msgstr ""
8244 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8245 "виконання\n"
8246 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8247 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8248 "параметри до викликаної процедури.\n"
8249 "\n"
8250 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8251 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8252
8253 #: cmd.rc:40
8254 msgid ""
8255 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8256 "default directory.\n"
8257 msgstr ""
8258 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8259 "теку за зомовчуванням.\n"
8260
8261 #: cmd.rc:41
8262 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8263 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8264
8265 #: cmd.rc:43
8266 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8267 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8268
8269 #: cmd.rc:45
8270 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8271 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8272
8273 #: cmd.rc:46
8274 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8275 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8276
8277 #: cmd.rc:47
8278 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8279 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8280
8281 #: cmd.rc:48
8282 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8283 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8284
8285 #: cmd.rc:49
8286 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8287 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8288
8289 #: cmd.rc:59
8290 msgid ""
8291 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8292 "\n"
8293 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8294 "on the terminal device before they are executed.\n"
8295 "\n"
8296 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8297 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8298 "preceding it with an @ sign.\n"
8299 msgstr ""
8300 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8301 "\n"
8302 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8303 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8304 "\n"
8305 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8306 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8307 "перед нею знаку @.\n"
8308
8309 #: cmd.rc:61
8310 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8311 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8312
8313 #: cmd.rc:69
8314 msgid ""
8315 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8316 "\n"
8317 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8318 "\n"
8319 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8320 "not exist in wine's cmd.\n"
8321 msgstr ""
8322 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8323 "\n"
8324 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8325 "\n"
8326 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8327 "файлах в cmd від wine.\n"
8328
8329 #: cmd.rc:81
8330 msgid ""
8331 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8332 "batch file.\n"
8333 "\n"
8334 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8335 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8336 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8337 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8338 "label terminates the batch file execution.\n"
8339 "\n"
8340 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8341 msgstr ""
8342 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8343 "\n"
8344 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8345 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8346 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8347 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8348 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8349 "\n"
8350 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8351
8352 #: cmd.rc:84
8353 msgid ""
8354 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8355 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8356 msgstr ""
8357 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8358 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8359
8360 #: cmd.rc:94
8361 #, fuzzy
8362 msgid ""
8363 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8364 "\n"
8365 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8366 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8367 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8368 "\n"
8369 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8370 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8371 msgstr ""
8372 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8373 "\n"
8374 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8375 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8376 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8377 "\n"
8378 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8379 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8380
8381 #: cmd.rc:100
8382 msgid ""
8383 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8384 "\n"
8385 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8386 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8387 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8388 msgstr ""
8389 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8390 "\n"
8391 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8392 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8393 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8394
8395 #: cmd.rc:103
8396 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8397 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8398
8399 #: cmd.rc:104
8400 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8401 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8402
8403 #: cmd.rc:111
8404 msgid ""
8405 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8406 "\n"
8407 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8408 "subdirectories\n"
8409 "below the item are moved as well.\n"
8410 "\n"
8411 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8412 msgstr ""
8413 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8414 "\n"
8415 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8416 "які містить ця тека.\n"
8417 "\n"
8418 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8419
8420 #: cmd.rc:122
8421 msgid ""
8422 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8423 "\n"
8424 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8425 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8426 "PATH command with the new value.\n"
8427 "\n"
8428 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8429 "variable, for example:\n"
8430 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8431 msgstr ""
8432 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8433 "\n"
8434 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8435 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8436 "PATH з новим значенням.\n"
8437 "\n"
8438 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8439 "PATH, наприклад:\n"
8440 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8441
8442 #: cmd.rc:128
8443 #, fuzzy
8444 msgid ""
8445 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8446 "\n"
8447 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8448 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8449 msgstr ""
8450 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8451 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8452 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8453 "перед її зникненням з екрану.\n"
8454
8455 #: cmd.rc:149
8456 #, fuzzy
8457 msgid ""
8458 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8459 "\n"
8460 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8461 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8462 "\n"
8463 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8464 "\n"
8465 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8466 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8467 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8468 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8469 "\n"
8470 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8471 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8472 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8473 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8474 "\n"
8475 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8476 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8477 msgstr ""
8478 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8479 "\n"
8480 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8481 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8482 "\n"
8483 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8484 "\n"
8485 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8486 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8487 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8488 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8489 "\n"
8490 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8491 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8492 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8493 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8494 "\n"
8495 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8496 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8497
8498 #: cmd.rc:153
8499 msgid ""
8500 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8501 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8502 msgstr ""
8503 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8504 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8505
8506 #: cmd.rc:156
8507 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8508 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8509
8510 #: cmd.rc:157
8511 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8512 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8513
8514 #: cmd.rc:159
8515 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8516 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8517
8518 #: cmd.rc:160
8519 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8520 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8521
8522 #: cmd.rc:178
8523 msgid ""
8524 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8525 "\n"
8526 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8527 "\n"
8528 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8529 "\n"
8530 "SET <variable>=<value>\n"
8531 "\n"
8532 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8533 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8534 "have embedded spaces.\n"
8535 "\n"
8536 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8537 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8538 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8539 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8540 msgstr ""
8541 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8542 "\n"
8543 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8544 "\n"
8545 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8546 "\n"
8547 "SET <змінна>=<значення>\n"
8548 "\n"
8549 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8550 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8551 "пробіли.\n"
8552 "\n"
8553 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8554 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8555 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8556 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8557
8558 #: cmd.rc:183
8559 msgid ""
8560 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8561 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8562 "if called from the command line.\n"
8563 msgstr ""
8564 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8565 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8566 "при\n"
8567 "її виклику з командного рядка.\n"
8568
8569 #: cmd.rc:185
8570 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8571 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8572
8573 #: cmd.rc:187
8574 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8575 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8576
8577 #: cmd.rc:191
8578 msgid ""
8579 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8580 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8581 msgstr ""
8582 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8583 "місце,\n"
8584 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8585 "для читання.\n"
8586
8587 #: cmd.rc:200
8588 msgid ""
8589 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8590 "\n"
8591 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8592 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8593 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8594 "\n"
8595 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8596 msgstr ""
8597 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8598 "Діючі форми:\n"
8599 "\n"
8600 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8601 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8602 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8603 "\n"
8604 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8605
8606 #: cmd.rc:203
8607 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8608 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8609
8610 #: cmd.rc:205
8611 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8612 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8613
8614 #: cmd.rc:209
8615 msgid ""
8616 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8617 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: cmd.rc:217
8621 msgid ""
8622 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8623 "\n"
8624 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8625 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8626 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8627 "settings are restored.\n"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: cmd.rc:220
8631 msgid ""
8632 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8633 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8634 msgstr ""
8635 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8636 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8637
8638 #: cmd.rc:223
8639 msgid ""
8640 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8641 "PUSHD.\n"
8642 msgstr ""
8643 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8644 "командою PUSHD.\n"
8645
8646 #: cmd.rc:231
8647 msgid ""
8648 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8649 "\n"
8650 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8651 "\n"
8652 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8653 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8654 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8655 "association, if any.\n"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: cmd.rc:242
8659 msgid ""
8660 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8661 "\n"
8662 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8663 "\n"
8664 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8665 "currently defined.\n"
8666 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8667 "if any.\n"
8668 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8669 "associated to the specified file type.\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: cmd.rc:244
8673 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8674 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8675
8676 #: cmd.rc:248
8677 msgid ""
8678 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8679 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8680 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8681 msgstr ""
8682 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8683 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8684 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8685 "файлі.\n"
8686
8687 #: cmd.rc:252
8688 msgid ""
8689 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8690 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8691 msgstr ""
8692 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8693 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8694
8695 #: cmd.rc:289
8696 #, fuzzy
8697 msgid ""
8698 "CMD built-in commands are:\n"
8699 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8700 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8701 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8702 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8703 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8704 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8705 "COPY\t\tCopy file\n"
8706 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8707 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8708 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8709 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8710 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8711 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8712 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8713 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8714 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8715 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8716 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8717 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8718 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8719 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8720 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8721 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8722 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8723 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8724 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8725 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8726 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8727 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8728 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8729 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8730 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8731 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8732 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8733 "\n"
8734 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8735 msgstr ""
8736 "Вбудовані команди CMD:\n"
8737 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8738 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8739 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8740 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8741 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8742 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8743 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8744 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8745 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8746 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8747 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8748 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8749 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8750 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8751 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8752 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8753 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8754 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8755 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8756 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8757 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8758 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8759 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8760 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8761 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8762 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8763 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8764 "\n"
8765 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8766
8767 #: cmd.rc:291
8768 msgid "Are you sure"
8769 msgstr "Ви впевнені"
8770
8771 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8772 msgctxt "Yes key"
8773 msgid "Y"
8774 msgstr "Y"
8775
8776 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8777 msgctxt "No key"
8778 msgid "N"
8779 msgstr "N"
8780
8781 #: cmd.rc:294
8782 msgid "File association missing for extension %s\n"
8783 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8784
8785 #: cmd.rc:295
8786 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8787 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8788
8789 #: cmd.rc:296
8790 msgid "Overwrite %s"
8791 msgstr "Перезаписати %s"
8792
8793 #: cmd.rc:297
8794 msgid "More..."
8795 msgstr "Більше..."
8796
8797 #: cmd.rc:298
8798 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8799 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8800
8801 #: cmd.rc:300
8802 msgid "Argument missing\n"
8803 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8804
8805 #: cmd.rc:301
8806 msgid "Syntax error\n"
8807 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8808
8809 #: cmd.rc:302
8810 msgid "%s: File Not Found\n"
8811 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8812
8813 #: cmd.rc:303
8814 msgid "No help available for %s\n"
8815 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8816
8817 #: cmd.rc:304
8818 msgid "Target to GOTO not found\n"
8819 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8820
8821 #: cmd.rc:305
8822 msgid "Current Date is %s\n"
8823 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8824
8825 #: cmd.rc:306
8826 msgid "Current Time is %s\n"
8827 msgstr "Поточний час: %s\n"
8828
8829 #: cmd.rc:307
8830 msgid "Enter new date: "
8831 msgstr "Введіть нову дату: "
8832
8833 #: cmd.rc:308
8834 msgid "Enter new time: "
8835 msgstr "Введіть новий час: "
8836
8837 #: cmd.rc:309
8838 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8839 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8840
8841 #: cmd.rc:310
8842 msgid "Failed to open '%s'\n"
8843 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8844
8845 #: cmd.rc:311
8846 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8847 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8848
8849 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8850 msgctxt "All key"
8851 msgid "A"
8852 msgstr "A"
8853
8854 #: cmd.rc:313
8855 msgid "%s, Delete"
8856 msgstr "%s, Видалити"
8857
8858 #: cmd.rc:314
8859 msgid "Echo is %s\n"
8860 msgstr "Echo зараз %s\n"
8861
8862 #: cmd.rc:315
8863 msgid "Verify is %s\n"
8864 msgstr "Verify зараз %s\n"
8865
8866 #: cmd.rc:316
8867 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8868 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8869
8870 #: cmd.rc:317
8871 msgid "Parameter error\n"
8872 msgstr "Помилка параметру\n"
8873
8874 #: cmd.rc:318
8875 msgid ""
8876 "Volume in drive %c is %s\n"
8877 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8878 "\n"
8879 msgstr ""
8880 "Диск %c має мітку %s\n"
8881 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8882 "\n"
8883
8884 #: cmd.rc:319
8885 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8886 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8887
8888 #: cmd.rc:320
8889 msgid "PATH not found\n"
8890 msgstr "PATH не знайдено\n"
8891
8892 #: cmd.rc:321
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Press any key to continue... "
8895 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8896
8897 #: cmd.rc:322
8898 msgid "Wine Command Prompt"
8899 msgstr "Командний рядок Wine"
8900
8901 #: cmd.rc:323
8902 msgid "CMD Version %s\n"
8903 msgstr "Версія CMD %s\n"
8904
8905 #: cmd.rc:324
8906 msgid "More? "
8907 msgstr "Більше? "
8908
8909 #: cmd.rc:325
8910 msgid "The input line is too long.\n"
8911 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8912
8913 #: dxdiag.rc:27
8914 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8915 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8916
8917 #: dxdiag.rc:28
8918 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8919 msgstr ""
8920 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8921
8922 #: explorer.rc:28
8923 msgid "Wine Explorer"
8924 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8925
8926 #: explorer.rc:29
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Location:"
8929 msgstr "Розміщення"
8930
8931 #: hostname.rc:27
8932 msgid "Usage: hostname\n"
8933 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8934
8935 #: hostname.rc:28
8936 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8937 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8938
8939 #: hostname.rc:29
8940 msgid ""
8941 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8942 "utility.\n"
8943 msgstr ""
8944 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8945 "утиліти.\n"
8946
8947 #: ipconfig.rc:27
8948 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8949 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8950
8951 #: ipconfig.rc:28
8952 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8953 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8954
8955 #: ipconfig.rc:29
8956 #, fuzzy
8957 msgid "%1 adapter %2\n"
8958 msgstr "%s адаптер %s\n"
8959
8960 #: ipconfig.rc:30
8961 msgid "Ethernet"
8962 msgstr "Ethernet"
8963
8964 #: ipconfig.rc:32
8965 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8966 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8967
8968 #: ipconfig.rc:34
8969 msgid "Hostname"
8970 msgstr "Ім'я хосту"
8971
8972 #: ipconfig.rc:35
8973 msgid "Node type"
8974 msgstr "Тип вузла"
8975
8976 #: ipconfig.rc:36
8977 msgid "Broadcast"
8978 msgstr "Передача"
8979
8980 #: ipconfig.rc:37
8981 msgid "Peer-to-peer"
8982 msgstr "Peer-to-peer"
8983
8984 #: ipconfig.rc:38
8985 msgid "Mixed"
8986 msgstr "Змішаний"
8987
8988 #: ipconfig.rc:39
8989 msgid "Hybrid"
8990 msgstr "Гібрид"
8991
8992 #: ipconfig.rc:40
8993 msgid "IP routing enabled"
8994 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8995
8996 #: ipconfig.rc:42
8997 msgid "Physical address"
8998 msgstr "Фізична адреса"
8999
9000 #: ipconfig.rc:43
9001 msgid "DHCP enabled"
9002 msgstr "DHCP ввімкнено"
9003
9004 #: ipconfig.rc:46
9005 msgid "Default gateway"
9006 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
9007
9008 #: net.rc:27
9009 #, fuzzy
9010 msgid ""
9011 "The syntax of this command is:\n"
9012 "\n"
9013 "NET command [arguments]\n"
9014 "    -or-\n"
9015 "NET command /HELP\n"
9016 "\n"
9017 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9018 msgstr ""
9019 "Синтаксис цієї команди:\n"
9020 "\n"
9021 "NET HELP команда\n"
9022 "    -чи-\n"
9023 "NET команда /HELP\n"
9024 "\n"
9025 "   Доступні команди:\n"
9026 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9027
9028 #: net.rc:28
9029 msgid ""
9030 "The syntax of this command is:\n"
9031 "\n"
9032 "NET START [service]\n"
9033 "\n"
9034 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9035 "'service' is the name of the service to start.\n"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: net.rc:29
9039 msgid ""
9040 "The syntax of this command is:\n"
9041 "\n"
9042 "NET STOP service\n"
9043 "\n"
9044 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: net.rc:30
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9050 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9051
9052 #: net.rc:31
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Could not stop service %1\n"
9055 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9056
9057 #: net.rc:32
9058 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9059 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9060
9061 #: net.rc:33
9062 msgid "Could not get handle to service.\n"
9063 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9064
9065 #: net.rc:34
9066 #, fuzzy
9067 msgid "The %1 service is starting.\n"
9068 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9069
9070 #: net.rc:35
9071 #, fuzzy
9072 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9073 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9074
9075 #: net.rc:36
9076 #, fuzzy
9077 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9078 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9079
9080 #: net.rc:37
9081 #, fuzzy
9082 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9083 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9084
9085 #: net.rc:38
9086 #, fuzzy
9087 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9088 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9089
9090 #: net.rc:39
9091 #, fuzzy
9092 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9093 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9094
9095 #: net.rc:41
9096 msgid "There are no entries in the list.\n"
9097 msgstr "Список порожній.\n"
9098
9099 #: net.rc:42
9100 msgid ""
9101 "\n"
9102 "Status  Local   Remote\n"
9103 "---------------------------------------------------------------\n"
9104 msgstr ""
9105 "\n"
9106 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
9107 "---------------------------------------------------------------\n"
9108
9109 #: net.rc:43
9110 #, fuzzy
9111 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9112 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
9113
9114 #: net.rc:45
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Paused"
9117 msgstr "&Призупинити"
9118
9119 #: net.rc:46
9120 msgid "Disconnected"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: net.rc:47
9124 #, fuzzy
9125 msgid "A network error occurred"
9126 msgstr "Виникла помилка принтера."
9127
9128 #: net.rc:48
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Connection is being made"
9131 msgstr "З'єднання активне\n"
9132
9133 #: net.rc:49
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Reconnecting"
9136 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9137
9138 #: net.rc:40
9139 msgid "The following services are running:\n"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: notepad.rc:27
9143 msgid "&New\tCtrl+N"
9144 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9145
9146 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9147 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9148 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9149
9150 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9151 msgid "&Save\tCtrl+S"
9152 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9153
9154 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9155 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9156 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9157
9158 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9159 msgid "Page Se&tup..."
9160 msgstr "Параметри &сторінки..."
9161
9162 #: notepad.rc:34
9163 msgid "P&rinter Setup..."
9164 msgstr "Налаштування &принтера..."
9165
9166 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9167 msgid "&Edit"
9168 msgstr "&Редагування"
9169
9170 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9171 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9172 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9173
9174 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9175 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9176 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9177
9178 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9179 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9180 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9181
9182 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9183 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9184 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9185
9186 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9187 #: winefile.rc:29
9188 msgid "&Delete\tDel"
9189 msgstr "Ви&далити\tDel"
9190
9191 #: notepad.rc:46
9192 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9193 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9194
9195 #: notepad.rc:47
9196 msgid "&Time/Date\tF5"
9197 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9198
9199 #: notepad.rc:49
9200 msgid "&Wrap long lines"
9201 msgstr "&Перенос  слів"
9202
9203 #: notepad.rc:53
9204 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9205 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9206
9207 #: notepad.rc:54
9208 msgid "&Search next\tF3"
9209 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9210
9211 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9212 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9213 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9214
9215 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9216 msgid "&Contents\tF1"
9217 msgstr "&Зміст\tF1"
9218
9219 #: notepad.rc:59
9220 msgid "&About Notepad"
9221 msgstr "&Про Notepad"
9222
9223 #: notepad.rc:105
9224 msgid "Page Setup"
9225 msgstr "Параметри сторінки"
9226
9227 #: notepad.rc:107
9228 msgid "&Header:"
9229 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9230
9231 #: notepad.rc:109
9232 msgid "&Footer:"
9233 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9234
9235 #: notepad.rc:112
9236 msgid "&Margins (millimeters):"
9237 msgstr "&Поля (мм):"
9238
9239 #: notepad.rc:113
9240 msgid "&Left:"
9241 msgstr "&Ліве:"
9242
9243 #: notepad.rc:115
9244 msgid "&Top:"
9245 msgstr "&Верхнє:"
9246
9247 #: notepad.rc:117
9248 msgid "&Right:"
9249 msgstr "&Праве:"
9250
9251 #: notepad.rc:119
9252 msgid "&Bottom:"
9253 msgstr "&Нижнє:"
9254
9255 #: notepad.rc:131
9256 msgid "Encoding:"
9257 msgstr "Кодування:"
9258
9259 #: notepad.rc:66
9260 msgid "Page &p"
9261 msgstr "Сторінка &p"
9262
9263 #: notepad.rc:68
9264 msgid "Notepad"
9265 msgstr "Блокнот"
9266
9267 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9268 msgid "ERROR"
9269 msgstr "ПОМИЛКА"
9270
9271 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9272 msgid "WARNING"
9273 msgstr "УВАГА"
9274
9275 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9276 msgid "Information"
9277 msgstr "Інформація"
9278
9279 #: notepad.rc:73
9280 msgid "Untitled"
9281 msgstr "Без назви"
9282
9283 #: notepad.rc:76
9284 msgid "Text files (*.txt)"
9285 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9286
9287 #: notepad.rc:79
9288 msgid ""
9289 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9290 "Please use a different editor."
9291 msgstr ""
9292 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9293 "Використайте інший редактор."
9294
9295 #: notepad.rc:81
9296 #, fuzzy
9297 msgid ""
9298 "You did not enter any text.\n"
9299 "Please type something and try again."
9300 msgstr ""
9301 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9302 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9303
9304 #: notepad.rc:83
9305 msgid ""
9306 "File '%s' does not exist.\n"
9307 "\n"
9308 "Do you want to create a new file?"
9309 msgstr ""
9310 "Файл '%s' не існує.\n"
9311 "\n"
9312 "Створити новий файл?"
9313
9314 #: notepad.rc:85
9315 msgid ""
9316 "File '%s' has been modified.\n"
9317 "\n"
9318 "Would you like to save the changes?"
9319 msgstr ""
9320 "Файл '%s' було змінено.\n"
9321 "\n"
9322 "Хочете зберегти зміни?"
9323
9324 #: notepad.rc:86
9325 msgid "'%s' could not be found."
9326 msgstr "'%s' не знайдений."
9327
9328 #: notepad.rc:88
9329 msgid ""
9330 "Not enough memory to complete this task.\n"
9331 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9332 msgstr ""
9333 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9334 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9335
9336 #: notepad.rc:90
9337 msgid "Unicode (UTF-16)"
9338 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9339
9340 #: notepad.rc:91
9341 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9342 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9343
9344 #: notepad.rc:92
9345 msgid "Unicode (UTF-8)"
9346 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9347
9348 #: notepad.rc:99
9349 #, fuzzy
9350 msgid ""
9351 "%1\n"
9352 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9353 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9354 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9355 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9356 "Continue?"
9357 msgstr ""
9358 "%s\n"
9359 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9360 "в кодуванні %s .\n"
9361 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9362 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9363 "Продовжити?"
9364
9365 #: oleview.rc:29
9366 msgid "&Bind to file..."
9367 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9368
9369 #: oleview.rc:30
9370 msgid "&View TypeLib..."
9371 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9372
9373 #: oleview.rc:32
9374 msgid "&System Configuration"
9375 msgstr "&Конфігурація Системи"
9376
9377 #: oleview.rc:33
9378 msgid "&Run the Registry Editor"
9379 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9380
9381 #: oleview.rc:37
9382 msgid "&Object"
9383 msgstr "&Об'єкт"
9384
9385 #: oleview.rc:39
9386 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9387 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9388
9389 #: oleview.rc:41
9390 msgid "&In-process server"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: oleview.rc:42
9394 msgid "In-process &handler"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: oleview.rc:43
9398 #, fuzzy
9399 msgid "&Local server"
9400 msgstr "Локальна помилка"
9401
9402 #: oleview.rc:44
9403 #, fuzzy
9404 msgid "&Remote server"
9405 msgstr "&Видалити"
9406
9407 #: oleview.rc:47
9408 msgid "View &Type information"
9409 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9410
9411 #: oleview.rc:49
9412 msgid "Create &Instance"
9413 msgstr "Створити &Екземпляр"
9414
9415 #: oleview.rc:50
9416 msgid "Create Instance &On..."
9417 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9418
9419 #: oleview.rc:51
9420 msgid "&Release Instance"
9421 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9422
9423 #: oleview.rc:53
9424 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9425 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9426
9427 #: oleview.rc:54
9428 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9429 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9430
9431 #: oleview.rc:60
9432 msgid "&Expert mode"
9433 msgstr "&Режим експерта"
9434
9435 #: oleview.rc:62
9436 msgid "&Hidden component categories"
9437 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9438
9439 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9440 msgid "&Toolbar"
9441 msgstr "Панель &інструментів"
9442
9443 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9444 msgid "&Status Bar"
9445 msgstr "Рядок &стану"
9446
9447 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9448 msgid "&Refresh\tF5"
9449 msgstr "&Оновити\tF5"
9450
9451 #: oleview.rc:71
9452 msgid "&About OleView"
9453 msgstr "&Про OleView"
9454
9455 #: oleview.rc:79
9456 msgid "&Save as..."
9457 msgstr "&Зберегти як..."
9458
9459 #: oleview.rc:84
9460 msgid "&Group by type kind"
9461 msgstr "&Групувати за типом"
9462
9463 #: oleview.rc:154
9464 msgid "Connect to another machine"
9465 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9466
9467 #: oleview.rc:157
9468 msgid "&Machine name:"
9469 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9470
9471 #: oleview.rc:165
9472 msgid "System Configuration"
9473 msgstr "Конфігурація системи"
9474
9475 #: oleview.rc:168
9476 msgid "System Settings"
9477 msgstr "Параметри системи"
9478
9479 #: oleview.rc:169
9480 msgid "&Enable Distributed COM"
9481 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9482
9483 #: oleview.rc:170
9484 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9485 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9486
9487 #: oleview.rc:171
9488 msgid ""
9489 "These settings change only registry values.\n"
9490 "They have no effect on Wine performance."
9491 msgstr ""
9492 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9493 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9494
9495 #: oleview.rc:178
9496 msgid "Default Interface Viewer"
9497 msgstr "Default Interface Viewer"
9498
9499 #: oleview.rc:181
9500 msgid "Interface"
9501 msgstr "Інтерфейс"
9502
9503 #: oleview.rc:183
9504 msgid "IID:"
9505 msgstr "IID:"
9506
9507 #: oleview.rc:186
9508 msgid "&View Type Info"
9509 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9510
9511 #: oleview.rc:191
9512 msgid "IPersist Interface Viewer"
9513 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9514
9515 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9516 msgid "Class Name:"
9517 msgstr "Ім'я класу:"
9518
9519 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9520 msgid "CLSID:"
9521 msgstr "CLSID:"
9522
9523 #: oleview.rc:203
9524 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9525 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9526
9527 #: oleview.rc:211
9528 msgid "&IsDirty"
9529 msgstr "&IsDirty"
9530
9531 #: oleview.rc:213
9532 msgid "&GetSizeMax"
9533 msgstr "&GetSizeMax"
9534
9535 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9536 msgid "OleView"
9537 msgstr "OleView"
9538
9539 #: oleview.rc:98
9540 msgid "ITypeLib viewer"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: oleview.rc:96
9544 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9545 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9546
9547 #: oleview.rc:97
9548 msgid "version 1.0"
9549 msgstr "версія 1.0"
9550
9551 #: oleview.rc:100
9552 #, fuzzy
9553 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9554 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9555
9556 #: oleview.rc:103
9557 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9558 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9559
9560 #: oleview.rc:104
9561 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9562 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9563
9564 #: oleview.rc:105
9565 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9566 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9567
9568 #: oleview.rc:106
9569 msgid "Run the Wine registry editor"
9570 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9571
9572 #: oleview.rc:107
9573 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9574 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9575
9576 #: oleview.rc:108
9577 msgid "Create an instance of the selected object"
9578 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9579
9580 #: oleview.rc:109
9581 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9582 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9583
9584 #: oleview.rc:110
9585 msgid "Release the currently selected object instance"
9586 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9587
9588 #: oleview.rc:111
9589 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9590 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9591
9592 #: oleview.rc:112
9593 msgid "Display the viewer for the selected item"
9594 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9595
9596 #: oleview.rc:117
9597 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9598 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9599
9600 #: oleview.rc:118
9601 msgid ""
9602 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9603 msgstr ""
9604 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9605
9606 #: oleview.rc:119
9607 msgid "Show or hide the toolbar"
9608 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9609
9610 #: oleview.rc:120
9611 msgid "Show or hide the status bar"
9612 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9613
9614 #: oleview.rc:121
9615 msgid "Refresh all lists"
9616 msgstr "Оновити всі списки"
9617
9618 #: oleview.rc:122
9619 msgid "Display program information, version number and copyright"
9620 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9621
9622 #: oleview.rc:113
9623 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: oleview.rc:114
9627 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: oleview.rc:115
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9633 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9634
9635 #: oleview.rc:116
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9638 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9639
9640 #: oleview.rc:128
9641 msgid "ObjectClasses"
9642 msgstr "ObjectClasses"
9643
9644 #: oleview.rc:129
9645 msgid "Grouped by Component Category"
9646 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9647
9648 #: oleview.rc:130
9649 msgid "OLE 1.0 Objects"
9650 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9651
9652 #: oleview.rc:131
9653 msgid "COM Library Objects"
9654 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9655
9656 #: oleview.rc:132
9657 msgid "All Objects"
9658 msgstr "Всі об'єкти"
9659
9660 #: oleview.rc:133
9661 msgid "Application IDs"
9662 msgstr "ID програми"
9663
9664 #: oleview.rc:134
9665 msgid "Type Libraries"
9666 msgstr "Бібліотеки Типу"
9667
9668 #: oleview.rc:135
9669 msgid "ver."
9670 msgstr "вер."
9671
9672 #: oleview.rc:136
9673 msgid "Interfaces"
9674 msgstr "Інтерфейси"
9675
9676 #: oleview.rc:138
9677 msgid "Registry"
9678 msgstr "Реєстр"
9679
9680 #: oleview.rc:139
9681 msgid "Implementation"
9682 msgstr "Реалізація"
9683
9684 #: oleview.rc:140
9685 msgid "Activation"
9686 msgstr "Активація"
9687
9688 #: oleview.rc:142
9689 msgid "CoGetClassObject failed."
9690 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9691
9692 #: oleview.rc:143
9693 msgid "Unknown error"
9694 msgstr "Невідома помилка"
9695
9696 #: oleview.rc:146
9697 msgid "bytes"
9698 msgstr "байт"
9699
9700 #: oleview.rc:148
9701 #, fuzzy
9702 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9703 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9704
9705 #: oleview.rc:149
9706 msgid "Inherited Interfaces"
9707 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9708
9709 #: oleview.rc:124
9710 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9711 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9712
9713 #: oleview.rc:125
9714 msgid "Close window"
9715 msgstr "Закрити вікно"
9716
9717 #: oleview.rc:126
9718 msgid "Group typeinfos by kind"
9719 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9720
9721 #: progman.rc:30
9722 msgid "&New..."
9723 msgstr "&Створити..."
9724
9725 #: progman.rc:31
9726 msgid "O&pen\tEnter"
9727 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9728
9729 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9730 msgid "&Move...\tF7"
9731 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9732
9733 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9734 msgid "&Copy...\tF8"
9735 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9736
9737 #: progman.rc:35
9738 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9739 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9740
9741 #: progman.rc:37
9742 msgid "&Execute..."
9743 msgstr "&Виконати..."
9744
9745 #: progman.rc:39
9746 msgid "E&xit Windows"
9747 msgstr "Ви&йти з Windows"
9748
9749 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9750 msgid "&Options"
9751 msgstr "&Параметри"
9752
9753 #: progman.rc:42
9754 msgid "&Arrange automatically"
9755 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9756
9757 #: progman.rc:43
9758 msgid "&Minimize on run"
9759 msgstr "З&горнути при старті"
9760
9761 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9762 msgid "&Save settings on exit"
9763 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9764
9765 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9766 msgid "&Windows"
9767 msgstr "&Вікна"
9768
9769 #: progman.rc:47
9770 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9771 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9772
9773 #: progman.rc:48
9774 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9775 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9776
9777 #: progman.rc:49
9778 msgid "&Arrange Icons"
9779 msgstr "&Впорядкувати значки"
9780
9781 #: progman.rc:54
9782 msgid "&About Program Manager"
9783 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9784
9785 #: progman.rc:100
9786 msgid "Program &group"
9787 msgstr "&Групу програм"
9788
9789 #: progman.rc:102
9790 msgid "&Program"
9791 msgstr "&Програму"
9792
9793 #: progman.rc:113
9794 msgid "Move Program"
9795 msgstr "Перемістити програму"
9796
9797 #: progman.rc:115
9798 msgid "Move program:"
9799 msgstr "Перемістити програму:"
9800
9801 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9802 msgid "From group:"
9803 msgstr "З групи:"
9804
9805 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9806 msgid "&To group:"
9807 msgstr "&В групу:"
9808
9809 #: progman.rc:131
9810 msgid "Copy Program"
9811 msgstr "Копіювати програму"
9812
9813 #: progman.rc:133
9814 msgid "Copy program:"
9815 msgstr "Копіювати програму:"
9816
9817 #: progman.rc:149
9818 msgid "Program Group Attributes"
9819 msgstr "Властивості програмної групи"
9820
9821 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9822 msgid "&Description:"
9823 msgstr "&Опис:"
9824
9825 #: progman.rc:153
9826 msgid "&Group file:"
9827 msgstr "&Файл групи:"
9828
9829 #: progman.rc:165
9830 msgid "Program Attributes"
9831 msgstr "Властивості програми"
9832
9833 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9834 msgid "&Command line:"
9835 msgstr "&Командний рядок:"
9836
9837 #: progman.rc:171
9838 msgid "&Working directory:"
9839 msgstr "&Робоча тека:"
9840
9841 #: progman.rc:173
9842 msgid "&Key combination:"
9843 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9844
9845 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9846 msgid "&Minimize at launch"
9847 msgstr "&Згорнути при старті"
9848
9849 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9850 msgid "&Browse..."
9851 msgstr "&Огляд"
9852
9853 #: progman.rc:180
9854 msgid "Change &icon..."
9855 msgstr "Змінити зна&чок..."
9856
9857 #: progman.rc:189
9858 msgid "Change Icon"
9859 msgstr "Зміна значка"
9860
9861 #: progman.rc:191
9862 msgid "&Filename:"
9863 msgstr "&Ім'я файлу:"
9864
9865 #: progman.rc:193
9866 msgid "Current &icon:"
9867 msgstr "Поточний зна&чок:"
9868
9869 #: progman.rc:207
9870 msgid "Execute Program"
9871 msgstr "Виконати програму"
9872
9873 #: progman.rc:60
9874 msgid "Program Manager"
9875 msgstr "Диспетчер програм"
9876
9877 #: progman.rc:65
9878 msgid "Delete group `%s'?"
9879 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9880
9881 #: progman.rc:66
9882 msgid "Delete program `%s'?"
9883 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9884
9885 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9886 msgid "Not implemented"
9887 msgstr "Не реалізовано"
9888
9889 #: progman.rc:68
9890 msgid "Error reading `%s'."
9891 msgstr "Помилка читання `%s'."
9892
9893 #: progman.rc:69
9894 msgid "Error writing `%s'."
9895 msgstr "Помикла запису `%s'."
9896
9897 #: progman.rc:72
9898 msgid ""
9899 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9900 "Should it be tried further on?"
9901 msgstr ""
9902 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9903 "Спробувати знов наступного разу?"
9904
9905 #: progman.rc:74
9906 msgid "Help not available."
9907 msgstr "Довідка не доступна."
9908
9909 #: progman.rc:75
9910 msgid "Unknown feature in %s"
9911 msgstr "Невідома ознака в %s"
9912
9913 #: progman.rc:76
9914 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9915 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9916
9917 #: progman.rc:77
9918 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9919 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9920
9921 #: progman.rc:80
9922 msgid "Programs"
9923 msgstr "Програми"
9924
9925 #: progman.rc:81
9926 msgid "Libraries (*.dll)"
9927 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9928
9929 #: progman.rc:82
9930 msgid "Icon files"
9931 msgstr "Файли значків"
9932
9933 #: progman.rc:83
9934 msgid "Icons (*.ico)"
9935 msgstr "Значки (*.ico)"
9936
9937 #: reg.rc:27
9938 msgid ""
9939 "The syntax of this command is:\n"
9940 "\n"
9941 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9942 "REG command /?\n"
9943 msgstr ""
9944 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9945 "\n"
9946 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9947 "REG <команда> /?\n"
9948
9949 #: reg.rc:28
9950 msgid ""
9951 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9952 "f]\n"
9953 msgstr ""
9954 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9955 "[/f]\n"
9956
9957 #: reg.rc:29
9958 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9959 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9960
9961 #: reg.rc:30
9962 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9963 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9964
9965 #: reg.rc:31
9966 msgid "The operation completed successfully\n"
9967 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9968
9969 #: reg.rc:32
9970 msgid "Error: Invalid key name\n"
9971 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9972
9973 #: reg.rc:33
9974 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9975 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9976
9977 #: reg.rc:34
9978 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9979 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9980
9981 #: reg.rc:35
9982 msgid ""
9983 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9984 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9985
9986 #: regedit.rc:31
9987 msgid "&Registry"
9988 msgstr "&Реєстр"
9989
9990 #: regedit.rc:33
9991 msgid "&Import Registry File..."
9992 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9993
9994 #: regedit.rc:34
9995 msgid "&Export Registry File..."
9996 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9997
9998 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9999 msgid "&Modify..."
10000 msgstr "&Змінити..."
10001
10002 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10003 msgid "&Key"
10004 msgstr "&Ключ"
10005
10006 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10007 msgid "&String Value"
10008 msgstr "&Рядкове значення"
10009
10010 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10011 msgid "&Binary Value"
10012 msgstr "&Двійкове значення"
10013
10014 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10015 msgid "&DWORD Value"
10016 msgstr "&Значення DWORD"
10017
10018 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10019 msgid "&Multi String Value"
10020 msgstr "&Багаторядкове значення"
10021
10022 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10023 msgid "&Expandable String Value"
10024 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
10025
10026 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10027 msgid "&Rename\tF2"
10028 msgstr "&Перейменувати\tF2"
10029
10030 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10031 msgid "&Copy Key Name"
10032 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
10033
10034 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10035 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10036 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
10037
10038 #: regedit.rc:61
10039 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10040 msgstr "З&найти далі\tF3"
10041
10042 #: regedit.rc:65
10043 msgid "Status &Bar"
10044 msgstr "Рядок С&тану"
10045
10046 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10047 msgid "Sp&lit"
10048 msgstr "Розд&ілити"
10049
10050 #: regedit.rc:74
10051 msgid "&Remove Favorite..."
10052 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10053
10054 #: regedit.rc:79
10055 msgid "&About Registry Editor"
10056 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10057
10058 #: regedit.rc:88
10059 msgid "Modify Binary Data..."
10060 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10061
10062 #: regedit.rc:109
10063 msgid "&Export..."
10064 msgstr "&Експорт..."
10065
10066 #: regedit.rc:215
10067 msgid "Export registry"
10068 msgstr "Експорт реєстру"
10069
10070 #: regedit.rc:216
10071 msgid "&All"
10072 msgstr "&Все"
10073
10074 #: regedit.rc:217
10075 msgid "S&elected branch:"
10076 msgstr "О&брану гілку:"
10077
10078 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10079 msgid "Find"
10080 msgstr "Знайти"
10081
10082 #: regedit.rc:226
10083 msgid "Find:"
10084 msgstr "Знайти:"
10085
10086 #: regedit.rc:228
10087 msgid "Find in:"
10088 msgstr "Знайти в:"
10089
10090 #: regedit.rc:229
10091 msgid "Keys"
10092 msgstr "Ключі"
10093
10094 #: regedit.rc:230
10095 msgid "Value names"
10096 msgstr "Імена значень"
10097
10098 #: regedit.rc:231
10099 msgid "Value content"
10100 msgstr "Вміст значень"
10101
10102 #: regedit.rc:232
10103 msgid "Whole string only"
10104 msgstr "Лише рядок повністю"
10105
10106 #: regedit.rc:239
10107 msgid "Add Favorite"
10108 msgstr "Додати Обране"
10109
10110 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10111 msgid "Name:"
10112 msgstr "Назва:"
10113
10114 #: regedit.rc:250
10115 msgid "Remove Favorite"
10116 msgstr "Видалити Обране"
10117
10118 #: regedit.rc:261
10119 msgid "Edit String"
10120 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10121
10122 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10123 msgid "Value name:"
10124 msgstr "Ім'я значення:"
10125
10126 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10127 msgid "Value data:"
10128 msgstr "Дані значення:"
10129
10130 #: regedit.rc:274
10131 msgid "Edit DWORD"
10132 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10133
10134 #: regedit.rc:281
10135 msgid "Base"
10136 msgstr "Основа"
10137
10138 #: regedit.rc:282
10139 msgid "Hexadecimal"
10140 msgstr "Шістнадцяткова"
10141
10142 #: regedit.rc:283
10143 msgid "Decimal"
10144 msgstr "Десяткова"
10145
10146 #: regedit.rc:290
10147 msgid "Edit Binary"
10148 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10149
10150 #: regedit.rc:303
10151 msgid "Edit Multi String"
10152 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10153
10154 #: regedit.rc:134
10155 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10156 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10157
10158 #: regedit.rc:135
10159 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10160 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10161
10162 #: regedit.rc:136
10163 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10164 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10165
10166 #: regedit.rc:137
10167 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10168 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10169
10170 #: regedit.rc:138
10171 msgid ""
10172 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10173 msgstr ""
10174 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10175
10176 #: regedit.rc:139
10177 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10178 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10179
10180 #: regedit.rc:124
10181 msgid "Data"
10182 msgstr "Дані"
10183
10184 #: regedit.rc:129
10185 msgid "Registry Editor"
10186 msgstr "Редактор реєстру"
10187
10188 #: regedit.rc:191
10189 msgid "Import Registry File"
10190 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10191
10192 #: regedit.rc:192
10193 msgid "Export Registry File"
10194 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10195
10196 #: regedit.rc:193
10197 msgid "Registry files (*.reg)"
10198 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10199
10200 #: regedit.rc:194
10201 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10202 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10203
10204 #: regedit.rc:201
10205 msgid "(Default)"
10206 msgstr "(Стандартно)"
10207
10208 #: regedit.rc:202
10209 msgid "(value not set)"
10210 msgstr "(значення не задане)"
10211
10212 #: regedit.rc:203
10213 msgid "(cannot display value)"
10214 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10215
10216 #: regedit.rc:204
10217 msgid "(unknown %d)"
10218 msgstr "(невідомо %d)"
10219
10220 #: regedit.rc:160
10221 msgid "Quits the registry editor"
10222 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10223
10224 #: regedit.rc:161
10225 msgid "Adds keys to the favorites list"
10226 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10227
10228 #: regedit.rc:162
10229 msgid "Removes keys from the favorites list"
10230 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10231
10232 #: regedit.rc:163
10233 msgid "Shows or hides the status bar"
10234 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10235
10236 #: regedit.rc:164
10237 msgid "Change position of split between two panes"
10238 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10239
10240 #: regedit.rc:165
10241 msgid "Refreshes the window"
10242 msgstr "Оновлює вікно"
10243
10244 #: regedit.rc:166
10245 msgid "Deletes the selection"
10246 msgstr "Видаляє вибір"
10247
10248 #: regedit.rc:167
10249 msgid "Renames the selection"
10250 msgstr "Перейменовує вибір"
10251
10252 #: regedit.rc:168
10253 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10254 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10255
10256 #: regedit.rc:169
10257 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10258 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10259
10260 #: regedit.rc:170
10261 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10262 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10263
10264 #: regedit.rc:144
10265 msgid "Modifies the value's data"
10266 msgstr "Змінює дані значення"
10267
10268 #: regedit.rc:145
10269 msgid "Adds a new key"
10270 msgstr "Додає новий ключ"
10271
10272 #: regedit.rc:146
10273 msgid "Adds a new string value"
10274 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10275
10276 #: regedit.rc:147
10277 msgid "Adds a new binary value"
10278 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10279
10280 #: regedit.rc:148
10281 msgid "Adds a new double word value"
10282 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10283
10284 #: regedit.rc:150
10285 msgid "Imports a text file into the registry"
10286 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10287
10288 #: regedit.rc:152
10289 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10290 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10291
10292 #: regedit.rc:153
10293 msgid "Prints all or part of the registry"
10294 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10295
10296 #: regedit.rc:155
10297 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10298 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10299
10300 #: regedit.rc:178
10301 msgid "Can't query value '%s'"
10302 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10303
10304 #: regedit.rc:179
10305 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10306 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10307
10308 #: regedit.rc:180
10309 msgid "Value is too big (%u)"
10310 msgstr "значення задовге (%u)"
10311
10312 #: regedit.rc:181
10313 msgid "Confirm Value Delete"
10314 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10315
10316 #: regedit.rc:182
10317 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10318 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10319
10320 #: regedit.rc:186
10321 msgid "Search string '%s' not found"
10322 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10323
10324 #: regedit.rc:183
10325 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10326 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10327
10328 #: regedit.rc:184
10329 msgid "New Key #%d"
10330 msgstr "Новий ключ #%d"
10331
10332 #: regedit.rc:185
10333 msgid "New Value #%d"
10334 msgstr "Нове значення #%d"
10335
10336 #: regedit.rc:177
10337 msgid "Can't query key '%s'"
10338 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10339
10340 #: regedit.rc:149
10341 msgid "Adds a new multi string value"
10342 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10343
10344 #: regedit.rc:171
10345 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10346 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10347
10348 #: start.rc:46
10349 #, fuzzy
10350 msgid ""
10351 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10352 "with that suffix.\n"
10353 "Usage:\n"
10354 "start [options] program_filename [...]\n"
10355 "start [options] document_filename\n"
10356 "\n"
10357 "Options:\n"
10358 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10359 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10360 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10361 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10362 "code.\n"
10363 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10364 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10365 "/L           Show end-user license.\n"
10366 "/?           Display this help and exit.\n"
10367 "\n"
10368 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10369 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10370 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10371 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10372 msgstr ""
10373 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10374 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10375 "Використання:\n"
10376 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10377 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10378 "\n"
10379 "Опції:\n"
10380 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10381 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10382 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10383 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10384 "виходу.\n"
10385 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10386 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10387 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10388 "\n"
10389 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10390 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10391 "L.\n"
10392 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10393 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10394
10395 #: start.rc:64
10396 msgid ""
10397 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10398 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10399 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10400 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10401 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10402 "\n"
10403 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10404 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10405 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10406 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10407 "\n"
10408 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10409 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10410 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10411 "\n"
10412 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10413 msgstr ""
10414 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10415 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10416 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10417 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10418 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10419 "\n"
10420 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10421 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10422 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10423 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10424 "\n"
10425 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10426 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10427 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10428 "\n"
10429 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10430
10431 #: start.rc:66
10432 msgid ""
10433 "Application could not be started, or no application associated with the "
10434 "specified file.\n"
10435 "ShellExecuteEx failed"
10436 msgstr ""
10437 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10438 "документа додатків.\n"
10439 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10440
10441 #: start.rc:68
10442 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10443 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10444
10445 #: taskkill.rc:27
10446 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10447 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10448
10449 #: taskkill.rc:28
10450 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10451 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10452
10453 #: taskkill.rc:29
10454 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10455 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10456
10457 #: taskkill.rc:30
10458 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10459 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10460
10461 #: taskkill.rc:31
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10464 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10465
10466 #: taskkill.rc:32
10467 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10468 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10469
10470 #: taskkill.rc:33
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10473 msgstr ""
10474 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10475
10476 #: taskkill.rc:34
10477 #, fuzzy
10478 msgid ""
10479 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10480 msgstr ""
10481 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10482 "PID %u.\n"
10483
10484 #: taskkill.rc:35
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10487 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10488
10489 #: taskkill.rc:36
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10492 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10493
10494 #: taskkill.rc:37
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10497 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10498
10499 #: taskkill.rc:38
10500 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10501 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10502
10503 #: taskkill.rc:39
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10506 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10507
10508 #: taskkill.rc:40
10509 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10510 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10511
10512 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10513 msgid "&New Task (Run...)"
10514 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10515
10516 #: taskmgr.rc:39
10517 msgid "E&xit Task Manager"
10518 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10519
10520 #: taskmgr.rc:45
10521 msgid "&Minimize On Use"
10522 msgstr "З&горнути після звертання"
10523
10524 #: taskmgr.rc:47
10525 msgid "&Hide When Minimized"
10526 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10527
10528 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10529 msgid "&Show 16-bit tasks"
10530 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10531
10532 #: taskmgr.rc:54
10533 msgid "&Refresh Now"
10534 msgstr "&Оновити"
10535
10536 #: taskmgr.rc:55
10537 msgid "&Update Speed"
10538 msgstr "&Швидкість оновлення"
10539
10540 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10541 msgid "&High"
10542 msgstr "&Висока"
10543
10544 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10545 msgid "&Normal"
10546 msgstr "&Нормальна"
10547
10548 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10549 msgid "&Low"
10550 msgstr "&Низька"
10551
10552 #: taskmgr.rc:61
10553 msgid "&Paused"
10554 msgstr "&Призупинити"
10555
10556 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10557 msgid "&Select Columns..."
10558 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10559
10560 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10561 msgid "&CPU History"
10562 msgstr "&Історія ЦП"
10563
10564 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10565 msgid "&One Graph, All CPUs"
10566 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10567
10568 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10569 msgid "One Graph &Per CPU"
10570 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10571
10572 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10573 msgid "&Show Kernel Times"
10574 msgstr "&Показати час ядра"
10575
10576 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10577 msgid "Tile &Horizontally"
10578 msgstr "З&ліва направо"
10579
10580 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10581 msgid "Tile &Vertically"
10582 msgstr "З&верху вниз"
10583
10584 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10585 msgid "&Minimize"
10586 msgstr "З&горнути"
10587
10588 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10589 msgid "&Cascade"
10590 msgstr "&Каскадом"
10591
10592 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10593 msgid "&Bring To Front"
10594 msgstr "&На передній план"
10595
10596 #: taskmgr.rc:90
10597 msgid "&About Task Manager"
10598 msgstr "&Про програму"
10599
10600 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10601 msgid "&Switch To"
10602 msgstr "&Переключитись"
10603
10604 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10605 msgid "&End Task"
10606 msgstr "&Зняти завдання"
10607
10608 #: taskmgr.rc:130
10609 msgid "&Go To Process"
10610 msgstr "Йти &до процесу"
10611
10612 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10613 msgid "&End Process"
10614 msgstr "&Завершити процес"
10615
10616 #: taskmgr.rc:150
10617 msgid "End Process &Tree"
10618 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10619
10620 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10621 msgid "&Debug"
10622 msgstr "&Налагодження"
10623
10624 #: taskmgr.rc:154
10625 msgid "Set &Priority"
10626 msgstr "&Пріоритет"
10627
10628 #: taskmgr.rc:156
10629 msgid "&Realtime"
10630 msgstr "&Реального часу"
10631
10632 #: taskmgr.rc:160
10633 #, fuzzy
10634 msgid "&Above Normal"
10635 msgstr "&Вище середнього"
10636
10637 #: taskmgr.rc:164
10638 #, fuzzy
10639 msgid "&Below Normal"
10640 msgstr "&Нижче середнього"
10641
10642 #: taskmgr.rc:169
10643 msgid "Set &Affinity..."
10644 msgstr "Задати &відповідність..."
10645
10646 #: taskmgr.rc:170
10647 msgid "Edit Debug &Channels..."
10648 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10649
10650 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10651 msgid "Task Manager"
10652 msgstr "Диспетчер завдань"
10653
10654 #: taskmgr.rc:346
10655 msgid "Tab1"
10656 msgstr "Tab1"
10657
10658 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10659 msgid "List2"
10660 msgstr "List2"
10661
10662 #: taskmgr.rc:355
10663 msgid "&New Task..."
10664 msgstr "&Нове завдання..."
10665
10666 #: taskmgr.rc:368
10667 msgid "&Show processes from all users"
10668 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10669
10670 #: taskmgr.rc:376
10671 msgid "CPU Usage"
10672 msgstr "Викорис. ЦП"
10673
10674 #: taskmgr.rc:377
10675 msgid "MEM Usage"
10676 msgstr "Викорис. пам'яті"
10677
10678 #: taskmgr.rc:378
10679 msgid "Totals"
10680 msgstr "Всього"
10681
10682 #: taskmgr.rc:379
10683 msgid "Commit Charge (K)"
10684 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10685
10686 #: taskmgr.rc:380
10687 msgid "Physical Memory (K)"
10688 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10689
10690 #: taskmgr.rc:381
10691 msgid "Kernel Memory (K)"
10692 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10693
10694 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10695 msgid "Handles"
10696 msgstr "Дескрип."
10697
10698 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10699 msgid "Threads"
10700 msgstr "Потоків"
10701
10702 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10703 msgid "Processes"
10704 msgstr "Процеси"
10705
10706 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10707 msgid "Total"
10708 msgstr "Всього"
10709
10710 #: taskmgr.rc:392
10711 msgid "Limit"
10712 msgstr "Межа"
10713
10714 #: taskmgr.rc:393
10715 msgid "Peak"
10716 msgstr "Пік"
10717
10718 #: taskmgr.rc:402
10719 msgid "System Cache"
10720 msgstr "Системний кеш"
10721
10722 #: taskmgr.rc:410
10723 msgid "Paged"
10724 msgstr "Вивантажувана"
10725
10726 #: taskmgr.rc:411
10727 msgid "Nonpaged"
10728 msgstr "Невивантажувана"
10729
10730 #: taskmgr.rc:418
10731 msgid "CPU Usage History"
10732 msgstr "Історія використання ЦП"
10733
10734 #: taskmgr.rc:419
10735 msgid "Memory Usage History"
10736 msgstr "Історія використання пам'яті"
10737
10738 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10739 msgid "Debug Channels"
10740 msgstr "Канали налагодження"
10741
10742 #: taskmgr.rc:443
10743 msgid "Processor Affinity"
10744 msgstr "Відповідність процесорів"
10745
10746 #: taskmgr.rc:448
10747 msgid ""
10748 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10749 "allowed to execute on."
10750 msgstr ""
10751 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10752
10753 #: taskmgr.rc:450
10754 msgid "CPU 0"
10755 msgstr "ЦП 0"
10756
10757 #: taskmgr.rc:452
10758 msgid "CPU 1"
10759 msgstr "ЦП 1"
10760
10761 #: taskmgr.rc:454
10762 msgid "CPU 2"
10763 msgstr "ЦП 2"
10764
10765 #: taskmgr.rc:456
10766 msgid "CPU 3"
10767 msgstr "ЦП 3"
10768
10769 #: taskmgr.rc:458
10770 msgid "CPU 4"
10771 msgstr "ЦП 4"
10772
10773 #: taskmgr.rc:460
10774 msgid "CPU 5"
10775 msgstr "ЦП 5"
10776
10777 #: taskmgr.rc:462
10778 msgid "CPU 6"
10779 msgstr "ЦП 6"
10780
10781 #: taskmgr.rc:464
10782 msgid "CPU 7"
10783 msgstr "ЦП 7"
10784
10785 #: taskmgr.rc:466
10786 msgid "CPU 8"
10787 msgstr "ЦП 8"
10788
10789 #: taskmgr.rc:468
10790 msgid "CPU 9"
10791 msgstr "ЦП 9"
10792
10793 #: taskmgr.rc:470
10794 msgid "CPU 10"
10795 msgstr "ЦП 10"
10796
10797 #: taskmgr.rc:472
10798 msgid "CPU 11"
10799 msgstr "ЦП 11"
10800
10801 #: taskmgr.rc:474
10802 msgid "CPU 12"
10803 msgstr "ЦП 12"
10804
10805 #: taskmgr.rc:476
10806 msgid "CPU 13"
10807 msgstr "ЦП 13"
10808
10809 #: taskmgr.rc:478
10810 msgid "CPU 14"
10811 msgstr "ЦП 14"
10812
10813 #: taskmgr.rc:480
10814 msgid "CPU 15"
10815 msgstr "ЦП 15"
10816
10817 #: taskmgr.rc:482
10818 msgid "CPU 16"
10819 msgstr "ЦП 16"
10820
10821 #: taskmgr.rc:484
10822 msgid "CPU 17"
10823 msgstr "ЦП 17"
10824
10825 #: taskmgr.rc:486
10826 msgid "CPU 18"
10827 msgstr "ЦП 18"
10828
10829 #: taskmgr.rc:488
10830 msgid "CPU 19"
10831 msgstr "ЦП 19"
10832
10833 #: taskmgr.rc:490
10834 msgid "CPU 20"
10835 msgstr "ЦП 20"
10836
10837 #: taskmgr.rc:492
10838 msgid "CPU 21"
10839 msgstr "ЦП 21"
10840
10841 #: taskmgr.rc:494
10842 msgid "CPU 22"
10843 msgstr "ЦП 22"
10844
10845 #: taskmgr.rc:496
10846 msgid "CPU 23"
10847 msgstr "ЦП 23"
10848
10849 #: taskmgr.rc:498
10850 msgid "CPU 24"
10851 msgstr "ЦП 24"
10852
10853 #: taskmgr.rc:500
10854 msgid "CPU 25"
10855 msgstr "ЦП 25"
10856
10857 #: taskmgr.rc:502
10858 msgid "CPU 26"
10859 msgstr "ЦП 26"
10860
10861 #: taskmgr.rc:504
10862 msgid "CPU 27"
10863 msgstr "ЦП 27"
10864
10865 #: taskmgr.rc:506
10866 msgid "CPU 28"
10867 msgstr "ЦП 28"
10868
10869 #: taskmgr.rc:508
10870 msgid "CPU 29"
10871 msgstr "ЦП 29"
10872
10873 #: taskmgr.rc:510
10874 msgid "CPU 30"
10875 msgstr "ЦП 30"
10876
10877 #: taskmgr.rc:512
10878 msgid "CPU 31"
10879 msgstr "ЦП 31"
10880
10881 #: taskmgr.rc:518
10882 msgid "Select Columns"
10883 msgstr "Вибір стовпців"
10884
10885 #: taskmgr.rc:523
10886 msgid ""
10887 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10888 msgstr ""
10889 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10890 "завдань."
10891
10892 #: taskmgr.rc:525
10893 msgid "&Image Name"
10894 msgstr "&Ім'я образу"
10895
10896 #: taskmgr.rc:527
10897 msgid "&PID (Process Identifier)"
10898 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10899
10900 #: taskmgr.rc:529
10901 msgid "&CPU Usage"
10902 msgstr "&Використання ЦП"
10903
10904 #: taskmgr.rc:531
10905 msgid "CPU Tim&e"
10906 msgstr "&Час ЦП"
10907
10908 #: taskmgr.rc:533
10909 msgid "&Memory Usage"
10910 msgstr "&Пам'ять - використання"
10911
10912 #: taskmgr.rc:535
10913 msgid "Memory Usage &Delta"
10914 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10915
10916 #: taskmgr.rc:537
10917 msgid "Pea&k Memory Usage"
10918 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10919
10920 #: taskmgr.rc:539
10921 msgid "Page &Faults"
10922 msgstr "П&омилок сторінки"
10923
10924 #: taskmgr.rc:541
10925 msgid "&USER Objects"
10926 msgstr "О&б'єкти USER"
10927
10928 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10929 msgid "I/O Reads"
10930 msgstr "Кількість читань"
10931
10932 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10933 msgid "I/O Read Bytes"
10934 msgstr "Прочитано байтів"
10935
10936 #: taskmgr.rc:547
10937 msgid "&Session ID"
10938 msgstr "Код се&ансу"
10939
10940 #: taskmgr.rc:549
10941 msgid "User &Name"
10942 msgstr "Ім'&я користувача"
10943
10944 #: taskmgr.rc:551
10945 msgid "Page F&aults Delta"
10946 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10947
10948 #: taskmgr.rc:553
10949 msgid "&Virtual Memory Size"
10950 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10951
10952 #: taskmgr.rc:555
10953 msgid "Pa&ged Pool"
10954 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10955
10956 #: taskmgr.rc:557
10957 msgid "N&on-paged Pool"
10958 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10959
10960 #: taskmgr.rc:559
10961 msgid "Base P&riority"
10962 msgstr "Базови&й пріоритет"
10963
10964 #: taskmgr.rc:561
10965 msgid "&Handle Count"
10966 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10967
10968 #: taskmgr.rc:563
10969 msgid "&Thread Count"
10970 msgstr "&Лічильник потоків"
10971
10972 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10973 msgid "GDI Objects"
10974 msgstr "Об'єкти GDI"
10975
10976 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10977 msgid "I/O Writes"
10978 msgstr "Кількість записів"
10979
10980 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10981 msgid "I/O Write Bytes"
10982 msgstr "Записано байт"
10983
10984 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10985 msgid "I/O Other"
10986 msgstr "Інший ввід-вивід"
10987
10988 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10989 msgid "I/O Other Bytes"
10990 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10991
10992 #: taskmgr.rc:182
10993 msgid "Create New Task"
10994 msgstr "Створити нове завдання"
10995
10996 #: taskmgr.rc:187
10997 msgid "Runs a new program"
10998 msgstr "Запускає нову програму"
10999
11000 #: taskmgr.rc:188
11001 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11002 msgstr ""
11003 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11004 "згорнуто"
11005
11006 #: taskmgr.rc:190
11007 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11008 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11009
11010 #: taskmgr.rc:191
11011 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11012 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11013
11014 #: taskmgr.rc:192
11015 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11016 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11017
11018 #: taskmgr.rc:193
11019 msgid "Displays tasks by using large icons"
11020 msgstr "Показує завдання великими значками"
11021
11022 #: taskmgr.rc:194
11023 msgid "Displays tasks by using small icons"
11024 msgstr "Показує завдання малими значками"
11025
11026 #: taskmgr.rc:195
11027 msgid "Displays information about each task"
11028 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11029
11030 #: taskmgr.rc:196
11031 msgid "Updates the display twice per second"
11032 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11033
11034 #: taskmgr.rc:197
11035 msgid "Updates the display every two seconds"
11036 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11037
11038 #: taskmgr.rc:198
11039 msgid "Updates the display every four seconds"
11040 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11041
11042 #: taskmgr.rc:203
11043 msgid "Does not automatically update"
11044 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11045
11046 #: taskmgr.rc:205
11047 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11048 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11049
11050 #: taskmgr.rc:206
11051 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11052 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11053
11054 #: taskmgr.rc:207
11055 msgid "Minimizes the windows"
11056 msgstr "Згортає вікна"
11057
11058 #: taskmgr.rc:208
11059 msgid "Maximizes the windows"
11060 msgstr "Розгортає вікна"
11061
11062 #: taskmgr.rc:209
11063 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11064 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11065
11066 #: taskmgr.rc:210
11067 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11068 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11069
11070 #: taskmgr.rc:211
11071 msgid "Displays Task Manager help topics"
11072 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11073
11074 #: taskmgr.rc:212
11075 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11076 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11077
11078 #: taskmgr.rc:213
11079 msgid "Exits the Task Manager application"
11080 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11081
11082 #: taskmgr.rc:215
11083 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11084 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11085
11086 #: taskmgr.rc:216
11087 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11088 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11089
11090 #: taskmgr.rc:217
11091 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11092 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11093
11094 #: taskmgr.rc:219
11095 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11096 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11097
11098 #: taskmgr.rc:220
11099 msgid "Each CPU has its own history graph"
11100 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11101
11102 #: taskmgr.rc:222
11103 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11104 msgstr ""
11105 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11106
11107 #: taskmgr.rc:227
11108 msgid "Tells the selected tasks to close"
11109 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11110
11111 #: taskmgr.rc:228
11112 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11113 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11114
11115 #: taskmgr.rc:229
11116 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11117 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11118
11119 #: taskmgr.rc:230
11120 msgid "Removes the process from the system"
11121 msgstr "Видаляє процес із системи"
11122
11123 #: taskmgr.rc:232
11124 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11125 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11126
11127 #: taskmgr.rc:233
11128 msgid "Attaches the debugger to this process"
11129 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11130
11131 #: taskmgr.rc:235
11132 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11133 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11134
11135 #: taskmgr.rc:237
11136 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11137 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11138
11139 #: taskmgr.rc:238
11140 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11141 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11142
11143 #: taskmgr.rc:240
11144 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11145 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11146
11147 #: taskmgr.rc:242
11148 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11149 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11150
11151 #: taskmgr.rc:244
11152 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11153 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11154
11155 #: taskmgr.rc:245
11156 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11157 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11158
11159 #: taskmgr.rc:247
11160 msgid "Controls Debug Channels"
11161 msgstr "Керує каналами налагодження"
11162
11163 #: taskmgr.rc:264
11164 msgid "Performance"
11165 msgstr "Швидкодія"
11166
11167 #: taskmgr.rc:265
11168 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11169 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11170
11171 #: taskmgr.rc:266
11172 msgid "Processes: %d"
11173 msgstr "Процесів: %d"
11174
11175 #: taskmgr.rc:267
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11178 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11179
11180 #: taskmgr.rc:272
11181 msgid "Image Name"
11182 msgstr "Ім'я образу"
11183
11184 #: taskmgr.rc:273
11185 msgid "PID"
11186 msgstr "PID"
11187
11188 #: taskmgr.rc:274
11189 msgid "CPU"
11190 msgstr "ЦП"
11191
11192 #: taskmgr.rc:275
11193 msgid "CPU Time"
11194 msgstr "Час ЦП"
11195
11196 #: taskmgr.rc:276
11197 msgid "Mem Usage"
11198 msgstr "Пам'ять"
11199
11200 #: taskmgr.rc:277
11201 msgid "Mem Delta"
11202 msgstr "Пам'ять (змін)"
11203
11204 #: taskmgr.rc:278
11205 msgid "Peak Mem Usage"
11206 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11207
11208 #: taskmgr.rc:279
11209 msgid "Page Faults"
11210 msgstr "Помил. стор."
11211
11212 #: taskmgr.rc:280
11213 msgid "USER Objects"
11214 msgstr "Об'єкти USER"
11215
11216 #: taskmgr.rc:283
11217 msgid "Session ID"
11218 msgstr "Код сеансу"
11219
11220 #: taskmgr.rc:284
11221 msgid "Username"
11222 msgstr "Ім'я користувача"
11223
11224 #: taskmgr.rc:285
11225 msgid "PF Delta"
11226 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11227
11228 #: taskmgr.rc:286
11229 msgid "VM Size"
11230 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11231
11232 #: taskmgr.rc:287
11233 msgid "Paged Pool"
11234 msgstr "Вивант. пул"
11235
11236 #: taskmgr.rc:288
11237 msgid "NP Pool"
11238 msgstr "Невивант. пул"
11239
11240 #: taskmgr.rc:289
11241 msgid "Base Pri"
11242 msgstr "Баз. пріор."
11243
11244 #: taskmgr.rc:301
11245 msgid "Task Manager Warning"
11246 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11247
11248 #: taskmgr.rc:304
11249 msgid ""
11250 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11251 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11252 "sure you want to change the priority class?"
11253 msgstr ""
11254 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11255 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11256 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11257
11258 #: taskmgr.rc:305
11259 msgid "Unable to Change Priority"
11260 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11261
11262 #: taskmgr.rc:310
11263 msgid ""
11264 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11265 "results including loss of data and system instability. The\n"
11266 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11267 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11268 "terminate the process?"
11269 msgstr ""
11270 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11271 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11272 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11273 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11274 "процес?"
11275
11276 #: taskmgr.rc:311
11277 msgid "Unable to Terminate Process"
11278 msgstr "Неможливо завершити процес"
11279
11280 #: taskmgr.rc:313
11281 msgid ""
11282 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11283 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11284 msgstr ""
11285 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11286 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11287
11288 #: taskmgr.rc:314
11289 msgid "Unable to Debug Process"
11290 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11291
11292 #: taskmgr.rc:315
11293 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11294 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11295
11296 #: taskmgr.rc:316
11297 msgid "Invalid Option"
11298 msgstr "Невірний параметр"
11299
11300 #: taskmgr.rc:317
11301 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11302 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11303
11304 #: taskmgr.rc:322
11305 msgid "System Idle Process"
11306 msgstr "Бездіяльність системи"
11307
11308 #: taskmgr.rc:323
11309 msgid "Not Responding"
11310 msgstr "Не відповідає"
11311
11312 #: taskmgr.rc:324
11313 msgid "Running"
11314 msgstr "Виконується"
11315
11316 #: taskmgr.rc:325
11317 msgid "Task"
11318 msgstr "Завдання"
11319
11320 #: taskmgr.rc:328
11321 msgid "Fixme"
11322 msgstr "Fixme"
11323
11324 #: taskmgr.rc:329
11325 msgid "Err"
11326 msgstr "Err"
11327
11328 #: taskmgr.rc:330
11329 msgid "Warn"
11330 msgstr "Warn"
11331
11332 #: taskmgr.rc:331
11333 msgid "Trace"
11334 msgstr "Trace"
11335
11336 #: uninstaller.rc:26
11337 msgid "Wine Application Uninstaller"
11338 msgstr "Видалення додатків Wine"
11339
11340 #: uninstaller.rc:27
11341 msgid ""
11342 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11343 "executable.\n"
11344 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11345 msgstr ""
11346 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11347 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11348
11349 #: view.rc:33
11350 msgid "&Pan"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: view.rc:35
11354 msgid "&Scale to Window"
11355 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11356
11357 #: view.rc:37
11358 msgid "&Left"
11359 msgstr "В&ліво"
11360
11361 #: view.rc:38
11362 msgid "&Right"
11363 msgstr "В&право"
11364
11365 #: view.rc:39
11366 msgid "&Up"
11367 msgstr "В&верх"
11368
11369 #: view.rc:40
11370 msgid "&Down"
11371 msgstr "В&низ"
11372
11373 #: view.rc:46
11374 msgid "Regular Metafile Viewer"
11375 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11376
11377 #: wineboot.rc:28
11378 msgid "Waiting for Program"
11379 msgstr "Очікування програми"
11380
11381 #: wineboot.rc:32
11382 msgid "Terminate Process"
11383 msgstr "Завершити процес"
11384
11385 #: wineboot.rc:33
11386 msgid ""
11387 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11388 "responding.\n"
11389 "\n"
11390 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11391 msgstr ""
11392 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11393 "\n"
11394 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11395
11396 #: wineboot.rc:39
11397 msgid "Wine"
11398 msgstr "Wine"
11399
11400 #: wineboot.rc:43
11401 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11402 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11403
11404 #: winecfg.rc:138
11405 msgid ""
11406 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11407 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11408 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11409 "option) any later version."
11410 msgstr ""
11411 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11412 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11413 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11414
11415 #: winecfg.rc:140
11416 msgid " Windows Registration Information "
11417 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11418
11419 #: winecfg.rc:141
11420 msgid "&Owner:"
11421 msgstr "&Власник:"
11422
11423 #: winecfg.rc:143
11424 msgid "Organi&zation:"
11425 msgstr "Органі&зація:"
11426
11427 #: winecfg.rc:151
11428 msgid " Application Settings "
11429 msgstr " Налаштування програм "
11430
11431 #: winecfg.rc:152
11432 msgid ""
11433 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11434 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11435 "or per-application settings in those tabs as well."
11436 msgstr ""
11437 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11438 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11439 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11440
11441 #: winecfg.rc:156
11442 msgid "&Add application..."
11443 msgstr "&Додати програму..."
11444
11445 #: winecfg.rc:157
11446 msgid "&Remove application"
11447 msgstr "&Видалити програму"
11448
11449 #: winecfg.rc:158
11450 msgid "&Windows Version:"
11451 msgstr "&Версія Windows:"
11452
11453 #: winecfg.rc:166
11454 msgid " Window Settings "
11455 msgstr " Параметри вікна "
11456
11457 #: winecfg.rc:167
11458 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11459 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11460
11461 #: winecfg.rc:168
11462 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11463 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11464
11465 #: winecfg.rc:169
11466 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11467 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11468
11469 #: winecfg.rc:170
11470 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11471 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11472
11473 #: winecfg.rc:172
11474 msgid "Desktop &size:"
11475 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11476
11477 #: winecfg.rc:177
11478 msgid " Direct3D "
11479 msgstr " Direct3D "
11480
11481 #: winecfg.rc:178
11482 msgid "&Vertex Shader Support: "
11483 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11484
11485 #: winecfg.rc:180
11486 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11487 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11488
11489 #: winecfg.rc:182
11490 msgid " Screen &Resolution "
11491 msgstr " &Розширення екрану "
11492
11493 #: winecfg.rc:186
11494 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11495 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11496
11497 #: winecfg.rc:193
11498 msgid " DLL Overrides "
11499 msgstr " Заміщення DLL "
11500
11501 #: winecfg.rc:194
11502 msgid ""
11503 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11504 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11505 "application)."
11506 msgstr ""
11507 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11508 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11509
11510 #: winecfg.rc:196
11511 msgid "&New override for library:"
11512 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11513
11514 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11515 msgid "&Add"
11516 msgstr "&Додати"
11517
11518 #: winecfg.rc:199
11519 msgid "Existing &overrides:"
11520 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11521
11522 #: winecfg.rc:201
11523 msgid "&Edit..."
11524 msgstr "&Змінити..."
11525
11526 #: winecfg.rc:207
11527 msgid "Edit Override"
11528 msgstr "Змінити заміщення"
11529
11530 #: winecfg.rc:210
11531 msgid " Load Order "
11532 msgstr " Порядок завантаження "
11533
11534 #: winecfg.rc:211
11535 msgid "&Builtin (Wine)"
11536 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11537
11538 #: winecfg.rc:212
11539 msgid "&Native (Windows)"
11540 msgstr "&Стороння (Windows)"
11541
11542 #: winecfg.rc:213
11543 msgid "Bui&ltin then Native"
11544 msgstr "В&будована, потім стороння"
11545
11546 #: winecfg.rc:214
11547 msgid "Nati&ve then Builtin"
11548 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11549
11550 #: winecfg.rc:215
11551 msgid "&Disable"
11552 msgstr "Вим&кнути"
11553
11554 #: winecfg.rc:222
11555 msgid "Select Drive Letter"
11556 msgstr "Виберіть букву диску"
11557
11558 #: winecfg.rc:234
11559 msgid " Drive &mappings "
11560 msgstr " Парамет&ри дисків "
11561
11562 #: winecfg.rc:235
11563 msgid ""
11564 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11565 "edited."
11566 msgstr ""
11567 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11568 "редагуватися."
11569
11570 #: winecfg.rc:238
11571 msgid "&Add..."
11572 msgstr "&Додати..."
11573
11574 #: winecfg.rc:240
11575 msgid "Auto&detect"
11576 msgstr "Автови&значення..."
11577
11578 #: winecfg.rc:243
11579 msgid "&Path:"
11580 msgstr "&Шлях:"
11581
11582 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11583 msgid "Show &Advanced"
11584 msgstr "Показати &Додаткове"
11585
11586 #: winecfg.rc:251
11587 msgid "De&vice:"
11588 msgstr "&Привід:"
11589
11590 #: winecfg.rc:253
11591 msgid "Bro&wse..."
11592 msgstr "О&гляд..."
11593
11594 #: winecfg.rc:255
11595 msgid "&Label:"
11596 msgstr "&Мітка:"
11597
11598 #: winecfg.rc:257
11599 msgid "S&erial:"
11600 msgstr "&Сер.ном:"
11601
11602 #: winecfg.rc:260
11603 msgid "Show &dot files"
11604 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11605
11606 #: winecfg.rc:267
11607 msgid " Driver Diagnostics "
11608 msgstr " Driver Diagnostics "
11609
11610 #: winecfg.rc:269
11611 msgid " Defaults "
11612 msgstr " Defaults "
11613
11614 #: winecfg.rc:270
11615 msgid "Output device:"
11616 msgstr "Output device:"
11617
11618 #: winecfg.rc:271
11619 msgid "Voice output device:"
11620 msgstr "Voice output device:"
11621
11622 #: winecfg.rc:272
11623 msgid "Input device:"
11624 msgstr "Input device:"
11625
11626 #: winecfg.rc:273
11627 msgid "Voice input device:"
11628 msgstr "Voice input device:"
11629
11630 #: winecfg.rc:278
11631 msgid "&Test Sound"
11632 msgstr "&Тест звуку"
11633
11634 #: winecfg.rc:285
11635 msgid " Appearance "
11636 msgstr " Вигляд "
11637
11638 #: winecfg.rc:286
11639 msgid "&Theme:"
11640 msgstr "&Тема:"
11641
11642 #: winecfg.rc:288
11643 msgid "&Install theme..."
11644 msgstr "&Встановити тему..."
11645
11646 #: winecfg.rc:289
11647 msgid "&Color:"
11648 msgstr "&Колір:"
11649
11650 #: winecfg.rc:291
11651 msgid "&Size:"
11652 msgstr "&Розмір:"
11653
11654 #: winecfg.rc:293
11655 msgid "It&em:"
11656 msgstr "Е&лемент:"
11657
11658 #: winecfg.rc:295
11659 msgid "C&olor:"
11660 msgstr "Ко&лір:"
11661
11662 #: winecfg.rc:297
11663 msgid "Si&ze:"
11664 msgstr "Ро&змір:"
11665
11666 #: winecfg.rc:301
11667 msgid " Fol&ders "
11668 msgstr " &Теки "
11669
11670 #: winecfg.rc:304
11671 msgid "&Link to:"
11672 msgstr "&Направити:"
11673
11674 #: winecfg.rc:306
11675 msgid "B&rowse..."
11676 msgstr "&Огляд..."
11677
11678 #: winecfg.rc:31
11679 msgid "Libraries"
11680 msgstr "Бібліотеки"
11681
11682 #: winecfg.rc:32
11683 msgid "Drives"
11684 msgstr "Диски"
11685
11686 #: winecfg.rc:33
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Select the Unix target directory, please."
11689 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11690
11691 #: winecfg.rc:34
11692 msgid "Hide &Advanced"
11693 msgstr "Сховати &Додаткове"
11694
11695 #: winecfg.rc:36
11696 msgid "(No Theme)"
11697 msgstr "(Без теми)"
11698
11699 #: winecfg.rc:37
11700 msgid "Graphics"
11701 msgstr "Графіка"
11702
11703 #: winecfg.rc:38
11704 msgid "Desktop Integration"
11705 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11706
11707 #: winecfg.rc:39
11708 msgid "Audio"
11709 msgstr "Аудіо"
11710
11711 #: winecfg.rc:40
11712 msgid "About"
11713 msgstr "Про програму"
11714
11715 #: winecfg.rc:41
11716 msgid "Wine configuration"
11717 msgstr "Параметри Wine"
11718
11719 #: winecfg.rc:43
11720 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11721 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11722
11723 #: winecfg.rc:44
11724 msgid "Select a theme file"
11725 msgstr "Виберіть файл теми"
11726
11727 #: winecfg.rc:45
11728 msgid "Folder"
11729 msgstr "Тека"
11730
11731 #: winecfg.rc:46
11732 msgid "Links to"
11733 msgstr "Посилання на"
11734
11735 #: winecfg.rc:42
11736 msgid "Wine configuration for %s"
11737 msgstr "Параметри Wine для %s"
11738
11739 #: winecfg.rc:87
11740 msgid "Selected driver: %s"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: winecfg.rc:88
11744 #, fuzzy
11745 msgid "(None)"
11746 msgstr "Немає"
11747
11748 #: winecfg.rc:89
11749 msgid "Audio test failed!"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: winecfg.rc:91
11753 #, fuzzy
11754 msgid "(System default)"
11755 msgstr "Системний шлях"
11756
11757 #: winecfg.rc:51
11758 msgid ""
11759 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11760 "Are you sure you want to do this?"
11761 msgstr ""
11762 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11763 "Дійсно змінити порядок?"
11764
11765 #: winecfg.rc:52
11766 msgid "Warning: system library"
11767 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11768
11769 #: winecfg.rc:53
11770 msgid "native"
11771 msgstr "стороння"
11772
11773 #: winecfg.rc:54
11774 msgid "builtin"
11775 msgstr "вбудована"
11776
11777 #: winecfg.rc:55
11778 msgid "native, builtin"
11779 msgstr "стороння, вбудована"
11780
11781 #: winecfg.rc:56
11782 msgid "builtin, native"
11783 msgstr "вбудована, стороння"
11784
11785 #: winecfg.rc:57
11786 msgid "disabled"
11787 msgstr "вимкнено"
11788
11789 #: winecfg.rc:58
11790 msgid "Default Settings"
11791 msgstr "Стандартні налаштування"
11792
11793 #: winecfg.rc:59
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11796 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11797
11798 #: winecfg.rc:60
11799 msgid "Use global settings"
11800 msgstr "Використати глобальні параметри"
11801
11802 #: winecfg.rc:61
11803 msgid "Select an executable file"
11804 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11805
11806 #: winecfg.rc:66
11807 msgid "Hardware"
11808 msgstr "Апаратні"
11809
11810 #: winecfg.rc:67
11811 msgctxt "vertex shader mode"
11812 msgid "None"
11813 msgstr "Немає"
11814
11815 #: winecfg.rc:72
11816 msgid "Autodetect..."
11817 msgstr "Автовизначення..."
11818
11819 #: winecfg.rc:73
11820 msgid "Local hard disk"
11821 msgstr "Жорсткий диск"
11822
11823 #: winecfg.rc:74
11824 msgid "Network share"
11825 msgstr "Мережний диск"
11826
11827 #: winecfg.rc:75
11828 msgid "Floppy disk"
11829 msgstr "Дисковод"
11830
11831 #: winecfg.rc:76
11832 msgid "CD-ROM"
11833 msgstr "CD-ROM"
11834
11835 #: winecfg.rc:77
11836 msgid ""
11837 "You cannot add any more drives.\n"
11838 "\n"
11839 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11840 msgstr ""
11841 "Більше не можна додати диск.\n"
11842 "\n"
11843 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11844 "дисків."
11845
11846 #: winecfg.rc:78
11847 msgid "System drive"
11848 msgstr "Системний диск"
11849
11850 #: winecfg.rc:79
11851 msgid ""
11852 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11853 "\n"
11854 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11855 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11856 msgstr ""
11857 "Справді видалити диск C?\n"
11858 "\n"
11859 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11860 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11861
11862 #: winecfg.rc:80
11863 #, fuzzy
11864 msgctxt "Drive letter"
11865 msgid "Letter"
11866 msgstr "Буква"
11867
11868 #: winecfg.rc:81
11869 msgid "Drive Mapping"
11870 msgstr "Показ диску"
11871
11872 #: winecfg.rc:82
11873 msgid ""
11874 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11875 "\n"
11876 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11877 msgstr ""
11878 "Немає диску C. Це зле.\n"
11879 "\n"
11880 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11881
11882 #: winecfg.rc:96
11883 msgid "Controls Background"
11884 msgstr "Елементи керування - фон"
11885
11886 #: winecfg.rc:97
11887 msgid "Controls Text"
11888 msgstr "Елементи керування - текст"
11889
11890 #: winecfg.rc:99
11891 msgid "Menu Background"
11892 msgstr "Меню - фон"
11893
11894 #: winecfg.rc:100
11895 msgid "Menu Text"
11896 msgstr "Меню - текст"
11897
11898 #: winecfg.rc:101
11899 msgid "Scrollbar"
11900 msgstr "Смуга прокручування"
11901
11902 #: winecfg.rc:102
11903 msgid "Selection Background"
11904 msgstr "Виділення - фон"
11905
11906 #: winecfg.rc:103
11907 msgid "Selection Text"
11908 msgstr "Виділення - текст"
11909
11910 #: winecfg.rc:104
11911 msgid "ToolTip Background"
11912 msgstr "Підказка - фон"
11913
11914 #: winecfg.rc:105
11915 msgid "ToolTip Text"
11916 msgstr "Підказка - текст"
11917
11918 #: winecfg.rc:106
11919 msgid "Window Background"
11920 msgstr "Вікно - фон"
11921
11922 #: winecfg.rc:107
11923 msgid "Window Text"
11924 msgstr "Вікно - текст"
11925
11926 #: winecfg.rc:108
11927 msgid "Active Title Bar"
11928 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11929
11930 #: winecfg.rc:109
11931 msgid "Active Title Text"
11932 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11933
11934 #: winecfg.rc:110
11935 msgid "Inactive Title Bar"
11936 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11937
11938 #: winecfg.rc:111
11939 msgid "Inactive Title Text"
11940 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11941
11942 #: winecfg.rc:112
11943 msgid "Message Box Text"
11944 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11945
11946 #: winecfg.rc:113
11947 msgid "Application Workspace"
11948 msgstr "Робоче поле програми"
11949
11950 #: winecfg.rc:114
11951 msgid "Window Frame"
11952 msgstr "Вікно - рамка"
11953
11954 #: winecfg.rc:115
11955 msgid "Active Border"
11956 msgstr "Активна рамка"
11957
11958 #: winecfg.rc:116
11959 msgid "Inactive Border"
11960 msgstr "Неактивна рамка"
11961
11962 #: winecfg.rc:117
11963 msgid "Controls Shadow"
11964 msgstr "Елементи керування - тінь"
11965
11966 #: winecfg.rc:118
11967 msgid "Gray Text"
11968 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11969
11970 #: winecfg.rc:119
11971 msgid "Controls Highlight"
11972 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11973
11974 #: winecfg.rc:120
11975 msgid "Controls Dark Shadow"
11976 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11977
11978 #: winecfg.rc:121
11979 msgid "Controls Light"
11980 msgstr "Елементи керування - світло"
11981
11982 #: winecfg.rc:122
11983 msgid "Controls Alternate Background"
11984 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11985
11986 #: winecfg.rc:123
11987 msgid "Hot Tracked Item"
11988 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11989
11990 #: winecfg.rc:124
11991 msgid "Active Title Bar Gradient"
11992 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11993
11994 #: winecfg.rc:125
11995 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11996 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11997
11998 #: winecfg.rc:126
11999 msgid "Menu Highlight"
12000 msgstr "Меню - підсвічування"
12001
12002 #: winecfg.rc:127
12003 msgid "Menu Bar"
12004 msgstr "Рядок меню"
12005
12006 #: wineconsole.rc:57
12007 msgid " Options "
12008 msgstr " Параметри "
12009
12010 #: wineconsole.rc:60
12011 msgid "Cursor size"
12012 msgstr "Розмір курсора"
12013
12014 #: wineconsole.rc:61
12015 msgid "&Small"
12016 msgstr "&Малий"
12017
12018 #: wineconsole.rc:62
12019 msgid "&Medium"
12020 msgstr "&Середній"
12021
12022 #: wineconsole.rc:63
12023 msgid "&Large"
12024 msgstr "&Великий"
12025
12026 #: wineconsole.rc:65
12027 msgid "Control"
12028 msgstr "Керування"
12029
12030 #: wineconsole.rc:66
12031 msgid "Popup menu"
12032 msgstr "Сплив. меню"
12033
12034 #: wineconsole.rc:67
12035 msgid "&Control"
12036 msgstr "&Control"
12037
12038 #: wineconsole.rc:68
12039 msgid "S&hift"
12040 msgstr "S&hift"
12041
12042 #: wineconsole.rc:69
12043 msgid "Quick edit"
12044 msgstr "Швидке редагув."
12045
12046 #: wineconsole.rc:70
12047 msgid "&enable"
12048 msgstr "вв&імкнути"
12049
12050 #: wineconsole.rc:72
12051 msgid "Command history"
12052 msgstr "Історія команд"
12053
12054 #: wineconsole.rc:73
12055 msgid "&Number of recalled commands :"
12056 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12057
12058 #: wineconsole.rc:76
12059 msgid "&Remove doubles"
12060 msgstr "Видаляти &повтори"
12061
12062 #: wineconsole.rc:81
12063 msgid " Font "
12064 msgstr " Шрифт "
12065
12066 #: wineconsole.rc:84
12067 msgid "&Font"
12068 msgstr "&Шрифт"
12069
12070 #: wineconsole.rc:86
12071 msgid "&Color"
12072 msgstr "&Колір"
12073
12074 #: wineconsole.rc:97
12075 msgid " Configuration "
12076 msgstr " Конфігурація "
12077
12078 #: wineconsole.rc:100
12079 msgid "Buffer zone"
12080 msgstr "Зона буфера"
12081
12082 #: wineconsole.rc:101
12083 msgid "&Width :"
12084 msgstr "&Ширина :"
12085
12086 #: wineconsole.rc:104
12087 msgid "&Height :"
12088 msgstr "&Висота :"
12089
12090 #: wineconsole.rc:108
12091 msgid "Window size"
12092 msgstr "Розмір вікна"
12093
12094 #: wineconsole.rc:109
12095 msgid "W&idth :"
12096 msgstr "Ш&ирина :"
12097
12098 #: wineconsole.rc:112
12099 msgid "H&eight :"
12100 msgstr "Висо&та :"
12101
12102 #: wineconsole.rc:116
12103 msgid "End of program"
12104 msgstr "Завершення програми"
12105
12106 #: wineconsole.rc:117
12107 msgid "&Close console"
12108 msgstr "&Закрити консоль"
12109
12110 #: wineconsole.rc:119
12111 msgid "Edition"
12112 msgstr "Випуск"
12113
12114 #: wineconsole.rc:125
12115 msgid "Console parameters"
12116 msgstr "Параметри консолі"
12117
12118 #: wineconsole.rc:128
12119 msgid "Retain these settings for later sessions"
12120 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12121
12122 #: wineconsole.rc:129
12123 msgid "Modify only current session"
12124 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12125
12126 #: wineconsole.rc:26
12127 msgid "Set &Defaults"
12128 msgstr "За &замовчанням"
12129
12130 #: wineconsole.rc:28
12131 msgid "&Mark"
12132 msgstr "Ві&дзначити"
12133
12134 #: wineconsole.rc:31
12135 msgid "&Select all"
12136 msgstr "Вид&ілити все"
12137
12138 #: wineconsole.rc:32
12139 msgid "Sc&roll"
12140 msgstr "Прок&рутити"
12141
12142 #: wineconsole.rc:33
12143 msgid "S&earch"
12144 msgstr "По&шук"
12145
12146 #: wineconsole.rc:36
12147 msgid "Setup - Default settings"
12148 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12149
12150 #: wineconsole.rc:37
12151 msgid "Setup - Current settings"
12152 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12153
12154 #: wineconsole.rc:38
12155 msgid "Configuration error"
12156 msgstr "Помилка конфігурації"
12157
12158 #: wineconsole.rc:39
12159 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12160 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12161
12162 #: wineconsole.rc:34
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12165 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12166
12167 #: wineconsole.rc:35
12168 msgid "This is a test"
12169 msgstr "Це тест"
12170
12171 #: wineconsole.rc:41
12172 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12173 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12174
12175 #: wineconsole.rc:42
12176 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12177 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12178
12179 #: wineconsole.rc:43
12180 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12181 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12182
12183 #: wineconsole.rc:44
12184 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12185 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12186
12187 #: wineconsole.rc:45
12188 msgid ""
12189 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12190 "The command is invalid.\n"
12191 msgstr ""
12192 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12193 "Команда невірна.\n"
12194
12195 #: wineconsole.rc:47
12196 msgid ""
12197 "\n"
12198 "Usage:\n"
12199 "  wineconsole [options] <command>\n"
12200 "\n"
12201 "Options:\n"
12202 msgstr ""
12203 "\n"
12204 "Використання:\n"
12205 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12206 "\n"
12207 "Параметри:\n"
12208
12209 #: wineconsole.rc:49
12210 #, fuzzy
12211 msgid ""
12212 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12213 "will\n"
12214 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12215 "console.\n"
12216 msgstr ""
12217 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12218 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12219
12220 #: wineconsole.rc:50
12221 #, fuzzy
12222 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12223 msgstr ""
12224 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12225
12226 #: wineconsole.rc:51
12227 #, fuzzy
12228 msgid ""
12229 "\n"
12230 "Example:\n"
12231 "  wineconsole cmd\n"
12232 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12233 "\n"
12234 msgstr ""
12235 "\n"
12236 "Приклад:\n"
12237 "  wineconsole cmd\n"
12238 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12239 "\n"
12240
12241 #: winedbg.rc:42
12242 msgid "Program Error"
12243 msgstr "Помилка програми"
12244
12245 #: winedbg.rc:47
12246 msgid ""
12247 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12248 "sorry for the inconvenience."
12249 msgstr ""
12250 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12251 "Вибачте за незручності."
12252
12253 #: winedbg.rc:53
12254 #, fuzzy
12255 msgid ""
12256 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12257 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12258 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12259 "\n"
12260 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12261 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12262 msgstr ""
12263 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12264 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12265 "цієї програми.\n"
12266 "\n"
12267 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12268 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12269
12270 #: winedbg.rc:35
12271 msgid "Wine program crash"
12272 msgstr "Крах програми Wine"
12273
12274 #: winedbg.rc:36
12275 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12276 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12277
12278 #: winedbg.rc:37
12279 msgid "(unidentified)"
12280 msgstr "(не визначено)"
12281
12282 #: winefile.rc:26
12283 msgid "&Open\tEnter"
12284 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12285
12286 #: winefile.rc:30
12287 msgid "Re&name..."
12288 msgstr "Пере&йменувати..."
12289
12290 #: winefile.rc:31
12291 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12292 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12293
12294 #: winefile.rc:33
12295 msgid "&Run..."
12296 msgstr "&Запустити..."
12297
12298 #: winefile.rc:35
12299 msgid "Cr&eate Directory..."
12300 msgstr "Створити директорі&ю..."
12301
12302 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12303 msgid "E&xit\tAlt+X"
12304 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12305
12306 #: winefile.rc:44
12307 msgid "&Disk"
12308 msgstr "&Диск"
12309
12310 #: winefile.rc:45
12311 msgid "Connect &Network Drive..."
12312 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12313
12314 #: winefile.rc:46
12315 msgid "&Disconnect Network Drive"
12316 msgstr "&Відключити мережний диск"
12317
12318 #: winefile.rc:52
12319 msgid "&Name"
12320 msgstr "&Ім'я"
12321
12322 #: winefile.rc:53
12323 msgid "&All File Details"
12324 msgstr "Всі дані про фай&л"
12325
12326 #: winefile.rc:55
12327 msgid "&Sort by Name"
12328 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12329
12330 #: winefile.rc:56
12331 msgid "Sort &by Type"
12332 msgstr "Сортувати за &типом"
12333
12334 #: winefile.rc:57
12335 msgid "Sort by Si&ze"
12336 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12337
12338 #: winefile.rc:58
12339 msgid "Sort by &Date"
12340 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12341
12342 #: winefile.rc:60
12343 msgid "Filter by&..."
12344 msgstr "Фільтрувати за&..."
12345
12346 #: winefile.rc:67
12347 msgid "&Drivebar"
12348 msgstr "Панель &дисків"
12349
12350 #: winefile.rc:70
12351 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12352 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12353
12354 #: winefile.rc:77
12355 msgid "New &Window"
12356 msgstr "Нове &Вікно"
12357
12358 #: winefile.rc:78
12359 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12360 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12361
12362 #: winefile.rc:80
12363 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12364 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12365
12366 #: winefile.rc:87
12367 #, fuzzy
12368 msgid "&About Wine File Manager"
12369 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12370
12371 #: winefile.rc:128
12372 msgid "Select destination"
12373 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12374
12375 #: winefile.rc:141
12376 msgid "By File Type"
12377 msgstr "За типом файлів"
12378
12379 #: winefile.rc:146
12380 msgid "File Type"
12381 msgstr "Тип файлу"
12382
12383 #: winefile.rc:147
12384 msgid "&Directories"
12385 msgstr "&Директорії"
12386
12387 #: winefile.rc:149
12388 msgid "&Programs"
12389 msgstr "&Програми"
12390
12391 #: winefile.rc:151
12392 msgid "Docu&ments"
12393 msgstr "Доку&менти"
12394
12395 #: winefile.rc:153
12396 msgid "&Other files"
12397 msgstr "Інші &файли"
12398
12399 #: winefile.rc:155
12400 msgid "Show Hidden/&System Files"
12401 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12402
12403 #: winefile.rc:163
12404 msgid "Properties for %s"
12405 msgstr "Властивості для %s"
12406
12407 #: winefile.rc:166
12408 msgid "&File Name:"
12409 msgstr "Ім'я &файлу:"
12410
12411 #: winefile.rc:168
12412 msgid "Full &Path:"
12413 msgstr "Повний &шлях:"
12414
12415 #: winefile.rc:170
12416 msgid "Last Change:"
12417 msgstr "Останні зміни:"
12418
12419 #: winefile.rc:172
12420 msgid "Version:"
12421 msgstr "Версія:"
12422
12423 #: winefile.rc:174
12424 msgid "Cop&yright:"
12425 msgstr "Cop&yright:"
12426
12427 #: winefile.rc:176
12428 msgid "Size:"
12429 msgstr "Розмір:"
12430
12431 #: winefile.rc:179
12432 msgid "&Read Only"
12433 msgstr "&Лише для читання"
12434
12435 #: winefile.rc:180
12436 msgid "H&idden"
12437 msgstr "Пр&ихований"
12438
12439 #: winefile.rc:181
12440 msgid "&Archive"
12441 msgstr "&Архів"
12442
12443 #: winefile.rc:182
12444 msgid "&System"
12445 msgstr "&Сисемний"
12446
12447 #: winefile.rc:183
12448 msgid "&Compressed"
12449 msgstr "С&тиснутий"
12450
12451 #: winefile.rc:184
12452 msgid "&Version Information"
12453 msgstr "Дані про ве&рсію"
12454
12455 #: winefile.rc:93
12456 msgid "Applying font settings"
12457 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12458
12459 #: winefile.rc:94
12460 msgid "Error while selecting new font."
12461 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12462
12463 #: winefile.rc:99
12464 msgid "Wine File Manager"
12465 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12466
12467 #: winefile.rc:101
12468 msgid "root fs"
12469 msgstr "root fs"
12470
12471 #: winefile.rc:102
12472 msgid "unixfs"
12473 msgstr "unixfs"
12474
12475 #: winefile.rc:104
12476 msgid "Shell"
12477 msgstr "Shell"
12478
12479 #: winefile.rc:105
12480 msgid "Not yet implemented"
12481 msgstr "Ще не реалізовано"
12482
12483 #: winefile.rc:112
12484 msgid "CDate"
12485 msgstr "Дата створення"
12486
12487 #: winefile.rc:113
12488 msgid "ADate"
12489 msgstr "Дата останнього доступу"
12490
12491 #: winefile.rc:114
12492 msgid "MDate"
12493 msgstr "Дата останньої зміни"
12494
12495 #: winefile.rc:115
12496 msgid "Index/Inode"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: winefile.rc:120
12500 #, fuzzy
12501 msgid "%1 of %2 free"
12502 msgstr "%s з %s вільно"
12503
12504 #: winefile.rc:121
12505 msgctxt "unit kilobyte"
12506 msgid "kB"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: winefile.rc:122
12510 msgctxt "unit megabyte"
12511 msgid "MB"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: winefile.rc:123
12515 msgctxt "unit gigabyte"
12516 msgid "GB"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: winemine.rc:34
12520 msgid "&Game"
12521 msgstr "&Гра"
12522
12523 #: winemine.rc:35
12524 msgid "&New\tF2"
12525 msgstr "&Нова\tF2"
12526
12527 #: winemine.rc:37
12528 msgid "Question &Marks"
12529 msgstr "&Знаки Питання"
12530
12531 #: winemine.rc:39
12532 msgid "&Beginner"
12533 msgstr "Н&овачок"
12534
12535 #: winemine.rc:40
12536 msgid "&Advanced"
12537 msgstr "&Майстер"
12538
12539 #: winemine.rc:41
12540 msgid "&Expert"
12541 msgstr "&Експерт"
12542
12543 #: winemine.rc:42
12544 msgid "&Custom..."
12545 msgstr "&Свої параметри..."
12546
12547 #: winemine.rc:44
12548 msgid "&Fastest Times"
12549 msgstr "&Кращі Часи"
12550
12551 #: winemine.rc:49
12552 msgid "&About WineMine"
12553 msgstr "&Про WineMine"
12554
12555 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12556 msgid "Fastest Times"
12557 msgstr "Кращий час"
12558
12559 #: winemine.rc:59
12560 msgid "Beginner"
12561 msgstr "Новачок"
12562
12563 #: winemine.rc:60
12564 msgid "Advanced"
12565 msgstr "Майстер"
12566
12567 #: winemine.rc:61
12568 msgid "Expert"
12569 msgstr "Експерт"
12570
12571 #: winemine.rc:74
12572 msgid "Congratulations!"
12573 msgstr "Вітання!"
12574
12575 #: winemine.rc:76
12576 msgid "Please enter your name"
12577 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12578
12579 #: winemine.rc:84
12580 msgid "Custom Game"
12581 msgstr "Свої параметри"
12582
12583 #: winemine.rc:86
12584 msgid "Rows"
12585 msgstr "Рядків"
12586
12587 #: winemine.rc:87
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Columns"
12590 msgstr "&Стовпчик"
12591
12592 #: winemine.rc:88
12593 msgid "Mines"
12594 msgstr "Мін"
12595
12596 #: winemine.rc:27
12597 msgid "WineMine"
12598 msgstr "WineMine"
12599
12600 #: winemine.rc:28
12601 msgid "Nobody"
12602 msgstr "Nobody"
12603
12604 #: winemine.rc:29
12605 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12606 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12607
12608 #: winhlp32.rc:32
12609 msgid "Printer &setup..."
12610 msgstr "Налаштування &принтера..."
12611
12612 #: winhlp32.rc:39
12613 msgid "&Annotate..."
12614 msgstr "&Замітки..."
12615
12616 #: winhlp32.rc:41
12617 msgid "&Bookmark"
12618 msgstr "&Закладка"
12619
12620 #: winhlp32.rc:42
12621 msgid "&Define..."
12622 msgstr "&Задати..."
12623
12624 #: winhlp32.rc:45
12625 msgid "History"
12626 msgstr "Історія"
12627
12628 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12629 msgid "Small"
12630 msgstr "Малий"
12631
12632 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12633 msgid "Normal"
12634 msgstr "Нормальний"
12635
12636 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12637 msgid "Large"
12638 msgstr "Великий"
12639
12640 #: winhlp32.rc:54
12641 msgid "&Help on help\tF1"
12642 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12643
12644 #: winhlp32.rc:55
12645 msgid "Always on &top"
12646 msgstr "Завжди &зверху"
12647
12648 #: winhlp32.rc:56
12649 msgid "&About Wine Help"
12650 msgstr "&Інформація..."
12651
12652 #: winhlp32.rc:64
12653 msgid "Annotation..."
12654 msgstr "Замітки..."
12655
12656 #: winhlp32.rc:65
12657 msgid "Copy"
12658 msgstr "Копіювати"
12659
12660 #: winhlp32.rc:97
12661 msgid "Index"
12662 msgstr "Вказівник"
12663
12664 #: winhlp32.rc:105
12665 msgid "Search"
12666 msgstr "Пошук"
12667
12668 #: winhlp32.rc:107
12669 msgid "Not implemented yet"
12670 msgstr "Ще не впроваджено"
12671
12672 #: winhlp32.rc:78
12673 msgid "Wine Help"
12674 msgstr "Довідка Wine"
12675
12676 #: winhlp32.rc:83
12677 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12678 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12679
12680 #: winhlp32.rc:85
12681 msgid "Summary"
12682 msgstr "Сумарно"
12683
12684 #: winhlp32.rc:84
12685 msgid "&Index"
12686 msgstr "&Зміст"
12687
12688 #: winhlp32.rc:88
12689 msgid "Help files (*.hlp)"
12690 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12691
12692 #: winhlp32.rc:89
12693 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12694 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12695
12696 #: winhlp32.rc:90
12697 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12698 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12699
12700 #: winhlp32.rc:91
12701 msgid "Help topics: "
12702 msgstr "Розділи Довідки: "
12703
12704 #: wordpad.rc:28
12705 msgid "&New...\tCtrl+N"
12706 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12707
12708 #: wordpad.rc:42
12709 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12710 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12711
12712 #: wordpad.rc:47
12713 msgid "&Clear\tDEL"
12714 msgstr "О&чистити\tDEL"
12715
12716 #: wordpad.rc:48
12717 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12718 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12719
12720 #: wordpad.rc:51
12721 msgid "Find &next\tF3"
12722 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12723
12724 #: wordpad.rc:54
12725 msgid "Read-&only"
12726 msgstr "Лише&Читання"
12727
12728 #: wordpad.rc:55
12729 msgid "&Modified"
12730 msgstr "&Змінено"
12731
12732 #: wordpad.rc:57
12733 msgid "E&xtras"
12734 msgstr "Дода&тково"
12735
12736 #: wordpad.rc:59
12737 msgid "Selection &info"
12738 msgstr "&Інфо про виділення"
12739
12740 #: wordpad.rc:60
12741 msgid "Character &format"
12742 msgstr "&Формат символів"
12743
12744 #: wordpad.rc:61
12745 msgid "&Def. char format"
12746 msgstr "Формат &символів за замовч."
12747
12748 #: wordpad.rc:62
12749 msgid "Paragrap&h format"
12750 msgstr "Формат а&бзацу"
12751
12752 #: wordpad.rc:63
12753 msgid "&Get text"
12754 msgstr "&Взяти текст"
12755
12756 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12757 msgid "&Formatbar"
12758 msgstr "Панель &Форматування"
12759
12760 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12761 msgid "&Ruler"
12762 msgstr "&Лінійка"
12763
12764 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12765 msgid "&Statusbar"
12766 msgstr "&Рядок стану"
12767
12768 #: wordpad.rc:75
12769 msgid "&Insert"
12770 msgstr "В&ставити"
12771
12772 #: wordpad.rc:77
12773 msgid "&Date and time..."
12774 msgstr "&Дата та час..."
12775
12776 #: wordpad.rc:79
12777 msgid "F&ormat"
12778 msgstr "Фор&мат"
12779
12780 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12781 msgid "&Bullet points"
12782 msgstr "&Маркери"
12783
12784 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12785 msgid "&Paragraph..."
12786 msgstr "&Параграф..."
12787
12788 #: wordpad.rc:84
12789 msgid "&Tabs..."
12790 msgstr "В&кладки..."
12791
12792 #: wordpad.rc:85
12793 msgid "Backgroun&d"
12794 msgstr "&Тло"
12795
12796 #: wordpad.rc:87
12797 msgid "&System\tCtrl+1"
12798 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12799
12800 #: wordpad.rc:88
12801 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12802 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12803
12804 #: wordpad.rc:93
12805 msgid "&About Wine Wordpad"
12806 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12807
12808 #: wordpad.rc:130
12809 msgid "Automatic"
12810 msgstr "Автоматично"
12811
12812 #: wordpad.rc:199
12813 msgid "Date and time"
12814 msgstr "Дата та час"
12815
12816 #: wordpad.rc:202
12817 msgid "Available formats"
12818 msgstr "Доступні формати"
12819
12820 #: wordpad.rc:213
12821 msgid "New document type"
12822 msgstr "Тип нового документу"
12823
12824 #: wordpad.rc:221
12825 msgid "Paragraph format"
12826 msgstr "Абзац"
12827
12828 #: wordpad.rc:224
12829 msgid "Indentation"
12830 msgstr "Відступ"
12831
12832 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12833 msgid "Left"
12834 msgstr "По Лівому Краю"
12835
12836 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12837 msgid "Right"
12838 msgstr "По правому Краю"
12839
12840 #: wordpad.rc:229
12841 msgid "First line"
12842 msgstr "Перший рядок"
12843
12844 #: wordpad.rc:231
12845 msgid "Alignment"
12846 msgstr "Вирівнювання"
12847
12848 #: wordpad.rc:239
12849 msgid "Tabs"
12850 msgstr "Табуляція"
12851
12852 #: wordpad.rc:242
12853 msgid "Tab stops"
12854 msgstr "Позиції табуляції"
12855
12856 #: wordpad.rc:248
12857 msgid "Remove al&l"
12858 msgstr "Видалити в&се"
12859
12860 #: wordpad.rc:256
12861 msgid "Line wrapping"
12862 msgstr "Перенос рядка"
12863
12864 #: wordpad.rc:257
12865 msgid "&No line wrapping"
12866 msgstr "&Без переносу"
12867
12868 #: wordpad.rc:258
12869 msgid "Wrap text by the &window border"
12870 msgstr "По &межі вікна"
12871
12872 #: wordpad.rc:259
12873 msgid "Wrap text by the &margin"
12874 msgstr "По м&ежі поля"
12875
12876 #: wordpad.rc:260
12877 msgid "Toolbars"
12878 msgstr "Панелі"
12879
12880 #: wordpad.rc:136
12881 msgid "All documents (*.*)"
12882 msgstr "Всі документи (*.*)"
12883
12884 #: wordpad.rc:137
12885 msgid "Text documents (*.txt)"
12886 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12887
12888 #: wordpad.rc:138
12889 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12890 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12891
12892 #: wordpad.rc:139
12893 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12894 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12895
12896 #: wordpad.rc:140
12897 msgid "Rich text document"
12898 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12899
12900 #: wordpad.rc:141
12901 msgid "Text document"
12902 msgstr "Текстовий документ"
12903
12904 #: wordpad.rc:142
12905 msgid "Unicode text document"
12906 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12907
12908 #: wordpad.rc:143
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Printer files (*.prn)"
12911 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12912
12913 #: wordpad.rc:150
12914 msgid "Center"
12915 msgstr "По Центру"
12916
12917 #: wordpad.rc:156
12918 msgid "Text"
12919 msgstr "Текст"
12920
12921 #: wordpad.rc:157
12922 msgid "Rich text"
12923 msgstr "Збагачений Текст"
12924
12925 #: wordpad.rc:163
12926 msgid "Next page"
12927 msgstr "Наступна сторінка"
12928
12929 #: wordpad.rc:164
12930 msgid "Previous page"
12931 msgstr "Попередня сторінка"
12932
12933 #: wordpad.rc:165
12934 msgid "Two pages"
12935 msgstr "Дві сторінки"
12936
12937 #: wordpad.rc:166
12938 msgid "One page"
12939 msgstr "Одна сторінка"
12940
12941 #: wordpad.rc:167
12942 msgid "Zoom in"
12943 msgstr "Збільшити"
12944
12945 #: wordpad.rc:168
12946 msgid "Zoom out"
12947 msgstr "Зменшити"
12948
12949 #: wordpad.rc:170
12950 msgid "Page"
12951 msgstr "Сторінка"
12952
12953 #: wordpad.rc:171
12954 msgid "Pages"
12955 msgstr "Сторінки"
12956
12957 #: wordpad.rc:172
12958 #, fuzzy
12959 msgctxt "unit: centimeter"
12960 msgid "cm"
12961 msgstr "см"
12962
12963 #: wordpad.rc:173
12964 #, fuzzy
12965 msgctxt "unit: inch"
12966 msgid "in"
12967 msgstr "дй"
12968
12969 #: wordpad.rc:174
12970 msgid "inch"
12971 msgstr "дюйм"
12972
12973 #: wordpad.rc:175
12974 #, fuzzy
12975 msgctxt "unit: point"
12976 msgid "pt"
12977 msgstr "тч"
12978
12979 #: wordpad.rc:180
12980 msgid "Document"
12981 msgstr "Документ"
12982
12983 #: wordpad.rc:181
12984 msgid "Save changes to '%s'?"
12985 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12986
12987 #: wordpad.rc:182
12988 msgid "Finished searching the document."
12989 msgstr "Пошук документу завершено."
12990
12991 #: wordpad.rc:183
12992 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12993 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12994
12995 #: wordpad.rc:184
12996 msgid ""
12997 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12998 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12999 msgstr ""
13000 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13001 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13002
13003 #: wordpad.rc:187
13004 msgid "Invalid number format"
13005 msgstr "Невірний числовий формат"
13006
13007 #: wordpad.rc:188
13008 msgid "OLE storage documents are not supported"
13009 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13010
13011 #: wordpad.rc:189
13012 msgid "Could not save the file."
13013 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13014
13015 #: wordpad.rc:190
13016 msgid "You do not have access to save the file."
13017 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13018
13019 #: wordpad.rc:191
13020 msgid "Could not open the file."
13021 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13022
13023 #: wordpad.rc:192
13024 msgid "You do not have access to open the file."
13025 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13026
13027 #: wordpad.rc:193
13028 msgid "Printing not implemented"
13029 msgstr "Друк не реалізований"
13030
13031 #: wordpad.rc:194
13032 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13033 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13034
13035 #: write.rc:27
13036 msgid "Starting Wordpad failed"
13037 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13038
13039 #: xcopy.rc:27
13040 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13041 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13042
13043 #: xcopy.rc:28
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13046 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
13047
13048 #: xcopy.rc:29
13049 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13050 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13051
13052 #: xcopy.rc:30
13053 #, fuzzy
13054 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13055 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13056
13057 #: xcopy.rc:31
13058 #, fuzzy
13059 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13060 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13061
13062 #: xcopy.rc:34
13063 #, fuzzy
13064 msgid ""
13065 "Is '%1' a filename or directory\n"
13066 "on the target?\n"
13067 "(F - File, D - Directory)\n"
13068 msgstr ""
13069 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13070 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13071
13072 #: xcopy.rc:35
13073 #, fuzzy
13074 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13075 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13076
13077 #: xcopy.rc:36
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13080 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13081
13082 #: xcopy.rc:37
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13085 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13086
13087 #: xcopy.rc:38
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Failed to open '%1'\n"
13090 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13091
13092 #: xcopy.rc:39
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13095 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13096
13097 #: xcopy.rc:43
13098 msgctxt "File key"
13099 msgid "F"
13100 msgstr "F"
13101
13102 #: xcopy.rc:44
13103 msgctxt "Directory key"
13104 msgid "D"
13105 msgstr "D"
13106
13107 #: xcopy.rc:77
13108 #, fuzzy
13109 msgid ""
13110 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13111 "\n"
13112 "Syntax:\n"
13113 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13114 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13115 "\n"
13116 "Where:\n"
13117 "\n"
13118 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13119 "\tmore files.\n"
13120 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13121 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13122 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13123 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13124 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13125 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13126 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13127 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13128 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13129 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13130 "[/N]  Copy using short names.\n"
13131 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13132 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13133 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13134 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13135 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13136 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13137 "\tarchive attribute.\n"
13138 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13139 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13140 "\t\tthan source.\n"
13141 "\n"
13142 msgstr ""
13143 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13144 "\n"
13145 "Синтаксис:\n"
13146 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13147 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13148 "\n"
13149 "Де:\n"
13150 "\n"
13151 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13152 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13153 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13154 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13155 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13156 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13157 "файлів\n"
13158 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13159 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13160 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13161 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13162 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13163 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13164 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13165 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13166 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13167 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13168 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13169 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13170 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13171 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13172 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13173 "вказаної\n"
13174 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13175 "в початковій папці\n"
13176 "\n"