1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
38 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
42 msgstr "Ikke specificeret"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installations Programmer"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmer (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
69 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
71 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
74 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Rediger/Fjern..."
84 msgid "Downloading..."
89 msgstr "Installerer..."
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Alle multimedia filer"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
123 msgstr "ukomprimeret"
127 msgstr "Annullering..."
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
149 msgstr "Gå til i dag"
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Om FolderPicker Test"
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dokument foldere"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
163 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
165 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
170 msgstr "Mine favoriter"
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
192 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
196 msgid "System Folders"
197 msgstr "System mapper"
200 msgid "Local Hard Drives"
201 msgstr "Lokale harddiske"
204 msgid "File not found"
205 msgstr "Kunne ikke finde filen"
208 msgid "Please verify that the correct file name was given"
209 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
213 "File does not exist.\n"
214 "Do you want to create file?"
216 "Filen eksisterer ikke.\n"
217 "Vil du oprette filen?"
221 "File already exists.\n"
222 "Do you want to replace it?"
224 "Filen findes allerede.\n"
225 "Vil du erstatte den?"
228 msgid "Invalid character(s) in path"
229 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
233 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
236 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
240 msgid "Path does not exist"
241 msgstr "Stien eksisterer ikke."
244 msgid "File does not exist"
245 msgstr "Filen eksisterer ikke."
249 msgstr "Et niveau op"
252 msgid "Create New Folder"
253 msgstr "Opret ny mappe"
264 msgid "Browse to Desktop"
265 msgstr "Gennemse skrivebordet"
283 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
287 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
295 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
299 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
307 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
311 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
315 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
319 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
323 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
327 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
331 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
335 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
339 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
343 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "Unreadable Entry"
349 msgstr "Ulæselig Post"
354 "This value does not lie within the page range.\n"
355 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
357 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
358 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
361 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
362 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
366 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
367 "Please reenter margins."
369 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
374 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
375 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
379 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
380 "Please enter a value between 1 and %d."
382 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
383 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
386 msgid "A printer error occurred."
387 msgstr "Der opstod en printer fejl."
390 msgid "No default printer defined."
391 msgstr "Ingen standard printer defineret."
394 msgid "Cannot find the printer."
395 msgstr "Kan ikke finde printeren."
397 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
399 msgid "Out of memory."
401 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 "Ikke nok hukommelse.\n"
403 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
404 "Ikke mere hukommelse."
407 msgid "An error occurred."
408 msgstr "Der opstod en fejl."
411 msgid "Unknown printer driver."
412 msgstr "Ukendt printer driver."
416 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
417 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
419 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
420 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
425 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
426 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
428 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
448 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
461 msgid "Pending deletion; "
462 msgstr "Venter på sletning; "
466 msgstr "Papir kludder; "
469 msgid "Out of paper; "
470 msgstr "Ikke mere papir; "
473 msgid "Feed paper manual; "
474 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
477 msgid "Paper problem; "
478 msgstr "Papir problem; "
481 msgid "Printer offline; "
482 msgstr "Printer slukket; "
497 msgid "Output tray is full; "
498 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
501 msgid "Not available; "
502 msgstr "Ikke tilgængelig; "
513 msgid "Initialising; "
522 msgstr "Toner næsten slut; "
526 msgstr "Ikke mere toner; "
533 msgid "Interrupted by user; "
534 msgstr "Stoppet af brugeren; "
537 msgid "Out of memory; "
538 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
541 msgid "The printer door is open; "
542 msgstr "Printer låget er åben; "
545 msgid "Print server unknown; "
546 msgstr "Print server ukendt; "
549 msgid "Power save mode; "
550 msgstr "Energispare mode; "
553 msgid "Default Printer; "
554 msgstr "Standard printer; "
557 msgid "There are %d documents in the queue"
558 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
561 msgid "Margins [inches]"
562 msgstr "Margener [tommer]"
566 msgstr "Margener [mm]"
568 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
569 msgctxt "unit: millimeters"
573 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
578 msgid "Connect to %s"
579 msgstr "Tilslut til %s"
582 msgid "Connecting to %s"
583 msgstr "Tilslutter til %s"
586 msgid "Logon unsuccessful"
587 msgstr "Tilslutning fejlede"
591 "Make sure that your user name\n"
592 "and password are correct."
594 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
595 "og kodeord er korrekt."
599 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
602 "entering your password."
604 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
605 "kodeordet forkert.\n"
607 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
610 msgid "Caps Lock is On"
611 msgstr "Caps Lock er på"
614 msgid "Authority Key Identifier"
618 msgid "Key Attributes"
622 msgid "Key Usage Restriction"
626 msgid "Subject Alternative Name"
630 msgid "Issuer Alternative Name"
634 msgid "Basic Constraints"
642 msgid "Certificate Policies"
646 msgid "Subject Key Identifier"
650 msgid "CRL Reason Code"
654 msgid "CRL Distribution Points"
658 msgid "Enhanced Key Usage"
662 msgid "Authority Information Access"
666 msgid "Certificate Extensions"
670 msgid "Next Update Location"
674 msgid "Yes or No Trust"
678 msgid "Email Address"
682 msgid "Unstructured Name"
690 msgid "Message Digest"
702 msgid "Challenge Password"
706 msgid "Unstructured Address"
710 msgid "S/MIME Capabilities"
714 msgid "Prefer Signed Data"
717 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
719 msgctxt "Certification Practice Statement"
723 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
728 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
732 msgid "Certification Authority Issuer"
736 msgid "Certification Template Name"
740 msgid "Certificate Type"
744 msgid "Certificate Manifold"
748 msgid "Netscape Cert Type"
752 msgid "Netscape Base URL"
756 msgid "Netscape Revocation URL"
760 msgid "Netscape CA Revocation URL"
764 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
768 msgid "Netscape CA Policy URL"
772 msgid "Netscape SSL ServerName"
776 msgid "Netscape Comment"
780 msgid "SpcSpAgencyInfo"
784 msgid "SpcFinancialCriteria"
788 msgid "SpcMinimalCriteria"
792 msgid "Country/Region"
800 msgid "Organizational Unit"
812 msgid "State or Province"
833 msgid "Domain Component"
837 msgid "Street Address"
841 msgid "Serial Number"
849 msgid "Cross CA Version"
853 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgid "Principal Name"
861 msgid "Windows Product Update"
865 msgid "Enrollment Name Value Pair"
873 msgid "Enrollment CSP"
881 msgid "Delta CRL Indicator"
885 msgid "Issuing Distribution Point"
893 msgid "Name Constraints"
897 msgid "Policy Mappings"
901 msgid "Policy Constraints"
905 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
909 msgid "Application Policies"
913 msgid "Application Policy Mappings"
917 msgid "Application Policy Constraints"
929 msgid "Unsigned CMC Request"
933 msgid "CMC Status Info"
937 msgid "CMC Extensions"
941 msgid "CMC Attributes"
949 msgid "PKCS 7 Signed"
953 msgid "PKCS 7 Enveloped"
957 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
961 msgid "PKCS 7 Digested"
965 msgid "PKCS 7 Encrypted"
969 msgid "Previous CA Certificate Hash"
973 msgid "Virtual Base CRL Number"
977 msgid "Next CRL Publish"
981 msgid "CA Encryption Certificate"
984 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
985 msgid "Key Recovery Agent"
989 msgid "Certificate Template Information"
993 msgid "Enterprise Root OID"
1001 msgid "Encrypted Private Key"
1005 msgid "Published CRL Locations"
1009 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1013 msgid "Transaction Id"
1017 msgid "Sender Nonce"
1021 msgid "Recipient Nonce"
1029 msgid "Get Certificate"
1037 msgid "Revoke Request"
1041 msgid "Query Pending"
1044 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1045 msgid "Certificate Trust List"
1049 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1053 msgid "Private Key Usage Period"
1057 msgid "Client Information"
1061 msgid "Server Authentication"
1065 msgid "Client Authentication"
1069 msgid "Code Signing"
1073 msgid "Secure Email"
1077 msgid "Time Stamping"
1081 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1085 msgid "Microsoft Time Stamping"
1089 msgid "IP security end system"
1093 msgid "IP security tunnel termination"
1097 msgid "IP security user"
1101 msgid "Encrypting File System"
1104 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1108 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1109 msgid "Windows System Component Verification"
1112 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1113 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1116 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1117 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1120 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1121 msgid "Key Pack Licenses"
1124 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1125 msgid "License Server Verification"
1128 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1129 msgid "Smart Card Logon"
1132 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1133 msgid "Digital Rights"
1136 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1137 msgid "Qualified Subordination"
1140 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1141 msgid "Key Recovery"
1144 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1145 msgid "Document Signing"
1149 msgid "IP security IKE intermediate"
1152 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1153 msgid "File Recovery"
1156 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1157 msgid "Root List Signer"
1161 msgid "All application policies"
1164 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1165 msgid "Directory Service Email Replication"
1168 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1169 msgid "Certificate Request Agent"
1172 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1173 msgid "Lifetime Signing"
1177 msgid "All issuance policies"
1181 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1189 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1193 msgid "Other People"
1197 msgid "Trusted Publishers"
1201 msgid "Untrusted Certificates"
1209 msgid "Certificate Issuer"
1213 msgid "Certificate Serial Number="
1221 msgid "Email Address="
1229 msgid "Directory Address"
1245 msgid "Registered ID="
1249 msgid "Unknown Key Usage"
1253 msgid "Subject Type="
1258 msgctxt "Certificate Authority"
1267 msgid "Path Length Constraint="
1272 msgctxt "path length"
1277 msgid "Information Not Available"
1281 msgid "Authority Info Access"
1285 msgid "Access Method="
1289 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1298 msgid "Unknown Access Method"
1302 msgid "Alternative Name"
1306 msgid "CRL Distribution Point"
1310 msgid "Distribution Point Name"
1330 msgid "Key Compromise"
1334 msgid "CA Compromise"
1338 msgid "Affiliation Changed"
1346 msgid "Operation Ceased"
1350 msgid "Certificate Hold"
1354 msgid "Financial Information="
1357 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1359 msgstr "Tilgængelig"
1362 msgid "Not Available"
1366 msgid "Meets Criteria="
1369 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1373 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1378 msgid "Digital Signature"
1382 msgid "Non-Repudiation"
1386 msgid "Key Encipherment"
1390 msgid "Data Encipherment"
1394 msgid "Key Agreement"
1398 msgid "Certificate Signing"
1402 msgid "Off-line CRL Signing"
1410 msgid "Encipher Only"
1414 msgid "Decipher Only"
1418 msgid "SSL Client Authentication"
1422 msgid "SSL Server Authentication"
1442 msgid "Signature CA"
1446 msgid "Certificate Policy"
1450 msgid "Policy Identifier: "
1454 msgid "Policy Qualifier Info"
1458 msgid "Policy Qualifier Id="
1466 msgid "Notice Reference"
1470 msgid "Organization="
1474 msgid "Notice Number="
1478 msgid "Notice Text="
1481 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1487 msgid "Certificate Information"
1488 msgstr "Information"
1492 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1493 "altered or corrupted."
1498 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1499 "trusted root certificate store."
1503 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1508 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1509 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1512 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1516 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1536 msgid "This certificate has an invalid signature."
1540 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1544 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1548 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1552 msgid "This certificate is OK."
1563 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1568 msgid "Version 1 Fields Only"
1572 msgid "Extensions Only"
1577 msgid "Critical Extensions Only"
1578 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1582 msgid "Properties Only"
1584 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1586 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1590 msgid "Serial number"
1604 msgstr "Ugyldigt Valg"
1609 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1624 msgid "Enhanced key usage (property)"
1628 msgid "Friendly name"
1631 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1637 msgid "Certificate Properties"
1638 msgstr "Egenskaper for &celle"
1641 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1645 msgid "The OID you entered already exists."
1649 msgid "Select Certificate Store"
1653 msgid "Please select a certificate store."
1657 msgid "Certificate Import Wizard"
1662 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1663 "select another file."
1667 msgid "File to Import"
1671 msgid "Specify the file you want to import."
1674 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1675 msgid "Certificate Store"
1680 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1681 "lists, and certificate trust lists."
1685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1692 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1696 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1701 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1705 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1709 msgid "Please select a file."
1713 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1718 msgid "Could not open "
1719 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1722 msgid "Determined by the program"
1726 msgid "Please select a store"
1730 msgid "Certificate Store Selected"
1734 msgid "Automatically determined by the program"
1737 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1741 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1747 msgid "Certificate Revocation List"
1751 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1755 msgid "Personal Information Exchange"
1760 msgid "The import was successful."
1761 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1764 msgid "The import failed."
1772 msgid "<Advanced Purposes>"
1784 msgid "Expiration Date"
1788 msgid "Friendly Name"
1791 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1798 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1799 "sign messages with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1806 "sign messages with them.\n"
1807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1813 "verify messages signed with it.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1820 "verify messages signed with it.\n"
1821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1826 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1840 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1841 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1847 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1848 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1854 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgid "Certificates"
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1891 msgid "Protects e-mail messages"
1895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1911 msgid "Private Key Archival"
1915 msgid "Certificate Export Wizard"
1919 msgid "Export Format"
1923 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1927 msgid "Export Filename"
1931 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1935 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1939 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1943 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1947 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1951 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1955 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1963 msgid "Include all certificates in certificate path"
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1976 msgid "The export failed."
1980 msgid "Export Private Key"
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1990 msgid "Enter Password"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgid "The passwords do not match."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Standard DirectSound"
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Standard indstillinger"
2041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2049 msgid "Central European"
2090 msgid "CHINESE_GB2312"
2098 msgid "CHINESE_BIG5"
2102 msgid "Hangul(Johab)"
2117 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2121 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2123 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2133 msgctxt "table of contents"
2141 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2145 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2147 msgstr "&Udskriv..."
2149 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2157 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2163 msgstr "Favor&itter"
2181 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2185 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2189 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2191 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2194 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2200 msgctxt "table of contents"
2206 msgstr "Synkroniser"
2208 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2212 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2214 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2217 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2221 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2222 msgid "Cinepak Video codec"
2223 msgstr "Cinepak videokodeks"
2225 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2226 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2231 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2233 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2236 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2240 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2244 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2248 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2250 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2253 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2257 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2259 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2264 msgid "Print &format..."
2272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2274 msgid "Print previe&w"
2275 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2277 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2281 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2283 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2286 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2291 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2292 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2300 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2302 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2307 msgid "&Standard bar"
2308 msgstr "&Statuslinie"
2311 msgid "&Address bar"
2314 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2316 msgstr "&Favoritter"
2318 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2319 msgid "&Add to Favorites..."
2320 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2322 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2323 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2324 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2325 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2330 msgid "&About Internet Explorer"
2339 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2347 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2348 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2349 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2350 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2351 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2352 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2353 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2358 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2359 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2360 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2361 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2362 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2363 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2364 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2374 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2385 msgstr "General fiasko\n"
2393 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2398 msgid "&Current page"
2403 msgid "&Default page"
2413 msgid " Browsing history "
2414 msgstr "Kommando historik"
2417 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2421 msgid "Delete &files..."
2426 msgid "&Settings..."
2427 msgstr "&Alternativer..."
2430 msgid "Delete browsing history"
2435 "Temporary internet files\n"
2436 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2443 "preferences and login information."
2449 "List of websites you have accessed."
2455 "Usernames and other information you have entered into forms."
2461 "Saved passwords you have entered into forms."
2464 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2468 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2474 msgid " Certificates "
2475 msgstr "Egenskaper for &celle"
2479 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2480 "certificate authorities and publishers."
2485 msgid "Certificates..."
2486 msgstr "Egenskaper for &celle"
2490 msgid "Publishers..."
2494 msgid "Internet Settings"
2498 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2503 msgid "Security settings for zone: "
2505 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2506 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2507 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2508 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2538 msgid "Error converting object to primitive type"
2539 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2542 msgid "Invalid procedure call or argument"
2543 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2546 msgid "Subscript out of range"
2550 msgid "Automation server can't create object"
2551 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2554 msgid "Object doesn't support this property or method"
2555 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2559 msgid "Object doesn't support this action"
2560 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2563 msgid "Argument not optional"
2564 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2567 msgid "Syntax error"
2568 msgstr "Syntaksfejl"
2571 msgid "Expected ';'"
2572 msgstr "Forventet ';'"
2575 msgid "Expected '('"
2576 msgstr "Forventet '('"
2579 msgid "Expected ')'"
2580 msgstr "Forventet ')'"
2583 msgid "Unterminated string constant"
2584 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2587 msgid "Conditional compilation is turned off"
2591 msgid "Number expected"
2592 msgstr "Nummer forventet"
2595 msgid "Function expected"
2596 msgstr "Funktion forventet"
2599 msgid "'[object]' is not a date object"
2600 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2603 msgid "Object expected"
2604 msgstr "objekt forventet"
2607 msgid "Illegal assignment"
2608 msgstr "Ulovlig tildeling"
2611 msgid "'|' is undefined"
2612 msgstr "'|' er ikke defineret"
2615 msgid "Boolean object expected"
2616 msgstr "Boolean objekt forventet"
2620 msgid "VBArray object expected"
2621 msgstr "Array objekt forventet"
2624 msgid "JScript object expected"
2625 msgstr "JScript objekt forventet"
2628 msgid "Syntax error in regular expression"
2629 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2632 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2633 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2637 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2638 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2641 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2642 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2645 msgid "Array object expected"
2646 msgstr "Array objekt forventet"
2653 msgid "Invalid function\n"
2654 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2657 msgid "File not found\n"
2658 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2661 msgid "Path not found\n"
2662 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2665 msgid "Too many open files\n"
2666 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2669 msgid "Access denied\n"
2670 msgstr "Adgang nægtet\n"
2673 msgid "Invalid handle\n"
2674 msgstr "Ugyldig handle\n"
2677 msgid "Memory trashed\n"
2678 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2681 msgid "Not enough memory\n"
2682 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2685 msgid "Invalid block\n"
2686 msgstr "Ugyldig blok\n"
2689 msgid "Bad environment\n"
2690 msgstr "Forkert miljø\n"
2693 msgid "Bad format\n"
2694 msgstr "Forkert format\n"
2697 msgid "Invalid access\n"
2698 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2701 msgid "Invalid data\n"
2702 msgstr "Ugyldig data\n"
2705 msgid "Out of memory\n"
2706 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2709 msgid "Invalid drive\n"
2710 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2713 msgid "Can't delete current directory\n"
2714 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2717 msgid "Not same device\n"
2718 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2721 msgid "No more files\n"
2722 msgstr "Ikke flere filer\n"
2725 msgid "Write protected\n"
2726 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2730 msgstr "Forkert enhed\n"
2734 msgstr "Ikke klar\n"
2737 msgid "Bad command\n"
2738 msgstr "Forkert kommando\n"
2742 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2745 msgid "Bad length\n"
2746 msgstr "Forkert længde\n"
2748 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2749 msgid "Seek error\n"
2750 msgstr "Søge fejl\n"
2753 msgid "Not DOS disk\n"
2754 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2757 msgid "Sector not found\n"
2758 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2761 msgid "Out of paper\n"
2762 msgstr "Ikke mere papir\n"
2765 msgid "Write fault\n"
2766 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2769 msgid "Read fault\n"
2770 msgstr "Læsnings fejl\n"
2773 msgid "General failure\n"
2774 msgstr "General fiasko\n"
2777 msgid "Sharing violation\n"
2778 msgstr "Delingsfejl\n"
2781 msgid "Lock violation\n"
2782 msgstr "Låsningsfejl\n"
2785 msgid "Wrong disk\n"
2786 msgstr "Forkert diskette\n"
2789 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2790 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2793 msgid "End of file\n"
2794 msgstr "Slutningen af filen\n"
2796 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2798 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2801 msgid "Request not supported\n"
2802 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2805 msgid "Remote machine not listening\n"
2806 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2809 msgid "Duplicate network name\n"
2810 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2813 msgid "Bad network path\n"
2814 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2817 msgid "Network busy\n"
2818 msgstr "Netværk optaget\n"
2821 msgid "Device does not exist\n"
2822 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2825 msgid "Too many commands\n"
2826 msgstr "For mange kommandoer\n"
2829 msgid "Adaptor hardware error\n"
2830 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2833 msgid "Bad network response\n"
2834 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2837 msgid "Unexpected network error\n"
2838 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2841 msgid "Bad remote adaptor\n"
2842 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2845 msgid "Print queue full\n"
2846 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2849 msgid "No spool space\n"
2850 msgstr "Ingen spool plads\n"
2853 msgid "Print canceled\n"
2854 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2857 msgid "Network name deleted\n"
2858 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2861 msgid "Network access denied\n"
2862 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2865 msgid "Bad device type\n"
2866 msgstr "Forkert enheds type\n"
2869 msgid "Bad network name\n"
2870 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2873 msgid "Too many network names\n"
2874 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2877 msgid "Too many network sessions\n"
2878 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2881 msgid "Sharing paused\n"
2882 msgstr "Deling pauset\n"
2885 msgid "Request not accepted\n"
2886 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2889 msgid "Redirector paused\n"
2890 msgstr "Redirector pauset\n"
2893 msgid "File exists\n"
2894 msgstr "Filen eksisterer\n"
2897 msgid "Cannot create\n"
2898 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2901 msgid "Int24 failure\n"
2902 msgstr "Int24 fejl\n"
2905 msgid "Out of structures\n"
2906 msgstr "Ud af struktur\n"
2909 msgid "Already assigned\n"
2910 msgstr "Allerede tildelt\n"
2912 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2913 msgid "Invalid password\n"
2914 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2917 msgid "Invalid parameter\n"
2918 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2921 msgid "Net write fault\n"
2922 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2925 msgid "No process slots\n"
2926 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2929 msgid "Too many semaphores\n"
2930 msgstr "For mange semaforer\n"
2933 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2934 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2937 msgid "Semaphore is set\n"
2938 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2941 msgid "Too many semaphore requests\n"
2942 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2945 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2946 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2949 msgid "Semaphore owner died\n"
2950 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2953 msgid "Semaphore user limit\n"
2954 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2957 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2958 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
2961 msgid "Drive locked\n"
2962 msgstr "Drev låst\n"
2965 msgid "Broken pipe\n"
2966 msgstr "ødelagt rør\n"
2969 msgid "Open failed\n"
2970 msgstr "Åbning mislykkede\n"
2973 msgid "Buffer overflow\n"
2974 msgstr "Bufferoverløb\n"
2977 msgid "No more search handles\n"
2978 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
2981 msgid "Invalid target handle\n"
2982 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
2985 msgid "Invalid IOCTL\n"
2986 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2989 msgid "Invalid verify switch\n"
2990 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
2993 msgid "Bad driver level\n"
2994 msgstr "Forkert driver niveau\n"
2997 msgid "Call not implemented\n"
2998 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3001 msgid "Semaphore timeout\n"
3002 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3005 msgid "Insufficient buffer\n"
3006 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3009 msgid "Invalid name\n"
3010 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3013 msgid "Invalid level\n"
3014 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3017 msgid "No volume label\n"
3018 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3021 msgid "Module not found\n"
3022 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3025 msgid "Procedure not found\n"
3026 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3029 msgid "No children to wait for\n"
3030 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
3033 msgid "Child process has not completed\n"
3034 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
3037 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3038 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
3041 msgid "Negative seek\n"
3042 msgstr "Negativ søgning\n"
3045 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3046 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
3049 msgid "Drive is already JOINed\n"
3050 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
3053 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3054 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
3057 msgid "Drive is not JOINed\n"
3058 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
3061 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3062 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
3065 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3066 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
3069 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3070 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
3073 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3074 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
3077 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3078 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
3081 msgid "Drive is busy\n"
3082 msgstr "Drev er optaget\n"
3085 msgid "Same drive\n"
3086 msgstr "Samme drev\n"
3089 msgid "Not toplevel directory\n"
3090 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
3093 msgid "Directory is not empty\n"
3094 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
3097 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3098 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
3101 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3102 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
3105 msgid "Path is busy\n"
3106 msgstr "Placeringen er optaget\n"
3109 msgid "Already a SUBST target\n"
3110 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
3113 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3114 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
3117 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3118 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
3121 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3122 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
3125 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3126 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
3129 msgid "Volume label too long\n"
3130 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
3133 msgid "Too many TCBs\n"
3134 msgstr "For mange TCBs\n"
3137 msgid "Signal refused\n"
3138 msgstr "Signal nægtet\n"
3141 msgid "Segment discarded\n"
3142 msgstr "Segment kasseres\n"
3145 msgid "Segment not locked\n"
3146 msgstr "Segment er ikke låst\n"
3149 msgid "Bad thread ID address\n"
3150 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3153 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3154 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3157 msgid "Path is invalid\n"
3158 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3161 msgid "Signal pending\n"
3162 msgstr "Venter på signal\n"
3166 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3167 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3170 msgid "Lock failed\n"
3171 msgstr "Låsning fejlet\n"
3174 msgid "Resource in use\n"
3175 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3178 msgid "Cancel violation\n"
3179 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3182 msgid "Atomic locks not supported\n"
3183 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3186 msgid "Invalid segment number\n"
3187 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3190 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3191 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3194 msgid "File already exists\n"
3195 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3198 msgid "Invalid flag number\n"
3199 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3202 msgid "Semaphore name not found\n"
3203 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3206 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3207 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3210 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3211 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3214 msgid "Invalid module type for %1\n"
3215 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3218 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3219 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3222 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3223 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3226 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3227 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3230 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3231 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3234 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3235 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3238 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3239 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3242 msgid "IOPL not enabled\n"
3243 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3246 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3247 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3250 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3251 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3254 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3255 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3258 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3259 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3262 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3263 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3266 msgid "Environment variable not found\n"
3267 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3270 msgid "No signal sent\n"
3271 msgstr "Intet signal sendt\n"
3274 msgid "File name is too long\n"
3275 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3278 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3279 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3282 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3283 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3286 msgid "Invalid signal number\n"
3287 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3290 msgid "Error setting signal handler\n"
3291 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3294 msgid "Segment locked\n"
3295 msgstr "Segment låst\n"
3298 msgid "Too many modules\n"
3299 msgstr "For mange moduler\n"
3302 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3303 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3306 msgid "Machine type mismatch\n"
3307 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3311 msgstr "Forkert rør\n"
3315 msgstr "Rør optaget\n"
3318 msgid "Pipe closed\n"
3319 msgstr "Rør lukket\n"
3322 msgid "Pipe not connected\n"
3323 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3326 msgid "More data available\n"
3327 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3330 msgid "Session canceled\n"
3331 msgstr "Session aflyst\n"
3334 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3335 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3338 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3339 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3342 msgid "No more data available\n"
3343 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3346 msgid "Cannot use Copy API\n"
3347 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3350 msgid "Directory name invalid\n"
3351 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3354 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3355 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3358 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3359 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3362 msgid "Extended attribute table full\n"
3363 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3366 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3367 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3370 msgid "Extended attributes not supported\n"
3371 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3374 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3375 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3378 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3379 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3382 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3383 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3386 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3391 msgid "Invalid oplock message received\n"
3392 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3395 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3396 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3399 msgid "Invalid address\n"
3400 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3403 msgid "Arithmetic overflow\n"
3407 msgid "Pipe connected\n"
3408 msgstr "Rør forbundet\n"
3411 msgid "Pipe listening\n"
3412 msgstr "Røret lytter\n"
3415 msgid "Extended attribute access denied\n"
3416 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3419 msgid "I/O operation aborted\n"
3420 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3423 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3424 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3427 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3428 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3431 msgid "No access to memory location\n"
3432 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3435 msgid "Swap error\n"
3436 msgstr "Swap fejl\n"
3439 msgid "Stack overflow\n"
3440 msgstr "Stak overflow\n"
3443 msgid "Invalid message\n"
3444 msgstr "Ugyldig besked\n"
3447 msgid "Cannot complete\n"
3448 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3451 msgid "Invalid flags\n"
3452 msgstr "Ugyldig flag\n"
3455 msgid "Unrecognised volume\n"
3456 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3459 msgid "File invalid\n"
3460 msgstr "Fil ugyldig\n"
3463 msgid "Cannot run full-screen\n"
3464 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3467 msgid "Nonexistent token\n"
3468 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3471 msgid "Registry corrupt\n"
3472 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3475 msgid "Invalid key\n"
3476 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3480 msgid "Can't open registry key\n"
3481 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3484 msgid "Can't read registry key\n"
3485 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3488 msgid "Can't write registry key\n"
3489 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3492 msgid "Registry has been recovered\n"
3493 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3496 msgid "Registry is corrupt\n"
3497 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3500 msgid "I/O to registry failed\n"
3501 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3504 msgid "Not registry file\n"
3505 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3508 msgid "Key deleted\n"
3509 msgstr "Nøgle slettet\n"
3512 msgid "No registry log space\n"
3513 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3516 msgid "Registry key has subkeys\n"
3517 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3520 msgid "Subkey must be volatile\n"
3521 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3524 msgid "Notify change request in progress\n"
3525 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3528 msgid "Dependent services are running\n"
3529 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3532 msgid "Invalid service control\n"
3533 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3536 msgid "Service request timeout\n"
3537 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3540 msgid "Cannot create service thread\n"
3541 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3544 msgid "Service database locked\n"
3545 msgstr "Service database låst\n"
3548 msgid "Service already running\n"
3549 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3552 msgid "Invalid service account\n"
3553 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3556 msgid "Service is disabled\n"
3557 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3560 msgid "Circular dependency\n"
3561 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3564 msgid "Service does not exist\n"
3565 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3568 msgid "Service cannot accept control message\n"
3569 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3572 msgid "Service not active\n"
3573 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3576 msgid "Service controller connect failed\n"
3577 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3580 msgid "Exception in service\n"
3581 msgstr "Undtagelse i service\n"
3584 msgid "Database does not exist\n"
3585 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3588 msgid "Service-specific error\n"
3589 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3592 msgid "Process aborted\n"
3593 msgstr "Proces afbrudt\n"
3596 msgid "Service dependency failed\n"
3597 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3600 msgid "Service login failed\n"
3601 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3604 msgid "Service start-hang\n"
3605 msgstr "Service start-hang\n"
3608 msgid "Invalid service lock\n"
3609 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3612 msgid "Service marked for delete\n"
3613 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3616 msgid "Service exists\n"
3617 msgstr "Service findes\n"
3620 msgid "System running last-known-good config\n"
3621 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3624 msgid "Service dependency deleted\n"
3625 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3628 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3630 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3633 msgid "Service not started since last boot\n"
3634 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3637 msgid "Duplicate service name\n"
3638 msgstr "Duplikere service navn\n"
3641 msgid "Different service account\n"
3642 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3645 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3650 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3651 msgstr "Proces afbrudt\n"
3654 msgid "No recovery program for service\n"
3659 msgid "Service not implemented by exe\n"
3660 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3663 msgid "End of media\n"
3664 msgstr "Slutning af medie\n"
3667 msgid "Filemark detected\n"
3668 msgstr "Filemark opdaget\n"
3671 msgid "Beginning of media\n"
3672 msgstr "Begyndelse af media\n"
3675 msgid "Setmark detected\n"
3676 msgstr "Setmark opdaget\n"
3679 msgid "No data detected\n"
3680 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3683 msgid "Partition failure\n"
3684 msgstr "Partitions fejl\n"
3687 msgid "Invalid block length\n"
3688 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3691 msgid "Device not partitioned\n"
3692 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3695 msgid "Unable to lock media\n"
3696 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3699 msgid "Unable to unload media\n"
3700 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3703 msgid "Media changed\n"
3704 msgstr "Medier skiftet\n"
3707 msgid "I/O bus reset\n"
3708 msgstr "I/O bus reset\n"
3711 msgid "No media in drive\n"
3712 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3715 msgid "No Unicode translation\n"
3716 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3719 msgid "DLL init failed\n"
3720 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3723 msgid "Shutdown in progress\n"
3724 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3727 msgid "No shutdown in progress\n"
3728 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3731 msgid "I/O device error\n"
3732 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3735 msgid "No serial devices found\n"
3736 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3739 msgid "Shared IRQ busy\n"
3740 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3743 msgid "Serial I/O completed\n"
3744 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3747 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3748 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3751 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3752 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3755 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3756 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3759 msgid "Unknown floppy error\n"
3760 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3763 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3764 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3767 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3768 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3771 msgid "Hard disk operation failed\n"
3772 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3775 msgid "Hard disk reset failed\n"
3776 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3779 msgid "End of tape media\n"
3780 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3783 msgid "Not enough server memory\n"
3784 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3787 msgid "Possible deadlock\n"
3788 msgstr "Mulige deadlock\n"
3791 msgid "Incorrect alignment\n"
3792 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3795 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3796 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3799 msgid "Set-power-state failed\n"
3800 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3803 msgid "Too many links\n"
3804 msgstr "For mange links\n"
3807 msgid "Newer windows version needed\n"
3808 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3811 msgid "Wrong operating system\n"
3812 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3815 msgid "Single-instance application\n"
3816 msgstr "Single-instans applikation\n"
3819 msgid "Real-mode application\n"
3820 msgstr "Real-mode applikation\n"
3823 msgid "Invalid DLL\n"
3824 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3827 msgid "No associated application\n"
3828 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3831 msgid "DDE failure\n"
3835 msgid "DLL not found\n"
3836 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3840 msgid "Out of user handles\n"
3841 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3844 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3848 msgid "The source element is empty\n"
3853 msgid "The destination element is full\n"
3854 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3858 msgid "The element address is invalid\n"
3859 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3862 msgid "The magazine is not present\n"
3866 msgid "The device needs reinitialization\n"
3871 msgid "The device requires cleaning\n"
3872 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3876 msgid "The device door is open\n"
3877 msgstr "Printer låget er åben; "
3881 msgid "The device is not connected\n"
3882 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3886 msgid "Element not found\n"
3887 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3891 msgid "No match found\n"
3892 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3896 msgid "Property set not found\n"
3897 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3901 msgid "Point not found\n"
3902 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3906 msgid "No running tracking service\n"
3907 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3911 msgid "No such volume ID\n"
3912 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3915 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3919 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3923 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3928 msgid "The journal is being deleted\n"
3929 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3933 msgid "The journal is not active\n"
3934 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3937 msgid "Potential matching file found\n"
3941 msgid "The journal entry was deleted\n"
3945 msgid "Invalid device name\n"
3946 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3949 msgid "Connection unavailable\n"
3950 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3953 msgid "Device already remembered\n"
3954 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3957 msgid "No network or bad path\n"
3958 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
3961 msgid "Invalid network provider name\n"
3962 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
3965 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3966 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
3969 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3970 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
3973 msgid "Not a container\n"
3974 msgstr "Ikke en container\n"
3977 msgid "Extended error\n"
3978 msgstr "Udvidet fejl\n"
3981 msgid "Invalid group name\n"
3982 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
3985 msgid "Invalid computer name\n"
3986 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
3989 msgid "Invalid event name\n"
3990 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
3993 msgid "Invalid domain name\n"
3994 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
3997 msgid "Invalid service name\n"
3998 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4001 msgid "Invalid network name\n"
4002 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4005 msgid "Invalid share name\n"
4006 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4009 msgid "Invalid message name\n"
4010 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4013 msgid "Invalid message destination\n"
4014 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4017 msgid "Session credential conflict\n"
4018 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4021 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4022 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4025 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4026 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4029 msgid "No network\n"
4030 msgstr "Intet netværk\n"
4033 msgid "Operation canceled by user\n"
4034 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
4037 msgid "File has a user-mapped section\n"
4038 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
4040 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4041 msgid "Connection refused\n"
4042 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
4045 msgid "Connection gracefully closed\n"
4046 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
4049 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4050 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
4053 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4054 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
4057 msgid "Connection invalid\n"
4058 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
4061 msgid "Connection is active\n"
4062 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
4065 msgid "Network unreachable\n"
4066 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
4069 msgid "Host unreachable\n"
4070 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
4073 msgid "Protocol unreachable\n"
4074 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
4077 msgid "Port unreachable\n"
4078 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
4081 msgid "Request aborted\n"
4082 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
4085 msgid "Connection aborted\n"
4086 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
4089 msgid "Please retry operation\n"
4090 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
4093 msgid "Connection count limit reached\n"
4094 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4097 msgid "Login time restriction\n"
4098 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
4101 msgid "Login workstation restriction\n"
4102 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
4105 msgid "Incorrect network address\n"
4106 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
4109 msgid "Service already registered\n"
4110 msgstr "Service allerede registreret\n"
4113 msgid "Service not found\n"
4114 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
4117 msgid "User not authenticated\n"
4118 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
4121 msgid "User not logged on\n"
4122 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
4125 msgid "Continue work in progress\n"
4126 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
4129 msgid "Already initialised\n"
4130 msgstr "Allerede initialiseret\n"
4133 msgid "No more local devices\n"
4134 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
4138 msgid "The site does not exist\n"
4139 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
4143 msgid "The domain controller already exists\n"
4144 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4148 msgid "Supported only when connected\n"
4149 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4152 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4157 msgid "The user profile is invalid\n"
4158 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4161 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4165 msgid "Not all privileges assigned\n"
4166 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4169 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4170 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4173 msgid "No quotas for account\n"
4174 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4177 msgid "Local user session key\n"
4178 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4181 msgid "Password too complex for LM\n"
4182 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4185 msgid "Unknown revision\n"
4186 msgstr "Ukendt revision\n"
4189 msgid "Incompatible revision levels\n"
4190 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4193 msgid "Invalid owner\n"
4194 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4197 msgid "Invalid primary group\n"
4198 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4201 msgid "No impersonation token\n"
4202 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4205 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4206 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4209 msgid "No logon servers available\n"
4210 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4213 msgid "No such logon session\n"
4214 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4217 msgid "No such privilege\n"
4218 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4221 msgid "Privilege not held\n"
4222 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4225 msgid "Invalid account name\n"
4226 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4229 msgid "User already exists\n"
4230 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4233 msgid "No such user\n"
4234 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4237 msgid "Group already exists\n"
4238 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4241 msgid "No such group\n"
4242 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4245 msgid "User already in group\n"
4246 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4249 msgid "User not in group\n"
4250 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4253 msgid "Can't delete last admin user\n"
4254 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4257 msgid "Wrong password\n"
4258 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4261 msgid "Ill-formed password\n"
4262 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4265 msgid "Password restriction\n"
4266 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4269 msgid "Logon failure\n"
4270 msgstr "Logonfejl\n"
4273 msgid "Account restriction\n"
4274 msgstr "Konto begrænsning\n"
4277 msgid "Invalid logon hours\n"
4278 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4281 msgid "Invalid workstation\n"
4282 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4285 msgid "Password expired\n"
4286 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4289 msgid "Account disabled\n"
4290 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4293 msgid "No security ID mapped\n"
4294 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4297 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4298 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4301 msgid "LUIDs exhausted\n"
4302 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4305 msgid "Invalid sub authority\n"
4306 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4309 msgid "Invalid ACL\n"
4310 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4313 msgid "Invalid SID\n"
4314 msgstr "Ugyldig SID\n"
4317 msgid "Invalid security descriptor\n"
4318 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4321 msgid "Bad inherited ACL\n"
4322 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4325 msgid "Server disabled\n"
4326 msgstr "Server deaktiveret\n"
4329 msgid "Server not disabled\n"
4330 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4333 msgid "Invalid ID authority\n"
4334 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4337 msgid "Allotted space exceeded\n"
4338 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4341 msgid "Invalid group attributes\n"
4342 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4345 msgid "Bad impersonation level\n"
4346 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4349 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4350 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4353 msgid "Bad validation class\n"
4354 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4357 msgid "Bad token type\n"
4358 msgstr "Forkert token type\n"
4361 msgid "No security on object\n"
4362 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4365 msgid "Can't access domain information\n"
4366 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4369 msgid "Invalid server state\n"
4370 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4373 msgid "Invalid domain state\n"
4374 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4377 msgid "Invalid domain role\n"
4378 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4381 msgid "No such domain\n"
4382 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4385 msgid "Domain already exists\n"
4386 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4389 msgid "Domain limit exceeded\n"
4390 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4393 msgid "Internal database corruption\n"
4394 msgstr "Intern database korruption\n"
4397 msgid "Internal error\n"
4398 msgstr "Intern fejl\n"
4401 msgid "Generic access types not mapped\n"
4402 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4405 msgid "Bad descriptor format\n"
4406 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4409 msgid "Not a logon process\n"
4410 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4413 msgid "Logon session ID exists\n"
4414 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4417 msgid "Unknown authentication package\n"
4418 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4421 msgid "Bad logon session state\n"
4422 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4425 msgid "Logon session ID collision\n"
4426 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4429 msgid "Invalid logon type\n"
4430 msgstr "Ugyldig login type\n"
4433 msgid "Cannot impersonate\n"
4434 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4437 msgid "Invalid transaction state\n"
4438 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4441 msgid "Security DB commit failure\n"
4442 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4445 msgid "Account is built-in\n"
4446 msgstr "Konto er indbygget\n"
4449 msgid "Group is built-in\n"
4450 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4453 msgid "User is built-in\n"
4454 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4457 msgid "Group is primary for user\n"
4458 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4461 msgid "Token already in use\n"
4462 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4465 msgid "No such local group\n"
4466 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4469 msgid "User not in local group\n"
4470 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4473 msgid "User already in local group\n"
4474 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4477 msgid "Local group already exists\n"
4478 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4480 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4481 msgid "Logon type not granted\n"
4482 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4485 msgid "Too many secrets\n"
4486 msgstr "For mange hemligheder\n"
4489 msgid "Secret too long\n"
4490 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4493 msgid "Internal security DB error\n"
4494 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4497 msgid "Too many context IDs\n"
4498 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4501 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4502 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4505 msgid "No such member\n"
4506 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4509 msgid "Invalid member\n"
4510 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4513 msgid "Too many SIDs\n"
4514 msgstr "For mange SIDs\n"
4517 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4518 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4521 msgid "No inheritable components\n"
4522 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4525 msgid "File or directory corrupt\n"
4526 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4529 msgid "Disk is corrupt\n"
4530 msgstr "Disken er korrupt\n"
4533 msgid "No user session key\n"
4534 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4537 msgid "Licence quota exceeded\n"
4538 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4542 msgid "Wrong target name\n"
4543 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4547 msgid "Mutual authentication failed\n"
4548 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4551 msgid "Time skew between client and server\n"
4555 msgid "Invalid window handle\n"
4556 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4559 msgid "Invalid menu handle\n"
4560 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4563 msgid "Invalid cursor handle\n"
4564 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4567 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4568 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4571 msgid "Invalid hook handle\n"
4572 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4575 msgid "Invalid DWP handle\n"
4576 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4579 msgid "Can't create top-level child window\n"
4580 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4583 msgid "Can't find window class\n"
4584 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4587 msgid "Window owned by another thread\n"
4588 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4591 msgid "Hotkey already registered\n"
4592 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4595 msgid "Class already exists\n"
4596 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4599 msgid "Class does not exist\n"
4600 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4603 msgid "Class has open windows\n"
4604 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4607 msgid "Invalid index\n"
4608 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4611 msgid "Invalid icon handle\n"
4612 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4615 msgid "Private dialog index\n"
4616 msgstr "Private dialog indeks\n"
4620 msgid "List box ID not found\n"
4621 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4624 msgid "No wildcard characters\n"
4625 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4628 msgid "Clipboard not open\n"
4629 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4632 msgid "Hotkey not registered\n"
4633 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4636 msgid "Not a dialog window\n"
4637 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4640 msgid "Control ID not found\n"
4641 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4644 msgid "Invalid combobox message\n"
4645 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4648 msgid "Not a combobox window\n"
4649 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4652 msgid "Invalid edit height\n"
4653 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4656 msgid "DC not found\n"
4657 msgstr "DC ikke fundet\n"
4660 msgid "Invalid hook filter\n"
4661 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4664 msgid "Invalid filter procedure\n"
4668 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4669 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4672 msgid "Global-only hook procedure\n"
4673 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4676 msgid "Journal hook already set\n"
4677 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4680 msgid "Hook procedure not installed\n"
4681 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4685 msgid "Invalid list box message\n"
4686 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4689 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4690 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4694 msgid "No tab stops on this list box\n"
4695 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4698 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4699 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4702 msgid "Child window menus not allowed\n"
4703 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4706 msgid "Window has no system menu\n"
4707 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4711 msgid "Invalid message box style\n"
4712 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4715 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4716 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4719 msgid "Screen already locked\n"
4720 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4723 msgid "Window handles have different parents\n"
4724 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4727 msgid "Not a child window\n"
4728 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4731 msgid "Invalid GW command\n"
4732 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4735 msgid "Invalid thread ID\n"
4736 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4739 msgid "Not an MDI child window\n"
4740 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4743 msgid "Popup menu already active\n"
4744 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4747 msgid "No scrollbars\n"
4748 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4751 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4752 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4755 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4756 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4759 msgid "No system resources\n"
4760 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4764 msgid "No non-paged system resources\n"
4765 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4768 msgid "No paged system resources\n"
4769 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4772 msgid "No working set quota\n"
4773 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4777 msgid "No page file quota\n"
4778 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4781 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4782 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4785 msgid "Menu item not found\n"
4786 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4790 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4791 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4795 msgid "Hook type not allowed\n"
4796 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4799 msgid "Interactive window station required\n"
4809 msgid "Invalid monitor handle\n"
4810 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4813 msgid "Event log file corrupt\n"
4814 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4817 msgid "Event log can't start\n"
4818 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4821 msgid "Event log file full\n"
4822 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4825 msgid "Event log file changed\n"
4826 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4830 msgid "Installer service failed.\n"
4831 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4835 msgid "Installation aborted by user\n"
4836 msgstr "Installations Programmer"
4840 msgid "Installation failure\n"
4841 msgstr "Partitions fejl\n"
4845 msgid "Installation suspended\n"
4846 msgstr "Installations Programmer"
4850 msgid "Unknown product\n"
4851 msgstr "Ukendt port\n"
4855 msgid "Unknown feature\n"
4856 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4860 msgid "Unknown component\n"
4861 msgstr "Ukendt port\n"
4865 msgid "Unknown property\n"
4866 msgstr "Ukendt port\n"
4870 msgid "Invalid handle state\n"
4871 msgstr "Ugyldig handle\n"
4875 msgid "Bad configuration\n"
4876 msgstr "Wine configurering"
4879 msgid "Index is missing\n"
4884 msgid "Installation source is missing\n"
4885 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4889 msgid "Wrong installation package version\n"
4890 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4894 msgid "Product uninstalled\n"
4895 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4899 msgid "Invalid query syntax\n"
4900 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4904 msgid "Invalid field\n"
4905 msgstr "Ugyldig tid\n"
4909 msgid "Device removed\n"
4910 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4914 msgid "Installation already running\n"
4915 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4918 msgid "Installation package failed to open\n"
4923 msgid "Installation package is invalid\n"
4924 msgstr "Installations Programmer"
4927 msgid "Installer user interface failed\n"
4931 msgid "Failed to open installation log file\n"
4936 msgid "Installation language not supported\n"
4937 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4940 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4945 msgid "Installation package rejected\n"
4946 msgstr "Installations Programmer"
4950 msgid "Function could not be called\n"
4951 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4955 msgid "Function failed\n"
4956 msgstr "Funktion forventet"
4960 msgid "Invalid table\n"
4961 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4965 msgid "Data type mismatch\n"
4966 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4968 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4969 msgid "Unsupported type\n"
4970 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4974 msgid "Creation failed\n"
4975 msgstr "Åbning mislykkede\n"
4979 msgid "Temporary directory not writable\n"
4980 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4984 msgid "Installation platform not supported\n"
4985 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4989 msgid "Installer not used\n"
4990 msgstr "Interface ikke fundet\n"
4994 msgid "Failed to open the patch package\n"
4995 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
4999 msgid "Invalid patch package\n"
5000 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5004 msgid "Unsupported patch package\n"
5005 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5009 msgid "Another version is installed\n"
5010 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5014 msgid "Invalid command line\n"
5015 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5018 msgid "Remote installation not allowed\n"
5022 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5026 msgid "Invalid string binding\n"
5027 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5030 msgid "Wrong kind of binding\n"
5031 msgstr "Forkert slags binding\n"
5034 msgid "Invalid binding\n"
5035 msgstr "Ugyldig binding\n"
5038 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5039 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
5042 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5043 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
5046 msgid "Invalid string UUID\n"
5047 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
5050 msgid "Invalid endpoint format\n"
5051 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
5054 msgid "Invalid network address\n"
5055 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
5058 msgid "No endpoint found\n"
5059 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
5062 msgid "Invalid timeout value\n"
5063 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
5066 msgid "Object UUID not found\n"
5067 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
5070 msgid "UUID already registered\n"
5071 msgstr "UUID allerede registreret\n"
5074 msgid "UUID type already registered\n"
5075 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
5078 msgid "Server already listening\n"
5079 msgstr "Server lytter allerede\n"
5082 msgid "No protocol sequences registered\n"
5083 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
5086 msgid "RPC server not listening\n"
5087 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
5090 msgid "Unknown manager type\n"
5091 msgstr "Ukendt manager type\n"
5094 msgid "Unknown interface\n"
5095 msgstr "Ukendt interface\n"
5098 msgid "No bindings\n"
5099 msgstr "Ingen bindninger\n"
5102 msgid "No protocol sequences\n"
5103 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
5106 msgid "Can't create endpoint\n"
5107 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
5110 msgid "Out of resources\n"
5111 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
5114 msgid "RPC server unavailable\n"
5115 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
5118 msgid "RPC server too busy\n"
5119 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
5122 msgid "Invalid network options\n"
5123 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
5126 msgid "No RPC call active\n"
5127 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
5130 msgid "RPC call failed\n"
5131 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
5134 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5135 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
5138 msgid "RPC protocol error\n"
5139 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
5142 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5143 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
5146 msgid "Invalid tag\n"
5147 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5150 msgid "Invalid array bounds\n"
5151 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5154 msgid "No entry name\n"
5155 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5158 msgid "Invalid name syntax\n"
5159 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5162 msgid "Unsupported name syntax\n"
5163 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5166 msgid "No network address\n"
5167 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5170 msgid "Duplicate endpoint\n"
5171 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5174 msgid "Unknown authentication type\n"
5175 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5178 msgid "Maximum calls too low\n"
5179 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5182 msgid "String too long\n"
5183 msgstr "Strengen er for lang\n"
5186 msgid "Protocol sequence not found\n"
5187 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5190 msgid "Procedure number out of range\n"
5191 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5194 msgid "Binding has no authentication data\n"
5195 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5198 msgid "Unknown authentication service\n"
5199 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5202 msgid "Unknown authentication level\n"
5203 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5206 msgid "Invalid authentication identity\n"
5207 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5210 msgid "Unknown authorisation service\n"
5211 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5214 msgid "Invalid entry\n"
5215 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5218 msgid "Can't perform operation\n"
5219 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5222 msgid "Endpoints not registered\n"
5223 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5226 msgid "Nothing to export\n"
5227 msgstr "Intet at eksportere\n"
5230 msgid "Incomplete name\n"
5231 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5234 msgid "Invalid version option\n"
5235 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5238 msgid "No more members\n"
5239 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5242 msgid "Not all objects unexported\n"
5243 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5246 msgid "Interface not found\n"
5247 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5250 msgid "Entry already exists\n"
5251 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5254 msgid "Entry not found\n"
5255 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5258 msgid "Name service unavailable\n"
5259 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5262 msgid "Invalid network address family\n"
5263 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5266 msgid "Operation not supported\n"
5267 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5270 msgid "No security context available\n"
5271 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5274 msgid "RPCInternal error\n"
5275 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5278 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5279 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5282 msgid "Address error\n"
5283 msgstr "Adresse fejl\n"
5286 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5290 msgid "Floating-point underflow\n"
5294 msgid "Floating-point overflow\n"
5298 msgid "No more entries\n"
5299 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5302 msgid "Character translation table open failed\n"
5303 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5306 msgid "Character translation table file too small\n"
5307 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5310 msgid "Null context handle\n"
5311 msgstr "Null baggrund handle\n"
5314 msgid "Context handle damaged\n"
5315 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5318 msgid "Binding handle mismatch\n"
5319 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5322 msgid "Cannot get call handle\n"
5323 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5326 msgid "Null reference pointer\n"
5327 msgstr "Null reference pointer\n"
5330 msgid "Enumeration value out of range\n"
5331 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5334 msgid "Byte count too small\n"
5335 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5338 msgid "Bad stub data\n"
5339 msgstr "Forkert stub data\n"
5342 msgid "Invalid user buffer\n"
5343 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5346 msgid "Unrecognised media\n"
5347 msgstr "Ukendt media\n"
5350 msgid "No trust secret\n"
5351 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5354 msgid "No trust SAM account\n"
5355 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5358 msgid "Trusted domain failure\n"
5359 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5362 msgid "Trusted relationship failure\n"
5363 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5366 msgid "Trust logon failure\n"
5367 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5370 msgid "RPC call already in progress\n"
5371 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5374 msgid "NETLOGON is not started\n"
5375 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5378 msgid "Account expired\n"
5379 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5382 msgid "Redirector has open handles\n"
5383 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5386 msgid "Printer driver already installed\n"
5387 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5390 msgid "Unknown port\n"
5391 msgstr "Ukendt port\n"
5394 msgid "Unknown printer driver\n"
5395 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5398 msgid "Unknown print processor\n"
5399 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5402 msgid "Invalid separator file\n"
5403 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5406 msgid "Invalid priority\n"
5407 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5410 msgid "Invalid printer name\n"
5411 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5414 msgid "Printer already exists\n"
5418 msgid "Invalid printer command\n"
5419 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5423 msgid "Invalid data type\n"
5424 msgstr "Ugyldig data type\n"
5427 msgid "Invalid environment\n"
5428 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5431 msgid "No more bindings\n"
5432 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5435 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5436 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5439 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5440 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5443 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5444 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5447 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5448 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5451 msgid "Server has open handles\n"
5452 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5455 msgid "Resource data not found\n"
5456 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5459 msgid "Resource type not found\n"
5460 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5463 msgid "Resource name not found\n"
5464 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5467 msgid "Resource language not found\n"
5468 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5471 msgid "Not enough quota\n"
5472 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5475 msgid "No interfaces\n"
5476 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5479 msgid "RPC call canceled\n"
5480 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5483 msgid "Binding incomplete\n"
5484 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5487 msgid "RPC comm failure\n"
5488 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5491 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5492 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5495 msgid "No principal name registered\n"
5496 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5499 msgid "Not an RPC error\n"
5500 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5503 msgid "UUID is local only\n"
5504 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5507 msgid "Security package error\n"
5508 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5511 msgid "Thread not canceled\n"
5512 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5515 msgid "Invalid handle operation\n"
5516 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5519 msgid "Wrong serialising package version\n"
5520 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5523 msgid "Wrong stub version\n"
5524 msgstr "Forkert stub version\n"
5527 msgid "Invalid pipe object\n"
5528 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5531 msgid "Wrong pipe order\n"
5532 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5535 msgid "Wrong pipe version\n"
5536 msgstr "Forkert rør version\n"
5539 msgid "Group member not found\n"
5540 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5543 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5544 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5547 msgid "Invalid object\n"
5548 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5551 msgid "Invalid time\n"
5552 msgstr "Ugyldig tid\n"
5555 msgid "Invalid form name\n"
5556 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5559 msgid "Invalid form size\n"
5560 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5563 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5564 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5567 msgid "Printer deleted\n"
5568 msgstr "Printer slettet\n"
5571 msgid "Invalid printer state\n"
5572 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5575 msgid "User must change password\n"
5576 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5579 msgid "Domain controller not found\n"
5580 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5583 msgid "Account locked out\n"
5584 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5587 msgid "Invalid pixel format\n"
5588 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5591 msgid "Invalid driver\n"
5592 msgstr "Ugyldig driver\n"
5596 msgid "Invalid object resolver set\n"
5597 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5601 msgid "Incomplete RPC send\n"
5602 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5606 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5607 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5611 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5612 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5616 msgid "RPC pipe closed\n"
5617 msgstr "Rør lukket\n"
5620 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5625 msgid "No data on RPC pipe\n"
5626 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5630 msgid "No site name available\n"
5631 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5634 msgid "The file cannot be accessed\n"
5639 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5640 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5644 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5645 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5649 msgid "Not all objects could be exported\n"
5650 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5654 msgid "The interface could not be exported\n"
5655 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5659 msgid "The profile could not be added\n"
5660 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5664 msgid "The profile element could not be added\n"
5665 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5669 msgid "The profile element could not be removed\n"
5670 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5674 msgid "The group element could not be added\n"
5675 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5679 msgid "The group element could not be removed\n"
5680 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5683 msgid "The username could not be found\n"
5684 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5686 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5691 msgid "Local Monitor"
5692 msgstr "Lokal overvåger"
5695 msgid "'%s' is not a valid port name"
5696 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5699 msgid "Port %s already exists"
5700 msgstr "Porten %s findes allerede"
5703 msgid "This port has no options to configure"
5704 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5707 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5709 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5716 msgid "Entire Network"
5717 msgstr "Hele netværket"
5720 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5721 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5724 msgid "HTML Document"
5725 msgstr "HTML dokument"
5728 msgid "Downloading from %s..."
5737 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5738 "file path and try again."
5740 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5744 msgid "path %s not found"
5745 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5748 msgid "insert disk %s"
5749 msgstr "indsæt disk '%s'"
5753 "Windows Installer %s\n"
5756 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5758 "Install a product:\n"
5759 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5760 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5761 "\t/a package [property]\n"
5762 "Repair an installation:\n"
5763 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5764 "Uninstall a product:\n"
5765 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5766 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5767 "Advertise a product:\n"
5768 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5770 "\t/p patch_package [property]\n"
5771 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5772 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5773 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5774 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5775 "Register MSI Service:\n"
5777 "Unregister MSI Service:\n"
5779 "Display this help:\n"
5785 msgid "enter which folder contains %s"
5786 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5789 msgid "install source for feature missing"
5790 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5793 msgid "network drive for feature missing"
5794 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5797 msgid "feature from:"
5798 msgstr "feature fra:"
5801 msgid "choose which folder contains %s"
5802 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5805 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5806 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5810 "Wine MS-RLE video codec\n"
5811 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5813 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5814 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5817 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5818 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5821 msgid "Wine Video 1 video codec"
5822 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5825 msgid "unknown object"
5831 msgstr "Skjul Titel&linie"
5887 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5889 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5928 msgstr "&Statuslinie"
5936 msgid "column header"
5961 msgid "help balloon"
5967 msgstr "Tegn&format"
5982 msgid "outline item"
5991 msgid "property page"
6010 msgstr "&Hent tekst"
6017 msgid "check button"
6021 msgid "radio button"
6033 msgid "progress bar"
6041 msgid "hot key field"
6059 msgstr "Information"
6066 msgid "drop down button"
6074 msgid "grid drop down button"
6082 msgid "page tab list"
6091 msgid "split button"
6094 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6099 msgid "outline button"
6102 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6106 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6110 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6112 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6124 msgid "Insert a new %s object into your document"
6125 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6129 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6130 "may activate it using the program which created it."
6132 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6133 "med programmet som har lavet det."
6135 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6141 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6144 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6149 msgstr "Tilføj control"
6152 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6153 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6157 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6158 "activate it using %s."
6160 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6166 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6168 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6169 "det med %s. Det vises som et ikon."
6173 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6174 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6177 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6178 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6182 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6183 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6186 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6187 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6191 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6192 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6193 "be reflected in your document."
6195 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6196 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6199 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6200 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6203 msgid "Unknown Type"
6204 msgstr "Ukendt type"
6207 msgid "Unknown Source"
6208 msgstr "Ukendt kilde"
6211 msgid "the program which created it"
6212 msgstr "programmet der lavede det"
6215 msgctxt "unit: pixels"
6220 msgctxt "unit: bits"
6224 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6225 msgctxt "unit: dots/inch"
6230 msgctxt "unit: percent"
6235 msgctxt "unit: microseconds"
6241 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6242 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6244 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6249 msgid "Copy files from:"
6250 msgstr "Kopiere filer fra:"
6253 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6254 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6261 msgid "&Save Background As..."
6262 msgstr "Gem baggrund &som..."
6265 msgid "Set As Back&ground"
6266 msgstr "Brug som bag&grund"
6269 msgid "&Copy Background"
6270 msgstr "&Kopier baggrund"
6273 msgid "Set as &Desktop Item"
6274 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6276 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6280 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6282 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6285 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6286 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6291 msgid "Create Shor&tcut"
6292 msgstr "Lav g&envej"
6294 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6295 msgid "Add to &Favorites..."
6296 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6299 msgid "&View Source"
6300 msgstr "&Vis kildekode"
6310 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6314 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6315 msgid "Open Link in &New Window"
6316 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6318 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6319 msgid "Save Target &As..."
6320 msgstr "G&em destination som..."
6322 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6323 msgid "&Print Target"
6324 msgstr "Udskriv &destination"
6326 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6327 msgid "S&how Picture"
6328 msgstr "&Vis billede"
6330 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6331 msgid "&Save Picture As..."
6332 msgstr "Gem billede &som..."
6335 msgid "&E-mail Picture..."
6336 msgstr "Send billedet..."
6339 msgid "Pr&int Picture..."
6340 msgstr "Udskr&iv billede..."
6343 msgid "&Go to My Pictures"
6344 msgstr "&Gå til mine billeder"
6346 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6347 msgid "Set as Back&ground"
6348 msgstr "Brug som bag&grund"
6350 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6351 msgid "Set as &Desktop Item..."
6352 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6354 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6355 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6359 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6360 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6365 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6367 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6370 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6371 msgid "Copy Shor&tcut"
6372 msgstr "Kopier gen&vej"
6374 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6376 msgstr "Egenskabe&r"
6378 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6382 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6386 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6390 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6392 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6412 msgid "&Cell Properties"
6413 msgstr "Egenskaper for &celle"
6416 msgid "&Table Properties"
6417 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6419 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6427 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6429 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6432 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6436 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6438 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6442 msgid "Open in &New Window"
6443 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6450 msgid "&Save Video As..."
6451 msgstr "Gem video &som..."
6453 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6459 msgstr "Spol tilbage"
6463 msgstr "Sporingsmæerker"
6466 msgid "Resource Failures"
6467 msgstr "Ressourcefejl"
6470 msgid "Dump Tracking Info"
6471 msgstr "Dump sporingsinformation"
6475 msgstr "Fejlsøgningspause"
6479 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6483 msgstr "Dump «Tree»"
6487 msgstr "Dump «Lines»"
6490 msgid "Dump DisplayTree"
6491 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6494 msgid "Dump FormatCaches"
6495 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6498 msgid "Dump LayoutRects"
6499 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6502 msgid "Memory Monitor"
6503 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6506 msgid "Performance Meters"
6507 msgstr "Ydelsesmålere"
6514 msgid "&Browse View"
6515 msgstr "&Gennemse visning"
6519 msgstr "R&edigerings visning"
6521 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6551 msgstr "Venstre kant"
6559 msgstr "Side venstre"
6567 msgstr "Rul til venstre"
6570 msgid "Scroll Right"
6571 msgstr "Rul til højre"
6574 msgid "Wine Internet Explorer"
6575 msgstr "Wine Internet Explorer"
6579 msgstr "&w&bSide &p"
6581 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6582 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6584 msgid "Lar&ge Icons"
6586 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6588 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6591 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6592 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6594 msgid "S&mall Icons"
6596 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6598 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6601 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6605 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6606 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6610 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6611 msgid "Arrange &Icons"
6612 msgstr "Sortere &Ikoner"
6616 msgstr "Efter &Navn"
6620 msgstr "Efter &Type"
6624 msgstr "Efter &Størrelse"
6628 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6631 msgid "&Auto Arrange"
6632 msgstr "&Arranger Automatisk"
6635 msgid "Line up Icons"
6636 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6639 msgid "Paste as Link"
6640 msgstr "Indsæt som genvej"
6642 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6660 msgctxt "recycle bin"
6663 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6665 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6681 msgid "Create &Link"
6682 msgstr "Opret &genvej"
6684 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6688 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6689 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6695 msgid "&About Control Panel"
6696 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6698 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6702 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6708 msgstr "Modificeret"
6710 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6712 msgstr "Attributter"
6715 msgid "Size available"
6716 msgstr "Størrelse ledig"
6731 msgid "Original location"
6732 msgstr "Original sted"
6735 msgid "Date deleted"
6736 msgstr "Dato slettet"
6739 msgid "Control Panel"
6740 msgstr "Control Panel"
6746 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6755 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6756 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6763 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6764 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6767 msgid "Start Menu\\Programs"
6768 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6775 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6776 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6813 msgid "Application Data"
6814 msgstr "Programdata"
6821 msgid "Local Settings\\Application Data"
6822 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6825 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6826 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6833 msgid "Local Settings\\History"
6834 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6837 msgid "Program Files"
6838 msgstr "Program Files"
6842 msgstr "Mine Billeder"
6845 msgid "Program Files\\Common Files"
6846 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6848 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6853 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6854 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6858 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6862 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6866 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6869 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6870 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6874 msgid "Program Files (x86)"
6875 msgstr "Program Files"
6879 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6880 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6887 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6892 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6896 msgid "Music\\Playlists"
6899 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6904 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6917 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6921 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6925 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6929 msgid "Music\\Sample Music"
6933 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6937 msgid "Music\\Sample Playlists"
6941 msgid "Videos\\Sample Videos"
6948 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6950 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6969 msgid "AppData\\LocalLow"
6973 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6974 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
6977 msgid "Error during creation of a new folder"
6978 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
6981 msgid "Confirm file deletion"
6982 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6985 msgid "Confirm folder deletion"
6986 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
6989 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6990 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6993 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6994 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6997 msgid "Confirm file overwrite"
6998 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7002 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7004 "Do you want to replace it?"
7006 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
7008 "Vil du overskrive den?"
7011 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7012 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
7016 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7018 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
7021 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7022 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
7025 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7026 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
7029 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7031 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
7032 "permanent istedet for?"
7036 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7038 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7039 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7042 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
7044 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
7045 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7054 msgid "Wine Control Panel"
7055 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7058 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7059 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7062 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7063 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7066 msgid "Executable files (*.exe)"
7067 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7070 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7072 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7076 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7077 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7081 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7082 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7086 msgid "Confirm deletion"
7087 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7092 "A file already exists at the path %1.\n"
7094 "Do you want to replace it?"
7096 "Filen findes allerede.\n"
7097 "Vil du erstatte den?"
7102 "A folder already exists at the path %1.\n"
7104 "Do you want to replace it?"
7106 "Filen findes allerede.\n"
7107 "Vil du erstatte den?"
7111 msgid "Confirm overwrite"
7112 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7116 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7117 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7118 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7119 "any later version.\n"
7121 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7122 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7123 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7126 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7127 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7128 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7130 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7131 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7132 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7133 "det) en nyere version.\n"
7135 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7136 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7137 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7140 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7141 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7142 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7145 msgid "Wine License"
7146 msgstr "Licensbetingelser"
7150 msgstr "Papirkurven"
7159 msgctxt "time unit: hours"
7165 msgctxt "time unit: minutes"
7171 msgctxt "time unit: seconds"
7175 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7180 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7182 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7185 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7189 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7193 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7197 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7201 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7203 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7207 msgid "&Close\tAlt-F4"
7208 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7216 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7217 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7220 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7223 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7228 msgid "&More Windows..."
7229 msgstr "&Flere vinduer..."
7236 msgid "Paper Si&ze:"
7237 msgstr "&Papirstørrelse:"
7256 msgid "LAN Connection"
7257 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7260 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7265 msgid "The date on the certificate is invalid."
7266 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7269 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7274 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7278 msgid "The specified command was carried out."
7279 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7282 msgid "Undefined external error."
7283 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7286 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7287 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7290 msgid "The driver was not enabled."
7291 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7295 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7298 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7302 msgid "The specified device handle is invalid."
7303 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7306 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7307 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7311 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7312 "increase available memory, and then try again."
7314 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7315 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7319 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7320 "which functions and messages the driver supports."
7322 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7323 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7326 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7327 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7330 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7331 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7334 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7335 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7340 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7341 "Capabilities function to determine the supported formats."
7343 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7344 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7346 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7348 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7349 "device, or wait until the data is finished playing."
7351 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7352 "enheden, eller vent til den er færdig."
7356 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7357 "header, and then try again."
7359 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7360 "headeren og prøv derefter igen."
7364 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7365 "and then try again."
7367 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7372 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7373 "header, and then try again."
7375 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7376 "headeren og prøv derefter igen."
7380 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7381 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7383 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7384 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7388 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7389 "transmitted, and then try again."
7391 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7395 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7396 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7398 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7399 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7403 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7404 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7406 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7407 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7410 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7412 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7415 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7416 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7419 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7420 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7424 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7425 "or contact the device manufacturer."
7427 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7428 "kontakt leverandøren."
7431 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7432 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7436 "Not enough memory available for this task.\n"
7437 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7440 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7441 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7445 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7448 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7453 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7455 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7458 msgid "No command was specified."
7459 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7463 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7464 "size of the buffer."
7466 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7467 "størrelsen på bufferen."
7471 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7473 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7476 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7477 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7481 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7482 "manufacturer about obtaining a new driver."
7484 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7489 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7490 "manufacturer about obtaining a new driver."
7492 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7496 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7497 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7500 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7501 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7505 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7507 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7511 msgid "The device driver is not ready."
7512 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7515 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7517 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7521 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7524 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7528 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7529 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7534 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7535 "separately to determine which devices caused the error."
7537 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7538 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7541 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7542 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7545 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7547 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7551 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7552 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7556 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7557 "still connected to the network."
7559 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7560 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7564 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7565 "device name is spelled correctly."
7567 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7568 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7572 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7575 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7580 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7583 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7586 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7587 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7591 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7592 "parameter with each 'open' command."
7594 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7595 "'open'-kommando for at dele den."
7599 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7600 "Please supply one."
7602 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7607 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7608 "documentation for valid formats."
7610 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7611 "dokumentationen efter gyldige formater."
7615 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7617 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7620 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7622 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7626 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7627 "may be corrupt, or not in the correct format."
7629 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7630 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7633 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7634 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7637 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7638 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7641 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7642 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7645 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7646 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7649 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7650 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7654 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7655 "sequence, and then try again."
7657 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7662 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7663 "the device is closed, and then try again."
7665 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7666 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7670 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7671 "characters, followed by a period and an extension."
7673 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7674 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7678 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7680 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7684 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7685 "in Control Panel to install the device."
7687 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7688 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7692 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7693 "restarting your computer."
7695 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7696 "eller at genstarte din computer."
7700 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7701 "cannot change directories."
7703 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7704 "kan skifte folder."
7708 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7711 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7715 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7716 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7719 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7720 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7724 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7726 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7730 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7731 "until a wave device is free, and then try again."
7733 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7734 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7738 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7739 "until the device is free, and then try again."
7741 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7742 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7746 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7747 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7749 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7750 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7754 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7755 "until the device is free, and then try again."
7757 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7758 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7761 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7762 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7765 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7766 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7770 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7771 "the Drivers option to install the wave device."
7773 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7774 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7778 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7781 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7785 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7786 "the Drivers option to install the wave device."
7788 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7789 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7793 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7795 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7799 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7800 "You can't use them together."
7801 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7805 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7808 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7813 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7814 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7816 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7817 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7821 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7822 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7825 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7826 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7827 "ændre opsætningen."
7830 msgid "An error occurred with the specified port."
7831 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7835 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7836 "these applications; then, try again."
7838 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7839 "programmer og prøv igen."
7842 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7843 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7847 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7848 "Control Panel to install a MIDI driver."
7850 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7851 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7854 msgid "There is no display window."
7855 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7858 msgid "Could not create or use window."
7859 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7863 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7864 "check your disk or network connection."
7866 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7867 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7871 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7872 "are still connected to the network."
7874 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7875 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7878 msgid "Print to File"
7879 msgstr "Udskriv til fil"
7882 msgid "&Output File Name:"
7886 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7887 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7890 msgid "Unable to create the output file."
7891 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7898 msgid "Operations Error"
7899 msgstr "Operationsfejl"
7902 msgid "Protocol Error"
7903 msgstr "Protokolfejl"
7906 msgid "Time Limit Exceeded"
7907 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7910 msgid "Size Limit Exceeded"
7911 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7914 msgid "Compare False"
7915 msgstr "Sammenligning falsk"
7918 msgid "Compare True"
7919 msgstr "Sammenligning sand"
7922 msgid "Authentication Method Not Supported"
7923 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7926 msgid "Strong Authentication Required"
7927 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7930 msgid "Referral (v2)"
7931 msgstr "Henvisning (v2)"
7938 msgid "Administration Limit Exceeded"
7939 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7942 msgid "Unavailable Critical Extension"
7943 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7946 msgid "Confidentiality Required"
7947 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7950 msgid "No Such Attribute"
7951 msgstr "Kender ikke attribut"
7954 msgid "Undefined Type"
7955 msgstr "Udefineret type"
7958 msgid "Inappropriate Matching"
7959 msgstr "Upassende sammenligning"
7962 msgid "Constraint Violation"
7963 msgstr "Begrænsning overskredet"
7966 msgid "Attribute Or Value Exists"
7967 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
7970 msgid "Invalid Syntax"
7971 msgstr "Ugyldig syntaks"
7974 msgid "No Such Object"
7975 msgstr "Objekt eksistere ikke"
7978 msgid "Alias Problem"
7979 msgstr "Alias problem"
7982 msgid "Invalid DN Syntax"
7983 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
7990 msgid "Alias Dereference Problem"
7991 msgstr "Problem med alias dereference"
7994 msgid "Inappropriate Authentication"
7995 msgstr "Upassende autenticering"
7998 msgid "Invalid Credentials"
7999 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8002 msgid "Insufficient Rights"
8003 msgstr "Manglende rettigheder"
8011 msgstr "Utilgængelig"
8014 msgid "Unwilling To Perform"
8015 msgstr "Uvillig til at udføre"
8018 msgid "Loop Detected"
8019 msgstr "Løkke opdaget"
8022 msgid "Sort Control Missing"
8023 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
8026 msgid "Index range error"
8027 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
8030 msgid "Naming Violation"
8031 msgstr "Navngivings overtrædelse"
8034 msgid "Object Class Violation"
8035 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
8038 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8039 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
8042 msgid "Not allowed on RDN"
8043 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
8046 msgid "Already Exists"
8047 msgstr "Findes allerede"
8050 msgid "No Object Class Mods"
8051 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
8054 msgid "Results Too Large"
8055 msgstr "Resultaterne er for store"
8058 msgid "Affects Multiple DSAs"
8059 msgstr "Berører flere DSA'er"
8067 msgstr "Server nede"
8074 msgid "Encoding Error"
8075 msgstr "Kodings fejl"
8078 msgid "Decoding Error"
8079 msgstr "Dekodings fejl"
8086 msgid "Auth Unknown"
8087 msgstr "Ukendt autentikering"
8090 msgid "Filter Error"
8091 msgstr "Filter fejl"
8094 msgid "User Cancelled"
8095 msgstr "Bruger afbrød"
8098 msgid "Parameter Error"
8099 msgstr "Parameter fejl"
8103 msgstr "Intet hukommelse"
8106 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8107 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8110 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8111 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8114 msgid "Specified control was not found in message"
8115 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8118 msgid "No result present in message"
8119 msgstr "Ingen resultater i besked"
8122 msgid "More results returned"
8123 msgstr "Flere resultater returneret"
8126 msgid "Loop while handling referrals"
8127 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8130 msgid "Referral hop limit exceeded"
8131 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8133 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8135 "Not Yet Implemented\n"
8138 "Ikke implementeret endnu\n"
8143 msgid "%1: File Not Found\n"
8144 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8148 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8151 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8156 " + Sets an attribute.\n"
8157 " - Clears an attribute.\n"
8158 " R Read-only file attribute.\n"
8159 " A Archive file attribute.\n"
8160 " S System file attribute.\n"
8161 " H Hidden file attribute.\n"
8162 " [drive:][path][filename]\n"
8163 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8164 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8165 " /D Processes folders as well.\n"
8176 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8178 msgstr "&Skrifttype..."
8181 msgid "&Without Titlebar"
8182 msgstr "Skjul Titel&linie"
8192 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8193 msgid "&Always on Top"
8194 msgstr "&Altid øverst"
8198 msgid "&About Clock"
8207 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8208 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8209 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8210 "called procedure.\n"
8212 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8213 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8215 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8216 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8217 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8218 "til den kaldte procedure.\n"
8220 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8221 "proceduren arves af kalderen.\n"
8225 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8226 "default directory.\n"
8227 msgstr "Hjælp til CD\n"
8230 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8231 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8234 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8235 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8238 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8239 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8242 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8243 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8246 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8247 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8250 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8251 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8254 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8255 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8259 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8261 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8262 "on the terminal device before they are executed.\n"
8264 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8265 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8266 "preceding it with an @ sign.\n"
8268 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8270 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8271 "terminalenheden før de køres.\n"
8273 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8274 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8275 "et @-tegn foran den.\n"
8278 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8279 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8283 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8285 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8287 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8288 "not exist in wine's cmd.\n"
8290 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8292 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8294 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8298 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8301 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8302 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8303 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8304 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8305 "label terminates the batch file execution.\n"
8307 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8309 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8311 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8312 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8313 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8314 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8315 "kørslen af den batchfil.\n"
8317 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8321 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8322 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8323 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8328 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8330 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8331 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8332 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8334 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8335 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8337 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8339 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8340 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8341 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8343 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8344 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8348 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8350 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8351 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8352 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8354 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8356 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8357 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8358 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8361 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8362 msgstr "Hjælp til MD\n"
8365 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8366 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8370 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8372 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8374 "below the item are moved as well.\n"
8376 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8378 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8381 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8382 "underkatalogene også i den.\n"
8384 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8389 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8391 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8392 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8393 "PATH command with the new value.\n"
8395 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8396 "variable, for example:\n"
8397 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8399 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8401 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8402 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8403 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8405 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8407 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8412 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8414 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8415 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8417 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8418 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8419 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8421 "væk fra skærmen..\n"
8426 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8428 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8429 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8431 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8433 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8434 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8435 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8436 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8438 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8439 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8440 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8441 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8443 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8444 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8446 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8448 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8449 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8451 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8453 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8454 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8455 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8456 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8458 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8459 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8460 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8461 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8463 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8464 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8468 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8469 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8471 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8472 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8476 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8477 msgstr "Hjælp til REN\n"
8481 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8482 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8485 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8486 msgstr "Hjælp til RD\n"
8489 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8490 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8494 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8496 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8498 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8500 "SET <variable>=<value>\n"
8502 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8503 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8504 "have embedded spaces.\n"
8506 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8507 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8508 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8509 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8511 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8513 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8515 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8517 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8519 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8520 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8523 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8524 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8525 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8526 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8530 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8531 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8532 "if called from the command line.\n"
8534 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8535 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8536 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8539 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8540 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8543 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8545 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8550 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8551 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8553 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8554 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8559 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8561 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8562 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8563 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8565 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8567 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8568 " Gyldige måder er:\n"
8570 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8571 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8572 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8574 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8578 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8579 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8582 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8583 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8587 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8588 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8593 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8595 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8596 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8597 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8598 "settings are restored.\n"
8603 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8604 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8606 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8607 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8611 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8613 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8617 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8619 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8621 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8622 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8623 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8624 "association, if any.\n"
8629 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8631 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8633 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8634 "currently defined.\n"
8635 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8637 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8638 "associated to the specified file type.\n"
8642 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8644 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8648 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8649 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8650 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8655 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8656 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8658 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8659 "program CMD blev startet af.\n"
8664 "CMD built-in commands are:\n"
8665 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8666 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8667 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8668 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8669 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8670 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8671 "COPY\t\tCopy file\n"
8672 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8673 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8674 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8675 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8676 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8677 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8678 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8679 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8680 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8681 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8682 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8683 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8684 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8685 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8686 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8687 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8688 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8689 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8690 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8691 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8692 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8693 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8694 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8695 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8696 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8697 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8698 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8700 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8702 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8703 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8704 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8705 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8706 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8707 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8708 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8709 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8710 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8711 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8712 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8713 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8714 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8715 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8716 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8717 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8718 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8719 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8720 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8721 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8722 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8723 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8724 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8725 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8726 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8727 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8728 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8729 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8731 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8734 msgid "Are you sure"
8735 msgstr "Er du sikker"
8737 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8742 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8748 msgid "File association missing for extension %s\n"
8749 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8752 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8753 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8756 msgid "Overwrite %s"
8757 msgstr "Overskriv %s"
8764 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8765 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8768 msgid "Argument missing\n"
8769 msgstr "Argument mangler\n"
8772 msgid "Syntax error\n"
8773 msgstr "Syntaks fejl\n"
8776 msgid "%s: File Not Found\n"
8777 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8780 msgid "No help available for %s\n"
8781 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8784 msgid "Target to GOTO not found\n"
8785 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8788 msgid "Current Date is %s\n"
8789 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8792 msgid "Current Time is %s\n"
8793 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8796 msgid "Enter new date: "
8797 msgstr "Skriv ny dato: "
8800 msgid "Enter new time: "
8801 msgstr "Skriv ny tid: "
8804 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8805 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8808 msgid "Failed to open '%s'\n"
8809 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8812 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8813 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8815 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8825 msgid "Echo is %s\n"
8826 msgstr "Echo er %s\n"
8829 msgid "Verify is %s\n"
8830 msgstr "Verify er %s\n"
8833 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8834 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8837 msgid "Parameter error\n"
8838 msgstr "Parameter fejl\n"
8842 "Volume in drive %c is %s\n"
8843 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8846 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8847 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8851 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8852 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8855 msgid "PATH not found\n"
8856 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8860 msgid "Press any key to continue... "
8861 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8864 msgid "Wine Command Prompt"
8865 msgstr "Wine Command Prompt"
8868 msgid "CMD Version %s\n"
8869 msgstr "CMD Version %s\n"
8876 msgid "The input line is too long.\n"
8880 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8884 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8889 msgid "Wine Explorer"
8890 msgstr "Wine Internet Explorer"
8898 msgid "Usage: hostname\n"
8903 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8904 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
8908 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8913 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8917 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8921 msgid "%1 adapter %2\n"
8929 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8945 msgid "Peer-to-peer"
8957 msgid "IP routing enabled"
8961 msgid "Physical address"
8965 msgid "DHCP enabled"
8969 msgid "Default gateway"
8975 "The syntax of this command is:\n"
8977 "NET command [arguments]\n"
8979 "NET command /HELP\n"
8981 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8983 "Sådan for du hjælp:\n"
8985 "NET HELP kommando\n"
8987 "NET kommando /HELP\n"
8989 " Tilgængelige kommandoer:\n"
8990 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8994 "The syntax of this command is:\n"
8996 "NET START [service]\n"
8998 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8999 "'service' is the name of the service to start.\n"
9004 "The syntax of this command is:\n"
9006 "NET STOP service\n"
9008 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9013 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9014 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
9018 msgid "Could not stop service %1\n"
9019 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9022 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9023 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
9026 msgid "Could not get handle to service.\n"
9027 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
9031 msgid "The %1 service is starting.\n"
9032 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9036 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9037 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
9041 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9042 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
9046 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9047 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9051 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9052 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
9056 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9057 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9060 msgid "There are no entries in the list.\n"
9061 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
9066 "Status Local Remote\n"
9067 "---------------------------------------------------------------\n"
9070 "Status Lokal Remote\n"
9071 "---------------------------------------------------------------\n"
9075 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9076 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
9085 msgid "Disconnected"
9086 msgstr "Rør forbundet\n"
9090 msgid "A network error occurred"
9091 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9095 msgid "Connection is being made"
9096 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
9100 msgid "Reconnecting"
9101 msgstr "Tilslutter til %s"
9105 msgid "The following services are running:\n"
9106 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
9109 msgid "&New\tCtrl+N"
9110 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9112 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9114 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9116 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9118 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9121 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9123 msgid "&Save\tCtrl+S"
9125 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9127 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9130 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9131 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9132 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
9134 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9135 msgid "Page Se&tup..."
9136 msgstr "Side&opsætning..."
9139 msgid "P&rinter Setup..."
9140 msgstr "&Indstil printer..."
9142 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9146 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9148 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9151 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9152 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9153 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
9155 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9156 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9157 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
9159 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9160 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9161 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
9163 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9164 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9165 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
9167 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9169 msgid "&Delete\tDel"
9173 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9174 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
9177 msgid "&Time/Date\tF5"
9178 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
9181 msgid "&Wrap long lines"
9182 msgstr "&Tekstombrydning"
9185 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9189 msgid "&Search next\tF3"
9190 msgstr "&Find næste\tF3"
9192 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9194 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9196 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9197 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9198 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9199 "E&rstat...\tCtrl+H"
9201 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9203 msgid "&Contents\tF1"
9207 msgid "&About Notepad"
9208 msgstr "&Om Notesblok"
9212 msgstr "Sideopsætning"
9216 msgstr "&Sidehoved:"
9223 msgid "&Margins (millimeters):"
9254 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9258 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9260 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9263 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9267 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9269 msgstr "Information"
9273 msgstr "(ikke-navngivet)"
9276 msgid "Text files (*.txt)"
9277 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9281 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9282 "Please use a different editor."
9284 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9285 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9290 "You did not enter any text.\n"
9291 "Please type something and try again."
9293 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9294 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9298 "File '%s' does not exist.\n"
9300 "Do you want to create a new file?"
9305 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9309 "File '%s' has been modified.\n"
9311 "Would you like to save the changes?"
9314 "er blevet ændret\n"
9316 " Vil du gemme ændringerne ?"
9319 msgid "'%s' could not be found."
9320 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9324 "Not enough memory to complete this task.\n"
9325 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9327 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9328 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9332 msgid "Unicode (UTF-16)"
9333 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9336 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9337 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9341 msgid "Unicode (UTF-8)"
9342 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9347 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9348 "you save this file in the %s encoding.\n"
9349 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9350 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9354 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9355 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9356 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9357 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9361 msgid "&Bind to file..."
9362 msgstr "&Knyt til fil..."
9365 msgid "&View TypeLib..."
9366 msgstr "&Vis TypeLib..."
9370 msgid "&System Configuration"
9371 msgstr "&Systemopsætning..."
9374 msgid "&Run the Registry Editor"
9375 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9382 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9383 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9386 msgid "&In-process server"
9390 msgid "In-process &handler"
9395 msgid "&Local server"
9400 msgid "&Remote server"
9404 msgid "View &Type information"
9405 msgstr "Vis &type-information"
9408 msgid "Create &Instance"
9409 msgstr "Opret &instans"
9412 msgid "Create Instance &On..."
9413 msgstr "&Opret instans på..."
9416 msgid "&Release Instance"
9417 msgstr "&Frigiv instans"
9420 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9421 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9424 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9425 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9428 msgid "&Expert mode"
9429 msgstr "&Ekspert mode"
9432 msgid "&Hidden component categories"
9433 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9435 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9437 msgstr "&Værktøjslinie"
9439 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9441 msgstr "&Statuslinie"
9443 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9444 msgid "&Refresh\tF5"
9445 msgstr "Opdate&r\tF5"
9448 msgid "&About OleView"
9449 msgstr "&Om OleView"
9453 msgstr "Gem &som..."
9456 msgid "&Group by type kind"
9457 msgstr "Sorte&r efter type"
9460 msgid "Connect to another machine"
9461 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
9464 msgid "&Machine name:"
9465 msgstr "&Maskinenavn:"
9468 msgid "System Configuration"
9469 msgstr "Systemopsætning"
9472 msgid "System Settings"
9473 msgstr "Systemindstillinger"
9476 msgid "&Enable Distributed COM"
9477 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
9480 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9481 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
9485 "These settings change only registry values.\n"
9486 "They have no effect on Wine performance."
9488 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
9489 "De påvirker ikke Wines ydelse."
9492 msgid "Default Interface Viewer"
9493 msgstr "Standard grænseflade viser"
9497 msgstr "Grænseflade"
9504 msgid "&View Type Info"
9505 msgstr "&Vis typeinfo"
9508 msgid "IPersist Interface Viewer"
9509 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
9511 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9513 msgstr "Klassenavn:"
9515 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9520 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9521 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
9529 msgstr "&GetSizeMax"
9531 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9536 msgid "ITypeLib viewer"
9537 msgstr "ITypeLib viser"
9540 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9541 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9545 msgstr "version 1.0"
9549 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9550 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9553 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9554 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9557 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9558 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9561 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9562 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9565 msgid "Run the Wine registry editor"
9566 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9569 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9570 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9573 msgid "Create an instance of the selected object"
9574 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9577 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9578 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9581 msgid "Release the currently selected object instance"
9582 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9585 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9586 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9589 msgid "Display the viewer for the selected item"
9590 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9593 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9594 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9598 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9599 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9602 msgid "Show or hide the toolbar"
9603 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9606 msgid "Show or hide the status bar"
9607 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9610 msgid "Refresh all lists"
9611 msgstr "Opdater alle lister"
9614 msgid "Display program information, version number and copyright"
9615 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9618 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9622 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9627 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9628 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9632 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9633 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9636 msgid "ObjectClasses"
9637 msgstr "Objektklasser"
9640 msgid "Grouped by Component Category"
9641 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9644 msgid "OLE 1.0 Objects"
9645 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9648 msgid "COM Library Objects"
9649 msgstr "COM biblioteks objekter"
9653 msgstr "Alle objekter"
9656 msgid "Application IDs"
9657 msgstr "Program ID'er"
9660 msgid "Type Libraries"
9661 msgstr "Typebibliotek"
9669 msgstr "Grænseflade"
9673 msgstr "Registeringsdatabase"
9676 msgid "Implementation"
9677 msgstr "Implementering"
9684 msgid "CoGetClassObject failed."
9685 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9688 msgid "Unknown error"
9689 msgstr "Ukendt fejl"
9697 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9698 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9701 msgid "Inherited Interfaces"
9702 msgstr "Arvet grænseflade"
9705 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9706 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9709 msgid "Close window"
9713 msgid "Group typeinfos by kind"
9714 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9721 msgid "O&pen\tEnter"
9722 msgstr "Åben\tEnter"
9724 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9725 msgid "&Move...\tF7"
9726 msgstr "&Flyt...\tF7"
9728 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9729 msgid "&Copy...\tF8"
9730 msgstr "&Kopier...\tF8"
9734 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9735 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9743 msgid "E&xit Windows"
9744 msgstr "A&fslut Wine..."
9746 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9748 msgstr "&Indstillinger"
9751 msgid "&Arrange automatically"
9752 msgstr "&Auto arrangér"
9756 msgid "&Minimize on run"
9758 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9759 "&Minimér ved opstart\n"
9760 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9761 "&Minimer ved start"
9763 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9765 msgid "&Save settings on exit"
9767 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9768 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9769 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9770 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9772 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9776 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9778 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9782 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9783 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9786 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9787 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9790 msgid "&Arrange Icons"
9791 msgstr "Arrangér &ikoner"
9795 msgid "&About Program Manager"
9796 msgstr "Programbehandling"
9799 msgid "Program &group"
9800 msgstr "Program&gruppe"
9807 msgid "Move Program"
9808 msgstr "Flyt program"
9811 msgid "Move program:"
9812 msgstr "Flyt program:"
9814 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9816 msgstr "Fra gruppe:"
9818 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9820 msgstr "&Til gruppe:"
9823 msgid "Copy Program"
9824 msgstr "Kopier program"
9827 msgid "Copy program:"
9828 msgstr "Kopier program:"
9831 msgid "Program Group Attributes"
9832 msgstr "Programgruppeattributter"
9834 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9835 msgid "&Description:"
9836 msgstr "&Beskrivelse:"
9839 msgid "&Group file:"
9840 msgstr "&Gruppefil:"
9843 msgid "Program Attributes"
9844 msgstr "Programattributter"
9846 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9847 msgid "&Command line:"
9848 msgstr "&Kommandolinie:"
9851 msgid "&Working directory:"
9852 msgstr "&Arbejdskatalog:"
9855 msgid "&Key combination:"
9856 msgstr "Taste kombination:"
9858 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9859 msgid "&Minimize at launch"
9860 msgstr "&Minimér ved opstart"
9862 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9867 msgid "Change &icon..."
9868 msgstr "Ændre &ikon..."
9879 msgid "Current &icon:"
9880 msgstr "Gældende &ikon:"
9883 msgid "Execute Program"
9884 msgstr "Kør program"
9887 msgid "Program Manager"
9888 msgstr "Programbehandling"
9891 msgid "Delete group `%s'?"
9892 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9895 msgid "Delete program `%s'?"
9896 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9898 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9899 msgid "Not implemented"
9900 msgstr "Ikke implementeret"
9903 msgid "Error reading `%s'."
9904 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9907 msgid "Error writing `%s'."
9908 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9912 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9913 "Should it be tried further on?"
9915 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9919 msgid "Help not available."
9920 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9923 msgid "Unknown feature in %s"
9924 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9927 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9928 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9931 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9932 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9939 msgid "Libraries (*.dll)"
9940 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9947 msgid "Icons (*.ico)"
9948 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9952 "The syntax of this command is:\n"
9954 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9957 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
9959 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9964 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9967 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9970 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9971 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
9974 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9975 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
9978 msgid "The operation completed successfully\n"
9979 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
9982 msgid "Error: Invalid key name\n"
9983 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9986 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9987 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9990 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9991 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9995 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9997 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
10005 msgid "&Import Registry File..."
10006 msgstr "&Importér registeringsfil..."
10009 msgid "&Export Registry File..."
10010 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
10012 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10017 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10021 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10022 msgid "&String Value"
10023 msgstr "&Strengværdi"
10025 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10026 msgid "&Binary Value"
10027 msgstr "&Binærværdi"
10029 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10030 msgid "&DWORD Value"
10031 msgstr "&DWORD værdi"
10033 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10034 msgid "&Multi String Value"
10035 msgstr "&Flerstrengsværdi"
10037 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10039 msgid "&Expandable String Value"
10040 msgstr "&Strengværdi"
10042 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10043 msgid "&Rename\tF2"
10044 msgstr "&Omdøb\tF2"
10046 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10047 msgid "&Copy Key Name"
10048 msgstr "&Kopier nøglenavn"
10050 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10051 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10052 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
10055 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10056 msgstr "Find &næste\tF3"
10059 msgid "Status &Bar"
10060 msgstr "&Statuslinie"
10062 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10066 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10067 "&Visning opdeling\n"
10068 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10072 msgid "&Remove Favorite..."
10073 msgstr "Fje&rn favorit..."
10076 msgid "&About Registry Editor"
10077 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
10081 msgid "Modify Binary Data..."
10082 msgstr "Ændre binærdata"
10089 msgid "Export registry"
10090 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
10097 msgid "S&elected branch:"
10098 msgstr "&Markeret del:"
10100 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10117 msgid "Value names"
10121 msgid "Value content"
10122 msgstr "Værdiindhold"
10125 msgid "Whole string only"
10126 msgstr "Kun hele strenge"
10129 msgid "Add Favorite"
10130 msgstr "Tilføj til favorit"
10132 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10137 msgid "Remove Favorite"
10138 msgstr "Fjern favorit"
10141 msgid "Edit String"
10142 msgstr "Rediger streng"
10144 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10145 msgid "Value name:"
10146 msgstr "Værdinavn:"
10148 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10149 msgid "Value data:"
10150 msgstr "Værdidata:"
10154 msgstr "Rediger DWORD"
10161 msgid "Hexadecimal"
10162 msgstr "Hexadecimal"
10169 msgid "Edit Binary"
10170 msgstr "Rediger binær"
10173 msgid "Edit Multi String"
10174 msgstr "Rediger flerstreng"
10177 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10178 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
10181 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10182 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
10185 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10186 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
10189 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10190 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
10194 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10196 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
10197 "Registeringsdatabase editor"
10200 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10201 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
10208 msgid "Registry Editor"
10209 msgstr "Registeringsdatabase editor"
10212 msgid "Import Registry File"
10213 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
10216 msgid "Export Registry File"
10217 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
10221 msgid "Registry files (*.reg)"
10222 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
10226 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10227 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10231 msgstr "(Standard)"
10234 msgid "(value not set)"
10235 msgstr "(værdi ikke sat)"
10238 msgid "(cannot display value)"
10239 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
10242 msgid "(unknown %d)"
10243 msgstr "(ukendt %d)"
10246 msgid "Quits the registry editor"
10247 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
10250 msgid "Adds keys to the favorites list"
10251 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
10254 msgid "Removes keys from the favorites list"
10255 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
10258 msgid "Shows or hides the status bar"
10259 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
10262 msgid "Change position of split between two panes"
10263 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
10266 msgid "Refreshes the window"
10267 msgstr "Opdaterer vinduet"
10270 msgid "Deletes the selection"
10271 msgstr "Sletter utvalget"
10274 msgid "Renames the selection"
10275 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
10278 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10279 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
10282 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10283 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
10286 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10287 msgstr "Forsætter søgningen"
10290 msgid "Modifies the value's data"
10291 msgstr "Ændrer værdiens data"
10294 msgid "Adds a new key"
10295 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
10298 msgid "Adds a new string value"
10299 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
10302 msgid "Adds a new binary value"
10303 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
10306 msgid "Adds a new double word value"
10307 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
10310 msgid "Imports a text file into the registry"
10311 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
10314 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10315 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
10318 msgid "Prints all or part of the registry"
10319 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10322 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10323 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10326 msgid "Can't query value '%s'"
10327 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
10330 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10331 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
10334 msgid "Value is too big (%u)"
10335 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
10338 msgid "Confirm Value Delete"
10339 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
10342 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10343 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
10346 msgid "Search string '%s' not found"
10347 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
10350 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10351 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
10354 msgid "New Key #%d"
10355 msgstr "Ny nøgle #%d"
10358 msgid "New Value #%d"
10359 msgstr "Ny værdi #%d"
10362 msgid "Can't query key '%s'"
10363 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
10366 msgid "Adds a new multi string value"
10367 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
10370 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10371 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
10376 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10377 "with that suffix.\n"
10379 "start [options] program_filename [...]\n"
10380 "start [options] document_filename\n"
10383 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10384 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10385 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10386 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10388 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10389 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10390 "/L Show end-user license.\n"
10391 "/? Display this help and exit.\n"
10393 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10394 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10395 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10396 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10398 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
10399 "til filer med den endelse.\n"
10401 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
10402 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
10405 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
10406 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
10407 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
10408 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
10409 "afslutnings kode.\n"
10410 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
10411 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
10412 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
10414 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10415 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
10416 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
10417 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
10422 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10423 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10424 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10425 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10426 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10428 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10429 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10430 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10431 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10433 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10434 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10435 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10437 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10439 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10440 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10441 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10442 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10443 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10445 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10446 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10447 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10448 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10450 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10451 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10452 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10454 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
10458 "Application could not be started, or no application associated with the "
10459 "specified file.\n"
10460 "ShellExecuteEx failed"
10462 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
10463 "med den specifikke fil.\n"
10464 "ShellExecuteEx fejlet"
10467 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10468 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10471 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10476 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10477 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10481 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10482 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10485 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10490 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10491 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10494 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10498 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10503 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10507 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10511 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10516 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10517 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10521 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10522 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10526 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10527 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10530 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10533 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10534 msgid "&New Task (Run...)"
10535 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10538 msgid "E&xit Task Manager"
10539 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10542 msgid "&Minimize On Use"
10543 msgstr "&Minimér ved brug"
10546 msgid "&Hide When Minimized"
10547 msgstr "S&kjul når minimert"
10549 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10550 msgid "&Show 16-bit tasks"
10551 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10554 msgid "&Refresh Now"
10555 msgstr "Opdate&r nu"
10558 msgid "&Update Speed"
10559 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10561 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10565 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10569 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10577 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10578 msgid "&Select Columns..."
10579 msgstr "&Vælg kolonner..."
10581 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10582 msgid "&CPU History"
10583 msgstr "&Processorhistorik"
10585 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10586 msgid "&One Graph, All CPUs"
10587 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10589 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10590 msgid "One Graph &Per CPU"
10591 msgstr "En graf &per processor"
10593 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10594 msgid "&Show Kernel Times"
10595 msgstr "Vi&s kernetider"
10597 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10599 msgid "Tile &Horizontally"
10601 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10602 "Opstil &vandret\n"
10603 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10606 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10607 msgid "Tile &Vertically"
10608 msgstr "Opstil &lodret"
10610 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10614 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10618 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10619 msgid "&Bring To Front"
10620 msgstr "&Vis øverst"
10623 msgid "&About Task Manager"
10624 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10626 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10628 msgstr "S&kift til"
10630 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10632 msgstr "Afslut opgav&e"
10635 msgid "&Go To Process"
10636 msgstr "&Gå til process"
10638 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10639 msgid "&End Process"
10640 msgstr "Afslut proc&ess"
10643 msgid "End Process &Tree"
10644 msgstr "Afslu&t processtræ"
10646 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10651 msgid "Set &Priority"
10652 msgstr "Angi &prioritet"
10660 msgid "&Above Normal"
10661 msgstr "Over norm&al"
10665 msgid "&Below Normal"
10666 msgstr "&Under normal"
10669 msgid "Set &Affinity..."
10670 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10673 msgid "Edit Debug &Channels..."
10674 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10676 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10677 msgid "Task Manager"
10678 msgstr "Opgavebehandler"
10684 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10689 msgid "&New Task..."
10690 msgstr "&Ny opgave..."
10693 msgid "&Show processes from all users"
10694 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
10698 msgstr "Processorbrug"
10702 msgstr "Hukommelsesbrug"
10709 msgid "Commit Charge (K)"
10710 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
10713 msgid "Physical Memory (K)"
10714 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
10717 msgid "Kernel Memory (K)"
10718 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
10720 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10724 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10728 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10732 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10745 msgid "System Cache"
10754 msgstr "Ikke pagineret"
10757 msgid "CPU Usage History"
10758 msgstr "Historik for processorbrug"
10761 msgid "Memory Usage History"
10762 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
10764 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10765 msgid "Debug Channels"
10766 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10769 msgid "Processor Affinity"
10770 msgstr "Processlægtskab"
10774 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10775 "allowed to execute on."
10777 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
10782 msgstr "Processor 0"
10786 msgstr "Processor 1"
10790 msgstr "Processor 2"
10794 msgstr "Processor 3"
10798 msgstr "Processor 4"
10802 msgstr "Processor 5"
10806 msgstr "Processor 6"
10810 msgstr "Processor 7"
10814 msgstr "Processor 8"
10818 msgstr "Processor 9"
10822 msgstr "Processor 10"
10826 msgstr "Processor 11"
10830 msgstr "Processor 12"
10834 msgstr "Processor 13"
10838 msgstr "Processor 14"
10842 msgstr "Processor 15"
10846 msgstr "Processor 16"
10850 msgstr "Processor 17"
10854 msgstr "Processor 18"
10858 msgstr "Processor 19"
10862 msgstr "Processor 20"
10866 msgstr "Processor 21"
10870 msgstr "Processor 22"
10874 msgstr "Processor 23"
10878 msgstr "Processor 24"
10882 msgstr "Processor 25"
10886 msgstr "Processor 26"
10890 msgstr "Processor 27"
10894 msgstr "Processor 28"
10898 msgstr "Processor 29"
10902 msgstr "Processor 30"
10906 msgstr "Processor 31"
10909 msgid "Select Columns"
10910 msgstr "Vælg kolonner"
10914 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10915 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
10918 msgid "&Image Name"
10919 msgstr "&Programnavn"
10922 msgid "&PID (Process Identifier)"
10923 msgstr "&PID (Process ID)"
10927 msgstr "&Processorbrug"
10931 msgstr "Proc&essortid"
10934 msgid "&Memory Usage"
10935 msgstr "&Hukommelsesbrug"
10938 msgid "Memory Usage &Delta"
10939 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
10942 msgid "Pea&k Memory Usage"
10943 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
10946 msgid "Page &Faults"
10950 msgid "&USER Objects"
10951 msgstr "Br&ugerobjekter"
10953 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10955 msgstr "I/O Læsninger"
10957 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10958 msgid "I/O Read Bytes"
10959 msgstr "I/O Læste Bytes"
10962 msgid "&Session ID"
10963 msgstr "&Session ID"
10967 msgstr "Bruger&navn"
10970 msgid "Page F&aults Delta"
10971 msgstr "Sidefejl-delt&a"
10974 msgid "&Virtual Memory Size"
10975 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
10978 msgid "Pa&ged Pool"
10979 msgstr "Pa&gineret samling"
10982 msgid "N&on-paged Pool"
10983 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
10986 msgid "Base P&riority"
10987 msgstr "Basisp&rioritet"
10990 msgid "&Handle Count"
10991 msgstr "Antal &håndtag"
10994 msgid "&Thread Count"
10995 msgstr "Antal &tråde"
10997 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10998 msgid "GDI Objects"
10999 msgstr "GDI Objekter"
11001 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11003 msgstr "I/O Skrivninger"
11005 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11006 msgid "I/O Write Bytes"
11007 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11009 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11013 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11014 msgid "I/O Other Bytes"
11015 msgstr "I/O Andre Bytes"
11018 msgid "Create New Task"
11022 msgid "Runs a new program"
11023 msgstr "Kører et nyt program"
11026 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11028 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
11031 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11032 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
11035 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11036 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
11039 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11040 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11043 msgid "Displays tasks by using large icons"
11044 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11047 msgid "Displays tasks by using small icons"
11048 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11051 msgid "Displays information about each task"
11052 msgstr "Viser information om hver opgave"
11055 msgid "Updates the display twice per second"
11056 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11059 msgid "Updates the display every two seconds"
11060 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11063 msgid "Updates the display every four seconds"
11064 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11067 msgid "Does not automatically update"
11068 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11071 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11072 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
11075 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11076 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
11079 msgid "Minimizes the windows"
11080 msgstr "Minimerér vinduerne"
11083 msgid "Maximizes the windows"
11084 msgstr "Maksimerér vinduerne"
11087 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11088 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
11091 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11092 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
11095 msgid "Displays Task Manager help topics"
11096 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
11099 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11100 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11103 msgid "Exits the Task Manager application"
11104 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
11107 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11108 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
11111 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11112 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
11115 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11116 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
11119 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11120 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
11123 msgid "Each CPU has its own history graph"
11124 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
11127 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11128 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
11131 msgid "Tells the selected tasks to close"
11132 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
11135 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11136 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
11139 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11140 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
11143 msgid "Removes the process from the system"
11144 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
11147 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11148 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
11151 msgid "Attaches the debugger to this process"
11152 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
11155 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11156 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
11159 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11160 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
11163 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11164 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
11167 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11168 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
11171 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11172 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
11175 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11176 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
11179 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11180 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
11183 msgid "Controls Debug Channels"
11184 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
11187 msgid "Performance"
11191 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11192 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
11195 msgid "Processes: %d"
11196 msgstr "Processer: %d"
11199 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11200 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
11204 msgstr "Procesnavn"
11220 msgstr "Hukommelse Forbrug"
11224 msgstr "Hukommelse Delta"
11227 msgid "Peak Mem Usage"
11228 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
11231 msgid "Page Faults"
11235 msgid "USER Objects"
11236 msgstr "USER Objekter"
11240 msgstr "Sessions ID"
11244 msgstr "Brugernavn"
11252 msgstr "VM Størrelse"
11256 msgstr "Paged Pool"
11264 msgstr "Basisprioritet"
11267 msgid "Task Manager Warning"
11268 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
11272 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11273 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11274 "sure you want to change the priority class?"
11276 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
11277 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
11278 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
11281 msgid "Unable to Change Priority"
11282 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
11286 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11287 "results including loss of data and system instability. The\n"
11288 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11289 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11290 "terminate the process?"
11292 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
11293 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
11294 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
11295 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
11296 "afslutte processen?"
11299 msgid "Unable to Terminate Process"
11300 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
11304 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11305 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11307 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
11308 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
11311 msgid "Unable to Debug Process"
11312 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
11315 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11316 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
11319 msgid "Invalid Option"
11320 msgstr "Ugyldigt Valg"
11323 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11324 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
11327 msgid "System Idle Process"
11331 msgid "Not Responding"
11332 msgstr "Svarer Ikke"
11358 #: uninstaller.rc:26
11359 msgid "Wine Application Uninstaller"
11360 msgstr "Afinstaller programmer"
11362 #: uninstaller.rc:27
11364 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11366 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11368 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
11369 "en manglende programfil.\n"
11370 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
11377 msgid "&Scale to Window"
11378 msgstr "&Skalér til vindue"
11397 msgid "Regular Metafile Viewer"
11398 msgstr "Normal metafil-fremviser"
11401 msgid "Waiting for Program"
11402 msgstr "Venter på program"
11405 msgid "Terminate Process"
11406 msgstr "Afslut program"
11410 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11413 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11415 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
11417 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
11424 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11425 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
11429 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11430 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11431 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11432 "option) any later version."
11434 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
11435 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
11436 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
11437 "dit valg) en senere version."
11440 msgid " Windows Registration Information "
11441 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
11448 msgid "Organi&zation:"
11449 msgstr "Organisationen:"
11452 msgid " Application Settings "
11453 msgstr " Program indstillinger "
11457 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11458 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11459 "or per-application settings in those tabs as well."
11461 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
11462 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
11463 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
11466 msgid "&Add application..."
11467 msgstr "&Tilføj program..."
11470 msgid "&Remove application"
11471 msgstr "&Fjern program"
11474 msgid "&Windows Version:"
11475 msgstr "&Windows version:"
11478 msgid " Window Settings "
11479 msgstr " Vindues indstillinger "
11482 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11483 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11486 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11487 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
11490 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11491 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
11494 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11495 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
11498 msgid "Desktop &size:"
11499 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
11503 msgstr " Direct3D "
11506 msgid "&Vertex Shader Support: "
11507 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
11510 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11511 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
11514 msgid " Screen &Resolution "
11515 msgstr " Skærm &Opløsning "
11518 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11519 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
11522 msgid " DLL Overrides "
11523 msgstr " DLL prioritetter"
11527 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11528 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11531 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
11532 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
11535 msgid "&New override for library:"
11536 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
11538 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11543 msgid "Existing &overrides:"
11544 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
11551 msgid "Edit Override"
11552 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
11555 msgid " Load Order "
11556 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
11559 msgid "&Builtin (Wine)"
11560 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
11563 msgid "&Native (Windows)"
11564 msgstr "Ind&født (Windows)"
11567 msgid "Bui<in then Native"
11568 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
11571 msgid "Nati&ve then Builtin"
11572 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
11579 msgid "Select Drive Letter"
11580 msgstr "Vælg Drevbogstav"
11583 msgid " Drive &mappings "
11584 msgstr " Enhedsoversættelse "
11588 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11591 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11596 msgstr "&Tilføj..."
11599 msgid "Auto&detect"
11600 msgstr "Auto&detekter..."
11610 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11611 msgid "Show &Advanced"
11612 msgstr "Vis &advanceret"
11620 msgstr "G&ennemse..."
11631 msgid "Show &dot files"
11632 msgstr "Vis &punktum filer"
11635 msgid " Driver Diagnostics "
11636 msgstr " Driver Diagnostics "
11640 msgstr " Defaults "
11643 msgid "Output device:"
11644 msgstr "Output device:"
11647 msgid "Voice output device:"
11648 msgstr "Voice output device:"
11651 msgid "Input device:"
11652 msgstr "Input device:"
11655 msgid "Voice input device:"
11656 msgstr "Voice input device:"
11659 msgid "&Test Sound"
11663 msgid " Appearance "
11664 msgstr " Udseende "
11671 msgid "&Install theme..."
11672 msgstr "&Installer tema..."
11680 msgstr "&Størrelse:"
11692 msgstr "S&tørrelse:"
11696 msgstr " S&hell Folder "
11708 msgstr "Biblioteker"
11716 msgid "Select the Unix target directory, please."
11717 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
11720 msgid "Hide &Advanced"
11721 msgstr "Gem &advanceret"
11725 msgstr "(Intet tema)"
11732 msgid "Desktop Integration"
11733 msgstr "Desktop integrering"
11744 msgid "Wine configuration"
11745 msgstr "Wine configurering"
11748 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11749 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
11752 msgid "Select a theme file"
11753 msgstr "Vælg en tema fil"
11757 msgstr "Shell folder"
11764 msgid "Wine configuration for %s"
11765 msgstr "Wine configurering for %s"
11768 msgid "Selected driver: %s"
11778 msgid "Audio test failed!"
11779 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
11783 msgid "(System default)"
11784 msgstr "System sti"
11788 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11789 "Are you sure you want to do this?"
11791 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
11792 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
11795 msgid "Warning: system library"
11796 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
11807 msgid "native, builtin"
11808 msgstr "indfødt, indbygget"
11811 msgid "builtin, native"
11812 msgstr "indbygget, indfødt"
11819 msgid "Default Settings"
11820 msgstr "Standard indstillinger"
11824 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11825 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
11828 msgid "Use global settings"
11829 msgstr "Brug globale indstillinger"
11832 msgid "Select an executable file"
11833 msgstr "Vælg en program fil"
11841 msgctxt "vertex shader mode"
11847 msgid "Autodetect..."
11848 msgstr "Autodetekter"
11851 msgid "Local hard disk"
11852 msgstr "Lokal harddisk"
11855 msgid "Network share"
11856 msgstr "Networkresourse"
11859 msgid "Floppy disk"
11860 msgstr "Diskettedrev"
11869 "You cannot add any more drives.\n"
11871 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11873 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
11875 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
11878 msgid "System drive"
11879 msgstr "Systemdrev"
11883 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11885 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11886 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11888 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
11890 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
11891 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
11895 msgctxt "Drive letter"
11900 msgid "Drive Mapping"
11905 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11907 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11909 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
11911 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
11914 msgid "Controls Background"
11915 msgstr "Controls baggrund"
11918 msgid "Controls Text"
11919 msgstr "Controls tekst"
11922 msgid "Menu Background"
11923 msgstr "Menubaggrund"
11934 msgid "Selection Background"
11935 msgstr "Markeret baggrund"
11938 msgid "Selection Text"
11939 msgstr "Markeret tekst"
11942 msgid "ToolTip Background"
11943 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
11946 msgid "ToolTip Text"
11947 msgstr "Tekst i værktøjstip"
11950 msgid "Window Background"
11951 msgstr "vinduesbaggrund"
11954 msgid "Window Text"
11955 msgstr "vinduestekst"
11958 msgid "Active Title Bar"
11959 msgstr "Aktiv titellinie"
11962 msgid "Active Title Text"
11963 msgstr "Aktiv titeltekst"
11966 msgid "Inactive Title Bar"
11967 msgstr "Inaktiv titellinie"
11970 msgid "Inactive Title Text"
11971 msgstr "Inaktiv titeltekst"
11974 msgid "Message Box Text"
11975 msgstr "Meldingsvinduestekst"
11978 msgid "Application Workspace"
11979 msgstr "Arbejdsområde i program"
11982 msgid "Window Frame"
11983 msgstr "Vinduesramme"
11986 msgid "Active Border"
11987 msgstr "Aktiv kant"
11990 msgid "Inactive Border"
11991 msgstr "Inaktiv kant"
11994 msgid "Controls Shadow"
11995 msgstr "Controls skygge"
12002 msgid "Controls Highlight"
12003 msgstr "Markeret controls"
12006 msgid "Controls Dark Shadow"
12007 msgstr "Controls mørk skygge"
12010 msgid "Controls Light"
12011 msgstr "Controls lys"
12014 msgid "Controls Alternate Background"
12015 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12018 msgid "Hot Tracked Item"
12019 msgstr "Markeret element"
12022 msgid "Active Title Bar Gradient"
12023 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
12026 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12027 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
12030 msgid "Menu Highlight"
12031 msgstr "Markeret menu"
12037 #: wineconsole.rc:57
12041 #: wineconsole.rc:60
12042 msgid "Cursor size"
12043 msgstr "Markør størrelse"
12045 #: wineconsole.rc:61
12049 #: wineconsole.rc:62
12053 #: wineconsole.rc:63
12057 #: wineconsole.rc:65
12061 #: wineconsole.rc:66
12063 msgstr "Popup menu"
12065 #: wineconsole.rc:67
12069 #: wineconsole.rc:68
12073 #: wineconsole.rc:69
12075 msgstr "Hurtig rediger"
12077 #: wineconsole.rc:70
12081 #: wineconsole.rc:72
12082 msgid "Command history"
12083 msgstr "Kommando historik"
12085 #: wineconsole.rc:73
12086 msgid "&Number of recalled commands :"
12087 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12089 #: wineconsole.rc:76
12090 msgid "&Remove doubles"
12091 msgstr "&Fjern dubletter"
12093 #: wineconsole.rc:81
12095 msgstr "Skrifttype"
12097 #: wineconsole.rc:84
12099 msgstr "&Skrifttype"
12101 #: wineconsole.rc:86
12105 #: wineconsole.rc:97
12106 msgid " Configuration "
12107 msgstr "Konfiguration"
12109 #: wineconsole.rc:100
12110 msgid "Buffer zone"
12111 msgstr "Buffer zone"
12113 #: wineconsole.rc:101
12117 #: wineconsole.rc:104
12121 #: wineconsole.rc:108
12122 msgid "Window size"
12123 msgstr "Vindue størrelse"
12125 #: wineconsole.rc:109
12129 #: wineconsole.rc:112
12133 #: wineconsole.rc:116
12134 msgid "End of program"
12135 msgstr "Afslutning af program"
12137 #: wineconsole.rc:117
12138 msgid "&Close console"
12139 msgstr "&Luk konsol"
12141 #: wineconsole.rc:119
12145 #: wineconsole.rc:125
12146 msgid "Console parameters"
12147 msgstr "Konsol parametre"
12149 #: wineconsole.rc:128
12150 msgid "Retain these settings for later sessions"
12151 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12153 #: wineconsole.rc:129
12154 msgid "Modify only current session"
12155 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12157 #: wineconsole.rc:26
12158 msgid "Set &Defaults"
12159 msgstr "Sæt &Standarder "
12161 #: wineconsole.rc:28
12165 #: wineconsole.rc:31
12166 msgid "&Select all"
12169 #: wineconsole.rc:32
12173 #: wineconsole.rc:33
12177 #: wineconsole.rc:36
12178 msgid "Setup - Default settings"
12179 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
12181 #: wineconsole.rc:37
12182 msgid "Setup - Current settings"
12183 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
12185 #: wineconsole.rc:38
12186 msgid "Configuration error"
12187 msgstr "Konfiguration fejl"
12189 #: wineconsole.rc:39
12190 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12191 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
12193 #: wineconsole.rc:34
12195 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12196 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
12198 #: wineconsole.rc:35
12199 msgid "This is a test"
12200 msgstr "Dette er en test"
12202 #: wineconsole.rc:41
12203 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12204 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
12206 #: wineconsole.rc:42
12207 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12208 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
12210 #: wineconsole.rc:43
12211 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12212 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
12214 #: wineconsole.rc:44
12215 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12216 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
12218 #: wineconsole.rc:45
12220 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12221 "The command is invalid.\n"
12222 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
12224 #: wineconsole.rc:47
12228 " wineconsole [options] <command>\n"
12234 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
12238 #: wineconsole.rc:49
12241 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12243 " try to setup the current terminal as a Wine "
12246 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
12248 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
12249 "vindue til en Wine Konsol\n"
12251 #: wineconsole.rc:50
12253 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12254 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
12256 #: wineconsole.rc:51
12261 " wineconsole cmd\n"
12262 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12267 " wineconsole cmd\n"
12268 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
12272 msgid "Program Error"
12273 msgstr "Program Fejl"
12277 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12278 "sorry for the inconvenience."
12280 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
12281 "beklager ulejligheden."
12285 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12286 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12289 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12290 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12292 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
12293 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
12296 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
12297 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
12300 msgid "Wine program crash"
12301 msgstr "Wine Program Nedbrud"
12304 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12305 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
12308 msgid "(unidentified)"
12309 msgstr "(Uidentificerede)"
12312 msgid "&Open\tEnter"
12313 msgstr "&Åben\tEnter"
12321 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12322 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12329 msgid "Cr&eate Directory..."
12330 msgstr "Opr&et folder..."
12332 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12334 msgid "E&xit\tAlt+X"
12336 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12337 "Afslut&t\tAlt+X\n"
12338 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12347 msgid "Connect &Network Drive..."
12348 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
12351 msgid "&Disconnect Network Drive"
12352 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
12359 msgid "&All File Details"
12360 msgstr "&Alle fildetaljer"
12363 msgid "&Sort by Name"
12364 msgstr "&Sorter efter navn"
12367 msgid "Sort &by Type"
12368 msgstr "Sorter efter &type"
12371 msgid "Sort by Si&ze"
12372 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
12375 msgid "Sort by &Date"
12376 msgstr "Sorter efter &dato"
12380 msgid "Filter by&..."
12381 msgstr "Filtrer med '&'..."
12385 msgstr "&Enhedslinie"
12388 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12389 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
12392 msgid "New &Window"
12393 msgstr "Nyt &vindue"
12396 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12397 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
12400 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12401 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
12405 msgid "&About Wine File Manager"
12406 msgstr "Filbehandling"
12409 msgid "Select destination"
12410 msgstr "Vælg destination"
12413 msgid "By File Type"
12414 msgstr "Efter filtype"
12425 msgid "&Directories"
12426 msgstr "&Kataloger"
12430 msgstr "&Programmer"
12434 msgstr "Doku&menter"
12437 msgid "&Other files"
12438 msgstr "&Andre filer"
12441 msgid "Show Hidden/&System Files"
12442 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12445 msgid "Properties for %s"
12446 msgstr "Egenskaper for %s"
12449 msgid "&File Name:"
12453 msgid "Full &Path:"
12454 msgstr "&Full sti:"
12457 msgid "Last Change:"
12458 msgstr "Sidst ændret:"
12465 msgid "Cop&yright:"
12466 msgstr "&Ophavsret:"
12470 msgstr "Størrelse:"
12474 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12489 msgid "&Compressed"
12490 msgstr "Kompr&imeret"
12493 msgid "&Version Information"
12494 msgstr "&Versioninformation"
12497 msgid "Applying font settings"
12498 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
12501 msgid "Error while selecting new font."
12502 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
12505 msgid "Wine File Manager"
12506 msgstr "Filbehandling"
12510 msgstr "Rodfilsystem"
12514 msgstr "Unix-filsystem"
12521 msgid "Not yet implemented"
12522 msgstr "Ikke implementeret endnu"
12537 msgid "Index/Inode"
12538 msgstr "Indeks/Inode"
12542 msgid "%1 of %2 free"
12543 msgstr "%s af %s ledig"
12546 msgctxt "unit kilobyte"
12551 msgctxt "unit megabyte"
12556 msgctxt "unit gigabyte"
12566 msgstr "&Nyt spil\tF2"
12569 msgid "Question &Marks"
12574 msgstr "Ny&begynder"
12578 msgstr "&Avanceret"
12586 msgstr "B&rugerdefineret"
12590 msgid "&Fastest Times"
12591 msgstr "&Bedste tider"
12595 msgid "&About WineMine"
12598 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12599 msgid "Fastest Times"
12600 msgstr "Bedste tider"
12604 msgstr "Nybegynder"
12615 msgid "Congratulations!"
12619 msgid "Please enter your name"
12620 msgstr "Indtast dit navn"
12623 msgid "Custom Game"
12624 msgstr "Brugerdefineret spil"
12641 msgstr "Minerydder"
12648 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12649 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
12652 msgid "Printer &setup..."
12653 msgstr "&Indstil printer"
12656 msgid "&Annotate..."
12657 msgstr "&Anmærk..."
12665 msgstr "&Definer..."
12671 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12675 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12679 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12685 msgid "&Help on help\tF1"
12686 msgstr "&Brug af Hjælp"
12689 msgid "Always on &top"
12690 msgstr "Altid &øverst"
12693 msgid "&About Wine Help"
12694 msgstr "&Information..."
12697 msgid "Annotation..."
12713 msgid "Not implemented yet"
12714 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
12718 msgstr "Wine Hjælp"
12721 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12722 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
12733 msgid "Help files (*.hlp)"
12734 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
12737 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12738 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
12741 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12742 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
12745 msgid "Help topics: "
12749 msgid "&New...\tCtrl+N"
12750 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
12753 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12754 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
12757 msgid "&Clear\tDEL"
12758 msgstr "&Fjern\tDEL"
12761 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12762 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
12765 msgid "Find &next\tF3"
12766 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
12770 msgstr "S&krivebeskyttet"
12781 msgid "Selection &info"
12782 msgstr "&Information om markeret område"
12785 msgid "Character &format"
12786 msgstr "Tegn&format"
12789 msgid "&Def. char format"
12790 msgstr "Stan&dard tegnformat"
12793 msgid "Paragrap&h format"
12794 msgstr "&Afsnitsformat"
12798 msgstr "&Hent tekst"
12800 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12802 msgstr "&Formatteringlinie"
12804 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12808 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12810 msgstr "&Statuslinie"
12813 msgid "&Options..."
12814 msgstr "&Alternativer..."
12821 msgid "&Date and time..."
12822 msgstr "&Dato og tid..."
12828 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12829 msgid "&Bullet points"
12832 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12833 msgid "&Paragraph..."
12834 msgstr "&Afsnit..."
12838 msgstr "&Tabulatorer..."
12841 msgid "Backgroun&d"
12845 msgid "&System\tCtrl+1"
12846 msgstr "&System\tCtrl+1"
12850 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12851 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
12854 msgid "&About Wine Wordpad"
12855 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12862 msgid "Date and time"
12863 msgstr "Dato og tid"
12866 msgid "Available formats"
12867 msgstr "Tilgængelige formater"
12870 msgid "New document type"
12871 msgstr "Ny dokumenttype"
12874 msgid "Paragraph format"
12875 msgstr "Formater afsnit"
12878 msgid "Indentation"
12881 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12883 msgstr "Venstrestillet"
12885 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12887 msgstr "Højrestillet"
12891 msgstr "Første linie"
12899 msgstr "Tabulatorer"
12903 msgstr "Tabulatorstop"
12906 msgid "Remove al&l"
12907 msgstr "Fjern all&e"
12910 msgid "Line wrapping"
12911 msgstr "Liniebrydning"
12914 msgid "&No line wrapping"
12915 msgstr "No line wrapping"
12918 msgid "Wrap text by the &window border"
12919 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
12922 msgid "Wrap text by the &margin"
12923 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
12927 msgstr "Værktøjslinier"
12930 msgid "All documents (*.*)"
12931 msgstr "Alle filer (*.*)"
12934 msgid "Text documents (*.txt)"
12935 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
12938 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12939 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
12942 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12943 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
12946 msgid "Rich text document"
12947 msgstr "Rig tekstdokument"
12950 msgid "Text document"
12951 msgstr "Tekstdokument"
12954 msgid "Unicode text document"
12955 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
12959 msgid "Printer files (*.prn)"
12960 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
12964 msgstr "Midterstillet"
12976 msgstr "Næste side"
12979 msgid "Previous page"
12980 msgstr "Forrige side"
13008 msgctxt "unit: centimeter"
13014 msgctxt "unit: inch"
13024 msgctxt "unit: point"
13033 msgid "Save changes to '%s'?"
13034 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
13037 msgid "Finished searching the document."
13038 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13041 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13042 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13046 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13047 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13049 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13050 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13053 msgid "Invalid number format"
13054 msgstr "Ugyldigt talformat"
13057 msgid "OLE storage documents are not supported"
13058 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
13061 msgid "Could not save the file."
13062 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13065 msgid "You do not have access to save the file."
13066 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13069 msgid "Could not open the file."
13070 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13073 msgid "You do not have access to open the file."
13074 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13077 msgid "Printing not implemented"
13078 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13081 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13082 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13085 msgid "Starting Wordpad failed"
13086 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13089 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13090 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13094 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13095 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13098 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13099 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13103 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13104 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
13108 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13109 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
13114 "Is '%1' a filename or directory\n"
13116 "(F - File, D - Directory)\n"
13118 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
13119 "på destinationen?\n"
13120 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13124 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13125 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13129 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13130 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13134 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13135 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
13139 msgid "Failed to open '%1'\n"
13140 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
13144 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13145 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
13153 msgctxt "Directory key"
13160 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13163 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13164 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13168 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13170 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13171 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13172 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13173 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13174 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13175 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13176 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13177 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13178 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13179 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13180 "[/N] Copy using short names.\n"
13181 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13182 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13183 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13184 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13185 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13186 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13187 "\tarchive attribute.\n"
13188 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13189 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13190 "\t\tthan source.\n"
13193 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13196 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13197 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13200 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
13201 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
13202 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13203 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
13204 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
13205 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13206 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
13207 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
13208 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
13209 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
13210 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
13211 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
13212 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13213 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
13214 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
13215 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13216 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
13217 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
13218 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
13219 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
13220 "\t\tden opgivne dato.\n"
13221 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
13222 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"