1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alle multimediabestanden"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
120 msgstr "ongecomprimeerd"
124 msgstr "Annuleren..."
128 msgstr "Scheidingsteken"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgstr "Ga naar vandaag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Info over FolderPicker"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Documenten Mappen"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
158 msgstr "Mijn Documenten"
162 msgstr "Mijn Favorieten"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Deze Computer"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systeemmappen"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale vaste schijven"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Bestand niet gevonden"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
204 "Wilt u het bestand aanmaken?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Bestand bestaat al.\n"
212 "Wilt u het vervangen?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Het pad bestaat niet"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
236 msgstr "Bovenliggende map"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Ga naar Bureaublad"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgstr "Kastanjebruin"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgstr "Fuchsiapaars"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Onleesbare ingave"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
344 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
345 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
357 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Er is geen standaardprinter"
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "De printer werd niet gevonden"
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "De printer driver is onbekend"
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
401 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
402 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
406 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
407 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
409 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
415 msgstr "Op&slaan in:"
427 msgstr "Open bestand"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
435 msgstr "Gepauzeerd, "
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "Bezig met verwijderen, "
447 msgstr "Papier-opstopping, "
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Papier is op, "
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Papier-probleem, "
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "Printer offline, "
467 msgstr "I/O Actief, "
471 msgstr "Druk bezig, "
475 msgstr "Aan het printen, "
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Niet aanwezig, "
487 msgstr "Aan het wachten, "
491 msgstr "Aan het verwerken, "
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Aan het opstarten, "
499 msgstr "Aan het opwarmen, "
503 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
507 msgstr "Toner is op, "
511 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "De printer staat is open, "
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Print server onbekend; "
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Power save modus; "
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Standaard Printer, "
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Marges [inch]"
549 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
550 msgctxt "unit: millimeters"
554 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
559 msgid "Connect to %s"
560 msgstr "Verbind met %s"
563 msgid "Connecting to %s"
564 msgstr "Verbinden met %s"
567 msgid "Logon unsuccessful"
568 msgstr "Inloggen mislukt"
572 "Make sure that your user name\n"
573 "and password are correct."
575 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
576 "en wachtwoord correct zijn."
580 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
582 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
583 "entering your password."
585 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
587 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
588 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Caps Lock staat Aan"
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Sleutel Attributen"
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Basis Beperkingen"
620 msgstr "Sleutel Gebruik"
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Certificaat Beleid"
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "CRL Reden Code"
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "CRL Distributie Locaties"
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Certificaat Extensies"
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Volgende Update Locatie"
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
659 msgid "Email Address"
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Ongestructureerde Naam"
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Boodschap Samenvatting"
676 msgstr "Tijd van Ondertekening"
680 msgstr "Tegen handtekening"
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Ongestructureerd Adres"
692 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Prefereer Getekende Data"
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 msgctxt "Certification Practice Statement"
705 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
707 msgstr "Gebruikers Mededeling"
710 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
711 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
714 msgid "Certification Authority Issuer"
715 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
718 msgid "Certification Template Name"
719 msgstr "Certificatie Template Naam"
722 msgid "Certificate Type"
723 msgstr "Type Certificaat"
726 msgid "Certificate Manifold"
727 msgstr "Certificaat Verspreider"
730 msgid "Netscape Cert Type"
731 msgstr "Netscape Certificaat Type"
734 msgid "Netscape Base URL"
735 msgstr "Netscape Basis URL"
738 msgid "Netscape Revocation URL"
739 msgstr "Netscape Terugroep URL"
742 msgid "Netscape CA Revocation URL"
743 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
746 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
750 msgid "Netscape CA Policy URL"
751 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
754 msgid "Netscape SSL ServerName"
755 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
758 msgid "Netscape Comment"
759 msgstr "Netscape Commentaar"
762 msgid "SpcSpAgencyInfo"
763 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
766 msgid "SpcFinancialCriteria"
767 msgstr "SPC Financiele Criteria"
770 msgid "SpcMinimalCriteria"
771 msgstr "SPC Minimale Criteria"
774 msgid "Country/Region"
782 msgid "Organizational Unit"
783 msgstr "Organisatie Onderdeel"
787 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
794 msgid "State or Province"
795 msgstr "Staat of Provincie"
812 msgstr "Gebruikersnaam"
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Domein Component"
819 msgid "Street Address"
820 msgstr "Straat/Adres"
823 msgid "Serial Number"
824 msgstr "Registratie Nummer"
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Cross CA Versie"
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
839 msgid "Principal Name"
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Windows Produkt Update"
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
855 msgid "Enrollment CSP"
856 msgstr "Inschrijving CSP"
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "Delta CRL Indicatie"
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
872 msgstr "Nieuwste CRL"
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Beperkingen op Naam"
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Beleids Mappingen"
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Beperkingen op Beleid"
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Applicatie Beleid"
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
908 msgstr "CMC Antwoord"
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "CMC Status Informatie"
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "CMC Extensies"
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "CMC Attributen"
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "CA Coderings Certificaat"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
968 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Certificaat Template Information"
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Ondernemings Basis OID"
980 msgstr "Dummie Tekenaar"
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
995 msgid "Transaction Id"
996 msgstr "Transactie Nummer"
1000 msgstr "Zender Nonce"
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Ontvanger Nonce"
1008 msgstr "Registratie Informatie"
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Haal Certificaat op"
1016 msgstr "Haal CRL op"
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Trek Verzoek In"
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Verzoek in behandeling"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1028 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Cliënt Informatie"
1043 msgid "Server Authentication"
1044 msgstr "Server Authentificatie"
1047 msgid "Client Authentication"
1048 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1051 msgid "Code Signing"
1052 msgstr "Code Ondertekenen"
1055 msgid "Secure Email"
1056 msgstr "Beveiligde e-mail"
1059 msgid "Time Stamping"
1060 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1079 msgid "IP security user"
1080 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "Licentieserver verificatie"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1116 msgstr "Digitale rechten"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1120 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1124 msgstr "Sleutel herstellen"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1128 msgstr "Document-ondertekening"
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1135 msgid "File Recovery"
1136 msgstr "Bestandsherstel"
1138 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1139 msgid "Root List Signer"
1140 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1143 msgid "All application policies"
1144 msgstr "Alle applicaties beleid"
1146 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1147 msgid "Directory Service Email Replication"
1148 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1150 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1151 msgid "Certificate Request Agent"
1152 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1154 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1155 msgid "Lifetime Signing"
1156 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1159 msgid "All issuance policies"
1160 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1163 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1164 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1168 msgstr "Persoonlijk"
1171 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1172 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1175 msgid "Other People"
1176 msgstr "Overige Personen"
1179 msgid "Trusted Publishers"
1180 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1183 msgid "Untrusted Certificates"
1184 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1191 msgid "Certificate Issuer"
1192 msgstr "Certificaat verstrekker"
1195 msgid "Certificate Serial Number="
1196 msgstr "Certificaat serienummer="
1200 msgstr "Andere naam="
1203 msgid "Email Address="
1204 msgstr "E-mailadres="
1211 msgid "Directory Address"
1212 msgstr "Directory naam="
1227 msgid "Registered ID="
1228 msgstr "Geregistreerd ID="
1231 msgid "Unknown Key Usage"
1232 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1235 msgid "Subject Type="
1236 msgstr "Onderwerp type="
1240 msgctxt "Certificate Authority"
1246 msgstr "Eind Entiteit"
1249 msgid "Path Length Constraint="
1250 msgstr "Lengte van pad beperking="
1254 msgctxt "path length"
1259 msgid "Information Not Available"
1260 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1263 msgid "Authority Info Access"
1264 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1267 msgid "Access Method="
1268 msgstr "Toegang methode="
1272 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1278 msgstr "CA verstrekkers"
1281 msgid "Unknown Access Method"
1282 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1285 msgid "Alternative Name"
1286 msgstr "Alternatieve Naam"
1289 msgid "CRL Distribution Point"
1290 msgstr "CRL Distributie Punt"
1293 msgid "Distribution Point Name"
1294 msgstr "Naam distributiepunt"
1298 msgstr "Volledige naam"
1310 msgstr "CRL verstrekker"
1313 msgid "Key Compromise"
1314 msgstr "Sleutel besmet"
1317 msgid "CA Compromise"
1321 msgid "Affiliation Changed"
1322 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1329 msgid "Operation Ceased"
1330 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1333 msgid "Certificate Hold"
1334 msgstr "Certificaat bevroren"
1337 msgid "Financial Information="
1338 msgstr "Financiele informatie="
1340 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1342 msgstr "Beschikbaar"
1345 msgid "Not Available"
1346 msgstr "Niet beschikbaar"
1349 msgid "Meets Criteria="
1350 msgstr "Past bij criteria="
1352 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1356 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1361 msgid "Digital Signature"
1362 msgstr "Digitale handtekening"
1365 msgid "Non-Repudiation"
1366 msgstr "Non-Repudiatie"
1369 msgid "Key Encipherment"
1370 msgstr "sleutel codering"
1373 msgid "Data Encipherment"
1374 msgstr "Data codering"
1377 msgid "Key Agreement"
1378 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1381 msgid "Certificate Signing"
1382 msgstr "Certificaat tekenen"
1385 msgid "Off-line CRL Signing"
1386 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1390 msgstr "CRL Certificeren"
1393 msgid "Encipher Only"
1394 msgstr "Codeer alleen"
1397 msgid "Decipher Only"
1398 msgstr "Decodeer alleen"
1401 msgid "SSL Client Authentication"
1402 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1405 msgid "SSL Server Authentication"
1406 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1414 msgstr "Handtekening"
1425 msgid "Signature CA"
1426 msgstr "Handtekening CA"
1429 msgid "Certificate Policy"
1430 msgstr "Certificaatbeleid"
1433 msgid "Policy Identifier: "
1434 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1437 msgid "Policy Qualifier Info"
1438 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1441 msgid "Policy Qualifier Id="
1442 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1446 msgstr "Kwalificator"
1449 msgid "Notice Reference"
1450 msgstr "Verklaring referentie"
1453 msgid "Organization="
1454 msgstr "Organisatie="
1457 msgid "Notice Number="
1458 msgstr "Verklaringsnummer="
1461 msgid "Notice Text="
1462 msgstr "Verklaring tekst="
1464 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1466 msgstr "Certificaat"
1469 msgid "Certificate Information"
1470 msgstr "Certificaat informatie"
1474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1475 "altered or corrupted."
1477 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1478 "gewijzigd of corrupt zijn."
1482 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1483 "trusted root certificate store."
1485 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1486 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1489 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1491 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1495 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1496 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1499 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1500 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1503 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1504 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1508 msgstr "Verstrekt aan: "
1512 msgstr "Uitgegeven door: "
1516 msgstr "geldig vanaf "
1523 msgid "This certificate has an invalid signature."
1524 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1527 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1528 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1531 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1533 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1537 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1538 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1541 msgid "This certificate is OK."
1542 msgstr "Dit certificaat is OK."
1552 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1557 msgid "Version 1 Fields Only"
1558 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1561 msgid "Extensions Only"
1562 msgstr "Alleen extensies"
1565 msgid "Critical Extensions Only"
1566 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1569 msgid "Properties Only"
1570 msgstr "Alleen eigenschappen"
1573 msgid "Serial number"
1574 msgstr "Serienummer"
1582 msgstr "Geldig vanaf"
1594 msgstr "Publieke sleutel"
1598 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1599 msgstr "%s (%d bits)"
1606 msgid "Enhanced key usage (property)"
1607 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1610 msgid "Friendly name"
1613 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1615 msgstr "Beschrijving"
1618 msgid "Certificate Properties"
1619 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1622 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1623 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1626 msgid "The OID you entered already exists."
1627 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1630 msgid "Select Certificate Store"
1631 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1634 msgid "Please select a certificate store."
1635 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1638 msgid "Certificate Import Wizard"
1639 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1643 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1644 "select another file."
1646 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1647 "Selecteer aub. een ander bestand."
1650 msgid "File to Import"
1651 msgstr "Bestand om te importeren"
1654 msgid "Specify the file you want to import."
1655 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1657 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Store"
1659 msgstr "Certificatenopslag"
1663 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1664 "lists, and certificate trust lists."
1666 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1667 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1670 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1671 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1674 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1675 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1677 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1678 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1679 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1681 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1682 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1683 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1686 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1687 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1690 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1691 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1694 msgid "Please select a file."
1695 msgstr "Selecteer een bestand."
1698 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1700 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1703 msgid "Could not open "
1704 msgstr "Openen mislukt voor "
1707 msgid "Determined by the program"
1708 msgstr "Bepaald door het programma"
1711 msgid "Please select a store"
1712 msgstr "Selecteer een opslag"
1715 msgid "Certificate Store Selected"
1716 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1719 msgid "Automatically determined by the program"
1720 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1722 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1726 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1731 msgid "Certificate Revocation List"
1732 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1735 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1736 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1739 msgid "Personal Information Exchange"
1740 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1743 msgid "The import was successful."
1744 msgstr "Het importeren was succesvol."
1747 msgid "The import failed."
1748 msgstr "Het importeren is mislukt."
1755 msgid "<Advanced Purposes>"
1756 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1760 msgstr "Verstrekt aan"
1764 msgstr "Uitgegeven door"
1767 msgid "Expiration Date"
1768 msgstr "Verloop datum"
1771 msgid "Friendly Name"
1774 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1781 "sign messages with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1786 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1790 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1791 "sign messages with them.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1796 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1805 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1809 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1810 "verify messages signed with it.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1814 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1818 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1822 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1823 "vertrouwd worden.\n"
1824 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1828 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1832 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1833 "vertrouwd worden.\n"
1834 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1838 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1839 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1842 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1843 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1845 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1849 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1850 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1853 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1854 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1855 "vertrouwd worden.\n"
1856 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1860 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1864 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1868 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1869 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1872 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1875 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1879 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1880 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1883 msgid "Certificates"
1884 msgstr "Certificaten"
1887 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1888 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1891 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1892 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1896 "Ensures software came from software publisher\n"
1897 "Protects software from alteration after publication"
1899 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1900 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1903 msgid "Protects e-mail messages"
1904 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1907 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1908 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1911 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1912 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1915 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1916 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1919 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1920 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1923 msgid "Private Key Archival"
1924 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1927 msgid "Certificate Export Wizard"
1928 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1931 msgid "Export Format"
1932 msgstr "Export formaat"
1935 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1936 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1939 msgid "Export Filename"
1940 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1943 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1944 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1947 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1948 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1951 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1952 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1955 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1956 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1959 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1960 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1963 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1964 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1967 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1968 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1972 msgstr "Bestandsformaat"
1975 msgid "Include all certificates in certificate path"
1976 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1980 msgstr "Exporteer sleutels"
1983 msgid "The export was successful."
1984 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1987 msgid "The export failed."
1988 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1991 msgid "Export Private Key"
1992 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1996 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1999 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2000 "geëxporteerd met het certificaat."
2003 msgid "Enter Password"
2004 msgstr "Voer wachtwoord in"
2007 msgid "You may password-protect a private key."
2008 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2011 msgid "The passwords do not match."
2012 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2015 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2017 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2020 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2022 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2026 msgid "Default DirectSound"
2027 msgstr "Standaard DirectSound"
2030 msgid "DirectSound: %s"
2031 msgstr "DirectSound: %s"
2034 msgid "Default WaveOut Device"
2035 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2038 msgid "Default MidiOut Device"
2039 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2053 msgid "Regional Setting"
2054 msgstr "Standaardinstellingen"
2057 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2065 msgid "Central European"
2107 msgid "CHINESE_GB2312"
2115 msgid "CHINESE_BIG5"
2119 msgid "Hangul(Johab)"
2132 msgstr "S&ynchroniseer"
2134 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2144 msgctxt "table of contents"
2146 msgstr "Start&pagina"
2152 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2154 msgstr "A&ctualiseren"
2156 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2158 msgstr "Af&drukken..."
2160 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2162 msgstr "Help-onder&werpen"
2168 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2174 msgstr "&Favorieten"
2178 msgstr "Verberg &Tabs"
2192 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2196 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2200 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2206 msgctxt "table of contents"
2208 msgstr "Startpagina"
2212 msgstr "Synchroniseren"
2214 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2216 msgstr "Instellingen"
2218 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2222 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2223 msgid "Cinepak Video codec"
2224 msgstr "Cinepak Video codec"
2226 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2227 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2232 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2236 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2240 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2244 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2246 msgstr "Ops&laan als..."
2249 msgid "Print &format..."
2250 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2254 msgstr "Af&drukken..."
2256 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2258 msgid "Print previe&w"
2259 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2261 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2263 msgstr "&Eigenschappen"
2265 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2270 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2271 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2277 msgstr "&Werkbalken"
2280 msgid "&Standard bar"
2281 msgstr "&Standaardbalk"
2284 msgid "&Address bar"
2287 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2289 msgstr "&Favorieten"
2291 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2292 msgid "&Add to Favorites..."
2293 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2295 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2296 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2297 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2298 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2304 msgid "&About Internet Explorer"
2305 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2313 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2319 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2320 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2321 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2322 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2323 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2324 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2325 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2330 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2331 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2332 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2333 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2334 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2335 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2336 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2344 msgstr "Startpagina"
2346 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2348 msgstr "Afdrukken..."
2360 msgstr " Startpagina "
2363 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2364 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2367 msgid "&Current page"
2368 msgstr "&Huidige pagina"
2371 msgid "&Default page"
2372 msgstr "&Standaardpagina"
2376 msgstr "&Lege pagina"
2379 msgid " Browsing history "
2380 msgstr " Browsing history "
2383 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2384 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2387 msgid "Delete &files..."
2388 msgstr "Delete &files..."
2391 msgid "&Settings..."
2392 msgstr "&Settings..."
2396 msgid "Delete browsing history"
2397 msgstr " Browsing history "
2401 "Temporary internet files\n"
2402 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2408 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2409 "preferences and login information."
2415 "List of websites you have accessed."
2421 "Usernames and other information you have entered into forms."
2427 "Saved passwords you have entered into forms."
2430 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2432 msgstr "Verwijderen"
2434 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2436 msgstr "Beveiliging"
2439 msgid " Certificates "
2440 msgstr " Certificaten "
2444 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2445 "certificate authorities and publishers."
2447 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2448 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2451 msgid "Certificates..."
2452 msgstr "Certificaten..."
2455 msgid "Publishers..."
2456 msgstr "Uitgevers..."
2459 msgid "Internet Settings"
2460 msgstr "Internet-instellingen"
2463 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2464 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2468 msgid "Security settings for zone: "
2469 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2499 msgid "Error converting object to primitive type"
2500 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2503 msgid "Invalid procedure call or argument"
2504 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2507 msgid "Subscript out of range"
2508 msgstr "Index buiten bereik"
2511 msgid "Automation server can't create object"
2512 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2515 msgid "Object doesn't support this property or method"
2516 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2519 msgid "Object doesn't support this action"
2520 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2523 msgid "Argument not optional"
2524 msgstr "Argument is niet optioneel"
2527 msgid "Syntax error"
2528 msgstr "Syntax fout"
2531 msgid "Expected ';'"
2532 msgstr "';' verwacht"
2535 msgid "Expected '('"
2536 msgstr "'(' verwacht"
2539 msgid "Expected ')'"
2540 msgstr "')' verwacht"
2543 msgid "Unterminated string constant"
2544 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2547 msgid "Conditional compilation is turned off"
2548 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2551 msgid "Number expected"
2552 msgstr "Getal verwacht"
2555 msgid "Function expected"
2556 msgstr "Functie verwacht"
2559 msgid "'[object]' is not a date object"
2560 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2563 msgid "Object expected"
2564 msgstr "Object verwacht"
2567 msgid "Illegal assignment"
2568 msgstr "Ongeldige toekenning"
2571 msgid "'|' is undefined"
2572 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2575 msgid "Boolean object expected"
2576 msgstr "Boolean object verwacht"
2579 msgid "VBArray object expected"
2580 msgstr "VBArray object verwacht"
2583 msgid "JScript object expected"
2584 msgstr "JScript object verwacht"
2587 msgid "Syntax error in regular expression"
2588 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2591 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2592 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2596 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2597 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2600 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2601 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2604 msgid "Array object expected"
2605 msgstr "Array object verwacht"
2612 msgid "Invalid function\n"
2613 msgstr "Ongeldige functie\n"
2616 msgid "File not found\n"
2617 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2620 msgid "Path not found\n"
2621 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2624 msgid "Too many open files\n"
2625 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2628 msgid "Access denied\n"
2629 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2632 msgid "Invalid handle\n"
2633 msgstr "Ongeldige handle\n"
2636 msgid "Memory trashed\n"
2637 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2640 msgid "Not enough memory\n"
2641 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2644 msgid "Invalid block\n"
2645 msgstr "Ongeldig blok\n"
2648 msgid "Bad environment\n"
2649 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2652 msgid "Bad format\n"
2653 msgstr "Slecht formaat\n"
2656 msgid "Invalid access\n"
2657 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2660 msgid "Invalid data\n"
2661 msgstr "Ongeldige data\n"
2664 msgid "Out of memory\n"
2665 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2668 msgid "Invalid drive\n"
2669 msgstr "Verkeerde drive\n"
2672 msgid "Can't delete current directory\n"
2673 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2676 msgid "Not same device\n"
2677 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2680 msgid "No more files\n"
2681 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2684 msgid "Write protected\n"
2685 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2689 msgstr "Slechte unit\n"
2693 msgstr "Niet gereed\n"
2696 msgid "Bad command\n"
2697 msgstr "Verkeerd commando\n"
2704 msgid "Bad length\n"
2705 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2707 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2708 msgid "Seek error\n"
2712 msgid "Not DOS disk\n"
2713 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2716 msgid "Sector not found\n"
2717 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2720 msgid "Out of paper\n"
2721 msgstr "Papier is op\n"
2724 msgid "Write fault\n"
2725 msgstr "Schrijffout\n"
2728 msgid "Read fault\n"
2732 msgid "General failure\n"
2733 msgstr "Algemene fout\n"
2736 msgid "Sharing violation\n"
2737 msgstr "Delingsfout\n"
2740 msgid "Lock violation\n"
2741 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2744 msgid "Wrong disk\n"
2745 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2748 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2749 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2752 msgid "End of file\n"
2753 msgstr "Einde van bestand\n"
2755 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2757 msgstr "Schijf vol\n"
2760 msgid "Request not supported\n"
2761 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2764 msgid "Remote machine not listening\n"
2765 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2768 msgid "Duplicate network name\n"
2769 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2772 msgid "Bad network path\n"
2773 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2776 msgid "Network busy\n"
2777 msgstr "Netwerk bezig\n"
2780 msgid "Device does not exist\n"
2781 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2784 msgid "Too many commands\n"
2785 msgstr "Te veel commando's\n"
2788 msgid "Adaptor hardware error\n"
2789 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2792 msgid "Bad network response\n"
2793 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2796 msgid "Unexpected network error\n"
2797 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2800 msgid "Bad remote adaptor\n"
2801 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2804 msgid "Print queue full\n"
2805 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2808 msgid "No spool space\n"
2809 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2812 msgid "Print canceled\n"
2813 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2816 msgid "Network name deleted\n"
2817 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2820 msgid "Network access denied\n"
2821 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2824 msgid "Bad device type\n"
2825 msgstr "Slecht devicetype\n"
2828 msgid "Bad network name\n"
2829 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2832 msgid "Too many network names\n"
2833 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2836 msgid "Too many network sessions\n"
2837 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2840 msgid "Sharing paused\n"
2841 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2844 msgid "Request not accepted\n"
2845 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2848 msgid "Redirector paused\n"
2849 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2852 msgid "File exists\n"
2853 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2856 msgid "Cannot create\n"
2857 msgstr "Kan niet maken\n"
2860 msgid "Int24 failure\n"
2861 msgstr "Int24-fout\n"
2864 msgid "Out of structures\n"
2865 msgstr "Geen structuren over\n"
2868 msgid "Already assigned\n"
2869 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2871 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2872 msgid "Invalid password\n"
2873 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2876 msgid "Invalid parameter\n"
2877 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2880 msgid "Net write fault\n"
2881 msgstr "Net schrijffout\n"
2884 msgid "No process slots\n"
2885 msgstr "Geen processloten\n"
2888 msgid "Too many semaphores\n"
2889 msgstr "Te veel semaforen\n"
2892 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2893 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2896 msgid "Semaphore is set\n"
2897 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2900 msgid "Too many semaphore requests\n"
2901 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2904 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2905 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2908 msgid "Semaphore owner died\n"
2909 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2912 msgid "Semaphore user limit\n"
2913 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2916 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2917 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2920 msgid "Drive locked\n"
2921 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2924 msgid "Broken pipe\n"
2925 msgstr "Kapotte pipe\n"
2928 msgid "Open failed\n"
2929 msgstr "Openen mislukt\n"
2932 msgid "Buffer overflow\n"
2936 msgid "No more search handles\n"
2937 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2940 msgid "Invalid target handle\n"
2941 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2944 msgid "Invalid IOCTL\n"
2945 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2948 msgid "Invalid verify switch\n"
2949 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2952 msgid "Bad driver level\n"
2953 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2956 msgid "Call not implemented\n"
2957 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2960 msgid "Semaphore timeout\n"
2961 msgstr "Semafoor timeout\n"
2964 msgid "Insufficient buffer\n"
2965 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2968 msgid "Invalid name\n"
2969 msgstr "Ongeldige naam\n"
2972 msgid "Invalid level\n"
2973 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2976 msgid "No volume label\n"
2977 msgstr "Geen volumelabel\n"
2980 msgid "Module not found\n"
2981 msgstr "Module niet gevonden\n"
2984 msgid "Procedure not found\n"
2985 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2988 msgid "No children to wait for\n"
2989 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2992 msgid "Child process has not completed\n"
2993 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2996 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2997 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3000 msgid "Negative seek\n"
3001 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3004 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3005 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3008 msgid "Drive is already JOINed\n"
3009 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3012 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3013 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3016 msgid "Drive is not JOINed\n"
3017 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3020 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3021 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3024 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3025 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3028 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3029 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3032 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3033 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3036 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3037 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3040 msgid "Drive is busy\n"
3041 msgstr "Schijf is bezig\n"
3044 msgid "Same drive\n"
3045 msgstr "Zelfde schijf\n"
3048 msgid "Not toplevel directory\n"
3049 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3052 msgid "Directory is not empty\n"
3053 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3056 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3057 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3060 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3061 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3064 msgid "Path is busy\n"
3065 msgstr "Pad is bezig\n"
3068 msgid "Already a SUBST target\n"
3069 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3072 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3073 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3076 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3077 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3080 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3081 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3084 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3085 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3088 msgid "Volume label too long\n"
3089 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3092 msgid "Too many TCBs\n"
3093 msgstr "Te veel TCBs\n"
3096 msgid "Signal refused\n"
3097 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3100 msgid "Segment discarded\n"
3101 msgstr "Segment verworpen\n"
3104 msgid "Segment not locked\n"
3105 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3108 msgid "Bad thread ID address\n"
3109 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3112 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3113 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3116 msgid "Path is invalid\n"
3117 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3120 msgid "Signal pending\n"
3121 msgstr "Signaal wachtende\n"
3125 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3126 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3129 msgid "Lock failed\n"
3130 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3133 msgid "Resource in use\n"
3134 msgstr "Resource in gebruik\n"
3137 msgid "Cancel violation\n"
3138 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3141 msgid "Atomic locks not supported\n"
3142 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3145 msgid "Invalid segment number\n"
3146 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3149 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3150 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3153 msgid "File already exists\n"
3154 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3157 msgid "Invalid flag number\n"
3158 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3161 msgid "Semaphore name not found\n"
3162 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3165 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3166 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3169 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3170 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3173 msgid "Invalid module type for %1\n"
3174 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3177 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3178 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3181 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3182 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3185 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3186 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3189 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3190 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3193 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3194 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3197 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3198 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3201 msgid "IOPL not enabled\n"
3202 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3205 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3206 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3209 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3210 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3213 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3214 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3217 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3218 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3221 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3222 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3225 msgid "Environment variable not found\n"
3226 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3229 msgid "No signal sent\n"
3230 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3233 msgid "File name is too long\n"
3234 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3237 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3238 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3241 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3242 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3245 msgid "Invalid signal number\n"
3246 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3249 msgid "Error setting signal handler\n"
3250 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3253 msgid "Segment locked\n"
3254 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3257 msgid "Too many modules\n"
3258 msgstr "Te veel modules\n"
3261 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3262 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3265 msgid "Machine type mismatch\n"
3266 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3270 msgstr "Slechte pipe\n"
3274 msgstr "Pipe bezig\n"
3277 msgid "Pipe closed\n"
3278 msgstr "Pipe gesloten\n"
3281 msgid "Pipe not connected\n"
3282 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3285 msgid "More data available\n"
3286 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3289 msgid "Session canceled\n"
3290 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3293 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3294 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3297 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3298 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3301 msgid "No more data available\n"
3302 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3305 msgid "Cannot use Copy API\n"
3306 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3309 msgid "Directory name invalid\n"
3310 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3313 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3314 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3317 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3318 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3321 msgid "Extended attribute table full\n"
3322 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3325 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3326 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3329 msgid "Extended attributes not supported\n"
3330 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3333 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3334 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3337 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3338 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3341 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3342 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3345 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3350 msgid "Invalid oplock message received\n"
3351 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3354 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3355 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3358 msgid "Invalid address\n"
3359 msgstr "Ongeldig adres\n"
3362 msgid "Arithmetic overflow\n"
3366 msgid "Pipe connected\n"
3367 msgstr "Pipe verbonden\n"
3370 msgid "Pipe listening\n"
3371 msgstr "Pipe luistert\n"
3374 msgid "Extended attribute access denied\n"
3375 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3378 msgid "I/O operation aborted\n"
3379 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3382 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3383 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3386 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3387 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3390 msgid "No access to memory location\n"
3391 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3394 msgid "Swap error\n"
3395 msgstr "Swap-fout\n"
3398 msgid "Stack overflow\n"
3399 msgstr "Stack overflow\n"
3402 msgid "Invalid message\n"
3403 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3406 msgid "Cannot complete\n"
3407 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3410 msgid "Invalid flags\n"
3411 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3414 msgid "Unrecognised volume\n"
3415 msgstr "Niet herkend volume\n"
3418 msgid "File invalid\n"
3419 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3422 msgid "Cannot run full-screen\n"
3423 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3426 msgid "Nonexistent token\n"
3427 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3430 msgid "Registry corrupt\n"
3431 msgstr "Register corrupt\n"
3434 msgid "Invalid key\n"
3435 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3439 msgid "Can't open registry key\n"
3440 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3443 msgid "Can't read registry key\n"
3444 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3447 msgid "Can't write registry key\n"
3448 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3451 msgid "Registry has been recovered\n"
3452 msgstr "Register is hersteld\n"
3455 msgid "Registry is corrupt\n"
3456 msgstr "Register is corrupt\n"
3459 msgid "I/O to registry failed\n"
3460 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3463 msgid "Not registry file\n"
3464 msgstr "Geen registerbestand\n"
3467 msgid "Key deleted\n"
3468 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3471 msgid "No registry log space\n"
3472 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3475 msgid "Registry key has subkeys\n"
3476 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3479 msgid "Subkey must be volatile\n"
3480 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3483 msgid "Notify change request in progress\n"
3484 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3487 msgid "Dependent services are running\n"
3488 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3491 msgid "Invalid service control\n"
3492 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3495 msgid "Service request timeout\n"
3496 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3499 msgid "Cannot create service thread\n"
3500 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3503 msgid "Service database locked\n"
3504 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3507 msgid "Service already running\n"
3508 msgstr "Service draait al\n"
3511 msgid "Invalid service account\n"
3512 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3515 msgid "Service is disabled\n"
3516 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3519 msgid "Circular dependency\n"
3520 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3523 msgid "Service does not exist\n"
3524 msgstr "Service bestaat niet\n"
3527 msgid "Service cannot accept control message\n"
3528 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3531 msgid "Service not active\n"
3532 msgstr "Service niet actief\n"
3535 msgid "Service controller connect failed\n"
3536 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3539 msgid "Exception in service\n"
3540 msgstr "Uitzondering in service\n"
3543 msgid "Database does not exist\n"
3544 msgstr "Database bestaat niet\n"
3547 msgid "Service-specific error\n"
3548 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3551 msgid "Process aborted\n"
3552 msgstr "Proces afgebroken\n"
3555 msgid "Service dependency failed\n"
3556 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3559 msgid "Service login failed\n"
3560 msgstr "Service-login mislukt\n"
3563 msgid "Service start-hang\n"
3564 msgstr "Service start-hang\n"
3567 msgid "Invalid service lock\n"
3568 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3571 msgid "Service marked for delete\n"
3572 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3575 msgid "Service exists\n"
3576 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3579 msgid "System running last-known-good config\n"
3580 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3583 msgid "Service dependency deleted\n"
3584 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3587 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3588 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3591 msgid "Service not started since last boot\n"
3592 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3595 msgid "Duplicate service name\n"
3596 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3599 msgid "Different service account\n"
3600 msgstr "Andere service-account\n"
3603 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3608 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3609 msgstr "Proces afgebroken\n"
3612 msgid "No recovery program for service\n"
3617 msgid "Service not implemented by exe\n"
3618 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3621 msgid "End of media\n"
3622 msgstr "Einde van media\n"
3625 msgid "Filemark detected\n"
3626 msgstr "Filemark gevonden\n"
3629 msgid "Beginning of media\n"
3630 msgstr "Begin van media\n"
3633 msgid "Setmark detected\n"
3634 msgstr "Setmark gevonden\n"
3637 msgid "No data detected\n"
3638 msgstr "Geen data gevonden\n"
3641 msgid "Partition failure\n"
3642 msgstr "Partitiefout\n"
3645 msgid "Invalid block length\n"
3646 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3649 msgid "Device not partitioned\n"
3650 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3653 msgid "Unable to lock media\n"
3654 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3657 msgid "Unable to unload media\n"
3658 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3661 msgid "Media changed\n"
3662 msgstr "Media veranderd\n"
3665 msgid "I/O bus reset\n"
3666 msgstr "I/O bus reset\n"
3669 msgid "No media in drive\n"
3670 msgstr "Geen media in drive\n"
3673 msgid "No Unicode translation\n"
3674 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3677 msgid "DLL init failed\n"
3678 msgstr "DLL init mislukt\n"
3681 msgid "Shutdown in progress\n"
3682 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3685 msgid "No shutdown in progress\n"
3686 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3689 msgid "I/O device error\n"
3690 msgstr "I/O device-fout\n"
3693 msgid "No serial devices found\n"
3694 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3697 msgid "Shared IRQ busy\n"
3698 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3701 msgid "Serial I/O completed\n"
3702 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3705 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3706 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3709 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3710 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3713 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3714 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3717 msgid "Unknown floppy error\n"
3718 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3721 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3722 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3725 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3726 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3729 msgid "Hard disk operation failed\n"
3730 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3733 msgid "Hard disk reset failed\n"
3734 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3737 msgid "End of tape media\n"
3738 msgstr "Einde van tape media\n"
3741 msgid "Not enough server memory\n"
3742 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3745 msgid "Possible deadlock\n"
3746 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3749 msgid "Incorrect alignment\n"
3750 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3753 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3754 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3757 msgid "Set-power-state failed\n"
3758 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3761 msgid "Too many links\n"
3762 msgstr "Te veel links\n"
3765 msgid "Newer windows version needed\n"
3766 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3769 msgid "Wrong operating system\n"
3770 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3773 msgid "Single-instance application\n"
3774 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3777 msgid "Real-mode application\n"
3778 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3781 msgid "Invalid DLL\n"
3782 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3785 msgid "No associated application\n"
3786 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3789 msgid "DDE failure\n"
3793 msgid "DLL not found\n"
3794 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3798 msgid "Out of user handles\n"
3799 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3802 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3806 msgid "The source element is empty\n"
3811 msgid "The destination element is full\n"
3812 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3816 msgid "The element address is invalid\n"
3817 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3820 msgid "The magazine is not present\n"
3824 msgid "The device needs reinitialization\n"
3829 msgid "The device requires cleaning\n"
3830 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3834 msgid "The device door is open\n"
3835 msgstr "De printer staat is open, "
3839 msgid "The device is not connected\n"
3840 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3844 msgid "Element not found\n"
3845 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3849 msgid "No match found\n"
3850 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3854 msgid "Property set not found\n"
3855 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3859 msgid "Point not found\n"
3860 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3864 msgid "No running tracking service\n"
3865 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3869 msgid "No such volume ID\n"
3870 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3873 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3877 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3881 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3886 msgid "The journal is being deleted\n"
3887 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3891 msgid "The journal is not active\n"
3892 msgstr "Service niet actief\n"
3895 msgid "Potential matching file found\n"
3899 msgid "The journal entry was deleted\n"
3903 msgid "Invalid device name\n"
3904 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3907 msgid "Connection unavailable\n"
3908 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3911 msgid "Device already remembered\n"
3912 msgstr "Device al onthouden\n"
3915 msgid "No network or bad path\n"
3916 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3919 msgid "Invalid network provider name\n"
3920 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3923 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3924 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3927 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3928 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3931 msgid "Not a container\n"
3932 msgstr "Geen container\n"
3935 msgid "Extended error\n"
3936 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3939 msgid "Invalid group name\n"
3940 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3943 msgid "Invalid computer name\n"
3944 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3947 msgid "Invalid event name\n"
3948 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3951 msgid "Invalid domain name\n"
3952 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3955 msgid "Invalid service name\n"
3956 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3959 msgid "Invalid network name\n"
3960 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3963 msgid "Invalid share name\n"
3964 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3967 msgid "Invalid message name\n"
3968 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3971 msgid "Invalid message destination\n"
3972 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3975 msgid "Session credential conflict\n"
3976 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3979 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3980 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3983 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3984 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3987 msgid "No network\n"
3988 msgstr "Geen netwerk\n"
3991 msgid "Operation canceled by user\n"
3992 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3995 msgid "File has a user-mapped section\n"
3996 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3998 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3999 msgid "Connection refused\n"
4000 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4003 msgid "Connection gracefully closed\n"
4004 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4007 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4008 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4011 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4012 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4015 msgid "Connection invalid\n"
4016 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4019 msgid "Connection is active\n"
4020 msgstr "Verbinding is actief\n"
4023 msgid "Network unreachable\n"
4024 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4027 msgid "Host unreachable\n"
4028 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4031 msgid "Protocol unreachable\n"
4032 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4035 msgid "Port unreachable\n"
4036 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4039 msgid "Request aborted\n"
4040 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4043 msgid "Connection aborted\n"
4044 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4047 msgid "Please retry operation\n"
4048 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4051 msgid "Connection count limit reached\n"
4052 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4055 msgid "Login time restriction\n"
4056 msgstr "Logintijd beperking\n"
4059 msgid "Login workstation restriction\n"
4060 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4063 msgid "Incorrect network address\n"
4064 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4067 msgid "Service already registered\n"
4068 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4071 msgid "Service not found\n"
4072 msgstr "Service niet gevonden\n"
4075 msgid "User not authenticated\n"
4076 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4079 msgid "User not logged on\n"
4080 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4083 msgid "Continue work in progress\n"
4084 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4087 msgid "Already initialised\n"
4088 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4091 msgid "No more local devices\n"
4092 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4096 msgid "The site does not exist\n"
4097 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4101 msgid "The domain controller already exists\n"
4102 msgstr "Domein bestaat al\n"
4106 msgid "Supported only when connected\n"
4107 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4110 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4115 msgid "The user profile is invalid\n"
4116 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4119 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4123 msgid "Not all privileges assigned\n"
4124 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4127 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4128 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4131 msgid "No quotas for account\n"
4132 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4135 msgid "Local user session key\n"
4136 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4139 msgid "Password too complex for LM\n"
4140 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4143 msgid "Unknown revision\n"
4144 msgstr "Onbekende revisie\n"
4147 msgid "Incompatible revision levels\n"
4148 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4151 msgid "Invalid owner\n"
4152 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4155 msgid "Invalid primary group\n"
4156 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4159 msgid "No impersonation token\n"
4160 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4163 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4164 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4167 msgid "No logon servers available\n"
4168 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4171 msgid "No such logon session\n"
4172 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4175 msgid "No such privilege\n"
4176 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4179 msgid "Privilege not held\n"
4180 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4183 msgid "Invalid account name\n"
4184 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4187 msgid "User already exists\n"
4188 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4191 msgid "No such user\n"
4192 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4195 msgid "Group already exists\n"
4196 msgstr "Groep bestaat al\n"
4199 msgid "No such group\n"
4200 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4203 msgid "User already in group\n"
4204 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4207 msgid "User not in group\n"
4208 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4211 msgid "Can't delete last admin user\n"
4212 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4215 msgid "Wrong password\n"
4216 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4219 msgid "Ill-formed password\n"
4220 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4223 msgid "Password restriction\n"
4224 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4227 msgid "Logon failure\n"
4228 msgstr "Login-fout\n"
4231 msgid "Account restriction\n"
4232 msgstr "Accountrestrictie\n"
4235 msgid "Invalid logon hours\n"
4236 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4239 msgid "Invalid workstation\n"
4240 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4243 msgid "Password expired\n"
4244 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4247 msgid "Account disabled\n"
4248 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4251 msgid "No security ID mapped\n"
4252 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4255 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4256 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4259 msgid "LUIDs exhausted\n"
4260 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4263 msgid "Invalid sub authority\n"
4264 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4267 msgid "Invalid ACL\n"
4268 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4271 msgid "Invalid SID\n"
4272 msgstr "Ongeldige SID\n"
4275 msgid "Invalid security descriptor\n"
4276 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4279 msgid "Bad inherited ACL\n"
4280 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4283 msgid "Server disabled\n"
4284 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4287 msgid "Server not disabled\n"
4288 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4291 msgid "Invalid ID authority\n"
4292 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4295 msgid "Allotted space exceeded\n"
4296 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4299 msgid "Invalid group attributes\n"
4300 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4303 msgid "Bad impersonation level\n"
4304 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4307 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4308 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4311 msgid "Bad validation class\n"
4312 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4315 msgid "Bad token type\n"
4316 msgstr "Slecht tekentype\n"
4319 msgid "No security on object\n"
4320 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4323 msgid "Can't access domain information\n"
4324 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4327 msgid "Invalid server state\n"
4328 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4331 msgid "Invalid domain state\n"
4332 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4335 msgid "Invalid domain role\n"
4336 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4339 msgid "No such domain\n"
4340 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4343 msgid "Domain already exists\n"
4344 msgstr "Domein bestaat al\n"
4347 msgid "Domain limit exceeded\n"
4348 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4351 msgid "Internal database corruption\n"
4352 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4355 msgid "Internal error\n"
4356 msgstr "Interne fout\n"
4359 msgid "Generic access types not mapped\n"
4360 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4363 msgid "Bad descriptor format\n"
4364 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4367 msgid "Not a logon process\n"
4368 msgstr "Geen loginproces\n"
4371 msgid "Logon session ID exists\n"
4372 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4375 msgid "Unknown authentication package\n"
4376 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4379 msgid "Bad logon session state\n"
4380 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4383 msgid "Logon session ID collision\n"
4384 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4387 msgid "Invalid logon type\n"
4388 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4391 msgid "Cannot impersonate\n"
4392 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4395 msgid "Invalid transaction state\n"
4396 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4399 msgid "Security DB commit failure\n"
4400 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4403 msgid "Account is built-in\n"
4404 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4407 msgid "Group is built-in\n"
4408 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4411 msgid "User is built-in\n"
4412 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4415 msgid "Group is primary for user\n"
4416 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4419 msgid "Token already in use\n"
4420 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4423 msgid "No such local group\n"
4424 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4427 msgid "User not in local group\n"
4428 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4431 msgid "User already in local group\n"
4432 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4435 msgid "Local group already exists\n"
4436 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4438 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4439 msgid "Logon type not granted\n"
4440 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4443 msgid "Too many secrets\n"
4444 msgstr "Te veel geheimen\n"
4447 msgid "Secret too long\n"
4448 msgstr "Geheim te lang\n"
4451 msgid "Internal security DB error\n"
4452 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4455 msgid "Too many context IDs\n"
4456 msgstr "Te veel context ID's\n"
4459 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4460 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4463 msgid "No such member\n"
4464 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4467 msgid "Invalid member\n"
4468 msgstr "Ongeldig lid\n"
4471 msgid "Too many SIDs\n"
4472 msgstr "Te veel SID's\n"
4475 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4476 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4479 msgid "No inheritable components\n"
4480 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4483 msgid "File or directory corrupt\n"
4484 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4487 msgid "Disk is corrupt\n"
4488 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4491 msgid "No user session key\n"
4492 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4495 msgid "Licence quota exceeded\n"
4496 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4500 msgid "Wrong target name\n"
4501 msgstr "Geen entry-naam\n"
4505 msgid "Mutual authentication failed\n"
4506 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4509 msgid "Time skew between client and server\n"
4513 msgid "Invalid window handle\n"
4514 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4517 msgid "Invalid menu handle\n"
4518 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4521 msgid "Invalid cursor handle\n"
4522 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4525 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4526 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4529 msgid "Invalid hook handle\n"
4530 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4533 msgid "Invalid DWP handle\n"
4534 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4537 msgid "Can't create top-level child window\n"
4538 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4541 msgid "Can't find window class\n"
4542 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4545 msgid "Window owned by another thread\n"
4546 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4549 msgid "Hotkey already registered\n"
4550 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4553 msgid "Class already exists\n"
4554 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4557 msgid "Class does not exist\n"
4558 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4561 msgid "Class has open windows\n"
4562 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4565 msgid "Invalid index\n"
4566 msgstr "Ongeldige index\n"
4569 msgid "Invalid icon handle\n"
4570 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4573 msgid "Private dialog index\n"
4574 msgstr "Privé dialoog index\n"
4578 msgid "List box ID not found\n"
4579 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4582 msgid "No wildcard characters\n"
4583 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4586 msgid "Clipboard not open\n"
4587 msgstr "Klembord niet open\n"
4590 msgid "Hotkey not registered\n"
4591 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4594 msgid "Not a dialog window\n"
4595 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4598 msgid "Control ID not found\n"
4599 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4602 msgid "Invalid combobox message\n"
4603 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4606 msgid "Not a combobox window\n"
4607 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4610 msgid "Invalid edit height\n"
4611 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4614 msgid "DC not found\n"
4615 msgstr "DC niet gevonden\n"
4618 msgid "Invalid hook filter\n"
4619 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4622 msgid "Invalid filter procedure\n"
4623 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4626 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4627 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4630 msgid "Global-only hook procedure\n"
4631 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4634 msgid "Journal hook already set\n"
4635 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4638 msgid "Hook procedure not installed\n"
4639 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4643 msgid "Invalid list box message\n"
4644 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4647 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4648 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4652 msgid "No tab stops on this list box\n"
4653 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4656 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4657 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4660 msgid "Child window menus not allowed\n"
4661 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4664 msgid "Window has no system menu\n"
4665 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4669 msgid "Invalid message box style\n"
4670 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4673 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4674 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4677 msgid "Screen already locked\n"
4678 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4681 msgid "Window handles have different parents\n"
4682 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4685 msgid "Not a child window\n"
4686 msgstr "Geen kindvenster\n"
4689 msgid "Invalid GW command\n"
4690 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4693 msgid "Invalid thread ID\n"
4694 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4697 msgid "Not an MDI child window\n"
4698 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4701 msgid "Popup menu already active\n"
4702 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4705 msgid "No scrollbars\n"
4706 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4709 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4710 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4713 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4714 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4717 msgid "No system resources\n"
4718 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4722 msgid "No non-paged system resources\n"
4723 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4726 msgid "No paged system resources\n"
4727 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4730 msgid "No working set quota\n"
4731 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4735 msgid "No page file quota\n"
4736 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4739 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4740 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4743 msgid "Menu item not found\n"
4744 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4748 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4749 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4753 msgid "Hook type not allowed\n"
4754 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4757 msgid "Interactive window station required\n"
4767 msgid "Invalid monitor handle\n"
4768 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4771 msgid "Event log file corrupt\n"
4772 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4775 msgid "Event log can't start\n"
4776 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4779 msgid "Event log file full\n"
4780 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4783 msgid "Event log file changed\n"
4784 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4788 msgid "Installer service failed.\n"
4789 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4793 msgid "Installation aborted by user\n"
4794 msgstr "Installatie-programma's"
4798 msgid "Installation failure\n"
4799 msgstr "Partitiefout\n"
4803 msgid "Installation suspended\n"
4804 msgstr "Installatie-programma's"
4808 msgid "Unknown product\n"
4809 msgstr "Onbekende poort\n"
4813 msgid "Unknown feature\n"
4814 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4818 msgid "Unknown component\n"
4819 msgstr "Onbekende poort\n"
4823 msgid "Unknown property\n"
4824 msgstr "Onbekende poort\n"
4828 msgid "Invalid handle state\n"
4829 msgstr "Ongeldige handle\n"
4833 msgid "Bad configuration\n"
4834 msgstr "Wine configuratie"
4837 msgid "Index is missing\n"
4842 msgid "Installation source is missing\n"
4843 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4847 msgid "Wrong installation package version\n"
4848 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4852 msgid "Product uninstalled\n"
4853 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4857 msgid "Invalid query syntax\n"
4858 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4862 msgid "Invalid field\n"
4863 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4867 msgid "Device removed\n"
4868 msgstr "Device al onthouden\n"
4872 msgid "Installation already running\n"
4873 msgstr "Service draait al\n"
4876 msgid "Installation package failed to open\n"
4881 msgid "Installation package is invalid\n"
4882 msgstr "Installatie-programma's"
4885 msgid "Installer user interface failed\n"
4889 msgid "Failed to open installation log file\n"
4894 msgid "Installation language not supported\n"
4895 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4898 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4903 msgid "Installation package rejected\n"
4904 msgstr "Installatie-programma's"
4908 msgid "Function could not be called\n"
4909 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4913 msgid "Function failed\n"
4914 msgstr "Functie verwacht"
4918 msgid "Invalid table\n"
4919 msgstr "Ongeldige tag\n"
4923 msgid "Data type mismatch\n"
4924 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4926 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4927 msgid "Unsupported type\n"
4928 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4932 msgid "Creation failed\n"
4933 msgstr "Openen mislukt\n"
4937 msgid "Temporary directory not writable\n"
4938 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4942 msgid "Installation platform not supported\n"
4943 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4947 msgid "Installer not used\n"
4948 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4952 msgid "Failed to open the patch package\n"
4953 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4957 msgid "Invalid patch package\n"
4958 msgstr "Ongeldige tag\n"
4962 msgid "Unsupported patch package\n"
4963 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4967 msgid "Another version is installed\n"
4968 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4972 msgid "Invalid command line\n"
4973 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4976 msgid "Remote installation not allowed\n"
4980 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4984 msgid "Invalid string binding\n"
4985 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4988 msgid "Wrong kind of binding\n"
4989 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4992 msgid "Invalid binding\n"
4993 msgstr "Ongeldige binding\n"
4996 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4997 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5000 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5001 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5004 msgid "Invalid string UUID\n"
5005 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5008 msgid "Invalid endpoint format\n"
5009 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5012 msgid "Invalid network address\n"
5013 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5016 msgid "No endpoint found\n"
5017 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5020 msgid "Invalid timeout value\n"
5021 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5024 msgid "Object UUID not found\n"
5025 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5028 msgid "UUID already registered\n"
5029 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5032 msgid "UUID type already registered\n"
5033 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5036 msgid "Server already listening\n"
5037 msgstr "Server luistert al\n"
5040 msgid "No protocol sequences registered\n"
5041 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5044 msgid "RPC server not listening\n"
5045 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5048 msgid "Unknown manager type\n"
5049 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5052 msgid "Unknown interface\n"
5053 msgstr "Onbekende interface\n"
5056 msgid "No bindings\n"
5057 msgstr "Geen bindings\n"
5060 msgid "No protocol sequences\n"
5061 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5064 msgid "Can't create endpoint\n"
5065 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5068 msgid "Out of resources\n"
5069 msgstr "Resources zijn op\n"
5072 msgid "RPC server unavailable\n"
5073 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5076 msgid "RPC server too busy\n"
5077 msgstr "RPC-server te druk\n"
5080 msgid "Invalid network options\n"
5081 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5084 msgid "No RPC call active\n"
5085 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5088 msgid "RPC call failed\n"
5089 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5092 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5093 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5096 msgid "RPC protocol error\n"
5097 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5100 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5101 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5104 msgid "Invalid tag\n"
5105 msgstr "Ongeldige tag\n"
5108 msgid "Invalid array bounds\n"
5109 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5112 msgid "No entry name\n"
5113 msgstr "Geen entry-naam\n"
5116 msgid "Invalid name syntax\n"
5117 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5120 msgid "Unsupported name syntax\n"
5121 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5124 msgid "No network address\n"
5125 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5128 msgid "Duplicate endpoint\n"
5129 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5132 msgid "Unknown authentication type\n"
5133 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5136 msgid "Maximum calls too low\n"
5137 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5140 msgid "String too long\n"
5141 msgstr "String te lang\n"
5144 msgid "Protocol sequence not found\n"
5145 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5148 msgid "Procedure number out of range\n"
5149 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5152 msgid "Binding has no authentication data\n"
5153 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5156 msgid "Unknown authentication service\n"
5157 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5160 msgid "Unknown authentication level\n"
5161 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5164 msgid "Invalid authentication identity\n"
5165 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5168 msgid "Unknown authorisation service\n"
5169 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5172 msgid "Invalid entry\n"
5173 msgstr "Ongeldige entry\n"
5176 msgid "Can't perform operation\n"
5177 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5180 msgid "Endpoints not registered\n"
5181 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5184 msgid "Nothing to export\n"
5185 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5188 msgid "Incomplete name\n"
5189 msgstr "Incomplete naam\n"
5192 msgid "Invalid version option\n"
5193 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5196 msgid "No more members\n"
5197 msgstr "Niet meer leden\n"
5200 msgid "Not all objects unexported\n"
5201 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5204 msgid "Interface not found\n"
5205 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5208 msgid "Entry already exists\n"
5209 msgstr "Entry bestaat al\n"
5212 msgid "Entry not found\n"
5213 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5216 msgid "Name service unavailable\n"
5217 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5220 msgid "Invalid network address family\n"
5221 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5224 msgid "Operation not supported\n"
5225 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5228 msgid "No security context available\n"
5229 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5232 msgid "RPCInternal error\n"
5233 msgstr "RPCInternal fout\n"
5236 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5237 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5240 msgid "Address error\n"
5241 msgstr "Adresfout\n"
5244 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5245 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5248 msgid "Floating-point underflow\n"
5252 msgid "Floating-point overflow\n"
5256 msgid "No more entries\n"
5257 msgstr "Niet meer entries\n"
5260 msgid "Character translation table open failed\n"
5261 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5264 msgid "Character translation table file too small\n"
5265 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5268 msgid "Null context handle\n"
5272 msgid "Context handle damaged\n"
5273 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5276 msgid "Binding handle mismatch\n"
5280 msgid "Cannot get call handle\n"
5281 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5284 msgid "Null reference pointer\n"
5285 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5288 msgid "Enumeration value out of range\n"
5289 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5292 msgid "Byte count too small\n"
5293 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5296 msgid "Bad stub data\n"
5297 msgstr "Slechte stub data\n"
5300 msgid "Invalid user buffer\n"
5301 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5304 msgid "Unrecognised media\n"
5305 msgstr "Niet-herkende media\n"
5308 msgid "No trust secret\n"
5309 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5312 msgid "No trust SAM account\n"
5313 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5316 msgid "Trusted domain failure\n"
5317 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5320 msgid "Trusted relationship failure\n"
5321 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5324 msgid "Trust logon failure\n"
5325 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5328 msgid "RPC call already in progress\n"
5329 msgstr "RPC call al bezig\n"
5332 msgid "NETLOGON is not started\n"
5333 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5336 msgid "Account expired\n"
5337 msgstr "Account verlopen\n"
5340 msgid "Redirector has open handles\n"
5341 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5344 msgid "Printer driver already installed\n"
5345 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5348 msgid "Unknown port\n"
5349 msgstr "Onbekende poort\n"
5352 msgid "Unknown printer driver\n"
5353 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5356 msgid "Unknown print processor\n"
5357 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5360 msgid "Invalid separator file\n"
5361 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5364 msgid "Invalid priority\n"
5365 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5368 msgid "Invalid printer name\n"
5369 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5372 msgid "Printer already exists\n"
5373 msgstr "Printer bestaat al\n"
5376 msgid "Invalid printer command\n"
5377 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5381 msgid "Invalid data type\n"
5382 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5385 msgid "Invalid environment\n"
5386 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5389 msgid "No more bindings\n"
5390 msgstr "Geen bindings meer\n"
5393 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5394 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5397 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5398 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5401 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5402 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5405 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5406 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5409 msgid "Server has open handles\n"
5410 msgstr "Server heeft open handles\n"
5413 msgid "Resource data not found\n"
5414 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5417 msgid "Resource type not found\n"
5418 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5421 msgid "Resource name not found\n"
5422 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5425 msgid "Resource language not found\n"
5426 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5429 msgid "Not enough quota\n"
5430 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5433 msgid "No interfaces\n"
5434 msgstr "Geen interfaces\n"
5437 msgid "RPC call canceled\n"
5438 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5441 msgid "Binding incomplete\n"
5442 msgstr "Binding incompleet\n"
5445 msgid "RPC comm failure\n"
5446 msgstr "RPC comm fout\n"
5449 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5450 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5453 msgid "No principal name registered\n"
5454 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5457 msgid "Not an RPC error\n"
5458 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5461 msgid "UUID is local only\n"
5462 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5465 msgid "Security package error\n"
5466 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5469 msgid "Thread not canceled\n"
5470 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5473 msgid "Invalid handle operation\n"
5474 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5477 msgid "Wrong serialising package version\n"
5478 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5481 msgid "Wrong stub version\n"
5482 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5485 msgid "Invalid pipe object\n"
5486 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5489 msgid "Wrong pipe order\n"
5490 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5493 msgid "Wrong pipe version\n"
5494 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5497 msgid "Group member not found\n"
5498 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5501 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5502 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5505 msgid "Invalid object\n"
5506 msgstr "Ongeldig object\n"
5509 msgid "Invalid time\n"
5510 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5513 msgid "Invalid form name\n"
5514 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5517 msgid "Invalid form size\n"
5518 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5521 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5522 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5525 msgid "Printer deleted\n"
5526 msgstr "Printer verwijderd\n"
5529 msgid "Invalid printer state\n"
5530 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5533 msgid "User must change password\n"
5534 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5537 msgid "Domain controller not found\n"
5538 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5541 msgid "Account locked out\n"
5542 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5545 msgid "Invalid pixel format\n"
5546 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5549 msgid "Invalid driver\n"
5550 msgstr "Ongeldige driver\n"
5554 msgid "Invalid object resolver set\n"
5555 msgstr "Ongeldig object\n"
5559 msgid "Incomplete RPC send\n"
5560 msgstr "Incomplete naam\n"
5564 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5565 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5569 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5570 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5574 msgid "RPC pipe closed\n"
5575 msgstr "Pipe gesloten\n"
5578 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5583 msgid "No data on RPC pipe\n"
5584 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5588 msgid "No site name available\n"
5589 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5592 msgid "The file cannot be accessed\n"
5597 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5598 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5602 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5603 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5607 msgid "Not all objects could be exported\n"
5608 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5612 msgid "The interface could not be exported\n"
5613 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5617 msgid "The profile could not be added\n"
5618 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5622 msgid "The profile element could not be added\n"
5623 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5627 msgid "The profile element could not be removed\n"
5628 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5632 msgid "The group element could not be added\n"
5633 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5637 msgid "The group element could not be removed\n"
5638 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5641 msgid "The username could not be found\n"
5642 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5644 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5646 msgstr "Lokale poort"
5649 msgid "Local Monitor"
5650 msgstr "Lokale Monitor"
5653 msgid "'%s' is not a valid port name"
5654 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5657 msgid "Port %s already exists"
5658 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5661 msgid "This port has no options to configure"
5662 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5665 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5667 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5672 msgstr "Verstuur Mail"
5675 msgid "Entire Network"
5676 msgstr "Gehele netwerk"
5679 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5680 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5683 msgid "HTML Document"
5684 msgstr "HTML document"
5687 msgid "Downloading from %s..."
5688 msgstr "Downloaden van %s..."
5696 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5697 "file path and try again."
5699 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5700 "bestandspad en probeer opnieuw."
5703 msgid "path %s not found"
5704 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5707 msgid "insert disk %s"
5708 msgstr "Plaats disk %s"
5713 "Windows Installer %s\n"
5716 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5718 "Install a product:\n"
5719 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5720 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5721 "\t/a package [property]\n"
5722 "Repair an installation:\n"
5723 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5724 "Uninstall a product:\n"
5725 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5726 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5727 "Advertise a product:\n"
5728 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5730 "\t/p patch_package [property]\n"
5731 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5732 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5733 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5734 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5735 "Register MSI Service:\n"
5737 "Unregister MSI Service:\n"
5739 "Display this help:\n"
5743 "Windows Installer %s\n"
5746 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5748 "Installeer een product:\n"
5749 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5750 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5751 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5752 "Herstel een installatie:\n"
5753 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5754 "Verwijder een product:\n"
5755 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5756 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5757 "Adverteer een product:\n"
5758 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5759 "Pas een patch toe:\n"
5760 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5761 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5762 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5763 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5764 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5765 "Registreer MSI Service:\n"
5767 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5769 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5774 msgid "enter which folder contains %s"
5775 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5778 msgid "install source for feature missing"
5779 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5782 msgid "network drive for feature missing"
5783 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5786 msgid "feature from:"
5787 msgstr "Feature van:"
5790 msgid "choose which folder contains %s"
5791 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5794 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5795 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5799 "Wine MS-RLE video codec\n"
5800 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5802 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5803 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5806 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5807 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5810 msgid "Wine Video 1 video codec"
5811 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5814 msgid "unknown object"
5815 msgstr "onbekend object"
5843 msgstr "tekstcursor"
5847 msgstr "waarschuwing"
5899 msgstr "scheidingsteken"
5903 msgstr "gereedschapsbalk"
5914 msgid "column header"
5938 msgid "help balloon"
5939 msgstr "help-ballon"
5951 msgstr "lijstonderdeel"
5958 msgid "outline item"
5959 msgstr "omtrekonderdeel"
5966 msgid "property page"
5967 msgstr "eigenschap-pagina"
5979 msgstr "vaste tekst"
5990 msgid "check button"
5991 msgstr "aankruisvakje"
5994 msgid "radio button"
5999 msgstr "combinatievak"
6003 msgstr "selectievak"
6006 msgid "progress bar"
6007 msgstr "voortgangsbalk"
6014 msgid "hot key field"
6015 msgstr "sneltoetsveld"
6023 msgstr "draaischijf"
6038 msgid "drop down button"
6039 msgstr "dropdownknop"
6046 msgid "grid drop down button"
6047 msgstr "grid dropdownknop"
6051 msgstr "lege ruimte"
6054 msgid "page tab list"
6055 msgstr "paginatablijst"
6062 msgid "split button"
6065 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6070 msgid "outline button"
6073 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6077 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6090 msgid "Insert a new %s object into your document"
6091 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6095 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6096 "may activate it using the program which created it."
6098 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6099 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6101 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6107 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6109 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6116 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6117 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6121 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6122 "activate it using %s."
6124 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6129 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6130 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6132 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6133 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6137 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6138 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6141 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6142 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6143 "getoond in uw document."
6147 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6148 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6151 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6152 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6153 "getoond in uw document."
6157 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6158 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6159 "be reflected in your document."
6161 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6162 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6163 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6166 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6167 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6170 msgid "Unknown Type"
6171 msgstr "Onbekend type"
6174 msgid "Unknown Source"
6175 msgstr "Onbekende bron"
6178 msgid "the program which created it"
6179 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6182 msgctxt "unit: pixels"
6187 msgctxt "unit: bits"
6191 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6192 msgctxt "unit: dots/inch"
6197 msgctxt "unit: percent"
6202 msgctxt "unit: microseconds"
6208 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6209 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6211 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6216 msgid "Copy files from:"
6217 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6220 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6221 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6228 msgid "&Save Background As..."
6229 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6232 msgid "Set As Back&ground"
6233 msgstr "Als achtergrond instellen"
6236 msgid "&Copy Background"
6237 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6240 msgid "Set as &Desktop Item"
6241 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6243 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6245 msgstr "&Alles selecteren"
6247 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6248 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6253 msgid "Create Shor&tcut"
6254 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6256 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6257 msgid "Add to &Favorites..."
6258 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6261 msgid "&View Source"
6262 msgstr "&Bronweergave"
6266 msgstr "&Tekstcodering"
6272 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6276 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6277 msgid "Open Link in &New Window"
6278 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6280 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6281 msgid "Save Target &As..."
6282 msgstr "Doel ops&laan als..."
6284 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6285 msgid "&Print Target"
6286 msgstr "Doel af&drukken"
6288 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6289 msgid "S&how Picture"
6290 msgstr "&Toon afbeelding"
6292 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6293 msgid "&Save Picture As..."
6294 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6297 msgid "&E-mail Picture..."
6298 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6301 msgid "Pr&int Picture..."
6302 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6305 msgid "&Go to My Pictures"
6306 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6308 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6309 msgid "Set as Back&ground"
6310 msgstr "Als achtergrond instellen"
6312 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6313 msgid "Set as &Desktop Item..."
6314 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6316 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6317 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6321 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6322 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6327 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6328 msgid "Copy Shor&tcut"
6329 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6331 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6333 msgstr "&Eigenschappen"
6335 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6337 msgstr "&Ongedaan maken"
6339 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6341 msgstr "Ver&wijderen"
6343 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6345 msgstr "&Selecteren"
6364 msgid "&Cell Properties"
6365 msgstr "Cel&eigenschappen"
6368 msgid "&Table Properties"
6369 msgstr "Tabelei&genschappen"
6371 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6379 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6384 msgid "Open in &New Window"
6385 msgstr "In nieuw &venster openen"
6392 msgid "&Save Video As..."
6393 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6395 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6401 msgstr "Terugspoelen"
6405 msgstr "Traceer Labels"
6408 msgid "Resource Failures"
6409 msgstr "Resource Fouten"
6412 msgid "Dump Tracking Info"
6413 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6417 msgstr "Debug Onderbreking"
6421 msgstr "Debug Beeld"
6425 msgstr "Log Gehele Boom"
6432 msgid "Dump DisplayTree"
6433 msgstr "Log Beeld Boom"
6436 msgid "Dump FormatCaches"
6437 msgstr "Log Formaat Caches"
6440 msgid "Dump LayoutRects"
6441 msgstr "Log Layout Rects"
6444 msgid "Memory Monitor"
6445 msgstr "Geheugen Monitor"
6448 msgid "Performance Meters"
6449 msgstr "Performance Meters"
6453 msgstr "Sla HTML op"
6456 msgid "&Browse View"
6457 msgstr "&Bladeren Beeld"
6461 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6463 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6465 msgstr "Scroll hier"
6477 msgstr "Pagina naar boven"
6481 msgstr "Pagina naar onder"
6485 msgstr "Scroll omhoog"
6489 msgstr "Scroll omlaag"
6497 msgstr "Rechterrand"
6501 msgstr "Pagina naar links"
6505 msgstr "Pagina naar rechts"
6509 msgstr "Scroll naar links"
6512 msgid "Scroll Right"
6513 msgstr "Scroll naar rechts"
6516 msgid "Wine Internet Explorer"
6517 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6521 msgstr "&w&bPagina &p"
6523 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6524 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6525 msgid "Lar&ge Icons"
6526 msgstr "&Grote pictogrammen"
6528 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6529 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6530 msgid "S&mall Icons"
6531 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6533 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6537 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6538 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6542 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6543 msgid "Arrange &Icons"
6544 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6556 msgstr "Op &grootte"
6563 msgid "&Auto Arrange"
6564 msgstr "&Automatisch"
6567 msgid "Line up Icons"
6568 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6571 msgid "Paste as Link"
6572 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6574 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6580 msgstr "Nieuwe &map"
6584 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6588 msgstr "Eigenschappen"
6592 msgctxt "recycle bin"
6594 msgstr "&Herstellen"
6609 msgid "Create &Link"
6610 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6612 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6616 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6617 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6623 msgid "&About Control Panel"
6624 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6626 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6630 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6638 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6643 msgid "Size available"
6644 msgstr "Beschikbare ruimte"
6659 msgid "Original location"
6660 msgstr "Originele locatie"
6663 msgid "Date deleted"
6664 msgstr "Datum verwijderd"
6667 msgid "Control Panel"
6668 msgstr "Configuratiescherm"
6674 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6683 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6684 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6691 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6692 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6695 msgid "Start Menu\\Programs"
6696 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6703 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6704 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6720 msgstr "Mijn Muziek"
6724 msgstr "Mijn Video's"
6734 msgstr "Netwerkomgeving"
6741 msgid "Application Data"
6742 msgstr "Application Data"
6746 msgstr "Printeromgeving"
6749 msgid "Local Settings\\Application Data"
6750 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6753 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6754 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6761 msgid "Local Settings\\History"
6762 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6765 msgid "Program Files"
6766 msgstr "Program Files"
6770 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6773 msgid "Program Files\\Common Files"
6774 msgstr "Program Files\\Common Files"
6776 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6781 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6782 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6786 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6790 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6794 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6797 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6798 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6801 msgid "Program Files (x86)"
6802 msgstr "Program Files (x86)"
6805 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6806 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6812 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6817 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6818 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6821 msgid "Music\\Playlists"
6822 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6824 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6828 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6841 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6842 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6845 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6846 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6849 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6850 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6853 msgid "Music\\Sample Music"
6854 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6857 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6858 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6861 msgid "Music\\Sample Playlists"
6862 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6865 msgid "Videos\\Sample Videos"
6866 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6870 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6874 msgstr "Zoekopdrachten"
6885 msgid "AppData\\LocalLow"
6886 msgstr "AppData\\LocalLow"
6889 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6890 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6893 msgid "Error during creation of a new folder"
6894 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6897 msgid "Confirm file deletion"
6898 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6901 msgid "Confirm folder deletion"
6902 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6905 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6906 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6909 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6910 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6913 msgid "Confirm file overwrite"
6914 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6918 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6920 "Do you want to replace it?"
6922 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6924 "Wilt u het vervangen?"
6927 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6928 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6932 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6934 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6938 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6939 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6942 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6944 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6947 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6949 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6950 "bestand permanent verwijderen?"
6954 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6956 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6957 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6960 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6962 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6963 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6972 msgid "Wine Control Panel"
6973 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6976 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6977 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6980 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6981 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6984 msgid "Executable files (*.exe)"
6985 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6988 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6990 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6994 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6995 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6999 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7000 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7004 msgid "Confirm deletion"
7005 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7010 "A file already exists at the path %1.\n"
7012 "Do you want to replace it?"
7014 "Bestand bestaat al.\n"
7015 "Wilt u het vervangen?"
7020 "A folder already exists at the path %1.\n"
7022 "Do you want to replace it?"
7024 "Bestand bestaat al.\n"
7025 "Wilt u het vervangen?"
7029 msgid "Confirm overwrite"
7030 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7034 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7035 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7036 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7037 "any later version.\n"
7039 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7040 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7041 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7044 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7045 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7046 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7050 msgid "Wine License"
7051 msgstr "Wine Licentie"
7064 msgctxt "time unit: hours"
7070 msgctxt "time unit: minutes"
7076 msgctxt "time unit: seconds"
7080 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7084 msgstr "&Herstellen"
7086 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7088 msgstr "Ve&rplaatsen"
7090 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7094 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7096 msgstr "Mi&nimaliseren"
7098 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7100 msgstr "Ma&ximaliseren"
7103 msgid "&Close\tAlt-F4"
7104 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7112 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7113 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7116 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7119 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7124 msgid "&More Windows..."
7125 msgstr "Ov&erige vensters..."
7132 msgid "Paper Si&ze:"
7133 msgstr "Papier&formaat:"
7149 msgstr "Dubbelzijdig:"
7152 msgid "LAN Connection"
7153 msgstr "LAN Verbinding"
7156 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7158 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7161 msgid "The date on the certificate is invalid."
7162 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7165 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7166 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7170 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7172 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7175 msgid "The specified command was carried out."
7176 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7179 msgid "Undefined external error."
7180 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7183 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7185 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7188 msgid "The driver was not enabled."
7189 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7193 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7196 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7200 msgid "The specified device handle is invalid."
7201 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7204 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7205 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7209 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7210 "increase available memory, and then try again."
7212 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7213 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7217 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7218 "which functions and messages the driver supports."
7220 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7221 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7224 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7225 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7228 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7229 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7232 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7233 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7238 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7239 "Capabilities function to determine the supported formats."
7241 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7242 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7244 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7246 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7247 "device, or wait until the data is finished playing."
7249 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7250 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7254 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7255 "header, and then try again."
7257 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7258 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7262 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7263 "and then try again."
7265 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7270 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7271 "header, and then try again."
7273 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7274 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7278 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7279 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7281 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7282 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7286 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7287 "transmitted, and then try again."
7289 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7290 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7294 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7295 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7297 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7298 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7302 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7303 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7305 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7306 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7309 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7311 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7315 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7316 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7319 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7320 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7324 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7325 "or contact the device manufacturer."
7327 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7328 "neem contact op met de leverancier."
7331 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7332 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7336 "Not enough memory available for this task.\n"
7337 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7340 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7341 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7345 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7348 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7349 "Gebruik een unieke alias."
7353 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7355 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7358 msgid "No command was specified."
7359 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7363 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7364 "size of the buffer."
7366 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7371 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7374 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7378 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7379 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7383 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7384 "manufacturer about obtaining a new driver."
7386 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7387 "een andere driver."
7391 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7392 "manufacturer about obtaining a new driver."
7394 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7398 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7399 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7402 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7403 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7407 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7409 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7410 "bestandsnaam correct zijn."
7413 msgid "The device driver is not ready."
7414 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7417 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7419 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7420 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7424 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7427 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7428 "Derhalve een toegangsfout."
7431 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7432 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7437 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7438 "separately to determine which devices caused the error."
7440 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7441 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7444 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7446 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7449 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7450 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7453 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7454 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7458 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7459 "still connected to the network."
7461 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7462 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7466 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7467 "device name is spelled correctly."
7469 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7470 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7474 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7477 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7478 "probeer het dan opnieuw."
7482 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7485 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7489 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7490 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7494 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7495 "parameter with each 'open' command."
7497 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7498 "parameter met elk 'open' commando."
7502 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7503 "Please supply one."
7505 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7506 "Geeft u er svp een in."
7510 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7511 "documentation for valid formats."
7513 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7514 "handleidingen naar geldige formaten."
7518 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7521 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7525 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7527 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7531 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7532 "may be corrupt, or not in the correct format."
7534 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7535 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7538 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7539 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7542 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7543 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7546 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7547 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7550 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7552 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7555 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7556 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7560 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7561 "sequence, and then try again."
7563 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7564 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7568 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7569 "the device is closed, and then try again."
7571 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7572 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7576 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7577 "characters, followed by a period and an extension."
7579 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7584 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7586 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7591 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7592 "in Control Panel to install the device."
7594 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7595 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7599 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7600 "restarting your computer."
7602 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7603 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7607 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7608 "cannot change directories."
7610 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7611 "directory niet kan wijzigen."
7615 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7618 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7619 "directory niet kan wijzigen."
7622 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7623 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7626 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7627 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7631 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7633 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7637 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7638 "until a wave device is free, and then try again."
7640 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7641 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7646 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7647 "until the device is free, and then try again."
7649 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7650 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7654 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7655 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7657 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7658 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7663 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7664 "until the device is free, and then try again."
7666 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7667 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7670 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7671 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7674 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7675 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7679 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7680 "the Drivers option to install the wave device."
7682 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7683 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7684 "apparaat te installeren."
7688 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7691 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7692 "huidige formaat te herkennen."
7696 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7697 "the Drivers option to install the wave device."
7699 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7700 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7701 "apparaat te installeren."
7705 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7708 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7709 "formaat te herkennen."
7713 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7714 "You can't use them together."
7716 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7717 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7721 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7724 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7725 "probeer dan opnieuw."
7729 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7730 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7732 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7733 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7738 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7739 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7742 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7743 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7744 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7747 msgid "An error occurred with the specified port."
7748 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7752 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7753 "these applications; then, try again."
7755 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7756 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7759 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7760 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7764 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7765 "Control Panel to install a MIDI driver."
7767 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7768 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7771 msgid "There is no display window."
7772 msgstr "Er is geen weergave venster."
7775 msgid "Could not create or use window."
7776 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7780 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7781 "check your disk or network connection."
7783 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7784 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7788 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7789 "are still connected to the network."
7791 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7792 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7795 msgid "Print to File"
7796 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7799 msgid "&Output File Name:"
7800 msgstr "&Bestandsnaam:"
7803 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7804 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7807 msgid "Unable to create the output file."
7808 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7815 msgid "Operations Error"
7816 msgstr "Operationele fout"
7819 msgid "Protocol Error"
7820 msgstr "Protocolfout"
7823 msgid "Time Limit Exceeded"
7824 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7827 msgid "Size Limit Exceeded"
7828 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7831 msgid "Compare False"
7832 msgstr "Vergelijking niet waar"
7835 msgid "Compare True"
7836 msgstr "Vergelijking waar"
7839 msgid "Authentication Method Not Supported"
7840 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7843 msgid "Strong Authentication Required"
7844 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7847 msgid "Referral (v2)"
7848 msgstr "Verwijzing (v2)"
7855 msgid "Administration Limit Exceeded"
7856 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7859 msgid "Unavailable Critical Extension"
7860 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7863 msgid "Confidentiality Required"
7864 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7867 msgid "No Such Attribute"
7868 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7871 msgid "Undefined Type"
7872 msgstr "Ongedefinieerd type"
7875 msgid "Inappropriate Matching"
7876 msgstr "Foutieve vergelijking"
7879 msgid "Constraint Violation"
7880 msgstr "Schending van restrictie"
7883 msgid "Attribute Or Value Exists"
7884 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7887 msgid "Invalid Syntax"
7888 msgstr "Ongeldige syntax"
7891 msgid "No Such Object"
7892 msgstr "Object bestaat niet"
7895 msgid "Alias Problem"
7896 msgstr "Aliasprobleem"
7899 msgid "Invalid DN Syntax"
7900 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7907 msgid "Alias Dereference Problem"
7908 msgstr "Alias volgprobleem"
7911 msgid "Inappropriate Authentication"
7912 msgstr "Foutieve authenticatie"
7915 msgid "Invalid Credentials"
7916 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7919 msgid "Insufficient Rights"
7920 msgstr "Onvoldoende rechten"
7928 msgstr "Niet beschikbaar"
7931 msgid "Unwilling To Perform"
7932 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7935 msgid "Loop Detected"
7936 msgstr "Lus gedetecteerd"
7939 msgid "Sort Control Missing"
7940 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7943 msgid "Index range error"
7944 msgstr "Buiten indexbereik"
7947 msgid "Naming Violation"
7948 msgstr "Naamgevingsfout"
7951 msgid "Object Class Violation"
7952 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7955 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7956 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7959 msgid "Not allowed on RDN"
7960 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7963 msgid "Already Exists"
7964 msgstr "Bestaat reeds"
7967 msgid "No Object Class Mods"
7968 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7971 msgid "Results Too Large"
7972 msgstr "Resultaten te groot"
7975 msgid "Affects Multiple DSAs"
7976 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7984 msgstr "Server plat"
7988 msgstr "Lokale fout"
7991 msgid "Encoding Error"
7995 msgid "Decoding Error"
7996 msgstr "Decodeerfout"
8003 msgid "Auth Unknown"
8004 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8007 msgid "Filter Error"
8011 msgid "User Cancelled"
8012 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8015 msgid "Parameter Error"
8016 msgstr "Parameterfout"
8020 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8023 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8024 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8027 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8028 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8031 msgid "Specified control was not found in message"
8032 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8035 msgid "No result present in message"
8036 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8039 msgid "More results returned"
8040 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8043 msgid "Loop while handling referrals"
8044 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8047 msgid "Referral hop limit exceeded"
8048 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8050 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8052 "Not Yet Implemented\n"
8055 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8060 msgid "%1: File Not Found\n"
8061 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8065 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8068 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8073 " + Sets an attribute.\n"
8074 " - Clears an attribute.\n"
8075 " R Read-only file attribute.\n"
8076 " A Archive file attribute.\n"
8077 " S System file attribute.\n"
8078 " H Hidden file attribute.\n"
8079 " [drive:][path][filename]\n"
8080 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8081 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8082 " /D Processes folders as well.\n"
8093 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8095 msgstr "&Lettertype..."
8098 msgid "&Without Titlebar"
8099 msgstr "&Zonder titelbalk"
8109 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8110 msgid "&Always on Top"
8111 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8115 msgid "&About Clock"
8116 msgstr "&Over Klok..."
8124 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8125 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8126 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8127 "called procedure.\n"
8129 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8130 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8132 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8133 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8134 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8135 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8137 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8138 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8143 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8144 "default directory.\n"
8146 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8149 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8150 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8153 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8154 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8157 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8158 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8161 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8162 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8165 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8166 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8169 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8171 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8174 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8175 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8179 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8181 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8182 "on the terminal device before they are executed.\n"
8184 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8185 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8186 "preceding it with an @ sign.\n"
8188 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8190 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8192 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8194 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8195 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8196 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8199 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8201 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8205 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8207 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8209 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8210 "not exist in wine's cmd.\n"
8212 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8213 "van een verzameling bestanden.\n"
8215 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8217 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8218 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8222 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8225 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8226 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8227 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8228 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8229 "label terminates the batch file execution.\n"
8231 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8233 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8236 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8237 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8238 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8239 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8241 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8243 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8245 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8249 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8250 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8252 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8253 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8258 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8260 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8261 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8262 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8264 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8265 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8267 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8269 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8270 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8271 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8273 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8274 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8275 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8279 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8281 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8282 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8283 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8285 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8287 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8288 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8290 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8293 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8294 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8297 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8298 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8302 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8304 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8306 "below the item are moved as well.\n"
8308 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8310 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8311 "bestandssysteem.\n"
8313 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8314 "daaronder ook verplaatst.\n"
8316 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8317 "DOS-schijven bevinden.\n"
8321 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8323 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8324 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8325 "PATH command with the new value.\n"
8327 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8328 "variable, for example:\n"
8329 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8331 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8333 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8334 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8335 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8337 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8338 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8339 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8344 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8346 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8347 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8349 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8350 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8351 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8352 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8357 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8359 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8360 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8362 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8364 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8365 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8366 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8367 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8369 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8370 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8371 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8372 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8374 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8375 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8377 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8379 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8380 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8382 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8384 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8385 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8387 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8388 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8390 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8391 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8392 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8393 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8395 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8396 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8401 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8402 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8404 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8405 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8409 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8411 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8415 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8416 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8419 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8420 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8423 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8424 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8428 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8430 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8432 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8434 "SET <variable>=<value>\n"
8436 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8437 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8438 "have embedded spaces.\n"
8440 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8441 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8442 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8443 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8445 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8447 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8449 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8451 "SET <variable>=<waarde>\n"
8453 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8454 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8455 "spaties voorkomen.\n"
8457 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8458 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8459 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8460 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8461 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8465 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8466 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8467 "if called from the command line.\n"
8469 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8470 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8471 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8472 "de opdrachtregel.\n"
8475 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8476 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8479 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8480 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8484 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8485 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8487 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8488 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8492 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8494 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8495 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8496 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8498 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8500 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8501 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8503 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8504 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8505 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8507 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8511 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8512 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8515 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8516 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8520 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8521 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8526 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8528 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8529 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8530 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8531 "settings are restored.\n"
8536 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8537 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8539 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8540 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8544 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8547 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8548 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8552 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8554 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8556 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8557 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8558 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8559 "association, if any.\n"
8564 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8566 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8568 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8569 "currently defined.\n"
8570 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8572 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8573 "associated to the specified file type.\n"
8577 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8579 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8584 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8585 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8586 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8588 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8589 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8590 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8591 "in een batch bestand.\n"
8595 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8596 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8598 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8599 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8604 "CMD built-in commands are:\n"
8605 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8606 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8607 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8608 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8609 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8610 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8611 "COPY\t\tCopy file\n"
8612 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8613 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8614 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8615 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8616 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8617 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8618 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8619 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8620 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8621 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8622 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8623 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8624 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8625 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8626 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8627 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8628 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8629 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8630 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8631 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8632 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8633 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8634 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8635 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8636 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8637 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8638 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8640 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8642 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8643 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8644 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8645 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8646 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8647 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8648 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8649 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8650 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8651 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8652 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8653 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8654 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8655 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8656 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8657 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8658 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8659 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8660 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8661 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8662 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8663 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8664 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8665 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8666 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8667 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8669 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8672 msgid "Are you sure"
8673 msgstr "Bent u zeker"
8675 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8680 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8686 msgid "File association missing for extension %s\n"
8687 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8690 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8691 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8694 msgid "Overwrite %s"
8695 msgstr "Overschrijf %s"
8702 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8703 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8706 msgid "Argument missing\n"
8707 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8710 msgid "Syntax error\n"
8711 msgstr "Fout in de syntax\n"
8714 msgid "%s: File Not Found\n"
8715 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8718 msgid "No help available for %s\n"
8719 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8722 msgid "Target to GOTO not found\n"
8723 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8726 msgid "Current Date is %s\n"
8727 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8730 msgid "Current Time is %s\n"
8731 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8734 msgid "Enter new date: "
8735 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8738 msgid "Enter new time: "
8739 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8742 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8743 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8746 msgid "Failed to open '%s'\n"
8747 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8750 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8752 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8754 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8761 msgstr "%s, Verwijderen"
8764 msgid "Echo is %s\n"
8765 msgstr "Echo staat %s\n"
8768 msgid "Verify is %s\n"
8769 msgstr "Verify staat %s\n"
8772 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8773 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8776 msgid "Parameter error\n"
8777 msgstr "Parameter onjuist\n"
8781 "Volume in drive %c is %s\n"
8782 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8785 "Schijf in drive %c is %s\n"
8786 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8790 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8791 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8794 msgid "PATH not found\n"
8795 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8799 msgid "Press any key to continue... "
8800 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8803 msgid "Wine Command Prompt"
8804 msgstr "Wine Command Prompt"
8807 msgid "CMD Version %s\n"
8808 msgstr "CMD Versie %s\n"
8815 msgid "The input line is too long.\n"
8816 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8819 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8823 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8828 msgid "Wine Explorer"
8829 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8837 msgid "Usage: hostname\n"
8842 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8843 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8847 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8852 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8853 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8856 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8857 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8861 msgid "%1 adapter %2\n"
8862 msgstr "%s adapter %s\n"
8869 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8870 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8885 msgid "Peer-to-peer"
8886 msgstr "Peer-to-peer"
8897 msgid "IP routing enabled"
8898 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8901 msgid "Physical address"
8902 msgstr "Fysiek adres"
8905 msgid "DHCP enabled"
8906 msgstr "DHCP geactiveerd"
8909 msgid "Default gateway"
8910 msgstr "Standaard gateway"
8915 "The syntax of this command is:\n"
8917 "NET command [arguments]\n"
8919 "NET command /HELP\n"
8921 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8923 "Gebruik van dit commando is:\n"
8925 "NET HELP commando\n"
8927 "NET commando /HELP\n"
8929 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8930 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8934 "The syntax of this command is:\n"
8936 "NET START [service]\n"
8938 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8939 "'service' is the name of the service to start.\n"
8944 "The syntax of this command is:\n"
8946 "NET STOP service\n"
8948 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8953 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8954 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8958 msgid "Could not stop service %1\n"
8959 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8962 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8963 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8966 msgid "Could not get handle to service.\n"
8967 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8971 msgid "The %1 service is starting.\n"
8972 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8976 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8977 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8981 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8982 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8986 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8987 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8991 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8992 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8996 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8997 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9000 msgid "There are no entries in the list.\n"
9001 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9006 "Status Local Remote\n"
9007 "---------------------------------------------------------------\n"
9010 "Status Lokaal Op afstand\n"
9011 "---------------------------------------------------------------\n"
9015 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9016 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9025 msgid "Disconnected"
9026 msgstr "Pipe verbonden\n"
9030 msgid "A network error occurred"
9031 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9035 msgid "Connection is being made"
9036 msgstr "Verbinding is actief\n"
9040 msgid "Reconnecting"
9041 msgstr "Verbinden met %s"
9045 msgid "The following services are running:\n"
9046 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9049 msgid "&New\tCtrl+N"
9052 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9053 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9054 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9056 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9057 msgid "&Save\tCtrl+S"
9058 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9060 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9061 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9062 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9064 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9065 msgid "Page Se&tup..."
9066 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9069 msgid "P&rinter Setup..."
9070 msgstr "Printerins&tellingen..."
9072 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9076 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9077 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9078 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9080 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9081 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9082 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9084 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9085 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9086 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9088 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9089 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9090 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9092 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9094 msgid "&Delete\tDel"
9095 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9098 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9099 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9102 msgid "&Time/Date\tF5"
9103 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9106 msgid "&Wrap long lines"
9107 msgstr "A&utomatische terugloop"
9110 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9111 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9114 msgid "&Search next\tF3"
9115 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9117 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9118 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9119 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9121 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9123 msgid "&Contents\tF1"
9124 msgstr "Help-onder&werpen"
9127 msgid "&About Notepad"
9128 msgstr "&Over Notepad"
9132 msgstr "Pagina-instellingen"
9140 msgstr "&Voettekst:"
9143 msgid "&Margins (millimeters):"
9144 msgstr "&Marges (millimeter):"
9174 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9178 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9180 msgstr "WAARSCHUWING"
9182 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9191 msgid "Text files (*.txt)"
9192 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9196 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9197 "Please use a different editor."
9199 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9200 " Gebruik een andere editor."
9205 "You did not enter any text.\n"
9206 "Please type something and try again."
9208 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9209 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9213 "File '%s' does not exist.\n"
9215 "Do you want to create a new file?"
9217 "Het bestand '%s'\n"
9220 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9224 "File '%s' has been modified.\n"
9226 "Would you like to save the changes?"
9228 "Het bestand '%s'\n"
9231 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9234 msgid "'%s' could not be found."
9235 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9239 "Not enough memory to complete this task.\n"
9240 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9242 "Onvoldoende geheugen. \n"
9243 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9244 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9247 msgid "Unicode (UTF-16)"
9248 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9251 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9252 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9256 msgid "Unicode (UTF-8)"
9257 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9262 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9263 "you save this file in the %s encoding.\n"
9264 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9265 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9269 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9270 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9271 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9272 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9276 msgid "&Bind to file..."
9277 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9280 msgid "&View TypeLib..."
9281 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9285 msgid "&System Configuration"
9286 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9289 msgid "&Run the Registry Editor"
9290 msgstr "&Run de register-editor"
9297 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9298 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9301 msgid "&In-process server"
9305 msgid "In-process &handler"
9310 msgid "&Local server"
9311 msgstr "Lokale fout"
9315 msgid "&Remote server"
9316 msgstr "&Verwijderen..."
9319 msgid "View &Type information"
9320 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9323 msgid "Create &Instance"
9324 msgstr "Creëer &instantie"
9327 msgid "Create Instance &On..."
9328 msgstr "Creëer instantie &op..."
9331 msgid "&Release Instance"
9332 msgstr "&Verwijder instantie"
9335 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9336 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9339 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9340 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9343 msgid "&Expert mode"
9344 msgstr "&Expertmodus"
9347 msgid "&Hidden component categories"
9348 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9350 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9352 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9354 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9356 msgstr "&Statusbalk"
9358 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9359 msgid "&Refresh\tF5"
9360 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9363 msgid "&About OleView"
9364 msgstr "&Over OleView"
9368 msgstr "Ops&laan als..."
9371 msgid "&Group by type kind"
9372 msgstr "&Groepeer op type kind"
9375 msgid "Connect to another machine"
9376 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9379 msgid "&Machine name:"
9380 msgstr "&Machinenaam:"
9383 msgid "System Configuration"
9384 msgstr "Systeemconfiguratie"
9387 msgid "System Settings"
9388 msgstr "Systeeminstellingen"
9391 msgid "&Enable Distributed COM"
9392 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9395 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9396 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9400 "These settings change only registry values.\n"
9401 "They have no effect on Wine performance."
9403 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9404 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9407 msgid "Default Interface Viewer"
9408 msgstr "Standaardinterface"
9419 msgid "&View Type Info"
9420 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9423 msgid "IPersist Interface Viewer"
9424 msgstr "IPersist-interface"
9426 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9428 msgstr "Klassenaam:"
9430 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9435 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9436 msgstr "IPersistStream-interface"
9444 msgstr "&GetSizeMax"
9446 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9451 msgid "ITypeLib viewer"
9452 msgstr "ITypeLib-viewer"
9455 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9456 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9464 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9465 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9468 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9469 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9472 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9473 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9476 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9477 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9480 msgid "Run the Wine registry editor"
9481 msgstr "Run de Wine register-editor"
9484 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9485 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9488 msgid "Create an instance of the selected object"
9489 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9492 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9494 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9497 msgid "Release the currently selected object instance"
9498 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9501 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9503 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9506 msgid "Display the viewer for the selected item"
9507 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9510 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9511 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9515 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9517 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9520 msgid "Show or hide the toolbar"
9521 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9524 msgid "Show or hide the status bar"
9525 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9528 msgid "Refresh all lists"
9529 msgstr "Ververs alle lijsten"
9532 msgid "Display program information, version number and copyright"
9533 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9536 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9540 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9545 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9546 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9550 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9551 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9554 msgid "ObjectClasses"
9555 msgstr "ObjectKlassen"
9558 msgid "Grouped by Component Category"
9559 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9562 msgid "OLE 1.0 Objects"
9563 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9566 msgid "COM Library Objects"
9567 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9571 msgstr "Alle objecten"
9574 msgid "Application IDs"
9575 msgstr "Applicatie-ID's"
9578 msgid "Type Libraries"
9579 msgstr "Type bibliotheken"
9594 msgid "Implementation"
9595 msgstr "Implementatie"
9602 msgid "CoGetClassObject failed."
9603 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9606 msgid "Unknown error"
9607 msgstr "Onbekende fout"
9615 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9616 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9619 msgid "Inherited Interfaces"
9620 msgstr "Geërfde interfaces"
9623 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9624 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9627 msgid "Close window"
9628 msgstr "Sluit venster"
9631 msgid "Group typeinfos by kind"
9632 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9639 msgid "O&pen\tEnter"
9640 msgstr "&Openen\tEnter"
9642 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9643 msgid "&Move...\tF7"
9644 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9646 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9647 msgid "&Copy...\tF8"
9648 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9652 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9653 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9657 msgstr "&Uitvoeren..."
9661 msgid "E&xit Windows"
9662 msgstr "&Afsluiten..."
9664 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9669 msgid "&Arrange automatically"
9670 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9673 msgid "&Minimize on run"
9674 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9676 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9677 msgid "&Save settings on exit"
9678 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9680 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9685 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9686 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9689 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9690 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9693 msgid "&Arrange Icons"
9694 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9698 msgid "&About Program Manager"
9699 msgstr "Programmabeheer"
9702 msgid "Program &group"
9703 msgstr "Pr&ogrammagroep"
9710 msgid "Move Program"
9711 msgstr "Programma verplaatsen"
9714 msgid "Move program:"
9715 msgstr "Verplaats programma:"
9717 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9721 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9723 msgstr "&Naar groep:"
9726 msgid "Copy Program"
9727 msgstr "Programma kopiëren"
9730 msgid "Copy program:"
9731 msgstr "Kopiëer programma:"
9734 msgid "Program Group Attributes"
9735 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
9737 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9738 msgid "&Description:"
9739 msgstr "B&eschrijving:"
9742 msgid "&Group file:"
9743 msgstr "&Groepsbestand:"
9746 msgid "Program Attributes"
9747 msgstr "Programma-eigenschappen"
9749 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9750 msgid "&Command line:"
9751 msgstr "&Opdrachtregel:"
9754 msgid "&Working directory:"
9758 msgid "&Key combination:"
9759 msgstr "&Sneltoets:"
9761 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9762 msgid "&Minimize at launch"
9763 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
9765 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9770 msgid "Change &icon..."
9771 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
9775 msgstr "Pictogram wijzigen"
9779 msgstr "Bestands&naam:"
9782 msgid "Current &icon:"
9783 msgstr "Hui&dig pictogram:"
9786 msgid "Execute Program"
9787 msgstr "Programma uitvoeren"
9790 msgid "Program Manager"
9791 msgstr "Programmabeheer"
9794 msgid "Delete group `%s'?"
9795 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9798 msgid "Delete program `%s'?"
9799 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9801 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9802 msgid "Not implemented"
9803 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9806 msgid "Error reading `%s'."
9807 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9810 msgid "Error writing `%s'."
9811 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9815 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9816 "Should it be tried further on?"
9818 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9819 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9822 msgid "Help not available."
9823 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9826 msgid "Unknown feature in %s"
9827 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9830 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9831 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9834 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9836 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9841 msgstr "Programma's"
9844 msgid "Libraries (*.dll)"
9845 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9849 msgstr "Pictogrambestanden"
9852 msgid "Icons (*.ico)"
9853 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9857 "The syntax of this command is:\n"
9859 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9862 "Gebruik van dit commando is:\n"
9864 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9869 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9872 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9876 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9877 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9880 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9881 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9884 msgid "The operation completed successfully\n"
9885 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9888 msgid "Error: Invalid key name\n"
9889 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9892 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9893 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9896 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9897 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9901 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9903 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9908 msgstr "&Registerbestand"
9911 msgid "&Import Registry File..."
9912 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9915 msgid "&Export Registry File..."
9916 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9918 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9923 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9927 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9928 msgid "&String Value"
9929 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9931 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9932 msgid "&Binary Value"
9933 msgstr "&Binaire waarde"
9935 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9936 msgid "&DWORD Value"
9937 msgstr "&DWORD-waarde"
9939 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9940 msgid "&Multi String Value"
9941 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9943 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9945 msgid "&Expandable String Value"
9946 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9948 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9950 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9952 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9953 msgid "&Copy Key Name"
9954 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9956 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9957 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9958 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9961 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9962 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9966 msgstr "&Statusbalk"
9968 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9973 msgid "&Remove Favorite..."
9974 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9977 msgid "&About Registry Editor"
9982 msgid "Modify Binary Data..."
9983 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9987 msgstr "&Exporteren..."
9990 msgid "Export registry"
9991 msgstr "Registerbestand &exporteren"
9998 msgid "S&elected branch:"
9999 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10001 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10018 msgid "Value names"
10022 msgid "Value content"
10026 msgid "Whole string only"
10027 msgstr "Hele tekenreeks"
10030 msgid "Add Favorite"
10031 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10033 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10038 msgid "Remove Favorite"
10039 msgstr "Favorieten verwijderen"
10042 msgid "Edit String"
10043 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10045 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10046 msgid "Value name:"
10047 msgstr "Waardenaam:"
10049 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10050 msgid "Value data:"
10051 msgstr "Waardegegevens:"
10055 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10062 msgid "Hexadecimal"
10063 msgstr "Hexadecimaal"
10070 msgid "Edit Binary"
10071 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10074 msgid "Edit Multi String"
10075 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10078 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10079 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10082 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10083 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10086 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10087 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10090 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10091 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10095 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10097 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10100 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10101 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10108 msgid "Registry Editor"
10109 msgstr "Register-editor"
10112 msgid "Import Registry File"
10113 msgstr "Registerbestand importeren"
10116 msgid "Export Registry File"
10117 msgstr "Registerbestand exporteren"
10120 msgid "Registry files (*.reg)"
10121 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10124 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10125 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10129 msgstr "(Standaard)"
10132 msgid "(value not set)"
10133 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10136 msgid "(cannot display value)"
10137 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10140 msgid "(unknown %d)"
10141 msgstr "(onbekend %d)"
10144 msgid "Quits the registry editor"
10145 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10148 msgid "Adds keys to the favorites list"
10149 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10152 msgid "Removes keys from the favorites list"
10153 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10156 msgid "Shows or hides the status bar"
10157 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10160 msgid "Change position of split between two panes"
10161 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10164 msgid "Refreshes the window"
10165 msgstr "Het venster vernieuwen"
10168 msgid "Deletes the selection"
10169 msgstr "De selectie verwijderen"
10172 msgid "Renames the selection"
10173 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10176 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10177 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10180 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10181 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10184 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10185 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10188 msgid "Modifies the value's data"
10189 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10192 msgid "Adds a new key"
10193 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10196 msgid "Adds a new string value"
10197 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10200 msgid "Adds a new binary value"
10201 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10204 msgid "Adds a new double word value"
10205 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10208 msgid "Imports a text file into the registry"
10209 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10212 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10213 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10216 msgid "Prints all or part of the registry"
10217 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10220 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10221 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10224 msgid "Can't query value '%s'"
10225 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10228 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10229 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10232 msgid "Value is too big (%u)"
10233 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10236 msgid "Confirm Value Delete"
10237 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10240 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10241 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10244 msgid "Search string '%s' not found"
10245 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10248 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10249 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10252 msgid "New Key #%d"
10253 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10256 msgid "New Value #%d"
10257 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10260 msgid "Can't query key '%s'"
10261 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10264 msgid "Adds a new multi string value"
10265 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10268 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10270 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10276 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10277 "with that suffix.\n"
10279 "start [options] program_filename [...]\n"
10280 "start [options] document_filename\n"
10283 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10284 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10285 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10286 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10288 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10289 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10290 "/L Show end-user license.\n"
10291 "/? Display this help and exit.\n"
10293 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10294 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10295 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10296 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10298 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10299 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10301 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10302 "start [opties] document_naam\n"
10305 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10306 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10307 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10308 "gemaximaliseerd).\n"
10309 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10310 "met de exit code van dat programma.\n"
10311 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10312 "Windows verkenner.\n"
10313 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10314 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10316 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10317 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10318 "de /L optie voor details.\n"
10319 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10320 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10325 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10326 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10327 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10328 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10329 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10331 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10332 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10333 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10334 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10336 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10337 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10338 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10340 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10342 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10343 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10344 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10345 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10346 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10348 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10349 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10350 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10351 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10353 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10354 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10355 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10357 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10361 "Application could not be started, or no application associated with the "
10362 "specified file.\n"
10363 "ShellExecuteEx failed"
10365 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10366 "opgegeven bestand.\n"
10367 "ShellExecuteEx is mislukt"
10370 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10372 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10375 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10376 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10379 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10380 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10383 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10384 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10387 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10388 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10392 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10393 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10396 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10397 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10401 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10403 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10409 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10411 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10416 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10417 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10421 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10422 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10426 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10427 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10430 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10431 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10435 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10436 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10439 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10440 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10442 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10443 msgid "&New Task (Run...)"
10444 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10447 msgid "E&xit Task Manager"
10448 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10451 msgid "&Minimize On Use"
10452 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10455 msgid "&Hide When Minimized"
10456 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10458 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10459 msgid "&Show 16-bit tasks"
10460 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10463 msgid "&Refresh Now"
10464 msgstr "Ververs &nu"
10467 msgid "&Update Speed"
10468 msgstr "&Verversingstempo"
10470 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10474 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10478 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10486 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10487 msgid "&Select Columns..."
10488 msgstr "&Selecteer rijen..."
10490 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10491 msgid "&CPU History"
10492 msgstr "&CPU geschiedenis"
10494 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10495 msgid "&One Graph, All CPUs"
10496 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10498 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10499 msgid "One Graph &Per CPU"
10500 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10502 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10503 msgid "&Show Kernel Times"
10504 msgstr "&Toon kerneltijden"
10506 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10507 msgid "Tile &Horizontally"
10508 msgstr "&Boven elkaar"
10510 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10511 msgid "Tile &Vertically"
10512 msgstr "&Naast elkaar"
10514 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10516 msgstr "&Minimaliseren"
10518 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10520 msgstr "&Achter elkaar"
10522 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10523 msgid "&Bring To Front"
10524 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10527 msgid "&About Task Manager"
10528 msgstr "&Over Taakbeheer"
10530 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10532 msgstr "&Activeren"
10534 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10536 msgstr "Taak b&eëindigen"
10539 msgid "&Go To Process"
10540 msgstr "&Ga naar proces"
10542 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10543 msgid "&End Process"
10544 msgstr "Proces b&eëindigen"
10547 msgid "End Process &Tree"
10548 msgstr "&Beëindig procesboom"
10550 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10555 msgid "Set &Priority"
10556 msgstr "&Prioriteit zetten"
10564 msgid "&Above Normal"
10565 msgstr "H&oger dan normaal"
10569 msgid "&Below Normal"
10570 msgstr "&Lager dan normaal"
10573 msgid "Set &Affinity..."
10574 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10577 msgid "Edit Debug &Channels..."
10578 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10580 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10581 msgid "Task Manager"
10582 msgstr "Taakbeheer"
10588 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10593 msgid "&New Task..."
10594 msgstr "&Nieuwe taak..."
10597 msgid "&Show processes from all users"
10598 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
10602 msgstr "CPU-gebruik"
10606 msgstr "Geheugengebruik"
10613 msgid "Commit Charge (K)"
10614 msgstr "Commit Charge (K)"
10617 msgid "Physical Memory (K)"
10618 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
10621 msgid "Kernel Memory (K)"
10622 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
10624 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10626 msgstr "Aantal handles"
10628 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10630 msgstr "Aantal threads"
10632 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10636 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10649 msgid "System Cache"
10650 msgstr "Systeemcache"
10658 msgstr "Niet in swap"
10661 msgid "CPU Usage History"
10662 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
10665 msgid "Memory Usage History"
10666 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
10668 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10669 msgid "Debug Channels"
10670 msgstr "Debugkanalen"
10673 msgid "Processor Affinity"
10674 msgstr "Processoraffiniteit"
10678 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10679 "allowed to execute on."
10681 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
10813 msgid "Select Columns"
10814 msgstr "Selecteer kolommen"
10818 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10820 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
10824 msgid "&Image Name"
10828 msgid "&PID (Process Identifier)"
10829 msgstr "&PID (Proces-ID)"
10833 msgstr "&CPU-gebruik"
10840 msgid "&Memory Usage"
10841 msgstr "Geheugenge&bruik"
10844 msgid "Memory Usage &Delta"
10845 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
10848 msgid "Pea&k Memory Usage"
10849 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
10852 msgid "Page &Faults"
10853 msgstr "Page &faults"
10856 msgid "&USER Objects"
10857 msgstr "&USER-objecten"
10859 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10861 msgstr "I/O (Lezen)"
10863 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10864 msgid "I/O Read Bytes"
10865 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10868 msgid "&Session ID"
10869 msgstr "&Sessie-ID"
10873 msgstr "Gebrui&kersnaam"
10876 msgid "Page F&aults Delta"
10877 msgstr "Delta van d&e page faults"
10880 msgid "&Virtual Memory Size"
10881 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
10884 msgid "Pa&ged Pool"
10885 msgstr "Pag&ed Pool"
10888 msgid "N&on-paged Pool"
10889 msgstr "N&on-paged Pool"
10892 msgid "Base P&riority"
10893 msgstr "Basisp&rioriteit"
10896 msgid "&Handle Count"
10897 msgstr "Aantal &handles"
10900 msgid "&Thread Count"
10901 msgstr "Aantal &threads"
10903 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10904 msgid "GDI Objects"
10905 msgstr "GDI-objecten"
10907 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10909 msgstr "I/O (Schrijven)"
10911 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10912 msgid "I/O Write Bytes"
10913 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10915 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10917 msgstr "I/O (Anders)"
10919 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10920 msgid "I/O Other Bytes"
10921 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10924 msgid "Create New Task"
10925 msgstr "Start nieuwe taak"
10928 msgid "Runs a new program"
10929 msgstr "Start een nieuw programma"
10932 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10934 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10935 "geminimaliseerd wordt"
10938 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10940 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10943 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10944 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10947 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10948 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10951 msgid "Displays tasks by using large icons"
10952 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10955 msgid "Displays tasks by using small icons"
10956 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10959 msgid "Displays information about each task"
10960 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10963 msgid "Updates the display twice per second"
10964 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10967 msgid "Updates the display every two seconds"
10968 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10971 msgid "Updates the display every four seconds"
10972 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10975 msgid "Does not automatically update"
10976 msgstr "Niet automatisch verversen"
10979 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10980 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10983 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10984 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10987 msgid "Minimizes the windows"
10988 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10991 msgid "Maximizes the windows"
10992 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10995 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10996 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10999 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11000 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11003 msgid "Displays Task Manager help topics"
11004 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11007 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11008 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11011 msgid "Exits the Task Manager application"
11012 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11015 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11016 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11019 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11020 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11023 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11024 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11027 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11028 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11031 msgid "Each CPU has its own history graph"
11032 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11035 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11036 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11039 msgid "Tells the selected tasks to close"
11040 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11043 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11044 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11047 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11048 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11051 msgid "Removes the process from the system"
11052 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11055 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11056 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11059 msgid "Attaches the debugger to this process"
11060 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11063 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11064 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11067 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11068 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11071 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11072 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11075 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11076 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11079 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11080 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11083 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11084 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11087 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11088 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11091 msgid "Controls Debug Channels"
11092 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11095 msgid "Performance"
11096 msgstr "Prestaties"
11099 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11100 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11103 msgid "Processes: %d"
11104 msgstr "Processen: %d"
11107 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11108 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11112 msgstr "Procesnaam"
11120 msgstr "CPU-gebruik"
11128 msgstr "Geheugengebruik"
11132 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11135 msgid "Peak Mem Usage"
11136 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11139 msgid "Page Faults"
11140 msgstr "Page Faults"
11143 msgid "USER Objects"
11144 msgstr "USER-objecten"
11152 msgstr "Gebruikersnaam"
11156 msgstr "Delta van de Page Faults"
11160 msgstr "VM-grootte"
11164 msgstr "Paged Pool"
11172 msgstr "Basisprioriteit"
11175 msgid "Task Manager Warning"
11176 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11180 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11181 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11182 "sure you want to change the priority class?"
11184 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11185 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11186 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11189 msgid "Unable to Change Priority"
11190 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11194 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11195 "results including loss of data and system instability. The\n"
11196 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11197 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11198 "terminate the process?"
11200 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11201 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11202 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11203 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11207 msgid "Unable to Terminate Process"
11208 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11212 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11213 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11215 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11216 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11219 msgid "Unable to Debug Process"
11220 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11223 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11224 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11227 msgid "Invalid Option"
11228 msgstr "Ongeldige optie"
11231 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11232 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11235 msgid "System Idle Process"
11236 msgstr "Niet actief proces"
11239 msgid "Not Responding"
11240 msgstr "Reageert niet"
11244 msgstr "Geactiveerd"
11266 #: uninstaller.rc:26
11267 msgid "Wine Application Uninstaller"
11268 msgstr "Programma verwijderen"
11270 #: uninstaller.rc:27
11272 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11274 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11276 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11277 "ontbrekend bestand.\n"
11278 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11282 msgstr "&Verplaatsen"
11285 msgid "&Scale to Window"
11286 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11305 msgid "Regular Metafile Viewer"
11306 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11309 msgid "Waiting for Program"
11310 msgstr "Wachtend op Programma"
11313 msgid "Terminate Process"
11314 msgstr "Beëindig Proces"
11318 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11321 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11323 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11326 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11333 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11334 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11338 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11339 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11340 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11341 "option) any later version."
11343 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11344 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11345 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11346 "of (naar keuze) een latere versie."
11349 msgid " Windows Registration Information "
11350 msgstr " Windows registratie-informatie "
11357 msgid "Organi&zation:"
11358 msgstr "Organisatie:"
11361 msgid " Application Settings "
11362 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11366 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11367 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11368 "or per-application settings in those tabs as well."
11370 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11371 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11372 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11376 msgid "&Add application..."
11377 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11380 msgid "&Remove application"
11381 msgstr "Toepassing verwijderen"
11384 msgid "&Windows Version:"
11385 msgstr "Windowsversie:"
11388 msgid " Window Settings "
11389 msgstr " Vensterinstellingen "
11392 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11393 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11396 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11397 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
11400 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11401 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
11404 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11405 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
11408 msgid "Desktop &size:"
11409 msgstr "Afmetingen:"
11413 msgstr " Direct3D "
11416 msgid "&Vertex Shader Support: "
11417 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
11420 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11421 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
11424 msgid " Screen &Resolution "
11425 msgstr " Scherm&resolutie "
11428 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11429 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
11432 msgid " DLL Overrides "
11433 msgstr " DLL Overrides "
11437 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11438 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11441 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
11442 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
11443 "expliciet genoemde bestanden."
11446 msgid "&New override for library:"
11447 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
11449 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11451 msgstr "&Toevoegen"
11454 msgid "Existing &overrides:"
11455 msgstr "Bestaande overrides:"
11462 msgid "Edit Override"
11463 msgstr "Edit Override"
11466 msgid " Load Order "
11467 msgstr " Laadvolgorde "
11470 msgid "&Builtin (Wine)"
11471 msgstr "&Builtin (Wine)"
11474 msgid "&Native (Windows)"
11475 msgstr "&Native (Windows)"
11478 msgid "Bui<in then Native"
11479 msgstr "Bui<in dan Native"
11482 msgid "Nati&ve then Builtin"
11483 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
11487 msgstr "&Uitzetten"
11490 msgid "Select Drive Letter"
11491 msgstr "Selecteer Stationsletter"
11494 msgid " Drive &mappings "
11495 msgstr " Stations "
11499 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11502 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
11507 msgstr "&Toevoegen"
11510 msgid "Auto&detect"
11511 msgstr "&Automatisch instellen"
11521 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11522 msgid "Show &Advanced"
11523 msgstr "Toon uitgebreid"
11531 msgstr "B&laderen..."
11539 msgstr "S&erienummer:"
11542 msgid "Show &dot files"
11543 msgstr "Toon \".\" bestanden"
11546 msgid " Driver Diagnostics "
11547 msgstr " Driver Diagnostics "
11551 msgstr " Defaults "
11554 msgid "Output device:"
11555 msgstr "Output device:"
11558 msgid "Voice output device:"
11559 msgstr "Voice output device:"
11562 msgid "Input device:"
11563 msgstr "Input device:"
11566 msgid "Voice input device:"
11567 msgstr "Voice input device:"
11570 msgid "&Test Sound"
11571 msgstr "Geluidstest"
11574 msgid " Appearance "
11575 msgstr " Uiterlijk "
11582 msgid "&Install theme..."
11583 msgstr "Thema installeren..."
11591 msgstr "Tekstgrootte:"
11595 msgstr "Onderdeel:"
11607 msgstr " Shell Folder "
11611 msgstr "Verwijs naar:"
11615 msgstr "Bladeren..."
11619 msgstr "Bibliotheken"
11627 msgid "Select the Unix target directory, please."
11628 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
11631 msgid "Hide &Advanced"
11632 msgstr "Verberg uitgebreid"
11636 msgstr "(Geen Thema)"
11643 msgid "Desktop Integration"
11644 msgstr "Desktop Integratie"
11655 msgid "Wine configuration"
11656 msgstr "Wine configuratie"
11659 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11660 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
11663 msgid "Select a theme file"
11664 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
11668 msgstr "Persoonlijke map"
11672 msgstr "Verwijst naar"
11675 msgid "Wine configuration for %s"
11676 msgstr "Wine configuratie voor %s"
11679 msgid "Selected driver: %s"
11689 msgid "Audio test failed!"
11690 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
11694 msgid "(System default)"
11695 msgstr "Systeem Pad"
11699 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11700 "Are you sure you want to do this?"
11702 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
11703 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
11706 msgid "Warning: system library"
11707 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
11718 msgid "native, builtin"
11719 msgstr "native, builtin"
11722 msgid "builtin, native"
11723 msgstr "builtin, native"
11727 msgstr "uitgeschakeld"
11730 msgid "Default Settings"
11731 msgstr "Standaardinstellingen"
11735 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11736 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
11739 msgid "Use global settings"
11740 msgstr "Gebruik globale instellingen"
11743 msgid "Select an executable file"
11744 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
11752 msgctxt "vertex shader mode"
11758 msgid "Autodetect..."
11759 msgstr "Automatisch detecteren"
11762 msgid "Local hard disk"
11763 msgstr "Lokaal station"
11766 msgid "Network share"
11767 msgstr "Netwerkverbinding"
11770 msgid "Floppy disk"
11771 msgstr "Diskettestation"
11780 "You cannot add any more drives.\n"
11782 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11784 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
11786 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
11790 msgid "System drive"
11791 msgstr "Systeem station"
11795 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11797 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11798 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11800 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
11801 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
11802 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
11803 "station C opnieuw aan te maken!"
11807 msgctxt "Drive letter"
11812 msgid "Drive Mapping"
11813 msgstr "Toewijzing"
11817 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11819 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11821 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
11823 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
11827 msgid "Controls Background"
11828 msgstr "Instellingen Achtergrond"
11831 msgid "Controls Text"
11832 msgstr "Instellingen Tekst"
11835 msgid "Menu Background"
11836 msgstr "Menu Achtergrond"
11840 msgstr "Menu Tekst"
11844 msgstr "Scrollbalk"
11847 msgid "Selection Background"
11848 msgstr "Selectie Achtergrond"
11851 msgid "Selection Text"
11852 msgstr "Selectie Tekst"
11855 msgid "ToolTip Background"
11856 msgstr "ToolTip Achtergrond"
11859 msgid "ToolTip Text"
11860 msgstr "ToolTip Tekst"
11863 msgid "Window Background"
11864 msgstr "Venster Achtergrond"
11867 msgid "Window Text"
11868 msgstr "Venster Tekst"
11871 msgid "Active Title Bar"
11872 msgstr "Actieve Titelbalk"
11875 msgid "Active Title Text"
11876 msgstr "Actieve Titeltekst"
11879 msgid "Inactive Title Bar"
11880 msgstr "Inactieve Titelbalk"
11883 msgid "Inactive Title Text"
11884 msgstr "Inactieve Titeltekst"
11887 msgid "Message Box Text"
11888 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
11891 msgid "Application Workspace"
11892 msgstr "Applicatie Werkruimte"
11895 msgid "Window Frame"
11896 msgstr "Vensterraamwerk"
11899 msgid "Active Border"
11900 msgstr "Actieve Rand"
11903 msgid "Inactive Border"
11904 msgstr "Inactieve Rand"
11907 msgid "Controls Shadow"
11908 msgstr "Knopschaduw"
11912 msgstr "Grijze Tekst"
11915 msgid "Controls Highlight"
11916 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
11919 msgid "Controls Dark Shadow"
11920 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
11923 msgid "Controls Light"
11924 msgstr "Knoppen Licht"
11927 msgid "Controls Alternate Background"
11928 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
11931 msgid "Hot Tracked Item"
11932 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
11935 msgid "Active Title Bar Gradient"
11936 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
11939 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11940 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
11943 msgid "Menu Highlight"
11944 msgstr "Menu Gemarkeerd"
11950 #: wineconsole.rc:57
11954 #: wineconsole.rc:60
11955 msgid "Cursor size"
11956 msgstr "Cursorgrootte"
11958 #: wineconsole.rc:61
11962 #: wineconsole.rc:62
11966 #: wineconsole.rc:63
11970 #: wineconsole.rc:65
11974 #: wineconsole.rc:66
11976 msgstr "Popup menu"
11978 #: wineconsole.rc:67
11982 #: wineconsole.rc:68
11986 #: wineconsole.rc:69
11988 msgstr "Snel bewerken"
11990 #: wineconsole.rc:70
11994 #: wineconsole.rc:72
11995 msgid "Command history"
11996 msgstr "Geschiedenis"
11998 #: wineconsole.rc:73
11999 msgid "&Number of recalled commands :"
12000 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12002 #: wineconsole.rc:76
12003 msgid "&Remove doubles"
12004 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12006 #: wineconsole.rc:81
12008 msgstr " Lettertype "
12010 #: wineconsole.rc:84
12012 msgstr "&Lettertype"
12014 #: wineconsole.rc:86
12018 #: wineconsole.rc:97
12019 msgid " Configuration "
12020 msgstr " Configuratie "
12022 #: wineconsole.rc:100
12023 msgid "Buffer zone"
12024 msgstr "Bufferzone"
12026 #: wineconsole.rc:101
12028 msgstr "&Breedte :"
12030 #: wineconsole.rc:104
12034 #: wineconsole.rc:108
12035 msgid "Window size"
12036 msgstr "Venstergrootte"
12038 #: wineconsole.rc:109
12040 msgstr "B&reedte :"
12042 #: wineconsole.rc:112
12046 #: wineconsole.rc:116
12047 msgid "End of program"
12048 msgstr "Programma is beëindigd"
12050 #: wineconsole.rc:117
12051 msgid "&Close console"
12052 msgstr "&Console afsluiten"
12054 #: wineconsole.rc:119
12058 #: wineconsole.rc:125
12059 msgid "Console parameters"
12060 msgstr "Console parameters"
12062 #: wineconsole.rc:128
12063 msgid "Retain these settings for later sessions"
12064 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12066 #: wineconsole.rc:129
12067 msgid "Modify only current session"
12068 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12070 #: wineconsole.rc:26
12071 msgid "Set &Defaults"
12072 msgstr "&Standaardinstellingen"
12074 #: wineconsole.rc:28
12078 #: wineconsole.rc:31
12079 msgid "&Select all"
12080 msgstr "&Alles selecteren"
12082 #: wineconsole.rc:32
12086 #: wineconsole.rc:33
12090 #: wineconsole.rc:36
12091 msgid "Setup - Default settings"
12092 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12094 #: wineconsole.rc:37
12095 msgid "Setup - Current settings"
12096 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12098 #: wineconsole.rc:38
12099 msgid "Configuration error"
12100 msgstr "Configuratiefout"
12102 #: wineconsole.rc:39
12103 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12104 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12106 #: wineconsole.rc:34
12108 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12109 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12111 #: wineconsole.rc:35
12112 msgid "This is a test"
12113 msgstr "Dit is een test"
12115 #: wineconsole.rc:41
12116 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12117 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12119 #: wineconsole.rc:42
12120 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12121 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12123 #: wineconsole.rc:43
12124 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12125 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12127 #: wineconsole.rc:44
12128 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12129 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12131 #: wineconsole.rc:45
12133 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12134 "The command is invalid.\n"
12136 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12137 "Het commando is onjuist.\n"
12139 #: wineconsole.rc:47
12143 " wineconsole [options] <command>\n"
12149 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12153 #: wineconsole.rc:49
12156 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12158 " try to setup the current terminal as a Wine "
12161 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12163 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12165 " in een Wine console\n"
12167 #: wineconsole.rc:50
12169 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12171 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12174 #: wineconsole.rc:51
12179 " wineconsole cmd\n"
12180 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12185 " wineconsole cmd\n"
12186 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12190 msgid "Program Error"
12191 msgstr "Programma Fout"
12195 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12196 "sorry for the inconvenience."
12198 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12199 "worden. Excuses voor het ongemak."
12203 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12204 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12207 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12208 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12210 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12211 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12212 "van dit programma.\n"
12214 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12215 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12218 msgid "Wine program crash"
12219 msgstr "Wine programma crash"
12222 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12223 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12226 msgid "(unidentified)"
12227 msgstr "(onbekend)"
12230 msgid "&Open\tEnter"
12231 msgstr "&Openen\tEnter"
12235 msgstr "&Naam wijzigen..."
12239 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12240 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12244 msgstr "&Starten..."
12247 msgid "Cr&eate Directory..."
12248 msgstr "Nieuwe &map..."
12250 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12251 msgid "E&xit\tAlt+X"
12252 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12260 msgid "Connect &Network Drive..."
12261 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12264 msgid "&Disconnect Network Drive"
12265 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12272 msgid "&All File Details"
12273 msgstr "&Alle details"
12276 msgid "&Sort by Name"
12277 msgstr "&Sorteer op naam"
12280 msgid "Sort &by Type"
12281 msgstr "Sorteer op &type"
12284 msgid "Sort by Si&ze"
12285 msgstr "Sorteer op &grootte"
12288 msgid "Sort by &Date"
12289 msgstr "Sorteer op &datum"
12293 msgid "Filter by&..."
12294 msgstr "Sorteer op &..."
12298 msgstr "&Schijfbalk"
12301 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12302 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12305 msgid "New &Window"
12306 msgstr "&Nieuw venster"
12309 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12310 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12313 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12314 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12318 msgid "&About Wine File Manager"
12322 msgid "Select destination"
12323 msgstr "Selecteer bestemming"
12326 msgid "By File Type"
12327 msgstr "Per Bestandstype"
12335 msgstr "Bestandstype"
12338 msgid "&Directories"
12343 msgstr "&Programma's"
12347 msgstr "Do&cumenten"
12350 msgid "&Other files"
12351 msgstr "&Overige bestanden"
12354 msgid "Show Hidden/&System Files"
12355 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12358 msgid "Properties for %s"
12359 msgstr "Eigenschappen voor %s"
12362 msgid "&File Name:"
12363 msgstr "&Bestandsnaam:"
12366 msgid "Full &Path:"
12367 msgstr "Volledig &pad:"
12370 msgid "Last Change:"
12371 msgstr "Laatste wijziging:"
12378 msgid "Cop&yright:"
12379 msgstr "Cop&yright:"
12387 msgstr "A&lleen-lezen"
12391 msgstr "V&erborgen"
12395 msgstr "&Archiveren"
12402 msgid "&Compressed"
12403 msgstr "Ge&comprimeerd"
12406 msgid "&Version Information"
12407 msgstr "&Versie-informatie"
12410 msgid "Applying font settings"
12411 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12414 msgid "Error while selecting new font."
12415 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12419 msgid "Wine File Manager"
12435 msgid "Not yet implemented"
12436 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12451 msgid "Index/Inode"
12452 msgstr "Index/Inode"
12456 msgid "%1 of %2 free"
12457 msgstr "%s van %s vrij"
12460 msgctxt "unit kilobyte"
12465 msgctxt "unit megabyte"
12470 msgctxt "unit gigabyte"
12480 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
12483 msgid "Question &Marks"
12492 msgstr "&Gevorderde"
12500 msgstr "Aange&past spel"
12504 msgid "&Fastest Times"
12505 msgstr "&Snelste tijden..."
12509 msgid "&About WineMine"
12510 msgstr "&Over Wine"
12512 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12513 msgid "Fastest Times"
12514 msgstr "Snelste tijden"
12522 msgstr "Gevorderde"
12529 msgid "Congratulations!"
12530 msgstr "Gefeliciteerd!"
12533 msgid "Please enter your name"
12534 msgstr "Voer uw naam in"
12537 msgid "Custom Game"
12538 msgstr "Aangepast spel"
12562 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12563 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12566 msgid "Printer &setup..."
12567 msgstr "&Pagina-instellingen..."
12570 msgid "&Annotate..."
12571 msgstr "&Annoteren..."
12575 msgstr "&Favorieten"
12579 msgstr "&Aanmaken..."
12583 msgstr "Geschiedenis"
12585 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12589 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12593 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12599 msgid "&Help on help\tF1"
12600 msgstr "H&ulp bij Help"
12603 msgid "Always on &top"
12604 msgstr "Altijd &zichtbaar"
12607 msgid "&About Wine Help"
12611 msgid "Annotation..."
12612 msgstr "Annotering..."
12627 msgid "Not implemented yet"
12628 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
12635 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12636 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
12640 msgstr "&Inhoudsopgave"
12647 msgid "Help files (*.hlp)"
12648 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
12651 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12652 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
12655 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12656 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
12659 msgid "Help topics: "
12660 msgstr "Help-onderwerpen: "
12663 msgid "&New...\tCtrl+N"
12664 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
12667 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12668 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
12671 msgid "&Clear\tDEL"
12672 msgstr "&Verwijderen\tDel"
12675 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12676 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
12679 msgid "Find &next\tF3"
12680 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
12684 msgstr "Alleen &lezen"
12688 msgstr "&Gewijzigd"
12695 msgid "Selection &info"
12696 msgstr "Selectie&informatie"
12699 msgid "Character &format"
12700 msgstr "&Karakterformaat"
12703 msgid "&Def. char format"
12704 msgstr "&Standaard karakterformaat"
12707 msgid "Paragrap&h format"
12708 msgstr "&Paragraafformaat"
12712 msgstr "&Haal tekst"
12714 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12716 msgstr "&Formaatbalk"
12718 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12722 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12724 msgstr "&Statusbalk"
12727 msgid "&Options..."
12728 msgstr "&Opties..."
12735 msgid "&Date and time..."
12736 msgstr "&Datum en tijd..."
12742 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12743 msgid "&Bullet points"
12744 msgstr "&Bullet points"
12746 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12747 msgid "&Paragraph..."
12748 msgstr "&Paragraaf..."
12755 msgid "Backgroun&d"
12756 msgstr "&Achtergrond"
12759 msgid "&System\tCtrl+1"
12760 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
12764 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12765 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
12768 msgid "&About Wine Wordpad"
12769 msgstr "&Over Wine Wordpad"
12773 msgstr "Automatisch"
12776 msgid "Date and time"
12777 msgstr "Datum en tijd"
12780 msgid "Available formats"
12781 msgstr "Beschikbare formaten"
12784 msgid "New document type"
12785 msgstr "Nieuw documenttype"
12788 msgid "Paragraph format"
12789 msgstr "Paragraaf formaat"
12792 msgid "Indentation"
12793 msgstr "Inspringing"
12795 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12799 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12805 msgstr "Eerste regel"
12809 msgstr "Uitlijning"
12817 msgstr "Tab-einden"
12820 msgid "Remove al&l"
12821 msgstr "Verwijder al&len"
12824 msgid "Line wrapping"
12825 msgstr "Regel afbreken"
12828 msgid "&No line wrapping"
12829 msgstr "Geen regelafbraak"
12832 msgid "Wrap text by the &window border"
12833 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
12836 msgid "Wrap text by the &margin"
12837 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
12841 msgstr "Gereedschapsbalken"
12844 msgid "All documents (*.*)"
12845 msgstr "Alle documenten (*.*)"
12848 msgid "Text documents (*.txt)"
12849 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
12852 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12853 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
12856 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12857 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
12860 msgid "Rich text document"
12861 msgstr "Rich tekstdocument"
12864 msgid "Text document"
12865 msgstr "Tekstdocument"
12868 msgid "Unicode text document"
12869 msgstr "Unicode tekstdocument"
12873 msgid "Printer files (*.prn)"
12874 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
12878 msgstr "Gecentreerd"
12886 msgstr "Rich tekst"
12890 msgstr "Volgende pagina"
12893 msgid "Previous page"
12894 msgstr "Vorige pagina"
12898 msgstr "Twee pagina's"
12902 msgstr "Een pagina"
12922 msgctxt "unit: centimeter"
12928 msgctxt "unit: inch"
12938 msgctxt "unit: point"
12947 msgid "Save changes to '%s'?"
12948 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
12951 msgid "Finished searching the document."
12952 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
12955 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12956 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
12960 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12961 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12963 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
12964 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
12967 msgid "Invalid number format"
12968 msgstr "Foutief nummerformaat"
12971 msgid "OLE storage documents are not supported"
12972 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
12975 msgid "Could not save the file."
12976 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
12979 msgid "You do not have access to save the file."
12980 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
12983 msgid "Could not open the file."
12984 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
12987 msgid "You do not have access to open the file."
12988 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
12991 msgid "Printing not implemented"
12992 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
12995 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12996 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
12999 msgid "Starting Wordpad failed"
13000 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13003 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13004 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13008 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13009 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13012 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13013 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13017 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13018 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13022 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13023 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13028 "Is '%1' a filename or directory\n"
13030 "(F - File, D - Directory)\n"
13032 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13033 "op de bestemming?\n"
13034 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13038 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13039 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13043 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13044 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13048 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13049 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13053 msgid "Failed to open '%1'\n"
13054 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13058 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13059 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13067 msgctxt "Directory key"
13074 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13077 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13078 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13082 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13084 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13085 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13086 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13087 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13088 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13089 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13090 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13091 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13092 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13093 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13094 "[/N] Copy using short names.\n"
13095 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13096 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13097 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13098 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13099 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13100 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13101 "\tarchive attribute.\n"
13102 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13103 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13104 "\t\tthan source.\n"
13107 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13110 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13111 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13115 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13116 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13117 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13118 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13119 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13120 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13121 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13122 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13123 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13124 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13125 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13126 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13127 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13128 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13129 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13130 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13131 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13132 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13133 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13134 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13135 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13137 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "