winecfg: Remove some untranslatable labels.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nieokreślone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "nie skompresowany"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Trwa anulowanie..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Odstęp"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Brak"
133
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Zamknij"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Dziś:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Idź do dziś"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Katalog Dokumentów"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Moje Dokumenty"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Moje Ulubione"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ścieżka systemowa"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Pulpit"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Czcionki"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Mój komputer"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Katalogi systemowe"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Lokalne dyski twarde"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Nie znaleziono pliku"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Plik nie istnieje.t\n"
201 "Czy chcesz go utworzyć?"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Plik istnieje.\n"
209 "Czy chcesz go zastąpić?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Katalog nie istnieje"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Plik nie istnieje"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Poziom w górę"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Utwórz nowy folder"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Szczegóły"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Przeglądaj pulpit"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regularny"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Pogrubiony"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Kursywa"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Pogrubiona kursywa"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Czarny"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Kasztanowy"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Zielony"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliwkowy"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Granatowy"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Purpurowy"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Zielono-modry"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Szary"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Srebrny"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Czerwony"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Limonowy"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Żółty"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Niebieski"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fuksja"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Akwamaryna"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Biały"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 msgstr ""
341 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
342 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
343
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
347
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
354 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
355
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
359
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
366 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
367
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Błąd drukowania."
371
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
375
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
379
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
383
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
387
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
391
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
398 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
399 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
400
401 #: comdlg32.rc:151
402 #, fuzzy
403 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
404 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
405
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Zapisz"
409
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Zapisz &w:"
413
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Zapisz"
417
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Zapisz jako"
421
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Otwórz plik"
425
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Gotowe"
429
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Wstrzymane; "
433
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Błąd; "
437
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
441
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
445
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Brak papieru; "
449
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Podawanie ręczne; "
453
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problem z papierem; "
457
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Drukarka jest offline; "
461
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "We/Wy aktywne; "
465
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Zajęty; "
469
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Drukowanie; "
473
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
477
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Niedostępne; "
481
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Oczekiwanie; "
485
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Przetwarzanie; "
489
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicjowanie; "
493
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Rozgrzewanie; "
497
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Mało toneru; "
501
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Brak toneru; "
505
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Strona wysłana; "
509
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
513
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Za mało pamięci; "
517
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
521
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
525
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
529
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Domyślna drukarka; "
533
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
537
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginesy [cale]"
541
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Marginesy [mm]"
545
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
548 msgid "mm"
549 msgstr "mm"
550
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "Drukuj"
554
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Połącz z %s"
558
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Łączenie z %s"
562
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
566
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
573 "i hasło są poprawne."
574
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
583 "\n"
584 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
585 "przed wprowadzeniem hasła."
586
587 #: credui.rc:31
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock jest włączony"
590
591 #: crypt32.rc:27
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
594
595 #: crypt32.rc:28
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Atrybuty klucza"
598
599 #: crypt32.rc:29
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
602
603 #: crypt32.rc:30
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
606
607 #: crypt32.rc:31
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
610
611 #: crypt32.rc:32
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
614
615 #: crypt32.rc:33
616 msgid "Key Usage"
617 msgstr "Użycie klucza"
618
619 #: crypt32.rc:34
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Zasady certyfikatu"
622
623 #: crypt32.rc:35
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
626
627 #: crypt32.rc:36
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
630
631 #: crypt32.rc:37
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
634
635 #: crypt32.rc:38
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
638
639 #: crypt32.rc:39
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
642
643 #: crypt32.rc:40
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
646
647 #: crypt32.rc:41
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
650
651 #: crypt32.rc:42
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
654
655 #: crypt32.rc:43
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "Adres e-mail"
658
659 #: crypt32.rc:44
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Nazwa bez struktury"
662
663 #: crypt32.rc:45
664 msgid "Content Type"
665 msgstr "Typ zawartości"
666
667 #: crypt32.rc:46
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
670
671 #: crypt32.rc:47
672 msgid "Signing Time"
673 msgstr "Czas podpisu"
674
675 #: crypt32.rc:48
676 msgid "Counter Sign"
677 msgstr "Znak licznika"
678
679 #: crypt32.rc:49
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "Hasło wezwania"
682
683 #: crypt32.rc:50
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Adres bez struktury"
686
687 #: crypt32.rc:51
688 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
690
691 #: crypt32.rc:52
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Preferuj dane podpisane"
694
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 msgid "CPS"
698 msgstr "CPS"
699
700 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgid "User Notice"
702 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
703
704 #: crypt32.rc:55
705 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
706 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
707
708 #: crypt32.rc:56
709 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
711
712 #: crypt32.rc:57
713 msgid "Certification Template Name"
714 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
715
716 #: crypt32.rc:58
717 msgid "Certificate Type"
718 msgstr "Typ certyfikatu"
719
720 #: crypt32.rc:59
721 msgid "Certificate Manifold"
722 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
723
724 #: crypt32.rc:60
725 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
727
728 #: crypt32.rc:61
729 msgid "Netscape Base URL"
730 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
731
732 #: crypt32.rc:62
733 msgid "Netscape Revocation URL"
734 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
735
736 #: crypt32.rc:63
737 msgid "Netscape CA Revocation URL"
738 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
739
740 #: crypt32.rc:64
741 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
742 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
743
744 #: crypt32.rc:65
745 msgid "Netscape CA Policy URL"
746 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
747
748 #: crypt32.rc:66
749 msgid "Netscape SSL ServerName"
750 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
751
752 #: crypt32.rc:67
753 msgid "Netscape Comment"
754 msgstr "Komentarz Netscape"
755
756 #: crypt32.rc:68
757 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
759
760 #: crypt32.rc:69
761 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgstr "SpcFinancialCriteria"
763
764 #: crypt32.rc:70
765 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgstr "SpcMinimalCriteria"
767
768 #: crypt32.rc:71
769 msgid "Country/Region"
770 msgstr "Kraj/Region"
771
772 #: crypt32.rc:72
773 msgid "Organization"
774 msgstr "Organizacja"
775
776 #: crypt32.rc:73
777 msgid "Organizational Unit"
778 msgstr "Jednostka organizacyjna"
779
780 #: crypt32.rc:74
781 msgid "Common Name"
782 msgstr "Przydomek"
783
784 #: crypt32.rc:75
785 msgid "Locality"
786 msgstr "Miasto"
787
788 #: crypt32.rc:76
789 msgid "State or Province"
790 msgstr "Województwo"
791
792 #: crypt32.rc:77
793 msgid "Title"
794 msgstr "Tytuł"
795
796 #: crypt32.rc:78
797 msgid "Given Name"
798 msgstr "Imię"
799
800 #: crypt32.rc:79
801 msgid "Initials"
802 msgstr "Inicjały"
803
804 #: crypt32.rc:80
805 msgid "Surname"
806 msgstr "Nazwisko"
807
808 #: crypt32.rc:81
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr "Składnik domeny"
811
812 #: crypt32.rc:82
813 msgid "Street Address"
814 msgstr "Ulica"
815
816 #: crypt32.rc:83
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr "Numer seryjny"
819
820 #: crypt32.rc:84
821 msgid "CA Version"
822 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
823
824 #: crypt32.rc:85
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
827
828 #: crypt32.rc:86
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "Numer seryjny podpisu"
831
832 #: crypt32.rc:87
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr "Nazwa główna"
835
836 #: crypt32.rc:88
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
839
840 #: crypt32.rc:89
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
842 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
843
844 #: crypt32.rc:90
845 msgid "OS Version"
846 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
847
848 #: crypt32.rc:91
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
851
852 #: crypt32.rc:92
853 msgid "CRL Number"
854 msgstr "Numer listy CRL"
855
856 #: crypt32.rc:93
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
859
860 #: crypt32.rc:94
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
863
864 #: crypt32.rc:95
865 msgid "Freshest CRL"
866 msgstr "Najnowsza lista CRL"
867
868 #: crypt32.rc:96
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
871
872 #: crypt32.rc:97
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr "Mapowanie zasad"
875
876 #: crypt32.rc:98
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
879
880 #: crypt32.rc:99
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
883
884 #: crypt32.rc:100
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr "Zasady aplikacji"
887
888 #: crypt32.rc:101
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
891
892 #: crypt32.rc:102
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
895
896 #: crypt32.rc:103
897 msgid "CMC Data"
898 msgstr "Dane CMC"
899
900 #: crypt32.rc:104
901 msgid "CMC Response"
902 msgstr "Odpowiedź CMC"
903
904 #: crypt32.rc:105
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
907
908 #: crypt32.rc:106
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr "Informacja o stanie CMC"
911
912 #: crypt32.rc:107
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr "Rozszerzenia CMC"
915
916 #: crypt32.rc:108
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr "Atrybuty CMC"
919
920 #: crypt32.rc:109
921 msgid "PKCS 7 Data"
922 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
923
924 #: crypt32.rc:110
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
927
928 #: crypt32.rc:111
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
931
932 #: crypt32.rc:112
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
935
936 #: crypt32.rc:113
937 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
939
940 #: crypt32.rc:114
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
943
944 #: crypt32.rc:115
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
947
948 #: crypt32.rc:116
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
951
952 #: crypt32.rc:117
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
955
956 #: crypt32.rc:118
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
959
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
963
964 #: crypt32.rc:120
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
967
968 #: crypt32.rc:121
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
971
972 #: crypt32.rc:122
973 msgid "Dummy Signer"
974 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
975
976 #: crypt32.rc:123
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
979
980 #: crypt32.rc:124
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
983
984 #: crypt32.rc:125
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
987
988 #: crypt32.rc:126
989 msgid "Transaction Id"
990 msgstr "Identyfikator transakcji"
991
992 #: crypt32.rc:127
993 msgid "Sender Nonce"
994 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
995
996 #: crypt32.rc:128
997 msgid "Recipient Nonce"
998 msgstr "Zmienna losowa adresata"
999
1000 #: crypt32.rc:129
1001 msgid "Reg Info"
1002 msgstr "Informacje o rejestrze"
1003
1004 #: crypt32.rc:130
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1007
1008 #: crypt32.rc:131
1009 msgid "Get CRL"
1010 msgstr "Uzyskaj CRL"
1011
1012 #: crypt32.rc:132
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr "Cofnij żądanie"
1015
1016 #: crypt32.rc:133
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1019
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1023
1024 #: crypt32.rc:135
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1027
1028 #: crypt32.rc:136
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1031
1032 #: crypt32.rc:137
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr "Informacje klienta"
1035
1036 #: crypt32.rc:138
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1039
1040 #: crypt32.rc:139
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1043
1044 #: crypt32.rc:140
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "Podpisywanie kodu"
1047
1048 #: crypt32.rc:141
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1051
1052 #: crypt32.rc:142
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "Sygnatura czasowa"
1055
1056 #: crypt32.rc:143
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1059
1060 #: crypt32.rc:144
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1063
1064 #: crypt32.rc:145
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1067
1068 #: crypt32.rc:146
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1071
1072 #: crypt32.rc:147
1073 msgid "IP security user"
1074 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1075
1076 #: crypt32.rc:148
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1079
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1083
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1087
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1091
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1095
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1099
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1103
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1107
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "Prawa cyfrowe"
1111
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1115
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1119
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1123
1124 #: crypt32.rc:160
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1127
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1131
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1135
1136 #: crypt32.rc:163
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1139
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1143
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1147
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1151
1152 #: crypt32.rc:167
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1155
1156 #: crypt32.rc:172
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1159
1160 #: crypt32.rc:173
1161 msgid "Personal"
1162 msgstr "Osobisty"
1163
1164 #: crypt32.rc:174
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1167
1168 #: crypt32.rc:175
1169 msgid "Other People"
1170 msgstr "Inne osoby"
1171
1172 #: crypt32.rc:176
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "Zaufani wydawcy"
1175
1176 #: crypt32.rc:177
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1179
1180 #: crypt32.rc:182
1181 msgid "KeyID="
1182 msgstr "Identyfikator klucza="
1183
1184 #: crypt32.rc:183
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1187
1188 #: crypt32.rc:184
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1191
1192 #: crypt32.rc:185
1193 msgid "Other Name="
1194 msgstr "Inna nazwa="
1195
1196 #: crypt32.rc:186
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr "Adres e-mail="
1199
1200 #: crypt32.rc:187
1201 msgid "DNS Name="
1202 msgstr "Nazwa DNS="
1203
1204 #: crypt32.rc:188
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr "Adres katalogu"
1207
1208 #: crypt32.rc:189
1209 msgid "URL="
1210 msgstr "Adres URL="
1211
1212 #: crypt32.rc:190
1213 msgid "IP Address="
1214 msgstr "Adres IP="
1215
1216 #: crypt32.rc:191
1217 msgid "Mask="
1218 msgstr "Maska="
1219
1220 #: crypt32.rc:192
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr "Zarejestrowane ID="
1223
1224 #: crypt32.rc:193
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1227
1228 #: crypt32.rc:194
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr "Typ podmiotu="
1231
1232 #: crypt32.rc:195
1233 msgctxt "Certificate Authority"
1234 msgid "CA"
1235 msgstr "UC"
1236
1237 #: crypt32.rc:196
1238 msgid "End Entity"
1239 msgstr "Jednostka końcowa"
1240
1241 #: crypt32.rc:197
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1244
1245 #: crypt32.rc:198
1246 msgctxt "path length"
1247 msgid "None"
1248 msgstr "Brak"
1249
1250 #: crypt32.rc:199
1251 msgid "Information Not Available"
1252 msgstr "Informacje niedostępne"
1253
1254 #: crypt32.rc:200
1255 msgid "Authority Info Access"
1256 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1257
1258 #: crypt32.rc:201
1259 msgid "Access Method="
1260 msgstr "Metoda dostępu="
1261
1262 #: crypt32.rc:202
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1266
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Wystawcy CA"
1270
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1274
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Alternatywna nazwa"
1278
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1282
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1286
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Pełna nazwa"
1290
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Nazwa RDN"
1294
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Przyczyna CRL="
1298
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Wystawca CRL"
1302
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Key Compromise"
1306
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "CA Compromise"
1310
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Zmieniona przynależność"
1314
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Zastąpiony"
1318
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Zaprzestano operacji"
1322
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1326
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Informacje finansowe="
1330
1331 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Dostępne"
1334
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Nie dostępne"
1338
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1342
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Tak"
1346
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Nie"
1350
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Podpis cyfrowy"
1354
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Bez odrzucania"
1358
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1362
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Szyfrowanie danych"
1366
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1370
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1374
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1378
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Podpisywanie CRL"
1382
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Tylko szyfruj"
1386
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Tylko odszyfruj"
1390
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1394
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1398
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1402
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Podpis"
1406
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1410
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1418
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Zasady certyfikatu"
1422
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Identyfikator zasad"
1426
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1430
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1434
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Kwalifikator"
1438
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1442
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Organizacja="
1446
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Numer uwagi="
1450
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Tekst Uwagi="
1454
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Certyfikat"
1458
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1462
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1469 "lub uszkodzony."
1470
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1477 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1478
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1483
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1487
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr ""
1491 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1492
1493 #: cryptui.rc:34
1494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1495 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1496
1497 #: cryptui.rc:35
1498 msgid "Issued to: "
1499 msgstr "Wystawiony dla: "
1500
1501 #: cryptui.rc:36
1502 msgid "Issued by: "
1503 msgstr "Wystawiony przez: "
1504
1505 #: cryptui.rc:37
1506 msgid "Valid from "
1507 msgstr "Ważny od "
1508
1509 #: cryptui.rc:38
1510 msgid " to "
1511 msgstr " do "
1512
1513 #: cryptui.rc:39
1514 msgid "This certificate has an invalid signature."
1515 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1516
1517 #: cryptui.rc:40
1518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1519 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1520
1521 #: cryptui.rc:41
1522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1523 msgstr ""
1524 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1525
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1529
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1533
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Pole"
1537
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Wartość"
1541
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Wszyscy>"
1545
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1549
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1553
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1557
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Tylko właściwości"
1561
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numer seryjny"
1565
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Wystawca"
1569
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Ważny od"
1573
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Ważny do"
1577
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Podmiot"
1581
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Klucz publiczny"
1585
1586 #: cryptui.rc:58
1587 #, fuzzy
1588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1589 msgstr "%s (%d bitów)"
1590
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "Odcisk palca"
1594
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1598
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Przyjazna nazwa"
1602
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Opis"
1606
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1610
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1614
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Podane OID już istnieje."
1618
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1622
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1626
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1630
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1637 "plik."
1638
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Import pliku"
1642
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1646
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1650
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1657 "oraz list zaufania certyfikatu."
1658
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1662
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1666
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1670
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1674
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1678
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1682
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Proszę wybrać plik."
1686
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1690
1691 #: cryptui.rc:83
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Nie można otworzyć "
1694
1695 #: cryptui.rc:84
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Określone przez program"
1698
1699 #: cryptui.rc:85
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1702
1703 #: cryptui.rc:86
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1706
1707 #: cryptui.rc:87
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1710
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "File"
1713 msgstr "Plik"
1714
1715 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1716 msgid "Content"
1717 msgstr "Zawartość"
1718
1719 #: cryptui.rc:91
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1722
1723 #: cryptui.rc:93
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1726
1727 #: cryptui.rc:94
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1730
1731 #: cryptui.rc:96
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1734
1735 #: cryptui.rc:97
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1738
1739 #: cryptui.rc:98
1740 msgid "Arial"
1741 msgstr "Arial"
1742
1743 #: cryptui.rc:100
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1746
1747 #: cryptui.rc:101
1748 msgid "Issued To"
1749 msgstr "Wystawiony dla"
1750
1751 #: cryptui.rc:102
1752 msgid "Issued By"
1753 msgstr "Wystawiony przez"
1754
1755 #: cryptui.rc:103
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Data wygaśnięcia"
1758
1759 #: cryptui.rc:104
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Przyjazna nazwa"
1762
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 msgid "<None>"
1765 msgstr "<Brak>"
1766
1767 #: cryptui.rc:107
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 msgstr ""
1773 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1774 "certyfikatem.\n"
1775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1776
1777 #: cryptui.rc:108
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 msgstr ""
1783 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1784 "certyfikatami.\n"
1785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1786
1787 #: cryptui.rc:109
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 msgstr ""
1793 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1794 "certyfikatem.\n"
1795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1796
1797 #: cryptui.rc:110
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 msgstr ""
1803 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1804 "certyfikatami.\n"
1805 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1806
1807 #: cryptui.rc:111
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 msgstr ""
1813 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1814 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1815
1816 #: cryptui.rc:112
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 msgstr ""
1822 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1824
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1832 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1833 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1834
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1842 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1843 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1844
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1851 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1852
1853 #: cryptui.rc:116
1854 msgid ""
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1859 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1860
1861 #: cryptui.rc:117
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1864
1865 #: cryptui.rc:118
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1868
1869 #: cryptui.rc:119
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Certyfikaty"
1872
1873 #: cryptui.rc:121
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1876
1877 #: cryptui.rc:122
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1880
1881 #: cryptui.rc:123
1882 msgid ""
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1885 msgstr ""
1886 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1887 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1888
1889 #: cryptui.rc:124
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1892
1893 #: cryptui.rc:125
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1896
1897 #: cryptui.rc:126
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1900
1901 #: cryptui.rc:127
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1904
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1908
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1912
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1916
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1920
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1924
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1928
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1932
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1936
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1940
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1944
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1948
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1952
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1956
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Format pliku"
1960
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1964
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1968
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1972
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1976
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1980
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1987 "certyfikatem."
1988
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Podaj hasło"
1992
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1996
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Niezgodność haseł."
2000
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2004
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr ""
2008 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2009 "eksportu."
2010
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Standardowe DirectSound"
2014
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2018
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2022
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2026
2027 #: dinput.rc:34
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Działanie"
2030
2031 #: dinput.rc:35
2032 msgid "Object"
2033 msgstr "Obiekt"
2034
2035 #: dxdiagn.rc:25
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Ustawienia regionalne"
2038
2039 #: dxdiagn.rc:26
2040 #, fuzzy
2041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2042 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2043
2044 #: gdi32.rc:25
2045 msgid "Western"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gdi32.rc:26
2049 msgid "Central European"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gdi32.rc:27
2053 msgid "Cyrillic"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: gdi32.rc:28
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Greek"
2059 msgstr "Zielony"
2060
2061 #: gdi32.rc:29
2062 msgid "Turkish"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: gdi32.rc:30
2066 msgid "Hebrew"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: gdi32.rc:31
2070 msgid "Arabic"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: gdi32.rc:32
2074 msgid "Baltic"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gdi32.rc:33
2078 msgid "Vietnamese"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: gdi32.rc:34
2082 msgid "Thai"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gdi32.rc:35
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Japanese"
2088 msgstr "okienko"
2089
2090 #: gdi32.rc:36
2091 msgid "CHINESE_GB2312"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: gdi32.rc:37
2095 msgid "Hangul"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gdi32.rc:38
2099 msgid "CHINESE_BIG5"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: gdi32.rc:39
2103 msgid "Hangul(Johab)"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gdi32.rc:40
2107 msgid "Symbol"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gdi32.rc:41
2111 msgid "OEM/DOS"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: hhctrl.rc:56
2115 msgid "S&ync"
2116 msgstr "S&ynchronizuj"
2117
2118 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2119 msgid "&Back"
2120 msgstr "&Wstecz"
2121
2122 #: hhctrl.rc:58
2123 msgid "&Forward"
2124 msgstr "&Dalej"
2125
2126 #: hhctrl.rc:59
2127 msgctxt "table of contents"
2128 msgid "&Home"
2129 msgstr "&Start"
2130
2131 #: hhctrl.rc:60
2132 msgid "&Stop"
2133 msgstr "Z&atrzymaj"
2134
2135 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2136 msgid "&Refresh"
2137 msgstr "&Odśwież"
2138
2139 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2140 msgid "&Print..."
2141 msgstr "Dr&ukuj..."
2142
2143 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2144 msgid "&Contents"
2145 msgstr "&Spis treści"
2146
2147 #: hhctrl.rc:29
2148 msgid "I&ndex"
2149 msgstr "&Indeks"
2150
2151 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2152 msgid "&Search"
2153 msgstr "&Szukaj"
2154
2155 #: hhctrl.rc:31
2156 msgid "Favor&ites"
2157 msgstr "Ulubio&ne"
2158
2159 #: hhctrl.rc:33
2160 msgid "Hide &Tabs"
2161 msgstr "Ukryj &karty"
2162
2163 #: hhctrl.rc:34
2164 msgid "Show &Tabs"
2165 msgstr "Pokaż &karty"
2166
2167 #: hhctrl.rc:39
2168 msgid "Show"
2169 msgstr "Pokaż"
2170
2171 #: hhctrl.rc:40
2172 msgid "Hide"
2173 msgstr "Ukryj"
2174
2175 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2176 msgid "Stop"
2177 msgstr "Zatrzymaj"
2178
2179 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2180 msgid "Refresh"
2181 msgstr "Odśwież"
2182
2183 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2184 msgid "Back"
2185 msgstr "Wstecz"
2186
2187 #: hhctrl.rc:44
2188 msgctxt "table of contents"
2189 msgid "Home"
2190 msgstr "Strona główna"
2191
2192 #: hhctrl.rc:45
2193 msgid "Sync"
2194 msgstr "Synchronizuj"
2195
2196 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2197 msgid "Options"
2198 msgstr "Opcje"
2199
2200 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2201 msgid "Forward"
2202 msgstr "Dalej"
2203
2204 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2205 msgid "Cinepak Video codec"
2206 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2207
2208 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2209 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2210 #: wordpad.rc:26
2211 msgid "&File"
2212 msgstr "&Plik"
2213
2214 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2215 msgid "&New"
2216 msgstr "&Nowy"
2217
2218 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2219 msgid "&Window"
2220 msgstr "O&kno"
2221
2222 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2223 msgid "&Open..."
2224 msgstr "&Otwórz..."
2225
2226 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2227 msgid "Save &as..."
2228 msgstr "Z&apisz jako..."
2229
2230 #: ieframe.rc:35
2231 msgid "Print &format..."
2232 msgstr "Forma&t wydruku..."
2233
2234 #: ieframe.rc:36
2235 msgid "Pr&int..."
2236 msgstr "&Drukuj..."
2237
2238 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2239 msgid "Print previe&w"
2240 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2241
2242 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2243 msgid "&Properties"
2244 msgstr "Właś&ciwości"
2245
2246 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2247 #: taskmgr.rc:139
2248 msgid "&Close"
2249 msgstr "&Zamknij"
2250
2251 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2252 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2253 msgid "&View"
2254 msgstr "&Widok"
2255
2256 #: ieframe.rc:44
2257 msgid "&Toolbars"
2258 msgstr "&Paski narzędzi"
2259
2260 #: ieframe.rc:46
2261 msgid "&Standard bar"
2262 msgstr "Pasek &standardowy"
2263
2264 #: ieframe.rc:47
2265 msgid "&Address bar"
2266 msgstr "&Pasek adresu"
2267
2268 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2269 msgid "&Favorites"
2270 msgstr "&Ulubione"
2271
2272 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2273 msgid "&Add to Favorites..."
2274 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2275
2276 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2277 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2278 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2279 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2280 msgid "&Help"
2281 msgstr "Pomo&c"
2282
2283 #: ieframe.rc:57
2284 msgid "&About Internet Explorer"
2285 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2286
2287 #: ieframe.rc:78
2288 msgid "Open URL"
2289 msgstr "Otwórz URL"
2290
2291 #: ieframe.rc:81
2292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2293 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
2294
2295 #: ieframe.rc:82
2296 msgid "Open:"
2297 msgstr "Otwórz:"
2298
2299 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2300 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2301 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2302 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2303 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2304 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2305 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2306 #: wordpad.rc:246
2307 msgid "OK"
2308 msgstr "OK"
2309
2310 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2311 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2312 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2313 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2314 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2315 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2316 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2317 msgid "Cancel"
2318 msgstr "Anuluj"
2319
2320 #: ieframe.rc:67
2321 msgctxt "home page"
2322 msgid "Home"
2323 msgstr "Strona główna"
2324
2325 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2326 msgid "Print..."
2327 msgstr "Drukuj..."
2328
2329 #: ieframe.rc:73
2330 msgid "Address"
2331 msgstr "Adres"
2332
2333 #: inetcpl.rc:43
2334 msgid "General"
2335 msgstr "Ogólne"
2336
2337 #: inetcpl.rc:46
2338 msgid " Home page "
2339 msgstr " Strona domowa "
2340
2341 #: inetcpl.rc:47
2342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2343 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
2344
2345 #: inetcpl.rc:50
2346 msgid "&Current page"
2347 msgstr "Użyj &bieżącej"
2348
2349 #: inetcpl.rc:51
2350 msgid "&Default page"
2351 msgstr "Użyj d&omyślnej"
2352
2353 #: inetcpl.rc:52
2354 msgid "&Blank page"
2355 msgstr "Użyj pu&stej"
2356
2357 #: inetcpl.rc:53
2358 msgid " Browsing history "
2359 msgstr " Historia przeglądania "
2360
2361 #: inetcpl.rc:54
2362 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2363 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
2364
2365 #: inetcpl.rc:56
2366 msgid "Delete &files..."
2367 msgstr "&Usuń pliki..."
2368
2369 #: inetcpl.rc:57
2370 msgid "&Settings..."
2371 msgstr "Ustawie&nia..."
2372
2373 #: inetcpl.rc:65
2374 msgid "Delete browsing history"
2375 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
2376
2377 #: inetcpl.rc:68
2378 msgid ""
2379 "Temporary internet files\n"
2380 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2381 msgstr ""
2382 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
2383 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
2384
2385 #: inetcpl.rc:70
2386 msgid ""
2387 "Cookies\n"
2388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2389 "preferences and login information."
2390 msgstr ""
2391 "Pliki cookies\n"
2392 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
2393 "preferencji takich jak informacje logowania."
2394
2395 #: inetcpl.rc:72
2396 msgid ""
2397 "History\n"
2398 "List of websites you have accessed."
2399 msgstr ""
2400 "Historia\n"
2401 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
2402
2403 #: inetcpl.rc:74
2404 msgid ""
2405 "Form data\n"
2406 "Usernames and other information you have entered into forms."
2407 msgstr ""
2408 "Dane formularzy\n"
2409 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
2410
2411 #: inetcpl.rc:76
2412 msgid ""
2413 "Passwords\n"
2414 "Saved passwords you have entered into forms."
2415 msgstr ""
2416 "Hasła\n"
2417 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
2418 "witryny Web."
2419
2420 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2421 msgid "Delete"
2422 msgstr "Usuń"
2423
2424 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2425 msgid "Security"
2426 msgstr "Prawa dostępu"
2427
2428 #: inetcpl.rc:108
2429 msgid " Certificates "
2430 msgstr " Certyfikaty "
2431
2432 #: inetcpl.rc:109
2433 msgid ""
2434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2435 "certificate authorities and publishers."
2436 msgstr ""
2437 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
2438 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
2439
2440 #: inetcpl.rc:111
2441 msgid "Certificates..."
2442 msgstr "Certyfikaty..."
2443
2444 #: inetcpl.rc:112
2445 msgid "Publishers..."
2446 msgstr "Wydawcy..."
2447
2448 #: inetcpl.rc:28
2449 msgid "Internet Settings"
2450 msgstr "Ustawienia internetowe"
2451
2452 #: inetcpl.rc:29
2453 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2454 msgstr ""
2455 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2456 "ustawienia"
2457
2458 #: inetcpl.rc:30
2459 msgid "Security settings for zone: "
2460 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2461
2462 #: inetcpl.rc:31
2463 msgid "Custom"
2464 msgstr "Dostosuj"
2465
2466 #: inetcpl.rc:32
2467 msgid "Very Low"
2468 msgstr "Najniższy"
2469
2470 #: inetcpl.rc:33
2471 msgid "Low"
2472 msgstr "Niski"
2473
2474 #: inetcpl.rc:34
2475 msgid "Medium"
2476 msgstr "Średni"
2477
2478 #: inetcpl.rc:35
2479 msgid "Increased"
2480 msgstr "Wysoki"
2481
2482 #: inetcpl.rc:36
2483 msgid "High"
2484 msgstr "Najwyższy"
2485
2486 #: jscript.rc:25
2487 msgid "Error converting object to primitive type"
2488 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2489
2490 #: jscript.rc:26
2491 msgid "Invalid procedure call or argument"
2492 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2493
2494 #: jscript.rc:27
2495 msgid "Subscript out of range"
2496 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2497
2498 #: jscript.rc:28
2499 msgid "Automation server can't create object"
2500 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2501
2502 #: jscript.rc:29
2503 msgid "Object doesn't support this property or method"
2504 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2505
2506 #: jscript.rc:30
2507 msgid "Object doesn't support this action"
2508 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2509
2510 #: jscript.rc:31
2511 msgid "Argument not optional"
2512 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2513
2514 #: jscript.rc:32
2515 msgid "Syntax error"
2516 msgstr "Błąd składni"
2517
2518 #: jscript.rc:33
2519 msgid "Expected ';'"
2520 msgstr "Oczekiwane ';'"
2521
2522 #: jscript.rc:34
2523 msgid "Expected '('"
2524 msgstr "Oczekiwane '('"
2525
2526 #: jscript.rc:35
2527 msgid "Expected ')'"
2528 msgstr "Oczekiwane ')'"
2529
2530 #: jscript.rc:36
2531 msgid "Unterminated string constant"
2532 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2533
2534 #: jscript.rc:37
2535 msgid "Conditional compilation is turned off"
2536 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2537
2538 #: jscript.rc:40
2539 msgid "Number expected"
2540 msgstr "Oczekiwana liczba"
2541
2542 #: jscript.rc:38
2543 msgid "Function expected"
2544 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2545
2546 #: jscript.rc:39
2547 msgid "'[object]' is not a date object"
2548 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2549
2550 #: jscript.rc:41
2551 msgid "Object expected"
2552 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2553
2554 #: jscript.rc:42
2555 msgid "Illegal assignment"
2556 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2557
2558 #: jscript.rc:43
2559 msgid "'|' is undefined"
2560 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2561
2562 #: jscript.rc:44
2563 msgid "Boolean object expected"
2564 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2565
2566 #: jscript.rc:45
2567 msgid "VBArray object expected"
2568 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2569
2570 #: jscript.rc:46
2571 msgid "JScript object expected"
2572 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2573
2574 #: jscript.rc:47
2575 msgid "Syntax error in regular expression"
2576 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2577
2578 #: jscript.rc:49
2579 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2580 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2581
2582 #: jscript.rc:48
2583 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2584 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2585
2586 #: jscript.rc:50
2587 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2588 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2589
2590 #: jscript.rc:51
2591 msgid "Array object expected"
2592 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2593
2594 #: winerror.mc:26
2595 msgid "Success\n"
2596 msgstr "Sukces\n"
2597
2598 #: winerror.mc:31
2599 msgid "Invalid function\n"
2600 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2601
2602 #: winerror.mc:36
2603 msgid "File not found\n"
2604 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2605
2606 #: winerror.mc:41
2607 msgid "Path not found\n"
2608 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2609
2610 #: winerror.mc:46
2611 msgid "Too many open files\n"
2612 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2613
2614 #: winerror.mc:51
2615 msgid "Access denied\n"
2616 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2617
2618 #: winerror.mc:56
2619 msgid "Invalid handle\n"
2620 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2621
2622 #: winerror.mc:61
2623 msgid "Memory trashed\n"
2624 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2625
2626 #: winerror.mc:66
2627 msgid "Not enough memory\n"
2628 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2629
2630 #: winerror.mc:71
2631 msgid "Invalid block\n"
2632 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2633
2634 #: winerror.mc:76
2635 msgid "Bad environment\n"
2636 msgstr "Złe środowisko\n"
2637
2638 #: winerror.mc:81
2639 msgid "Bad format\n"
2640 msgstr "Zły format\n"
2641
2642 #: winerror.mc:86
2643 msgid "Invalid access\n"
2644 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2645
2646 #: winerror.mc:91
2647 msgid "Invalid data\n"
2648 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2649
2650 #: winerror.mc:96
2651 msgid "Out of memory\n"
2652 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2653
2654 #: winerror.mc:101
2655 msgid "Invalid drive\n"
2656 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2657
2658 #: winerror.mc:106
2659 msgid "Can't delete current directory\n"
2660 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2661
2662 #: winerror.mc:111
2663 msgid "Not same device\n"
2664 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2665
2666 #: winerror.mc:116
2667 msgid "No more files\n"
2668 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2669
2670 #: winerror.mc:121
2671 msgid "Write protected\n"
2672 msgstr "Zapis chroniony\n"
2673
2674 #: winerror.mc:126
2675 msgid "Bad unit\n"
2676 msgstr "Zła jednostka\n"
2677
2678 #: winerror.mc:131
2679 msgid "Not ready\n"
2680 msgstr "Nie gotowe\n"
2681
2682 #: winerror.mc:136
2683 msgid "Bad command\n"
2684 msgstr "Złe polecenie\n"
2685
2686 #: winerror.mc:141
2687 msgid "CRC error\n"
2688 msgstr "Błąd CRC\n"
2689
2690 #: winerror.mc:146
2691 msgid "Bad length\n"
2692 msgstr "Zła długość\n"
2693
2694 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2695 msgid "Seek error\n"
2696 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2697
2698 #: winerror.mc:156
2699 msgid "Not DOS disk\n"
2700 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2701
2702 #: winerror.mc:161
2703 msgid "Sector not found\n"
2704 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2705
2706 #: winerror.mc:166
2707 msgid "Out of paper\n"
2708 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2709
2710 #: winerror.mc:171
2711 msgid "Write fault\n"
2712 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2713
2714 #: winerror.mc:176
2715 msgid "Read fault\n"
2716 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2717
2718 #: winerror.mc:181
2719 msgid "General failure\n"
2720 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2721
2722 #: winerror.mc:186
2723 msgid "Sharing violation\n"
2724 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2725
2726 #: winerror.mc:191
2727 msgid "Lock violation\n"
2728 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2729
2730 #: winerror.mc:196
2731 msgid "Wrong disk\n"
2732 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2733
2734 #: winerror.mc:201
2735 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2736 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2737
2738 #: winerror.mc:206
2739 msgid "End of file\n"
2740 msgstr "Koniec pliku\n"
2741
2742 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2743 msgid "Disk full\n"
2744 msgstr "Dysk pełen\n"
2745
2746 #: winerror.mc:216
2747 msgid "Request not supported\n"
2748 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2749
2750 #: winerror.mc:221
2751 msgid "Remote machine not listening\n"
2752 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2753
2754 #: winerror.mc:226
2755 msgid "Duplicate network name\n"
2756 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2757
2758 #: winerror.mc:231
2759 msgid "Bad network path\n"
2760 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2761
2762 #: winerror.mc:236
2763 msgid "Network busy\n"
2764 msgstr "Sieć zajęta\n"
2765
2766 #: winerror.mc:241
2767 msgid "Device does not exist\n"
2768 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2769
2770 #: winerror.mc:246
2771 msgid "Too many commands\n"
2772 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2773
2774 #: winerror.mc:251
2775 msgid "Adaptor hardware error\n"
2776 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2777
2778 #: winerror.mc:256
2779 msgid "Bad network response\n"
2780 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2781
2782 #: winerror.mc:261
2783 msgid "Unexpected network error\n"
2784 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2785
2786 #: winerror.mc:266
2787 msgid "Bad remote adaptor\n"
2788 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2789
2790 #: winerror.mc:271
2791 msgid "Print queue full\n"
2792 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2793
2794 #: winerror.mc:276
2795 msgid "No spool space\n"
2796 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2797
2798 #: winerror.mc:281
2799 msgid "Print canceled\n"
2800 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2801
2802 #: winerror.mc:286
2803 msgid "Network name deleted\n"
2804 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2805
2806 #: winerror.mc:291
2807 msgid "Network access denied\n"
2808 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2809
2810 #: winerror.mc:296
2811 msgid "Bad device type\n"
2812 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2813
2814 #: winerror.mc:301
2815 msgid "Bad network name\n"
2816 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2817
2818 #: winerror.mc:306
2819 msgid "Too many network names\n"
2820 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2821
2822 #: winerror.mc:311
2823 msgid "Too many network sessions\n"
2824 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2825
2826 #: winerror.mc:316
2827 msgid "Sharing paused\n"
2828 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2829
2830 #: winerror.mc:321
2831 msgid "Request not accepted\n"
2832 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2833
2834 #: winerror.mc:326
2835 msgid "Redirector paused\n"
2836 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2837
2838 #: winerror.mc:331
2839 msgid "File exists\n"
2840 msgstr "Plik istnieje\n"
2841
2842 #: winerror.mc:336
2843 msgid "Cannot create\n"
2844 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2845
2846 #: winerror.mc:341
2847 msgid "Int24 failure\n"
2848 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2849
2850 #: winerror.mc:346
2851 msgid "Out of structures\n"
2852 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2853
2854 #: winerror.mc:351
2855 msgid "Already assigned\n"
2856 msgstr "Już przydzielone\n"
2857
2858 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2859 msgid "Invalid password\n"
2860 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2861
2862 #: winerror.mc:361
2863 msgid "Invalid parameter\n"
2864 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2865
2866 #: winerror.mc:366
2867 msgid "Net write fault\n"
2868 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2869
2870 #: winerror.mc:371
2871 msgid "No process slots\n"
2872 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2873
2874 #: winerror.mc:376
2875 msgid "Too many semaphores\n"
2876 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2877
2878 #: winerror.mc:381
2879 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2880 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2881
2882 #: winerror.mc:386
2883 msgid "Semaphore is set\n"
2884 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2885
2886 #: winerror.mc:391
2887 msgid "Too many semaphore requests\n"
2888 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2889
2890 #: winerror.mc:396
2891 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2892 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2893
2894 #: winerror.mc:401
2895 msgid "Semaphore owner died\n"
2896 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2897
2898 #: winerror.mc:406
2899 msgid "Semaphore user limit\n"
2900 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2901
2902 #: winerror.mc:411
2903 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2904 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2905
2906 #: winerror.mc:416
2907 msgid "Drive locked\n"
2908 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2909
2910 #: winerror.mc:421
2911 msgid "Broken pipe\n"
2912 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2913
2914 #: winerror.mc:426
2915 msgid "Open failed\n"
2916 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2917
2918 #: winerror.mc:431
2919 msgid "Buffer overflow\n"
2920 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2921
2922 #: winerror.mc:441
2923 msgid "No more search handles\n"
2924 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2925
2926 #: winerror.mc:446
2927 msgid "Invalid target handle\n"
2928 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2929
2930 #: winerror.mc:451
2931 msgid "Invalid IOCTL\n"
2932 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2933
2934 #: winerror.mc:456
2935 msgid "Invalid verify switch\n"
2936 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2937
2938 #: winerror.mc:461
2939 msgid "Bad driver level\n"
2940 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2941
2942 #: winerror.mc:466
2943 msgid "Call not implemented\n"
2944 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2945
2946 #: winerror.mc:471
2947 msgid "Semaphore timeout\n"
2948 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
2949
2950 #: winerror.mc:476
2951 msgid "Insufficient buffer\n"
2952 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2953
2954 #: winerror.mc:481
2955 msgid "Invalid name\n"
2956 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2957
2958 #: winerror.mc:486
2959 msgid "Invalid level\n"
2960 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2961
2962 #: winerror.mc:491
2963 msgid "No volume label\n"
2964 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2965
2966 #: winerror.mc:496
2967 msgid "Module not found\n"
2968 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2969
2970 #: winerror.mc:501
2971 msgid "Procedure not found\n"
2972 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2973
2974 #: winerror.mc:506
2975 msgid "No children to wait for\n"
2976 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2977
2978 #: winerror.mc:511
2979 msgid "Child process has not completed\n"
2980 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2981
2982 #: winerror.mc:516
2983 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2984 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2985
2986 #: winerror.mc:521
2987 msgid "Negative seek\n"
2988 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2989
2990 #: winerror.mc:531
2991 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2992 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2993
2994 #: winerror.mc:536
2995 msgid "Drive is already JOINed\n"
2996 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2997
2998 #: winerror.mc:541
2999 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3000 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3001
3002 #: winerror.mc:546
3003 msgid "Drive is not JOINed\n"
3004 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3005
3006 #: winerror.mc:551
3007 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3008 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3009
3010 #: winerror.mc:556
3011 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3012 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3013
3014 #: winerror.mc:561
3015 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3016 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3017
3018 #: winerror.mc:566
3019 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3020 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3021
3022 #: winerror.mc:571
3023 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3024 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3025
3026 #: winerror.mc:576
3027 msgid "Drive is busy\n"
3028 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
3029
3030 #: winerror.mc:581
3031 msgid "Same drive\n"
3032 msgstr "Ten sam napęd\n"
3033
3034 #: winerror.mc:586
3035 msgid "Not toplevel directory\n"
3036 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
3037
3038 #: winerror.mc:591
3039 msgid "Directory is not empty\n"
3040 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
3041
3042 #: winerror.mc:596
3043 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3044 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
3045
3046 #: winerror.mc:601
3047 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3048 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
3049
3050 #: winerror.mc:606
3051 msgid "Path is busy\n"
3052 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
3053
3054 #: winerror.mc:611
3055 msgid "Already a SUBST target\n"
3056 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
3057
3058 #: winerror.mc:616
3059 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3060 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
3061
3062 #: winerror.mc:621
3063 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3064 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
3065
3066 #: winerror.mc:626
3067 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3068 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
3069
3070 #: winerror.mc:631
3071 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3072 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
3073
3074 #: winerror.mc:636
3075 msgid "Volume label too long\n"
3076 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
3077
3078 #: winerror.mc:641
3079 msgid "Too many TCBs\n"
3080 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
3081
3082 #: winerror.mc:646
3083 msgid "Signal refused\n"
3084 msgstr "Sygnał odmówił\n"
3085
3086 #: winerror.mc:651
3087 msgid "Segment discarded\n"
3088 msgstr "Segment skasowany\n"
3089
3090 #: winerror.mc:656
3091 msgid "Segment not locked\n"
3092 msgstr "Segment niezablokowany\n"
3093
3094 #: winerror.mc:661
3095 msgid "Bad thread ID address\n"
3096 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
3097
3098 #: winerror.mc:666
3099 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3100 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
3101
3102 #: winerror.mc:671
3103 msgid "Path is invalid\n"
3104 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
3105
3106 #: winerror.mc:676
3107 msgid "Signal pending\n"
3108 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
3109
3110 #: winerror.mc:681
3111 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3112 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
3113
3114 #: winerror.mc:686
3115 msgid "Lock failed\n"
3116 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
3117
3118 #: winerror.mc:691
3119 msgid "Resource in use\n"
3120 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
3121
3122 #: winerror.mc:696
3123 msgid "Cancel violation\n"
3124 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
3125
3126 #: winerror.mc:701
3127 msgid "Atomic locks not supported\n"
3128 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
3129
3130 #: winerror.mc:706
3131 msgid "Invalid segment number\n"
3132 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
3133
3134 #: winerror.mc:711
3135 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3136 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
3137
3138 #: winerror.mc:716
3139 msgid "File already exists\n"
3140 msgstr "Plik już istnieje\n"
3141
3142 #: winerror.mc:721
3143 msgid "Invalid flag number\n"
3144 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
3145
3146 #: winerror.mc:726
3147 msgid "Semaphore name not found\n"
3148 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
3149
3150 #: winerror.mc:731
3151 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3152 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
3153
3154 #: winerror.mc:736
3155 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3156 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
3157
3158 #: winerror.mc:741
3159 msgid "Invalid module type for %1\n"
3160 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
3161
3162 #: winerror.mc:746
3163 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3164 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
3165
3166 #: winerror.mc:751
3167 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3168 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
3169
3170 #: winerror.mc:756
3171 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3172 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
3173
3174 #: winerror.mc:761
3175 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3176 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3177
3178 #: winerror.mc:766
3179 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3180 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3181
3182 #: winerror.mc:771
3183 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3184 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3185
3186 #: winerror.mc:776
3187 msgid "IOPL not enabled\n"
3188 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3189
3190 #: winerror.mc:781
3191 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3192 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3193
3194 #: winerror.mc:786
3195 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3196 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3197
3198 #: winerror.mc:791
3199 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3200 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3201
3202 #: winerror.mc:796
3203 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3204 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3205
3206 #: winerror.mc:801
3207 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3208 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
3209
3210 #: winerror.mc:806
3211 msgid "Environment variable not found\n"
3212 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3213
3214 #: winerror.mc:811
3215 msgid "No signal sent\n"
3216 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3217
3218 #: winerror.mc:816
3219 msgid "File name is too long\n"
3220 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3221
3222 #: winerror.mc:821
3223 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3224 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3225
3226 #: winerror.mc:826
3227 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3228 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3229
3230 #: winerror.mc:831
3231 msgid "Invalid signal number\n"
3232 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3233
3234 #: winerror.mc:836
3235 msgid "Error setting signal handler\n"
3236 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3237
3238 #: winerror.mc:841
3239 msgid "Segment locked\n"
3240 msgstr "Segment zablokowany\n"
3241
3242 #: winerror.mc:846
3243 msgid "Too many modules\n"
3244 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3245
3246 #: winerror.mc:851
3247 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3248 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3249
3250 #: winerror.mc:856
3251 msgid "Machine type mismatch\n"
3252 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3253
3254 #: winerror.mc:861
3255 msgid "Bad pipe\n"
3256 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3257
3258 #: winerror.mc:866
3259 msgid "Pipe busy\n"
3260 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3261
3262 #: winerror.mc:871
3263 msgid "Pipe closed\n"
3264 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3265
3266 #: winerror.mc:876
3267 msgid "Pipe not connected\n"
3268 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3269
3270 #: winerror.mc:881
3271 msgid "More data available\n"
3272 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3273
3274 #: winerror.mc:886
3275 msgid "Session canceled\n"
3276 msgstr "Sesja anulowana\n"
3277
3278 #: winerror.mc:891
3279 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3280 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3281
3282 #: winerror.mc:896
3283 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3284 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3285
3286 #: winerror.mc:901
3287 msgid "No more data available\n"
3288 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3289
3290 #: winerror.mc:906
3291 msgid "Cannot use Copy API\n"
3292 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3293
3294 #: winerror.mc:911
3295 msgid "Directory name invalid\n"
3296 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3297
3298 #: winerror.mc:916
3299 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3300 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3301
3302 #: winerror.mc:921
3303 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3304 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3305
3306 #: winerror.mc:926
3307 msgid "Extended attribute table full\n"
3308 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3309
3310 #: winerror.mc:931
3311 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3312 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3313
3314 #: winerror.mc:936
3315 msgid "Extended attributes not supported\n"
3316 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3317
3318 #: winerror.mc:941
3319 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3320 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3321
3322 #: winerror.mc:946
3323 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3324 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3325
3326 #: winerror.mc:951
3327 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3328 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3329
3330 #: winerror.mc:956
3331 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3332 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3333
3334 #: winerror.mc:961
3335 msgid "Invalid oplock message received\n"
3336 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3337
3338 #: winerror.mc:966
3339 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3340 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3341
3342 #: winerror.mc:971
3343 msgid "Invalid address\n"
3344 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3345
3346 #: winerror.mc:976
3347 msgid "Arithmetic overflow\n"
3348 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3349
3350 #: winerror.mc:981
3351 msgid "Pipe connected\n"
3352 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3353
3354 #: winerror.mc:986
3355 msgid "Pipe listening\n"
3356 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3357
3358 #: winerror.mc:991
3359 msgid "Extended attribute access denied\n"
3360 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3361
3362 #: winerror.mc:996
3363 msgid "I/O operation aborted\n"
3364 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1001
3367 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3368 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1006
3371 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3372 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1011
3375 msgid "No access to memory location\n"
3376 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1016
3379 msgid "Swap error\n"
3380 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1021
3383 msgid "Stack overflow\n"
3384 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1026
3387 msgid "Invalid message\n"
3388 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1031
3391 msgid "Cannot complete\n"
3392 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1036
3395 msgid "Invalid flags\n"
3396 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1041
3399 msgid "Unrecognised volume\n"
3400 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1046
3403 msgid "File invalid\n"
3404 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1051
3407 msgid "Cannot run full-screen\n"
3408 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1056
3411 msgid "Nonexistent token\n"
3412 msgstr "Nieistniejący token\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1061
3415 msgid "Registry corrupt\n"
3416 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1066
3419 msgid "Invalid key\n"
3420 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1071
3423 msgid "Can't open registry key\n"
3424 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1076
3427 msgid "Can't read registry key\n"
3428 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1081
3431 msgid "Can't write registry key\n"
3432 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1086
3435 msgid "Registry has been recovered\n"
3436 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1091
3439 msgid "Registry is corrupt\n"
3440 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1096
3443 msgid "I/O to registry failed\n"
3444 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1101
3447 msgid "Not registry file\n"
3448 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1106
3451 msgid "Key deleted\n"
3452 msgstr "Klucz usunięty\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1111
3455 msgid "No registry log space\n"
3456 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1116
3459 msgid "Registry key has subkeys\n"
3460 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1121
3463 msgid "Subkey must be volatile\n"
3464 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1126
3467 msgid "Notify change request in progress\n"
3468 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1131
3471 msgid "Dependent services are running\n"
3472 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1136
3475 msgid "Invalid service control\n"
3476 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1141
3479 msgid "Service request timeout\n"
3480 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1146
3483 msgid "Cannot create service thread\n"
3484 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1151
3487 msgid "Service database locked\n"
3488 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1156
3491 msgid "Service already running\n"
3492 msgstr "Usługa już działa\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1161
3495 msgid "Invalid service account\n"
3496 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1166
3499 msgid "Service is disabled\n"
3500 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1171
3503 msgid "Circular dependency\n"
3504 msgstr "Kołowa zależność\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1176
3507 msgid "Service does not exist\n"
3508 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1181
3511 msgid "Service cannot accept control message\n"
3512 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1186
3515 msgid "Service not active\n"
3516 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1191
3519 msgid "Service controller connect failed\n"
3520 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1196
3523 msgid "Exception in service\n"
3524 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1201
3527 msgid "Database does not exist\n"
3528 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1206
3531 msgid "Service-specific error\n"
3532 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1211
3535 msgid "Process aborted\n"
3536 msgstr "Proces przerwany\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1216
3539 msgid "Service dependency failed\n"
3540 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1221
3543 msgid "Service login failed\n"
3544 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1226
3547 msgid "Service start-hang\n"
3548 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1231
3551 msgid "Invalid service lock\n"
3552 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1236
3555 msgid "Service marked for delete\n"
3556 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1241
3559 msgid "Service exists\n"
3560 msgstr "Usługa istnieje\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1246
3563 msgid "System running last-known-good config\n"
3564 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1251
3567 msgid "Service dependency deleted\n"
3568 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1256
3571 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3572 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1261
3575 msgid "Service not started since last boot\n"
3576 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1266
3579 msgid "Duplicate service name\n"
3580 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1271
3583 msgid "Different service account\n"
3584 msgstr "Różne konto usługi\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1276
3587 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3588 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1281
3591 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3592 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1286
3595 msgid "No recovery program for service\n"
3596 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1291
3599 msgid "Service not implemented by exe\n"
3600 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1296
3603 msgid "End of media\n"
3604 msgstr "Koniec nośnika\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1301
3607 msgid "Filemark detected\n"
3608 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1306
3611 msgid "Beginning of media\n"
3612 msgstr "Początek nośnika\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1311
3615 msgid "Setmark detected\n"
3616 msgstr "Setmark wykryty\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1316
3619 msgid "No data detected\n"
3620 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1321
3623 msgid "Partition failure\n"
3624 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1326
3627 msgid "Invalid block length\n"
3628 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1331
3631 msgid "Device not partitioned\n"
3632 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1336
3635 msgid "Unable to lock media\n"
3636 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1341
3639 msgid "Unable to unload media\n"
3640 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1346
3643 msgid "Media changed\n"
3644 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1351
3647 msgid "I/O bus reset\n"
3648 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1356
3651 msgid "No media in drive\n"
3652 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1361
3655 msgid "No Unicode translation\n"
3656 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1366
3659 msgid "DLL init failed\n"
3660 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1371
3663 msgid "Shutdown in progress\n"
3664 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1376
3667 msgid "No shutdown in progress\n"
3668 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1381
3671 msgid "I/O device error\n"
3672 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1386
3675 msgid "No serial devices found\n"
3676 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1391
3679 msgid "Shared IRQ busy\n"
3680 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1396
3683 msgid "Serial I/O completed\n"
3684 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1401
3687 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3688 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1406
3691 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3692 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1411
3695 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3696 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1416
3699 msgid "Unknown floppy error\n"
3700 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1421
3703 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3704 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1426
3707 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3708 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1431
3711 msgid "Hard disk operation failed\n"
3712 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1436
3715 msgid "Hard disk reset failed\n"
3716 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1441
3719 msgid "End of tape media\n"
3720 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1446
3723 msgid "Not enough server memory\n"
3724 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1451
3727 msgid "Possible deadlock\n"
3728 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1456
3731 msgid "Incorrect alignment\n"
3732 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1461
3735 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3736 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1466
3739 msgid "Set-power-state failed\n"
3740 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1471
3743 msgid "Too many links\n"
3744 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1476
3747 msgid "Newer windows version needed\n"
3748 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1481
3751 msgid "Wrong operating system\n"
3752 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1486
3755 msgid "Single-instance application\n"
3756 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1491
3759 msgid "Real-mode application\n"
3760 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1496
3763 msgid "Invalid DLL\n"
3764 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1501
3767 msgid "No associated application\n"
3768 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1506
3771 msgid "DDE failure\n"
3772 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1511
3775 msgid "DLL not found\n"
3776 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1516
3779 msgid "Out of user handles\n"
3780 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1521
3783 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3784 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1526
3787 msgid "The source element is empty\n"
3788 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1531
3791 msgid "The destination element is full\n"
3792 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1536
3795 msgid "The element address is invalid\n"
3796 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1541
3799 msgid "The magazine is not present\n"
3800 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1546
3803 msgid "The device needs reinitialization\n"
3804 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1551
3807 msgid "The device requires cleaning\n"
3808 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1556
3811 msgid "The device door is open\n"
3812 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1561
3815 msgid "The device is not connected\n"
3816 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1566
3819 msgid "Element not found\n"
3820 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1571
3823 msgid "No match found\n"
3824 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1576
3827 msgid "Property set not found\n"
3828 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1581
3831 msgid "Point not found\n"
3832 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1586
3835 msgid "No running tracking service\n"
3836 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1591
3839 msgid "No such volume ID\n"
3840 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1596
3843 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3844 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1601
3847 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3848 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1606
3851 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3852 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1611
3855 msgid "The journal is being deleted\n"
3856 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1616
3859 msgid "The journal is not active\n"
3860 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1621
3863 msgid "Potential matching file found\n"
3864 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1626
3867 msgid "The journal entry was deleted\n"
3868 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1631
3871 msgid "Invalid device name\n"
3872 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1636
3875 msgid "Connection unavailable\n"
3876 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1641
3879 msgid "Device already remembered\n"
3880 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1646
3883 msgid "No network or bad path\n"
3884 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1651
3887 msgid "Invalid network provider name\n"
3888 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1656
3891 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3892 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1661
3895 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3896 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1666
3899 msgid "Not a container\n"
3900 msgstr "To nie jest kontener\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1671
3903 msgid "Extended error\n"
3904 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1676
3907 msgid "Invalid group name\n"
3908 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1681
3911 msgid "Invalid computer name\n"
3912 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1686
3915 msgid "Invalid event name\n"
3916 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1691
3919 msgid "Invalid domain name\n"
3920 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1696
3923 msgid "Invalid service name\n"
3924 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1701
3927 msgid "Invalid network name\n"
3928 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1706
3931 msgid "Invalid share name\n"
3932 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1716
3935 msgid "Invalid message name\n"
3936 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1721
3939 msgid "Invalid message destination\n"
3940 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1726
3943 msgid "Session credential conflict\n"
3944 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1731
3947 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3948 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1736
3951 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3952 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1741
3955 msgid "No network\n"
3956 msgstr "Brak sieci\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1746
3959 msgid "Operation canceled by user\n"
3960 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1751
3963 msgid "File has a user-mapped section\n"
3964 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3967 msgid "Connection refused\n"
3968 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1761
3971 msgid "Connection gracefully closed\n"
3972 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1766
3975 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3976 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1771
3979 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3980 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1776
3983 msgid "Connection invalid\n"
3984 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1781
3987 msgid "Connection is active\n"
3988 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1786
3991 msgid "Network unreachable\n"
3992 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1791
3995 msgid "Host unreachable\n"
3996 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1796
3999 msgid "Protocol unreachable\n"
4000 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1801
4003 msgid "Port unreachable\n"
4004 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1806
4007 msgid "Request aborted\n"
4008 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1811
4011 msgid "Connection aborted\n"
4012 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1816
4015 msgid "Please retry operation\n"
4016 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1821
4019 msgid "Connection count limit reached\n"
4020 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1826
4023 msgid "Login time restriction\n"
4024 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1831
4027 msgid "Login workstation restriction\n"
4028 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1836
4031 msgid "Incorrect network address\n"
4032 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1841
4035 msgid "Service already registered\n"
4036 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1846
4039 msgid "Service not found\n"
4040 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1851
4043 msgid "User not authenticated\n"
4044 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1856
4047 msgid "User not logged on\n"
4048 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1861
4051 msgid "Continue work in progress\n"
4052 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1866
4055 msgid "Already initialised\n"
4056 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1871
4059 msgid "No more local devices\n"
4060 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1876
4063 msgid "The site does not exist\n"
4064 msgstr "Strona nie istnieje\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1881
4067 msgid "The domain controller already exists\n"
4068 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1886
4071 msgid "Supported only when connected\n"
4072 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1891
4075 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4076 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1896
4079 msgid "The user profile is invalid\n"
4080 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1901
4083 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4084 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1906
4087 msgid "Not all privileges assigned\n"
4088 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1911
4091 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4092 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1916
4095 msgid "No quotas for account\n"
4096 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1921
4099 msgid "Local user session key\n"
4100 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1926
4103 msgid "Password too complex for LM\n"
4104 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1931
4107 msgid "Unknown revision\n"
4108 msgstr "Nieznana rewizja\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1936
4111 msgid "Incompatible revision levels\n"
4112 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1941
4115 msgid "Invalid owner\n"
4116 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1946
4119 msgid "Invalid primary group\n"
4120 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1951
4123 msgid "No impersonation token\n"
4124 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1956
4127 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4128 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1961
4131 msgid "No logon servers available\n"
4132 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1966
4135 msgid "No such logon session\n"
4136 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1971
4139 msgid "No such privilege\n"
4140 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1976
4143 msgid "Privilege not held\n"
4144 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1981
4147 msgid "Invalid account name\n"
4148 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1986
4151 msgid "User already exists\n"
4152 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1991
4155 msgid "No such user\n"
4156 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1996
4159 msgid "Group already exists\n"
4160 msgstr "Grupa już istnieje\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2001
4163 msgid "No such group\n"
4164 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2006
4167 msgid "User already in group\n"
4168 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2011
4171 msgid "User not in group\n"
4172 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2016
4175 msgid "Can't delete last admin user\n"
4176 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2021
4179 msgid "Wrong password\n"
4180 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2026
4183 msgid "Ill-formed password\n"
4184 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2031
4187 msgid "Password restriction\n"
4188 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2036
4191 msgid "Logon failure\n"
4192 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2041
4195 msgid "Account restriction\n"
4196 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2046
4199 msgid "Invalid logon hours\n"
4200 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2051
4203 msgid "Invalid workstation\n"
4204 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2056
4207 msgid "Password expired\n"
4208 msgstr "Hasło wygasło\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2061
4211 msgid "Account disabled\n"
4212 msgstr "Konto wyłączone\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2066
4215 msgid "No security ID mapped\n"
4216 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2071
4219 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4220 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2076
4223 msgid "LUIDs exhausted\n"
4224 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2081
4227 msgid "Invalid sub authority\n"
4228 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2086
4231 msgid "Invalid ACL\n"
4232 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2091
4235 msgid "Invalid SID\n"
4236 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2096
4239 msgid "Invalid security descriptor\n"
4240 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2101
4243 msgid "Bad inherited ACL\n"
4244 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2106
4247 msgid "Server disabled\n"
4248 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2111
4251 msgid "Server not disabled\n"
4252 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2116
4255 msgid "Invalid ID authority\n"
4256 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2121
4259 msgid "Allotted space exceeded\n"
4260 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2126
4263 msgid "Invalid group attributes\n"
4264 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2131
4267 msgid "Bad impersonation level\n"
4268 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2136
4271 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4272 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2141
4275 msgid "Bad validation class\n"
4276 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2146
4279 msgid "Bad token type\n"
4280 msgstr "Zły typ tokena\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2151
4283 msgid "No security on object\n"
4284 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2156
4287 msgid "Can't access domain information\n"
4288 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2161
4291 msgid "Invalid server state\n"
4292 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2166
4295 msgid "Invalid domain state\n"
4296 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2171
4299 msgid "Invalid domain role\n"
4300 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2176
4303 msgid "No such domain\n"
4304 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2181
4307 msgid "Domain already exists\n"
4308 msgstr "Domena już istnieje\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2186
4311 msgid "Domain limit exceeded\n"
4312 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2191
4315 msgid "Internal database corruption\n"
4316 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2196
4319 msgid "Internal error\n"
4320 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2201
4323 msgid "Generic access types not mapped\n"
4324 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2206
4327 msgid "Bad descriptor format\n"
4328 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2211
4331 msgid "Not a logon process\n"
4332 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2216
4335 msgid "Logon session ID exists\n"
4336 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2221
4339 msgid "Unknown authentication package\n"
4340 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2226
4343 msgid "Bad logon session state\n"
4344 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2231
4347 msgid "Logon session ID collision\n"
4348 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2236
4351 msgid "Invalid logon type\n"
4352 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2241
4355 msgid "Cannot impersonate\n"
4356 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2246
4359 msgid "Invalid transaction state\n"
4360 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2251
4363 msgid "Security DB commit failure\n"
4364 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2256
4367 msgid "Account is built-in\n"
4368 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2261
4371 msgid "Group is built-in\n"
4372 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2266
4375 msgid "User is built-in\n"
4376 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2271
4379 msgid "Group is primary for user\n"
4380 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2276
4383 msgid "Token already in use\n"
4384 msgstr "Token jest już używany\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2281
4387 msgid "No such local group\n"
4388 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2286
4391 msgid "User not in local group\n"
4392 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2291
4395 msgid "User already in local group\n"
4396 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2296
4399 msgid "Local group already exists\n"
4400 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4403 msgid "Logon type not granted\n"
4404 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2306
4407 msgid "Too many secrets\n"
4408 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2311
4411 msgid "Secret too long\n"
4412 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2316
4415 msgid "Internal security DB error\n"
4416 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2321
4419 msgid "Too many context IDs\n"
4420 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2331
4423 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4424 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2336
4427 msgid "No such member\n"
4428 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2341
4431 msgid "Invalid member\n"
4432 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2346
4435 msgid "Too many SIDs\n"
4436 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2351
4439 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4440 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2356
4443 msgid "No inheritable components\n"
4444 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2361
4447 msgid "File or directory corrupt\n"
4448 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2366
4451 msgid "Disk is corrupt\n"
4452 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2371
4455 msgid "No user session key\n"
4456 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2376
4459 msgid "Licence quota exceeded\n"
4460 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2381
4463 msgid "Wrong target name\n"
4464 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2386
4467 msgid "Mutual authentication failed\n"
4468 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2391
4471 msgid "Time skew between client and server\n"
4472 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2396
4475 msgid "Invalid window handle\n"
4476 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2401
4479 msgid "Invalid menu handle\n"
4480 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2406
4483 msgid "Invalid cursor handle\n"
4484 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2411
4487 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4488 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2416
4491 msgid "Invalid hook handle\n"
4492 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2421
4495 msgid "Invalid DWP handle\n"
4496 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2426
4499 msgid "Can't create top-level child window\n"
4500 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2431
4503 msgid "Can't find window class\n"
4504 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2436
4507 msgid "Window owned by another thread\n"
4508 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2441
4511 msgid "Hotkey already registered\n"
4512 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2446
4515 msgid "Class already exists\n"
4516 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2451
4519 msgid "Class does not exist\n"
4520 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2456
4523 msgid "Class has open windows\n"
4524 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2461
4527 msgid "Invalid index\n"
4528 msgstr "Niepoprawny index\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2466
4531 msgid "Invalid icon handle\n"
4532 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2471
4535 msgid "Private dialog index\n"
4536 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2476
4539 msgid "List box ID not found\n"
4540 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2481
4543 msgid "No wildcard characters\n"
4544 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2486
4547 msgid "Clipboard not open\n"
4548 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2491
4551 msgid "Hotkey not registered\n"
4552 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2496
4555 msgid "Not a dialog window\n"
4556 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2501
4559 msgid "Control ID not found\n"
4560 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2506
4563 msgid "Invalid combobox message\n"
4564 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2511
4567 msgid "Not a combobox window\n"
4568 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2516
4571 msgid "Invalid edit height\n"
4572 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2521
4575 msgid "DC not found\n"
4576 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2526
4579 msgid "Invalid hook filter\n"
4580 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2531
4583 msgid "Invalid filter procedure\n"
4584 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2536
4587 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4588 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2541
4591 msgid "Global-only hook procedure\n"
4592 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2546
4595 msgid "Journal hook already set\n"
4596 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2551
4599 msgid "Hook procedure not installed\n"
4600 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2556
4603 msgid "Invalid list box message\n"
4604 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2561
4607 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4608 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2566
4611 msgid "No tab stops on this list box\n"
4612 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2571
4615 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4616 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2576
4619 msgid "Child window menus not allowed\n"
4620 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2581
4623 msgid "Window has no system menu\n"
4624 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2586
4627 msgid "Invalid message box style\n"
4628 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2591
4631 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4632 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2596
4635 msgid "Screen already locked\n"
4636 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2601
4639 msgid "Window handles have different parents\n"
4640 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2606
4643 msgid "Not a child window\n"
4644 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2611
4647 msgid "Invalid GW command\n"
4648 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2616
4651 msgid "Invalid thread ID\n"
4652 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2621
4655 msgid "Not an MDI child window\n"
4656 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2626
4659 msgid "Popup menu already active\n"
4660 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2631
4663 msgid "No scrollbars\n"
4664 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2636
4667 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4668 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2641
4671 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4672 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2646
4675 msgid "No system resources\n"
4676 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2651
4679 msgid "No non-paged system resources\n"
4680 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2656
4683 msgid "No paged system resources\n"
4684 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2661
4687 msgid "No working set quota\n"
4688 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2666
4691 msgid "No page file quota\n"
4692 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2671
4695 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4696 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2676
4699 msgid "Menu item not found\n"
4700 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2681
4703 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4704 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2686
4707 msgid "Hook type not allowed\n"
4708 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2691
4711 msgid "Interactive window station required\n"
4712 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2696
4715 msgid "Timeout\n"
4716 msgstr "Limit czasu\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2701
4719 msgid "Invalid monitor handle\n"
4720 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2706
4723 msgid "Event log file corrupt\n"
4724 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2711
4727 msgid "Event log can't start\n"
4728 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2716
4731 msgid "Event log file full\n"
4732 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2721
4735 msgid "Event log file changed\n"
4736 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2726
4739 msgid "Installer service failed.\n"
4740 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2731
4743 msgid "Installation aborted by user\n"
4744 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2736
4747 msgid "Installation failure\n"
4748 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2741
4751 msgid "Installation suspended\n"
4752 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2746
4755 msgid "Unknown product\n"
4756 msgstr "Nieznany produkt\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2751
4759 msgid "Unknown feature\n"
4760 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2756
4763 msgid "Unknown component\n"
4764 msgstr "Nieznany komponent\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2761
4767 msgid "Unknown property\n"
4768 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2766
4771 msgid "Invalid handle state\n"
4772 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2771
4775 msgid "Bad configuration\n"
4776 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2776
4779 msgid "Index is missing\n"
4780 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2781
4783 msgid "Installation source is missing\n"
4784 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2786
4787 msgid "Wrong installation package version\n"
4788 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2791
4791 msgid "Product uninstalled\n"
4792 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2796
4795 msgid "Invalid query syntax\n"
4796 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2801
4799 msgid "Invalid field\n"
4800 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2806
4803 msgid "Device removed\n"
4804 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2811
4807 msgid "Installation already running\n"
4808 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2816
4811 msgid "Installation package failed to open\n"
4812 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2821
4815 msgid "Installation package is invalid\n"
4816 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2826
4819 msgid "Installer user interface failed\n"
4820 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2831
4823 msgid "Failed to open installation log file\n"
4824 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2836
4827 msgid "Installation language not supported\n"
4828 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2841
4831 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4832 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2846
4835 msgid "Installation package rejected\n"
4836 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2851
4839 msgid "Function could not be called\n"
4840 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2856
4843 msgid "Function failed\n"
4844 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2861
4847 msgid "Invalid table\n"
4848 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2866
4851 msgid "Data type mismatch\n"
4852 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4855 msgid "Unsupported type\n"
4856 msgstr "Niewspierany typ\n"
4857
4858 #: winerror.mc:2876
4859 msgid "Creation failed\n"
4860 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4861
4862 #: winerror.mc:2881
4863 msgid "Temporary directory not writable\n"
4864 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2886
4867 msgid "Installation platform not supported\n"
4868 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4869
4870 #: winerror.mc:2891
4871 msgid "Installer not used\n"
4872 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2896
4875 msgid "Failed to open the patch package\n"
4876 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2901
4879 msgid "Invalid patch package\n"
4880 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2906
4883 msgid "Unsupported patch package\n"
4884 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2911
4887 msgid "Another version is installed\n"
4888 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2916
4891 msgid "Invalid command line\n"
4892 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2921
4895 msgid "Remote installation not allowed\n"
4896 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2926
4899 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4900 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2931
4903 msgid "Invalid string binding\n"
4904 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2936
4907 msgid "Wrong kind of binding\n"
4908 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2941
4911 msgid "Invalid binding\n"
4912 msgstr "Niepoprany binding\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2946
4915 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4916 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2951
4919 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4920 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2956
4923 msgid "Invalid string UUID\n"
4924 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2961
4927 msgid "Invalid endpoint format\n"
4928 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2966
4931 msgid "Invalid network address\n"
4932 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2971
4935 msgid "No endpoint found\n"
4936 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2976
4939 msgid "Invalid timeout value\n"
4940 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2981
4943 msgid "Object UUID not found\n"
4944 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2986
4947 msgid "UUID already registered\n"
4948 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2991
4951 msgid "UUID type already registered\n"
4952 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2996
4955 msgid "Server already listening\n"
4956 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4957
4958 #: winerror.mc:3001
4959 msgid "No protocol sequences registered\n"
4960 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4961
4962 #: winerror.mc:3006
4963 msgid "RPC server not listening\n"
4964 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4965
4966 #: winerror.mc:3011
4967 msgid "Unknown manager type\n"
4968 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4969
4970 #: winerror.mc:3016
4971 msgid "Unknown interface\n"
4972 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4973
4974 #: winerror.mc:3021
4975 msgid "No bindings\n"
4976 msgstr "Brak binding'ów\n"
4977
4978 #: winerror.mc:3026
4979 msgid "No protocol sequences\n"
4980 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4981
4982 #: winerror.mc:3031
4983 msgid "Can't create endpoint\n"
4984 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4985
4986 #: winerror.mc:3036
4987 msgid "Out of resources\n"
4988 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4989
4990 #: winerror.mc:3041
4991 msgid "RPC server unavailable\n"
4992 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4993
4994 #: winerror.mc:3046
4995 msgid "RPC server too busy\n"
4996 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3051
4999 msgid "Invalid network options\n"
5000 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3056
5003 msgid "No RPC call active\n"
5004 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3061
5007 msgid "RPC call failed\n"
5008 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3066
5011 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5012 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3071
5015 msgid "RPC protocol error\n"
5016 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3076
5019 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5020 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3086
5023 msgid "Invalid tag\n"
5024 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3091
5027 msgid "Invalid array bounds\n"
5028 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3096
5031 msgid "No entry name\n"
5032 msgstr "Brak nazwy entry\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3101
5035 msgid "Invalid name syntax\n"
5036 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3106
5039 msgid "Unsupported name syntax\n"
5040 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3111
5043 msgid "No network address\n"
5044 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3116
5047 msgid "Duplicate endpoint\n"
5048 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3121
5051 msgid "Unknown authentication type\n"
5052 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3126
5055 msgid "Maximum calls too low\n"
5056 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3131
5059 msgid "String too long\n"
5060 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3136
5063 msgid "Protocol sequence not found\n"
5064 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3141
5067 msgid "Procedure number out of range\n"
5068 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3146
5071 msgid "Binding has no authentication data\n"
5072 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3151
5075 msgid "Unknown authentication service\n"
5076 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3156
5079 msgid "Unknown authentication level\n"
5080 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3161
5083 msgid "Invalid authentication identity\n"
5084 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3166
5087 msgid "Unknown authorisation service\n"
5088 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3171
5091 msgid "Invalid entry\n"
5092 msgstr "Niepoprawny entry\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3176
5095 msgid "Can't perform operation\n"
5096 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3181
5099 msgid "Endpoints not registered\n"
5100 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3186
5103 msgid "Nothing to export\n"
5104 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3191
5107 msgid "Incomplete name\n"
5108 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3196
5111 msgid "Invalid version option\n"
5112 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3201
5115 msgid "No more members\n"
5116 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3206
5119 msgid "Not all objects unexported\n"
5120 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3211
5123 msgid "Interface not found\n"
5124 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3216
5127 msgid "Entry already exists\n"
5128 msgstr "Wpis już istnieje\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3221
5131 msgid "Entry not found\n"
5132 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3226
5135 msgid "Name service unavailable\n"
5136 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3231
5139 msgid "Invalid network address family\n"
5140 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3236
5143 msgid "Operation not supported\n"
5144 msgstr "Operacja niewspierana\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3241
5147 msgid "No security context available\n"
5148 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3246
5151 msgid "RPCInternal error\n"
5152 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3251
5155 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5156 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3256
5159 msgid "Address error\n"
5160 msgstr "Błąd adresu\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3261
5163 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5164 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3266
5167 msgid "Floating-point underflow\n"
5168 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3271
5171 msgid "Floating-point overflow\n"
5172 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3276
5175 msgid "No more entries\n"
5176 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3281
5179 msgid "Character translation table open failed\n"
5180 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3286
5183 msgid "Character translation table file too small\n"
5184 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3291
5187 msgid "Null context handle\n"
5188 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3296
5191 msgid "Context handle damaged\n"
5192 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3301
5195 msgid "Binding handle mismatch\n"
5196 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3306
5199 msgid "Cannot get call handle\n"
5200 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3311
5203 msgid "Null reference pointer\n"
5204 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3316
5207 msgid "Enumeration value out of range\n"
5208 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3321
5211 msgid "Byte count too small\n"
5212 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3326
5215 msgid "Bad stub data\n"
5216 msgstr "Złe dane zalążka\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3331
5219 msgid "Invalid user buffer\n"
5220 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3336
5223 msgid "Unrecognised media\n"
5224 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3341
5227 msgid "No trust secret\n"
5228 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3346
5231 msgid "No trust SAM account\n"
5232 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3351
5235 msgid "Trusted domain failure\n"
5236 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3356
5239 msgid "Trusted relationship failure\n"
5240 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3361
5243 msgid "Trust logon failure\n"
5244 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3366
5247 msgid "RPC call already in progress\n"
5248 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3371
5251 msgid "NETLOGON is not started\n"
5252 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3376
5255 msgid "Account expired\n"
5256 msgstr "Konto wygasło\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3381
5259 msgid "Redirector has open handles\n"
5260 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3386
5263 msgid "Printer driver already installed\n"
5264 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3391
5267 msgid "Unknown port\n"
5268 msgstr "Nieznany port\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3396
5271 msgid "Unknown printer driver\n"
5272 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3401
5275 msgid "Unknown print processor\n"
5276 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3406
5279 msgid "Invalid separator file\n"
5280 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3411
5283 msgid "Invalid priority\n"
5284 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3416
5287 msgid "Invalid printer name\n"
5288 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3421
5291 msgid "Printer already exists\n"
5292 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3426
5295 msgid "Invalid printer command\n"
5296 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3431
5299 msgid "Invalid data type\n"
5300 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3436
5303 msgid "Invalid environment\n"
5304 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3441
5307 msgid "No more bindings\n"
5308 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3446
5311 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5312 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3451
5315 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5316 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3456
5319 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5320 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3461
5323 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5324 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3466
5327 msgid "Server has open handles\n"
5328 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3471
5331 msgid "Resource data not found\n"
5332 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3476
5335 msgid "Resource type not found\n"
5336 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3481
5339 msgid "Resource name not found\n"
5340 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3486
5343 msgid "Resource language not found\n"
5344 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3491
5347 msgid "Not enough quota\n"
5348 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3496
5351 msgid "No interfaces\n"
5352 msgstr "Brak interfejsów\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3501
5355 msgid "RPC call canceled\n"
5356 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3506
5359 msgid "Binding incomplete\n"
5360 msgstr "Binding niekompletny\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3511
5363 msgid "RPC comm failure\n"
5364 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3516
5367 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5368 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3521
5371 msgid "No principal name registered\n"
5372 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3526
5375 msgid "Not an RPC error\n"
5376 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3531
5379 msgid "UUID is local only\n"
5380 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3536
5383 msgid "Security package error\n"
5384 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3541
5387 msgid "Thread not canceled\n"
5388 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3546
5391 msgid "Invalid handle operation\n"
5392 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3551
5395 msgid "Wrong serialising package version\n"
5396 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3556
5399 msgid "Wrong stub version\n"
5400 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3561
5403 msgid "Invalid pipe object\n"
5404 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3566
5407 msgid "Wrong pipe order\n"
5408 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3571
5411 msgid "Wrong pipe version\n"
5412 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3576
5415 msgid "Group member not found\n"
5416 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3581
5419 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5420 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3586
5423 msgid "Invalid object\n"
5424 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3591
5427 msgid "Invalid time\n"
5428 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3596
5431 msgid "Invalid form name\n"
5432 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3601
5435 msgid "Invalid form size\n"
5436 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3606
5439 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5440 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3611
5443 msgid "Printer deleted\n"
5444 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3616
5447 msgid "Invalid printer state\n"
5448 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3621
5451 msgid "User must change password\n"
5452 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3626
5455 msgid "Domain controller not found\n"
5456 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3631
5459 msgid "Account locked out\n"
5460 msgstr "Konto zamknięte\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3636
5463 msgid "Invalid pixel format\n"
5464 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3641
5467 msgid "Invalid driver\n"
5468 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3646
5471 msgid "Invalid object resolver set\n"
5472 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3651
5475 msgid "Incomplete RPC send\n"
5476 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3656
5479 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5480 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3661
5483 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5484 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3666
5487 msgid "RPC pipe closed\n"
5488 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3671
5491 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5492 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3676
5495 msgid "No data on RPC pipe\n"
5496 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3681
5499 msgid "No site name available\n"
5500 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3686
5503 msgid "The file cannot be accessed\n"
5504 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3691
5507 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5508 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3696
5511 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5512 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3701
5515 msgid "Not all objects could be exported\n"
5516 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3706
5519 msgid "The interface could not be exported\n"
5520 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3711
5523 msgid "The profile could not be added\n"
5524 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3716
5527 msgid "The profile element could not be added\n"
5528 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3721
5531 msgid "The profile element could not be removed\n"
5532 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3726
5535 msgid "The group element could not be added\n"
5536 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3731
5539 msgid "The group element could not be removed\n"
5540 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3736
5543 msgid "The username could not be found\n"
5544 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5545
5546 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5547 msgid "Local Port"
5548 msgstr "Port lokalny"
5549
5550 #: localspl.rc:29
5551 msgid "Local Monitor"
5552 msgstr "Monitor lokalny"
5553
5554 #: localui.rc:29
5555 msgid "'%s' is not a valid port name"
5556 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5557
5558 #: localui.rc:30
5559 msgid "Port %s already exists"
5560 msgstr "Port %s już istnieje"
5561
5562 #: localui.rc:31
5563 msgid "This port has no options to configure"
5564 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5565
5566 #: mapi32.rc:28
5567 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5568 msgstr ""
5569 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5570 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5571
5572 #: mapi32.rc:29
5573 msgid "Send Mail"
5574 msgstr "Wysyłanie maila"
5575
5576 #: mpr.rc:27
5577 msgid "Entire Network"
5578 msgstr "Cała sieć"
5579
5580 #: mshtml.rc:31
5581 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5582 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5583
5584 #: mshtml.rc:32
5585 msgid "HTML Document"
5586 msgstr "Dokument HTML"
5587
5588 #: mshtml.rc:26
5589 msgid "Downloading from %s..."
5590 msgstr "Pobieranie od %s..."
5591
5592 #: mshtml.rc:25
5593 msgid "Done"
5594 msgstr "Skończone"
5595
5596 #: msi.rc:27
5597 msgid ""
5598 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5599 "file path and try again."
5600 msgstr ""
5601 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5602 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5603
5604 #: msi.rc:28
5605 msgid "path %s not found"
5606 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5607
5608 #: msi.rc:29
5609 msgid "insert disk %s"
5610 msgstr "włóż dysk '%s'"
5611
5612 #: msi.rc:30
5613 msgid ""
5614 "Windows Installer %s\n"
5615 "\n"
5616 "Usage:\n"
5617 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5618 "\n"
5619 "Install a product:\n"
5620 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5621 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5622 "\t/a package [property]\n"
5623 "Repair an installation:\n"
5624 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5625 "Uninstall a product:\n"
5626 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5627 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5628 "Advertise a product:\n"
5629 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5630 "Apply a patch:\n"
5631 "\t/p patch_package [property]\n"
5632 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5633 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5634 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5635 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5636 "Register MSI Service:\n"
5637 "\t/y\n"
5638 "Unregister MSI Service:\n"
5639 "\t/z\n"
5640 "Display this help:\n"
5641 "\t/help\n"
5642 "\t/?\n"
5643 msgstr ""
5644 "Windows Installer %s\n"
5645 "\n"
5646 "Użycie:\n"
5647 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5648 "\n"
5649 "Zainstaluj produkt:\n"
5650 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5651 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5652 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5653 "Napraw instalację:\n"
5654 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5655 "Odinstaluj produkt:\n"
5656 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5657 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5658 "Ogłoś produkt:\n"
5659 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5660 "Zastosuj łatkę:\n"
5661 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5662 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5663 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5664 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5665 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5666 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5667 "\t/y\n"
5668 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5669 "\t/z\n"
5670 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5671 "\t/help\n"
5672 "\t/?\n"
5673
5674 #: msi.rc:57
5675 msgid "enter which folder contains %s"
5676 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5677
5678 #: msi.rc:58
5679 msgid "install source for feature missing"
5680 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5681
5682 #: msi.rc:59
5683 msgid "network drive for feature missing"
5684 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5685
5686 #: msi.rc:60
5687 msgid "feature from:"
5688 msgstr "funkcja z:"
5689
5690 #: msi.rc:61
5691 msgid "choose which folder contains %s"
5692 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5693
5694 #: msrle32.rc:28
5695 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5696 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5697
5698 #: msrle32.rc:29
5699 msgid ""
5700 "Wine MS-RLE video codec\n"
5701 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5702 msgstr ""
5703 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5704 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5705
5706 #: msvfw32.rc:25
5707 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5708 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5709
5710 #: msvidc32.rc:26
5711 msgid "Wine Video 1 video codec"
5712 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5713
5714 #: oleacc.rc:27
5715 msgid "unknown object"
5716 msgstr "nieznany obiekt"
5717
5718 #: oleacc.rc:28
5719 msgid "title bar"
5720 msgstr "pasek tytułu"
5721
5722 #: oleacc.rc:29
5723 msgid "menu bar"
5724 msgstr "pasek menu"
5725
5726 #: oleacc.rc:30
5727 msgid "scroll bar"
5728 msgstr "pasek przewijania"
5729
5730 #: oleacc.rc:31
5731 msgid "grip"
5732 msgstr "uchwyt"
5733
5734 #: oleacc.rc:32
5735 msgid "sound"
5736 msgstr "dźwięk"
5737
5738 #: oleacc.rc:33
5739 msgid "cursor"
5740 msgstr "kursor"
5741
5742 #: oleacc.rc:34
5743 msgid "caret"
5744 msgstr "daszek"
5745
5746 #: oleacc.rc:35
5747 msgid "alert"
5748 msgstr "ostrzeżenie"
5749
5750 #: oleacc.rc:36
5751 msgid "window"
5752 msgstr "okno"
5753
5754 #: oleacc.rc:37
5755 msgid "client"
5756 msgstr "klient"
5757
5758 #: oleacc.rc:38
5759 msgid "popup menu"
5760 msgstr "menu podręczne"
5761
5762 #: oleacc.rc:39
5763 msgid "menu item"
5764 msgstr "element menu"
5765
5766 #: oleacc.rc:40
5767 msgid "tool tip"
5768 msgstr "podpowiedź"
5769
5770 #: oleacc.rc:41
5771 msgid "application"
5772 msgstr "aplikacja"
5773
5774 #: oleacc.rc:42
5775 msgid "document"
5776 msgstr "dokument"
5777
5778 #: oleacc.rc:43
5779 msgid "pane"
5780 msgstr "okienko"
5781
5782 #: oleacc.rc:44
5783 msgid "chart"
5784 msgstr "wykres"
5785
5786 #: oleacc.rc:45
5787 msgid "dialog"
5788 msgstr "okno dialogowe"
5789
5790 #: oleacc.rc:46
5791 msgid "border"
5792 msgstr "obramowanie"
5793
5794 #: oleacc.rc:47
5795 msgid "grouping"
5796 msgstr "grupowanie"
5797
5798 #: oleacc.rc:48
5799 msgid "separator"
5800 msgstr "separator"
5801
5802 #: oleacc.rc:49
5803 msgid "tool bar"
5804 msgstr "pasek narzędzi"
5805
5806 #: oleacc.rc:50
5807 msgid "status bar"
5808 msgstr "pasek stanu"
5809
5810 #: oleacc.rc:51
5811 msgid "table"
5812 msgstr "tabela"
5813
5814 #: oleacc.rc:52
5815 msgid "column header"
5816 msgstr "nagłówek kolumny"
5817
5818 #: oleacc.rc:53
5819 msgid "row header"
5820 msgstr "nagłówek wiersza"
5821
5822 #: oleacc.rc:54
5823 msgid "column"
5824 msgstr "kolumna"
5825
5826 #: oleacc.rc:55
5827 msgid "row"
5828 msgstr "wiersz"
5829
5830 #: oleacc.rc:56
5831 msgid "cell"
5832 msgstr "komórka"
5833
5834 #: oleacc.rc:57
5835 msgid "link"
5836 msgstr "dowiązanie"
5837
5838 #: oleacc.rc:58
5839 msgid "help balloon"
5840 msgstr "dymek pomocy"
5841
5842 #: oleacc.rc:59
5843 msgid "character"
5844 msgstr "znak"
5845
5846 #: oleacc.rc:60
5847 msgid "list"
5848 msgstr "lista"
5849
5850 #: oleacc.rc:61
5851 msgid "list item"
5852 msgstr "element listy"
5853
5854 #: oleacc.rc:62
5855 msgid "outline"
5856 msgstr "zarys"
5857
5858 #: oleacc.rc:63
5859 msgid "outline item"
5860 msgstr "element zarysu"
5861
5862 #: oleacc.rc:64
5863 msgid "page tab"
5864 msgstr "karta strony"
5865
5866 #: oleacc.rc:65
5867 msgid "property page"
5868 msgstr "strona właściwości"
5869
5870 #: oleacc.rc:66
5871 msgid "indicator"
5872 msgstr "wskaźnik"
5873
5874 #: oleacc.rc:67
5875 msgid "graphic"
5876 msgstr "grafika"
5877
5878 #: oleacc.rc:68
5879 msgid "static text"
5880 msgstr "tekst statyczny"
5881
5882 #: oleacc.rc:69
5883 msgid "text"
5884 msgstr "tekst"
5885
5886 #: oleacc.rc:70
5887 msgid "push button"
5888 msgstr "przycisk"
5889
5890 #: oleacc.rc:71
5891 msgid "check button"
5892 msgstr "przycisk zaznaczany"
5893
5894 #: oleacc.rc:72
5895 msgid "radio button"
5896 msgstr "przycisk radiowy"
5897
5898 #: oleacc.rc:73
5899 msgid "combo box"
5900 msgstr "pole kombi"
5901
5902 #: oleacc.rc:74
5903 msgid "drop down"
5904 msgstr "lista rozwijana"
5905
5906 #: oleacc.rc:75
5907 msgid "progress bar"
5908 msgstr "pasek postępu"
5909
5910 #: oleacc.rc:76
5911 msgid "dial"
5912 msgstr "wybieranie"
5913
5914 #: oleacc.rc:77
5915 msgid "hot key field"
5916 msgstr "pole klawisza skrótu"
5917
5918 #: oleacc.rc:78
5919 msgid "slider"
5920 msgstr "suwak"
5921
5922 #: oleacc.rc:79
5923 msgid "spin box"
5924 msgstr "pole pokrętła"
5925
5926 #: oleacc.rc:80
5927 msgid "diagram"
5928 msgstr "diagram"
5929
5930 #: oleacc.rc:81
5931 msgid "animation"
5932 msgstr "animacja"
5933
5934 #: oleacc.rc:82
5935 msgid "equation"
5936 msgstr "równanie"
5937
5938 #: oleacc.rc:83
5939 msgid "drop down button"
5940 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5941
5942 #: oleacc.rc:84
5943 msgid "menu button"
5944 msgstr "przycisk menu"
5945
5946 #: oleacc.rc:85
5947 msgid "grid drop down button"
5948 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5949
5950 #: oleacc.rc:86
5951 msgid "white space"
5952 msgstr "światło"
5953
5954 #: oleacc.rc:87
5955 msgid "page tab list"
5956 msgstr "lista kart stron"
5957
5958 #: oleacc.rc:88
5959 msgid "clock"
5960 msgstr "zegar"
5961
5962 #: oleacc.rc:89
5963 msgid "split button"
5964 msgstr "przycisk podziału"
5965
5966 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5967 msgid "IP address"
5968 msgstr "adres IP"
5969
5970 #: oleacc.rc:91
5971 msgid "outline button"
5972 msgstr "przycisk zarysu"
5973
5974 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5975 msgid "True"
5976 msgstr "Prawda"
5977
5978 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5979 msgid "False"
5980 msgstr "Fałsz"
5981
5982 #: oleaut32.rc:31
5983 msgid "On"
5984 msgstr "Włączone"
5985
5986 #: oleaut32.rc:32
5987 msgid "Off"
5988 msgstr "Wyłączone"
5989
5990 #: oledlg.rc:25
5991 msgid "Insert a new %s object into your document"
5992 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5993
5994 #: oledlg.rc:26
5995 msgid ""
5996 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5997 "may activate it using the program which created it."
5998 msgstr ""
5999 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
6000 "używając programu, który go stworzył."
6001
6002 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6003 msgid "Browse"
6004 msgstr "Przeglądaj"
6005
6006 #: oledlg.rc:28
6007 msgid ""
6008 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6009 "control."
6010 msgstr ""
6011 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
6012 "kontrolki OLE."
6013
6014 #: oledlg.rc:29
6015 msgid "Add Control"
6016 msgstr "Dodaj kontrolkę"
6017
6018 #: oledlg.rc:34
6019 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6020 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
6021
6022 #: oledlg.rc:35
6023 msgid ""
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6025 "activate it using %s."
6026 msgstr ""
6027 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6028 "pomocą %s."
6029
6030 #: oledlg.rc:36
6031 msgid ""
6032 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6033 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6034 msgstr ""
6035 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6036 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
6037
6038 #: oledlg.rc:37
6039 msgid ""
6040 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6041 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6042 "your document."
6043 msgstr ""
6044 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
6045 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6046 "dokumencie."
6047
6048 #: oledlg.rc:38
6049 msgid ""
6050 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6051 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6052 "in your document."
6053 msgstr ""
6054 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
6055 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6056 "dokumencie."
6057
6058 #: oledlg.rc:39
6059 msgid ""
6060 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6061 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6062 "be reflected in your document."
6063 msgstr ""
6064 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
6065 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6066 "dokumencie."
6067
6068 #: oledlg.rc:40
6069 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6070 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
6071
6072 #: oledlg.rc:41
6073 msgid "Unknown Type"
6074 msgstr "Nieznany typ"
6075
6076 #: oledlg.rc:42
6077 msgid "Unknown Source"
6078 msgstr "Nieznane źródło"
6079
6080 #: oledlg.rc:43
6081 msgid "the program which created it"
6082 msgstr "program, który go stworzył"
6083
6084 #: sane.rc:31
6085 msgctxt "unit: pixels"
6086 msgid "px"
6087 msgstr "piks."
6088
6089 #: sane.rc:32
6090 msgctxt "unit: bits"
6091 msgid "b"
6092 msgstr "b"
6093
6094 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6095 msgctxt "unit: dots/inch"
6096 msgid "dpi"
6097 msgstr "dpi"
6098
6099 #: sane.rc:35
6100 msgctxt "unit: percent"
6101 msgid "%"
6102 msgstr "%"
6103
6104 #: sane.rc:36
6105 msgctxt "unit: microseconds"
6106 msgid "us"
6107 msgstr "µs"
6108
6109 #: setupapi.rc:28
6110 #, fuzzy
6111 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6112 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
6113
6114 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6115 msgid "Unknown"
6116 msgstr "Nieznane"
6117
6118 #: setupapi.rc:30
6119 msgid "Copy files from:"
6120 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6121
6122 #: setupapi.rc:31
6123 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6124 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
6125
6126 #: shdoclc.rc:39
6127 msgid "F&orward"
6128 msgstr "&Dalej"
6129
6130 #: shdoclc.rc:41
6131 msgid "&Save Background As..."
6132 msgstr "Z&apisz tło jako..."
6133
6134 #: shdoclc.rc:42
6135 msgid "Set As Back&ground"
6136 msgstr "&Ustaw jako tło"
6137
6138 #: shdoclc.rc:43
6139 msgid "&Copy Background"
6140 msgstr "Kop&iuj tło"
6141
6142 #: shdoclc.rc:44
6143 msgid "Set as &Desktop Item"
6144 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6145
6146 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6147 msgid "Select &All"
6148 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6149
6150 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6151 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6152 msgid "&Paste"
6153 msgstr "Wkl&ej"
6154
6155 #: shdoclc.rc:49
6156 msgid "Create Shor&tcut"
6157 msgstr "Utwórz &skrót"
6158
6159 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6160 msgid "Add to &Favorites..."
6161 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6162
6163 #: shdoclc.rc:51
6164 msgid "&View Source"
6165 msgstr "&Pokaż źródło"
6166
6167 #: shdoclc.rc:53
6168 msgid "&Encoding"
6169 msgstr "&Kodowanie"
6170
6171 #: shdoclc.rc:55
6172 msgid "Pr&int"
6173 msgstr "D&rukuj"
6174
6175 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6176 msgid "&Open Link"
6177 msgstr "&Otwórz łącze"
6178
6179 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6180 msgid "Open Link in &New Window"
6181 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6182
6183 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6184 msgid "Save Target &As..."
6185 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6186
6187 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6188 msgid "&Print Target"
6189 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6190
6191 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6192 msgid "S&how Picture"
6193 msgstr "&Pokaż obraz"
6194
6195 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6196 msgid "&Save Picture As..."
6197 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6198
6199 #: shdoclc.rc:70
6200 msgid "&E-mail Picture..."
6201 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6202
6203 #: shdoclc.rc:71
6204 msgid "Pr&int Picture..."
6205 msgstr "D&rukuj obraz..."
6206
6207 #: shdoclc.rc:72
6208 msgid "&Go to My Pictures"
6209 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6210
6211 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6212 msgid "Set as Back&ground"
6213 msgstr "&Ustaw jako tło"
6214
6215 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6216 msgid "Set as &Desktop Item..."
6217 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6218
6219 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6220 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6221 msgid "Cu&t"
6222 msgstr "Wy&tnij"
6223
6224 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6225 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6226 #: wordpad.rc:102
6227 msgid "&Copy"
6228 msgstr "&Kopiuj"
6229
6230 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6231 msgid "Copy Shor&tcut"
6232 msgstr "Kopiuj &skrót"
6233
6234 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6235 msgid "P&roperties"
6236 msgstr "Właś&ciwości"
6237
6238 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6239 msgid "&Undo"
6240 msgstr "&Cofnij"
6241
6242 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6243 msgid "&Delete"
6244 msgstr "&Usuń"
6245
6246 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6247 msgid "&Select"
6248 msgstr "Z&aznacz"
6249
6250 #: shdoclc.rc:102
6251 msgid "&Cell"
6252 msgstr "&Komórka"
6253
6254 #: shdoclc.rc:103
6255 msgid "&Row"
6256 msgstr "&Wiersz"
6257
6258 #: shdoclc.rc:104
6259 msgid "&Column"
6260 msgstr "K&olumna"
6261
6262 #: shdoclc.rc:105
6263 msgid "&Table"
6264 msgstr "&Tabela"
6265
6266 #: shdoclc.rc:108
6267 msgid "&Cell Properties"
6268 msgstr "Właściwości &komórki"
6269
6270 #: shdoclc.rc:109
6271 msgid "&Table Properties"
6272 msgstr "Właściwości &tabeli"
6273
6274 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6275 msgid "Paste"
6276 msgstr "Wkl&ej"
6277
6278 #: shdoclc.rc:118
6279 msgid "&Print"
6280 msgstr "&Drukuj"
6281
6282 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6283 msgid "&Open"
6284 msgstr "&Otwórz"
6285
6286 #: shdoclc.rc:125
6287 msgid "Open in &New Window"
6288 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6289
6290 #: shdoclc.rc:129
6291 msgid "Cut"
6292 msgstr "Wy&tnij"
6293
6294 #: shdoclc.rc:152
6295 msgid "&Save Video As..."
6296 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6297
6298 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6299 msgid "Play"
6300 msgstr "Odtwórz"
6301
6302 #: shdoclc.rc:189
6303 msgid "Rewind"
6304 msgstr "Przewiń"
6305
6306 #: shdoclc.rc:196
6307 msgid "Trace Tags"
6308 msgstr "Śledzenie znaczników"
6309
6310 #: shdoclc.rc:197
6311 msgid "Resource Failures"
6312 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6313
6314 #: shdoclc.rc:198
6315 msgid "Dump Tracking Info"
6316 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6317
6318 #: shdoclc.rc:199
6319 msgid "Debug Break"
6320 msgstr "Przerwanie debugowania"
6321
6322 #: shdoclc.rc:200
6323 msgid "Debug View"
6324 msgstr "Widok debugowania"
6325
6326 #: shdoclc.rc:201
6327 msgid "Dump Tree"
6328 msgstr "Zrzuć drzewo"
6329
6330 #: shdoclc.rc:202
6331 msgid "Dump Lines"
6332 msgstr "Zrzuć wiersze"
6333
6334 #: shdoclc.rc:203
6335 msgid "Dump DisplayTree"
6336 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6337
6338 #: shdoclc.rc:204
6339 msgid "Dump FormatCaches"
6340 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6341
6342 #: shdoclc.rc:205
6343 msgid "Dump LayoutRects"
6344 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6345
6346 #: shdoclc.rc:206
6347 msgid "Memory Monitor"
6348 msgstr "Monitor pamięci"
6349
6350 #: shdoclc.rc:207
6351 msgid "Performance Meters"
6352 msgstr "Mierniki wydajności"
6353
6354 #: shdoclc.rc:208
6355 msgid "Save HTML"
6356 msgstr "Zapisz HTML"
6357
6358 #: shdoclc.rc:210
6359 msgid "&Browse View"
6360 msgstr "Przeglą&daj widok"
6361
6362 #: shdoclc.rc:211
6363 msgid "&Edit View"
6364 msgstr "&Edytuj widok"
6365
6366 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6367 msgid "Scroll Here"
6368 msgstr "Przewiń tutaj"
6369
6370 #: shdoclc.rc:218
6371 msgid "Top"
6372 msgstr "Do góry"
6373
6374 #: shdoclc.rc:219
6375 msgid "Bottom"
6376 msgstr "Do dołu"
6377
6378 #: shdoclc.rc:221
6379 msgid "Page Up"
6380 msgstr "Strona w górę"
6381
6382 #: shdoclc.rc:222
6383 msgid "Page Down"
6384 msgstr "Strona w dół"
6385
6386 #: shdoclc.rc:224
6387 msgid "Scroll Up"
6388 msgstr "Przewiń w górę"
6389
6390 #: shdoclc.rc:225
6391 msgid "Scroll Down"
6392 msgstr "Przewiń w dół"
6393
6394 #: shdoclc.rc:232
6395 msgid "Left Edge"
6396 msgstr "Lewa krawędź"
6397
6398 #: shdoclc.rc:233
6399 msgid "Right Edge"
6400 msgstr "Prawa krawędź"
6401
6402 #: shdoclc.rc:235
6403 msgid "Page Left"
6404 msgstr "Strona w lewo"
6405
6406 #: shdoclc.rc:236
6407 msgid "Page Right"
6408 msgstr "Strona w prawo"
6409
6410 #: shdoclc.rc:238
6411 msgid "Scroll Left"
6412 msgstr "Przewiń w lewo"
6413
6414 #: shdoclc.rc:239
6415 msgid "Scroll Right"
6416 msgstr "Przewiń w prawo"
6417
6418 #: shdoclc.rc:25
6419 msgid "Wine Internet Explorer"
6420 msgstr "Wine Internet Explorer"
6421
6422 #: shdoclc.rc:30
6423 msgid "&w&bPage &p"
6424 msgstr "&w&bStrona &p"
6425
6426 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6427 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6428 msgid "Lar&ge Icons"
6429 msgstr "Duż&e ikony"
6430
6431 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6432 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6433 msgid "S&mall Icons"
6434 msgstr "M&ałe ikony"
6435
6436 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6437 msgid "&List"
6438 msgstr "&Lista"
6439
6440 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6441 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6442 msgid "&Details"
6443 msgstr "&Szczegóły"
6444
6445 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6446 msgid "Arrange &Icons"
6447 msgstr "&Rozmieść ikony"
6448
6449 #: shell32.rc:50
6450 msgid "By &Name"
6451 msgstr "Według &nazw"
6452
6453 #: shell32.rc:51
6454 msgid "By &Type"
6455 msgstr "Według &typów"
6456
6457 #: shell32.rc:52
6458 msgid "By &Size"
6459 msgstr "Według &rozmiarów"
6460
6461 #: shell32.rc:53
6462 msgid "By &Date"
6463 msgstr "Według &dat"
6464
6465 #: shell32.rc:55
6466 msgid "&Auto Arrange"
6467 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6468
6469 #: shell32.rc:57
6470 msgid "Line up Icons"
6471 msgstr "Szereguj i&kony"
6472
6473 #: shell32.rc:62
6474 msgid "Paste as Link"
6475 msgstr "Wklej &skrót"
6476
6477 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6478 msgid "New"
6479 msgstr "Nowy"
6480
6481 #: shell32.rc:66
6482 msgid "New &Folder"
6483 msgstr "&Folder"
6484
6485 #: shell32.rc:67
6486 msgid "New &Link"
6487 msgstr "&Skrót"
6488
6489 #: shell32.rc:71
6490 msgid "Properties"
6491 msgstr "Właściwości"
6492
6493 #: shell32.rc:82
6494 msgctxt "recycle bin"
6495 msgid "&Restore"
6496 msgstr "P&rzywróć"
6497
6498 #: shell32.rc:83
6499 msgid "&Erase"
6500 msgstr "&Wymaż"
6501
6502 #: shell32.rc:95
6503 msgid "E&xplore"
6504 msgstr "&Eksploruj"
6505
6506 #: shell32.rc:98
6507 msgid "C&ut"
6508 msgstr "Wy&tnij"
6509
6510 #: shell32.rc:101
6511 msgid "Create &Link"
6512 msgstr "Utwórz &skrót"
6513
6514 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6515 msgid "&Rename"
6516 msgstr "Z&mień nazwę"
6517
6518 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6519 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6520 msgid "E&xit"
6521 msgstr "Za&kończ"
6522
6523 #: shell32.rc:127
6524 msgid "&About Control Panel"
6525 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6526
6527 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6528 msgid "Size"
6529 msgstr "Rozmiar"
6530
6531 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6532 msgid "Type"
6533 msgstr "Typ"
6534
6535 #: shell32.rc:137
6536 msgid "Modified"
6537 msgstr "Zmodyfikowany"
6538
6539 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6540 msgid "Attributes"
6541 msgstr "Atrybuty"
6542
6543 #: shell32.rc:140
6544 msgid "Size available"
6545 msgstr "Dostępna wielkość"
6546
6547 #: shell32.rc:142
6548 msgid "Comments"
6549 msgstr "Komentarz"
6550
6551 #: shell32.rc:143
6552 msgid "Owner"
6553 msgstr "Właściciel"
6554
6555 #: shell32.rc:144
6556 msgid "Group"
6557 msgstr "Grupa"
6558
6559 #: shell32.rc:145
6560 msgid "Original location"
6561 msgstr "Oryginalne położenie"
6562
6563 #: shell32.rc:146
6564 msgid "Date deleted"
6565 msgstr "Data usunięcia"
6566
6567 #: shell32.rc:156
6568 msgid "Control Panel"
6569 msgstr "Panel sterowania"
6570
6571 #: shell32.rc:163
6572 msgid "Select"
6573 msgstr "Zaznacz"
6574
6575 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6576 msgid "Open"
6577 msgstr "Otwórz"
6578
6579 #: shell32.rc:186
6580 msgid "Restart"
6581 msgstr "Uruchom ponownie"
6582
6583 #: shell32.rc:187
6584 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6585 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6586
6587 #: shell32.rc:188
6588 msgid "Shutdown"
6589 msgstr "Wyłącz"
6590
6591 #: shell32.rc:189
6592 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6593 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6594
6595 #: shell32.rc:199
6596 msgid "Start Menu\\Programs"
6597 msgstr "Menu Start\\Programy"
6598
6599 #: shell32.rc:201
6600 msgid "Favorites"
6601 msgstr "Ulubione"
6602
6603 #: shell32.rc:202
6604 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6605 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6606
6607 #: shell32.rc:203
6608 msgid "Recent"
6609 msgstr "Historia"
6610
6611 #: shell32.rc:204
6612 msgid "SendTo"
6613 msgstr "SendTo"
6614
6615 #: shell32.rc:205
6616 msgid "Start Menu"
6617 msgstr "Menu Start"
6618
6619 #: shell32.rc:206
6620 msgid "My Music"
6621 msgstr "Moja muzyka"
6622
6623 #: shell32.rc:207
6624 msgid "My Videos"
6625 msgstr "Moje wideo"
6626
6627 #: shell32.rc:208
6628 msgctxt "directory"
6629 msgid "Desktop"
6630 msgstr "Pulpit"
6631
6632 #: shell32.rc:209
6633 msgid "NetHood"
6634 msgstr "NetHood"
6635
6636 #: shell32.rc:210
6637 msgid "Templates"
6638 msgstr "Szablony"
6639
6640 #: shell32.rc:211
6641 msgid "Application Data"
6642 msgstr "Dane aplikacji"
6643
6644 #: shell32.rc:212
6645 msgid "PrintHood"
6646 msgstr "PrintHood"
6647
6648 #: shell32.rc:213
6649 msgid "Local Settings\\Application Data"
6650 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6651
6652 #: shell32.rc:214
6653 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6654 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6655
6656 #: shell32.rc:215
6657 msgid "Cookies"
6658 msgstr "Cookies"
6659
6660 #: shell32.rc:216
6661 msgid "Local Settings\\History"
6662 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6663
6664 #: shell32.rc:217
6665 msgid "Program Files"
6666 msgstr "Program Files"
6667
6668 #: shell32.rc:219
6669 msgid "My Pictures"
6670 msgstr "Moje obrazy"
6671
6672 #: shell32.rc:220
6673 msgid "Program Files\\Common Files"
6674 msgstr "Program Files\\Common Files"
6675
6676 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6677 msgid "Documents"
6678 msgstr "Dokumenty"
6679
6680 #: shell32.rc:223
6681 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6682 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6683
6684 #: shell32.rc:224
6685 msgid "Music"
6686 msgstr "Muzyka"
6687
6688 #: shell32.rc:225
6689 msgid "Pictures"
6690 msgstr "Obrazy"
6691
6692 #: shell32.rc:226
6693 msgid "Videos"
6694 msgstr "Wideo"
6695
6696 #: shell32.rc:227
6697 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6698 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6699
6700 #: shell32.rc:218
6701 msgid "Program Files (x86)"
6702 msgstr "Program Files (x86)"
6703
6704 #: shell32.rc:221
6705 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6706 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6707
6708 #: shell32.rc:228
6709 msgid "Contacts"
6710 msgstr "Kontakty"
6711
6712 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6713 msgid "Links"
6714 msgstr "Dowiązania"
6715
6716 #: shell32.rc:230
6717 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6718 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6719
6720 #: shell32.rc:231
6721 msgid "Music\\Playlists"
6722 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6723
6724 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6725 msgid "Downloads"
6726 msgstr "Pobrane"
6727
6728 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6729 msgid "Status"
6730 msgstr "Stan"
6731
6732 #: shell32.rc:149
6733 msgid "Location"
6734 msgstr "Położenie"
6735
6736 #: shell32.rc:150
6737 msgid "Model"
6738 msgstr "Model"
6739
6740 #: shell32.rc:233
6741 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6742 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6743
6744 #: shell32.rc:234
6745 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6746 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6747
6748 #: shell32.rc:235
6749 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6750 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6751
6752 #: shell32.rc:236
6753 msgid "Music\\Sample Music"
6754 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6755
6756 #: shell32.rc:237
6757 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6758 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6759
6760 #: shell32.rc:238
6761 msgid "Music\\Sample Playlists"
6762 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6763
6764 #: shell32.rc:239
6765 msgid "Videos\\Sample Videos"
6766 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6767
6768 #: shell32.rc:240
6769 msgid "Saved Games"
6770 msgstr "Saved Games"
6771
6772 #: shell32.rc:241
6773 msgid "Searches"
6774 msgstr "Searches"
6775
6776 #: shell32.rc:242
6777 msgid "Users"
6778 msgstr "Users"
6779
6780 #: shell32.rc:243
6781 msgid "OEM Links"
6782 msgstr "Linki OEM"
6783
6784 #: shell32.rc:246
6785 msgid "AppData\\LocalLow"
6786 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6787
6788 #: shell32.rc:166
6789 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6790 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6791
6792 #: shell32.rc:167
6793 msgid "Error during creation of a new folder"
6794 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6795
6796 #: shell32.rc:168
6797 msgid "Confirm file deletion"
6798 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6799
6800 #: shell32.rc:169
6801 msgid "Confirm folder deletion"
6802 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6803
6804 #: shell32.rc:170
6805 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6806 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6807
6808 #: shell32.rc:171
6809 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6810 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6811
6812 #: shell32.rc:178
6813 msgid "Confirm file overwrite"
6814 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6815
6816 #: shell32.rc:177
6817 msgid ""
6818 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6819 "\n"
6820 "Do you want to replace it?"
6821 msgstr ""
6822 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6823 "\n"
6824 "Czy chcesz go zastąpić?"
6825
6826 #: shell32.rc:172
6827 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6828 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6829
6830 #: shell32.rc:174
6831 msgid ""
6832 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6833 msgstr ""
6834 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6835 "koszu"
6836
6837 #: shell32.rc:173
6838 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6839 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6840
6841 #: shell32.rc:175
6842 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6843 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6844
6845 #: shell32.rc:176
6846 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6847 msgstr ""
6848 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6849
6850 #: shell32.rc:183
6851 msgid ""
6852 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6853 "\n"
6854 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6855 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6856 "the folder?"
6857 msgstr ""
6858 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6859 "\n"
6860 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6861 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6862 "przenieść\n"
6863 "lub skopiować folder?"
6864
6865 #: shell32.rc:248
6866 msgid "New Folder"
6867 msgstr "Nowy Folder"
6868
6869 #: shell32.rc:250
6870 msgid "Wine Control Panel"
6871 msgstr "Panel sterowania Wine"
6872
6873 #: shell32.rc:192
6874 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6875 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6876
6877 #: shell32.rc:193
6878 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6879 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6880
6881 #: shell32.rc:195
6882 msgid "Executable files (*.exe)"
6883 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6884
6885 #: shell32.rc:254
6886 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6887 msgstr ""
6888 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6889
6890 #: shell32.rc:256
6891 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6892 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
6893
6894 #: shell32.rc:257
6895 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6896 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
6897
6898 #: shell32.rc:258
6899 msgid "Confirm deletion"
6900 msgstr "Potwierdź usunięcie"
6901
6902 #: shell32.rc:259
6903 msgid ""
6904 "A file already exists at the path %1.\n"
6905 "\n"
6906 "Do you want to replace it?"
6907 msgstr ""
6908 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
6909 "\n"
6910 "Czy chcesz go zastąpić?"
6911
6912 #: shell32.rc:260
6913 msgid ""
6914 "A folder already exists at the path %1.\n"
6915 "\n"
6916 "Do you want to replace it?"
6917 msgstr ""
6918 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
6919 "\n"
6920 "Czy chcesz go zastąpić?"
6921
6922 #: shell32.rc:261
6923 msgid "Confirm overwrite"
6924 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
6925
6926 #: shell32.rc:278
6927 msgid ""
6928 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6929 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6930 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6931 "any later version.\n"
6932 "\n"
6933 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6934 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6935 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6936 "more details.\n"
6937 "\n"
6938 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6939 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6940 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6941 msgstr ""
6942 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6943 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6944 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6945 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6946 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6947 "późniejszej wersji.\n"
6948 "\n"
6949 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6950 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6951 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6952 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6953 "\n"
6954 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6955 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6956 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6957
6958 #: shell32.rc:266
6959 msgid "Wine License"
6960 msgstr "Licencja Wine"
6961
6962 #: shell32.rc:155
6963 msgid "Trash"
6964 msgstr "Kosz"
6965
6966 #: shlwapi.rc:27
6967 msgid "%d bytes"
6968 msgstr "%d bajtów"
6969
6970 #: shlwapi.rc:28
6971 msgctxt "time unit: hours"
6972 msgid " hr"
6973 msgstr " godz."
6974
6975 #: shlwapi.rc:29
6976 msgctxt "time unit: minutes"
6977 msgid " min"
6978 msgstr " min."
6979
6980 #: shlwapi.rc:30
6981 msgctxt "time unit: seconds"
6982 msgid " sec"
6983 msgstr " s"
6984
6985 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6986 msgctxt "window"
6987 msgid "&Restore"
6988 msgstr "P&rzywróć"
6989
6990 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6991 msgid "&Move"
6992 msgstr "Prz&enieś"
6993
6994 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6995 msgid "&Size"
6996 msgstr "&Rozmiar"
6997
6998 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6999 msgid "Mi&nimize"
7000 msgstr "Mi&nimalizuj"
7001
7002 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7003 msgid "Ma&ximize"
7004 msgstr "&Maksymalizuj"
7005
7006 #: user32.rc:33
7007 msgid "&Close\tAlt-F4"
7008 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
7009
7010 #: user32.rc:35
7011 msgid "&About Wine"
7012 msgstr "Wine - i&nformacje"
7013
7014 #: user32.rc:46
7015 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7016 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
7017
7018 #: user32.rc:48
7019 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7020 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
7021
7022 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7023 msgid "Error"
7024 msgstr "Błąd"
7025
7026 #: user32.rc:69
7027 msgid "&More Windows..."
7028 msgstr "&Więcej okien..."
7029
7030 #: wineps.rc:25
7031 msgid "Paper"
7032 msgstr "Papier"
7033
7034 #: wineps.rc:28
7035 msgid "Paper Si&ze:"
7036 msgstr "Format papier&u:"
7037
7038 #: wineps.rc:31
7039 msgid "Orientation"
7040 msgstr "Orientacja"
7041
7042 #: wineps.rc:32
7043 msgid "&Portrait"
7044 msgstr "P&ionowo"
7045
7046 #: wineps.rc:34
7047 msgid "&Landscape"
7048 msgstr "Po&ziomo"
7049
7050 #: wineps.rc:36
7051 msgid "Duplex:"
7052 msgstr "Dupleks:"
7053
7054 #: wininet.rc:25
7055 msgid "LAN Connection"
7056 msgstr "Połączenie LAN"
7057
7058 #: wininet.rc:26
7059 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7060 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
7061
7062 #: wininet.rc:27
7063 msgid "The date on the certificate is invalid."
7064 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
7065
7066 #: wininet.rc:28
7067 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7068 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
7069
7070 #: wininet.rc:29
7071 msgid ""
7072 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7073 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
7074
7075 #: winmm.rc:28
7076 msgid "The specified command was carried out."
7077 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
7078
7079 #: winmm.rc:29
7080 msgid "Undefined external error."
7081 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
7082
7083 #: winmm.rc:30
7084 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7085 msgstr ""
7086 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
7087
7088 #: winmm.rc:31
7089 msgid "The driver was not enabled."
7090 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7091
7092 #: winmm.rc:32
7093 msgid ""
7094 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7095 "again."
7096 msgstr ""
7097 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7098 "ponownie."
7099
7100 #: winmm.rc:33
7101 msgid "The specified device handle is invalid."
7102 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
7103
7104 #: winmm.rc:34
7105 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7106 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
7107
7108 #: winmm.rc:35
7109 msgid ""
7110 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7111 "increase available memory, and then try again."
7112 msgstr ""
7113 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
7114 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
7115
7116 #: winmm.rc:36
7117 msgid ""
7118 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7119 "which functions and messages the driver supports."
7120 msgstr ""
7121 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
7122 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
7123
7124 #: winmm.rc:37
7125 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7126 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
7127
7128 #: winmm.rc:38
7129 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7130 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
7131
7132 #: winmm.rc:39
7133 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7134 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7135
7136 #: winmm.rc:42
7137 msgid ""
7138 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7139 "Capabilities function to determine the supported formats."
7140 msgstr ""
7141 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7142 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7143
7144 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7145 msgid ""
7146 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7147 "device, or wait until the data is finished playing."
7148 msgstr ""
7149 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7150 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7151 "danych."
7152
7153 #: winmm.rc:44
7154 msgid ""
7155 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7156 "header, and then try again."
7157 msgstr ""
7158 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7159 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7160
7161 #: winmm.rc:45
7162 msgid ""
7163 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7164 "and then try again."
7165 msgstr ""
7166 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7167 "flagi i spróbuj ponownie."
7168
7169 #: winmm.rc:48
7170 msgid ""
7171 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7172 "header, and then try again."
7173 msgstr ""
7174 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7175 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7176
7177 #: winmm.rc:50
7178 msgid ""
7179 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7180 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7181 msgstr ""
7182 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7183 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7184
7185 #: winmm.rc:51
7186 msgid ""
7187 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7188 "transmitted, and then try again."
7189 msgstr ""
7190 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7191 "spróbuj ponownie."
7192
7193 #: winmm.rc:52
7194 msgid ""
7195 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7196 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7197 msgstr ""
7198 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7199 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7200
7201 #: winmm.rc:53
7202 msgid ""
7203 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7204 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7205 msgstr ""
7206 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7207 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7208
7209 #: winmm.rc:56
7210 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7211 msgstr ""
7212 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7213 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7214
7215 #: winmm.rc:57
7216 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7217 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7218
7219 #: winmm.rc:58
7220 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7221 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7222
7223 #: winmm.rc:59
7224 msgid ""
7225 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7226 "or contact the device manufacturer."
7227 msgstr ""
7228 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7229 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7230
7231 #: winmm.rc:60
7232 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7233 msgstr ""
7234 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7235
7236 #: winmm.rc:61
7237 msgid ""
7238 "Not enough memory available for this task.\n"
7239 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7240 "again."
7241 msgstr ""
7242 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7243 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7244 "następnie spróbuj ponownie."
7245
7246 #: winmm.rc:62
7247 msgid ""
7248 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7249 "unique alias."
7250 msgstr ""
7251 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7252 "unikatowego aliasu."
7253
7254 #: winmm.rc:63
7255 msgid ""
7256 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7257 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7258
7259 #: winmm.rc:64
7260 msgid "No command was specified."
7261 msgstr "Nie określono polecenia."
7262
7263 #: winmm.rc:65
7264 msgid ""
7265 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7266 "size of the buffer."
7267 msgstr ""
7268 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7269 "rozmiar buforu."
7270
7271 #: winmm.rc:66
7272 msgid ""
7273 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7274 "one."
7275 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7276
7277 #: winmm.rc:67
7278 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7279 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7280
7281 #: winmm.rc:68
7282 msgid ""
7283 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7284 "manufacturer about obtaining a new driver."
7285 msgstr ""
7286 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7287 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7288
7289 #: winmm.rc:69
7290 msgid ""
7291 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7292 "manufacturer about obtaining a new driver."
7293 msgstr ""
7294 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7295 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7296
7297 #: winmm.rc:70
7298 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7299 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7300
7301 #: winmm.rc:71
7302 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7303 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7304
7305 #: winmm.rc:72
7306 msgid ""
7307 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7308 msgstr ""
7309 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7310 "poprawne."
7311
7312 #: winmm.rc:73
7313 msgid "The device driver is not ready."
7314 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7315
7316 #: winmm.rc:74
7317 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7318 msgstr ""
7319 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7320
7321 #: winmm.rc:75
7322 msgid ""
7323 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7324 "access error."
7325 msgstr ""
7326 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7327 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7328
7329 #: winmm.rc:76
7330 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7331 msgstr ""
7332 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7333
7334 #: winmm.rc:77
7335 msgid ""
7336 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7337 "separately to determine which devices caused the error."
7338 msgstr ""
7339 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7340 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7341
7342 #: winmm.rc:78
7343 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7344 msgstr ""
7345 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7346
7347 #: winmm.rc:79
7348 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7349 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7350
7351 #: winmm.rc:80
7352 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7353 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7354
7355 #: winmm.rc:81
7356 msgid ""
7357 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7358 "still connected to the network."
7359 msgstr ""
7360 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7361 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7362
7363 #: winmm.rc:82
7364 msgid ""
7365 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7366 "device name is spelled correctly."
7367 msgstr ""
7368 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7369 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7370
7371 #: winmm.rc:83
7372 msgid ""
7373 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7374 "again."
7375 msgstr ""
7376 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7377 "ponownie."
7378
7379 #: winmm.rc:84
7380 msgid ""
7381 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7382 "alias."
7383 msgstr ""
7384 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7385
7386 #: winmm.rc:85
7387 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7388 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7389
7390 #: winmm.rc:86
7391 msgid ""
7392 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7393 "parameter with each 'open' command."
7394 msgstr ""
7395 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7396 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7397
7398 #: winmm.rc:87
7399 msgid ""
7400 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7401 "Please supply one."
7402 msgstr ""
7403 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7404 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7405
7406 #: winmm.rc:88
7407 msgid ""
7408 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7409 "documentation for valid formats."
7410 msgstr ""
7411 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7412 "formaty w dokumentacji MCI."
7413
7414 #: winmm.rc:89
7415 msgid ""
7416 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7417 "supply one."
7418 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7419
7420 #: winmm.rc:90
7421 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7422 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7423
7424 #: winmm.rc:91
7425 msgid ""
7426 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7427 "may be corrupt, or not in the correct format."
7428 msgstr ""
7429 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7430 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7431 "formatu."
7432
7433 #: winmm.rc:92
7434 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7435 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7436
7437 #: winmm.rc:93
7438 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7439 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7440
7441 #: winmm.rc:94
7442 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7443 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7444
7445 #: winmm.rc:95
7446 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7447 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7448
7449 #: winmm.rc:96
7450 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7451 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7452
7453 #: winmm.rc:97
7454 msgid ""
7455 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7456 "sequence, and then try again."
7457 msgstr ""
7458 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7459 "spróbuj ponownie."
7460
7461 #: winmm.rc:98
7462 msgid ""
7463 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7464 "the device is closed, and then try again."
7465 msgstr ""
7466 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7467 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7468
7469 #: winmm.rc:99
7470 msgid ""
7471 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7472 "characters, followed by a period and an extension."
7473 msgstr ""
7474 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7475 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7476
7477 #: winmm.rc:100
7478 msgid ""
7479 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7480 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7481
7482 #: winmm.rc:101
7483 msgid ""
7484 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7485 "in Control Panel to install the device."
7486 msgstr ""
7487 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7488 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7489 "sprzęt."
7490
7491 #: winmm.rc:102
7492 msgid ""
7493 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7494 "restarting your computer."
7495 msgstr ""
7496 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7497 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7498
7499 #: winmm.rc:103
7500 msgid ""
7501 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7502 "cannot change directories."
7503 msgstr ""
7504 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7505 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7506
7507 #: winmm.rc:104
7508 msgid ""
7509 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7510 "change drives."
7511 msgstr ""
7512 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7513 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7514
7515 #: winmm.rc:105
7516 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7517 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7518
7519 #: winmm.rc:106
7520 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7521 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7522
7523 #: winmm.rc:107
7524 msgid ""
7525 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7526 msgstr ""
7527 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7528 "parametr."
7529
7530 #: winmm.rc:108
7531 msgid ""
7532 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7533 "until a wave device is free, and then try again."
7534 msgstr ""
7535 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7536 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7537 "ponownie."
7538
7539 #: winmm.rc:109
7540 msgid ""
7541 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7542 "until the device is free, and then try again."
7543 msgstr ""
7544 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7545 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7546 "i spróbuj ponownie."
7547
7548 #: winmm.rc:110
7549 msgid ""
7550 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7551 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7552 msgstr ""
7553 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7554 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7555 "ponownie."
7556
7557 #: winmm.rc:111
7558 msgid ""
7559 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7560 "until the device is free, and then try again."
7561 msgstr ""
7562 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7563 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7564 "i spróbuj ponownie."
7565
7566 #: winmm.rc:112
7567 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7568 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7569
7570 #: winmm.rc:113
7571 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7572 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7573
7574 #: winmm.rc:114
7575 msgid ""
7576 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7577 "the Drivers option to install the wave device."
7578 msgstr ""
7579 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7580 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7581 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7582
7583 #: winmm.rc:115
7584 msgid ""
7585 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7586 "format."
7587 msgstr ""
7588 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7589 "bieżącego formatu pliku."
7590
7591 #: winmm.rc:116
7592 msgid ""
7593 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7594 "the Drivers option to install the wave device."
7595 msgstr ""
7596 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7597 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7598 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7599
7600 #: winmm.rc:117
7601 msgid ""
7602 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7603 "format."
7604 msgstr ""
7605 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7606 "bieżącego formatu pliku."
7607
7608 #: winmm.rc:122
7609 msgid ""
7610 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7611 "You can't use them together."
7612 msgstr ""
7613 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7614 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7615
7616 #: winmm.rc:124
7617 msgid ""
7618 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7619 "again."
7620 msgstr ""
7621 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7622 "ponownie."
7623
7624 #: winmm.rc:127
7625 msgid ""
7626 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7627 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7628 msgstr ""
7629 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7630 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7631 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7632
7633 #: winmm.rc:125
7634 msgid ""
7635 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7636 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7637 "setup."
7638 msgstr ""
7639 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7640 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7641
7642 #: winmm.rc:126
7643 msgid "An error occurred with the specified port."
7644 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7645
7646 #: winmm.rc:129
7647 msgid ""
7648 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7649 "these applications; then, try again."
7650 msgstr ""
7651 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7652 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7653
7654 #: winmm.rc:128
7655 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7656 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7657
7658 #: winmm.rc:123
7659 msgid ""
7660 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7661 "Control Panel to install a MIDI driver."
7662 msgstr ""
7663 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7664 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7665
7666 #: winmm.rc:118
7667 msgid "There is no display window."
7668 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7669
7670 #: winmm.rc:119
7671 msgid "Could not create or use window."
7672 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7673
7674 #: winmm.rc:120
7675 msgid ""
7676 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7677 "check your disk or network connection."
7678 msgstr ""
7679 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7680 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7681
7682 #: winmm.rc:121
7683 msgid ""
7684 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7685 "are still connected to the network."
7686 msgstr ""
7687 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7688 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7689
7690 #: winspool.rc:34
7691 msgid "Print to File"
7692 msgstr "Drukuj do pliku"
7693
7694 #: winspool.rc:37
7695 msgid "&Output File Name:"
7696 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
7697
7698 #: winspool.rc:28
7699 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7700 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7701
7702 #: winspool.rc:29
7703 msgid "Unable to create the output file."
7704 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7705
7706 #: wldap32.rc:27
7707 msgid "Success"
7708 msgstr "Sukces"
7709
7710 #: wldap32.rc:28
7711 msgid "Operations Error"
7712 msgstr "Błąd operacji"
7713
7714 #: wldap32.rc:29
7715 msgid "Protocol Error"
7716 msgstr "Błąd protokołu"
7717
7718 #: wldap32.rc:30
7719 msgid "Time Limit Exceeded"
7720 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7721
7722 #: wldap32.rc:31
7723 msgid "Size Limit Exceeded"
7724 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7725
7726 #: wldap32.rc:32
7727 msgid "Compare False"
7728 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7729
7730 #: wldap32.rc:33
7731 msgid "Compare True"
7732 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7733
7734 #: wldap32.rc:34
7735 msgid "Authentication Method Not Supported"
7736 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7737
7738 #: wldap32.rc:35
7739 msgid "Strong Authentication Required"
7740 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7741
7742 #: wldap32.rc:36
7743 msgid "Referral (v2)"
7744 msgstr "Odwołanie (v2)"
7745
7746 #: wldap32.rc:37
7747 msgid "Referral"
7748 msgstr "Odwołanie"
7749
7750 #: wldap32.rc:38
7751 msgid "Administration Limit Exceeded"
7752 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7753
7754 #: wldap32.rc:39
7755 msgid "Unavailable Critical Extension"
7756 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7757
7758 #: wldap32.rc:40
7759 msgid "Confidentiality Required"
7760 msgstr "Wymagana poufność"
7761
7762 #: wldap32.rc:43
7763 msgid "No Such Attribute"
7764 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7765
7766 #: wldap32.rc:44
7767 msgid "Undefined Type"
7768 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7769
7770 #: wldap32.rc:45
7771 msgid "Inappropriate Matching"
7772 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7773
7774 #: wldap32.rc:46
7775 msgid "Constraint Violation"
7776 msgstr "Naruszenie więzów"
7777
7778 #: wldap32.rc:47
7779 msgid "Attribute Or Value Exists"
7780 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7781
7782 #: wldap32.rc:48
7783 msgid "Invalid Syntax"
7784 msgstr "Błąd składni"
7785
7786 #: wldap32.rc:59
7787 msgid "No Such Object"
7788 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7789
7790 #: wldap32.rc:60
7791 msgid "Alias Problem"
7792 msgstr "Problem aliasu"
7793
7794 #: wldap32.rc:61
7795 msgid "Invalid DN Syntax"
7796 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7797
7798 #: wldap32.rc:62
7799 msgid "Is Leaf"
7800 msgstr "Jest liściem"
7801
7802 #: wldap32.rc:63
7803 msgid "Alias Dereference Problem"
7804 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7805
7806 #: wldap32.rc:75
7807 msgid "Inappropriate Authentication"
7808 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7809
7810 #: wldap32.rc:76
7811 msgid "Invalid Credentials"
7812 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7813
7814 #: wldap32.rc:77
7815 msgid "Insufficient Rights"
7816 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7817
7818 #: wldap32.rc:78
7819 msgid "Busy"
7820 msgstr "Zajęty"
7821
7822 #: wldap32.rc:79
7823 msgid "Unavailable"
7824 msgstr "Niedostępny"
7825
7826 #: wldap32.rc:80
7827 msgid "Unwilling To Perform"
7828 msgstr "Brak chęci wykonania"
7829
7830 #: wldap32.rc:81
7831 msgid "Loop Detected"
7832 msgstr "Wykryto pętlę"
7833
7834 #: wldap32.rc:87
7835 msgid "Sort Control Missing"
7836 msgstr "Brak formantu sortowania"
7837
7838 #: wldap32.rc:88
7839 msgid "Index range error"
7840 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7841
7842 #: wldap32.rc:91
7843 msgid "Naming Violation"
7844 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7845
7846 #: wldap32.rc:92
7847 msgid "Object Class Violation"
7848 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7849
7850 #: wldap32.rc:93
7851 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7852 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7853
7854 #: wldap32.rc:94
7855 msgid "Not allowed on RDN"
7856 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7857
7858 #: wldap32.rc:95
7859 msgid "Already Exists"
7860 msgstr "Już istnieje"
7861
7862 #: wldap32.rc:96
7863 msgid "No Object Class Mods"
7864 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7865
7866 #: wldap32.rc:97
7867 msgid "Results Too Large"
7868 msgstr "Wynik zbyt duży"
7869
7870 #: wldap32.rc:98
7871 msgid "Affects Multiple DSAs"
7872 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7873
7874 #: wldap32.rc:107
7875 msgid "Other"
7876 msgstr "Inne"
7877
7878 #: wldap32.rc:108
7879 msgid "Server Down"
7880 msgstr "Serwer wyłączony"
7881
7882 #: wldap32.rc:109
7883 msgid "Local Error"
7884 msgstr "Błąd lokalny"
7885
7886 #: wldap32.rc:110
7887 msgid "Encoding Error"
7888 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7889
7890 #: wldap32.rc:111
7891 msgid "Decoding Error"
7892 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7893
7894 #: wldap32.rc:112
7895 msgid "Timeout"
7896 msgstr "Limit czasu"
7897
7898 #: wldap32.rc:113
7899 msgid "Auth Unknown"
7900 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7901
7902 #: wldap32.rc:114
7903 msgid "Filter Error"
7904 msgstr "Błąd filtru"
7905
7906 #: wldap32.rc:115
7907 msgid "User Cancelled"
7908 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7909
7910 #: wldap32.rc:116
7911 msgid "Parameter Error"
7912 msgstr "Błąd parametru"
7913
7914 #: wldap32.rc:117
7915 msgid "No Memory"
7916 msgstr "Brak pamięci"
7917
7918 #: wldap32.rc:118
7919 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7920 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7921
7922 #: wldap32.rc:119
7923 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7924 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7925
7926 #: wldap32.rc:120
7927 msgid "Specified control was not found in message"
7928 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7929
7930 #: wldap32.rc:121
7931 msgid "No result present in message"
7932 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7933
7934 #: wldap32.rc:122
7935 msgid "More results returned"
7936 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7937
7938 #: wldap32.rc:123
7939 msgid "Loop while handling referrals"
7940 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7941
7942 #: wldap32.rc:124
7943 msgid "Referral hop limit exceeded"
7944 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7945
7946 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7947 msgid ""
7948 "Not Yet Implemented\n"
7949 "\n"
7950 msgstr ""
7951 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
7952 "\n"
7953
7954 #: attrib.rc:28
7955 msgid "%1: File Not Found\n"
7956 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
7957
7958 #: attrib.rc:47
7959 msgid ""
7960 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7961 "\n"
7962 "Syntax:\n"
7963 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7964 "       [/S [/D]]\n"
7965 "\n"
7966 "Where:\n"
7967 "\n"
7968 "  +   Sets an attribute.\n"
7969 "  -   Clears an attribute.\n"
7970 "  R   Read-only file attribute.\n"
7971 "  A   Archive file attribute.\n"
7972 "  S   System file attribute.\n"
7973 "  H   Hidden file attribute.\n"
7974 "  [drive:][path][filename]\n"
7975 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7976 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7977 "  /D  Processes folders as well.\n"
7978 msgstr ""
7979 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
7980 "\n"
7981 "Składnia:\n"
7982 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
7983 "[nazwapliku]\n"
7984 "       [/S [/D]]\n"
7985 "\n"
7986 "Gdzie:\n"
7987 "\n"
7988 "  +   Ustawia atrybut.\n"
7989 "  -   Czyści atrybut.\n"
7990 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
7991 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
7992 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
7993 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
7994 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
7995 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
7996 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
7997 "podkatalogach.\n"
7998 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
7999
8000 #: clock.rc:29
8001 msgid "Ana&log"
8002 msgstr "Ana&logowy"
8003
8004 #: clock.rc:30
8005 msgid "Digi&tal"
8006 msgstr "C&yfrowy"
8007
8008 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8009 msgid "&Font..."
8010 msgstr "&Czcionka..."
8011
8012 #: clock.rc:34
8013 msgid "&Without Titlebar"
8014 msgstr "&Bez paska tytułowego"
8015
8016 #: clock.rc:36
8017 msgid "&Seconds"
8018 msgstr "&Sekundy"
8019
8020 #: clock.rc:37
8021 msgid "&Date"
8022 msgstr "&Data"
8023
8024 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8025 msgid "&Always on Top"
8026 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
8027
8028 #: clock.rc:42
8029 msgid "&About Clock"
8030 msgstr "Zegar - i&nformacje"
8031
8032 #: clock.rc:48
8033 msgid "Clock"
8034 msgstr "Zegar"
8035
8036 #: cmd.rc:37
8037 msgid ""
8038 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8039 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8040 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8041 "called procedure.\n"
8042 "\n"
8043 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8044 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8045 msgstr ""
8046 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
8047 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
8048 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
8049 "wywoływanej procedury.\n"
8050 "\n"
8051 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
8052 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
8053
8054 #: cmd.rc:40
8055 msgid ""
8056 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8057 "default directory.\n"
8058 msgstr ""
8059 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
8060 "domyślny katalog.\n"
8061
8062 #: cmd.rc:41
8063 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8064 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
8065
8066 #: cmd.rc:43
8067 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8068 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
8069
8070 #: cmd.rc:45
8071 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8072 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
8073
8074 #: cmd.rc:46
8075 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8076 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
8077
8078 #: cmd.rc:47
8079 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8080 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
8081
8082 #: cmd.rc:48
8083 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8084 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8085
8086 #: cmd.rc:49
8087 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8088 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
8089
8090 #: cmd.rc:59
8091 msgid ""
8092 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8093 "\n"
8094 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8095 "on the terminal device before they are executed.\n"
8096 "\n"
8097 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8098 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8099 "preceding it with an @ sign.\n"
8100 msgstr ""
8101 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
8102 "\n"
8103 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
8104 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
8105 "\n"
8106 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
8107 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
8108 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
8109
8110 #: cmd.rc:61
8111 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8112 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8113
8114 #: cmd.rc:69
8115 msgid ""
8116 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8117 "\n"
8118 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8119 "\n"
8120 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8121 "not exist in wine's cmd.\n"
8122 msgstr ""
8123 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
8124 "zbioru.\n"
8125 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
8126 "\n"
8127 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
8128 "istnieje w cmd\n"
8129
8130 #: cmd.rc:81
8131 msgid ""
8132 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8133 "batch file.\n"
8134 "\n"
8135 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8136 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8137 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8138 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8139 "label terminates the batch file execution.\n"
8140 "\n"
8141 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8142 msgstr ""
8143 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
8144 "\n"
8145 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
8146 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
8147 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
8148 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
8149 "przerwane.\n"
8150
8151 #: cmd.rc:84
8152 msgid ""
8153 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8154 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8155 msgstr ""
8156 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
8157 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
8158
8159 #: cmd.rc:94
8160 msgid ""
8161 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8162 "\n"
8163 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8164 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8165 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8166 "\n"
8167 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8168 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8169 msgstr ""
8170 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
8171 "\n"
8172 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
8173 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
8174 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
8175 "\n"
8176 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
8177 "w cudzysłowie\n"
8178 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
8179
8180 #: cmd.rc:100
8181 msgid ""
8182 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8183 "\n"
8184 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8185 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8186 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8187 msgstr ""
8188 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
8189 "\n"
8190 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8191 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8192 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8193
8194 #: cmd.rc:103
8195 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8196 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8197
8198 #: cmd.rc:104
8199 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8200 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8201
8202 #: cmd.rc:111
8203 msgid ""
8204 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8205 "\n"
8206 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8207 "subdirectories\n"
8208 "below the item are moved as well.\n"
8209 "\n"
8210 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8211 msgstr ""
8212 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8213 "\n"
8214 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8215 "i pliki są także przesuwane.\n"
8216 "\n"
8217 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8218
8219 #: cmd.rc:122
8220 msgid ""
8221 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8222 "\n"
8223 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8224 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8225 "PATH command with the new value.\n"
8226 "\n"
8227 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8228 "variable, for example:\n"
8229 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8230 msgstr ""
8231 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8232 "\n"
8233 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8234 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8235 "\n"
8236 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8237 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8238 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8239
8240 #: cmd.rc:128
8241 msgid ""
8242 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8243 "\n"
8244 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8245 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8246 msgstr ""
8247 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
8248 "\n"
8249 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
8250 "wyjścia\n"
8251 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
8252
8253 #: cmd.rc:149
8254 msgid ""
8255 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8256 "\n"
8257 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8258 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8259 "\n"
8260 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8261 "\n"
8262 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8263 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8264 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8265 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8266 "\n"
8267 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8268 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8269 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8270 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8271 "\n"
8272 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8273 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8274 msgstr ""
8275 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8276 "\n"
8277 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8278 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8279 "\n"
8280 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8281 "\n"
8282 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8283 "(|)\n"
8284 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8285 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8286 "ścieżka\n"
8287 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8288 "Wersja cmd\n"
8289 "\n"
8290 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8291 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8292 "uwzględnia\n"
8293 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8294 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8295 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8296 "\n"
8297 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8298 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8299 "tekst'.\n"
8300
8301 #: cmd.rc:153
8302 msgid ""
8303 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8304 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8305 msgstr ""
8306 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8307 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8308
8309 #: cmd.rc:156
8310 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8311 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8312
8313 #: cmd.rc:157
8314 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8315 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8316
8317 #: cmd.rc:159
8318 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8319 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8320
8321 #: cmd.rc:160
8322 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8323 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8324
8325 #: cmd.rc:178
8326 msgid ""
8327 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8328 "\n"
8329 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8330 "\n"
8331 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8332 "\n"
8333 "SET <variable>=<value>\n"
8334 "\n"
8335 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8336 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8337 "have embedded spaces.\n"
8338 "\n"
8339 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8340 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8341 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8342 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8343 msgstr ""
8344 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8345 "\n"
8346 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8347 "\n"
8348 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8349 "\n"
8350 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8351 "\n"
8352 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8353 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8354 "spacji.\n"
8355 "\n"
8356 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8357 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8358 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8359 "systemu.\n"
8360
8361 #: cmd.rc:183
8362 msgid ""
8363 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8364 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8365 "if called from the command line.\n"
8366 msgstr ""
8367 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8368 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8369 "wywoływane z linii komend.\n"
8370
8371 #: cmd.rc:185
8372 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8373 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8374
8375 #: cmd.rc:187
8376 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8377 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8378
8379 #: cmd.rc:191
8380 msgid ""
8381 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8382 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8383 msgstr ""
8384 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8385 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8386
8387 #: cmd.rc:200
8388 msgid ""
8389 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8390 "\n"
8391 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8392 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8393 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8394 "\n"
8395 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8396 msgstr ""
8397 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8398 "składnia:\n"
8399 "\n"
8400 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8401 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8402 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8403 "\n"
8404 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8405
8406 #: cmd.rc:203
8407 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8408 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8409
8410 #: cmd.rc:205
8411 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8412 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8413
8414 #: cmd.rc:209
8415 msgid ""
8416 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8417 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8418 msgstr ""
8419 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
8420 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8421
8422 #: cmd.rc:217
8423 msgid ""
8424 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8425 "\n"
8426 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8427 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8428 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8429 "settings are restored.\n"
8430 msgstr ""
8431 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
8432 "wsadowym.\n"
8433 "\n"
8434 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
8435 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
8436 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
8437 "ustawienia środowiska.\n"
8438
8439 #: cmd.rc:220
8440 msgid ""
8441 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8442 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8443 msgstr ""
8444 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8445 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8446
8447 #: cmd.rc:223
8448 msgid ""
8449 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8450 "PUSHD.\n"
8451 msgstr ""
8452 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8453 "PUSHD\n"
8454
8455 #: cmd.rc:231
8456 msgid ""
8457 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8458 "\n"
8459 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8460 "\n"
8461 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8462 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8463 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8464 "association, if any.\n"
8465 msgstr ""
8466 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
8467 "\n"
8468 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8469 "\n"
8470 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
8471 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
8472 "skojarzenie.\n"
8473 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
8474 "jakiekolwiek istnieje.\n"
8475
8476 #: cmd.rc:242
8477 msgid ""
8478 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8479 "\n"
8480 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8481 "\n"
8482 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8483 "currently defined.\n"
8484 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8485 "if any.\n"
8486 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8487 "associated to the specified file type.\n"
8488 msgstr ""
8489 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
8490 "\n"
8491 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8492 "\n"
8493 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
8494 "polecenia otwarcia.\n"
8495 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
8496 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
8497 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
8498 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8499
8500 #: cmd.rc:244
8501 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8502 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8503
8504 #: cmd.rc:248
8505 msgid ""
8506 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8507 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8508 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8509 msgstr ""
8510 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8511 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8512 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8513
8514 #: cmd.rc:252
8515 msgid ""
8516 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8517 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8518 msgstr ""
8519 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8520 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8521
8522 #: cmd.rc:289
8523 msgid ""
8524 "CMD built-in commands are:\n"
8525 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8526 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8527 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8528 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8529 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8530 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8531 "COPY\t\tCopy file\n"
8532 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8533 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8534 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8535 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8536 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8537 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8538 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8539 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8540 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8541 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8542 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8543 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8544 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8545 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8546 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8547 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8548 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8549 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8550 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8551 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8552 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8553 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8554 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8555 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8556 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8557 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8558 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8559 "\n"
8560 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8561 msgstr ""
8562 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8563 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8564 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8565 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8566 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8567 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8568 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8569 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8570 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8571 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8572 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8573 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8574 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8575 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8576 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8577 "plików\n"
8578 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8579 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8580 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8581 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8582 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8583 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8584 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8585 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8586 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8587 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8588 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8589 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8590 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8591 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8592 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8593 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8594 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8595 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8596 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8597 "docelowego\n"
8598 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8599 "\n"
8600 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8601 "poleceń.\n"
8602
8603 #: cmd.rc:291
8604 msgid "Are you sure"
8605 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8606
8607 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8608 msgctxt "Yes key"
8609 msgid "Y"
8610 msgstr "T"
8611
8612 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8613 msgctxt "No key"
8614 msgid "N"
8615 msgstr "N"
8616
8617 #: cmd.rc:294
8618 msgid "File association missing for extension %s\n"
8619 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8620
8621 #: cmd.rc:295
8622 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8623 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8624
8625 #: cmd.rc:296
8626 msgid "Overwrite %s"
8627 msgstr "Nadpisać %s"
8628
8629 #: cmd.rc:297
8630 msgid "More..."
8631 msgstr "Więcej..."
8632
8633 #: cmd.rc:298
8634 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8635 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8636
8637 #: cmd.rc:300
8638 msgid "Argument missing\n"
8639 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8640
8641 #: cmd.rc:301
8642 msgid "Syntax error\n"
8643 msgstr "Błąd składni\n"
8644
8645 #: cmd.rc:302
8646 msgid "%s: File Not Found\n"
8647 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8648
8649 #: cmd.rc:303
8650 msgid "No help available for %s\n"
8651 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8652
8653 #: cmd.rc:304
8654 msgid "Target to GOTO not found\n"
8655 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8656
8657 #: cmd.rc:305
8658 msgid "Current Date is %s\n"
8659 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8660
8661 #: cmd.rc:306
8662 msgid "Current Time is %s\n"
8663 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8664
8665 #: cmd.rc:307
8666 msgid "Enter new date: "
8667 msgstr "Wpisz nową datę: "
8668
8669 #: cmd.rc:308
8670 msgid "Enter new time: "
8671 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8672
8673 #: cmd.rc:309
8674 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8675 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8676
8677 #: cmd.rc:310
8678 msgid "Failed to open '%s'\n"
8679 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8680
8681 #: cmd.rc:311
8682 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8683 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8684
8685 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8686 msgctxt "All key"
8687 msgid "A"
8688 msgstr "A"
8689
8690 #: cmd.rc:313
8691 msgid "%s, Delete"
8692 msgstr "%s, Usunąć"
8693
8694 #: cmd.rc:314
8695 msgid "Echo is %s\n"
8696 msgstr "Echo jest %s\n"
8697
8698 #: cmd.rc:315
8699 msgid "Verify is %s\n"
8700 msgstr "Verify jest %s\n"
8701
8702 #: cmd.rc:316
8703 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8704 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8705
8706 #: cmd.rc:317
8707 msgid "Parameter error\n"
8708 msgstr "Błąd parametru\n"
8709
8710 #: cmd.rc:318
8711 msgid ""
8712 "Volume in drive %c is %s\n"
8713 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8714 "\n"
8715 msgstr ""
8716 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8717 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8718 "\n"
8719
8720 #: cmd.rc:319
8721 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8722 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8723
8724 #: cmd.rc:320
8725 msgid "PATH not found\n"
8726 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8727
8728 #: cmd.rc:321
8729 msgid "Press any key to continue... "
8730 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8731
8732 #: cmd.rc:322
8733 msgid "Wine Command Prompt"
8734 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8735
8736 #: cmd.rc:323
8737 msgid "CMD Version %s\n"
8738 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8739
8740 #: cmd.rc:324
8741 msgid "More? "
8742 msgstr "Więcej? "
8743
8744 #: cmd.rc:325
8745 msgid "The input line is too long.\n"
8746 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8747
8748 #: dxdiag.rc:27
8749 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8750 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8751
8752 #: dxdiag.rc:28
8753 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8754 msgstr ""
8755 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8756
8757 #: explorer.rc:28
8758 msgid "Wine Explorer"
8759 msgstr "Wine Explorer"
8760
8761 #: explorer.rc:29
8762 msgid "Location:"
8763 msgstr "Położenie:"
8764
8765 #: hostname.rc:27
8766 msgid "Usage: hostname\n"
8767 msgstr "Użycie: hostname\n"
8768
8769 #: hostname.rc:28
8770 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8771 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8772
8773 #: hostname.rc:29
8774 msgid ""
8775 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8776 "utility.\n"
8777 msgstr ""
8778 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
8779 "hostname.\n"
8780
8781 #: ipconfig.rc:27
8782 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8783 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8784
8785 #: ipconfig.rc:28
8786 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8787 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8788
8789 #: ipconfig.rc:29
8790 #, fuzzy
8791 msgid "%1 adapter %2\n"
8792 msgstr "%s karta %s\n"
8793
8794 #: ipconfig.rc:30
8795 msgid "Ethernet"
8796 msgstr "Ethernet"
8797
8798 #: ipconfig.rc:32
8799 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8800 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8801
8802 #: ipconfig.rc:34
8803 msgid "Hostname"
8804 msgstr "Nazwa hosta"
8805
8806 #: ipconfig.rc:35
8807 msgid "Node type"
8808 msgstr "Typ węzła"
8809
8810 #: ipconfig.rc:36
8811 msgid "Broadcast"
8812 msgstr "Nadawca"
8813
8814 #: ipconfig.rc:37
8815 msgid "Peer-to-peer"
8816 msgstr "Peer-to-peer"
8817
8818 #: ipconfig.rc:38
8819 msgid "Mixed"
8820 msgstr "Mieszane"
8821
8822 #: ipconfig.rc:39
8823 msgid "Hybrid"
8824 msgstr "Hybrydowe"
8825
8826 #: ipconfig.rc:40
8827 msgid "IP routing enabled"
8828 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8829
8830 #: ipconfig.rc:42
8831 msgid "Physical address"
8832 msgstr "Adres fizyczny"
8833
8834 #: ipconfig.rc:43
8835 msgid "DHCP enabled"
8836 msgstr "DHCP włączone"
8837
8838 #: ipconfig.rc:46
8839 msgid "Default gateway"
8840 msgstr "Brama domyślna"
8841
8842 #: net.rc:27
8843 msgid ""
8844 "The syntax of this command is:\n"
8845 "\n"
8846 "NET command [arguments]\n"
8847 "    -or-\n"
8848 "NET command /HELP\n"
8849 "\n"
8850 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8851 msgstr ""
8852 "Składnia tego polecenia to:\n"
8853 "\n"
8854 "NET polecenie [argumenty]\n"
8855 "    -lub-\n"
8856 "NET polecenie /HELP\n"
8857 "\n"
8858 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
8859
8860 #: net.rc:28
8861 msgid ""
8862 "The syntax of this command is:\n"
8863 "\n"
8864 "NET START [service]\n"
8865 "\n"
8866 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8867 "'service' is the name of the service to start.\n"
8868 msgstr ""
8869 "Składnia tego polecenia to:\n"
8870 "\n"
8871 "NET START [usługa]\n"
8872 "\n"
8873 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
8874 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
8875
8876 #: net.rc:29
8877 msgid ""
8878 "The syntax of this command is:\n"
8879 "\n"
8880 "NET STOP service\n"
8881 "\n"
8882 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8883 msgstr ""
8884 "Składnia tego polecenia to:\n"
8885 "\n"
8886 "NET STOP [usługa]\n"
8887 "\n"
8888 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
8889
8890 #: net.rc:30
8891 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8892 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
8893
8894 #: net.rc:31
8895 msgid "Could not stop service %1\n"
8896 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
8897
8898 #: net.rc:32
8899 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8900 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8901
8902 #: net.rc:33
8903 msgid "Could not get handle to service.\n"
8904 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8905
8906 #: net.rc:34
8907 msgid "The %1 service is starting.\n"
8908 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
8909
8910 #: net.rc:35
8911 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8912 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
8913
8914 #: net.rc:36
8915 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8916 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
8917
8918 #: net.rc:37
8919 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8920 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
8921
8922 #: net.rc:38
8923 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8924 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
8925
8926 #: net.rc:39
8927 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8928 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
8929
8930 #: net.rc:41
8931 msgid "There are no entries in the list.\n"
8932 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8933
8934 #: net.rc:42
8935 msgid ""
8936 "\n"
8937 "Status  Local   Remote\n"
8938 "---------------------------------------------------------------\n"
8939 msgstr ""
8940 "\n"
8941 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8942 "---------------------------------------------------------------\n"
8943
8944 #: net.rc:43
8945 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8946 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
8947
8948 #: net.rc:45
8949 msgid "Paused"
8950 msgstr "Wstrzymano"
8951
8952 #: net.rc:46
8953 msgid "Disconnected"
8954 msgstr "Rozłączono"
8955
8956 #: net.rc:47
8957 msgid "A network error occurred"
8958 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
8959
8960 #: net.rc:48
8961 msgid "Connection is being made"
8962 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
8963
8964 #: net.rc:49
8965 msgid "Reconnecting"
8966 msgstr "Ponowne łączenie"
8967
8968 #: net.rc:40
8969 msgid "The following services are running:\n"
8970 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
8971
8972 #: notepad.rc:27
8973 msgid "&New\tCtrl+N"
8974 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8975
8976 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8977 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8978 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8979
8980 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8981 msgid "&Save\tCtrl+S"
8982 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8983
8984 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8985 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8986 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8987
8988 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8989 msgid "Page Se&tup..."
8990 msgstr "&Ustawienia strony..."
8991
8992 #: notepad.rc:34
8993 msgid "P&rinter Setup..."
8994 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8995
8996 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8997 msgid "&Edit"
8998 msgstr "&Edycja"
8999
9000 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9001 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9002 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
9003
9004 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9005 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9006 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
9007
9008 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9009 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9010 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
9011
9012 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9013 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9014 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
9015
9016 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9017 #: winefile.rc:29
9018 msgid "&Delete\tDel"
9019 msgstr "&Usuń\tDel"
9020
9021 #: notepad.rc:46
9022 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9023 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
9024
9025 #: notepad.rc:47
9026 msgid "&Time/Date\tF5"
9027 msgstr "Godzina/&data\tF5"
9028
9029 #: notepad.rc:49
9030 msgid "&Wrap long lines"
9031 msgstr "&Zawijanie wierszy"
9032
9033 #: notepad.rc:53
9034 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9035 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9036
9037 #: notepad.rc:54
9038 msgid "&Search next\tF3"
9039 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
9040
9041 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9042 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9043 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
9044
9045 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9046 msgid "&Contents\tF1"
9047 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9048
9049 #: notepad.rc:59
9050 msgid "&About Notepad"
9051 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
9052
9053 #: notepad.rc:105
9054 msgid "Page Setup"
9055 msgstr "Ustawienia strony"
9056
9057 #: notepad.rc:107
9058 msgid "&Header:"
9059 msgstr "&Nagłówek:"
9060
9061 #: notepad.rc:109
9062 msgid "&Footer:"
9063 msgstr "&Stopka:"
9064
9065 #: notepad.rc:112
9066 msgid "&Margins (millimeters):"
9067 msgstr "&Marginesy:"
9068
9069 #: notepad.rc:113
9070 msgid "&Left:"
9071 msgstr "&Lewy:"
9072
9073 #: notepad.rc:115
9074 msgid "&Top:"
9075 msgstr "&Górny:"
9076
9077 #: notepad.rc:117
9078 msgid "&Right:"
9079 msgstr "P&rawy:"
9080
9081 #: notepad.rc:119
9082 msgid "&Bottom:"
9083 msgstr "&Dolny:"
9084
9085 #: notepad.rc:131
9086 msgid "Encoding:"
9087 msgstr "Kodowanie:"
9088
9089 #: notepad.rc:66
9090 msgid "Page &p"
9091 msgstr "Strona &p"
9092
9093 #: notepad.rc:68
9094 msgid "Notepad"
9095 msgstr "Notatnik"
9096
9097 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9098 msgid "ERROR"
9099 msgstr "BŁĄD"
9100
9101 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9102 msgid "WARNING"
9103 msgstr "OSTRZEŻENIE"
9104
9105 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9106 msgid "Information"
9107 msgstr "Informacja"
9108
9109 #: notepad.rc:73
9110 msgid "Untitled"
9111 msgstr "Bez tytułu"
9112
9113 #: notepad.rc:76
9114 msgid "Text files (*.txt)"
9115 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
9116
9117 #: notepad.rc:79
9118 msgid ""
9119 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9120 "Please use a different editor."
9121 msgstr ""
9122 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
9123 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
9124
9125 #: notepad.rc:81
9126 msgid ""
9127 "You did not enter any text.\n"
9128 "Please type something and try again."
9129 msgstr ""
9130 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
9131 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
9132
9133 #: notepad.rc:83
9134 msgid ""
9135 "File '%s' does not exist.\n"
9136 "\n"
9137 "Do you want to create a new file?"
9138 msgstr ""
9139 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
9140 "\n"
9141 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
9142
9143 #: notepad.rc:85
9144 msgid ""
9145 "File '%s' has been modified.\n"
9146 "\n"
9147 "Would you like to save the changes?"
9148 msgstr ""
9149 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
9150 "\n"
9151 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
9152
9153 #: notepad.rc:86
9154 msgid "'%s' could not be found."
9155 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
9156
9157 #: notepad.rc:88
9158 msgid ""
9159 "Not enough memory to complete this task.\n"
9160 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9161 msgstr ""
9162 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
9163 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
9164
9165 #: notepad.rc:90
9166 msgid "Unicode (UTF-16)"
9167 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9168
9169 #: notepad.rc:91
9170 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9171 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9172
9173 #: notepad.rc:92
9174 msgid "Unicode (UTF-8)"
9175 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9176
9177 #: notepad.rc:99
9178 msgid ""
9179 "%s\n"
9180 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9181 "you save this file in the %s encoding.\n"
9182 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9183 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9184 "Continue?"
9185 msgstr ""
9186 "%s\n"
9187 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
9188 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
9189 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
9190 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
9191 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
9192
9193 #: oleview.rc:29
9194 msgid "&Bind to file..."
9195 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
9196
9197 #: oleview.rc:30
9198 msgid "&View TypeLib..."
9199 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
9200
9201 #: oleview.rc:32
9202 msgid "&System Configuration"
9203 msgstr "Konfiguracja &systemu"
9204
9205 #: oleview.rc:33
9206 msgid "&Run the Registry Editor"
9207 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
9208
9209 #: oleview.rc:37
9210 msgid "&Object"
9211 msgstr "&Obiekt"
9212
9213 #: oleview.rc:39
9214 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9215 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
9216
9217 #: oleview.rc:41
9218 msgid "&In-process server"
9219 msgstr "&W procesie serwera"
9220
9221 #: oleview.rc:42
9222 msgid "In-process &handler"
9223 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
9224
9225 #: oleview.rc:43
9226 msgid "&Local server"
9227 msgstr "Serwer &lokalny"
9228
9229 #: oleview.rc:44
9230 msgid "&Remote server"
9231 msgstr "Serwer &zdalny"
9232
9233 #: oleview.rc:47
9234 msgid "View &Type information"
9235 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
9236
9237 #: oleview.rc:49
9238 msgid "Create &Instance"
9239 msgstr "Stwórz &instancję"
9240
9241 #: oleview.rc:50
9242 msgid "Create Instance &On..."
9243 msgstr "Stwórz instancję &na..."
9244
9245 #: oleview.rc:51
9246 msgid "&Release Instance"
9247 msgstr "&Zwolnij instancję"
9248
9249 #: oleview.rc:53
9250 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9251 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
9252
9253 #: oleview.rc:54
9254 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9255 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
9256
9257 #: oleview.rc:60
9258 msgid "&Expert mode"
9259 msgstr "Tryb &eksperta"
9260
9261 #: oleview.rc:62
9262 msgid "&Hidden component categories"
9263 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
9264
9265 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9266 msgid "&Toolbar"
9267 msgstr "Pasek &narzędzi"
9268
9269 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9270 msgid "&Status Bar"
9271 msgstr "Pasek &stanu"
9272
9273 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9274 msgid "&Refresh\tF5"
9275 msgstr "&Odśwież\tF5"
9276
9277 #: oleview.rc:71
9278 msgid "&About OleView"
9279 msgstr "OleView - i&nformacje"
9280
9281 #: oleview.rc:79
9282 msgid "&Save as..."
9283 msgstr "Z&apisz jako..."
9284
9285 #: oleview.rc:84
9286 msgid "&Group by type kind"
9287 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9288
9289 #: oleview.rc:154
9290 msgid "Connect to another machine"
9291 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9292
9293 #: oleview.rc:157
9294 msgid "&Machine name:"
9295 msgstr "&Nazwa komputera:"
9296
9297 #: oleview.rc:165
9298 msgid "System Configuration"
9299 msgstr "Konfiguracja systemu"
9300
9301 #: oleview.rc:168
9302 msgid "System Settings"
9303 msgstr "Ustawienia systemu"
9304
9305 #: oleview.rc:169
9306 msgid "&Enable Distributed COM"
9307 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9308
9309 #: oleview.rc:170
9310 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9311 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9312
9313 #: oleview.rc:171
9314 msgid ""
9315 "These settings change only registry values.\n"
9316 "They have no effect on Wine performance."
9317 msgstr ""
9318 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9319 "zachowanie Wine."
9320
9321 #: oleview.rc:178
9322 msgid "Default Interface Viewer"
9323 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9324
9325 #: oleview.rc:181
9326 msgid "Interface"
9327 msgstr "Interfejs"
9328
9329 #: oleview.rc:183
9330 msgid "IID:"
9331 msgstr "IID:"
9332
9333 #: oleview.rc:186
9334 msgid "&View Type Info"
9335 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9336
9337 #: oleview.rc:191
9338 msgid "IPersist Interface Viewer"
9339 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9340
9341 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9342 msgid "Class Name:"
9343 msgstr "Nazwa klasy:"
9344
9345 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9346 msgid "CLSID:"
9347 msgstr "CLSID:"
9348
9349 #: oleview.rc:203
9350 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9351 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9352
9353 #: oleview.rc:211
9354 msgid "&IsDirty"
9355 msgstr "&IsDirty"
9356
9357 #: oleview.rc:213
9358 msgid "&GetSizeMax"
9359 msgstr "&GetSizeMax"
9360
9361 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9362 msgid "OleView"
9363 msgstr "OleView"
9364
9365 #: oleview.rc:98
9366 msgid "ITypeLib viewer"
9367 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9368
9369 #: oleview.rc:96
9370 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9371 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9372
9373 #: oleview.rc:97
9374 msgid "version 1.0"
9375 msgstr "wersja 1.0"
9376
9377 #: oleview.rc:100
9378 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9379 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9380
9381 #: oleview.rc:103
9382 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9383 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9384
9385 #: oleview.rc:104
9386 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9387 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9388
9389 #: oleview.rc:105
9390 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9391 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9392
9393 #: oleview.rc:106
9394 msgid "Run the Wine registry editor"
9395 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9396
9397 #: oleview.rc:107
9398 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9399 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9400
9401 #: oleview.rc:108
9402 msgid "Create an instance of the selected object"
9403 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9404
9405 #: oleview.rc:109
9406 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9407 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9408
9409 #: oleview.rc:110
9410 msgid "Release the currently selected object instance"
9411 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9412
9413 #: oleview.rc:111
9414 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9415 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9416
9417 #: oleview.rc:112
9418 msgid "Display the viewer for the selected item"
9419 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9420
9421 #: oleview.rc:117
9422 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9423 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9424
9425 #: oleview.rc:118
9426 msgid ""
9427 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9428 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9429
9430 #: oleview.rc:119
9431 msgid "Show or hide the toolbar"
9432 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9433
9434 #: oleview.rc:120
9435 msgid "Show or hide the status bar"
9436 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9437
9438 #: oleview.rc:121
9439 msgid "Refresh all lists"
9440 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9441
9442 #: oleview.rc:122
9443 msgid "Display program information, version number and copyright"
9444 msgstr ""
9445 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9446
9447 #: oleview.rc:113
9448 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9449 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9450
9451 #: oleview.rc:114
9452 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9453 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9454
9455 #: oleview.rc:115
9456 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9457 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9458
9459 #: oleview.rc:116
9460 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9461 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9462
9463 #: oleview.rc:128
9464 msgid "ObjectClasses"
9465 msgstr "Klasy obiektów"
9466
9467 #: oleview.rc:129
9468 msgid "Grouped by Component Category"
9469 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9470
9471 #: oleview.rc:130
9472 msgid "OLE 1.0 Objects"
9473 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9474
9475 #: oleview.rc:131
9476 msgid "COM Library Objects"
9477 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9478
9479 #: oleview.rc:132
9480 msgid "All Objects"
9481 msgstr "Wszystkie obiekty"
9482
9483 #: oleview.rc:133
9484 msgid "Application IDs"
9485 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9486
9487 #: oleview.rc:134
9488 msgid "Type Libraries"
9489 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9490
9491 #: oleview.rc:135
9492 msgid "ver."
9493 msgstr "wer."
9494
9495 #: oleview.rc:136
9496 msgid "Interfaces"
9497 msgstr "Interfejsy"
9498
9499 #: oleview.rc:138
9500 msgid "Registry"
9501 msgstr "Rejestr"
9502
9503 #: oleview.rc:139
9504 msgid "Implementation"
9505 msgstr "Implementacja"
9506
9507 #: oleview.rc:140
9508 msgid "Activation"
9509 msgstr "Aktywacja"
9510
9511 #: oleview.rc:142
9512 msgid "CoGetClassObject failed."
9513 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9514
9515 #: oleview.rc:143
9516 msgid "Unknown error"
9517 msgstr "Nieznany błąd"
9518
9519 #: oleview.rc:146
9520 msgid "bytes"
9521 msgstr "bajty(ów)"
9522
9523 #: oleview.rc:148
9524 #, fuzzy
9525 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9526 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9527
9528 #: oleview.rc:149
9529 msgid "Inherited Interfaces"
9530 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9531
9532 #: oleview.rc:124
9533 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9534 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9535
9536 #: oleview.rc:125
9537 msgid "Close window"
9538 msgstr "Zamknij okno"
9539
9540 #: oleview.rc:126
9541 msgid "Group typeinfos by kind"
9542 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9543
9544 #: progman.rc:30
9545 msgid "&New..."
9546 msgstr "&Nowy..."
9547
9548 #: progman.rc:31
9549 msgid "O&pen\tEnter"
9550 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9551
9552 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9553 msgid "&Move...\tF7"
9554 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9555
9556 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9557 msgid "&Copy...\tF8"
9558 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9559
9560 #: progman.rc:35
9561 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9562 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9563
9564 #: progman.rc:37
9565 msgid "&Execute..."
9566 msgstr "Urucho&m..."
9567
9568 #: progman.rc:39
9569 msgid "E&xit Windows"
9570 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9571
9572 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9573 msgid "&Options"
9574 msgstr "&Opcje"
9575
9576 #: progman.rc:42
9577 msgid "&Arrange automatically"
9578 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9579
9580 #: progman.rc:43
9581 msgid "&Minimize on run"
9582 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9583
9584 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9585 msgid "&Save settings on exit"
9586 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9587
9588 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9589 msgid "&Windows"
9590 msgstr "O&kno"
9591
9592 #: progman.rc:47
9593 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9594 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9595
9596 #: progman.rc:48
9597 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9598 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9599
9600 #: progman.rc:49
9601 msgid "&Arrange Icons"
9602 msgstr "&Rozmieść ikony"
9603
9604 #: progman.rc:54
9605 msgid "&About Program Manager"
9606 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9607
9608 #: progman.rc:100
9609 msgid "Program &group"
9610 msgstr "&Groupa programów"
9611
9612 #: progman.rc:102
9613 msgid "&Program"
9614 msgstr "&Program"
9615
9616 #: progman.rc:113
9617 msgid "Move Program"
9618 msgstr "Przenieś program"
9619
9620 #: progman.rc:115
9621 msgid "Move program:"
9622 msgstr "Przenieś program:"
9623
9624 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9625 msgid "From group:"
9626 msgstr "&Z grupy:"
9627
9628 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9629 msgid "&To group:"
9630 msgstr "&Do grupy:"
9631
9632 #: progman.rc:131
9633 msgid "Copy Program"
9634 msgstr "Kopiuj program"
9635
9636 #: progman.rc:133
9637 msgid "Copy program:"
9638 msgstr "Kopiuj program:"
9639
9640 #: progman.rc:149
9641 msgid "Program Group Attributes"
9642 msgstr "Atrybuty grupy programów"
9643
9644 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9645 msgid "&Description:"
9646 msgstr "&Opis:"
9647
9648 #: progman.rc:153
9649 msgid "&Group file:"
9650 msgstr "&Plik grupy:"
9651
9652 #: progman.rc:165
9653 msgid "Program Attributes"
9654 msgstr "Atrybuty programu"
9655
9656 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9657 msgid "&Command line:"
9658 msgstr "&Linia poleceń:"
9659
9660 #: progman.rc:171
9661 msgid "&Working directory:"
9662 msgstr "&Katalog roboczy:"
9663
9664 #: progman.rc:173
9665 msgid "&Key combination:"
9666 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
9667
9668 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9669 msgid "&Minimize at launch"
9670 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
9671
9672 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9673 msgid "&Browse..."
9674 msgstr "&Przeglądaj"
9675
9676 #: progman.rc:180
9677 msgid "Change &icon..."
9678 msgstr "Zmień &ikonę..."
9679
9680 #: progman.rc:189
9681 msgid "Change Icon"
9682 msgstr "Change Icon"
9683
9684 #: progman.rc:191
9685 msgid "&Filename:"
9686 msgstr "&Nawa pliku:"
9687
9688 #: progman.rc:193
9689 msgid "Current &icon:"
9690 msgstr "Aktualna &ikona:"
9691
9692 #: progman.rc:207
9693 msgid "Execute Program"
9694 msgstr "Uruchom program"
9695
9696 #: progman.rc:60
9697 msgid "Program Manager"
9698 msgstr "Menedżer zadań"
9699
9700 #: progman.rc:65
9701 msgid "Delete group `%s'?"
9702 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9703
9704 #: progman.rc:66
9705 msgid "Delete program `%s'?"
9706 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9707
9708 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9709 msgid "Not implemented"
9710 msgstr "Nie zaimplementowane"
9711
9712 #: progman.rc:68
9713 msgid "Error reading `%s'."
9714 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9715
9716 #: progman.rc:69
9717 msgid "Error writing `%s'."
9718 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9719
9720 #: progman.rc:72
9721 msgid ""
9722 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9723 "Should it be tried further on?"
9724 msgstr ""
9725 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9726 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9727
9728 #: progman.rc:74
9729 msgid "Help not available."
9730 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9731
9732 #: progman.rc:75
9733 msgid "Unknown feature in %s"
9734 msgstr "Nieznana własność w %s"
9735
9736 #: progman.rc:76
9737 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9738 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9739
9740 #: progman.rc:77
9741 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9742 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9743
9744 #: progman.rc:80
9745 msgid "Programs"
9746 msgstr "Programy"
9747
9748 #: progman.rc:81
9749 msgid "Libraries (*.dll)"
9750 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9751
9752 #: progman.rc:82
9753 msgid "Icon files"
9754 msgstr "Pliki ikon"
9755
9756 #: progman.rc:83
9757 msgid "Icons (*.ico)"
9758 msgstr "Ikony (*.ico)"
9759
9760 #: reg.rc:27
9761 msgid ""
9762 "The syntax of this command is:\n"
9763 "\n"
9764 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9765 "REG command /?\n"
9766 msgstr ""
9767 "Składnia tego polecenia:\n"
9768 "\n"
9769 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9770 "REG polecenie /?\n"
9771
9772 #: reg.rc:28
9773 msgid ""
9774 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9775 "f]\n"
9776 msgstr ""
9777 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9778 "dane] [/f]\n"
9779
9780 #: reg.rc:29
9781 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9782 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9783
9784 #: reg.rc:30
9785 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9786 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9787
9788 #: reg.rc:31
9789 msgid "The operation completed successfully\n"
9790 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9791
9792 #: reg.rc:32
9793 msgid "Error: Invalid key name\n"
9794 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9795
9796 #: reg.rc:33
9797 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9798 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9799
9800 #: reg.rc:34
9801 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9802 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9803
9804 #: reg.rc:35
9805 msgid ""
9806 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9807 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9808
9809 #: regedit.rc:31
9810 msgid "&Registry"
9811 msgstr "&Rejestr"
9812
9813 #: regedit.rc:33
9814 msgid "&Import Registry File..."
9815 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9816
9817 #: regedit.rc:34
9818 msgid "&Export Registry File..."
9819 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9820
9821 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9822 msgid "&Modify..."
9823 msgstr "&Modyfikuj..."
9824
9825 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9826 msgid "&Key"
9827 msgstr "&Klucz"
9828
9829 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9830 msgid "&String Value"
9831 msgstr "&Wartość ciągu"
9832
9833 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9834 msgid "&Binary Value"
9835 msgstr "Wartość &binarna"
9836
9837 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9838 msgid "&DWORD Value"
9839 msgstr "Wartość &DWORD"
9840
9841 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9842 msgid "&Multi String Value"
9843 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9844
9845 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9846 msgid "&Expandable String Value"
9847 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9848
9849 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9850 msgid "&Rename\tF2"
9851 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9852
9853 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9854 msgid "&Copy Key Name"
9855 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9856
9857 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9858 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9859 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9860
9861 #: regedit.rc:61
9862 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9863 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9864
9865 #: regedit.rc:65
9866 msgid "Status &Bar"
9867 msgstr "&Pasek stanu"
9868
9869 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9870 msgid "Sp&lit"
9871 msgstr "Po&dziel"
9872
9873 #: regedit.rc:74
9874 msgid "&Remove Favorite..."
9875 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9876
9877 #: regedit.rc:79
9878 msgid "&About Registry Editor"
9879 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9880
9881 #: regedit.rc:88
9882 msgid "Modify Binary Data..."
9883 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9884
9885 #: regedit.rc:109
9886 msgid "&Export..."
9887 msgstr "&Eksportuj..."
9888
9889 #: regedit.rc:215
9890 msgid "Export registry"
9891 msgstr "&Eksportuj rejestr"
9892
9893 #: regedit.rc:216
9894 msgid "&All"
9895 msgstr "&Cały rejestr"
9896
9897 #: regedit.rc:217
9898 msgid "S&elected branch:"
9899 msgstr "&Wybraną gałąź:"
9900
9901 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9902 msgid "Find"
9903 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
9904
9905 #: regedit.rc:226
9906 msgid "Find:"
9907 msgstr "Znajdź:"
9908
9909 #: regedit.rc:228
9910 msgid "Find in:"
9911 msgstr "Szukaj w:"
9912
9913 #: regedit.rc:229
9914 msgid "Keys"
9915 msgstr "Kluczach"
9916
9917 #: regedit.rc:230
9918 msgid "Value names"
9919 msgstr "Nazwach wartości"
9920
9921 #: regedit.rc:231
9922 msgid "Value content"
9923 msgstr "Treści wartości"
9924
9925 #: regedit.rc:232
9926 msgid "Whole string only"
9927 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
9928
9929 #: regedit.rc:239
9930 msgid "Add Favorite"
9931 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9932
9933 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9934 msgid "Name:"
9935 msgstr "Nazwa:"
9936
9937 #: regedit.rc:250
9938 msgid "Remove Favorite"
9939 msgstr "Usuń ulubiony"
9940
9941 #: regedit.rc:261
9942 msgid "Edit String"
9943 msgstr "Edycja danej tekstowej"
9944
9945 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9946 msgid "Value name:"
9947 msgstr "Nazwa:"
9948
9949 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9950 msgid "Value data:"
9951 msgstr "Wartość:"
9952
9953 #: regedit.rc:274
9954 msgid "Edit DWORD"
9955 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
9956
9957 #: regedit.rc:281
9958 msgid "Base"
9959 msgstr "System"
9960
9961 #: regedit.rc:282
9962 msgid "Hexadecimal"
9963 msgstr "Szesnastkowy"
9964
9965 #: regedit.rc:283
9966 msgid "Decimal"
9967 msgstr "Dziesiętny"
9968
9969 #: regedit.rc:290
9970 msgid "Edit Binary"
9971 msgstr "Edycja danej binarnej"
9972
9973 #: regedit.rc:303
9974 msgid "Edit Multi String"
9975 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
9976
9977 #: regedit.rc:134
9978 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9979 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9980
9981 #: regedit.rc:135
9982 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9983 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9984
9985 #: regedit.rc:136
9986 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9987 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9988
9989 #: regedit.rc:137
9990 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9991 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9992
9993 #: regedit.rc:138
9994 msgid ""
9995 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9996 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9997
9998 #: regedit.rc:139
9999 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10000 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
10001
10002 #: regedit.rc:124
10003 msgid "Data"
10004 msgstr "Wartość"
10005
10006 #: regedit.rc:129
10007 msgid "Registry Editor"
10008 msgstr "Edytor rejestru"
10009
10010 #: regedit.rc:191
10011 msgid "Import Registry File"
10012 msgstr "Importuje plik do rejestru"
10013
10014 #: regedit.rc:192
10015 msgid "Export Registry File"
10016 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
10017
10018 #: regedit.rc:193
10019 msgid "Registry files (*.reg)"
10020 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
10021
10022 #: regedit.rc:194
10023 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10024 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10025
10026 #: regedit.rc:201
10027 msgid "(Default)"
10028 msgstr "(Domyślna)"
10029
10030 #: regedit.rc:202
10031 msgid "(value not set)"
10032 msgstr "(wartość nie ustalona)"
10033
10034 #: regedit.rc:203
10035 msgid "(cannot display value)"
10036 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
10037
10038 #: regedit.rc:204
10039 msgid "(unknown %d)"
10040 msgstr "(nieznany: %d)"
10041
10042 #: regedit.rc:160
10043 msgid "Quits the registry editor"
10044 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
10045
10046 #: regedit.rc:161
10047 msgid "Adds keys to the favorites list"
10048 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
10049
10050 #: regedit.rc:162
10051 msgid "Removes keys from the favorites list"
10052 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
10053
10054 #: regedit.rc:163
10055 msgid "Shows or hides the status bar"
10056 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
10057
10058 #: regedit.rc:164
10059 msgid "Change position of split between two panes"
10060 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
10061
10062 #: regedit.rc:165
10063 msgid "Refreshes the window"
10064 msgstr "Odświeża okno"
10065
10066 #: regedit.rc:166
10067 msgid "Deletes the selection"
10068 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
10069
10070 #: regedit.rc:167
10071 msgid "Renames the selection"
10072 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
10073
10074 #: regedit.rc:168
10075 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10076 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
10077
10078 #: regedit.rc:169
10079 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10080 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
10081
10082 #: regedit.rc:170
10083 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10084 msgstr ""
10085 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
10086
10087 #: regedit.rc:144
10088 msgid "Modifies the value's data"
10089 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
10090
10091 #: regedit.rc:145
10092 msgid "Adds a new key"
10093 msgstr "Dodaje nowy klucz"
10094
10095 #: regedit.rc:146
10096 msgid "Adds a new string value"
10097 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
10098
10099 #: regedit.rc:147
10100 msgid "Adds a new binary value"
10101 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
10102
10103 #: regedit.rc:148
10104 msgid "Adds a new double word value"
10105 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
10106
10107 #: regedit.rc:150
10108 msgid "Imports a text file into the registry"
10109 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
10110
10111 #: regedit.rc:152
10112 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10113 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
10114
10115 #: regedit.rc:153
10116 msgid "Prints all or part of the registry"
10117 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
10118
10119 #: regedit.rc:155
10120 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10121 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10122
10123 #: regedit.rc:178
10124 msgid "Can't query value '%s'"
10125 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
10126
10127 #: regedit.rc:179
10128 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10129 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
10130
10131 #: regedit.rc:180
10132 msgid "Value is too big (%u)"
10133 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
10134
10135 #: regedit.rc:181
10136 msgid "Confirm Value Delete"
10137 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
10138
10139 #: regedit.rc:182
10140 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10141 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
10142
10143 #: regedit.rc:186
10144 msgid "Search string '%s' not found"
10145 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
10146
10147 #: regedit.rc:183
10148 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10149 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
10150
10151 #: regedit.rc:184
10152 msgid "New Key #%d"
10153 msgstr "Nowy klucz #%d"
10154
10155 #: regedit.rc:185
10156 msgid "New Value #%d"
10157 msgstr "Nowa wartość #%d"
10158
10159 #: regedit.rc:177
10160 msgid "Can't query key '%s'"
10161 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
10162
10163 #: regedit.rc:149
10164 msgid "Adds a new multi string value"
10165 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
10166
10167 #: regedit.rc:171
10168 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10169 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
10170
10171 #: start.rc:46
10172 msgid ""
10173 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10174 "with that suffix.\n"
10175 "Usage:\n"
10176 "start [options] program_filename [...]\n"
10177 "start [options] document_filename\n"
10178 "\n"
10179 "Options:\n"
10180 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10181 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10182 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10183 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10184 "code.\n"
10185 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10186 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10187 "/L           Show end-user license.\n"
10188 "/?           Display this help and exit.\n"
10189 "\n"
10190 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10191 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10192 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10193 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10194 msgstr ""
10195 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
10196 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
10197 "Użycie:\n"
10198 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
10199 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
10200 "\n"
10201 "Opcje:\n"
10202 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
10203 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
10204 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
10205 "maksymalizacji).\n"
10206 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
10207 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
10208 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
10209 "windowsa.\n"
10210 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10211 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
10212 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
10213 "\n"
10214 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
10215 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
10216 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
10217 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
10218
10219 #: start.rc:64
10220 msgid ""
10221 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10222 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10223 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10224 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10225 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10226 "\n"
10227 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10228 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10229 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10230 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10231 "\n"
10232 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10233 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10234 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10235 "\n"
10236 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10237 msgstr ""
10238 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10239 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
10240 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
10241 "License\n"
10242 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
10243 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
10244 "Oprogramowania);\n"
10245 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
10246 "wersji.\n"
10247 "\n"
10248 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
10249 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
10250 "gwarancję\n"
10251 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
10252 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
10253 "\n"
10254 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
10255 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
10256 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10257 "\n"
10258 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
10259
10260 #: start.rc:66
10261 msgid ""
10262 "Application could not be started, or no application associated with the "
10263 "specified file.\n"
10264 "ShellExecuteEx failed"
10265 msgstr ""
10266 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
10267 "plikiem.\n"
10268 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
10269
10270 #: start.rc:68
10271 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10272 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
10273
10274 #: taskkill.rc:27
10275 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10276 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
10277
10278 #: taskkill.rc:28
10279 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10280 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
10281
10282 #: taskkill.rc:29
10283 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10284 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
10285
10286 #: taskkill.rc:30
10287 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10288 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
10289
10290 #: taskkill.rc:31
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10293 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
10294
10295 #: taskkill.rc:32
10296 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10297 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
10298
10299 #: taskkill.rc:33
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10302 msgstr ""
10303 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
10304
10305 #: taskkill.rc:34
10306 #, fuzzy
10307 msgid ""
10308 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10309 msgstr ""
10310 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
10311 "PID %u.\n"
10312
10313 #: taskkill.rc:35
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10316 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10317
10318 #: taskkill.rc:36
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10321 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10322
10323 #: taskkill.rc:37
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10326 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
10327
10328 #: taskkill.rc:38
10329 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10330 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
10331
10332 #: taskkill.rc:39
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10335 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
10336
10337 #: taskkill.rc:40
10338 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10339 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
10340
10341 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10342 msgid "&New Task (Run...)"
10343 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
10344
10345 #: taskmgr.rc:39
10346 msgid "E&xit Task Manager"
10347 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
10348
10349 #: taskmgr.rc:45
10350 msgid "&Minimize On Use"
10351 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10352
10353 #: taskmgr.rc:47
10354 msgid "&Hide When Minimized"
10355 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
10356
10357 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10358 msgid "&Show 16-bit tasks"
10359 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
10360
10361 #: taskmgr.rc:54
10362 msgid "&Refresh Now"
10363 msgstr "&Odśwież teraz"
10364
10365 #: taskmgr.rc:55
10366 msgid "&Update Speed"
10367 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
10368
10369 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10370 msgid "&High"
10371 msgstr "&Wysoka"
10372
10373 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10374 msgid "&Normal"
10375 msgstr "&Normalna"
10376
10377 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10378 msgid "&Low"
10379 msgstr "N&iska"
10380
10381 #: taskmgr.rc:61
10382 msgid "&Paused"
10383 msgstr "&Wstrzymana"
10384
10385 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10386 msgid "&Select Columns..."
10387 msgstr "&Wybierz kolumny..."
10388
10389 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10390 msgid "&CPU History"
10391 msgstr "&Historia użycia procesora"
10392
10393 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10394 msgid "&One Graph, All CPUs"
10395 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
10396
10397 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10398 msgid "One Graph &Per CPU"
10399 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
10400
10401 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10402 msgid "&Show Kernel Times"
10403 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
10404
10405 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10406 msgid "Tile &Horizontally"
10407 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
10408
10409 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10410 msgid "Tile &Vertically"
10411 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
10412
10413 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10414 msgid "&Minimize"
10415 msgstr "Mi&nimalizuj"
10416
10417 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10418 msgid "&Cascade"
10419 msgstr "&Kaskadowo"
10420
10421 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10422 msgid "&Bring To Front"
10423 msgstr "&Przesuń na wierzch"
10424
10425 #: taskmgr.rc:90
10426 msgid "&About Task Manager"
10427 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10428
10429 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10430 msgid "&Switch To"
10431 msgstr "P&rzełącz na"
10432
10433 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10434 msgid "&End Task"
10435 msgstr "&Zakończy zadanie"
10436
10437 #: taskmgr.rc:130
10438 msgid "&Go To Process"
10439 msgstr "&Idź do procesu"
10440
10441 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10442 msgid "&End Process"
10443 msgstr "&Zakończ proces"
10444
10445 #: taskmgr.rc:150
10446 msgid "End Process &Tree"
10447 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
10448
10449 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10450 msgid "&Debug"
10451 msgstr "De&buguj"
10452
10453 #: taskmgr.rc:154
10454 msgid "Set &Priority"
10455 msgstr "&Ustaw priorytet"
10456
10457 #: taskmgr.rc:156
10458 msgid "&Realtime"
10459 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
10460
10461 #: taskmgr.rc:160
10462 msgid "&Above Normal"
10463 msgstr "&Powyżej normalnego"
10464
10465 #: taskmgr.rc:164
10466 msgid "&Below Normal"
10467 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10468
10469 #: taskmgr.rc:169
10470 msgid "Set &Affinity..."
10471 msgstr "Ustal &koligację..."
10472
10473 #: taskmgr.rc:170
10474 msgid "Edit Debug &Channels..."
10475 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10476
10477 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10478 msgid "Task Manager"
10479 msgstr "Menedżer zadań"
10480
10481 #: taskmgr.rc:346
10482 msgid "Tab1"
10483 msgstr "Tab1"
10484
10485 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10486 msgid "List2"
10487 msgstr "List2"
10488
10489 #: taskmgr.rc:355
10490 msgid "&New Task..."
10491 msgstr "&Nowe zadanie..."
10492
10493 #: taskmgr.rc:368
10494 msgid "&Show processes from all users"
10495 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
10496
10497 #: taskmgr.rc:376
10498 msgid "CPU Usage"
10499 msgstr "Użycie procesora"
10500
10501 #: taskmgr.rc:377
10502 msgid "MEM Usage"
10503 msgstr "Użycie pamięci"
10504
10505 #: taskmgr.rc:378
10506 msgid "Totals"
10507 msgstr "Sumy"
10508
10509 #: taskmgr.rc:379
10510 msgid "Commit Charge (K)"
10511 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
10512
10513 #: taskmgr.rc:380
10514 msgid "Physical Memory (K)"
10515 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
10516
10517 #: taskmgr.rc:381
10518 msgid "Kernel Memory (K)"
10519 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
10520
10521 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10522 msgid "Handles"
10523 msgstr "Liczba dojść"
10524
10525 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10526 msgid "Threads"
10527 msgstr "Wątki"
10528
10529 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10530 msgid "Processes"
10531 msgstr "Procesy"
10532
10533 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10534 msgid "Total"
10535 msgstr "Razem"
10536
10537 #: taskmgr.rc:392
10538 msgid "Limit"
10539 msgstr "Limit"
10540
10541 #: taskmgr.rc:393
10542 msgid "Peak"
10543 msgstr "Szczyt"
10544
10545 #: taskmgr.rc:402
10546 msgid "System Cache"
10547 msgstr "Bufor systemu"
10548
10549 #: taskmgr.rc:410
10550 msgid "Paged"
10551 msgstr "Stronicowana"
10552
10553 #: taskmgr.rc:411
10554 msgid "Nonpaged"
10555 msgstr "Niestronicowana"
10556
10557 #: taskmgr.rc:418
10558 msgid "CPU Usage History"
10559 msgstr "Historia użycia procesora"
10560
10561 #: taskmgr.rc:419
10562 msgid "Memory Usage History"
10563 msgstr "Historia użycia pamięci"
10564
10565 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10566 msgid "Debug Channels"
10567 msgstr "Kanały debugowania"
10568
10569 #: taskmgr.rc:443
10570 msgid "Processor Affinity"
10571 msgstr "Koligacja procesora"
10572
10573 #: taskmgr.rc:448
10574 msgid ""
10575 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10576 "allowed to execute on."
10577 msgstr ""
10578 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
10579 "ten proces"
10580
10581 #: taskmgr.rc:450
10582 msgid "CPU 0"
10583 msgstr "Procesor 0"
10584
10585 #: taskmgr.rc:452
10586 msgid "CPU 1"
10587 msgstr "Procesor 1"
10588
10589 #: taskmgr.rc:454
10590 msgid "CPU 2"
10591 msgstr "Procesor 2"
10592
10593 #: taskmgr.rc:456
10594 msgid "CPU 3"
10595 msgstr "Procesor 3"
10596
10597 #: taskmgr.rc:458
10598 msgid "CPU 4"
10599 msgstr "Procesor 4"
10600
10601 #: taskmgr.rc:460
10602 msgid "CPU 5"
10603 msgstr "Procesor 5"
10604
10605 #: taskmgr.rc:462
10606 msgid "CPU 6"
10607 msgstr "Procesor 6"
10608
10609 #: taskmgr.rc:464
10610 msgid "CPU 7"
10611 msgstr "Procesor 7"
10612
10613 #: taskmgr.rc:466
10614 msgid "CPU 8"
10615 msgstr "Procesor 8"
10616
10617 #: taskmgr.rc:468
10618 msgid "CPU 9"
10619 msgstr "Procesor 9"
10620
10621 #: taskmgr.rc:470
10622 msgid "CPU 10"
10623 msgstr "Procesor 10"
10624
10625 #: taskmgr.rc:472
10626 msgid "CPU 11"
10627 msgstr "Procesor 11"
10628
10629 #: taskmgr.rc:474
10630 msgid "CPU 12"
10631 msgstr "Procesor 12"
10632
10633 #: taskmgr.rc:476
10634 msgid "CPU 13"
10635 msgstr "Procesor 13"
10636
10637 #: taskmgr.rc:478
10638 msgid "CPU 14"
10639 msgstr "Procesor 14"
10640
10641 #: taskmgr.rc:480
10642 msgid "CPU 15"
10643 msgstr "Procesor 15"
10644
10645 #: taskmgr.rc:482
10646 msgid "CPU 16"
10647 msgstr "Procesor 16"
10648
10649 #: taskmgr.rc:484
10650 msgid "CPU 17"
10651 msgstr "Procesor 17"
10652
10653 #: taskmgr.rc:486
10654 msgid "CPU 18"
10655 msgstr "Procesor 18"
10656
10657 #: taskmgr.rc:488
10658 msgid "CPU 19"
10659 msgstr "Procesor 19"
10660
10661 #: taskmgr.rc:490
10662 msgid "CPU 20"
10663 msgstr "Procesor 20"
10664
10665 #: taskmgr.rc:492
10666 msgid "CPU 21"
10667 msgstr "Procesor 21"
10668
10669 #: taskmgr.rc:494
10670 msgid "CPU 22"
10671 msgstr "Procesor 22"
10672
10673 #: taskmgr.rc:496
10674 msgid "CPU 23"
10675 msgstr "Procesor 23"
10676
10677 #: taskmgr.rc:498
10678 msgid "CPU 24"
10679 msgstr "Procesor 24"
10680
10681 #: taskmgr.rc:500
10682 msgid "CPU 25"
10683 msgstr "Procesor 25"
10684
10685 #: taskmgr.rc:502
10686 msgid "CPU 26"
10687 msgstr "Procesor 26"
10688
10689 #: taskmgr.rc:504
10690 msgid "CPU 27"
10691 msgstr "Procesor 27"
10692
10693 #: taskmgr.rc:506
10694 msgid "CPU 28"
10695 msgstr "Procesor 28"
10696
10697 #: taskmgr.rc:508
10698 msgid "CPU 29"
10699 msgstr "Procesor 29"
10700
10701 #: taskmgr.rc:510
10702 msgid "CPU 30"
10703 msgstr "Procesor 30"
10704
10705 #: taskmgr.rc:512
10706 msgid "CPU 31"
10707 msgstr "Procesor 31"
10708
10709 #: taskmgr.rc:518
10710 msgid "Select Columns"
10711 msgstr "Wybierz kolumny"
10712
10713 #: taskmgr.rc:523
10714 msgid ""
10715 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10716 msgstr ""
10717 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
10718
10719 #: taskmgr.rc:525
10720 msgid "&Image Name"
10721 msgstr "&Nazwa obrazu"
10722
10723 #: taskmgr.rc:527
10724 msgid "&PID (Process Identifier)"
10725 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
10726
10727 #: taskmgr.rc:529
10728 msgid "&CPU Usage"
10729 msgstr "&Użycie procesora"
10730
10731 #: taskmgr.rc:531
10732 msgid "CPU Tim&e"
10733 msgstr "&Czas procesora"
10734
10735 #: taskmgr.rc:533
10736 msgid "&Memory Usage"
10737 msgstr "&Użycie pamięci"
10738
10739 #: taskmgr.rc:535
10740 msgid "Memory Usage &Delta"
10741 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
10742
10743 #: taskmgr.rc:537
10744 msgid "Pea&k Memory Usage"
10745 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
10746
10747 #: taskmgr.rc:539
10748 msgid "Page &Faults"
10749 msgstr "&Błędy strony"
10750
10751 #: taskmgr.rc:541
10752 msgid "&USER Objects"
10753 msgstr "Obiekty US&ER"
10754
10755 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10756 msgid "I/O Reads"
10757 msgstr "Odczyty We/Wy"
10758
10759 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10760 msgid "I/O Read Bytes"
10761 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10762
10763 #: taskmgr.rc:547
10764 msgid "&Session ID"
10765 msgstr "ID Ses&ji"
10766
10767 #: taskmgr.rc:549
10768 msgid "User &Name"
10769 msgstr "Na&zwa użytkownika"
10770
10771 #: taskmgr.rc:551
10772 msgid "Page F&aults Delta"
10773 msgstr "Różnica błę&dów strony"
10774
10775 #: taskmgr.rc:553
10776 msgid "&Virtual Memory Size"
10777 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
10778
10779 #: taskmgr.rc:555
10780 msgid "Pa&ged Pool"
10781 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
10782
10783 #: taskmgr.rc:557
10784 msgid "N&on-paged Pool"
10785 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
10786
10787 #: taskmgr.rc:559
10788 msgid "Base P&riority"
10789 msgstr "Priorytet &bazowy"
10790
10791 #: taskmgr.rc:561
10792 msgid "&Handle Count"
10793 msgstr "Liczba &uchwytów"
10794
10795 #: taskmgr.rc:563
10796 msgid "&Thread Count"
10797 msgstr "Lic&zba wątków"
10798
10799 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10800 msgid "GDI Objects"
10801 msgstr "Obiekty GDI"
10802
10803 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10804 msgid "I/O Writes"
10805 msgstr "Zapisy We/Wy"
10806
10807 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10808 msgid "I/O Write Bytes"
10809 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10810
10811 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10812 msgid "I/O Other"
10813 msgstr "Inne We/Wy"
10814
10815 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10816 msgid "I/O Other Bytes"
10817 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10818
10819 #: taskmgr.rc:182
10820 msgid "Create New Task"
10821 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
10822
10823 #: taskmgr.rc:187
10824 msgid "Runs a new program"
10825 msgstr "Uruchamia nowy program"
10826
10827 #: taskmgr.rc:188
10828 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10829 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
10830
10831 #: taskmgr.rc:190
10832 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10833 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
10834
10835 #: taskmgr.rc:191
10836 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10837 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
10838
10839 #: taskmgr.rc:192
10840 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10841 msgstr ""
10842 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
10843
10844 #: taskmgr.rc:193
10845 msgid "Displays tasks by using large icons"
10846 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
10847
10848 #: taskmgr.rc:194
10849 msgid "Displays tasks by using small icons"
10850 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
10851
10852 #: taskmgr.rc:195
10853 msgid "Displays information about each task"
10854 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
10855
10856 #: taskmgr.rc:196
10857 msgid "Updates the display twice per second"
10858 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
10859
10860 #: taskmgr.rc:197
10861 msgid "Updates the display every two seconds"
10862 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
10863
10864 #: taskmgr.rc:198
10865 msgid "Updates the display every four seconds"
10866 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
10867
10868 #: taskmgr.rc:203
10869 msgid "Does not automatically update"
10870 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
10871
10872 #: taskmgr.rc:205
10873 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10874 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
10875
10876 #: taskmgr.rc:206
10877 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10878 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
10879
10880 #: taskmgr.rc:207
10881 msgid "Minimizes the windows"
10882 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
10883
10884 #: taskmgr.rc:208
10885 msgid "Maximizes the windows"
10886 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
10887
10888 #: taskmgr.rc:209
10889 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10890 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
10891
10892 #: taskmgr.rc:210
10893 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10894 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
10895
10896 #: taskmgr.rc:211
10897 msgid "Displays Task Manager help topics"
10898 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
10899
10900 #: taskmgr.rc:212
10901 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10902 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10903
10904 #: taskmgr.rc:213
10905 msgid "Exits the Task Manager application"
10906 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
10907
10908 #: taskmgr.rc:215
10909 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10910 msgstr ""
10911 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
10912
10913 #: taskmgr.rc:216
10914 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10915 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
10916
10917 #: taskmgr.rc:217
10918 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10919 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
10920
10921 #: taskmgr.rc:219
10922 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10923 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
10924
10925 #: taskmgr.rc:220
10926 msgid "Each CPU has its own history graph"
10927 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
10928
10929 #: taskmgr.rc:222
10930 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10931 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
10932
10933 #: taskmgr.rc:227
10934 msgid "Tells the selected tasks to close"
10935 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
10936
10937 #: taskmgr.rc:228
10938 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10939 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
10940
10941 #: taskmgr.rc:229
10942 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10943 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
10944
10945 #: taskmgr.rc:230
10946 msgid "Removes the process from the system"
10947 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10948
10949 #: taskmgr.rc:232
10950 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10951 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
10952
10953 #: taskmgr.rc:233
10954 msgid "Attaches the debugger to this process"
10955 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
10956
10957 #: taskmgr.rc:235
10958 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10959 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
10960
10961 #: taskmgr.rc:237
10962 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10963 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
10964
10965 #: taskmgr.rc:238
10966 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10967 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10968
10969 #: taskmgr.rc:240
10970 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10971 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10972
10973 #: taskmgr.rc:242
10974 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10975 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10976
10977 #: taskmgr.rc:244
10978 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10979 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10980
10981 #: taskmgr.rc:245
10982 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10983 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10984
10985 #: taskmgr.rc:247
10986 msgid "Controls Debug Channels"
10987 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10988
10989 #: taskmgr.rc:264
10990 msgid "Performance"
10991 msgstr "Wydajność"
10992
10993 #: taskmgr.rc:265
10994 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10995 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10996
10997 #: taskmgr.rc:266
10998 msgid "Processes: %d"
10999 msgstr "Procesy: %d"
11000
11001 #: taskmgr.rc:267
11002 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11003 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
11004
11005 #: taskmgr.rc:272
11006 msgid "Image Name"
11007 msgstr "Nazwa obrazu"
11008
11009 #: taskmgr.rc:273
11010 msgid "PID"
11011 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
11012
11013 #: taskmgr.rc:274
11014 msgid "CPU"
11015 msgstr "Użycie procesora CPU"
11016
11017 #: taskmgr.rc:275
11018 msgid "CPU Time"
11019 msgstr "Czas procesora CPU"
11020
11021 #: taskmgr.rc:276
11022 msgid "Mem Usage"
11023 msgstr "Użycie pamięci"
11024
11025 #: taskmgr.rc:277
11026 msgid "Mem Delta"
11027 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
11028
11029 #: taskmgr.rc:278
11030 msgid "Peak Mem Usage"
11031 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
11032
11033 #: taskmgr.rc:279
11034 msgid "Page Faults"
11035 msgstr "Błędy stron"
11036
11037 #: taskmgr.rc:280
11038 msgid "USER Objects"
11039 msgstr "Obiekty USER"
11040
11041 #: taskmgr.rc:283
11042 msgid "Session ID"
11043 msgstr "Identyfikator sesji"
11044
11045 #: taskmgr.rc:284
11046 msgid "Username"
11047 msgstr "Nazwa użytkownika"
11048
11049 #: taskmgr.rc:285
11050 msgid "PF Delta"
11051 msgstr "Zmiana błędów stron"
11052
11053 #: taskmgr.rc:286
11054 msgid "VM Size"
11055 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
11056
11057 #: taskmgr.rc:287
11058 msgid "Paged Pool"
11059 msgstr "Pula stronicowania"
11060
11061 #: taskmgr.rc:288
11062 msgid "NP Pool"
11063 msgstr "Pula niestronicowana"
11064
11065 #: taskmgr.rc:289
11066 msgid "Base Pri"
11067 msgstr "Priorytet podstawowy"
11068
11069 #: taskmgr.rc:301
11070 msgid "Task Manager Warning"
11071 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
11072
11073 #: taskmgr.rc:304
11074 msgid ""
11075 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11076 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11077 "sure you want to change the priority class?"
11078 msgstr ""
11079 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
11080 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
11081 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
11082
11083 #: taskmgr.rc:305
11084 msgid "Unable to Change Priority"
11085 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
11086
11087 #: taskmgr.rc:310
11088 msgid ""
11089 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11090 "results including loss of data and system instability. The\n"
11091 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11092 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11093 "terminate the process?"
11094 msgstr ""
11095 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
11096 "niepożądane skutki, w tym również\n"
11097 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
11098 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
11099 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
11100
11101 #: taskmgr.rc:311
11102 msgid "Unable to Terminate Process"
11103 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
11104
11105 #: taskmgr.rc:313
11106 msgid ""
11107 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11108 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11109 msgstr ""
11110 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
11111 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
11112
11113 #: taskmgr.rc:314
11114 msgid "Unable to Debug Process"
11115 msgstr "Nie można debugować procesu"
11116
11117 #: taskmgr.rc:315
11118 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11119 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
11120
11121 #: taskmgr.rc:316
11122 msgid "Invalid Option"
11123 msgstr "Niewłaściwa opcja"
11124
11125 #: taskmgr.rc:317
11126 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11127 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
11128
11129 #: taskmgr.rc:322
11130 msgid "System Idle Process"
11131 msgstr "Proces bezczynności"
11132
11133 #: taskmgr.rc:323
11134 msgid "Not Responding"
11135 msgstr "Nie odpowiada"
11136
11137 #: taskmgr.rc:324
11138 msgid "Running"
11139 msgstr "Uruchomiony"
11140
11141 #: taskmgr.rc:325
11142 msgid "Task"
11143 msgstr "Zadanie"
11144
11145 #: taskmgr.rc:328
11146 msgid "Fixme"
11147 msgstr "Fixme"
11148
11149 #: taskmgr.rc:329
11150 msgid "Err"
11151 msgstr "Err"
11152
11153 #: taskmgr.rc:330
11154 msgid "Warn"
11155 msgstr "Warn"
11156
11157 #: taskmgr.rc:331
11158 msgid "Trace"
11159 msgstr "Trace"
11160
11161 #: uninstaller.rc:26
11162 msgid "Wine Application Uninstaller"
11163 msgstr "Wine - usuwanie programów"
11164
11165 #: uninstaller.rc:27
11166 msgid ""
11167 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11168 "executable.\n"
11169 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11170 msgstr ""
11171 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
11172 "już był usunięty.\n"
11173 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
11174
11175 #: view.rc:33
11176 msgid "&Pan"
11177 msgstr "&Umieszczenie"
11178
11179 #: view.rc:35
11180 msgid "&Scale to Window"
11181 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
11182
11183 #: view.rc:37
11184 msgid "&Left"
11185 msgstr "Przesuń w &lewo"
11186
11187 #: view.rc:38
11188 msgid "&Right"
11189 msgstr "Przesuń w &prawo"
11190
11191 #: view.rc:39
11192 msgid "&Up"
11193 msgstr "Przesuń w &górę"
11194
11195 #: view.rc:40
11196 msgid "&Down"
11197 msgstr "Przesuń w &dół"
11198
11199 #: view.rc:46
11200 msgid "Regular Metafile Viewer"
11201 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
11202
11203 #: wineboot.rc:28
11204 msgid "Waiting for Program"
11205 msgstr "Czekanie na program"
11206
11207 #: wineboot.rc:32
11208 msgid "Terminate Process"
11209 msgstr "Zakończ proces"
11210
11211 #: wineboot.rc:33
11212 msgid ""
11213 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11214 "responding.\n"
11215 "\n"
11216 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11217 msgstr ""
11218 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
11219 "odpowiada.\n"
11220 "\n"
11221 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
11222
11223 #: wineboot.rc:39
11224 msgid "Wine"
11225 msgstr "Wine"
11226
11227 #: wineboot.rc:43
11228 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11229 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
11230
11231 #: winecfg.rc:138
11232 msgid ""
11233 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11234 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11235 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11236 "option) any later version."
11237 msgstr ""
11238 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
11239 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
11240 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
11241 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
11242
11243 #: winecfg.rc:140
11244 msgid " Windows Registration Information "
11245 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
11246
11247 #: winecfg.rc:141
11248 msgid "&Owner:"
11249 msgstr "Właściciel:"
11250
11251 #: winecfg.rc:143
11252 msgid "Organi&zation:"
11253 msgstr "Organizacja:"
11254
11255 #: winecfg.rc:151
11256 msgid " Application Settings "
11257 msgstr " Ustawienia aplikacji"
11258
11259 #: winecfg.rc:152
11260 msgid ""
11261 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11262 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11263 "or per-application settings in those tabs as well."
11264 msgstr ""
11265 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
11266 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
11267 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
11268
11269 #: winecfg.rc:156
11270 msgid "&Add application..."
11271 msgstr "&Dodaj aplikację..."
11272
11273 #: winecfg.rc:157
11274 msgid "&Remove application"
11275 msgstr "&Usuń aplikację"
11276
11277 #: winecfg.rc:158
11278 msgid "&Windows Version:"
11279 msgstr "&Wersja Windows:"
11280
11281 #: winecfg.rc:166
11282 msgid " Window Settings "
11283 msgstr " Ustawienia okna "
11284
11285 #: winecfg.rc:167
11286 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11287 msgstr "Automatycznie przechywć &mysz w oknach pełnoekranowych"
11288
11289 #: winecfg.rc:168
11290 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11291 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
11292
11293 #: winecfg.rc:169
11294 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11295 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
11296
11297 #: winecfg.rc:170
11298 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11299 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
11300
11301 #: winecfg.rc:172
11302 msgid "Desktop &size:"
11303 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
11304
11305 #: winecfg.rc:177
11306 msgid " Direct3D "
11307 msgstr " Direct3D "
11308
11309 #: winecfg.rc:178
11310 msgid "&Vertex Shader Support: "
11311 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
11312
11313 #: winecfg.rc:180
11314 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11315 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
11316
11317 #: winecfg.rc:182
11318 msgid " Screen &Resolution "
11319 msgstr " Rozdzielczość "
11320
11321 #: winecfg.rc:186
11322 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11323 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
11324
11325 #: winecfg.rc:193
11326 msgid " DLL Overrides "
11327 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
11328
11329 #: winecfg.rc:194
11330 msgid ""
11331 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11332 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11333 "application)."
11334 msgstr ""
11335 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
11336 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
11337 "z aplikacją)."
11338
11339 #: winecfg.rc:196
11340 msgid "&New override for library:"
11341 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
11342
11343 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11344 msgid "&Add"
11345 msgstr "&Dodaj"
11346
11347 #: winecfg.rc:199
11348 msgid "Existing &overrides:"
11349 msgstr "Istniejące reguły:"
11350
11351 #: winecfg.rc:201
11352 msgid "&Edit..."
11353 msgstr "&Edycja"
11354
11355 #: winecfg.rc:207
11356 msgid "Edit Override"
11357 msgstr "Edycja reguły"
11358
11359 #: winecfg.rc:210
11360 msgid " Load Order "
11361 msgstr " Biblioteka "
11362
11363 #: winecfg.rc:211
11364 msgid "&Builtin (Wine)"
11365 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
11366
11367 #: winecfg.rc:212
11368 msgid "&Native (Windows)"
11369 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
11370
11371 #: winecfg.rc:213
11372 msgid "Bui&ltin then Native"
11373 msgstr "Preferuj w&budowaną"
11374
11375 #: winecfg.rc:214
11376 msgid "Nati&ve then Builtin"
11377 msgstr "Preferuj n&atywną"
11378
11379 #: winecfg.rc:215
11380 msgid "&Disable"
11381 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
11382
11383 #: winecfg.rc:222
11384 msgid "Select Drive Letter"
11385 msgstr "Wybierz literę napędu"
11386
11387 #: winecfg.rc:234
11388 msgid " Drive &mappings "
11389 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
11390
11391 #: winecfg.rc:235
11392 msgid ""
11393 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11394 "edited."
11395 msgstr ""
11396 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
11397 "być zmodyfikowana."
11398
11399 #: winecfg.rc:238
11400 msgid "&Add..."
11401 msgstr "&Dodaj..."
11402
11403 #: winecfg.rc:240
11404 msgid "Auto&detect"
11405 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
11406
11407 #: winecfg.rc:243
11408 msgid "&Path:"
11409 msgstr "&Ścieżka:"
11410
11411 #: winecfg.rc:247
11412 msgid "&Type:"
11413 msgstr "&Typ:"
11414
11415 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11416 msgid "Show &Advanced"
11417 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
11418
11419 #: winecfg.rc:251
11420 msgid "De&vice:"
11421 msgstr "U&rządzenie:"
11422
11423 #: winecfg.rc:253
11424 msgid "Bro&wse..."
11425 msgstr "Prze&glądaj..."
11426
11427 #: winecfg.rc:255
11428 msgid "&Label:"
11429 msgstr "&Etykieta:"
11430
11431 #: winecfg.rc:257
11432 msgid "S&erial:"
11433 msgstr "&Numer seryjny:"
11434
11435 #: winecfg.rc:260
11436 msgid "Show &dot files"
11437 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
11438
11439 #: winecfg.rc:267
11440 msgid " Driver Diagnostics "
11441 msgstr " Diagnostyka sterownika "
11442
11443 #: winecfg.rc:269
11444 msgid " Defaults "
11445 msgstr " Domyślne "
11446
11447 #: winecfg.rc:270
11448 msgid "Output device:"
11449 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
11450
11451 #: winecfg.rc:271
11452 msgid "Voice output device:"
11453 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
11454
11455 #: winecfg.rc:272
11456 msgid "Input device:"
11457 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
11458
11459 #: winecfg.rc:273
11460 msgid "Voice input device:"
11461 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
11462
11463 #: winecfg.rc:278
11464 msgid "&Test Sound"
11465 msgstr "Test dźwięku"
11466
11467 #: winecfg.rc:285
11468 msgid " Appearance "
11469 msgstr " Wygląd "
11470
11471 #: winecfg.rc:286
11472 msgid "&Theme:"
11473 msgstr "Motyw:"
11474
11475 #: winecfg.rc:288
11476 msgid "&Install theme..."
11477 msgstr "Zainstaluj motyw..."
11478
11479 #: winecfg.rc:289
11480 msgid "&Color:"
11481 msgstr "Kolor:"
11482
11483 #: winecfg.rc:291
11484 msgid "&Size:"
11485 msgstr "Wielkość:"
11486
11487 #: winecfg.rc:293
11488 msgid "It&em:"
11489 msgstr "Element:"
11490
11491 #: winecfg.rc:295
11492 msgid "C&olor:"
11493 msgstr "Kolor:"
11494
11495 #: winecfg.rc:297
11496 msgid "Si&ze:"
11497 msgstr "Wielkość:"
11498
11499 #: winecfg.rc:301
11500 msgid " Fol&ders "
11501 msgstr " Foldery specjalne "
11502
11503 #: winecfg.rc:304
11504 msgid "&Link to:"
11505 msgstr "Dowiązany do:"
11506
11507 #: winecfg.rc:306
11508 msgid "B&rowse..."
11509 msgstr "Przeglądaj"
11510
11511 #: winecfg.rc:31
11512 msgid "Libraries"
11513 msgstr "Biblioteki"
11514
11515 #: winecfg.rc:32
11516 msgid "Drives"
11517 msgstr "Dyski"
11518
11519 #: winecfg.rc:33
11520 msgid "Select the Unix target directory, please."
11521 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
11522
11523 #: winecfg.rc:34
11524 msgid "Hide &Advanced"
11525 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
11526
11527 #: winecfg.rc:36
11528 msgid "(No Theme)"
11529 msgstr "(brak motywu)"
11530
11531 #: winecfg.rc:37
11532 msgid "Graphics"
11533 msgstr "Grafika"
11534
11535 #: winecfg.rc:38
11536 msgid "Desktop Integration"
11537 msgstr "Integracja z pulpitem"
11538
11539 #: winecfg.rc:39
11540 msgid "Audio"
11541 msgstr "Dźwięk"
11542
11543 #: winecfg.rc:40
11544 msgid "About"
11545 msgstr "Informacje"
11546
11547 #: winecfg.rc:41
11548 msgid "Wine configuration"
11549 msgstr "Konfiguracje Wine"
11550
11551 #: winecfg.rc:43
11552 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11553 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
11554
11555 #: winecfg.rc:44
11556 msgid "Select a theme file"
11557 msgstr "Wybierz plik motywu"
11558
11559 #: winecfg.rc:45
11560 msgid "Folder"
11561 msgstr "Katalog"
11562
11563 #: winecfg.rc:46
11564 msgid "Links to"
11565 msgstr "Dowiązany do"
11566
11567 #: winecfg.rc:42
11568 msgid "Wine configuration for %s"
11569 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
11570
11571 #: winecfg.rc:87
11572 msgid "Selected driver: %s"
11573 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
11574
11575 #: winecfg.rc:88
11576 msgid "(None)"
11577 msgstr "(Brak)"
11578
11579 #: winecfg.rc:89
11580 msgid "Audio test failed!"
11581 msgstr "Nieudany test audio!"
11582
11583 #: winecfg.rc:91
11584 msgid "(System default)"
11585 msgstr "(Domyślne systemowe)"
11586
11587 #: winecfg.rc:51
11588 msgid ""
11589 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11590 "Are you sure you want to do this?"
11591 msgstr ""
11592 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
11593 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11594
11595 #: winecfg.rc:52
11596 msgid "Warning: system library"
11597 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
11598
11599 #: winecfg.rc:53
11600 msgid "native"
11601 msgstr "natywna"
11602
11603 #: winecfg.rc:54
11604 msgid "builtin"
11605 msgstr "wbudowana"
11606
11607 #: winecfg.rc:55
11608 msgid "native, builtin"
11609 msgstr "natywna, wbudowana"
11610
11611 #: winecfg.rc:56
11612 msgid "builtin, native"
11613 msgstr "wbudowana, natywna"
11614
11615 #: winecfg.rc:57
11616 msgid "disabled"
11617 msgstr "wyłączona"
11618
11619 #: winecfg.rc:58
11620 msgid "Default Settings"
11621 msgstr "Ustawienia domyślne"
11622
11623 #: winecfg.rc:59
11624 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11625 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
11626
11627 #: winecfg.rc:60
11628 msgid "Use global settings"
11629 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
11630
11631 #: winecfg.rc:61
11632 msgid "Select an executable file"
11633 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
11634
11635 #: winecfg.rc:66
11636 msgid "Hardware"
11637 msgstr "Sprzętowa"
11638
11639 #: winecfg.rc:67
11640 msgctxt "vertex shader mode"
11641 msgid "None"
11642 msgstr "Brak"
11643
11644 #: winecfg.rc:72
11645 msgid "Autodetect..."
11646 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
11647
11648 #: winecfg.rc:73
11649 msgid "Local hard disk"
11650 msgstr "Lokalny dysk twardy"
11651
11652 #: winecfg.rc:74
11653 msgid "Network share"
11654 msgstr "Zasób sieciowy"
11655
11656 #: winecfg.rc:75
11657 msgid "Floppy disk"
11658 msgstr "Stacja dyskietek"
11659
11660 #: winecfg.rc:76
11661 msgid "CD-ROM"
11662 msgstr "CD-ROM"
11663
11664 #: winecfg.rc:77
11665 msgid ""
11666 "You cannot add any more drives.\n"
11667 "\n"
11668 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11669 msgstr ""
11670 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
11671 "\n"
11672 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
11673
11674 #: winecfg.rc:78
11675 msgid "System drive"
11676 msgstr "Dysk systemowy"
11677
11678 #: winecfg.rc:79
11679 msgid ""
11680 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11681 "\n"
11682 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11683 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11684 msgstr ""
11685 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
11686 "\n"
11687 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
11688 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
11689 "ponownym jego utworzeniu!"
11690
11691 #: winecfg.rc:80
11692 msgctxt "Drive letter"
11693 msgid "Letter"
11694 msgstr "Litera"
11695
11696 #: winecfg.rc:81
11697 msgid "Drive Mapping"
11698 msgstr "Przyporządkowany do"
11699
11700 #: winecfg.rc:82
11701 msgid ""
11702 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11703 "\n"
11704 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11705 msgstr ""
11706 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
11707 "\n"
11708 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
11709
11710 #: winecfg.rc:96
11711 msgid "Controls Background"
11712 msgstr "Kontrolki - tło"
11713
11714 #: winecfg.rc:97
11715 msgid "Controls Text"
11716 msgstr "Kontrolki - tekst"
11717
11718 #: winecfg.rc:99
11719 msgid "Menu Background"
11720 msgstr "Tło menu"
11721
11722 #: winecfg.rc:100
11723 msgid "Menu Text"
11724 msgstr "Tekst menu"
11725
11726 #: winecfg.rc:101
11727 msgid "Scrollbar"
11728 msgstr "Pasek przewijania"
11729
11730 #: winecfg.rc:102
11731 msgid "Selection Background"
11732 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
11733
11734 #: winecfg.rc:103
11735 msgid "Selection Text"
11736 msgstr "Zaznaczony tekst"
11737
11738 #: winecfg.rc:104
11739 msgid "ToolTip Background"
11740 msgstr "Tło podpowiedzi"
11741
11742 #: winecfg.rc:105
11743 msgid "ToolTip Text"
11744 msgstr "Tekst podpowiedzi"
11745
11746 #: winecfg.rc:106
11747 msgid "Window Background"
11748 msgstr "Tło okna"
11749
11750 #: winecfg.rc:107
11751 msgid "Window Text"
11752 msgstr "Tekst okna"
11753
11754 #: winecfg.rc:108
11755 msgid "Active Title Bar"
11756 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
11757
11758 #: winecfg.rc:109
11759 msgid "Active Title Text"
11760 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
11761
11762 #: winecfg.rc:110
11763 msgid "Inactive Title Bar"
11764 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
11765
11766 #: winecfg.rc:111
11767 msgid "Inactive Title Text"
11768 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
11769
11770 #: winecfg.rc:112
11771 msgid "Message Box Text"
11772 msgstr "Tekst okien komunikatów"
11773
11774 #: winecfg.rc:113
11775 msgid "Application Workspace"
11776 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
11777
11778 #: winecfg.rc:114
11779 msgid "Window Frame"
11780 msgstr "Ramka okna"
11781
11782 #: winecfg.rc:115
11783 msgid "Active Border"
11784 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
11785
11786 #: winecfg.rc:116
11787 msgid "Inactive Border"
11788 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
11789
11790 #: winecfg.rc:117
11791 msgid "Controls Shadow"
11792 msgstr "Kontrolki - cień"
11793
11794 #: winecfg.rc:118
11795 msgid "Gray Text"
11796 msgstr "Szary tekst"
11797
11798 #: winecfg.rc:119
11799 msgid "Controls Highlight"
11800 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
11801
11802 #: winecfg.rc:120
11803 msgid "Controls Dark Shadow"
11804 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
11805
11806 #: winecfg.rc:121
11807 msgid "Controls Light"
11808 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
11809
11810 #: winecfg.rc:122
11811 msgid "Controls Alternate Background"
11812 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
11813
11814 #: winecfg.rc:123
11815 msgid "Hot Tracked Item"
11816 msgstr "Śledzony element"
11817
11818 #: winecfg.rc:124
11819 msgid "Active Title Bar Gradient"
11820 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
11821
11822 #: winecfg.rc:125
11823 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11824 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
11825
11826 #: winecfg.rc:126
11827 msgid "Menu Highlight"
11828 msgstr "Podświetlone menu"
11829
11830 #: winecfg.rc:127
11831 msgid "Menu Bar"
11832 msgstr "Pasek menu"
11833
11834 #: wineconsole.rc:57
11835 msgid " Options "
11836 msgstr " Opcje "
11837
11838 #: wineconsole.rc:60
11839 msgid "Cursor size"
11840 msgstr "Wielkość kursora"
11841
11842 #: wineconsole.rc:61
11843 msgid "&Small"
11844 msgstr "&Mała"
11845
11846 #: wineconsole.rc:62
11847 msgid "&Medium"
11848 msgstr "Ś&rednia"
11849
11850 #: wineconsole.rc:63
11851 msgid "&Large"
11852 msgstr "&Duża"
11853
11854 #: wineconsole.rc:65
11855 msgid "Control"
11856 msgstr "Kontrola"
11857
11858 #: wineconsole.rc:66
11859 msgid "Popup menu"
11860 msgstr "Menu kontekstowe"
11861
11862 #: wineconsole.rc:67
11863 msgid "&Control"
11864 msgstr "&Control"
11865
11866 #: wineconsole.rc:68
11867 msgid "S&hift"
11868 msgstr "S&hift"
11869
11870 #: wineconsole.rc:69
11871 msgid "Quick edit"
11872 msgstr "Szybka edycja"
11873
11874 #: wineconsole.rc:70
11875 msgid "&enable"
11876 msgstr "&Udostępnij"
11877
11878 #: wineconsole.rc:72
11879 msgid "Command history"
11880 msgstr "Historia poleceń"
11881
11882 #: wineconsole.rc:73
11883 msgid "&Number of recalled commands :"
11884 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
11885
11886 #: wineconsole.rc:76
11887 msgid "&Remove doubles"
11888 msgstr "&Usuń powtórki"
11889
11890 #: wineconsole.rc:81
11891 msgid " Font "
11892 msgstr " Czcionka "
11893
11894 #: wineconsole.rc:84
11895 msgid "&Font"
11896 msgstr "&Czcionka"
11897
11898 #: wineconsole.rc:86
11899 msgid "&Color"
11900 msgstr "&Kolor"
11901
11902 #: wineconsole.rc:97
11903 msgid " Configuration "
11904 msgstr " Konfiguracja "
11905
11906 #: wineconsole.rc:100
11907 msgid "Buffer zone"
11908 msgstr "Konfiguracja buforów"
11909
11910 #: wineconsole.rc:101
11911 msgid "&Width :"
11912 msgstr "&Szerokość :"
11913
11914 #: wineconsole.rc:104
11915 msgid "&Height :"
11916 msgstr "&Wysokość :"
11917
11918 #: wineconsole.rc:108
11919 msgid "Window size"
11920 msgstr "Wielkość okna"
11921
11922 #: wineconsole.rc:109
11923 msgid "W&idth :"
11924 msgstr "S&zerokość :"
11925
11926 #: wineconsole.rc:112
11927 msgid "H&eight :"
11928 msgstr "W&ysokość :"
11929
11930 #: wineconsole.rc:116
11931 msgid "End of program"
11932 msgstr "Na zakończenie pracy"
11933
11934 #: wineconsole.rc:117
11935 msgid "&Close console"
11936 msgstr "&Zamknij konsolę"
11937
11938 #: wineconsole.rc:119
11939 msgid "Edition"
11940 msgstr "Edycja"
11941
11942 #: wineconsole.rc:125
11943 msgid "Console parameters"
11944 msgstr "Parametry konsoli"
11945
11946 #: wineconsole.rc:128
11947 msgid "Retain these settings for later sessions"
11948 msgstr "Zachowaj ustawienia"
11949
11950 #: wineconsole.rc:129
11951 msgid "Modify only current session"
11952 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
11953
11954 #: wineconsole.rc:26
11955 msgid "Set &Defaults"
11956 msgstr "Ustaw &domyślne"
11957
11958 #: wineconsole.rc:28
11959 msgid "&Mark"
11960 msgstr "&Zaznacz"
11961
11962 #: wineconsole.rc:31
11963 msgid "&Select all"
11964 msgstr "Z&aznacz wszystko"
11965
11966 #: wineconsole.rc:32
11967 msgid "Sc&roll"
11968 msgstr "&Przewijaj"
11969
11970 #: wineconsole.rc:33
11971 msgid "S&earch"
11972 msgstr "Sz&ukaj"
11973
11974 #: wineconsole.rc:36
11975 msgid "Setup - Default settings"
11976 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
11977
11978 #: wineconsole.rc:37
11979 msgid "Setup - Current settings"
11980 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
11981
11982 #: wineconsole.rc:38
11983 msgid "Configuration error"
11984 msgstr "Błąd konfiguracji"
11985
11986 #: wineconsole.rc:39
11987 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11988 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
11989
11990 #: wineconsole.rc:34
11991 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11992 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
11993
11994 #: wineconsole.rc:35
11995 msgid "This is a test"
11996 msgstr "To jest test"
11997
11998 #: wineconsole.rc:41
11999 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12000 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
12001
12002 #: wineconsole.rc:42
12003 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12004 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
12005
12006 #: wineconsole.rc:43
12007 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12008 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
12009
12010 #: wineconsole.rc:44
12011 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12012 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
12013
12014 #: wineconsole.rc:45
12015 msgid ""
12016 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12017 "The command is invalid.\n"
12018 msgstr ""
12019 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
12020 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
12021
12022 #: wineconsole.rc:47
12023 msgid ""
12024 "\n"
12025 "Usage:\n"
12026 "  wineconsole [options] <command>\n"
12027 "\n"
12028 "Options:\n"
12029 msgstr ""
12030 "\n"
12031 "Użycie:\n"
12032 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
12033 "\n"
12034 "Opcje:\n"
12035
12036 #: wineconsole.rc:49
12037 msgid ""
12038 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12039 "will\n"
12040 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12041 "console.\n"
12042 msgstr ""
12043 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
12044 "curses spróbuje\n"
12045 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
12046
12047 #: wineconsole.rc:50
12048 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12049 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
12050
12051 #: wineconsole.rc:51
12052 msgid ""
12053 "\n"
12054 "Example:\n"
12055 "  wineconsole cmd\n"
12056 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12057 "\n"
12058 msgstr ""
12059 "\n"
12060 "Przykład:\n"
12061 "  wineconsole cmd\n"
12062 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
12063 "\n"
12064
12065 #: winedbg.rc:42
12066 msgid "Program Error"
12067 msgstr "Błąd programu"
12068
12069 #: winedbg.rc:47
12070 msgid ""
12071 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12072 "sorry for the inconvenience."
12073 msgstr ""
12074 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
12075 "za tą niedogodność."
12076
12077 #: winedbg.rc:53
12078 msgid ""
12079 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12080 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12081 "application.\n"
12082 "\n"
12083 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12084 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12085 msgstr ""
12086 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj na "
12087 "http://appdb.winehq.org po wskazówki do uruchomienia tej aplikacji.\n"
12088 "\n"
12089 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
12090 "zgłoszony to możesz poinformować o tym pod adresem http://bugs.winehq.org."
12091
12092 #: winedbg.rc:35
12093 msgid "Wine program crash"
12094 msgstr "Awaria programu Wine"
12095
12096 #: winedbg.rc:36
12097 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12098 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
12099
12100 #: winedbg.rc:37
12101 msgid "(unidentified)"
12102 msgstr "(nieznane)"
12103
12104 #: winefile.rc:26
12105 msgid "&Open\tEnter"
12106 msgstr "&Otwórz\tEnter"
12107
12108 #: winefile.rc:30
12109 msgid "Re&name..."
12110 msgstr "Zmień &nazwę..."
12111
12112 #: winefile.rc:31
12113 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12114 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
12115
12116 #: winefile.rc:33
12117 msgid "&Run..."
12118 msgstr "Urucho&m..."
12119
12120 #: winefile.rc:35
12121 msgid "Cr&eate Directory..."
12122 msgstr "U&twórz katalog..."
12123
12124 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12125 msgid "E&xit\tAlt+X"
12126 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
12127
12128 #: winefile.rc:44
12129 msgid "&Disk"
12130 msgstr "&Dysk"
12131
12132 #: winefile.rc:45
12133 msgid "Connect &Network Drive..."
12134 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
12135
12136 #: winefile.rc:46
12137 msgid "&Disconnect Network Drive"
12138 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
12139
12140 #: winefile.rc:52
12141 msgid "&Name"
12142 msgstr "Na&zwa"
12143
12144 #: winefile.rc:53
12145 msgid "&All File Details"
12146 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
12147
12148 #: winefile.rc:55
12149 msgid "&Sort by Name"
12150 msgstr "Sortuj według &nazw"
12151
12152 #: winefile.rc:56
12153 msgid "Sort &by Type"
12154 msgstr "Sortuj według &typów"
12155
12156 #: winefile.rc:57
12157 msgid "Sort by Si&ze"
12158 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
12159
12160 #: winefile.rc:58
12161 msgid "Sort by &Date"
12162 msgstr "Sortuj według &dat"
12163
12164 #: winefile.rc:60
12165 msgid "Filter by&..."
12166 msgstr "Filtruj widok &..."
12167
12168 #: winefile.rc:67
12169 msgid "&Drivebar"
12170 msgstr "Pasek &dysków"
12171
12172 #: winefile.rc:70
12173 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12174 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
12175
12176 #: winefile.rc:77
12177 msgid "New &Window"
12178 msgstr "&Nowe okno"
12179
12180 #: winefile.rc:78
12181 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12182 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
12183
12184 #: winefile.rc:80
12185 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12186 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
12187
12188 #: winefile.rc:87
12189 msgid "&About Wine File Manager"
12190 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
12191
12192 #: winefile.rc:128
12193 msgid "Select destination"
12194 msgstr "Wybór celu"
12195
12196 #: winefile.rc:141
12197 msgid "By File Type"
12198 msgstr "Według typu pliku"
12199
12200 #: winefile.rc:144
12201 msgid "&Name:"
12202 msgstr "&Nazwa:"
12203
12204 #: winefile.rc:146
12205 msgid "File Type"
12206 msgstr "Wyświetl pliki typu"
12207
12208 #: winefile.rc:147
12209 msgid "&Directories"
12210 msgstr "&Katalogi"
12211
12212 #: winefile.rc:149
12213 msgid "&Programs"
12214 msgstr "&Programy"
12215
12216 #: winefile.rc:151
12217 msgid "Docu&ments"
12218 msgstr "Doku&menty"
12219
12220 #: winefile.rc:153
12221 msgid "&Other files"
12222 msgstr "&Inne pliki"
12223
12224 #: winefile.rc:155
12225 msgid "Show Hidden/&System Files"
12226 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
12227
12228 #: winefile.rc:163
12229 msgid "Properties for %s"
12230 msgstr "Właściwości: %s"
12231
12232 #: winefile.rc:166
12233 msgid "&File Name:"
12234 msgstr "&Nazwa pliku:"
12235
12236 #: winefile.rc:168
12237 msgid "Full &Path:"
12238 msgstr "&Pełna ścieżka:"
12239
12240 #: winefile.rc:170
12241 msgid "Last Change:"
12242 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
12243
12244 #: winefile.rc:172
12245 msgid "Version:"
12246 msgstr "&Wersja:"
12247
12248 #: winefile.rc:174
12249 msgid "Cop&yright:"
12250 msgstr "Prawa a&utorskie:"
12251
12252 #: winefile.rc:176
12253 msgid "Size:"
12254 msgstr "Wie&lkość:"
12255
12256 #: winefile.rc:179
12257 msgid "&Read Only"
12258 msgstr "Tylko do &odczytu"
12259
12260 #: winefile.rc:180
12261 msgid "H&idden"
12262 msgstr "&Ukryty"
12263
12264 #: winefile.rc:181
12265 msgid "&Archive"
12266 msgstr "&Archiwalny"
12267
12268 #: winefile.rc:182
12269 msgid "&System"
12270 msgstr "&Systemowy"
12271
12272 #: winefile.rc:183
12273 msgid "&Compressed"
12274 msgstr "S&kompresowany"
12275
12276 #: winefile.rc:184
12277 msgid "&Version Information"
12278 msgstr "We&rsja"
12279
12280 #: winefile.rc:93
12281 msgid "Applying font settings"
12282 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
12283
12284 #: winefile.rc:94
12285 msgid "Error while selecting new font."
12286 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
12287
12288 #: winefile.rc:99
12289 msgid "Wine File Manager"
12290 msgstr "Menadżer plików Wine"
12291
12292 #: winefile.rc:101
12293 msgid "root fs"
12294 msgstr "root fs"
12295
12296 #: winefile.rc:102
12297 msgid "unixfs"
12298 msgstr "unixfs"
12299
12300 #: winefile.rc:104
12301 msgid "Shell"
12302 msgstr "Pulpit"
12303
12304 #: winefile.rc:105
12305 msgid "Not yet implemented"
12306 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
12307
12308 #: winefile.rc:112
12309 msgid "CDate"
12310 msgstr "CDate"
12311
12312 #: winefile.rc:113
12313 msgid "ADate"
12314 msgstr "ADate"
12315
12316 #: winefile.rc:114
12317 msgid "MDate"
12318 msgstr "MDate"
12319
12320 #: winefile.rc:115
12321 msgid "Index/Inode"
12322 msgstr "Indeks/inode"
12323
12324 #: winefile.rc:120
12325 msgid "%1 of %2 free"
12326 msgstr "%1 z %2 wolnych"
12327
12328 #: winefile.rc:121
12329 msgctxt "unit kilobyte"
12330 msgid "kB"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: winefile.rc:122
12334 msgctxt "unit megabyte"
12335 msgid "MB"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: winefile.rc:123
12339 msgctxt "unit gigabyte"
12340 msgid "GB"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: winemine.rc:34
12344 msgid "&Game"
12345 msgstr "&Gra"
12346
12347 #: winemine.rc:35
12348 msgid "&New\tF2"
12349 msgstr "&Nowa\tF2"
12350
12351 #: winemine.rc:37
12352 msgid "Question &Marks"
12353 msgstr "Znaki &pytające"
12354
12355 #: winemine.rc:39
12356 msgid "&Beginner"
12357 msgstr "&Początkujący"
12358
12359 #: winemine.rc:40
12360 msgid "&Advanced"
12361 msgstr "&Zaawansowany"
12362
12363 #: winemine.rc:41
12364 msgid "&Expert"
12365 msgstr "&Ekspert"
12366
12367 #: winemine.rc:42
12368 msgid "&Custom..."
12369 msgstr "Plansza &użytkownika..."
12370
12371 #: winemine.rc:44
12372 msgid "&Fastest Times"
12373 msgstr "Najszybsze czasy"
12374
12375 #: winemine.rc:49
12376 msgid "&About WineMine"
12377 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
12378
12379 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12380 msgid "Fastest Times"
12381 msgstr "Najlepsze Wyniki"
12382
12383 #: winemine.rc:59
12384 msgid "Beginner"
12385 msgstr "Początkujący"
12386
12387 #: winemine.rc:60
12388 msgid "Advanced"
12389 msgstr "Zaawansowany"
12390
12391 #: winemine.rc:61
12392 msgid "Expert"
12393 msgstr "Ekspert"
12394
12395 #: winemine.rc:74
12396 msgid "Congratulations!"
12397 msgstr "Gratulacje!"
12398
12399 #: winemine.rc:76
12400 msgid "Please enter your name"
12401 msgstr "Podaj swoje imię"
12402
12403 #: winemine.rc:84
12404 msgid "Custom Game"
12405 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
12406
12407 #: winemine.rc:86
12408 msgid "Rows"
12409 msgstr "Wiersze"
12410
12411 #: winemine.rc:87
12412 msgid "Columns"
12413 msgstr "Kolumny"
12414
12415 #: winemine.rc:88
12416 msgid "Mines"
12417 msgstr "Miny"
12418
12419 #: winemine.rc:27
12420 msgid "WineMine"
12421 msgstr "Saper Wine"
12422
12423 #: winemine.rc:28
12424 msgid "Nobody"
12425 msgstr "Anonimowy"
12426
12427 #: winemine.rc:29
12428 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12429 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12430
12431 #: winhlp32.rc:32
12432 msgid "Printer &setup..."
12433 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
12434
12435 #: winhlp32.rc:39
12436 msgid "&Annotate..."
12437 msgstr "&Adnotuj..."
12438
12439 #: winhlp32.rc:41
12440 msgid "&Bookmark"
12441 msgstr "Z&akładka"
12442
12443 #: winhlp32.rc:42
12444 msgid "&Define..."
12445 msgstr "&Definiuj..."
12446
12447 #: winhlp32.rc:45
12448 msgid "History"
12449 msgstr "Historia"
12450
12451 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12452 msgid "Small"
12453 msgstr "Małe"
12454
12455 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12456 msgid "Normal"
12457 msgstr "Normalne"
12458
12459 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12460 msgid "Large"
12461 msgstr "Duże"
12462
12463 #: winhlp32.rc:54
12464 msgid "&Help on help\tF1"
12465 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
12466
12467 #: winhlp32.rc:55
12468 msgid "Always on &top"
12469 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12470
12471 #: winhlp32.rc:56
12472 msgid "&About Wine Help"
12473 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
12474
12475 #: winhlp32.rc:64
12476 msgid "Annotation..."
12477 msgstr "Adnotacja..."
12478
12479 #: winhlp32.rc:65
12480 msgid "Copy"
12481 msgstr "Kopiuj"
12482
12483 #: winhlp32.rc:97
12484 msgid "Index"
12485 msgstr "Indeks"
12486
12487 #: winhlp32.rc:105
12488 msgid "Search"
12489 msgstr "Szukaj"
12490
12491 #: winhlp32.rc:107
12492 msgid "Not implemented yet"
12493 msgstr "Nie zaimplementowane"
12494
12495 #: winhlp32.rc:78
12496 msgid "Wine Help"
12497 msgstr "Pomoc Wine"
12498
12499 #: winhlp32.rc:83
12500 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12501 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
12502
12503 #: winhlp32.rc:85
12504 msgid "Summary"
12505 msgstr "Spis treś&ci"
12506
12507 #: winhlp32.rc:84
12508 msgid "&Index"
12509 msgstr "&Indeks"
12510
12511 #: winhlp32.rc:88
12512 msgid "Help files (*.hlp)"
12513 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
12514
12515 #: winhlp32.rc:89
12516 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12517 msgstr ""
12518 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
12519
12520 #: winhlp32.rc:90
12521 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12522 msgstr ""
12523 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
12524
12525 #: winhlp32.rc:91
12526 msgid "Help topics: "
12527 msgstr "Tematy pomocy: "
12528
12529 #: wordpad.rc:28
12530 msgid "&New...\tCtrl+N"
12531 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
12532
12533 #: wordpad.rc:42
12534 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12535 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
12536
12537 #: wordpad.rc:47
12538 msgid "&Clear\tDEL"
12539 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
12540
12541 #: wordpad.rc:48
12542 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12543 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
12544
12545 #: wordpad.rc:51
12546 msgid "Find &next\tF3"
12547 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
12548
12549 #: wordpad.rc:54
12550 msgid "Read-&only"
12551 msgstr "Tylko do &odczytu"
12552
12553 #: wordpad.rc:55
12554 msgid "&Modified"
12555 msgstr "&Zmodyfikowany"
12556
12557 #: wordpad.rc:57
12558 msgid "E&xtras"
12559 msgstr "&Dodatki"
12560
12561 #: wordpad.rc:59
12562 msgid "Selection &info"
12563 msgstr "Zaznaczenie - &info"
12564
12565 #: wordpad.rc:60
12566 msgid "Character &format"
12567 msgstr "&Format znaków"
12568
12569 #: wordpad.rc:61
12570 msgid "&Def. char format"
12571 msgstr "&Standardowy format znaków"
12572
12573 #: wordpad.rc:62
12574 msgid "Paragrap&h format"
12575 msgstr "Format aka&pitu"
12576
12577 #: wordpad.rc:63
12578 msgid "&Get text"
12579 msgstr "&Pobierz tekst"
12580
12581 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12582 msgid "&Formatbar"
12583 msgstr "P&asek formatu"
12584
12585 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12586 msgid "&Ruler"
12587 msgstr "&Linijka"
12588
12589 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12590 msgid "&Statusbar"
12591 msgstr "&Pasek stanu"
12592
12593 #: wordpad.rc:73
12594 msgid "&Options..."
12595 msgstr "&Opcje..."
12596
12597 #: wordpad.rc:75
12598 msgid "&Insert"
12599 msgstr "&Wstaw"
12600
12601 #: wordpad.rc:77
12602 msgid "&Date and time..."
12603 msgstr "&Data i godzina..."
12604
12605 #: wordpad.rc:79
12606 msgid "F&ormat"
12607 msgstr "For&mat"
12608
12609 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12610 msgid "&Bullet points"
12611 msgstr "&Wypunktowanie"
12612
12613 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12614 msgid "&Paragraph..."
12615 msgstr "&Akapit..."
12616
12617 #: wordpad.rc:84
12618 msgid "&Tabs..."
12619 msgstr "&Tabulatory..."
12620
12621 #: wordpad.rc:85
12622 msgid "Backgroun&d"
12623 msgstr "Tł&o"
12624
12625 #: wordpad.rc:87
12626 msgid "&System\tCtrl+1"
12627 msgstr "&System\tCtrl+1"
12628
12629 #: wordpad.rc:88
12630 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12631 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
12632
12633 #: wordpad.rc:93
12634 msgid "&About Wine Wordpad"
12635 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
12636
12637 #: wordpad.rc:130
12638 msgid "Automatic"
12639 msgstr "Automatycznie"
12640
12641 #: wordpad.rc:199
12642 msgid "Date and time"
12643 msgstr "Data i godzina"
12644
12645 #: wordpad.rc:202
12646 msgid "Available formats"
12647 msgstr "Dostępne formaty"
12648
12649 #: wordpad.rc:213
12650 msgid "New document type"
12651 msgstr "Typ nowego dokumentu"
12652
12653 #: wordpad.rc:221
12654 msgid "Paragraph format"
12655 msgstr "Format akapitu"
12656
12657 #: wordpad.rc:224
12658 msgid "Indentation"
12659 msgstr "Wcięcia"
12660
12661 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12662 msgid "Left"
12663 msgstr "Do lewej"
12664
12665 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12666 msgid "Right"
12667 msgstr "Do prawej"
12668
12669 #: wordpad.rc:229
12670 msgid "First line"
12671 msgstr "Pierwszy wiersz"
12672
12673 #: wordpad.rc:231
12674 msgid "Alignment"
12675 msgstr "Wyrównanie"
12676
12677 #: wordpad.rc:239
12678 msgid "Tabs"
12679 msgstr "Tabulatory"
12680
12681 #: wordpad.rc:242
12682 msgid "Tab stops"
12683 msgstr "Pozycje tabulatorów"
12684
12685 #: wordpad.rc:248
12686 msgid "Remove al&l"
12687 msgstr "Usuń &wszystkie"
12688
12689 #: wordpad.rc:256
12690 msgid "Line wrapping"
12691 msgstr "Zawijanie wierszy"
12692
12693 #: wordpad.rc:257
12694 msgid "&No line wrapping"
12695 msgstr "Bez zawijania wierszy"
12696
12697 #: wordpad.rc:258
12698 msgid "Wrap text by the &window border"
12699 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
12700
12701 #: wordpad.rc:259
12702 msgid "Wrap text by the &margin"
12703 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
12704
12705 #: wordpad.rc:260
12706 msgid "Toolbars"
12707 msgstr "Paski narzędzi"
12708
12709 #: wordpad.rc:136
12710 msgid "All documents (*.*)"
12711 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
12712
12713 #: wordpad.rc:137
12714 msgid "Text documents (*.txt)"
12715 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
12716
12717 #: wordpad.rc:138
12718 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12719 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
12720
12721 #: wordpad.rc:139
12722 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12723 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
12724
12725 #: wordpad.rc:140
12726 msgid "Rich text document"
12727 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
12728
12729 #: wordpad.rc:141
12730 msgid "Text document"
12731 msgstr "Dokument tekstowy"
12732
12733 #: wordpad.rc:142
12734 msgid "Unicode text document"
12735 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
12736
12737 #: wordpad.rc:143
12738 msgid "Printer files (*.prn)"
12739 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
12740
12741 #: wordpad.rc:150
12742 msgid "Center"
12743 msgstr "Wyśrodkowane"
12744
12745 #: wordpad.rc:156
12746 msgid "Text"
12747 msgstr "Tekst"
12748
12749 #: wordpad.rc:157
12750 msgid "Rich text"
12751 msgstr "Tekst sformatowany"
12752
12753 #: wordpad.rc:163
12754 msgid "Next page"
12755 msgstr "Nast. strona"
12756
12757 #: wordpad.rc:164
12758 msgid "Previous page"
12759 msgstr "Poprz. strona"
12760
12761 #: wordpad.rc:165
12762 msgid "Two pages"
12763 msgstr "Dwie strony"
12764
12765 #: wordpad.rc:166
12766 msgid "One page"
12767 msgstr "Jedna strona"
12768
12769 #: wordpad.rc:167
12770 msgid "Zoom in"
12771 msgstr "Zbliż"
12772
12773 #: wordpad.rc:168
12774 msgid "Zoom out"
12775 msgstr "Oddal"
12776
12777 #: wordpad.rc:170
12778 msgid "Page"
12779 msgstr "Strona"
12780
12781 #: wordpad.rc:171
12782 msgid "Pages"
12783 msgstr "Strony"
12784
12785 #: wordpad.rc:172
12786 msgctxt "unit: centimeter"
12787 msgid "cm"
12788 msgstr "cm"
12789
12790 #: wordpad.rc:173
12791 msgctxt "unit: inch"
12792 msgid "in"
12793 msgstr "cal"
12794
12795 #: wordpad.rc:174
12796 msgid "inch"
12797 msgstr "cal"
12798
12799 #: wordpad.rc:175
12800 msgctxt "unit: point"
12801 msgid "pt"
12802 msgstr "punkt"
12803
12804 #: wordpad.rc:180
12805 msgid "Document"
12806 msgstr "Dokument"
12807
12808 #: wordpad.rc:181
12809 msgid "Save changes to '%s'?"
12810 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
12811
12812 #: wordpad.rc:182
12813 msgid "Finished searching the document."
12814 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
12815
12816 #: wordpad.rc:183
12817 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12818 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
12819
12820 #: wordpad.rc:184
12821 msgid ""
12822 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12823 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12824 msgstr ""
12825 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
12826 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12827
12828 #: wordpad.rc:187
12829 msgid "Invalid number format"
12830 msgstr "Zły format liczby"
12831
12832 #: wordpad.rc:188
12833 msgid "OLE storage documents are not supported"
12834 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
12835
12836 #: wordpad.rc:189
12837 msgid "Could not save the file."
12838 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
12839
12840 #: wordpad.rc:190
12841 msgid "You do not have access to save the file."
12842 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
12843
12844 #: wordpad.rc:191
12845 msgid "Could not open the file."
12846 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
12847
12848 #: wordpad.rc:192
12849 msgid "You do not have access to open the file."
12850 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
12851
12852 #: wordpad.rc:193
12853 msgid "Printing not implemented"
12854 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
12855
12856 #: wordpad.rc:194
12857 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12858 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
12859
12860 #: write.rc:27
12861 msgid "Starting Wordpad failed"
12862 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
12863
12864 #: xcopy.rc:27
12865 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12866 msgstr ""
12867 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
12868
12869 #: xcopy.rc:28
12870 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12871 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
12872
12873 #: xcopy.rc:29
12874 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12875 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
12876
12877 #: xcopy.rc:30
12878 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12879 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
12880
12881 #: xcopy.rc:31
12882 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12883 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
12884
12885 #: xcopy.rc:34
12886 msgid ""
12887 "Is '%1' a filename or directory\n"
12888 "on the target?\n"
12889 "(F - File, D - Directory)\n"
12890 msgstr ""
12891 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
12892 "w celu?\n"
12893 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
12894
12895 #: xcopy.rc:35
12896 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12897 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
12898
12899 #: xcopy.rc:36
12900 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12901 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
12902
12903 #: xcopy.rc:37
12904 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12905 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
12906
12907 #: xcopy.rc:38
12908 msgid "Failed to open '%1'\n"
12909 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12910
12911 #: xcopy.rc:39
12912 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12913 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
12914
12915 #: xcopy.rc:43
12916 msgctxt "File key"
12917 msgid "F"
12918 msgstr "P"
12919
12920 #: xcopy.rc:44
12921 msgctxt "Directory key"
12922 msgid "D"
12923 msgstr "K"
12924
12925 #: xcopy.rc:77
12926 msgid ""
12927 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12928 "\n"
12929 "Syntax:\n"
12930 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12931 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12932 "\n"
12933 "Where:\n"
12934 "\n"
12935 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12936 "\tmore files.\n"
12937 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12938 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12939 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12940 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12941 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12942 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12943 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12944 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12945 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12946 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12947 "[/N]  Copy using short names.\n"
12948 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12949 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12950 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12951 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12952 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12953 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12954 "\tarchive attribute.\n"
12955 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12956 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12957 "\t\tthan source.\n"
12958 "\n"
12959 msgstr ""
12960 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
12961 "docelowego\n"
12962 "\n"
12963 "Składnia:\n"
12964 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12965 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12966 "\n"
12967 "Gdzie:\n"
12968 "\n"
12969 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
12970 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
12971 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
12972 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
12973 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
12974 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
12975 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
12976 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
12977 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
12978 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
12979 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
12980 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
12981 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
12982 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
12983 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
12984 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
12985 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
12986 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
12987 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
12988 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
12989 "dacie.\n"
12990 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
12991 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
12992 "\n"