1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifică/Șterge..."
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Forma de undă: %s"
97 msgstr "Formă de undă"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Toate fișierele multimedia"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
137 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
147 msgstr "Mergi la Azi"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dosarele de documente"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgstr "Documentele mele"
163 msgstr "Favoritele mele"
167 msgstr "Calea de sistem"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
174 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
192 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
194 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
198 msgid "System Folders"
199 msgstr "Dosarele de sistem"
202 msgid "Local Hard Drives"
203 msgstr "Discurile locale"
206 msgid "File not found"
207 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
210 msgid "Please verify that the correct file name was given"
211 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
215 "File does not exist.\n"
216 "Do you want to create file?"
218 "Fişierul nu există.\n"
219 "Doriți să creați acest fișier?"
223 "File already exists.\n"
224 "Do you want to replace it?"
226 "Fișierul există deja.\n"
227 "Doriți să îl înlocuiți?"
230 msgid "Invalid character(s) in path"
231 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
235 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
242 msgid "Path does not exist"
243 msgstr "Calea nu există"
246 msgid "File does not exist"
247 msgstr "Fişierul nu există"
251 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
254 msgid "Create New Folder"
255 msgstr "Creează un dosar nou"
266 msgid "Browse to Desktop"
267 msgstr "Navigează la birou"
283 msgstr "Aldin cursiv"
285 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
289 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
293 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
297 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
301 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
303 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
306 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
310 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
312 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
315 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
319 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
323 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
325 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
328 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
332 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
334 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
337 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
341 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
345 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
349 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
354 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
358 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
362 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
366 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
368 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
375 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
380 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
385 msgid "Unreadable Entry"
386 msgstr "Înregistrare necitibilă"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
394 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
395 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
407 "Introduceți vă rog din nou marginile."
411 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
412 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
416 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
417 "Please enter a value between 1 and %d."
419 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
420 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
423 msgid "A printer error occurred."
424 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
427 msgid "No default printer defined."
428 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
431 msgid "Cannot find the printer."
432 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
434 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
435 msgid "Out of memory."
436 msgstr "Memorie insuficientă."
439 msgid "An error occurred."
440 msgstr "S-a produs o eroare."
443 msgid "Unknown printer driver."
444 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
448 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
449 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
451 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
452 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
453 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
457 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
458 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
460 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
466 msgstr "Salvează &în:"
478 msgstr "Deschide fișier"
480 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
486 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
498 msgid "Pending deletion; "
499 msgstr "Aștept stergerea; "
503 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
506 msgid "Out of paper; "
507 msgstr "Fără hârtia; "
510 msgid "Feed paper manual; "
511 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
514 msgid "Paper problem; "
515 msgstr "Problemă cu hârtia; "
518 msgid "Printer offline; "
519 msgstr "Imprimantă deconectată; "
534 msgid "Output tray is full; "
535 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
538 msgid "Not available; "
539 msgstr "Indisponibil; "
550 msgid "Initialising; "
551 msgstr "Initializez; "
559 msgstr "Toner puțin; "
563 msgstr "Fără toner; "
570 msgid "Interrupted by user; "
571 msgstr "Întrerupere utilizator; "
574 msgid "Out of memory; "
575 msgstr "Memorie insuficientă; "
578 msgid "The printer door is open; "
579 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
582 msgid "Print server unknown; "
583 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
586 msgid "Power save mode; "
587 msgstr "Economisire de energie; "
590 msgid "Default Printer; "
591 msgstr "Imprimantă implicită; "
594 msgid "There are %d documents in the queue"
595 msgstr "%d documente sunt în coadă"
598 msgid "Margins [inches]"
599 msgstr "Margini [țoli]"
603 msgstr "Margini [mm]"
605 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
606 msgctxt "unit: millimeters"
610 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
614 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
616 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
620 msgid "Connect to %s"
621 msgstr "Conectare la %s"
624 msgid "Connecting to %s"
625 msgstr "Conectez la %s"
628 msgid "Logon unsuccessful"
629 msgstr "Autentificare eșuată"
633 "Make sure that your user name\n"
634 "and password are correct."
635 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
644 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
647 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
648 "scrierea cu majuscule."
651 msgid "Caps Lock is On"
652 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
655 msgid "Authority Key Identifier"
656 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
659 msgid "Key Attributes"
660 msgstr "Atributele cheii"
663 msgid "Key Usage Restriction"
664 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
667 msgid "Subject Alternative Name"
668 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
671 msgid "Issuer Alternative Name"
672 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
675 msgid "Basic Constraints"
676 msgstr "Constrângeri de bază"
680 msgstr "Folosirea cheii"
683 msgid "Certificate Policies"
684 msgstr "Politicile certificatului"
687 msgid "Subject Key Identifier"
688 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
691 msgid "CRL Reason Code"
692 msgstr "Codul motivului CRL"
695 msgid "CRL Distribution Points"
696 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
699 msgid "Enhanced Key Usage"
700 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
703 msgid "Authority Information Access"
704 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
707 msgid "Certificate Extensions"
708 msgstr "Extensiile certificatului"
711 msgid "Next Update Location"
712 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
715 msgid "Yes or No Trust"
716 msgstr "Încredere Da sau Nu"
719 msgid "Email Address"
720 msgstr "Adresă de e-mail"
723 msgid "Unstructured Name"
724 msgstr "Nume nestructurat"
728 msgstr "Tipul conținutului"
731 msgid "Message Digest"
732 msgstr "Rezumatul mesajului"
736 msgstr "Momentul semnării"
740 msgstr "Contrasemnat"
743 msgid "Challenge Password"
744 msgstr "Parola de provocare"
747 msgid "Unstructured Address"
748 msgstr "Adresă nestructurată"
752 msgid "S/MIME Capabilities"
753 msgstr "Capabilități S/MIME"
756 msgid "Prefer Signed Data"
757 msgstr "Preferă datele semnate"
759 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
761 msgctxt "Certification Practice Statement"
765 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
767 msgstr "Notiță utilizator"
770 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
771 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
774 msgid "Certification Authority Issuer"
775 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
778 msgid "Certification Template Name"
779 msgstr "Numele șablonului de certificat"
782 msgid "Certificate Type"
783 msgstr "Tipul certificatului"
786 msgid "Certificate Manifold"
787 msgstr "Ramurile certificatului"
790 msgid "Netscape Cert Type"
791 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
794 msgid "Netscape Base URL"
795 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
798 msgid "Netscape Revocation URL"
799 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
802 msgid "Netscape CA Revocation URL"
803 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
806 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
807 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
810 msgid "Netscape CA Policy URL"
811 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
814 msgid "Netscape SSL ServerName"
815 msgstr "Nume server SSL Netscape"
818 msgid "Netscape Comment"
819 msgstr "Comentariul Netscape"
822 msgid "SpcSpAgencyInfo"
823 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
826 msgid "SpcFinancialCriteria"
827 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
830 msgid "SpcMinimalCriteria"
831 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
834 msgid "Country/Region"
835 msgstr "Țara/regiunea"
842 msgid "Organizational Unit"
843 msgstr "Unitatea organizațională"
854 msgid "State or Province"
855 msgstr "Statul sau provincia"
872 msgstr "Nume utilizator"
875 msgid "Domain Component"
876 msgstr "Componentă de domeniu"
879 msgid "Street Address"
883 msgid "Serial Number"
884 msgstr "Număr de serie"
888 msgstr "Versiunea CA"
891 msgid "Cross CA Version"
892 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
895 msgid "Serialized Signature Serial Number"
896 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
899 msgid "Principal Name"
900 msgstr "Nume principal"
903 msgid "Windows Product Update"
904 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
907 msgid "Enrollment Name Value Pair"
908 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
912 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
915 msgid "Enrollment CSP"
916 msgstr "CSP de înscriere"
923 msgid "Delta CRL Indicator"
924 msgstr "Indicator diferență CRL"
927 msgid "Issuing Distribution Point"
928 msgstr "Punct de distribuție emitent"
932 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
935 msgid "Name Constraints"
936 msgstr "Constrângeri de nume"
939 msgid "Policy Mappings"
940 msgstr "Mapări de politică"
943 msgid "Policy Constraints"
944 msgstr "Constrângeri de politică"
947 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
948 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
951 msgid "Application Policies"
952 msgstr "Politici de aplicație"
955 msgid "Application Policy Mappings"
956 msgstr "Mapări de politică aplicație"
959 msgid "Application Policy Constraints"
960 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
971 msgid "Unsigned CMC Request"
972 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
975 msgid "CMC Status Info"
976 msgstr "Informații de stare CMC"
979 msgid "CMC Extensions"
980 msgstr "Extensii CMC"
983 msgid "CMC Attributes"
984 msgstr "Atribute CMC"
991 msgid "PKCS 7 Signed"
992 msgstr "PKCS 7 semnat"
995 msgid "PKCS 7 Enveloped"
996 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
999 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1000 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1003 msgid "PKCS 7 Digested"
1004 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1007 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1008 msgstr "PKCS 7 criptat"
1011 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1012 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1015 msgid "Virtual Base CRL Number"
1016 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1019 msgid "Next CRL Publish"
1020 msgstr "Următorul editor CRL"
1023 msgid "CA Encryption Certificate"
1024 msgstr "Certificat de criptare CA"
1026 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1028 msgid "Key Recovery Agent"
1030 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1031 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1032 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1033 "Agent recuperare chei"
1036 msgid "Certificate Template Information"
1037 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1040 msgid "Enterprise Root OID"
1041 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1044 msgid "Dummy Signer"
1045 msgstr "Semnatar implicit"
1048 msgid "Encrypted Private Key"
1049 msgstr "Cheie privată criptată"
1052 msgid "Published CRL Locations"
1053 msgstr "Locații CRL publicate"
1056 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1057 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1060 msgid "Transaction Id"
1061 msgstr "Identificator de tranzacție"
1064 msgid "Sender Nonce"
1065 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1068 msgid "Recipient Nonce"
1069 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1073 msgstr "Informații de înregistrare"
1076 msgid "Get Certificate"
1077 msgstr "Obținere certificat"
1081 msgstr "Obținere CRL"
1084 msgid "Revoke Request"
1085 msgstr "Cerere de revocare"
1088 msgid "Query Pending"
1089 msgstr "Interogare în curs"
1091 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1093 msgid "Certificate Trust List"
1095 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1096 "Lista certificatelor de încredere\n"
1097 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1098 "Lista certificatelor acreditate"
1101 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1102 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1105 msgid "Private Key Usage Period"
1106 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1109 msgid "Client Information"
1110 msgstr "Informații client"
1113 msgid "Server Authentication"
1114 msgstr "Autentificare server"
1117 msgid "Client Authentication"
1118 msgstr "Autentificare client"
1121 msgid "Code Signing"
1122 msgstr "Semnarea codului"
1125 msgid "Secure Email"
1126 msgstr "E-mail securizat"
1129 msgid "Time Stamping"
1130 msgstr "Marcare temporală"
1133 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1134 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1137 msgid "Microsoft Time Stamping"
1138 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1141 msgid "IP security end system"
1142 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1145 msgid "IP security tunnel termination"
1146 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1149 msgid "IP security user"
1150 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1153 msgid "Encrypting File System"
1154 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1156 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1158 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1160 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1162 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1165 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1167 msgid "Windows System Component Verification"
1169 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1170 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1171 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1172 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1174 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1176 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1178 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1183 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1185 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1187 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1189 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1192 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1194 msgid "Key Pack Licenses"
1196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Licențiere pachet de chei\n"
1198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Licențe de pachete de chei"
1201 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1203 msgid "License Server Verification"
1205 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1206 "Verificarea serverului de licență\n"
1207 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1208 "Verificare a serverului de licențe"
1210 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1212 msgid "Smart Card Logon"
1214 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Log on cu Smart Card\n"
1216 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1217 "Autentificare prin Smart Card"
1219 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1220 msgid "Digital Rights"
1221 msgstr "Drepturi digitale"
1223 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1224 msgid "Qualified Subordination"
1225 msgstr "Subordonare calificată"
1227 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1229 msgid "Key Recovery"
1231 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1232 "Recuperare de chei\n"
1233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Recuperarea cheilor"
1236 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1238 msgid "Document Signing"
1240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Semnare de documente\n"
1242 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1243 "Semnarea documentelor"
1246 msgid "IP security IKE intermediate"
1247 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1249 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1251 msgid "File Recovery"
1253 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1254 "Recuperare de fișiere\n"
1255 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1256 "Recupererea fișierelor"
1258 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1259 msgid "Root List Signer"
1260 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1263 msgid "All application policies"
1264 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1266 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1268 msgid "Directory Service Email Replication"
1270 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1271 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1272 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1273 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1275 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1277 msgid "Certificate Request Agent"
1279 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1280 "Agent de cerere de certificate\n"
1281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1282 "Agent solicitare certificat"
1284 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1286 msgid "Lifetime Signing"
1288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1289 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1290 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1291 "Semnătură pe viață"
1294 msgid "All issuance policies"
1295 msgstr "Toate politicile de emitere"
1298 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1299 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1306 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1307 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1310 msgid "Other People"
1311 msgstr "Alte persoane"
1314 msgid "Trusted Publishers"
1315 msgstr "Editor de încredere"
1318 msgid "Untrusted Certificates"
1319 msgstr "Lipsite de încredere"
1326 msgid "Certificate Issuer"
1327 msgstr "Emitentul certificatului"
1330 msgid "Certificate Serial Number="
1331 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1335 msgstr "Nume alternativ="
1338 msgid "Email Address="
1339 msgstr "Addresa de e-mail="
1343 msgstr "Nume de DNS="
1346 msgid "Directory Address"
1347 msgstr "Adresa de repertoar"
1362 msgid "Registered ID="
1363 msgstr "Identificator înregistrat="
1366 msgid "Unknown Key Usage"
1367 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1370 msgid "Subject Type="
1371 msgstr "Tipul subiectului="
1375 msgctxt "Certificate Authority"
1381 msgstr "Entitate finală"
1384 msgid "Path Length Constraint="
1385 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1389 msgctxt "path length"
1392 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1394 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1398 msgid "Information Not Available"
1399 msgstr "Informație indisponibilă"
1402 msgid "Authority Info Access"
1403 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1406 msgid "Access Method="
1407 msgstr "Metoda de acces="
1411 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1417 msgstr "Emitenți CA"
1420 msgid "Unknown Access Method"
1421 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1424 msgid "Alternative Name"
1425 msgstr "Nume alternativ"
1428 msgid "CRL Distribution Point"
1429 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1432 msgid "Distribution Point Name"
1433 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1437 msgstr "Nume complet"
1449 msgstr "Emitent CRL"
1452 msgid "Key Compromise"
1453 msgstr "Cheia compromisă"
1456 msgid "CA Compromise"
1457 msgstr "CA compromisă"
1460 msgid "Affiliation Changed"
1461 msgstr "Afiliere schimbată"
1468 msgid "Operation Ceased"
1469 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1472 msgid "Certificate Hold"
1473 msgstr "Certificat reținut"
1476 msgid "Financial Information="
1477 msgstr "Informația financiară="
1479 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1481 msgstr "Disponibilă"
1484 msgid "Not Available"
1485 msgstr "Indisponibilă"
1488 msgid "Meets Criteria="
1489 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1491 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1495 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1500 msgid "Digital Signature"
1501 msgstr "Semnătură digitală"
1504 msgid "Non-Repudiation"
1505 msgstr "Non-repudiere"
1508 msgid "Key Encipherment"
1509 msgstr "Cifrare cheie"
1512 msgid "Data Encipherment"
1513 msgstr "Cifrare date"
1516 msgid "Key Agreement"
1517 msgstr "Înțelegere la cheie"
1520 msgid "Certificate Signing"
1521 msgstr "Semnare certificat"
1524 msgid "Off-line CRL Signing"
1525 msgstr "Semnare CRL offline"
1529 msgstr "Semnare CRL"
1532 msgid "Encipher Only"
1533 msgstr "Doar cifrează"
1536 msgid "Decipher Only"
1537 msgstr "Doar descifrează"
1540 msgid "SSL Client Authentication"
1541 msgstr "Autentificare client SSL"
1544 msgid "SSL Server Authentication"
1545 msgstr "Autentificare server SSL"
1564 msgid "Signature CA"
1565 msgstr "Semnătură CA"
1569 msgid "Certificate Policy"
1570 msgstr "Politicile certificatului"
1574 msgid "Policy Identifier: "
1575 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1578 msgid "Policy Qualifier Info"
1582 msgid "Policy Qualifier Id="
1590 msgid "Notice Reference"
1595 msgid "Organization="
1596 msgstr "Organizația"
1600 msgid "Notice Number="
1601 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1604 msgid "Notice Text="
1607 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1612 msgid "Certificate Information"
1613 msgstr "Informații certificat"
1617 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1618 "altered or corrupted."
1620 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1621 "fost alterat sau corupt."
1625 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1626 "trusted root certificate store."
1628 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1629 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1632 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1634 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1638 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1639 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1642 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1644 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1648 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1649 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1653 msgstr "Emis pentru: "
1661 msgstr "Valid de la "
1668 msgid "This certificate has an invalid signature."
1669 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1672 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1673 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1676 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1678 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1682 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1683 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1686 msgid "This certificate is OK."
1687 msgstr "Acest certificat este valabil."
1697 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1702 msgid "Version 1 Fields Only"
1703 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1706 msgid "Extensions Only"
1707 msgstr "Doar extensii"
1710 msgid "Critical Extensions Only"
1711 msgstr "Doar extensii critice"
1714 msgid "Properties Only"
1715 msgstr "Doar proprietăți"
1718 msgid "Serial number"
1719 msgstr "Număr de serie"
1727 msgstr "Valabil de la"
1731 msgstr "Valabil până la"
1739 msgstr "Cheie publică"
1743 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1744 msgstr "%s (%d biți)"
1751 msgid "Enhanced key usage (property)"
1752 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1755 msgid "Friendly name"
1758 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1763 msgid "Certificate Properties"
1764 msgstr "Proprietățile certificatului"
1767 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1768 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1771 msgid "The OID you entered already exists."
1772 msgstr "OID introdus există deja."
1775 msgid "Select Certificate Store"
1776 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1779 msgid "Please select a certificate store."
1780 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1783 msgid "Certificate Import Wizard"
1784 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1788 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1789 "select another file."
1791 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1795 msgid "File to Import"
1796 msgstr "Importare fișier"
1799 msgid "Specify the file you want to import."
1800 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1802 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1803 msgid "Certificate Store"
1804 msgstr "Depozit de certificate"
1808 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1809 "lists, and certificate trust lists."
1811 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1812 "revocate și liste de certificate acreditate."
1815 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1816 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1819 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1820 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1822 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1823 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1824 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1826 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1827 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1828 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1831 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1832 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1835 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1836 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1839 msgid "Please select a file."
1840 msgstr "Selectați un fișier."
1843 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1844 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1847 msgid "Could not open "
1848 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1851 msgid "Determined by the program"
1852 msgstr "Determinat de program"
1855 msgid "Please select a store"
1856 msgstr "Selectați un depozit"
1859 msgid "Certificate Store Selected"
1860 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1863 msgid "Automatically determined by the program"
1864 msgstr "Determinat automat de către program"
1866 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1870 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1875 msgid "Certificate Revocation List"
1876 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1879 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1880 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1883 msgid "Personal Information Exchange"
1884 msgstr "Schimb de informații personale"
1887 msgid "The import was successful."
1888 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1891 msgid "The import failed."
1892 msgstr "Importarea a eșuat."
1899 msgid "<Advanced Purposes>"
1900 msgstr "<Roluri avansate>"
1904 msgstr "Emis pentru"
1911 msgid "Expiration Date"
1912 msgstr "Data de expirare"
1915 msgid "Friendly Name"
1918 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1924 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1925 "sign messages with it.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1928 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1929 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1933 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1934 "sign messages with them.\n"
1935 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1937 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1938 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1942 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1943 "verify messages signed with it.\n"
1944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1946 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1947 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1951 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1952 "verify messages signed with it.\n"
1953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1955 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1956 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1960 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1962 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1964 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1966 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1970 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1972 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1974 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1976 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1980 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1981 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1982 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1984 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1985 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1987 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1991 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1992 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1993 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1995 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1996 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1998 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2002 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2003 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2005 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2007 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2011 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2012 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2014 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2016 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2019 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2020 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2023 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2024 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2027 msgid "Certificates"
2028 msgstr "Certificate"
2031 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2032 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2035 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2036 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2040 "Ensures software came from software publisher\n"
2041 "Protects software from alteration after publication"
2043 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2044 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2047 msgid "Protects e-mail messages"
2048 msgstr "Protejează mesajele de email"
2051 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2052 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2055 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2056 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2059 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2060 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2063 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2064 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2067 msgid "Private Key Archival"
2068 msgstr "Arhivare chei private"
2071 msgid "Certificate Export Wizard"
2072 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2075 msgid "Export Format"
2076 msgstr "Format pentru exportare"
2079 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2080 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2083 msgid "Export Filename"
2084 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2087 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2088 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2091 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2092 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2095 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2096 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2099 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2100 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2103 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2104 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2107 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2108 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2111 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2112 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2116 msgstr "Format fișier"
2119 msgid "Include all certificates in certificate path"
2120 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2124 msgstr "Exportă cheile"
2127 msgid "The export was successful."
2128 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2131 msgid "The export failed."
2132 msgstr "Exportarea a eșuat."
2135 msgid "Export Private Key"
2136 msgstr "Exportare cheie privată"
2140 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2143 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2147 msgid "Enter Password"
2148 msgstr "Introducere parolă"
2151 msgid "You may password-protect a private key."
2152 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2155 msgid "The passwords do not match."
2156 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2159 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2160 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2163 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2164 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2167 msgid "Default DirectSound"
2168 msgstr "DirectSound implicit"
2171 msgid "DirectSound: %s"
2172 msgstr "DirectSound: %s"
2175 msgid "Default WaveOut Device"
2176 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2179 msgid "Default MidiOut Device"
2180 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2194 msgid "Regional Setting"
2195 msgstr "Setări implicite"
2198 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2206 msgid "Central European"
2248 msgid "CHINESE_GB2312"
2256 msgid "CHINESE_BIG5"
2260 msgid "Hangul(Johab)"
2275 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2286 msgctxt "table of contents"
2295 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2297 msgstr "&Actualizează"
2299 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2301 msgstr "Im&primare..."
2303 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2311 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2315 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2317 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2340 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2344 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2346 msgstr "Actualizează"
2348 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2354 msgctxt "table of contents"
2360 msgstr "Sincronizează"
2362 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2366 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2370 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2371 msgid "Cinepak Video codec"
2372 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2374 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2375 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2380 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2384 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2388 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2390 msgstr "&Deschidere..."
2392 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2394 msgstr "S&alvare ca..."
2397 msgid "Print &format..."
2398 msgstr "&Format tipărire..."
2402 msgstr "T&ipărire..."
2404 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2406 msgid "Print previe&w"
2407 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2409 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2413 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2415 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2418 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2423 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2424 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2426 msgstr "&Vizualizare"
2430 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2434 msgid "&Standard bar"
2435 msgstr "Bară de &stare"
2439 msgid "&Address bar"
2442 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2447 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2449 msgid "&Add to Favorites..."
2450 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2452 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2453 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2454 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2455 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2461 msgid "&About Internet Explorer"
2462 msgstr "Wine Internet Explorer"
2466 msgstr "Deschide URL-ul"
2469 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2471 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
2477 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2478 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2479 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2480 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2481 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2482 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2483 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2488 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2489 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2490 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2491 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2492 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2493 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2494 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2504 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2506 msgstr "Tipărește..."
2523 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2528 msgid "&Current page"
2529 msgstr "Pagina următoare"
2533 msgid "&Default page"
2543 msgid " Browsing history "
2544 msgstr "Istoric comenzi"
2547 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2551 msgid "Delete &files..."
2556 msgid "&Settings..."
2557 msgstr "&Opțiuni..."
2560 msgid "Delete browsing history"
2565 "Temporary internet files\n"
2566 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2572 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2573 "preferences and login information."
2579 "List of websites you have accessed."
2585 "Usernames and other information you have entered into forms."
2591 "Saved passwords you have entered into forms."
2594 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2598 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2604 msgid " Certificates "
2605 msgstr "Certificate"
2609 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2610 "certificate authorities and publishers."
2615 msgid "Certificates..."
2616 msgstr "Certificate"
2620 msgid "Publishers..."
2624 msgid "Internet Settings"
2628 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2633 msgid "Security settings for zone: "
2634 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2639 msgstr "Personalizare"
2664 msgid "Error converting object to primitive type"
2665 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2668 msgid "Invalid procedure call or argument"
2669 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2672 msgid "Subscript out of range"
2676 msgid "Automation server can't create object"
2677 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2680 msgid "Object doesn't support this property or method"
2681 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2685 msgid "Object doesn't support this action"
2686 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2689 msgid "Argument not optional"
2690 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2693 msgid "Syntax error"
2694 msgstr "Eroare de sintaxă"
2697 msgid "Expected ';'"
2698 msgstr "Se așteaptă „;”"
2701 msgid "Expected '('"
2702 msgstr "Se așteaptă „(”"
2705 msgid "Expected ')'"
2706 msgstr "Se așteaptă „)”"
2709 msgid "Unterminated string constant"
2710 msgstr "Șir constant neterminat"
2713 msgid "Conditional compilation is turned off"
2717 msgid "Number expected"
2718 msgstr "Se așteaptă un număr"
2721 msgid "Function expected"
2722 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2725 msgid "'[object]' is not a date object"
2726 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2729 msgid "Object expected"
2730 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2733 msgid "Illegal assignment"
2734 msgstr "Atribuire ilegală"
2737 msgid "'|' is undefined"
2738 msgstr "„|” nu este definit"
2741 msgid "Boolean object expected"
2742 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2746 msgid "VBArray object expected"
2747 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2750 msgid "JScript object expected"
2751 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2754 msgid "Syntax error in regular expression"
2755 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2758 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2759 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2763 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2764 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2767 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2768 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2771 msgid "Array object expected"
2772 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2781 msgid "Invalid function\n"
2782 msgstr "Opțiune nevalidă"
2786 msgid "File not found\n"
2787 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2791 msgid "Path not found\n"
2792 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2795 msgid "Too many open files\n"
2800 msgid "Access denied\n"
2801 msgstr "Metoda de acces="
2805 msgid "Invalid handle\n"
2806 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2810 msgid "Memory trashed\n"
2811 msgstr "Monitor de memorie"
2815 msgid "Not enough memory\n"
2816 msgstr "Memorie insuficientă."
2820 msgid "Invalid block\n"
2821 msgstr "Opțiune nevalidă"
2824 msgid "Bad environment\n"
2828 msgid "Bad format\n"
2833 msgid "Invalid access\n"
2834 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2838 msgid "Invalid data\n"
2839 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2843 msgid "Out of memory\n"
2844 msgstr "Memorie insuficientă."
2848 msgid "Invalid drive\n"
2849 msgstr "Opțiune nevalidă"
2853 msgid "Can't delete current directory\n"
2854 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2857 msgid "Not same device\n"
2861 msgid "No more files\n"
2865 msgid "Write protected\n"
2877 msgid "Bad command\n"
2883 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2886 msgid "Bad length\n"
2889 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2891 msgid "Seek error\n"
2892 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2895 msgid "Not DOS disk\n"
2900 msgid "Sector not found\n"
2901 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2905 msgid "Out of paper\n"
2906 msgstr "Fără hârtia; "
2910 msgid "Write fault\n"
2915 msgid "Read fault\n"
2919 msgid "General failure\n"
2924 msgid "Sharing violation\n"
2925 msgstr "Violare de denumire"
2929 msgid "Lock violation\n"
2933 msgid "Wrong disk\n"
2937 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2942 msgid "End of file\n"
2943 msgstr "&Legare de fișier..."
2945 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2950 msgid "Request not supported\n"
2954 msgid "Remote machine not listening\n"
2958 msgid "Duplicate network name\n"
2962 msgid "Bad network path\n"
2967 msgid "Network busy\n"
2968 msgstr "Resursă din rețea"
2972 msgid "Device does not exist\n"
2973 msgstr "Fişierul nu există"
2976 msgid "Too many commands\n"
2980 msgid "Adaptor hardware error\n"
2984 msgid "Bad network response\n"
2989 msgid "Unexpected network error\n"
2990 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2993 msgid "Bad remote adaptor\n"
2997 msgid "Print queue full\n"
3001 msgid "No spool space\n"
3006 msgid "Print canceled\n"
3007 msgstr "Anulat de utilizator"
3011 msgid "Network name deleted\n"
3012 msgstr "Data ștergerii"
3015 msgid "Network access denied\n"
3019 msgid "Bad device type\n"
3024 msgid "Bad network name\n"
3025 msgstr "Resursă din rețea"
3028 msgid "Too many network names\n"
3032 msgid "Too many network sessions\n"
3037 msgid "Sharing paused\n"
3038 msgstr "&Valoare șir"
3041 msgid "Request not accepted\n"
3045 msgid "Redirector paused\n"
3050 msgid "File exists\n"
3051 msgstr "Fişierul nu există"
3054 msgid "Cannot create\n"
3058 msgid "Int24 failure\n"
3062 msgid "Out of structures\n"
3067 msgid "Already assigned\n"
3068 msgstr "Există deja"
3070 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3072 msgid "Invalid password\n"
3073 msgstr "Opțiune nevalidă"
3077 msgid "Invalid parameter\n"
3078 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3082 msgid "Net write fault\n"
3083 msgstr "Setări &implicite"
3086 msgid "No process slots\n"
3090 msgid "Too many semaphores\n"
3094 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3098 msgid "Semaphore is set\n"
3102 msgid "Too many semaphore requests\n"
3106 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3110 msgid "Semaphore owner died\n"
3114 msgid "Semaphore user limit\n"
3119 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3120 msgstr "inserați discul %s"
3123 msgid "Drive locked\n"
3127 msgid "Broken pipe\n"
3132 msgid "Open failed\n"
3133 msgstr "Deschide fișier"
3136 msgid "Buffer overflow\n"
3140 msgid "No more search handles\n"
3145 msgid "Invalid target handle\n"
3146 msgstr "Autorizații nevalide"
3150 msgid "Invalid IOCTL\n"
3151 msgstr "Opțiune nevalidă"
3154 msgid "Invalid verify switch\n"
3158 msgid "Bad driver level\n"
3163 msgid "Call not implemented\n"
3164 msgstr "Neimplementat"
3167 msgid "Semaphore timeout\n"
3172 msgid "Insufficient buffer\n"
3173 msgstr "Drepturi insuficiente"
3177 msgid "Invalid name\n"
3178 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3182 msgid "Invalid level\n"
3183 msgstr "Autorizații nevalide"
3186 msgid "No volume label\n"
3191 msgid "Module not found\n"
3192 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3196 msgid "Procedure not found\n"
3197 msgstr "PATH negăsită\n"
3200 msgid "No children to wait for\n"
3204 msgid "Child process has not completed\n"
3208 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3212 msgid "Negative seek\n"
3216 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3220 msgid "Drive is already JOINed\n"
3224 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3228 msgid "Drive is not JOINed\n"
3232 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3236 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3240 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3244 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3248 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3253 msgid "Drive is busy\n"
3254 msgstr "Dispozitive"
3258 msgid "Same drive\n"
3259 msgstr "Unitate de sistem"
3262 msgid "Not toplevel directory\n"
3267 msgid "Directory is not empty\n"
3268 msgstr "Numai direct&orul"
3271 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3275 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3279 msgid "Path is busy\n"
3283 msgid "Already a SUBST target\n"
3287 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3291 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3295 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3299 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3303 msgid "Volume label too long\n"
3307 msgid "Too many TCBs\n"
3311 msgid "Signal refused\n"
3315 msgid "Segment discarded\n"
3319 msgid "Segment not locked\n"
3323 msgid "Bad thread ID address\n"
3327 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3331 msgid "Path is invalid\n"
3335 msgid "Signal pending\n"
3339 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3343 msgid "Lock failed\n"
3348 msgid "Resource in use\n"
3349 msgstr "Erori în resursă"
3353 msgid "Cancel violation\n"
3354 msgstr "Violare de denumire"
3358 msgid "Atomic locks not supported\n"
3359 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3363 msgid "Invalid segment number\n"
3364 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3368 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3369 msgstr "Autorizații nevalide"
3373 msgid "File already exists\n"
3374 msgstr "Portul %s existsă deja"
3378 msgid "Invalid flag number\n"
3379 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3383 msgid "Semaphore name not found\n"
3384 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3387 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3391 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3395 msgid "Invalid module type for %1\n"
3399 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3403 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3407 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3411 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3415 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3419 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3423 msgid "IOPL not enabled\n"
3427 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3431 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3435 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3439 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3443 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3448 msgid "Environment variable not found\n"
3449 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3452 msgid "No signal sent\n"
3457 msgid "File name is too long\n"
3458 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3461 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3465 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3470 msgid "Invalid signal number\n"
3471 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3474 msgid "Error setting signal handler\n"
3478 msgid "Segment locked\n"
3482 msgid "Too many modules\n"
3486 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3490 msgid "Machine type mismatch\n"
3502 msgid "Pipe closed\n"
3507 msgid "Pipe not connected\n"
3508 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3512 msgid "More data available\n"
3513 msgstr "Indisponibil; "
3517 msgid "Session canceled\n"
3518 msgstr "Anulat de utilizator"
3521 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3525 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3530 msgid "No more data available\n"
3531 msgstr "Indisponibil; "
3534 msgid "Cannot use Copy API\n"
3539 msgid "Directory name invalid\n"
3540 msgstr "Numai direct&orul"
3543 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3547 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3551 msgid "Extended attribute table full\n"
3555 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3560 msgid "Extended attributes not supported\n"
3561 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3564 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3568 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3572 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3576 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3581 msgid "Invalid oplock message received\n"
3582 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3585 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3590 msgid "Invalid address\n"
3594 msgid "Arithmetic overflow\n"
3598 msgid "Pipe connected\n"
3602 msgid "Pipe listening\n"
3606 msgid "Extended attribute access denied\n"
3611 msgid "I/O operation aborted\n"
3612 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3615 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3619 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3623 msgid "No access to memory location\n"
3628 msgid "Swap error\n"
3629 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3632 msgid "Stack overflow\n"
3637 msgid "Invalid message\n"
3638 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3641 msgid "Cannot complete\n"
3646 msgid "Invalid flags\n"
3647 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3650 msgid "Unrecognised volume\n"
3654 msgid "File invalid\n"
3658 msgid "Cannot run full-screen\n"
3662 msgid "Nonexistent token\n"
3667 msgid "Registry corrupt\n"
3668 msgstr "Editor registru"
3672 msgid "Invalid key\n"
3673 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3677 msgid "Can't open registry key\n"
3678 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3681 msgid "Can't read registry key\n"
3686 msgid "Can't write registry key\n"
3687 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3690 msgid "Registry has been recovered\n"
3695 msgid "Registry is corrupt\n"
3696 msgstr "Editor registru"
3700 msgid "I/O to registry failed\n"
3701 msgstr "Importă fișierul registru"
3705 msgid "Not registry file\n"
3706 msgstr "Importă fișierul registru"
3710 msgid "Key deleted\n"
3711 msgstr "Data ștergerii"
3714 msgid "No registry log space\n"
3718 msgid "Registry key has subkeys\n"
3722 msgid "Subkey must be volatile\n"
3726 msgid "Notify change request in progress\n"
3730 msgid "Dependent services are running\n"
3735 msgid "Invalid service control\n"
3736 msgstr "Autorizații nevalide"
3740 msgid "Service request timeout\n"
3742 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3743 "Agent de cerere de certificate\n"
3744 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3745 "Agent solicitare certificat"
3748 msgid "Cannot create service thread\n"
3752 msgid "Service database locked\n"
3756 msgid "Service already running\n"
3760 msgid "Invalid service account\n"
3764 msgid "Service is disabled\n"
3768 msgid "Circular dependency\n"
3773 msgid "Service does not exist\n"
3774 msgstr "Fişierul nu există"
3777 msgid "Service cannot accept control message\n"
3781 msgid "Service not active\n"
3785 msgid "Service controller connect failed\n"
3789 msgid "Exception in service\n"
3794 msgid "Database does not exist\n"
3795 msgstr "Calea nu există"
3798 msgid "Service-specific error\n"
3803 msgid "Process aborted\n"
3807 msgid "Service dependency failed\n"
3811 msgid "Service login failed\n"
3816 msgid "Service start-hang\n"
3817 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3820 msgid "Invalid service lock\n"
3824 msgid "Service marked for delete\n"
3828 msgid "Service exists\n"
3832 msgid "System running last-known-good config\n"
3836 msgid "Service dependency deleted\n"
3840 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3844 msgid "Service not started since last boot\n"
3849 msgid "Duplicate service name\n"
3850 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3853 msgid "Different service account\n"
3857 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3862 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3866 msgid "No recovery program for service\n"
3871 msgid "Service not implemented by exe\n"
3872 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3875 msgid "End of media\n"
3879 msgid "Filemark detected\n"
3883 msgid "Beginning of media\n"
3887 msgid "Setmark detected\n"
3892 msgid "No data detected\n"
3893 msgstr "Buclă detectată"
3896 msgid "Partition failure\n"
3900 msgid "Invalid block length\n"
3904 msgid "Device not partitioned\n"
3908 msgid "Unable to lock media\n"
3912 msgid "Unable to unload media\n"
3916 msgid "Media changed\n"
3920 msgid "I/O bus reset\n"
3924 msgid "No media in drive\n"
3928 msgid "No Unicode translation\n"
3932 msgid "DLL init failed\n"
3936 msgid "Shutdown in progress\n"
3940 msgid "No shutdown in progress\n"
3944 msgid "I/O device error\n"
3948 msgid "No serial devices found\n"
3952 msgid "Shared IRQ busy\n"
3956 msgid "Serial I/O completed\n"
3960 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3964 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3968 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3973 msgid "Unknown floppy error\n"
3974 msgstr "Eroare necunoscută"
3977 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3981 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3985 msgid "Hard disk operation failed\n"
3989 msgid "Hard disk reset failed\n"
3993 msgid "End of tape media\n"
3997 msgid "Not enough server memory\n"
4001 msgid "Possible deadlock\n"
4005 msgid "Incorrect alignment\n"
4009 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4013 msgid "Set-power-state failed\n"
4017 msgid "Too many links\n"
4021 msgid "Newer windows version needed\n"
4025 msgid "Wrong operating system\n"
4029 msgid "Single-instance application\n"
4034 msgid "Real-mode application\n"
4039 msgid "Invalid DLL\n"
4040 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4043 msgid "No associated application\n"
4047 msgid "DDE failure\n"
4052 msgid "DLL not found\n"
4053 msgstr "PATH negăsită\n"
4057 msgid "Out of user handles\n"
4058 msgstr "Memorie insuficientă."
4061 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4065 msgid "The source element is empty\n"
4070 msgid "The destination element is full\n"
4071 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
4075 msgid "The element address is invalid\n"
4076 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4079 msgid "The magazine is not present\n"
4083 msgid "The device needs reinitialization\n"
4088 msgid "The device requires cleaning\n"
4089 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4093 msgid "The device door is open\n"
4094 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
4098 msgid "The device is not connected\n"
4099 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4103 msgid "Element not found\n"
4104 msgstr "PATH negăsită\n"
4108 msgid "No match found\n"
4109 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4113 msgid "Property set not found\n"
4114 msgstr "PATH negăsită\n"
4118 msgid "Point not found\n"
4119 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4122 msgid "No running tracking service\n"
4127 msgid "No such volume ID\n"
4128 msgstr "Atribut necunoscut"
4131 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4135 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4139 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4144 msgid "The journal is being deleted\n"
4145 msgstr "Data ștergerii"
4148 msgid "The journal is not active\n"
4152 msgid "Potential matching file found\n"
4156 msgid "The journal entry was deleted\n"
4161 msgid "Invalid device name\n"
4162 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4166 msgid "Connection unavailable\n"
4167 msgstr "Indisponibil; "
4170 msgid "Device already remembered\n"
4174 msgid "No network or bad path\n"
4178 msgid "Invalid network provider name\n"
4182 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4186 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4190 msgid "Not a container\n"
4194 msgid "Extended error\n"
4199 msgid "Invalid group name\n"
4200 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4204 msgid "Invalid computer name\n"
4205 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4209 msgid "Invalid event name\n"
4210 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4214 msgid "Invalid domain name\n"
4215 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4219 msgid "Invalid service name\n"
4220 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4224 msgid "Invalid network name\n"
4225 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4229 msgid "Invalid share name\n"
4230 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4234 msgid "Invalid message name\n"
4235 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4238 msgid "Invalid message destination\n"
4242 msgid "Session credential conflict\n"
4247 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4248 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4251 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4255 msgid "No network\n"
4260 msgid "Operation canceled by user\n"
4261 msgstr "Programe de instalare"
4264 msgid "File has a user-mapped section\n"
4267 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4269 msgid "Connection refused\n"
4270 msgstr "Conectez la %s"
4273 msgid "Connection gracefully closed\n"
4277 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4281 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4286 msgid "Connection invalid\n"
4287 msgstr "Conexiune LAN"
4290 msgid "Connection is active\n"
4295 msgid "Network unreachable\n"
4296 msgstr "Resursă din rețea"
4299 msgid "Host unreachable\n"
4303 msgid "Protocol unreachable\n"
4307 msgid "Port unreachable\n"
4311 msgid "Request aborted\n"
4316 msgid "Connection aborted\n"
4317 msgstr "Conectez la %s"
4321 msgid "Please retry operation\n"
4323 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4324 "Verificarea serverului de licență\n"
4325 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4326 "Verificare a serverului de licențe"
4329 msgid "Connection count limit reached\n"
4333 msgid "Login time restriction\n"
4337 msgid "Login workstation restriction\n"
4342 msgid "Incorrect network address\n"
4343 msgstr "Adresa de repertoar"
4346 msgid "Service already registered\n"
4351 msgid "Service not found\n"
4352 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4356 msgid "User not authenticated\n"
4357 msgstr "Autentificare client"
4360 msgid "User not logged on\n"
4364 msgid "Continue work in progress\n"
4369 msgid "Already initialised\n"
4370 msgstr "Există deja"
4373 msgid "No more local devices\n"
4378 msgid "The site does not exist\n"
4379 msgstr "Fişierul nu există"
4383 msgid "The domain controller already exists\n"
4384 msgstr "Portul %s existsă deja"
4388 msgid "Supported only when connected\n"
4389 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4392 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4397 msgid "The user profile is invalid\n"
4398 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4401 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4405 msgid "Not all privileges assigned\n"
4409 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4413 msgid "No quotas for account\n"
4417 msgid "Local user session key\n"
4421 msgid "Password too complex for LM\n"
4426 msgid "Unknown revision\n"
4427 msgstr "Eroare necunoscută"
4430 msgid "Incompatible revision levels\n"
4435 msgid "Invalid owner\n"
4436 msgstr "Opțiune nevalidă"
4440 msgid "Invalid primary group\n"
4441 msgstr "Opțiune nevalidă"
4444 msgid "No impersonation token\n"
4448 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4452 msgid "No logon servers available\n"
4456 msgid "No such logon session\n"
4460 msgid "No such privilege\n"
4464 msgid "Privilege not held\n"
4469 msgid "Invalid account name\n"
4470 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4474 msgid "User already exists\n"
4475 msgstr "Portul %s existsă deja"
4479 msgid "No such user\n"
4480 msgstr "Atribut necunoscut"
4484 msgid "Group already exists\n"
4485 msgstr "Portul %s existsă deja"
4488 msgid "No such group\n"
4492 msgid "User already in group\n"
4496 msgid "User not in group\n"
4500 msgid "Can't delete last admin user\n"
4505 msgid "Wrong password\n"
4506 msgstr "Introducere parolă"
4509 msgid "Ill-formed password\n"
4513 msgid "Password restriction\n"
4517 msgid "Logon failure\n"
4521 msgid "Account restriction\n"
4525 msgid "Invalid logon hours\n"
4530 msgid "Invalid workstation\n"
4531 msgstr "Opțiune nevalidă"
4534 msgid "Password expired\n"
4539 msgid "Account disabled\n"
4544 msgid "No security ID mapped\n"
4545 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4548 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4552 msgid "LUIDs exhausted\n"
4557 msgid "Invalid sub authority\n"
4558 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4562 msgid "Invalid ACL\n"
4563 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4567 msgid "Invalid SID\n"
4568 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4571 msgid "Invalid security descriptor\n"
4575 msgid "Bad inherited ACL\n"
4580 msgid "Server disabled\n"
4585 msgid "Server not disabled\n"
4586 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4589 msgid "Invalid ID authority\n"
4593 msgid "Allotted space exceeded\n"
4597 msgid "Invalid group attributes\n"
4601 msgid "Bad impersonation level\n"
4605 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4609 msgid "Bad validation class\n"
4613 msgid "Bad token type\n"
4617 msgid "No security on object\n"
4621 msgid "Can't access domain information\n"
4626 msgid "Invalid server state\n"
4627 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4631 msgid "Invalid domain state\n"
4632 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4635 msgid "Invalid domain role\n"
4639 msgid "No such domain\n"
4644 msgid "Domain already exists\n"
4645 msgstr "Portul %s existsă deja"
4649 msgid "Domain limit exceeded\n"
4650 msgstr "Limită de timp depășită"
4653 msgid "Internal database corruption\n"
4658 msgid "Internal error\n"
4659 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4662 msgid "Generic access types not mapped\n"
4666 msgid "Bad descriptor format\n"
4670 msgid "Not a logon process\n"
4674 msgid "Logon session ID exists\n"
4678 msgid "Unknown authentication package\n"
4682 msgid "Bad logon session state\n"
4686 msgid "Logon session ID collision\n"
4691 msgid "Invalid logon type\n"
4692 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4696 msgid "Cannot impersonate\n"
4697 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4701 msgid "Invalid transaction state\n"
4702 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4705 msgid "Security DB commit failure\n"
4709 msgid "Account is built-in\n"
4713 msgid "Group is built-in\n"
4717 msgid "User is built-in\n"
4721 msgid "Group is primary for user\n"
4725 msgid "Token already in use\n"
4729 msgid "No such local group\n"
4733 msgid "User not in local group\n"
4737 msgid "User already in local group\n"
4742 msgid "Local group already exists\n"
4743 msgstr "Portul %s existsă deja"
4745 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4746 msgid "Logon type not granted\n"
4750 msgid "Too many secrets\n"
4754 msgid "Secret too long\n"
4759 msgid "Internal security DB error\n"
4760 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4763 msgid "Too many context IDs\n"
4767 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4772 msgid "No such member\n"
4773 msgstr "Obiect necunoscut"
4777 msgid "Invalid member\n"
4778 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4781 msgid "Too many SIDs\n"
4785 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4789 msgid "No inheritable components\n"
4793 msgid "File or directory corrupt\n"
4797 msgid "Disk is corrupt\n"
4801 msgid "No user session key\n"
4805 msgid "Licence quota exceeded\n"
4810 msgid "Wrong target name\n"
4811 msgstr "Autorizații nevalide"
4815 msgid "Mutual authentication failed\n"
4816 msgstr "Autentificare client"
4819 msgid "Time skew between client and server\n"
4824 msgid "Invalid window handle\n"
4825 msgstr "Opțiune nevalidă"
4829 msgid "Invalid menu handle\n"
4830 msgstr "Autorizații nevalide"
4834 msgid "Invalid cursor handle\n"
4835 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4838 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4842 msgid "Invalid hook handle\n"
4847 msgid "Invalid DWP handle\n"
4848 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4851 msgid "Can't create top-level child window\n"
4855 msgid "Can't find window class\n"
4859 msgid "Window owned by another thread\n"
4864 msgid "Hotkey already registered\n"
4865 msgstr "Portul %s existsă deja"
4869 msgid "Class already exists\n"
4870 msgstr "Portul %s existsă deja"
4874 msgid "Class does not exist\n"
4875 msgstr "Calea nu există"
4879 msgid "Class has open windows\n"
4880 msgstr "Închide fereastra"
4884 msgid "Invalid index\n"
4885 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4889 msgid "Invalid icon handle\n"
4890 msgstr "Opțiune nevalidă"
4893 msgid "Private dialog index\n"
4898 msgid "List box ID not found\n"
4899 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4902 msgid "No wildcard characters\n"
4907 msgid "Clipboard not open\n"
4908 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4911 msgid "Hotkey not registered\n"
4915 msgid "Not a dialog window\n"
4920 msgid "Control ID not found\n"
4921 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4924 msgid "Invalid combobox message\n"
4928 msgid "Not a combobox window\n"
4933 msgid "Invalid edit height\n"
4934 msgstr "Autorizații nevalide"
4938 msgid "DC not found\n"
4939 msgstr "PATH negăsită\n"
4942 msgid "Invalid hook filter\n"
4946 msgid "Invalid filter procedure\n"
4950 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4954 msgid "Global-only hook procedure\n"
4958 msgid "Journal hook already set\n"
4962 msgid "Hook procedure not installed\n"
4967 msgid "Invalid list box message\n"
4968 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4971 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4975 msgid "No tab stops on this list box\n"
4979 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4983 msgid "Child window menus not allowed\n"
4987 msgid "Window has no system menu\n"
4992 msgid "Invalid message box style\n"
4993 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4997 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4998 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5001 msgid "Screen already locked\n"
5005 msgid "Window handles have different parents\n"
5009 msgid "Not a child window\n"
5014 msgid "Invalid GW command\n"
5015 msgstr "Opțiune nevalidă"
5019 msgid "Invalid thread ID\n"
5020 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5023 msgid "Not an MDI child window\n"
5027 msgid "Popup menu already active\n"
5032 msgid "No scrollbars\n"
5033 msgstr "bară de defilare"
5036 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5040 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5044 msgid "No system resources\n"
5048 msgid "No non-paged system resources\n"
5052 msgid "No paged system resources\n"
5056 msgid "No working set quota\n"
5060 msgid "No page file quota\n"
5064 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5069 msgid "Menu item not found\n"
5070 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5074 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5075 msgstr "Autorizații nevalide"
5079 msgid "Hook type not allowed\n"
5080 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5083 msgid "Interactive window station required\n"
5089 msgstr "Timp alocat expirat"
5093 msgid "Invalid monitor handle\n"
5094 msgstr "Autorizații nevalide"
5097 msgid "Event log file corrupt\n"
5101 msgid "Event log can't start\n"
5105 msgid "Event log file full\n"
5109 msgid "Event log file changed\n"
5114 msgid "Installer service failed.\n"
5115 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5119 msgid "Installation aborted by user\n"
5120 msgstr "Programe de instalare"
5124 msgid "Installation failure\n"
5125 msgstr "Programe de instalare"
5129 msgid "Installation suspended\n"
5130 msgstr "Programe de instalare"
5134 msgid "Unknown product\n"
5135 msgstr "Eroare necunoscută"
5139 msgid "Unknown feature\n"
5140 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5144 msgid "Unknown component\n"
5145 msgstr "Eroare necunoscută"
5149 msgid "Unknown property\n"
5150 msgstr "Eroare necunoscută"
5154 msgid "Invalid handle state\n"
5155 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5159 msgid "Bad configuration\n"
5160 msgstr "Setări Wine"
5163 msgid "Index is missing\n"
5168 msgid "Installation source is missing\n"
5169 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5172 msgid "Wrong installation package version\n"
5177 msgid "Product uninstalled\n"
5178 msgstr "Anulat de utilizator"
5182 msgid "Invalid query syntax\n"
5183 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5187 msgid "Invalid field\n"
5188 msgstr "Opțiune nevalidă"
5191 msgid "Device removed\n"
5196 msgid "Installation already running\n"
5197 msgstr "Programe de instalare"
5200 msgid "Installation package failed to open\n"
5205 msgid "Installation package is invalid\n"
5206 msgstr "Programe de instalare"
5209 msgid "Installer user interface failed\n"
5213 msgid "Failed to open installation log file\n"
5218 msgid "Installation language not supported\n"
5219 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5222 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5227 msgid "Installation package rejected\n"
5228 msgstr "Programe de instalare"
5231 msgid "Function could not be called\n"
5236 msgid "Function failed\n"
5237 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5241 msgid "Invalid table\n"
5242 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5245 msgid "Data type mismatch\n"
5248 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5249 msgid "Unsupported type\n"
5254 msgid "Creation failed\n"
5255 msgstr "Deschide fișier"
5258 msgid "Temporary directory not writable\n"
5263 msgid "Installation platform not supported\n"
5264 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5268 msgid "Installer not used\n"
5269 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5273 msgid "Failed to open the patch package\n"
5274 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5278 msgid "Invalid patch package\n"
5279 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5282 msgid "Unsupported patch package\n"
5286 msgid "Another version is installed\n"
5291 msgid "Invalid command line\n"
5292 msgstr "Opțiune nevalidă"
5295 msgid "Remote installation not allowed\n"
5299 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5303 msgid "Invalid string binding\n"
5307 msgid "Wrong kind of binding\n"
5312 msgid "Invalid binding\n"
5313 msgstr "Opțiune nevalidă"
5316 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5320 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5325 msgid "Invalid string UUID\n"
5326 msgstr "Opțiune nevalidă"
5330 msgid "Invalid endpoint format\n"
5331 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5334 msgid "Invalid network address\n"
5339 msgid "No endpoint found\n"
5340 msgstr "PATH negăsită\n"
5344 msgid "Invalid timeout value\n"
5345 msgstr "Opțiune nevalidă"
5349 msgid "Object UUID not found\n"
5350 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5353 msgid "UUID already registered\n"
5357 msgid "UUID type already registered\n"
5361 msgid "Server already listening\n"
5365 msgid "No protocol sequences registered\n"
5369 msgid "RPC server not listening\n"
5374 msgid "Unknown manager type\n"
5375 msgstr "Tip necunoscut"
5379 msgid "Unknown interface\n"
5380 msgstr "Sursă necunoscută"
5384 msgid "No bindings\n"
5385 msgstr "Nu răspunde"
5388 msgid "No protocol sequences\n"
5392 msgid "Can't create endpoint\n"
5397 msgid "Out of resources\n"
5398 msgstr "Memorie insuficientă."
5401 msgid "RPC server unavailable\n"
5405 msgid "RPC server too busy\n"
5410 msgid "Invalid network options\n"
5411 msgstr "Opțiune nevalidă"
5414 msgid "No RPC call active\n"
5418 msgid "RPC call failed\n"
5422 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5427 msgid "RPC protocol error\n"
5428 msgstr "Eroare de protocol"
5431 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5436 msgid "Invalid tag\n"
5437 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5440 msgid "Invalid array bounds\n"
5444 msgid "No entry name\n"
5449 msgid "Invalid name syntax\n"
5450 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5453 msgid "Unsupported name syntax\n"
5458 msgid "No network address\n"
5459 msgstr "Resursă din rețea"
5462 msgid "Duplicate endpoint\n"
5467 msgid "Unknown authentication type\n"
5468 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5471 msgid "Maximum calls too low\n"
5475 msgid "String too long\n"
5479 msgid "Protocol sequence not found\n"
5483 msgid "Procedure number out of range\n"
5487 msgid "Binding has no authentication data\n"
5492 msgid "Unknown authentication service\n"
5493 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5497 msgid "Unknown authentication level\n"
5498 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5502 msgid "Invalid authentication identity\n"
5503 msgstr "Autentificare client"
5506 msgid "Unknown authorisation service\n"
5511 msgid "Invalid entry\n"
5512 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5516 msgid "Can't perform operation\n"
5517 msgstr "Informații client"
5521 msgid "Endpoints not registered\n"
5522 msgstr "Închide editorul de registru"
5525 msgid "Nothing to export\n"
5529 msgid "Incomplete name\n"
5534 msgid "Invalid version option\n"
5535 msgstr "Opțiune nevalidă"
5538 msgid "No more members\n"
5543 msgid "Not all objects unexported\n"
5544 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5548 msgid "Interface not found\n"
5549 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5553 msgid "Entry already exists\n"
5554 msgstr "Portul %s existsă deja"
5558 msgid "Entry not found\n"
5559 msgstr "PATH negăsită\n"
5563 msgid "Name service unavailable\n"
5564 msgstr "Spațiu disponibil"
5567 msgid "Invalid network address family\n"
5572 msgid "Operation not supported\n"
5573 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5576 msgid "No security context available\n"
5581 msgid "RPCInternal error\n"
5582 msgstr "Eroare de parametri\n"
5585 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5590 msgid "Address error\n"
5594 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5598 msgid "Floating-point underflow\n"
5602 msgid "Floating-point overflow\n"
5606 msgid "No more entries\n"
5610 msgid "Character translation table open failed\n"
5614 msgid "Character translation table file too small\n"
5618 msgid "Null context handle\n"
5622 msgid "Context handle damaged\n"
5626 msgid "Binding handle mismatch\n"
5630 msgid "Cannot get call handle\n"
5634 msgid "Null reference pointer\n"
5638 msgid "Enumeration value out of range\n"
5642 msgid "Byte count too small\n"
5646 msgid "Bad stub data\n"
5651 msgid "Invalid user buffer\n"
5652 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5655 msgid "Unrecognised media\n"
5659 msgid "No trust secret\n"
5663 msgid "No trust SAM account\n"
5667 msgid "Trusted domain failure\n"
5671 msgid "Trusted relationship failure\n"
5675 msgid "Trust logon failure\n"
5679 msgid "RPC call already in progress\n"
5683 msgid "NETLOGON is not started\n"
5687 msgid "Account expired\n"
5691 msgid "Redirector has open handles\n"
5695 msgid "Printer driver already installed\n"
5700 msgid "Unknown port\n"
5701 msgstr "Eroare necunoscută"
5705 msgid "Unknown printer driver\n"
5706 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5710 msgid "Unknown print processor\n"
5711 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5714 msgid "Invalid separator file\n"
5719 msgid "Invalid priority\n"
5720 msgstr "Opțiune nevalidă"
5724 msgid "Invalid printer name\n"
5725 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5729 msgid "Printer already exists\n"
5730 msgstr "Portul %s existsă deja"
5734 msgid "Invalid printer command\n"
5735 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5739 msgid "Invalid data type\n"
5740 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5744 msgid "Invalid environment\n"
5745 msgstr "Opțiune nevalidă"
5748 msgid "No more bindings\n"
5752 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5756 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5760 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5764 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5768 msgid "Server has open handles\n"
5773 msgid "Resource data not found\n"
5774 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5778 msgid "Resource type not found\n"
5779 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5782 msgid "Resource name not found\n"
5786 msgid "Resource language not found\n"
5790 msgid "Not enough quota\n"
5795 msgid "No interfaces\n"
5800 msgid "RPC call canceled\n"
5801 msgstr "Anulat de utilizator"
5805 msgid "Binding incomplete\n"
5806 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5809 msgid "RPC comm failure\n"
5813 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5817 msgid "No principal name registered\n"
5822 msgid "Not an RPC error\n"
5823 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5826 msgid "UUID is local only\n"
5830 msgid "Security package error\n"
5835 msgid "Thread not canceled\n"
5836 msgstr "Anulat de utilizator"
5840 msgid "Invalid handle operation\n"
5841 msgstr "Opțiune nevalidă"
5844 msgid "Wrong serialising package version\n"
5848 msgid "Wrong stub version\n"
5853 msgid "Invalid pipe object\n"
5854 msgstr "Opțiune nevalidă"
5857 msgid "Wrong pipe order\n"
5861 msgid "Wrong pipe version\n"
5866 msgid "Group member not found\n"
5867 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5870 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5875 msgid "Invalid object\n"
5876 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5880 msgid "Invalid time\n"
5881 msgstr "Opțiune nevalidă"
5885 msgid "Invalid form name\n"
5886 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5890 msgid "Invalid form size\n"
5891 msgstr "Valid de la "
5894 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5899 msgid "Printer deleted\n"
5900 msgstr "Data ștergerii"
5904 msgid "Invalid printer state\n"
5905 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5908 msgid "User must change password\n"
5913 msgid "Domain controller not found\n"
5914 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5917 msgid "Account locked out\n"
5922 msgid "Invalid pixel format\n"
5923 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5927 msgid "Invalid driver\n"
5928 msgstr "Opțiune nevalidă"
5932 msgid "Invalid object resolver set\n"
5933 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5936 msgid "Incomplete RPC send\n"
5941 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5942 msgstr "Opțiune nevalidă"
5946 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5947 msgstr "Opțiune nevalidă"
5950 msgid "RPC pipe closed\n"
5954 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5959 msgid "No data on RPC pipe\n"
5960 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5964 msgid "No site name available\n"
5965 msgstr "Indisponibil; "
5968 msgid "The file cannot be accessed\n"
5973 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5974 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5977 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5982 msgid "Not all objects could be exported\n"
5983 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5987 msgid "The interface could not be exported\n"
5988 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5992 msgid "The profile could not be added\n"
5993 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5997 msgid "The profile element could not be added\n"
5998 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6002 msgid "The profile element could not be removed\n"
6003 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6007 msgid "The group element could not be added\n"
6008 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6012 msgid "The group element could not be removed\n"
6013 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6017 msgid "The username could not be found\n"
6018 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6020 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6025 msgid "Local Monitor"
6026 msgstr "Monitor local"
6029 msgid "'%s' is not a valid port name"
6030 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6033 msgid "Port %s already exists"
6034 msgstr "Portul %s existsă deja"
6037 msgid "This port has no options to configure"
6038 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6041 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6043 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6047 msgstr "Trimite emailul"
6050 msgid "Entire Network"
6051 msgstr "Toată rețeaua"
6054 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6055 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6058 msgid "HTML Document"
6059 msgstr "Document HTML"
6062 msgid "Downloading from %s..."
6071 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6072 "file path and try again."
6074 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6075 "încercați din nou."
6078 msgid "path %s not found"
6079 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6082 msgid "insert disk %s"
6083 msgstr "inserați discul %s"
6087 "Windows Installer %s\n"
6090 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6092 "Install a product:\n"
6093 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6094 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6095 "\t/a package [property]\n"
6096 "Repair an installation:\n"
6097 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6098 "Uninstall a product:\n"
6099 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6100 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6101 "Advertise a product:\n"
6102 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6104 "\t/p patch_package [property]\n"
6105 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6106 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6107 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6108 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6109 "Register MSI Service:\n"
6111 "Unregister MSI Service:\n"
6113 "Display this help:\n"
6119 msgid "enter which folder contains %s"
6120 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6123 msgid "install source for feature missing"
6124 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6127 msgid "network drive for feature missing"
6128 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6131 msgid "feature from:"
6132 msgstr "caracteristică de la:"
6135 msgid "choose which folder contains %s"
6136 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6139 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6140 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6144 "Wine MS-RLE video codec\n"
6145 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6147 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6148 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6151 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6152 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6155 msgid "Wine Video 1 video codec"
6156 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6159 msgid "unknown object"
6160 msgstr "obiect necunoscut"
6164 msgstr "bară de titlu"
6168 msgstr "bară de meniu"
6172 msgstr "bară de defilare"
6192 msgstr "atenționare"
6204 msgstr "meniu contextual"
6208 msgstr "element de meniu"
6248 msgstr "bară de unelte"
6252 msgstr "bară de stare"
6259 msgid "column header"
6260 msgstr "antet de coloană"
6264 msgstr "antet de rând"
6283 msgid "help balloon"
6284 msgstr "balon de ajutor"
6296 msgstr "element din listă"
6303 msgid "outline item"
6304 msgstr "conturare element"
6311 msgid "property page"
6312 msgstr "pagină de proprietăți"
6324 msgstr "text static"
6332 msgstr "buton de comandă"
6335 msgid "check button"
6336 msgstr "buton de bifare"
6339 msgid "radio button"
6340 msgstr "buton radio"
6344 msgstr "căsuță combinată"
6348 msgstr "listă verticală"
6351 msgid "progress bar"
6352 msgstr "bară de progres"
6359 msgid "hot key field"
6360 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6368 msgstr "căsuță incrementală"
6383 msgid "drop down button"
6384 msgstr "buton listă verticală"
6388 msgstr "buton meniu"
6391 msgid "grid drop down button"
6392 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6399 msgid "page tab list"
6400 msgstr "listă de file"
6407 msgid "split button"
6408 msgstr "buton separare"
6410 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6415 msgid "outline button"
6416 msgstr "buton contur"
6418 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6422 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6435 msgid "Insert a new %s object into your document"
6436 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6440 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6441 "may activate it using the program which created it."
6443 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6444 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6446 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6450 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6452 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6457 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6460 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6465 msgstr "Adaugă un control"
6468 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6469 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6473 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6474 "activate it using %s."
6476 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6477 "activa utilizând %s."
6481 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6482 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6484 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6485 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6489 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6490 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6493 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6494 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6499 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6500 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6503 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6504 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6505 "reflectate în document."
6509 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6510 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6511 "be reflected in your document."
6513 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6514 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6515 "fișierului vor fi reflectate în document."
6518 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6519 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6522 msgid "Unknown Type"
6523 msgstr "Tip necunoscut"
6526 msgid "Unknown Source"
6527 msgstr "Sursă necunoscută"
6530 msgid "the program which created it"
6531 msgstr "programul care l-a creat"
6534 msgctxt "unit: pixels"
6539 msgctxt "unit: bits"
6543 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6544 msgctxt "unit: dots/inch"
6549 msgctxt "unit: percent"
6554 msgctxt "unit: microseconds"
6560 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6561 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6563 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6568 msgid "Copy files from:"
6569 msgstr "Copiază fișierele din:"
6572 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6573 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6580 msgid "&Save Background As..."
6581 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6584 msgid "Set As Back&ground"
6585 msgstr "Definește ca &fundal"
6588 msgid "&Copy Background"
6589 msgstr "&Copiază fundalul"
6592 msgid "Set as &Desktop Item"
6593 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6595 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6599 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6601 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6604 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6605 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6610 msgid "Create Shor&tcut"
6611 msgstr "Crează s&curtătură"
6613 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6614 msgid "Add to &Favorites..."
6615 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6618 msgid "&View Source"
6619 msgstr "&Vizualizează sursa"
6623 msgstr "Codificar&e"
6629 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6631 msgstr "Deschide &legătura"
6633 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6634 msgid "Open Link in &New Window"
6635 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6637 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6638 msgid "Save Target &As..."
6639 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6641 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6642 msgid "&Print Target"
6643 msgstr "&Tipărește destinația"
6645 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6646 msgid "S&how Picture"
6647 msgstr "Arată i&maginea"
6649 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6650 msgid "&Save Picture As..."
6651 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6654 msgid "&E-mail Picture..."
6655 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6658 msgid "Pr&int Picture..."
6659 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6662 msgid "&Go to My Pictures"
6663 msgstr "Du-te la My Pictures"
6665 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6666 msgid "Set as Back&ground"
6667 msgstr "Definește ca &fundal"
6669 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6670 msgid "Set as &Desktop Item..."
6671 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6673 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6674 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6678 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6679 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6684 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6685 msgid "Copy Shor&tcut"
6686 msgstr "Copiază scur&tătura"
6688 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6690 msgstr "P&roprietăți"
6692 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6696 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6698 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6701 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6705 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6709 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6711 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6731 msgid "&Cell Properties"
6732 msgstr "Proprietăți &celulă"
6735 msgid "&Table Properties"
6736 msgstr "Proprietăți &tabel"
6738 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6742 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6744 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6751 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6755 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6756 "Deschide &legătura\n"
6757 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6761 msgid "Open in &New Window"
6762 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6769 msgid "&Save Video As..."
6770 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6772 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6778 msgstr "Derulează înapoi"
6782 msgstr "Urmărire etichete"
6785 msgid "Resource Failures"
6786 msgstr "Erori în resursă"
6789 msgid "Dump Tracking Info"
6790 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6794 msgstr "Întrerupere depanare"
6798 msgstr "Vizualizare depanare"
6802 msgstr "Elimină arborele"
6806 msgstr "Elimină liniile"
6809 msgid "Dump DisplayTree"
6810 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6813 msgid "Dump FormatCaches"
6814 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6817 msgid "Dump LayoutRects"
6818 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6821 msgid "Memory Monitor"
6822 msgstr "Monitor de memorie"
6825 msgid "Performance Meters"
6826 msgstr "Măsurători de performanță"
6830 msgstr "Salvează HTML"
6833 msgid "&Browse View"
6834 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6838 msgstr "Editează vizualizarea"
6840 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6842 msgstr "Derulează aici"
6854 msgstr "Pagină mai sus"
6858 msgstr "Pagină mai jos"
6862 msgstr "Defilare în sus"
6866 msgstr "Defilare în jos"
6870 msgstr "Marginea stîngă"
6874 msgstr "Marginea dreaptă"
6878 msgstr "Pagină mai la stânga"
6882 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6886 msgstr "Defilează la stînga"
6889 msgid "Scroll Right"
6890 msgstr "Defilează la dreapta"
6893 msgid "Wine Internet Explorer"
6894 msgstr "Wine Internet Explorer"
6898 msgstr "&w&bPagina &p"
6900 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6901 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6903 msgid "Lar&ge Icons"
6905 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6906 "Picto&grame mari\n"
6907 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6910 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6911 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6913 msgid "S&mall Icons"
6915 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6916 "Pictograme &mici\n"
6917 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6920 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6924 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6925 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6929 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6930 msgid "Arrange &Icons"
6931 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6943 msgstr "După &mărime"
6950 msgid "&Auto Arrange"
6951 msgstr "&Aranjează automat"
6954 msgid "Line up Icons"
6955 msgstr "Aliniază pictogramele"
6958 msgid "Paste as Link"
6959 msgstr "Inserează ca link"
6961 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6975 msgstr "Proprietăți"
6979 msgctxt "recycle bin"
6982 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6984 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7000 msgid "Create &Link"
7001 msgstr "Crează &link"
7003 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7007 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7009 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7012 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7013 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7018 msgid "&About Control Panel"
7021 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7025 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7027 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7030 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7038 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7043 msgid "Size available"
7044 msgstr "Spațiu disponibil"
7059 msgid "Original location"
7060 msgstr "Locația originală"
7063 msgid "Date deleted"
7064 msgstr "Data ștergerii"
7067 msgid "Control Panel"
7068 msgstr "Panoul de control"
7074 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7083 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7084 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
7091 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7092 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
7095 msgid "Start Menu\\Programs"
7096 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7103 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7104 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7116 msgstr "Meniu Start"
7124 msgstr "Filmele mele"
7131 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7133 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7145 msgid "Application Data"
7146 msgstr "Application Data"
7153 msgid "Local Settings\\Application Data"
7154 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7157 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7158 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7165 msgid "Local Settings\\History"
7166 msgstr "Local Settings\\History"
7169 msgid "Program Files"
7170 msgstr "Program Files"
7174 msgstr "My Pictures"
7177 msgid "Program Files\\Common Files"
7178 msgstr "Program Files\\Common Files"
7180 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7185 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7186 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7190 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7194 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7198 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7201 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7202 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7206 msgid "Program Files (x86)"
7207 msgstr "Program Files"
7211 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7212 msgstr "Program Files\\Common Files"
7219 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7224 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7228 msgid "Music\\Playlists"
7231 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7236 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7249 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7253 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7257 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7261 msgid "Music\\Sample Music"
7265 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7269 msgid "Music\\Sample Playlists"
7273 msgid "Videos\\Sample Videos"
7279 msgstr "S&alvare ca..."
7285 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7287 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7293 msgstr "Nume utilizator"
7301 msgid "AppData\\LocalLow"
7305 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7306 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7309 msgid "Error during creation of a new folder"
7310 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7313 msgid "Confirm file deletion"
7314 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7317 msgid "Confirm folder deletion"
7318 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7321 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7322 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7325 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7326 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7329 msgid "Confirm file overwrite"
7330 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7334 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7336 "Do you want to replace it?"
7338 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7340 "Vreți să îl înlocuiți?"
7343 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7344 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7348 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7350 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7353 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7354 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7357 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7358 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7361 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7362 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7366 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7368 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7369 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7372 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7374 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7376 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7383 msgid "Wine Control Panel"
7384 msgstr "Panoul de control al Wine"
7387 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7388 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7391 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7392 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7395 msgid "Executable files (*.exe)"
7396 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7399 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7401 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7405 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7406 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7410 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7411 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7415 msgid "Confirm deletion"
7416 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7421 "A file already exists at the path %1.\n"
7423 "Do you want to replace it?"
7425 "Fișierul există deja.\n"
7426 "Doriți să îl înlocuiți?"
7431 "A folder already exists at the path %1.\n"
7433 "Do you want to replace it?"
7435 "Fișierul există deja.\n"
7436 "Doriți să îl înlocuiți?"
7440 msgid "Confirm overwrite"
7441 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7445 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7446 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7447 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7448 "any later version.\n"
7450 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7451 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7452 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7455 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7456 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7457 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7461 msgid "Wine License"
7462 msgstr "Licența Wine"
7475 msgctxt "time unit: hours"
7481 msgctxt "time unit: minutes"
7487 msgctxt "time unit: seconds"
7491 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7496 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7498 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7501 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7505 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7509 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7511 msgstr "Mi&nimizează"
7513 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7515 msgstr "Ma&ximizează"
7518 msgid "&Close\tAlt-F4"
7519 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7523 msgstr "Des&pre Wine"
7527 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7528 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7531 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7534 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7539 msgid "&More Windows..."
7540 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7547 msgid "Paper Si&ze:"
7548 msgstr "&Mărimea foii:"
7567 msgid "LAN Connection"
7568 msgstr "Conexiune LAN"
7571 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7576 msgid "The date on the certificate is invalid."
7577 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7580 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7585 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7589 msgid "The specified command was carried out."
7590 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7593 msgid "Undefined external error."
7594 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7597 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7598 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7601 msgid "The driver was not enabled."
7602 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7606 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7609 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7610 "încercați din nou."
7613 msgid "The specified device handle is invalid."
7614 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7617 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7618 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7622 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7623 "increase available memory, and then try again."
7625 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7626 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7631 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7632 "which functions and messages the driver supports."
7634 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7635 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7638 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7639 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7642 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7643 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7646 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7647 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7652 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7653 "Capabilities function to determine the supported formats."
7655 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7656 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7658 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7660 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7661 "device, or wait until the data is finished playing."
7663 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7664 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7668 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7669 "header, and then try again."
7671 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7672 "antetul, apoi încercați din nou."
7676 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7677 "and then try again."
7679 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7680 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7684 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7685 "header, and then try again."
7687 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7688 "antetul, apoi încercați din nou."
7692 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7693 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7695 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7696 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7700 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7701 "transmitted, and then try again."
7703 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7704 "și apoi încercați din nou."
7708 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7709 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7711 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7712 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7717 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7718 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7720 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7721 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7724 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7726 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7727 "deschiderea dispozitivului MCI."
7730 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7731 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7734 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7735 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7739 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7740 "or contact the device manufacturer."
7742 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7743 "corect sau contactați producătorul său."
7746 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7747 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7751 "Not enough memory available for this task.\n"
7752 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7755 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7756 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7757 "apoi încercați din nou."
7761 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7764 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7765 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7769 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7771 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7775 msgid "No command was specified."
7776 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7780 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7781 "size of the buffer."
7783 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7788 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7791 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7794 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7795 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7799 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7800 "manufacturer about obtaining a new driver."
7802 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7803 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7807 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7808 "manufacturer about obtaining a new driver."
7810 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7811 "driver de la producătorul dispozitivului."
7814 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7815 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7818 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7819 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7823 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7825 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7826 "calea sunt corecte."
7829 msgid "The device driver is not ready."
7830 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7833 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7835 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7839 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7842 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7843 "nu poate fi accesată."
7846 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7848 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7853 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7854 "separately to determine which devices caused the error."
7856 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7857 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7860 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7862 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7866 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7868 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7871 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7872 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7876 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7877 "still connected to the network."
7879 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7880 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7884 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7885 "device name is spelled correctly."
7887 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7888 "că numele său este scris corect."
7892 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7895 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7896 "apoi încercați din nou."
7900 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7903 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7907 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7908 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7912 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7913 "parameter with each 'open' command."
7915 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7916 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7920 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7921 "Please supply one."
7923 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7924 "dispozitiv. Furnizați unul."
7928 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7929 "documentation for valid formats."
7931 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7932 "documentația MCI pentru formatele valide."
7936 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7939 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7943 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7945 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7946 "(o) o singură dată. "
7950 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7951 "may be corrupt, or not in the correct format."
7953 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7954 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7957 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7958 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7961 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7962 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7965 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7966 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7969 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7971 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7975 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7976 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7980 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7981 "sequence, and then try again."
7983 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7984 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7988 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7989 "the device is closed, and then try again."
7991 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7992 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7996 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7997 "characters, followed by a period and an extension."
7999 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8000 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8004 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8006 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8011 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8012 "in Control Panel to install the device."
8014 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8015 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8019 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8020 "restarting your computer."
8022 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8023 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8027 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8028 "cannot change directories."
8030 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8031 "aplicația nu poate schimba directoarele."
8035 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8038 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8039 "aplicația nu poate schimba unitățile."
8042 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8044 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
8048 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8050 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
8055 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8057 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
8061 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8062 "until a wave device is free, and then try again."
8064 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
8065 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8069 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8070 "until the device is free, and then try again."
8072 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
8073 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8077 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8078 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8080 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
8081 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8085 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8086 "until the device is free, and then try again."
8088 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
8089 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8092 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8094 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
8097 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8099 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
8104 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8105 "the Drivers option to install the wave device."
8107 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
8108 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
8112 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8115 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
8120 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8121 "the Drivers option to install the wave device."
8123 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
8124 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
8129 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8132 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
8137 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8138 "You can't use them together."
8140 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
8141 "puteți utiliza împreună."
8145 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8148 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
8149 "apoi încercați din nou."
8153 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8154 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8156 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8157 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8161 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8162 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8165 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8166 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8167 "control pentru a edita configurația."
8170 msgid "An error occurred with the specified port."
8171 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8175 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8176 "these applications; then, try again."
8178 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8179 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8182 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8183 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8187 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8188 "Control Panel to install a MIDI driver."
8190 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8191 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8194 msgid "There is no display window."
8195 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8198 msgid "Could not create or use window."
8199 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8203 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8204 "check your disk or network connection."
8206 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8207 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8211 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8212 "are still connected to the network."
8214 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8215 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8218 msgid "Print to File"
8219 msgstr "Tipărire în fișier"
8222 msgid "&Output File Name:"
8223 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
8226 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8227 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8230 msgid "Unable to create the output file."
8231 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8238 msgid "Operations Error"
8239 msgstr "Eroare de operațiuni"
8242 msgid "Protocol Error"
8243 msgstr "Eroare de protocol"
8246 msgid "Time Limit Exceeded"
8247 msgstr "Limită de timp depășită"
8250 msgid "Size Limit Exceeded"
8251 msgstr "Limită de mărime depășită"
8254 msgid "Compare False"
8255 msgstr "Comparație falsă"
8258 msgid "Compare True"
8259 msgstr "Comparație adevărată"
8262 msgid "Authentication Method Not Supported"
8263 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8266 msgid "Strong Authentication Required"
8267 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8270 msgid "Referral (v2)"
8271 msgstr "Referent (v2)"
8278 msgid "Administration Limit Exceeded"
8279 msgstr "Limită administrativă depășită"
8282 msgid "Unavailable Critical Extension"
8283 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8286 msgid "Confidentiality Required"
8287 msgstr "Confidențialitate necesară"
8290 msgid "No Such Attribute"
8291 msgstr "Atribut necunoscut"
8294 msgid "Undefined Type"
8295 msgstr "Tip nedefinit"
8298 msgid "Inappropriate Matching"
8299 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8302 msgid "Constraint Violation"
8303 msgstr "Violare de restricție"
8306 msgid "Attribute Or Value Exists"
8307 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8310 msgid "Invalid Syntax"
8311 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8314 msgid "No Such Object"
8315 msgstr "Obiect necunoscut"
8318 msgid "Alias Problem"
8319 msgstr "Problemă la alias"
8322 msgid "Invalid DN Syntax"
8323 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8327 msgstr "Este o frunză"
8330 msgid "Alias Dereference Problem"
8331 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8334 msgid "Inappropriate Authentication"
8335 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8338 msgid "Invalid Credentials"
8339 msgstr "Autorizații nevalide"
8342 msgid "Insufficient Rights"
8343 msgstr "Drepturi insuficiente"
8351 msgstr "Indisponibil"
8354 msgid "Unwilling To Perform"
8355 msgstr "Refuză să funcționeze"
8358 msgid "Loop Detected"
8359 msgstr "Buclă detectată"
8362 msgid "Sort Control Missing"
8363 msgstr "Control de triere lipsă"
8366 msgid "Index range error"
8367 msgstr "Eroare de interval la index"
8370 msgid "Naming Violation"
8371 msgstr "Violare de denumire"
8374 msgid "Object Class Violation"
8375 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8378 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8379 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8382 msgid "Not allowed on RDN"
8383 msgstr "Nepermis pe RDN"
8386 msgid "Already Exists"
8387 msgstr "Există deja"
8390 msgid "No Object Class Mods"
8391 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8394 msgid "Results Too Large"
8395 msgstr "Rezultate prea mari"
8398 msgid "Affects Multiple DSAs"
8399 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8407 msgstr "Server indisponibil"
8411 msgstr "Eroare locală"
8414 msgid "Encoding Error"
8415 msgstr "Eroare de codificare"
8418 msgid "Decoding Error"
8419 msgstr "Eroare de decodificare"
8423 msgstr "Timp alocat expirat"
8426 msgid "Auth Unknown"
8427 msgstr "Autentificare necunoscută"
8430 msgid "Filter Error"
8431 msgstr "Eroare de filtrare"
8434 msgid "User Cancelled"
8435 msgstr "Anulat de utilizator"
8438 msgid "Parameter Error"
8439 msgstr "Eroare de parametri"
8443 msgstr "Memorie insuficientă"
8446 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8447 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8450 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8451 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8454 msgid "Specified control was not found in message"
8455 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8458 msgid "No result present in message"
8459 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8462 msgid "More results returned"
8463 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8466 msgid "Loop while handling referrals"
8467 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8470 msgid "Referral hop limit exceeded"
8471 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8473 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8475 "Not Yet Implemented\n"
8478 "Încă neimplementat\n"
8483 msgid "%1: File Not Found\n"
8484 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8488 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8491 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8496 " + Sets an attribute.\n"
8497 " - Clears an attribute.\n"
8498 " R Read-only file attribute.\n"
8499 " A Archive file attribute.\n"
8500 " S System file attribute.\n"
8501 " H Hidden file attribute.\n"
8502 " [drive:][path][filename]\n"
8503 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8504 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8505 " /D Processes folders as well.\n"
8516 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8521 msgid "&Without Titlebar"
8522 msgstr "Fără &bara de titlu"
8532 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8533 msgid "&Always on Top"
8534 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8538 msgid "&About Clock"
8539 msgstr "&Despre ceas..."
8547 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8548 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8549 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8550 "called procedure.\n"
8552 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8553 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8555 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8556 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8557 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8558 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8560 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8561 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8565 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8566 "default directory.\n"
8568 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8571 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8572 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8575 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8576 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8579 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8580 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8583 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8584 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8587 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8588 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8591 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8592 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8595 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8596 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8600 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8602 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8603 "on the terminal device before they are executed.\n"
8605 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8606 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8607 "preceding it with an @ sign.\n"
8609 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8611 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8612 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8614 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8615 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8616 "precedată de semnul @.\n"
8619 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8620 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8624 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8626 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8628 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8629 "not exist in wine's cmd.\n"
8631 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8634 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8636 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8637 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8641 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8644 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8645 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8646 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8647 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8648 "label terminates the batch file execution.\n"
8650 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8652 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8654 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8655 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8656 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8657 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8658 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8660 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8664 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8665 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8667 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8668 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8673 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8675 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8676 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8677 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8679 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8680 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8682 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8684 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8685 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8686 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8688 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8689 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8693 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8695 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8696 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8697 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8699 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8701 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8702 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8703 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8706 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8708 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8711 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8712 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8716 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8718 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8720 "below the item are moved as well.\n"
8722 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8724 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8726 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8727 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8729 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8734 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8736 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8737 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8738 "PATH command with the new value.\n"
8740 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8741 "variable, for example:\n"
8742 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8744 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8746 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8747 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8748 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8750 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8751 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8756 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8758 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8759 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8761 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8762 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8763 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8764 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8769 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8771 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8772 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8774 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8776 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8777 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8778 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8779 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8781 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8782 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8783 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8784 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8786 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8787 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8789 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8791 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8792 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8794 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8796 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8797 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8798 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8799 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8801 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8802 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8803 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8804 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8806 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8807 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8812 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8813 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8815 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8816 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8820 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8822 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8826 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8827 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8830 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8831 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8834 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8835 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8839 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8841 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8843 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8845 "SET <variable>=<value>\n"
8847 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8848 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8849 "have embedded spaces.\n"
8851 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8852 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8853 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8854 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8856 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8858 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8860 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8862 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8864 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8865 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8867 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8868 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8869 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8870 "sistemului de operare din cmd.\n"
8874 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8875 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8876 "if called from the command line.\n"
8878 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8879 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8880 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8883 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8884 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8887 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8888 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8892 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8893 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8895 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8896 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8900 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8902 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8903 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8904 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8906 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8908 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8909 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8911 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8912 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8913 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8915 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8919 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8920 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8923 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8924 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8928 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8929 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8934 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8936 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8937 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8938 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8939 "settings are restored.\n"
8944 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8945 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8947 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8948 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8952 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8954 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8958 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8960 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8962 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8963 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8964 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8965 "association, if any.\n"
8970 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8972 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8974 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8975 "currently defined.\n"
8976 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8978 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8979 "associated to the specified file type.\n"
8983 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8984 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8988 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8989 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8990 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8995 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8996 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8998 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8999 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
9004 "CMD built-in commands are:\n"
9005 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9006 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9007 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9008 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9009 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9010 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9011 "COPY\t\tCopy file\n"
9012 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9013 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9014 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9015 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9016 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9017 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9018 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9019 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9020 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9021 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9022 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9023 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9024 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9025 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9026 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9027 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9028 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9029 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9030 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9031 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9032 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9033 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9034 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9035 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9036 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9037 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9038 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9040 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9042 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
9043 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
9044 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
9045 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
9046 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
9047 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
9048 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
9049 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
9050 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
9051 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
9052 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
9053 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
9054 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
9055 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
9056 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
9057 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
9058 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
9059 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
9060 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
9061 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
9062 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
9063 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
9064 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
9065 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
9066 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
9067 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
9068 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
9069 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
9071 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
9072 "comenzile de mai sus\n"
9075 msgid "Are you sure"
9076 msgstr "Sunteți sigur"
9078 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9083 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9089 msgid "File association missing for extension %s\n"
9090 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
9093 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9095 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
9098 msgid "Overwrite %s"
9099 msgstr "Suprascrie %s"
9103 msgstr "Mai mult..."
9106 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9108 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
9111 msgid "Argument missing\n"
9112 msgstr "Argument lipsă\n"
9115 msgid "Syntax error\n"
9116 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
9119 msgid "%s: File Not Found\n"
9120 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9123 msgid "No help available for %s\n"
9124 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
9127 msgid "Target to GOTO not found\n"
9128 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
9131 msgid "Current Date is %s\n"
9132 msgstr "Data curentă este %s\n"
9135 msgid "Current Time is %s\n"
9136 msgstr "Ora curentă este %s\n"
9139 msgid "Enter new date: "
9140 msgstr "Introduceți noua dată: "
9143 msgid "Enter new time: "
9144 msgstr "Introduceți noua oră: "
9147 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9148 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
9151 msgid "Failed to open '%s'\n"
9152 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
9155 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9156 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
9158 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9168 msgid "Echo is %s\n"
9169 msgstr "Echo este %s\n"
9172 msgid "Verify is %s\n"
9173 msgstr "Verify este %s\n"
9176 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9177 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
9180 msgid "Parameter error\n"
9181 msgstr "Eroare de parametri\n"
9185 "Volume in drive %c is %s\n"
9186 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9189 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
9190 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
9194 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9195 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
9198 msgid "PATH not found\n"
9199 msgstr "PATH negăsită\n"
9203 msgid "Press any key to continue... "
9204 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
9207 msgid "Wine Command Prompt"
9208 msgstr "Linia de comandă Wine"
9211 msgid "CMD Version %s\n"
9212 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9219 msgid "The input line is too long.\n"
9220 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9223 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9227 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9232 msgid "Wine Explorer"
9233 msgstr "Wine Internet Explorer"
9241 msgid "Usage: hostname\n"
9246 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9247 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9251 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9256 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9260 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9264 msgid "%1 adapter %2\n"
9272 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9288 msgid "Peer-to-peer"
9300 msgid "IP routing enabled"
9304 msgid "Physical address"
9308 msgid "DHCP enabled"
9312 msgid "Default gateway"
9318 "The syntax of this command is:\n"
9320 "NET command [arguments]\n"
9322 "NET command /HELP\n"
9324 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9326 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9328 "comandă NET HELP\n"
9330 "comandă NET /HELP\n"
9332 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9333 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9337 "The syntax of this command is:\n"
9339 "NET START [service]\n"
9341 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9342 "'service' is the name of the service to start.\n"
9347 "The syntax of this command is:\n"
9349 "NET STOP service\n"
9351 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9356 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9357 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9361 msgid "Could not stop service %1\n"
9362 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9365 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9366 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9369 msgid "Could not get handle to service.\n"
9370 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9374 msgid "The %1 service is starting.\n"
9375 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9379 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9380 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9384 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9385 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9389 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9390 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9394 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9395 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9399 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9400 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9403 msgid "There are no entries in the list.\n"
9404 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9409 "Status Local Remote\n"
9410 "---------------------------------------------------------------\n"
9413 "Stare Local Distant\n"
9414 "---------------------------------------------------------------\n"
9418 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9419 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9428 msgid "Disconnected"
9429 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9433 msgid "A network error occurred"
9434 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9438 msgid "Connection is being made"
9439 msgstr "Conexiune LAN"
9443 msgid "Reconnecting"
9444 msgstr "Conectez la %s"
9448 msgid "The following services are running:\n"
9449 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9452 msgid "&New\tCtrl+N"
9453 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9455 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9456 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9457 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9459 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9460 msgid "&Save\tCtrl+S"
9461 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9463 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9465 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9467 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9468 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9469 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9470 "Im&primă...\tCtrl+P"
9472 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9473 msgid "Page Se&tup..."
9474 msgstr "S&etare pagină..."
9477 msgid "P&rinter Setup..."
9478 msgstr "Setare im&primantă..."
9480 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9484 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9486 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9488 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9490 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9493 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9494 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9495 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9497 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9498 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9499 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9501 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9503 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9505 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9506 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9507 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9510 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9513 msgid "&Delete\tDel"
9515 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9517 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9521 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9522 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9525 msgid "&Time/Date\tF5"
9526 msgstr "&Ora/data\tF5"
9529 msgid "&Wrap long lines"
9530 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9533 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9534 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9537 msgid "&Search next\tF3"
9538 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9540 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9542 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9544 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9545 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9546 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9547 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9549 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9551 msgid "&Contents\tF1"
9555 msgid "&About Notepad"
9556 msgstr "&Despre notepad"
9560 msgstr "Setare pagină"
9564 msgstr "Colon&titlu:"
9568 msgstr "&Coloncifru:"
9571 msgid "&Margins (millimeters):"
9572 msgstr "&Margini (milimetri):"
9592 msgstr "Codificare:"
9602 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9606 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9610 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9612 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9615 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9619 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9621 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9626 msgstr "(fără titlu)"
9629 msgid "Text files (*.txt)"
9630 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9634 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9635 "Please use a different editor."
9637 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9638 " Folosoți un alt editor."
9643 "You did not enter any text.\n"
9644 "Please type something and try again."
9646 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9647 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9651 "File '%s' does not exist.\n"
9653 "Do you want to create a new file?"
9658 " Vreți să creați un fișier nou?"
9662 "File '%s' has been modified.\n"
9664 "Would you like to save the changes?"
9667 "a fost modificat\n"
9669 "Vreți să salvați modificările?"
9672 msgid "'%s' could not be found."
9673 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9677 "Not enough memory to complete this task.\n"
9678 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9680 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9681 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9684 msgid "Unicode (UTF-16)"
9685 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9688 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9689 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9693 msgid "Unicode (UTF-8)"
9694 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9699 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9700 "you save this file in the %s encoding.\n"
9701 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9702 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9706 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9707 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9708 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9709 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9713 msgid "&Bind to file..."
9714 msgstr "&Legare de fișier..."
9717 msgid "&View TypeLib..."
9718 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9722 msgid "&System Configuration"
9723 msgstr "&Configurare sistem..."
9726 msgid "&Run the Registry Editor"
9727 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9734 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9735 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9738 msgid "&In-process server"
9742 msgid "In-process &handler"
9747 msgid "&Local server"
9748 msgstr "Eroare locală"
9752 msgid "&Remote server"
9756 msgid "View &Type information"
9757 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9760 msgid "Create &Instance"
9761 msgstr "Creează o &instanță"
9764 msgid "Create Instance &On..."
9765 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9768 msgid "&Release Instance"
9769 msgstr "Elibe&rează instanța"
9772 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9773 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9776 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9777 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9780 msgid "&Expert mode"
9781 msgstr "Mod &expert"
9784 msgid "&Hidden component categories"
9785 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9787 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9789 msgstr "Bara de unel&te"
9791 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9793 msgstr "Bara de &stare"
9795 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9797 msgid "&Refresh\tF5"
9799 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9800 "Actualiza&re\tF5\n"
9801 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9805 msgid "&About OleView"
9806 msgstr "&Despre OleView"
9810 msgstr "&Salvare ca..."
9813 msgid "&Group by type kind"
9814 msgstr "&Grupează după tip"
9817 msgid "Connect to another machine"
9818 msgstr "Conectează la alt calculator"
9821 msgid "&Machine name:"
9822 msgstr "Nu&me calculator:"
9825 msgid "System Configuration"
9826 msgstr "Configurare sistem"
9829 msgid "System Settings"
9830 msgstr "Configurație sistem"
9833 msgid "&Enable Distributed COM"
9834 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
9837 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9838 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
9842 "These settings change only registry values.\n"
9843 "They have no effect on Wine performance."
9845 "These settings changes only register values.\n"
9846 "It has no effect on Wine performance."
9849 msgid "Default Interface Viewer"
9850 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
9861 msgid "&View Type Info"
9862 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
9865 msgid "IPersist Interface Viewer"
9866 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
9868 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9870 msgstr "Nume clasă:"
9872 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9877 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9878 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
9886 msgstr "&GetSizeMax"
9888 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9893 msgid "ITypeLib viewer"
9894 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9897 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9898 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9902 msgstr "versiunea 1.0"
9906 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9907 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9910 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9911 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9914 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9915 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9918 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9919 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9922 msgid "Run the Wine registry editor"
9923 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9926 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9927 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9930 msgid "Create an instance of the selected object"
9931 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9934 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9935 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9938 msgid "Release the currently selected object instance"
9939 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9942 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9943 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9946 msgid "Display the viewer for the selected item"
9947 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9950 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9951 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9955 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9957 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9958 "prevăzute a fi vizibile"
9961 msgid "Show or hide the toolbar"
9962 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9965 msgid "Show or hide the status bar"
9966 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9969 msgid "Refresh all lists"
9970 msgstr "Actualizează toate listele"
9973 msgid "Display program information, version number and copyright"
9975 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9978 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9982 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9987 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9988 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9992 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9993 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9996 msgid "ObjectClasses"
9997 msgstr "ObjectClasses"
10000 msgid "Grouped by Component Category"
10001 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10004 msgid "OLE 1.0 Objects"
10005 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10008 msgid "COM Library Objects"
10009 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10012 msgid "All Objects"
10013 msgstr "Toate obiectele"
10016 msgid "Application IDs"
10017 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10020 msgid "Type Libraries"
10021 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10036 msgid "Implementation"
10037 msgstr "Implementare"
10044 msgid "CoGetClassObject failed."
10045 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10048 msgid "Unknown error"
10049 msgstr "Eroare necunoscută"
10057 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10058 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
10061 msgid "Inherited Interfaces"
10062 msgstr "Interfețe moștenite"
10065 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10066 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
10069 msgid "Close window"
10070 msgstr "Închide fereastra"
10073 msgid "Group typeinfos by kind"
10074 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
10081 msgid "O&pen\tEnter"
10082 msgstr "Desc&hide\tEnter"
10084 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10085 msgid "&Move...\tF7"
10086 msgstr "&Mutare...\tF7"
10088 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10089 msgid "&Copy...\tF8"
10090 msgstr "&Copiere...\tF8"
10094 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10095 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
10098 msgid "&Execute..."
10099 msgstr "&Executare..."
10103 msgid "E&xit Windows"
10104 msgstr "Î&nchidere Windows..."
10106 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10111 msgid "&Arrange automatically"
10112 msgstr "&Aranjează automat"
10115 msgid "&Minimize on run"
10116 msgstr "&Minimizează la execuție"
10118 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10119 msgid "&Save settings on exit"
10120 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
10122 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10126 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10128 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10132 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10133 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
10136 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10137 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
10140 msgid "&Arrange Icons"
10141 msgstr "&Aranjează pictogramele"
10145 msgid "&About Program Manager"
10146 msgstr "Administrator programe"
10149 msgid "Program &group"
10150 msgstr "&Grup programe"
10157 msgid "Move Program"
10158 msgstr "Mutare program"
10161 msgid "Move program:"
10162 msgstr "Mutare program:"
10164 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10165 msgid "From group:"
10166 msgstr "Din grupul:"
10168 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10170 msgstr "În &grupul:"
10173 msgid "Copy Program"
10174 msgstr "Copiere program"
10177 msgid "Copy program:"
10178 msgstr "Copiere program:"
10181 msgid "Program Group Attributes"
10182 msgstr "Atributele grupului de programe"
10184 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10185 msgid "&Description:"
10186 msgstr "&Descriere:"
10189 msgid "&Group file:"
10190 msgstr "Fișier &grup:"
10193 msgid "Program Attributes"
10194 msgstr "Atributele programului"
10196 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10197 msgid "&Command line:"
10198 msgstr "Linie de &comandă:"
10201 msgid "&Working directory:"
10202 msgstr "Director de &lucru:"
10205 msgid "&Key combination:"
10206 msgstr "Com&binație de taste:"
10208 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10209 msgid "&Minimize at launch"
10210 msgstr "&Minimizează la lansare"
10212 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10217 msgid "Change &icon..."
10218 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
10221 msgid "Change Icon"
10222 msgstr "Schimbare pictogramă"
10226 msgstr "Nume de &fișier:"
10229 msgid "Current &icon:"
10230 msgstr "P&ictogramă curentă:"
10233 msgid "Execute Program"
10234 msgstr "Executare program"
10237 msgid "Program Manager"
10238 msgstr "Administrator programe"
10241 msgid "Delete group `%s'?"
10242 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
10245 msgid "Delete program `%s'?"
10246 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
10248 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10249 msgid "Not implemented"
10250 msgstr "Neimplementat"
10253 msgid "Error reading `%s'."
10254 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
10257 msgid "Error writing `%s'."
10258 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
10262 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10263 "Should it be tried further on?"
10265 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
10266 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
10269 msgid "Help not available."
10270 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
10273 msgid "Unknown feature in %s"
10274 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
10277 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10278 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
10281 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10283 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
10290 msgid "Libraries (*.dll)"
10291 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
10295 msgstr "Fișiere pictogramă"
10298 msgid "Icons (*.ico)"
10299 msgstr "Pictograme (*.ico)"
10303 "The syntax of this command is:\n"
10305 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10308 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10310 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10315 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10318 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
10322 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10323 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
10326 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10327 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
10330 msgid "The operation completed successfully\n"
10331 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
10334 msgid "Error: Invalid key name\n"
10335 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10338 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10339 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10342 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10343 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10347 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10349 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
10356 msgid "&Import Registry File..."
10357 msgstr "&Importare fișier registru..."
10360 msgid "&Export Registry File..."
10361 msgstr "&Exportare fișier registru..."
10363 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10368 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10372 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10373 msgid "&String Value"
10374 msgstr "&Valoare șir"
10376 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10377 msgid "&Binary Value"
10378 msgstr "Valoare &binară"
10380 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10381 msgid "&DWORD Value"
10382 msgstr "Valoare &DWORD"
10384 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10385 msgid "&Multi String Value"
10386 msgstr "Valoare șir &multiplu"
10388 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10390 msgid "&Expandable String Value"
10391 msgstr "&Valoare șir"
10393 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10394 msgid "&Rename\tF2"
10395 msgstr "&Redenumește\tF2"
10397 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10398 msgid "&Copy Key Name"
10399 msgstr "&Copiază numele cheii"
10401 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10402 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10403 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
10406 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10407 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
10410 msgid "Status &Bar"
10411 msgstr "&Bara de stare"
10413 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10417 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10419 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10423 msgid "&Remove Favorite..."
10424 msgstr "Elimina&re favorită..."
10427 msgid "&About Registry Editor"
10428 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10432 msgid "Modify Binary Data..."
10433 msgstr "Modifică date binare"
10437 msgstr "&Exportare..."
10440 msgid "Export registry"
10441 msgstr "Exportă registrul"
10448 msgid "S&elected branch:"
10449 msgstr "Ramura s&electată:"
10451 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10468 msgid "Value names"
10469 msgstr "Nume valori"
10472 msgid "Value content"
10473 msgstr "Conținut valori"
10476 msgid "Whole string only"
10477 msgstr "Doar șirul întreg"
10480 msgid "Add Favorite"
10481 msgstr "Adăugare favorită"
10483 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10488 msgid "Remove Favorite"
10489 msgstr "Eliminare favorită"
10492 msgid "Edit String"
10493 msgstr "Editare șir"
10495 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10496 msgid "Value name:"
10497 msgstr "Nume valoare:"
10499 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10500 msgid "Value data:"
10501 msgstr "Date valoare:"
10505 msgstr "Editare DWORD"
10512 msgid "Hexadecimal"
10513 msgstr "Hexadecimal"
10520 msgid "Edit Binary"
10521 msgstr "Editare binar"
10524 msgid "Edit Multi String"
10525 msgstr "Editare șir multiplu"
10528 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10529 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
10532 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10533 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
10536 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10537 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10540 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10541 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10545 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10547 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10551 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10552 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10559 msgid "Registry Editor"
10560 msgstr "Editor registru"
10563 msgid "Import Registry File"
10564 msgstr "Importă fișierul registru"
10567 msgid "Export Registry File"
10568 msgstr "Exportă fișierul registru"
10572 msgid "Registry files (*.reg)"
10573 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10577 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10578 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10582 msgstr "(Implicit)"
10585 msgid "(value not set)"
10586 msgstr "(valoare nestabilită)"
10589 msgid "(cannot display value)"
10590 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10593 msgid "(unknown %d)"
10594 msgstr "(%d necunoscut)"
10597 msgid "Quits the registry editor"
10598 msgstr "Închide editorul de registru"
10601 msgid "Adds keys to the favorites list"
10602 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10605 msgid "Removes keys from the favorites list"
10606 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10609 msgid "Shows or hides the status bar"
10610 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10613 msgid "Change position of split between two panes"
10614 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10617 msgid "Refreshes the window"
10618 msgstr "Actualizează fereastra"
10621 msgid "Deletes the selection"
10622 msgstr "Șterge selecția"
10625 msgid "Renames the selection"
10626 msgstr "Redenumește selecția"
10629 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10630 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10633 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10634 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10637 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10638 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10641 msgid "Modifies the value's data"
10642 msgstr "Modifică datele valorii"
10645 msgid "Adds a new key"
10646 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10649 msgid "Adds a new string value"
10650 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10653 msgid "Adds a new binary value"
10654 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10657 msgid "Adds a new double word value"
10658 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10661 msgid "Imports a text file into the registry"
10662 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10665 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10666 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10669 msgid "Prints all or part of the registry"
10670 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10673 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10674 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10677 msgid "Can't query value '%s'"
10678 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10681 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10682 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10685 msgid "Value is too big (%u)"
10686 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10689 msgid "Confirm Value Delete"
10690 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10693 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10694 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10697 msgid "Search string '%s' not found"
10698 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10701 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10702 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10705 msgid "New Key #%d"
10706 msgstr "Cheie nouă #%d"
10709 msgid "New Value #%d"
10710 msgstr "Valoare nouă #%d"
10713 msgid "Can't query key '%s'"
10714 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10717 msgid "Adds a new multi string value"
10718 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10721 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10722 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10727 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10728 "with that suffix.\n"
10730 "start [options] program_filename [...]\n"
10731 "start [options] document_filename\n"
10734 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10735 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10736 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10737 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10739 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10740 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10741 "/L Show end-user license.\n"
10742 "/? Display this help and exit.\n"
10744 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10745 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10746 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10747 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10749 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10750 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10752 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10753 "start [opțiuni] cale_document\n"
10756 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10757 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10758 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10759 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10760 " cu codul său de ieșire.\n"
10761 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10762 " windows explorer.\n"
10763 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10764 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10766 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10767 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10769 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10770 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10774 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10775 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10776 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10777 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10778 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10780 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10781 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10782 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10783 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10785 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10786 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10787 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10789 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10791 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10792 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10793 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10794 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10795 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10797 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10798 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10799 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10800 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10802 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10803 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10804 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10806 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10810 "Application could not be started, or no application associated with the "
10811 "specified file.\n"
10812 "ShellExecuteEx failed"
10814 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10815 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10818 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10820 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10824 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10829 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10830 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10834 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10835 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10838 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10843 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10844 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10847 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10851 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10856 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10860 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10864 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10869 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10870 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10874 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10875 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10879 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10880 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10883 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10886 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10887 msgid "&New Task (Run...)"
10888 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10891 msgid "E&xit Task Manager"
10892 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10895 msgid "&Minimize On Use"
10896 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10899 msgid "&Hide When Minimized"
10900 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10902 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10903 msgid "&Show 16-bit tasks"
10904 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10907 msgid "&Refresh Now"
10908 msgstr "Actua&lizează acum"
10911 msgid "&Update Speed"
10912 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10914 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10918 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10922 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10930 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10931 msgid "&Select Columns..."
10932 msgstr "&Selectare coloane..."
10934 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10935 msgid "&CPU History"
10936 msgstr "Istoric pro&cesor"
10938 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10939 msgid "&One Graph, All CPUs"
10940 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10942 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10943 msgid "One Graph &Per CPU"
10944 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10946 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10947 msgid "&Show Kernel Times"
10948 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10950 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10951 msgid "Tile &Horizontally"
10952 msgstr "Mozaic &orizontal"
10954 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10955 msgid "Tile &Vertically"
10956 msgstr "Mozaic &vertical"
10958 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10960 msgstr "&Minimizează"
10962 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10966 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10967 msgid "&Bring To Front"
10968 msgstr "Vizi&bil mereu"
10971 msgid "&About Task Manager"
10972 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10974 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10976 msgstr "C&omută la"
10978 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10980 msgstr "T&ermină sarcina"
10983 msgid "&Go To Process"
10984 msgstr "Salt &la proces"
10986 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10987 msgid "&End Process"
10988 msgstr "T&ermină procesul"
10991 msgid "End Process &Tree"
10992 msgstr "&Termină arborele procesului"
10994 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10996 msgstr "&Depanează"
10999 msgid "Set &Priority"
11000 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11004 msgstr "Timp &real"
11008 msgid "&Above Normal"
11009 msgstr "Peste norm&al"
11013 msgid "&Below Normal"
11014 msgstr "Su&b normal"
11017 msgid "Set &Affinity..."
11018 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11021 msgid "Edit Debug &Channels..."
11022 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11024 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11025 msgid "Task Manager"
11026 msgstr "Administratorul de sarcini"
11032 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11037 msgid "&New Task..."
11038 msgstr "Sarcină &nouă..."
11041 msgid "&Show processes from all users"
11042 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11046 msgstr "Utilizare procesor"
11050 msgstr "Utilizare memorie"
11057 msgid "Commit Charge (K)"
11058 msgstr "Commit Charge (K)"
11061 msgid "Physical Memory (K)"
11062 msgstr "Memorie fizică (K)"
11065 msgid "Kernel Memory (K)"
11066 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11068 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11070 msgstr "Handle-uri"
11072 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11074 msgstr "Thread-uri"
11076 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11080 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11093 msgid "System Cache"
11094 msgstr "Cache sistem"
11102 msgstr "Nepaginată"
11105 msgid "CPU Usage History"
11106 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11109 msgid "Memory Usage History"
11110 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11112 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11113 msgid "Debug Channels"
11114 msgstr "Canale de depanare"
11117 msgid "Processor Affinity"
11118 msgstr "Afinitate procesor"
11122 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11123 "allowed to execute on."
11125 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11126 "executarea procesului."
11257 msgid "Select Columns"
11258 msgstr "Selectare coloane"
11262 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11264 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
11268 msgid "&Image Name"
11269 msgstr "Nume &imagine"
11272 msgid "&PID (Process Identifier)"
11273 msgstr "&PID (identificator de proces)"
11277 msgstr "Utilizare pro&cesor"
11281 msgstr "Timp proc&esor"
11284 msgid "&Memory Usage"
11285 msgstr "Utilizare &memorie"
11288 msgid "Memory Usage &Delta"
11289 msgstr "&Delta utilizare memorie"
11292 msgid "Pea&k Memory Usage"
11293 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
11296 msgid "Page &Faults"
11297 msgstr "Defecte pagini"
11300 msgid "&USER Objects"
11301 msgstr "Obiecte &USER"
11303 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11305 msgstr "Citiri I/O"
11307 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11308 msgid "I/O Read Bytes"
11309 msgstr "Octeți citire I/O"
11312 msgid "&Session ID"
11313 msgstr "ID &sesiune"
11317 msgstr "&Nume utilizator"
11320 msgid "Page F&aults Delta"
11321 msgstr "Delt&a defecte pagini"
11324 msgid "&Virtual Memory Size"
11325 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
11328 msgid "Pa&ged Pool"
11329 msgstr "Rezervă pa&ginată"
11332 msgid "N&on-paged Pool"
11333 msgstr "Rezervă &nepaginată"
11336 msgid "Base P&riority"
11337 msgstr "P&rioritate de bază"
11340 msgid "&Handle Count"
11341 msgstr "Număr de &handle-uri"
11344 msgid "&Thread Count"
11345 msgstr "Număr &thread"
11347 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11348 msgid "GDI Objects"
11349 msgstr "Obiecte GDI"
11351 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11353 msgstr "Scrieri I/O"
11355 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11356 msgid "I/O Write Bytes"
11357 msgstr "Octeți scriere I/O"
11359 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11363 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11364 msgid "I/O Other Bytes"
11365 msgstr "Octeți alte I/O"
11368 msgid "Create New Task"
11369 msgstr "Creează o sarcină nouă"
11372 msgid "Runs a new program"
11373 msgstr "Execută un program nou"
11376 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11378 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
11382 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11384 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
11388 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11389 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
11392 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11394 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
11395 "viteza de actualizare stabilită"
11398 msgid "Displays tasks by using large icons"
11399 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
11402 msgid "Displays tasks by using small icons"
11403 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
11406 msgid "Displays information about each task"
11407 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
11410 msgid "Updates the display twice per second"
11411 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
11414 msgid "Updates the display every two seconds"
11415 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
11418 msgid "Updates the display every four seconds"
11419 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
11422 msgid "Does not automatically update"
11423 msgstr "Nu se actualizează automat"
11426 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11427 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
11430 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11431 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
11434 msgid "Minimizes the windows"
11435 msgstr "Minimizează ferestrele"
11438 msgid "Maximizes the windows"
11439 msgstr "Maximizează ferestrele"
11442 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11443 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
11446 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11447 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
11450 msgid "Displays Task Manager help topics"
11451 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
11454 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11455 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11458 msgid "Exits the Task Manager application"
11459 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
11462 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11463 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
11466 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11467 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
11470 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11471 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
11474 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11475 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
11478 msgid "Each CPU has its own history graph"
11479 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
11482 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11483 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
11486 msgid "Tells the selected tasks to close"
11487 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
11490 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11491 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
11494 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11495 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
11498 msgid "Removes the process from the system"
11499 msgstr "Elimină procesul din sistem"
11502 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11503 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
11506 msgid "Attaches the debugger to this process"
11507 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
11510 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11511 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
11514 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11515 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
11518 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11519 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
11522 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11523 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
11526 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11527 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
11530 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11531 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
11534 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11535 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
11538 msgid "Controls Debug Channels"
11539 msgstr "Controlează canalele de depanare"
11542 msgid "Performance"
11543 msgstr "Funcționare"
11546 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11547 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
11550 msgid "Processes: %d"
11551 msgstr "Procese: %d"
11554 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11555 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
11559 msgstr "Nume imagine"
11571 msgstr "Timp procesor"
11575 msgstr "Utilizare memorie"
11579 msgstr "Delta memorie"
11582 msgid "Peak Mem Usage"
11583 msgstr "Maxim utilizare memorie"
11586 msgid "Page Faults"
11587 msgstr "Defecte pagini"
11590 msgid "USER Objects"
11591 msgstr "Obiecte USER"
11595 msgstr "ID sesiune"
11599 msgstr "Nume utilizator"
11603 msgstr "Delta defecte pagini"
11607 msgstr "Mărime memorie virtuală"
11611 msgstr "Rezervă paginată"
11615 msgstr "Rezervă nepaginată"
11619 msgstr "Prioritate de bază"
11622 msgid "Task Manager Warning"
11623 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
11627 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11628 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11629 "sure you want to change the priority class?"
11631 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
11632 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
11633 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
11636 msgid "Unable to Change Priority"
11637 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
11641 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11642 "results including loss of data and system instability. The\n"
11643 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11644 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11645 "terminate the process?"
11647 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
11648 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
11649 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
11650 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
11651 " Sigur doriți să terminați procesul?"
11654 msgid "Unable to Terminate Process"
11655 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
11659 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11660 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11662 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
11663 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
11666 msgid "Unable to Debug Process"
11667 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
11670 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11671 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
11674 msgid "Invalid Option"
11675 msgstr "Opțiune nevalidă"
11678 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11679 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
11682 msgid "System Idle Process"
11683 msgstr "Procese inactive în sistem"
11686 msgid "Not Responding"
11687 msgstr "Nu răspunde"
11691 msgstr "În curs de execuție"
11713 #: uninstaller.rc:26
11714 msgid "Wine Application Uninstaller"
11715 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
11717 #: uninstaller.rc:27
11719 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11721 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11723 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
11725 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
11732 msgid "&Scale to Window"
11733 msgstr "&Scalează la fereastră"
11752 msgid "Regular Metafile Viewer"
11753 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
11756 msgid "Waiting for Program"
11757 msgstr "Așteptare program"
11760 msgid "Terminate Process"
11761 msgstr "Termină procesul"
11765 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11768 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11770 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
11772 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
11779 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11780 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
11784 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11785 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11786 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11787 "option) any later version."
11789 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11790 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11791 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11792 "option) any later version."
11795 msgid " Windows Registration Information "
11796 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
11800 msgstr "&Deținătorul:"
11803 msgid "Organi&zation:"
11804 msgstr "Organi&zația:"
11807 msgid " Application Settings "
11808 msgstr " Setări pentru aplicații "
11812 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11813 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11814 "or per-application settings in those tabs as well."
11816 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
11817 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
11818 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
11819 "aplicație în această subfereastră."
11822 msgid "&Add application..."
11823 msgstr "&Adaugă o aplicație"
11826 msgid "&Remove application"
11827 msgstr "&Șterge aplicația"
11830 msgid "&Windows Version:"
11831 msgstr "Versiunea &Windows:"
11834 msgid " Window Settings "
11835 msgstr " Setări de fereastră "
11838 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11839 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11842 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11843 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
11846 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11847 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
11850 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11851 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
11854 msgid "Desktop &size:"
11855 msgstr "Mărime ecran:"
11859 msgstr " Direct3D "
11862 msgid "&Vertex Shader Support: "
11863 msgstr "Suport de vertex shader: "
11866 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11867 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
11870 msgid " Screen &Resolution "
11871 msgstr " Rezoluție ecran "
11874 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11875 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11878 msgid " DLL Overrides "
11879 msgstr " Suprascrieri DLL "
11883 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11884 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11887 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
11888 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
11891 msgid "&New override for library:"
11892 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
11894 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11899 msgid "Existing &overrides:"
11900 msgstr "Suprascrieri existente:"
11907 msgid "Edit Override"
11908 msgstr "Editează suprascrierea"
11911 msgid " Load Order "
11912 msgstr " Ordinea de încărcare "
11915 msgid "&Builtin (Wine)"
11916 msgstr "&Builtin (Wine)"
11919 msgid "&Native (Windows)"
11920 msgstr "&Native (Windows)"
11923 msgid "Bui<in then Native"
11924 msgstr "Bui<in apoi Native"
11927 msgid "Nati&ve then Builtin"
11928 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
11932 msgstr "&Dezactivează"
11935 msgid "Select Drive Letter"
11936 msgstr "Selecția literei de disc"
11939 msgid " Drive &mappings "
11940 msgstr " Mapare de discuri "
11944 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11947 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
11955 msgid "Auto&detect"
11956 msgstr "&Detectează"
11966 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11967 msgid "Show &Advanced"
11968 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
11976 msgstr "Navighează"
11980 msgstr "&Etichetă:"
11984 msgstr "N&umăr de serie:"
11987 msgid "Show &dot files"
11988 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
11991 msgid " Driver Diagnostics "
11992 msgstr " Driver Diagnostics "
11996 msgstr " Defaults "
11999 msgid "Output device:"
12000 msgstr "Output device:"
12003 msgid "Voice output device:"
12004 msgstr "Voice output device:"
12007 msgid "Input device:"
12008 msgstr "Input device:"
12011 msgid "Voice input device:"
12012 msgstr "Voice input device:"
12015 msgid "&Test Sound"
12016 msgstr "&Testează sunetul"
12019 msgid " Appearance "
12027 msgid "&Install theme..."
12028 msgstr "Instalează o tematică"
12052 msgstr " Dosare sistem "
12060 msgstr "&Navighează"
12068 msgstr "Dispozitive"
12072 msgid "Select the Unix target directory, please."
12073 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
12076 msgid "Hide &Advanced"
12077 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12081 msgstr "(Fără tematică)"
12088 msgid "Desktop Integration"
12089 msgstr "Integrare ecran"
12100 msgid "Wine configuration"
12101 msgstr "Setări Wine"
12104 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12105 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12108 msgid "Select a theme file"
12109 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12113 msgstr "Dosarul de sistem"
12120 msgid "Wine configuration for %s"
12121 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12124 msgid "Selected driver: %s"
12131 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12133 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12137 msgid "Audio test failed!"
12142 msgid "(System default)"
12143 msgstr "Calea de sistem"
12147 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12148 "Are you sure you want to do this?"
12150 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12151 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12154 msgid "Warning: system library"
12155 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12166 msgid "native, builtin"
12170 msgid "builtin, native"
12175 msgstr "dezactivat"
12178 msgid "Default Settings"
12179 msgstr "Setări implicite"
12183 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12184 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
12187 msgid "Use global settings"
12188 msgstr "Folosește setările globale"
12191 msgid "Select an executable file"
12192 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12200 msgctxt "vertex shader mode"
12203 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12205 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12210 msgid "Autodetect..."
12211 msgstr "Detectează automat"
12214 msgid "Local hard disk"
12215 msgstr "Hard disk local"
12218 msgid "Network share"
12219 msgstr "Resursă din rețea"
12222 msgid "Floppy disk"
12232 "You cannot add any more drives.\n"
12234 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12236 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12238 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12239 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12242 msgid "System drive"
12243 msgstr "Unitate de sistem"
12247 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12249 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12250 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12252 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
12254 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
12255 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
12260 msgctxt "Drive letter"
12265 msgid "Drive Mapping"
12266 msgstr "Mapare disc"
12270 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12272 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12274 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
12276 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
12279 msgid "Controls Background"
12280 msgstr "Fundal controale"
12283 msgid "Controls Text"
12284 msgstr "Text controale"
12287 msgid "Menu Background"
12288 msgstr "Fundal meniu"
12292 msgstr "Text meniu"
12296 msgstr "Bare de defilare"
12299 msgid "Selection Background"
12300 msgstr "Fundal selecție"
12303 msgid "Selection Text"
12304 msgstr "Text selecție"
12307 msgid "ToolTip Background"
12308 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
12311 msgid "ToolTip Text"
12312 msgstr "Text baloane de ajutor"
12315 msgid "Window Background"
12316 msgstr "Fundal fereastră"
12319 msgid "Window Text"
12320 msgstr "Text fereastră"
12323 msgid "Active Title Bar"
12324 msgstr "Bară de titlu activă"
12327 msgid "Active Title Text"
12328 msgstr "Text bară de titlu activă"
12331 msgid "Inactive Title Bar"
12332 msgstr "Bară de titlu inactivă"
12335 msgid "Inactive Title Text"
12336 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
12339 msgid "Message Box Text"
12340 msgstr "Text casetă de mesaje"
12343 msgid "Application Workspace"
12344 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
12347 msgid "Window Frame"
12348 msgstr "Cadru de fereastră"
12351 msgid "Active Border"
12352 msgstr "Margini active"
12355 msgid "Inactive Border"
12356 msgstr "Margini inactive"
12359 msgid "Controls Shadow"
12360 msgstr "Umbră pentru controale"
12367 msgid "Controls Highlight"
12368 msgstr "Evidențiere controale"
12371 msgid "Controls Dark Shadow"
12372 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
12375 msgid "Controls Light"
12376 msgstr "Lumină pentru controale"
12379 msgid "Controls Alternate Background"
12380 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
12383 msgid "Hot Tracked Item"
12384 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
12387 msgid "Active Title Bar Gradient"
12388 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
12391 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12392 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
12395 msgid "Menu Highlight"
12396 msgstr "Evidențiere meniu"
12400 msgstr "Bară de meniu"
12402 #: wineconsole.rc:57
12406 #: wineconsole.rc:60
12407 msgid "Cursor size"
12408 msgstr "Dimensiune cursor"
12410 #: wineconsole.rc:61
12414 #: wineconsole.rc:62
12418 #: wineconsole.rc:63
12422 #: wineconsole.rc:65
12426 #: wineconsole.rc:66
12428 msgstr "Meniu popup"
12430 #: wineconsole.rc:67
12434 #: wineconsole.rc:68
12438 #: wineconsole.rc:69
12440 msgstr "Editare rapidă"
12442 #: wineconsole.rc:70
12444 msgstr "activ&ează"
12446 #: wineconsole.rc:72
12447 msgid "Command history"
12448 msgstr "Istoric comenzi"
12450 #: wineconsole.rc:73
12451 msgid "&Number of recalled commands :"
12452 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
12454 #: wineconsole.rc:76
12455 msgid "&Remove doubles"
12456 msgstr "Elimină dublu&rile"
12458 #: wineconsole.rc:81
12462 #: wineconsole.rc:84
12466 #: wineconsole.rc:86
12470 #: wineconsole.rc:97
12471 msgid " Configuration "
12472 msgstr " Configurație "
12474 #: wineconsole.rc:100
12475 msgid "Buffer zone"
12476 msgstr "Zonă tampon"
12478 #: wineconsole.rc:101
12482 #: wineconsole.rc:104
12484 msgstr "Î&nălțime :"
12486 #: wineconsole.rc:108
12487 msgid "Window size"
12488 msgstr "Dimensiune fereastră"
12490 #: wineconsole.rc:109
12494 #: wineconsole.rc:112
12496 msgstr "Înălțim&e :"
12498 #: wineconsole.rc:116
12499 msgid "End of program"
12500 msgstr "Sfârșitul programului"
12502 #: wineconsole.rc:117
12503 msgid "&Close console"
12504 msgstr "În&chide consola"
12506 #: wineconsole.rc:119
12510 #: wineconsole.rc:125
12511 msgid "Console parameters"
12512 msgstr "Parametrii consolei"
12514 #: wineconsole.rc:128
12515 msgid "Retain these settings for later sessions"
12516 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
12518 #: wineconsole.rc:129
12519 msgid "Modify only current session"
12520 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
12522 #: wineconsole.rc:26
12523 msgid "Set &Defaults"
12524 msgstr "Setări &implicite"
12526 #: wineconsole.rc:28
12528 msgstr "&Marchează"
12530 #: wineconsole.rc:31
12531 msgid "&Select all"
12532 msgstr "&Selectează tot"
12534 #: wineconsole.rc:32
12536 msgstr "De&rulează"
12538 #: wineconsole.rc:33
12542 #: wineconsole.rc:36
12543 msgid "Setup - Default settings"
12544 msgstr "Configurație implicită"
12546 #: wineconsole.rc:37
12547 msgid "Setup - Current settings"
12548 msgstr "Configurație curentă"
12550 #: wineconsole.rc:38
12551 msgid "Configuration error"
12552 msgstr "Eroare de configurare"
12554 #: wineconsole.rc:39
12555 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12557 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
12560 #: wineconsole.rc:34
12562 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12563 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
12565 #: wineconsole.rc:35
12566 msgid "This is a test"
12567 msgstr "Acesta este un test"
12569 #: wineconsole.rc:41
12570 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12571 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
12573 #: wineconsole.rc:42
12574 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12575 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
12577 #: wineconsole.rc:43
12578 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12579 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
12581 #: wineconsole.rc:44
12582 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12583 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
12585 #: wineconsole.rc:45
12587 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12588 "The command is invalid.\n"
12590 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
12591 "Comanda nu este validă.\n"
12593 #: wineconsole.rc:47
12597 " wineconsole [options] <command>\n"
12603 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
12607 #: wineconsole.rc:49
12610 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12612 " try to setup the current terminal as a Wine "
12615 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
12616 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
12617 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
12619 #: wineconsole.rc:50
12621 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12622 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
12624 #: wineconsole.rc:51
12629 " wineconsole cmd\n"
12630 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12635 " wineconsole cmd\n"
12636 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
12640 msgid "Program Error"
12641 msgstr "Eroare de program"
12645 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12646 "sorry for the inconvenience."
12648 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
12649 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
12653 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12654 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12657 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12658 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12660 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
12661 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
12664 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
12665 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
12668 msgid "Wine program crash"
12669 msgstr "Avarie program Wine"
12672 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12673 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
12676 msgid "(unidentified)"
12677 msgstr "(neidentificat)"
12680 msgid "&Open\tEnter"
12681 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12685 msgstr "Rede&numire..."
12689 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12690 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
12694 msgstr "E&xecutare..."
12697 msgid "Cr&eate Directory..."
12698 msgstr "Cr&eare director..."
12700 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12702 msgid "E&xit\tAlt+X"
12704 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12706 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12715 msgid "Connect &Network Drive..."
12716 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
12719 msgid "&Disconnect Network Drive"
12720 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
12727 msgid "&All File Details"
12728 msgstr "To&ate detaliile "
12731 msgid "&Sort by Name"
12732 msgstr "&Sortează după nume"
12735 msgid "Sort &by Type"
12736 msgstr "Sortează după &tip"
12739 msgid "Sort by Si&ze"
12740 msgstr "Sortează după &mărime"
12743 msgid "Sort by &Date"
12744 msgstr "Sortează după &dată"
12748 msgid "Filter by&..."
12749 msgstr "Filtrare după &..."
12753 msgstr "Bara &de unitate"
12756 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12757 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
12760 msgid "New &Window"
12761 msgstr "&Fereastră nouă"
12764 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12765 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
12768 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12769 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
12773 msgid "&About Wine File Manager"
12774 msgstr "Administrator Wine File"
12777 msgid "Select destination"
12778 msgstr "Selectare destinație"
12781 msgid "By File Type"
12782 msgstr "După tipul de fișier"
12790 msgstr "Tip fișier"
12793 msgid "&Directories"
12794 msgstr "&Directoare"
12802 msgstr "Docu&mente"
12805 msgid "&Other files"
12806 msgstr "&Alte fișiere"
12809 msgid "Show Hidden/&System Files"
12810 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
12813 msgid "Properties for %s"
12814 msgstr "Proprietăți pentru %s"
12817 msgid "&File Name:"
12818 msgstr "Nume &fișier:"
12821 msgid "Full &Path:"
12822 msgstr "Calea com&pletă:"
12825 msgid "Last Change:"
12826 msgstr "Ultima modificare:"
12833 msgid "Cop&yright:"
12834 msgstr "Drep&t de autor:"
12838 msgstr "Dimensiune:"
12842 msgstr "Doar citi&re"
12857 msgid "&Compressed"
12858 msgstr "&Comprimat"
12861 msgid "&Version Information"
12862 msgstr "Informații despre &versiune"
12865 msgid "Applying font settings"
12866 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
12869 msgid "Error while selecting new font."
12870 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
12873 msgid "Wine File Manager"
12874 msgstr "Administrator Wine File"
12878 msgstr "director rădăcină"
12882 msgstr "director unix"
12889 msgid "Not yet implemented"
12890 msgstr "Neimplementat încă"
12894 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
12898 msgstr "Ultima accesare"
12902 msgstr "Ultima modificare"
12905 msgid "Index/Inode"
12906 msgstr "Index/Inode"
12910 msgid "%1 of %2 free"
12911 msgstr "%s din %s liber"
12914 msgctxt "unit kilobyte"
12919 msgctxt "unit megabyte"
12924 msgctxt "unit gigabyte"
12937 msgid "Question &Marks"
12942 msgstr "&Începător"
12954 msgstr "&Personalizat"
12958 msgid "&Fastest Times"
12959 msgstr "&Scoruri maxime"
12963 msgid "&About WineMine"
12964 msgstr "Des&pre Wine"
12966 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12967 msgid "Fastest Times"
12968 msgstr "Scoruri maxime"
12972 msgstr "&Începător"
12983 msgid "Congratulations!"
12984 msgstr "Felicitări!"
12987 msgid "Please enter your name"
12988 msgstr "Scrieţi-vă numele"
12991 msgid "Custom Game"
12992 msgstr "Joc personalizat"
13016 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13017 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13020 msgid "Printer &setup..."
13021 msgstr "&Setare imprimantă"
13024 msgid "&Annotate..."
13025 msgstr "&Adnotează..."
13029 msgstr "&Se&mn de carte"
13033 msgstr "&Definește..."
13039 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13043 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13047 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13053 msgid "&Help on help\tF1"
13054 msgstr "&Ajutor la ajutor"
13057 msgid "Always on &top"
13058 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13061 msgid "&About Wine Help"
13062 msgstr "&Informații..."
13065 msgid "Annotation..."
13066 msgstr "Adnotare..."
13081 msgid "Not implemented yet"
13082 msgstr "Încă neimplementată"
13086 msgstr "Ajutor Wine"
13089 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13090 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13101 msgid "Help files (*.hlp)"
13102 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13105 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13106 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13109 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13110 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13113 msgid "Help topics: "
13114 msgstr "Subiecte de ajutor:"
13117 msgid "&New...\tCtrl+N"
13118 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13121 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13122 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13125 msgid "&Clear\tDEL"
13126 msgstr "&Curăță\tDEL"
13129 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13130 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13133 msgid "Find &next\tF3"
13134 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13138 msgstr "D&oar citire"
13142 msgstr "&Modificat"
13146 msgstr "S&uplimente"
13149 msgid "Selection &info"
13150 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13153 msgid "Character &format"
13154 msgstr "&Format caracter"
13157 msgid "&Def. char format"
13158 msgstr "For&mat caracter implicit"
13161 msgid "Paragrap&h format"
13162 msgstr "Format ¶graf"
13166 msgstr "Extra&ge textul"
13168 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13170 msgstr "Bara de &format"
13172 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13176 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13178 msgstr "Bară de &stare"
13181 msgid "&Options..."
13182 msgstr "&Opțiuni..."
13189 msgid "&Date and time..."
13190 msgstr "&Data și ora..."
13196 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13197 msgid "&Bullet points"
13198 msgstr "Punct &bulină"
13200 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13201 msgid "&Paragraph..."
13202 msgstr "&Paragraf..."
13206 msgstr "&Taburi..."
13209 msgid "Backgroun&d"
13213 msgid "&System\tCtrl+1"
13214 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13218 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13219 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
13222 msgid "&About Wine Wordpad"
13223 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13230 msgid "Date and time"
13231 msgstr "Data și ora"
13234 msgid "Available formats"
13235 msgstr "Formate disponibile"
13238 msgid "New document type"
13239 msgstr "Nou tip de document"
13242 msgid "Paragraph format"
13243 msgstr "Format paragraf"
13246 msgid "Indentation"
13249 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13253 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13259 msgstr "Primul rând"
13271 msgstr "Spațiere tab"
13274 msgid "Remove al&l"
13275 msgstr "E&limină tot"
13278 msgid "Line wrapping"
13279 msgstr "Despărțire rânduri"
13282 msgid "&No line wrapping"
13283 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
13286 msgid "Wrap text by the &window border"
13287 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
13290 msgid "Wrap text by the &margin"
13291 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
13295 msgstr "Bare de unelte"
13298 msgid "All documents (*.*)"
13299 msgstr "Toate documentele (*.*)"
13302 msgid "Text documents (*.txt)"
13303 msgstr "Documentele text (*.txt)"
13306 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13307 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
13310 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13311 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
13314 msgid "Rich text document"
13315 msgstr "Document text îmbogățit"
13318 msgid "Text document"
13319 msgstr "Document text"
13322 msgid "Unicode text document"
13323 msgstr "Document text unicode"
13327 msgid "Printer files (*.prn)"
13328 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
13340 msgstr "Text îmbogățit"
13344 msgstr "Pagina următoare"
13347 msgid "Previous page"
13348 msgstr "Pagina precedentă"
13352 msgstr "Două pagini"
13364 msgstr "Micșorează"
13376 msgctxt "unit: centimeter"
13382 msgctxt "unit: inch"
13392 msgctxt "unit: point"
13401 msgid "Save changes to '%s'?"
13402 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
13405 msgid "Finished searching the document."
13406 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
13409 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13410 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
13414 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13415 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13417 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
13418 "Sigur doriți să continuați?"
13421 msgid "Invalid number format"
13422 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
13425 msgid "OLE storage documents are not supported"
13426 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
13429 msgid "Could not save the file."
13430 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
13433 msgid "You do not have access to save the file."
13434 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
13437 msgid "Could not open the file."
13438 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
13441 msgid "You do not have access to open the file."
13442 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
13445 msgid "Printing not implemented"
13446 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
13449 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13450 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
13453 msgid "Starting Wordpad failed"
13454 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
13457 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13458 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13462 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13463 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13466 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13467 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
13471 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13472 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
13476 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13477 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
13482 "Is '%1' a filename or directory\n"
13484 "(F - File, D - Directory)\n"
13486 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
13487 "din destinație?\n"
13488 "(F - Fișier, D - Director)\n"
13492 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13493 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
13497 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13498 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
13502 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13503 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
13507 msgid "Failed to open '%1'\n"
13508 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
13512 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13513 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
13521 msgctxt "Directory key"
13528 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13531 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13532 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13536 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13538 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13539 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13540 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13541 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13542 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13543 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13544 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13545 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13546 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13547 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13548 "[/N] Copy using short names.\n"
13549 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13550 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13551 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13552 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13553 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13554 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13555 "\tarchive attribute.\n"
13556 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13557 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13558 "\t\tthan source.\n"
13561 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
13564 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13565 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13569 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
13570 "\tmai multe fișiere\n"
13571 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
13572 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
13573 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
13574 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
13575 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
13576 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
13577 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
13578 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13579 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13580 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
13581 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
13582 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
13583 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
13584 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
13585 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
13586 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
13587 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
13588 "\tapoi atributul\n"
13589 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
13590 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
13591 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"