1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
79 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Installerar..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alla multimediafiler"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
119 msgstr "okomprimerad"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
145 msgstr "Gå till idag"
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "&Om FolderPicker-test"
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dokumentmappar"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
157 msgstr "Mina dokument"
161 msgstr "Mina Favoriter"
165 msgstr "Systemsökväg"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgstr "Den här datorn"
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Systemmappar"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokala hårddiskar"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Kunde inte hitta filen"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Filen finns inte.\n"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Filen finns redan.\n"
211 "Vill du ersätta den?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Sökvägen finns inte"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Filen finns inte"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Skapa ny mapp"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Visa Skrivbordet"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Oläsbart fält"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
343 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
344 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
356 "Var god skriv in marginalerna igen."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
369 "ett värde mellan 1 och %d."
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "För lite minne."
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Ett fel uppstod."
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
401 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
405 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
406 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Väntande borttagning; "
446 msgstr "Papperskrångel; "
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Slut på papper; "
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Pappersproblem; "
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
474 msgstr "Skriver ut; "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Inte tillgänglig; "
493 msgid "Initialising; "
498 msgstr "Värmer upp; "
502 msgstr "Toner snart slut; "
506 msgstr "Ingen toner; "
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Avbruten av användaren; "
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Slut på minne; "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Skrivarserver okänd; "
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Felsäkert läge; "
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Standardskrivare; "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Marginaler [tum]"
546 msgstr "Marginaler [millimeter]"
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Anslut till %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Ansluter till %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Inloggningen misslyckades"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Kontrollera att användarnamn\n"
575 "och lösenord stämmer."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
586 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
587 "du skriver in ditt lösenord."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock är på"
594 msgid "Authority Key Identifier"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Nyckelattribut"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
606 msgid "Subject Alternative Name"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Grundläggande begränsningar"
619 msgstr "Nyckelanvändning"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Certifikatpolicyer"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subject Key Identifier"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "CRL-orsakskod"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "CRL-distributionspunkter"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Authority Information Access"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Certifikattillägg"
650 msgid "Next Update Location"
654 msgid "Yes or No Trust"
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "E-postadress"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Ostrukturerat namn"
667 msgstr "Innehållstyp"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Message Digest"
675 msgstr "Signeringstid"
679 msgstr "Counter Sign"
682 msgid "Challenge Password"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Ostrukturerad adress"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Föredra signerat data"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Användarmeddelande"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
716 msgid "Certification Template Name"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Certifikattyp"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Certificate Manifold"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape Cert Type"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape Base URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape Revocation URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape CA Policy URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL ServerName"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape-kommentar"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinancialCriteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcMinimalCriteria"
772 msgid "Country/Region"
777 msgstr "Organisation"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organisationsenhet"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Län eller region"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Domänkomponent"
817 msgid "Street Address"
821 msgid "Serial Number"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Cross CA Version"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Principalnamn"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows produktuppdatering"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgid "Enrollment CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Delta CRL Indicator"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Namnbegränsningar"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Policymappningar"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Policybegränsningar"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Policyer för program"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Policymappningar för program"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Policybegränsningar för program"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC-statusinfo"
917 msgid "CMC Extensions"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC-attribut"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtual Base CRL Number"
957 msgid "Next CRL Publish"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Certificate Template Information"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Enterprise Root OID"
978 msgstr "Dummy Signer"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Krypterad privat nyckel"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Publicerade CRL-platser"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Transaktions-Id"
998 msgstr "Sender Nonce"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Recipient Nonce"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Hämta certifikat"
1017 msgid "Revoke Request"
1021 msgid "Query Pending"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Klientinformation"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Autentisering av server"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Autentisering av klient"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Kodsignering"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Säker e-post"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Tidsstämpling"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1069 msgid "IP security end system"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1077 msgid "IP security user"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Krypterar filsystem"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Verifiering av licensserver"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Smart Card-inloggning"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitala rättigheter"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Kvalificerad underordning"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Nyckelåterställning"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Dokumentsignering"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP security IKE intermediate"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Filåterskapande"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Signerare av rotlista"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Alla policyer för program"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Livstidssignering"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Andra personer"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Betrodda utgivare"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Certifikatutfärdare"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Serienummer för certifikat="
1198 msgstr "Annat namn="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "E-postadress="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Katalogadress"
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Registrerat ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Subject Type="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Slutentitet"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Information ej tillgänglig"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Åtkomstmetod="
1270 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgstr "CA-utfärdare"
1279 msgid "Unknown Access Method"
1280 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1283 msgid "Alternative Name"
1284 msgstr "Alternativt namn"
1287 msgid "CRL Distribution Point"
1288 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1291 msgid "Distribution Point Name"
1292 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1296 msgstr "Fullständigt namn"
1308 msgstr "CRL-utfärdare"
1311 msgid "Key Compromise"
1312 msgstr "Nyckel komprometterad"
1315 msgid "CA Compromise"
1316 msgstr "CA komprometterad"
1319 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgstr "Anknytning ändrades"
1327 msgid "Operation Ceased"
1328 msgstr "Verksamhet avslutad"
1331 msgid "Certificate Hold"
1332 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1335 msgid "Financial Information="
1336 msgstr "Finansiell information="
1338 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1340 msgstr "Tillgänglig"
1343 msgid "Not Available"
1344 msgstr "Ej tillgänglig"
1347 msgid "Meets Criteria="
1348 msgstr "Uppfyller kriterier="
1350 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "Digital Signature"
1360 msgstr "Digital signatur"
1363 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgstr "Ickeförkastande"
1367 msgid "Key Encipherment"
1368 msgstr "Nyckelchiffrering"
1371 msgid "Data Encipherment"
1372 msgstr "Datachiffrering"
1375 msgid "Key Agreement"
1376 msgstr "Nyckelavtal"
1379 msgid "Certificate Signing"
1380 msgstr "Certifikatsignering"
1383 msgid "Off-line CRL Signing"
1384 msgstr "Offline CRL-signering"
1388 msgstr "CRL-signering"
1391 msgid "Encipher Only"
1392 msgstr "Endast chiffrering"
1395 msgid "Decipher Only"
1396 msgstr "Endast dechiffrering"
1399 msgid "SSL Client Authentication"
1400 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1403 msgid "SSL Server Authentication"
1404 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1423 msgid "Signature CA"
1424 msgstr "Signature CA"
1427 msgid "Certificate Policy"
1428 msgstr "Certifikatpolicy"
1431 msgid "Policy Identifier: "
1432 msgstr "Policy-identifierare: "
1435 msgid "Policy Qualifier Info"
1439 msgid "Policy Qualifier Id="
1447 msgid "Notice Reference"
1448 msgstr "Meddelandereferens"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organisation="
1455 msgid "Notice Number="
1456 msgstr "Meddelandenummer="
1459 msgid "Notice Text="
1460 msgstr "Meddelandetext"
1462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1467 msgid "Certificate Information"
1468 msgstr "Certifikatsinformation"
1472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1473 "altered or corrupted."
1475 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1481 "trusted root certificate store."
1483 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1484 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1488 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1492 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1496 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1499 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1500 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1504 msgstr "Utfärdat till: "
1508 msgstr "Utfärdat av: "
1512 msgstr "Giltigt från "
1519 msgid "This certificate has an invalid signature."
1520 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1523 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1524 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1527 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1528 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1532 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1535 msgid "This certificate is OK."
1536 msgstr "Detta certifikat är OK."
1546 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1551 msgid "Version 1 Fields Only"
1552 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1555 msgid "Extensions Only"
1556 msgstr "Enbart tillägg"
1559 msgid "Critical Extensions Only"
1560 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1563 msgid "Properties Only"
1564 msgstr "Enbart egenskaper"
1567 msgid "Serial number"
1568 msgstr "Serienummer"
1576 msgstr "Giltigt från"
1580 msgstr "Giltigt till"
1588 msgstr "Offentlig nyckel"
1592 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1593 msgstr "%s (%d bitar)"
1600 msgid "Enhanced key usage (property)"
1601 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1604 msgid "Friendly name"
1605 msgstr "Vänligt namn"
1607 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1609 msgstr "Beskrivning"
1612 msgid "Certificate Properties"
1613 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1617 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1620 msgid "The OID you entered already exists."
1621 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1624 msgid "Select Certificate Store"
1625 msgstr "Välj certifikatlager"
1628 msgid "Please select a certificate store."
1629 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1632 msgid "Certificate Import Wizard"
1633 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1637 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1638 "select another file."
1640 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1641 "välj en annan fil."
1644 msgid "File to Import"
1645 msgstr "Fil att importera"
1648 msgid "Specify the file you want to import."
1649 msgstr "Ange filen du vill importera."
1651 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Store"
1653 msgstr "Certifikatlager"
1657 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1658 "lists, and certificate trust lists."
1660 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1661 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1664 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1665 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1668 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1669 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1671 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1672 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1673 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1675 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1676 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1677 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1680 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1681 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1684 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1685 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1688 msgid "Please select a file."
1689 msgstr "Var god välj en fil."
1692 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1693 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1696 msgid "Could not open "
1697 msgstr "Kunde inte öppna "
1700 msgid "Determined by the program"
1701 msgstr "Bestämd av programmet"
1704 msgid "Please select a store"
1705 msgstr "Var god välj ett lager"
1708 msgid "Certificate Store Selected"
1709 msgstr "Certifikatlager valt"
1712 msgid "Automatically determined by the program"
1713 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1715 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1719 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1724 msgid "Certificate Revocation List"
1725 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1728 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1729 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1732 msgid "Personal Information Exchange"
1733 msgstr "Personal Information Exchange"
1736 msgid "The import was successful."
1737 msgstr "Importen lyckades."
1740 msgid "The import failed."
1741 msgstr "Importen misslyckades."
1748 msgid "<Advanced Purposes>"
1749 msgstr "<Avancerade syften>"
1753 msgstr "Utfärdat till"
1757 msgstr "Utfärdat av"
1760 msgid "Expiration Date"
1761 msgstr "Utgångsdatum"
1764 msgid "Friendly Name"
1765 msgstr "Vänligt namn"
1767 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1773 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1774 "sign messages with it.\n"
1775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1777 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1779 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1783 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1784 "sign messages with them.\n"
1785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1787 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1789 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1793 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1794 "verify messages signed with it.\n"
1795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1797 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1798 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1799 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1803 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1804 "verify messages signed with it.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1807 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1808 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1809 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1813 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1817 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1819 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1823 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1827 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1829 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1833 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1834 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1837 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1838 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1839 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1843 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1844 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1847 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1848 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1850 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1854 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1858 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1862 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1866 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1869 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1870 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1873 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1877 msgid "Certificates"
1881 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1882 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1885 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1886 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1890 "Ensures software came from software publisher\n"
1891 "Protects software from alteration after publication"
1893 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1894 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1897 msgid "Protects e-mail messages"
1898 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1901 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1902 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1905 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1906 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1909 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1910 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1913 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1914 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1917 msgid "Private Key Archival"
1918 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1921 msgid "Certificate Export Wizard"
1922 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1925 msgid "Export Format"
1926 msgstr "Exportera format"
1929 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1930 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1933 msgid "Export Filename"
1934 msgstr "Exportera filnamn"
1937 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1938 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1941 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1942 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1945 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1949 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1953 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1954 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1957 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1961 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1962 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1969 msgid "Include all certificates in certificate path"
1970 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1974 msgstr "Exportera nycklar"
1977 msgid "The export was successful."
1978 msgstr "Exporten lyckades."
1981 msgid "The export failed."
1982 msgstr "Exporten misslyckades."
1985 msgid "Export Private Key"
1986 msgstr "Exportera privat nyckel"
1990 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1993 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1997 msgid "Enter Password"
1998 msgstr "Ange lösenord"
2001 msgid "You may password-protect a private key."
2002 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2005 msgid "The passwords do not match."
2006 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2009 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2010 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2013 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2014 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2017 msgid "Default DirectSound"
2018 msgstr "Förvalt DirectSound"
2021 msgid "DirectSound: %s"
2022 msgstr "DirectSound: %s"
2025 msgid "Default WaveOut Device"
2026 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2029 msgid "Default MidiOut Device"
2030 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2043 msgid "Regional Setting"
2044 msgstr "Regional inställning"
2048 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2049 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2056 msgid "Central European"
2098 msgid "CHINESE_GB2312"
2106 msgid "CHINESE_BIG5"
2110 msgid "Hangul(Johab)"
2123 msgstr "S&ynkronisera"
2125 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2135 msgctxt "table of contents"
2143 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2147 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2149 msgstr "Skriv &ut..."
2151 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2159 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2169 msgstr "Dölj &flikar"
2173 msgstr "Visa &flikar"
2183 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2187 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2191 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2197 msgctxt "table of contents"
2203 msgstr "Synkronisera"
2205 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2209 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2213 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2214 msgid "Cinepak Video codec"
2215 msgstr "Cinepak videokodek"
2217 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2218 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2223 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2227 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2231 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2235 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2237 msgstr "Spara s&om..."
2240 msgid "Print &format..."
2241 msgstr "U&tskriftsformat..."
2245 msgstr "Skriv &ut..."
2247 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2249 msgid "Print previe&w"
2250 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2252 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2254 msgstr "&Egenskaper"
2256 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2261 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2262 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2268 msgstr "Verktygs&fält"
2271 msgid "&Standard bar"
2272 msgstr "&Standardfält"
2275 msgid "&Address bar"
2276 msgstr "&Adressfält"
2278 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2282 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2283 msgid "&Add to Favorites..."
2284 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2286 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2287 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2288 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2289 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2295 msgid "&About Internet Explorer"
2296 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2300 msgstr "Öppna webbadress"
2303 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2304 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
2310 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2311 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2312 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2313 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2314 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2315 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2316 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2321 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2322 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2323 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2324 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2325 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2326 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2327 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2337 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2339 msgstr "Skriv ut..."
2351 msgstr " Startsida "
2354 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2355 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2358 msgid "&Current page"
2359 msgstr "&Aktuell sida"
2362 msgid "&Default page"
2363 msgstr "För&vald sida"
2367 msgstr "&Blank sida"
2370 msgid " Browsing history "
2371 msgstr " Bläddringshistorik "
2374 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2375 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2378 msgid "Delete &files..."
2379 msgstr "Ta bort &filer..."
2382 msgid "&Settings..."
2383 msgstr "&Inställningar..."
2387 msgid "Delete browsing history"
2388 msgstr " Bläddringshistorik "
2392 "Temporary internet files\n"
2393 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2400 "preferences and login information."
2406 "List of websites you have accessed."
2412 "Usernames and other information you have entered into forms."
2418 "Saved passwords you have entered into forms."
2421 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2425 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2430 msgid " Certificates "
2431 msgstr " Certifikat "
2435 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2436 "certificate authorities and publishers."
2438 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2439 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2442 msgid "Certificates..."
2443 msgstr "Certifikat..."
2446 msgid "Publishers..."
2447 msgstr "Utgivare..."
2450 msgid "Internet Settings"
2451 msgstr "Internetinställningar"
2454 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2455 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2458 msgid "Security settings for zone: "
2459 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2467 msgstr "Väldigt låg"
2486 msgid "Error converting object to primitive type"
2487 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2490 msgid "Invalid procedure call or argument"
2491 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2494 msgid "Subscript out of range"
2495 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2498 msgid "Automation server can't create object"
2499 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2502 msgid "Object doesn't support this property or method"
2503 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2506 msgid "Object doesn't support this action"
2507 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2510 msgid "Argument not optional"
2511 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2514 msgid "Syntax error"
2518 msgid "Expected ';'"
2519 msgstr "';' förväntades"
2522 msgid "Expected '('"
2523 msgstr "'(' förväntades"
2526 msgid "Expected ')'"
2527 msgstr "')' förväntades"
2530 msgid "Unterminated string constant"
2531 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2534 msgid "Conditional compilation is turned off"
2535 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2538 msgid "Number expected"
2539 msgstr "Nummer förväntades"
2542 msgid "Function expected"
2543 msgstr "Funktion förväntades"
2546 msgid "'[object]' is not a date object"
2547 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2550 msgid "Object expected"
2551 msgstr "Objekt förväntades"
2554 msgid "Illegal assignment"
2555 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2558 msgid "'|' is undefined"
2559 msgstr "'|' är odefinierat"
2562 msgid "Boolean object expected"
2563 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2566 msgid "VBArray object expected"
2567 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2570 msgid "JScript object expected"
2571 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2574 msgid "Syntax error in regular expression"
2575 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2578 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2579 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2583 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2584 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2587 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2588 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2591 msgid "Array object expected"
2592 msgstr "Array-objekt förväntades"
2599 msgid "Invalid function\n"
2600 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2603 msgid "File not found\n"
2604 msgstr "Filen hittades inte\n"
2607 msgid "Path not found\n"
2608 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2611 msgid "Too many open files\n"
2612 msgstr "För många öppna filer\n"
2615 msgid "Access denied\n"
2616 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2619 msgid "Invalid handle\n"
2620 msgstr "Ogiltig referens\n"
2623 msgid "Memory trashed\n"
2624 msgstr "Minne förstört\n"
2627 msgid "Not enough memory\n"
2628 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2631 msgid "Invalid block\n"
2632 msgstr "Ogiltigt block\n"
2635 msgid "Bad environment\n"
2636 msgstr "Felaktig miljö\n"
2639 msgid "Bad format\n"
2640 msgstr "Felaktigt format\n"
2643 msgid "Invalid access\n"
2644 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2647 msgid "Invalid data\n"
2648 msgstr "Ogiltigt data\n"
2651 msgid "Out of memory\n"
2652 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2655 msgid "Invalid drive\n"
2656 msgstr "Ogiltig disk\n"
2659 msgid "Can't delete current directory\n"
2660 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2663 msgid "Not same device\n"
2664 msgstr "Inte samma enhet\n"
2667 msgid "No more files\n"
2668 msgstr "Inga fler filer\n"
2671 msgid "Write protected\n"
2672 msgstr "Skrivskyddad\n"
2676 msgstr "Felaktig enhet\n"
2683 msgid "Bad command\n"
2684 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2691 msgid "Bad length\n"
2692 msgstr "Felaktig längd\n"
2694 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2695 msgid "Seek error\n"
2699 msgid "Not DOS disk\n"
2700 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2703 msgid "Sector not found\n"
2704 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2707 msgid "Out of paper\n"
2708 msgstr "Slut på papper\n"
2711 msgid "Write fault\n"
2715 msgid "Read fault\n"
2719 msgid "General failure\n"
2720 msgstr "Allmänt fel\n"
2723 msgid "Sharing violation\n"
2724 msgstr "Delningsfel\n"
2727 msgid "Lock violation\n"
2728 msgstr "Låsningsfel\n"
2731 msgid "Wrong disk\n"
2735 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2736 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2739 msgid "End of file\n"
2742 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2744 msgstr "Disk full\n"
2747 msgid "Request not supported\n"
2748 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2751 msgid "Remote machine not listening\n"
2752 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2755 msgid "Duplicate network name\n"
2756 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2759 msgid "Bad network path\n"
2760 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2763 msgid "Network busy\n"
2764 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2767 msgid "Device does not exist\n"
2768 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2771 msgid "Too many commands\n"
2772 msgstr "För många kommandon\n"
2775 msgid "Adaptor hardware error\n"
2776 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2779 msgid "Bad network response\n"
2780 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2783 msgid "Unexpected network error\n"
2784 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2787 msgid "Bad remote adaptor\n"
2788 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2791 msgid "Print queue full\n"
2792 msgstr "Skrivarkön full\n"
2795 msgid "No spool space\n"
2796 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2799 msgid "Print canceled\n"
2800 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2803 msgid "Network name deleted\n"
2804 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2807 msgid "Network access denied\n"
2808 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2811 msgid "Bad device type\n"
2812 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2815 msgid "Bad network name\n"
2816 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2819 msgid "Too many network names\n"
2820 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2823 msgid "Too many network sessions\n"
2824 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2827 msgid "Sharing paused\n"
2828 msgstr "Delning pausad\n"
2831 msgid "Request not accepted\n"
2832 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2835 msgid "Redirector paused\n"
2836 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2839 msgid "File exists\n"
2840 msgstr "Filen existerar\n"
2843 msgid "Cannot create\n"
2844 msgstr "Kan ej skapa\n"
2847 msgid "Int24 failure\n"
2848 msgstr "Int24-fel\n"
2851 msgid "Out of structures\n"
2852 msgstr "Slut på strukturer\n"
2855 msgid "Already assigned\n"
2856 msgstr "Redan tilldelad\n"
2858 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2859 msgid "Invalid password\n"
2860 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2863 msgid "Invalid parameter\n"
2864 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2867 msgid "Net write fault\n"
2868 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2871 msgid "No process slots\n"
2872 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2875 msgid "Too many semaphores\n"
2876 msgstr "För många semaforer\n"
2879 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2880 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2883 msgid "Semaphore is set\n"
2884 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2887 msgid "Too many semaphore requests\n"
2888 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2891 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2895 msgid "Semaphore owner died\n"
2896 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2899 msgid "Semaphore user limit\n"
2900 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2903 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2904 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2907 msgid "Drive locked\n"
2908 msgstr "Disken låst\n"
2911 msgid "Broken pipe\n"
2912 msgstr "Trasig pipa\n"
2915 msgid "Open failed\n"
2916 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2919 msgid "Buffer overflow\n"
2920 msgstr "Buffertöverspill\n"
2923 msgid "No more search handles\n"
2924 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2927 msgid "Invalid target handle\n"
2928 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2931 msgid "Invalid IOCTL\n"
2932 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2935 msgid "Invalid verify switch\n"
2936 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2939 msgid "Bad driver level\n"
2940 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2943 msgid "Call not implemented\n"
2944 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2947 msgid "Semaphore timeout\n"
2948 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2951 msgid "Insufficient buffer\n"
2952 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2955 msgid "Invalid name\n"
2956 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2959 msgid "Invalid level\n"
2960 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2963 msgid "No volume label\n"
2964 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2967 msgid "Module not found\n"
2968 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2971 msgid "Procedure not found\n"
2972 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2975 msgid "No children to wait for\n"
2976 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2979 msgid "Child process has not completed\n"
2980 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2983 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2984 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2987 msgid "Negative seek\n"
2988 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2991 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2992 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2995 msgid "Drive is already JOINed\n"
2996 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2999 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3000 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3003 msgid "Drive is not JOINed\n"
3004 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3007 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3008 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3011 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3012 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3015 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3016 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3019 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3020 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3023 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3024 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3027 msgid "Drive is busy\n"
3028 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3031 msgid "Same drive\n"
3032 msgstr "Samma enhet\n"
3035 msgid "Not toplevel directory\n"
3036 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3039 msgid "Directory is not empty\n"
3040 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3043 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3044 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3047 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3048 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3051 msgid "Path is busy\n"
3052 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3055 msgid "Already a SUBST target\n"
3056 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3059 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3060 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3063 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3064 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3067 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3068 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3071 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3072 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3075 msgid "Volume label too long\n"
3076 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3079 msgid "Too many TCBs\n"
3080 msgstr "För många TCB:er\n"
3083 msgid "Signal refused\n"
3084 msgstr "Signal vägrad\n"
3087 msgid "Segment discarded\n"
3088 msgstr "Segment kasserat\n"
3091 msgid "Segment not locked\n"
3092 msgstr "Segment inte låst\n"
3095 msgid "Bad thread ID address\n"
3096 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3099 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3100 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3103 msgid "Path is invalid\n"
3104 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3107 msgid "Signal pending\n"
3108 msgstr "Signal pending\n"
3111 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3112 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3115 msgid "Lock failed\n"
3116 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3119 msgid "Resource in use\n"
3120 msgstr "Resursen används\n"
3123 msgid "Cancel violation\n"
3124 msgstr "Cancel violation\n"
3127 msgid "Atomic locks not supported\n"
3128 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3131 msgid "Invalid segment number\n"
3132 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3135 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3136 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3139 msgid "File already exists\n"
3140 msgstr "Filen existerar redan\n"
3143 msgid "Invalid flag number\n"
3144 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3147 msgid "Semaphore name not found\n"
3148 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3151 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3152 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3155 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3156 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3159 msgid "Invalid module type for %1\n"
3160 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3163 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3164 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3167 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3168 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3171 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3172 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3175 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3176 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3179 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3180 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3183 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3184 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3187 msgid "IOPL not enabled\n"
3188 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3191 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3192 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3195 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3196 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3199 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3200 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3203 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3204 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3207 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3208 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3211 msgid "Environment variable not found\n"
3212 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3215 msgid "No signal sent\n"
3216 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3219 msgid "File name is too long\n"
3220 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3223 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3224 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3227 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3228 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3231 msgid "Invalid signal number\n"
3232 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3235 msgid "Error setting signal handler\n"
3236 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3239 msgid "Segment locked\n"
3240 msgstr "Segment låst\n"
3243 msgid "Too many modules\n"
3244 msgstr "För många moduler\n"
3247 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3248 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3251 msgid "Machine type mismatch\n"
3252 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3256 msgstr "Felaktig pipa\n"
3260 msgstr "Pipa upptagen\n"
3263 msgid "Pipe closed\n"
3264 msgstr "Pipa stängd\n"
3267 msgid "Pipe not connected\n"
3268 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3271 msgid "More data available\n"
3272 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3275 msgid "Session canceled\n"
3276 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3279 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3280 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3283 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3284 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3287 msgid "No more data available\n"
3288 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3291 msgid "Cannot use Copy API\n"
3292 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3295 msgid "Directory name invalid\n"
3296 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3299 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3300 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3303 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3304 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3307 msgid "Extended attribute table full\n"
3308 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3311 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3312 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3315 msgid "Extended attributes not supported\n"
3316 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3319 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3320 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3323 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3324 msgstr "För många poster till semafor\n"
3327 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3328 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3331 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3335 msgid "Invalid oplock message received\n"
3336 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3339 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3340 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3343 msgid "Invalid address\n"
3344 msgstr "Ogiltig adress\n"
3347 msgid "Arithmetic overflow\n"
3348 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3351 msgid "Pipe connected\n"
3352 msgstr "Pipa ansluten\n"
3355 msgid "Pipe listening\n"
3356 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3359 msgid "Extended attribute access denied\n"
3360 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3363 msgid "I/O operation aborted\n"
3364 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3367 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3368 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3371 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3372 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3375 msgid "No access to memory location\n"
3376 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3379 msgid "Swap error\n"
3383 msgid "Stack overflow\n"
3384 msgstr "Stack-överspill\n"
3387 msgid "Invalid message\n"
3388 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3391 msgid "Cannot complete\n"
3392 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3395 msgid "Invalid flags\n"
3396 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3399 msgid "Unrecognised volume\n"
3400 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3403 msgid "File invalid\n"
3404 msgstr "Ogiltig fil\n"
3407 msgid "Cannot run full-screen\n"
3408 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3411 msgid "Nonexistent token\n"
3412 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3415 msgid "Registry corrupt\n"
3416 msgstr "Registret korrupt\n"
3419 msgid "Invalid key\n"
3420 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3423 msgid "Can't open registry key\n"
3424 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3427 msgid "Can't read registry key\n"
3428 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3431 msgid "Can't write registry key\n"
3432 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3435 msgid "Registry has been recovered\n"
3436 msgstr "Registret har återskapats\n"
3439 msgid "Registry is corrupt\n"
3440 msgstr "Registret är korrupt\n"
3443 msgid "I/O to registry failed\n"
3444 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3447 msgid "Not registry file\n"
3448 msgstr "Ej registerfil\n"
3451 msgid "Key deleted\n"
3452 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3455 msgid "No registry log space\n"
3456 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3459 msgid "Registry key has subkeys\n"
3460 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3463 msgid "Subkey must be volatile\n"
3464 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3467 msgid "Notify change request in progress\n"
3468 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3471 msgid "Dependent services are running\n"
3472 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3475 msgid "Invalid service control\n"
3476 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3479 msgid "Service request timeout\n"
3480 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3483 msgid "Cannot create service thread\n"
3484 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3487 msgid "Service database locked\n"
3488 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3491 msgid "Service already running\n"
3492 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3495 msgid "Invalid service account\n"
3496 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3499 msgid "Service is disabled\n"
3500 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3503 msgid "Circular dependency\n"
3504 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3507 msgid "Service does not exist\n"
3508 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3511 msgid "Service cannot accept control message\n"
3512 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3515 msgid "Service not active\n"
3516 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3519 msgid "Service controller connect failed\n"
3520 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3523 msgid "Exception in service\n"
3524 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3527 msgid "Database does not exist\n"
3528 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3531 msgid "Service-specific error\n"
3532 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3535 msgid "Process aborted\n"
3536 msgstr "Processen avbröts\n"
3539 msgid "Service dependency failed\n"
3540 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3543 msgid "Service login failed\n"
3544 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3547 msgid "Service start-hang\n"
3548 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3551 msgid "Invalid service lock\n"
3552 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3555 msgid "Service marked for delete\n"
3556 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3559 msgid "Service exists\n"
3560 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3563 msgid "System running last-known-good config\n"
3564 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3567 msgid "Service dependency deleted\n"
3568 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3571 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3572 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3575 msgid "Service not started since last boot\n"
3576 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3579 msgid "Duplicate service name\n"
3580 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3583 msgid "Different service account\n"
3584 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3587 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3588 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3591 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3592 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3595 msgid "No recovery program for service\n"
3596 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3599 msgid "Service not implemented by exe\n"
3600 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3603 msgid "End of media\n"
3604 msgstr "Slut på media\n"
3607 msgid "Filemark detected\n"
3608 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3611 msgid "Beginning of media\n"
3612 msgstr "Början på media\n"
3615 msgid "Setmark detected\n"
3616 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3619 msgid "No data detected\n"
3620 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3623 msgid "Partition failure\n"
3624 msgstr "Partitionsfel\n"
3627 msgid "Invalid block length\n"
3628 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3631 msgid "Device not partitioned\n"
3632 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3635 msgid "Unable to lock media\n"
3636 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3639 msgid "Unable to unload media\n"
3640 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3643 msgid "Media changed\n"
3644 msgstr "Media ändrades\n"
3647 msgid "I/O bus reset\n"
3648 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3651 msgid "No media in drive\n"
3652 msgstr "Inget media i enhet\n"
3655 msgid "No Unicode translation\n"
3656 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3659 msgid "DLL init failed\n"
3660 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3663 msgid "Shutdown in progress\n"
3664 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3667 msgid "No shutdown in progress\n"
3668 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3671 msgid "I/O device error\n"
3672 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3675 msgid "No serial devices found\n"
3676 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3679 msgid "Shared IRQ busy\n"
3680 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3683 msgid "Serial I/O completed\n"
3684 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3687 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3688 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3691 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3692 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3695 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3696 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3699 msgid "Unknown floppy error\n"
3700 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3703 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3704 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3707 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3708 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3711 msgid "Hard disk operation failed\n"
3712 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3715 msgid "Hard disk reset failed\n"
3716 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3719 msgid "End of tape media\n"
3720 msgstr "Slut på bandet\n"
3723 msgid "Not enough server memory\n"
3724 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3727 msgid "Possible deadlock\n"
3728 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3731 msgid "Incorrect alignment\n"
3732 msgstr "Felaktig justering\n"
3735 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3736 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3739 msgid "Set-power-state failed\n"
3740 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3743 msgid "Too many links\n"
3744 msgstr "För många länkar\n"
3747 msgid "Newer windows version needed\n"
3748 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3751 msgid "Wrong operating system\n"
3752 msgstr "Fel operativsystem\n"
3755 msgid "Single-instance application\n"
3756 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3759 msgid "Real-mode application\n"
3760 msgstr "Real mode-program\n"
3763 msgid "Invalid DLL\n"
3764 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3767 msgid "No associated application\n"
3768 msgstr "Inget associerat program\n"
3771 msgid "DDE failure\n"
3775 msgid "DLL not found\n"
3776 msgstr "DLL hittades inte\n"
3779 msgid "Out of user handles\n"
3780 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3783 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3784 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3787 msgid "The source element is empty\n"
3788 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3791 msgid "The destination element is full\n"
3792 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3795 msgid "The element address is invalid\n"
3796 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3799 msgid "The magazine is not present\n"
3803 msgid "The device needs reinitialization\n"
3804 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3807 msgid "The device requires cleaning\n"
3808 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3811 msgid "The device door is open\n"
3812 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3815 msgid "The device is not connected\n"
3816 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3819 msgid "Element not found\n"
3820 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3823 msgid "No match found\n"
3824 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3827 msgid "Property set not found\n"
3828 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3831 msgid "Point not found\n"
3832 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3835 msgid "No running tracking service\n"
3836 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3839 msgid "No such volume ID\n"
3840 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3843 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3844 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3847 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3848 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3851 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3852 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3855 msgid "The journal is being deleted\n"
3856 msgstr "Journalen tas bort\n"
3859 msgid "The journal is not active\n"
3860 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3863 msgid "Potential matching file found\n"
3864 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3867 msgid "The journal entry was deleted\n"
3868 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3871 msgid "Invalid device name\n"
3872 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3875 msgid "Connection unavailable\n"
3876 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3879 msgid "Device already remembered\n"
3880 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3883 msgid "No network or bad path\n"
3884 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3887 msgid "Invalid network provider name\n"
3888 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3891 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3892 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3895 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3896 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3899 msgid "Not a container\n"
3900 msgstr "Inte en container\n"
3903 msgid "Extended error\n"
3904 msgstr "Utökat fel\n"
3907 msgid "Invalid group name\n"
3908 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3911 msgid "Invalid computer name\n"
3912 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3915 msgid "Invalid event name\n"
3916 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3919 msgid "Invalid domain name\n"
3920 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3923 msgid "Invalid service name\n"
3924 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3927 msgid "Invalid network name\n"
3928 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3931 msgid "Invalid share name\n"
3932 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3935 msgid "Invalid message name\n"
3936 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3939 msgid "Invalid message destination\n"
3940 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3943 msgid "Session credential conflict\n"
3944 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3947 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3948 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3951 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3952 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3955 msgid "No network\n"
3956 msgstr "Inget nätverk\n"
3959 msgid "Operation canceled by user\n"
3960 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3963 msgid "File has a user-mapped section\n"
3964 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3966 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3967 msgid "Connection refused\n"
3968 msgstr "Anslutning nekades\n"
3971 msgid "Connection gracefully closed\n"
3972 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3975 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3976 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3979 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3980 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3983 msgid "Connection invalid\n"
3984 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3987 msgid "Connection is active\n"
3988 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3991 msgid "Network unreachable\n"
3992 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3995 msgid "Host unreachable\n"
3996 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3999 msgid "Protocol unreachable\n"
4000 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4003 msgid "Port unreachable\n"
4004 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4007 msgid "Request aborted\n"
4008 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4011 msgid "Connection aborted\n"
4012 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4015 msgid "Please retry operation\n"
4016 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4019 msgid "Connection count limit reached\n"
4020 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4023 msgid "Login time restriction\n"
4024 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4027 msgid "Login workstation restriction\n"
4028 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4031 msgid "Incorrect network address\n"
4032 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4035 msgid "Service already registered\n"
4036 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4039 msgid "Service not found\n"
4040 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4043 msgid "User not authenticated\n"
4044 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4047 msgid "User not logged on\n"
4048 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4051 msgid "Continue work in progress\n"
4052 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4055 msgid "Already initialised\n"
4056 msgstr "Redan initialiserad\n"
4059 msgid "No more local devices\n"
4060 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4063 msgid "The site does not exist\n"
4064 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4067 msgid "The domain controller already exists\n"
4068 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4071 msgid "Supported only when connected\n"
4072 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4075 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4076 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4079 msgid "The user profile is invalid\n"
4080 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4083 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4084 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4087 msgid "Not all privileges assigned\n"
4088 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4091 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4092 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4095 msgid "No quotas for account\n"
4096 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4099 msgid "Local user session key\n"
4100 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4103 msgid "Password too complex for LM\n"
4104 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4107 msgid "Unknown revision\n"
4108 msgstr "Okänd revision\n"
4111 msgid "Incompatible revision levels\n"
4112 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4115 msgid "Invalid owner\n"
4116 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4119 msgid "Invalid primary group\n"
4120 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4123 msgid "No impersonation token\n"
4124 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4127 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4128 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4131 msgid "No logon servers available\n"
4132 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4135 msgid "No such logon session\n"
4136 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4139 msgid "No such privilege\n"
4140 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4143 msgid "Privilege not held\n"
4144 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4147 msgid "Invalid account name\n"
4148 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4151 msgid "User already exists\n"
4152 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4155 msgid "No such user\n"
4156 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4159 msgid "Group already exists\n"
4160 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4163 msgid "No such group\n"
4164 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4167 msgid "User already in group\n"
4168 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4171 msgid "User not in group\n"
4172 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4175 msgid "Can't delete last admin user\n"
4176 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4179 msgid "Wrong password\n"
4180 msgstr "Fel lösenord\n"
4183 msgid "Ill-formed password\n"
4184 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4187 msgid "Password restriction\n"
4188 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4191 msgid "Logon failure\n"
4192 msgstr "Inloggningsfel\n"
4195 msgid "Account restriction\n"
4196 msgstr "Kontobegränsning\n"
4199 msgid "Invalid logon hours\n"
4200 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4203 msgid "Invalid workstation\n"
4204 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4207 msgid "Password expired\n"
4208 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4211 msgid "Account disabled\n"
4212 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4215 msgid "No security ID mapped\n"
4216 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4219 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4220 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4223 msgid "LUIDs exhausted\n"
4224 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4227 msgid "Invalid sub authority\n"
4228 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4231 msgid "Invalid ACL\n"
4232 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4235 msgid "Invalid SID\n"
4236 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4239 msgid "Invalid security descriptor\n"
4240 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4243 msgid "Bad inherited ACL\n"
4244 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4247 msgid "Server disabled\n"
4248 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4251 msgid "Server not disabled\n"
4252 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4255 msgid "Invalid ID authority\n"
4256 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4259 msgid "Allotted space exceeded\n"
4260 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4263 msgid "Invalid group attributes\n"
4264 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4267 msgid "Bad impersonation level\n"
4268 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4271 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4272 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4275 msgid "Bad validation class\n"
4276 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4279 msgid "Bad token type\n"
4280 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4283 msgid "No security on object\n"
4284 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4287 msgid "Can't access domain information\n"
4288 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4291 msgid "Invalid server state\n"
4292 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4295 msgid "Invalid domain state\n"
4296 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4299 msgid "Invalid domain role\n"
4300 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4303 msgid "No such domain\n"
4304 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4307 msgid "Domain already exists\n"
4308 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4311 msgid "Domain limit exceeded\n"
4312 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4315 msgid "Internal database corruption\n"
4316 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4319 msgid "Internal error\n"
4320 msgstr "Internt fel\n"
4323 msgid "Generic access types not mapped\n"
4324 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4327 msgid "Bad descriptor format\n"
4328 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4331 msgid "Not a logon process\n"
4332 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4335 msgid "Logon session ID exists\n"
4336 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4339 msgid "Unknown authentication package\n"
4340 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4343 msgid "Bad logon session state\n"
4344 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4347 msgid "Logon session ID collision\n"
4348 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4351 msgid "Invalid logon type\n"
4352 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4355 msgid "Cannot impersonate\n"
4356 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4359 msgid "Invalid transaction state\n"
4360 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4363 msgid "Security DB commit failure\n"
4364 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4367 msgid "Account is built-in\n"
4368 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4371 msgid "Group is built-in\n"
4372 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4375 msgid "User is built-in\n"
4376 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4379 msgid "Group is primary for user\n"
4380 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4383 msgid "Token already in use\n"
4384 msgstr "Symbolen används redan\n"
4387 msgid "No such local group\n"
4388 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4391 msgid "User not in local group\n"
4392 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4395 msgid "User already in local group\n"
4396 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4399 msgid "Local group already exists\n"
4400 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4402 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4403 msgid "Logon type not granted\n"
4404 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4407 msgid "Too many secrets\n"
4408 msgstr "För många hemligheter\n"
4411 msgid "Secret too long\n"
4412 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4415 msgid "Internal security DB error\n"
4416 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4419 msgid "Too many context IDs\n"
4420 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4423 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4424 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4427 msgid "No such member\n"
4428 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4431 msgid "Invalid member\n"
4432 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4435 msgid "Too many SIDs\n"
4436 msgstr "För många SID\n"
4439 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4440 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4443 msgid "No inheritable components\n"
4444 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4447 msgid "File or directory corrupt\n"
4448 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4451 msgid "Disk is corrupt\n"
4452 msgstr "Disken är korrupt\n"
4455 msgid "No user session key\n"
4456 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4459 msgid "Licence quota exceeded\n"
4460 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4463 msgid "Wrong target name\n"
4464 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4467 msgid "Mutual authentication failed\n"
4468 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4471 msgid "Time skew between client and server\n"
4475 msgid "Invalid window handle\n"
4476 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4479 msgid "Invalid menu handle\n"
4480 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4483 msgid "Invalid cursor handle\n"
4484 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4487 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4488 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4491 msgid "Invalid hook handle\n"
4492 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4495 msgid "Invalid DWP handle\n"
4496 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4499 msgid "Can't create top-level child window\n"
4500 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4503 msgid "Can't find window class\n"
4504 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4507 msgid "Window owned by another thread\n"
4508 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4511 msgid "Hotkey already registered\n"
4512 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4515 msgid "Class already exists\n"
4516 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4519 msgid "Class does not exist\n"
4520 msgstr "Klass existerar inte\n"
4523 msgid "Class has open windows\n"
4524 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4527 msgid "Invalid index\n"
4528 msgstr "Ogiltigt index\n"
4531 msgid "Invalid icon handle\n"
4532 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4535 msgid "Private dialog index\n"
4536 msgstr "Privat dialogindex\n"
4539 msgid "List box ID not found\n"
4540 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4543 msgid "No wildcard characters\n"
4544 msgstr "Inga jokertecken\n"
4547 msgid "Clipboard not open\n"
4548 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4551 msgid "Hotkey not registered\n"
4552 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4555 msgid "Not a dialog window\n"
4556 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4559 msgid "Control ID not found\n"
4560 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4563 msgid "Invalid combobox message\n"
4564 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4567 msgid "Not a combobox window\n"
4568 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4571 msgid "Invalid edit height\n"
4572 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4575 msgid "DC not found\n"
4576 msgstr "DC ej funnen\n"
4579 msgid "Invalid hook filter\n"
4580 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4583 msgid "Invalid filter procedure\n"
4584 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4587 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4588 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4591 msgid "Global-only hook procedure\n"
4592 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4595 msgid "Journal hook already set\n"
4596 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4599 msgid "Hook procedure not installed\n"
4600 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4603 msgid "Invalid list box message\n"
4604 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4607 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4608 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4611 msgid "No tab stops on this list box\n"
4612 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4615 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4616 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4619 msgid "Child window menus not allowed\n"
4620 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4623 msgid "Window has no system menu\n"
4624 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4627 msgid "Invalid message box style\n"
4628 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4631 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4632 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4635 msgid "Screen already locked\n"
4636 msgstr "Skärm redan låst\n"
4639 msgid "Window handles have different parents\n"
4640 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4643 msgid "Not a child window\n"
4644 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4647 msgid "Invalid GW command\n"
4648 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4651 msgid "Invalid thread ID\n"
4652 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4655 msgid "Not an MDI child window\n"
4656 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4659 msgid "Popup menu already active\n"
4660 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4663 msgid "No scrollbars\n"
4664 msgstr "Inga rullningslister\n"
4667 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4668 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4671 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4672 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4675 msgid "No system resources\n"
4676 msgstr "Inga systemresurser\n"
4679 msgid "No non-paged system resources\n"
4680 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4683 msgid "No paged system resources\n"
4684 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4687 msgid "No working set quota\n"
4688 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4691 msgid "No page file quota\n"
4692 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4695 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4696 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4699 msgid "Menu item not found\n"
4700 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4703 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4704 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4707 msgid "Hook type not allowed\n"
4708 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4711 msgid "Interactive window station required\n"
4716 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4719 msgid "Invalid monitor handle\n"
4720 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4723 msgid "Event log file corrupt\n"
4724 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4727 msgid "Event log can't start\n"
4728 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4731 msgid "Event log file full\n"
4732 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4735 msgid "Event log file changed\n"
4736 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4739 msgid "Installer service failed.\n"
4740 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4743 msgid "Installation aborted by user\n"
4744 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4747 msgid "Installation failure\n"
4748 msgstr "Installationsfel\n"
4751 msgid "Installation suspended\n"
4752 msgstr "Installationen avbruten\n"
4755 msgid "Unknown product\n"
4756 msgstr "Okänd produkt\n"
4759 msgid "Unknown feature\n"
4760 msgstr "Okänd egenskap\n"
4763 msgid "Unknown component\n"
4764 msgstr "Okänd komponent\n"
4767 msgid "Unknown property\n"
4768 msgstr "Okänd egenskap\n"
4771 msgid "Invalid handle state\n"
4772 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4775 msgid "Bad configuration\n"
4776 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4779 msgid "Index is missing\n"
4780 msgstr "Index saknas\n"
4783 msgid "Installation source is missing\n"
4784 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4787 msgid "Wrong installation package version\n"
4788 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4791 msgid "Product uninstalled\n"
4792 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4795 msgid "Invalid query syntax\n"
4796 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4799 msgid "Invalid field\n"
4800 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4803 msgid "Device removed\n"
4804 msgstr "Enhet borttagen\n"
4807 msgid "Installation already running\n"
4808 msgstr "Installationen körs redan\n"
4811 msgid "Installation package failed to open\n"
4812 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4815 msgid "Installation package is invalid\n"
4816 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4819 msgid "Installer user interface failed\n"
4820 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4823 msgid "Failed to open installation log file\n"
4824 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4827 msgid "Installation language not supported\n"
4828 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4831 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4835 msgid "Installation package rejected\n"
4836 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4839 msgid "Function could not be called\n"
4840 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4843 msgid "Function failed\n"
4844 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4847 msgid "Invalid table\n"
4848 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4851 msgid "Data type mismatch\n"
4852 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4854 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4855 msgid "Unsupported type\n"
4856 msgstr "Ej stödd typ\n"
4859 msgid "Creation failed\n"
4860 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4863 msgid "Temporary directory not writable\n"
4864 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4867 msgid "Installation platform not supported\n"
4868 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4871 msgid "Installer not used\n"
4872 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4875 msgid "Failed to open the patch package\n"
4876 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4879 msgid "Invalid patch package\n"
4880 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4883 msgid "Unsupported patch package\n"
4884 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4887 msgid "Another version is installed\n"
4888 msgstr "En annan version är installerad\n"
4891 msgid "Invalid command line\n"
4892 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4895 msgid "Remote installation not allowed\n"
4896 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4899 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4900 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4903 msgid "Invalid string binding\n"
4904 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4907 msgid "Wrong kind of binding\n"
4908 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4911 msgid "Invalid binding\n"
4912 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4915 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4916 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4919 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4920 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4923 msgid "Invalid string UUID\n"
4924 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4927 msgid "Invalid endpoint format\n"
4928 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4931 msgid "Invalid network address\n"
4932 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4935 msgid "No endpoint found\n"
4936 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4939 msgid "Invalid timeout value\n"
4940 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4943 msgid "Object UUID not found\n"
4944 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4947 msgid "UUID already registered\n"
4948 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4951 msgid "UUID type already registered\n"
4952 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4955 msgid "Server already listening\n"
4956 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4959 msgid "No protocol sequences registered\n"
4960 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4963 msgid "RPC server not listening\n"
4964 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4967 msgid "Unknown manager type\n"
4968 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4971 msgid "Unknown interface\n"
4972 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4975 msgid "No bindings\n"
4976 msgstr "Inga bindningar\n"
4979 msgid "No protocol sequences\n"
4980 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4983 msgid "Can't create endpoint\n"
4984 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4987 msgid "Out of resources\n"
4988 msgstr "Slut på resurser\n"
4991 msgid "RPC server unavailable\n"
4992 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4995 msgid "RPC server too busy\n"
4996 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4999 msgid "Invalid network options\n"
5000 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5003 msgid "No RPC call active\n"
5004 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5007 msgid "RPC call failed\n"
5008 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5011 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5012 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5015 msgid "RPC protocol error\n"
5016 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5019 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5020 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5023 msgid "Invalid tag\n"
5024 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5027 msgid "Invalid array bounds\n"
5028 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5031 msgid "No entry name\n"
5032 msgstr "Inget postnamn\n"
5035 msgid "Invalid name syntax\n"
5036 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5039 msgid "Unsupported name syntax\n"
5040 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5043 msgid "No network address\n"
5044 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5047 msgid "Duplicate endpoint\n"
5048 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5051 msgid "Unknown authentication type\n"
5052 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5055 msgid "Maximum calls too low\n"
5056 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5059 msgid "String too long\n"
5060 msgstr "Strängen för lång\n"
5063 msgid "Protocol sequence not found\n"
5064 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5067 msgid "Procedure number out of range\n"
5068 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5071 msgid "Binding has no authentication data\n"
5072 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5075 msgid "Unknown authentication service\n"
5076 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5079 msgid "Unknown authentication level\n"
5080 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5083 msgid "Invalid authentication identity\n"
5084 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5087 msgid "Unknown authorisation service\n"
5088 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5091 msgid "Invalid entry\n"
5092 msgstr "Ogiltig post\n"
5095 msgid "Can't perform operation\n"
5096 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5099 msgid "Endpoints not registered\n"
5100 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5103 msgid "Nothing to export\n"
5104 msgstr "Inget att exportera\n"
5107 msgid "Incomplete name\n"
5108 msgstr "Inkomplett namn\n"
5111 msgid "Invalid version option\n"
5112 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5115 msgid "No more members\n"
5116 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5119 msgid "Not all objects unexported\n"
5120 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5123 msgid "Interface not found\n"
5124 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5127 msgid "Entry already exists\n"
5128 msgstr "Posten existerar redan\n"
5131 msgid "Entry not found\n"
5132 msgstr "Posten hittades inte\n"
5135 msgid "Name service unavailable\n"
5136 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5139 msgid "Invalid network address family\n"
5140 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5143 msgid "Operation not supported\n"
5144 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5147 msgid "No security context available\n"
5148 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5151 msgid "RPCInternal error\n"
5152 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5155 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5156 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5159 msgid "Address error\n"
5160 msgstr "Adressfel\n"
5163 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5164 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5167 msgid "Floating-point underflow\n"
5168 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5171 msgid "Floating-point overflow\n"
5172 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5175 msgid "No more entries\n"
5176 msgstr "Inga fler poster\n"
5179 msgid "Character translation table open failed\n"
5180 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5183 msgid "Character translation table file too small\n"
5184 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5187 msgid "Null context handle\n"
5188 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5191 msgid "Context handle damaged\n"
5192 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5195 msgid "Binding handle mismatch\n"
5196 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5199 msgid "Cannot get call handle\n"
5200 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5203 msgid "Null reference pointer\n"
5204 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5207 msgid "Enumeration value out of range\n"
5208 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5211 msgid "Byte count too small\n"
5212 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5215 msgid "Bad stub data\n"
5216 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5219 msgid "Invalid user buffer\n"
5220 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5223 msgid "Unrecognised media\n"
5224 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5227 msgid "No trust secret\n"
5231 msgid "No trust SAM account\n"
5235 msgid "Trusted domain failure\n"
5239 msgid "Trusted relationship failure\n"
5243 msgid "Trust logon failure\n"
5247 msgid "RPC call already in progress\n"
5248 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5251 msgid "NETLOGON is not started\n"
5252 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5255 msgid "Account expired\n"
5256 msgstr "Kontot utgånget\n"
5259 msgid "Redirector has open handles\n"
5260 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5263 msgid "Printer driver already installed\n"
5264 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5267 msgid "Unknown port\n"
5268 msgstr "Okänd port\n"
5271 msgid "Unknown printer driver\n"
5272 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5275 msgid "Unknown print processor\n"
5276 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5279 msgid "Invalid separator file\n"
5280 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5283 msgid "Invalid priority\n"
5284 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5287 msgid "Invalid printer name\n"
5288 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5291 msgid "Printer already exists\n"
5292 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5295 msgid "Invalid printer command\n"
5296 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5299 msgid "Invalid data type\n"
5300 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5303 msgid "Invalid environment\n"
5304 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5307 msgid "No more bindings\n"
5308 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5311 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5315 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5319 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5323 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5327 msgid "Server has open handles\n"
5328 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5331 msgid "Resource data not found\n"
5332 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5335 msgid "Resource type not found\n"
5336 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5339 msgid "Resource name not found\n"
5340 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5343 msgid "Resource language not found\n"
5344 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5347 msgid "Not enough quota\n"
5348 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5351 msgid "No interfaces\n"
5352 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5355 msgid "RPC call canceled\n"
5356 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5359 msgid "Binding incomplete\n"
5360 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5363 msgid "RPC comm failure\n"
5364 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5367 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5368 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5371 msgid "No principal name registered\n"
5372 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5375 msgid "Not an RPC error\n"
5376 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5379 msgid "UUID is local only\n"
5380 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5383 msgid "Security package error\n"
5384 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5387 msgid "Thread not canceled\n"
5388 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5391 msgid "Invalid handle operation\n"
5392 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5395 msgid "Wrong serialising package version\n"
5396 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5399 msgid "Wrong stub version\n"
5400 msgstr "Fel stub-version\n"
5403 msgid "Invalid pipe object\n"
5404 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5407 msgid "Wrong pipe order\n"
5408 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5411 msgid "Wrong pipe version\n"
5412 msgstr "Fel version på pipan\n"
5415 msgid "Group member not found\n"
5416 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5419 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5420 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5423 msgid "Invalid object\n"
5424 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5427 msgid "Invalid time\n"
5428 msgstr "Ogiltig tid\n"
5431 msgid "Invalid form name\n"
5432 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5435 msgid "Invalid form size\n"
5436 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5439 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5440 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5443 msgid "Printer deleted\n"
5444 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5447 msgid "Invalid printer state\n"
5448 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5451 msgid "User must change password\n"
5452 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5455 msgid "Domain controller not found\n"
5456 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5459 msgid "Account locked out\n"
5460 msgstr "Konto utlåst\n"
5463 msgid "Invalid pixel format\n"
5464 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5467 msgid "Invalid driver\n"
5468 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5471 msgid "Invalid object resolver set\n"
5472 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5475 msgid "Incomplete RPC send\n"
5476 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5479 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5480 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5483 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5484 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5487 msgid "RPC pipe closed\n"
5488 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5491 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5495 msgid "No data on RPC pipe\n"
5496 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5499 msgid "No site name available\n"
5500 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5503 msgid "The file cannot be accessed\n"
5504 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5507 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5508 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5511 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5512 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5515 msgid "Not all objects could be exported\n"
5516 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5519 msgid "The interface could not be exported\n"
5520 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5523 msgid "The profile could not be added\n"
5524 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5527 msgid "The profile element could not be added\n"
5528 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5531 msgid "The profile element could not be removed\n"
5532 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5535 msgid "The group element could not be added\n"
5536 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5539 msgid "The group element could not be removed\n"
5540 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5543 msgid "The username could not be found\n"
5544 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5546 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5551 msgid "Local Monitor"
5552 msgstr "Lokal skärm"
5555 msgid "'%s' is not a valid port name"
5556 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5559 msgid "Port %s already exists"
5560 msgstr "Porten %s finns redan"
5563 msgid "This port has no options to configure"
5564 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5567 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5569 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5574 msgstr "Skicka e-post"
5577 msgid "Entire Network"
5578 msgstr "Hela nätverket"
5581 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5582 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5585 msgid "HTML Document"
5586 msgstr "HTML-dokument"
5589 msgid "Downloading from %s..."
5590 msgstr "Hämtar från %s..."
5598 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5599 "file path and try again."
5601 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5605 msgid "path %s not found"
5606 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5609 msgid "insert disk %s"
5614 "Windows Installer %s\n"
5617 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5619 "Install a product:\n"
5620 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5621 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5622 "\t/a package [property]\n"
5623 "Repair an installation:\n"
5624 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5625 "Uninstall a product:\n"
5626 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5627 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5628 "Advertise a product:\n"
5629 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5631 "\t/p patch_package [property]\n"
5632 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5633 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5634 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5635 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5636 "Register MSI Service:\n"
5638 "Unregister MSI Service:\n"
5640 "Display this help:\n"
5644 "Windows Installer %s\n"
5647 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5649 "Installera en produkt:\n"
5650 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5651 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5652 "\t/a paket [egenskap]\n"
5653 "Laga en installation:\n"
5654 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5655 "Avinstallera en produkt:\n"
5656 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5657 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5658 "Gör reklam för en produkt:\n"
5659 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5660 "Applicera en patch:\n"
5661 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5662 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5663 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5664 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5665 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5666 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5668 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5670 "Visa denna hjälp:\n"
5675 msgid "enter which folder contains %s"
5676 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5679 msgid "install source for feature missing"
5680 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5683 msgid "network drive for feature missing"
5684 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5687 msgid "feature from:"
5688 msgstr "funktion från:"
5691 msgid "choose which folder contains %s"
5692 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5695 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5696 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5700 "Wine MS-RLE video codec\n"
5701 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5703 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5704 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5707 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5708 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5711 msgid "Wine Video 1 video codec"
5712 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5715 msgid "unknown object"
5716 msgstr "okänt objekt"
5728 msgstr "rullningslist"
5804 msgstr "verktygsrad"
5815 msgid "column header"
5816 msgstr "kolumnhuvud"
5839 msgid "help balloon"
5840 msgstr "hjälpballong"
5852 msgstr "listelement"
5856 msgstr "disposition"
5859 msgid "outline item"
5860 msgstr "dispositionspost"
5867 msgid "property page"
5868 msgstr "egenskapssida"
5880 msgstr "statisk text"
5891 msgid "check button"
5892 msgstr "markeringsknapp"
5895 msgid "radio button"
5896 msgstr "envalsknapp"
5900 msgstr "kombinationsruta"
5907 msgid "progress bar"
5908 msgstr "förloppsmätare"
5915 msgid "hot key field"
5916 msgstr "snabbknappsfält"
5920 msgstr "glidreglage"
5939 msgid "drop down button"
5940 msgstr "listruteknapp"
5947 msgid "grid drop down button"
5948 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5952 msgstr "blanktecken"
5955 msgid "page tab list"
5956 msgstr "bladflikslista"
5963 msgid "split button"
5964 msgstr "delad knapp"
5966 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5971 msgid "outline button"
5972 msgstr "dispositionsknapp"
5974 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5978 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5991 msgid "Insert a new %s object into your document"
5992 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5996 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5997 "may activate it using the program which created it."
6000 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6006 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6015 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6020 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6021 "activate it using %s."
6026 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6027 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6032 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6033 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6039 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6040 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6046 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6047 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6048 "be reflected in your document."
6052 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6056 msgid "Unknown Type"
6060 msgid "Unknown Source"
6064 msgid "the program which created it"
6068 msgctxt "unit: pixels"
6073 msgctxt "unit: bits"
6077 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6078 msgctxt "unit: dots/inch"
6083 msgctxt "unit: percent"
6088 msgctxt "unit: microseconds"
6094 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6095 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6097 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6102 msgid "Copy files from:"
6103 msgstr "Kopiera filer från:"
6106 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6107 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6114 msgid "&Save Background As..."
6115 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6118 msgid "Set As Back&ground"
6119 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6122 msgid "&Copy Background"
6123 msgstr "K&opiera bakgrund"
6126 msgid "Set as &Desktop Item"
6127 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6129 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6131 msgstr "&Markera allt"
6133 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6134 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6136 msgstr "Klistra &in"
6139 msgid "Create Shor&tcut"
6140 msgstr "Skapa genv&äg"
6142 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6143 msgid "Add to &Favorites..."
6144 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6147 msgid "&View Source"
6148 msgstr "&Visa källkod"
6152 msgstr "Tecken&kodning"
6158 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6160 msgstr "&Öppna länk"
6162 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6163 msgid "Open Link in &New Window"
6164 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6166 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6167 msgid "Save Target &As..."
6168 msgstr "Spara &mål som..."
6170 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6171 msgid "&Print Target"
6172 msgstr "Skriv ut m&ål"
6174 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6175 msgid "S&how Picture"
6178 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6179 msgid "&Save Picture As..."
6180 msgstr "Spara bil&d som..."
6183 msgid "&E-mail Picture..."
6184 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6187 msgid "Pr&int Picture..."
6188 msgstr "Skriv &ut bild..."
6191 msgid "&Go to My Pictures"
6192 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6194 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6195 msgid "Set as Back&ground"
6196 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6198 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6199 msgid "Set as &Desktop Item..."
6200 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6202 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6203 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6207 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6208 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6213 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6214 msgid "Copy Shor&tcut"
6215 msgstr "Kopier&a genväg"
6217 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6219 msgstr "&Egenskaper"
6221 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6225 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6229 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6250 msgid "&Cell Properties"
6251 msgstr "&Cellegenskaper"
6254 msgid "&Table Properties"
6255 msgstr "&Tabellegenskaper"
6257 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6265 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6270 msgid "Open in &New Window"
6271 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6278 msgid "&Save Video As..."
6279 msgstr "Spara bil&d som..."
6281 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6287 msgstr "Spola tillbaka"
6294 msgid "Resource Failures"
6295 msgstr "Resource Failures"
6298 msgid "Dump Tracking Info"
6303 msgstr "Debug Break"
6318 msgid "Dump DisplayTree"
6322 msgid "Dump FormatCaches"
6326 msgid "Dump LayoutRects"
6330 msgid "Memory Monitor"
6331 msgstr "Minnesmätare"
6334 msgid "Performance Meters"
6335 msgstr "Prestandamätare"
6342 msgid "&Browse View"
6343 msgstr "&Bläddra vy"
6347 msgstr "R&edigera vy"
6349 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6363 msgstr "En sida upp"
6367 msgstr "En sida ned"
6371 msgstr "Rulla uppåt"
6375 msgstr "Rulla nedåt"
6379 msgstr "Längst åt vänster"
6383 msgstr "Längst åt höger"
6387 msgstr "En sida åt vänster"
6391 msgstr "En sida åt höger"
6395 msgstr "Rulla åt vänster"
6398 msgid "Scroll Right"
6399 msgstr "Rulla åt höger"
6402 msgid "Wine Internet Explorer"
6403 msgstr "Wine Internet Explorer"
6407 msgstr "&w&bSida &p"
6409 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6410 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6411 msgid "Lar&ge Icons"
6412 msgstr "S&tora ikoner"
6414 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6415 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6416 msgid "S&mall Icons"
6417 msgstr "S&må ikoner"
6419 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6423 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6424 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6428 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6429 msgid "Arrange &Icons"
6430 msgstr "Ordna &ikoner"
6434 msgstr "Efter &namn"
6442 msgstr "Efter &storlek"
6446 msgstr "Efter &datum"
6449 msgid "&Auto Arrange"
6450 msgstr "Ordna &automatiskt"
6453 msgid "Line up Icons"
6454 msgstr "Rada upp ikoner"
6457 msgid "Paste as Link"
6458 msgstr "Klistra in som genväg"
6460 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6478 msgctxt "recycle bin"
6495 msgid "Create &Link"
6496 msgstr "Skapa &länk"
6498 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6502 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6503 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6509 msgid "&About Control Panel"
6510 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6512 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6516 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6524 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6529 msgid "Size available"
6530 msgstr "Ledigt utrymme"
6534 msgstr "Kommentarer"
6545 msgid "Original location"
6546 msgstr "Ursprunglig plats"
6549 msgid "Date deleted"
6550 msgstr "Borttagningsdatum"
6553 msgid "Control Panel"
6554 msgstr "Kontrollpanel"
6560 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6569 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6570 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6577 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6578 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6581 msgid "Start Menu\\Programs"
6582 msgstr "Start-meny\\Program"
6589 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6590 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6610 msgstr "Mina videoklipp"
6627 msgid "Application Data"
6628 msgstr "Programdata"
6635 msgid "Local Settings\\Application Data"
6636 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6639 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6640 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6647 msgid "Local Settings\\History"
6648 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6651 msgid "Program Files"
6656 msgstr "Mina bilder"
6659 msgid "Program Files\\Common Files"
6660 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6662 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6667 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6668 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6683 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6684 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6687 msgid "Program Files (x86)"
6688 msgstr "Program (x86)"
6691 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6692 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6698 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6703 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6704 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6707 msgid "Music\\Playlists"
6708 msgstr "Musik\\Playlists"
6710 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6712 msgstr "Nedladdningar"
6714 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6727 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6728 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6731 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6732 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6735 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6736 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6739 msgid "Music\\Sample Music"
6740 msgstr "Musik\\Sample Music"
6743 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6744 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6747 msgid "Music\\Sample Playlists"
6748 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6751 msgid "Videos\\Sample Videos"
6752 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6756 msgstr "Sparade spel"
6771 msgid "AppData\\LocalLow"
6772 msgstr "AppData\\LocalLow"
6775 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6776 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6779 msgid "Error during creation of a new folder"
6780 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6783 msgid "Confirm file deletion"
6784 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6787 msgid "Confirm folder deletion"
6788 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6791 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6792 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6795 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6796 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6799 msgid "Confirm file overwrite"
6800 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6804 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6806 "Do you want to replace it?"
6808 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6810 "Vill du skriva över den?"
6813 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6814 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6818 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6819 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6822 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6823 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6826 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6827 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6830 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6832 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6837 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6839 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6840 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6843 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6845 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6846 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6854 msgid "Wine Control Panel"
6855 msgstr "Wines kontrollpanel"
6858 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6859 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6862 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6863 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6866 msgid "Executable files (*.exe)"
6867 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6870 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6871 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6875 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6876 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6880 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6881 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6885 msgid "Confirm deletion"
6886 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6891 "A file already exists at the path %1.\n"
6893 "Do you want to replace it?"
6895 "Filen finns redan.\n"
6896 "Vill du ersätta den?"
6901 "A folder already exists at the path %1.\n"
6903 "Do you want to replace it?"
6905 "Filen finns redan.\n"
6906 "Vill du ersätta den?"
6910 msgid "Confirm overwrite"
6911 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6915 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6916 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6917 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6918 "any later version.\n"
6920 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6921 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6922 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6925 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6926 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6927 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6929 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6930 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6931 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6932 "önskar) någon senare version.\n"
6934 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6935 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6936 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6937 "License för fler detaljer.\n"
6939 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6940 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6941 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6944 msgid "Wine License"
6945 msgstr "Wine-licens"
6949 msgstr "Papperskorg"
6958 msgctxt "time unit: hours"
6964 msgctxt "time unit: minutes"
6970 msgctxt "time unit: seconds"
6974 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6980 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6984 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6988 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6992 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6997 msgid "&Close\tAlt-F4"
6998 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7006 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7007 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7010 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7013 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7018 msgid "&More Windows..."
7019 msgstr "&Fler fönster..."
7026 msgid "Paper Si&ze:"
7027 msgstr "Papperssto&rlek:"
7031 msgstr "Orientering"
7043 msgstr "Dubbelsidig:"
7046 msgid "LAN Connection"
7047 msgstr "LAN-anslutning"
7050 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7051 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7054 msgid "The date on the certificate is invalid."
7055 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7058 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7059 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7063 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7064 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7067 msgid "The specified command was carried out."
7068 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7071 msgid "Undefined external error."
7072 msgstr "Odefinierat externt fel."
7075 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7076 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7079 msgid "The driver was not enabled."
7080 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7084 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7086 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7089 msgid "The specified device handle is invalid."
7090 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7093 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7094 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7098 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7099 "increase available memory, and then try again."
7101 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7102 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7107 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7108 "which functions and messages the driver supports."
7110 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7111 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7114 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7115 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7118 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7119 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7122 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7123 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7127 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7128 "Capabilities function to determine the supported formats."
7130 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7131 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7133 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7135 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7136 "device, or wait until the data is finished playing."
7138 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7139 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7143 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7144 "header, and then try again."
7146 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7147 "headern och försök sedan igen."
7151 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7152 "and then try again."
7154 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7155 "flaggan och försök igen."
7159 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7160 "header, and then try again."
7162 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7163 "headern och försök sedan igen."
7167 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7168 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7170 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7171 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7175 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7176 "transmitted, and then try again."
7178 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7183 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7184 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7186 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7187 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7192 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7193 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7195 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7196 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7199 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7201 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7205 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7206 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7209 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7210 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7214 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7215 "or contact the device manufacturer."
7217 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7218 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7221 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7222 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7226 "Not enough memory available for this task.\n"
7227 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7230 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7231 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7236 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7239 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7244 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7246 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7250 msgid "No command was specified."
7251 msgstr "Inget kommando angavs."
7255 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7256 "size of the buffer."
7258 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7263 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7266 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7270 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7271 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7275 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7276 "manufacturer about obtaining a new driver."
7278 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7279 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7283 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7284 "manufacturer about obtaining a new driver."
7286 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7287 "att få en ny drivrutin."
7290 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7291 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7294 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7295 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7299 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7301 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7304 msgid "The device driver is not ready."
7305 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7308 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7309 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7313 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7316 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7317 "inte komma åt fel."
7320 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7321 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7325 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7326 "separately to determine which devices caused the error."
7328 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7329 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7332 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7333 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7336 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7337 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7340 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7341 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7345 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7346 "still connected to the network."
7348 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7349 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7353 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7354 "device name is spelled correctly."
7356 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7357 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7361 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7364 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7368 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7370 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7373 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7374 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7378 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7379 "parameter with each 'open' command."
7381 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7382 "'open'-kommando för att dela den."
7386 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7387 "Please supply one."
7389 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7390 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7394 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7395 "documentation for valid formats."
7397 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7398 "att se giltiga format."
7402 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7405 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7406 "lägg till ett sådant."
7409 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7410 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7414 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7415 "may be corrupt, or not in the correct format."
7417 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7418 "korrupt eller i fel format."
7421 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7422 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7425 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7426 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7429 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7430 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7433 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7434 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7437 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7438 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7442 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7443 "sequence, and then try again."
7445 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7450 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7451 "the device is closed, and then try again."
7453 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7454 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7458 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7459 "characters, followed by a period and an extension."
7461 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7462 "en punkt och en ändelse."
7466 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7468 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7472 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7473 "in Control Panel to install the device."
7475 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7476 "Control Panel för att installera enheten."
7480 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7481 "restarting your computer."
7483 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7484 "starta om din dator."
7488 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7489 "cannot change directories."
7491 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7496 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7499 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7503 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7504 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7507 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7508 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7512 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7513 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7517 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7518 "until a wave device is free, and then try again."
7520 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7521 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7525 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7526 "until the device is free, and then try again."
7528 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7529 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7533 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7534 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7536 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7537 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7541 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7542 "until the device is free, and then try again."
7544 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7545 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7548 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7549 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7552 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7553 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7557 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7558 "the Drivers option to install the wave device."
7560 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7561 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7565 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7568 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7572 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7573 "the Drivers option to install the wave device."
7575 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7576 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7580 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7582 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7586 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7587 "You can't use them together."
7589 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7590 "inte användas tillsammans."
7594 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7597 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7602 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7603 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7605 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7606 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7610 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7611 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7614 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7615 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7616 "ändra installationen."
7619 msgid "An error occurred with the specified port."
7620 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7624 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7625 "these applications; then, try again."
7627 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7628 "och försök sedan igen."
7631 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7632 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7636 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7637 "Control Panel to install a MIDI driver."
7639 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7640 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7643 msgid "There is no display window."
7644 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7647 msgid "Could not create or use window."
7648 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7652 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7653 "check your disk or network connection."
7655 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7656 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7660 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7661 "are still connected to the network."
7663 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7664 "eller är ansluten till nätverket."
7667 msgid "Print to File"
7668 msgstr "Skriv ut till fil"
7671 msgid "&Output File Name:"
7672 msgstr "&Filnamn för utdata:"
7675 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7676 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7679 msgid "Unable to create the output file."
7680 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7687 msgid "Operations Error"
7691 msgid "Protocol Error"
7692 msgstr "Protokollfel"
7695 msgid "Time Limit Exceeded"
7699 msgid "Size Limit Exceeded"
7703 msgid "Compare False"
7707 msgid "Compare True"
7711 msgid "Authentication Method Not Supported"
7715 msgid "Strong Authentication Required"
7719 msgid "Referral (v2)"
7720 msgstr "Referral (v2)"
7727 msgid "Administration Limit Exceeded"
7731 msgid "Unavailable Critical Extension"
7735 msgid "Confidentiality Required"
7739 msgid "No Such Attribute"
7740 msgstr "Inget sådant attribut"
7743 msgid "Undefined Type"
7744 msgstr "Odefinierad typ"
7747 msgid "Inappropriate Matching"
7751 msgid "Constraint Violation"
7755 msgid "Attribute Or Value Exists"
7756 msgstr "Attribut eller värde finns"
7759 msgid "Invalid Syntax"
7760 msgstr "Ogiltig syntax"
7763 msgid "No Such Object"
7764 msgstr "Inget sådant objekt"
7767 msgid "Alias Problem"
7768 msgstr "Alias Problem"
7771 msgid "Invalid DN Syntax"
7779 msgid "Alias Dereference Problem"
7783 msgid "Inappropriate Authentication"
7787 msgid "Invalid Credentials"
7791 msgid "Insufficient Rights"
7800 msgstr "Otillgänglig"
7803 msgid "Unwilling To Perform"
7807 msgid "Loop Detected"
7811 msgid "Sort Control Missing"
7815 msgid "Index range error"
7819 msgid "Naming Violation"
7823 msgid "Object Class Violation"
7827 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7831 msgid "Not allowed on RDN"
7835 msgid "Already Exists"
7836 msgstr "Finns redan"
7839 msgid "No Object Class Mods"
7843 msgid "Results Too Large"
7847 msgid "Affects Multiple DSAs"
7863 msgid "Encoding Error"
7867 msgid "Decoding Error"
7872 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7875 msgid "Auth Unknown"
7879 msgid "Filter Error"
7883 msgid "User Cancelled"
7887 msgid "Parameter Error"
7895 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7899 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7903 msgid "Specified control was not found in message"
7907 msgid "No result present in message"
7911 msgid "More results returned"
7915 msgid "Loop while handling referrals"
7919 msgid "Referral hop limit exceeded"
7922 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7924 "Not Yet Implemented\n"
7927 "Ännu ej implementerat\n"
7932 msgid "%1: File Not Found\n"
7933 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
7937 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7940 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7945 " + Sets an attribute.\n"
7946 " - Clears an attribute.\n"
7947 " R Read-only file attribute.\n"
7948 " A Archive file attribute.\n"
7949 " S System file attribute.\n"
7950 " H Hidden file attribute.\n"
7951 " [drive:][path][filename]\n"
7952 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7953 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7954 " /D Processes folders as well.\n"
7965 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7967 msgstr "T&ypsnitt..."
7970 msgid "&Without Titlebar"
7971 msgstr "&Utan titellist"
7981 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7982 msgid "&Always on Top"
7983 msgstr "&Alltid överst"
7986 msgid "&About Clock"
7995 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7996 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7997 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7998 "called procedure.\n"
8000 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8001 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8003 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
8004 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
8006 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
8008 "parametrar till den anropade metoden.\n"
8010 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
8011 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
8015 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8016 "default directory.\n"
8018 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
8019 "ändra standardsökväg.\n"
8022 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8023 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
8026 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8027 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
8030 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8031 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
8034 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8035 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
8038 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8039 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
8042 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8043 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8046 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8047 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
8051 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8053 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8054 "on the terminal device before they are executed.\n"
8056 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8057 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8058 "preceding it with an @ sign.\n"
8060 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8062 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8063 "innan dessa exekveras.\n"
8065 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8066 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8068 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8071 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8072 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8076 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8078 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8080 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8081 "not exist in wine's cmd.\n"
8083 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8085 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8087 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8088 "finns inte i Wines cmd.\n"
8092 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8095 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8096 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8097 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8098 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8099 "label terminates the batch file execution.\n"
8101 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8103 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8106 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8107 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8108 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8109 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8110 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8112 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8116 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8117 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8119 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8120 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8125 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8127 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8128 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8129 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8131 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8132 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8134 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8136 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8137 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8138 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8140 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8141 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8145 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8147 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8148 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8149 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8151 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8153 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8154 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8155 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8158 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8160 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8161 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8164 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8165 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8169 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8171 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8173 "below the item are moved as well.\n"
8175 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8177 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8179 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8181 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8182 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8186 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8188 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8189 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8190 "PATH command with the new value.\n"
8192 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8193 "variable, for example:\n"
8194 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8196 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8198 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8199 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8200 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8202 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8204 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8209 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8211 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8212 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8214 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8215 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8216 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8217 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8223 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8225 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8226 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8228 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8230 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8231 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8232 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8233 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8235 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8236 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8237 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8238 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8240 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8241 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8243 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8245 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8246 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8248 "Följande tecken betyder:\n"
8250 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8252 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8253 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8254 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8256 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8257 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8258 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8259 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8261 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8262 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8266 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8267 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8269 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8270 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8273 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8275 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8276 "REN döper om en fil.\n"
8279 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8280 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8283 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8284 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8287 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8288 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8292 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8294 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8296 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8298 "SET <variable>=<value>\n"
8300 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8301 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8302 "have embedded spaces.\n"
8304 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8305 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8306 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8307 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8309 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8311 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8313 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8315 "SET <variabel>=<värde>\n"
8317 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8318 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8320 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8321 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8322 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8323 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8327 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8328 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8329 "if called from the command line.\n"
8331 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8333 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8335 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8338 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8339 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8342 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8343 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8347 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8348 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8350 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8351 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8355 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8357 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8358 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8359 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8361 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8363 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8364 "Godkänd användning är:\n"
8366 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8367 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8368 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8370 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8373 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8374 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8377 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8378 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8382 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8383 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8388 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8390 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8391 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8392 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8393 "settings are restored.\n"
8398 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8399 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8401 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8402 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8406 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8408 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8412 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8414 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8416 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8417 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8418 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8419 "association, if any.\n"
8424 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8426 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8428 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8429 "currently defined.\n"
8430 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8432 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8433 "associated to the specified file type.\n"
8437 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8439 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8444 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8445 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8446 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8448 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8449 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8450 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8454 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8455 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8457 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8458 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8463 "CMD built-in commands are:\n"
8464 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8465 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8466 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8467 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8468 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8469 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8470 "COPY\t\tCopy file\n"
8471 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8472 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8473 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8474 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8475 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8476 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8477 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8478 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8479 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8480 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8481 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8482 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8483 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8484 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8485 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8486 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8487 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8488 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8489 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8490 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8491 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8492 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8493 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8494 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8495 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8496 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8497 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8499 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8501 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8502 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8503 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8504 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8505 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8506 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8507 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8508 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8509 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8510 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8511 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8512 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8513 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8514 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8515 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8516 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8517 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8518 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8519 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8520 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8521 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8522 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8523 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8524 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8525 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8526 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8527 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8528 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8529 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8531 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8534 msgid "Are you sure"
8535 msgstr "Är du säker?"
8537 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8542 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8548 msgid "File association missing for extension %s\n"
8549 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8552 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8553 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8556 msgid "Overwrite %s"
8557 msgstr "Skriva över %s"
8564 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8565 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8568 msgid "Argument missing\n"
8569 msgstr "Argument saknas\n"
8572 msgid "Syntax error\n"
8573 msgstr "Syntaxfel\n"
8576 msgid "%s: File Not Found\n"
8577 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8580 msgid "No help available for %s\n"
8581 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8584 msgid "Target to GOTO not found\n"
8585 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8588 msgid "Current Date is %s\n"
8589 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8592 msgid "Current Time is %s\n"
8593 msgstr "Tiden är %s\n"
8596 msgid "Enter new date: "
8597 msgstr "Skriv nytt datum: "
8600 msgid "Enter new time: "
8601 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8604 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8605 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8608 msgid "Failed to open '%s'\n"
8609 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8612 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8613 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8615 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8622 msgstr "%s, ta bort"
8625 msgid "Echo is %s\n"
8626 msgstr "Ekot är %s\n"
8629 msgid "Verify is %s\n"
8630 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8633 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8634 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8637 msgid "Parameter error\n"
8638 msgstr "Parameterfel\n"
8642 "Volume in drive %c is %s\n"
8643 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8646 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8647 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8650 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8651 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8654 msgid "PATH not found\n"
8655 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8659 msgid "Press any key to continue... "
8660 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8663 msgid "Wine Command Prompt"
8664 msgstr "Wine kommandoprompt"
8667 msgid "CMD Version %s\n"
8668 msgstr "CMD Version %s\n"
8675 msgid "The input line is too long.\n"
8676 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8679 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8683 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8688 msgid "Wine Explorer"
8689 msgstr "Wine Internet Explorer"
8697 msgid "Usage: hostname\n"
8702 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8703 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8707 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8712 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8713 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8716 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8717 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8721 msgid "%1 adapter %2\n"
8722 msgstr "%s-adapter %s\n"
8729 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8730 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8745 msgid "Peer-to-peer"
8746 msgstr "Peer-to-peer"
8757 msgid "IP routing enabled"
8758 msgstr "IP-routning aktiverad"
8761 msgid "Physical address"
8762 msgstr "Fysisk adress"
8765 msgid "DHCP enabled"
8766 msgstr "DHCP aktiverat"
8769 msgid "Default gateway"
8770 msgstr "Förvald gateway"
8775 "The syntax of this command is:\n"
8777 "NET command [arguments]\n"
8779 "NET command /HELP\n"
8781 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8783 "Syntax för detta kommando är:\n"
8785 "NET HELP kommando\n"
8787 "NET kommando /HELP\n"
8789 " Tillgängliga kommandon:\n"
8790 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8794 "The syntax of this command is:\n"
8796 "NET START [service]\n"
8798 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8799 "'service' is the name of the service to start.\n"
8804 "The syntax of this command is:\n"
8806 "NET STOP service\n"
8808 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8813 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8814 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8818 msgid "Could not stop service %1\n"
8819 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8822 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8823 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8826 msgid "Could not get handle to service.\n"
8827 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8831 msgid "The %1 service is starting.\n"
8832 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8836 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8837 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8841 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8842 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8846 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8847 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8851 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8852 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8856 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8857 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8860 msgid "There are no entries in the list.\n"
8861 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8866 "Status Local Remote\n"
8867 "---------------------------------------------------------------\n"
8870 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8871 "---------------------------------------------------------------\n"
8875 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8876 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8885 msgid "Disconnected"
8886 msgstr "Pipa ansluten\n"
8890 msgid "A network error occurred"
8891 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8895 msgid "Connection is being made"
8896 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8900 msgid "Reconnecting"
8901 msgstr "Ansluter till %s"
8905 msgid "The following services are running:\n"
8906 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8909 msgid "&New\tCtrl+N"
8910 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8912 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8913 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8914 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8916 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8917 msgid "&Save\tCtrl+S"
8918 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8920 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8921 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8922 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8924 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8925 msgid "Page Se&tup..."
8926 msgstr "Sidla&yout..."
8929 msgid "P&rinter Setup..."
8930 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8932 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8936 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8937 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8938 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8940 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8941 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8942 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8944 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8945 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8946 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8948 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8949 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8950 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8952 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8954 msgid "&Delete\tDel"
8955 msgstr "&Ta bort\tDel"
8958 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8959 msgstr "Markera &allt"
8962 msgid "&Time/Date\tF5"
8963 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8966 msgid "&Wrap long lines"
8967 msgstr "&Dela långa meningar"
8970 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8971 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8974 msgid "&Search next\tF3"
8975 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8977 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8978 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8979 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8981 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8982 msgid "&Contents\tF1"
8983 msgstr "&Innehåll\tF1"
8986 msgid "&About Notepad"
8987 msgstr "&Om Anteckningar"
9002 msgid "&Margins (millimeters):"
9031 msgstr "Anteckningar"
9033 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9037 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9041 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9043 msgstr "Information"
9050 msgid "Text files (*.txt)"
9051 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9055 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9056 "Please use a different editor."
9058 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9059 " Använd en annan redigerare."
9064 "You did not enter any text.\n"
9065 "Please type something and try again."
9067 "Du skrev inte in någon text. \n"
9068 "Skriv något och försök sedan igen"
9072 "File '%s' does not exist.\n"
9074 "Do you want to create a new file?"
9079 " Vill du skapa en ny fil?"
9083 "File '%s' has been modified.\n"
9085 "Would you like to save the changes?"
9090 " Vill du spara ändringarna?"
9093 msgid "'%s' could not be found."
9094 msgstr "'%s' hittades inte."
9098 "Not enough memory to complete this task.\n"
9099 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9101 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9102 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9106 msgid "Unicode (UTF-16)"
9107 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9110 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9111 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9114 msgid "Unicode (UTF-8)"
9115 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9120 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9121 "you save this file in the %s encoding.\n"
9122 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9123 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9127 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9128 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9129 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9130 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9131 "Vill du fortsätta?"
9134 msgid "&Bind to file..."
9135 msgstr "&Bind till fil..."
9138 msgid "&View TypeLib..."
9139 msgstr "&Visa TypeLib..."
9143 msgid "&System Configuration"
9144 msgstr "&Systeminställningar..."
9147 msgid "&Run the Registry Editor"
9148 msgstr "Kör &Registereditorn"
9155 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9156 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9159 msgid "&In-process server"
9163 msgid "In-process &handler"
9168 msgid "&Local server"
9173 msgid "&Remote server"
9174 msgstr "&Ta bort..."
9177 msgid "View &Type information"
9178 msgstr "Visa &typinformation"
9181 msgid "Create &Instance"
9182 msgstr "Skapa &instans"
9185 msgid "Create Instance &On..."
9186 msgstr "Skapa instans &på..."
9189 msgid "&Release Instance"
9190 msgstr "&Släpp instans"
9193 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9194 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9197 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9198 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9201 msgid "&Expert mode"
9202 msgstr "&Expertläge"
9205 msgid "&Hidden component categories"
9206 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9208 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9210 msgstr "&Verktygsfält"
9212 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9214 msgstr "St&atusfält"
9216 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9217 msgid "&Refresh\tF5"
9218 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9221 msgid "&About OleView"
9222 msgstr "&Om OleView"
9226 msgstr "S¶ som..."
9229 msgid "&Group by type kind"
9230 msgstr "Sortera efter &typ"
9233 msgid "Connect to another machine"
9234 msgstr "Anslut till en annan dator"
9237 msgid "&Machine name:"
9238 msgstr "&Datornamn:"
9241 msgid "System Configuration"
9242 msgstr "Systeminställning"
9245 msgid "System Settings"
9246 msgstr "Systeminställningar"
9249 msgid "&Enable Distributed COM"
9250 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9253 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9254 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9258 "These settings change only registry values.\n"
9259 "They have no effect on Wine performance."
9261 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9262 "De påverkar inte Wines prestanda."
9265 msgid "Default Interface Viewer"
9266 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9277 msgid "&View Type Info"
9278 msgstr "&Visa typinfo"
9281 msgid "IPersist Interface Viewer"
9282 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9284 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9288 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9293 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9294 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9302 msgstr "&GetSizeMax"
9304 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9309 msgid "ITypeLib viewer"
9310 msgstr "ITypeLib-visare"
9313 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9314 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9318 msgstr "version 1.0"
9322 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9323 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9326 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9327 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9330 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9331 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9334 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9335 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9338 msgid "Run the Wine registry editor"
9339 msgstr "Kör registereditorn"
9342 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9343 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9346 msgid "Create an instance of the selected object"
9347 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9350 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9351 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9354 msgid "Release the currently selected object instance"
9355 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9358 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9359 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9362 msgid "Display the viewer for the selected item"
9363 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9366 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9367 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9371 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9373 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9376 msgid "Show or hide the toolbar"
9377 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9380 msgid "Show or hide the status bar"
9381 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9384 msgid "Refresh all lists"
9385 msgstr "Uppdatera alla listor"
9388 msgid "Display program information, version number and copyright"
9389 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9392 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9396 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9401 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9402 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9406 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9407 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9410 msgid "ObjectClasses"
9411 msgstr "Objektklasser"
9414 msgid "Grouped by Component Category"
9415 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9418 msgid "OLE 1.0 Objects"
9419 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9422 msgid "COM Library Objects"
9423 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9427 msgstr "Alla objekt"
9430 msgid "Application IDs"
9434 msgid "Type Libraries"
9435 msgstr "Typbibliotek"
9450 msgid "Implementation"
9451 msgstr "Implementering"
9458 msgid "CoGetClassObject failed."
9459 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9462 msgid "Unknown error"
9471 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9472 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9475 msgid "Inherited Interfaces"
9476 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9479 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9480 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9483 msgid "Close window"
9484 msgstr "Stäng fönster"
9487 msgid "Group typeinfos by kind"
9488 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9495 msgid "O&pen\tEnter"
9496 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9498 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9499 msgid "&Move...\tF7"
9500 msgstr "&Flytta...\tF7"
9502 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9503 msgid "&Copy...\tF8"
9504 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9508 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9509 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9517 msgid "E&xit Windows"
9518 msgstr "A&vsluta Windows..."
9520 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9522 msgstr "&Inställningar"
9525 msgid "&Arrange automatically"
9526 msgstr "Ordna &automatiskt"
9529 msgid "&Minimize on run"
9530 msgstr "&Minimera vid start"
9532 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9533 msgid "&Save settings on exit"
9534 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9536 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9541 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9542 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9545 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9546 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9549 msgid "&Arrange Icons"
9550 msgstr "Ordna &ikoner"
9553 msgid "&About Program Manager"
9554 msgstr "&Om programhanteraren"
9557 msgid "Program &group"
9558 msgstr "Program&grupp"
9565 msgid "Move Program"
9566 msgstr "Flytta program"
9569 msgid "Move program:"
9570 msgstr "Flytta program:"
9572 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9574 msgstr "Från grupp:"
9576 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9578 msgstr "&Till grupp:"
9581 msgid "Copy Program"
9582 msgstr "Kopiera program"
9585 msgid "Copy program:"
9586 msgstr "Kopiera program:"
9589 msgid "Program Group Attributes"
9590 msgstr "Programgruppsattribut"
9592 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9593 msgid "&Description:"
9594 msgstr "&Beskrivning:"
9597 msgid "&Group file:"
9601 msgid "Program Attributes"
9602 msgstr "Programattribut"
9604 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9605 msgid "&Command line:"
9606 msgstr "&Kommandorad:"
9609 msgid "&Working directory:"
9610 msgstr "&Arbetskatalog:"
9613 msgid "&Key combination:"
9614 msgstr "&Tangentkombination:"
9616 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9617 msgid "&Minimize at launch"
9618 msgstr "&Minimera vid start"
9620 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9625 msgid "Change &icon..."
9626 msgstr "Ändra &ikon..."
9637 msgid "Current &icon:"
9638 msgstr "Aktuell &ikon:"
9641 msgid "Execute Program"
9642 msgstr "Kör program"
9645 msgid "Program Manager"
9646 msgstr "Programhanteraren"
9649 msgid "Delete group `%s'?"
9650 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9653 msgid "Delete program `%s'?"
9654 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9656 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9657 msgid "Not implemented"
9658 msgstr "Ej implementerat"
9661 msgid "Error reading `%s'."
9662 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9665 msgid "Error writing `%s'."
9666 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9670 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9671 "Should it be tried further on?"
9673 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9674 "Ska vidare försök göras?"
9677 msgid "Help not available."
9678 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9681 msgid "Unknown feature in %s"
9682 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9685 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9686 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9689 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9690 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9697 msgid "Libraries (*.dll)"
9698 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9705 msgid "Icons (*.ico)"
9706 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9710 "The syntax of this command is:\n"
9712 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9715 "Syntax för detta kommando är:\n"
9717 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9722 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9725 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9729 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9730 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9733 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9734 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9737 msgid "The operation completed successfully\n"
9738 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9741 msgid "Error: Invalid key name\n"
9742 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9745 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9746 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9749 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9750 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9754 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9756 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9763 msgid "&Import Registry File..."
9764 msgstr "&Importera Registerfil..."
9767 msgid "&Export Registry File..."
9768 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9770 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9775 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9779 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9780 msgid "&String Value"
9781 msgstr "&Strängvärde"
9783 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9784 msgid "&Binary Value"
9785 msgstr "&Binärt Värde"
9787 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9788 msgid "&DWORD Value"
9789 msgstr "&DWORD-värde"
9791 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9792 msgid "&Multi String Value"
9793 msgstr "&Flersträngsvärde"
9795 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9796 msgid "&Expandable String Value"
9797 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9799 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9801 msgstr "&Byt namn\tF2"
9803 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9804 msgid "&Copy Key Name"
9805 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9807 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9808 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9809 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9812 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9813 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9819 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9824 msgid "&Remove Favorite..."
9825 msgstr "&Ta bort favorit..."
9828 msgid "&About Registry Editor"
9829 msgstr "&Om Registereditorn"
9833 msgid "Modify Binary Data..."
9834 msgstr "Ändra binärt data"
9838 msgstr "&Exportera..."
9841 msgid "Export registry"
9842 msgstr "&Exportera register"
9849 msgid "S&elected branch:"
9850 msgstr "&Markerad del:"
9852 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9873 msgid "Value content"
9874 msgstr "Värdeinnehåll"
9877 msgid "Whole string only"
9878 msgstr "Enbart hela strängar"
9881 msgid "Add Favorite"
9882 msgstr "Lägg till favorit"
9884 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9889 msgid "Remove Favorite"
9890 msgstr "Ta bort favorit"
9894 msgstr "Redigera sträng"
9896 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9900 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9906 msgstr "Redigera DWORD"
9914 msgstr "Hexadecimal"
9922 msgstr "Redigera binär"
9925 msgid "Edit Multi String"
9926 msgstr "Redigera flersträng"
9929 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9930 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9933 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9934 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9937 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9938 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9941 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9942 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9946 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9948 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9951 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9952 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9959 msgid "Registry Editor"
9960 msgstr "Registereditorn"
9963 msgid "Import Registry File"
9964 msgstr "Importera registerfil"
9967 msgid "Export Registry File"
9968 msgstr "Exportera registerfil"
9971 msgid "Registry files (*.reg)"
9972 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9975 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9976 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9983 msgid "(value not set)"
9984 msgstr "(värde ej angivet)"
9987 msgid "(cannot display value)"
9988 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9991 msgid "(unknown %d)"
9995 msgid "Quits the registry editor"
9996 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9999 msgid "Adds keys to the favorites list"
10000 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
10003 msgid "Removes keys from the favorites list"
10004 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
10007 msgid "Shows or hides the status bar"
10008 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
10011 msgid "Change position of split between two panes"
10012 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
10015 msgid "Refreshes the window"
10016 msgstr "Uppdaterar fönstret"
10019 msgid "Deletes the selection"
10020 msgstr "Tar bort markerat data"
10023 msgid "Renames the selection"
10024 msgstr "Byter namn på markerat data"
10027 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10028 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
10031 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10032 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
10035 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10036 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
10039 msgid "Modifies the value's data"
10040 msgstr "Ändrar värdets data"
10043 msgid "Adds a new key"
10044 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
10047 msgid "Adds a new string value"
10048 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
10051 msgid "Adds a new binary value"
10052 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
10055 msgid "Adds a new double word value"
10056 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
10059 msgid "Imports a text file into the registry"
10060 msgstr "Importerar en textfil till registret"
10063 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10064 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
10067 msgid "Prints all or part of the registry"
10068 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
10071 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10072 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10075 msgid "Can't query value '%s'"
10076 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
10079 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10080 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
10083 msgid "Value is too big (%u)"
10084 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
10087 msgid "Confirm Value Delete"
10088 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
10091 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10092 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
10095 msgid "Search string '%s' not found"
10096 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
10099 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10100 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
10103 msgid "New Key #%d"
10104 msgstr "Ny nyckel #%d"
10107 msgid "New Value #%d"
10108 msgstr "Nytt värde #%d"
10111 msgid "Can't query key '%s'"
10112 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
10115 msgid "Adds a new multi string value"
10116 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
10119 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10120 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
10125 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10126 "with that suffix.\n"
10128 "start [options] program_filename [...]\n"
10129 "start [options] document_filename\n"
10132 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10133 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10134 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10135 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10137 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10138 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10139 "/L Show end-user license.\n"
10140 "/? Display this help and exit.\n"
10142 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10143 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10144 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10145 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10147 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
10149 "för filer med den filändelsen.\n"
10151 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
10152 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
10155 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
10156 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
10157 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
10158 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
10160 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
10161 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
10162 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
10164 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10165 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
10166 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
10167 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
10171 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10172 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10173 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10174 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10175 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10177 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10178 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10179 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10180 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10182 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10183 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10184 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10186 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10188 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10189 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
10190 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
10191 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
10192 "någon senare version.\n"
10194 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
10195 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
10196 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
10197 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
10200 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
10201 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
10202 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10204 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
10208 "Application could not be started, or no application associated with the "
10209 "specified file.\n"
10210 "ShellExecuteEx failed"
10212 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
10214 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
10217 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10218 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
10221 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10222 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
10225 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10226 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10229 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10230 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10233 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10234 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10238 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10239 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10242 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10243 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10247 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10249 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10254 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10256 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10261 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10262 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10266 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10267 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10271 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10272 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10275 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10276 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10280 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10281 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10284 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10285 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10287 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10288 msgid "&New Task (Run...)"
10289 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10292 msgid "E&xit Task Manager"
10293 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10296 msgid "&Minimize On Use"
10297 msgstr "&Minimera vid användning"
10300 msgid "&Hide When Minimized"
10301 msgstr "&Dölj vid minimering"
10303 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10304 msgid "&Show 16-bit tasks"
10305 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10308 msgid "&Refresh Now"
10309 msgstr "Uppd&atera nu"
10312 msgid "&Update Speed"
10313 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10315 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10319 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10323 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10331 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10332 msgid "&Select Columns..."
10333 msgstr "&Välj kolumner..."
10335 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10336 msgid "&CPU History"
10337 msgstr "&Processorhistorik"
10339 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10340 msgid "&One Graph, All CPUs"
10341 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10343 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10344 msgid "One Graph &Per CPU"
10345 msgstr "En graf &per processor"
10347 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10348 msgid "&Show Kernel Times"
10349 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10351 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10352 msgid "Tile &Horizontally"
10353 msgstr "Ordna &horisontellt"
10355 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10356 msgid "Tile &Vertically"
10357 msgstr "Ordna &vertikalt"
10359 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10363 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10365 msgstr "&Överlappande"
10367 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10368 msgid "&Bring To Front"
10369 msgstr "V&isa överst"
10372 msgid "&About Task Manager"
10373 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10375 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10379 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10381 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10384 msgid "&Go To Process"
10385 msgstr "&Gå till process"
10387 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10388 msgid "&End Process"
10389 msgstr "Avsluta proc&ess"
10392 msgid "End Process &Tree"
10393 msgstr "Avslu&ta processträd"
10395 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10400 msgid "Set &Priority"
10401 msgstr "Ange &prioritet"
10409 msgid "&Above Normal"
10410 msgstr "&Över normal"
10414 msgid "&Below Normal"
10415 msgstr "&Under normal"
10418 msgid "Set &Affinity..."
10419 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10422 msgid "Edit Debug &Channels..."
10423 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10425 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10426 msgid "Task Manager"
10427 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10433 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10438 msgid "&New Task..."
10439 msgstr "&Ny aktivitet..."
10442 msgid "&Show processes from all users"
10443 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
10447 msgstr "CPU-användning"
10451 msgstr "MEM-användning"
10458 msgid "Commit Charge (K)"
10459 msgstr "Virtuellt minne (K)"
10462 msgid "Physical Memory (K)"
10463 msgstr "Fysiskt minne (K)"
10466 msgid "Kernel Memory (K)"
10467 msgstr "Kernelminne (K)"
10469 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10471 msgstr "Referenser"
10473 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10477 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10481 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10494 msgid "System Cache"
10495 msgstr "Systemcache"
10506 msgid "CPU Usage History"
10507 msgstr "Historik för CPU-användning"
10510 msgid "Memory Usage History"
10511 msgstr "Historik för MEM-användning"
10513 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10514 msgid "Debug Channels"
10515 msgstr "Felsökningskanaler"
10518 msgid "Processor Affinity"
10519 msgstr "Process-släktskap"
10523 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10524 "allowed to execute on."
10526 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
10658 msgid "Select Columns"
10659 msgstr "Välj kolumner"
10663 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10664 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
10667 msgid "&Image Name"
10668 msgstr "&Image name"
10671 msgid "&PID (Process Identifier)"
10672 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
10676 msgstr "&CPU-användning"
10683 msgid "&Memory Usage"
10684 msgstr "&Minnesanvändning"
10687 msgid "Memory Usage &Delta"
10688 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
10691 msgid "Pea&k Memory Usage"
10692 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
10695 msgid "Page &Faults"
10699 msgid "&USER Objects"
10700 msgstr "Anv&ändarobjekt"
10702 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10704 msgstr "I/O-läsningar"
10706 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10707 msgid "I/O Read Bytes"
10708 msgstr "I/O byte lästa"
10711 msgid "&Session ID"
10712 msgstr "&Sessions-ID"
10716 msgstr "A&nvändare"
10719 msgid "Page F&aults Delta"
10720 msgstr "Sidfelsdelt&a"
10723 msgid "&Virtual Memory Size"
10724 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
10727 msgid "Pa&ged Pool"
10728 msgstr "Pa&ged pool"
10731 msgid "N&on-paged Pool"
10732 msgstr "Väx&lat minne"
10735 msgid "Base P&riority"
10739 msgid "&Handle Count"
10740 msgstr "Antal r&eferenser"
10743 msgid "&Thread Count"
10744 msgstr "Antal tr&ådar"
10746 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10747 msgid "GDI Objects"
10748 msgstr "GDI-objekt"
10750 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10752 msgstr "I/O-skrivningar"
10754 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10755 msgid "I/O Write Bytes"
10756 msgstr "I/O byte skrivna"
10758 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10760 msgstr "I/O övrigt"
10762 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10763 msgid "I/O Other Bytes"
10764 msgstr "I/O byte övrigt"
10767 msgid "Create New Task"
10768 msgstr "Skapa ny aktivitet"
10771 msgid "Runs a new program"
10772 msgstr "Kör ett nytt program"
10775 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10776 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
10779 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10780 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
10783 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10784 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
10787 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10789 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
10792 msgid "Displays tasks by using large icons"
10793 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
10796 msgid "Displays tasks by using small icons"
10797 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
10800 msgid "Displays information about each task"
10801 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
10804 msgid "Updates the display twice per second"
10805 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
10808 msgid "Updates the display every two seconds"
10809 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
10812 msgid "Updates the display every four seconds"
10813 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
10816 msgid "Does not automatically update"
10817 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
10820 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10821 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
10824 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10825 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
10828 msgid "Minimizes the windows"
10829 msgstr "Minimerar fönstren"
10832 msgid "Maximizes the windows"
10833 msgstr "Maximerar fönstren"
10836 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10837 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
10840 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10841 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
10844 msgid "Displays Task Manager help topics"
10845 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
10848 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10849 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10852 msgid "Exits the Task Manager application"
10853 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
10856 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10857 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
10860 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10861 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
10864 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10865 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
10868 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10869 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
10872 msgid "Each CPU has its own history graph"
10873 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10876 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10877 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10880 msgid "Tells the selected tasks to close"
10881 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
10884 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10885 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10888 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10889 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10892 msgid "Removes the process from the system"
10893 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10896 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10897 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10900 msgid "Attaches the debugger to this process"
10901 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10904 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10905 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10908 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10909 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10912 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10913 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10916 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10917 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10920 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10921 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10924 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10925 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10928 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10929 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10932 msgid "Controls Debug Channels"
10933 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10936 msgid "Performance"
10940 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10941 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10944 msgid "Processes: %d"
10945 msgstr "Processer: %d"
10948 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10949 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10961 msgstr "CPU-användning"
10969 msgstr "Minnesanvändning"
10973 msgstr "Minnesdelta"
10976 msgid "Peak Mem Usage"
10977 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10980 msgid "Page Faults"
10984 msgid "USER Objects"
10985 msgstr "Användarobjekt"
10989 msgstr "Sessions-ID"
10997 msgstr "Sidfelsdelta"
11001 msgstr "VM-storlek"
11005 msgstr "Växlat minne"
11009 msgstr "Oväxlat minne"
11016 msgid "Task Manager Warning"
11017 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
11021 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11022 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11023 "sure you want to change the priority class?"
11025 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
11026 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
11027 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
11030 msgid "Unable to Change Priority"
11031 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
11035 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11036 "results including loss of data and system instability. The\n"
11037 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11038 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11039 "terminate the process?"
11041 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
11042 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
11043 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
11044 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
11045 "avbryta processen?"
11048 msgid "Unable to Terminate Process"
11049 msgstr "Kunde inte avbryta process"
11053 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11054 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11056 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
11057 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
11060 msgid "Unable to Debug Process"
11061 msgstr "Kunde inte felsöka process"
11064 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11065 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
11068 msgid "Invalid Option"
11069 msgstr "Ogiltigt val"
11072 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11073 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
11076 msgid "System Idle Process"
11077 msgstr "Systemets vänteprocess"
11080 msgid "Not Responding"
11081 msgstr "Svarar inte"
11107 #: uninstaller.rc:26
11108 msgid "Wine Application Uninstaller"
11109 msgstr "Avinstallera Wine-program"
11111 #: uninstaller.rc:27
11113 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11115 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11123 msgid "&Scale to Window"
11124 msgstr "&Skala till fönster"
11143 msgid "Regular Metafile Viewer"
11147 msgid "Waiting for Program"
11148 msgstr "Väntar på program"
11151 msgid "Terminate Process"
11152 msgstr "Avsluta process"
11156 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11159 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11161 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
11164 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
11171 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11172 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
11176 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11177 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11178 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11179 "option) any later version."
11181 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
11182 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
11183 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
11184 "vill) någon senare version."
11187 msgid " Windows Registration Information "
11188 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
11195 msgid "Organi&zation:"
11196 msgstr "Organisation:"
11199 msgid " Application Settings "
11200 msgstr " Programinställningar "
11204 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11205 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11206 "or per-application settings in those tabs as well."
11208 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
11209 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
11210 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
11213 msgid "&Add application..."
11214 msgstr "&Lägg till program"
11217 msgid "&Remove application"
11218 msgstr "&Ta bort program"
11221 msgid "&Windows Version:"
11222 msgstr "&Windows-version:"
11225 msgid " Window Settings "
11226 msgstr " Fönsterinställningar "
11229 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11230 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
11233 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11234 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
11237 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11238 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
11241 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11242 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
11245 msgid "Desktop &size:"
11246 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
11250 msgstr " Direct3D "
11253 msgid "&Vertex Shader Support: "
11254 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
11257 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11258 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
11261 msgid " Screen &Resolution "
11262 msgstr " Skärm&upplösning "
11265 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11266 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
11269 msgid " DLL Overrides "
11270 msgstr " DLL-åsidosättningar "
11274 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11275 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11278 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
11279 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
11280 "tillhandahålls av programmet)."
11283 msgid "&New override for library:"
11284 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
11286 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11288 msgstr "Lägg &till"
11291 msgid "Existing &overrides:"
11292 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
11299 msgid "Edit Override"
11300 msgstr "Redigera åsidosättning"
11303 msgid " Load Order "
11304 msgstr " Inläsningsordning "
11307 msgid "&Builtin (Wine)"
11308 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
11311 msgid "&Native (Windows)"
11312 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
11315 msgid "Bui<in then Native"
11316 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
11319 msgid "Nati&ve then Builtin"
11320 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
11324 msgstr "&Inaktivera"
11327 msgid "Select Drive Letter"
11328 msgstr "Välj enhetsbokstav"
11331 msgid " Drive &mappings "
11332 msgstr " Enhets&mappningar "
11336 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11339 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
11340 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
11344 msgstr "&Lägg till..."
11347 msgid "Auto&detect"
11348 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
11358 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11359 msgid "Show &Advanced"
11360 msgstr "Visa &avancerat"
11368 msgstr "&Bläddra..."
11379 msgid "Show &dot files"
11380 msgstr "Visa &punktfiler"
11383 msgid " Driver Diagnostics "
11384 msgstr " Driver Diagnostics "
11388 msgstr " Defaults "
11391 msgid "Output device:"
11392 msgstr "Output device:"
11395 msgid "Voice output device:"
11396 msgstr "Voice output device:"
11399 msgid "Input device:"
11400 msgstr "Input device:"
11403 msgid "Voice input device:"
11404 msgstr "Voice input device:"
11407 msgid "&Test Sound"
11408 msgstr "&Testa ljud"
11411 msgid " Appearance "
11412 msgstr " Utseende "
11419 msgid "&Install theme..."
11420 msgstr "&Installera tema..."
11444 msgstr " S&hell-mapp "
11448 msgstr "&Länka till:"
11464 msgid "Select the Unix target directory, please."
11465 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
11468 msgid "Hide &Advanced"
11469 msgstr "Dölj &avancerat"
11473 msgstr "(Inget tema)"
11480 msgid "Desktop Integration"
11481 msgstr "Skrivbordsintegration"
11492 msgid "Wine configuration"
11493 msgstr "Konfiguration av Wine"
11496 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11497 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11500 msgid "Select a theme file"
11501 msgstr "Välj en temafil"
11505 msgstr "Shell-mapp"
11509 msgstr "Länkar till"
11512 msgid "Wine configuration for %s"
11513 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
11516 msgid "Selected driver: %s"
11526 msgid "Audio test failed!"
11527 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
11531 msgid "(System default)"
11532 msgstr "Systemsökväg"
11536 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11537 "Are you sure you want to do this?"
11539 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
11540 "Är du säker på att du vill göra detta?"
11543 msgid "Warning: system library"
11544 msgstr "Varning: systembibliotek"
11548 msgstr "ursprunglig"
11555 msgid "native, builtin"
11556 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
11559 msgid "builtin, native"
11560 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
11564 msgstr "inaktiverad"
11567 msgid "Default Settings"
11568 msgstr "Standardinställningar"
11572 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11573 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
11576 msgid "Use global settings"
11577 msgstr "Använd globala inställningar"
11580 msgid "Select an executable file"
11581 msgstr "Välj en körbar fil"
11589 msgctxt "vertex shader mode"
11595 msgid "Autodetect..."
11596 msgstr "Upptäck automatiskt"
11599 msgid "Local hard disk"
11600 msgstr "Lokal hårddisk"
11603 msgid "Network share"
11604 msgstr "Nätverksutdelning"
11607 msgid "Floppy disk"
11616 "You cannot add any more drives.\n"
11618 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11620 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
11622 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
11625 msgid "System drive"
11626 msgstr "Systemenhet"
11630 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11632 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11633 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11635 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
11637 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
11638 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
11642 msgctxt "Drive letter"
11647 msgid "Drive Mapping"
11648 msgstr "Enhetsmappning"
11652 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11654 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11656 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
11658 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
11661 msgid "Controls Background"
11662 msgstr "Bakgrund i kontroller"
11665 msgid "Controls Text"
11666 msgstr "Text i kontroller"
11669 msgid "Menu Background"
11670 msgstr "Menybakgrund"
11678 msgstr "Rullningslist"
11681 msgid "Selection Background"
11682 msgstr "Bakgrund för markering"
11685 msgid "Selection Text"
11686 msgstr "Text för markering"
11689 msgid "ToolTip Background"
11690 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
11693 msgid "ToolTip Text"
11694 msgstr "Text för verktygstips"
11697 msgid "Window Background"
11698 msgstr "Fönsterbakgrund"
11701 msgid "Window Text"
11702 msgstr "Fönstertext"
11705 msgid "Active Title Bar"
11706 msgstr "Aktiv titellist"
11709 msgid "Active Title Text"
11710 msgstr "Aktiv titeltext"
11713 msgid "Inactive Title Bar"
11714 msgstr "Inaktiv titellist"
11717 msgid "Inactive Title Text"
11718 msgstr "Inaktiv titeltext"
11721 msgid "Message Box Text"
11722 msgstr "Text i meddelandefönster"
11725 msgid "Application Workspace"
11726 msgstr "Arbetsyta i program"
11729 msgid "Window Frame"
11730 msgstr "Fönsterram"
11733 msgid "Active Border"
11734 msgstr "Aktiv kant"
11737 msgid "Inactive Border"
11738 msgstr "Inaktiv kant"
11741 msgid "Controls Shadow"
11742 msgstr "Skugga i kontroller"
11749 msgid "Controls Highlight"
11750 msgstr "Markering i kontroller"
11753 msgid "Controls Dark Shadow"
11754 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
11757 msgid "Controls Light"
11758 msgstr "Ljus i kontroller"
11761 msgid "Controls Alternate Background"
11762 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
11765 msgid "Hot Tracked Item"
11766 msgstr "Hovrat föremål"
11769 msgid "Active Title Bar Gradient"
11770 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
11773 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11774 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
11777 msgid "Menu Highlight"
11778 msgstr "Menymarkering"
11784 #: wineconsole.rc:57
11786 msgstr " Alternativ "
11788 #: wineconsole.rc:60
11789 msgid "Cursor size"
11790 msgstr "Cursor size"
11792 #: wineconsole.rc:61
11796 #: wineconsole.rc:62
11800 #: wineconsole.rc:63
11804 #: wineconsole.rc:65
11808 #: wineconsole.rc:66
11810 msgstr "Popup menu"
11812 #: wineconsole.rc:67
11816 #: wineconsole.rc:68
11820 #: wineconsole.rc:69
11822 msgstr "Quick edit"
11824 #: wineconsole.rc:70
11828 #: wineconsole.rc:72
11829 msgid "Command history"
11830 msgstr "Kommandohistorik"
11832 #: wineconsole.rc:73
11833 msgid "&Number of recalled commands :"
11834 msgstr "&Number of recalled commands :"
11836 #: wineconsole.rc:76
11837 msgid "&Remove doubles"
11838 msgstr "&Remove doubles"
11840 #: wineconsole.rc:81
11842 msgstr " Typsnitt "
11844 #: wineconsole.rc:84
11848 #: wineconsole.rc:86
11852 #: wineconsole.rc:97
11853 msgid " Configuration "
11854 msgstr " Konfiguration "
11856 #: wineconsole.rc:100
11857 msgid "Buffer zone"
11858 msgstr "Buffer zone"
11860 #: wineconsole.rc:101
11864 #: wineconsole.rc:104
11868 #: wineconsole.rc:108
11869 msgid "Window size"
11870 msgstr "Fönsterstorlek"
11872 #: wineconsole.rc:109
11876 #: wineconsole.rc:112
11880 #: wineconsole.rc:116
11881 msgid "End of program"
11882 msgstr "End of program"
11884 #: wineconsole.rc:117
11885 msgid "&Close console"
11886 msgstr "&Close console"
11888 #: wineconsole.rc:119
11892 #: wineconsole.rc:125
11893 msgid "Console parameters"
11894 msgstr "Konsollparametrar"
11896 #: wineconsole.rc:128
11897 msgid "Retain these settings for later sessions"
11898 msgstr "Retain these settings for later sessions"
11900 #: wineconsole.rc:129
11901 msgid "Modify only current session"
11902 msgstr "Modify only current session"
11904 #: wineconsole.rc:26
11905 msgid "Set &Defaults"
11906 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
11908 #: wineconsole.rc:28
11912 #: wineconsole.rc:31
11913 msgid "&Select all"
11914 msgstr "&Markera allt"
11916 #: wineconsole.rc:32
11920 #: wineconsole.rc:33
11924 #: wineconsole.rc:36
11925 msgid "Setup - Default settings"
11926 msgstr "Setup - Standardinställningar"
11928 #: wineconsole.rc:37
11929 msgid "Setup - Current settings"
11930 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
11932 #: wineconsole.rc:38
11933 msgid "Configuration error"
11934 msgstr "Konfigurationsfel"
11936 #: wineconsole.rc:39
11937 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11940 #: wineconsole.rc:34
11942 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11943 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
11945 #: wineconsole.rc:35
11946 msgid "This is a test"
11947 msgstr "Det här är ett test"
11949 #: wineconsole.rc:41
11950 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11953 #: wineconsole.rc:42
11954 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11957 #: wineconsole.rc:43
11958 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11961 #: wineconsole.rc:44
11962 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11963 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
11965 #: wineconsole.rc:45
11967 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11968 "The command is invalid.\n"
11970 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
11971 "Kommandot är ogiltigt.\n"
11973 #: wineconsole.rc:47
11977 " wineconsole [options] <command>\n"
11983 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
11987 #: wineconsole.rc:49
11990 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11992 " try to setup the current terminal as a Wine "
11995 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
11996 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
11999 #: wineconsole.rc:50
12001 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12002 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
12004 #: wineconsole.rc:51
12009 " wineconsole cmd\n"
12010 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12015 " wineconsole cmd\n"
12016 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
12020 msgid "Program Error"
12021 msgstr "Programfel"
12025 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12026 "sorry for the inconvenience."
12028 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
12029 "om ursäkt för besväret."
12033 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12034 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12037 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12038 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12040 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
12041 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
12043 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
12044 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
12047 msgid "Wine program crash"
12048 msgstr "Krasch i Wine-program"
12051 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12052 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
12055 msgid "(unidentified)"
12056 msgstr "(oidentifierad)"
12059 msgid "&Open\tEnter"
12060 msgstr "&Öppna\tEnter"
12064 msgstr "&Byt namn..."
12068 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12069 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12076 msgid "Cr&eate Directory..."
12077 msgstr "Sk&apa mapp..."
12079 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12080 msgid "E&xit\tAlt+X"
12081 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
12089 msgid "Connect &Network Drive..."
12090 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
12093 msgid "&Disconnect Network Drive"
12094 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
12101 msgid "&All File Details"
12102 msgstr "&Alla fildetaljer"
12105 msgid "&Sort by Name"
12106 msgstr "&Sortera efter namn"
12109 msgid "Sort &by Type"
12110 msgstr "Sortera efter t&yp"
12113 msgid "Sort by Si&ze"
12114 msgstr "Sortera efter st&orlek"
12117 msgid "Sort by &Date"
12118 msgstr "Sortera efter dat&um"
12122 msgid "Filter by&..."
12123 msgstr "Sortera efter &..."
12127 msgstr "&Enhetsfält"
12130 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12131 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
12134 msgid "New &Window"
12135 msgstr "Nytt &fönster"
12138 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12139 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
12142 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12143 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
12147 msgid "&About Wine File Manager"
12151 msgid "Select destination"
12155 msgid "By File Type"
12156 msgstr "Efter filtyp"
12167 msgid "&Directories"
12168 msgstr "&Kataloger"
12179 msgid "&Other files"
12180 msgstr "&Andra filer"
12183 msgid "Show Hidden/&System Files"
12184 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
12187 msgid "Properties for %s"
12188 msgstr "Egenskaper för %s"
12191 msgid "&File Name:"
12195 msgid "Full &Path:"
12196 msgstr "F&ull sökväg:"
12199 msgid "Last Change:"
12200 msgstr "Sist ändrad:"
12207 msgid "Cop&yright:"
12208 msgstr "Cop&yright:"
12216 msgstr "Sk&rivskyddad"
12231 msgid "&Compressed"
12232 msgstr "&Komprimerad"
12235 msgid "&Version Information"
12236 msgstr "&Versionsinfo"
12239 msgid "Applying font settings"
12240 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
12243 msgid "Error while selecting new font."
12244 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
12247 msgid "Wine File Manager"
12263 msgid "Not yet implemented"
12264 msgstr "Inte implementerat ännu"
12279 msgid "Index/Inode"
12280 msgstr "Index/Inode"
12284 msgid "%1 of %2 free"
12285 msgstr "%s av %s ledigt"
12288 msgctxt "unit kilobyte"
12293 msgctxt "unit megabyte"
12298 msgctxt "unit gigabyte"
12311 msgid "Question &Marks"
12312 msgstr "&Frågetecken"
12316 msgstr "Ny&börjare"
12320 msgstr "&Avancerad"
12328 msgstr "An&passad..."
12331 msgid "&Fastest Times"
12332 msgstr "Snabbaste &tider"
12335 msgid "&About WineMine"
12338 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12339 msgid "Fastest Times"
12340 msgstr "Snabbaste tider"
12355 msgid "Congratulations!"
12356 msgstr "Gratulerar!"
12359 msgid "Please enter your name"
12360 msgstr "Ange ditt namn"
12363 msgid "Custom Game"
12364 msgstr "Anpassat spel"
12388 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12389 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12392 msgid "Printer &setup..."
12393 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12396 msgid "&Annotate..."
12397 msgstr "K&ommentera..."
12405 msgstr "&Definiera..."
12411 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12415 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12419 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12424 msgid "&Help on help\tF1"
12425 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
12428 msgid "Always on &top"
12429 msgstr "Alltid &överst"
12432 msgid "&About Wine Help"
12436 msgid "Annotation..."
12437 msgstr "Kommentar..."
12452 msgid "Not implemented yet"
12453 msgstr "Inte implementerat ännu"
12457 msgstr "Wine Hjälp"
12460 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12461 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
12465 msgstr "Sammandrag"
12472 msgid "Help files (*.hlp)"
12473 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
12476 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12477 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
12480 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12481 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
12484 msgid "Help topics: "
12485 msgstr "Hjälprubriker: "
12488 msgid "&New...\tCtrl+N"
12489 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
12492 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12493 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
12496 msgid "&Clear\tDEL"
12497 msgstr "Ta &bort\tDEL"
12500 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12501 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
12504 msgid "Find &next\tF3"
12505 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12509 msgstr "Sk&rivskyddat"
12520 msgid "Selection &info"
12521 msgstr "&Information om markerad text"
12524 msgid "Character &format"
12525 msgstr "&Teckenformat"
12528 msgid "&Def. char format"
12529 msgstr "&Standardteckenformat"
12532 msgid "Paragrap&h format"
12533 msgstr "Stycke&format"
12537 msgstr "&Hämta text"
12539 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12541 msgstr "&Formatfält"
12543 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12547 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12549 msgstr "&Statusfält"
12552 msgid "&Options..."
12553 msgstr "&Alternativ..."
12560 msgid "&Date and time..."
12561 msgstr "&Datum och tid..."
12567 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12568 msgid "&Bullet points"
12569 msgstr "&Punktuppställning"
12571 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12572 msgid "&Paragraph..."
12573 msgstr "&Stycke..."
12577 msgstr "&Tabulatorer..."
12580 msgid "Backgroun&d"
12584 msgid "&System\tCtrl+1"
12585 msgstr "&System\tCtrl+1"
12588 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12589 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
12592 msgid "&About Wine Wordpad"
12593 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12600 msgid "Date and time"
12601 msgstr "Datum och tid"
12604 msgid "Available formats"
12605 msgstr "Tillgängliga format"
12608 msgid "New document type"
12609 msgstr "Ny dokumenttyp"
12612 msgid "Paragraph format"
12613 msgstr "Formatera stycke"
12616 msgid "Indentation"
12619 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12621 msgstr "Vänsterställt"
12623 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12625 msgstr "Högerställt"
12629 msgstr "Första rad"
12637 msgstr "Tabulatorer"
12644 msgid "Remove al&l"
12645 msgstr "Ta bort a&lla"
12648 msgid "Line wrapping"
12649 msgstr "Radbrytning"
12652 msgid "&No line wrapping"
12653 msgstr "&Ingen radbrytning"
12656 msgid "Wrap text by the &window border"
12657 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
12660 msgid "Wrap text by the &margin"
12661 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
12665 msgstr "Verktygsrader"
12668 msgid "All documents (*.*)"
12669 msgstr "Alla filer (*.*)"
12672 msgid "Text documents (*.txt)"
12673 msgstr "Textdokument (*.txt)"
12676 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12677 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
12680 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12681 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
12684 msgid "Rich text document"
12685 msgstr "Rich text-dokument"
12688 msgid "Text document"
12689 msgstr "Textdokument"
12692 msgid "Unicode text document"
12693 msgstr "Textdokument (Unicode)"
12697 msgid "Printer files (*.prn)"
12698 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
12714 msgstr "Nästa sida"
12717 msgid "Previous page"
12718 msgstr "Föregående sida"
12746 msgctxt "unit: centimeter"
12752 msgctxt "unit: inch"
12762 msgctxt "unit: point"
12771 msgid "Save changes to '%s'?"
12772 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
12775 msgid "Finished searching the document."
12776 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
12779 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12780 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
12784 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12785 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12787 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
12788 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
12791 msgid "Invalid number format"
12792 msgstr "Ogiltigt talformat"
12795 msgid "OLE storage documents are not supported"
12799 msgid "Could not save the file."
12800 msgstr "Kunde inte spara filen."
12803 msgid "You do not have access to save the file."
12804 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
12807 msgid "Could not open the file."
12808 msgstr "Kunde inte öppna filen."
12811 msgid "You do not have access to open the file."
12812 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
12815 msgid "Printing not implemented"
12816 msgstr "Utskrift ej implementerat."
12819 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12820 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
12823 msgid "Starting Wordpad failed"
12824 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
12827 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12828 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12832 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12833 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12836 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12837 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
12841 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12842 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
12846 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12847 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
12852 "Is '%1' a filename or directory\n"
12854 "(F - File, D - Directory)\n"
12856 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
12858 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12862 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12863 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
12867 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12868 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
12872 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12873 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
12877 msgid "Failed to open '%1'\n"
12878 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
12882 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12883 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
12891 msgctxt "Directory key"
12898 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12901 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12902 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12906 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12908 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12909 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12910 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12911 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12912 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12913 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12914 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12915 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12916 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12917 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12918 "[/N] Copy using short names.\n"
12919 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12920 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12921 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12922 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12923 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12924 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12925 "\tarchive attribute.\n"
12926 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12927 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12928 "\t\tthan source.\n"
12931 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12934 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12935 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12939 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
12940 " två eller fler filer kopieras\n"
12941 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
12942 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
12943 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
12944 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
12945 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
12946 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
12947 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
12948 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
12949 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
12950 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
12951 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
12952 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
12953 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
12954 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
12955 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
12956 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
12957 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
12959 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
12960 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
12961 "\t\täldre än källan\n"