1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
38 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
42 msgstr "Ikke specificeret"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installations Programmer"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmer (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
69 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
71 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
74 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Rediger/Fjern..."
84 msgid "Downloading..."
89 msgstr "Installerer..."
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Alle multimedia filer"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
123 msgstr "ukomprimeret"
127 msgstr "Annullering..."
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
149 msgstr "Gå til i dag"
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Om FolderPicker Test"
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dokument foldere"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
163 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
165 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
170 msgstr "Mine favoriter"
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
192 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
196 msgid "System Folders"
197 msgstr "System mapper"
200 msgid "Local Hard Drives"
201 msgstr "Lokale harddiske"
204 msgid "File not found"
205 msgstr "Kunne ikke finde filen"
208 msgid "Please verify that the correct file name was given"
209 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
213 "File does not exist.\n"
214 "Do you want to create file?"
216 "Filen eksisterer ikke.\n"
217 "Vil du oprette filen?"
221 "File already exists.\n"
222 "Do you want to replace it?"
224 "Filen findes allerede.\n"
225 "Vil du erstatte den?"
228 msgid "Invalid character(s) in path"
229 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
233 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
236 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
240 msgid "Path does not exist"
241 msgstr "Stien eksisterer ikke."
244 msgid "File does not exist"
245 msgstr "Filen eksisterer ikke."
249 msgstr "Et niveau op"
252 msgid "Create New Folder"
253 msgstr "Opret ny mappe"
264 msgid "Browse to Desktop"
265 msgstr "Gennemse skrivebordet"
283 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
287 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
295 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
299 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
307 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
311 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
315 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
319 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
323 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
327 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
331 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
335 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
339 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
343 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "Unreadable Entry"
349 msgstr "Ulæselig Post"
353 "This value does not lie within the page range.\n"
354 "Please enter a value between %d and %d."
356 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
357 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
360 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
361 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
365 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
366 "Please reenter margins."
368 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
373 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
374 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
378 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
379 "Please enter a value between 1 and %d."
381 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
382 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
385 msgid "A printer error occurred."
386 msgstr "Der opstod en printer fejl."
389 msgid "No default printer defined."
390 msgstr "Ingen standard printer defineret."
393 msgid "Cannot find the printer."
394 msgstr "Kan ikke finde printeren."
396 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
398 msgid "Out of memory."
400 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
401 "Ikke nok hukommelse.\n"
402 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
403 "Ikke mere hukommelse."
406 msgid "An error occurred."
407 msgstr "Der opstod en fejl."
410 msgid "Unknown printer driver."
411 msgstr "Ukendt printer driver."
415 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
416 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
418 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
419 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
423 msgid "Select a font size between %d and %d points."
424 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
426 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
446 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
459 msgid "Pending deletion; "
460 msgstr "Venter på sletning; "
464 msgstr "Papir kludder; "
467 msgid "Out of paper; "
468 msgstr "Ikke mere papir; "
471 msgid "Feed paper manual; "
472 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
475 msgid "Paper problem; "
476 msgstr "Papir problem; "
479 msgid "Printer offline; "
480 msgstr "Printer slukket; "
495 msgid "Output tray is full; "
496 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
499 msgid "Not available; "
500 msgstr "Ikke tilgængelig; "
511 msgid "Initialising; "
520 msgstr "Toner næsten slut; "
524 msgstr "Ikke mere toner; "
531 msgid "Interrupted by user; "
532 msgstr "Stoppet af brugeren; "
535 msgid "Out of memory; "
536 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
539 msgid "The printer door is open; "
540 msgstr "Printer låget er åben; "
543 msgid "Print server unknown; "
544 msgstr "Print server ukendt; "
547 msgid "Power save mode; "
548 msgstr "Energispare mode; "
551 msgid "Default Printer; "
552 msgstr "Standard printer; "
555 msgid "There are %d documents in the queue"
556 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
559 msgid "Margins [inches]"
560 msgstr "Margener [tommer]"
564 msgstr "Margener [mm]"
566 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
567 msgctxt "unit: millimeters"
571 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
576 msgid "Connect to %s"
577 msgstr "Tilslut til %s"
580 msgid "Connecting to %s"
581 msgstr "Tilslutter til %s"
584 msgid "Logon unsuccessful"
585 msgstr "Tilslutning fejlede"
589 "Make sure that your user name\n"
590 "and password are correct."
592 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
593 "og kodeord er korrekt."
597 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
599 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
600 "entering your password."
602 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
603 "kodeordet forkert.\n"
605 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
608 msgid "Caps Lock is On"
609 msgstr "Caps Lock er på"
612 msgid "Authority Key Identifier"
616 msgid "Key Attributes"
620 msgid "Key Usage Restriction"
624 msgid "Subject Alternative Name"
628 msgid "Issuer Alternative Name"
632 msgid "Basic Constraints"
640 msgid "Certificate Policies"
644 msgid "Subject Key Identifier"
648 msgid "CRL Reason Code"
652 msgid "CRL Distribution Points"
656 msgid "Enhanced Key Usage"
660 msgid "Authority Information Access"
664 msgid "Certificate Extensions"
668 msgid "Next Update Location"
672 msgid "Yes or No Trust"
676 msgid "Email Address"
680 msgid "Unstructured Name"
688 msgid "Message Digest"
700 msgid "Challenge Password"
704 msgid "Unstructured Address"
708 msgid "S/MIME Capabilities"
712 msgid "Prefer Signed Data"
715 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
717 msgctxt "Certification Practice Statement"
721 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
726 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
730 msgid "Certification Authority Issuer"
734 msgid "Certification Template Name"
738 msgid "Certificate Type"
742 msgid "Certificate Manifold"
746 msgid "Netscape Cert Type"
750 msgid "Netscape Base URL"
754 msgid "Netscape Revocation URL"
758 msgid "Netscape CA Revocation URL"
762 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
766 msgid "Netscape CA Policy URL"
770 msgid "Netscape SSL ServerName"
774 msgid "Netscape Comment"
778 msgid "SpcSpAgencyInfo"
782 msgid "SpcFinancialCriteria"
786 msgid "SpcMinimalCriteria"
790 msgid "Country/Region"
798 msgid "Organizational Unit"
810 msgid "State or Province"
831 msgid "Domain Component"
835 msgid "Street Address"
839 msgid "Serial Number"
847 msgid "Cross CA Version"
851 msgid "Serialized Signature Serial Number"
855 msgid "Principal Name"
859 msgid "Windows Product Update"
863 msgid "Enrollment Name Value Pair"
871 msgid "Enrollment CSP"
879 msgid "Delta CRL Indicator"
883 msgid "Issuing Distribution Point"
891 msgid "Name Constraints"
895 msgid "Policy Mappings"
899 msgid "Policy Constraints"
903 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
907 msgid "Application Policies"
911 msgid "Application Policy Mappings"
915 msgid "Application Policy Constraints"
927 msgid "Unsigned CMC Request"
931 msgid "CMC Status Info"
935 msgid "CMC Extensions"
939 msgid "CMC Attributes"
947 msgid "PKCS 7 Signed"
951 msgid "PKCS 7 Enveloped"
955 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
959 msgid "PKCS 7 Digested"
963 msgid "PKCS 7 Encrypted"
967 msgid "Previous CA Certificate Hash"
971 msgid "Virtual Base CRL Number"
975 msgid "Next CRL Publish"
979 msgid "CA Encryption Certificate"
982 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
983 msgid "Key Recovery Agent"
987 msgid "Certificate Template Information"
991 msgid "Enterprise Root OID"
999 msgid "Encrypted Private Key"
1003 msgid "Published CRL Locations"
1007 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1011 msgid "Transaction Id"
1015 msgid "Sender Nonce"
1019 msgid "Recipient Nonce"
1027 msgid "Get Certificate"
1035 msgid "Revoke Request"
1039 msgid "Query Pending"
1042 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1043 msgid "Certificate Trust List"
1047 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1051 msgid "Private Key Usage Period"
1055 msgid "Client Information"
1059 msgid "Server Authentication"
1063 msgid "Client Authentication"
1067 msgid "Code Signing"
1071 msgid "Secure Email"
1075 msgid "Time Stamping"
1079 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1083 msgid "Microsoft Time Stamping"
1087 msgid "IP security end system"
1091 msgid "IP security tunnel termination"
1095 msgid "IP security user"
1099 msgid "Encrypting File System"
1102 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1103 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1106 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1107 msgid "Windows System Component Verification"
1110 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1111 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1114 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1115 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1118 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1119 msgid "Key Pack Licenses"
1122 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1123 msgid "License Server Verification"
1126 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1127 msgid "Smart Card Logon"
1130 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1131 msgid "Digital Rights"
1134 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1135 msgid "Qualified Subordination"
1138 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1139 msgid "Key Recovery"
1142 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1143 msgid "Document Signing"
1147 msgid "IP security IKE intermediate"
1150 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1151 msgid "File Recovery"
1154 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1155 msgid "Root List Signer"
1159 msgid "All application policies"
1162 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1163 msgid "Directory Service Email Replication"
1166 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1167 msgid "Certificate Request Agent"
1170 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1171 msgid "Lifetime Signing"
1175 msgid "All issuance policies"
1179 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1187 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1191 msgid "Other People"
1195 msgid "Trusted Publishers"
1199 msgid "Untrusted Certificates"
1207 msgid "Certificate Issuer"
1211 msgid "Certificate Serial Number="
1219 msgid "Email Address="
1227 msgid "Directory Address"
1243 msgid "Registered ID="
1247 msgid "Unknown Key Usage"
1251 msgid "Subject Type="
1256 msgctxt "Certificate Authority"
1265 msgid "Path Length Constraint="
1270 msgctxt "path length"
1275 msgid "Information Not Available"
1279 msgid "Authority Info Access"
1283 msgid "Access Method="
1287 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1296 msgid "Unknown Access Method"
1300 msgid "Alternative Name"
1304 msgid "CRL Distribution Point"
1308 msgid "Distribution Point Name"
1328 msgid "Key Compromise"
1332 msgid "CA Compromise"
1336 msgid "Affiliation Changed"
1344 msgid "Operation Ceased"
1348 msgid "Certificate Hold"
1352 msgid "Financial Information="
1355 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1357 msgstr "Tilgængelig"
1360 msgid "Not Available"
1364 msgid "Meets Criteria="
1367 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1371 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1376 msgid "Digital Signature"
1380 msgid "Non-Repudiation"
1384 msgid "Key Encipherment"
1388 msgid "Data Encipherment"
1392 msgid "Key Agreement"
1396 msgid "Certificate Signing"
1400 msgid "Off-line CRL Signing"
1408 msgid "Encipher Only"
1412 msgid "Decipher Only"
1416 msgid "SSL Client Authentication"
1420 msgid "SSL Server Authentication"
1440 msgid "Signature CA"
1444 msgid "Certificate Policy"
1448 msgid "Policy Identifier: "
1452 msgid "Policy Qualifier Info"
1456 msgid "Policy Qualifier Id="
1464 msgid "Notice Reference"
1468 msgid "Organization="
1472 msgid "Notice Number="
1476 msgid "Notice Text="
1479 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1485 msgid "Certificate Information"
1486 msgstr "Information"
1490 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1491 "altered or corrupted."
1496 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1497 "trusted root certificate store."
1501 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1506 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1507 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1510 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1514 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1534 msgid "This certificate has an invalid signature."
1538 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1542 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1546 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1550 msgid "This certificate is OK."
1561 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1566 msgid "Version 1 Fields Only"
1570 msgid "Extensions Only"
1575 msgid "Critical Extensions Only"
1576 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1580 msgid "Properties Only"
1582 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1584 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1588 msgid "Serial number"
1602 msgstr "Ugyldigt Valg"
1607 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1614 msgid "%s (%d bits)"
1622 msgid "Enhanced key usage (property)"
1626 msgid "Friendly name"
1629 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1635 msgid "Certificate Properties"
1636 msgstr "Egenskaper for &celle"
1639 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1643 msgid "The OID you entered already exists."
1647 msgid "Select Certificate Store"
1651 msgid "Please select a certificate store."
1655 msgid "Certificate Import Wizard"
1660 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1661 "select another file."
1665 msgid "File to Import"
1669 msgid "Specify the file you want to import."
1672 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1673 msgid "Certificate Store"
1678 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1679 "lists, and certificate trust lists."
1683 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1687 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1690 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1691 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1694 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1695 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1699 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1703 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1707 msgid "Please select a file."
1711 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1716 msgid "Could not open "
1717 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1720 msgid "Determined by the program"
1724 msgid "Please select a store"
1728 msgid "Certificate Store Selected"
1732 msgid "Automatically determined by the program"
1735 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1739 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1745 msgid "Certificate Revocation List"
1749 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1753 msgid "Personal Information Exchange"
1758 msgid "The import was successful."
1759 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1762 msgid "The import failed."
1770 msgid "<Advanced Purposes>"
1782 msgid "Expiration Date"
1786 msgid "Friendly Name"
1789 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1796 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1797 "sign messages with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1804 "sign messages with them.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1811 "verify messages signed with it.\n"
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1818 "verify messages signed with it.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1831 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1833 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1838 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1839 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1845 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1846 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgid "Certificates"
1875 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1879 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 "Ensures software came from software publisher\n"
1885 "Protects software from alteration after publication"
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgid "Private Key Archival"
1913 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgid "Export Format"
1921 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgid "Export Filename"
1929 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1937 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1961 msgid "Include all certificates in certificate path"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1974 msgid "The export failed."
1978 msgid "Export Private Key"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1988 msgid "Enter Password"
1992 msgid "You may password-protect a private key."
1996 msgid "The passwords do not match."
2000 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2004 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Standard DirectSound"
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2035 msgid "Regional Setting"
2036 msgstr "Standard indstillinger"
2039 msgid "%uMB used, %uMB available"
2047 msgid "Central European"
2088 msgid "CHINESE_GB2312"
2096 msgid "CHINESE_BIG5"
2100 msgid "Hangul(Johab)"
2115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2119 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2121 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2131 msgctxt "table of contents"
2139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2145 msgstr "&Udskriv..."
2147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2161 msgstr "Favor&itter"
2179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2187 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2189 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2192 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2198 msgctxt "table of contents"
2204 msgstr "Synkroniser"
2206 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2210 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2212 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2215 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2219 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2220 msgid "Cinepak Video codec"
2221 msgstr "Cinepak videokodeks"
2223 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2224 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2229 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2231 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2234 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2238 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2242 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2246 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2248 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2255 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2257 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2262 msgid "Print &format..."
2270 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2272 msgid "Print previe&w"
2273 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2275 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2279 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2281 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2284 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2289 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2290 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2298 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2300 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2305 msgid "&Standard bar"
2306 msgstr "&Statuslinie"
2309 msgid "&Address bar"
2312 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2314 msgstr "&Favoritter"
2316 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2317 msgid "&Add to Favorites..."
2318 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2320 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2321 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2322 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2323 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2328 msgid "&About Internet Explorer"
2337 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2345 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2346 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2347 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2348 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2349 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2350 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2351 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2356 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2357 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2358 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2359 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2360 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2361 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2362 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2372 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2383 msgstr "General fiasko\n"
2391 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2396 msgid "&Current page"
2401 msgid "&Default page"
2411 msgid " Browsing history "
2412 msgstr "Kommando historik"
2415 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2419 msgid "Delete &files..."
2424 msgid "&Settings..."
2425 msgstr "&Alternativer..."
2428 msgid "Delete browsing history"
2433 "Temporary internet files\n"
2434 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2440 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2441 "preferences and login information."
2447 "List of websites you have accessed."
2453 "Usernames and other information you have entered into forms."
2459 "Saved passwords you have entered into forms."
2462 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2466 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2470 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2480 msgid " Certificates "
2481 msgstr "Egenskaper for &celle"
2485 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2486 "certificate authorities and publishers."
2491 msgid "Certificates..."
2492 msgstr "Egenskaper for &celle"
2496 msgid "Publishers..."
2500 msgid "Internet Settings"
2504 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2509 msgid "Security settings for zone: "
2511 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2512 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2513 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2514 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2544 msgid "Error converting object to primitive type"
2545 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2548 msgid "Invalid procedure call or argument"
2549 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2552 msgid "Subscript out of range"
2556 msgid "Automation server can't create object"
2557 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2560 msgid "Object doesn't support this property or method"
2561 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2565 msgid "Object doesn't support this action"
2566 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2569 msgid "Argument not optional"
2570 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2573 msgid "Syntax error"
2574 msgstr "Syntaksfejl"
2577 msgid "Expected ';'"
2578 msgstr "Forventet ';'"
2581 msgid "Expected '('"
2582 msgstr "Forventet '('"
2585 msgid "Expected ')'"
2586 msgstr "Forventet ')'"
2589 msgid "Unterminated string constant"
2590 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2593 msgid "Conditional compilation is turned off"
2597 msgid "Number expected"
2598 msgstr "Nummer forventet"
2601 msgid "Function expected"
2602 msgstr "Funktion forventet"
2605 msgid "'[object]' is not a date object"
2606 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2609 msgid "Object expected"
2610 msgstr "objekt forventet"
2613 msgid "Illegal assignment"
2614 msgstr "Ulovlig tildeling"
2617 msgid "'|' is undefined"
2618 msgstr "'|' er ikke defineret"
2621 msgid "Boolean object expected"
2622 msgstr "Boolean objekt forventet"
2626 msgid "VBArray object expected"
2627 msgstr "Array objekt forventet"
2630 msgid "JScript object expected"
2631 msgstr "JScript objekt forventet"
2634 msgid "Syntax error in regular expression"
2635 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2638 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2639 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2643 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2644 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2647 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2648 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2651 msgid "Array object expected"
2652 msgstr "Array objekt forventet"
2659 msgid "Invalid function\n"
2660 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2663 msgid "File not found\n"
2664 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2667 msgid "Path not found\n"
2668 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2671 msgid "Too many open files\n"
2672 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2675 msgid "Access denied\n"
2676 msgstr "Adgang nægtet\n"
2679 msgid "Invalid handle\n"
2680 msgstr "Ugyldig handle\n"
2683 msgid "Memory trashed\n"
2684 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2687 msgid "Not enough memory\n"
2688 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2691 msgid "Invalid block\n"
2692 msgstr "Ugyldig blok\n"
2695 msgid "Bad environment\n"
2696 msgstr "Forkert miljø\n"
2699 msgid "Bad format\n"
2700 msgstr "Forkert format\n"
2703 msgid "Invalid access\n"
2704 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2707 msgid "Invalid data\n"
2708 msgstr "Ugyldig data\n"
2711 msgid "Out of memory\n"
2712 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2715 msgid "Invalid drive\n"
2716 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2719 msgid "Can't delete current directory\n"
2720 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2723 msgid "Not same device\n"
2724 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2727 msgid "No more files\n"
2728 msgstr "Ikke flere filer\n"
2731 msgid "Write protected\n"
2732 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2736 msgstr "Forkert enhed\n"
2740 msgstr "Ikke klar\n"
2743 msgid "Bad command\n"
2744 msgstr "Forkert kommando\n"
2748 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2751 msgid "Bad length\n"
2752 msgstr "Forkert længde\n"
2754 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2755 msgid "Seek error\n"
2756 msgstr "Søge fejl\n"
2759 msgid "Not DOS disk\n"
2760 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2763 msgid "Sector not found\n"
2764 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2767 msgid "Out of paper\n"
2768 msgstr "Ikke mere papir\n"
2771 msgid "Write fault\n"
2772 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2775 msgid "Read fault\n"
2776 msgstr "Læsnings fejl\n"
2779 msgid "General failure\n"
2780 msgstr "General fiasko\n"
2783 msgid "Sharing violation\n"
2784 msgstr "Delingsfejl\n"
2787 msgid "Lock violation\n"
2788 msgstr "Låsningsfejl\n"
2791 msgid "Wrong disk\n"
2792 msgstr "Forkert diskette\n"
2795 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2796 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2799 msgid "End of file\n"
2800 msgstr "Slutningen af filen\n"
2802 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2804 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2807 msgid "Request not supported\n"
2808 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2811 msgid "Remote machine not listening\n"
2812 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2815 msgid "Duplicate network name\n"
2816 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2819 msgid "Bad network path\n"
2820 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2823 msgid "Network busy\n"
2824 msgstr "Netværk optaget\n"
2827 msgid "Device does not exist\n"
2828 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2831 msgid "Too many commands\n"
2832 msgstr "For mange kommandoer\n"
2835 msgid "Adaptor hardware error\n"
2836 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2839 msgid "Bad network response\n"
2840 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2843 msgid "Unexpected network error\n"
2844 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2847 msgid "Bad remote adaptor\n"
2848 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2851 msgid "Print queue full\n"
2852 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2855 msgid "No spool space\n"
2856 msgstr "Ingen spool plads\n"
2859 msgid "Print canceled\n"
2860 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2863 msgid "Network name deleted\n"
2864 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2867 msgid "Network access denied\n"
2868 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2871 msgid "Bad device type\n"
2872 msgstr "Forkert enheds type\n"
2875 msgid "Bad network name\n"
2876 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2879 msgid "Too many network names\n"
2880 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2883 msgid "Too many network sessions\n"
2884 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2887 msgid "Sharing paused\n"
2888 msgstr "Deling pauset\n"
2891 msgid "Request not accepted\n"
2892 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2895 msgid "Redirector paused\n"
2896 msgstr "Redirector pauset\n"
2899 msgid "File exists\n"
2900 msgstr "Filen eksisterer\n"
2903 msgid "Cannot create\n"
2904 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2907 msgid "Int24 failure\n"
2908 msgstr "Int24 fejl\n"
2911 msgid "Out of structures\n"
2912 msgstr "Ud af struktur\n"
2915 msgid "Already assigned\n"
2916 msgstr "Allerede tildelt\n"
2918 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2919 msgid "Invalid password\n"
2920 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2923 msgid "Invalid parameter\n"
2924 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2927 msgid "Net write fault\n"
2928 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2931 msgid "No process slots\n"
2932 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2935 msgid "Too many semaphores\n"
2936 msgstr "For mange semaforer\n"
2939 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2940 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2943 msgid "Semaphore is set\n"
2944 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2947 msgid "Too many semaphore requests\n"
2948 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2951 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2952 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2955 msgid "Semaphore owner died\n"
2956 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2959 msgid "Semaphore user limit\n"
2960 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2963 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2964 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
2967 msgid "Drive locked\n"
2968 msgstr "Drev låst\n"
2971 msgid "Broken pipe\n"
2972 msgstr "ødelagt rør\n"
2975 msgid "Open failed\n"
2976 msgstr "Åbning mislykkede\n"
2979 msgid "Buffer overflow\n"
2980 msgstr "Bufferoverløb\n"
2983 msgid "No more search handles\n"
2984 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
2987 msgid "Invalid target handle\n"
2988 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
2991 msgid "Invalid IOCTL\n"
2992 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2995 msgid "Invalid verify switch\n"
2996 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
2999 msgid "Bad driver level\n"
3000 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3003 msgid "Call not implemented\n"
3004 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3007 msgid "Semaphore timeout\n"
3008 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3011 msgid "Insufficient buffer\n"
3012 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3015 msgid "Invalid name\n"
3016 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3019 msgid "Invalid level\n"
3020 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3023 msgid "No volume label\n"
3024 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3027 msgid "Module not found\n"
3028 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3031 msgid "Procedure not found\n"
3032 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3035 msgid "No children to wait for\n"
3036 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
3039 msgid "Child process has not completed\n"
3040 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
3043 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3044 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
3047 msgid "Negative seek\n"
3048 msgstr "Negativ søgning\n"
3051 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3052 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
3055 msgid "Drive is already JOINed\n"
3056 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
3059 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3060 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
3063 msgid "Drive is not JOINed\n"
3064 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
3067 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3068 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
3071 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3072 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
3075 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3076 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
3079 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3080 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
3083 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3084 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
3087 msgid "Drive is busy\n"
3088 msgstr "Drev er optaget\n"
3091 msgid "Same drive\n"
3092 msgstr "Samme drev\n"
3095 msgid "Not toplevel directory\n"
3096 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
3099 msgid "Directory is not empty\n"
3100 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
3103 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3104 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
3107 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3108 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
3111 msgid "Path is busy\n"
3112 msgstr "Placeringen er optaget\n"
3115 msgid "Already a SUBST target\n"
3116 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
3119 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3120 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
3123 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3124 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
3127 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3128 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
3131 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3132 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
3135 msgid "Volume label too long\n"
3136 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
3139 msgid "Too many TCBs\n"
3140 msgstr "For mange TCBs\n"
3143 msgid "Signal refused\n"
3144 msgstr "Signal nægtet\n"
3147 msgid "Segment discarded\n"
3148 msgstr "Segment kasseres\n"
3151 msgid "Segment not locked\n"
3152 msgstr "Segment er ikke låst\n"
3155 msgid "Bad thread ID address\n"
3156 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3159 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3160 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3163 msgid "Path is invalid\n"
3164 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3167 msgid "Signal pending\n"
3168 msgstr "Venter på signal\n"
3172 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3173 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3176 msgid "Lock failed\n"
3177 msgstr "Låsning fejlet\n"
3180 msgid "Resource in use\n"
3181 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3184 msgid "Cancel violation\n"
3185 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3188 msgid "Atomic locks not supported\n"
3189 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3192 msgid "Invalid segment number\n"
3193 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3196 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3197 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3200 msgid "File already exists\n"
3201 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3204 msgid "Invalid flag number\n"
3205 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3208 msgid "Semaphore name not found\n"
3209 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3212 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3213 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3216 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3217 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3220 msgid "Invalid module type for %1\n"
3221 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3224 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3225 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3228 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3229 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3232 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3233 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3236 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3237 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3240 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3241 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3244 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3245 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3248 msgid "IOPL not enabled\n"
3249 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3252 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3253 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3256 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3257 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3260 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3261 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3264 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3265 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3268 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3269 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3272 msgid "Environment variable not found\n"
3273 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3276 msgid "No signal sent\n"
3277 msgstr "Intet signal sendt\n"
3280 msgid "File name is too long\n"
3281 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3284 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3285 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3288 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3289 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3292 msgid "Invalid signal number\n"
3293 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3296 msgid "Error setting signal handler\n"
3297 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3300 msgid "Segment locked\n"
3301 msgstr "Segment låst\n"
3304 msgid "Too many modules\n"
3305 msgstr "For mange moduler\n"
3308 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3309 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3312 msgid "Machine type mismatch\n"
3313 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3317 msgstr "Forkert rør\n"
3321 msgstr "Rør optaget\n"
3324 msgid "Pipe closed\n"
3325 msgstr "Rør lukket\n"
3328 msgid "Pipe not connected\n"
3329 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3332 msgid "More data available\n"
3333 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3336 msgid "Session canceled\n"
3337 msgstr "Session aflyst\n"
3340 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3341 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3344 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3345 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3348 msgid "No more data available\n"
3349 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3352 msgid "Cannot use Copy API\n"
3353 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3356 msgid "Directory name invalid\n"
3357 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3360 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3361 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3364 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3365 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3368 msgid "Extended attribute table full\n"
3369 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3372 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3373 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3376 msgid "Extended attributes not supported\n"
3377 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3380 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3381 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3384 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3385 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3388 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3389 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3392 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3397 msgid "Invalid oplock message received\n"
3398 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3401 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3402 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3405 msgid "Invalid address\n"
3406 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3409 msgid "Arithmetic overflow\n"
3413 msgid "Pipe connected\n"
3414 msgstr "Rør forbundet\n"
3417 msgid "Pipe listening\n"
3418 msgstr "Røret lytter\n"
3421 msgid "Extended attribute access denied\n"
3422 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3425 msgid "I/O operation aborted\n"
3426 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3429 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3430 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3433 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3434 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3437 msgid "No access to memory location\n"
3438 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3441 msgid "Swap error\n"
3442 msgstr "Swap fejl\n"
3445 msgid "Stack overflow\n"
3446 msgstr "Stak overflow\n"
3449 msgid "Invalid message\n"
3450 msgstr "Ugyldig besked\n"
3453 msgid "Cannot complete\n"
3454 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3457 msgid "Invalid flags\n"
3458 msgstr "Ugyldig flag\n"
3461 msgid "Unrecognised volume\n"
3462 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3465 msgid "File invalid\n"
3466 msgstr "Fil ugyldig\n"
3469 msgid "Cannot run full-screen\n"
3470 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3473 msgid "Nonexistent token\n"
3474 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3477 msgid "Registry corrupt\n"
3478 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3481 msgid "Invalid key\n"
3482 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3486 msgid "Can't open registry key\n"
3487 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3490 msgid "Can't read registry key\n"
3491 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3494 msgid "Can't write registry key\n"
3495 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3498 msgid "Registry has been recovered\n"
3499 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3502 msgid "Registry is corrupt\n"
3503 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3506 msgid "I/O to registry failed\n"
3507 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3510 msgid "Not registry file\n"
3511 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3514 msgid "Key deleted\n"
3515 msgstr "Nøgle slettet\n"
3518 msgid "No registry log space\n"
3519 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3522 msgid "Registry key has subkeys\n"
3523 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3526 msgid "Subkey must be volatile\n"
3527 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3530 msgid "Notify change request in progress\n"
3531 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3534 msgid "Dependent services are running\n"
3535 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3538 msgid "Invalid service control\n"
3539 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3542 msgid "Service request timeout\n"
3543 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3546 msgid "Cannot create service thread\n"
3547 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3550 msgid "Service database locked\n"
3551 msgstr "Service database låst\n"
3554 msgid "Service already running\n"
3555 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3558 msgid "Invalid service account\n"
3559 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3562 msgid "Service is disabled\n"
3563 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3566 msgid "Circular dependency\n"
3567 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3570 msgid "Service does not exist\n"
3571 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3574 msgid "Service cannot accept control message\n"
3575 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3578 msgid "Service not active\n"
3579 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3582 msgid "Service controller connect failed\n"
3583 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3586 msgid "Exception in service\n"
3587 msgstr "Undtagelse i service\n"
3590 msgid "Database does not exist\n"
3591 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3594 msgid "Service-specific error\n"
3595 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3598 msgid "Process aborted\n"
3599 msgstr "Proces afbrudt\n"
3602 msgid "Service dependency failed\n"
3603 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3606 msgid "Service login failed\n"
3607 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3610 msgid "Service start-hang\n"
3611 msgstr "Service start-hang\n"
3614 msgid "Invalid service lock\n"
3615 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3618 msgid "Service marked for delete\n"
3619 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3622 msgid "Service exists\n"
3623 msgstr "Service findes\n"
3626 msgid "System running last-known-good config\n"
3627 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3630 msgid "Service dependency deleted\n"
3631 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3634 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3636 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3639 msgid "Service not started since last boot\n"
3640 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3643 msgid "Duplicate service name\n"
3644 msgstr "Duplikere service navn\n"
3647 msgid "Different service account\n"
3648 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3651 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3656 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3657 msgstr "Proces afbrudt\n"
3660 msgid "No recovery program for service\n"
3665 msgid "Service not implemented by exe\n"
3666 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3669 msgid "End of media\n"
3670 msgstr "Slutning af medie\n"
3673 msgid "Filemark detected\n"
3674 msgstr "Filemark opdaget\n"
3677 msgid "Beginning of media\n"
3678 msgstr "Begyndelse af media\n"
3681 msgid "Setmark detected\n"
3682 msgstr "Setmark opdaget\n"
3685 msgid "No data detected\n"
3686 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3689 msgid "Partition failure\n"
3690 msgstr "Partitions fejl\n"
3693 msgid "Invalid block length\n"
3694 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3697 msgid "Device not partitioned\n"
3698 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3701 msgid "Unable to lock media\n"
3702 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3705 msgid "Unable to unload media\n"
3706 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3709 msgid "Media changed\n"
3710 msgstr "Medier skiftet\n"
3713 msgid "I/O bus reset\n"
3714 msgstr "I/O bus reset\n"
3717 msgid "No media in drive\n"
3718 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3721 msgid "No Unicode translation\n"
3722 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3725 msgid "DLL init failed\n"
3726 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3729 msgid "Shutdown in progress\n"
3730 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3733 msgid "No shutdown in progress\n"
3734 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3737 msgid "I/O device error\n"
3738 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3741 msgid "No serial devices found\n"
3742 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3745 msgid "Shared IRQ busy\n"
3746 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3749 msgid "Serial I/O completed\n"
3750 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3753 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3754 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3757 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3758 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3761 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3762 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3765 msgid "Unknown floppy error\n"
3766 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3769 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3770 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3773 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3774 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3777 msgid "Hard disk operation failed\n"
3778 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3781 msgid "Hard disk reset failed\n"
3782 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3785 msgid "End of tape media\n"
3786 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3789 msgid "Not enough server memory\n"
3790 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3793 msgid "Possible deadlock\n"
3794 msgstr "Mulige deadlock\n"
3797 msgid "Incorrect alignment\n"
3798 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3801 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3802 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3805 msgid "Set-power-state failed\n"
3806 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3809 msgid "Too many links\n"
3810 msgstr "For mange links\n"
3813 msgid "Newer windows version needed\n"
3814 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3817 msgid "Wrong operating system\n"
3818 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3821 msgid "Single-instance application\n"
3822 msgstr "Single-instans applikation\n"
3825 msgid "Real-mode application\n"
3826 msgstr "Real-mode applikation\n"
3829 msgid "Invalid DLL\n"
3830 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3833 msgid "No associated application\n"
3834 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3837 msgid "DDE failure\n"
3841 msgid "DLL not found\n"
3842 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3846 msgid "Out of user handles\n"
3847 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3850 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3854 msgid "The source element is empty\n"
3859 msgid "The destination element is full\n"
3860 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3864 msgid "The element address is invalid\n"
3865 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3868 msgid "The magazine is not present\n"
3872 msgid "The device needs reinitialization\n"
3877 msgid "The device requires cleaning\n"
3878 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3882 msgid "The device door is open\n"
3883 msgstr "Printer låget er åben; "
3887 msgid "The device is not connected\n"
3888 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3892 msgid "Element not found\n"
3893 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3897 msgid "No match found\n"
3898 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3902 msgid "Property set not found\n"
3903 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3907 msgid "Point not found\n"
3908 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3912 msgid "No running tracking service\n"
3913 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3917 msgid "No such volume ID\n"
3918 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3921 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3925 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3929 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3934 msgid "The journal is being deleted\n"
3935 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3939 msgid "The journal is not active\n"
3940 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3943 msgid "Potential matching file found\n"
3947 msgid "The journal entry was deleted\n"
3951 msgid "Invalid device name\n"
3952 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3955 msgid "Connection unavailable\n"
3956 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3959 msgid "Device already remembered\n"
3960 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3963 msgid "No network or bad path\n"
3964 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
3967 msgid "Invalid network provider name\n"
3968 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
3971 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3972 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
3975 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3976 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
3979 msgid "Not a container\n"
3980 msgstr "Ikke en container\n"
3983 msgid "Extended error\n"
3984 msgstr "Udvidet fejl\n"
3987 msgid "Invalid group name\n"
3988 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
3991 msgid "Invalid computer name\n"
3992 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
3995 msgid "Invalid event name\n"
3996 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
3999 msgid "Invalid domain name\n"
4000 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4003 msgid "Invalid service name\n"
4004 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4007 msgid "Invalid network name\n"
4008 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4011 msgid "Invalid share name\n"
4012 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4015 msgid "Invalid message name\n"
4016 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4019 msgid "Invalid message destination\n"
4020 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4023 msgid "Session credential conflict\n"
4024 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4027 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4028 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4031 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4032 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4035 msgid "No network\n"
4036 msgstr "Intet netværk\n"
4039 msgid "Operation canceled by user\n"
4040 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
4043 msgid "File has a user-mapped section\n"
4044 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
4046 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4047 msgid "Connection refused\n"
4048 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
4051 msgid "Connection gracefully closed\n"
4052 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
4055 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4056 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
4059 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4060 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
4063 msgid "Connection invalid\n"
4064 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
4067 msgid "Connection is active\n"
4068 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
4071 msgid "Network unreachable\n"
4072 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
4075 msgid "Host unreachable\n"
4076 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
4079 msgid "Protocol unreachable\n"
4080 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
4083 msgid "Port unreachable\n"
4084 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
4087 msgid "Request aborted\n"
4088 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
4091 msgid "Connection aborted\n"
4092 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
4095 msgid "Please retry operation\n"
4096 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
4099 msgid "Connection count limit reached\n"
4100 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4103 msgid "Login time restriction\n"
4104 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
4107 msgid "Login workstation restriction\n"
4108 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
4111 msgid "Incorrect network address\n"
4112 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
4115 msgid "Service already registered\n"
4116 msgstr "Service allerede registreret\n"
4119 msgid "Service not found\n"
4120 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
4123 msgid "User not authenticated\n"
4124 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
4127 msgid "User not logged on\n"
4128 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
4131 msgid "Continue work in progress\n"
4132 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
4135 msgid "Already initialised\n"
4136 msgstr "Allerede initialiseret\n"
4139 msgid "No more local devices\n"
4140 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
4144 msgid "The site does not exist\n"
4145 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
4149 msgid "The domain controller already exists\n"
4150 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4154 msgid "Supported only when connected\n"
4155 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4158 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4163 msgid "The user profile is invalid\n"
4164 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4167 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4171 msgid "Not all privileges assigned\n"
4172 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4175 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4176 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4179 msgid "No quotas for account\n"
4180 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4183 msgid "Local user session key\n"
4184 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4187 msgid "Password too complex for LM\n"
4188 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4191 msgid "Unknown revision\n"
4192 msgstr "Ukendt revision\n"
4195 msgid "Incompatible revision levels\n"
4196 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4199 msgid "Invalid owner\n"
4200 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4203 msgid "Invalid primary group\n"
4204 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4207 msgid "No impersonation token\n"
4208 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4211 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4212 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4215 msgid "No logon servers available\n"
4216 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4219 msgid "No such logon session\n"
4220 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4223 msgid "No such privilege\n"
4224 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4227 msgid "Privilege not held\n"
4228 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4231 msgid "Invalid account name\n"
4232 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4235 msgid "User already exists\n"
4236 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4239 msgid "No such user\n"
4240 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4243 msgid "Group already exists\n"
4244 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4247 msgid "No such group\n"
4248 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4251 msgid "User already in group\n"
4252 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4255 msgid "User not in group\n"
4256 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4259 msgid "Can't delete last admin user\n"
4260 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4263 msgid "Wrong password\n"
4264 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4267 msgid "Ill-formed password\n"
4268 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4271 msgid "Password restriction\n"
4272 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4275 msgid "Logon failure\n"
4276 msgstr "Logonfejl\n"
4279 msgid "Account restriction\n"
4280 msgstr "Konto begrænsning\n"
4283 msgid "Invalid logon hours\n"
4284 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4287 msgid "Invalid workstation\n"
4288 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4291 msgid "Password expired\n"
4292 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4295 msgid "Account disabled\n"
4296 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4299 msgid "No security ID mapped\n"
4300 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4303 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4304 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4307 msgid "LUIDs exhausted\n"
4308 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4311 msgid "Invalid sub authority\n"
4312 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4315 msgid "Invalid ACL\n"
4316 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4319 msgid "Invalid SID\n"
4320 msgstr "Ugyldig SID\n"
4323 msgid "Invalid security descriptor\n"
4324 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4327 msgid "Bad inherited ACL\n"
4328 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4331 msgid "Server disabled\n"
4332 msgstr "Server deaktiveret\n"
4335 msgid "Server not disabled\n"
4336 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4339 msgid "Invalid ID authority\n"
4340 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4343 msgid "Allotted space exceeded\n"
4344 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4347 msgid "Invalid group attributes\n"
4348 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4351 msgid "Bad impersonation level\n"
4352 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4355 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4356 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4359 msgid "Bad validation class\n"
4360 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4363 msgid "Bad token type\n"
4364 msgstr "Forkert token type\n"
4367 msgid "No security on object\n"
4368 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4371 msgid "Can't access domain information\n"
4372 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4375 msgid "Invalid server state\n"
4376 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4379 msgid "Invalid domain state\n"
4380 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4383 msgid "Invalid domain role\n"
4384 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4387 msgid "No such domain\n"
4388 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4391 msgid "Domain already exists\n"
4392 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4395 msgid "Domain limit exceeded\n"
4396 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4399 msgid "Internal database corruption\n"
4400 msgstr "Intern database korruption\n"
4403 msgid "Internal error\n"
4404 msgstr "Intern fejl\n"
4407 msgid "Generic access types not mapped\n"
4408 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4411 msgid "Bad descriptor format\n"
4412 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4415 msgid "Not a logon process\n"
4416 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4419 msgid "Logon session ID exists\n"
4420 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4423 msgid "Unknown authentication package\n"
4424 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4427 msgid "Bad logon session state\n"
4428 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4431 msgid "Logon session ID collision\n"
4432 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4435 msgid "Invalid logon type\n"
4436 msgstr "Ugyldig login type\n"
4439 msgid "Cannot impersonate\n"
4440 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4443 msgid "Invalid transaction state\n"
4444 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4447 msgid "Security DB commit failure\n"
4448 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4451 msgid "Account is built-in\n"
4452 msgstr "Konto er indbygget\n"
4455 msgid "Group is built-in\n"
4456 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4459 msgid "User is built-in\n"
4460 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4463 msgid "Group is primary for user\n"
4464 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4467 msgid "Token already in use\n"
4468 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4471 msgid "No such local group\n"
4472 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4475 msgid "User not in local group\n"
4476 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4479 msgid "User already in local group\n"
4480 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4483 msgid "Local group already exists\n"
4484 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4486 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4487 msgid "Logon type not granted\n"
4488 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4491 msgid "Too many secrets\n"
4492 msgstr "For mange hemligheder\n"
4495 msgid "Secret too long\n"
4496 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4499 msgid "Internal security DB error\n"
4500 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4503 msgid "Too many context IDs\n"
4504 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4507 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4508 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4511 msgid "No such member\n"
4512 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4515 msgid "Invalid member\n"
4516 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4519 msgid "Too many SIDs\n"
4520 msgstr "For mange SIDs\n"
4523 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4524 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4527 msgid "No inheritable components\n"
4528 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4531 msgid "File or directory corrupt\n"
4532 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4535 msgid "Disk is corrupt\n"
4536 msgstr "Disken er korrupt\n"
4539 msgid "No user session key\n"
4540 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4543 msgid "Licence quota exceeded\n"
4544 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4548 msgid "Wrong target name\n"
4549 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4553 msgid "Mutual authentication failed\n"
4554 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4557 msgid "Time skew between client and server\n"
4561 msgid "Invalid window handle\n"
4562 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4565 msgid "Invalid menu handle\n"
4566 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4569 msgid "Invalid cursor handle\n"
4570 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4573 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4574 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4577 msgid "Invalid hook handle\n"
4578 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4581 msgid "Invalid DWP handle\n"
4582 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4585 msgid "Can't create top-level child window\n"
4586 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4589 msgid "Can't find window class\n"
4590 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4593 msgid "Window owned by another thread\n"
4594 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4597 msgid "Hotkey already registered\n"
4598 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4601 msgid "Class already exists\n"
4602 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4605 msgid "Class does not exist\n"
4606 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4609 msgid "Class has open windows\n"
4610 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4613 msgid "Invalid index\n"
4614 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4617 msgid "Invalid icon handle\n"
4618 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4621 msgid "Private dialog index\n"
4622 msgstr "Private dialog indeks\n"
4626 msgid "List box ID not found\n"
4627 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4630 msgid "No wildcard characters\n"
4631 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4634 msgid "Clipboard not open\n"
4635 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4638 msgid "Hotkey not registered\n"
4639 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4642 msgid "Not a dialog window\n"
4643 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4646 msgid "Control ID not found\n"
4647 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4650 msgid "Invalid combobox message\n"
4651 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4654 msgid "Not a combobox window\n"
4655 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4658 msgid "Invalid edit height\n"
4659 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4662 msgid "DC not found\n"
4663 msgstr "DC ikke fundet\n"
4666 msgid "Invalid hook filter\n"
4667 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4670 msgid "Invalid filter procedure\n"
4674 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4675 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4678 msgid "Global-only hook procedure\n"
4679 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4682 msgid "Journal hook already set\n"
4683 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4686 msgid "Hook procedure not installed\n"
4687 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4691 msgid "Invalid list box message\n"
4692 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4695 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4696 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4700 msgid "No tab stops on this list box\n"
4701 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4704 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4705 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4708 msgid "Child window menus not allowed\n"
4709 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4712 msgid "Window has no system menu\n"
4713 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4717 msgid "Invalid message box style\n"
4718 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4721 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4722 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4725 msgid "Screen already locked\n"
4726 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4729 msgid "Window handles have different parents\n"
4730 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4733 msgid "Not a child window\n"
4734 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4737 msgid "Invalid GW command\n"
4738 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4741 msgid "Invalid thread ID\n"
4742 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4745 msgid "Not an MDI child window\n"
4746 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4749 msgid "Popup menu already active\n"
4750 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4753 msgid "No scrollbars\n"
4754 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4757 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4758 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4761 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4762 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4765 msgid "No system resources\n"
4766 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4770 msgid "No non-paged system resources\n"
4771 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4774 msgid "No paged system resources\n"
4775 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4778 msgid "No working set quota\n"
4779 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4783 msgid "No page file quota\n"
4784 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4787 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4788 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4791 msgid "Menu item not found\n"
4792 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4796 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4797 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4801 msgid "Hook type not allowed\n"
4802 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4805 msgid "Interactive window station required\n"
4815 msgid "Invalid monitor handle\n"
4816 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4819 msgid "Event log file corrupt\n"
4820 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4823 msgid "Event log can't start\n"
4824 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4827 msgid "Event log file full\n"
4828 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4831 msgid "Event log file changed\n"
4832 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4836 msgid "Installer service failed.\n"
4837 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4841 msgid "Installation aborted by user\n"
4842 msgstr "Installations Programmer"
4846 msgid "Installation failure\n"
4847 msgstr "Partitions fejl\n"
4851 msgid "Installation suspended\n"
4852 msgstr "Installations Programmer"
4856 msgid "Unknown product\n"
4857 msgstr "Ukendt port\n"
4861 msgid "Unknown feature\n"
4862 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4866 msgid "Unknown component\n"
4867 msgstr "Ukendt port\n"
4871 msgid "Unknown property\n"
4872 msgstr "Ukendt port\n"
4876 msgid "Invalid handle state\n"
4877 msgstr "Ugyldig handle\n"
4881 msgid "Bad configuration\n"
4882 msgstr "Wine configurering"
4885 msgid "Index is missing\n"
4890 msgid "Installation source is missing\n"
4891 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4895 msgid "Wrong installation package version\n"
4896 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4900 msgid "Product uninstalled\n"
4901 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4905 msgid "Invalid query syntax\n"
4906 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4910 msgid "Invalid field\n"
4911 msgstr "Ugyldig tid\n"
4915 msgid "Device removed\n"
4916 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4920 msgid "Installation already running\n"
4921 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4924 msgid "Installation package failed to open\n"
4929 msgid "Installation package is invalid\n"
4930 msgstr "Installations Programmer"
4933 msgid "Installer user interface failed\n"
4937 msgid "Failed to open installation log file\n"
4942 msgid "Installation language not supported\n"
4943 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4946 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4951 msgid "Installation package rejected\n"
4952 msgstr "Installations Programmer"
4956 msgid "Function could not be called\n"
4957 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4961 msgid "Function failed\n"
4962 msgstr "Funktion forventet"
4966 msgid "Invalid table\n"
4967 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4971 msgid "Data type mismatch\n"
4972 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4974 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4975 msgid "Unsupported type\n"
4976 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4980 msgid "Creation failed\n"
4981 msgstr "Åbning mislykkede\n"
4985 msgid "Temporary directory not writable\n"
4986 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4990 msgid "Installation platform not supported\n"
4991 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4995 msgid "Installer not used\n"
4996 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5000 msgid "Failed to open the patch package\n"
5001 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5005 msgid "Invalid patch package\n"
5006 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5010 msgid "Unsupported patch package\n"
5011 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5015 msgid "Another version is installed\n"
5016 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5020 msgid "Invalid command line\n"
5021 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5024 msgid "Remote installation not allowed\n"
5028 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5032 msgid "Invalid string binding\n"
5033 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5036 msgid "Wrong kind of binding\n"
5037 msgstr "Forkert slags binding\n"
5040 msgid "Invalid binding\n"
5041 msgstr "Ugyldig binding\n"
5044 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5045 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
5048 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5049 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
5052 msgid "Invalid string UUID\n"
5053 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
5056 msgid "Invalid endpoint format\n"
5057 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
5060 msgid "Invalid network address\n"
5061 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
5064 msgid "No endpoint found\n"
5065 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
5068 msgid "Invalid timeout value\n"
5069 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
5072 msgid "Object UUID not found\n"
5073 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
5076 msgid "UUID already registered\n"
5077 msgstr "UUID allerede registreret\n"
5080 msgid "UUID type already registered\n"
5081 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
5084 msgid "Server already listening\n"
5085 msgstr "Server lytter allerede\n"
5088 msgid "No protocol sequences registered\n"
5089 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
5092 msgid "RPC server not listening\n"
5093 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
5096 msgid "Unknown manager type\n"
5097 msgstr "Ukendt manager type\n"
5100 msgid "Unknown interface\n"
5101 msgstr "Ukendt interface\n"
5104 msgid "No bindings\n"
5105 msgstr "Ingen bindninger\n"
5108 msgid "No protocol sequences\n"
5109 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
5112 msgid "Can't create endpoint\n"
5113 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
5116 msgid "Out of resources\n"
5117 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
5120 msgid "RPC server unavailable\n"
5121 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
5124 msgid "RPC server too busy\n"
5125 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
5128 msgid "Invalid network options\n"
5129 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
5132 msgid "No RPC call active\n"
5133 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
5136 msgid "RPC call failed\n"
5137 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
5140 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5141 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
5144 msgid "RPC protocol error\n"
5145 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
5148 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5149 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
5152 msgid "Invalid tag\n"
5153 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5156 msgid "Invalid array bounds\n"
5157 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5160 msgid "No entry name\n"
5161 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5164 msgid "Invalid name syntax\n"
5165 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5168 msgid "Unsupported name syntax\n"
5169 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5172 msgid "No network address\n"
5173 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5176 msgid "Duplicate endpoint\n"
5177 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5180 msgid "Unknown authentication type\n"
5181 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5184 msgid "Maximum calls too low\n"
5185 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5188 msgid "String too long\n"
5189 msgstr "Strengen er for lang\n"
5192 msgid "Protocol sequence not found\n"
5193 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5196 msgid "Procedure number out of range\n"
5197 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5200 msgid "Binding has no authentication data\n"
5201 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5204 msgid "Unknown authentication service\n"
5205 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5208 msgid "Unknown authentication level\n"
5209 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5212 msgid "Invalid authentication identity\n"
5213 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5216 msgid "Unknown authorisation service\n"
5217 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5220 msgid "Invalid entry\n"
5221 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5224 msgid "Can't perform operation\n"
5225 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5228 msgid "Endpoints not registered\n"
5229 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5232 msgid "Nothing to export\n"
5233 msgstr "Intet at eksportere\n"
5236 msgid "Incomplete name\n"
5237 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5240 msgid "Invalid version option\n"
5241 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5244 msgid "No more members\n"
5245 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5248 msgid "Not all objects unexported\n"
5249 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5252 msgid "Interface not found\n"
5253 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5256 msgid "Entry already exists\n"
5257 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5260 msgid "Entry not found\n"
5261 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5264 msgid "Name service unavailable\n"
5265 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5268 msgid "Invalid network address family\n"
5269 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5272 msgid "Operation not supported\n"
5273 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5276 msgid "No security context available\n"
5277 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5280 msgid "RPCInternal error\n"
5281 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5284 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5285 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5288 msgid "Address error\n"
5289 msgstr "Adresse fejl\n"
5292 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5296 msgid "Floating-point underflow\n"
5300 msgid "Floating-point overflow\n"
5304 msgid "No more entries\n"
5305 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5308 msgid "Character translation table open failed\n"
5309 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5312 msgid "Character translation table file too small\n"
5313 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5316 msgid "Null context handle\n"
5317 msgstr "Null baggrund handle\n"
5320 msgid "Context handle damaged\n"
5321 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5324 msgid "Binding handle mismatch\n"
5325 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5328 msgid "Cannot get call handle\n"
5329 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5332 msgid "Null reference pointer\n"
5333 msgstr "Null reference pointer\n"
5336 msgid "Enumeration value out of range\n"
5337 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5340 msgid "Byte count too small\n"
5341 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5344 msgid "Bad stub data\n"
5345 msgstr "Forkert stub data\n"
5348 msgid "Invalid user buffer\n"
5349 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5352 msgid "Unrecognised media\n"
5353 msgstr "Ukendt media\n"
5356 msgid "No trust secret\n"
5357 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5360 msgid "No trust SAM account\n"
5361 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5364 msgid "Trusted domain failure\n"
5365 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5368 msgid "Trusted relationship failure\n"
5369 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5372 msgid "Trust logon failure\n"
5373 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5376 msgid "RPC call already in progress\n"
5377 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5380 msgid "NETLOGON is not started\n"
5381 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5384 msgid "Account expired\n"
5385 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5388 msgid "Redirector has open handles\n"
5389 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5392 msgid "Printer driver already installed\n"
5393 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5396 msgid "Unknown port\n"
5397 msgstr "Ukendt port\n"
5400 msgid "Unknown printer driver\n"
5401 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5404 msgid "Unknown print processor\n"
5405 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5408 msgid "Invalid separator file\n"
5409 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5412 msgid "Invalid priority\n"
5413 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5416 msgid "Invalid printer name\n"
5417 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5420 msgid "Printer already exists\n"
5424 msgid "Invalid printer command\n"
5425 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5429 msgid "Invalid data type\n"
5430 msgstr "Ugyldig data type\n"
5433 msgid "Invalid environment\n"
5434 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5437 msgid "No more bindings\n"
5438 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5441 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5442 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5445 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5446 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5449 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5450 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5453 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5454 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5457 msgid "Server has open handles\n"
5458 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5461 msgid "Resource data not found\n"
5462 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5465 msgid "Resource type not found\n"
5466 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5469 msgid "Resource name not found\n"
5470 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5473 msgid "Resource language not found\n"
5474 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5477 msgid "Not enough quota\n"
5478 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5481 msgid "No interfaces\n"
5482 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5485 msgid "RPC call canceled\n"
5486 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5489 msgid "Binding incomplete\n"
5490 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5493 msgid "RPC comm failure\n"
5494 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5497 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5498 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5501 msgid "No principal name registered\n"
5502 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5505 msgid "Not an RPC error\n"
5506 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5509 msgid "UUID is local only\n"
5510 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5513 msgid "Security package error\n"
5514 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5517 msgid "Thread not canceled\n"
5518 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5521 msgid "Invalid handle operation\n"
5522 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5525 msgid "Wrong serialising package version\n"
5526 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5529 msgid "Wrong stub version\n"
5530 msgstr "Forkert stub version\n"
5533 msgid "Invalid pipe object\n"
5534 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5537 msgid "Wrong pipe order\n"
5538 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5541 msgid "Wrong pipe version\n"
5542 msgstr "Forkert rør version\n"
5545 msgid "Group member not found\n"
5546 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5549 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5550 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5553 msgid "Invalid object\n"
5554 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5557 msgid "Invalid time\n"
5558 msgstr "Ugyldig tid\n"
5561 msgid "Invalid form name\n"
5562 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5565 msgid "Invalid form size\n"
5566 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5569 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5570 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5573 msgid "Printer deleted\n"
5574 msgstr "Printer slettet\n"
5577 msgid "Invalid printer state\n"
5578 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5581 msgid "User must change password\n"
5582 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5585 msgid "Domain controller not found\n"
5586 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5589 msgid "Account locked out\n"
5590 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5593 msgid "Invalid pixel format\n"
5594 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5597 msgid "Invalid driver\n"
5598 msgstr "Ugyldig driver\n"
5602 msgid "Invalid object resolver set\n"
5603 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5607 msgid "Incomplete RPC send\n"
5608 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5612 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5613 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5617 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5618 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5622 msgid "RPC pipe closed\n"
5623 msgstr "Rør lukket\n"
5626 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5631 msgid "No data on RPC pipe\n"
5632 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5636 msgid "No site name available\n"
5637 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5640 msgid "The file cannot be accessed\n"
5645 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5646 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5650 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5651 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5655 msgid "Not all objects could be exported\n"
5656 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5660 msgid "The interface could not be exported\n"
5661 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5665 msgid "The profile could not be added\n"
5666 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5670 msgid "The profile element could not be added\n"
5671 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5675 msgid "The profile element could not be removed\n"
5676 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5680 msgid "The group element could not be added\n"
5681 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5685 msgid "The group element could not be removed\n"
5686 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5689 msgid "The username could not be found\n"
5690 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5692 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5697 msgid "Local Monitor"
5698 msgstr "Lokal overvåger"
5701 msgid "'%s' is not a valid port name"
5702 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5705 msgid "Port %s already exists"
5706 msgstr "Porten %s findes allerede"
5709 msgid "This port has no options to configure"
5710 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5713 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5715 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5722 msgid "Entire Network"
5723 msgstr "Hele netværket"
5726 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5727 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5730 msgid "HTML Document"
5731 msgstr "HTML dokument"
5734 msgid "Downloading from %s..."
5743 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5744 "file path and try again."
5746 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5750 msgid "path %s not found"
5751 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5754 msgid "insert disk %s"
5755 msgstr "indsæt disk '%s'"
5759 "Windows Installer %s\n"
5762 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5764 "Install a product:\n"
5765 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5766 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5767 "\t/a package [property]\n"
5768 "Repair an installation:\n"
5769 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5770 "Uninstall a product:\n"
5771 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5772 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5773 "Advertise a product:\n"
5774 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5776 "\t/p patch_package [property]\n"
5777 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5778 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5779 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5780 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5781 "Register MSI Service:\n"
5783 "Unregister MSI Service:\n"
5785 "Display this help:\n"
5791 msgid "enter which folder contains %s"
5792 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5795 msgid "install source for feature missing"
5796 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5799 msgid "network drive for feature missing"
5800 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5803 msgid "feature from:"
5804 msgstr "feature fra:"
5807 msgid "choose which folder contains %s"
5808 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5811 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5812 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5816 "Wine MS-RLE video codec\n"
5817 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5819 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5820 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5823 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5824 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5827 msgid "Wine Video 1 video codec"
5828 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5831 msgid "unknown object"
5837 msgstr "Skjul Titel&linie"
5893 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5895 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5934 msgstr "&Statuslinie"
5942 msgid "column header"
5967 msgid "help balloon"
5973 msgstr "Tegn&format"
5988 msgid "outline item"
5997 msgid "property page"
6016 msgstr "&Hent tekst"
6023 msgid "check button"
6027 msgid "radio button"
6039 msgid "progress bar"
6047 msgid "hot key field"
6065 msgstr "Information"
6072 msgid "drop down button"
6080 msgid "grid drop down button"
6088 msgid "page tab list"
6097 msgid "split button"
6100 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6105 msgid "outline button"
6108 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6112 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6116 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6118 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6130 msgid "Insert a new %s object into your document"
6131 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6135 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6136 "may activate it using the program which created it."
6138 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6139 "med programmet som har lavet det."
6141 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6147 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6150 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6155 msgstr "Tilføj control"
6158 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6159 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6164 "activate it using %s."
6166 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6171 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6172 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6174 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6175 "det med %s. Det vises som et ikon."
6179 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6180 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6183 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6184 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6188 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6189 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6192 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6193 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6197 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6198 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6199 "be reflected in your document."
6201 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6202 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6205 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6206 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6209 msgid "Unknown Type"
6210 msgstr "Ukendt type"
6213 msgid "Unknown Source"
6214 msgstr "Ukendt kilde"
6217 msgid "the program which created it"
6218 msgstr "programmet der lavede det"
6221 msgctxt "unit: pixels"
6226 msgctxt "unit: bits"
6231 msgctxt "unit: dots/inch"
6236 msgctxt "unit: percent"
6241 msgctxt "unit: microseconds"
6246 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6247 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6249 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6254 msgid "Copy files from:"
6255 msgstr "Kopiere filer fra:"
6258 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6259 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6266 msgid "&Save Background As..."
6267 msgstr "Gem baggrund &som..."
6270 msgid "Set As Back&ground"
6271 msgstr "Brug som bag&grund"
6274 msgid "&Copy Background"
6275 msgstr "&Kopier baggrund"
6278 msgid "Set as &Desktop Item"
6279 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6281 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6285 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6287 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6290 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6291 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6296 msgid "Create Shor&tcut"
6297 msgstr "Lav g&envej"
6299 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6300 msgid "Add to &Favorites..."
6301 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6304 msgid "&View Source"
6305 msgstr "&Vis kildekode"
6315 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6319 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6320 msgid "Open Link in &New Window"
6321 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6323 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6324 msgid "Save Target &As..."
6325 msgstr "G&em destination som..."
6327 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6328 msgid "&Print Target"
6329 msgstr "Udskriv &destination"
6331 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6332 msgid "S&how Picture"
6333 msgstr "&Vis billede"
6335 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6336 msgid "&Save Picture As..."
6337 msgstr "Gem billede &som..."
6340 msgid "&E-mail Picture..."
6341 msgstr "Send billedet..."
6344 msgid "Pr&int Picture..."
6345 msgstr "Udskr&iv billede..."
6348 msgid "&Go to My Pictures"
6349 msgstr "&Gå til mine billeder"
6351 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6352 msgid "Set as Back&ground"
6353 msgstr "Brug som bag&grund"
6355 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6356 msgid "Set as &Desktop Item..."
6357 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6359 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6360 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6364 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6365 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6370 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6372 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6375 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6376 msgid "Copy Shor&tcut"
6377 msgstr "Kopier gen&vej"
6379 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6381 msgstr "Egenskabe&r"
6383 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6387 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6391 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6395 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6397 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6417 msgid "&Cell Properties"
6418 msgstr "Egenskaper for &celle"
6421 msgid "&Table Properties"
6422 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6424 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6432 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6434 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6437 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6441 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6443 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6447 msgid "Open in &New Window"
6448 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6455 msgid "&Save Video As..."
6456 msgstr "Gem video &som..."
6458 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6464 msgstr "Spol tilbage"
6468 msgstr "Sporingsmæerker"
6471 msgid "Resource Failures"
6472 msgstr "Ressourcefejl"
6475 msgid "Dump Tracking Info"
6476 msgstr "Dump sporingsinformation"
6480 msgstr "Fejlsøgningspause"
6484 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6488 msgstr "Dump «Tree»"
6492 msgstr "Dump «Lines»"
6495 msgid "Dump DisplayTree"
6496 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6499 msgid "Dump FormatCaches"
6500 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6503 msgid "Dump LayoutRects"
6504 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6507 msgid "Memory Monitor"
6508 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6511 msgid "Performance Meters"
6512 msgstr "Ydelsesmålere"
6519 msgid "&Browse View"
6520 msgstr "&Gennemse visning"
6524 msgstr "R&edigerings visning"
6526 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6556 msgstr "Venstre kant"
6564 msgstr "Side venstre"
6572 msgstr "Rul til venstre"
6575 msgid "Scroll Right"
6576 msgstr "Rul til højre"
6579 msgid "Wine Internet Explorer"
6580 msgstr "Wine Internet Explorer"
6584 msgstr "&w&bSide &p"
6586 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6587 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6589 msgid "Lar&ge Icons"
6591 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6593 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6596 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6597 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6599 msgid "S&mall Icons"
6601 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6603 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6606 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6610 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6611 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6615 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6616 msgid "Arrange &Icons"
6617 msgstr "Sortere &Ikoner"
6621 msgstr "Efter &Navn"
6625 msgstr "Efter &Type"
6629 msgstr "Efter &Størrelse"
6633 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6636 msgid "&Auto Arrange"
6637 msgstr "&Arranger Automatisk"
6640 msgid "Line up Icons"
6641 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6644 msgid "Paste as Link"
6645 msgstr "Indsæt som genvej"
6647 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6665 msgctxt "recycle bin"
6668 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6670 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6686 msgid "Create &Link"
6687 msgstr "Opret &genvej"
6689 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6693 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6694 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6700 msgid "&About Control Panel"
6701 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6703 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6707 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6713 msgstr "Modificeret"
6715 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6717 msgstr "Attributter"
6720 msgid "Size available"
6721 msgstr "Størrelse ledig"
6736 msgid "Original location"
6737 msgstr "Original sted"
6740 msgid "Date deleted"
6741 msgstr "Dato slettet"
6744 msgid "Control Panel"
6745 msgstr "Control Panel"
6751 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6760 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6761 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6768 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6769 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6772 msgid "Start Menu\\Programs"
6773 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6780 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6781 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6818 msgid "Application Data"
6819 msgstr "Programdata"
6826 msgid "Local Settings\\Application Data"
6827 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6830 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6831 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6838 msgid "Local Settings\\History"
6839 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6842 msgid "Program Files"
6843 msgstr "Program Files"
6847 msgstr "Mine Billeder"
6850 msgid "Program Files\\Common Files"
6851 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6853 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6858 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6859 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6863 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6867 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6871 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6874 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6875 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6879 msgid "Program Files (x86)"
6880 msgstr "Program Files"
6884 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6885 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6892 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6897 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6901 msgid "Music\\Playlists"
6904 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6909 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6922 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6926 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6930 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6934 msgid "Music\\Sample Music"
6938 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6942 msgid "Music\\Sample Playlists"
6946 msgid "Videos\\Sample Videos"
6953 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6955 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6974 msgid "AppData\\LocalLow"
6978 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6979 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
6982 msgid "Error during creation of a new folder"
6983 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
6986 msgid "Confirm file deletion"
6987 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6990 msgid "Confirm folder deletion"
6991 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
6994 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6995 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6998 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6999 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7002 msgid "Confirm file overwrite"
7003 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7007 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7009 "Do you want to replace it?"
7011 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
7013 "Vil du overskrive den?"
7016 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7017 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
7021 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7023 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
7026 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7027 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
7030 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7031 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
7034 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7036 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
7037 "permanent istedet for?"
7041 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7043 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7044 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7047 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
7049 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
7050 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7059 msgid "Wine Control Panel"
7060 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7063 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7064 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7067 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7068 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7071 msgid "Executable files (*.exe)"
7072 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7075 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7077 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7081 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7082 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7086 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7087 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7091 msgid "Confirm deletion"
7092 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7097 "A file already exists at the path %1.\n"
7099 "Do you want to replace it?"
7101 "Filen findes allerede.\n"
7102 "Vil du erstatte den?"
7107 "A folder already exists at the path %1.\n"
7109 "Do you want to replace it?"
7111 "Filen findes allerede.\n"
7112 "Vil du erstatte den?"
7116 msgid "Confirm overwrite"
7117 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7121 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7122 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7123 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7124 "any later version.\n"
7126 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7127 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7128 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7131 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7132 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7133 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7135 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7136 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7137 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7138 "det) en nyere version.\n"
7140 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7141 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7142 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7145 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7146 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7147 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7150 msgid "Wine License"
7151 msgstr "Licensbetingelser"
7155 msgstr "Papirkurven"
7164 msgctxt "time unit: hours"
7170 msgctxt "time unit: minutes"
7176 msgctxt "time unit: seconds"
7180 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7185 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7187 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7190 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7194 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7198 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7202 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7206 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7208 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7212 msgid "&Close\tAlt-F4"
7213 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7221 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7222 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7225 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7228 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7233 msgid "&More Windows..."
7234 msgstr "&Flere vinduer..."
7241 msgid "Paper Si&ze:"
7242 msgstr "&Papirstørrelse:"
7261 msgid "LAN Connection"
7262 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7265 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7270 msgid "The date on the certificate is invalid."
7271 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7274 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7279 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7283 msgid "The specified command was carried out."
7284 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7287 msgid "Undefined external error."
7288 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7291 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7292 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7295 msgid "The driver was not enabled."
7296 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7300 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7303 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7307 msgid "The specified device handle is invalid."
7308 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7311 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7312 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7316 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7317 "increase available memory, and then try again."
7319 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7320 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7324 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7325 "which functions and messages the driver supports."
7327 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7328 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7331 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7332 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7335 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7336 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7339 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7340 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7345 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7346 "Capabilities function to determine the supported formats."
7348 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7349 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7351 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7353 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7354 "device, or wait until the data is finished playing."
7356 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7357 "enheden, eller vent til den er færdig."
7361 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7362 "header, and then try again."
7364 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7365 "headeren og prøv derefter igen."
7369 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7370 "and then try again."
7372 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7377 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7378 "header, and then try again."
7380 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7381 "headeren og prøv derefter igen."
7385 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7386 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7388 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7389 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7393 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7394 "transmitted, and then try again."
7396 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7400 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7401 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7403 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7404 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7408 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7409 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7411 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7412 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7415 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7417 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7420 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7421 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7424 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7425 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7429 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7430 "or contact the device manufacturer."
7432 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7433 "kontakt leverandøren."
7436 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7437 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7441 "Not enough memory available for this task.\n"
7442 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7445 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7446 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7450 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7453 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7458 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7460 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7463 msgid "No command was specified."
7464 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7468 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7469 "size of the buffer."
7471 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7472 "størrelsen på bufferen."
7476 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7478 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7481 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7482 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7486 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7487 "manufacturer about obtaining a new driver."
7489 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7494 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7495 "manufacturer about obtaining a new driver."
7497 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7501 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7502 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7505 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7506 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7510 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7512 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7516 msgid "The device driver is not ready."
7517 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7520 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7522 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7526 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7529 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7533 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7534 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7539 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7540 "separately to determine which devices caused the error."
7542 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7543 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7546 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7547 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7550 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7552 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7556 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7557 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7561 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7562 "still connected to the network."
7564 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7565 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7569 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7570 "device name is spelled correctly."
7572 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7573 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7577 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7580 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7585 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7588 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7591 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7592 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7596 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7597 "parameter with each 'open' command."
7599 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7600 "'open'-kommando for at dele den."
7604 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7605 "Please supply one."
7607 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7612 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7613 "documentation for valid formats."
7615 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7616 "dokumentationen efter gyldige formater."
7620 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7622 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7625 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7627 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7631 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7632 "may be corrupt, or not in the correct format."
7634 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7635 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7638 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7639 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7642 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7643 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7646 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7647 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7650 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7651 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7654 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7655 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7659 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7660 "sequence, and then try again."
7662 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7667 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7668 "the device is closed, and then try again."
7670 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7671 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7675 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7676 "characters, followed by a period and an extension."
7678 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7679 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7683 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7685 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7689 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7690 "in Control Panel to install the device."
7692 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7693 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7697 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7698 "restarting your computer."
7700 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7701 "eller at genstarte din computer."
7705 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7706 "cannot change directories."
7708 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7709 "kan skifte folder."
7713 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7716 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7720 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7721 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7724 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7725 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7729 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7731 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7735 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7736 "until a wave device is free, and then try again."
7738 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7739 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7743 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7744 "until the device is free, and then try again."
7746 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7747 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7751 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7752 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7754 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7755 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7759 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7760 "until the device is free, and then try again."
7762 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7763 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7766 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7767 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7770 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7771 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7775 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7776 "the Drivers option to install the wave device."
7778 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7779 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7783 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7786 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7790 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7791 "the Drivers option to install the wave device."
7793 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7794 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7798 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7800 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7804 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7805 "You can't use them together."
7806 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7810 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7813 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7818 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7819 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7821 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7822 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7826 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7827 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7830 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7831 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7832 "ændre opsætningen."
7835 msgid "An error occurred with the specified port."
7836 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7840 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7841 "these applications; then, try again."
7843 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7844 "programmer og prøv igen."
7847 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7848 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7852 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7853 "Control Panel to install a MIDI driver."
7855 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7856 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7859 msgid "There is no display window."
7860 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7863 msgid "Could not create or use window."
7864 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7868 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7869 "check your disk or network connection."
7871 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7872 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7876 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7877 "are still connected to the network."
7879 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7880 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7883 msgid "Print to File"
7884 msgstr "Udskriv til fil"
7887 msgid "&Output File Name:"
7891 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7892 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7895 msgid "Unable to create the output file."
7896 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7903 msgid "Operations Error"
7904 msgstr "Operationsfejl"
7907 msgid "Protocol Error"
7908 msgstr "Protokolfejl"
7911 msgid "Time Limit Exceeded"
7912 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7915 msgid "Size Limit Exceeded"
7916 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7919 msgid "Compare False"
7920 msgstr "Sammenligning falsk"
7923 msgid "Compare True"
7924 msgstr "Sammenligning sand"
7927 msgid "Authentication Method Not Supported"
7928 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7931 msgid "Strong Authentication Required"
7932 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7935 msgid "Referral (v2)"
7936 msgstr "Henvisning (v2)"
7943 msgid "Administration Limit Exceeded"
7944 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7947 msgid "Unavailable Critical Extension"
7948 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7951 msgid "Confidentiality Required"
7952 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7955 msgid "No Such Attribute"
7956 msgstr "Kender ikke attribut"
7959 msgid "Undefined Type"
7960 msgstr "Udefineret type"
7963 msgid "Inappropriate Matching"
7964 msgstr "Upassende sammenligning"
7967 msgid "Constraint Violation"
7968 msgstr "Begrænsning overskredet"
7971 msgid "Attribute Or Value Exists"
7972 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
7975 msgid "Invalid Syntax"
7976 msgstr "Ugyldig syntaks"
7979 msgid "No Such Object"
7980 msgstr "Objekt eksistere ikke"
7983 msgid "Alias Problem"
7984 msgstr "Alias problem"
7987 msgid "Invalid DN Syntax"
7988 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
7995 msgid "Alias Dereference Problem"
7996 msgstr "Problem med alias dereference"
7999 msgid "Inappropriate Authentication"
8000 msgstr "Upassende autenticering"
8003 msgid "Invalid Credentials"
8004 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8007 msgid "Insufficient Rights"
8008 msgstr "Manglende rettigheder"
8016 msgstr "Utilgængelig"
8019 msgid "Unwilling To Perform"
8020 msgstr "Uvillig til at udføre"
8023 msgid "Loop Detected"
8024 msgstr "Løkke opdaget"
8027 msgid "Sort Control Missing"
8028 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
8031 msgid "Index range error"
8032 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
8035 msgid "Naming Violation"
8036 msgstr "Navngivings overtrædelse"
8039 msgid "Object Class Violation"
8040 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
8043 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8044 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
8047 msgid "Not allowed on RDN"
8048 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
8051 msgid "Already Exists"
8052 msgstr "Findes allerede"
8055 msgid "No Object Class Mods"
8056 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
8059 msgid "Results Too Large"
8060 msgstr "Resultaterne er for store"
8063 msgid "Affects Multiple DSAs"
8064 msgstr "Berører flere DSA'er"
8072 msgstr "Server nede"
8079 msgid "Encoding Error"
8080 msgstr "Kodings fejl"
8083 msgid "Decoding Error"
8084 msgstr "Dekodings fejl"
8091 msgid "Auth Unknown"
8092 msgstr "Ukendt autentikering"
8095 msgid "Filter Error"
8096 msgstr "Filter fejl"
8099 msgid "User Cancelled"
8100 msgstr "Bruger afbrød"
8103 msgid "Parameter Error"
8104 msgstr "Parameter fejl"
8108 msgstr "Intet hukommelse"
8111 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8112 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8115 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8116 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8119 msgid "Specified control was not found in message"
8120 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8123 msgid "No result present in message"
8124 msgstr "Ingen resultater i besked"
8127 msgid "More results returned"
8128 msgstr "Flere resultater returneret"
8131 msgid "Loop while handling referrals"
8132 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8135 msgid "Referral hop limit exceeded"
8136 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8138 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8140 "Not Yet Implemented\n"
8143 "Ikke implementeret endnu\n"
8148 msgid "%1: File Not Found\n"
8149 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8153 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8156 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8161 " + Sets an attribute.\n"
8162 " - Clears an attribute.\n"
8163 " R Read-only file attribute.\n"
8164 " A Archive file attribute.\n"
8165 " S System file attribute.\n"
8166 " H Hidden file attribute.\n"
8167 " [drive:][path][filename]\n"
8168 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8169 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8170 " /D Processes folders as well.\n"
8181 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8183 msgstr "&Skrifttype..."
8186 msgid "&Without Titlebar"
8187 msgstr "Skjul Titel&linie"
8197 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8198 msgid "&Always on Top"
8199 msgstr "&Altid øverst"
8203 msgid "&About Clock"
8212 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8213 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8214 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8215 "called procedure.\n"
8217 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8218 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8220 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8221 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8222 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8223 "til den kaldte procedure.\n"
8225 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8226 "proceduren arves af kalderen.\n"
8230 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8231 "default directory.\n"
8232 msgstr "Hjælp til CD\n"
8235 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8236 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8239 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8240 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8243 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8244 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8247 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8248 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8251 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8252 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8255 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8256 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8259 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8260 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8264 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8266 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8267 "on the terminal device before they are executed.\n"
8269 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8270 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8271 "preceding it with an @ sign.\n"
8273 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8275 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8276 "terminalenheden før de køres.\n"
8278 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8279 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8280 "et @-tegn foran den.\n"
8283 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8284 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8288 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8290 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8292 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8293 "not exist in wine's cmd.\n"
8295 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8297 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8299 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8303 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8306 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8307 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8308 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8309 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8310 "label terminates the batch file execution.\n"
8312 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8314 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8316 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8317 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8318 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8319 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8320 "kørslen af den batchfil.\n"
8322 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8326 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8327 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8328 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8333 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8335 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8336 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8337 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8339 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8340 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8342 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8344 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8345 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8346 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8348 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8349 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8353 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8355 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8356 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8357 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8359 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8361 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8362 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8363 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8366 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8367 msgstr "Hjælp til MD\n"
8370 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8371 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8375 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8377 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8379 "below the item are moved as well.\n"
8381 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8383 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8386 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8387 "underkatalogene også i den.\n"
8389 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8394 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8396 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8397 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8398 "PATH command with the new value.\n"
8400 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8401 "variable, for example:\n"
8402 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8404 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8406 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8407 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8408 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8410 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8412 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8417 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8419 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8420 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8422 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8423 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8424 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8426 "væk fra skærmen..\n"
8431 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8433 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8434 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8436 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8438 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8439 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8440 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8441 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8443 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8444 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8445 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8446 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8448 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8449 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8451 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8453 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8454 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8456 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8458 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8459 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8460 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8461 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8463 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8464 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8465 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8466 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8468 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8469 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8473 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8474 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8476 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8477 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8481 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8482 msgstr "Hjælp til REN\n"
8486 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8487 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8490 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8491 msgstr "Hjælp til RD\n"
8494 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8495 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8499 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8501 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8503 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8505 "SET <variable>=<value>\n"
8507 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8508 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8509 "have embedded spaces.\n"
8511 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8512 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8513 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8514 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8516 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8518 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8520 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8522 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8524 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8525 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8528 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8529 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8530 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8531 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8535 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8536 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8537 "if called from the command line.\n"
8539 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8540 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8541 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8544 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8545 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8548 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8550 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8555 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8556 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8558 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8559 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8564 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8566 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8567 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8568 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8570 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8572 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8573 " Gyldige måder er:\n"
8575 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8576 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8577 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8579 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8583 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8584 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8587 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8588 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8592 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8593 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8598 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8600 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8601 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8602 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8603 "settings are restored.\n"
8608 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8609 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8611 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8612 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8616 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8618 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8622 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8624 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8626 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8627 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8628 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8629 "association, if any.\n"
8634 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8636 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8638 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8639 "currently defined.\n"
8640 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8642 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8643 "associated to the specified file type.\n"
8647 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8649 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8653 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8654 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8655 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8660 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8661 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8663 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8664 "program CMD blev startet af.\n"
8669 "CMD built-in commands are:\n"
8670 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8671 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8672 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8673 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8674 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8675 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8676 "COPY\t\tCopy file\n"
8677 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8678 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8679 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8680 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8681 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8682 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8683 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8684 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8685 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8686 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8687 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8688 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8689 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8690 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8691 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8692 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8693 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8694 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8695 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8696 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8697 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8698 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8699 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8700 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8701 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8702 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8703 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8705 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8707 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8708 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8709 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8710 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8711 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8712 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8713 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8714 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8715 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8716 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8717 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8718 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8719 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8720 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8721 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8722 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8723 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8724 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8725 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8726 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8727 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8728 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8729 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8730 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8731 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8732 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8733 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8734 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8736 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8739 msgid "Are you sure"
8740 msgstr "Er du sikker"
8742 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8747 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8753 msgid "File association missing for extension %s\n"
8754 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8757 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8758 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8761 msgid "Overwrite %s"
8762 msgstr "Overskriv %s"
8769 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8770 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8773 msgid "Argument missing\n"
8774 msgstr "Argument mangler\n"
8777 msgid "Syntax error\n"
8778 msgstr "Syntaks fejl\n"
8781 msgid "%s: File Not Found\n"
8782 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8785 msgid "No help available for %s\n"
8786 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8789 msgid "Target to GOTO not found\n"
8790 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8793 msgid "Current Date is %s\n"
8794 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8797 msgid "Current Time is %s\n"
8798 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8801 msgid "Enter new date: "
8802 msgstr "Skriv ny dato: "
8805 msgid "Enter new time: "
8806 msgstr "Skriv ny tid: "
8809 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8810 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8813 msgid "Failed to open '%s'\n"
8814 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8817 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8818 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8820 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8830 msgid "Echo is %s\n"
8831 msgstr "Echo er %s\n"
8834 msgid "Verify is %s\n"
8835 msgstr "Verify er %s\n"
8838 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8839 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8842 msgid "Parameter error\n"
8843 msgstr "Parameter fejl\n"
8847 "Volume in drive %c is %s\n"
8848 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8851 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8852 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8856 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8857 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8860 msgid "PATH not found\n"
8861 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8865 msgid "Press any key to continue... "
8866 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8869 msgid "Wine Command Prompt"
8870 msgstr "Wine Command Prompt"
8873 msgid "CMD Version %s\n"
8874 msgstr "CMD Version %s\n"
8881 msgid "The input line is too long.\n"
8885 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8889 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8894 msgid "Wine Explorer"
8895 msgstr "Wine Internet Explorer"
8903 msgid "Usage: hostname\n"
8908 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8909 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
8913 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8918 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8922 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8926 msgid "%s adapter %s\n"
8934 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8950 msgid "Peer-to-peer"
8962 msgid "IP routing enabled"
8966 msgid "Physical address"
8970 msgid "DHCP enabled"
8974 msgid "Default gateway"
8980 "The syntax of this command is:\n"
8982 "NET command [arguments]\n"
8984 "NET command /HELP\n"
8986 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8988 "Sådan for du hjælp:\n"
8990 "NET HELP kommando\n"
8992 "NET kommando /HELP\n"
8994 " Tilgængelige kommandoer:\n"
8995 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8999 "The syntax of this command is:\n"
9001 "NET START [service]\n"
9003 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9004 "'service' is the name of the service to start.\n"
9009 "The syntax of this command is:\n"
9011 "NET STOP service\n"
9013 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9018 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9019 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
9023 msgid "Could not stop service %1\n"
9024 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9027 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9028 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
9031 msgid "Could not get handle to service.\n"
9032 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
9036 msgid "The %1 service is starting.\n"
9037 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9041 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9042 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
9046 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9047 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
9051 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9052 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9056 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9057 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
9061 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9062 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9065 msgid "There are no entries in the list.\n"
9066 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
9071 "Status Local Remote\n"
9072 "---------------------------------------------------------------\n"
9075 "Status Lokal Remote\n"
9076 "---------------------------------------------------------------\n"
9080 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9081 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
9090 msgid "Disconnected"
9091 msgstr "Rør forbundet\n"
9095 msgid "A network error occurred"
9096 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9100 msgid "Connection is being made"
9101 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
9105 msgid "Reconnecting"
9106 msgstr "Tilslutter til %s"
9110 msgid "The following services are running:\n"
9111 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
9114 msgid "&New\tCtrl+N"
9115 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9117 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9119 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9121 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9123 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9126 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9128 msgid "&Save\tCtrl+S"
9130 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9132 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9135 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9136 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9137 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
9139 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9140 msgid "Page Se&tup..."
9141 msgstr "Side&opsætning..."
9144 msgid "P&rinter Setup..."
9145 msgstr "&Indstil printer..."
9147 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9151 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9153 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9156 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9157 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9158 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
9160 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9161 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9162 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
9164 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9165 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9166 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
9168 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9169 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9170 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
9172 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9174 msgid "&Delete\tDel"
9178 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9179 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
9182 msgid "&Time/Date\tF5"
9183 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
9186 msgid "&Wrap long lines"
9187 msgstr "&Tekstombrydning"
9190 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9194 msgid "&Search next\tF3"
9195 msgstr "&Find næste\tF3"
9197 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9199 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9201 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9202 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9203 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9204 "E&rstat...\tCtrl+H"
9206 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9208 msgid "&Contents\tF1"
9212 msgid "&About Notepad"
9213 msgstr "&Om Notesblok"
9217 msgstr "Sideopsætning"
9221 msgstr "&Sidehoved:"
9228 msgid "&Margins (millimeters):"
9259 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9263 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9265 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9268 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9272 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9274 msgstr "Information"
9278 msgstr "(ikke-navngivet)"
9281 msgid "Text files (*.txt)"
9282 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9286 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9287 "Please use a different editor."
9289 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9290 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9295 "You did not enter any text.\n"
9296 "Please type something and try again."
9298 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9299 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9303 "File '%s' does not exist.\n"
9305 "Do you want to create a new file?"
9310 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9314 "File '%s' has been modified.\n"
9316 "Would you like to save the changes?"
9319 "er blevet ændret\n"
9321 " Vil du gemme ændringerne ?"
9324 msgid "'%s' could not be found."
9325 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9329 "Not enough memory to complete this task.\n"
9330 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9332 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9333 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9337 msgid "Unicode (UTF-16)"
9338 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9341 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9342 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9346 msgid "Unicode (UTF-8)"
9347 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9352 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9353 "you save this file in the %s encoding.\n"
9354 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9355 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9359 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9360 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9361 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9362 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9366 msgid "&Bind to file..."
9367 msgstr "&Knyt til fil..."
9370 msgid "&View TypeLib..."
9371 msgstr "&Vis TypeLib..."
9375 msgid "&System Configuration"
9376 msgstr "&Systemopsætning..."
9379 msgid "&Run the Registry Editor"
9380 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9387 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9388 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9391 msgid "&In-process server"
9395 msgid "In-process &handler"
9400 msgid "&Local server"
9405 msgid "&Remote server"
9409 msgid "View &Type information"
9410 msgstr "Vis &type-information"
9413 msgid "Create &Instance"
9414 msgstr "Opret &instans"
9417 msgid "Create Instance &On..."
9418 msgstr "&Opret instans på..."
9421 msgid "&Release Instance"
9422 msgstr "&Frigiv instans"
9425 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9426 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9429 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9430 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9433 msgid "&Expert mode"
9434 msgstr "&Ekspert mode"
9437 msgid "&Hidden component categories"
9438 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9440 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9442 msgstr "&Værktøjslinie"
9444 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9446 msgstr "&Statuslinie"
9448 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9449 msgid "&Refresh\tF5"
9450 msgstr "Opdate&r\tF5"
9453 msgid "&About OleView"
9454 msgstr "&Om OleView"
9458 msgstr "Gem &som..."
9461 msgid "&Group by type kind"
9462 msgstr "Sorte&r efter type"
9465 msgid "Connect to another machine"
9466 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
9469 msgid "&Machine name:"
9470 msgstr "&Maskinenavn:"
9473 msgid "System Configuration"
9474 msgstr "Systemopsætning"
9477 msgid "System Settings"
9478 msgstr "Systemindstillinger"
9481 msgid "&Enable Distributed COM"
9482 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
9485 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9486 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
9490 "These settings change only registry values.\n"
9491 "They have no effect on Wine performance."
9493 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
9494 "De påvirker ikke Wines ydelse."
9497 msgid "Default Interface Viewer"
9498 msgstr "Standard grænseflade viser"
9502 msgstr "Grænseflade"
9509 msgid "&View Type Info"
9510 msgstr "&Vis typeinfo"
9513 msgid "IPersist Interface Viewer"
9514 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
9516 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9518 msgstr "Klassenavn:"
9520 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9525 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9526 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
9534 msgstr "&GetSizeMax"
9536 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9541 msgid "ITypeLib viewer"
9542 msgstr "ITypeLib viser"
9545 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9546 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9550 msgstr "version 1.0"
9554 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9555 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9558 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9559 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9562 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9563 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9566 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9567 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9570 msgid "Run the Wine registry editor"
9571 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9574 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9575 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9578 msgid "Create an instance of the selected object"
9579 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9582 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9583 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9586 msgid "Release the currently selected object instance"
9587 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9590 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9591 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9594 msgid "Display the viewer for the selected item"
9595 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9598 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9599 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9603 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9604 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9607 msgid "Show or hide the toolbar"
9608 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9611 msgid "Show or hide the status bar"
9612 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9615 msgid "Refresh all lists"
9616 msgstr "Opdater alle lister"
9619 msgid "Display program information, version number and copyright"
9620 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9623 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9627 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9632 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9633 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9637 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9638 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9641 msgid "ObjectClasses"
9642 msgstr "Objektklasser"
9645 msgid "Grouped by Component Category"
9646 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9649 msgid "OLE 1.0 Objects"
9650 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9653 msgid "COM Library Objects"
9654 msgstr "COM biblioteks objekter"
9658 msgstr "Alle objekter"
9661 msgid "Application IDs"
9662 msgstr "Program ID'er"
9665 msgid "Type Libraries"
9666 msgstr "Typebibliotek"
9674 msgstr "Grænseflade"
9678 msgstr "Registeringsdatabase"
9681 msgid "Implementation"
9682 msgstr "Implementering"
9689 msgid "CoGetClassObject failed."
9690 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9693 msgid "Unknown error"
9694 msgstr "Ukendt fejl"
9701 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9702 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9705 msgid "Inherited Interfaces"
9706 msgstr "Arvet grænseflade"
9709 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9710 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9713 msgid "Close window"
9717 msgid "Group typeinfos by kind"
9718 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9725 msgid "O&pen\tEnter"
9726 msgstr "Åben\tEnter"
9728 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9729 msgid "&Move...\tF7"
9730 msgstr "&Flyt...\tF7"
9732 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9733 msgid "&Copy...\tF8"
9734 msgstr "&Kopier...\tF8"
9738 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9739 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9747 msgid "E&xit Windows"
9748 msgstr "A&fslut Wine..."
9750 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9752 msgstr "&Indstillinger"
9755 msgid "&Arrange automatically"
9756 msgstr "&Auto arrangér"
9760 msgid "&Minimize on run"
9762 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9763 "&Minimér ved opstart\n"
9764 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9765 "&Minimer ved start"
9767 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9769 msgid "&Save settings on exit"
9771 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9772 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9773 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9774 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9776 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9780 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9782 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9786 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9787 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9790 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9791 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9794 msgid "&Arrange Icons"
9795 msgstr "Arrangér &ikoner"
9799 msgid "&About Program Manager"
9800 msgstr "Programbehandling"
9803 msgid "Program &group"
9804 msgstr "Program&gruppe"
9811 msgid "Move Program"
9812 msgstr "Flyt program"
9815 msgid "Move program:"
9816 msgstr "Flyt program:"
9818 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9820 msgstr "Fra gruppe:"
9822 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9824 msgstr "&Til gruppe:"
9827 msgid "Copy Program"
9828 msgstr "Kopier program"
9831 msgid "Copy program:"
9832 msgstr "Kopier program:"
9835 msgid "Program Group Attributes"
9836 msgstr "Programgruppeattributter"
9838 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9839 msgid "&Description:"
9840 msgstr "&Beskrivelse:"
9843 msgid "&Group file:"
9844 msgstr "&Gruppefil:"
9847 msgid "Program Attributes"
9848 msgstr "Programattributter"
9850 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9851 msgid "&Command line:"
9852 msgstr "&Kommandolinie:"
9855 msgid "&Working directory:"
9856 msgstr "&Arbejdskatalog:"
9859 msgid "&Key combination:"
9860 msgstr "Taste kombination:"
9862 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9863 msgid "&Minimize at launch"
9864 msgstr "&Minimér ved opstart"
9866 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9871 msgid "Change &icon..."
9872 msgstr "Ændre &ikon..."
9883 msgid "Current &icon:"
9884 msgstr "Gældende &ikon:"
9887 msgid "Execute Program"
9888 msgstr "Kør program"
9891 msgid "Program Manager"
9892 msgstr "Programbehandling"
9895 msgid "Delete group `%s'?"
9896 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9899 msgid "Delete program `%s'?"
9900 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9902 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9903 msgid "Not implemented"
9904 msgstr "Ikke implementeret"
9907 msgid "Error reading `%s'."
9908 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9911 msgid "Error writing `%s'."
9912 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9916 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9917 "Should it be tried further on?"
9919 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9923 msgid "Help not available."
9924 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9927 msgid "Unknown feature in %s"
9928 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9931 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9932 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9935 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9936 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9943 msgid "Libraries (*.dll)"
9944 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9951 msgid "Icons (*.ico)"
9952 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9956 "The syntax of this command is:\n"
9958 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9961 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
9963 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9968 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9971 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9974 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9975 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
9978 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9979 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
9982 msgid "The operation completed successfully\n"
9983 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
9986 msgid "Error: Invalid key name\n"
9987 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9990 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9991 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9994 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9995 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9999 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10001 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
10009 msgid "&Import Registry File..."
10010 msgstr "&Importér registeringsfil..."
10013 msgid "&Export Registry File..."
10014 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
10016 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10021 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10025 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10026 msgid "&String Value"
10027 msgstr "&Strengværdi"
10029 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10030 msgid "&Binary Value"
10031 msgstr "&Binærværdi"
10033 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10034 msgid "&DWORD Value"
10035 msgstr "&DWORD værdi"
10037 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10038 msgid "&Multi String Value"
10039 msgstr "&Flerstrengsværdi"
10041 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10043 msgid "&Expandable String Value"
10044 msgstr "&Strengværdi"
10046 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10047 msgid "&Rename\tF2"
10048 msgstr "&Omdøb\tF2"
10050 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10051 msgid "&Copy Key Name"
10052 msgstr "&Kopier nøglenavn"
10054 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10055 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10056 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
10059 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10060 msgstr "Find &næste\tF3"
10063 msgid "Status &Bar"
10064 msgstr "&Statuslinie"
10066 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10070 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10071 "&Visning opdeling\n"
10072 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10076 msgid "&Remove Favorite..."
10077 msgstr "Fje&rn favorit..."
10080 msgid "&About Registry Editor"
10081 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
10085 msgid "Modify Binary Data..."
10086 msgstr "Ændre binærdata"
10093 msgid "Export registry"
10094 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
10101 msgid "S&elected branch:"
10102 msgstr "&Markeret del:"
10104 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10121 msgid "Value names"
10125 msgid "Value content"
10126 msgstr "Værdiindhold"
10129 msgid "Whole string only"
10130 msgstr "Kun hele strenge"
10133 msgid "Add Favorite"
10134 msgstr "Tilføj til favorit"
10136 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10141 msgid "Remove Favorite"
10142 msgstr "Fjern favorit"
10145 msgid "Edit String"
10146 msgstr "Rediger streng"
10148 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10149 msgid "Value name:"
10150 msgstr "Værdinavn:"
10152 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10153 msgid "Value data:"
10154 msgstr "Værdidata:"
10158 msgstr "Rediger DWORD"
10165 msgid "Hexadecimal"
10166 msgstr "Hexadecimal"
10173 msgid "Edit Binary"
10174 msgstr "Rediger binær"
10177 msgid "Edit Multi String"
10178 msgstr "Rediger flerstreng"
10181 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10182 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
10185 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10186 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
10189 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10190 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
10193 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10194 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
10198 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10200 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
10201 "Registeringsdatabase editor"
10204 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10205 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
10212 msgid "Registry Editor"
10213 msgstr "Registeringsdatabase editor"
10216 msgid "Import Registry File"
10217 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
10220 msgid "Export Registry File"
10221 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
10225 msgid "Registry files (*.reg)"
10226 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
10230 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10231 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10235 msgstr "(Standard)"
10238 msgid "(value not set)"
10239 msgstr "(værdi ikke sat)"
10242 msgid "(cannot display value)"
10243 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
10246 msgid "(unknown %d)"
10247 msgstr "(ukendt %d)"
10250 msgid "Quits the registry editor"
10251 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
10254 msgid "Adds keys to the favorites list"
10255 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
10258 msgid "Removes keys from the favorites list"
10259 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
10262 msgid "Shows or hides the status bar"
10263 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
10266 msgid "Change position of split between two panes"
10267 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
10270 msgid "Refreshes the window"
10271 msgstr "Opdaterer vinduet"
10274 msgid "Deletes the selection"
10275 msgstr "Sletter utvalget"
10278 msgid "Renames the selection"
10279 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
10282 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10283 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
10286 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10287 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
10290 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10291 msgstr "Forsætter søgningen"
10294 msgid "Modifies the value's data"
10295 msgstr "Ændrer værdiens data"
10298 msgid "Adds a new key"
10299 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
10302 msgid "Adds a new string value"
10303 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
10306 msgid "Adds a new binary value"
10307 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
10310 msgid "Adds a new double word value"
10311 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
10314 msgid "Imports a text file into the registry"
10315 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
10318 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10319 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
10322 msgid "Prints all or part of the registry"
10323 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10326 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10327 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10330 msgid "Can't query value '%s'"
10331 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
10334 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10335 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
10338 msgid "Value is too big (%u)"
10339 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
10342 msgid "Confirm Value Delete"
10343 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
10346 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10347 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
10350 msgid "Search string '%s' not found"
10351 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
10354 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10355 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
10358 msgid "New Key #%d"
10359 msgstr "Ny nøgle #%d"
10362 msgid "New Value #%d"
10363 msgstr "Ny værdi #%d"
10366 msgid "Can't query key '%s'"
10367 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
10370 msgid "Adds a new multi string value"
10371 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
10374 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10375 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
10380 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10381 "with that suffix.\n"
10383 "start [options] program_filename [...]\n"
10384 "start [options] document_filename\n"
10387 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10388 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10389 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10390 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10392 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10393 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10394 "/L Show end-user license.\n"
10395 "/? Display this help and exit.\n"
10397 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10398 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10399 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10400 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10402 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
10403 "til filer med den endelse.\n"
10405 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
10406 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
10409 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
10410 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
10411 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
10412 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
10413 "afslutnings kode.\n"
10414 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
10415 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
10416 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
10418 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10419 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
10420 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
10421 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
10426 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10427 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10428 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10429 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10430 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10432 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10433 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10434 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10435 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10437 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10438 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10439 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10441 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10443 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10444 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10445 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10446 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10447 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10449 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10450 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10451 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10452 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10454 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10455 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10456 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10458 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
10462 "Application could not be started, or no application associated with the "
10463 "specified file.\n"
10464 "ShellExecuteEx failed"
10466 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
10467 "med den specifikke fil.\n"
10468 "ShellExecuteEx fejlet"
10471 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10472 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10475 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10480 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10481 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10485 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10486 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10489 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10494 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10495 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10498 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10502 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10507 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10511 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10515 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10519 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10524 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10525 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10529 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10530 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10533 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10536 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10537 msgid "&New Task (Run...)"
10538 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10541 msgid "E&xit Task Manager"
10542 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10545 msgid "&Minimize On Use"
10546 msgstr "&Minimér ved brug"
10549 msgid "&Hide When Minimized"
10550 msgstr "S&kjul når minimert"
10552 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10553 msgid "&Show 16-bit tasks"
10554 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10557 msgid "&Refresh Now"
10558 msgstr "Opdate&r nu"
10561 msgid "&Update Speed"
10562 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10564 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10568 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10572 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10580 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10581 msgid "&Select Columns..."
10582 msgstr "&Vælg kolonner..."
10584 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10585 msgid "&CPU History"
10586 msgstr "&Processorhistorik"
10588 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10589 msgid "&One Graph, All CPUs"
10590 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10592 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10593 msgid "One Graph &Per CPU"
10594 msgstr "En graf &per processor"
10596 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10597 msgid "&Show Kernel Times"
10598 msgstr "Vi&s kernetider"
10600 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10602 msgid "Tile &Horizontally"
10604 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10605 "Opstil &vandret\n"
10606 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10609 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10610 msgid "Tile &Vertically"
10611 msgstr "Opstil &lodret"
10613 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10617 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10621 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10622 msgid "&Bring To Front"
10623 msgstr "&Vis øverst"
10626 msgid "&About Task Manager"
10627 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10629 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10631 msgstr "S&kift til"
10633 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10635 msgstr "Afslut opgav&e"
10638 msgid "&Go To Process"
10639 msgstr "&Gå til process"
10641 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10642 msgid "&End Process"
10643 msgstr "Afslut proc&ess"
10646 msgid "End Process &Tree"
10647 msgstr "Afslu&t processtræ"
10649 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10654 msgid "Set &Priority"
10655 msgstr "Angi &prioritet"
10663 msgid "&Above Normal"
10664 msgstr "Over norm&al"
10668 msgid "&Below Normal"
10669 msgstr "&Under normal"
10672 msgid "Set &Affinity..."
10673 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10676 msgid "Edit Debug &Channels..."
10677 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10679 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10680 msgid "Task Manager"
10681 msgstr "Opgavebehandler"
10687 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10692 msgid "&New Task..."
10693 msgstr "&Ny opgave..."
10696 msgid "&Show processes from all users"
10697 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
10701 msgstr "Processorbrug"
10705 msgstr "Hukommelsesbrug"
10712 msgid "Commit Charge (K)"
10713 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
10716 msgid "Physical Memory (K)"
10717 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
10720 msgid "Kernel Memory (K)"
10721 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
10723 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10727 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10731 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10735 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10748 msgid "System Cache"
10757 msgstr "Ikke pagineret"
10760 msgid "CPU Usage History"
10761 msgstr "Historik for processorbrug"
10764 msgid "Memory Usage History"
10765 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
10767 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10768 msgid "Debug Channels"
10769 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10772 msgid "Processor Affinity"
10773 msgstr "Processlægtskab"
10777 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10778 "allowed to execute on."
10780 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
10785 msgstr "Processor 0"
10789 msgstr "Processor 1"
10793 msgstr "Processor 2"
10797 msgstr "Processor 3"
10801 msgstr "Processor 4"
10805 msgstr "Processor 5"
10809 msgstr "Processor 6"
10813 msgstr "Processor 7"
10817 msgstr "Processor 8"
10821 msgstr "Processor 9"
10825 msgstr "Processor 10"
10829 msgstr "Processor 11"
10833 msgstr "Processor 12"
10837 msgstr "Processor 13"
10841 msgstr "Processor 14"
10845 msgstr "Processor 15"
10849 msgstr "Processor 16"
10853 msgstr "Processor 17"
10857 msgstr "Processor 18"
10861 msgstr "Processor 19"
10865 msgstr "Processor 20"
10869 msgstr "Processor 21"
10873 msgstr "Processor 22"
10877 msgstr "Processor 23"
10881 msgstr "Processor 24"
10885 msgstr "Processor 25"
10889 msgstr "Processor 26"
10893 msgstr "Processor 27"
10897 msgstr "Processor 28"
10901 msgstr "Processor 29"
10905 msgstr "Processor 30"
10909 msgstr "Processor 31"
10912 msgid "Select Columns"
10913 msgstr "Vælg kolonner"
10917 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10918 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
10921 msgid "&Image Name"
10922 msgstr "&Programnavn"
10925 msgid "&PID (Process Identifier)"
10926 msgstr "&PID (Process ID)"
10930 msgstr "&Processorbrug"
10934 msgstr "Proc&essortid"
10937 msgid "&Memory Usage"
10938 msgstr "&Hukommelsesbrug"
10941 msgid "Memory Usage &Delta"
10942 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
10945 msgid "Pea&k Memory Usage"
10946 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
10949 msgid "Page &Faults"
10953 msgid "&USER Objects"
10954 msgstr "Br&ugerobjekter"
10956 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10958 msgstr "I/O Læsninger"
10960 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10961 msgid "I/O Read Bytes"
10962 msgstr "I/O Læste Bytes"
10965 msgid "&Session ID"
10966 msgstr "&Session ID"
10970 msgstr "Bruger&navn"
10973 msgid "Page F&aults Delta"
10974 msgstr "Sidefejl-delt&a"
10977 msgid "&Virtual Memory Size"
10978 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
10981 msgid "Pa&ged Pool"
10982 msgstr "Pa&gineret samling"
10985 msgid "N&on-paged Pool"
10986 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
10989 msgid "Base P&riority"
10990 msgstr "Basisp&rioritet"
10993 msgid "&Handle Count"
10994 msgstr "Antal &håndtag"
10997 msgid "&Thread Count"
10998 msgstr "Antal &tråde"
11000 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11001 msgid "GDI Objects"
11002 msgstr "GDI Objekter"
11004 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11006 msgstr "I/O Skrivninger"
11008 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11009 msgid "I/O Write Bytes"
11010 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11012 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11016 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11017 msgid "I/O Other Bytes"
11018 msgstr "I/O Andre Bytes"
11021 msgid "Create New Task"
11025 msgid "Runs a new program"
11026 msgstr "Kører et nyt program"
11029 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11031 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
11034 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11035 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
11038 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11039 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
11042 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11043 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11046 msgid "Displays tasks by using large icons"
11047 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11050 msgid "Displays tasks by using small icons"
11051 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11054 msgid "Displays information about each task"
11055 msgstr "Viser information om hver opgave"
11058 msgid "Updates the display twice per second"
11059 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11062 msgid "Updates the display every two seconds"
11063 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11066 msgid "Updates the display every four seconds"
11067 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11070 msgid "Does not automatically update"
11071 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11074 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11075 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
11078 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11079 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
11082 msgid "Minimizes the windows"
11083 msgstr "Minimerér vinduerne"
11086 msgid "Maximizes the windows"
11087 msgstr "Maksimerér vinduerne"
11090 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11091 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
11094 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11095 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
11098 msgid "Displays Task Manager help topics"
11099 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
11102 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11103 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11106 msgid "Exits the Task Manager application"
11107 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
11110 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11111 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
11114 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11115 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
11118 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11119 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
11122 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11123 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
11126 msgid "Each CPU has its own history graph"
11127 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
11130 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11131 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
11134 msgid "Tells the selected tasks to close"
11135 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
11138 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11139 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
11142 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11143 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
11146 msgid "Removes the process from the system"
11147 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
11150 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11151 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
11154 msgid "Attaches the debugger to this process"
11155 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
11158 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11159 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
11162 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11163 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
11166 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11167 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
11170 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11171 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
11174 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11175 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
11178 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11179 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
11182 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11183 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
11186 msgid "Controls Debug Channels"
11187 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
11190 msgid "Performance"
11194 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11195 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
11198 msgid "Processes: %d"
11199 msgstr "Processer: %d"
11202 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11203 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
11207 msgstr "Procesnavn"
11223 msgstr "Hukommelse Forbrug"
11227 msgstr "Hukommelse Delta"
11230 msgid "Peak Mem Usage"
11231 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
11234 msgid "Page Faults"
11238 msgid "USER Objects"
11239 msgstr "USER Objekter"
11243 msgstr "Sessions ID"
11247 msgstr "Brugernavn"
11255 msgstr "VM Størrelse"
11259 msgstr "Paged Pool"
11267 msgstr "Basisprioritet"
11270 msgid "Task Manager Warning"
11271 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
11275 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11276 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11277 "sure you want to change the priority class?"
11279 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
11280 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
11281 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
11284 msgid "Unable to Change Priority"
11285 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
11289 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11290 "results including loss of data and system instability. The\n"
11291 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11292 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11293 "terminate the process?"
11295 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
11296 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
11297 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
11298 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
11299 "afslutte processen?"
11302 msgid "Unable to Terminate Process"
11303 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
11307 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11308 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11310 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
11311 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
11314 msgid "Unable to Debug Process"
11315 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
11318 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11319 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
11322 msgid "Invalid Option"
11323 msgstr "Ugyldigt Valg"
11326 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11327 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
11330 msgid "System Idle Process"
11334 msgid "Not Responding"
11335 msgstr "Svarer Ikke"
11361 #: uninstaller.rc:26
11362 msgid "Wine Application Uninstaller"
11363 msgstr "Afinstaller programmer"
11365 #: uninstaller.rc:27
11367 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11369 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11371 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
11372 "en manglende programfil.\n"
11373 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
11380 msgid "&Scale to Window"
11381 msgstr "&Skalér til vindue"
11400 msgid "Regular Metafile Viewer"
11401 msgstr "Normal metafil-fremviser"
11404 msgid "Waiting for Program"
11405 msgstr "Venter på program"
11408 msgid "Terminate Process"
11409 msgstr "Afslut program"
11413 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11416 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11418 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
11420 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
11427 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11428 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
11432 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11433 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11434 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11435 "option) any later version."
11437 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
11438 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
11439 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
11440 "dit valg) en senere version."
11443 msgid " Windows Registration Information "
11444 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
11451 msgid "Organi&zation:"
11452 msgstr "Organisationen:"
11455 msgid " Application Settings "
11456 msgstr " Program indstillinger "
11460 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11461 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11462 "or per-application settings in those tabs as well."
11464 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
11465 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
11466 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
11469 msgid "&Add application..."
11470 msgstr "&Tilføj program..."
11473 msgid "&Remove application"
11474 msgstr "&Fjern program"
11477 msgid "&Windows Version:"
11478 msgstr "&Windows version:"
11481 msgid " Window Settings "
11482 msgstr " Vindues indstillinger "
11485 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11486 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11489 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11490 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
11493 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11494 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
11497 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11498 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
11501 msgid "Desktop &size:"
11502 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
11506 msgstr " Direct3D "
11509 msgid "&Vertex Shader Support: "
11510 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
11513 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11514 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
11517 msgid " Screen &Resolution "
11518 msgstr " Skærm &Opløsning "
11525 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11526 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
11529 msgid " DLL Overrides "
11530 msgstr " DLL prioritetter"
11534 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11535 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11538 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
11539 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
11542 msgid "&New override for library:"
11543 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
11545 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11550 msgid "Existing &overrides:"
11551 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
11558 msgid "Edit Override"
11559 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
11562 msgid " Load Order "
11563 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
11566 msgid "&Builtin (Wine)"
11567 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
11570 msgid "&Native (Windows)"
11571 msgstr "Ind&født (Windows)"
11574 msgid "Bui<in then Native"
11575 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
11578 msgid "Nati&ve then Builtin"
11579 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
11586 msgid "Select Drive Letter"
11587 msgstr "Vælg Drevbogstav"
11590 msgid " Drive &mappings "
11591 msgstr " Enhedsoversættelse "
11595 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11598 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11603 msgstr "&Tilføj..."
11606 msgid "Auto&detect"
11607 msgstr "Auto&detekter..."
11617 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11618 msgid "Show &Advanced"
11619 msgstr "Vis &advanceret"
11627 msgstr "G&ennemse..."
11638 msgid "Show &dot files"
11639 msgstr "Vis &punktum filer"
11642 msgid " Driver Diagnostics "
11643 msgstr " Driver Diagnostics "
11647 msgstr " Defaults "
11650 msgid "Output device:"
11651 msgstr "Output device:"
11654 msgid "Voice output device:"
11655 msgstr "Voice output device:"
11658 msgid "Input device:"
11659 msgstr "Input device:"
11662 msgid "Voice input device:"
11663 msgstr "Voice input device:"
11666 msgid "&Test Sound"
11670 msgid " Appearance "
11671 msgstr " Udseende "
11678 msgid "&Install theme..."
11679 msgstr "&Installer tema..."
11687 msgstr "&Størrelse:"
11699 msgstr "S&tørrelse:"
11703 msgstr " S&hell Folder "
11715 msgstr "Biblioteker"
11723 msgid "Select the Unix target directory, please."
11724 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
11727 msgid "Hide &Advanced"
11728 msgstr "Gem &advanceret"
11732 msgstr "(Intet tema)"
11739 msgid "Desktop Integration"
11740 msgstr "Desktop integrering"
11751 msgid "Wine configuration"
11752 msgstr "Wine configurering"
11755 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11756 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
11759 msgid "Select a theme file"
11760 msgstr "Vælg en tema fil"
11764 msgstr "Shell folder"
11771 msgid "Wine configuration for %s"
11772 msgstr "Wine configurering for %s"
11775 msgid "Selected driver: %s"
11785 msgid "Audio test failed!"
11786 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
11790 msgid "(System default)"
11791 msgstr "System sti"
11795 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11796 "Are you sure you want to do this?"
11798 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
11799 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
11802 msgid "Warning: system library"
11803 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
11814 msgid "native, builtin"
11815 msgstr "indfødt, indbygget"
11818 msgid "builtin, native"
11819 msgstr "indbygget, indfødt"
11826 msgid "Default Settings"
11827 msgstr "Standard indstillinger"
11831 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11832 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
11835 msgid "Use global settings"
11836 msgstr "Brug globale indstillinger"
11839 msgid "Select an executable file"
11840 msgstr "Vælg en program fil"
11848 msgctxt "vertex shader mode"
11854 msgid "Autodetect..."
11855 msgstr "Autodetekter"
11858 msgid "Local hard disk"
11859 msgstr "Lokal harddisk"
11862 msgid "Network share"
11863 msgstr "Networkresourse"
11866 msgid "Floppy disk"
11867 msgstr "Diskettedrev"
11876 "You cannot add any more drives.\n"
11878 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11880 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
11882 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
11885 msgid "System drive"
11886 msgstr "Systemdrev"
11890 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11892 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11893 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11895 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
11897 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
11898 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
11902 msgctxt "Drive letter"
11907 msgid "Drive Mapping"
11912 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11914 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11916 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
11918 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
11921 msgid "Controls Background"
11922 msgstr "Controls baggrund"
11925 msgid "Controls Text"
11926 msgstr "Controls tekst"
11929 msgid "Menu Background"
11930 msgstr "Menubaggrund"
11941 msgid "Selection Background"
11942 msgstr "Markeret baggrund"
11945 msgid "Selection Text"
11946 msgstr "Markeret tekst"
11949 msgid "ToolTip Background"
11950 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
11953 msgid "ToolTip Text"
11954 msgstr "Tekst i værktøjstip"
11957 msgid "Window Background"
11958 msgstr "vinduesbaggrund"
11961 msgid "Window Text"
11962 msgstr "vinduestekst"
11965 msgid "Active Title Bar"
11966 msgstr "Aktiv titellinie"
11969 msgid "Active Title Text"
11970 msgstr "Aktiv titeltekst"
11973 msgid "Inactive Title Bar"
11974 msgstr "Inaktiv titellinie"
11977 msgid "Inactive Title Text"
11978 msgstr "Inaktiv titeltekst"
11981 msgid "Message Box Text"
11982 msgstr "Meldingsvinduestekst"
11985 msgid "Application Workspace"
11986 msgstr "Arbejdsområde i program"
11989 msgid "Window Frame"
11990 msgstr "Vinduesramme"
11993 msgid "Active Border"
11994 msgstr "Aktiv kant"
11997 msgid "Inactive Border"
11998 msgstr "Inaktiv kant"
12001 msgid "Controls Shadow"
12002 msgstr "Controls skygge"
12009 msgid "Controls Highlight"
12010 msgstr "Markeret controls"
12013 msgid "Controls Dark Shadow"
12014 msgstr "Controls mørk skygge"
12017 msgid "Controls Light"
12018 msgstr "Controls lys"
12021 msgid "Controls Alternate Background"
12022 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12025 msgid "Hot Tracked Item"
12026 msgstr "Markeret element"
12029 msgid "Active Title Bar Gradient"
12030 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
12033 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12034 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
12037 msgid "Menu Highlight"
12038 msgstr "Markeret menu"
12044 #: wineconsole.rc:57
12048 #: wineconsole.rc:60
12049 msgid "Cursor size"
12050 msgstr "Markør størrelse"
12052 #: wineconsole.rc:61
12056 #: wineconsole.rc:62
12060 #: wineconsole.rc:63
12064 #: wineconsole.rc:65
12068 #: wineconsole.rc:66
12070 msgstr "Popup menu"
12072 #: wineconsole.rc:67
12076 #: wineconsole.rc:68
12080 #: wineconsole.rc:69
12082 msgstr "Hurtig rediger"
12084 #: wineconsole.rc:70
12088 #: wineconsole.rc:72
12089 msgid "Command history"
12090 msgstr "Kommando historik"
12092 #: wineconsole.rc:73
12093 msgid "&Number of recalled commands :"
12094 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12096 #: wineconsole.rc:76
12097 msgid "&Remove doubles"
12098 msgstr "&Fjern dubletter"
12100 #: wineconsole.rc:81
12102 msgstr "Skrifttype"
12104 #: wineconsole.rc:84
12106 msgstr "&Skrifttype"
12108 #: wineconsole.rc:86
12112 #: wineconsole.rc:97
12113 msgid " Configuration "
12114 msgstr "Konfiguration"
12116 #: wineconsole.rc:100
12117 msgid "Buffer zone"
12118 msgstr "Buffer zone"
12120 #: wineconsole.rc:101
12124 #: wineconsole.rc:104
12128 #: wineconsole.rc:108
12129 msgid "Window size"
12130 msgstr "Vindue størrelse"
12132 #: wineconsole.rc:109
12136 #: wineconsole.rc:112
12140 #: wineconsole.rc:116
12141 msgid "End of program"
12142 msgstr "Afslutning af program"
12144 #: wineconsole.rc:117
12145 msgid "&Close console"
12146 msgstr "&Luk konsol"
12148 #: wineconsole.rc:119
12152 #: wineconsole.rc:125
12153 msgid "Console parameters"
12154 msgstr "Konsol parametre"
12156 #: wineconsole.rc:128
12157 msgid "Retain these settings for later sessions"
12158 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12160 #: wineconsole.rc:129
12161 msgid "Modify only current session"
12162 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12164 #: wineconsole.rc:26
12165 msgid "Set &Defaults"
12166 msgstr "Sæt &Standarder "
12168 #: wineconsole.rc:28
12172 #: wineconsole.rc:31
12173 msgid "&Select all"
12176 #: wineconsole.rc:32
12180 #: wineconsole.rc:33
12184 #: wineconsole.rc:36
12185 msgid "Setup - Default settings"
12186 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
12188 #: wineconsole.rc:37
12189 msgid "Setup - Current settings"
12190 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
12192 #: wineconsole.rc:38
12193 msgid "Configuration error"
12194 msgstr "Konfiguration fejl"
12196 #: wineconsole.rc:39
12197 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12198 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
12200 #: wineconsole.rc:34
12202 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12203 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
12205 #: wineconsole.rc:35
12206 msgid "This is a test"
12207 msgstr "Dette er en test"
12209 #: wineconsole.rc:41
12210 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12211 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
12213 #: wineconsole.rc:42
12214 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12215 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
12217 #: wineconsole.rc:43
12218 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12219 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
12221 #: wineconsole.rc:44
12222 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12223 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
12225 #: wineconsole.rc:45
12227 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12228 "The command is invalid.\n"
12229 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
12231 #: wineconsole.rc:47
12235 " wineconsole [options] <command>\n"
12241 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
12245 #: wineconsole.rc:49
12248 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12250 " try to setup the current terminal as a Wine "
12253 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
12255 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
12256 "vindue til en Wine Konsol\n"
12258 #: wineconsole.rc:50
12260 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12261 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
12263 #: wineconsole.rc:51
12268 " wineconsole cmd\n"
12269 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12274 " wineconsole cmd\n"
12275 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
12279 msgid "Program Error"
12280 msgstr "Program Fejl"
12284 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12285 "sorry for the inconvenience."
12287 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
12288 "beklager ulejligheden."
12292 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12293 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12296 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12297 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12299 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
12300 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
12303 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
12304 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
12307 msgid "Wine program crash"
12308 msgstr "Wine Program Nedbrud"
12311 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12312 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
12315 msgid "(unidentified)"
12316 msgstr "(Uidentificerede)"
12319 msgid "&Open\tEnter"
12320 msgstr "&Åben\tEnter"
12328 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12329 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12336 msgid "Cr&eate Directory..."
12337 msgstr "Opr&et folder..."
12339 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12341 msgid "E&xit\tAlt+X"
12343 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12344 "Afslut&t\tAlt+X\n"
12345 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12354 msgid "Connect &Network Drive..."
12355 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
12358 msgid "&Disconnect Network Drive"
12359 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
12366 msgid "&All File Details"
12367 msgstr "&Alle fildetaljer"
12370 msgid "&Sort by Name"
12371 msgstr "&Sorter efter navn"
12374 msgid "Sort &by Type"
12375 msgstr "Sorter efter &type"
12378 msgid "Sort by Si&ze"
12379 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
12382 msgid "Sort by &Date"
12383 msgstr "Sorter efter &dato"
12387 msgid "Filter by&..."
12388 msgstr "Filtrer med '&'..."
12392 msgstr "&Enhedslinie"
12395 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12396 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
12399 msgid "New &Window"
12400 msgstr "Nyt &vindue"
12403 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12404 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
12407 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12408 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
12412 msgid "&About Wine File Manager"
12413 msgstr "Filbehandling"
12416 msgid "Select destination"
12417 msgstr "Vælg destination"
12420 msgid "By File Type"
12421 msgstr "Efter filtype"
12432 msgid "&Directories"
12433 msgstr "&Kataloger"
12437 msgstr "&Programmer"
12441 msgstr "Doku&menter"
12444 msgid "&Other files"
12445 msgstr "&Andre filer"
12448 msgid "Show Hidden/&System Files"
12449 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12452 msgid "Properties for %s"
12453 msgstr "Egenskaper for %s"
12456 msgid "&File Name:"
12460 msgid "Full &Path:"
12461 msgstr "&Full sti:"
12464 msgid "Last Change:"
12465 msgstr "Sidst ændret:"
12472 msgid "Cop&yright:"
12473 msgstr "&Ophavsret:"
12477 msgstr "Størrelse:"
12481 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12496 msgid "&Compressed"
12497 msgstr "Kompr&imeret"
12500 msgid "&Version Information"
12501 msgstr "&Versioninformation"
12504 msgid "Applying font settings"
12505 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
12508 msgid "Error while selecting new font."
12509 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
12512 msgid "Wine File Manager"
12513 msgstr "Filbehandling"
12517 msgstr "Rodfilsystem"
12521 msgstr "Unix-filsystem"
12528 msgid "Not yet implemented"
12529 msgstr "Ikke implementeret endnu"
12544 msgid "Index/Inode"
12545 msgstr "Indeks/Inode"
12549 msgid "%1 of %2 free"
12550 msgstr "%s af %s ledig"
12553 msgctxt "unit kilobyte"
12558 msgctxt "unit megabyte"
12563 msgctxt "unit gigabyte"
12573 msgstr "&Nyt spil\tF2"
12576 msgid "Question &Marks"
12581 msgstr "Ny&begynder"
12585 msgstr "&Avanceret"
12593 msgstr "B&rugerdefineret"
12597 msgid "&Fastest Times"
12598 msgstr "&Bedste tider"
12602 msgid "&About WineMine"
12605 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12606 msgid "Fastest Times"
12607 msgstr "Bedste tider"
12611 msgstr "Nybegynder"
12622 msgid "Congratulations!"
12626 msgid "Please enter your name"
12627 msgstr "Indtast dit navn"
12630 msgid "Custom Game"
12631 msgstr "Brugerdefineret spil"
12648 msgstr "Minerydder"
12655 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12656 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
12659 msgid "Printer &setup..."
12660 msgstr "&Indstil printer"
12663 msgid "&Annotate..."
12664 msgstr "&Anmærk..."
12672 msgstr "&Definer..."
12678 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12682 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12686 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12692 msgid "&Help on help\tF1"
12693 msgstr "&Brug af Hjælp"
12696 msgid "Always on &top"
12697 msgstr "Altid &øverst"
12700 msgid "&About Wine Help"
12701 msgstr "&Information..."
12704 msgid "Annotation..."
12720 msgid "Not implemented yet"
12721 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
12725 msgstr "Wine Hjælp"
12728 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12729 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
12740 msgid "Help files (*.hlp)"
12741 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
12744 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12745 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
12748 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12749 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
12752 msgid "Help topics: "
12756 msgid "&New...\tCtrl+N"
12757 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
12760 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12761 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
12764 msgid "&Clear\tDEL"
12765 msgstr "&Fjern\tDEL"
12768 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12769 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
12772 msgid "Find &next\tF3"
12773 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
12777 msgstr "S&krivebeskyttet"
12788 msgid "Selection &info"
12789 msgstr "&Information om markeret område"
12792 msgid "Character &format"
12793 msgstr "Tegn&format"
12796 msgid "&Def. char format"
12797 msgstr "Stan&dard tegnformat"
12800 msgid "Paragrap&h format"
12801 msgstr "&Afsnitsformat"
12805 msgstr "&Hent tekst"
12807 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12809 msgstr "&Formatteringlinie"
12811 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12815 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12817 msgstr "&Statuslinie"
12820 msgid "&Options..."
12821 msgstr "&Alternativer..."
12828 msgid "&Date and time..."
12829 msgstr "&Dato og tid..."
12835 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12836 msgid "&Bullet points"
12839 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12840 msgid "&Paragraph..."
12841 msgstr "&Afsnit..."
12845 msgstr "&Tabulatorer..."
12848 msgid "Backgroun&d"
12852 msgid "&System\tCtrl+1"
12853 msgstr "&System\tCtrl+1"
12857 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12858 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
12861 msgid "&About Wine Wordpad"
12862 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12869 msgid "Date and time"
12870 msgstr "Dato og tid"
12873 msgid "Available formats"
12874 msgstr "Tilgængelige formater"
12877 msgid "New document type"
12878 msgstr "Ny dokumenttype"
12881 msgid "Paragraph format"
12882 msgstr "Formater afsnit"
12885 msgid "Indentation"
12888 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12890 msgstr "Venstrestillet"
12892 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12894 msgstr "Højrestillet"
12898 msgstr "Første linie"
12906 msgstr "Tabulatorer"
12910 msgstr "Tabulatorstop"
12913 msgid "Remove al&l"
12914 msgstr "Fjern all&e"
12917 msgid "Line wrapping"
12918 msgstr "Liniebrydning"
12921 msgid "&No line wrapping"
12922 msgstr "No line wrapping"
12925 msgid "Wrap text by the &window border"
12926 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
12929 msgid "Wrap text by the &margin"
12930 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
12934 msgstr "Værktøjslinier"
12937 msgid "All documents (*.*)"
12938 msgstr "Alle filer (*.*)"
12941 msgid "Text documents (*.txt)"
12942 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
12945 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12946 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
12949 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12950 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
12953 msgid "Rich text document"
12954 msgstr "Rig tekstdokument"
12957 msgid "Text document"
12958 msgstr "Tekstdokument"
12961 msgid "Unicode text document"
12962 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
12966 msgid "Printer files (*.prn)"
12967 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
12971 msgstr "Midterstillet"
12983 msgstr "Næste side"
12986 msgid "Previous page"
12987 msgstr "Forrige side"
13015 msgctxt "unit: centimeter"
13021 msgctxt "unit: inch"
13031 msgctxt "unit: point"
13040 msgid "Save changes to '%s'?"
13041 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
13044 msgid "Finished searching the document."
13045 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13048 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13049 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13053 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13054 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13056 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13057 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13060 msgid "Invalid number format"
13061 msgstr "Ugyldigt talformat"
13064 msgid "OLE storage documents are not supported"
13065 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
13068 msgid "Could not save the file."
13069 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13072 msgid "You do not have access to save the file."
13073 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13076 msgid "Could not open the file."
13077 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13080 msgid "You do not have access to open the file."
13081 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13084 msgid "Printing not implemented"
13085 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13088 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13089 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13092 msgid "Starting Wordpad failed"
13093 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13096 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13097 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13101 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13102 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13105 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13106 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13110 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13111 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
13115 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13116 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
13121 "Is '%1' a filename or directory\n"
13123 "(F - File, D - Directory)\n"
13125 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
13126 "på destinationen?\n"
13127 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13131 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13132 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13136 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13137 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13141 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13142 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
13146 msgid "Failed to open '%1'\n"
13147 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
13151 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13152 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
13160 msgctxt "Directory key"
13167 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13170 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13171 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13175 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13177 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13178 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13179 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13180 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13181 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13182 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13183 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13184 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13185 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13186 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13187 "[/N] Copy using short names.\n"
13188 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13189 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13190 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13191 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13192 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13193 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13194 "\tarchive attribute.\n"
13195 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13196 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13197 "\t\tthan source.\n"
13200 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13203 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13204 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13207 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
13208 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
13209 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13210 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
13211 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
13212 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13213 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
13214 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
13215 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
13216 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
13217 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
13218 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
13219 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13220 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
13221 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
13222 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13223 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
13224 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
13225 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
13226 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
13227 "\t\tden opgivne dato.\n"
13228 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
13229 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"