1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:58+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgstr "&Параметры..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
283 msgstr "Звуковой поток"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
352 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
366 msgstr "Переместить &вниз"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
374 msgstr "&Добавить ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgstr "&Только для чтения"
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgstr "&Весь реестр"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
554 msgstr "&Зачёркнутый"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
570 msgstr "На&бор символов:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
607 msgstr "&Насыщенность:"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "C &учетом регистра"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgstr "&Найти далее"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
668 msgstr "Заменить &всё"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgstr "Параметры страницы"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Тип файлов:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Только для &чтения"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "Files of type:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Файл не найден"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Файла не существует.\n"
821 "Хотите ли вы его создать?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Файл уже существует.\n"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Путь не существует"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Файл не существует"
853 msgstr "Вверх на один уровень"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Создать новую папку"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Переход на рабочий стол"
885 msgstr "Жирный курсив"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgstr "Тёмно-бордовый"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgstr "Морской волны"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgstr "Ярко-розовый"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаемый элемент"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
961 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Число копий не может быть пустым."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
985 "Введите значение от 1 до %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка принтера."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не удалось найти принтер."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Мало памяти."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1017 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1029 msgstr "Сохранить &в:"
1037 msgstr "Открыть файл"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1045 msgstr "Приостановлено; "
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Ожидание удаления; "
1057 msgstr "Бумага застряла; "
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Не хватило бумаги; "
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Проблема с бумагой; "
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1085 msgstr "Идет печать; "
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Не доступен; "
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Обработка; "
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Подготовка; "
1108 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Тонер на исходе; "
1117 msgstr "Нет тонера; "
1121 msgstr "Страница не напечатана; "
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Прервано пользователем; "
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Мало памяти; "
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Режим экономии энергии; "
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Документов в очереди: %d"
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Границы [дюймы)"
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Границы [мм]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgstr "По&льзователь:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Со&хранить пароль"
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Подключить к %s"
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Подключение к %s"
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Вход не был произведён"
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1193 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1203 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1205 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock включен"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Атрибуты ключа"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Ограничение использования ключа"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Основные ограничения"
1237 msgstr "Использование ключа"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Политики сертификата"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "Код причины CRL"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "Точки распространения CRL"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Расширенное использование ключа"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Расширения сертификата"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Размещение следующего обновления"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Доверие Да/Нет"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "Электронный адрес"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Неструктурированное имя"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Тип контента"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Дайджест сообщения"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Время подписывания"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Вторая подпись"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Пароль согласования"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Неструктурированный адрес"
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1309 msgstr "Возможности S/MIME"
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1315 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgstr "Уведомление для пользователя"
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1330 msgstr "Поставщик ЦС"
1333 msgid "Certification Template Name"
1334 msgstr "Название шаблона сертификата"
1337 msgid "Certificate Type"
1338 msgstr "Тип сертификата"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1342 msgstr "Копия сертификата"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "Базовый URL Netscape"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "URL отзыва Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1373 msgid "Netscape Comment"
1374 msgstr "Комментарий Netscape"
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Страна/регион"
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Организация"
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Орг. подразделение"
1394 msgstr "Местоположение"
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Область, край или штат"
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Компонент доменного имени"
1421 msgid "Street Address"
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "Серийный номер"
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr "Имя участника"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "Новейший CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Ограничения имён"
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Сопоставления политик"
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Ограничения политик"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Политики приложений"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Ограничения политик приложений"
1509 msgid "CMC Response"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "Расширения CMC"
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "Атрибуты CMC"
1530 msgstr "Данные PKCS 7"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "Подписано PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Следующая публикация CRL"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1568 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Агент восстановления ключа"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "Корневой OID предприятия"
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Код транзакции"
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Метка отправителя"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Метка получателя"
1610 msgstr "Регистрационная информация"
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Запрос сертификата"
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Отзыв запроса"
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Запрос в ожидании"
1628 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Список доверия сертификатов"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Информация о клиенте"
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Подписывание кода"
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Защищённая почта"
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Утверждение времени"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "Конечная система в IPsec"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "Пользователь IPsec"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "Шифрованная файловая система"
1688 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1692 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1696 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Вход по смарт-карте"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Цифровые права"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Восстановление ключа"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Подписывание документа"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Восстановление файлов"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Подписывание корневого списка"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Все политики применения"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Агент запрос сертификата"
1756 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Подписывание времени жизни"
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Все политики выдачи"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Другие люди"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Доверенные издатели"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Поставщик сертификата"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Серийный номер сертификата="
1802 msgstr "Другое имя="
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "Почтовый адрес="
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Адрес каталога"
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "Зарегистрированный ID="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Тип субъекта="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgstr "Конечный субъект"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Ограничение длины пути="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Информация недоступна"
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Метод доступа="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgstr "Поставщики ЦС"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Альтернативное имя"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "Точка распространения CRL"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Название точки распространения"
1905 msgstr "Причина CRL="
1909 msgstr "Поставщик CRL"
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Компрометация ключа"
1916 msgid "CA Compromise"
1917 msgstr "Компрометация ЦС"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Изменение подчинённости"
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Прекращение деятельности"
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Приостановка действия"
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Финансовая информация="
1939 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Not Available"
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1951 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Цифровая подпись"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Неотрекаемость"
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Шифрование ключей"
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Шифрование данных"
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Согласование ключей"
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Подписывание сертификатов"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1989 msgstr "Подписывание CRL"
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Только шифрование"
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Только расшифровывание"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "ЦС подписей"
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Политика сертификатов"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "Идентификатор политики: "
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Сведения об описателе политики"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "Код описателя политики="
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Ссылка на уведомление"
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr "Организация="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Номер уведомления="
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Текст уведомления="
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Установить сертификат..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "&Уведомление поставщика"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "&Свойства..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Экспортировать..."
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Путь сертификации"
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Путь сертификации"
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Просмотр сертификата"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "&Состояние сертификата:"
2105 msgstr "Уведомление"
2109 msgstr "&Дополнительно"
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Понятное имя:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "&Добавить..."
2141 msgstr "Добавление назначения"
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "To continue, click Next."
2180 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2181 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2184 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2185 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2186 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2187 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2190 "Для продолжения нажмите Далее."
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgstr "Имя &файла:"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2206 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2225 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2244 "выполнения импорта."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2252 msgstr "Сертификаты"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Назначения:"
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2264 msgstr "&Экспортировать..."
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Параметры..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Назначения сертификата"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Дополнительные параметры"
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Назначения сертификатов"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Назначения:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "To continue, click Next."
2318 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2319 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2322 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2323 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2324 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2325 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2328 "Для продолжения нажмите Далее."
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2335 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2336 "задать пароль для защиты ключа."
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "&Да, экспортировать"
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "П&одтверждение:"
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2397 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2398 "выполнения экспорта."
2400 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Информация о сертификате"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2420 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2421 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2441 msgstr "Кому выдан: "
2445 msgstr "Кем выдан: "
2449 msgstr "Действителен с "
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2465 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Сертификат годен."
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Только поля версии 1"
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Только расширения"
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Только критические расширения"
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Только свойства"
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Серийный номер"
2513 msgstr "Действителен с"
2517 msgstr "Действителен до"
2525 msgstr "Открытый ключ"
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Понятное имя"
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Свойства сертификата"
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "Введённый OID уже существует."
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2568 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Файл для импорта"
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Хранилище сертификатов"
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2588 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Не удаётся открыть "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Определяется программой"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Выберите хранилище"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Автоматически определяется программой"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Ошибка импорта."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Определяемый набор>"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Дата окончания действия"
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Понятное имя"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2703 "Вы действительно хотите удалить его?"
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2713 "Вы действительно хотите удалить их?"
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2723 "Вы действительно хотите удалить его?"
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2733 "Вы действительно хотите удалить их?"
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2743 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2753 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2762 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2763 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2772 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2773 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2789 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2813 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Формат экспорта"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Имя файла экспорта"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2877 msgstr "Формат файла"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2885 msgstr "Экспортировать ключи"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Ошибка экспорта."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Ввод пароля"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Пароли не совпадают."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Стандартный DirectSound"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Настроить устройства"
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Региональные настройки"
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Центральноевропейский"
2997 msgstr "Кириллический"
3021 msgstr "Вьетнамский"
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Хангул(Johab)"
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Файлы в камере"
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Загрузить выбранные"
3069 msgstr "Загрузить все"
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Больше не спрашивать"
3080 msgid "Transferring"
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Загрузка... Ждите"
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Подключение к камере"
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3097 msgstr "С&инхронизировать"
3099 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3108 msgctxt "table of contents"
3114 msgstr "Останов&ить"
3116 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3120 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgstr "&Печатать..."
3124 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgstr "&Содержание"
3130 msgstr "&Оглавление"
3132 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgstr "Скрыть &вкладки"
3146 msgstr "Показать &вкладки"
3156 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3160 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3164 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgctxt "table of contents"
3175 msgstr "Синхронизировать"
3177 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3181 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgstr "&Открыть..."
3207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgstr "Сохранить &как..."
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "Параме&тры страницы..."
3219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "&Стандартная панель"
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "Строка &адреса"
3235 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3239 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Добавить в избранное..."
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3249 msgstr "Ввод адреса"
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3262 msgstr "Домашняя страница"
3264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3273 msgid "Searching for %s"
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "Начинается загрузка %s"
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "Загрузка %s"
3285 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Домашняя страница"
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "&Текущая страница"
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "&По умолчанию"
3306 msgstr "Пу&стая страница"
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "История использования браузера"
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "Удалить &файлы..."
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Настройки..."
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Очистка истории"
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3335 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3344 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3345 "настройки и информацию для авторизации."
3350 "List of websites you have accessed."
3353 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3361 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3372 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3376 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3378 msgstr "Безопасность"
3382 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3383 "certificate authorities and publishers."
3385 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3386 "подлинности центров сертификации и издателей."
3389 msgid "Certificates..."
3390 msgstr "Сертификаты..."
3393 msgid "Publishers..."
3394 msgstr "Издатели..."
3397 msgid "Internet Settings"
3398 msgstr "Параметры Интернета"
3401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3402 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3405 msgid "Security settings for zone: "
3406 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3410 msgstr "Пользовательский"
3414 msgstr "Очень низкий"
3436 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3438 msgstr "&Блокировать загрузку"
3448 #| msgid "Disconnected"
3456 msgstr "&Блокировать загрузку"
3460 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3461 "updated here until you restart this applet."
3465 msgid "Test Joystick"
3473 msgid "Test Force Feedback"
3478 #| msgid "Available formats"
3479 msgid "Available Effects"
3480 msgstr "Доступные форматы"
3484 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3485 "direction can be changed with the controller axis."
3490 #| msgid "Create Control"
3491 msgid "Game Controllers"
3492 msgstr "Создать элемент управления"
3495 msgid "Error converting object to primitive type"
3496 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3499 msgid "Invalid procedure call or argument"
3500 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3503 msgid "Subscript out of range"
3504 msgstr "Индекс вне диапазона"
3507 msgid "Object required"
3508 msgstr "Требуется объект"
3511 msgid "Automation server can't create object"
3512 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3515 msgid "Object doesn't support this property or method"
3516 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3519 msgid "Object doesn't support this action"
3520 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3523 msgid "Argument not optional"
3524 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3527 msgid "Syntax error"
3528 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3531 msgid "Expected ';'"
3532 msgstr "Ожидается ';'"
3535 msgid "Expected '('"
3536 msgstr "Ожидается '('"
3539 msgid "Expected ')'"
3540 msgstr "Ожидается ')'"
3543 msgid "Invalid character"
3544 msgstr "Неверный символ"
3547 msgid "Unterminated string constant"
3548 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3551 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3552 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3555 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3556 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3559 msgid "Label redefined"
3560 msgstr "Метка переопределена"
3563 msgid "Label not found"
3564 msgstr "Метка не найдена"
3567 msgid "Conditional compilation is turned off"
3568 msgstr "Условная компиляция отключена"
3571 msgid "Number expected"
3572 msgstr "Ожидается число"
3575 msgid "Function expected"
3576 msgstr "Ожидается функция"
3579 msgid "'[object]' is not a date object"
3580 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3583 msgid "Object expected"
3584 msgstr "Ожидается объект"
3587 msgid "Illegal assignment"
3588 msgstr "Неверное присваивание"
3591 msgid "'|' is undefined"
3592 msgstr "'|' не определён"
3595 msgid "Boolean object expected"
3596 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3599 msgid "Cannot delete '|'"
3600 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3603 msgid "VBArray object expected"
3604 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3607 msgid "JScript object expected"
3608 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3611 msgid "Syntax error in regular expression"
3612 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3615 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3616 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3619 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3620 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3623 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3624 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3627 msgid "Precision is out of range"
3628 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3631 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3632 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3635 msgid "Array object expected"
3636 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3640 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3643 msgid "Invalid function.\n"
3644 msgstr "Неверная функция.\n"
3647 msgid "File not found.\n"
3648 msgstr "Файл не найден.\n"
3651 msgid "Path not found.\n"
3652 msgstr "Путь не найден.\n"
3655 msgid "Too many open files.\n"
3656 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3659 msgid "Access denied.\n"
3660 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3663 msgid "Invalid handle.\n"
3664 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3667 msgid "Memory trashed.\n"
3668 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3671 msgid "Not enough memory.\n"
3672 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3675 msgid "Invalid block.\n"
3676 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3679 msgid "Bad environment.\n"
3680 msgstr "Неверное окружение.\n"
3683 msgid "Bad format.\n"
3684 msgstr "Неверный формат.\n"
3687 msgid "Invalid access.\n"
3688 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3691 msgid "Invalid data.\n"
3692 msgstr "Неверные данные.\n"
3695 msgid "Out of memory.\n"
3696 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3699 msgid "Invalid drive.\n"
3700 msgstr "Неверный диск.\n"
3703 msgid "Can't delete current directory.\n"
3704 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3707 msgid "Not same device.\n"
3708 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3711 msgid "No more files.\n"
3712 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3715 msgid "Write protected.\n"
3716 msgstr "Защищено от записи.\n"
3720 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3723 msgid "Not ready.\n"
3724 msgstr "Устройство не готово.\n"
3727 msgid "Bad command.\n"
3728 msgstr "Неверная команда.\n"
3731 msgid "CRC error.\n"
3732 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3735 msgid "Bad length.\n"
3736 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3738 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3739 msgid "Seek error.\n"
3740 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3743 msgid "Not DOS disk.\n"
3744 msgstr "Не диск DOS.\n"
3747 msgid "Sector not found.\n"
3748 msgstr "Сектор не найден.\n"
3751 msgid "Out of paper.\n"
3752 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3755 msgid "Write fault.\n"
3756 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3759 msgid "Read fault.\n"
3760 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3763 msgid "General failure.\n"
3764 msgstr "Общая ошибка.\n"
3767 msgid "Sharing violation.\n"
3768 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3771 msgid "Lock violation.\n"
3772 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3775 msgid "Wrong disk.\n"
3776 msgstr "Неверный диск.\n"
3779 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3780 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3783 msgid "End of file.\n"
3784 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3786 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3787 msgid "Disk full.\n"
3788 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3791 msgid "Request not supported.\n"
3792 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3795 msgid "Remote machine not listening.\n"
3796 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3799 msgid "Duplicate network name.\n"
3800 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3803 msgid "Bad network path.\n"
3804 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3807 msgid "Network busy.\n"
3808 msgstr "Сеть занята.\n"
3811 msgid "Device does not exist.\n"
3812 msgstr "Устройство не существует.\n"
3815 msgid "Too many commands.\n"
3816 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3819 msgid "Adapter hardware error.\n"
3820 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3823 msgid "Bad network response.\n"
3824 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3827 msgid "Unexpected network error.\n"
3828 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3831 msgid "Bad remote adapter.\n"
3832 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3835 msgid "Print queue full.\n"
3836 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3839 msgid "No spool space.\n"
3840 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3843 msgid "Print canceled.\n"
3844 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3847 msgid "Network name deleted.\n"
3848 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3851 msgid "Network access denied.\n"
3852 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3855 msgid "Bad device type.\n"
3856 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3859 msgid "Bad network name.\n"
3860 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3863 msgid "Too many network names.\n"
3864 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3867 msgid "Too many network sessions.\n"
3868 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3871 msgid "Sharing paused.\n"
3872 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3875 msgid "Request not accepted.\n"
3876 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3879 msgid "Redirector paused.\n"
3880 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3883 msgid "File exists.\n"
3884 msgstr "Файл уже существует.\n"
3887 msgid "Cannot create.\n"
3888 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3891 msgid "Int24 failure.\n"
3892 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3895 msgid "Out of structures.\n"
3896 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3899 msgid "Already assigned.\n"
3900 msgstr "Название уже используется.\n"
3902 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3903 msgid "Invalid password.\n"
3904 msgstr "Неверный пароль.\n"
3907 msgid "Invalid parameter.\n"
3908 msgstr "Неверный параметр.\n"
3911 msgid "Net write fault.\n"
3912 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3915 msgid "No process slots.\n"
3916 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3919 msgid "Too many semaphores.\n"
3920 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3923 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3924 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3927 msgid "Semaphore is set.\n"
3928 msgstr "Семафор установлен.\n"
3931 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3932 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3935 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3936 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3939 msgid "Semaphore owner died.\n"
3940 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3943 msgid "Semaphore user limit.\n"
3944 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3947 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3948 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3951 msgid "Drive locked.\n"
3952 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3955 msgid "Broken pipe.\n"
3956 msgstr "Канал закрыт.\n"
3959 msgid "Open failed.\n"
3960 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3963 msgid "Buffer overflow.\n"
3964 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3967 msgid "No more search handles.\n"
3968 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3971 msgid "Invalid target handle.\n"
3972 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3975 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3976 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3979 msgid "Invalid verify switch.\n"
3980 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3983 msgid "Bad driver level.\n"
3984 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3987 msgid "Call not implemented.\n"
3988 msgstr "Функция не реализована.\n"
3991 msgid "Semaphore timeout.\n"
3992 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
3995 msgid "Insufficient buffer.\n"
3996 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
3999 msgid "Invalid name.\n"
4000 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
4003 msgid "Invalid level.\n"
4004 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4007 msgid "No volume label.\n"
4008 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4011 msgid "Module not found.\n"
4012 msgstr "Модуль не найден.\n"
4015 msgid "Procedure not found.\n"
4016 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4019 msgid "No children to wait for.\n"
4020 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4023 msgid "Child process has not completed.\n"
4024 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4027 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4028 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4031 msgid "Negative seek.\n"
4032 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4035 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4036 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4039 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4040 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4043 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4044 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4047 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4048 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4051 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4052 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4055 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4056 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4059 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4060 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4063 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4064 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4067 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4068 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4071 msgid "Drive is busy.\n"
4072 msgstr "Устройство занято.\n"
4075 msgid "Same drive.\n"
4076 msgstr "То же самое устройство.\n"
4079 msgid "Not top-level directory.\n"
4080 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4083 msgid "Directory is not empty.\n"
4084 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4087 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4088 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4091 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4092 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4095 msgid "Path is busy.\n"
4096 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4099 msgid "Already a SUBST target.\n"
4100 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4103 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4104 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4107 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4108 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4111 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4112 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4115 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4116 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4119 msgid "Volume label too long.\n"
4120 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4123 msgid "Too many TCBs.\n"
4124 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4127 msgid "Signal refused.\n"
4128 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4131 msgid "Segment discarded.\n"
4132 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4135 msgid "Segment not locked.\n"
4136 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4139 msgid "Bad thread ID address.\n"
4140 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4143 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4144 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4147 msgid "Path is invalid.\n"
4148 msgstr "Неверный путь.\n"
4151 msgid "Signal pending.\n"
4152 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4155 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4156 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4159 msgid "Lock failed.\n"
4160 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4163 msgid "Resource in use.\n"
4164 msgstr "Ресурс занят.\n"
4167 msgid "Cancel violation.\n"
4168 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4171 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4172 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4175 msgid "Invalid segment number.\n"
4176 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4179 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4180 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4183 msgid "File already exists.\n"
4184 msgstr "Файл уже существует.\n"
4187 msgid "Invalid flag number.\n"
4188 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4191 msgid "Semaphore name not found.\n"
4192 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4195 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4196 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4199 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4200 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4203 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4204 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4207 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4208 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4211 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4212 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4215 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4216 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4219 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4220 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4223 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4224 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4227 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4228 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4231 msgid "IOPL not enabled.\n"
4232 msgstr "IOPL не включено.\n"
4235 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4236 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4239 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4240 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4243 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4244 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4247 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4248 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4251 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4252 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4255 msgid "Environment variable not found.\n"
4256 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4259 msgid "No signal sent.\n"
4260 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4263 msgid "File name is too long.\n"
4264 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4267 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4268 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4271 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4272 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4275 msgid "Invalid signal number.\n"
4276 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4279 msgid "Error setting signal handler.\n"
4280 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4283 msgid "Segment locked.\n"
4284 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4287 msgid "Too many modules.\n"
4288 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4291 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4292 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4295 msgid "Machine type mismatch.\n"
4296 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4300 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4303 msgid "Pipe busy.\n"
4304 msgstr "Канал занят.\n"
4307 msgid "Pipe closed.\n"
4308 msgstr "Канал закрыт.\n"
4311 msgid "Pipe not connected.\n"
4312 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4315 msgid "More data available.\n"
4316 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4319 msgid "Session canceled.\n"
4320 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4323 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4324 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4327 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4328 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4331 msgid "No more data available.\n"
4332 msgstr "Данных больше нет.\n"
4335 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4336 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4339 msgid "Directory name invalid.\n"
4340 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4343 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4344 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4347 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4348 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4351 msgid "Extended attribute table full.\n"
4352 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4355 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4356 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4359 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4360 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4363 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4364 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4367 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4368 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4371 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4372 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4375 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4376 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4379 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4380 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4383 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4384 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4387 msgid "Invalid address.\n"
4388 msgstr "Неверный адрес.\n"
4391 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4392 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4395 msgid "Pipe connected.\n"
4396 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4399 msgid "Pipe listening.\n"
4400 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4403 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4404 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4407 msgid "I/O operation aborted.\n"
4408 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4411 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4412 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4415 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4416 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4419 msgid "No access to memory location.\n"
4420 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4423 msgid "Swap error.\n"
4424 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4427 msgid "Stack overflow.\n"
4428 msgstr "Переполнение стека.\n"
4431 msgid "Invalid message.\n"
4432 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4435 msgid "Cannot complete.\n"
4436 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4439 msgid "Invalid flags.\n"
4440 msgstr "Неверные флаги.\n"
4443 msgid "Unrecognized volume.\n"
4444 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4447 msgid "File invalid.\n"
4448 msgstr "Неверный файл.\n"
4451 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4452 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4455 msgid "Nonexistent token.\n"
4456 msgstr "Элемент не существует.\n"
4459 msgid "Registry corrupt.\n"
4460 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4463 msgid "Invalid key.\n"
4464 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4467 msgid "Can't open registry key.\n"
4468 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4471 msgid "Can't read registry key.\n"
4472 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4475 msgid "Can't write registry key.\n"
4476 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4479 msgid "Registry has been recovered.\n"
4480 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4483 msgid "Registry is corrupt.\n"
4484 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4487 msgid "I/O to registry failed.\n"
4488 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4491 msgid "Not registry file.\n"
4492 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4495 msgid "Key deleted.\n"
4496 msgstr "Раздел удалён.\n"
4499 msgid "No registry log space.\n"
4500 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4503 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4504 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4507 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4508 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4511 msgid "Notify change request in progress.\n"
4512 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4515 msgid "Dependent services are running.\n"
4516 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4519 msgid "Invalid service control.\n"
4520 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4523 msgid "Service request timeout.\n"
4524 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4527 msgid "Cannot create service thread.\n"
4528 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4531 msgid "Service database locked.\n"
4532 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4535 msgid "Service already running.\n"
4536 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4539 msgid "Invalid service account.\n"
4540 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4543 msgid "Service is disabled.\n"
4544 msgstr "Служба отключена.\n"
4547 msgid "Circular dependency.\n"
4548 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4551 msgid "Service does not exist.\n"
4552 msgstr "Служба не существует.\n"
4555 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4556 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4559 msgid "Service not active.\n"
4560 msgstr "Служба не активна.\n"
4563 msgid "Service controller connect failed.\n"
4564 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4567 msgid "Exception in service.\n"
4568 msgstr "Исключение в службе.\n"
4571 msgid "Database does not exist.\n"
4572 msgstr "База данных не существует.\n"
4575 msgid "Service-specific error.\n"
4576 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4579 msgid "Process aborted.\n"
4580 msgstr "Процесс прерван.\n"
4583 msgid "Service dependency failed.\n"
4584 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4587 msgid "Service login failed.\n"
4588 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4591 msgid "Service start-hang.\n"
4592 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4595 msgid "Invalid service lock.\n"
4596 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4599 msgid "Service marked for delete.\n"
4600 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4603 msgid "Service exists.\n"
4604 msgstr "Служба существует.\n"
4607 msgid "System running last-known-good config.\n"
4608 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4611 msgid "Service dependency deleted.\n"
4612 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4615 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4616 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4619 msgid "Service not started since last boot.\n"
4620 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4623 msgid "Duplicate service name.\n"
4624 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4627 msgid "Different service account.\n"
4628 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4631 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4632 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4635 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4636 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4639 msgid "No recovery program for service.\n"
4640 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4643 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4644 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4647 msgid "End of media.\n"
4648 msgstr "Конец носителя.\n"
4651 msgid "Filemark detected.\n"
4652 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4655 msgid "Beginning of media.\n"
4656 msgstr "Начало носителя.\n"
4659 msgid "Setmark detected.\n"
4660 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4663 msgid "No data detected.\n"
4664 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4667 msgid "Partition failure.\n"
4668 msgstr "Сбой разметки.\n"
4671 msgid "Invalid block length.\n"
4672 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4675 msgid "Device not partitioned.\n"
4676 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4679 msgid "Unable to lock media.\n"
4680 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4683 msgid "Unable to unload media.\n"
4684 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4687 msgid "Media changed.\n"
4688 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4691 msgid "I/O bus reset.\n"
4692 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4695 msgid "No media in drive.\n"
4696 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4699 msgid "No Unicode translation.\n"
4700 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4703 msgid "DLL init failed.\n"
4704 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4707 msgid "Shutdown in progress.\n"
4708 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4711 msgid "No shutdown in progress.\n"
4712 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4715 msgid "I/O device error.\n"
4716 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4719 msgid "No serial devices found.\n"
4720 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4723 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4724 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4727 msgid "Serial I/O completed.\n"
4728 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4731 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4732 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4735 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4736 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4739 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4740 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4743 msgid "Unknown floppy error.\n"
4744 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4747 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4748 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4751 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4752 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4755 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4756 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4759 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4760 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4763 msgid "End of tape media.\n"
4764 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4767 msgid "Not enough server memory.\n"
4768 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4771 msgid "Possible deadlock.\n"
4772 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4775 msgid "Incorrect alignment.\n"
4776 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4779 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4780 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4783 msgid "Set-power-state failed.\n"
4784 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4787 msgid "Too many links.\n"
4788 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4791 msgid "Newer windows version needed.\n"
4792 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4795 msgid "Wrong operating system.\n"
4796 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4799 msgid "Single-instance application.\n"
4800 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4803 msgid "Real-mode application.\n"
4804 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4807 msgid "Invalid DLL.\n"
4808 msgstr "Неверная DLL.\n"
4811 msgid "No associated application.\n"
4812 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4815 msgid "DDE failure.\n"
4816 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4819 msgid "DLL not found.\n"
4820 msgstr "DLL не найдена.\n"
4823 msgid "Out of user handles.\n"
4824 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4827 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4828 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4831 msgid "The source element is empty.\n"
4832 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4835 msgid "The destination element is full.\n"
4836 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4839 msgid "The element address is invalid.\n"
4840 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4843 msgid "The magazine is not present.\n"
4844 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4847 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4848 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4851 msgid "The device requires cleaning.\n"
4852 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4855 msgid "The device door is open.\n"
4856 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4859 msgid "The device is not connected.\n"
4860 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4863 msgid "Element not found.\n"
4864 msgstr "Элемент не найден.\n"
4867 msgid "No match found.\n"
4868 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4871 msgid "Property set not found.\n"
4872 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4875 msgid "Point not found.\n"
4876 msgstr "Точка не найдена.\n"
4879 msgid "No running tracking service.\n"
4880 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4883 msgid "No such volume ID.\n"
4884 msgstr "Код тома не найден.\n"
4887 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4888 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4891 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4892 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4895 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4896 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4899 msgid "The journal is being deleted.\n"
4900 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4903 msgid "The journal is not active.\n"
4904 msgstr "Журнал не активен.\n"
4907 msgid "Potential matching file found.\n"
4908 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4911 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4912 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4915 msgid "Invalid device name.\n"
4916 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4919 msgid "Connection unavailable.\n"
4920 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4923 msgid "Device already remembered.\n"
4924 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4927 msgid "No network or bad path.\n"
4928 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4931 msgid "Invalid network provider name.\n"
4932 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4935 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4936 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4939 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4940 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4943 msgid "Not a container.\n"
4944 msgstr "Не контейнер.\n"
4947 msgid "Extended error.\n"
4948 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4951 msgid "Invalid group name.\n"
4952 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4955 msgid "Invalid computer name.\n"
4956 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4959 msgid "Invalid event name.\n"
4960 msgstr "Неверное название события.\n"
4963 msgid "Invalid domain name.\n"
4964 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4967 msgid "Invalid service name.\n"
4968 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4971 msgid "Invalid network name.\n"
4972 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4975 msgid "Invalid share name.\n"
4976 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4979 msgid "Invalid message name.\n"
4980 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4983 msgid "Invalid message destination.\n"
4984 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4987 msgid "Session credential conflict.\n"
4988 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
4991 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4992 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
4995 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4996 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
4999 msgid "No network.\n"
5000 msgstr "Нет сети.\n"
5003 msgid "Operation canceled by user.\n"
5004 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5007 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5008 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5010 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5011 msgid "Connection refused.\n"
5012 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5015 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5016 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5019 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5020 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5023 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5024 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5027 msgid "Connection invalid.\n"
5028 msgstr "Неверное соединение.\n"
5031 msgid "Connection is active.\n"
5032 msgstr "Соединение активно.\n"
5035 msgid "Network unreachable.\n"
5036 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5039 msgid "Host unreachable.\n"
5040 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5043 msgid "Protocol unreachable.\n"
5044 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5047 msgid "Port unreachable.\n"
5048 msgstr "Порт недоступен.\n"
5051 msgid "Request aborted.\n"
5052 msgstr "Запрос прерван.\n"
5055 msgid "Connection aborted.\n"
5056 msgstr "Соединение прервано.\n"
5059 msgid "Please retry operation.\n"
5060 msgstr "Повторите операцию.\n"
5063 msgid "Connection count limit reached.\n"
5064 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5067 msgid "Login time restriction.\n"
5068 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5071 msgid "Login workstation restriction.\n"
5072 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5075 msgid "Incorrect network address.\n"
5076 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5079 msgid "Service already registered.\n"
5080 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5083 msgid "Service not found.\n"
5084 msgstr "Служба не найдена.\n"
5087 msgid "User not authenticated.\n"
5088 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5091 msgid "User not logged on.\n"
5092 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5095 msgid "Continue work in progress.\n"
5096 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5099 msgid "Already initialized.\n"
5100 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5103 msgid "No more local devices.\n"
5104 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5107 msgid "The site does not exist.\n"
5108 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5111 msgid "The domain controller already exists.\n"
5112 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5115 msgid "Supported only when connected.\n"
5116 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5119 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5120 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5123 msgid "The user profile is invalid.\n"
5124 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5127 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5128 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5131 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5132 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5135 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5136 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5139 msgid "No quotas for account.\n"
5140 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5143 msgid "Local user session key.\n"
5144 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5147 msgid "Password too complex for LM.\n"
5148 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5151 msgid "Unknown revision.\n"
5152 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5155 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5156 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5159 msgid "Invalid owner.\n"
5160 msgstr "Неверный владелец.\n"
5163 msgid "Invalid primary group.\n"
5164 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5167 msgid "No impersonation token.\n"
5168 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5171 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5172 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5175 msgid "No logon servers available.\n"
5176 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5179 msgid "No such logon session.\n"
5180 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5183 msgid "No such privilege.\n"
5184 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5187 msgid "Privilege not held.\n"
5188 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5191 msgid "Invalid account name.\n"
5192 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5195 msgid "User already exists.\n"
5196 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5199 msgid "No such user.\n"
5200 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5203 msgid "Group already exists.\n"
5204 msgstr "Группа уже существует.\n"
5207 msgid "No such group.\n"
5208 msgstr "Нет такой группы.\n"
5211 msgid "User already in group.\n"
5212 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5215 msgid "User not in group.\n"
5216 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5219 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5220 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5223 msgid "Wrong password.\n"
5224 msgstr "Неверный пароль.\n"
5227 msgid "Ill-formed password.\n"
5228 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5231 msgid "Password restriction.\n"
5232 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5235 msgid "Logon failure.\n"
5236 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5239 msgid "Account restriction.\n"
5240 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5243 msgid "Invalid logon hours.\n"
5244 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5247 msgid "Invalid workstation.\n"
5248 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5251 msgid "Password expired.\n"
5252 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5255 msgid "Account disabled.\n"
5256 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5259 msgid "No security ID mapped.\n"
5260 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5263 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5264 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5267 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5268 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5271 msgid "Invalid sub authority.\n"
5272 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5275 msgid "Invalid ACL.\n"
5276 msgstr "Неверный ACL.\n"
5279 msgid "Invalid SID.\n"
5280 msgstr "Неверный SID.\n"
5283 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5284 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5287 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5288 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5291 msgid "Server disabled.\n"
5292 msgstr "Сервер отключен.\n"
5295 msgid "Server not disabled.\n"
5296 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5299 msgid "Invalid ID authority.\n"
5300 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5303 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5304 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5307 msgid "Invalid group attributes.\n"
5308 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5311 msgid "Bad impersonation level.\n"
5312 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5315 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5316 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5319 msgid "Bad validation class.\n"
5320 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5323 msgid "Bad token type.\n"
5324 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5327 msgid "No security on object.\n"
5328 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5331 msgid "Can't access domain information.\n"
5332 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5335 msgid "Invalid server state.\n"
5336 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5339 msgid "Invalid domain state.\n"
5340 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5343 msgid "Invalid domain role.\n"
5344 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5347 msgid "No such domain.\n"
5348 msgstr "Такого домена нет.\n"
5351 msgid "Domain already exists.\n"
5352 msgstr "Домен уже существует.\n"
5355 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5356 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5359 msgid "Internal database corruption.\n"
5360 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5363 msgid "Internal error.\n"
5364 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5367 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5368 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5371 msgid "Bad descriptor format.\n"
5372 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5375 msgid "Not a logon process.\n"
5376 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5379 msgid "Logon session ID exists.\n"
5380 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5383 msgid "Unknown authentication package.\n"
5384 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5387 msgid "Bad logon session state.\n"
5388 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5391 msgid "Logon session ID collision.\n"
5392 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5395 msgid "Invalid logon type.\n"
5396 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5399 msgid "Cannot impersonate.\n"
5400 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5403 msgid "Invalid transaction state.\n"
5404 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5407 msgid "Security DB commit failure.\n"
5408 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5411 msgid "Account is built-in.\n"
5412 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5415 msgid "Group is built-in.\n"
5416 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5419 msgid "User is built-in.\n"
5420 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5423 msgid "Group is primary for user.\n"
5424 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5427 msgid "Token already in use.\n"
5428 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5431 msgid "No such local group.\n"
5432 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5435 msgid "User not in local group.\n"
5436 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5439 msgid "User already in local group.\n"
5440 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5443 msgid "Local group already exists.\n"
5444 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5446 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5447 msgid "Logon type not granted.\n"
5448 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5451 msgid "Too many secrets.\n"
5452 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5455 msgid "Secret too long.\n"
5456 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5459 msgid "Internal security DB error.\n"
5460 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5463 msgid "Too many context IDs.\n"
5464 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5467 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5468 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5471 msgid "No such member.\n"
5472 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5475 msgid "Invalid member.\n"
5476 msgstr "Неверный член группы.\n"
5479 msgid "Too many SIDs.\n"
5480 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5483 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5484 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5487 msgid "No inheritable components.\n"
5488 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5491 msgid "File or directory corrupt.\n"
5492 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5495 msgid "Disk is corrupt.\n"
5496 msgstr "Диск повреждён.\n"
5499 msgid "No user session key.\n"
5500 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5503 msgid "License quota exceeded.\n"
5504 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5507 msgid "Wrong target name.\n"
5508 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5511 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5512 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5515 msgid "Time skew between client and server.\n"
5516 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5519 msgid "Invalid window handle.\n"
5520 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5523 msgid "Invalid menu handle.\n"
5524 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5527 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5528 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5531 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5532 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5535 msgid "Invalid hook handle.\n"
5536 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5539 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5540 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5543 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5544 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5547 msgid "Can't find window class.\n"
5548 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5551 msgid "Window owned by another thread.\n"
5552 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5555 msgid "Hotkey already registered.\n"
5556 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5559 msgid "Class already exists.\n"
5560 msgstr "Класс уже существует.\n"
5563 msgid "Class does not exist.\n"
5564 msgstr "Класс не существует.\n"
5567 msgid "Class has open windows.\n"
5568 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5571 msgid "Invalid index.\n"
5572 msgstr "Неверный индекс.\n"
5575 msgid "Invalid icon handle.\n"
5576 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5579 msgid "Private dialog index.\n"
5580 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5583 msgid "List box ID not found.\n"
5584 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден.\n"
5587 msgid "No wildcard characters.\n"
5588 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5591 msgid "Clipboard not open.\n"
5592 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5595 msgid "Hotkey not registered.\n"
5596 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5599 msgid "Not a dialog window.\n"
5600 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5603 msgid "Control ID not found.\n"
5604 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5607 msgid "Invalid combo box message.\n"
5608 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5611 msgid "Not a combo box window.\n"
5612 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\".\n"
5615 msgid "Invalid edit height.\n"
5616 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5619 msgid "DC not found.\n"
5620 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5623 msgid "Invalid hook filter.\n"
5624 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5627 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5628 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5631 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5632 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5635 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5636 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5639 msgid "Journal hook already set.\n"
5640 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5643 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5644 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5647 msgid "Invalid list box message.\n"
5648 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\".\n"
5651 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5652 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5655 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5656 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции.\n"
5659 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5660 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5663 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5664 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5667 msgid "Window has no system menu.\n"
5668 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5671 msgid "Invalid message box style.\n"
5672 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5675 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5676 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5679 msgid "Screen already locked.\n"
5680 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5683 msgid "Window handles have different parents.\n"
5684 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5687 msgid "Not a child window.\n"
5688 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5691 msgid "Invalid GW command.\n"
5692 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5695 msgid "Invalid thread ID.\n"
5696 msgstr "Неверный код потока.\n"
5699 msgid "Not an MDI child window.\n"
5700 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5703 msgid "Popup menu already active.\n"
5704 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5707 msgid "No scrollbars.\n"
5708 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5711 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5712 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5715 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5716 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5719 msgid "No system resources.\n"
5720 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5723 msgid "No non-paged system resources.\n"
5724 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5727 msgid "No paged system resources.\n"
5728 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5731 msgid "No working set quota.\n"
5732 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5735 msgid "No page file quota.\n"
5736 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5739 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5740 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5743 msgid "Menu item not found.\n"
5744 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5747 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5748 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5751 msgid "Hook type not allowed.\n"
5752 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5755 msgid "Interactive window station required.\n"
5756 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5763 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5764 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5767 msgid "Event log file corrupt.\n"
5768 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5771 msgid "Event log can't start.\n"
5772 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5775 msgid "Event log file full.\n"
5776 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5779 msgid "Event log file changed.\n"
5780 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5783 msgid "Installer service failed.\n"
5784 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5787 msgid "Installation aborted by user.\n"
5788 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5791 msgid "Installation failure.\n"
5792 msgstr "Сбой установки.\n"
5795 msgid "Installation suspended.\n"
5796 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5799 msgid "Unknown product.\n"
5800 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5803 msgid "Unknown feature.\n"
5804 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5807 msgid "Unknown component.\n"
5808 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5811 msgid "Unknown property.\n"
5812 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5815 msgid "Invalid handle state.\n"
5816 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5819 msgid "Bad configuration.\n"
5820 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5823 msgid "Index is missing.\n"
5824 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5827 msgid "Installation source is missing.\n"
5828 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5831 msgid "Wrong installation package version.\n"
5832 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5835 msgid "Product uninstalled.\n"
5836 msgstr "Продукт удалён.\n"
5839 msgid "Invalid query syntax.\n"
5840 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5843 msgid "Invalid field.\n"
5844 msgstr "Неверное поле.\n"
5847 msgid "Device removed.\n"
5848 msgstr "Устройство удалено.\n"
5851 msgid "Installation already running.\n"
5852 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5855 msgid "Installation package failed to open.\n"
5856 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5859 msgid "Installation package is invalid.\n"
5860 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5863 msgid "Installer user interface failed.\n"
5864 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5867 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5868 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5871 msgid "Installation language not supported.\n"
5872 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5875 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5876 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5879 msgid "Installation package rejected.\n"
5880 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5883 msgid "Function could not be called.\n"
5884 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5887 msgid "Function failed.\n"
5888 msgstr "Сбой функции.\n"
5891 msgid "Invalid table.\n"
5892 msgstr "Неверная таблица.\n"
5895 msgid "Data type mismatch.\n"
5896 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5898 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5899 msgid "Unsupported type.\n"
5900 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5903 msgid "Creation failed.\n"
5904 msgstr "Создание не удалось.\n"
5907 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5908 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5911 msgid "Installation platform not supported.\n"
5912 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5915 msgid "Installer not used.\n"
5916 msgstr "Установщик не использован.\n"
5919 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5920 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5923 msgid "Invalid patch package.\n"
5924 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5927 msgid "Unsupported patch package.\n"
5928 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5931 msgid "Another version is installed.\n"
5932 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5935 msgid "Invalid command line.\n"
5936 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5939 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5940 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5943 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5944 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5947 msgid "Invalid string binding.\n"
5948 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5951 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5952 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5955 msgid "Invalid binding.\n"
5956 msgstr "Неверная привязка.\n"
5959 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5960 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5963 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5964 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5967 msgid "Invalid string UUID.\n"
5968 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5971 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5972 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5975 msgid "Invalid network address.\n"
5976 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5979 msgid "No endpoint found.\n"
5980 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5983 msgid "Invalid timeout value.\n"
5984 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5987 msgid "Object UUID not found.\n"
5988 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
5991 msgid "UUID already registered.\n"
5992 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
5995 msgid "UUID type already registered.\n"
5996 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
5999 msgid "Server already listening.\n"
6000 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6003 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6004 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6007 msgid "RPC server not listening.\n"
6008 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6011 msgid "Unknown manager type.\n"
6012 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6015 msgid "Unknown interface.\n"
6016 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6019 msgid "No bindings.\n"
6020 msgstr "Нет привязок.\n"
6023 msgid "No protocol sequences.\n"
6024 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6027 msgid "Can't create endpoint.\n"
6028 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6031 msgid "Out of resources.\n"
6032 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6035 msgid "RPC server unavailable.\n"
6036 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6039 msgid "RPC server too busy.\n"
6040 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6043 msgid "Invalid network options.\n"
6044 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6047 msgid "No RPC call active.\n"
6048 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6051 msgid "RPC call failed.\n"
6052 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6055 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6056 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6059 msgid "RPC protocol error.\n"
6060 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6063 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6064 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6067 msgid "Invalid tag.\n"
6068 msgstr "Неверный тэг.\n"
6071 msgid "Invalid array bounds.\n"
6072 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6075 msgid "No entry name.\n"
6076 msgstr "Нет имени записи.\n"
6079 msgid "Invalid name syntax.\n"
6080 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6083 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6084 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6087 msgid "No network address.\n"
6088 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6091 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6092 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6095 msgid "Unknown authentication type.\n"
6096 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6099 msgid "Maximum calls too low.\n"
6100 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6103 msgid "String too long.\n"
6104 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6107 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6108 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6111 msgid "Procedure number out of range.\n"
6112 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6115 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6116 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6119 msgid "Unknown authentication service.\n"
6120 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6123 msgid "Unknown authentication level.\n"
6124 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6127 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6128 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6131 msgid "Unknown authorization service.\n"
6132 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6135 msgid "Invalid entry.\n"
6136 msgstr "Неверная запись.\n"
6139 msgid "Can't perform operation.\n"
6140 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6143 msgid "Endpoints not registered.\n"
6144 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6147 msgid "Nothing to export.\n"
6148 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6151 msgid "Incomplete name.\n"
6152 msgstr "Неполное имя.\n"
6155 msgid "Invalid version option.\n"
6156 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6159 msgid "No more members.\n"
6160 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6163 msgid "Not all objects unexported.\n"
6164 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6167 msgid "Interface not found.\n"
6168 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6171 msgid "Entry already exists.\n"
6172 msgstr "Запись уже существует.\n"
6175 msgid "Entry not found.\n"
6176 msgstr "Запись не найдена.\n"
6179 msgid "Name service unavailable.\n"
6180 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6183 msgid "Invalid network address family.\n"
6184 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6187 msgid "Operation not supported.\n"
6188 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6191 msgid "No security context available.\n"
6192 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6195 msgid "RPCInternal error.\n"
6196 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6199 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6200 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6203 msgid "Address error.\n"
6204 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6207 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6208 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6211 msgid "Floating-point underflow.\n"
6212 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6215 msgid "Floating-point overflow.\n"
6216 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6219 msgid "No more entries.\n"
6220 msgstr "Больше записей нет.\n"
6223 msgid "Character translation table open failed.\n"
6224 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6227 msgid "Character translation table file too small.\n"
6228 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6231 msgid "Null context handle.\n"
6232 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6235 msgid "Context handle damaged.\n"
6236 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6239 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6240 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6243 msgid "Cannot get call handle.\n"
6244 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6247 msgid "Null reference pointer.\n"
6248 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6251 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6252 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6255 msgid "Byte count too small.\n"
6256 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6259 msgid "Bad stub data.\n"
6260 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6263 msgid "Invalid user buffer.\n"
6264 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6267 msgid "Unrecognized media.\n"
6268 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6271 msgid "No trust secret.\n"
6272 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6275 msgid "No trust SAM account.\n"
6276 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6279 msgid "Trusted domain failure.\n"
6280 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6283 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6284 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6287 msgid "Trust logon failure.\n"
6288 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6291 msgid "RPC call already in progress.\n"
6292 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6295 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6296 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6299 msgid "Account expired.\n"
6300 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6303 msgid "Redirector has open handles.\n"
6304 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6307 msgid "Printer driver already installed.\n"
6308 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6311 msgid "Unknown port.\n"
6312 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6315 msgid "Unknown printer driver.\n"
6316 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6319 msgid "Unknown print processor.\n"
6320 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6323 msgid "Invalid separator file.\n"
6324 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6327 msgid "Invalid priority.\n"
6328 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6331 msgid "Invalid printer name.\n"
6332 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6335 msgid "Printer already exists.\n"
6336 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6339 msgid "Invalid printer command.\n"
6340 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6343 msgid "Invalid data type.\n"
6344 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6347 msgid "Invalid environment.\n"
6348 msgstr "Неверное окружение.\n"
6351 msgid "No more bindings.\n"
6352 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6355 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6357 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6360 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6361 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6364 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6365 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6368 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6369 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6372 msgid "Server has open handles.\n"
6373 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6376 msgid "Resource data not found.\n"
6377 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6380 msgid "Resource type not found.\n"
6381 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6384 msgid "Resource name not found.\n"
6385 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6388 msgid "Resource language not found.\n"
6389 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6392 msgid "Not enough quota.\n"
6393 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6396 msgid "No interfaces.\n"
6397 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6400 msgid "RPC call canceled.\n"
6401 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6404 msgid "Binding incomplete.\n"
6405 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6408 msgid "RPC comm failure.\n"
6409 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6412 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6413 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6416 msgid "No principal name registered.\n"
6417 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6420 msgid "Not an RPC error.\n"
6421 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6424 msgid "UUID is local only.\n"
6425 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6428 msgid "Security package error.\n"
6429 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6432 msgid "Thread not canceled.\n"
6433 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6436 msgid "Invalid handle operation.\n"
6437 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6440 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6441 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6444 msgid "Wrong stub version.\n"
6445 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6448 msgid "Invalid pipe object.\n"
6449 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6452 msgid "Wrong pipe order.\n"
6453 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6456 msgid "Wrong pipe version.\n"
6457 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6460 msgid "Group member not found.\n"
6461 msgstr "Член группы не найден.\n"
6464 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6465 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6468 msgid "Invalid object.\n"
6469 msgstr "Неверный объект.\n"
6472 msgid "Invalid time.\n"
6473 msgstr "Неверное время.\n"
6476 msgid "Invalid form name.\n"
6477 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6480 msgid "Invalid form size.\n"
6481 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6484 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6485 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6488 msgid "Printer deleted.\n"
6489 msgstr "Принтер удалён.\n"
6492 msgid "Invalid printer state.\n"
6493 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6496 msgid "User must change password.\n"
6497 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6500 msgid "Domain controller not found.\n"
6501 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6504 msgid "Account locked out.\n"
6505 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6508 msgid "Invalid pixel format.\n"
6509 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6512 msgid "Invalid driver.\n"
6513 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6516 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6517 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6520 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6521 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6525 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6529 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6532 msgid "RPC pipe closed.\n"
6533 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6536 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6540 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6544 msgid "No site name available.\n"
6545 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6548 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6549 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6552 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6553 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6556 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6557 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6560 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6561 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6564 msgid "The interface could not be exported.\n"
6565 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6568 msgid "The profile could not be added.\n"
6569 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6572 msgid "The profile element could not be added.\n"
6573 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6576 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6577 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6580 msgid "The group element could not be added.\n"
6581 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6584 msgid "The group element could not be removed.\n"
6585 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6588 msgid "The username could not be found.\n"
6589 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6591 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6593 msgstr "Локальный порт"
6596 msgid "Local Monitor"
6597 msgstr "Локальный монитор"
6600 msgid "Add a Local Port"
6601 msgstr "Добавить локальный порт"
6604 msgid "&Enter the port name to add:"
6605 msgstr "Введите &название локального порта:"
6608 msgid "Configure LPT Port"
6609 msgstr "Установки параллельного порта"
6612 msgid "Timeout (seconds)"
6613 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6616 msgid "&Transmission Retry:"
6617 msgstr "&Попыток пересылки:"
6620 msgid "'%s' is not a valid port name"
6621 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6624 msgid "Port %s already exists"
6625 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6628 msgid "This port has no options to configure"
6629 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6632 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6633 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6637 msgstr "Отправка почты"
6639 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6640 msgid "Enter Network Password"
6641 msgstr "Введите сетевой пароль"
6643 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6644 msgid "Please enter your username and password:"
6645 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6647 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6651 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6655 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6659 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6660 msgid "&Save this password (insecure)"
6661 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6664 msgid "Entire Network"
6668 msgid "Sound Selection"
6669 msgstr "Выбор звука"
6671 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6673 msgstr "&Сохранить как..."
6680 msgid "&Attributes:"
6688 msgid "Hyperlink Information"
6689 msgstr "Информация о ссылке"
6691 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6700 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6701 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6704 msgid "HTML Document"
6705 msgstr "Документ HTML"
6708 msgid "Downloading from %s..."
6709 msgstr "Загрузка с %s..."
6717 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6718 "file path and try again."
6720 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6721 "повторите попытку."
6724 msgid "path %s not found"
6725 msgstr "путь %s не найден"
6728 msgid "insert disk %s"
6729 msgstr "вставьте диск %s"
6733 "Windows Installer %s\n"
6736 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6738 "Install a product:\n"
6739 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6740 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6741 "\t/a package [property]\n"
6742 "Repair an installation:\n"
6743 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6744 "Uninstall a product:\n"
6745 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6746 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6747 "Advertise a product:\n"
6748 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6750 "\t/p patch_package [property]\n"
6751 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6752 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6753 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6754 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6755 "Register the MSI Service:\n"
6757 "Unregister the MSI Service:\n"
6759 "Display this help:\n"
6763 "Windows Installer %s\n"
6766 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6768 "Установить продукт:\n"
6769 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6770 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6771 "\t/a пакет [свойство]\n"
6772 "Исправить установленный продукт:\n"
6773 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6774 "Удалить продукт:\n"
6775 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6776 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6777 "Анонсировать продукт:\n"
6778 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6779 "Применить исправление:\n"
6780 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6781 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6782 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6783 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6784 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6785 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6787 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6789 "Вывести эту справку:\n"
6794 msgid "enter which folder contains %s"
6795 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6798 msgid "install source for feature missing"
6799 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6802 msgid "network drive for feature missing"
6803 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6806 msgid "feature from:"
6807 msgstr "функции из:"
6810 msgid "choose which folder contains %s"
6811 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6814 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6815 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6819 "Wine MS-RLE video codec\n"
6820 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6822 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6823 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6826 msgid "Video Compression"
6827 msgstr "Сжатие видео"
6830 msgid "&Compressor:"
6831 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6834 msgid "Con&figure..."
6835 msgstr "&Настройки..."
6839 msgstr "&Информация"
6842 msgid "Compression &Quality:"
6843 msgstr "&Качество сжатия:"
6846 msgid "&Key Frame Every"
6847 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6851 msgstr "&Поток данных"
6858 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6859 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6862 msgid "Wine Video 1 video codec"
6863 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6866 msgid "unknown object"
6867 msgstr "неизвестный объект"
6871 msgstr "строка заголовка"
6875 msgstr "строка меню"
6879 msgstr "полоса прокрутки"
6911 msgstr "всплывающее меню"
6939 msgstr "диалоговое окно"
6947 msgstr "группировка"
6951 msgstr "разделитель"
6955 msgstr "панель инструментов"
6959 msgstr "строка состояния"
6966 msgid "column header"
6967 msgstr "заголовок столбца"
6971 msgstr "заголовок строки"
6990 msgid "help balloon"
6991 msgstr "всплывающая справка"
7003 msgstr "элемент списка"
7010 msgid "outline item"
7011 msgstr "элемент структуры"
7015 msgstr "вкладка страницы"
7018 msgid "property page"
7019 msgstr "страница свойств"
7027 msgstr "изображение"
7031 msgstr "статический текст"
7042 msgid "check button"
7046 msgid "radio button"
7047 msgstr "радиокнопка"
7051 msgstr "поле со списком"
7055 msgstr "раскрывающийся список"
7058 msgid "progress bar"
7059 msgstr "индикатор прогресса"
7066 msgid "hot key field"
7067 msgstr "поле горячей клавиши"
7075 msgstr "поле-счётчик"
7090 msgid "drop down button"
7091 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7095 msgstr "кнопка меню"
7098 msgid "grid drop down button"
7099 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7106 msgid "page tab list"
7107 msgstr "список вкладок страницы"
7114 msgid "split button"
7115 msgstr "кнопка разделения"
7117 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7122 msgid "outline button"
7123 msgstr "кнопка структуры"
7125 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7129 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7142 msgid "Insert Object"
7143 msgstr "Вставить объект"
7146 msgid "Object Type:"
7147 msgstr "Тип объекта:"
7149 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7155 msgstr "Создать новый"
7158 msgid "Create Control"
7159 msgstr "Создать элемент управления"
7162 msgid "Create From File"
7163 msgstr "Создать из файла"
7166 msgid "&Add Control..."
7167 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7170 msgid "Display As Icon"
7171 msgstr "Показывать как значок"
7173 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7182 msgid "Paste Special"
7183 msgstr "Специальная вставка"
7185 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7189 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7190 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7196 msgstr "Вставить &Ссылку"
7203 msgid "&Display As Icon"
7204 msgstr "&Показывать как значок"
7207 msgid "Change &Icon..."
7208 msgstr "Изменить &значок..."
7211 msgid "Insert a new %s object into your document"
7212 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7216 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7217 "may activate it using the program which created it."
7219 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7220 "создавшей его программе."
7222 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7228 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7231 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7236 msgstr "Добавить элемент управления"
7239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7240 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7244 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7245 "activate it using %s."
7247 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7252 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7253 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7255 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7256 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7260 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7261 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7264 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7265 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7269 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7270 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7273 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7274 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7278 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7279 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7280 "be reflected in your document."
7282 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7283 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7284 "будут отражаться в документе."
7287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7288 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7291 msgid "Unknown Type"
7292 msgstr "Неизвестный тип"
7295 msgid "Unknown Source"
7296 msgstr "Неизвестный источник"
7299 msgid "the program which created it"
7300 msgstr "программа, которая его создала"
7304 msgstr "Сканирование"
7307 msgid "SCANNING... Please Wait"
7308 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7311 msgctxt "unit: pixels"
7316 msgctxt "unit: bits"
7320 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7321 msgctxt "unit: dots/inch"
7326 msgctxt "unit: percent"
7331 msgctxt "unit: microseconds"
7336 msgid "Settings for %s"
7337 msgstr "Настройки %s"
7341 msgstr "Наибольшая скорость"
7348 msgid "Flow Control"
7349 msgstr "Управление потоком"
7353 msgstr "Биты данных"
7360 msgid "Copying Files..."
7361 msgstr "Копирование файлов..."
7364 msgid "Destination:"
7368 msgid "Files Needed"
7369 msgstr "Необходимые файлы"
7373 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7374 "make sure the correct drive is selected below"
7376 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7377 "проверьте что выбран нужный привод"
7380 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7381 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7384 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7385 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7387 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7392 msgid "Copy files from:"
7393 msgstr "Копировать файлы из:"
7396 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7397 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7404 msgid "&Save Background As..."
7405 msgstr "&Сохранить фон как..."
7408 msgid "Set As Back&ground"
7409 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7412 msgid "&Copy Background"
7413 msgstr "&Копировать фон"
7416 msgid "Set as &Desktop Item"
7417 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7419 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7421 msgstr "Выделить в&сё"
7424 msgid "Create Shor&tcut"
7425 msgstr "Создать &ярлык"
7427 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7428 msgid "Add to &Favorites..."
7429 msgstr "Добавить в &избранное..."
7432 msgid "&View Source"
7433 msgstr "&Открыть исходный текст"
7443 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7445 msgstr "&Открыть ссылку"
7447 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7448 msgid "Open Link in &New Window"
7449 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7451 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7452 msgid "Save Target &As..."
7453 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7455 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7456 msgid "&Print Target"
7457 msgstr "&Печать объекта"
7459 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7460 msgid "S&how Picture"
7461 msgstr "Показать &рисунок"
7463 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7464 msgid "&Save Picture As..."
7465 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7468 msgid "&E-mail Picture..."
7469 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7472 msgid "Pr&int Picture..."
7473 msgstr "&Печать рисунка..."
7476 msgid "&Go to My Pictures"
7477 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7479 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7480 msgid "Set as Back&ground"
7481 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7483 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7484 msgid "Set as &Desktop Item..."
7485 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7487 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7488 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7492 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7493 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7496 msgstr "&Копировать"
7498 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7499 msgid "Copy Shor&tcut"
7500 msgstr "Копировать &ярлык"
7502 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7506 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7510 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7514 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7535 msgid "&Cell Properties"
7536 msgstr "Свойства &ячейки"
7539 msgid "&Table Properties"
7540 msgstr "Сво&йства таблицы"
7542 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7551 msgid "Open in &New Window"
7552 msgstr "Открыть в &новом окне"
7559 msgid "&Save Video As..."
7560 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7562 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7564 msgstr "Воспроизвести"
7572 msgstr "Трассировочные метки"
7575 msgid "Resource Failures"
7576 msgstr "Сбои ресурсов"
7579 msgid "Dump Tracking Info"
7580 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7584 msgstr "Точки останова"
7588 msgstr "Режим отладки"
7592 msgstr "Выдать дерево"
7596 msgstr "Выдать строки"
7599 msgid "Dump DisplayTree"
7600 msgstr "Выдать дерево экрана"
7603 msgid "Dump FormatCaches"
7604 msgstr "Выдать кэши форматов"
7607 msgid "Dump LayoutRects"
7608 msgstr "Выдать прямоугольники"
7611 msgid "Memory Monitor"
7612 msgstr "Использование памяти"
7615 msgid "Performance Meters"
7616 msgstr "Счетчики производительности"
7620 msgstr "Сохранить HTML"
7623 msgid "&Browse View"
7624 msgstr "Вид об&зора"
7628 msgstr "Из&менить вид"
7630 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7632 msgstr "Прокрутка на месте"
7644 msgstr "Страница вверх"
7648 msgstr "Страница вниз"
7652 msgstr "Прокрутка вверх"
7656 msgstr "Прокрутка вниз"
7660 msgstr "К левому краю"
7664 msgstr "К правому краю"
7668 msgstr "Страница влево"
7672 msgstr "Страница вправо"
7676 msgstr "Прокрутка влево"
7679 msgid "Scroll Right"
7680 msgstr "Прокрутка вправо"
7683 msgid "Wine Internet Explorer"
7684 msgstr "Wine Internet Explorer"
7688 msgstr "&w&bСтраница &p"
7690 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7691 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7692 msgid "Lar&ge Icons"
7693 msgstr "&Крупные значки"
7695 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7696 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7697 msgid "S&mall Icons"
7698 msgstr "&Мелкие значки"
7700 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7704 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7705 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7709 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7710 msgid "Arrange &Icons"
7711 msgstr "Упорядочить &значки"
7723 msgstr "По &размеру"
7730 msgid "&Auto Arrange"
7731 msgstr "&Автоматически"
7734 msgid "Line up Icons"
7735 msgstr "В&ыровнять значки"
7738 msgid "Paste as Link"
7739 msgstr "Вставить &ярлык"
7741 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7758 msgctxt "recycle bin"
7760 msgstr "&Восстановить"
7775 msgid "Create &Link"
7776 msgstr "Создать &ярлык"
7778 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7780 msgstr "&Переименовать"
7782 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7783 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7788 msgid "&About Control Panel"
7789 msgstr "&О Панели Управления"
7791 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7792 msgid "Browse for Folder"
7800 msgid "&Make New Folder"
7801 msgstr "Создать &новую папку"
7807 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7813 msgstr "Да для &всех"
7815 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7824 msgid "Wine &license"
7825 msgstr "&Лицензия Wine"
7828 msgid "Running on %s"
7829 msgstr "Версия Wine %s"
7832 msgid "Wine was brought to you by:"
7833 msgstr "Разработчики Wine:"
7837 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7838 "will open it for you."
7840 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7847 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7852 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7856 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7864 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7869 msgid "Size available"
7874 msgstr "Комментарий"
7885 msgid "Original location"
7886 msgstr "Исходное местонахождение"
7889 msgid "Date deleted"
7890 msgstr "Время удаления"
7892 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7893 msgctxt "display name"
7895 msgstr "Рабочий стол"
7897 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7899 msgstr "Мой компьютер"
7902 msgid "Control Panel"
7903 msgstr "Панель Управления"
7911 msgstr "Перезагрузить"
7914 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7915 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7919 msgstr "Выключить питание"
7922 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7923 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7925 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7930 msgid "My Documents"
7931 msgstr "Мои документы"
7943 msgstr "Главное меню"
7956 msgstr "Рабочий стол"
7960 msgstr "Сетевое окружение"
7970 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7975 msgid "Program Files"
7976 msgstr "Program Files"
7980 msgstr "Мои рисунки"
7983 msgid "Common Files"
7986 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7991 msgid "Administrative Tools"
7992 msgstr "Администрирование"
8007 msgid "Program Files (x86)"
8008 msgstr "Program Files (x86)"
8014 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8024 msgstr "Списки воспроизведения"
8026 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8039 msgid "Sample Music"
8040 msgstr "Образцы музыки"
8043 msgid "Sample Pictures"
8044 msgstr "Образцы изображений"
8047 msgid "Sample Playlists"
8048 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8051 msgid "Sample Videos"
8052 msgstr "Образцы видео"
8056 msgstr "Сохранённые игры"
8064 msgstr "Пользователи"
8071 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8072 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8075 msgid "Error during creation of a new folder"
8076 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8079 msgid "Confirm file deletion"
8080 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8083 msgid "Confirm folder deletion"
8084 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8087 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8088 msgstr "Удалить '%1'?"
8091 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8092 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8095 msgid "Confirm file overwrite"
8096 msgstr "Подтверждение замены файла"
8100 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8102 "Do you want to replace it?"
8104 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8106 "Вы хотите заменить его?"
8109 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8110 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8114 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8115 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8118 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8119 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8122 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8123 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8126 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8127 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8131 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8133 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8134 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8137 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8139 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8140 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8145 msgstr "Новая папка"
8148 msgid "Wine Control Panel"
8149 msgstr "Панель Управления Wine"
8152 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8156 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8157 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8160 msgid "Executable files (*.exe)"
8161 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8164 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8165 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8168 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8169 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8172 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8173 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8176 msgid "Confirm deletion"
8177 msgstr "Подтверждение удаления"
8181 "A file already exists at the path %1.\n"
8183 "Do you want to replace it?"
8185 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8187 "Вы хотите заменить его?"
8191 "A folder already exists at the path %1.\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8195 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8197 "Вы хотите заменить её?"
8200 msgid "Confirm overwrite"
8201 msgstr "Подтверждение замены"
8205 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8206 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8207 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8208 "any later version.\n"
8210 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8211 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8212 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8215 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8216 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8217 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8220 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8221 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8223 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8224 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8225 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8226 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8228 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8229 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8230 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233 msgid "Wine License"
8234 msgstr "Лицензия Wine"
8240 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8245 msgid "Don't show me th&is message again"
8246 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8253 msgctxt "time unit: hours"
8258 msgctxt "time unit: minutes"
8263 msgctxt "time unit: seconds"
8267 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8270 msgstr "&Восстановить"
8272 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8274 msgstr "&Переместить"
8276 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8280 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8284 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8286 msgstr "&Развернуть"
8289 msgid "&Close\tAlt+F4"
8290 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8297 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8298 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8301 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8302 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8314 msgstr "&Пропустить"
8325 msgid "Select Window"
8329 msgid "&More Windows..."
8330 msgstr "&Ещё окна..."
8333 msgid "Paper Si&ze:"
8334 msgstr "&Размер бумаги:"
8338 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8340 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8345 msgid "Authentication Required"
8346 msgstr "Требуется идентификация"
8353 msgid "Security Warning"
8354 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8357 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8358 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "Сетевое подключение"
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "Дата сертификата неверна."
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8384 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8387 msgid "The specified command was carried out."
8388 msgstr "Нет ошибки."
8391 msgid "Undefined external error."
8392 msgstr "Неизвестная ошибка."
8395 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8396 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8399 msgid "The driver was not enabled."
8400 msgstr "Драйвер не был подключен."
8404 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8407 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8408 "попробуйте ещё раз."
8411 msgid "The specified device handle is invalid."
8412 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8415 msgid "There is no driver installed on your system!"
8416 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8418 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8420 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8421 "increase available memory, and then try again."
8423 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8424 "попробуйте заново."
8428 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8429 "which functions and messages the driver supports."
8431 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8432 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8435 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8436 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8439 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8440 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8443 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8444 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8448 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8449 "Capabilities function to determine the supported formats."
8451 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8452 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8454 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8456 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8457 "device, or wait until the data is finished playing."
8459 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8460 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8465 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8466 "header, and then try again."
8468 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8469 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8473 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8474 "and then try again."
8476 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8477 "флаг и попробуйте заново."
8481 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8482 "header, and then try again."
8484 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8485 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8489 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8490 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8492 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8493 "CFG отсутствует или поврежден."
8497 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8498 "transmitted, and then try again."
8500 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8501 "передана и попробуйте заново."
8505 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8506 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8508 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8509 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8513 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8514 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8516 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8517 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8520 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8522 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8526 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8527 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8530 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8531 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8535 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8536 "or contact the device manufacturer."
8538 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8539 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8542 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8543 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8547 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8550 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8555 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8556 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8559 msgid "No command was specified."
8560 msgstr "Команда не указана."
8564 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8565 "size of the buffer."
8567 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8572 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8574 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8577 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8578 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8582 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8583 "manufacturer about obtaining a new driver."
8585 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8586 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8590 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8591 "manufacturer about obtaining a new driver."
8593 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8594 "новой версии драйвера."
8597 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8598 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8601 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8602 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8606 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8608 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8611 msgid "The device driver is not ready."
8612 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8615 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8616 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8620 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8623 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8626 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8628 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8633 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8634 "separately to determine which devices caused the error."
8636 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8637 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8640 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8641 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8644 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8646 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8649 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8650 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8654 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8655 "still connected to the network."
8657 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8658 "места, или проверьте сетевое подключение."
8662 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8663 "device name is spelled correctly."
8665 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8666 "устройство указано правильно."
8670 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8673 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8674 "попробуйте заново."
8678 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8681 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8685 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8686 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8690 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8691 "parameter with each 'open' command."
8693 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8694 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8698 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8699 "Please supply one."
8701 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8706 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8707 "documentation for valid formats."
8709 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8710 "для выяснения допустимых форматов."
8714 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8716 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8719 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8721 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8725 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8726 "may be corrupt, or not in the correct format."
8728 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8729 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8732 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8733 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8736 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8737 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8740 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8741 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8744 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8746 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8750 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8751 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8755 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8756 "sequence, and then try again."
8758 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8759 "последовательность команд и попробуйте заново."
8763 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8764 "the device is closed, and then try again."
8766 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8767 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8771 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8772 "characters, followed by a period and an extension."
8774 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8775 "ним следует точка и расширение."
8779 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8780 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8784 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8785 "in Control Panel to install the device."
8787 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8788 "установки драйвера."
8792 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8793 "restarting your computer."
8795 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8800 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8801 "cannot change directories."
8803 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8804 "может менять директории."
8808 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8811 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8812 "может менять диски."
8815 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8816 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8820 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8824 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8825 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8829 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8830 "until a wave device is free, and then try again."
8832 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8833 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8837 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8838 "until the device is free, and then try again."
8840 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8841 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8845 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8846 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8848 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8849 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8853 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8854 "until the device is free, and then try again."
8856 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8857 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8860 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8861 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8864 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8865 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8869 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8870 "the Drivers option to install the wave device."
8872 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8873 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8877 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8880 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8885 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8886 "the Drivers option to install the wave device."
8888 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8889 "Drivers для установки звукового устройства."
8893 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8896 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8901 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8902 "You can't use them together."
8904 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8905 "использовать их вместе."
8909 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8912 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8913 "попробуйте заново."
8917 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8918 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8920 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8921 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8925 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8926 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8929 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8930 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8931 "отредактировать установки."
8934 msgid "An error occurred with the specified port."
8935 msgstr "Ошибка указанного порта."
8939 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8940 "these applications; then, try again."
8942 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8943 "этих приложений и попробуйте заново."
8946 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8947 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8951 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8952 "Control Panel to install a MIDI driver."
8954 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8955 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8958 msgid "There is no display window."
8959 msgstr "Нет окна для отображения."
8962 msgid "Could not create or use window."
8963 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8967 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8968 "check your disk or network connection."
8970 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8971 "проверьте диск или сетевое подключение."
8975 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8976 "are still connected to the network."
8978 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8979 "места, или проверьте сетевое подключение."
8982 msgid "Print to File"
8983 msgstr "Печать в файл"
8986 msgid "&Output File Name:"
8987 msgstr "&Имя файла:"
8990 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8991 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
8994 msgid "Unable to create the output file."
8995 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9002 msgid "Operations Error"
9003 msgstr "Ошибка операции"
9006 msgid "Protocol Error"
9007 msgstr "Ошибка протокола"
9010 msgid "Time Limit Exceeded"
9011 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9014 msgid "Size Limit Exceeded"
9015 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9018 msgid "Compare False"
9019 msgstr "Сравнение неверно"
9022 msgid "Compare True"
9023 msgstr "Сравнение верно"
9026 msgid "Authentication Method Not Supported"
9027 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9030 msgid "Strong Authentication Required"
9031 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9034 msgid "Referral (v2)"
9035 msgstr "Ссылка (v2)"
9042 msgid "Administration Limit Exceeded"
9043 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9046 msgid "Unavailable Critical Extension"
9047 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9050 msgid "Confidentiality Required"
9051 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9054 msgid "No Such Attribute"
9055 msgstr "Нет такого атрибута"
9058 msgid "Undefined Type"
9059 msgstr "Неопределённый тип"
9062 msgid "Inappropriate Matching"
9063 msgstr "Неподходящее соответствие"
9066 msgid "Constraint Violation"
9067 msgstr "Нарушение ограничения"
9070 msgid "Attribute Or Value Exists"
9071 msgstr "Атрибут или значение существует"
9074 msgid "Invalid Syntax"
9075 msgstr "Неверный синтаксис"
9078 msgid "No Such Object"
9079 msgstr "Нет такого объекта"
9082 msgid "Alias Problem"
9083 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9086 msgid "Invalid DN Syntax"
9087 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9091 msgstr "Это лист дерева"
9094 msgid "Alias Dereference Problem"
9095 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9098 msgid "Inappropriate Authentication"
9099 msgstr "Неподходящая авторизация"
9102 msgid "Invalid Credentials"
9103 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9106 msgid "Insufficient Rights"
9107 msgstr "Недостаточно прав"
9118 msgid "Unwilling To Perform"
9119 msgstr "Не желает выполнить"
9122 msgid "Loop Detected"
9123 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9126 msgid "Sort Control Missing"
9127 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9130 msgid "Index range error"
9131 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9134 msgid "Naming Violation"
9135 msgstr "Нарушение правил наименования"
9138 msgid "Object Class Violation"
9139 msgstr "Нарушение класса объекта"
9142 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9143 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9146 msgid "Not allowed on RDN"
9147 msgstr "Не разрешено на RDN"
9150 msgid "Already Exists"
9151 msgstr "Уже существует"
9154 msgid "No Object Class Mods"
9155 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9158 msgid "Results Too Large"
9159 msgstr "Результаты слишком велики"
9162 msgid "Affects Multiple DSAs"
9163 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9171 msgstr "Сервер недоступен"
9175 msgstr "Локальная ошибка"
9178 msgid "Encoding Error"
9179 msgstr "Ошибка кодирования"
9182 msgid "Decoding Error"
9183 msgstr "Ошибка декодирования"
9190 msgid "Auth Unknown"
9191 msgstr "Неизвестная авторизация"
9194 msgid "Filter Error"
9195 msgstr "Ошибка фильтра"
9198 msgid "User Canceled"
9199 msgstr "Отменено пользователем"
9202 msgid "Parameter Error"
9203 msgstr "Ошибка параметра"
9210 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9211 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9214 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9215 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9218 msgid "Specified control was not found in message"
9219 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9222 msgid "No result present in message"
9223 msgstr "Результата нет в сообщении"
9226 msgid "More results returned"
9227 msgstr "Ещё есть результаты"
9230 msgid "Loop while handling referrals"
9231 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9234 msgid "Referral hop limit exceeded"
9235 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9237 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9239 "Not Yet Implemented\n"
9242 "Ещё не выполнено\n"
9245 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9246 msgid "%1: File Not Found\n"
9247 msgstr "%1: Файл не найден\n"
9251 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9254 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9259 " + Sets an attribute.\n"
9260 " - Clears an attribute.\n"
9261 " R Read-only file attribute.\n"
9262 " A Archive file attribute.\n"
9263 " S System file attribute.\n"
9264 " H Hidden file attribute.\n"
9265 " [drive:][path][filename]\n"
9266 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9267 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9268 " /D Processes folders as well.\n"
9270 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9273 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9278 " + Устанавливает атрибут.\n"
9279 " - Очищает атрибут.\n"
9280 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9281 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9282 " S Атрибут системных файлов.\n"
9283 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9284 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9285 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9286 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9287 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9291 msgstr "&Аналоговые"
9297 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9302 msgid "&Without Titlebar"
9303 msgstr "&Без заголовка"
9313 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9314 msgid "&Always on Top"
9315 msgstr "&Поверх всех"
9318 msgid "&About Clock"
9327 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9328 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9329 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9330 "called procedure.\n"
9332 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9333 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9335 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9336 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9337 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9338 "вызванному bat-файлу.\n"
9340 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9341 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9345 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9346 "default directory.\n"
9348 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9352 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9353 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9356 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9357 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9360 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9361 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9364 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9365 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9368 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9369 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9372 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9373 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9376 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9377 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9381 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9383 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9384 "on the terminal device before they are executed.\n"
9386 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9387 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9388 "preceding it with an @ sign.\n"
9390 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9392 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9393 "в терминал перед их выполнением.\n"
9395 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9396 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9399 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9400 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9404 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9406 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9408 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9409 "not exist in wine's cmd.\n"
9411 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9412 "одного файла или набора файлов.\n"
9414 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9416 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9417 "отсутствует в cmd.\n"
9421 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9424 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9425 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9426 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9427 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9428 "label terminates the batch file execution.\n"
9430 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9432 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9433 "пределах bat-файла.\n"
9435 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9436 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9437 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9439 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9440 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9443 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9447 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9448 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9450 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9451 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9455 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9457 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9458 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9459 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9461 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9462 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9464 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9466 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9467 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9468 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9470 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9471 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9475 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9477 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9478 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9479 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9481 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9483 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9484 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9485 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9488 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9489 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9492 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9493 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9497 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9499 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9501 "below the item are moved as well.\n"
9503 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9505 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9507 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9508 "также переместятся.\n"
9510 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9515 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9517 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9518 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9519 "PATH command with the new value.\n"
9521 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9522 "variable, for example:\n"
9523 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9525 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9527 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9528 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9529 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9531 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9532 "окружения PATH, например:\n"
9533 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9537 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9539 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9540 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9542 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9544 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9545 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9549 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9551 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9552 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9554 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9556 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9557 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9558 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9559 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9561 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9562 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9563 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9564 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9566 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9567 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9569 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9571 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9572 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9574 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9576 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9577 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9578 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9579 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9581 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9582 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9584 "каталога и знак больше (>).\n"
9585 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9587 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9588 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9593 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9594 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9596 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9597 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9600 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9601 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9604 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9605 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9608 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9610 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9613 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9614 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9618 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9620 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9622 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9624 "SET <variable>=<value>\n"
9626 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9627 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9628 "have embedded spaces.\n"
9630 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9631 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9632 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9633 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9635 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9637 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9639 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9641 "SET <переменная>=<значение>\n"
9643 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9644 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9647 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9648 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9649 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9650 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9654 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9655 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9656 "if called from the command line.\n"
9658 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9659 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9660 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9662 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9664 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9665 "with that suffix.\n"
9667 "start [options] program_filename [...]\n"
9668 "start [options] document_filename\n"
9671 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9672 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9673 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9674 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9675 "/min Start the program minimized.\n"
9676 "/max Start the program maximized.\n"
9677 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9678 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9679 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9680 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9681 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9682 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9683 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9684 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9685 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9687 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9688 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9689 "/? Display this help and exit.\n"
9693 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9694 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9697 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9698 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9702 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9703 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9705 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9707 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9712 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9714 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9715 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9716 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9718 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9720 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9721 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9723 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9724 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9725 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9727 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9730 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9731 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9734 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9735 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9739 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9740 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9742 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9743 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9747 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9749 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9750 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9751 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9752 "settings are restored.\n"
9754 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9756 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9757 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9758 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9759 "окружения восстанавливаются.\n"
9763 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9764 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9766 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9767 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9770 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9771 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9775 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9777 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9779 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9780 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9781 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9782 "association, if any.\n"
9784 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
9786 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9788 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9789 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9790 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
9795 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9797 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9799 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9800 "currently defined.\n"
9801 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9803 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9804 "associated to the specified file type.\n"
9806 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
9808 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9810 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9812 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9813 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9817 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9818 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9822 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9823 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9824 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9826 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9827 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9828 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9832 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9833 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9835 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9836 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9840 "CMD built-in commands are:\n"
9841 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9842 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9843 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9844 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9845 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9846 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9847 "COPY\t\tCopy file\n"
9848 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9849 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9850 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9851 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9852 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9853 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9854 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9855 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9856 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9857 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9858 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9859 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9860 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9861 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9862 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9863 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9864 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9865 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9866 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9867 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9868 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9869 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9870 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9871 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9872 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9873 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9874 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9875 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9877 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9879 "Встроенные команды CMD:\n"
9880 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9881 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9882 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9883 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9884 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
9885 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9886 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9887 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9888 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9889 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9890 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9891 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9892 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9893 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9894 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9895 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9896 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9897 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9898 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9899 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
9900 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
9901 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9902 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9903 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9904 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9905 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9906 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9907 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
9909 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9910 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9911 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9912 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9913 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9914 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9915 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9917 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9921 msgid "Are you sure?"
9922 msgstr "Вы уверены?"
9924 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9929 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9935 msgid "File association missing for extension %1\n"
9936 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9939 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9940 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9943 msgid "Overwrite %1?"
9944 msgstr "Перезаписать %1?"
9951 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9952 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9955 msgid "Argument missing\n"
9956 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9959 msgid "Syntax error\n"
9960 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9963 msgid "No help available for %1\n"
9964 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9967 msgid "Target to GOTO not found\n"
9968 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9971 msgid "Current Date is %1\n"
9972 msgstr "Текущая дата %1\n"
9975 msgid "Current Time is %1\n"
9976 msgstr "Текущее время %1\n"
9979 msgid "Enter new date: "
9980 msgstr "Введите новую дату: "
9983 msgid "Enter new time: "
9984 msgstr "Введите новое время: "
9987 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9988 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9990 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
9991 msgid "Failed to open '%1'\n"
9992 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9995 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9996 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9998 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10005 msgstr "Удалить %1?"
10008 msgid "Echo is %1\n"
10009 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10012 msgid "Verify is %1\n"
10013 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10016 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10017 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10020 msgid "Parameter error\n"
10021 msgstr "Неверный параметр\n"
10025 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10028 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10032 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10033 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10036 msgid "PATH not found\n"
10037 msgstr "PATH не найден\n"
10040 msgid "Press any key to continue... "
10041 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10044 msgid "Wine Command Prompt"
10045 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10048 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10049 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10056 msgid "The input line is too long.\n"
10057 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10060 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10061 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10064 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10065 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10069 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10072 msgid " (Yes|No|All)"
10073 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10076 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10077 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10080 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10081 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10084 msgid "Wine Explorer"
10085 msgstr "Проводник Wine"
10092 msgid "Usage: hostname\n"
10093 msgstr "Использование: hostname\n"
10096 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10097 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10101 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10103 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10106 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10107 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10110 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10111 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10114 msgid "%1 adapter %2\n"
10115 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10122 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10123 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10135 msgstr "Широковещательный"
10138 msgid "Peer-to-peer"
10139 msgstr "Одноранговый"
10150 msgid "IP routing enabled"
10151 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10154 msgid "Physical address"
10155 msgstr "Физический адрес"
10158 msgid "DHCP enabled"
10159 msgstr "DHCP включен"
10162 msgid "Default gateway"
10163 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10167 "The syntax of this command is:\n"
10169 "NET command [arguments]\n"
10171 "NET command /HELP\n"
10173 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10175 "Синтаксис команды:\n"
10177 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10179 "NET команда /HELP\n"
10181 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10185 "The syntax of this command is:\n"
10187 "NET START [service]\n"
10189 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10190 "'service' is the name of the service to start.\n"
10192 "Синтаксис команды:\n"
10194 "NET START [служба]\n"
10196 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10197 "всех запущенных служб.\n"
10201 "The syntax of this command is:\n"
10203 "NET STOP service\n"
10205 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10207 "Синтаксис команды:\n"
10209 "NET STOP служба\n"
10211 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10214 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10215 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10218 msgid "Could not stop service %1\n"
10219 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10222 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10223 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10226 msgid "Could not get handle to service.\n"
10227 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10230 msgid "The %1 service is starting.\n"
10231 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10234 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10235 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10238 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10239 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10242 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10243 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10246 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10247 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10250 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10251 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10254 msgid "There are no entries in the list.\n"
10255 msgstr "Список пуст.\n"
10260 "Status Local Remote\n"
10261 "---------------------------------------------------------------\n"
10264 "Статус Локальный Удалённый\n"
10265 "---------------------------------------------------------------\n"
10268 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10269 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10273 msgstr "Приостановлена"
10276 msgid "Disconnected"
10280 msgid "A network error occurred"
10281 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10284 msgid "Connection is being made"
10285 msgstr "Соединение было установлено"
10288 msgid "Reconnecting"
10289 msgstr "Переподключение"
10292 msgid "The following services are running:\n"
10293 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10296 msgid "&New\tCtrl+N"
10297 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10299 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10300 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10301 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10303 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10304 msgid "&Save\tCtrl+S"
10305 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10307 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10308 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10309 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10311 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10312 msgid "Page Se&tup..."
10313 msgstr "Пара&метры страницы..."
10316 msgid "P&rinter Setup..."
10317 msgstr "&Настройка принтера..."
10319 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10323 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10324 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10325 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10327 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10328 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10329 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10331 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10332 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10333 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10335 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10336 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10337 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10339 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10341 msgid "&Delete\tDel"
10342 msgstr "&Удалить\tDel"
10345 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10346 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10349 msgid "&Time/Date\tF5"
10350 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10353 msgid "&Wrap long lines"
10354 msgstr "&Перенос по словам"
10357 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10358 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10361 msgid "&Search next\tF3"
10362 msgstr "Найти &далее\tF3"
10364 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10365 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10366 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10368 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10369 msgid "&Contents\tF1"
10370 msgstr "&Содержание\tF1"
10373 msgid "&About Notepad"
10374 msgstr "&О Notepad"
10378 msgstr "Параметры страницы"
10382 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10386 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10389 msgid "Margins (millimeters)"
10402 msgstr "Кодировка:"
10404 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10405 msgctxt "accelerator Select All"
10409 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10410 msgctxt "accelerator Copy"
10414 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10415 msgctxt "accelerator Find"
10419 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10420 msgctxt "accelerator Replace"
10424 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10425 msgctxt "accelerator New"
10429 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10430 msgctxt "accelerator Open"
10434 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10435 msgctxt "accelerator Print"
10439 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10440 msgctxt "accelerator Save"
10445 msgctxt "accelerator Paste"
10449 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10450 msgctxt "accelerator Cut"
10454 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10455 msgctxt "accelerator Undo"
10461 msgstr "Страница &p"
10467 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10473 msgstr "(без заголовка)"
10475 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10476 msgid "Text files (*.txt)"
10477 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10481 "File '%s' does not exist.\n"
10483 "Do you want to create a new file?"
10485 "Файл '%s' не существует.\n"
10487 "Хотите создать новый файл?"
10491 "File '%s' has been modified.\n"
10493 "Would you like to save the changes?"
10495 "Файл '%s' был изменён.\n"
10497 "Хотите сохранить изменения?"
10500 msgid "'%s' could not be found."
10501 msgstr "'%s' не найден."
10504 msgid "Unicode (UTF-16)"
10505 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10508 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10509 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10512 msgid "Unicode (UTF-8)"
10513 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10518 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10519 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10520 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10521 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10525 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10526 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10527 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10529 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10533 msgid "&Bind to file..."
10534 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10537 msgid "&View TypeLib..."
10538 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10541 msgid "&System Configuration"
10542 msgstr "&Конфигурация системы"
10545 msgid "&Run the Registry Editor"
10546 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10553 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10557 msgid "&In-process server"
10558 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10561 msgid "In-process &handler"
10562 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10565 msgid "&Local server"
10566 msgstr "&Локальный сервер"
10569 msgid "&Remote server"
10570 msgstr "&Удаленный сервер"
10573 msgid "View &Type information"
10574 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10577 msgid "Create &Instance"
10578 msgstr "Создать &Экземпляр"
10581 msgid "Create Instance &On..."
10582 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10585 msgid "&Release Instance"
10586 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10589 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10590 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10593 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10594 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10597 msgid "&Expert mode"
10598 msgstr "&Режим эксперта"
10601 msgid "&Hidden component categories"
10602 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10604 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10606 msgstr "Панель &инструментов"
10608 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10609 msgid "&Status Bar"
10610 msgstr "&Строка состояния"
10612 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10613 msgid "&Refresh\tF5"
10614 msgstr "&Обновить\tF5"
10617 msgid "&About OleView"
10618 msgstr "&О OleView"
10621 msgid "&Save as..."
10622 msgstr "&Сохранить как..."
10625 msgid "&Group by type kind"
10626 msgstr "&Группировать по типу"
10629 msgid "Connect to another machine"
10630 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10633 msgid "&Machine name:"
10634 msgstr "&Имя компьютера:"
10637 msgid "System Configuration"
10638 msgstr "Конфигурация системы"
10641 msgid "System Settings"
10642 msgstr "Настройки системы"
10645 msgid "&Enable Distributed COM"
10646 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10649 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10650 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10654 "These settings change only registry values.\n"
10655 "They have no effect on Wine performance."
10657 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
10658 "не оказывают влияния на производительность Wine."
10661 msgid "Default Interface Viewer"
10673 msgid "&View Type Info"
10677 msgid "IPersist Interface Viewer"
10680 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10681 msgid "Class Name:"
10682 msgstr "Имя класса:"
10684 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10689 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10692 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10697 msgid "ITypeLib viewer"
10698 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10701 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10702 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10705 msgid "version 1.0"
10706 msgstr "версия 1.0"
10709 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10710 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10713 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10714 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10717 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10718 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10721 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10722 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10725 msgid "Run the Wine registry editor"
10726 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10729 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10730 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10733 msgid "Create an instance of the selected object"
10734 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10737 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10738 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10741 msgid "Release the currently selected object instance"
10742 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10745 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10746 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10749 msgid "Display the viewer for the selected item"
10750 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10753 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10754 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10758 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10760 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10763 msgid "Show or hide the toolbar"
10764 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10767 msgid "Show or hide the status bar"
10768 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10771 msgid "Refresh all lists"
10772 msgstr "Обновить все списки"
10775 msgid "Display program information, version number and copyright"
10776 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10779 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10780 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10783 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10784 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10787 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10788 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10791 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10792 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10795 msgid "ObjectClasses"
10796 msgstr "Классы объектов"
10799 msgid "Grouped by Component Category"
10800 msgstr "Группировка по категориям"
10803 msgid "OLE 1.0 Objects"
10804 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10807 msgid "COM Library Objects"
10808 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10811 msgid "All Objects"
10812 msgstr "Все объекты"
10815 msgid "Application IDs"
10816 msgstr "ID приложения"
10819 msgid "Type Libraries"
10820 msgstr "Библиотеки типов"
10828 msgstr "Интерфейсы"
10835 msgid "Implementation"
10836 msgstr "Реализация"
10843 msgid "CoGetClassObject failed."
10844 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10847 msgid "Unknown error"
10848 msgstr "Неизвестная ошибка"
10855 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10856 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10859 msgid "Inherited Interfaces"
10860 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10863 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10864 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10867 msgid "Close window"
10868 msgstr "Закрыть окно"
10871 msgid "Group typeinfos by kind"
10872 msgstr "Группировать типы по видам"
10876 msgstr "&Создать..."
10879 msgid "O&pen\tEnter"
10880 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
10882 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10883 msgid "&Move...\tF7"
10884 msgstr "&Переместить...\tF7"
10886 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10887 msgid "&Copy...\tF8"
10888 msgstr "&Копировать...\tF8"
10891 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10892 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10895 msgid "&Execute..."
10896 msgstr "&Запустить..."
10899 msgid "E&xit Windows"
10900 msgstr "Вы&ход из Windows"
10902 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10904 msgstr "&Параметры"
10907 msgid "&Arrange automatically"
10908 msgstr "&Автоупорядочивание"
10911 msgid "&Minimize on run"
10912 msgstr "&Свернуть при запуске"
10914 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10915 msgid "&Save settings on exit"
10916 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10918 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10923 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10924 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10927 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10928 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10931 msgid "&Arrange Icons"
10932 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10935 msgid "&About Program Manager"
10936 msgstr "&О диспетчере программ"
10939 msgid "Program &group"
10940 msgstr "&Группу программ"
10944 msgstr "&Программный элемент"
10947 msgid "Move Program"
10948 msgstr "Переместить программу"
10951 msgid "Move program:"
10952 msgstr "Переместить программу:"
10954 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10955 msgid "From group:"
10956 msgstr "Из группы:"
10958 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10960 msgstr "&В группу:"
10963 msgid "Copy Program"
10964 msgstr "Копировать программу"
10967 msgid "Copy program:"
10968 msgstr "Копировать программу:"
10971 msgid "Program Group Attributes"
10972 msgstr "Атрибуты программной группы"
10975 msgid "&Group file:"
10976 msgstr "&Файл группы:"
10979 msgid "Program Attributes"
10980 msgstr "Атрибуты программы"
10982 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10983 msgid "&Command line:"
10984 msgstr "&Командная строка:"
10987 msgid "&Working directory:"
10988 msgstr "&Рабочая папка:"
10991 msgid "&Key combination:"
10992 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10994 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10995 msgid "&Minimize at launch"
10996 msgstr "В виде &значка"
10999 msgid "Change &icon..."
11000 msgstr "&Другой значок..."
11003 msgid "Change Icon"
11004 msgstr "Выбрать значок"
11008 msgstr "&Имя файла:"
11011 msgid "Current &icon:"
11012 msgstr "&Текущий значок:"
11015 msgid "Execute Program"
11016 msgstr "Запустить программу"
11019 msgid "Program Manager"
11020 msgstr "Диспетчер программ"
11022 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11026 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11027 msgid "Information"
11028 msgstr "Информация"
11031 msgid "Delete group `%s'?"
11032 msgstr "Удалить группу `%s'?"
11035 msgid "Delete program `%s'?"
11036 msgstr "Удалить программу `%s'?"
11039 msgid "Not implemented"
11040 msgstr "Не реализовано"
11043 msgid "Error reading `%s'."
11044 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
11047 msgid "Error writing `%s'."
11048 msgstr "Ошибка записи `%s'."
11052 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11053 "Should it be tried further on?"
11055 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
11056 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11059 msgid "Help not available."
11060 msgstr "Справка не доступна."
11063 msgid "Unknown feature in %s"
11064 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11067 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11068 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11071 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11072 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11075 msgid "Libraries (*.dll)"
11076 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11080 msgstr "Файлы значков"
11083 msgid "Icons (*.ico)"
11084 msgstr "Значки (*.ico)"
11088 "The syntax of this command is:\n"
11090 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11093 "Использование программы:\n"
11095 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11096 "REG <команда> /?\n"
11100 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11103 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11107 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11108 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11111 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11112 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11115 msgid "The operation completed successfully\n"
11116 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11119 msgid "Error: Invalid key name\n"
11120 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11123 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11124 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11127 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11128 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11132 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11133 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11140 msgid "&Import Registry File..."
11141 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11144 msgid "&Export Registry File..."
11145 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11147 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11151 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11152 msgid "&String Value"
11153 msgstr "&Строковый параметр"
11155 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11156 msgid "&Binary Value"
11157 msgstr "&Двоичный параметр"
11159 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11160 msgid "&DWORD Value"
11161 msgstr "&Параметр DWORD"
11163 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11164 msgid "&Multi String Value"
11165 msgstr "&Многостроковый параметр"
11167 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11168 msgid "&Expandable String Value"
11169 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11171 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11172 msgid "&Rename\tF2"
11173 msgstr "&Переименовать\tF2"
11175 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11176 msgid "&Copy Key Name"
11177 msgstr "&Копировать имя раздела"
11179 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11180 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11181 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11184 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11185 msgstr "Найти &далее\tF3"
11188 msgid "Status &Bar"
11189 msgstr "Строка &состояния"
11191 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11193 msgstr "&Разделить"
11196 msgid "&Remove Favorite..."
11197 msgstr "&Удалить из избранного..."
11200 msgid "&About Registry Editor"
11201 msgstr "&О редакторе реестра"
11204 msgid "Modify Binary Data..."
11205 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11208 msgid "Export registry"
11209 msgstr "Экспорт реестра"
11212 msgid "S&elected branch:"
11213 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11225 msgstr "Именах разделов"
11228 msgid "Value names"
11229 msgstr "Именах параметров"
11232 msgid "Value content"
11233 msgstr "Значениях параметров"
11236 msgid "Whole string only"
11237 msgstr "Всю строку целиком"
11240 msgid "Add Favorite"
11241 msgstr "Добавление в избранное"
11243 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11248 msgid "Remove Favorite"
11249 msgstr "Удаление из избранного"
11252 msgid "Edit String"
11253 msgstr "Изменение строкового параметра"
11255 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11256 msgid "Value name:"
11257 msgstr "Имя параметра:"
11259 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11260 msgid "Value data:"
11265 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11269 msgstr "Представление"
11272 msgid "Hexadecimal"
11277 msgstr "Десятичное"
11280 msgid "Edit Binary"
11281 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11284 msgid "Edit Multi String"
11285 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11288 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11289 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11292 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11293 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11296 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11297 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11300 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11301 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11305 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11307 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11310 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11311 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11318 msgid "Registry Editor"
11319 msgstr "Редактор реестра"
11322 msgid "Import Registry File"
11323 msgstr "Импорт файла реестра"
11326 msgid "Export Registry File"
11327 msgstr "Экспорт файла реестра"
11330 msgid "Registry files (*.reg)"
11331 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11334 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11335 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11339 msgstr "(По умолчанию)"
11342 msgid "(value not set)"
11343 msgstr "(значение не задано)"
11346 msgid "(cannot display value)"
11347 msgstr "(невозможно отобразить)"
11350 msgid "(unknown %d)"
11351 msgstr "(неизвестно %d)"
11354 msgid "Quits the registry editor"
11355 msgstr "Выход из редактора реестра"
11358 msgid "Adds keys to the favorites list"
11359 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11362 msgid "Removes keys from the favorites list"
11363 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11366 msgid "Shows or hides the status bar"
11367 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11370 msgid "Change position of split between two panes"
11371 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11374 msgid "Refreshes the window"
11375 msgstr "Обновляет окно"
11378 msgid "Deletes the selection"
11379 msgstr "Удаляет выделение"
11382 msgid "Renames the selection"
11383 msgstr "Переименовывает выделение"
11386 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11387 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11390 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11391 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11394 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11395 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11398 msgid "Modifies the value's data"
11399 msgstr "Изменяет значение параметра"
11402 msgid "Adds a new key"
11403 msgstr "Добавляет новый раздел"
11406 msgid "Adds a new string value"
11407 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11410 msgid "Adds a new binary value"
11411 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11414 msgid "Adds a new double word value"
11415 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11418 msgid "Imports a text file into the registry"
11419 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11422 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11423 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11426 msgid "Prints all or part of the registry"
11427 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11430 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11431 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11434 msgid "Can't query value '%s'"
11435 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11438 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11439 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11442 msgid "Value is too big (%u)"
11443 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11446 msgid "Confirm Value Delete"
11447 msgstr "Подтверждение"
11450 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11451 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11454 msgid "Search string '%s' not found"
11455 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11458 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11459 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11462 msgid "New Key #%d"
11463 msgstr "Новый раздел #%d"
11466 msgid "New Value #%d"
11467 msgstr "Новое значение #%d"
11470 msgid "Can't query key '%s'"
11471 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11474 msgid "Adds a new multi string value"
11475 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11478 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11479 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11483 "Application could not be started, or no application associated with the "
11484 "specified file.\n"
11485 "ShellExecuteEx failed"
11487 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11488 "документа приложений.\n"
11489 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11492 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11493 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11496 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11498 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11501 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11502 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11505 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11506 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11509 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11510 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11513 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11514 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11517 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11518 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11521 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11522 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11526 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11528 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11531 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11532 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11535 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11536 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11539 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11540 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11543 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11544 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11547 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11548 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11551 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11552 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11554 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11555 msgid "&New Task (Run...)"
11556 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11559 msgid "E&xit Task Manager"
11560 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11563 msgid "&Minimize On Use"
11564 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11567 msgid "&Hide When Minimized"
11568 msgstr "С&крывать свернутое"
11570 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11571 msgid "&Show 16-bit tasks"
11572 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11575 msgid "&Refresh Now"
11579 msgid "&Update Speed"
11580 msgstr "&Скорость обновления"
11582 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11586 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11590 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11596 msgstr "&Приостановить"
11598 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11599 msgid "&Select Columns..."
11600 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11602 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11603 msgid "&CPU History"
11604 msgstr "&Загрузка ЦП"
11606 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11607 msgid "&One Graph, All CPUs"
11608 msgstr "&Один график на все ЦП"
11610 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11611 msgid "One Graph &Per CPU"
11612 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11614 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11615 msgid "&Show Kernel Times"
11616 msgstr "&Вывод времени ядра"
11618 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11619 msgid "Tile &Horizontally"
11620 msgstr "&Сверху вниз"
11622 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11623 msgid "Tile &Vertically"
11624 msgstr "С&верху вниз"
11626 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11630 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11634 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11635 msgid "&Bring To Front"
11636 msgstr "&На передний план"
11639 msgid "&About Task Manager"
11640 msgstr "&О программе"
11642 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11644 msgstr "&Переключиться"
11646 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11648 msgstr "Снять &задачу"
11651 msgid "&Go To Process"
11652 msgstr "&Перейти к процессам"
11654 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11655 msgid "&End Process"
11656 msgstr "&Завершить процесс"
11659 msgid "End Process &Tree"
11660 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11662 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11667 msgid "Set &Priority"
11668 msgstr "&Приоритет"
11672 msgstr "&Реального времени"
11675 msgid "&Above Normal"
11676 msgstr "В&ыше среднего"
11679 msgid "&Below Normal"
11680 msgstr "Н&иже среднего"
11683 msgid "Set &Affinity..."
11684 msgstr "Задать &соответствие..."
11687 msgid "Edit Debug &Channels..."
11688 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11690 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11691 msgid "Task Manager"
11692 msgstr "Диспетчер задач"
11695 msgid "&New Task..."
11696 msgstr "&Новая задача..."
11699 msgid "&Show processes from all users"
11700 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11704 msgstr "Загрузка ЦП"
11708 msgstr "использование памяти"
11715 msgid "Commit charge (K)"
11716 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11719 msgid "Physical memory (K)"
11720 msgstr "Физическая память (КБ)"
11723 msgid "Kernel memory (K)"
11724 msgstr "Память ядра (КБ)"
11726 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11730 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11734 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11738 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11751 msgid "System Cache"
11752 msgstr "Системный кеш"
11756 msgstr "Выгружаемая"
11763 msgid "CPU usage history"
11764 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11767 msgid "Memory usage history"
11768 msgstr "Хронология использования памяти"
11770 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11771 msgid "Debug Channels"
11772 msgstr "Каналы отладки"
11775 msgid "Processor Affinity"
11776 msgstr "Соответствие процессоров"
11780 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11781 "allowed to execute on."
11783 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11915 msgid "Select Columns"
11916 msgstr "Выбор столбцов"
11920 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11922 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11925 msgid "&Image Name"
11926 msgstr "&Имя образа"
11929 msgid "&PID (Process Identifier)"
11930 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11934 msgstr "&Загрузка ЦП"
11941 msgid "&Memory Usage"
11942 msgstr "&Память - использование"
11945 msgid "Memory Usage &Delta"
11946 msgstr "Память - изме&нение"
11949 msgid "Pea&k Memory Usage"
11950 msgstr "Память - &максимум"
11953 msgid "Page &Faults"
11954 msgstr "&Ошибок страницы"
11957 msgid "&USER Objects"
11958 msgstr "Об&ъекты USER"
11960 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11962 msgstr "Число чтений"
11964 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11965 msgid "I/O Read Bytes"
11966 msgstr "Прочитано байт"
11969 msgid "&Session ID"
11970 msgstr "Код се&анса"
11974 msgstr "Им&я пользователя"
11977 msgid "Page F&aults Delta"
11978 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11981 msgid "&Virtual Memory Size"
11982 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11985 msgid "Pa&ged Pool"
11986 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11989 msgid "N&on-paged Pool"
11990 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11993 msgid "Base P&riority"
11994 msgstr "&Базовый приоритет"
11997 msgid "&Handle Count"
11998 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12001 msgid "&Thread Count"
12002 msgstr "С&чётчик потоков"
12004 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12005 msgid "GDI Objects"
12006 msgstr "Объекты GDI"
12008 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12010 msgstr "Число записей"
12012 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12013 msgid "I/O Write Bytes"
12014 msgstr "Записано байт"
12016 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12018 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12020 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12021 msgid "I/O Other Bytes"
12022 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12025 msgid "Create New Task"
12026 msgstr "Создать новую задачу"
12029 msgid "Runs a new program"
12030 msgstr "Запускает новую программу"
12033 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12035 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12038 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12039 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12042 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12043 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12046 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12047 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12050 msgid "Displays tasks by using large icons"
12051 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12054 msgid "Displays tasks by using small icons"
12055 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12058 msgid "Displays information about each task"
12059 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12062 msgid "Updates the display twice per second"
12063 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12066 msgid "Updates the display every two seconds"
12067 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12070 msgid "Updates the display every four seconds"
12071 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12074 msgid "Does not automatically update"
12075 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12078 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12079 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12082 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12083 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12086 msgid "Minimizes the windows"
12087 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12090 msgid "Maximizes the windows"
12091 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12094 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12095 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12098 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12099 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12102 msgid "Displays Task Manager help topics"
12103 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12106 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12107 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12110 msgid "Exits the Task Manager application"
12111 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12114 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12115 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12118 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12119 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12122 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12123 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12126 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12127 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12130 msgid "Each CPU has its own history graph"
12131 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12134 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12135 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12138 msgid "Tells the selected tasks to close"
12139 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12142 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12143 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12146 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12147 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12150 msgid "Removes the process from the system"
12151 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12154 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12155 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12158 msgid "Attaches the debugger to this process"
12159 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12162 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12163 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12166 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12167 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12170 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12171 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12174 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12175 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12178 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12179 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12182 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12183 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12186 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12187 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12190 msgid "Controls Debug Channels"
12191 msgstr "Управляет каналами отладки"
12194 msgid "Performance"
12195 msgstr "Быстродействие"
12198 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12199 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12202 msgid "Processes: %d"
12203 msgstr "Процессов: %d"
12206 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12207 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12211 msgstr "Имя образа"
12231 msgstr "Память (изм)"
12234 msgid "Peak Mem Usage"
12235 msgstr "Пиковое использование памяти"
12238 msgid "Page Faults"
12242 msgid "USER Objects"
12243 msgstr "Объекты USER"
12247 msgstr "Код сеанса"
12251 msgstr "Имя пользователя"
12255 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12259 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12267 msgstr "Невыгр. пул."
12274 msgid "Task Manager Warning"
12275 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12279 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12280 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12281 "sure you want to change the priority class?"
12283 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12284 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12285 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12286 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12289 msgid "Unable to Change Priority"
12290 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12294 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12295 "results including loss of data and system instability. The\n"
12296 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12297 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12298 "terminate the process?"
12300 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12301 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12302 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12303 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12306 msgid "Unable to Terminate Process"
12307 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12311 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12312 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12314 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12315 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12318 msgid "Unable to Debug Process"
12319 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12322 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12323 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12326 msgid "Invalid Option"
12327 msgstr "Неправильный параметр"
12330 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12331 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12334 msgid "System Idle Process"
12335 msgstr "Бездействие системы"
12338 msgid "Not Responding"
12339 msgstr "Не отвечает"
12349 #: uninstaller.rc:26
12350 msgid "Wine Application Uninstaller"
12351 msgstr "Удаление приложений WINE"
12353 #: uninstaller.rc:27
12355 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12357 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12359 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12361 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12365 msgstr "&Положение"
12368 msgid "&Scale to Window"
12369 msgstr "&Расширить по окну"
12380 msgid "Regular Metafile Viewer"
12381 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12384 msgid "Waiting for Program"
12385 msgstr "Ожидание программы"
12388 msgid "Terminate Process"
12389 msgstr "Завершить Процесс"
12393 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12396 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12398 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12400 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12408 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12409 msgstr "Обновление конфигурации Wine %s, пожалуйста подождите..."
12413 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12414 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12415 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12416 "option) any later version."
12418 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12419 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12420 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12421 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12424 msgid "Windows registration information"
12425 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12432 msgid "Organi&zation:"
12433 msgstr "Организация:"
12436 msgid "Application settings"
12437 msgstr "Настройка приложений"
12441 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12442 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12443 "or per-application settings in those tabs as well."
12445 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12446 "отдельно. Эта вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что "
12447 "позволяет изменение настроек в этих вкладках как для определённого "
12448 "приложения, так и глобально."
12451 msgid "&Add application..."
12452 msgstr "&Добавить приложение..."
12455 msgid "&Remove application"
12456 msgstr "&Удалить приложение"
12459 msgid "&Windows Version:"
12460 msgstr "&Версия Windows:"
12463 msgid "Window settings"
12464 msgstr "Настройки окон"
12467 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12468 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12471 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12472 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12475 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12476 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12479 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12480 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12483 msgid "Desktop &size:"
12484 msgstr "Размер рабочего стола:"
12487 msgid "Screen resolution"
12488 msgstr "Разрешение экрана"
12491 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12492 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12495 msgid "DLL overrides"
12496 msgstr "Замещения DLL"
12500 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12501 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12504 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12505 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12508 msgid "&New override for library:"
12509 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12511 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12513 msgstr "&Установить"
12516 msgid "Existing &overrides:"
12517 msgstr "Существующие замещения:"
12521 msgstr "&Изменить..."
12524 msgid "Edit Override"
12525 msgstr "Изменить замещение"
12529 msgstr "Порядок загрузки"
12532 msgid "&Builtin (Wine)"
12533 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12536 msgid "&Native (Windows)"
12537 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12540 msgid "Bui<in then Native"
12541 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12544 msgid "Nati&ve then Builtin"
12545 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12548 msgid "Select Drive Letter"
12549 msgstr "Выберите букву диска"
12552 msgid "Drive mappings"
12553 msgstr "Настройка дисков"
12557 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12560 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12565 msgstr "&Добавить..."
12568 msgid "Auto&detect"
12569 msgstr "&Автоопределение"
12575 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12576 msgid "Show &Advanced"
12577 msgstr "Показать &дополнительные"
12581 msgstr "У&стройство:"
12593 msgstr "Сер. &номер:"
12596 msgid "Show &dot files"
12597 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12600 msgid "Driver diagnostics"
12601 msgstr "Диагностика драйвера"
12605 msgstr "По умолчанию"
12608 msgid "Output device:"
12609 msgstr "Устройство вывода:"
12612 msgid "Voice output device:"
12613 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
12616 msgid "Input device:"
12617 msgstr "Устройство ввода:"
12620 msgid "Voice input device:"
12621 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
12624 msgid "&Test Sound"
12625 msgstr "&Проверить звук"
12629 msgstr "Внешний вид"
12636 msgid "&Install theme..."
12637 msgstr "Установить тему..."
12653 msgstr "Привязать к:"
12657 msgstr "Библиотеки"
12664 msgid "Select the Unix target directory, please."
12665 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12668 msgid "Hide &Advanced"
12669 msgstr "Скрыть дополнительные"
12673 msgstr "(без темы)"
12680 msgid "Desktop Integration"
12681 msgstr "Вид и интеграция"
12689 msgstr "О программе"
12692 msgid "Wine configuration"
12693 msgstr "Настройка Wine"
12696 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12697 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12700 msgid "Select a theme file"
12701 msgstr "Выберите файл с темой"
12705 msgstr "Стандартные папки"
12712 msgid "Wine configuration for %s"
12713 msgstr "Настройка Wine для %s"
12716 msgid "Selected driver: %s"
12717 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12724 msgid "Audio test failed!"
12725 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12728 msgid "(System default)"
12729 msgstr "(По умолчанию)"
12733 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12734 "Are you sure you want to do this?"
12736 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12737 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12740 msgid "Warning: system library"
12741 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12749 msgstr "встроенная"
12752 msgid "native, builtin"
12753 msgstr "сторонняя, встроенная"
12756 msgid "builtin, native"
12757 msgstr "встроенная, сторонняя"
12764 msgid "Default Settings"
12765 msgstr "Установки по умолчанию"
12768 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12769 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12772 msgid "Use global settings"
12773 msgstr "Использовать по умолчанию"
12776 msgid "Select an executable file"
12777 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12781 msgstr "Автоопределение"
12784 msgid "Local hard disk"
12785 msgstr "Жёсткий диск"
12788 msgid "Network share"
12789 msgstr "Сетевой диск"
12792 msgid "Floppy disk"
12801 "You cannot add any more drives.\n"
12803 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12805 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12807 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12811 msgid "System drive"
12812 msgstr "Системный диск"
12816 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12818 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12819 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12821 "Действительно удалить диск C?\n"
12823 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12824 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12827 msgctxt "Drive letter"
12832 msgid "Drive Mapping"
12837 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12839 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12841 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12843 "Не забудьте его создать!\n"
12846 msgid "Controls Background"
12847 msgstr "Элементы управления - фон"
12850 msgid "Controls Text"
12851 msgstr "Элементы управления - текст"
12854 msgid "Menu Background"
12855 msgstr "Меню - фон"
12859 msgstr "Меню - текст"
12863 msgstr "Полоса прокрутки"
12866 msgid "Selection Background"
12867 msgstr "Выделение - фон"
12870 msgid "Selection Text"
12871 msgstr "Выделение - текст"
12874 msgid "Tooltip Background"
12875 msgstr "Подсказка - фон"
12878 msgid "Tooltip Text"
12879 msgstr "Подсказка - текст"
12882 msgid "Window Background"
12883 msgstr "Содержимое окна - фон"
12886 msgid "Window Text"
12887 msgstr "Содержимое окна - текст"
12890 msgid "Active Title Bar"
12891 msgstr "Активное окно"
12894 msgid "Active Title Text"
12895 msgstr "Активное окно - текст"
12898 msgid "Inactive Title Bar"
12899 msgstr "Пассивное окно"
12902 msgid "Inactive Title Text"
12903 msgstr "Пассивное окно - текст"
12906 msgid "Message Box Text"
12907 msgstr "Окно сообщения - текст"
12910 msgid "Application Workspace"
12911 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12914 msgid "Window Frame"
12915 msgstr "Окно - рамка"
12918 msgid "Active Border"
12919 msgstr "Активное окно - рамка"
12922 msgid "Inactive Border"
12923 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12926 msgid "Controls Shadow"
12927 msgstr "Элементы управления - тень"
12931 msgstr "Недоступный элемент"
12934 msgid "Controls Highlight"
12935 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12938 msgid "Controls Dark Shadow"
12939 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12942 msgid "Controls Light"
12943 msgstr "Элементы управления - свет"
12946 msgid "Controls Alternate Background"
12947 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12950 msgid "Hot Tracked Item"
12951 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12954 msgid "Active Title Bar Gradient"
12955 msgstr "Градиент активного окна"
12958 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12959 msgstr "Градиент пассивного окна"
12962 msgid "Menu Highlight"
12963 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12967 msgstr "Плоское меню - фон"
12969 #: wineconsole.rc:60
12970 msgid "Cursor size"
12971 msgstr "Размер курсора"
12973 #: wineconsole.rc:61
12975 msgstr "&Маленький"
12977 #: wineconsole.rc:62
12981 #: wineconsole.rc:63
12985 #: wineconsole.rc:65
12987 msgstr "Управление"
12989 #: wineconsole.rc:66
12991 msgstr "Всплывающее меню"
12993 #: wineconsole.rc:67
12997 #: wineconsole.rc:68
13001 #: wineconsole.rc:69
13003 msgstr "Быстрое редактирование"
13005 #: wineconsole.rc:70
13009 #: wineconsole.rc:72
13010 msgid "Command history"
13011 msgstr "История команд"
13013 #: wineconsole.rc:73
13014 msgid "&Number of recalled commands:"
13015 msgstr "&История команд:"
13017 #: wineconsole.rc:76
13018 msgid "&Remove doubles"
13019 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13021 #: wineconsole.rc:84
13025 #: wineconsole.rc:86
13029 #: wineconsole.rc:97
13030 msgid "Configuration"
13031 msgstr "Конфигурация"
13033 #: wineconsole.rc:100
13034 msgid "Buffer zone"
13035 msgstr "Зона буфера"
13037 #: wineconsole.rc:101
13041 #: wineconsole.rc:104
13045 #: wineconsole.rc:108
13046 msgid "Window size"
13047 msgstr "Размер окна"
13049 #: wineconsole.rc:109
13053 #: wineconsole.rc:112
13057 #: wineconsole.rc:116
13058 msgid "End of program"
13059 msgstr "Завершение программы"
13061 #: wineconsole.rc:117
13062 msgid "&Close console"
13063 msgstr "&Закрывать консоль"
13065 #: wineconsole.rc:119
13067 msgstr "Редактирование"
13069 #: wineconsole.rc:125
13070 msgid "Console parameters"
13071 msgstr "Параметры консоли"
13073 #: wineconsole.rc:128
13074 msgid "Retain these settings for later sessions"
13075 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13077 #: wineconsole.rc:129
13078 msgid "Modify only current session"
13079 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13081 #: wineconsole.rc:26
13082 msgid "Set &Defaults"
13083 msgstr "По &умолчанию"
13085 #: wineconsole.rc:28
13089 #: wineconsole.rc:31
13090 msgid "&Select all"
13091 msgstr "Выделить в&сё"
13093 #: wineconsole.rc:32
13095 msgstr "Прок&рутить"
13097 #: wineconsole.rc:33
13101 #: wineconsole.rc:36
13102 msgid "Setup - Default settings"
13103 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13105 #: wineconsole.rc:37
13106 msgid "Setup - Current settings"
13107 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13109 #: wineconsole.rc:38
13110 msgid "Configuration error"
13111 msgstr "Ошибка настройки"
13113 #: wineconsole.rc:39
13114 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13115 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13117 #: wineconsole.rc:34
13118 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13119 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13121 #: wineconsole.rc:35
13122 msgid "This is a test"
13125 #: wineconsole.rc:41
13126 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13127 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13129 #: wineconsole.rc:42
13130 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13131 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13133 #: wineconsole.rc:43
13134 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13135 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13137 #: wineconsole.rc:44
13138 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13139 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13141 #: wineconsole.rc:45
13143 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13144 "The command is invalid.\n"
13146 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13147 "Неверно указана команда.\n"
13149 #: wineconsole.rc:47
13153 " wineconsole [options] <command>\n"
13159 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13163 #: wineconsole.rc:49
13165 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13167 " try to setup the current terminal as a Wine "
13170 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13171 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13172 " в текущем окне терминала.\n"
13174 #: wineconsole.rc:50
13175 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13177 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13179 #: wineconsole.rc:51
13183 " wineconsole cmd\n"
13184 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13189 " wineconsole cmd\n"
13190 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13194 msgid "Program Error"
13195 msgstr "Программная ошибка"
13199 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13200 "sorry for the inconvenience."
13202 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13203 "Приносим извинения за неудобство."
13207 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13208 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13209 "Database</a> for tips about running this application."
13211 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13212 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13213 "и поискать советы о запуске этой программы."
13216 msgid "Show &Details"
13217 msgstr "Показать &подробно"
13220 msgid "Program Error Details"
13221 msgstr "Подробности об ошибке"
13225 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13226 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13227 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13228 "and attach that file to the report."
13230 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13231 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13232 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13233 "приложить этот файл к отчету."
13236 msgid "Wine program crash"
13237 msgstr "Ошибка Wine"
13240 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13241 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13244 msgid "(unidentified)"
13245 msgstr "(не определено)"
13248 msgid "Saving failed"
13249 msgstr "Ошибка при сохранении"
13252 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13253 msgstr "Загружается дополнительная информация, пожалуйста подождите..."
13256 msgid "&Open\tEnter"
13257 msgstr "&Открыть\tEnter"
13261 msgstr "Переименовать..."
13264 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13265 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13269 msgstr "&Запустить..."
13272 msgid "Cr&eate Directory..."
13273 msgstr "Создать директорию..."
13280 msgid "Connect &Network Drive..."
13281 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13284 msgid "&Disconnect Network Drive"
13285 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13292 msgid "&All File Details"
13293 msgstr "В&се подробности о файле"
13296 msgid "&Sort by Name"
13297 msgstr "&Сортировать по имени"
13300 msgid "Sort &by Type"
13301 msgstr "Сортировать по &типу"
13304 msgid "Sort by Si&ze"
13305 msgstr "Сортировать по &размеру"
13308 msgid "Sort by &Date"
13309 msgstr "Сортировать по д&ате"
13312 msgid "Filter by&..."
13313 msgstr "Фильтр&..."
13317 msgstr "Панель &дисков"
13320 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13321 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13324 msgid "New &Window"
13325 msgstr "Новое &окно"
13328 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13329 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13332 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13333 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13336 msgid "&About Wine File Manager"
13337 msgstr "&О программе"
13340 msgid "Select destination"
13341 msgstr "Выберите путь назначения"
13344 msgid "By File Type"
13345 msgstr "По типу файлов"
13352 msgid "&Directories"
13357 msgstr "&Программы"
13361 msgstr "&Документы"
13364 msgid "&Other files"
13365 msgstr "Другие &файлы"
13368 msgid "Show Hidden/&System Files"
13369 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13372 msgid "&File Name:"
13373 msgstr "Имя &файла:"
13376 msgid "Full &Path:"
13377 msgstr "&Полный путь:"
13380 msgid "Last Change:"
13381 msgstr "Последнее изменение:"
13384 msgid "Cop&yright:"
13401 msgstr "&Системный"
13404 msgid "&Compressed"
13408 msgid "Version information"
13409 msgstr "Информация о версии"
13412 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13417 msgid "Applying font settings"
13418 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13421 msgid "Error while selecting new font."
13422 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13425 msgid "Wine File Manager"
13426 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13430 msgstr "Корневая файловая система"
13434 msgstr "Основная файловая система"
13440 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13441 msgid "Not yet implemented"
13442 msgstr "Ещё не реализовано"
13446 msgstr "Дата создания"
13450 msgstr "Дата последнего доступа"
13454 msgstr "Дата последнего изменения"
13457 msgid "Index/Inode"
13458 msgstr "Индекс/дескриптор"
13461 msgid "%1 of %2 free"
13462 msgstr "%1 из %2 свободно"
13465 msgctxt "unit kilobyte"
13470 msgctxt "unit megabyte"
13475 msgctxt "unit gigabyte"
13485 msgstr "&Новая игра\tF2"
13488 msgid "Question &Marks"
13489 msgstr "Вопросительные &знаки"
13505 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13508 msgid "&Fastest Times"
13509 msgstr "&Лучшие результаты"
13512 msgid "&About WineMine"
13513 msgstr "&О WineMine"
13516 msgid "Fastest Times"
13517 msgstr "Лучшее время"
13520 msgid "Fastest times"
13521 msgstr "Лучшее время"
13536 msgid "Congratulations!"
13537 msgstr "Поздравляю!"
13540 msgid "Please enter your name"
13541 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13544 msgid "Custom Game"
13545 msgstr "Нестандартные параметры"
13549 msgstr "По вертикали"
13568 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13569 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13572 msgid "Printer &setup..."
13573 msgstr "Настройка &принтера..."
13576 msgid "&Annotate..."
13577 msgstr "&Заметки..."
13585 msgstr "&Определить..."
13587 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13591 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13595 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13599 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13604 msgid "&Help on help\tF1"
13605 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13608 msgid "Always on &top"
13609 msgstr "Всегда &сверху"
13612 msgid "&About Wine Help"
13613 msgstr "&Информация"
13616 msgid "Annotation..."
13617 msgstr "Заметки..."
13621 msgstr "Копировать"
13633 msgstr "Справка Wine"
13636 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13637 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13645 msgstr "&Содержание"
13648 msgid "Help files (*.hlp)"
13649 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13652 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13653 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13656 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13657 msgstr "Не могу найти richedit"
13660 msgid "Help topics: "
13661 msgstr "Содержание: "
13665 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13666 msgid "Error: Command line not supported\n"
13667 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
13671 #| msgid "Property set not found.\n"
13672 msgid "Error: Alias not found\n"
13673 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
13677 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13678 msgid "Error: Invalid query\n"
13679 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
13682 msgid "&New...\tCtrl+N"
13683 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13686 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13687 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13690 msgid "&Clear\tDel"
13691 msgstr "&Удалить\tDel"
13694 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13695 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13698 msgid "Find &next\tF3"
13699 msgstr "На&йти далее\tF3"
13703 msgstr "&Только для чтения"
13711 msgstr "&Дополнительно"
13714 msgid "Selection &info"
13715 msgstr "&Информация о выделении"
13718 msgid "Character &format"
13719 msgstr "&Формат символов"
13722 msgid "&Def. char format"
13723 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13726 msgid "Paragrap&h format"
13727 msgstr "Формат &абзаца"
13731 msgstr "П&олучить текст"
13733 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13734 msgid "&Format Bar"
13735 msgstr "П&анель форматирования"
13737 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13746 msgid "&Date and time..."
13747 msgstr "&Дата и время..."
13753 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13754 msgid "&Bullet points"
13757 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13758 msgid "&Paragraph..."
13763 msgstr "&Табуляция..."
13766 msgid "Backgroun&d"
13770 msgid "&System\tCtrl+1"
13771 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13774 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13775 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13778 msgid "&About Wine Wordpad"
13779 msgstr "&О Wine Wordpad"
13783 msgstr "Автоматически"
13786 msgid "Date and time"
13787 msgstr "Дата и время"
13790 msgid "Available formats"
13791 msgstr "Доступные форматы"
13794 msgid "New document type"
13795 msgstr "Тип создаваемого документа"
13798 msgid "Paragraph format"
13802 msgid "Indentation"
13805 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13807 msgstr "По левому краю"
13809 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13811 msgstr "По правому краю"
13815 msgstr "Первая строка"
13819 msgstr "Выравнивание"
13827 msgstr "Позиции табуляции"
13830 msgid "Remove al&l"
13831 msgstr "Очистить &все"
13834 msgid "Line wrapping"
13835 msgstr "Перенос по словам"
13838 msgid "&No line wrapping"
13839 msgstr "Не переносить"
13842 msgid "Wrap text by the &window border"
13843 msgstr "В границах &окна"
13846 msgid "Wrap text by the &margin"
13847 msgstr "В границах &полей"
13854 msgctxt "accelerator Align Left"
13859 msgctxt "accelerator Align Center"
13864 msgctxt "accelerator Align Right"
13869 msgctxt "accelerator Redo"
13874 msgctxt "accelerator Bold"
13879 msgctxt "accelerator Italic"
13884 msgctxt "accelerator Underline"
13889 msgid "All documents (*.*)"
13890 msgstr "Все документы (*.*)"
13893 msgid "Text documents (*.txt)"
13894 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13897 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13898 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13901 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13902 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13905 msgid "Rich text document"
13909 msgid "Text document"
13910 msgstr "Текстовый документ"
13913 msgid "Unicode text document"
13914 msgstr "Документ в формате Unicode"
13917 msgid "Printer files (*.prn)"
13918 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13937 msgid "Previous page"
13938 msgstr "Предыдущая"
13950 msgstr "Приблизить"
13965 msgctxt "unit: centimeter"
13970 msgctxt "unit: inch"
13979 msgctxt "unit: point"
13988 msgid "Save changes to '%s'?"
13989 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13992 msgid "Finished searching the document."
13993 msgstr "Поиск в документе завершен."
13996 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13997 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14001 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14002 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14004 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14005 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14008 msgid "Invalid number format."
14009 msgstr "Неправильный числовой формат."
14012 msgid "OLE storage documents are not supported."
14013 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14016 msgid "Could not save the file."
14017 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14020 msgid "You do not have access to save the file."
14021 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14024 msgid "Could not open the file."
14025 msgstr "Невозможно открыть файл."
14028 msgid "You do not have access to open the file."
14029 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14032 msgid "Printing not implemented."
14033 msgstr "Печать не поддерживается."
14036 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14037 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14040 msgid "Starting Wordpad failed"
14041 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14044 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14046 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14047 "подробного описания\n"
14050 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14051 msgstr "Неверный параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?'\n"
14054 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14055 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14058 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14059 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14062 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14063 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14067 "Is '%1' a filename or directory\n"
14069 "(F - File, D - Directory)\n"
14071 "'%1' - файл или директория?\n"
14072 "(F - файл, D - директория)\n"
14075 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14076 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14079 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14080 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14083 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14084 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14087 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14088 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14096 msgctxt "Directory key"
14102 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14105 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14106 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14110 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14112 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14113 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14114 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14115 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14116 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14117 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14118 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14119 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14120 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14121 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14122 "[/N] Copy using short names.\n"
14123 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14124 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14125 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14126 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14127 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14128 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14129 "\tarchive attribute.\n"
14130 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14131 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14132 "\t\tthan source.\n"
14135 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14138 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14139 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14143 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14144 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14145 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14146 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14147 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14148 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14149 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14150 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14151 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14152 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14153 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14154 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14155 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14156 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14157 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14158 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14159 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14160 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14161 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14162 "при этом очищает атрибут.\n"
14163 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14164 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14165 "\t\tсуществующими новыми.\n"