po: Update German translation.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-09-04 23:19+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
134
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
138
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
158
159 #: appwiz.rc:112
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono インストーラ"
162
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
173 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
174 "し、インストールできます。\n"
175 "\n"
176 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
177 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> を参照ください。"
179
180 #: appwiz.rc:28
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "プログラムの追加と削除"
183
184 #: appwiz.rc:29
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
190 "ができます。"
191
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "アプリケーション"
195
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
202 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
203
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "指定されていません"
207
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "名前"
211
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "発行元"
215
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "バージョン"
219
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "インストール プログラム"
223
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "プログラム (*.exe)"
227
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
232
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "変更と削除(&M)"
236
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "ダウンロードしています..."
240
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "インストールしています..."
244
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
251 "め、インストールを中止します。"
252
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "圧縮オプション"
256
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "ストリームを選択(&C):"
260
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "オプション(&O)..."
264
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "インターリーブ(&I)"
268
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "フレーム"
272
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "現在のフォーマット:"
276
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Waveファイル: %s"
280
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Waveファイル"
284
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
288
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "ビデオ"
292
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "音声"
296
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
300
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "未圧縮"
304
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "キャンセル中..."
308
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%sのプロパティ"
312
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "適用(&A)"
316
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "ヘルプ"
320
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "ウィザード"
324
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< 戻る(&B)"
328
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "次へ(&N) >"
332
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "完了"
336
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
340
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "閉じる(&C)"
345
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "リセット(R&)"
349
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
352 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "ヘルプ(&H)"
359
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "上へ(&U)"
363
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "下へ(&D)"
367
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
371
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "追加(&A) ->"
375
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- 削除(&R)"
379
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
383
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "区切り"
387
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "なし"
392
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "閉じる"
397
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "今日:"
401
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "今日へ移動"
405
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "開く"
410
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "ファイル名(&N):"
414
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "ディレクトリ(&D):"
418
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "ファイルの種類(&T):"
422
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "ドライブ(&V):"
426
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "読み取り専用(&R)"
430
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "名前をつけて保存..."
434
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "名前を付けて保存"
438
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "印刷"
443
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "使用するプリンタ:"
447
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "印刷範囲"
451
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "すべて(&A)"
455
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "選択した部分(&E)"
459
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "ページ設定(&P)"
463
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "プリンタの設定(&S)"
467
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "ページから(&F):"
471
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "ページまで(&T):"
475
476 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "印字品質(&Q):"
479
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
483
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "縮小"
487
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "プリンタの設定"
491
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "プリンタの選択"
495
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
499
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[なし]"
503
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
507
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "方向"
511
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "縦(&R)"
515
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "横(&L)"
519
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "用紙"
523
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
527
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "給紙方法(&S)"
531
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "フォントの指定"
535
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "フォント名(&F):"
539
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "スタイル(&Y):"
543
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "サイズ(&S):"
547
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "文字飾り"
551
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "取り消し線(&K)"
555
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "下線(&U)"
559
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "配色(&C):"
563
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "サンプル"
567
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "文字セット(&I):"
571
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "色の設定"
575
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "基本色(&B):"
579
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "作成した色(&C):"
583
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "色 |  純色(&I)"
587
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "赤(&R):"
591
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "緑(&G):"
595
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "青(&B):"
599
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "色相(&H):"
603
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "彩度(&S):"
608
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "輝度(&L):"
613
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "色の追加(&A)"
617
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "色の作成(&D) >>"
621
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "検索"
625
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "検索する文字列(&N):"
629
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "単語単位で検索(&W)"
633
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
637
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
639 msgid "Direction"
640 msgstr "方向"
641
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "上(&U)"
645
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "下(&D)"
649
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "次を検索(&F)"
653
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "文字列の置換"
657
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "置換後の文字列(&P):"
661
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "置換して次に(&R)"
665
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "すべてを置換(&A)"
669
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
673
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "プロパティ(&P)"
678
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "名前(&N):"
682
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "状態:"
686
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "種類:"
690
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "場所:"
694
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "コメント:"
698
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "印刷部数"
702
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "部数(&C):"
706
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "部単位で印刷(&O)"
710
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "ページ指定(&G)"
714
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "選択した部分(&S)"
718
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "ページから(&F):"
722
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "ページまで(&T):"
726
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "サイズ(&Z):"
730
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "給紙方法(&S):"
734
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "縦(&O)"
738
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "横(&A)"
742
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "ページ設定"
746
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "給紙方法(&T):"
750
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "縦(&P)"
754
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "余白"
758
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "左(&E):"
762
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "右(&R):"
766
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "上(&O):"
770
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "下(&B):"
774
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "プリンタ(&R)..."
778
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "ファイルの場所(&I):"
782
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "ファイル名(&N):"
786
787 #: comdlg32.rc:466
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "ファイルの種類(&T):"
790
791 #: comdlg32.rc:469
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
794
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "開く(&O)"
798
799 #: comdlg32.rc:482
800 msgid "File name:"
801 msgstr "ファイル名:"
802
803 #: comdlg32.rc:485
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "ファイルの種類:"
806
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "ファイルが見つかりません"
810
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "ファイル名を確認してください"
814
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "このファイルは存在しません。\n"
821 "作成しますか?"
822
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "ファイルは既に存在します。\n"
829 "上書きしますか?"
830
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "ファイル名に使えない文字"
834
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
841 "                          / : < > |"
842
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "パスが見つかりません"
846
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "ファイルが見つかりません"
850
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "1つ上のフォルダへ"
854
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "新しいフォルダの作成"
858
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "一覧"
862
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "詳細"
866
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "デスクトップを参照"
870
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "標準"
874
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "太字"
878
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "斜体"
882
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "太字 斜体"
886
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "黒"
890
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "茶色"
894
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "緑"
898
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "オリーブ"
902
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "紺"
906
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "紫"
910
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "青緑"
914
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "灰色"
918
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "銀色"
922
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "赤"
926
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "黄緑"
930
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "黄"
934
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "青"
938
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "赤紫"
942
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "水色"
946
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "白"
950
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr ""
954
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
961 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
962
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
966
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
973 "余白を再入力してください。"
974
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "部数は、空にできません。"
978
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
985 "1 から %d までの値を入力してください。"
986
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
990
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
994
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "プリンタが見つかりません。"
998
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "メモリ不足です。"
1002
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "エラーが発生しました。"
1006
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1010
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1017 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1018 "ください。"
1019
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr ""
1023 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1024
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "保存(&S)"
1028
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "保存する場所(&I):"
1032
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "保存"
1036
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "ファイルを開く"
1040
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "待機中"
1044
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "一時停止 - "
1048
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "エラー - "
1052
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "削除待ち - "
1056
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "紙詰まり - "
1060
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "用紙切れ - "
1064
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "手差し - "
1068
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "用紙の問題 - "
1072
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "オフライン - "
1076
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "入出力中 - "
1080
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "ビジー - "
1084
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "印刷中 - "
1088
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1092
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "利用不可 - "
1096
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "待機中 - "
1100
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "処理中 - "
1104
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "初期化中 - "
1108
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "ウォーミングアップ - "
1112
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "トナー少量 - "
1116
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "トナーなし - "
1120
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "処理不能 - "
1124
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1128
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "メモリ不足 - "
1132
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1136
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1140
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "省電力モード - "
1144
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "既定のプリンタ - "
1148
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "キューに %d の文書"
1152
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "余白 [インチ]"
1156
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "余白 [mm]"
1160
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1165
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "ユーザ名(&U):"
1169
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "パスワード(&P):"
1173
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1177
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "%s に接続"
1181
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "%s に接続しています"
1185
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "ログオン失敗"
1189
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "ユーザ名とパスワードが\n"
1196 "正しいか確認してください。"
1197
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1206 "\n"
1207 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1208 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1209
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock がオン"
1213
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "認証局キー識別子"
1217
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "キーの属性"
1221
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "キー使用法の制限"
1225
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "サブジェクト代替名"
1229
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "発行者代替名"
1233
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "基本制約"
1237
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "キー使用法"
1241
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "証明書ポリシー"
1245
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1249
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "CRL 原因コード"
1253
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "CRL 配布先"
1257
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "拡張されたキー使用法"
1261
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1265
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "証明書の拡張"
1269
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "次回更新場所"
1273
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "電子メール アドレス"
1281
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "構造化されていない名前"
1285
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "内容の種類"
1289
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1293
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "署名時刻"
1297
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "カウンタ署名"
1301
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "チャレンジ パスワード"
1305
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "構造化されていない住所"
1309
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME機能"
1313
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1322
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1330
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "認証局の発行者"
1334
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "証明書のテンプレート名"
1338
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "証明書の種類"
1342
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "証明書の分岐"
1346
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1350
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape ベース URL"
1354
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape 失効 URL"
1358
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1362
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1366
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1370
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1374
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape コメント"
1378
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "国/地域"
1382
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "組織"
1386
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "組織単位"
1390
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "一般名"
1394
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "市区町村"
1398
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "都道府県"
1402
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "役職"
1406
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "名"
1410
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "イニシャル"
1414
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "姓"
1418
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "ドメイン構成要素"
1422
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "番地"
1426
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "シリアル番号"
1430
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "キー回復エージェント"
1574
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1590
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "公開された CRL の場所"
1594
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "処理識別子"
1602
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "送信者使い捨て値"
1606
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "受領者使い捨て値"
1610
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "登録情報"
1614
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "証明書の取得"
1618
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "CRL の取得"
1622
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "失効要求"
1626
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "問い合わせ処理中"
1630
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "証明書信頼リスト"
1634
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1638
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "秘密鍵使用期限"
1642
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "クライアント情報"
1646
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "サーバ認証"
1650
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "クライアント認証"
1654
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "コード署名"
1658
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "安全な電子メール"
1662
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "タイム スタンプ"
1666
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1670
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1674
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IPsec エンド システム"
1678
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IPsec トンネル終端"
1682
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IPsec ユーザ"
1686
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1690
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1694
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1698
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1702
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1706
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "キー パック ライセンス"
1710
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1714
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "スマート カード ログオン"
1718
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "デジタル著作権管理"
1722
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "限定従属"
1726
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "鍵の回復"
1730
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "ドキュメントの署名"
1734
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IPsec IKE 中間"
1738
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "ファイルの回復"
1742
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "ルート一覧の署名"
1746
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1750
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1754
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "証明書要求エージェント"
1758
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "ライフタイム署名"
1762
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "任意のポリシー"
1766
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "信頼されたルート認証局"
1770
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "個人"
1774
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "中間認証局"
1778
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "ほかの人"
1782
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "信頼された発行元"
1786
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "信頼されない証明書"
1790
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "鍵ID="
1794
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "証明書発行者"
1798
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "証明書シリアル番号="
1802
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "他の名前="
1806
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "電子メール アドレス="
1810
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "DNS 名="
1814
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1818
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1822
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "IP アドレス="
1826
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "マスク="
1830
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "登録済 ID="
1834
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "未知のキー使用法"
1838
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "目的の種類="
1842
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "CA"
1847
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "パス長の制限="
1855
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "なし"
1860
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "該当情報なし"
1864
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "認証情報のアクセス"
1868
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "アクセス手段="
1872
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1877
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "CA 発行者"
1881
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "アクセス手段不明"
1885
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "代替名"
1889
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "CRL 配布点"
1893
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "配布点名"
1897
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "フル ネーム"
1901
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "RDN 名"
1905
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "CRL 理由="
1909
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "CRL 発行者"
1913
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "キーの危殆化"
1917
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "CA の危殆化"
1921
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "所属変更"
1925
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "取り替え"
1929
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "運用廃止"
1933
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "証明書保留中"
1937
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "財務情報="
1941
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "利用可能"
1945
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "利用不可"
1949
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "基準の適合="
1953
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "はい"
1957
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "いいえ"
1961
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "デジタル署名"
1965
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "否認防止"
1969
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "鍵の暗号化"
1973
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "データの暗号化"
1977
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "鍵交換"
1981
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "証明書の署名"
1985
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "オフライン CRL 署名"
1989
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "CRL 署名"
1993
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "暗号化のみ"
1997
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "復号化のみ"
2001
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL クライアント認証"
2005
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL サーバ認証"
2009
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2013
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "署名"
2017
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL 認証局"
2021
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME 認証局"
2025
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "署名認証局"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "証明書ポリシー"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "ポリシー識別子: "
2037
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr ""
2045
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "通知の参照"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "組織="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "通知番号="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "通知テキスト="
2065
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "全般"
2069
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2073
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2077
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "表示(&S):"
2081
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2085
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2089
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "証明のパス"
2093
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "証明のパス"
2097
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "証明書の表示(&V)"
2101
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "証明書の状態(&S):"
2105
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "免責条項"
2109
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "詳細情報(&I)"
2113
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2117
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "説明(&D):"
2121
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "証明書の目的"
2125
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2129
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2133
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2137
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2141
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "目的の追加"
2145
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2150
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "証明書ストアの選択"
2154
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2158
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2162
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2166
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2170
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2184 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2185 "\n"
2186 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2187 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2188 "明書信頼リストの集合です。\n"
2189 "\n"
2190 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2191
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 msgid "&File name:"
2194 msgstr "ファイル名(&F):"
2195
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgid "B&rowse..."
2198 msgstr "参照(&R)..."
2199
2200 #: cryptui.rc:294
2201 msgid ""
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 msgstr ""
2205 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2206 "数含まれることがあります:"
2207
2208 #: cryptui.rc:296
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2211
2212 #: cryptui.rc:298
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2219
2220 #: cryptui.rc:308
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2226 "です。"
2227
2228 #: cryptui.rc:310
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2231
2232 #: cryptui.rc:312
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2235
2236 #: cryptui.rc:322
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2239
2240 #: cryptui.rc:324
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2243
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2247
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "証明書"
2251
2252 #: cryptui.rc:337
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "目的(&N):"
2255
2256 #: cryptui.rc:341
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "インポート(&I)..."
2259
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "エクスポート(&E)..."
2263
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "詳細(&A)..."
2267
2268 #: cryptui.rc:345
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "証明書の目的"
2271
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2274 #: wordpad.rc:66
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "表示(&V)"
2277
2278 #: cryptui.rc:352
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "詳細オプション"
2281
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "証明書の目的"
2285
2286 #: cryptui.rc:356
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2291
2292 #: cryptui.rc:358
2293 msgid "&Certificate purposes:"
2294 msgstr "証明書の目的(&C):"
2295
2296 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2297 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2298 msgid "Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2300
2301 #: cryptui.rc:370
2302 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2304
2305 #: cryptui.rc:373
2306 msgid ""
2307 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2308 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "\n"
2310 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2311 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2312 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2313 "lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "\n"
2315 "To continue, click Next."
2316 msgstr ""
2317 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2318 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2319 "\n"
2320 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2321 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2322 "明書信頼リストの集合です。\n"
2323 "\n"
2324 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2325
2326 #: cryptui.rc:381
2327 msgid ""
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2330 msgstr ""
2331 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2332 "スワードの入力を求められます。"
2333
2334 #: cryptui.rc:382
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2337
2338 #: cryptui.rc:383
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2341
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2345
2346 #: cryptui.rc:396
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2349
2350 #: cryptui.rc:404
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "形式を選択してください:"
2353
2354 #: cryptui.rc:405
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2356 msgstr "&DER符号化された X.509 (*.cer)"
2357
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (*.cer):"
2361
2362 #: cryptui.rc:409
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2365
2366 #: cryptui.rc:411
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2369
2370 #: cryptui.rc:413
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: cryptui.rc:415
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2377
2378 #: cryptui.rc:417
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2381
2382 #: cryptui.rc:419
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2385
2386 #: cryptui.rc:436
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2389
2390 #: cryptui.rc:438
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2393
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2395 msgid "Certificate"
2396 msgstr "証明書"
2397
2398 #: cryptui.rc:28
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "証明書の情報"
2401
2402 #: cryptui.rc:29
2403 msgid ""
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2406 msgstr ""
2407 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2408 "があります。"
2409
2410 #: cryptui.rc:30
2411 msgid ""
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2414 msgstr ""
2415 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2416 "証明書ストアに追加してください。"
2417
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2421
2422 #: cryptui.rc:32
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2425
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2429
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "この証明書の目的:"
2433
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "発行先: "
2437
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "発行者: "
2441
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "有効期間 "
2445
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " から "
2449
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2453
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2457
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2461
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2465
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2469
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "フィールド"
2473
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "値"
2477
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<すべて>"
2481
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2485
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "拡張フィールドのみ"
2489
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2493
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "プロパティのみ"
2497
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "シリアル番号"
2501
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "発行者"
2505
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "有効期間の開始"
2509
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "有効期間の終了"
2513
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "サブジェクト"
2517
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "公開鍵"
2521
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2525
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2529
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2533
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "フレンドリ名"
2537
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "説明"
2541
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "証明書のプロパティ"
2545
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2549
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2553
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2557
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2564 "てください。"
2565
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "ファイルのインポート"
2569
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2573
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "証明書ストア"
2577
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2583
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2587
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2595
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2599
2600 #: cryptui.rc:79
2601 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2603
2604 #: cryptui.rc:81
2605 msgid "Please select a file."
2606 msgstr "ファイルを選択してください。"
2607
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2610 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2611
2612 #: cryptui.rc:83
2613 msgid "Could not open "
2614 msgstr "ファイルを開けません "
2615
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Determined by the program"
2618 msgstr "プログラムで決定する"
2619
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "Please select a store"
2622 msgstr "ストアを選択してください"
2623
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Certificate Store Selected"
2626 msgstr "選択された証明書ストア"
2627
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Automatically determined by the program"
2630 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2631
2632 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2633 msgid "File"
2634 msgstr "ファイル"
2635
2636 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Content"
2638 msgstr "コンテンツ"
2639
2640 #: cryptui.rc:91
2641 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgstr "証明書失効リスト"
2643
2644 #: cryptui.rc:93
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2647
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Personal Information Exchange"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "The import was successful."
2654 msgstr "インポートは成功しました。"
2655
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "The import failed."
2658 msgstr "インポートは失敗しました。"
2659
2660 #: cryptui.rc:98
2661 msgid "Arial"
2662 msgstr "MS Shell Dlg"
2663
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "<Advanced Purposes>"
2666 msgstr "<高度な目的>"
2667
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Issued To"
2670 msgstr "発行先"
2671
2672 #: cryptui.rc:102
2673 msgid "Issued By"
2674 msgstr "発行者"
2675
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "Expiration Date"
2678 msgstr "有効期限"
2679
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Friendly Name"
2682 msgstr "フレンドリ名"
2683
2684 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 msgid "<None>"
2686 msgstr "<なし>"
2687
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2691 "sign messages with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 msgstr ""
2694 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2695 "なります。\n"
2696 "この証明書を削除しますか?"
2697
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2705 "なくなります。\n"
2706 "これらの証明書を削除しますか?"
2707
2708 #: cryptui.rc:109
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2715 "セージの検証ができなくなります。\n"
2716 "この証明書を削除しますか?"
2717
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 msgstr ""
2724 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2725 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2726 "これらの証明書を削除しますか?"
2727
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2735 "この証明書を削除しますか?"
2736
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2744 "これらの証明書を削除しますか?"
2745
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2753 "す。\n"
2754 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2755
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2763 "ります。\n"
2764 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2765
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2772 "この証明書を削除しますか?"
2773
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2780 "これらの証明書を削除しますか?"
2781
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2785
2786 #: cryptui.rc:118
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2789
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2793
2794 #: cryptui.rc:122
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2797
2798 #: cryptui.rc:123
2799 msgid ""
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2802 msgstr ""
2803 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2804 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2805
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2809
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2813
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2817
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2821
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2825
2826 #: cryptui.rc:144
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2829
2830 #: cryptui.rc:148
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "エクスポート 形式"
2833
2834 #: cryptui.rc:149
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2837
2838 #: cryptui.rc:150
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "エクスポート ファイル名"
2841
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2845
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2849
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2853
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2857
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2861
2862 #: cryptui.rc:158
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "File Format"
2868 msgstr "ファイル形式"
2869
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2873
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "鍵をエクスポートする"
2877
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2881
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2885
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2889
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2895
2896 #: cryptui.rc:169
2897 msgid "Enter Password"
2898 msgstr "パスワードの入力"
2899
2900 #: cryptui.rc:170
2901 msgid "You may password-protect a private key."
2902 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2903
2904 #: cryptui.rc:171
2905 msgid "The passwords do not match."
2906 msgstr "パスワードが一致しません。"
2907
2908 #: cryptui.rc:172
2909 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2910 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2911
2912 #: cryptui.rc:173
2913 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2914 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2915
2916 #: devenum.rc:32
2917 msgid "Default DirectSound"
2918 msgstr "デフォルト DirectSound"
2919
2920 #: devenum.rc:33
2921 msgid "DirectSound: %s"
2922 msgstr "DirectSound: %s"
2923
2924 #: devenum.rc:34
2925 msgid "Default WaveOut Device"
2926 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2927
2928 #: devenum.rc:35
2929 msgid "Default MidiOut Device"
2930 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2931
2932 #: dinput.rc:40
2933 msgid "Configure Devices"
2934 msgstr "デバイスの設定"
2935
2936 #: dinput.rc:45
2937 msgid "Reset"
2938 msgstr "リセット"
2939
2940 #: dinput.rc:48
2941 msgid "Player"
2942 msgstr "プレイヤー"
2943
2944 #: dinput.rc:49
2945 msgid "Device"
2946 msgstr "デバイス"
2947
2948 #: dinput.rc:50
2949 msgid "Actions"
2950 msgstr "動作"
2951
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Mapping"
2954 msgstr "割り当て"
2955
2956 #: dinput.rc:53
2957 msgid "Show Assigned First"
2958 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2959
2960 #: dinput.rc:34
2961 msgid "Action"
2962 msgstr "動作"
2963
2964 #: dinput.rc:35
2965 msgid "Object"
2966 msgstr "対象"
2967
2968 #: dxdiagn.rc:25
2969 msgid "Regional Setting"
2970 msgstr "地域の設定"
2971
2972 #: dxdiagn.rc:26
2973 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2974 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2975
2976 #: gdi32.rc:25
2977 msgid "Western"
2978 msgstr "欧文"
2979
2980 #: gdi32.rc:26
2981 msgid "Central European"
2982 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2983
2984 #: gdi32.rc:27
2985 msgid "Cyrillic"
2986 msgstr "キリル言語"
2987
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Greek"
2990 msgstr "ギリシャ語"
2991
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Turkish"
2994 msgstr "トルコ語"
2995
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Hebrew"
2998 msgstr "ヘブライ語"
2999
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Arabic"
3002 msgstr "アラビア語"
3003
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Baltic"
3006 msgstr "バルト言語"
3007
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Vietnamese"
3010 msgstr "ベトナム語"
3011
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Thai"
3014 msgstr "タイ語"
3015
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Japanese"
3018 msgstr "日本語"
3019
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "CHINESE_GB2312"
3022 msgstr "中国語(簡体)"
3023
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Hangul"
3026 msgstr "韓国語"
3027
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "CHINESE_BIG5"
3030 msgstr "中国語(繁体)"
3031
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "Hangul(Johab)"
3034 msgstr "韓国語(Johab)"
3035
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Symbol"
3038 msgstr "シンボル"
3039
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "OEM/DOS"
3042 msgstr "OEM/DOS"
3043
3044 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3045 msgid "Other"
3046 msgstr "その他"
3047
3048 #: gphoto2.rc:27
3049 msgid "Files on Camera"
3050 msgstr "カメラにあるファイル"
3051
3052 #: gphoto2.rc:31
3053 msgid "Import Selected"
3054 msgstr "インポート"
3055
3056 #: gphoto2.rc:32
3057 msgid "Preview"
3058 msgstr "プレビュー"
3059
3060 #: gphoto2.rc:33
3061 msgid "Import All"
3062 msgstr "すべてインポート"
3063
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Skip This Dialog"
3066 msgstr "このダイアログをスキップ"
3067
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Exit"
3070 msgstr "終了"
3071
3072 #: gphoto2.rc:40
3073 msgid "Transferring"
3074 msgstr "転送中"
3075
3076 #: gphoto2.rc:43
3077 msgid "Transferring... Please Wait"
3078 msgstr "転送中です... お待ちください"
3079
3080 #: gphoto2.rc:48
3081 msgid "Connecting to camera"
3082 msgstr "カメラに接続中"
3083
3084 #: gphoto2.rc:52
3085 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3086 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3087
3088 #: hhctrl.rc:56
3089 msgid "S&ync"
3090 msgstr "同期(&Y)"
3091
3092 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3093 msgid "&Back"
3094 msgstr "戻る(&B)"
3095
3096 #: hhctrl.rc:58
3097 msgid "&Forward"
3098 msgstr "進む(&F)"
3099
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgctxt "table of contents"
3102 msgid "&Home"
3103 msgstr "ホーム(&H)"
3104
3105 #: hhctrl.rc:60
3106 msgid "&Stop"
3107 msgstr "中止(&S)"
3108
3109 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3110 msgid "&Refresh"
3111 msgstr "更新(&R)"
3112
3113 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3114 msgid "&Print..."
3115 msgstr "印刷(&P)..."
3116
3117 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3118 msgid "&Contents"
3119 msgstr "目次(&C)"
3120
3121 #: hhctrl.rc:29
3122 msgid "I&ndex"
3123 msgstr "索引(&N)"
3124
3125 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3126 msgid "&Search"
3127 msgstr "検索(&S)"
3128
3129 #: hhctrl.rc:31
3130 msgid "Favor&ites"
3131 msgstr "お気に入り(&I)"
3132
3133 #: hhctrl.rc:33
3134 msgid "Hide &Tabs"
3135 msgstr "タブを隠す(&T)"
3136
3137 #: hhctrl.rc:34
3138 msgid "Show &Tabs"
3139 msgstr "タブを表示(&T)"
3140
3141 #: hhctrl.rc:39
3142 msgid "Show"
3143 msgstr "表示"
3144
3145 #: hhctrl.rc:40
3146 msgid "Hide"
3147 msgstr "非表示"
3148
3149 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3150 msgid "Stop"
3151 msgstr "中止"
3152
3153 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3154 msgid "Refresh"
3155 msgstr "更新"
3156
3157 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3158 msgid "Back"
3159 msgstr "戻る"
3160
3161 #: hhctrl.rc:44
3162 msgctxt "table of contents"
3163 msgid "Home"
3164 msgstr "ホーム"
3165
3166 #: hhctrl.rc:45
3167 msgid "Sync"
3168 msgstr "同期"
3169
3170 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3171 msgid "Options"
3172 msgstr "オプション"
3173
3174 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3175 msgid "Forward"
3176 msgstr "進む"
3177
3178 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3179 msgid "Cinepak Video codec"
3180 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3181
3182 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3183 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3184 #: wordpad.rc:26
3185 msgid "&File"
3186 msgstr "ファイル(&F)"
3187
3188 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3189 msgid "&New"
3190 msgstr "新規(&N)"
3191
3192 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3193 msgid "&Window"
3194 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3195
3196 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3197 msgid "&Open..."
3198 msgstr "開く(&O)..."
3199
3200 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3201 msgid "Save &as..."
3202 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3203
3204 #: ieframe.rc:35
3205 msgid "Print &format..."
3206 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3207
3208 #: ieframe.rc:36
3209 msgid "Pr&int..."
3210 msgstr "印刷(&I)..."
3211
3212 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3213 msgid "Print previe&w"
3214 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3215
3216 #: ieframe.rc:44
3217 msgid "&Toolbars"
3218 msgstr "ツール バー(&T)"
3219
3220 #: ieframe.rc:46
3221 msgid "&Standard bar"
3222 msgstr "ステータス バー(&S)"
3223
3224 #: ieframe.rc:47
3225 msgid "&Address bar"
3226 msgstr "アドレス バー(&A)"
3227
3228 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3229 msgid "&Favorites"
3230 msgstr "お気に入り(&F)"
3231
3232 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3233 msgid "&Add to Favorites..."
3234 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3235
3236 #: ieframe.rc:57
3237 msgid "&About Internet Explorer"
3238 msgstr "バージョン情報(&A)"
3239
3240 #: ieframe.rc:87
3241 msgid "Open URL"
3242 msgstr "URLを開く"
3243
3244 #: ieframe.rc:90
3245 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3246 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3247
3248 #: ieframe.rc:91
3249 msgid "Open:"
3250 msgstr "URL:"
3251
3252 #: ieframe.rc:67
3253 msgctxt "home page"
3254 msgid "Home"
3255 msgstr "ホーム"
3256
3257 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3258 msgid "Print..."
3259 msgstr "印刷..."
3260
3261 #: ieframe.rc:73
3262 msgid "Address"
3263 msgstr "アドレス"
3264
3265 #: ieframe.rc:78
3266 msgid "Searching for %s"
3267 msgstr "%sの検索"
3268
3269 #: ieframe.rc:79
3270 msgid "Start downloading %s"
3271 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3272
3273 #: ieframe.rc:80
3274 msgid "Downloading %s"
3275 msgstr "%sをダウンロードしています"
3276
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Asking for %s"
3279 msgstr "%sを問い合わせ中"
3280
3281 #: inetcpl.rc:46
3282 msgid "Home page"
3283 msgstr "ホーム ページ"
3284
3285 #: inetcpl.rc:47
3286 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3287 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3288
3289 #: inetcpl.rc:50
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "現在のページ(&C)"
3292
3293 #: inetcpl.rc:51
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "デフォルト(&D)"
3296
3297 #: inetcpl.rc:52
3298 msgid "&Blank page"
3299 msgstr "空白(&B)"
3300
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "閲覧履歴"
3304
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3308
3309 #: inetcpl.rc:56
3310 msgid "Delete &files..."
3311 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3312
3313 #: inetcpl.rc:57
3314 msgid "&Settings..."
3315 msgstr "設定(&S)..."
3316
3317 #: inetcpl.rc:65
3318 msgid "Delete browsing history"
3319 msgstr "閲覧履歴の削除"
3320
3321 #: inetcpl.rc:68
3322 msgid ""
3323 "Temporary internet files\n"
3324 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3325 msgstr ""
3326 "インターネット一時ファイル\n"
3327 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3328
3329 #: inetcpl.rc:70
3330 msgid ""
3331 "Cookies\n"
3332 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3333 "preferences and login information."
3334 msgstr ""
3335 "クッキー\n"
3336 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3337 "イン情報のようなものが保管されています。"
3338
3339 #: inetcpl.rc:72
3340 msgid ""
3341 "History\n"
3342 "List of websites you have accessed."
3343 msgstr ""
3344 "履歴\n"
3345 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3346
3347 #: inetcpl.rc:74
3348 msgid ""
3349 "Form data\n"
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3351 msgstr ""
3352 "フォーム データ\n"
3353 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3354
3355 #: inetcpl.rc:76
3356 msgid ""
3357 "Passwords\n"
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "パスワード\n"
3361 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3362
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 msgid "Delete"
3365 msgstr "削除"
3366
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3368 msgid "Security"
3369 msgstr "セキュリティ"
3370
3371 #: inetcpl.rc:109
3372 msgid ""
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3375 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3376
3377 #: inetcpl.rc:111
3378 msgid "Certificates..."
3379 msgstr "証明書..."
3380
3381 #: inetcpl.rc:112
3382 msgid "Publishers..."
3383 msgstr "発行元..."
3384
3385 #: inetcpl.rc:28
3386 msgid "Internet Settings"
3387 msgstr "インターネット設定"
3388
3389 #: inetcpl.rc:29
3390 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3391 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3392
3393 #: inetcpl.rc:30
3394 msgid "Security settings for zone: "
3395 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3396
3397 #: inetcpl.rc:31
3398 msgid "Custom"
3399 msgstr "カスタム"
3400
3401 #: inetcpl.rc:32
3402 msgid "Very Low"
3403 msgstr "超低"
3404
3405 #: inetcpl.rc:33
3406 msgid "Low"
3407 msgstr "低"
3408
3409 #: inetcpl.rc:34
3410 msgid "Medium"
3411 msgstr "中"
3412
3413 #: inetcpl.rc:35
3414 msgid "Increased"
3415 msgstr "中高"
3416
3417 #: inetcpl.rc:36
3418 msgid "High"
3419 msgstr "高"
3420
3421 #: joy.rc:33
3422 msgid "Joysticks"
3423 msgstr "ジョイスティック"
3424
3425 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3426 msgid "&Disable"
3427 msgstr "無効化(&D)"
3428
3429 #: joy.rc:37
3430 msgid "&Enable"
3431 msgstr "有効化(&E)"
3432
3433 #: joy.rc:38
3434 msgid "Connected"
3435 msgstr "接続済み"
3436
3437 #: joy.rc:40
3438 msgid "Disabled"
3439 msgstr "無効"
3440
3441 #: joy.rc:42
3442 msgid ""
3443 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3444 "updated here until you restart this applet."
3445 msgstr ""
3446 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3447 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3448
3449 #: joy.rc:47
3450 msgid "Test Joystick"
3451 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3452
3453 #: joy.rc:51
3454 msgid "Buttons"
3455 msgstr "ボタン"
3456
3457 #: joy.rc:60
3458 msgid "Test Force Feedback"
3459 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3460
3461 #: joy.rc:64
3462 msgid "Available Effects"
3463 msgstr "利用可能な効果"
3464
3465 #: joy.rc:66
3466 msgid ""
3467 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3468 "direction can be changed with the controller axis."
3469 msgstr ""
3470 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3471 "はコントローラの軸で変更できます。"
3472
3473 #: joy.rc:28
3474 msgid "Game Controllers"
3475 msgstr "ゲーム コントローラ"
3476
3477 #: jscript.rc:25
3478 msgid "Error converting object to primitive type"
3479 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3480
3481 #: jscript.rc:26
3482 msgid "Invalid procedure call or argument"
3483 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3484
3485 #: jscript.rc:27
3486 msgid "Subscript out of range"
3487 msgstr "添字が範囲外です"
3488
3489 #: jscript.rc:28
3490 msgid "Object required"
3491 msgstr "オブジェクトが必要です"
3492
3493 #: jscript.rc:29
3494 msgid "Automation server can't create object"
3495 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3496
3497 #: jscript.rc:30
3498 msgid "Object doesn't support this property or method"
3499 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3500
3501 #: jscript.rc:31
3502 msgid "Object doesn't support this action"
3503 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3504
3505 #: jscript.rc:32
3506 msgid "Argument not optional"
3507 msgstr "引数は省略できません"
3508
3509 #: jscript.rc:33
3510 msgid "Syntax error"
3511 msgstr "構文エラー"
3512
3513 #: jscript.rc:34
3514 msgid "Expected ';'"
3515 msgstr "';'を期待していました"
3516
3517 #: jscript.rc:35
3518 msgid "Expected '('"
3519 msgstr "'('を期待していました"
3520
3521 #: jscript.rc:36
3522 msgid "Expected ')'"
3523 msgstr "')'を期待していました"
3524
3525 #: jscript.rc:37
3526 msgid "Invalid character"
3527 msgstr "無効な文字です"
3528
3529 #: jscript.rc:38
3530 msgid "Unterminated string constant"
3531 msgstr "文字列定数が終端していません"
3532
3533 #: jscript.rc:39
3534 msgid "'return' statement outside of function"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: jscript.rc:40
3538 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3539 msgstr "ループ外で break は使えません"
3540
3541 #: jscript.rc:41
3542 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3543 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3544
3545 #: jscript.rc:42
3546 msgid "Label redefined"
3547 msgstr "ラベルが再定義されました"
3548
3549 #: jscript.rc:43
3550 msgid "Label not found"
3551 msgstr "ラベルが見つかりません"
3552
3553 #: jscript.rc:44
3554 msgid "Conditional compilation is turned off"
3555 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3556
3557 #: jscript.rc:47
3558 msgid "Number expected"
3559 msgstr "数値を期待していました"
3560
3561 #: jscript.rc:45
3562 msgid "Function expected"
3563 msgstr "関数を期待していました"
3564
3565 #: jscript.rc:46
3566 msgid "'[object]' is not a date object"
3567 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3568
3569 #: jscript.rc:48
3570 msgid "Object expected"
3571 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3572
3573 #: jscript.rc:49
3574 msgid "Illegal assignment"
3575 msgstr "不正な代入です"
3576
3577 #: jscript.rc:50
3578 msgid "'|' is undefined"
3579 msgstr "'|'は未定義です"
3580
3581 #: jscript.rc:51
3582 msgid "Boolean object expected"
3583 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3584
3585 #: jscript.rc:52
3586 msgid "Cannot delete '|'"
3587 msgstr "'|'を削除できません"
3588
3589 #: jscript.rc:53
3590 msgid "VBArray object expected"
3591 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3592
3593 #: jscript.rc:54
3594 msgid "JScript object expected"
3595 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3596
3597 #: jscript.rc:55
3598 msgid "Syntax error in regular expression"
3599 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3600
3601 #: jscript.rc:57
3602 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3603 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3604
3605 #: jscript.rc:56
3606 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3607 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3608
3609 #: jscript.rc:58
3610 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3611 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3612
3613 #: jscript.rc:59
3614 msgid "Precision is out of range"
3615 msgstr "精度指定が範囲外です"
3616
3617 #: jscript.rc:60
3618 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3619 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3620
3621 #: jscript.rc:61
3622 msgid "Array object expected"
3623 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3624
3625 #: winerror.mc:26
3626 msgid "Success.\n"
3627 msgstr "処理は成功しました。\n"
3628
3629 #: winerror.mc:31
3630 msgid "Invalid function.\n"
3631 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3632
3633 #: winerror.mc:36
3634 msgid "File not found.\n"
3635 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3636
3637 #: winerror.mc:41
3638 msgid "Path not found.\n"
3639 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3640
3641 #: winerror.mc:46
3642 msgid "Too many open files.\n"
3643 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3644
3645 #: winerror.mc:51
3646 msgid "Access denied.\n"
3647 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3648
3649 #: winerror.mc:56
3650 msgid "Invalid handle.\n"
3651 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3652
3653 #: winerror.mc:61
3654 msgid "Memory trashed.\n"
3655 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3656
3657 #: winerror.mc:66
3658 msgid "Not enough memory.\n"
3659 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3660
3661 #: winerror.mc:71
3662 msgid "Invalid block.\n"
3663 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3664
3665 #: winerror.mc:76
3666 msgid "Bad environment.\n"
3667 msgstr "環境が不正です。\n"
3668
3669 #: winerror.mc:81
3670 msgid "Bad format.\n"
3671 msgstr "書式が不正です。\n"
3672
3673 #: winerror.mc:86
3674 msgid "Invalid access.\n"
3675 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3676
3677 #: winerror.mc:91
3678 msgid "Invalid data.\n"
3679 msgstr "データは正しくありません。\n"
3680
3681 #: winerror.mc:96
3682 msgid "Out of memory.\n"
3683 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3684
3685 #: winerror.mc:101
3686 msgid "Invalid drive.\n"
3687 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3688
3689 #: winerror.mc:106
3690 msgid "Can't delete current directory.\n"
3691 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3692
3693 #: winerror.mc:111
3694 msgid "Not same device.\n"
3695 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3696
3697 #: winerror.mc:116
3698 msgid "No more files.\n"
3699 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3700
3701 #: winerror.mc:121
3702 msgid "Write protected.\n"
3703 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3704
3705 #: winerror.mc:126
3706 msgid "Bad unit.\n"
3707 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3708
3709 #: winerror.mc:131
3710 msgid "Not ready.\n"
3711 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3712
3713 #: winerror.mc:136
3714 msgid "Bad command.\n"
3715 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3716
3717 #: winerror.mc:141
3718 msgid "CRC error.\n"
3719 msgstr "CRC エラーです。\n"
3720
3721 #: winerror.mc:146
3722 msgid "Bad length.\n"
3723 msgstr "長さが不正です。\n"
3724
3725 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3726 msgid "Seek error.\n"
3727 msgstr "シーク エラーです。\n"
3728
3729 #: winerror.mc:156
3730 msgid "Not DOS disk.\n"
3731 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3732
3733 #: winerror.mc:161
3734 msgid "Sector not found.\n"
3735 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3736
3737 #: winerror.mc:166
3738 msgid "Out of paper.\n"
3739 msgstr "用紙切れです。\n"
3740
3741 #: winerror.mc:171
3742 msgid "Write fault.\n"
3743 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3744
3745 #: winerror.mc:176
3746 msgid "Read fault.\n"
3747 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3748
3749 #: winerror.mc:181
3750 msgid "General failure.\n"
3751 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3752
3753 #: winerror.mc:186
3754 msgid "Sharing violation.\n"
3755 msgstr "共有違反です。\n"
3756
3757 #: winerror.mc:191
3758 msgid "Lock violation.\n"
3759 msgstr "ロック違反です。\n"
3760
3761 #: winerror.mc:196
3762 msgid "Wrong disk.\n"
3763 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3764
3765 #: winerror.mc:201
3766 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3767 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3768
3769 #: winerror.mc:206
3770 msgid "End of file.\n"
3771 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3772
3773 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3774 msgid "Disk full.\n"
3775 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3776
3777 #: winerror.mc:216
3778 msgid "Request not supported.\n"
3779 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3780
3781 #: winerror.mc:221
3782 msgid "Remote machine not listening.\n"
3783 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3784
3785 #: winerror.mc:226
3786 msgid "Duplicate network name.\n"
3787 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3788
3789 #: winerror.mc:231
3790 msgid "Bad network path.\n"
3791 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3792
3793 #: winerror.mc:236
3794 msgid "Network busy.\n"
3795 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3796
3797 #: winerror.mc:241
3798 msgid "Device does not exist.\n"
3799 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3800
3801 #: winerror.mc:246
3802 msgid "Too many commands.\n"
3803 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3804
3805 #: winerror.mc:251
3806 msgid "Adapter hardware error.\n"
3807 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3808
3809 #: winerror.mc:256
3810 msgid "Bad network response.\n"
3811 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3812
3813 #: winerror.mc:261
3814 msgid "Unexpected network error.\n"
3815 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3816
3817 #: winerror.mc:266
3818 msgid "Bad remote adapter.\n"
3819 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3820
3821 #: winerror.mc:271
3822 msgid "Print queue full.\n"
3823 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3824
3825 #: winerror.mc:276
3826 msgid "No spool space.\n"
3827 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3828
3829 #: winerror.mc:281
3830 msgid "Print canceled.\n"
3831 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3832
3833 #: winerror.mc:286
3834 msgid "Network name deleted.\n"
3835 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3836
3837 #: winerror.mc:291
3838 msgid "Network access denied.\n"
3839 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3840
3841 #: winerror.mc:296
3842 msgid "Bad device type.\n"
3843 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3844
3845 #: winerror.mc:301
3846 msgid "Bad network name.\n"
3847 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3848
3849 #: winerror.mc:306
3850 msgid "Too many network names.\n"
3851 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3852
3853 #: winerror.mc:311
3854 msgid "Too many network sessions.\n"
3855 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3856
3857 #: winerror.mc:316
3858 msgid "Sharing paused.\n"
3859 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3860
3861 #: winerror.mc:321
3862 msgid "Request not accepted.\n"
3863 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3864
3865 #: winerror.mc:326
3866 msgid "Redirector paused.\n"
3867 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3868
3869 #: winerror.mc:331
3870 msgid "File exists.\n"
3871 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3872
3873 #: winerror.mc:336
3874 msgid "Cannot create.\n"
3875 msgstr "作成できません。\n"
3876
3877 #: winerror.mc:341
3878 msgid "Int24 failure.\n"
3879 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3880
3881 #: winerror.mc:346
3882 msgid "Out of structures.\n"
3883 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3884
3885 #: winerror.mc:351
3886 msgid "Already assigned.\n"
3887 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3888
3889 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3890 msgid "Invalid password.\n"
3891 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3892
3893 #: winerror.mc:361
3894 msgid "Invalid parameter.\n"
3895 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3896
3897 #: winerror.mc:366
3898 msgid "Net write fault.\n"
3899 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3900
3901 #: winerror.mc:371
3902 msgid "No process slots.\n"
3903 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3904
3905 #: winerror.mc:376
3906 msgid "Too many semaphores.\n"
3907 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3908
3909 #: winerror.mc:381
3910 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3911 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3912
3913 #: winerror.mc:386
3914 msgid "Semaphore is set.\n"
3915 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3916
3917 #: winerror.mc:391
3918 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3919 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3920
3921 #: winerror.mc:396
3922 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3923 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3924
3925 #: winerror.mc:401
3926 msgid "Semaphore owner died.\n"
3927 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3928
3929 #: winerror.mc:406
3930 msgid "Semaphore user limit.\n"
3931 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3932
3933 #: winerror.mc:411
3934 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3935 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3936
3937 #: winerror.mc:416
3938 msgid "Drive locked.\n"
3939 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3940
3941 #: winerror.mc:421
3942 msgid "Broken pipe.\n"
3943 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3944
3945 #: winerror.mc:426
3946 msgid "Open failed.\n"
3947 msgstr "オープン エラーです。\n"
3948
3949 #: winerror.mc:431
3950 msgid "Buffer overflow.\n"
3951 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3952
3953 #: winerror.mc:441
3954 msgid "No more search handles.\n"
3955 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3956
3957 #: winerror.mc:446
3958 msgid "Invalid target handle.\n"
3959 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3960
3961 #: winerror.mc:451
3962 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3963 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3964
3965 #: winerror.mc:456
3966 msgid "Invalid verify switch.\n"
3967 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3968
3969 #: winerror.mc:461
3970 msgid "Bad driver level.\n"
3971 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3972
3973 #: winerror.mc:466
3974 msgid "Call not implemented.\n"
3975 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3976
3977 #: winerror.mc:471
3978 msgid "Semaphore timeout.\n"
3979 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3980
3981 #: winerror.mc:476
3982 msgid "Insufficient buffer.\n"
3983 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3984
3985 #: winerror.mc:481
3986 msgid "Invalid name.\n"
3987 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3988
3989 #: winerror.mc:486
3990 msgid "Invalid level.\n"
3991 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3992
3993 #: winerror.mc:491
3994 msgid "No volume label.\n"
3995 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3996
3997 #: winerror.mc:496
3998 msgid "Module not found.\n"
3999 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4000
4001 #: winerror.mc:501
4002 msgid "Procedure not found.\n"
4003 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4004
4005 #: winerror.mc:506
4006 msgid "No children to wait for.\n"
4007 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4008
4009 #: winerror.mc:511
4010 msgid "Child process has not completed.\n"
4011 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4012
4013 #: winerror.mc:516
4014 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4015 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4016
4017 #: winerror.mc:521
4018 msgid "Negative seek.\n"
4019 msgstr "負数シークです。\n"
4020
4021 #: winerror.mc:531
4022 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4023 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4024
4025 #: winerror.mc:536
4026 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4027 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4028
4029 #: winerror.mc:541
4030 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4031 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4032
4033 #: winerror.mc:546
4034 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4035 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4036
4037 #: winerror.mc:551
4038 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4039 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4040
4041 #: winerror.mc:556
4042 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4043 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4044
4045 #: winerror.mc:561
4046 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4047 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4048
4049 #: winerror.mc:566
4050 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4051 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4052
4053 #: winerror.mc:571
4054 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4056
4057 #: winerror.mc:576
4058 msgid "Drive is busy.\n"
4059 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4060
4061 #: winerror.mc:581
4062 msgid "Same drive.\n"
4063 msgstr "同じドライブです。\n"
4064
4065 #: winerror.mc:586
4066 msgid "Not top-level directory.\n"
4067 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4068
4069 #: winerror.mc:591
4070 msgid "Directory is not empty.\n"
4071 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4072
4073 #: winerror.mc:596
4074 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4075 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4076
4077 #: winerror.mc:601
4078 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4079 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4080
4081 #: winerror.mc:606
4082 msgid "Path is busy.\n"
4083 msgstr "パスはビジーです。\n"
4084
4085 #: winerror.mc:611
4086 msgid "Already a SUBST target.\n"
4087 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4088
4089 #: winerror.mc:616
4090 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4091 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4092
4093 #: winerror.mc:621
4094 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4095 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4096
4097 #: winerror.mc:626
4098 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4099 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4100
4101 #: winerror.mc:631
4102 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4103 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4104
4105 #: winerror.mc:636
4106 msgid "Volume label too long.\n"
4107 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4108
4109 #: winerror.mc:641
4110 msgid "Too many TCBs.\n"
4111 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4112
4113 #: winerror.mc:646
4114 msgid "Signal refused.\n"
4115 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4116
4117 #: winerror.mc:651
4118 msgid "Segment discarded.\n"
4119 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4120
4121 #: winerror.mc:656
4122 msgid "Segment not locked.\n"
4123 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4124
4125 #: winerror.mc:661
4126 msgid "Bad thread ID address.\n"
4127 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4128
4129 #: winerror.mc:666
4130 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4131 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4132
4133 #: winerror.mc:671
4134 msgid "Path is invalid.\n"
4135 msgstr "パス名が不正です。\n"
4136
4137 #: winerror.mc:676
4138 msgid "Signal pending.\n"
4139 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4140
4141 #: winerror.mc:681
4142 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4143 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4144
4145 #: winerror.mc:686
4146 msgid "Lock failed.\n"
4147 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4148
4149 #: winerror.mc:691
4150 msgid "Resource in use.\n"
4151 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4152
4153 #: winerror.mc:696
4154 msgid "Cancel violation.\n"
4155 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4156
4157 #: winerror.mc:701
4158 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4159 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4160
4161 #: winerror.mc:706
4162 msgid "Invalid segment number.\n"
4163 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4164
4165 #: winerror.mc:711
4166 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4167 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4168
4169 #: winerror.mc:716
4170 msgid "File already exists.\n"
4171 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4172
4173 #: winerror.mc:721
4174 msgid "Invalid flag number.\n"
4175 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4176
4177 #: winerror.mc:726
4178 msgid "Semaphore name not found.\n"
4179 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4180
4181 #: winerror.mc:731
4182 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4183 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4184
4185 #: winerror.mc:736
4186 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4187 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4188
4189 #: winerror.mc:741
4190 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4191 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4192
4193 #: winerror.mc:746
4194 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4195 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4196
4197 #: winerror.mc:751
4198 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4199 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4200
4201 #: winerror.mc:756
4202 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4203 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4204
4205 #: winerror.mc:761
4206 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4207 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4208
4209 #: winerror.mc:766
4210 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4211 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4212
4213 #: winerror.mc:771
4214 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4215 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4216
4217 #: winerror.mc:776
4218 msgid "IOPL not enabled.\n"
4219 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4220
4221 #: winerror.mc:781
4222 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4223 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4224
4225 #: winerror.mc:786
4226 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4227 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4228
4229 #: winerror.mc:791
4230 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4231 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4232
4233 #: winerror.mc:796
4234 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4235 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4236
4237 #: winerror.mc:801
4238 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4239 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4240
4241 #: winerror.mc:806
4242 msgid "Environment variable not found.\n"
4243 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4244
4245 #: winerror.mc:811
4246 msgid "No signal sent.\n"
4247 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4248
4249 #: winerror.mc:816
4250 msgid "File name is too long.\n"
4251 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4252
4253 #: winerror.mc:821
4254 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4255 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4256
4257 #: winerror.mc:826
4258 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4259 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4260
4261 #: winerror.mc:831
4262 msgid "Invalid signal number.\n"
4263 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4264
4265 #: winerror.mc:836
4266 msgid "Error setting signal handler.\n"
4267 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4268
4269 #: winerror.mc:841
4270 msgid "Segment locked.\n"
4271 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4272
4273 #: winerror.mc:846
4274 msgid "Too many modules.\n"
4275 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4276
4277 #: winerror.mc:851
4278 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4279 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4280
4281 #: winerror.mc:856
4282 msgid "Machine type mismatch.\n"
4283 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4284
4285 #: winerror.mc:861
4286 msgid "Bad pipe.\n"
4287 msgstr "不正なパイプです。\n"
4288
4289 #: winerror.mc:866
4290 msgid "Pipe busy.\n"
4291 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4292
4293 #: winerror.mc:871
4294 msgid "Pipe closed.\n"
4295 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4296
4297 #: winerror.mc:876
4298 msgid "Pipe not connected.\n"
4299 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4300
4301 #: winerror.mc:881
4302 msgid "More data available.\n"
4303 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4304
4305 #: winerror.mc:886
4306 msgid "Session canceled.\n"
4307 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4308
4309 #: winerror.mc:891
4310 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4311 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4312
4313 #: winerror.mc:896
4314 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4315 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4316
4317 #: winerror.mc:901
4318 msgid "No more data available.\n"
4319 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4320
4321 #: winerror.mc:906
4322 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4323 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4324
4325 #: winerror.mc:911
4326 msgid "Directory name invalid.\n"
4327 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4328
4329 #: winerror.mc:916
4330 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4331 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4332
4333 #: winerror.mc:921
4334 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4335 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4336
4337 #: winerror.mc:926
4338 msgid "Extended attribute table full.\n"
4339 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4340
4341 #: winerror.mc:931
4342 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4343 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4344
4345 #: winerror.mc:936
4346 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4347 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4348
4349 #: winerror.mc:941
4350 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4351 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4352
4353 #: winerror.mc:946
4354 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4355 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4356
4357 #: winerror.mc:951
4358 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4359 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4360
4361 #: winerror.mc:956
4362 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4363 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4364
4365 #: winerror.mc:961
4366 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4367 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4368
4369 #: winerror.mc:966
4370 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4371 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4372
4373 #: winerror.mc:971
4374 msgid "Invalid address.\n"
4375 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4376
4377 #: winerror.mc:976
4378 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4379 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4380
4381 #: winerror.mc:981
4382 msgid "Pipe connected.\n"
4383 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4384
4385 #: winerror.mc:986
4386 msgid "Pipe listening.\n"
4387 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4388
4389 #: winerror.mc:991
4390 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4391 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4392
4393 #: winerror.mc:996
4394 msgid "I/O operation aborted.\n"
4395 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1001
4398 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4399 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1006
4402 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4403 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1011
4406 msgid "No access to memory location.\n"
4407 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1016
4410 msgid "Swap error.\n"
4411 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1021
4414 msgid "Stack overflow.\n"
4415 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1026
4418 msgid "Invalid message.\n"
4419 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1031
4422 msgid "Cannot complete.\n"
4423 msgstr "完了できません。\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1036
4426 msgid "Invalid flags.\n"
4427 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1041
4430 msgid "Unrecognized volume.\n"
4431 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1046
4434 msgid "File invalid.\n"
4435 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1051
4438 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4439 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1056
4442 msgid "Nonexistent token.\n"
4443 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1061
4446 msgid "Registry corrupt.\n"
4447 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1066
4450 msgid "Invalid key.\n"
4451 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1071
4454 msgid "Can't open registry key.\n"
4455 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1076
4458 msgid "Can't read registry key.\n"
4459 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1081
4462 msgid "Can't write registry key.\n"
4463 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1086
4466 msgid "Registry has been recovered.\n"
4467 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1091
4470 msgid "Registry is corrupt.\n"
4471 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1096
4474 msgid "I/O to registry failed.\n"
4475 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1101
4478 msgid "Not registry file.\n"
4479 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1106
4482 msgid "Key deleted.\n"
4483 msgstr "キーが削除されました。\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1111
4486 msgid "No registry log space.\n"
4487 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1116
4490 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4491 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1121
4494 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4495 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1126
4498 msgid "Notify change request in progress.\n"
4499 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1131
4502 msgid "Dependent services are running.\n"
4503 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1136
4506 msgid "Invalid service control.\n"
4507 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1141
4510 msgid "Service request timeout.\n"
4511 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1146
4514 msgid "Cannot create service thread.\n"
4515 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1151
4518 msgid "Service database locked.\n"
4519 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1156
4522 msgid "Service already running.\n"
4523 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1161
4526 msgid "Invalid service account.\n"
4527 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1166
4530 msgid "Service is disabled.\n"
4531 msgstr "サービスは無効です。\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1171
4534 msgid "Circular dependency.\n"
4535 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1176
4538 msgid "Service does not exist.\n"
4539 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1181
4542 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4543 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1186
4546 msgid "Service not active.\n"
4547 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1191
4550 msgid "Service controller connect failed.\n"
4551 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1196
4554 msgid "Exception in service.\n"
4555 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1201
4558 msgid "Database does not exist.\n"
4559 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1206
4562 msgid "Service-specific error.\n"
4563 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1211
4566 msgid "Process aborted.\n"
4567 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1216
4570 msgid "Service dependency failed.\n"
4571 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1221
4574 msgid "Service login failed.\n"
4575 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1226
4578 msgid "Service start-hang.\n"
4579 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1231
4582 msgid "Invalid service lock.\n"
4583 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1236
4586 msgid "Service marked for delete.\n"
4587 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1241
4590 msgid "Service exists.\n"
4591 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1246
4594 msgid "System running last-known-good config.\n"
4595 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1251
4598 msgid "Service dependency deleted.\n"
4599 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1256
4602 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4603 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1261
4606 msgid "Service not started since last boot.\n"
4607 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1266
4610 msgid "Duplicate service name.\n"
4611 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1271
4614 msgid "Different service account.\n"
4615 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1276
4618 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4619 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1281
4622 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4623 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1286
4626 msgid "No recovery program for service.\n"
4627 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1291
4630 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4631 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1296
4634 msgid "End of media.\n"
4635 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1301
4638 msgid "Filemark detected.\n"
4639 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1306
4642 msgid "Beginning of media.\n"
4643 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1311
4646 msgid "Setmark detected.\n"
4647 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1316
4650 msgid "No data detected.\n"
4651 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1321
4654 msgid "Partition failure.\n"
4655 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1326
4658 msgid "Invalid block length.\n"
4659 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1331
4662 msgid "Device not partitioned.\n"
4663 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1336
4666 msgid "Unable to lock media.\n"
4667 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1341
4670 msgid "Unable to unload media.\n"
4671 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1346
4674 msgid "Media changed.\n"
4675 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1351
4678 msgid "I/O bus reset.\n"
4679 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1356
4682 msgid "No media in drive.\n"
4683 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1361
4686 msgid "No Unicode translation.\n"
4687 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1366
4690 msgid "DLL init failed.\n"
4691 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1371
4694 msgid "Shutdown in progress.\n"
4695 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1376
4698 msgid "No shutdown in progress.\n"
4699 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1381
4702 msgid "I/O device error.\n"
4703 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1386
4706 msgid "No serial devices found.\n"
4707 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1391
4710 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4711 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1396
4714 msgid "Serial I/O completed.\n"
4715 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1401
4718 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4719 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1406
4722 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4723 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1411
4726 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4727 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1416
4730 msgid "Unknown floppy error.\n"
4731 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1421
4734 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4735 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1426
4738 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4739 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1431
4742 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4743 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1436
4746 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4747 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1441
4750 msgid "End of tape media.\n"
4751 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1446
4754 msgid "Not enough server memory.\n"
4755 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1451
4758 msgid "Possible deadlock.\n"
4759 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1456
4762 msgid "Incorrect alignment.\n"
4763 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1461
4766 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4767 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1466
4770 msgid "Set-power-state failed.\n"
4771 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1471
4774 msgid "Too many links.\n"
4775 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1476
4778 msgid "Newer windows version needed.\n"
4779 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1481
4782 msgid "Wrong operating system.\n"
4783 msgstr "OS が不適切です。\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1486
4786 msgid "Single-instance application.\n"
4787 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1491
4790 msgid "Real-mode application.\n"
4791 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1496
4794 msgid "Invalid DLL.\n"
4795 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1501
4798 msgid "No associated application.\n"
4799 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1506
4802 msgid "DDE failure.\n"
4803 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1511
4806 msgid "DLL not found.\n"
4807 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1516
4810 msgid "Out of user handles.\n"
4811 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1521
4814 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4815 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1526
4818 msgid "The source element is empty.\n"
4819 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1531
4822 msgid "The destination element is full.\n"
4823 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1536
4826 msgid "The element address is invalid.\n"
4827 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1541
4830 msgid "The magazine is not present.\n"
4831 msgstr "マガジンがありません。\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1546
4834 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4835 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1551
4838 msgid "The device requires cleaning.\n"
4839 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1556
4842 msgid "The device door is open.\n"
4843 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1561
4846 msgid "The device is not connected.\n"
4847 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1566
4850 msgid "Element not found.\n"
4851 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1571
4854 msgid "No match found.\n"
4855 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1576
4858 msgid "Property set not found.\n"
4859 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1581
4862 msgid "Point not found.\n"
4863 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1586
4866 msgid "No running tracking service.\n"
4867 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1591
4870 msgid "No such volume ID.\n"
4871 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1596
4874 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4875 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1601
4878 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4879 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1606
4882 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4883 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1611
4886 msgid "The journal is being deleted.\n"
4887 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1616
4890 msgid "The journal is not active.\n"
4891 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1621
4894 msgid "Potential matching file found.\n"
4895 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1626
4898 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4899 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1631
4902 msgid "Invalid device name.\n"
4903 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1636
4906 msgid "Connection unavailable.\n"
4907 msgstr "接続は利用できません。\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1641
4910 msgid "Device already remembered.\n"
4911 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1646
4914 msgid "No network or bad path.\n"
4915 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1651
4918 msgid "Invalid network provider name.\n"
4919 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1656
4922 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4923 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1661
4926 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4927 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1666
4930 msgid "Not a container.\n"
4931 msgstr "コンテナではありません。\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1671
4934 msgid "Extended error.\n"
4935 msgstr "拡張エラー。\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1676
4938 msgid "Invalid group name.\n"
4939 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1681
4942 msgid "Invalid computer name.\n"
4943 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1686
4946 msgid "Invalid event name.\n"
4947 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1691
4950 msgid "Invalid domain name.\n"
4951 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1696
4954 msgid "Invalid service name.\n"
4955 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1701
4958 msgid "Invalid network name.\n"
4959 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1706
4962 msgid "Invalid share name.\n"
4963 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1716
4966 msgid "Invalid message name.\n"
4967 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1721
4970 msgid "Invalid message destination.\n"
4971 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1726
4974 msgid "Session credential conflict.\n"
4975 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1731
4978 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4979 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1736
4982 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4983 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1741
4986 msgid "No network.\n"
4987 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1746
4990 msgid "Operation canceled by user.\n"
4991 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1751
4994 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4995 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4998 msgid "Connection refused.\n"
4999 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1761
5002 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5003 msgstr "接続は終了しました。\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1766
5006 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5007 msgstr ""
5008 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1771
5011 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5012 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1776
5015 msgid "Connection invalid.\n"
5016 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1781
5019 msgid "Connection is active.\n"
5020 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1786
5023 msgid "Network unreachable.\n"
5024 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1791
5027 msgid "Host unreachable.\n"
5028 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1796
5031 msgid "Protocol unreachable.\n"
5032 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1801
5035 msgid "Port unreachable.\n"
5036 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1806
5039 msgid "Request aborted.\n"
5040 msgstr "要求は中断されました。\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1811
5043 msgid "Connection aborted.\n"
5044 msgstr "接続は中断されました。\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1816
5047 msgid "Please retry operation.\n"
5048 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1821
5051 msgid "Connection count limit reached.\n"
5052 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1826
5055 msgid "Login time restriction.\n"
5056 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1831
5059 msgid "Login workstation restriction.\n"
5060 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1836
5063 msgid "Incorrect network address.\n"
5064 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1841
5067 msgid "Service already registered.\n"
5068 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1846
5071 msgid "Service not found.\n"
5072 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1851
5075 msgid "User not authenticated.\n"
5076 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1856
5079 msgid "User not logged on.\n"
5080 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1861
5083 msgid "Continue work in progress.\n"
5084 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1866
5087 msgid "Already initialized.\n"
5088 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1871
5091 msgid "No more local devices.\n"
5092 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1876
5095 msgid "The site does not exist.\n"
5096 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1881
5099 msgid "The domain controller already exists.\n"
5100 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1886
5103 msgid "Supported only when connected.\n"
5104 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1891
5107 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5108 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1896
5111 msgid "The user profile is invalid.\n"
5112 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1901
5115 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5116 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1906
5119 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5120 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1911
5123 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5124 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1916
5127 msgid "No quotas for account.\n"
5128 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1921
5131 msgid "Local user session key.\n"
5132 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1926
5135 msgid "Password too complex for LM.\n"
5136 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1931
5139 msgid "Unknown revision.\n"
5140 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1936
5143 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5144 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1941
5147 msgid "Invalid owner.\n"
5148 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1946
5151 msgid "Invalid primary group.\n"
5152 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1951
5155 msgid "No impersonation token.\n"
5156 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1956
5159 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5160 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1961
5163 msgid "No logon servers available.\n"
5164 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1966
5167 msgid "No such logon session.\n"
5168 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1971
5171 msgid "No such privilege.\n"
5172 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1976
5175 msgid "Privilege not held.\n"
5176 msgstr "特権がありません。\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1981
5179 msgid "Invalid account name.\n"
5180 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1986
5183 msgid "User already exists.\n"
5184 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1991
5187 msgid "No such user.\n"
5188 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1996
5191 msgid "Group already exists.\n"
5192 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2001
5195 msgid "No such group.\n"
5196 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2006
5199 msgid "User already in group.\n"
5200 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2011
5203 msgid "User not in group.\n"
5204 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2016
5207 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5208 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2021
5211 msgid "Wrong password.\n"
5212 msgstr "パスワードが違います。\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2026
5215 msgid "Ill-formed password.\n"
5216 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2031
5219 msgid "Password restriction.\n"
5220 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2036
5223 msgid "Logon failure.\n"
5224 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2041
5227 msgid "Account restriction.\n"
5228 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2046
5231 msgid "Invalid logon hours.\n"
5232 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2051
5235 msgid "Invalid workstation.\n"
5236 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2056
5239 msgid "Password expired.\n"
5240 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2061
5243 msgid "Account disabled.\n"
5244 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2066
5247 msgid "No security ID mapped.\n"
5248 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2071
5251 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5252 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2076
5255 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5256 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2081
5259 msgid "Invalid sub authority.\n"
5260 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2086
5263 msgid "Invalid ACL.\n"
5264 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2091
5267 msgid "Invalid SID.\n"
5268 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2096
5271 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5272 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2101
5275 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5276 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2106
5279 msgid "Server disabled.\n"
5280 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2111
5283 msgid "Server not disabled.\n"
5284 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2116
5287 msgid "Invalid ID authority.\n"
5288 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2121
5291 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5292 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2126
5295 msgid "Invalid group attributes.\n"
5296 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2131
5299 msgid "Bad impersonation level.\n"
5300 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2136
5303 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5304 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2141
5307 msgid "Bad validation class.\n"
5308 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2146
5311 msgid "Bad token type.\n"
5312 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2151
5315 msgid "No security on object.\n"
5316 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2156
5319 msgid "Can't access domain information.\n"
5320 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2161
5323 msgid "Invalid server state.\n"
5324 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2166
5327 msgid "Invalid domain state.\n"
5328 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2171
5331 msgid "Invalid domain role.\n"
5332 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2176
5335 msgid "No such domain.\n"
5336 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2181
5339 msgid "Domain already exists.\n"
5340 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2186
5343 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5344 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2191
5347 msgid "Internal database corruption.\n"
5348 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2196
5351 msgid "Internal error.\n"
5352 msgstr "内部エラーです。\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2201
5355 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5356 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2206
5359 msgid "Bad descriptor format.\n"
5360 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2211
5363 msgid "Not a logon process.\n"
5364 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2216
5367 msgid "Logon session ID exists.\n"
5368 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2221
5371 msgid "Unknown authentication package.\n"
5372 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2226
5375 msgid "Bad logon session state.\n"
5376 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2231
5379 msgid "Logon session ID collision.\n"
5380 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2236
5383 msgid "Invalid logon type.\n"
5384 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2241
5387 msgid "Cannot impersonate.\n"
5388 msgstr "偽装できません。\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2246
5391 msgid "Invalid transaction state.\n"
5392 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2251
5395 msgid "Security DB commit failure.\n"
5396 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2256
5399 msgid "Account is built-in.\n"
5400 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2261
5403 msgid "Group is built-in.\n"
5404 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2266
5407 msgid "User is built-in.\n"
5408 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2271
5411 msgid "Group is primary for user.\n"
5412 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2276
5415 msgid "Token already in use.\n"
5416 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2281
5419 msgid "No such local group.\n"
5420 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2286
5423 msgid "User not in local group.\n"
5424 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2291
5427 msgid "User already in local group.\n"
5428 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2296
5431 msgid "Local group already exists.\n"
5432 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5435 msgid "Logon type not granted.\n"
5436 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2306
5439 msgid "Too many secrets.\n"
5440 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2311
5443 msgid "Secret too long.\n"
5444 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2316
5447 msgid "Internal security DB error.\n"
5448 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2321
5451 msgid "Too many context IDs.\n"
5452 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2331
5455 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5456 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2336
5459 msgid "No such member.\n"
5460 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2341
5463 msgid "Invalid member.\n"
5464 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2346
5467 msgid "Too many SIDs.\n"
5468 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2351
5471 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5472 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2356
5475 msgid "No inheritable components.\n"
5476 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2361
5479 msgid "File or directory corrupt.\n"
5480 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2366
5483 msgid "Disk is corrupt.\n"
5484 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2371
5487 msgid "No user session key.\n"
5488 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2376
5491 msgid "License quota exceeded.\n"
5492 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2381
5495 msgid "Wrong target name.\n"
5496 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2386
5499 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5500 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2391
5503 msgid "Time skew between client and server.\n"
5504 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2396
5507 msgid "Invalid window handle.\n"
5508 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2401
5511 msgid "Invalid menu handle.\n"
5512 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2406
5515 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5516 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2411
5519 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5520 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2416
5523 msgid "Invalid hook handle.\n"
5524 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2421
5527 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5528 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2426
5531 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5532 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2431
5535 msgid "Can't find window class.\n"
5536 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2436
5539 msgid "Window owned by another thread.\n"
5540 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2441
5543 msgid "Hotkey already registered.\n"
5544 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2446
5547 msgid "Class already exists.\n"
5548 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2451
5551 msgid "Class does not exist.\n"
5552 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2456
5555 msgid "Class has open windows.\n"
5556 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2461
5559 msgid "Invalid index.\n"
5560 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2466
5563 msgid "Invalid icon handle.\n"
5564 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2471
5567 msgid "Private dialog index.\n"
5568 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2476
5571 msgid "List box ID not found.\n"
5572 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2481
5575 msgid "No wildcard characters.\n"
5576 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2486
5579 msgid "Clipboard not open.\n"
5580 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2491
5583 msgid "Hotkey not registered.\n"
5584 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2496
5587 msgid "Not a dialog window.\n"
5588 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2501
5591 msgid "Control ID not found.\n"
5592 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2506
5595 msgid "Invalid combo box message.\n"
5596 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2511
5599 msgid "Not a combo box window.\n"
5600 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2516
5603 msgid "Invalid edit height.\n"
5604 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2521
5607 msgid "DC not found.\n"
5608 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2526
5611 msgid "Invalid hook filter.\n"
5612 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2531
5615 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5616 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2536
5619 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5620 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2541
5623 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5624 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2546
5627 msgid "Journal hook already set.\n"
5628 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2551
5631 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5632 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2556
5635 msgid "Invalid list box message.\n"
5636 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2561
5639 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5640 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2566
5643 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5644 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2571
5647 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5648 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2576
5651 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5652 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2581
5655 msgid "Window has no system menu.\n"
5656 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2586
5659 msgid "Invalid message box style.\n"
5660 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2591
5663 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5664 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2596
5667 msgid "Screen already locked.\n"
5668 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2601
5671 msgid "Window handles have different parents.\n"
5672 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2606
5675 msgid "Not a child window.\n"
5676 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2611
5679 msgid "Invalid GW command.\n"
5680 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2616
5683 msgid "Invalid thread ID.\n"
5684 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2621
5687 msgid "Not an MDI child window.\n"
5688 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2626
5691 msgid "Popup menu already active.\n"
5692 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2631
5695 msgid "No scrollbars.\n"
5696 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2636
5699 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5700 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2641
5703 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5704 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2646
5707 msgid "No system resources.\n"
5708 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2651
5711 msgid "No non-paged system resources.\n"
5712 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2656
5715 msgid "No paged system resources.\n"
5716 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2661
5719 msgid "No working set quota.\n"
5720 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2666
5723 msgid "No page file quota.\n"
5724 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2671
5727 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5728 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2676
5731 msgid "Menu item not found.\n"
5732 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2681
5735 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5736 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2686
5739 msgid "Hook type not allowed.\n"
5740 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2691
5743 msgid "Interactive window station required.\n"
5744 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2696
5747 msgid "Timeout.\n"
5748 msgstr "タイムアウトです。\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2701
5751 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5752 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2706
5755 msgid "Event log file corrupt.\n"
5756 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2711
5759 msgid "Event log can't start.\n"
5760 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2716
5763 msgid "Event log file full.\n"
5764 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2721
5767 msgid "Event log file changed.\n"
5768 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2726
5771 msgid "Installer service failed.\n"
5772 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2731
5775 msgid "Installation aborted by user.\n"
5776 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2736
5779 msgid "Installation failure.\n"
5780 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2741
5783 msgid "Installation suspended.\n"
5784 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2746
5787 msgid "Unknown product.\n"
5788 msgstr "未知の製品です。\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2751
5791 msgid "Unknown feature.\n"
5792 msgstr "未知の機能です。\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2756
5795 msgid "Unknown component.\n"
5796 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2761
5799 msgid "Unknown property.\n"
5800 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2766
5803 msgid "Invalid handle state.\n"
5804 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2771
5807 msgid "Bad configuration.\n"
5808 msgstr "正しくない設定です。\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2776
5811 msgid "Index is missing.\n"
5812 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2781
5815 msgid "Installation source is missing.\n"
5816 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2786
5819 msgid "Wrong installation package version.\n"
5820 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2791
5823 msgid "Product uninstalled.\n"
5824 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2796
5827 msgid "Invalid query syntax.\n"
5828 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2801
5831 msgid "Invalid field.\n"
5832 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2806
5835 msgid "Device removed.\n"
5836 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2811
5839 msgid "Installation already running.\n"
5840 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2816
5843 msgid "Installation package failed to open.\n"
5844 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2821
5847 msgid "Installation package is invalid.\n"
5848 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2826
5851 msgid "Installer user interface failed.\n"
5852 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2831
5855 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5856 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2836
5859 msgid "Installation language not supported.\n"
5860 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2841
5863 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5864 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2846
5867 msgid "Installation package rejected.\n"
5868 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2851
5871 msgid "Function could not be called.\n"
5872 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2856
5875 msgid "Function failed.\n"
5876 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2861
5879 msgid "Invalid table.\n"
5880 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2866
5883 msgid "Data type mismatch.\n"
5884 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5887 msgid "Unsupported type.\n"
5888 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2876
5891 msgid "Creation failed.\n"
5892 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2881
5895 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5896 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2886
5899 msgid "Installation platform not supported.\n"
5900 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2891
5903 msgid "Installer not used.\n"
5904 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2896
5907 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5908 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2901
5911 msgid "Invalid patch package.\n"
5912 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2906
5915 msgid "Unsupported patch package.\n"
5916 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2911
5919 msgid "Another version is installed.\n"
5920 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2916
5923 msgid "Invalid command line.\n"
5924 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2921
5927 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5928 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2926
5931 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5932 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2931
5935 msgid "Invalid string binding.\n"
5936 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2936
5939 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5940 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2941
5943 msgid "Invalid binding.\n"
5944 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2946
5947 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5948 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2951
5951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5952 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2956
5955 msgid "Invalid string UUID.\n"
5956 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2961
5959 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5960 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2966
5963 msgid "Invalid network address.\n"
5964 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2971
5967 msgid "No endpoint found.\n"
5968 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2976
5971 msgid "Invalid timeout value.\n"
5972 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2981
5975 msgid "Object UUID not found.\n"
5976 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2986
5979 msgid "UUID already registered.\n"
5980 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2991
5983 msgid "UUID type already registered.\n"
5984 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2996
5987 msgid "Server already listening.\n"
5988 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3001
5991 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5992 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3006
5995 msgid "RPC server not listening.\n"
5996 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3011
5999 msgid "Unknown manager type.\n"
6000 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3016
6003 msgid "Unknown interface.\n"
6004 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3021
6007 msgid "No bindings.\n"
6008 msgstr "バインディングがありません。\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3026
6011 msgid "No protocol sequences.\n"
6012 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3031
6015 msgid "Can't create endpoint.\n"
6016 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3036
6019 msgid "Out of resources.\n"
6020 msgstr "リソースが足りません。\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3041
6023 msgid "RPC server unavailable.\n"
6024 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3046
6027 msgid "RPC server too busy.\n"
6028 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3051
6031 msgid "Invalid network options.\n"
6032 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3056
6035 msgid "No RPC call active.\n"
6036 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3061
6039 msgid "RPC call failed.\n"
6040 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3066
6043 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6044 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3071
6047 msgid "RPC protocol error.\n"
6048 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3076
6051 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6052 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3086
6055 msgid "Invalid tag.\n"
6056 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3091
6059 msgid "Invalid array bounds.\n"
6060 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3096
6063 msgid "No entry name.\n"
6064 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3101
6067 msgid "Invalid name syntax.\n"
6068 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3106
6071 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6072 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3111
6075 msgid "No network address.\n"
6076 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3116
6079 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6080 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3121
6083 msgid "Unknown authentication type.\n"
6084 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3126
6087 msgid "Maximum calls too low.\n"
6088 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3131
6091 msgid "String too long.\n"
6092 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3136
6095 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6096 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3141
6099 msgid "Procedure number out of range.\n"
6100 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3146
6103 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6104 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3151
6107 msgid "Unknown authentication service.\n"
6108 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3156
6111 msgid "Unknown authentication level.\n"
6112 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3161
6115 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6116 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3166
6119 msgid "Unknown authorization service.\n"
6120 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3171
6123 msgid "Invalid entry.\n"
6124 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3176
6127 msgid "Can't perform operation.\n"
6128 msgstr "操作を実施できません。\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3181
6131 msgid "Endpoints not registered.\n"
6132 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3186
6135 msgid "Nothing to export.\n"
6136 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3191
6139 msgid "Incomplete name.\n"
6140 msgstr "不完全な名前です。\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3196
6143 msgid "Invalid version option.\n"
6144 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3201
6147 msgid "No more members.\n"
6148 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3206
6151 msgid "Not all objects unexported.\n"
6152 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3211
6155 msgid "Interface not found.\n"
6156 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3216
6159 msgid "Entry already exists.\n"
6160 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3221
6163 msgid "Entry not found.\n"
6164 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3226
6167 msgid "Name service unavailable.\n"
6168 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3231
6171 msgid "Invalid network address family.\n"
6172 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3236
6175 msgid "Operation not supported.\n"
6176 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3241
6179 msgid "No security context available.\n"
6180 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3246
6183 msgid "RPCInternal error.\n"
6184 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3251
6187 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6188 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3256
6191 msgid "Address error.\n"
6192 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3261
6195 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6196 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3266
6199 msgid "Floating-point underflow.\n"
6200 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3271
6203 msgid "Floating-point overflow.\n"
6204 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3276
6207 msgid "No more entries.\n"
6208 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3281
6211 msgid "Character translation table open failed.\n"
6212 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3286
6215 msgid "Character translation table file too small.\n"
6216 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3291
6219 msgid "Null context handle.\n"
6220 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3296
6223 msgid "Context handle damaged.\n"
6224 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3301
6227 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6228 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3306
6231 msgid "Cannot get call handle.\n"
6232 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3311
6235 msgid "Null reference pointer.\n"
6236 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3316
6239 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6240 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3321
6243 msgid "Byte count too small.\n"
6244 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3326
6247 msgid "Bad stub data.\n"
6248 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3331
6251 msgid "Invalid user buffer.\n"
6252 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3336
6255 msgid "Unrecognized media.\n"
6256 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3341
6259 msgid "No trust secret.\n"
6260 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3346
6263 msgid "No trust SAM account.\n"
6264 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3351
6267 msgid "Trusted domain failure.\n"
6268 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3356
6271 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6272 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3361
6275 msgid "Trust logon failure.\n"
6276 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3366
6279 msgid "RPC call already in progress.\n"
6280 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3371
6283 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6284 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3376
6287 msgid "Account expired.\n"
6288 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3381
6291 msgid "Redirector has open handles.\n"
6292 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3386
6295 msgid "Printer driver already installed.\n"
6296 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3391
6299 msgid "Unknown port.\n"
6300 msgstr "認識できないポートです。\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3396
6303 msgid "Unknown printer driver.\n"
6304 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3401
6307 msgid "Unknown print processor.\n"
6308 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3406
6311 msgid "Invalid separator file.\n"
6312 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3411
6315 msgid "Invalid priority.\n"
6316 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3416
6319 msgid "Invalid printer name.\n"
6320 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3421
6323 msgid "Printer already exists.\n"
6324 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3426
6327 msgid "Invalid printer command.\n"
6328 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3431
6331 msgid "Invalid data type.\n"
6332 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3436
6335 msgid "Invalid environment.\n"
6336 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3441
6339 msgid "No more bindings.\n"
6340 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3446
6343 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6344 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3451
6347 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6348 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3456
6351 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6352 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3461
6355 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6356 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3466
6359 msgid "Server has open handles.\n"
6360 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3471
6363 msgid "Resource data not found.\n"
6364 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3476
6367 msgid "Resource type not found.\n"
6368 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3481
6371 msgid "Resource name not found.\n"
6372 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3486
6375 msgid "Resource language not found.\n"
6376 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3491
6379 msgid "Not enough quota.\n"
6380 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3496
6383 msgid "No interfaces.\n"
6384 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3501
6387 msgid "RPC call canceled.\n"
6388 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3506
6391 msgid "Binding incomplete.\n"
6392 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3511
6395 msgid "RPC comm failure.\n"
6396 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3516
6399 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6400 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3521
6403 msgid "No principal name registered.\n"
6404 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3526
6407 msgid "Not an RPC error.\n"
6408 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3531
6411 msgid "UUID is local only.\n"
6412 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3536
6415 msgid "Security package error.\n"
6416 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3541
6419 msgid "Thread not canceled.\n"
6420 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3546
6423 msgid "Invalid handle operation.\n"
6424 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3551
6427 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6428 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3556
6431 msgid "Wrong stub version.\n"
6432 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3561
6435 msgid "Invalid pipe object.\n"
6436 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3566
6439 msgid "Wrong pipe order.\n"
6440 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3571
6443 msgid "Wrong pipe version.\n"
6444 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3576
6447 msgid "Group member not found.\n"
6448 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3581
6451 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6452 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3586
6455 msgid "Invalid object.\n"
6456 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3591
6459 msgid "Invalid time.\n"
6460 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3596
6463 msgid "Invalid form name.\n"
6464 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3601
6467 msgid "Invalid form size.\n"
6468 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3606
6471 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6472 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3611
6475 msgid "Printer deleted.\n"
6476 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3616
6479 msgid "Invalid printer state.\n"
6480 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3621
6483 msgid "User must change password.\n"
6484 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3626
6487 msgid "Domain controller not found.\n"
6488 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3631
6491 msgid "Account locked out.\n"
6492 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3636
6495 msgid "Invalid pixel format.\n"
6496 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3641
6499 msgid "Invalid driver.\n"
6500 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3646
6503 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6504 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3651
6507 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6508 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3656
6511 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6512 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3661
6515 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6516 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3666
6519 msgid "RPC pipe closed.\n"
6520 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3671
6523 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6524 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3676
6527 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6528 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3681
6531 msgid "No site name available.\n"
6532 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3686
6535 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6536 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3691
6539 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6540 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3696
6543 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6544 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3701
6547 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6548 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3706
6551 msgid "The interface could not be exported.\n"
6552 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3711
6555 msgid "The profile could not be added.\n"
6556 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3716
6559 msgid "The profile element could not be added.\n"
6560 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3721
6563 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6564 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3726
6567 msgid "The group element could not be added.\n"
6568 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3731
6571 msgid "The group element could not be removed.\n"
6572 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3736
6575 msgid "The username could not be found.\n"
6576 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6577
6578 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6579 msgid "Local Port"
6580 msgstr "ローカル ポート"
6581
6582 #: localspl.rc:29
6583 msgid "Local Monitor"
6584 msgstr "ローカル モニタ"
6585
6586 #: localui.rc:36
6587 msgid "Add a Local Port"
6588 msgstr "ローカル ポートの追加"
6589
6590 #: localui.rc:39
6591 msgid "&Enter the port name to add:"
6592 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6593
6594 #: localui.rc:48
6595 msgid "Configure LPT Port"
6596 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6597
6598 #: localui.rc:51
6599 msgid "Timeout (seconds)"
6600 msgstr "タイムアウト (秒)"
6601
6602 #: localui.rc:52
6603 msgid "&Transmission Retry:"
6604 msgstr "再送回数(&T):"
6605
6606 #: localui.rc:29
6607 msgid "'%s' is not a valid port name"
6608 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6609
6610 #: localui.rc:30
6611 msgid "Port %s already exists"
6612 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6613
6614 #: localui.rc:31
6615 msgid "This port has no options to configure"
6616 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6617
6618 #: mapi32.rc:28
6619 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6620 msgstr ""
6621 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6622 "した。"
6623
6624 #: mapi32.rc:29
6625 msgid "Send Mail"
6626 msgstr "メール送信"
6627
6628 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6629 msgid "Enter Network Password"
6630 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6631
6632 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6633 msgid "Please enter your username and password:"
6634 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6635
6636 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6637 msgid "Proxy"
6638 msgstr "プロキシ"
6639
6640 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6641 msgid "User"
6642 msgstr "ユーザー名"
6643
6644 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6645 msgid "Password"
6646 msgstr "パスワード"
6647
6648 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6649 msgid "&Save this password (insecure)"
6650 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6651
6652 #: mpr.rc:27
6653 msgid "Entire Network"
6654 msgstr "ネットワーク全体"
6655
6656 #: msacm32.rc:27
6657 msgid "Sound Selection"
6658 msgstr "サウンドの選択"
6659
6660 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6661 msgid "&Save As..."
6662 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6663
6664 #: msacm32.rc:39
6665 msgid "&Format:"
6666 msgstr "フォーマット(&F):"
6667
6668 #: msacm32.rc:44
6669 msgid "&Attributes:"
6670 msgstr "属性(&A):"
6671
6672 #: mshtml.rc:36
6673 msgid "Hyperlink"
6674 msgstr "ハイパーリンク"
6675
6676 #: mshtml.rc:39
6677 msgid "Hyperlink Information"
6678 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6679
6680 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6681 msgid "&Type:"
6682 msgstr "タイプ(&T):"
6683
6684 #: mshtml.rc:42
6685 msgid "&URL:"
6686 msgstr "&URL:"
6687
6688 #: mshtml.rc:31
6689 msgid "HTML Document"
6690 msgstr "HTML 文書"
6691
6692 #: mshtml.rc:26
6693 msgid "Downloading from %s..."
6694 msgstr "%s からダウンロード中..."
6695
6696 #: mshtml.rc:25
6697 msgid "Done"
6698 msgstr "完了"
6699
6700 #: msi.rc:27
6701 msgid ""
6702 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6703 "file path and try again."
6704 msgstr ""
6705 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6706 "度試してください。"
6707
6708 #: msi.rc:28
6709 msgid "path %s not found"
6710 msgstr "パス %s が見つかりません"
6711
6712 #: msi.rc:29
6713 msgid "insert disk %s"
6714 msgstr "ディスク %s を挿入"
6715
6716 #: msi.rc:30
6717 msgid ""
6718 "Windows Installer %s\n"
6719 "\n"
6720 "Usage:\n"
6721 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6722 "\n"
6723 "Install a product:\n"
6724 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6725 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6726 "\t/a package [property]\n"
6727 "Repair an installation:\n"
6728 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6729 "Uninstall a product:\n"
6730 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6731 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6732 "Advertise a product:\n"
6733 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6734 "Apply a patch:\n"
6735 "\t/p patch_package [property]\n"
6736 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6737 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6738 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6739 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6740 "Register the MSI Service:\n"
6741 "\t/y\n"
6742 "Unregister the MSI Service:\n"
6743 "\t/z\n"
6744 "Display this help:\n"
6745 "\t/help\n"
6746 "\t/?\n"
6747 msgstr ""
6748 "Windows インストーラ %s\n"
6749 "\n"
6750 "使い方:\n"
6751 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6752 "\n"
6753 "製品のインストール:\n"
6754 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6755 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6756 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6757 "インストール済み製品の修復:\n"
6758 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6759 "製品のアンインストール:\n"
6760 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6761 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6762 "製品のアドバタイズ:\n"
6763 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6764 "パッチの適用:\n"
6765 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6766 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6767 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6768 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6769 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6770 "MSI サービスの登録:\n"
6771 "\t/y\n"
6772 "MSI サービスの登録解除:\n"
6773 "\t/z\n"
6774 "このヘルプの表示:\n"
6775 "\t/help\n"
6776 "\t/?\n"
6777
6778 #: msi.rc:57
6779 msgid "enter which folder contains %s"
6780 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6781
6782 #: msi.rc:58
6783 msgid "install source for feature missing"
6784 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6785
6786 #: msi.rc:59
6787 msgid "network drive for feature missing"
6788 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6789
6790 #: msi.rc:60
6791 msgid "feature from:"
6792 msgstr "機能の導入元:"
6793
6794 #: msi.rc:61
6795 msgid "choose which folder contains %s"
6796 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6797
6798 #: msrle32.rc:28
6799 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6800 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6801
6802 #: msrle32.rc:29
6803 msgid ""
6804 "Wine MS-RLE video codec\n"
6805 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6806 msgstr ""
6807 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6808 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6809
6810 #: msvfw32.rc:30
6811 msgid "Video Compression"
6812 msgstr "ビデオ圧縮"
6813
6814 #: msvfw32.rc:36
6815 msgid "&Compressor:"
6816 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6817
6818 #: msvfw32.rc:39
6819 msgid "Con&figure..."
6820 msgstr "設定(&F)..."
6821
6822 #: msvfw32.rc:40
6823 msgid "&About"
6824 msgstr "情報(&A)"
6825
6826 #: msvfw32.rc:44
6827 msgid "Compression &Quality:"
6828 msgstr "圧縮率(&Q):"
6829
6830 #: msvfw32.rc:46
6831 msgid "&Key Frame Every"
6832 msgstr "キー フレーム(&K)"
6833
6834 #: msvfw32.rc:50
6835 msgid "&Data Rate"
6836 msgstr "データ レート(&D)"
6837
6838 #: msvfw32.rc:52
6839 msgid "kB/s"
6840 msgstr "kB/秒"
6841
6842 #: msvfw32.rc:25
6843 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6844 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6845
6846 #: msvidc32.rc:26
6847 msgid "Wine Video 1 video codec"
6848 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6849
6850 #: oleacc.rc:27
6851 msgid "unknown object"
6852 msgstr "未知のオブジェクト"
6853
6854 #: oleacc.rc:28
6855 msgid "title bar"
6856 msgstr "タイトル バー"
6857
6858 #: oleacc.rc:29
6859 msgid "menu bar"
6860 msgstr "メニュー バー"
6861
6862 #: oleacc.rc:30
6863 msgid "scroll bar"
6864 msgstr "スクロール バー"
6865
6866 #: oleacc.rc:31
6867 msgid "grip"
6868 msgstr "グリップ"
6869
6870 #: oleacc.rc:32
6871 msgid "sound"
6872 msgstr "サウンド"
6873
6874 #: oleacc.rc:33
6875 msgid "cursor"
6876 msgstr "カーソル"
6877
6878 #: oleacc.rc:34
6879 msgid "caret"
6880 msgstr "キャレット"
6881
6882 #: oleacc.rc:35
6883 msgid "alert"
6884 msgstr "警告"
6885
6886 #: oleacc.rc:36
6887 msgid "window"
6888 msgstr "ウィンドウ"
6889
6890 #: oleacc.rc:37
6891 msgid "client"
6892 msgstr "クライアント"
6893
6894 #: oleacc.rc:38
6895 msgid "popup menu"
6896 msgstr "ポップアップ メニュー"
6897
6898 #: oleacc.rc:39
6899 msgid "menu item"
6900 msgstr "メニューの項目"
6901
6902 #: oleacc.rc:40
6903 msgid "tool tip"
6904 msgstr "ツール チップ"
6905
6906 #: oleacc.rc:41
6907 msgid "application"
6908 msgstr "アプリケーション"
6909
6910 #: oleacc.rc:42
6911 msgid "document"
6912 msgstr "ドキュメント"
6913
6914 #: oleacc.rc:43
6915 msgid "pane"
6916 msgstr "ペイン"
6917
6918 #: oleacc.rc:44
6919 msgid "chart"
6920 msgstr "グラフ"
6921
6922 #: oleacc.rc:45
6923 msgid "dialog"
6924 msgstr "ダイアログ"
6925
6926 #: oleacc.rc:46
6927 msgid "border"
6928 msgstr "境界線"
6929
6930 #: oleacc.rc:47
6931 msgid "grouping"
6932 msgstr "グループ化"
6933
6934 #: oleacc.rc:48
6935 msgid "separator"
6936 msgstr "区切り"
6937
6938 #: oleacc.rc:49
6939 msgid "tool bar"
6940 msgstr "ツール バー"
6941
6942 #: oleacc.rc:50
6943 msgid "status bar"
6944 msgstr "ステータス バー"
6945
6946 #: oleacc.rc:51
6947 msgid "table"
6948 msgstr "テーブル"
6949
6950 #: oleacc.rc:52
6951 msgid "column header"
6952 msgstr "列見出し"
6953
6954 #: oleacc.rc:53
6955 msgid "row header"
6956 msgstr "行見出し"
6957
6958 #: oleacc.rc:54
6959 msgid "column"
6960 msgstr "列"
6961
6962 #: oleacc.rc:55
6963 msgid "row"
6964 msgstr "行"
6965
6966 #: oleacc.rc:56
6967 msgid "cell"
6968 msgstr "セル"
6969
6970 #: oleacc.rc:57
6971 msgid "link"
6972 msgstr "リンク"
6973
6974 #: oleacc.rc:58
6975 msgid "help balloon"
6976 msgstr "ヘルプ バルーン"
6977
6978 #: oleacc.rc:59
6979 msgid "character"
6980 msgstr "キャラクター"
6981
6982 #: oleacc.rc:60
6983 msgid "list"
6984 msgstr "リスト"
6985
6986 #: oleacc.rc:61
6987 msgid "list item"
6988 msgstr "リスト項目"
6989
6990 #: oleacc.rc:62
6991 msgid "outline"
6992 msgstr "アウトライン"
6993
6994 #: oleacc.rc:63
6995 msgid "outline item"
6996 msgstr "アウトライン項目"
6997
6998 #: oleacc.rc:64
6999 msgid "page tab"
7000 msgstr "ページ タブ"
7001
7002 #: oleacc.rc:65
7003 msgid "property page"
7004 msgstr "プロパティ ページ"
7005
7006 #: oleacc.rc:66
7007 msgid "indicator"
7008 msgstr "インジケータ"
7009
7010 #: oleacc.rc:67
7011 msgid "graphic"
7012 msgstr "画像"
7013
7014 #: oleacc.rc:68
7015 msgid "static text"
7016 msgstr "静的テキスト"
7017
7018 #: oleacc.rc:69
7019 msgid "text"
7020 msgstr "テキスト"
7021
7022 #: oleacc.rc:70
7023 msgid "push button"
7024 msgstr "プッシュ ボタン"
7025
7026 #: oleacc.rc:71
7027 msgid "check button"
7028 msgstr "チェック ボタン"
7029
7030 #: oleacc.rc:72
7031 msgid "radio button"
7032 msgstr "ラジオ ボタン"
7033
7034 #: oleacc.rc:73
7035 msgid "combo box"
7036 msgstr "コンボ ボックス"
7037
7038 #: oleacc.rc:74
7039 msgid "drop down"
7040 msgstr "ドロップダウン"
7041
7042 #: oleacc.rc:75
7043 msgid "progress bar"
7044 msgstr "プログレス バー"
7045
7046 #: oleacc.rc:76
7047 msgid "dial"
7048 msgstr "ダイアル"
7049
7050 #: oleacc.rc:77
7051 msgid "hot key field"
7052 msgstr "ホット キー領域"
7053
7054 #: oleacc.rc:78
7055 msgid "slider"
7056 msgstr "スライダ"
7057
7058 #: oleacc.rc:79
7059 msgid "spin box"
7060 msgstr "スピン ボックス"
7061
7062 #: oleacc.rc:80
7063 msgid "diagram"
7064 msgstr "図表"
7065
7066 #: oleacc.rc:81
7067 msgid "animation"
7068 msgstr "アニメーション"
7069
7070 #: oleacc.rc:82
7071 msgid "equation"
7072 msgstr "数式"
7073
7074 #: oleacc.rc:83
7075 msgid "drop down button"
7076 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7077
7078 #: oleacc.rc:84
7079 msgid "menu button"
7080 msgstr "メニュー ボタン"
7081
7082 #: oleacc.rc:85
7083 msgid "grid drop down button"
7084 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7085
7086 #: oleacc.rc:86
7087 msgid "white space"
7088 msgstr "余白"
7089
7090 #: oleacc.rc:87
7091 msgid "page tab list"
7092 msgstr "ページ タブ リスト"
7093
7094 #: oleacc.rc:88
7095 msgid "clock"
7096 msgstr "時計"
7097
7098 #: oleacc.rc:89
7099 msgid "split button"
7100 msgstr "スプリット ボタン"
7101
7102 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7103 msgid "IP address"
7104 msgstr "IP アドレス"
7105
7106 #: oleacc.rc:91
7107 msgid "outline button"
7108 msgstr "アウトライン ボタン"
7109
7110 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7111 msgid "True"
7112 msgstr "真"
7113
7114 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7115 msgid "False"
7116 msgstr "偽"
7117
7118 #: oleaut32.rc:31
7119 msgid "On"
7120 msgstr "オン"
7121
7122 #: oleaut32.rc:32
7123 msgid "Off"
7124 msgstr "オフ"
7125
7126 #: oledlg.rc:48
7127 msgid "Insert Object"
7128 msgstr "オブジェクトの挿入"
7129
7130 #: oledlg.rc:54
7131 msgid "Object Type:"
7132 msgstr "オブジェクトの種類:"
7133
7134 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7135 msgid "Result"
7136 msgstr "結果"
7137
7138 #: oledlg.rc:58
7139 msgid "Create New"
7140 msgstr "新規作成"
7141
7142 #: oledlg.rc:60
7143 msgid "Create Control"
7144 msgstr "コントロールを作成"
7145
7146 #: oledlg.rc:62
7147 msgid "Create From File"
7148 msgstr "ファイルから作成"
7149
7150 #: oledlg.rc:65
7151 msgid "&Add Control..."
7152 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7153
7154 #: oledlg.rc:66
7155 msgid "Display As Icon"
7156 msgstr "アイコンとして表示"
7157
7158 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7159 msgid "Browse..."
7160 msgstr "参照..."
7161
7162 #: oledlg.rc:69
7163 msgid "File:"
7164 msgstr "ファイル:"
7165
7166 #: oledlg.rc:75
7167 msgid "Paste Special"
7168 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7169
7170 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7171 msgid "Source:"
7172 msgstr "コピー元:"
7173
7174 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7175 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7176 msgid "&Paste"
7177 msgstr "貼り付け(&P)"
7178
7179 #: oledlg.rc:81
7180 msgid "Paste &Link"
7181 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7182
7183 #: oledlg.rc:83
7184 msgid "&As:"
7185 msgstr "形式(&A):"
7186
7187 #: oledlg.rc:90
7188 msgid "&Display As Icon"
7189 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7190
7191 #: oledlg.rc:92
7192 msgid "Change &Icon..."
7193 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7194
7195 #: oledlg.rc:25
7196 msgid "Insert a new %s object into your document"
7197 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7198
7199 #: oledlg.rc:26
7200 msgid ""
7201 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7202 "may activate it using the program which created it."
7203 msgstr ""
7204 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7205 "成したプログラムから有効にできます。"
7206
7207 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7208 msgid "Browse"
7209 msgstr "参照"
7210
7211 #: oledlg.rc:28
7212 msgid ""
7213 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7214 "control."
7215 msgstr ""
7216 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7217 "せん。"
7218
7219 #: oledlg.rc:29
7220 msgid "Add Control"
7221 msgstr "コントロールを追加"
7222
7223 #: oledlg.rc:34
7224 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7225 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7226
7227 #: oledlg.rc:35
7228 msgid ""
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7230 "activate it using %s."
7231 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7232
7233 #: oledlg.rc:36
7234 msgid ""
7235 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7236 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7237 msgstr ""
7238 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7239 "ンとして表示されます。"
7240
7241 #: oledlg.rc:37
7242 msgid ""
7243 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7244 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7245 "your document."
7246 msgstr ""
7247 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7248 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7249
7250 #: oledlg.rc:38
7251 msgid ""
7252 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7253 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7254 "in your document."
7255 msgstr ""
7256 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7257 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7258
7259 #: oledlg.rc:39
7260 msgid ""
7261 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7262 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7263 "be reflected in your document."
7264 msgstr ""
7265 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7266 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7267
7268 #: oledlg.rc:40
7269 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7270 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7271
7272 #: oledlg.rc:41
7273 msgid "Unknown Type"
7274 msgstr "不明な形式"
7275
7276 #: oledlg.rc:42
7277 msgid "Unknown Source"
7278 msgstr "不明"
7279
7280 #: oledlg.rc:43
7281 msgid "the program which created it"
7282 msgstr "作成プログラム"
7283
7284 #: sane.rc:41
7285 msgid "Scanning"
7286 msgstr "スキャン中"
7287
7288 #: sane.rc:44
7289 msgid "SCANNING... Please Wait"
7290 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7291
7292 #: sane.rc:31
7293 msgctxt "unit: pixels"
7294 msgid "px"
7295 msgstr "px"
7296
7297 #: sane.rc:32
7298 msgctxt "unit: bits"
7299 msgid "b"
7300 msgstr "b"
7301
7302 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7303 msgctxt "unit: dots/inch"
7304 msgid "dpi"
7305 msgstr "dpi"
7306
7307 #: sane.rc:35
7308 msgctxt "unit: percent"
7309 msgid "%"
7310 msgstr "%"
7311
7312 #: sane.rc:36
7313 msgctxt "unit: microseconds"
7314 msgid "us"
7315 msgstr "µs"
7316
7317 #: serialui.rc:25
7318 msgid "Settings for %s"
7319 msgstr "%sの設定"
7320
7321 #: serialui.rc:28
7322 msgid "Baud Rate"
7323 msgstr "ボー レート"
7324
7325 #: serialui.rc:30
7326 msgid "Parity"
7327 msgstr "パリティ"
7328
7329 #: serialui.rc:32
7330 msgid "Flow Control"
7331 msgstr "フロー制御"
7332
7333 #: serialui.rc:34
7334 msgid "Data Bits"
7335 msgstr "データ ビット"
7336
7337 #: serialui.rc:36
7338 msgid "Stop Bits"
7339 msgstr "ストップ ビット"
7340
7341 #: setupapi.rc:36
7342 msgid "Copying Files..."
7343 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7344
7345 #: setupapi.rc:42
7346 msgid "Destination:"
7347 msgstr "コピー先:"
7348
7349 #: setupapi.rc:49
7350 msgid "Files Needed"
7351 msgstr "ファイルが必要です"
7352
7353 #: setupapi.rc:52
7354 msgid ""
7355 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7356 "make sure the correct drive is selected below"
7357 msgstr ""
7358 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7359 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7360
7361 #: setupapi.rc:54
7362 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7363 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7364
7365 #: setupapi.rc:28
7366 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7367 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7368
7369 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7370 msgid "Unknown"
7371 msgstr "不明"
7372
7373 #: setupapi.rc:30
7374 msgid "Copy files from:"
7375 msgstr "コピー元:"
7376
7377 #: setupapi.rc:31
7378 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7379 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7380
7381 #: shdoclc.rc:39
7382 msgid "F&orward"
7383 msgstr "進む(&O)"
7384
7385 #: shdoclc.rc:41
7386 msgid "&Save Background As..."
7387 msgstr "背景を保存(&S)..."
7388
7389 #: shdoclc.rc:42
7390 msgid "Set As Back&ground"
7391 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7392
7393 #: shdoclc.rc:43
7394 msgid "&Copy Background"
7395 msgstr "背景をコピー(&C)"
7396
7397 #: shdoclc.rc:44
7398 msgid "Set as &Desktop Item"
7399 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7400
7401 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7402 msgid "Select &All"
7403 msgstr "すべて選択(&A)"
7404
7405 #: shdoclc.rc:49
7406 msgid "Create Shor&tcut"
7407 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7408
7409 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7410 msgid "Add to &Favorites..."
7411 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7412
7413 #: shdoclc.rc:51
7414 msgid "&View Source"
7415 msgstr "ソースの表示(&V)"
7416
7417 #: shdoclc.rc:53
7418 msgid "&Encoding"
7419 msgstr "エンコード(&E)"
7420
7421 #: shdoclc.rc:55
7422 msgid "Pr&int"
7423 msgstr "印刷(&I)"
7424
7425 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7426 msgid "&Open Link"
7427 msgstr "リンクを開く(&O)"
7428
7429 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7430 msgid "Open Link in &New Window"
7431 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7432
7433 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7434 msgid "Save Target &As..."
7435 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7436
7437 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7438 msgid "&Print Target"
7439 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7440
7441 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7442 msgid "S&how Picture"
7443 msgstr "画像を表示(&H)"
7444
7445 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7446 msgid "&Save Picture As..."
7447 msgstr "画像を保存(&S)..."
7448
7449 #: shdoclc.rc:70
7450 msgid "&E-mail Picture..."
7451 msgstr "画像をメール(&E)..."
7452
7453 #: shdoclc.rc:71
7454 msgid "Pr&int Picture..."
7455 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7456
7457 #: shdoclc.rc:72
7458 msgid "&Go to My Pictures"
7459 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7460
7461 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7462 msgid "Set as Back&ground"
7463 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7464
7465 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7466 msgid "Set as &Desktop Item..."
7467 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7468
7469 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7470 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7471 msgid "Cu&t"
7472 msgstr "切り取り(&T)"
7473
7474 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7475 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7476 #: wordpad.rc:102
7477 msgid "&Copy"
7478 msgstr "コピー(&C)"
7479
7480 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7481 msgid "Copy Shor&tcut"
7482 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7483
7484 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7485 msgid "P&roperties"
7486 msgstr "プロパティ(&R)"
7487
7488 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7489 msgid "&Undo"
7490 msgstr "元に戻す(&U)"
7491
7492 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7493 msgid "&Delete"
7494 msgstr "削除(&D)"
7495
7496 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7497 msgid "&Select"
7498 msgstr "選択(&S)"
7499
7500 #: shdoclc.rc:102
7501 msgid "&Cell"
7502 msgstr "セル(&C)"
7503
7504 #: shdoclc.rc:103
7505 msgid "&Row"
7506 msgstr "行(&R)"
7507
7508 #: shdoclc.rc:104
7509 msgid "&Column"
7510 msgstr "列(&C)"
7511
7512 #: shdoclc.rc:105
7513 msgid "&Table"
7514 msgstr "表(&T)"
7515
7516 #: shdoclc.rc:108
7517 msgid "&Cell Properties"
7518 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7519
7520 #: shdoclc.rc:109
7521 msgid "&Table Properties"
7522 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7523
7524 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7525 msgid "Paste"
7526 msgstr "貼り付け"
7527
7528 #: shdoclc.rc:118
7529 msgid "&Print"
7530 msgstr "印刷(&P)"
7531
7532 #: shdoclc.rc:125
7533 msgid "Open in &New Window"
7534 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7535
7536 #: shdoclc.rc:129
7537 msgid "Cut"
7538 msgstr "切り取り"
7539
7540 #: shdoclc.rc:152
7541 msgid "&Save Video As..."
7542 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7543
7544 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7545 msgid "Play"
7546 msgstr "再生"
7547
7548 #: shdoclc.rc:189
7549 msgid "Rewind"
7550 msgstr "巻き戻し"
7551
7552 #: shdoclc.rc:196
7553 msgid "Trace Tags"
7554 msgstr "タグのトレース"
7555
7556 #: shdoclc.rc:197
7557 msgid "Resource Failures"
7558 msgstr "リソースの失敗"
7559
7560 #: shdoclc.rc:198
7561 msgid "Dump Tracking Info"
7562 msgstr "追跡情報のダンプ"
7563
7564 #: shdoclc.rc:199
7565 msgid "Debug Break"
7566 msgstr "デバッグ ブレーク"
7567
7568 #: shdoclc.rc:200
7569 msgid "Debug View"
7570 msgstr "デバッグ ビュー"
7571
7572 #: shdoclc.rc:201
7573 msgid "Dump Tree"
7574 msgstr "ツリーのダンプ"
7575
7576 #: shdoclc.rc:202
7577 msgid "Dump Lines"
7578 msgstr "線のダンプ"
7579
7580 #: shdoclc.rc:203
7581 msgid "Dump DisplayTree"
7582 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7583
7584 #: shdoclc.rc:204
7585 msgid "Dump FormatCaches"
7586 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7587
7588 #: shdoclc.rc:205
7589 msgid "Dump LayoutRects"
7590 msgstr "配置情報のダンプ"
7591
7592 #: shdoclc.rc:206
7593 msgid "Memory Monitor"
7594 msgstr "メモリ モニタ"
7595
7596 #: shdoclc.rc:207
7597 msgid "Performance Meters"
7598 msgstr "パフォーマンス メータ"
7599
7600 #: shdoclc.rc:208
7601 msgid "Save HTML"
7602 msgstr "HTMLの保存"
7603
7604 #: shdoclc.rc:210
7605 msgid "&Browse View"
7606 msgstr "表示ビュー(&B)"
7607
7608 #: shdoclc.rc:211
7609 msgid "&Edit View"
7610 msgstr "編集ビュー(&E)"
7611
7612 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7613 msgid "Scroll Here"
7614 msgstr "ここにスクロール"
7615
7616 #: shdoclc.rc:218
7617 msgid "Top"
7618 msgstr "先頭"
7619
7620 #: shdoclc.rc:219
7621 msgid "Bottom"
7622 msgstr "末尾"
7623
7624 #: shdoclc.rc:221
7625 msgid "Page Up"
7626 msgstr "1画面分上へ"
7627
7628 #: shdoclc.rc:222
7629 msgid "Page Down"
7630 msgstr "1画面分下へ"
7631
7632 #: shdoclc.rc:224
7633 msgid "Scroll Up"
7634 msgstr "上にスクロール"
7635
7636 #: shdoclc.rc:225
7637 msgid "Scroll Down"
7638 msgstr "下にスクロール"
7639
7640 #: shdoclc.rc:232
7641 msgid "Left Edge"
7642 msgstr "左端"
7643
7644 #: shdoclc.rc:233
7645 msgid "Right Edge"
7646 msgstr "右端"
7647
7648 #: shdoclc.rc:235
7649 msgid "Page Left"
7650 msgstr "1ページ左へ"
7651
7652 #: shdoclc.rc:236
7653 msgid "Page Right"
7654 msgstr "1ページ右へ"
7655
7656 #: shdoclc.rc:238
7657 msgid "Scroll Left"
7658 msgstr "左へスクロール"
7659
7660 #: shdoclc.rc:239
7661 msgid "Scroll Right"
7662 msgstr "右へスクロール"
7663
7664 #: shdoclc.rc:25
7665 msgid "Wine Internet Explorer"
7666 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7667
7668 #: shdoclc.rc:30
7669 msgid "&w&bPage &p"
7670 msgstr "&w&b&pページ"
7671
7672 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7673 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7674 msgid "Lar&ge Icons"
7675 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7676
7677 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7678 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7679 msgid "S&mall Icons"
7680 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7681
7682 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7683 msgid "&List"
7684 msgstr "一覧(&L)"
7685
7686 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7687 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7688 msgid "&Details"
7689 msgstr "詳細(&D)"
7690
7691 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7692 msgid "Arrange &Icons"
7693 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7694
7695 #: shell32.rc:50
7696 msgid "By &Name"
7697 msgstr "名前順(&N)"
7698
7699 #: shell32.rc:51
7700 msgid "By &Type"
7701 msgstr "種類順(&T)"
7702
7703 #: shell32.rc:52
7704 msgid "By &Size"
7705 msgstr "サイズ順(&S)"
7706
7707 #: shell32.rc:53
7708 msgid "By &Date"
7709 msgstr "日付順(&D)"
7710
7711 #: shell32.rc:55
7712 msgid "&Auto Arrange"
7713 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7714
7715 #: shell32.rc:57
7716 msgid "Line up Icons"
7717 msgstr "等間隔に整列"
7718
7719 #: shell32.rc:62
7720 msgid "Paste as Link"
7721 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7722
7723 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7724 msgid "New"
7725 msgstr "新規作成"
7726
7727 #: shell32.rc:66
7728 msgid "New &Folder"
7729 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7730
7731 #: shell32.rc:67
7732 msgid "New &Link"
7733 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7734
7735 #: shell32.rc:71
7736 msgid "Properties"
7737 msgstr "プロパティ"
7738
7739 #: shell32.rc:82
7740 msgctxt "recycle bin"
7741 msgid "&Restore"
7742 msgstr "元に戻す(&R)"
7743
7744 #: shell32.rc:83
7745 msgid "&Erase"
7746 msgstr "消去(&E)"
7747
7748 #: shell32.rc:95
7749 msgid "E&xplore"
7750 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7751
7752 #: shell32.rc:98
7753 msgid "C&ut"
7754 msgstr "切り取り(&U)"
7755
7756 #: shell32.rc:101
7757 msgid "Create &Link"
7758 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7759
7760 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7761 msgid "&Rename"
7762 msgstr "名前の変更(&R)"
7763
7764 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7765 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7766 msgid "E&xit"
7767 msgstr "終了(&X)"
7768
7769 #: shell32.rc:127
7770 msgid "&About Control Panel"
7771 msgstr "バージョン情報(&A)"
7772
7773 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7774 msgid "Browse for Folder"
7775 msgstr "フォルダの参照"
7776
7777 #: shell32.rc:290
7778 msgid "Folder:"
7779 msgstr "フォルダ:"
7780
7781 #: shell32.rc:296
7782 msgid "&Make New Folder"
7783 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7784
7785 #: shell32.rc:303
7786 msgid "Message"
7787 msgstr "メッセージ"
7788
7789 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7790 msgid "&Yes"
7791 msgstr "はい(&Y)"
7792
7793 #: shell32.rc:307
7794 msgid "Yes to &all"
7795 msgstr "すべてはい(&A)"
7796
7797 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7798 msgid "&No"
7799 msgstr "いいえ(&N)"
7800
7801 #: shell32.rc:316
7802 msgid "About %s"
7803 msgstr "%s について"
7804
7805 #: shell32.rc:320
7806 msgid "Wine &license"
7807 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7808
7809 #: shell32.rc:325
7810 msgid "Running on %s"
7811 msgstr "%s 上で動作しています"
7812
7813 #: shell32.rc:326
7814 msgid "Wine was brought to you by:"
7815 msgstr "Wine の提供:"
7816
7817 #: shell32.rc:334
7818 msgid ""
7819 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7820 "will open it for you."
7821 msgstr ""
7822 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7823 "ソース名を入力してください。"
7824
7825 #: shell32.rc:335
7826 msgid "&Open:"
7827 msgstr "名前(&O):"
7828
7829 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7830 #: winefile.rc:130
7831 msgid "&Browse..."
7832 msgstr "参照(&B)..."
7833
7834 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7835 msgid "Size"
7836 msgstr "サイズ"
7837
7838 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7839 msgid "Type"
7840 msgstr "型"
7841
7842 #: shell32.rc:137
7843 msgid "Modified"
7844 msgstr "更新日時"
7845
7846 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7847 msgid "Attributes"
7848 msgstr "属性"
7849
7850 #: shell32.rc:140
7851 msgid "Size available"
7852 msgstr "空き容量"
7853
7854 #: shell32.rc:142
7855 msgid "Comments"
7856 msgstr "コメント"
7857
7858 #: shell32.rc:143
7859 msgid "Owner"
7860 msgstr "所有者"
7861
7862 #: shell32.rc:144
7863 msgid "Group"
7864 msgstr "グループ"
7865
7866 #: shell32.rc:145
7867 msgid "Original location"
7868 msgstr "元の場所"
7869
7870 #: shell32.rc:146
7871 msgid "Date deleted"
7872 msgstr "削除日"
7873
7874 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7875 msgctxt "display name"
7876 msgid "Desktop"
7877 msgstr "デスクトップ"
7878
7879 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7880 msgid "My Computer"
7881 msgstr "マイ コンピュータ"
7882
7883 #: shell32.rc:156
7884 msgid "Control Panel"
7885 msgstr "コントロール パネル"
7886
7887 #: shell32.rc:163
7888 msgid "Select"
7889 msgstr "選択"
7890
7891 #: shell32.rc:186
7892 msgid "Restart"
7893 msgstr "再起動"
7894
7895 #: shell32.rc:187
7896 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7897 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7898
7899 #: shell32.rc:188
7900 msgid "Shutdown"
7901 msgstr "シャットダウン"
7902
7903 #: shell32.rc:189
7904 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7905 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7906
7907 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7908 msgid "Programs"
7909 msgstr "プログラム"
7910
7911 #: shell32.rc:201
7912 msgid "My Documents"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: shell32.rc:202
7916 msgid "Favorites"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: shell32.rc:203
7920 msgid "StartUp"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: shell32.rc:204
7924 msgid "Start Menu"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: shell32.rc:205
7928 msgid "My Music"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: shell32.rc:206
7932 msgid "My Videos"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: shell32.rc:207
7936 msgctxt "directory"
7937 msgid "Desktop"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: shell32.rc:208
7941 msgid "NetHood"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: shell32.rc:209
7945 msgid "Templates"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: shell32.rc:210
7949 msgid "PrintHood"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7953 msgid "History"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: shell32.rc:212
7957 msgid "Program Files"
7958 msgstr "Program Files"
7959
7960 #: shell32.rc:214
7961 msgid "My Pictures"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: shell32.rc:215
7965 msgid "Common Files"
7966 msgstr "Common Files"
7967
7968 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7969 msgid "Documents"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: shell32.rc:217
7973 msgid "Administrative Tools"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: shell32.rc:218
7977 msgid "Music"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: shell32.rc:219
7981 msgid "Pictures"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: shell32.rc:220
7985 msgid "Videos"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: shell32.rc:213
7989 msgid "Program Files (x86)"
7990 msgstr "Program Files (x86)"
7991
7992 #: shell32.rc:221
7993 msgid "Contacts"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7997 msgid "Links"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: shell32.rc:223
8001 msgid "Slide Shows"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: shell32.rc:224
8005 msgid "Playlists"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Status"
8010 msgstr "状態"
8011
8012 #: shell32.rc:149
8013 msgid "Location"
8014 msgstr "場所"
8015
8016 #: shell32.rc:150
8017 msgid "Model"
8018 msgstr "機種名"
8019
8020 #: shell32.rc:225
8021 msgid "Sample Music"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: shell32.rc:226
8025 msgid "Sample Pictures"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: shell32.rc:227
8029 msgid "Sample Playlists"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: shell32.rc:228
8033 msgid "Sample Videos"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: shell32.rc:229
8037 msgid "Saved Games"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: shell32.rc:230
8041 msgid "Searches"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: shell32.rc:231
8045 msgid "Users"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: shell32.rc:233
8049 msgid "Downloads"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: shell32.rc:166
8053 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8054 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8055
8056 #: shell32.rc:167
8057 msgid "Error during creation of a new folder"
8058 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8059
8060 #: shell32.rc:168
8061 msgid "Confirm file deletion"
8062 msgstr "ファイルの削除の確認"
8063
8064 #: shell32.rc:169
8065 msgid "Confirm folder deletion"
8066 msgstr "フォルダの削除の確認"
8067
8068 #: shell32.rc:170
8069 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8070 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8071
8072 #: shell32.rc:171
8073 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8074 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8075
8076 #: shell32.rc:178
8077 msgid "Confirm file overwrite"
8078 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8079
8080 #: shell32.rc:177
8081 msgid ""
8082 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8083 "\n"
8084 "Do you want to replace it?"
8085 msgstr ""
8086 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8087 "\n"
8088 "このファイルを上書きしますか?"
8089
8090 #: shell32.rc:172
8091 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8092 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8093
8094 #: shell32.rc:174
8095 msgid ""
8096 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8097 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8098
8099 #: shell32.rc:173
8100 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8101 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8102
8103 #: shell32.rc:175
8104 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8105 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8106
8107 #: shell32.rc:176
8108 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8109 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8110
8111 #: shell32.rc:183
8112 msgid ""
8113 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8114 "\n"
8115 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8116 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8117 "the folder?"
8118 msgstr ""
8119 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8120 "\n"
8121 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8122 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8123 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8124
8125 #: shell32.rc:235
8126 msgid "New Folder"
8127 msgstr "新しいフォルダ"
8128
8129 #: shell32.rc:237
8130 msgid "Wine Control Panel"
8131 msgstr "Wine コントロール パネル"
8132
8133 #: shell32.rc:192
8134 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8135 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8136
8137 #: shell32.rc:193
8138 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8139 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8140
8141 #: shell32.rc:195
8142 msgid "Executable files (*.exe)"
8143 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8144
8145 #: shell32.rc:241
8146 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8147 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8148
8149 #: shell32.rc:243
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8151 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8152
8153 #: shell32.rc:244
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8156
8157 #: shell32.rc:245
8158 msgid "Confirm deletion"
8159 msgstr "削除の確認"
8160
8161 #: shell32.rc:246
8162 msgid ""
8163 "A file already exists at the path %1.\n"
8164 "\n"
8165 "Do you want to replace it?"
8166 msgstr ""
8167 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8168 "\n"
8169 "既存のファイルを置き換えますか?"
8170
8171 #: shell32.rc:247
8172 msgid ""
8173 "A folder already exists at the path %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8176 msgstr ""
8177 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8178 "\n"
8179 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8180
8181 #: shell32.rc:248
8182 msgid "Confirm overwrite"
8183 msgstr "上書きの確認"
8184
8185 #: shell32.rc:265
8186 msgid ""
8187 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8188 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8189 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8190 "any later version.\n"
8191 "\n"
8192 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8195 "details.\n"
8196 "\n"
8197 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8198 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8199 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8200 msgstr ""
8201 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8202 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8203 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8204 "ます。\n"
8205 "\n"
8206 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8207 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8208 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8209 "\n"
8210 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8211 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8212 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8213 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8214
8215 #: shell32.rc:253
8216 msgid "Wine License"
8217 msgstr "Wine ライセンス"
8218
8219 #: shell32.rc:155
8220 msgid "Trash"
8221 msgstr "ごみ箱"
8222
8223 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8224 msgid "Error"
8225 msgstr "エラー"
8226
8227 #: shlwapi.rc:40
8228 msgid "Don't show me th&is message again"
8229 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8230
8231 #: shlwapi.rc:27
8232 msgid "%d bytes"
8233 msgstr "%d バイト"
8234
8235 #: shlwapi.rc:28
8236 msgctxt "time unit: hours"
8237 msgid " hr"
8238 msgstr " 時間"
8239
8240 #: shlwapi.rc:29
8241 msgctxt "time unit: minutes"
8242 msgid " min"
8243 msgstr " 分"
8244
8245 #: shlwapi.rc:30
8246 msgctxt "time unit: seconds"
8247 msgid " sec"
8248 msgstr " 秒"
8249
8250 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8251 msgid "Security Warning"
8252 msgstr "セキュリティ警告"
8253
8254 #: urlmon.rc:32
8255 #, fuzzy
8256 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8257 msgid "Do you want to install this software?"
8258 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8259
8260 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8261 msgid "Location:"
8262 msgstr "場所:"
8263
8264 #: urlmon.rc:36
8265 #, fuzzy
8266 #| msgid "Install/Uninstall"
8267 msgid "Don't install"
8268 msgstr "インストールとアンインストール"
8269
8270 #: urlmon.rc:40
8271 msgid ""
8272 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8273 "install unless you have absolute trust in the above source."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: urlmon.rc:47
8277 #, fuzzy
8278 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8279 msgid "Installation of component failed: %08x"
8280 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
8281
8282 #: urlmon.rc:48
8283 #, fuzzy
8284 #| msgid "&Install"
8285 msgid "Install (%d)"
8286 msgstr "インストール(&I)"
8287
8288 #: urlmon.rc:49
8289 #, fuzzy
8290 #| msgid "&Install"
8291 msgid "Install"
8292 msgstr "インストール(&I)"
8293
8294 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8295 msgctxt "window"
8296 msgid "&Restore"
8297 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8298
8299 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8300 msgid "&Move"
8301 msgstr "移動(&M)"
8302
8303 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8304 msgid "&Size"
8305 msgstr "サイズ変更(&S)"
8306
8307 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8308 msgid "Mi&nimize"
8309 msgstr "アイコン化(&N)"
8310
8311 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8312 msgid "Ma&ximize"
8313 msgstr "最大化(&X)"
8314
8315 #: user32.rc:33
8316 msgid "&Close\tAlt+F4"
8317 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8318
8319 #: user32.rc:35
8320 msgid "&About Wine"
8321 msgstr "Wineについて(&A)"
8322
8323 #: user32.rc:46
8324 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8325 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8326
8327 #: user32.rc:48
8328 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8329 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8330
8331 #: user32.rc:79
8332 msgid "&Abort"
8333 msgstr "中止(&A)"
8334
8335 #: user32.rc:80
8336 msgid "&Retry"
8337 msgstr "再試行(&R)"
8338
8339 #: user32.rc:81
8340 msgid "&Ignore"
8341 msgstr "無視(&I)"
8342
8343 #: user32.rc:84
8344 msgid "&Try Again"
8345 msgstr "再試行(&T)"
8346
8347 #: user32.rc:85
8348 msgid "&Continue"
8349 msgstr "続ける(&C)"
8350
8351 #: user32.rc:91
8352 msgid "Select Window"
8353 msgstr "ウィンドウの選択"
8354
8355 #: user32.rc:69
8356 msgid "&More Windows..."
8357 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8358
8359 #: wineps.rc:28
8360 msgid "Paper Si&ze:"
8361 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8362
8363 #: wineps.rc:36
8364 msgid "Duplex:"
8365 msgstr "両面印刷:"
8366
8367 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8368 msgid "Realm"
8369 msgstr "領域"
8370
8371 #: wininet.rc:54
8372 msgid "Authentication Required"
8373 msgstr "認証が必要です"
8374
8375 #: wininet.rc:58
8376 msgid "Server"
8377 msgstr "サーバ"
8378
8379 #: wininet.rc:77
8380 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8381 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8382
8383 #: wininet.rc:79
8384 msgid "Do you want to continue anyway?"
8385 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8386
8387 #: wininet.rc:25
8388 msgid "LAN Connection"
8389 msgstr "LAN 接続"
8390
8391 #: wininet.rc:26
8392 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8393 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8394
8395 #: wininet.rc:27
8396 msgid "The date on the certificate is invalid."
8397 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8398
8399 #: wininet.rc:28
8400 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8401 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8402
8403 #: wininet.rc:29
8404 msgid ""
8405 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8406 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8407
8408 #: winmm.rc:28
8409 msgid "The specified command was carried out."
8410 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8411
8412 #: winmm.rc:29
8413 msgid "Undefined external error."
8414 msgstr "不明な外部エラーです。"
8415
8416 #: winmm.rc:30
8417 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8418 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8419
8420 #: winmm.rc:31
8421 msgid "The driver was not enabled."
8422 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8423
8424 #: winmm.rc:32
8425 msgid ""
8426 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8427 "again."
8428 msgstr ""
8429 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8430 "下さい。"
8431
8432 #: winmm.rc:33
8433 msgid "The specified device handle is invalid."
8434 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8435
8436 #: winmm.rc:34
8437 msgid "There is no driver installed on your system!"
8438 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8439
8440 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8441 msgid ""
8442 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8443 "increase available memory, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8446 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8447
8448 #: winmm.rc:36
8449 msgid ""
8450 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8451 "which functions and messages the driver supports."
8452 msgstr ""
8453 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8454 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8455
8456 #: winmm.rc:37
8457 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8458 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8459
8460 #: winmm.rc:38
8461 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8462 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8463
8464 #: winmm.rc:39
8465 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8466 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8467
8468 #: winmm.rc:42
8469 msgid ""
8470 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8471 "Capabilities function to determine the supported formats."
8472 msgstr ""
8473 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8474 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8475
8476 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8477 msgid ""
8478 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8479 "device, or wait until the data is finished playing."
8480 msgstr ""
8481 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8482 "わるまで待って下さい。"
8483
8484 #: winmm.rc:44
8485 msgid ""
8486 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8490 "て下さい。"
8491
8492 #: winmm.rc:45
8493 msgid ""
8494 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8495 "and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8498 "り直して下さい。"
8499
8500 #: winmm.rc:48
8501 msgid ""
8502 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8503 "header, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8506 "て下さい。"
8507
8508 #: winmm.rc:50
8509 msgid ""
8510 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8511 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8512 msgstr ""
8513 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8514 "るか存在しない可能性があります。"
8515
8516 #: winmm.rc:51
8517 msgid ""
8518 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8519 "transmitted, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8522 "直して下さい。"
8523
8524 #: winmm.rc:52
8525 msgid ""
8526 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8527 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8528 msgstr ""
8529 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8530 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8531
8532 #: winmm.rc:53
8533 msgid ""
8534 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8535 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8536 msgstr ""
8537 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8538 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8539
8540 #: winmm.rc:56
8541 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8542 msgstr ""
8543 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8544 "下さい。"
8545
8546 #: winmm.rc:57
8547 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8548 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8549
8550 #: winmm.rc:58
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8552 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8553
8554 #: winmm.rc:59
8555 msgid ""
8556 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8557 "or contact the device manufacturer."
8558 msgstr ""
8559 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8560 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8561
8562 #: winmm.rc:60
8563 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8564 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8565
8566 #: winmm.rc:62
8567 msgid ""
8568 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8569 "unique alias."
8570 msgstr ""
8571 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8572 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8573
8574 #: winmm.rc:63
8575 msgid ""
8576 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8577 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8578
8579 #: winmm.rc:64
8580 msgid "No command was specified."
8581 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8582
8583 #: winmm.rc:65
8584 msgid ""
8585 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8586 "size of the buffer."
8587 msgstr ""
8588 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8589 "い。"
8590
8591 #: winmm.rc:66
8592 msgid ""
8593 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8594 "one."
8595 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8596
8597 #: winmm.rc:67
8598 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8599 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8600
8601 #: winmm.rc:68
8602 msgid ""
8603 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8604 "manufacturer about obtaining a new driver."
8605 msgstr ""
8606 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8607 "問い合わせて下さい。"
8608
8609 #: winmm.rc:69
8610 msgid ""
8611 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8612 "manufacturer about obtaining a new driver."
8613 msgstr ""
8614 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8615 "せて下さい。"
8616
8617 #: winmm.rc:70
8618 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8619 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8620
8621 #: winmm.rc:71
8622 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8623 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8624
8625 #: winmm.rc:72
8626 msgid ""
8627 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8628 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8629
8630 #: winmm.rc:73
8631 msgid "The device driver is not ready."
8632 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8633
8634 #: winmm.rc:74
8635 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8636 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8637
8638 #: winmm.rc:75
8639 msgid ""
8640 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8641 "access error."
8642 msgstr ""
8643 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8644 "にアクセスできません。"
8645
8646 #: winmm.rc:76
8647 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8648 msgstr ""
8649 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8650
8651 #: winmm.rc:77
8652 msgid ""
8653 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8654 "separately to determine which devices caused the error."
8655 msgstr ""
8656 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8657 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8658
8659 #: winmm.rc:78
8660 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8661 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8662
8663 #: winmm.rc:79
8664 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8665 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8666
8667 #: winmm.rc:80
8668 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8669 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8670
8671 #: winmm.rc:81
8672 msgid ""
8673 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8674 "still connected to the network."
8675 msgstr ""
8676 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8677 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8678
8679 #: winmm.rc:82
8680 msgid ""
8681 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8682 "device name is spelled correctly."
8683 msgstr ""
8684 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8685 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8686
8687 #: winmm.rc:83
8688 msgid ""
8689 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8690 "again."
8691 msgstr ""
8692 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8693
8694 #: winmm.rc:84
8695 msgid ""
8696 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8697 "alias."
8698 msgstr ""
8699 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8700 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8701
8702 #: winmm.rc:85
8703 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8704 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8705
8706 #: winmm.rc:86
8707 msgid ""
8708 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8709 "parameter with each 'open' command."
8710 msgstr ""
8711 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8712 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8713
8714 #: winmm.rc:87
8715 msgid ""
8716 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8717 "Please supply one."
8718 msgstr ""
8719 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8720 "る必要があります。"
8721
8722 #: winmm.rc:88
8723 msgid ""
8724 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8725 "documentation for valid formats."
8726 msgstr ""
8727 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8728 "ドキュメントを参照して下さい。"
8729
8730 #: winmm.rc:89
8731 msgid ""
8732 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8733 "supply one."
8734 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8735
8736 #: winmm.rc:90
8737 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8738 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8739
8740 #: winmm.rc:91
8741 msgid ""
8742 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8743 "may be corrupt, or not in the correct format."
8744 msgstr ""
8745 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8746 "ているか、フォーマットが不正です。"
8747
8748 #: winmm.rc:92
8749 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8750 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8751
8752 #: winmm.rc:93
8753 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8754 msgstr ""
8755 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8756
8757 #: winmm.rc:94
8758 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8759 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8760
8761 #: winmm.rc:95
8762 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8763 msgstr ""
8764 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8765
8766 #: winmm.rc:96
8767 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8768 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8769
8770 #: winmm.rc:97
8771 msgid ""
8772 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8773 "sequence, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8776 "して下さい。"
8777
8778 #: winmm.rc:98
8779 msgid ""
8780 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8781 "the device is closed, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8784 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8785
8786 #: winmm.rc:99
8787 msgid ""
8788 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8789 "characters, followed by a period and an extension."
8790 msgstr ""
8791 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8792 "いていることを確認して下さい。"
8793
8794 #: winmm.rc:100
8795 msgid ""
8796 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8797 msgstr ""
8798 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8799
8800 #: winmm.rc:101
8801 msgid ""
8802 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8803 "in Control Panel to install the device."
8804 msgstr ""
8805 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8806 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8807 "い。"
8808
8809 #: winmm.rc:102
8810 msgid ""
8811 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8812 "restarting your computer."
8813 msgstr ""
8814 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8815 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8816
8817 #: winmm.rc:103
8818 msgid ""
8819 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8820 "cannot change directories."
8821 msgstr ""
8822 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8823 "デバイスにアクセスできません。"
8824
8825 #: winmm.rc:104
8826 msgid ""
8827 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8828 "change drives."
8829 msgstr ""
8830 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8831 "イスにアクセスできません。"
8832
8833 #: winmm.rc:105
8834 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8835 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8836
8837 #: winmm.rc:106
8838 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8839 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8840
8841 #: winmm.rc:107
8842 msgid ""
8843 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8844 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8845
8846 #: winmm.rc:108
8847 msgid ""
8848 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8849 "until a wave device is free, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8852 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8853
8854 #: winmm.rc:109
8855 msgid ""
8856 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8857 "until the device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8860 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8861
8862 #: winmm.rc:110
8863 msgid ""
8864 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8865 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8868 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8869
8870 #: winmm.rc:111
8871 msgid ""
8872 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8873 "until the device is free, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8876 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8877
8878 #: winmm.rc:112
8879 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8880 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8881
8882 #: winmm.rc:113
8883 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8884 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8885
8886 #: winmm.rc:114
8887 msgid ""
8888 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8889 "the Drivers option to install the wave device."
8890 msgstr ""
8891 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8892 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8893 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8894
8895 #: winmm.rc:115
8896 msgid ""
8897 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8898 "format."
8899 msgstr ""
8900 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8901
8902 #: winmm.rc:116
8903 msgid ""
8904 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8905 "the Drivers option to install the wave device."
8906 msgstr ""
8907 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8908 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8909 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8910
8911 #: winmm.rc:117
8912 msgid ""
8913 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8914 "format."
8915 msgstr ""
8916 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8917
8918 #: winmm.rc:122
8919 msgid ""
8920 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8921 "You can't use them together."
8922 msgstr ""
8923 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8924
8925 #: winmm.rc:124
8926 msgid ""
8927 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8928 "again."
8929 msgstr ""
8930 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8931 "して下さい。"
8932
8933 #: winmm.rc:127
8934 msgid ""
8935 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8936 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8937 msgstr ""
8938 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8939 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8940 "使用して下さい。"
8941
8942 #: winmm.rc:125
8943 msgid ""
8944 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8945 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8946 "setup."
8947 msgstr ""
8948 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8949 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8950
8951 #: winmm.rc:126
8952 msgid "An error occurred with the specified port."
8953 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8954
8955 #: winmm.rc:129
8956 msgid ""
8957 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8958 "these applications; then, try again."
8959 msgstr ""
8960 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8961 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8962
8963 #: winmm.rc:128
8964 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8965 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8966
8967 #: winmm.rc:123
8968 msgid ""
8969 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8970 "Control Panel to install a MIDI driver."
8971 msgstr ""
8972 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8973 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8974 "い。"
8975
8976 #: winmm.rc:118
8977 msgid "There is no display window."
8978 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8979
8980 #: winmm.rc:119
8981 msgid "Could not create or use window."
8982 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8983
8984 #: winmm.rc:120
8985 msgid ""
8986 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8987 "check your disk or network connection."
8988 msgstr ""
8989 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8990 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8991
8992 #: winmm.rc:121
8993 msgid ""
8994 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8995 "are still connected to the network."
8996 msgstr ""
8997 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8998 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8999
9000 #: winspool.rc:34
9001 msgid "Print to File"
9002 msgstr "ファイルに出力"
9003
9004 #: winspool.rc:37
9005 msgid "&Output File Name:"
9006 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9007
9008 #: winspool.rc:28
9009 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9010 msgstr ""
9011 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9012
9013 #: winspool.rc:29
9014 msgid "Unable to create the output file."
9015 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9016
9017 #: wldap32.rc:27
9018 msgid "Success"
9019 msgstr "成功"
9020
9021 #: wldap32.rc:28
9022 msgid "Operations Error"
9023 msgstr "操作エラー"
9024
9025 #: wldap32.rc:29
9026 msgid "Protocol Error"
9027 msgstr "プロトコル エラー"
9028
9029 #: wldap32.rc:30
9030 msgid "Time Limit Exceeded"
9031 msgstr "時間制限を超過"
9032
9033 #: wldap32.rc:31
9034 msgid "Size Limit Exceeded"
9035 msgstr "サイズ制限を超過"
9036
9037 #: wldap32.rc:32
9038 msgid "Compare False"
9039 msgstr "比較結果 False"
9040
9041 #: wldap32.rc:33
9042 msgid "Compare True"
9043 msgstr "比較結果 True"
9044
9045 #: wldap32.rc:34
9046 msgid "Authentication Method Not Supported"
9047 msgstr "認証方法が未サポート"
9048
9049 #: wldap32.rc:35
9050 msgid "Strong Authentication Required"
9051 msgstr "強力な認証が必要"
9052
9053 #: wldap32.rc:36
9054 msgid "Referral (v2)"
9055 msgstr "紹介 (v2)"
9056
9057 #: wldap32.rc:37
9058 msgid "Referral"
9059 msgstr "紹介"
9060
9061 #: wldap32.rc:38
9062 msgid "Administration Limit Exceeded"
9063 msgstr "管理制限を超過"
9064
9065 #: wldap32.rc:39
9066 msgid "Unavailable Critical Extension"
9067 msgstr "必須拡張が利用不可"
9068
9069 #: wldap32.rc:40
9070 msgid "Confidentiality Required"
9071 msgstr "機密性が必要"
9072
9073 #: wldap32.rc:43
9074 msgid "No Such Attribute"
9075 msgstr "該当属性なし"
9076
9077 #: wldap32.rc:44
9078 msgid "Undefined Type"
9079 msgstr "未定義の型"
9080
9081 #: wldap32.rc:45
9082 msgid "Inappropriate Matching"
9083 msgstr "一致方法が不適切"
9084
9085 #: wldap32.rc:46
9086 msgid "Constraint Violation"
9087 msgstr "制約に違反"
9088
9089 #: wldap32.rc:47
9090 msgid "Attribute Or Value Exists"
9091 msgstr "属性または値は存在"
9092
9093 #: wldap32.rc:48
9094 msgid "Invalid Syntax"
9095 msgstr "構文が無効"
9096
9097 #: wldap32.rc:59
9098 msgid "No Such Object"
9099 msgstr "該当オブジェクトなし"
9100
9101 #: wldap32.rc:60
9102 msgid "Alias Problem"
9103 msgstr "エイリアスの問題"
9104
9105 #: wldap32.rc:61
9106 msgid "Invalid DN Syntax"
9107 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9108
9109 #: wldap32.rc:62
9110 msgid "Is Leaf"
9111 msgstr "リーフです"
9112
9113 #: wldap32.rc:63
9114 msgid "Alias Dereference Problem"
9115 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9116
9117 #: wldap32.rc:75
9118 msgid "Inappropriate Authentication"
9119 msgstr "認証が不適切"
9120
9121 #: wldap32.rc:76
9122 msgid "Invalid Credentials"
9123 msgstr "資格情報が無効"
9124
9125 #: wldap32.rc:77
9126 msgid "Insufficient Rights"
9127 msgstr "権限が不十分"
9128
9129 #: wldap32.rc:78
9130 msgid "Busy"
9131 msgstr "ビジー状態"
9132
9133 #: wldap32.rc:79
9134 msgid "Unavailable"
9135 msgstr "利用不可"
9136
9137 #: wldap32.rc:80
9138 msgid "Unwilling To Perform"
9139 msgstr "実行したがらない"
9140
9141 #: wldap32.rc:81
9142 msgid "Loop Detected"
9143 msgstr "ループを検出"
9144
9145 #: wldap32.rc:87
9146 msgid "Sort Control Missing"
9147 msgstr "ソート コントロールがない"
9148
9149 #: wldap32.rc:88
9150 msgid "Index range error"
9151 msgstr "インデックス範囲エラー"
9152
9153 #: wldap32.rc:91
9154 msgid "Naming Violation"
9155 msgstr "名前付け違反"
9156
9157 #: wldap32.rc:92
9158 msgid "Object Class Violation"
9159 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9160
9161 #: wldap32.rc:93
9162 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9163 msgstr "非リーフでは不許可"
9164
9165 #: wldap32.rc:94
9166 msgid "Not allowed on RDN"
9167 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9168
9169 #: wldap32.rc:95
9170 msgid "Already Exists"
9171 msgstr "すでに存在"
9172
9173 #: wldap32.rc:96
9174 msgid "No Object Class Mods"
9175 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9176
9177 #: wldap32.rc:97
9178 msgid "Results Too Large"
9179 msgstr "結果が大きすぎる"
9180
9181 #: wldap32.rc:98
9182 msgid "Affects Multiple DSAs"
9183 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9184
9185 #: wldap32.rc:108
9186 msgid "Server Down"
9187 msgstr "サーバ ダウン"
9188
9189 #: wldap32.rc:109
9190 msgid "Local Error"
9191 msgstr "ローカル エラー"
9192
9193 #: wldap32.rc:110
9194 msgid "Encoding Error"
9195 msgstr "エンコード エラー"
9196
9197 #: wldap32.rc:111
9198 msgid "Decoding Error"
9199 msgstr "デコード エラー"
9200
9201 #: wldap32.rc:112
9202 msgid "Timeout"
9203 msgstr "時間切れ"
9204
9205 #: wldap32.rc:113
9206 msgid "Auth Unknown"
9207 msgstr "認証不明"
9208
9209 #: wldap32.rc:114
9210 msgid "Filter Error"
9211 msgstr "フィルタ エラー"
9212
9213 #: wldap32.rc:115
9214 msgid "User Canceled"
9215 msgstr "ユーザがキャンセル"
9216
9217 #: wldap32.rc:116
9218 msgid "Parameter Error"
9219 msgstr "パラメータ エラー"
9220
9221 #: wldap32.rc:117
9222 msgid "No Memory"
9223 msgstr "メモリ不足"
9224
9225 #: wldap32.rc:118
9226 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9227 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9228
9229 #: wldap32.rc:119
9230 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9231 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9232
9233 #: wldap32.rc:120
9234 msgid "Specified control was not found in message"
9235 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9236
9237 #: wldap32.rc:121
9238 msgid "No result present in message"
9239 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9240
9241 #: wldap32.rc:122
9242 msgid "More results returned"
9243 msgstr "さらに結果が返されました"
9244
9245 #: wldap32.rc:123
9246 msgid "Loop while handling referrals"
9247 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9248
9249 #: wldap32.rc:124
9250 msgid "Referral hop limit exceeded"
9251 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9252
9253 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9254 msgid ""
9255 "Not Yet Implemented\n"
9256 "\n"
9257 msgstr ""
9258 "まだ実装されていません\n"
9259 "\n"
9260
9261 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9262 msgid "%1: File Not Found\n"
9263 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9264
9265 #: attrib.rc:47
9266 msgid ""
9267 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9268 "\n"
9269 "Syntax:\n"
9270 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9271 "       [/S [/D]]\n"
9272 "\n"
9273 "Where:\n"
9274 "\n"
9275 "  +   Sets an attribute.\n"
9276 "  -   Clears an attribute.\n"
9277 "  R   Read-only file attribute.\n"
9278 "  A   Archive file attribute.\n"
9279 "  S   System file attribute.\n"
9280 "  H   Hidden file attribute.\n"
9281 "  [drive:][path][filename]\n"
9282 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9283 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9284 "  /D  Processes folders as well.\n"
9285 msgstr ""
9286 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9287 "\n"
9288 "構文:\n"
9289 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9290 "名]\n"
9291 "       [/S [/D]]\n"
9292 "\n"
9293 "オプション:\n"
9294 "\n"
9295 "  +   属性を設定します。\n"
9296 "  -   属性を消去します。\n"
9297 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9298 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9299 "  S   システム ファイル属性。\n"
9300 "  H   隠しファイル属性。\n"
9301 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9302 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9303 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9304 "す。\n"
9305 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9306
9307 #: clock.rc:29
9308 msgid "Ana&log"
9309 msgstr "アナログ(&L)"
9310
9311 #: clock.rc:30
9312 msgid "Digi&tal"
9313 msgstr "デジタル(&T)"
9314
9315 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9316 msgid "&Font..."
9317 msgstr "フォント(&F)..."
9318
9319 #: clock.rc:34
9320 msgid "&Without Titlebar"
9321 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9322
9323 #: clock.rc:36
9324 msgid "&Seconds"
9325 msgstr "秒(&S)"
9326
9327 #: clock.rc:37
9328 msgid "&Date"
9329 msgstr "日付(&D)"
9330
9331 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9332 msgid "&Always on Top"
9333 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9334
9335 #: clock.rc:42
9336 msgid "&About Clock"
9337 msgstr "バージョン情報(&A)"
9338
9339 #: clock.rc:48
9340 msgid "Clock"
9341 msgstr "時計"
9342
9343 #: cmd.rc:37
9344 msgid ""
9345 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9346 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9347 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9348 "called procedure.\n"
9349 "\n"
9350 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9351 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9352 msgstr ""
9353 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9354 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9355 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9356 "ータを渡すことが可能です。\n"
9357 "\n"
9358 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9359 "し元に引き継がれます。\n"
9360
9361 #: cmd.rc:40
9362 msgid ""
9363 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9364 "default directory.\n"
9365 msgstr ""
9366 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9367 "を変更します。\n"
9368
9369 #: cmd.rc:41
9370 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9371 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9372
9373 #: cmd.rc:43
9374 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9375 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9376
9377 #: cmd.rc:45
9378 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9379 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9380
9381 #: cmd.rc:46
9382 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9383 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9384
9385 #: cmd.rc:47
9386 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9387 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9388
9389 #: cmd.rc:48
9390 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9391 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9392
9393 #: cmd.rc:49
9394 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9395 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9396
9397 #: cmd.rc:59
9398 msgid ""
9399 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9400 "\n"
9401 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9402 "on the terminal device before they are executed.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9405 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9406 "preceding it with an @ sign.\n"
9407 msgstr ""
9408 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9409 "\n"
9410 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9411 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9412 "\n"
9413 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9414 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9415 "表示されません。\n"
9416
9417 #: cmd.rc:61
9418 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9419 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9420
9421 #: cmd.rc:69
9422 msgid ""
9423 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9424 "\n"
9425 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9426 "\n"
9427 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9428 "not exist in wine's cmd.\n"
9429 msgstr ""
9430 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9431 "場合に使用します。\n"
9432 "\n"
9433 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9434 "\n"
9435 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9436 "を二重にする必要があります。\n"
9437
9438 #: cmd.rc:81
9439 msgid ""
9440 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9441 "batch file.\n"
9442 "\n"
9443 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9444 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9445 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9446 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9447 "label terminates the batch file execution.\n"
9448 "\n"
9449 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9450 msgstr ""
9451 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9452 "移します。\n"
9453 "\n"
9454 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9455 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9456 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9457 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9458 "チファイルの実行を中断します。\n"
9459 "\n"
9460 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9461
9462 #: cmd.rc:84
9463 msgid ""
9464 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9465 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9466 msgstr ""
9467 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9468 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9469
9470 #: cmd.rc:94
9471 msgid ""
9472 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9473 "\n"
9474 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9475 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9476 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9477 "\n"
9478 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9479 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9480 msgstr ""
9481 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9482 "\n"
9483 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9484 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9485 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9486 "\n"
9487 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9488 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9489
9490 #: cmd.rc:100
9491 msgid ""
9492 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9493 "\n"
9494 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9495 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9496 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9497 msgstr ""
9498 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9499 "\n"
9500 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9501 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9502 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9503
9504 #: cmd.rc:103
9505 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9506 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9507
9508 #: cmd.rc:104
9509 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9510 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9511
9512 #: cmd.rc:111
9513 msgid ""
9514 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9515 "\n"
9516 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9517 "subdirectories\n"
9518 "below the item are moved as well.\n"
9519 "\n"
9520 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9521 msgstr ""
9522 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9523 "す。\n"
9524 "\n"
9525 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9526 "ディレクトリも移動します。\n"
9527 "\n"
9528 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9529
9530 #: cmd.rc:122
9531 msgid ""
9532 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9533 "\n"
9534 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9535 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9536 "PATH command with the new value.\n"
9537 "\n"
9538 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9539 "variable, for example:\n"
9540 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9541 msgstr ""
9542 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9543 "\n"
9544 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9545 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9546 "入力して下さい。\n"
9547 "\n"
9548 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9549 "例えば:\n"
9550 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9551
9552 #: cmd.rc:128
9553 msgid ""
9554 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9555 "\n"
9556 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9557 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9558 msgstr ""
9559 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9560 "\n"
9561 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9562 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9563
9564 #: cmd.rc:149
9565 msgid ""
9566 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9567 "\n"
9568 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9569 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9570 "\n"
9571 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9572 "\n"
9573 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9574 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9575 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9576 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9577 "\n"
9578 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9579 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9580 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9581 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9582 "\n"
9583 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9584 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9585 msgstr ""
9586 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9587 "\n"
9588 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9589 "行の先頭に表示されます。\n"
9590 "\n"
9591 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9592 "\n"
9593 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9594 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9595 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9596 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9597 "\n"
9598 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9599 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9600 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9601 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9602 "\n"
9603 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9604 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9605
9606 #: cmd.rc:153
9607 msgid ""
9608 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9609 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9610 msgstr ""
9611 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9612 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9613
9614 #: cmd.rc:156
9615 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9616 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9617
9618 #: cmd.rc:157
9619 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9620 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9621
9622 #: cmd.rc:159
9623 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9624 msgstr ""
9625 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9626
9627 #: cmd.rc:160
9628 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9629 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9630
9631 #: cmd.rc:204
9632 msgid ""
9633 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9634 "\n"
9635 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9636 "\n"
9637 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9638 "\n"
9639 "SET <variable>=<value>\n"
9640 "\n"
9641 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9642 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9643 "have embedded spaces.\n"
9644 "\n"
9645 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9646 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9647 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9648 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9649 msgstr ""
9650 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9651 "\n"
9652 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9653 "\n"
9654 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9655 "\n"
9656 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9657 "\n"
9658 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9659 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9660 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9661 "\n"
9662 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9663 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9664 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9665 "に注意して下さい。\n"
9666
9667 #: cmd.rc:209
9668 msgid ""
9669 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9670 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9671 "if called from the command line.\n"
9672 msgstr ""
9673 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9674 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9675 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9676
9677 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9678 msgid ""
9679 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9680 "with that suffix.\n"
9681 "Usage:\n"
9682 "start [options] program_filename [...]\n"
9683 "start [options] document_filename\n"
9684 "\n"
9685 "Options:\n"
9686 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9687 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9688 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9689 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9690 "/min         Start the program minimized.\n"
9691 "/max         Start the program maximized.\n"
9692 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9693 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9694 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9695 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9696 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9697 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9698 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9699 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9700 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9701 "code.\n"
9702 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9703 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9704 "/?           Display this help and exit.\n"
9705 msgstr ""
9706 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9707 "す。\n"
9708 "使い方:\n"
9709 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9710 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9711 "\n"
9712 "オプション:\n"
9713 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9714 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。 \n"
9715 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9716 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9717 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9718 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9719 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9720 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9721 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9722 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9723 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9724 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9725 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9726 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9727 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了しま"
9728 "す。\n"
9729 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイルを"
9730 "開始します。\n"
9731 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9732 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9733
9734 #: cmd.rc:211
9735 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9736 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9737
9738 #: cmd.rc:213
9739 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9740 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9741
9742 #: cmd.rc:217
9743 msgid ""
9744 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9745 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9746 msgstr ""
9747 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9748 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9749 "されません。\n"
9750
9751 #: cmd.rc:226
9752 msgid ""
9753 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9754 "\n"
9755 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9756 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9757 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9758 "\n"
9759 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9760 msgstr ""
9761 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9762 "は:\n"
9763 "\n"
9764 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9765 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9766 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9767 "\n"
9768 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9769
9770 #: cmd.rc:229
9771 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9772 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9773
9774 #: cmd.rc:231
9775 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9776 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9777
9778 #: cmd.rc:235
9779 msgid ""
9780 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9781 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9782 msgstr ""
9783 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9784 "変更の局所化を終了します。\n"
9785
9786 #: cmd.rc:243
9787 msgid ""
9788 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9789 "\n"
9790 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9791 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9792 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9793 "settings are restored.\n"
9794 msgstr ""
9795 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9796 "\n"
9797 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9798 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9799 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9800
9801 #: cmd.rc:246
9802 msgid ""
9803 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9804 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9805 msgstr ""
9806 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9807 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9808
9809 #: cmd.rc:248
9810 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9811 msgstr ""
9812 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9813 "す。\n"
9814
9815 #: cmd.rc:256
9816 msgid ""
9817 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9818 "\n"
9819 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9820 "\n"
9821 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9822 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9823 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9824 "association, if any.\n"
9825 msgstr ""
9826 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9827 "\n"
9828 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9829 "\n"
9830 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9831 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9832 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9833 "す。\n"
9834
9835 #: cmd.rc:267
9836 msgid ""
9837 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9838 "\n"
9839 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9840 "\n"
9841 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9842 "currently defined.\n"
9843 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9844 "if any.\n"
9845 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9846 "associated to the specified file type.\n"
9847 msgstr ""
9848 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9849 "す。\n"
9850 "\n"
9851 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9852 "\n"
9853 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9854 "タイプを表示します。\n"
9855 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9856 "あれば表示します。\n"
9857 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9858 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9859
9860 #: cmd.rc:269
9861 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9862 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9863
9864 #: cmd.rc:273
9865 msgid ""
9866 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9867 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9868 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9869 msgstr ""
9870 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9871 "すまで待機します。\n"
9872 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9873
9874 #: cmd.rc:277
9875 msgid ""
9876 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9877 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9878 msgstr ""
9879 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9880 "ます。\n"
9881
9882 #: cmd.rc:315
9883 msgid ""
9884 "CMD built-in commands are:\n"
9885 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9886 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9887 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9888 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9889 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9890 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9891 "COPY\t\tCopy file\n"
9892 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9893 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9894 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9895 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9896 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9897 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9898 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9899 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9900 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9901 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9902 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9903 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9904 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9905 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9906 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9907 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9908 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9909 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9910 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9911 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9912 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9913 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9914 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9915 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9916 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9917 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9918 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9919 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9920 "\n"
9921 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9922 msgstr ""
9923 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9924 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9925 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9926 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
9927 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
9928 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9929 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9930 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9931 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9932 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9933 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9934 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9935 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9936 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9937 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9938 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9939 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9940 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9941 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
9942 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9943 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
9944 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9945 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
9946 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9947 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9948 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9949 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9950 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9951 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9952 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9953 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
9954 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
9955 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
9956 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
9957 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9958 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
9959 "\n"
9960 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9961 "い。\n"
9962
9963 #: cmd.rc:317
9964 msgid "Are you sure?"
9965 msgstr "よろしいですか?"
9966
9967 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9968 msgctxt "Yes key"
9969 msgid "Y"
9970 msgstr "Y"
9971
9972 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9973 msgctxt "No key"
9974 msgid "N"
9975 msgstr "N"
9976
9977 #: cmd.rc:320
9978 msgid "File association missing for extension %1\n"
9979 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9980
9981 #: cmd.rc:321
9982 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9983 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9984
9985 #: cmd.rc:322
9986 msgid "Overwrite %1?"
9987 msgstr "上書き %1?"
9988
9989 #: cmd.rc:323
9990 msgid "More..."
9991 msgstr "続く..."
9992
9993 #: cmd.rc:324
9994 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9995 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9996
9997 #: cmd.rc:326
9998 msgid "Argument missing\n"
9999 msgstr "引数がありません\n"
10000
10001 #: cmd.rc:327
10002 msgid "Syntax error\n"
10003 msgstr "構文エラー\n"
10004
10005 #: cmd.rc:329
10006 msgid "No help available for %1\n"
10007 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10008
10009 #: cmd.rc:330
10010 msgid "Target to GOTO not found\n"
10011 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10012
10013 #: cmd.rc:331
10014 msgid "Current Date is %1\n"
10015 msgstr "現在の日付は %1\n"
10016
10017 #: cmd.rc:332
10018 msgid "Current Time is %1\n"
10019 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10020
10021 #: cmd.rc:333
10022 msgid "Enter new date: "
10023 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10024
10025 #: cmd.rc:334
10026 msgid "Enter new time: "
10027 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10028
10029 #: cmd.rc:335
10030 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10031 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10032
10033 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10034 msgid "Failed to open '%1'\n"
10035 msgstr "'%1' を開けません\n"
10036
10037 #: cmd.rc:337
10038 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10039 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10040
10041 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10042 msgctxt "All key"
10043 msgid "A"
10044 msgstr "A"
10045
10046 #: cmd.rc:339
10047 msgid "Delete %1?"
10048 msgstr "削除 %1?"
10049
10050 #: cmd.rc:340
10051 msgid "Echo is %1\n"
10052 msgstr "Echo は %1\n"
10053
10054 #: cmd.rc:341
10055 msgid "Verify is %1\n"
10056 msgstr "Verify は %1\n"
10057
10058 #: cmd.rc:342
10059 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10060 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10061
10062 #: cmd.rc:343
10063 msgid "Parameter error\n"
10064 msgstr "パラメータ エラー\n"
10065
10066 #: cmd.rc:344
10067 msgid ""
10068 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10069 "\n"
10070 msgstr ""
10071 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10072 "\n"
10073
10074 #: cmd.rc:345
10075 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10076 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10077
10078 #: cmd.rc:346
10079 msgid "PATH not found\n"
10080 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10081
10082 #: cmd.rc:347
10083 msgid "Press any key to continue... "
10084 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10085
10086 #: cmd.rc:348
10087 msgid "Wine Command Prompt"
10088 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10089
10090 #: cmd.rc:349
10091 #, fuzzy
10092 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10093 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10094 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
10095
10096 #: cmd.rc:350
10097 msgid "More? "
10098 msgstr "続行? "
10099
10100 #: cmd.rc:351
10101 msgid "The input line is too long.\n"
10102 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10103
10104 #: cmd.rc:352
10105 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10106 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10107
10108 #: cmd.rc:353
10109 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10110 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10111
10112 #: cmd.rc:354
10113 msgid " (Yes|No)"
10114 msgstr " (Yes|No)"
10115
10116 #: cmd.rc:355
10117 msgid " (Yes|No|All)"
10118 msgstr " (Yes|No|All)"
10119
10120 #: cmd.rc:356
10121 msgid ""
10122 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: cmd.rc:357
10126 msgid "Division by zero error.\n"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: cmd.rc:358
10130 msgid "Expected an operand.\n"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: cmd.rc:359
10134 #, fuzzy
10135 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10136 msgid "Expected an operator.\n"
10137 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
10138
10139 #: cmd.rc:360
10140 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: cmd.rc:361
10144 msgid ""
10145 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10146 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: dxdiag.rc:27
10150 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10151 msgstr "DirectX 診断ツール"
10152
10153 #: dxdiag.rc:28
10154 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10155 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10156
10157 #: explorer.rc:28
10158 msgid "Wine Explorer"
10159 msgstr "Wine エクスプローラ"
10160
10161 #: hostname.rc:27
10162 msgid "Usage: hostname\n"
10163 msgstr "使い方: hostname\n"
10164
10165 #: hostname.rc:28
10166 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10167 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10168
10169 #: hostname.rc:29
10170 msgid ""
10171 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10172 "utility.\n"
10173 msgstr ""
10174 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10175
10176 #: ipconfig.rc:27
10177 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10178 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10179
10180 #: ipconfig.rc:28
10181 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10182 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10183
10184 #: ipconfig.rc:29
10185 msgid "%1 adapter %2\n"
10186 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10187
10188 #: ipconfig.rc:30
10189 msgid "Ethernet"
10190 msgstr "イーサネット"
10191
10192 #: ipconfig.rc:32
10193 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10194 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10195
10196 #: ipconfig.rc:34
10197 msgid "Hostname"
10198 msgstr "ホスト名"
10199
10200 #: ipconfig.rc:35
10201 msgid "Node type"
10202 msgstr "ノード タイプ"
10203
10204 #: ipconfig.rc:36
10205 msgid "Broadcast"
10206 msgstr "ブロードキャスト"
10207
10208 #: ipconfig.rc:37
10209 msgid "Peer-to-peer"
10210 msgstr "ピアツーピア"
10211
10212 #: ipconfig.rc:38
10213 msgid "Mixed"
10214 msgstr "混合"
10215
10216 #: ipconfig.rc:39
10217 msgid "Hybrid"
10218 msgstr "ハイブリッド"
10219
10220 #: ipconfig.rc:40
10221 msgid "IP routing enabled"
10222 msgstr "IP ルーティング有効"
10223
10224 #: ipconfig.rc:42
10225 msgid "Physical address"
10226 msgstr "物理アドレス"
10227
10228 #: ipconfig.rc:43
10229 msgid "DHCP enabled"
10230 msgstr "DHCP 有効"
10231
10232 #: ipconfig.rc:46
10233 msgid "Default gateway"
10234 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10235
10236 #: net.rc:27
10237 msgid ""
10238 "The syntax of this command is:\n"
10239 "\n"
10240 "NET command [arguments]\n"
10241 "    -or-\n"
10242 "NET command /HELP\n"
10243 "\n"
10244 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10245 msgstr ""
10246 "このコマンドの構文:\n"
10247 "\n"
10248 "NET コマンド [引数]\n"
10249 "    -または-\n"
10250 "NET コマンド /HELP\n"
10251 "\n"
10252 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10253
10254 #: net.rc:28
10255 msgid ""
10256 "The syntax of this command is:\n"
10257 "\n"
10258 "NET START [service]\n"
10259 "\n"
10260 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10261 "'service' is the name of the service to start.\n"
10262 msgstr ""
10263 "このコマンドの構文:\n"
10264 "\n"
10265 "NET START [サービス]\n"
10266 "\n"
10267 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10268 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10269
10270 #: net.rc:29
10271 msgid ""
10272 "The syntax of this command is:\n"
10273 "\n"
10274 "NET STOP service\n"
10275 "\n"
10276 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10277 msgstr ""
10278 "このコマンドの構文:\n"
10279 "\n"
10280 "NET STOP サービス\n"
10281 "\n"
10282 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10283
10284 #: net.rc:30
10285 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10286 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10287
10288 #: net.rc:31
10289 msgid "Could not stop service %1\n"
10290 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10291
10292 #: net.rc:32
10293 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10294 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10295
10296 #: net.rc:33
10297 msgid "Could not get handle to service.\n"
10298 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10299
10300 #: net.rc:34
10301 msgid "The %1 service is starting.\n"
10302 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10303
10304 #: net.rc:35
10305 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10306 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10307
10308 #: net.rc:36
10309 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10310 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10311
10312 #: net.rc:37
10313 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10314 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10315
10316 #: net.rc:38
10317 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10318 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10319
10320 #: net.rc:39
10321 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10322 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10323
10324 #: net.rc:41
10325 msgid "There are no entries in the list.\n"
10326 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10327
10328 #: net.rc:42
10329 msgid ""
10330 "\n"
10331 "Status  Local   Remote\n"
10332 "---------------------------------------------------------------\n"
10333 msgstr ""
10334 "\n"
10335 "状態    ローカル リモート\n"
10336 "---------------------------------------------------------------\n"
10337
10338 #: net.rc:43
10339 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10340 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10341
10342 #: net.rc:45
10343 msgid "Paused"
10344 msgstr "中断"
10345
10346 #: net.rc:46
10347 msgid "Disconnected"
10348 msgstr "切断"
10349
10350 #: net.rc:47
10351 msgid "A network error occurred"
10352 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10353
10354 #: net.rc:48
10355 msgid "Connection is being made"
10356 msgstr "接続を確立中です"
10357
10358 #: net.rc:49
10359 msgid "Reconnecting"
10360 msgstr "再接続中です"
10361
10362 #: net.rc:40
10363 msgid "The following services are running:\n"
10364 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10365
10366 #: netstat.rc:27
10367 msgid "CLOSED"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: netstat.rc:28
10371 msgid "LISTENING"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: netstat.rc:29
10375 msgid "SYN_SENT"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: netstat.rc:30
10379 msgid "SYN_RCVD"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: netstat.rc:31
10383 msgid "ESTABLISHED"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: netstat.rc:32
10387 msgid "FIN_WAIT1"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: netstat.rc:33
10391 msgid "FIN_WAIT2"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: netstat.rc:34
10395 msgid "CLOSE_WAIT"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: netstat.rc:35
10399 msgid "CLOSING"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: netstat.rc:36
10403 msgid "LAST_ACK"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: netstat.rc:37
10407 msgid "TIME_WAIT"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: netstat.rc:38
10411 msgid "DELETE_TCB"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: netstat.rc:40
10415 #, fuzzy
10416 #| msgid "LAN Connection"
10417 msgid "Active Connections"
10418 msgstr "LAN 接続"
10419
10420 #: netstat.rc:41
10421 msgid "Proto"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: netstat.rc:42
10425 #, fuzzy
10426 #| msgid "Email Address"
10427 msgid "Local Address"
10428 msgstr "電子メール アドレス"
10429
10430 #: netstat.rc:43
10431 #, fuzzy
10432 #| msgid "Street Address"
10433 msgid "Foreign Address"
10434 msgstr "番地"
10435
10436 #: netstat.rc:44
10437 #, fuzzy
10438 #| msgid "Status"
10439 msgid "State"
10440 msgstr "状態"
10441
10442 #: notepad.rc:27
10443 msgid "&New\tCtrl+N"
10444 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10445
10446 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10447 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10448 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10449
10450 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10451 msgid "&Save\tCtrl+S"
10452 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10453
10454 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10455 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10456 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10457
10458 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10459 msgid "Page Se&tup..."
10460 msgstr "ページ設定(&T)..."
10461
10462 #: notepad.rc:34
10463 msgid "P&rinter Setup..."
10464 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10465
10466 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10467 msgid "&Edit"
10468 msgstr "編集(&E)"
10469
10470 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10471 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10472 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10473
10474 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10475 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10476 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10477
10478 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10479 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10480 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10481
10482 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10483 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10484 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10485
10486 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10487 #: winefile.rc:29
10488 msgid "&Delete\tDel"
10489 msgstr "削除(&D)\tDel"
10490
10491 #: notepad.rc:46
10492 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10493 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10494
10495 #: notepad.rc:47
10496 msgid "&Time/Date\tF5"
10497 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10498
10499 #: notepad.rc:49
10500 msgid "&Wrap long lines"
10501 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10502
10503 #: notepad.rc:53
10504 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10505 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10506
10507 #: notepad.rc:54
10508 msgid "&Search next\tF3"
10509 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10510
10511 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10512 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10513 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10514
10515 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10516 msgid "&Contents\tF1"
10517 msgstr "目次(&C)\tF1"
10518
10519 #: notepad.rc:59
10520 msgid "&About Notepad"
10521 msgstr "バージョン情報(&A)"
10522
10523 #: notepad.rc:97
10524 msgid "Page Setup"
10525 msgstr "ページ設定"
10526
10527 #: notepad.rc:99
10528 msgid "&Header:"
10529 msgstr "ヘッダ(&H):"
10530
10531 #: notepad.rc:101
10532 msgid "&Footer:"
10533 msgstr "フッタ(&F):"
10534
10535 #: notepad.rc:104
10536 msgid "Margins (millimeters)"
10537 msgstr "マージン(mm)"
10538
10539 #: notepad.rc:105
10540 msgid "&Left:"
10541 msgstr "左(&L):"
10542
10543 #: notepad.rc:107
10544 msgid "&Top:"
10545 msgstr "上(&T):"
10546
10547 #: notepad.rc:123
10548 msgid "Encoding:"
10549 msgstr "文字コード:"
10550
10551 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10552 msgctxt "accelerator Select All"
10553 msgid "A"
10554 msgstr "A"
10555
10556 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10557 msgctxt "accelerator Copy"
10558 msgid "C"
10559 msgstr "C"
10560
10561 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10562 msgctxt "accelerator Find"
10563 msgid "F"
10564 msgstr "F"
10565
10566 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10567 msgctxt "accelerator Replace"
10568 msgid "H"
10569 msgstr "H"
10570
10571 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10572 msgctxt "accelerator New"
10573 msgid "N"
10574 msgstr "N"
10575
10576 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10577 msgctxt "accelerator Open"
10578 msgid "O"
10579 msgstr "O"
10580
10581 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10582 msgctxt "accelerator Print"
10583 msgid "P"
10584 msgstr "P"
10585
10586 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10587 msgctxt "accelerator Save"
10588 msgid "S"
10589 msgstr "S"
10590
10591 #: notepad.rc:137
10592 msgctxt "accelerator Paste"
10593 msgid "V"
10594 msgstr "V"
10595
10596 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10597 msgctxt "accelerator Cut"
10598 msgid "X"
10599 msgstr "X"
10600
10601 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10602 msgctxt "accelerator Undo"
10603 msgid "Z"
10604 msgstr "Z"
10605
10606 #: notepad.rc:66
10607 msgid "Page &p"
10608 msgstr "&p ページ"
10609
10610 #: notepad.rc:68
10611 msgid "Notepad"
10612 msgstr "メモ帳"
10613
10614 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10615 msgid "ERROR"
10616 msgstr "エラー"
10617
10618 #: notepad.rc:71
10619 msgid "Untitled"
10620 msgstr "(無題)"
10621
10622 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10623 msgid "Text files (*.txt)"
10624 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10625
10626 #: notepad.rc:77
10627 msgid ""
10628 "File '%s' does not exist.\n"
10629 "\n"
10630 "Do you want to create a new file?"
10631 msgstr ""
10632 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10633 "\n"
10634 "新しいファイルを作成しますか?"
10635
10636 #: notepad.rc:79
10637 msgid ""
10638 "File '%s' has been modified.\n"
10639 "\n"
10640 "Would you like to save the changes?"
10641 msgstr ""
10642 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10643 "\n"
10644 "変更を保存しますか?"
10645
10646 #: notepad.rc:80
10647 msgid "'%s' could not be found."
10648 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10649
10650 #: notepad.rc:82
10651 msgid "Unicode (UTF-16)"
10652 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10653
10654 #: notepad.rc:83
10655 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10656 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10657
10658 #: notepad.rc:84
10659 msgid "Unicode (UTF-8)"
10660 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10661
10662 #: notepad.rc:91
10663 msgid ""
10664 "%1\n"
10665 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10666 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10667 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10668 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10669 "Continue?"
10670 msgstr ""
10671 "%1\n"
10672 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10673 "ます。\n"
10674 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10675 "ら\n"
10676 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10677 "続行しますか?"
10678
10679 #: oleview.rc:29
10680 msgid "&Bind to file..."
10681 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10682
10683 #: oleview.rc:30
10684 msgid "&View TypeLib..."
10685 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10686
10687 #: oleview.rc:32
10688 msgid "&System Configuration"
10689 msgstr "システム設定(&S)"
10690
10691 #: oleview.rc:33
10692 msgid "&Run the Registry Editor"
10693 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10694
10695 #: oleview.rc:37
10696 msgid "&Object"
10697 msgstr "オブジェクト(&O)"
10698
10699 #: oleview.rc:39
10700 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10701 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10702
10703 #: oleview.rc:41
10704 msgid "&In-process server"
10705 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10706
10707 #: oleview.rc:42
10708 msgid "In-process &handler"
10709 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10710
10711 #: oleview.rc:43
10712 msgid "&Local server"
10713 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10714
10715 #: oleview.rc:44
10716 msgid "&Remote server"
10717 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10718
10719 #: oleview.rc:47
10720 msgid "View &Type information"
10721 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10722
10723 #: oleview.rc:49
10724 msgid "Create &Instance"
10725 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10726
10727 #: oleview.rc:50
10728 msgid "Create Instance &On..."
10729 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10730
10731 #: oleview.rc:51
10732 msgid "&Release Instance"
10733 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10734
10735 #: oleview.rc:53
10736 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10737 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10738
10739 #: oleview.rc:54
10740 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10741 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10742
10743 #: oleview.rc:60
10744 msgid "&Expert mode"
10745 msgstr "上級モード(&E)"
10746
10747 #: oleview.rc:62
10748 msgid "&Hidden component categories"
10749 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10750
10751 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10752 msgid "&Toolbar"
10753 msgstr "ツール バー(&T)"
10754
10755 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10756 msgid "&Status Bar"
10757 msgstr "ステータス バー(&S)"
10758
10759 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10760 msgid "&Refresh\tF5"
10761 msgstr "更新(&R)\tF5"
10762
10763 #: oleview.rc:71
10764 msgid "&About OleView"
10765 msgstr "バージョン情報(&A)"
10766
10767 #: oleview.rc:79
10768 msgid "&Save as..."
10769 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10770
10771 #: oleview.rc:84
10772 msgid "&Group by type kind"
10773 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10774
10775 #: oleview.rc:154
10776 msgid "Connect to another machine"
10777 msgstr "他のマシンに接続"
10778
10779 #: oleview.rc:157
10780 msgid "&Machine name:"
10781 msgstr "マシン名(&M):"
10782
10783 #: oleview.rc:165
10784 msgid "System Configuration"
10785 msgstr "システム設定"
10786
10787 #: oleview.rc:168
10788 msgid "System Settings"
10789 msgstr "システム設定"
10790
10791 #: oleview.rc:169
10792 msgid "&Enable Distributed COM"
10793 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10794
10795 #: oleview.rc:170
10796 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10797 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10798
10799 #: oleview.rc:171
10800 msgid ""
10801 "These settings change only registry values.\n"
10802 "They have no effect on Wine performance."
10803 msgstr ""
10804 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
10805 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10806
10807 #: oleview.rc:178
10808 msgid "Default Interface Viewer"
10809 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10810
10811 #: oleview.rc:181
10812 msgid "Interface"
10813 msgstr "インターフェイス"
10814
10815 #: oleview.rc:183
10816 msgid "IID:"
10817 msgstr "IID:"
10818
10819 #: oleview.rc:186
10820 msgid "&View Type Info"
10821 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10822
10823 #: oleview.rc:191
10824 msgid "IPersist Interface Viewer"
10825 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10826
10827 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10828 msgid "Class Name:"
10829 msgstr "クラス名:"
10830
10831 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10832 msgid "CLSID:"
10833 msgstr "CLSID:"
10834
10835 #: oleview.rc:203
10836 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10837 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10838
10839 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10840 msgid "OleView"
10841 msgstr "OleView"
10842
10843 #: oleview.rc:98
10844 msgid "ITypeLib viewer"
10845 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10846
10847 #: oleview.rc:96
10848 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10849 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10850
10851 #: oleview.rc:97
10852 msgid "version 1.0"
10853 msgstr "バージョン 1.0"
10854
10855 #: oleview.rc:100
10856 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10857 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10858
10859 #: oleview.rc:103
10860 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10861 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10862
10863 #: oleview.rc:104
10864 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10865 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10866
10867 #: oleview.rc:105
10868 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10869 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10870
10871 #: oleview.rc:106
10872 msgid "Run the Wine registry editor"
10873 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10874
10875 #: oleview.rc:107
10876 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10877 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10878
10879 #: oleview.rc:108
10880 msgid "Create an instance of the selected object"
10881 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10882
10883 #: oleview.rc:109
10884 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10885 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10886
10887 #: oleview.rc:110
10888 msgid "Release the currently selected object instance"
10889 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10890
10891 #: oleview.rc:111
10892 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10893 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10894
10895 #: oleview.rc:112
10896 msgid "Display the viewer for the selected item"
10897 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10898
10899 #: oleview.rc:117
10900 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10901 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10902
10903 #: oleview.rc:118
10904 msgid ""
10905 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10906 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10907
10908 #: oleview.rc:119
10909 msgid "Show or hide the toolbar"
10910 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10911
10912 #: oleview.rc:120
10913 msgid "Show or hide the status bar"
10914 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10915
10916 #: oleview.rc:121
10917 msgid "Refresh all lists"
10918 msgstr "すべてのリストを更新します"
10919
10920 #: oleview.rc:122
10921 msgid "Display program information, version number and copyright"
10922 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10923
10924 #: oleview.rc:113
10925 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10926 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10927
10928 #: oleview.rc:114
10929 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10930 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10931
10932 #: oleview.rc:115
10933 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10934 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10935
10936 #: oleview.rc:116
10937 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10938 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10939
10940 #: oleview.rc:128
10941 msgid "ObjectClasses"
10942 msgstr "オブジェクト クラス"
10943
10944 #: oleview.rc:129
10945 msgid "Grouped by Component Category"
10946 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10947
10948 #: oleview.rc:130
10949 msgid "OLE 1.0 Objects"
10950 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10951
10952 #: oleview.rc:131
10953 msgid "COM Library Objects"
10954 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10955
10956 #: oleview.rc:132
10957 msgid "All Objects"
10958 msgstr "すべてのオブジェクト"
10959
10960 #: oleview.rc:133
10961 msgid "Application IDs"
10962 msgstr "アプリケーション ID"
10963
10964 #: oleview.rc:134
10965 msgid "Type Libraries"
10966 msgstr "タイプ ライブラリ"
10967
10968 #: oleview.rc:135
10969 msgid "ver."
10970 msgstr "バージョン"
10971
10972 #: oleview.rc:136
10973 msgid "Interfaces"
10974 msgstr "インターフェイス"
10975
10976 #: oleview.rc:138
10977 msgid "Registry"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: oleview.rc:139
10981 msgid "Implementation"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: oleview.rc:140
10985 msgid "Activation"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: oleview.rc:142
10989 msgid "CoGetClassObject failed."
10990 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10991
10992 #: oleview.rc:143
10993 msgid "Unknown error"
10994 msgstr "不明なエラー"
10995
10996 #: oleview.rc:146
10997 msgid "bytes"
10998 msgstr "バイト"
10999
11000 #: oleview.rc:148
11001 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11002 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11003
11004 #: oleview.rc:149
11005 msgid "Inherited Interfaces"
11006 msgstr "継承されたインターフェイス"
11007
11008 #: oleview.rc:124
11009 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11010 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11011
11012 #: oleview.rc:125
11013 msgid "Close window"
11014 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11015
11016 #: oleview.rc:126
11017 msgid "Group typeinfos by kind"
11018 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11019
11020 #: progman.rc:30
11021 msgid "&New..."
11022 msgstr "新規作成(&N)..."
11023
11024 #: progman.rc:31
11025 msgid "O&pen\tEnter"
11026 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11027
11028 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11029 msgid "&Move...\tF7"
11030 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11031
11032 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11033 msgid "&Copy...\tF8"
11034 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11035
11036 #: progman.rc:35
11037 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11038 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11039
11040 #: progman.rc:37
11041 msgid "&Execute..."
11042 msgstr "実行(&E)..."
11043
11044 #: progman.rc:39
11045 msgid "E&xit Windows"
11046 msgstr "Windows の終了(&X)"
11047
11048 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11049 msgid "&Options"
11050 msgstr "オプション(&O)"
11051
11052 #: progman.rc:42
11053 msgid "&Arrange automatically"
11054 msgstr "自動整列(&A)"
11055
11056 #: progman.rc:43
11057 msgid "&Minimize on run"
11058 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11059
11060 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11061 msgid "&Save settings on exit"
11062 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11063
11064 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11065 msgid "&Windows"
11066 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11067
11068 #: progman.rc:47
11069 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11070 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11071
11072 #: progman.rc:48
11073 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11074 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11075
11076 #: progman.rc:49
11077 msgid "&Arrange Icons"
11078 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11079
11080 #: progman.rc:54
11081 msgid "&About Program Manager"
11082 msgstr "バージョン情報(&A)"
11083
11084 #: progman.rc:100
11085 msgid "Program &group"
11086 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11087
11088 #: progman.rc:102
11089 msgid "&Program"
11090 msgstr "プログラム(&P)"
11091
11092 #: progman.rc:113
11093 msgid "Move Program"
11094 msgstr "プログラムの移動"
11095
11096 #: progman.rc:115
11097 msgid "Move program:"
11098 msgstr "移動するプログラム:"
11099
11100 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11101 msgid "From group:"
11102 msgstr "移動元:"
11103
11104 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11105 msgid "&To group:"
11106 msgstr "移動先(&T):"
11107
11108 #: progman.rc:131
11109 msgid "Copy Program"
11110 msgstr "プログラムのコピー"
11111
11112 #: progman.rc:133
11113 msgid "Copy program:"
11114 msgstr "コピーするプログラム:"
11115
11116 #: progman.rc:149
11117 msgid "Program Group Attributes"
11118 msgstr "プログラム グループ属性"
11119
11120 #: progman.rc:153
11121 msgid "&Group file:"
11122 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11123
11124 #: progman.rc:165
11125 msgid "Program Attributes"
11126 msgstr "プログラム属性"
11127
11128 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11129 msgid "&Command line:"
11130 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11131
11132 #: progman.rc:171
11133 msgid "&Working directory:"
11134 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11135
11136 #: progman.rc:173
11137 msgid "&Key combination:"
11138 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11139
11140 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11141 msgid "&Minimize at launch"
11142 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11143
11144 #: progman.rc:180
11145 msgid "Change &icon..."
11146 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11147
11148 #: progman.rc:189
11149 msgid "Change Icon"
11150 msgstr "アイコンの変更"
11151
11152 #: progman.rc:191
11153 msgid "&Filename:"
11154 msgstr "ファイル名(&F):"
11155
11156 #: progman.rc:193
11157 msgid "Current &icon:"
11158 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11159
11160 #: progman.rc:207
11161 msgid "Execute Program"
11162 msgstr "実行プログラム"
11163
11164 #: progman.rc:60
11165 msgid "Program Manager"
11166 msgstr "プログラム マネージャ"
11167
11168 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11169 msgid "WARNING"
11170 msgstr "警告"
11171
11172 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11173 msgid "Information"
11174 msgstr "情報"
11175
11176 #: progman.rc:65
11177 msgid "Delete group `%s'?"
11178 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11179
11180 #: progman.rc:66
11181 msgid "Delete program `%s'?"
11182 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11183
11184 #: progman.rc:67
11185 msgid "Not implemented"
11186 msgstr "未実装"
11187
11188 #: progman.rc:68
11189 msgid "Error reading `%s'."
11190 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11191
11192 #: progman.rc:69
11193 msgid "Error writing `%s'."
11194 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11195
11196 #: progman.rc:72
11197 msgid ""
11198 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11199 "Should it be tried further on?"
11200 msgstr ""
11201 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11202 "続行しますか?"
11203
11204 #: progman.rc:74
11205 msgid "Help not available."
11206 msgstr "ヘルプは使えません。"
11207
11208 #: progman.rc:75
11209 msgid "Unknown feature in %s"
11210 msgstr "%s に不明な機能"
11211
11212 #: progman.rc:76
11213 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11214 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11215
11216 #: progman.rc:77
11217 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11218 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11219
11220 #: progman.rc:81
11221 msgid "Libraries (*.dll)"
11222 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11223
11224 #: progman.rc:82
11225 msgid "Icon files"
11226 msgstr "アイコン ファイル"
11227
11228 #: progman.rc:83
11229 msgid "Icons (*.ico)"
11230 msgstr "アイコン (*.ico)"
11231
11232 #: reg.rc:27
11233 msgid ""
11234 "The syntax of this command is:\n"
11235 "\n"
11236 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11237 "REG command /?\n"
11238 msgstr ""
11239 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11240 "\n"
11241 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11242 "REG コマンド /?\n"
11243
11244 #: reg.rc:28
11245 msgid ""
11246 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11247 "f]\n"
11248 msgstr ""
11249 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11250
11251 #: reg.rc:29
11252 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11253 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11254
11255 #: reg.rc:30
11256 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11257 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11258
11259 #: reg.rc:31
11260 msgid "The operation completed successfully\n"
11261 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11262
11263 #: reg.rc:32
11264 msgid "Error: Invalid key name\n"
11265 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11266
11267 #: reg.rc:33
11268 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11269 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11270
11271 #: reg.rc:34
11272 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11273 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11274
11275 #: reg.rc:35
11276 msgid ""
11277 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11278 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11279
11280 #: regedit.rc:31
11281 msgid "&Registry"
11282 msgstr "レジストリ(&R)"
11283
11284 #: regedit.rc:33
11285 msgid "&Import Registry File..."
11286 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11287
11288 #: regedit.rc:34
11289 msgid "&Export Registry File..."
11290 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11291
11292 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11293 msgid "&Key"
11294 msgstr "キー(&K)"
11295
11296 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11297 msgid "&String Value"
11298 msgstr "文字列値(&S)"
11299
11300 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11301 msgid "&Binary Value"
11302 msgstr "バイナリ値(&B)"
11303
11304 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11305 msgid "&DWORD Value"
11306 msgstr "DWORD値(&D)"
11307
11308 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11309 msgid "&Multi-String Value"
11310 msgstr "複数文字列値(&M)"
11311
11312 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11313 msgid "&Expandable String Value"
11314 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11315
11316 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11317 msgid "&Rename\tF2"
11318 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11319
11320 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11321 msgid "&Copy Key Name"
11322 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11323
11324 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11325 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11326 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11327
11328 #: regedit.rc:61
11329 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11330 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11331
11332 #: regedit.rc:65
11333 msgid "Status &Bar"
11334 msgstr "ステータス バー(&B)"
11335
11336 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11337 msgid "Sp&lit"
11338 msgstr "分割(&L)"
11339
11340 #: regedit.rc:74
11341 msgid "&Remove Favorite..."
11342 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11343
11344 #: regedit.rc:79
11345 msgid "&About Registry Editor"
11346 msgstr "バージョン情報(&A)"
11347
11348 #: regedit.rc:88
11349 msgid "Modify Binary Data..."
11350 msgstr "バイナリ データを変更..."
11351
11352 #: regedit.rc:215
11353 msgid "Export registry"
11354 msgstr "レジストリのエクスポート"
11355
11356 #: regedit.rc:217
11357 msgid "S&elected branch:"
11358 msgstr "選択された部分(&E):"
11359
11360 #: regedit.rc:226
11361 msgid "Find:"
11362 msgstr "検索:"
11363
11364 #: regedit.rc:228
11365 msgid "Find in:"
11366 msgstr "検索対象:"
11367
11368 #: regedit.rc:229
11369 msgid "Keys"
11370 msgstr "キー"
11371
11372 #: regedit.rc:230
11373 msgid "Value names"
11374 msgstr "値の名前"
11375
11376 #: regedit.rc:231
11377 msgid "Value content"
11378 msgstr "値の中身"
11379
11380 #: regedit.rc:232
11381 msgid "Whole string only"
11382 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11383
11384 #: regedit.rc:239
11385 msgid "Add Favorite"
11386 msgstr "お気に入りに追加"
11387
11388 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11389 msgid "Name:"
11390 msgstr "名前:"
11391
11392 #: regedit.rc:250
11393 msgid "Remove Favorite"
11394 msgstr "お気に入りの削除"
11395
11396 #: regedit.rc:261
11397 msgid "Edit String"
11398 msgstr "文字列の編集"
11399
11400 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11401 msgid "Value name:"
11402 msgstr "値の名前:"
11403
11404 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11405 msgid "Value data:"
11406 msgstr "データ:"
11407
11408 #: regedit.rc:274
11409 msgid "Edit DWORD"
11410 msgstr "DWORD の編集"
11411
11412 #: regedit.rc:281
11413 msgid "Base"
11414 msgstr "基数"
11415
11416 #: regedit.rc:282
11417 msgid "Hexadecimal"
11418 msgstr "16進数"
11419
11420 #: regedit.rc:283
11421 msgid "Decimal"
11422 msgstr "10進数"
11423
11424 #: regedit.rc:290
11425 msgid "Edit Binary"
11426 msgstr "バイナリ値の編集"
11427
11428 #: regedit.rc:303
11429 msgid "Edit Multi-String"
11430 msgstr "複数文字列の編集"
11431
11432 #: regedit.rc:134
11433 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11434 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11435
11436 #: regedit.rc:135
11437 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11438 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11439
11440 #: regedit.rc:136
11441 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11442 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11443
11444 #: regedit.rc:137
11445 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11446 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11447
11448 #: regedit.rc:138
11449 msgid ""
11450 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11451 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11452
11453 #: regedit.rc:139
11454 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11455 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11456
11457 #: regedit.rc:124
11458 msgid "Data"
11459 msgstr "データ"
11460
11461 #: regedit.rc:129
11462 msgid "Registry Editor"
11463 msgstr "レジストリ エディタ"
11464
11465 #: regedit.rc:191
11466 msgid "Import Registry File"
11467 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11468
11469 #: regedit.rc:192
11470 msgid "Export Registry File"
11471 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11472
11473 #: regedit.rc:193
11474 msgid "Registry files (*.reg)"
11475 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11476
11477 #: regedit.rc:194
11478 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11479 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11480
11481 #: regedit.rc:201
11482 msgid "(Default)"
11483 msgstr "(既定)"
11484
11485 #: regedit.rc:202
11486 msgid "(value not set)"
11487 msgstr "(値の設定なし)"
11488
11489 #: regedit.rc:203
11490 msgid "(cannot display value)"
11491 msgstr "(値を表示できません)"
11492
11493 #: regedit.rc:204
11494 msgid "(unknown %d)"
11495 msgstr "(不明 %d)"
11496
11497 #: regedit.rc:160
11498 msgid "Quits the registry editor"
11499 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11500
11501 #: regedit.rc:161
11502 msgid "Adds keys to the favorites list"
11503 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11504
11505 #: regedit.rc:162
11506 msgid "Removes keys from the favorites list"
11507 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11508
11509 #: regedit.rc:163
11510 msgid "Shows or hides the status bar"
11511 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11512
11513 #: regedit.rc:164
11514 msgid "Change position of split between two panes"
11515 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11516
11517 #: regedit.rc:165
11518 msgid "Refreshes the window"
11519 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11520
11521 #: regedit.rc:166
11522 msgid "Deletes the selection"
11523 msgstr "選択した項目を削除"
11524
11525 #: regedit.rc:167
11526 msgid "Renames the selection"
11527 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11528
11529 #: regedit.rc:168
11530 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11531 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11532
11533 #: regedit.rc:169
11534 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11535 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11536
11537 #: regedit.rc:170
11538 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11539 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11540
11541 #: regedit.rc:144
11542 msgid "Modifies the value's data"
11543 msgstr "値のデータを変更"
11544
11545 #: regedit.rc:145
11546 msgid "Adds a new key"
11547 msgstr "新しいキーを追加"
11548
11549 #: regedit.rc:146
11550 msgid "Adds a new string value"
11551 msgstr "新しい文字列値を追加"
11552
11553 #: regedit.rc:147
11554 msgid "Adds a new binary value"
11555 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11556
11557 #: regedit.rc:148
11558 msgid "Adds a new double word value"
11559 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11560
11561 #: regedit.rc:150
11562 msgid "Imports a text file into the registry"
11563 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11564
11565 #: regedit.rc:152
11566 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11567 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11568
11569 #: regedit.rc:153
11570 msgid "Prints all or part of the registry"
11571 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11572
11573 #: regedit.rc:155
11574 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11575 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11576
11577 #: regedit.rc:178
11578 msgid "Can't query value '%s'"
11579 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11580
11581 #: regedit.rc:179
11582 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11583 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11584
11585 #: regedit.rc:180
11586 msgid "Value is too big (%u)"
11587 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11588
11589 #: regedit.rc:181
11590 msgid "Confirm Value Delete"
11591 msgstr "値の削除確認"
11592
11593 #: regedit.rc:182
11594 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11595 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11596
11597 #: regedit.rc:186
11598 msgid "Search string '%s' not found"
11599 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11600
11601 #: regedit.rc:183
11602 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11603 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11604
11605 #: regedit.rc:184
11606 msgid "New Key #%d"
11607 msgstr "新しいキー #%d"
11608
11609 #: regedit.rc:185
11610 msgid "New Value #%d"
11611 msgstr "新しい値 #%d"
11612
11613 #: regedit.rc:177
11614 msgid "Can't query key '%s'"
11615 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11616
11617 #: regedit.rc:149
11618 msgid "Adds a new multi-string value"
11619 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11620
11621 #: regedit.rc:171
11622 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11623 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11624
11625 #: start.rc:52
11626 msgid ""
11627 "Application could not be started, or no application associated with the "
11628 "specified file.\n"
11629 "ShellExecuteEx failed"
11630 msgstr ""
11631 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11632 "ンが関連付けられていません。\n"
11633 "ShellExecuteEx が失敗"
11634
11635 #: start.rc:54
11636 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11637 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11638
11639 #: taskkill.rc:27
11640 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11641 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11642
11643 #: taskkill.rc:28
11644 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11645 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11646
11647 #: taskkill.rc:29
11648 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11649 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11650
11651 #: taskkill.rc:30
11652 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11653 msgstr ""
11654 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11655
11656 #: taskkill.rc:31
11657 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11658 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11659
11660 #: taskkill.rc:32
11661 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11662 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11663
11664 #: taskkill.rc:33
11665 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11666 msgstr ""
11667 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11668 "た。\n"
11669
11670 #: taskkill.rc:34
11671 msgid ""
11672 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11673 msgstr ""
11674 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11675 "ました。\n"
11676
11677 #: taskkill.rc:35
11678 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11679 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11680
11681 #: taskkill.rc:36
11682 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11683 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11684
11685 #: taskkill.rc:37
11686 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11687 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11688
11689 #: taskkill.rc:38
11690 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11691 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11692
11693 #: taskkill.rc:39
11694 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11695 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11696
11697 #: taskkill.rc:40
11698 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11699 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
11700
11701 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11702 msgid "&New Task (Run...)"
11703 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11704
11705 #: taskmgr.rc:39
11706 msgid "E&xit Task Manager"
11707 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11708
11709 #: taskmgr.rc:45
11710 msgid "&Minimize On Use"
11711 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11712
11713 #: taskmgr.rc:47
11714 msgid "&Hide When Minimized"
11715 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11716
11717 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11718 msgid "&Show 16-bit tasks"
11719 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
11720
11721 #: taskmgr.rc:54
11722 msgid "&Refresh Now"
11723 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11724
11725 #: taskmgr.rc:55
11726 msgid "&Update Speed"
11727 msgstr "更新の頻度(&U)"
11728
11729 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11730 msgid "&High"
11731 msgstr "高(&H)"
11732
11733 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11734 msgid "&Normal"
11735 msgstr "通常(&N)"
11736
11737 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11738 msgid "&Low"
11739 msgstr "低(&L)"
11740
11741 #: taskmgr.rc:61
11742 msgid "&Paused"
11743 msgstr "一時停止(&P)"
11744
11745 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11746 msgid "&Select Columns..."
11747 msgstr "列の選択(&S)..."
11748
11749 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11750 msgid "&CPU History"
11751 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11752
11753 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11754 msgid "&One Graph, All CPUs"
11755 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11756
11757 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11758 msgid "One Graph &Per CPU"
11759 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11760
11761 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11762 msgid "&Show Kernel Times"
11763 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11764
11765 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11766 msgid "Tile &Horizontally"
11767 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11768
11769 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11770 msgid "Tile &Vertically"
11771 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11772
11773 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11774 msgid "&Minimize"
11775 msgstr "最小化(&M)"
11776
11777 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11778 msgid "&Cascade"
11779 msgstr "重ねて表示(&C)"
11780
11781 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11782 msgid "&Bring To Front"
11783 msgstr "手前に表示(&B)"
11784
11785 #: taskmgr.rc:90
11786 msgid "&About Task Manager"
11787 msgstr "バージョン情報(&A)"
11788
11789 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11790 msgid "&Switch To"
11791 msgstr "切り替え(&S)"
11792
11793 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11794 msgid "&End Task"
11795 msgstr "タスクの終了(&E)"
11796
11797 #: taskmgr.rc:130
11798 msgid "&Go To Process"
11799 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11800
11801 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11802 msgid "&End Process"
11803 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11804
11805 #: taskmgr.rc:150
11806 msgid "End Process &Tree"
11807 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11808
11809 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11810 msgid "&Debug"
11811 msgstr "デバッグ(&D)"
11812
11813 #: taskmgr.rc:154
11814 msgid "Set &Priority"
11815 msgstr "優先度の設定(&P)"
11816
11817 #: taskmgr.rc:156
11818 msgid "&Realtime"
11819 msgstr "リアルタイム(&R)"
11820
11821 #: taskmgr.rc:160
11822 msgid "&Above Normal"
11823 msgstr "通常以上(&A)"
11824
11825 #: taskmgr.rc:164
11826 msgid "&Below Normal"
11827 msgstr "通常以下(&B)"
11828
11829 #: taskmgr.rc:169
11830 msgid "Set &Affinity..."
11831 msgstr "関係の設定(&A)..."
11832
11833 #: taskmgr.rc:170
11834 msgid "Edit Debug &Channels..."
11835 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11836
11837 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11838 msgid "Task Manager"
11839 msgstr "タスク マネージャ"
11840
11841 #: taskmgr.rc:351
11842 msgid "&New Task..."
11843 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11844
11845 #: taskmgr.rc:364
11846 msgid "&Show processes from all users"
11847 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11848
11849 #: taskmgr.rc:372
11850 msgid "CPU usage"
11851 msgstr "CPU 使用率"
11852
11853 #: taskmgr.rc:373
11854 msgid "Mem usage"
11855 msgstr "メモリ使用量"
11856
11857 #: taskmgr.rc:374
11858 msgid "Totals"
11859 msgstr "合計"
11860
11861 #: taskmgr.rc:375
11862 msgid "Commit charge (K)"
11863 msgstr "コミット チャージ (K)"
11864
11865 #: taskmgr.rc:376
11866 msgid "Physical memory (K)"
11867 msgstr "物理メモリ (K)"
11868
11869 #: taskmgr.rc:377
11870 msgid "Kernel memory (K)"
11871 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11872
11873 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11874 msgid "Handles"
11875 msgstr "ハンドル"
11876
11877 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11878 msgid "Threads"
11879 msgstr "スレッド"
11880
11881 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11882 msgid "Processes"
11883 msgstr "プロセス"
11884
11885 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11886 msgid "Total"
11887 msgstr "合計"
11888
11889 #: taskmgr.rc:388
11890 msgid "Limit"
11891 msgstr "リミット"
11892
11893 #: taskmgr.rc:389
11894 msgid "Peak"
11895 msgstr "ピーク"
11896
11897 #: taskmgr.rc:398
11898 msgid "System Cache"
11899 msgstr "システム キャッシュ"
11900
11901 #: taskmgr.rc:406
11902 msgid "Paged"
11903 msgstr "ページ"
11904
11905 #: taskmgr.rc:407
11906 msgid "Nonpaged"
11907 msgstr "非ページ"
11908
11909 #: taskmgr.rc:414
11910 msgid "CPU usage history"
11911 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11912
11913 #: taskmgr.rc:415
11914 msgid "Memory usage history"
11915 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11916
11917 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11918 msgid "Debug Channels"
11919 msgstr "デバッグ チャンネル"
11920
11921 #: taskmgr.rc:439
11922 msgid "Processor Affinity"
11923 msgstr "プロセッサの関係"
11924
11925 #: taskmgr.rc:444
11926 msgid ""
11927 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11928 "allowed to execute on."
11929 msgstr ""
11930 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11931
11932 #: taskmgr.rc:446
11933 msgid "CPU 0"
11934 msgstr "CPU 0"
11935
11936 #: taskmgr.rc:448
11937 msgid "CPU 1"
11938 msgstr "CPU 1"
11939
11940 #: taskmgr.rc:450
11941 msgid "CPU 2"
11942 msgstr "CPU 2"
11943
11944 #: taskmgr.rc:452
11945 msgid "CPU 3"
11946 msgstr "CPU 3"
11947
11948 #: taskmgr.rc:454
11949 msgid "CPU 4"
11950 msgstr "CPU 4"
11951
11952 #: taskmgr.rc:456
11953 msgid "CPU 5"
11954 msgstr "CPU 5"
11955
11956 #: taskmgr.rc:458
11957 msgid "CPU 6"
11958 msgstr "CPU 6"
11959
11960 #: taskmgr.rc:460
11961 msgid "CPU 7"
11962 msgstr "CPU 7"
11963
11964 #: taskmgr.rc:462
11965 msgid "CPU 8"
11966 msgstr "CPU 8"
11967
11968 #: taskmgr.rc:464
11969 msgid "CPU 9"
11970 msgstr "CPU 9"
11971
11972 #: taskmgr.rc:466
11973 msgid "CPU 10"
11974 msgstr "CPU 10"
11975
11976 #: taskmgr.rc:468
11977 msgid "CPU 11"
11978 msgstr "CPU 11"
11979
11980 #: taskmgr.rc:470
11981 msgid "CPU 12"
11982 msgstr "CPU 12"
11983
11984 #: taskmgr.rc:472
11985 msgid "CPU 13"
11986 msgstr "CPU 13"
11987
11988 #: taskmgr.rc:474
11989 msgid "CPU 14"
11990 msgstr "CPU 14"
11991
11992 #: taskmgr.rc:476
11993 msgid "CPU 15"
11994 msgstr "CPU 15"
11995
11996 #: taskmgr.rc:478
11997 msgid "CPU 16"
11998 msgstr "CPU 16"
11999
12000 #: taskmgr.rc:480
12001 msgid "CPU 17"
12002 msgstr "CPU 17"
12003
12004 #: taskmgr.rc:482
12005 msgid "CPU 18"
12006 msgstr "CPU 18"
12007
12008 #: taskmgr.rc:484
12009 msgid "CPU 19"
12010 msgstr "CPU 19"
12011
12012 #: taskmgr.rc:486
12013 msgid "CPU 20"
12014 msgstr "CPU 20"
12015
12016 #: taskmgr.rc:488
12017 msgid "CPU 21"
12018 msgstr "CPU 21"
12019
12020 #: taskmgr.rc:490
12021 msgid "CPU 22"
12022 msgstr "CPU 22"
12023
12024 #: taskmgr.rc:492
12025 msgid "CPU 23"
12026 msgstr "CPU 23"
12027
12028 #: taskmgr.rc:494
12029 msgid "CPU 24"
12030 msgstr "CPU 24"
12031
12032 #: taskmgr.rc:496
12033 msgid "CPU 25"
12034 msgstr "CPU 25"
12035
12036 #: taskmgr.rc:498
12037 msgid "CPU 26"
12038 msgstr "CPU 26"
12039
12040 #: taskmgr.rc:500
12041 msgid "CPU 27"
12042 msgstr "CPU 27"
12043
12044 #: taskmgr.rc:502
12045 msgid "CPU 28"
12046 msgstr "CPU 28"
12047
12048 #: taskmgr.rc:504
12049 msgid "CPU 29"
12050 msgstr "CPU 29"
12051
12052 #: taskmgr.rc:506
12053 msgid "CPU 30"
12054 msgstr "CPU 30"
12055
12056 #: taskmgr.rc:508
12057 msgid "CPU 31"
12058 msgstr "CPU 31"
12059
12060 #: taskmgr.rc:514
12061 msgid "Select Columns"
12062 msgstr "プロセスページの列の選択"
12063
12064 #: taskmgr.rc:519
12065 msgid ""
12066 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12067 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12068
12069 #: taskmgr.rc:521
12070 msgid "&Image Name"
12071 msgstr "イメージ名(&I)"
12072
12073 #: taskmgr.rc:523
12074 msgid "&PID (Process Identifier)"
12075 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
12076
12077 #: taskmgr.rc:525
12078 msgid "&CPU Usage"
12079 msgstr "CPU 使用率(&C)"
12080
12081 #: taskmgr.rc:527
12082 msgid "CPU Tim&e"
12083 msgstr "CPU 時間(&E)"
12084
12085 #: taskmgr.rc:529
12086 msgid "&Memory Usage"
12087 msgstr "メモリ使用量(&M)"
12088
12089 #: taskmgr.rc:531
12090 msgid "Memory Usage &Delta"
12091 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
12092
12093 #: taskmgr.rc:533
12094 msgid "Pea&k Memory Usage"
12095 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
12096
12097 #: taskmgr.rc:535
12098 msgid "Page &Faults"
12099 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12100
12101 #: taskmgr.rc:537
12102 msgid "&USER Objects"
12103 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12104
12105 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12106 msgid "I/O Reads"
12107 msgstr "I/O 読み取り"
12108
12109 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12110 msgid "I/O Read Bytes"
12111 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12112
12113 #: taskmgr.rc:543
12114 msgid "&Session ID"
12115 msgstr "セッション ID(&S)"
12116
12117 #: taskmgr.rc:545
12118 msgid "User &Name"
12119 msgstr "ユーザー名(&N)"
12120
12121 #: taskmgr.rc:547
12122 msgid "Page F&aults Delta"
12123 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12124
12125 #: taskmgr.rc:549
12126 msgid "&Virtual Memory Size"
12127 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12128
12129 #: taskmgr.rc:551
12130 msgid "Pa&ged Pool"
12131 msgstr "ページ プール(&G)"
12132
12133 #: taskmgr.rc:553
12134 msgid "N&on-paged Pool"
12135 msgstr "非ページ プール(&O)"
12136
12137 #: taskmgr.rc:555
12138 msgid "Base P&riority"
12139 msgstr "基本優先度(&R)"
12140
12141 #: taskmgr.rc:557
12142 msgid "&Handle Count"
12143 msgstr "ハンドル(&H)"
12144
12145 #: taskmgr.rc:559
12146 msgid "&Thread Count"
12147 msgstr "スレッド(&T)"
12148
12149 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12150 msgid "GDI Objects"
12151 msgstr "GDI オブジェクト"
12152
12153 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12154 msgid "I/O Writes"
12155 msgstr "I/O 書き込み"
12156
12157 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12158 msgid "I/O Write Bytes"
12159 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12160
12161 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12162 msgid "I/O Other"
12163 msgstr "I/O その他"
12164
12165 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12166 msgid "I/O Other Bytes"
12167 msgstr "I/O その他のバイト数"
12168
12169 #: taskmgr.rc:182
12170 msgid "Create New Task"
12171 msgstr "新しいタスクの作成"
12172
12173 #: taskmgr.rc:187
12174 msgid "Runs a new program"
12175 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12176
12177 #: taskmgr.rc:188
12178 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12179 msgstr ""
12180 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12181 "に表示されます"
12182
12183 #: taskmgr.rc:190
12184 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12185 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12186
12187 #: taskmgr.rc:191
12188 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12189 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12190
12191 #: taskmgr.rc:192
12192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12193 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12194
12195 #: taskmgr.rc:193
12196 msgid "Displays tasks by using large icons"
12197 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12198
12199 #: taskmgr.rc:194
12200 msgid "Displays tasks by using small icons"
12201 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12202
12203 #: taskmgr.rc:195
12204 msgid "Displays information about each task"
12205 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12206
12207 #: taskmgr.rc:196
12208 msgid "Updates the display twice per second"
12209 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12210
12211 #: taskmgr.rc:197
12212 msgid "Updates the display every two seconds"
12213 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12214
12215 #: taskmgr.rc:198
12216 msgid "Updates the display every four seconds"
12217 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12218
12219 #: taskmgr.rc:203
12220 msgid "Does not automatically update"
12221 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12222
12223 #: taskmgr.rc:205
12224 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12225 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12226
12227 #: taskmgr.rc:206
12228 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12229 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12230
12231 #: taskmgr.rc:207
12232 msgid "Minimizes the windows"
12233 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12234
12235 #: taskmgr.rc:208
12236 msgid "Maximizes the windows"
12237 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12238
12239 #: taskmgr.rc:209
12240 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12241 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12242
12243 #: taskmgr.rc:210
12244 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12245 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12246
12247 #: taskmgr.rc:211
12248 msgid "Displays Task Manager help topics"
12249 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12250
12251 #: taskmgr.rc:212
12252 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12253 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12254
12255 #: taskmgr.rc:213
12256 msgid "Exits the Task Manager application"
12257 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12258
12259 #: taskmgr.rc:215
12260 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12261 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12262
12263 #: taskmgr.rc:216
12264 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12265 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12266
12267 #: taskmgr.rc:217
12268 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12269 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12270
12271 #: taskmgr.rc:219
12272 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12273 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12274
12275 #: taskmgr.rc:220
12276 msgid "Each CPU has its own history graph"
12277 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12278
12279 #: taskmgr.rc:222
12280 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12281 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12282
12283 #: taskmgr.rc:227
12284 msgid "Tells the selected tasks to close"
12285 msgstr "タスクを閉じます"
12286
12287 #: taskmgr.rc:228
12288 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12289 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12290
12291 #: taskmgr.rc:229
12292 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12293 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12294
12295 #: taskmgr.rc:230
12296 msgid "Removes the process from the system"
12297 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12298
12299 #: taskmgr.rc:232
12300 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12301 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12302
12303 #: taskmgr.rc:233
12304 msgid "Attaches the debugger to this process"
12305 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12306
12307 #: taskmgr.rc:235
12308 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12309 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12310
12311 #: taskmgr.rc:237
12312 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12313 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
12314
12315 #: taskmgr.rc:238
12316 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12317 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
12318
12319 #: taskmgr.rc:240
12320 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12321 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
12322
12323 #: taskmgr.rc:242
12324 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12325 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
12326
12327 #: taskmgr.rc:244
12328 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12329 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
12330
12331 #: taskmgr.rc:245
12332 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12333 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
12334
12335 #: taskmgr.rc:247
12336 msgid "Controls Debug Channels"
12337 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12338
12339 #: taskmgr.rc:264
12340 msgid "Performance"
12341 msgstr "パフォーマンス"
12342
12343 #: taskmgr.rc:265
12344 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12345 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12346
12347 #: taskmgr.rc:266
12348 msgid "Processes: %d"
12349 msgstr "プロセス数: %d"
12350
12351 #: taskmgr.rc:267
12352 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12353 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12354
12355 #: taskmgr.rc:272
12356 msgid "Image Name"
12357 msgstr "イメージ名"
12358
12359 #: taskmgr.rc:273
12360 msgid "PID"
12361 msgstr "PID"
12362
12363 #: taskmgr.rc:274
12364 msgid "CPU"
12365 msgstr "CPU"
12366
12367 #: taskmgr.rc:275
12368 msgid "CPU Time"
12369 msgstr "CPU 時間"
12370
12371 #: taskmgr.rc:276
12372 msgid "Mem Usage"
12373 msgstr "メモリ使用量"
12374
12375 #: taskmgr.rc:277
12376 msgid "Mem Delta"
12377 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12378
12379 #: taskmgr.rc:278
12380 msgid "Peak Mem Usage"
12381 msgstr "最大メモリ使用量"
12382
12383 #: taskmgr.rc:279
12384 msgid "Page Faults"
12385 msgstr "ページ フォルト"
12386
12387 #: taskmgr.rc:280
12388 msgid "USER Objects"
12389 msgstr "USER オブジェクト"
12390
12391 #: taskmgr.rc:283
12392 msgid "Session ID"
12393 msgstr "セッション ID"
12394
12395 #: taskmgr.rc:284
12396 msgid "Username"
12397 msgstr "ユーザー名"
12398
12399 #: taskmgr.rc:285
12400 msgid "PF Delta"
12401 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12402
12403 #: taskmgr.rc:286
12404 msgid "VM Size"
12405 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12406
12407 #: taskmgr.rc:287
12408 msgid "Paged Pool"
12409 msgstr "ページ プール"
12410
12411 #: taskmgr.rc:288
12412 msgid "NP Pool"
12413 msgstr "非ページ プール"
12414
12415 #: taskmgr.rc:289
12416 msgid "Base Pri"
12417 msgstr "基本優先度"
12418
12419 #: taskmgr.rc:301
12420 msgid "Task Manager Warning"
12421 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12422
12423 #: taskmgr.rc:304
12424 msgid ""
12425 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12426 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12427 "sure you want to change the priority class?"
12428 msgstr ""
12429 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12430 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12431 "優先度クラスを変更しますか?"
12432
12433 #: taskmgr.rc:305
12434 msgid "Unable to Change Priority"
12435 msgstr "優先度を変更できません"
12436
12437 #: taskmgr.rc:310
12438 msgid ""
12439 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12440 "results including loss of data and system instability. The\n"
12441 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12442 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12443 "terminate the process?"
12444 msgstr ""
12445 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12446 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12447 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12448 "プロセスを終了しますか?"
12449
12450 #: taskmgr.rc:311
12451 msgid "Unable to Terminate Process"
12452 msgstr "プロセスを終了できません"
12453
12454 #: taskmgr.rc:313
12455 msgid ""
12456 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12457 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12458 msgstr ""
12459 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12460 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12461
12462 #: taskmgr.rc:314
12463 msgid "Unable to Debug Process"
12464 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12465
12466 #: taskmgr.rc:315
12467 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12468 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12469
12470 #: taskmgr.rc:316
12471 msgid "Invalid Option"
12472 msgstr "無効なオプション"
12473
12474 #: taskmgr.rc:317
12475 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12476 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12477
12478 #: taskmgr.rc:322
12479 msgid "System Idle Process"
12480 msgstr "システム アイドル プロセス"
12481
12482 #: taskmgr.rc:323
12483 msgid "Not Responding"
12484 msgstr "応答なし"
12485
12486 #: taskmgr.rc:324
12487 msgid "Running"
12488 msgstr "実行中"
12489
12490 #: taskmgr.rc:325
12491 msgid "Task"
12492 msgstr "タスク"
12493
12494 #: uninstaller.rc:26
12495 msgid "Wine Application Uninstaller"
12496 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12497
12498 #: uninstaller.rc:27
12499 msgid ""
12500 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12501 "executable.\n"
12502 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12503 msgstr ""
12504 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12505 "かもしれません。\n"
12506 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12507
12508 #: view.rc:33
12509 msgid "&Pan"
12510 msgstr "パン(&P)"
12511
12512 #: view.rc:35
12513 msgid "&Scale to Window"
12514 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12515
12516 #: view.rc:37
12517 msgid "&Left"
12518 msgstr "左(&L)"
12519
12520 #: view.rc:38
12521 msgid "&Right"
12522 msgstr "右(&R)"
12523
12524 #: view.rc:46
12525 msgid "Regular Metafile Viewer"
12526 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12527
12528 #: wineboot.rc:28
12529 msgid "Waiting for Program"
12530 msgstr "待機中"
12531
12532 #: wineboot.rc:32
12533 msgid "Terminate Process"
12534 msgstr "プロセスの終了"
12535
12536 #: wineboot.rc:33
12537 msgid ""
12538 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12539 "responding.\n"
12540 "\n"
12541 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12542 msgstr ""
12543 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12544 "ません。\n"
12545 "\n"
12546 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12547
12548 #: wineboot.rc:39
12549 msgid "Wine"
12550 msgstr "Wine"
12551
12552 #: wineboot.rc:43
12553 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12554 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12555
12556 #: winecfg.rc:132
12557 msgid ""
12558 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12559 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12560 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12561 "option) any later version."
12562 msgstr ""
12563 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12564 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12565 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12566 "たは 改変 することができます。"
12567
12568 #: winecfg.rc:134
12569 msgid "Windows registration information"
12570 msgstr "Windows 登録情報"
12571
12572 #: winecfg.rc:135
12573 msgid "&Owner:"
12574 msgstr "所有者(&O):"
12575
12576 #: winecfg.rc:137
12577 msgid "Organi&zation:"
12578 msgstr "組織(&Z):"
12579
12580 #: winecfg.rc:145
12581 msgid "Application settings"
12582 msgstr "アプリケーション設定"
12583
12584 #: winecfg.rc:146
12585 msgid ""
12586 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12587 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12588 "or per-application settings in those tabs as well."
12589 msgstr ""
12590 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12591 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12592 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12593
12594 #: winecfg.rc:150
12595 msgid "&Add application..."
12596 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12597
12598 #: winecfg.rc:151
12599 msgid "&Remove application"
12600 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12601
12602 #: winecfg.rc:152
12603 msgid "&Windows Version:"
12604 msgstr "&Windows バージョン:"
12605
12606 #: winecfg.rc:160
12607 msgid "Window settings"
12608 msgstr "ウィンドウ設定"
12609
12610 #: winecfg.rc:161
12611 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12612 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12613
12614 #: winecfg.rc:162
12615 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12616 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12617
12618 #: winecfg.rc:163
12619 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12620 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12621
12622 #: winecfg.rc:164
12623 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12624 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12625
12626 #: winecfg.rc:166
12627 msgid "Desktop &size:"
12628 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12629
12630 #: winecfg.rc:171
12631 msgid "Screen resolution"
12632 msgstr "画面の解像度(&R)"
12633
12634 #: winecfg.rc:175
12635 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12636 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12637
12638 #: winecfg.rc:182
12639 msgid "DLL overrides"
12640 msgstr "DLL オーバーライド"
12641
12642 #: winecfg.rc:183
12643 msgid ""
12644 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12645 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12646 "application)."
12647 msgstr ""
12648 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12649 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12650
12651 #: winecfg.rc:185
12652 msgid "&New override for library:"
12653 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12654
12655 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12656 msgid "&Add"
12657 msgstr "追加(&A)"
12658
12659 #: winecfg.rc:188
12660 msgid "Existing &overrides:"
12661 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12662
12663 #: winecfg.rc:190
12664 msgid "&Edit..."
12665 msgstr "編集(&E)..."
12666
12667 #: winecfg.rc:196
12668 msgid "Edit Override"
12669 msgstr "オーバーライドの編集"
12670
12671 #: winecfg.rc:199
12672 msgid "Load order"
12673 msgstr "読込順序"
12674
12675 #: winecfg.rc:200
12676 msgid "&Builtin (Wine)"
12677 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12678
12679 #: winecfg.rc:201
12680 msgid "&Native (Windows)"
12681 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12682
12683 #: winecfg.rc:202
12684 msgid "Bui&ltin then Native"
12685 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12686
12687 #: winecfg.rc:203
12688 msgid "Nati&ve then Builtin"
12689 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12690
12691 #: winecfg.rc:211
12692 msgid "Select Drive Letter"
12693 msgstr "ドライブ レターを選択"
12694
12695 #: winecfg.rc:223
12696 msgid "Drive mappings"
12697 msgstr "ドライブのマッピング"
12698
12699 #: winecfg.rc:224
12700 msgid ""
12701 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12702 "edited."
12703 msgstr ""
12704 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12705
12706 #: winecfg.rc:227
12707 msgid "&Add..."
12708 msgstr "追加(&A)..."
12709
12710 #: winecfg.rc:229
12711 msgid "Auto&detect"
12712 msgstr "自動検出(&D)"
12713
12714 #: winecfg.rc:232
12715 msgid "&Path:"
12716 msgstr "パス(&P):"
12717
12718 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12719 msgid "Show &Advanced"
12720 msgstr "詳細を表示(&A)"
12721
12722 #: winecfg.rc:240
12723 msgid "De&vice:"
12724 msgstr "デバイス(&V):"
12725
12726 #: winecfg.rc:242
12727 msgid "Bro&wse..."
12728 msgstr "参照(&W)..."
12729
12730 #: winecfg.rc:244
12731 msgid "&Label:"
12732 msgstr "ラベル(&L):"
12733
12734 #: winecfg.rc:246
12735 msgid "S&erial:"
12736 msgstr "シリアル番号(&E):"
12737
12738 #: winecfg.rc:249
12739 msgid "Show &dot files"
12740 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12741
12742 #: winecfg.rc:256
12743 msgid "Driver diagnostics"
12744 msgstr "ドライバ診断"
12745
12746 #: winecfg.rc:258
12747 msgid "Defaults"
12748 msgstr "デフォルト"
12749
12750 #: winecfg.rc:259
12751 msgid "Output device:"
12752 msgstr "出力デバイス:"
12753
12754 #: winecfg.rc:260
12755 msgid "Voice output device:"
12756 msgstr "音声出力デバイス:"
12757
12758 #: winecfg.rc:261
12759 msgid "Input device:"
12760 msgstr "入力デバイス:"
12761
12762 #: winecfg.rc:262
12763 msgid "Voice input device:"
12764 msgstr "音声入力デバイス:"
12765
12766 #: winecfg.rc:267
12767 msgid "&Test Sound"
12768 msgstr "音をテスト(&T)"
12769
12770 #: winecfg.rc:274
12771 msgid "Appearance"
12772 msgstr "外観"
12773
12774 #: winecfg.rc:275
12775 msgid "&Theme:"
12776 msgstr "テーマ(&T):"
12777
12778 #: winecfg.rc:277
12779 msgid "&Install theme..."
12780 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12781
12782 #: winecfg.rc:282
12783 msgid "It&em:"
12784 msgstr "項目(&E):"
12785
12786 #: winecfg.rc:284
12787 msgid "C&olor:"
12788 msgstr "色(&O):"
12789
12790 #: winecfg.rc:290
12791 msgid "Folders"
12792 msgstr "フォルダ"
12793
12794 #: winecfg.rc:293
12795 msgid "&Link to:"
12796 msgstr "リンク先(&L):"
12797
12798 #: winecfg.rc:31
12799 msgid "Libraries"
12800 msgstr "ライブラリ"
12801
12802 #: winecfg.rc:32
12803 msgid "Drives"
12804 msgstr "ドライブ"
12805
12806 #: winecfg.rc:33
12807 msgid "Select the Unix target directory, please."
12808 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12809
12810 #: winecfg.rc:34
12811 msgid "Hide &Advanced"
12812 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12813
12814 #: winecfg.rc:36
12815 msgid "(No Theme)"
12816 msgstr "(テーマ無し)"
12817
12818 #: winecfg.rc:37
12819 msgid "Graphics"
12820 msgstr "画面"
12821
12822 #: winecfg.rc:38
12823 msgid "Desktop Integration"
12824 msgstr "デスクトップ統合"
12825
12826 #: winecfg.rc:39
12827 msgid "Audio"
12828 msgstr "オーディオ"
12829
12830 #: winecfg.rc:40
12831 msgid "About"
12832 msgstr "Wine について"
12833
12834 #: winecfg.rc:41
12835 msgid "Wine configuration"
12836 msgstr "Wine 設定"
12837
12838 #: winecfg.rc:43
12839 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12840 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
12841
12842 #: winecfg.rc:44
12843 msgid "Select a theme file"
12844 msgstr "テーマ ファイルの選択"
12845
12846 #: winecfg.rc:45
12847 msgid "Folder"
12848 msgstr "シェルフォルダ"
12849
12850 #: winecfg.rc:46
12851 msgid "Links to"
12852 msgstr "リンク先"
12853
12854 #: winecfg.rc:42
12855 msgid "Wine configuration for %s"
12856 msgstr "Wine設定 %s用"
12857
12858 #: winecfg.rc:81
12859 msgid "Selected driver: %s"
12860 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12861
12862 #: winecfg.rc:82
12863 msgid "(None)"
12864 msgstr "(なし)"
12865
12866 #: winecfg.rc:83
12867 msgid "Audio test failed!"
12868 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12869
12870 #: winecfg.rc:85
12871 msgid "(System default)"
12872 msgstr "(システム デフォルト)"
12873
12874 #: winecfg.rc:51
12875 msgid ""
12876 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12877 "Are you sure you want to do this?"
12878 msgstr ""
12879 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12880 "本当に変更しますか?"
12881
12882 #: winecfg.rc:52
12883 msgid "Warning: system library"
12884 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12885
12886 #: winecfg.rc:53
12887 msgid "native"
12888 msgstr "ネイティブ版"
12889
12890 #: winecfg.rc:54
12891 msgid "builtin"
12892 msgstr "内蔵版"
12893
12894 #: winecfg.rc:55
12895 msgid "native, builtin"
12896 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12897
12898 #: winecfg.rc:56
12899 msgid "builtin, native"
12900 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12901
12902 #: winecfg.rc:57
12903 msgid "disabled"
12904 msgstr "無効"
12905
12906 #: winecfg.rc:58
12907 msgid "Default Settings"
12908 msgstr "既定の設定"
12909
12910 #: winecfg.rc:59
12911 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12912 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12913
12914 #: winecfg.rc:60
12915 msgid "Use global settings"
12916 msgstr "全体設定を使う"
12917
12918 #: winecfg.rc:61
12919 msgid "Select an executable file"
12920 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12921
12922 #: winecfg.rc:66
12923 msgid "Autodetect"
12924 msgstr "自動検出"
12925
12926 #: winecfg.rc:67
12927 msgid "Local hard disk"
12928 msgstr "ローカル ハード ディスク"
12929
12930 #: winecfg.rc:68
12931 msgid "Network share"
12932 msgstr "ネットワーク共有"
12933
12934 #: winecfg.rc:69
12935 msgid "Floppy disk"
12936 msgstr "フロッピー ディスク"
12937
12938 #: winecfg.rc:70
12939 msgid "CD-ROM"
12940 msgstr "CD-ROM"
12941
12942 #: winecfg.rc:71
12943 msgid ""
12944 "You cannot add any more drives.\n"
12945 "\n"
12946 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12947 msgstr ""
12948 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12949 "\n"
12950 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12951 "ません。"
12952
12953 #: winecfg.rc:72
12954 msgid "System drive"
12955 msgstr "システム ドライブ"
12956
12957 #: winecfg.rc:73
12958 msgid ""
12959 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12960 "\n"
12961 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12962 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12963 msgstr ""
12964 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12965 "\n"
12966 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12967 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12968 "成するのを忘れないでください!"
12969
12970 #: winecfg.rc:74
12971 msgctxt "Drive letter"
12972 msgid "Letter"
12973 msgstr "文字"
12974
12975 #: winecfg.rc:75
12976 msgid "Drive Mapping"
12977 msgstr "ドライブの割り当て"
12978
12979 #: winecfg.rc:76
12980 msgid ""
12981 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12982 "\n"
12983 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12984 msgstr ""
12985 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12986 "\n"
12987 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12988 "さい!\n"
12989
12990 #: winecfg.rc:90
12991 msgid "Controls Background"
12992 msgstr "コントロールの背景"
12993
12994 #: winecfg.rc:91
12995 msgid "Controls Text"
12996 msgstr "コントロールのテキスト"
12997
12998 #: winecfg.rc:93
12999 msgid "Menu Background"
13000 msgstr "メニューの背景"
13001
13002 #: winecfg.rc:94
13003 msgid "Menu Text"
13004 msgstr "メニューのテキスト"
13005
13006 #: winecfg.rc:95
13007 msgid "Scrollbar"
13008 msgstr "スクロール バー"
13009
13010 #: winecfg.rc:96
13011 msgid "Selection Background"
13012 msgstr "選択項目の背景"
13013
13014 #: winecfg.rc:97
13015 msgid "Selection Text"
13016 msgstr "選択項目のテキスト"
13017
13018 #: winecfg.rc:98
13019 msgid "Tooltip Background"
13020 msgstr "ヒントの背景"
13021
13022 #: winecfg.rc:99
13023 msgid "Tooltip Text"
13024 msgstr "ヒントのテキスト"
13025
13026 #: winecfg.rc:100
13027 msgid "Window Background"
13028 msgstr "ウィンドウの背景"
13029
13030 #: winecfg.rc:101
13031 msgid "Window Text"
13032 msgstr "ウィンドウのテキスト"
13033
13034 #: winecfg.rc:102
13035 msgid "Active Title Bar"
13036 msgstr "アクティブ タイトル バー"
13037
13038 #: winecfg.rc:103
13039 msgid "Active Title Text"
13040 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
13041
13042 #: winecfg.rc:104
13043 msgid "Inactive Title Bar"
13044 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
13045
13046 #: winecfg.rc:105
13047 msgid "Inactive Title Text"
13048 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
13049
13050 #: winecfg.rc:106
13051 msgid "Message Box Text"
13052 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13053
13054 #: winecfg.rc:107
13055 msgid "Application Workspace"
13056 msgstr "アプリケーション作業域"
13057
13058 #: winecfg.rc:108
13059 msgid "Window Frame"
13060 msgstr "ウィンドウの境界"
13061
13062 #: winecfg.rc:109
13063 msgid "Active Border"
13064 msgstr "アクティブ境界"
13065
13066 #: winecfg.rc:110
13067 msgid "Inactive Border"
13068 msgstr "非アクティブ境界"
13069
13070 #: winecfg.rc:111
13071 msgid "Controls Shadow"
13072 msgstr "コントロールの影"
13073
13074 #: winecfg.rc:112
13075 msgid "Gray Text"
13076 msgstr "灰色テキスト"
13077
13078 #: winecfg.rc:113
13079 msgid "Controls Highlight"
13080 msgstr "コントロールの明るい部分"
13081
13082 #: winecfg.rc:114
13083 msgid "Controls Dark Shadow"
13084 msgstr "コントロールの暗い影"
13085
13086 #: winecfg.rc:115
13087 msgid "Controls Light"
13088 msgstr "コントロールの明かり"
13089
13090 #: winecfg.rc:116
13091 msgid "Controls Alternate Background"
13092 msgstr "コントロールの別の背景"
13093
13094 #: winecfg.rc:117
13095 msgid "Hot Tracked Item"
13096 msgstr "選択中のアイテム"
13097
13098 #: winecfg.rc:118
13099 msgid "Active Title Bar Gradient"
13100 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13101
13102 #: winecfg.rc:119
13103 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13104 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13105
13106 #: winecfg.rc:120
13107 msgid "Menu Highlight"
13108 msgstr "メニューの明るい部分"
13109
13110 #: winecfg.rc:121
13111 msgid "Menu Bar"
13112 msgstr "メニュー バー"
13113
13114 #: wineconsole.rc:60
13115 msgid "Cursor size"
13116 msgstr "カーソルの大きさ"
13117
13118 #: wineconsole.rc:61
13119 msgid "&Small"
13120 msgstr "小(&S)"
13121
13122 #: wineconsole.rc:62
13123 msgid "&Medium"
13124 msgstr "中(&M)"
13125
13126 #: wineconsole.rc:63
13127 msgid "&Large"
13128 msgstr "大(&L)"
13129
13130 #: wineconsole.rc:65
13131 msgid "Control"
13132 msgstr "コントロール"
13133
13134 #: wineconsole.rc:66
13135 msgid "Popup menu"
13136 msgstr "ポップアップ メニュー"
13137
13138 #: wineconsole.rc:67
13139 msgid "&Control"
13140 msgstr "コントロール(&C)"
13141
13142 #: wineconsole.rc:68
13143 msgid "S&hift"
13144 msgstr "シフト(&H)"
13145
13146 #: wineconsole.rc:69
13147 msgid "Quick edit"
13148 msgstr "簡易編集"
13149
13150 #: wineconsole.rc:70
13151 msgid "&enable"
13152 msgstr "有効(&E)"
13153
13154 #: wineconsole.rc:72
13155 msgid "Command history"
13156 msgstr "コマンド履歴"
13157
13158 #: wineconsole.rc:73
13159 msgid "&Number of recalled commands:"
13160 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
13161
13162 #: wineconsole.rc:76
13163 msgid "&Remove doubles"
13164 msgstr "重複を削除(&R)"
13165
13166 #: wineconsole.rc:84
13167 msgid "&Font"
13168 msgstr "フォント(&F)"
13169
13170 #: wineconsole.rc:86
13171 msgid "&Color"
13172 msgstr "色(&C)"
13173
13174 #: wineconsole.rc:97
13175 msgid "Configuration"
13176 msgstr "設定"
13177
13178 #: wineconsole.rc:100
13179 msgid "Buffer zone"
13180 msgstr "バッファ サイズ"
13181
13182 #: wineconsole.rc:101
13183 msgid "&Width:"
13184 msgstr "幅(&W):"
13185
13186 #: wineconsole.rc:104
13187 msgid "&Height:"
13188 msgstr "高さ(&H):"
13189
13190 #: wineconsole.rc:108
13191 msgid "Window size"
13192 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13193
13194 #: wineconsole.rc:109
13195 msgid "W&idth:"
13196 msgstr "幅(&I):"
13197
13198 #: wineconsole.rc:112
13199 msgid "H&eight:"
13200 msgstr "高さ(&E):"
13201
13202 #: wineconsole.rc:116
13203 msgid "End of program"
13204 msgstr "プログラムの終了時"
13205
13206 #: wineconsole.rc:117
13207 msgid "&Close console"
13208 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13209
13210 #: wineconsole.rc:119
13211 msgid "Edition"
13212 msgstr "編集方式"
13213
13214 #: wineconsole.rc:125
13215 msgid "Console parameters"
13216 msgstr "コンソール パラメータ"
13217
13218 #: wineconsole.rc:128
13219 msgid "Retain these settings for later sessions"
13220 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13221
13222 #: wineconsole.rc:129
13223 msgid "Modify only current session"
13224 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13225
13226 #: wineconsole.rc:26
13227 msgid "Set &Defaults"
13228 msgstr "デフォルト(&D)"
13229
13230 #: wineconsole.rc:28
13231 msgid "&Mark"
13232 msgstr "範囲選択(&M)"
13233
13234 #: wineconsole.rc:31
13235 msgid "&Select all"
13236 msgstr "すべて選択(&S)"
13237
13238 #: wineconsole.rc:32
13239 msgid "Sc&roll"
13240 msgstr "スクロール(&R)"
13241
13242 #: wineconsole.rc:33
13243 msgid "S&earch"
13244 msgstr "検索(&E)"
13245
13246 #: wineconsole.rc:36
13247 msgid "Setup - Default settings"
13248 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13249
13250 #: wineconsole.rc:37
13251 msgid "Setup - Current settings"
13252 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13253
13254 #: wineconsole.rc:38
13255 msgid "Configuration error"
13256 msgstr "構成エラー"
13257
13258 #: wineconsole.rc:39
13259 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13260 msgstr ""
13261 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13262
13263 #: wineconsole.rc:34
13264 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13265 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13266
13267 #: wineconsole.rc:35
13268 msgid "This is a test"
13269 msgstr "これはテスト"
13270
13271 #: wineconsole.rc:41
13272 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13273 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13274
13275 #: wineconsole.rc:42
13276 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13277 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13278
13279 #: wineconsole.rc:43
13280 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13281 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13282
13283 #: wineconsole.rc:44
13284 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13285 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13286
13287 #: wineconsole.rc:45
13288 msgid ""
13289 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13290 "The command is invalid.\n"
13291 msgstr ""
13292 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13293 "コマンドは正しくありません。\n"
13294
13295 #: wineconsole.rc:47
13296 msgid ""
13297 "\n"
13298 "Usage:\n"
13299 "  wineconsole [options] <command>\n"
13300 "\n"
13301 "Options:\n"
13302 msgstr ""
13303 "\n"
13304 "使い方:\n"
13305 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13306 "\n"
13307 "オプション:\n"
13308
13309 #: wineconsole.rc:49
13310 msgid ""
13311 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13312 "will\n"
13313 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13314 "console.\n"
13315 msgstr ""
13316 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13317 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13318 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13319
13320 #: wineconsole.rc:50
13321 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13322 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13323
13324 #: wineconsole.rc:51
13325 msgid ""
13326 "\n"
13327 "Example:\n"
13328 "  wineconsole cmd\n"
13329 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13330 "\n"
13331 msgstr ""
13332 "\n"
13333 "例:\n"
13334 "  wineconsole cmd\n"
13335 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13336 "\n"
13337
13338 #: winedbg.rc:46
13339 msgid "Program Error"
13340 msgstr "プログラム エラー"
13341
13342 #: winedbg.rc:51
13343 msgid ""
13344 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13345 "sorry for the inconvenience."
13346 msgstr ""
13347 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13348 "かけし申し訳ありません。"
13349
13350 #: winedbg.rc:55
13351 msgid ""
13352 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13353 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13354 "Database</a> for tips about running this application."
13355 msgstr ""
13356 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13357 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13358 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13359
13360 #: winedbg.rc:58
13361 msgid "Show &Details"
13362 msgstr "詳細を表示(&D)"
13363
13364 #: winedbg.rc:63
13365 msgid "Program Error Details"
13366 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13367
13368 #: winedbg.rc:70
13369 msgid ""
13370 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13371 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13372 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13373 "and attach that file to the report."
13374 msgstr ""
13375 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13376 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13377 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13378
13379 #: winedbg.rc:35
13380 msgid "Wine program crash"
13381 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13382
13383 #: winedbg.rc:36
13384 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13385 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13386
13387 #: winedbg.rc:37
13388 msgid "(unidentified)"
13389 msgstr "(未識別)"
13390
13391 #: winedbg.rc:40
13392 msgid "Saving failed"
13393 msgstr "保存に失敗しました。"
13394
13395 #: winedbg.rc:41
13396 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13397 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13398
13399 #: winefile.rc:26
13400 msgid "&Open\tEnter"
13401 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13402
13403 #: winefile.rc:30
13404 msgid "Re&name..."
13405 msgstr "名前の変更(&N)..."
13406
13407 #: winefile.rc:31
13408 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13409 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13410
13411 #: winefile.rc:33
13412 msgid "&Run..."
13413 msgstr "実行(&R)..."
13414
13415 #: winefile.rc:35
13416 msgid "Cr&eate Directory..."
13417 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13418
13419 #: winefile.rc:40
13420 msgid "&Disk"
13421 msgstr "ディスク(&D)"
13422
13423 #: winefile.rc:41
13424 msgid "Connect &Network Drive..."
13425 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13426
13427 #: winefile.rc:42
13428 msgid "&Disconnect Network Drive"
13429 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13430
13431 #: winefile.rc:48
13432 msgid "&Name"
13433 msgstr "名前(&N)"
13434
13435 #: winefile.rc:49
13436 msgid "&All File Details"
13437 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13438
13439 #: winefile.rc:51
13440 msgid "&Sort by Name"
13441 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13442
13443 #: winefile.rc:52
13444 msgid "Sort &by Type"
13445 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13446
13447 #: winefile.rc:53
13448 msgid "Sort by Si&ze"
13449 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13450
13451 #: winefile.rc:54
13452 msgid "Sort by &Date"
13453 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13454
13455 #: winefile.rc:56
13456 msgid "Filter by&..."
13457 msgstr "フィルタ(&.)..."
13458
13459 #: winefile.rc:63
13460 msgid "&Drive Bar"
13461 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13462
13463 #: winefile.rc:65
13464 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13465 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13466
13467 #: winefile.rc:71
13468 msgid "New &Window"
13469 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13470
13471 #: winefile.rc:72
13472 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13473 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13474
13475 #: winefile.rc:74
13476 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13477 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13478
13479 #: winefile.rc:81
13480 msgid "&About Wine File Manager"
13481 msgstr "バージョン情報(&A)"
13482
13483 #: winefile.rc:122
13484 msgid "Select destination"
13485 msgstr "移動先を選択"
13486
13487 #: winefile.rc:135
13488 msgid "By File Type"
13489 msgstr "ファイル タイプ"
13490
13491 #: winefile.rc:140
13492 msgid "File type"
13493 msgstr "ファイルの種類"
13494
13495 #: winefile.rc:141
13496 msgid "&Directories"
13497 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13498
13499 #: winefile.rc:143
13500 msgid "&Programs"
13501 msgstr "プログラム(&P)"
13502
13503 #: winefile.rc:145
13504 msgid "Docu&ments"
13505 msgstr "文書(&M)"
13506
13507 #: winefile.rc:147
13508 msgid "&Other files"
13509 msgstr "その他のファイル(&O)"
13510
13511 #: winefile.rc:149
13512 msgid "Show Hidden/&System Files"
13513 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13514
13515 #: winefile.rc:160
13516 msgid "&File Name:"
13517 msgstr "ファイル名(&F):"
13518
13519 #: winefile.rc:162
13520 msgid "Full &Path:"
13521 msgstr "フル パス(&P):"
13522
13523 #: winefile.rc:164
13524 msgid "Last Change:"
13525 msgstr "最終変更日時:"
13526
13527 #: winefile.rc:168
13528 msgid "Cop&yright:"
13529 msgstr "著作権(&Y):"
13530
13531 #: winefile.rc:170
13532 msgid "Size:"
13533 msgstr "サイズ:"
13534
13535 #: winefile.rc:174
13536 msgid "H&idden"
13537 msgstr "隠し(&I)"
13538
13539 #: winefile.rc:175
13540 msgid "&Archive"
13541 msgstr "アーカイブ(&A)"
13542
13543 #: winefile.rc:176
13544 msgid "&System"
13545 msgstr "システム(&S)"
13546
13547 #: winefile.rc:177
13548 msgid "&Compressed"
13549 msgstr "圧縮済み(&C)"
13550
13551 #: winefile.rc:178
13552 msgid "Version information"
13553 msgstr "バージョン情報"
13554
13555 #: winefile.rc:194
13556 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13557 msgid "S"
13558 msgstr "S"
13559
13560 #: winefile.rc:87
13561 msgid "Applying font settings"
13562 msgstr "フォント設定の適用"
13563
13564 #: winefile.rc:88
13565 msgid "Error while selecting new font."
13566 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13567
13568 #: winefile.rc:93
13569 msgid "Wine File Manager"
13570 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13571
13572 #: winefile.rc:95
13573 msgid "root fs"
13574 msgstr "root fs"
13575
13576 #: winefile.rc:96
13577 msgid "unixfs"
13578 msgstr "unixfs"
13579
13580 #: winefile.rc:98
13581 msgid "Shell"
13582 msgstr "シェル"
13583
13584 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13585 msgid "Not yet implemented"
13586 msgstr "未実装"
13587
13588 #: winefile.rc:106
13589 msgid "CDate"
13590 msgstr "作成日"
13591
13592 #: winefile.rc:107
13593 msgid "ADate"
13594 msgstr "アクセス日"
13595
13596 #: winefile.rc:108
13597 msgid "MDate"
13598 msgstr "変更日"
13599
13600 #: winefile.rc:109
13601 msgid "Index/Inode"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: winefile.rc:114
13605 msgid "%1 of %2 free"
13606 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13607
13608 #: winefile.rc:115
13609 msgctxt "unit kilobyte"
13610 msgid "kB"
13611 msgstr "kB"
13612
13613 #: winefile.rc:116
13614 msgctxt "unit megabyte"
13615 msgid "MB"
13616 msgstr "MB"
13617
13618 #: winefile.rc:117
13619 msgctxt "unit gigabyte"
13620 msgid "GB"
13621 msgstr "GB"
13622
13623 #: winemine.rc:34
13624 msgid "&Game"
13625 msgstr "ゲーム(&G)"
13626
13627 #: winemine.rc:35
13628 msgid "&New\tF2"
13629 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13630
13631 #: winemine.rc:37
13632 msgid "Question &Marks"
13633 msgstr "?マークを使用(&M)"
13634
13635 #: winemine.rc:39
13636 msgid "&Beginner"
13637 msgstr "初級(&B)"
13638
13639 #: winemine.rc:40
13640 msgid "&Advanced"
13641 msgstr "中級(&A)"
13642
13643 #: winemine.rc:41
13644 msgid "&Expert"
13645 msgstr "上級(&E)"
13646
13647 #: winemine.rc:42
13648 msgid "&Custom..."
13649 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13650
13651 #: winemine.rc:44
13652 msgid "&Fastest Times"
13653 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13654
13655 #: winemine.rc:49
13656 msgid "&About WineMine"
13657 msgstr "バージョン情報(&A)"
13658
13659 #: winemine.rc:56
13660 msgid "Fastest Times"
13661 msgstr "ハイスコア"
13662
13663 #: winemine.rc:58
13664 msgid "Fastest times"
13665 msgstr "ハイスコア"
13666
13667 #: winemine.rc:59
13668 msgid "Beginner"
13669 msgstr "初級"
13670
13671 #: winemine.rc:60
13672 msgid "Advanced"
13673 msgstr "中級"
13674
13675 #: winemine.rc:61
13676 msgid "Expert"
13677 msgstr "上級"
13678
13679 #: winemine.rc:74
13680 msgid "Congratulations!"
13681 msgstr "おめでとう!"
13682
13683 #: winemine.rc:76
13684 msgid "Please enter your name"
13685 msgstr "名前を入力しましょう"
13686
13687 #: winemine.rc:84
13688 msgid "Custom Game"
13689 msgstr "盤面の変更"
13690
13691 #: winemine.rc:86
13692 msgid "Rows"
13693 msgstr "縦"
13694
13695 #: winemine.rc:87
13696 msgid "Columns"
13697 msgstr "横"
13698
13699 #: winemine.rc:88
13700 msgid "Mines"
13701 msgstr "地雷"
13702
13703 #: winemine.rc:27
13704 msgid "WineMine"
13705 msgstr "WineMine"
13706
13707 #: winemine.rc:28
13708 msgid "Nobody"
13709 msgstr "名無し"
13710
13711 #: winemine.rc:29
13712 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13713 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13714
13715 #: winhlp32.rc:32
13716 msgid "Printer &setup..."
13717 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13718
13719 #: winhlp32.rc:39
13720 msgid "&Annotate..."
13721 msgstr "コメント(&A)..."
13722
13723 #: winhlp32.rc:41
13724 msgid "&Bookmark"
13725 msgstr "しおり(&B)"
13726
13727 #: winhlp32.rc:42
13728 msgid "&Define..."
13729 msgstr "定義(&D)..."
13730
13731 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13732 msgid "Fonts"
13733 msgstr "フォント"
13734
13735 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13736 msgid "Small"
13737 msgstr "小"
13738
13739 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13740 msgid "Normal"
13741 msgstr "標準"
13742
13743 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13744 msgid "Large"
13745 msgstr "大"
13746
13747 #: winhlp32.rc:54
13748 msgid "&Help on help\tF1"
13749 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13750
13751 #: winhlp32.rc:55
13752 msgid "Always on &top"
13753 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13754
13755 #: winhlp32.rc:56
13756 msgid "&About Wine Help"
13757 msgstr "バージョン情報(&A)"
13758
13759 #: winhlp32.rc:64
13760 msgid "Annotation..."
13761 msgstr "コメント..."
13762
13763 #: winhlp32.rc:65
13764 msgid "Copy"
13765 msgstr "コピー"
13766
13767 #: winhlp32.rc:97
13768 msgid "Index"
13769 msgstr "索引"
13770
13771 #: winhlp32.rc:105
13772 msgid "Search"
13773 msgstr "検索"
13774
13775 #: winhlp32.rc:78
13776 msgid "Wine Help"
13777 msgstr "Wine ヘルプ"
13778
13779 #: winhlp32.rc:83
13780 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13781 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13782
13783 #: winhlp32.rc:85
13784 msgid "Summary"
13785 msgstr "概要"
13786
13787 #: winhlp32.rc:84
13788 msgid "&Index"
13789 msgstr "索引(&I)"
13790
13791 #: winhlp32.rc:88
13792 msgid "Help files (*.hlp)"
13793 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13794
13795 #: winhlp32.rc:89
13796 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13797 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13798
13799 #: winhlp32.rc:90
13800 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13801 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
13802
13803 #: winhlp32.rc:91
13804 msgid "Help topics: "
13805 msgstr "ヘルプ トピック: "
13806
13807 #: wmic.rc:25
13808 msgid "Error: Command line not supported\n"
13809 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
13810
13811 #: wmic.rc:26
13812 msgid "Error: Alias not found\n"
13813 msgstr "別名が見つかりません。\n"
13814
13815 #: wmic.rc:27
13816 msgid "Error: Invalid query\n"
13817 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
13818
13819 #: wordpad.rc:28
13820 msgid "&New...\tCtrl+N"
13821 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13822
13823 #: wordpad.rc:42
13824 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13825 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13826
13827 #: wordpad.rc:47
13828 msgid "&Clear\tDel"
13829 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13830
13831 #: wordpad.rc:48
13832 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13833 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13834
13835 #: wordpad.rc:51
13836 msgid "Find &next\tF3"
13837 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13838
13839 #: wordpad.rc:54
13840 msgid "Read-&only"
13841 msgstr "読み取り専用(&O)"
13842
13843 #: wordpad.rc:55
13844 msgid "&Modified"
13845 msgstr "変更あり(&M)"
13846
13847 #: wordpad.rc:57
13848 msgid "E&xtras"
13849 msgstr "おまけ(&X)"
13850
13851 #: wordpad.rc:59
13852 msgid "Selection &info"
13853 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13854
13855 #: wordpad.rc:60
13856 msgid "Character &format"
13857 msgstr "文字書式(&F)"
13858
13859 #: wordpad.rc:61
13860 msgid "&Def. char format"
13861 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13862
13863 #: wordpad.rc:62
13864 msgid "Paragrap&h format"
13865 msgstr "段落の書式(&H)"
13866
13867 #: wordpad.rc:63
13868 msgid "&Get text"
13869 msgstr "テキストの取得(&G)"
13870
13871 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13872 msgid "&Format Bar"
13873 msgstr "書式バー(&F)"
13874
13875 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13876 msgid "&Ruler"
13877 msgstr "ルーラー(&R)"
13878
13879 #: wordpad.rc:75
13880 msgid "&Insert"
13881 msgstr "挿入(&I)"
13882
13883 #: wordpad.rc:77
13884 msgid "&Date and time..."
13885 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13886
13887 #: wordpad.rc:79
13888 msgid "F&ormat"
13889 msgstr "書式(&O)"
13890
13891 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13892 msgid "&Bullet points"
13893 msgstr "箇条書き(&B)"
13894
13895 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13896 msgid "&Paragraph..."
13897 msgstr "段落(&P)..."
13898
13899 #: wordpad.rc:84
13900 msgid "&Tabs..."
13901 msgstr "タブ(&T)..."
13902
13903 #: wordpad.rc:85
13904 msgid "Backgroun&d"
13905 msgstr "背景(&D)"
13906
13907 #: wordpad.rc:87
13908 msgid "&System\tCtrl+1"
13909 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13910
13911 #: wordpad.rc:88
13912 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13913 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13914
13915 #: wordpad.rc:93
13916 msgid "&About Wine Wordpad"
13917 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
13918
13919 #: wordpad.rc:130
13920 msgid "Automatic"
13921 msgstr "自動"
13922
13923 #: wordpad.rc:199
13924 msgid "Date and time"
13925 msgstr "日付と時刻"
13926
13927 #: wordpad.rc:202
13928 msgid "Available formats"
13929 msgstr "利用できる形式"
13930
13931 #: wordpad.rc:213
13932 msgid "New document type"
13933 msgstr "新しい文書形式"
13934
13935 #: wordpad.rc:221
13936 msgid "Paragraph format"
13937 msgstr "段落の設定"
13938
13939 #: wordpad.rc:224
13940 msgid "Indentation"
13941 msgstr "インデント"
13942
13943 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13944 msgid "Left"
13945 msgstr "左"
13946
13947 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13948 msgid "Right"
13949 msgstr "右"
13950
13951 #: wordpad.rc:229
13952 msgid "First line"
13953 msgstr "最初の行"
13954
13955 #: wordpad.rc:231
13956 msgid "Alignment"
13957 msgstr "整列"
13958
13959 #: wordpad.rc:239
13960 msgid "Tabs"
13961 msgstr "タブの設定"
13962
13963 #: wordpad.rc:242
13964 msgid "Tab stops"
13965 msgstr "タブの停止位置"
13966
13967 #: wordpad.rc:248
13968 msgid "Remove al&l"
13969 msgstr "すべて削除(&L)"
13970
13971 #: wordpad.rc:256
13972 msgid "Line wrapping"
13973 msgstr "行の折り返し"
13974
13975 #: wordpad.rc:257
13976 msgid "&No line wrapping"
13977 msgstr "折り返ししない(&N)"
13978
13979 #: wordpad.rc:258
13980 msgid "Wrap text by the &window border"
13981 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13982
13983 #: wordpad.rc:259
13984 msgid "Wrap text by the &margin"
13985 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13986
13987 #: wordpad.rc:260
13988 msgid "Toolbars"
13989 msgstr "ツール バー"
13990
13991 #: wordpad.rc:273
13992 msgctxt "accelerator Align Left"
13993 msgid "L"
13994 msgstr "L"
13995
13996 #: wordpad.rc:274
13997 msgctxt "accelerator Align Center"
13998 msgid "E"
13999 msgstr "E"
14000
14001 #: wordpad.rc:275
14002 msgctxt "accelerator Align Right"
14003 msgid "R"
14004 msgstr "R"
14005
14006 #: wordpad.rc:282
14007 msgctxt "accelerator Redo"
14008 msgid "Y"
14009 msgstr "Y"
14010
14011 #: wordpad.rc:283
14012 msgctxt "accelerator Bold"
14013 msgid "B"
14014 msgstr "B"
14015
14016 #: wordpad.rc:284
14017 msgctxt "accelerator Italic"
14018 msgid "I"
14019 msgstr "I"
14020
14021 #: wordpad.rc:285
14022 msgctxt "accelerator Underline"
14023 msgid "U"
14024 msgstr "U"
14025
14026 #: wordpad.rc:136
14027 msgid "All documents (*.*)"
14028 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
14029
14030 #: wordpad.rc:137
14031 msgid "Text documents (*.txt)"
14032 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
14033
14034 #: wordpad.rc:138
14035 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14036 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
14037
14038 #: wordpad.rc:139
14039 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14040 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
14041
14042 #: wordpad.rc:140
14043 msgid "Rich text document"
14044 msgstr "リッチ テキスト文書"
14045
14046 #: wordpad.rc:141
14047 msgid "Text document"
14048 msgstr "テキスト文書"
14049
14050 #: wordpad.rc:142
14051 msgid "Unicode text document"
14052 msgstr "Unicode テキスト文書"
14053
14054 #: wordpad.rc:143
14055 msgid "Printer files (*.prn)"
14056 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
14057
14058 #: wordpad.rc:150
14059 msgid "Center"
14060 msgstr "中央"
14061
14062 #: wordpad.rc:156
14063 msgid "Text"
14064 msgstr "テキスト"
14065
14066 #: wordpad.rc:157
14067 msgid "Rich text"
14068 msgstr "リッチ テキスト"
14069
14070 #: wordpad.rc:163
14071 msgid "Next page"
14072 msgstr "次のページ"
14073
14074 #: wordpad.rc:164
14075 msgid "Previous page"
14076 msgstr "前のページ"
14077
14078 #: wordpad.rc:165
14079 msgid "Two pages"
14080 msgstr "2ページ"
14081
14082 #: wordpad.rc:166
14083 msgid "One page"
14084 msgstr "1ページ"
14085
14086 #: wordpad.rc:167
14087 msgid "Zoom in"
14088 msgstr "拡大"
14089
14090 #: wordpad.rc:168
14091 msgid "Zoom out"
14092 msgstr "縮小"
14093
14094 #: wordpad.rc:170
14095 msgid "Page"
14096 msgstr "ページ"
14097
14098 #: wordpad.rc:171
14099 msgid "Pages"
14100 msgstr "ページ"
14101
14102 #: wordpad.rc:172
14103 msgctxt "unit: centimeter"
14104 msgid "cm"
14105 msgstr "cm"
14106
14107 #: wordpad.rc:173
14108 msgctxt "unit: inch"
14109 msgid "in"
14110 msgstr "in"
14111
14112 #: wordpad.rc:174
14113 msgid "inch"
14114 msgstr "インチ"
14115
14116 #: wordpad.rc:175
14117 msgctxt "unit: point"
14118 msgid "pt"
14119 msgstr "pt"
14120
14121 #: wordpad.rc:180
14122 msgid "Document"
14123 msgstr "文書"
14124
14125 #: wordpad.rc:181
14126 msgid "Save changes to '%s'?"
14127 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14128
14129 #: wordpad.rc:182
14130 msgid "Finished searching the document."
14131 msgstr "文書の検索を完了。"
14132
14133 #: wordpad.rc:183
14134 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14135 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
14136
14137 #: wordpad.rc:184
14138 msgid ""
14139 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14140 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14141 msgstr ""
14142 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14143 "か?"
14144
14145 #: wordpad.rc:187
14146 msgid "Invalid number format."
14147 msgstr "数の書式が不正です。"
14148
14149 #: wordpad.rc:188
14150 msgid "OLE storage documents are not supported."
14151 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14152
14153 #: wordpad.rc:189
14154 msgid "Could not save the file."
14155 msgstr "ファイルを保存できません。"
14156
14157 #: wordpad.rc:190
14158 msgid "You do not have access to save the file."
14159 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14160
14161 #: wordpad.rc:191
14162 msgid "Could not open the file."
14163 msgstr "ファイルを開けません。"
14164
14165 #: wordpad.rc:192
14166 msgid "You do not have access to open the file."
14167 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14168
14169 #: wordpad.rc:193
14170 msgid "Printing not implemented."
14171 msgstr "印刷は実装されていません。"
14172
14173 #: wordpad.rc:194
14174 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14175 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14176
14177 #: write.rc:27
14178 msgid "Starting Wordpad failed"
14179 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14180
14181 #: xcopy.rc:27
14182 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14183 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14184
14185 #: xcopy.rc:28
14186 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14187 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14188
14189 #: xcopy.rc:29
14190 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14191 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14192
14193 #: xcopy.rc:30
14194 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14195 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14196
14197 #: xcopy.rc:31
14198 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14199 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14200
14201 #: xcopy.rc:34
14202 msgid ""
14203 "Is '%1' a filename or directory\n"
14204 "on the target?\n"
14205 "(F - File, D - Directory)\n"
14206 msgstr ""
14207 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14208 "それともディレクトリですか?\n"
14209 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14210
14211 #: xcopy.rc:35
14212 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14213 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14214
14215 #: xcopy.rc:36
14216 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14217 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14218
14219 #: xcopy.rc:37
14220 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14221 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14222
14223 #: xcopy.rc:39
14224 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14225 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14226
14227 #: xcopy.rc:43
14228 msgctxt "File key"
14229 msgid "F"
14230 msgstr "F"
14231
14232 #: xcopy.rc:44
14233 msgctxt "Directory key"
14234 msgid "D"
14235 msgstr "D"
14236
14237 #: xcopy.rc:77
14238 msgid ""
14239 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14240 "\n"
14241 "Syntax:\n"
14242 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14243 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14244 "\n"
14245 "Where:\n"
14246 "\n"
14247 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14248 "\tmore files.\n"
14249 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14250 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14251 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14252 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14253 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14254 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14255 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14256 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14257 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14258 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14259 "[/N]  Copy using short names.\n"
14260 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14261 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14262 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14263 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14264 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14265 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14266 "\tarchive attribute.\n"
14267 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14268 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14269 "\t\tthan source.\n"
14270 "\n"
14271 msgstr ""
14272 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14273 "\n"
14274 "構文:\n"
14275 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14276 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14277 "\n"
14278 "オプション:\n"
14279 "\n"
14280 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14281 "\tディレクトリとみなします。\n"
14282 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14283 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14284 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14285 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14286 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14287 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14288 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14289 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14290 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14291 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14292 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14293 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14294 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14295 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14296 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14297 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14298 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14299 "\t取り除きます。\n"
14300 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14301 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14302 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14303 "\n"