serialui: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programes d'instal·lació"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programes (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
92
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Opcions d'compressió"
96
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Trobeu un rierol"
100
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "&Opcions..."
104
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Intercala cada"
108
109 #: avifil32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "marcs"
112
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Format actual:"
116
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
118 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
119 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
120 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
121 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
122 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
123 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
124 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
125 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
126 msgid "OK"
127 msgstr "D'acord"
128
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
130 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 serialui.rc:39
131 #: shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
132 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
133 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
134 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
135 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
136 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
137 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
138 msgid "Cancel"
139 msgstr "Cancel·la"
140
141 #: avifil32.rc:27
142 msgid "Waveform: %s"
143 msgstr "Forma d'ona: %s"
144
145 #: avifil32.rc:28
146 msgid "Waveform"
147 msgstr "Forma d'ona"
148
149 #: avifil32.rc:29
150 msgid "All multimedia files"
151 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
152
153 #: avifil32.rc:31
154 msgid "video"
155 msgstr "vídeo"
156
157 #: avifil32.rc:32
158 msgid "audio"
159 msgstr "àudio"
160
161 #: avifil32.rc:33
162 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
163 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
164
165 #: avifil32.rc:34
166 msgid "uncompressed"
167 msgstr "no comprimit"
168
169 #: browseui.rc:25
170 msgid "Canceling..."
171 msgstr "Cancel·lant..."
172
173 #: comctl32.rc:39
174 msgid "Separator"
175 msgstr "Separador"
176
177 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
178 msgctxt "hotkey"
179 msgid "None"
180 msgstr "Cap"
181
182 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
183 msgid "Close"
184 msgstr "Tanca"
185
186 #: comctl32.rc:33
187 msgid "Today:"
188 msgstr "Avui:"
189
190 #: comctl32.rc:34
191 msgid "Go to today"
192 msgstr "Anar a avui"
193
194 #: comdlg32.rc:29
195 msgid "&About FolderPicker Test"
196 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
197
198 #: comdlg32.rc:30
199 msgid "Document Folders"
200 msgstr "Carpetes de Documents"
201
202 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
203 msgid "My Documents"
204 msgstr "Els meus documents"
205
206 #: comdlg32.rc:32
207 msgid "My Favorites"
208 msgstr "Els meus preferits"
209
210 #: comdlg32.rc:33
211 msgid "System Path"
212 msgstr "Ruta del Sistema"
213
214 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
215 msgctxt "display name"
216 msgid "Desktop"
217 msgstr "Escriptori"
218
219 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
220 msgid "Fonts"
221 msgstr "Fonts"
222
223 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
224 msgid "My Computer"
225 msgstr "El meu ordinador"
226
227 #: comdlg32.rc:41
228 msgid "System Folders"
229 msgstr "Carpetes de Sistema"
230
231 #: comdlg32.rc:42
232 msgid "Local Hard Drives"
233 msgstr "Discs Durs Locals"
234
235 #: comdlg32.rc:43
236 msgid "File not found"
237 msgstr "Fitxer no trobat"
238
239 #: comdlg32.rc:44
240 msgid "Please verify that the correct file name was given"
241 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
242
243 #: comdlg32.rc:45
244 msgid ""
245 "File does not exist.\n"
246 "Do you want to create file?"
247 msgstr ""
248 "El fitxer no existeix.\n"
249 "El voleu crear?"
250
251 #: comdlg32.rc:46
252 msgid ""
253 "File already exists.\n"
254 "Do you want to replace it?"
255 msgstr ""
256 "El fitxer ja existeix.\n"
257 "El voleu reemplaçar?"
258
259 #: comdlg32.rc:47
260 msgid "Invalid character(s) in path"
261 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
262
263 #: comdlg32.rc:48
264 msgid ""
265 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
266 "                          / : < > |"
267 msgstr ""
268 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
269 "                          / : < > |"
270
271 #: comdlg32.rc:49
272 msgid "Path does not exist"
273 msgstr "La ruta no existeix"
274
275 #: comdlg32.rc:50
276 msgid "File does not exist"
277 msgstr "El fitxer no existeix"
278
279 #: comdlg32.rc:55
280 msgid "Up One Level"
281 msgstr "Un Nivell Amunt"
282
283 #: comdlg32.rc:56
284 msgid "Create New Folder"
285 msgstr "Crear Nova Carpeta"
286
287 #: comdlg32.rc:57
288 msgid "List"
289 msgstr "Llista"
290
291 #: comdlg32.rc:58
292 msgid "Details"
293 msgstr "Detalls"
294
295 #: comdlg32.rc:59
296 msgid "Browse to Desktop"
297 msgstr "Anar a Escriptori"
298
299 #: comdlg32.rc:123
300 msgid "Regular"
301 msgstr "Regular"
302
303 #: comdlg32.rc:124
304 msgid "Bold"
305 msgstr "Negreta"
306
307 #: comdlg32.rc:125
308 msgid "Italic"
309 msgstr "Cursiva"
310
311 #: comdlg32.rc:126
312 msgid "Bold Italic"
313 msgstr "Negreta Cursiva"
314
315 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
316 msgid "Black"
317 msgstr "Negre"
318
319 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
320 msgid "Maroon"
321 msgstr "Granat"
322
323 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
324 msgid "Green"
325 msgstr "Verd"
326
327 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
328 msgid "Olive"
329 msgstr "Oliva"
330
331 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
332 msgid "Navy"
333 msgstr "Marí"
334
335 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
336 msgid "Purple"
337 msgstr "Porpra"
338
339 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
340 msgid "Teal"
341 msgstr "Xarxet"
342
343 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
344 msgid "Gray"
345 msgstr "Gris"
346
347 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
348 msgid "Silver"
349 msgstr "Plata"
350
351 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
352 msgid "Red"
353 msgstr "Vermell"
354
355 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
356 msgid "Lime"
357 msgstr "Llima"
358
359 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
360 msgid "Yellow"
361 msgstr "Groc"
362
363 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
364 msgid "Blue"
365 msgstr "Blau"
366
367 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
368 msgid "Fuchsia"
369 msgstr "Fúcsia"
370
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
372 msgid "Aqua"
373 msgstr "Aigua"
374
375 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
376 msgid "White"
377 msgstr "Blanc"
378
379 #: comdlg32.rc:66
380 msgid "Unreadable Entry"
381 msgstr "Entrada Il·legible"
382
383 #: comdlg32.rc:68
384 msgid ""
385 "This value does not lie within the page range.\n"
386 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
387 msgstr ""
388 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
389 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
390
391 #: comdlg32.rc:70
392 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
393 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
394
395 #: comdlg32.rc:72
396 msgid ""
397 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
398 "Please reenter margins."
399 msgstr ""
400 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
401 "Si us plau, reintrodueix els marges."
402
403 #: comdlg32.rc:74
404 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
405 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
406
407 #: comdlg32.rc:76
408 msgid ""
409 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
410 "Please enter a value between 1 and %d."
411 msgstr ""
412 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
413 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
414
415 #: comdlg32.rc:77
416 msgid "A printer error occurred."
417 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
418
419 #: comdlg32.rc:78
420 msgid "No default printer defined."
421 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
422
423 #: comdlg32.rc:79
424 msgid "Cannot find the printer."
425 msgstr "No es pot trobar la impressora."
426
427 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
428 msgid "Out of memory."
429 msgstr "No queda memòria."
430
431 #: comdlg32.rc:81
432 msgid "An error occurred."
433 msgstr "Un error s'ha produït."
434
435 #: comdlg32.rc:82
436 msgid "Unknown printer driver."
437 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
438
439 #: comdlg32.rc:85
440 msgid ""
441 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
442 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
443 msgstr ""
444 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
445 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
446 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
447
448 #: comdlg32.rc:151
449 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
450 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
451
452 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
453 msgid "&Save"
454 msgstr "&Desa"
455
456 #: comdlg32.rc:153
457 msgid "Save &in:"
458 msgstr "Desa &en:"
459
460 #: comdlg32.rc:154
461 msgid "Save"
462 msgstr "Desa"
463
464 #: comdlg32.rc:155
465 msgid "Save as"
466 msgstr "Anomena i desa"
467
468 #: comdlg32.rc:156
469 msgid "Open File"
470 msgstr "Obre Fitxer"
471
472 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
473 msgid "Ready"
474 msgstr "Llest"
475
476 #: comdlg32.rc:94
477 msgid "Paused; "
478 msgstr "Pausada; "
479
480 #: comdlg32.rc:95
481 msgid "Error; "
482 msgstr "Error; "
483
484 #: comdlg32.rc:96
485 msgid "Pending deletion; "
486 msgstr "Pendent d'eliminació; "
487
488 #: comdlg32.rc:97
489 msgid "Paper jam; "
490 msgstr "Embús de paper; "
491
492 #: comdlg32.rc:98
493 msgid "Out of paper; "
494 msgstr "No queda paper; "
495
496 #: comdlg32.rc:99
497 msgid "Feed paper manual; "
498 msgstr "Introduir paper manualment; "
499
500 #: comdlg32.rc:100
501 msgid "Paper problem; "
502 msgstr "Problema de paper; "
503
504 #: comdlg32.rc:101
505 msgid "Printer offline; "
506 msgstr "Impressora fora de línea; "
507
508 #: comdlg32.rc:102
509 msgid "I/O Active; "
510 msgstr "E/S Actius; "
511
512 #: comdlg32.rc:103
513 msgid "Busy; "
514 msgstr "Ocupada; "
515
516 #: comdlg32.rc:104
517 msgid "Printing; "
518 msgstr "Imprimint; "
519
520 #: comdlg32.rc:105
521 msgid "Output tray is full; "
522 msgstr "La safata de sortida està plena; "
523
524 #: comdlg32.rc:106
525 msgid "Not available; "
526 msgstr "No disponible; "
527
528 #: comdlg32.rc:107
529 msgid "Waiting; "
530 msgstr "Esperant; "
531
532 #: comdlg32.rc:108
533 msgid "Processing; "
534 msgstr "Realitzant; "
535
536 #: comdlg32.rc:109
537 msgid "Initialising; "
538 msgstr "Inicialitzant; "
539
540 #: comdlg32.rc:110
541 msgid "Warming up; "
542 msgstr "Escalfant; "
543
544 #: comdlg32.rc:111
545 msgid "Toner low; "
546 msgstr "Tòner baix; "
547
548 #: comdlg32.rc:112
549 msgid "No toner; "
550 msgstr "Falta tòner; "
551
552 #: comdlg32.rc:113
553 msgid "Page punt; "
554 msgstr "Expulsió de pàgina; "
555
556 #: comdlg32.rc:114
557 msgid "Interrupted by user; "
558 msgstr "Interromput per usuari; "
559
560 #: comdlg32.rc:115
561 msgid "Out of memory; "
562 msgstr "No queda memòria; "
563
564 #: comdlg32.rc:116
565 msgid "The printer door is open; "
566 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
567
568 #: comdlg32.rc:117
569 msgid "Print server unknown; "
570 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
571
572 #: comdlg32.rc:118
573 msgid "Power save mode; "
574 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
575
576 #: comdlg32.rc:87
577 msgid "Default Printer; "
578 msgstr "Impressora Predeterminada; "
579
580 #: comdlg32.rc:88
581 msgid "There are %d documents in the queue"
582 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
583
584 #: comdlg32.rc:89
585 msgid "Margins [inches]"
586 msgstr "Marges [polzades]"
587
588 #: comdlg32.rc:90
589 msgid "Margins [mm]"
590 msgstr "Marges [mm]"
591
592 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
593 msgctxt "unit: millimeters"
594 msgid "mm"
595 msgstr "unidad: mil·límetres"
596
597 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
598 msgid "Print"
599 msgstr "Imprimeix"
600
601 #: credui.rc:42
602 msgid "&User name:"
603 msgstr "Nom de &usuari"
604
605 #: credui.rc:45
606 msgid "&Password:"
607 msgstr "&Contrasenya:"
608
609 #: credui.rc:47
610 msgid "&Remember my password"
611 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
612
613 #: credui.rc:27
614 msgid "Connect to %s"
615 msgstr "Connecta a %s"
616
617 #: credui.rc:28
618 msgid "Connecting to %s"
619 msgstr "Connectant a $s"
620
621 #: credui.rc:29
622 msgid "Logon unsuccessful"
623 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
624
625 #: credui.rc:30
626 msgid ""
627 "Make sure that your user name\n"
628 "and password are correct."
629 msgstr ""
630 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
631 "i la contrasenya siguin correctes."
632
633 #: credui.rc:32
634 msgid ""
635 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
636 "\n"
637 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
638 "entering your password."
639 msgstr ""
640 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
641 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
642 "\n"
643 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
644 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
645
646 #: credui.rc:31
647 msgid "Caps Lock is On"
648 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
649
650 #: crypt32.rc:27
651 msgid "Authority Key Identifier"
652 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
653
654 #: crypt32.rc:28
655 msgid "Key Attributes"
656 msgstr "Atributs de Clau"
657
658 #: crypt32.rc:29
659 msgid "Key Usage Restriction"
660 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
661
662 #: crypt32.rc:30
663 msgid "Subject Alternative Name"
664 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
665
666 #: crypt32.rc:31
667 msgid "Issuer Alternative Name"
668 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
669
670 #: crypt32.rc:32
671 msgid "Basic Constraints"
672 msgstr "Restriccions Bàsiques"
673
674 #: crypt32.rc:33
675 msgid "Key Usage"
676 msgstr "Ús de Clau"
677
678 #: crypt32.rc:34
679 msgid "Certificate Policies"
680 msgstr "Polítiques de Certificació"
681
682 #: crypt32.rc:35
683 msgid "Subject Key Identifier"
684 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
685
686 #: crypt32.rc:36
687 msgid "CRL Reason Code"
688 msgstr "Codi de Raó CRL"
689
690 #: crypt32.rc:37
691 msgid "CRL Distribution Points"
692 msgstr "Punts de Distribució CRL"
693
694 #: crypt32.rc:38
695 msgid "Enhanced Key Usage"
696 msgstr "Ús Millorat de Clau"
697
698 #: crypt32.rc:39
699 msgid "Authority Information Access"
700 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
701
702 #: crypt32.rc:40
703 msgid "Certificate Extensions"
704 msgstr "Extensions del Certificat"
705
706 #: crypt32.rc:41
707 msgid "Next Update Location"
708 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
709
710 #: crypt32.rc:42
711 msgid "Yes or No Trust"
712 msgstr "Confiança Sí o No"
713
714 #: crypt32.rc:43
715 msgid "Email Address"
716 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
717
718 #: crypt32.rc:44
719 msgid "Unstructured Name"
720 msgstr "Nom no Estructurat"
721
722 #: crypt32.rc:45
723 msgid "Content Type"
724 msgstr "Tipus de Contingut"
725
726 #: crypt32.rc:46
727 msgid "Message Digest"
728 msgstr "Digest de Missatge"
729
730 #: crypt32.rc:47
731 msgid "Signing Time"
732 msgstr "Hora de Signatura"
733
734 #: crypt32.rc:48
735 msgid "Counter Sign"
736 msgstr "Co-signatura"
737
738 #: crypt32.rc:49
739 msgid "Challenge Password"
740 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
741
742 #: crypt32.rc:50
743 msgid "Unstructured Address"
744 msgstr "Adreça no Estructurada"
745
746 #: crypt32.rc:51
747 msgid "S/MIME Capabilities"
748 msgstr "Capacitats de S/MIME"
749
750 #: crypt32.rc:52
751 msgid "Prefer Signed Data"
752 msgstr "Prefereix Dades Signades"
753
754 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
755 msgctxt "Certification Practice Statement"
756 msgid "CPS"
757 msgstr ""
758
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
760 msgid "User Notice"
761 msgstr "Notificació d'Usuari"
762
763 #: crypt32.rc:55
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr ""
766
767 #: crypt32.rc:56
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
770
771 #: crypt32.rc:57
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
774
775 #: crypt32.rc:58
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Tipus de Certificat"
778
779 #: crypt32.rc:59
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Manifold de Certificat"
782
783 #: crypt32.rc:60
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
786
787 #: crypt32.rc:61
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "URL Base de Netscape"
790
791 #: crypt32.rc:62
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
794
795 #: crypt32.rc:63
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
798
799 #: crypt32.rc:64
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
802
803 #: crypt32.rc:65
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
806
807 #: crypt32.rc:66
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
810
811 #: crypt32.rc:67
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Comentari de Netscape"
814
815 #: crypt32.rc:68
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr ""
818
819 #: crypt32.rc:69
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr ""
822
823 #: crypt32.rc:70
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr ""
826
827 #: crypt32.rc:71
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "País/Regió"
830
831 #: crypt32.rc:72
832 msgid "Organization"
833 msgstr "Organització"
834
835 #: crypt32.rc:73
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Unitat Organitzativa"
838
839 #: crypt32.rc:74
840 msgid "Common Name"
841 msgstr "Nom Comú"
842
843 #: crypt32.rc:75
844 msgid "Locality"
845 msgstr "Localitat"
846
847 #: crypt32.rc:76
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Estat o Província"
850
851 #: crypt32.rc:77
852 msgid "Title"
853 msgstr "Títol"
854
855 #: crypt32.rc:78
856 msgid "Given Name"
857 msgstr "Nom Donat"
858
859 #: crypt32.rc:79
860 msgid "Initials"
861 msgstr "Inicials"
862
863 #: crypt32.rc:80
864 msgid "Surname"
865 msgstr "Cognom"
866
867 #: crypt32.rc:81
868 msgid "Domain Component"
869 msgstr "Component de Domini"
870
871 #: crypt32.rc:82
872 msgid "Street Address"
873 msgstr "Direcció de Correu"
874
875 #: crypt32.rc:83
876 msgid "Serial Number"
877 msgstr "Número de Sèrie"
878
879 #: crypt32.rc:84
880 msgid "CA Version"
881 msgstr "Versió de CA"
882
883 #: crypt32.rc:85
884 msgid "Cross CA Version"
885 msgstr "Versió de CA Mutual"
886
887 #: crypt32.rc:86
888 msgid "Serialized Signature Serial Number"
889 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
890
891 #: crypt32.rc:87
892 msgid "Principal Name"
893 msgstr "Nom Principal"
894
895 #: crypt32.rc:88
896 msgid "Windows Product Update"
897 msgstr ""
898
899 #: crypt32.rc:89
900 msgid "Enrollment Name Value Pair"
901 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
902
903 #: crypt32.rc:90
904 msgid "OS Version"
905 msgstr "Versió de SO"
906
907 #: crypt32.rc:91
908 msgid "Enrollment CSP"
909 msgstr "CSP d'Inscripció"
910
911 #: crypt32.rc:92
912 msgid "CRL Number"
913 msgstr "Nombre CRL"
914
915 #: crypt32.rc:93
916 msgid "Delta CRL Indicator"
917 msgstr "Indicador de CRL Delta"
918
919 #: crypt32.rc:94
920 msgid "Issuing Distribution Point"
921 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
922
923 #: crypt32.rc:95
924 msgid "Freshest CRL"
925 msgstr "CRL més recent"
926
927 #: crypt32.rc:96
928 msgid "Name Constraints"
929 msgstr "Restriccions de Nom"
930
931 #: crypt32.rc:97
932 msgid "Policy Mappings"
933 msgstr "Mappings de Política"
934
935 #: crypt32.rc:98
936 msgid "Policy Constraints"
937 msgstr "Restriccions de Polítiques"
938
939 #: crypt32.rc:99
940 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
941 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
942
943 #: crypt32.rc:100
944 msgid "Application Policies"
945 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
946
947 #: crypt32.rc:101
948 msgid "Application Policy Mappings"
949 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
950
951 #: crypt32.rc:102
952 msgid "Application Policy Constraints"
953 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
954
955 #: crypt32.rc:103
956 msgid "CMC Data"
957 msgstr "Dades CMC"
958
959 #: crypt32.rc:104
960 msgid "CMC Response"
961 msgstr "Resposta de CMC"
962
963 #: crypt32.rc:105
964 msgid "Unsigned CMC Request"
965 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
966
967 #: crypt32.rc:106
968 msgid "CMC Status Info"
969 msgstr "Informació d'Estat CMC"
970
971 #: crypt32.rc:107
972 msgid "CMC Extensions"
973 msgstr "Extensions CMC"
974
975 #: crypt32.rc:108
976 msgid "CMC Attributes"
977 msgstr "Atributs CMC"
978
979 #: crypt32.rc:109
980 msgid "PKCS 7 Data"
981 msgstr "PKCS 7 Dades"
982
983 #: crypt32.rc:110
984 msgid "PKCS 7 Signed"
985 msgstr "PKCS 7 Signat"
986
987 #: crypt32.rc:111
988 msgid "PKCS 7 Enveloped"
989 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
990
991 #: crypt32.rc:112
992 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
994
995 #: crypt32.rc:113
996 msgid "PKCS 7 Digested"
997 msgstr ""
998
999 #: crypt32.rc:114
1000 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1001 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1002
1003 #: crypt32.rc:115
1004 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1005 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1006
1007 #: crypt32.rc:116
1008 msgid "Virtual Base CRL Number"
1009 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1010
1011 #: crypt32.rc:117
1012 msgid "Next CRL Publish"
1013 msgstr "Proper Publicació CRL"
1014
1015 #: crypt32.rc:118
1016 msgid "CA Encryption Certificate"
1017 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1018
1019 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1020 msgid "Key Recovery Agent"
1021 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1022
1023 #: crypt32.rc:120
1024 msgid "Certificate Template Information"
1025 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1026
1027 #: crypt32.rc:121
1028 msgid "Enterprise Root OID"
1029 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1030
1031 #: crypt32.rc:122
1032 msgid "Dummy Signer"
1033 msgstr "Maniquí Signatori"
1034
1035 #: crypt32.rc:123
1036 msgid "Encrypted Private Key"
1037 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1038
1039 #: crypt32.rc:124
1040 msgid "Published CRL Locations"
1041 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1042
1043 #: crypt32.rc:125
1044 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1045 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1046
1047 #: crypt32.rc:126
1048 msgid "Transaction Id"
1049 msgstr "Id de transacció"
1050
1051 #: crypt32.rc:127
1052 msgid "Sender Nonce"
1053 msgstr "Nonce de Remitent"
1054
1055 #: crypt32.rc:128
1056 msgid "Recipient Nonce"
1057 msgstr "Nonce de Destinatari"
1058
1059 #: crypt32.rc:129
1060 msgid "Reg Info"
1061 msgstr "Informació de Reg"
1062
1063 #: crypt32.rc:130
1064 msgid "Get Certificate"
1065 msgstr "Obté Certificat"
1066
1067 #: crypt32.rc:131
1068 msgid "Get CRL"
1069 msgstr "Obté CRL"
1070
1071 #: crypt32.rc:132
1072 msgid "Revoke Request"
1073 msgstr "Revoca sol·licitud"
1074
1075 #: crypt32.rc:133
1076 msgid "Query Pending"
1077 msgstr "Consulta Pendent"
1078
1079 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1080 msgid "Certificate Trust List"
1081 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1082
1083 #: crypt32.rc:135
1084 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1085 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1086
1087 #: crypt32.rc:136
1088 msgid "Private Key Usage Period"
1089 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1090
1091 #: crypt32.rc:137
1092 msgid "Client Information"
1093 msgstr "Informació de Client"
1094
1095 #: crypt32.rc:138
1096 msgid "Server Authentication"
1097 msgstr "Autenticació de Servidor"
1098
1099 #: crypt32.rc:139
1100 msgid "Client Authentication"
1101 msgstr "Autenticació de Client"
1102
1103 #: crypt32.rc:140
1104 msgid "Code Signing"
1105 msgstr "Signatura de Codi"
1106
1107 #: crypt32.rc:141
1108 msgid "Secure Email"
1109 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1110
1111 #: crypt32.rc:142
1112 msgid "Time Stamping"
1113 msgstr "Segellament de Temps"
1114
1115 #: crypt32.rc:143
1116 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1117 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1118
1119 #: crypt32.rc:144
1120 msgid "Microsoft Time Stamping"
1121 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1122
1123 #: crypt32.rc:145
1124 msgid "IP security end system"
1125 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1126
1127 #: crypt32.rc:146
1128 msgid "IP security tunnel termination"
1129 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1130
1131 #: crypt32.rc:147
1132 msgid "IP security user"
1133 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1134
1135 #: crypt32.rc:148
1136 msgid "Encrypting File System"
1137 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1138
1139 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1140 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1141 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1142
1143 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1144 msgid "Windows System Component Verification"
1145 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1146
1147 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1148 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1149 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1150
1151 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1152 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1153 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1154
1155 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1156 msgid "Key Pack Licenses"
1157 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1158
1159 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1160 msgid "License Server Verification"
1161 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1162
1163 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1164 msgid "Smart Card Logon"
1165 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1166
1167 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1168 msgid "Digital Rights"
1169 msgstr "Drets Digitals"
1170
1171 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1173 msgstr "Subordinació Qualificada"
1174
1175 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1176 msgid "Key Recovery"
1177 msgstr "Recuperació de Clau"
1178
1179 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1180 msgid "Document Signing"
1181 msgstr "Signatura de Document"
1182
1183 #: crypt32.rc:160
1184 msgid "IP security IKE intermediate"
1185 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1186
1187 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1188 msgid "File Recovery"
1189 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1190
1191 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1192 msgid "Root List Signer"
1193 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1194
1195 #: crypt32.rc:163
1196 msgid "All application policies"
1197 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1198
1199 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1200 msgid "Directory Service Email Replication"
1201 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1202
1203 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1204 msgid "Certificate Request Agent"
1205 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1206
1207 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1208 msgid "Lifetime Signing"
1209 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1210
1211 #: crypt32.rc:167
1212 msgid "All issuance policies"
1213 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1214
1215 #: crypt32.rc:172
1216 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1217 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1218
1219 #: crypt32.rc:173
1220 msgid "Personal"
1221 msgstr "Personal"
1222
1223 #: crypt32.rc:174
1224 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1225 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1226
1227 #: crypt32.rc:175
1228 msgid "Other People"
1229 msgstr "Altres Persones"
1230
1231 #: crypt32.rc:176
1232 msgid "Trusted Publishers"
1233 msgstr "Editors de Confiança"
1234
1235 #: crypt32.rc:177
1236 msgid "Untrusted Certificates"
1237 msgstr "Certificats no de Confiança"
1238
1239 #: crypt32.rc:182
1240 msgid "KeyID="
1241 msgstr ""
1242
1243 #: crypt32.rc:183
1244 msgid "Certificate Issuer"
1245 msgstr "Emissor de Certificat"
1246
1247 #: crypt32.rc:184
1248 msgid "Certificate Serial Number="
1249 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1250
1251 #: crypt32.rc:185
1252 msgid "Other Name="
1253 msgstr "Altre Nom="
1254
1255 #: crypt32.rc:186
1256 msgid "Email Address="
1257 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1258
1259 #: crypt32.rc:187
1260 msgid "DNS Name="
1261 msgstr "Nom DNS="
1262
1263 #: crypt32.rc:188
1264 msgid "Directory Address"
1265 msgstr "Adreça de Directori"
1266
1267 #: crypt32.rc:189
1268 msgid "URL="
1269 msgstr "URL="
1270
1271 #: crypt32.rc:190
1272 msgid "IP Address="
1273 msgstr "Adreça IP="
1274
1275 #: crypt32.rc:191
1276 msgid "Mask="
1277 msgstr "Màscara="
1278
1279 #: crypt32.rc:192
1280 msgid "Registered ID="
1281 msgstr "ID Registrada="
1282
1283 #: crypt32.rc:193
1284 msgid "Unknown Key Usage"
1285 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1286
1287 #: crypt32.rc:194
1288 msgid "Subject Type="
1289 msgstr "Tipus d'Entitat"
1290
1291 #: crypt32.rc:195
1292 msgctxt "Certificate Authority"
1293 msgid "CA"
1294 msgstr "CA"
1295
1296 #: crypt32.rc:196
1297 msgid "End Entity"
1298 msgstr "Entitat Final"
1299
1300 #: crypt32.rc:197
1301 msgid "Path Length Constraint="
1302 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1303
1304 #: crypt32.rc:198
1305 msgctxt "path length"
1306 msgid "None"
1307 msgstr "longitud de ruta"
1308
1309 #: crypt32.rc:199
1310 msgid "Information Not Available"
1311 msgstr "Informació No Disponible"
1312
1313 #: crypt32.rc:200
1314 msgid "Authority Info Access"
1315 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1316
1317 #: crypt32.rc:201
1318 msgid "Access Method="
1319 msgstr "Mètode d'Accés="
1320
1321 #: crypt32.rc:202
1322 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1323 msgid "OCSP"
1324 msgstr "OCSP"
1325
1326 #: crypt32.rc:203
1327 msgid "CA Issuers"
1328 msgstr "Emissors CA"
1329
1330 #: crypt32.rc:204
1331 msgid "Unknown Access Method"
1332 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1333
1334 #: crypt32.rc:205
1335 msgid "Alternative Name"
1336 msgstr "Nom Alternatiu"
1337
1338 #: crypt32.rc:206
1339 msgid "CRL Distribution Point"
1340 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1341
1342 #: crypt32.rc:207
1343 msgid "Distribution Point Name"
1344 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1345
1346 #: crypt32.rc:208
1347 msgid "Full Name"
1348 msgstr "Nom Complet"
1349
1350 #: crypt32.rc:209
1351 msgid "RDN Name"
1352 msgstr "Nom de RDN"
1353
1354 #: crypt32.rc:210
1355 msgid "CRL Reason="
1356 msgstr "CRL Motiu="
1357
1358 #: crypt32.rc:211
1359 msgid "CRL Issuer"
1360 msgstr "Emissor de CRL"
1361
1362 #: crypt32.rc:212
1363 msgid "Key Compromise"
1364 msgstr "Compromís de Clau"
1365
1366 #: crypt32.rc:213
1367 msgid "CA Compromise"
1368 msgstr "Compromís de CA"
1369
1370 #: crypt32.rc:214
1371 msgid "Affiliation Changed"
1372 msgstr "Afiliació Canviada"
1373
1374 #: crypt32.rc:215
1375 msgid "Superseded"
1376 msgstr "Reemplaçat"
1377
1378 #: crypt32.rc:216
1379 msgid "Operation Ceased"
1380 msgstr "Operació Cessat"
1381
1382 #: crypt32.rc:217
1383 msgid "Certificate Hold"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: crypt32.rc:218
1387 msgid "Financial Information="
1388 msgstr "Informació Financera="
1389
1390 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1391 msgid "Available"
1392 msgstr "Disponible"
1393
1394 #: crypt32.rc:220
1395 msgid "Not Available"
1396 msgstr "No Disponible"
1397
1398 #: crypt32.rc:221
1399 msgid "Meets Criteria="
1400 msgstr "Reuneix els Criteri="
1401
1402 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1403 msgid "Yes"
1404 msgstr "Sí"
1405
1406 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1407 msgid "No"
1408 msgstr "No"
1409
1410 #: crypt32.rc:224
1411 msgid "Digital Signature"
1412 msgstr "Signatura Digital"
1413
1414 #: crypt32.rc:225
1415 msgid "Non-Repudiation"
1416 msgstr "No Repudiació"
1417
1418 #: crypt32.rc:226
1419 msgid "Key Encipherment"
1420 msgstr "Xifratge de Clau"
1421
1422 #: crypt32.rc:227
1423 msgid "Data Encipherment"
1424 msgstr "Xifratge de Dades"
1425
1426 #: crypt32.rc:228
1427 msgid "Key Agreement"
1428 msgstr "Acord de Clau"
1429
1430 #: crypt32.rc:229
1431 msgid "Certificate Signing"
1432 msgstr "Signatura de Certificat"
1433
1434 #: crypt32.rc:230
1435 msgid "Off-line CRL Signing"
1436 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1437
1438 #: crypt32.rc:231
1439 msgid "CRL Signing"
1440 msgstr "Signatura CRL"
1441
1442 #: crypt32.rc:232
1443 msgid "Encipher Only"
1444 msgstr "Només Xifrar"
1445
1446 #: crypt32.rc:233
1447 msgid "Decipher Only"
1448 msgstr "Només Desxifrar"
1449
1450 #: crypt32.rc:234
1451 msgid "SSL Client Authentication"
1452 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1453
1454 #: crypt32.rc:235
1455 msgid "SSL Server Authentication"
1456 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1457
1458 #: crypt32.rc:236
1459 msgid "S/MIME"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: crypt32.rc:237
1463 msgid "Signature"
1464 msgstr "Signatura"
1465
1466 #: crypt32.rc:238
1467 msgid "SSL CA"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: crypt32.rc:239
1471 msgid "S/MIME CA"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: crypt32.rc:240
1475 msgid "Signature CA"
1476 msgstr "CA de Signatura"
1477
1478 #: cryptdlg.rc:27
1479 msgid "Certificate Policy"
1480 msgstr "Política de Certificat"
1481
1482 #: cryptdlg.rc:28
1483 msgid "Policy Identifier: "
1484 msgstr "Identificador de Política: "
1485
1486 #: cryptdlg.rc:29
1487 msgid "Policy Qualifier Info"
1488 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1489
1490 #: cryptdlg.rc:30
1491 msgid "Policy Qualifier Id="
1492 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1493
1494 #: cryptdlg.rc:33
1495 msgid "Qualifier"
1496 msgstr "Qualificador"
1497
1498 #: cryptdlg.rc:34
1499 msgid "Notice Reference"
1500 msgstr "Referència d'Anunci"
1501
1502 #: cryptdlg.rc:35
1503 msgid "Organization="
1504 msgstr "Organització="
1505
1506 #: cryptdlg.rc:36
1507 msgid "Notice Number="
1508 msgstr "Nombre d'Anunci="
1509
1510 #: cryptdlg.rc:37
1511 msgid "Notice Text="
1512 msgstr "Text d'Anunci="
1513
1514 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1515 msgid "Certificate"
1516 msgstr "Certificat"
1517
1518 #: cryptui.rc:28
1519 msgid "Certificate Information"
1520 msgstr "Informació de Certificat"
1521
1522 #: cryptui.rc:29
1523 msgid ""
1524 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1525 "altered or corrupted."
1526 msgstr ""
1527 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1528 "modificat o corromput."
1529
1530 #: cryptui.rc:30
1531 msgid ""
1532 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1533 "trusted root certificate store."
1534 msgstr ""
1535 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1536 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1537
1538 #: cryptui.rc:31
1539 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1540 msgstr ""
1541 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1542
1543 #: cryptui.rc:32
1544 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1545 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1546
1547 #: cryptui.rc:33
1548 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1549 msgstr ""
1550 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1551
1552 #: cryptui.rc:34
1553 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1554 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1555
1556 #: cryptui.rc:35
1557 msgid "Issued to: "
1558 msgstr "Emès a: "
1559
1560 #: cryptui.rc:36
1561 msgid "Issued by: "
1562 msgstr "Emès de: "
1563
1564 #: cryptui.rc:37
1565 msgid "Valid from "
1566 msgstr "Vàlid de "
1567
1568 #: cryptui.rc:38
1569 msgid " to "
1570 msgstr " a "
1571
1572 #: cryptui.rc:39
1573 msgid "This certificate has an invalid signature."
1574 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1575
1576 #: cryptui.rc:40
1577 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1578 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1579
1580 #: cryptui.rc:41
1581 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1582 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1583
1584 #: cryptui.rc:42
1585 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1586 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1587
1588 #: cryptui.rc:43
1589 msgid "This certificate is OK."
1590 msgstr "Aquest certificat està bé."
1591
1592 #: cryptui.rc:44
1593 msgid "Field"
1594 msgstr "Camp"
1595
1596 #: cryptui.rc:45
1597 msgid "Value"
1598 msgstr "Valor"
1599
1600 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1601 msgid "<All>"
1602 msgstr "<Tots>"
1603
1604 #: cryptui.rc:47
1605 msgid "Version 1 Fields Only"
1606 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1607
1608 #: cryptui.rc:48
1609 msgid "Extensions Only"
1610 msgstr "Només Extensions"
1611
1612 #: cryptui.rc:49
1613 msgid "Critical Extensions Only"
1614 msgstr "Només Extensions Críticas"
1615
1616 #: cryptui.rc:50
1617 msgid "Properties Only"
1618 msgstr "Només Propietats"
1619
1620 #: cryptui.rc:52
1621 msgid "Serial number"
1622 msgstr "Nombre de sèrie"
1623
1624 #: cryptui.rc:53
1625 msgid "Issuer"
1626 msgstr "Emissor"
1627
1628 #: cryptui.rc:54
1629 msgid "Valid from"
1630 msgstr "Vàlid des de"
1631
1632 #: cryptui.rc:55
1633 msgid "Valid to"
1634 msgstr "Vàlid fins"
1635
1636 #: cryptui.rc:56
1637 msgid "Subject"
1638 msgstr "Entitat"
1639
1640 #: cryptui.rc:57
1641 msgid "Public key"
1642 msgstr "Clau Pública"
1643
1644 #: cryptui.rc:58
1645 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1646 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1647
1648 #: cryptui.rc:59
1649 msgid "SHA1 hash"
1650 msgstr "Resum SHA1"
1651
1652 #: cryptui.rc:60
1653 msgid "Enhanced key usage (property)"
1654 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1655
1656 #: cryptui.rc:61
1657 msgid "Friendly name"
1658 msgstr "Nom amistós"
1659
1660 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1661 msgid "Description"
1662 msgstr "Descripció"
1663
1664 #: cryptui.rc:63
1665 msgid "Certificate Properties"
1666 msgstr "Propietats de Certificat"
1667
1668 #: cryptui.rc:64
1669 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1670 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1671
1672 #: cryptui.rc:65
1673 msgid "The OID you entered already exists."
1674 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1675
1676 #: cryptui.rc:66
1677 msgid "Select Certificate Store"
1678 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1679
1680 #: cryptui.rc:67
1681 msgid "Please select a certificate store."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1683
1684 #: cryptui.rc:68
1685 msgid "Certificate Import Wizard"
1686 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1687
1688 #: cryptui.rc:69
1689 msgid ""
1690 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1691 "select another file."
1692 msgstr ""
1693 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1694 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1695
1696 #: cryptui.rc:70
1697 msgid "File to Import"
1698 msgstr "Fitxer per a Importar"
1699
1700 #: cryptui.rc:71
1701 msgid "Specify the file you want to import."
1702 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1703
1704 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1705 msgid "Certificate Store"
1706 msgstr "Magatzem de Certificats"
1707
1708 #: cryptui.rc:73
1709 msgid ""
1710 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1711 "lists, and certificate trust lists."
1712 msgstr ""
1713 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1714 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1715
1716 #: cryptui.rc:74
1717 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1718 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1719
1720 #: cryptui.rc:75
1721 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1725 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1726 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1727
1728 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1729 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1730 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1731
1732 #: cryptui.rc:78
1733 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1734 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1735
1736 #: cryptui.rc:79
1737 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1738 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1739
1740 #: cryptui.rc:81
1741 msgid "Please select a file."
1742 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1743
1744 #: cryptui.rc:82
1745 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1746 msgstr ""
1747 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1748
1749 #: cryptui.rc:83
1750 msgid "Could not open "
1751 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1752
1753 #: cryptui.rc:84
1754 msgid "Determined by the program"
1755 msgstr "Determinat pel programa"
1756
1757 #: cryptui.rc:85
1758 msgid "Please select a store"
1759 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1760
1761 #: cryptui.rc:86
1762 msgid "Certificate Store Selected"
1763 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1764
1765 #: cryptui.rc:87
1766 msgid "Automatically determined by the program"
1767 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1768
1769 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1770 msgid "File"
1771 msgstr "Fitxer"
1772
1773 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1774 msgid "Content"
1775 msgstr "Contingut"
1776
1777 #: cryptui.rc:91
1778 msgid "Certificate Revocation List"
1779 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1780
1781 #: cryptui.rc:93
1782 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1783 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1784
1785 #: cryptui.rc:94
1786 msgid "Personal Information Exchange"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: cryptui.rc:96
1790 msgid "The import was successful."
1791 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1792
1793 #: cryptui.rc:97
1794 msgid "The import failed."
1795 msgstr "La importació ha fallat."
1796
1797 #: cryptui.rc:98
1798 msgid "Arial"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: cryptui.rc:100
1802 msgid "<Advanced Purposes>"
1803 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1804
1805 #: cryptui.rc:101
1806 msgid "Issued To"
1807 msgstr "Emès a"
1808
1809 #: cryptui.rc:102
1810 msgid "Issued By"
1811 msgstr "Emès de"
1812
1813 #: cryptui.rc:103
1814 msgid "Expiration Date"
1815 msgstr "Dada de caducació"
1816
1817 #: cryptui.rc:104
1818 msgid "Friendly Name"
1819 msgstr "Nom amostós"
1820
1821 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1822 msgid "<None>"
1823 msgstr "<Cap>"
1824
1825 #: cryptui.rc:107
1826 msgid ""
1827 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1828 "sign messages with it.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1832 "missatges amb ell.\n"
1833 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1834
1835 #: cryptui.rc:108
1836 msgid ""
1837 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1838 "sign messages with them.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1842 "missatges amb ells.\n"
1843 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1844
1845 #: cryptui.rc:109
1846 msgid ""
1847 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1848 "verify messages signed with it.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1852 "missatges signats amb ella.\n"
1853 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1854
1855 #: cryptui.rc:110
1856 msgid ""
1857 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1858 "verify messages signed with it.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr ""
1861 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1862 "missatges signats amb ella.\n"
1863 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1864
1865 #: cryptui.rc:111
1866 msgid ""
1867 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1868 "trusted.\n"
1869 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1870 msgstr ""
1871 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1872 "confiança.\n"
1873 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1874
1875 #: cryptui.rc:112
1876 msgid ""
1877 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1878 "trusted.\n"
1879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1880 msgstr ""
1881 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1882 "confiança.\n"
1883 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1884
1885 #: cryptui.rc:113
1886 msgid ""
1887 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1888 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1889 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1890 msgstr ""
1891 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1892 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1893 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1894 "confiança?"
1895
1896 #: cryptui.rc:114
1897 msgid ""
1898 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1899 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1901 msgstr ""
1902 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1903 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1904 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1905 "confiança?"
1906
1907 #: cryptui.rc:115
1908 msgid ""
1909 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1911 msgstr ""
1912 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1913 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1914
1915 #: cryptui.rc:116
1916 msgid ""
1917 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1919 msgstr ""
1920 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1921 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1922
1923 #: cryptui.rc:117
1924 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1925 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1926
1927 #: cryptui.rc:118
1928 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1930
1931 #: cryptui.rc:119
1932 msgid "Certificates"
1933 msgstr "Certificats"
1934
1935 #: cryptui.rc:121
1936 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1937 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1938
1939 #: cryptui.rc:122
1940 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1941 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1942
1943 #: cryptui.rc:123
1944 msgid ""
1945 "Ensures software came from software publisher\n"
1946 "Protects software from alteration after publication"
1947 msgstr ""
1948 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1949 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1950
1951 #: cryptui.rc:124
1952 msgid "Protects e-mail messages"
1953 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1954
1955 #: cryptui.rc:125
1956 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1957 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1958
1959 #: cryptui.rc:126
1960 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1961 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1962
1963 #: cryptui.rc:127
1964 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1965 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1966
1967 #: cryptui.rc:128
1968 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1969 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1970
1971 #: cryptui.rc:144
1972 msgid "Private Key Archival"
1973 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1974
1975 #: cryptui.rc:147
1976 msgid "Certificate Export Wizard"
1977 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1978
1979 #: cryptui.rc:148
1980 msgid "Export Format"
1981 msgstr "Format d'Exportació"
1982
1983 #: cryptui.rc:149
1984 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1985 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
1986
1987 #: cryptui.rc:150
1988 msgid "Export Filename"
1989 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1990
1991 #: cryptui.rc:151
1992 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1993 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
1994
1995 #: cryptui.rc:152
1996 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1997 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1998
1999 #: cryptui.rc:153
2000 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2001 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2002
2003 #: cryptui.rc:154
2004 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2005 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2006
2007 #: cryptui.rc:157
2008 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2009 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2010
2011 #: cryptui.rc:158
2012 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: cryptui.rc:159
2016 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2017 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2018
2019 #: cryptui.rc:160
2020 msgid "File Format"
2021 msgstr "Format de Fitxer"
2022
2023 #: cryptui.rc:161
2024 msgid "Include all certificates in certificate path"
2025 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2026
2027 #: cryptui.rc:162
2028 msgid "Export keys"
2029 msgstr "Exportar claus"
2030
2031 #: cryptui.rc:165
2032 msgid "The export was successful."
2033 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2034
2035 #: cryptui.rc:166
2036 msgid "The export failed."
2037 msgstr "La exportació ha fallat."
2038
2039 #: cryptui.rc:167
2040 msgid "Export Private Key"
2041 msgstr "Exporta Clau Privada"
2042
2043 #: cryptui.rc:168
2044 msgid ""
2045 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2046 "certificate."
2047 msgstr ""
2048 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2049 "certificat."
2050
2051 #: cryptui.rc:169
2052 msgid "Enter Password"
2053 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2054
2055 #: cryptui.rc:170
2056 msgid "You may password-protect a private key."
2057 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2058
2059 #: cryptui.rc:171
2060 msgid "The passwords do not match."
2061 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2062
2063 #: cryptui.rc:172
2064 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2065 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2066
2067 #: cryptui.rc:173
2068 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2069 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2070
2071 #: devenum.rc:32
2072 msgid "Default DirectSound"
2073 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2074
2075 #: devenum.rc:33
2076 msgid "DirectSound: %s"
2077 msgstr "DirectSound: %s"
2078
2079 #: devenum.rc:34
2080 msgid "Default WaveOut Device"
2081 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2082
2083 #: devenum.rc:35
2084 msgid "Default MidiOut Device"
2085 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2086
2087 #: dinput.rc:34
2088 msgid "Action"
2089 msgstr "Acció"
2090
2091 #: dinput.rc:35
2092 msgid "Object"
2093 msgstr "Objecte"
2094
2095 #: dxdiagn.rc:25
2096 msgid "Regional Setting"
2097 msgstr "Ajustament Regional"
2098
2099 #: dxdiagn.rc:26
2100 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2101 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2102
2103 #: gdi32.rc:25
2104 msgid "Western"
2105 msgstr "Occidental"
2106
2107 #: gdi32.rc:26
2108 msgid "Central European"
2109 msgstr "Europeu Central"
2110
2111 #: gdi32.rc:27
2112 msgid "Cyrillic"
2113 msgstr "Ciríl·lic"
2114
2115 #: gdi32.rc:28
2116 msgid "Greek"
2117 msgstr "Grec"
2118
2119 #: gdi32.rc:29
2120 msgid "Turkish"
2121 msgstr "Turc"
2122
2123 #: gdi32.rc:30
2124 msgid "Hebrew"
2125 msgstr "Hebreu"
2126
2127 #: gdi32.rc:31
2128 msgid "Arabic"
2129 msgstr "Àrab"
2130
2131 #: gdi32.rc:32
2132 msgid "Baltic"
2133 msgstr "Bàltic"
2134
2135 #: gdi32.rc:33
2136 msgid "Vietnamese"
2137 msgstr "Vietnamita"
2138
2139 #: gdi32.rc:34
2140 msgid "Thai"
2141 msgstr "Tailandès"
2142
2143 #: gdi32.rc:35
2144 msgid "Japanese"
2145 msgstr "Japonès"
2146
2147 #: gdi32.rc:36
2148 msgid "CHINESE_GB2312"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gdi32.rc:37
2152 msgid "Hangul"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gdi32.rc:38
2156 msgid "CHINESE_BIG5"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gdi32.rc:39
2160 msgid "Hangul(Johab)"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gdi32.rc:40
2164 msgid "Symbol"
2165 msgstr "Símbol"
2166
2167 #: gdi32.rc:41
2168 msgid "OEM/DOS"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gphoto2.rc:27
2172 msgid "Files on Camera"
2173 msgstr "Arxius en Càmera"
2174
2175 #: gphoto2.rc:31
2176 msgid "Import Selected"
2177 msgstr "Importa Seleccionats"
2178
2179 #: gphoto2.rc:32
2180 msgid "Preview"
2181 msgstr "Previsualitza"
2182
2183 #: gphoto2.rc:33
2184 msgid "Import All"
2185 msgstr "Importa Tots"
2186
2187 #: gphoto2.rc:34
2188 msgid "Skip This Dialog"
2189 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2190
2191 #: gphoto2.rc:35
2192 msgid "Exit"
2193 msgstr "Surt"
2194
2195 #: gphoto2.rc:40
2196 msgid "Transferring"
2197 msgstr "Transmetent"
2198
2199 #: gphoto2.rc:43
2200 msgid "Transferring... Please Wait"
2201 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2202
2203 #: gphoto2.rc:48
2204 msgid "Connecting to camera"
2205 msgstr "Connectant al càmera"
2206
2207 #: gphoto2.rc:52
2208 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2209 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2210
2211 #: hhctrl.rc:56
2212 msgid "S&ync"
2213 msgstr "S&incronitza"
2214
2215 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2216 msgid "&Back"
2217 msgstr "Enrere"
2218
2219 #: hhctrl.rc:58
2220 msgid "&Forward"
2221 msgstr "Endavant"
2222
2223 #: hhctrl.rc:59
2224 msgctxt "table of contents"
2225 msgid "&Home"
2226 msgstr "Inici"
2227
2228 #: hhctrl.rc:60
2229 msgid "&Stop"
2230 msgstr "Atura"
2231
2232 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2233 msgid "&Refresh"
2234 msgstr "Actualitza"
2235
2236 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2237 msgid "&Print..."
2238 msgstr "Im&primeix"
2239
2240 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2241 msgid "&Contents"
2242 msgstr "&Continguts"
2243
2244 #: hhctrl.rc:29
2245 msgid "I&ndex"
2246 msgstr "Í&ndex"
2247
2248 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2249 msgid "&Search"
2250 msgstr "&Cerca"
2251
2252 #: hhctrl.rc:31
2253 msgid "Favor&ites"
2254 msgstr "Prefer&its"
2255
2256 #: hhctrl.rc:33
2257 msgid "Hide &Tabs"
2258 msgstr "Amaga Pestanyas"
2259
2260 #: hhctrl.rc:34
2261 msgid "Show &Tabs"
2262 msgstr "Mostra Pestanyas"
2263
2264 #: hhctrl.rc:39
2265 msgid "Show"
2266 msgstr "Mostra"
2267
2268 #: hhctrl.rc:40
2269 msgid "Hide"
2270 msgstr "Amaga"
2271
2272 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2273 msgid "Stop"
2274 msgstr "Atura"
2275
2276 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2277 msgid "Refresh"
2278 msgstr "Actualitza"
2279
2280 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2281 msgid "Back"
2282 msgstr "Enrere"
2283
2284 #: hhctrl.rc:44
2285 msgctxt "table of contents"
2286 msgid "Home"
2287 msgstr "Inici"
2288
2289 #: hhctrl.rc:45
2290 msgid "Sync"
2291 msgstr "Sincronitza"
2292
2293 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2294 msgid "Options"
2295 msgstr "Opcions"
2296
2297 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2298 msgid "Forward"
2299 msgstr "Endavant"
2300
2301 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2302 msgid "Cinepak Video codec"
2303 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2304
2305 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2306 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2307 #: wordpad.rc:26
2308 msgid "&File"
2309 msgstr "&Fitxer"
2310
2311 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2312 msgid "&New"
2313 msgstr "&Nou"
2314
2315 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2316 msgid "&Window"
2317 msgstr "Finestra"
2318
2319 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2320 msgid "&Open..."
2321 msgstr "&Obre"
2322
2323 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2324 msgid "Save &as..."
2325 msgstr "&Anomena i desa..."
2326
2327 #: ieframe.rc:35
2328 msgid "Print &format..."
2329 msgstr "&Format d'impresió..."
2330
2331 #: ieframe.rc:36
2332 msgid "Pr&int..."
2333 msgstr "&Imprimeix..."
2334
2335 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2336 msgid "Print previe&w"
2337 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2338
2339 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2340 msgid "&Properties"
2341 msgstr "&Propietats"
2342
2343 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2344 #: taskmgr.rc:139
2345 msgid "&Close"
2346 msgstr "&Tanca"
2347
2348 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2349 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2350 msgid "&View"
2351 msgstr "&Visualitza"
2352
2353 #: ieframe.rc:44
2354 msgid "&Toolbars"
2355 msgstr "Barras d'eines"
2356
2357 #: ieframe.rc:46
2358 msgid "&Standard bar"
2359 msgstr "Barra estàndard"
2360
2361 #: ieframe.rc:47
2362 msgid "&Address bar"
2363 msgstr "Barra d'&adreça"
2364
2365 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2366 msgid "&Favorites"
2367 msgstr "Preferits"
2368
2369 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2370 msgid "&Add to Favorites..."
2371 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2372
2373 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2374 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2375 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2376 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2377 #: wordpad.rc:91
2378 msgid "&Help"
2379 msgstr "A&juda"
2380
2381 #: ieframe.rc:57
2382 msgid "&About Internet Explorer"
2383 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2384
2385 #: ieframe.rc:78
2386 msgid "Open URL"
2387 msgstr "Obre Adreça"
2388
2389 #: ieframe.rc:81
2390 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ieframe.rc:82
2394 msgid "Open:"
2395 msgstr "Obre:"
2396
2397 #: ieframe.rc:67
2398 msgctxt "home page"
2399 msgid "Home"
2400 msgstr "Inici"
2401
2402 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2403 msgid "Print..."
2404 msgstr "Imprimeix"
2405
2406 #: ieframe.rc:73
2407 msgid "Address"
2408 msgstr "Adreça"
2409
2410 #: inetcpl.rc:43
2411 msgid "General"
2412 msgstr "General"
2413
2414 #: inetcpl.rc:46
2415 msgid " Home page "
2416 msgstr " Pàgina d'inici "
2417
2418 #: inetcpl.rc:47
2419 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2420 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2421
2422 #: inetcpl.rc:50
2423 msgid "&Current page"
2424 msgstr "Pàgina &actual"
2425
2426 #: inetcpl.rc:51
2427 msgid "&Default page"
2428 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2429
2430 #: inetcpl.rc:52
2431 msgid "&Blank page"
2432 msgstr "Pàgina en blanc"
2433
2434 #: inetcpl.rc:53
2435 msgid " Browsing history "
2436 msgstr " Historial de navegació "
2437
2438 #: inetcpl.rc:54
2439 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2440 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2441
2442 #: inetcpl.rc:56
2443 msgid "Delete &files..."
2444 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2445
2446 #: inetcpl.rc:57
2447 msgid "&Settings..."
2448 msgstr "&Opcions..."
2449
2450 #: inetcpl.rc:65
2451 msgid "Delete browsing history"
2452 msgstr "Elimina historial de navegació"
2453
2454 #: inetcpl.rc:68
2455 msgid ""
2456 "Temporary internet files\n"
2457 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2458 msgstr ""
2459 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2460 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2461
2462 #: inetcpl.rc:70
2463 msgid ""
2464 "Cookies\n"
2465 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2466 "preferences and login information."
2467 msgstr ""
2468 "Galetes\n"
2469 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2470 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2471
2472 #: inetcpl.rc:72
2473 msgid ""
2474 "History\n"
2475 "List of websites you have accessed."
2476 msgstr ""
2477 "Historial\n"
2478 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2479
2480 #: inetcpl.rc:74
2481 msgid ""
2482 "Form data\n"
2483 "Usernames and other information you have entered into forms."
2484 msgstr ""
2485 "Dades de formulari\n"
2486 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2487
2488 #: inetcpl.rc:76
2489 msgid ""
2490 "Passwords\n"
2491 "Saved passwords you have entered into forms."
2492 msgstr ""
2493 "Contrasenyes\n"
2494 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2495
2496 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2497 msgid "Delete"
2498 msgstr "Suprimeix"
2499
2500 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2501 msgid "Security"
2502 msgstr "Seguritat"
2503
2504 #: inetcpl.rc:108
2505 msgid " Certificates "
2506 msgstr " Certificats "
2507
2508 #: inetcpl.rc:109
2509 msgid ""
2510 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2511 "certificate authorities and publishers."
2512 msgstr ""
2513 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2514 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2515
2516 #: inetcpl.rc:111
2517 msgid "Certificates..."
2518 msgstr "Certificats..."
2519
2520 #: inetcpl.rc:112
2521 msgid "Publishers..."
2522 msgstr "Editors..."
2523
2524 #: inetcpl.rc:28
2525 msgid "Internet Settings"
2526 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2527
2528 #: inetcpl.rc:29
2529 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2530 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2531
2532 #: inetcpl.rc:30
2533 msgid "Security settings for zone: "
2534 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2535
2536 #: inetcpl.rc:31
2537 msgid "Custom"
2538 msgstr "Costum"
2539
2540 #: inetcpl.rc:32
2541 msgid "Very Low"
2542 msgstr "Molt Baix"
2543
2544 #: inetcpl.rc:33
2545 msgid "Low"
2546 msgstr "Baix"
2547
2548 #: inetcpl.rc:34
2549 msgid "Medium"
2550 msgstr "Medio"
2551
2552 #: inetcpl.rc:35
2553 msgid "Increased"
2554 msgstr "Augmentat"
2555
2556 #: inetcpl.rc:36
2557 msgid "High"
2558 msgstr "Alt"
2559
2560 #: jscript.rc:25
2561 msgid "Error converting object to primitive type"
2562 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2563
2564 #: jscript.rc:26
2565 msgid "Invalid procedure call or argument"
2566 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2567
2568 #: jscript.rc:27
2569 msgid "Subscript out of range"
2570 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2571
2572 #: jscript.rc:28
2573 msgid "Automation server can't create object"
2574 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2575
2576 #: jscript.rc:29
2577 msgid "Object doesn't support this property or method"
2578 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2579
2580 #: jscript.rc:30
2581 msgid "Object doesn't support this action"
2582 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2583
2584 #: jscript.rc:31
2585 msgid "Argument not optional"
2586 msgstr "Argument no opcional"
2587
2588 #: jscript.rc:32
2589 msgid "Syntax error"
2590 msgstr "Error de sintaxi"
2591
2592 #: jscript.rc:33
2593 msgid "Expected ';'"
2594 msgstr "S'esperava ';'"
2595
2596 #: jscript.rc:34
2597 msgid "Expected '('"
2598 msgstr "S'esperava '('"
2599
2600 #: jscript.rc:35
2601 msgid "Expected ')'"
2602 msgstr "S'esperava ')'"
2603
2604 #: jscript.rc:36
2605 msgid "Unterminated string constant"
2606 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2607
2608 #: jscript.rc:37
2609 msgid "Conditional compilation is turned off"
2610 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2611
2612 #: jscript.rc:40
2613 msgid "Number expected"
2614 msgstr "S'esperava un nombre"
2615
2616 #: jscript.rc:38
2617 msgid "Function expected"
2618 msgstr "S'esperava una funció"
2619
2620 #: jscript.rc:39
2621 msgid "'[object]' is not a date object"
2622 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2623
2624 #: jscript.rc:41
2625 msgid "Object expected"
2626 msgstr "S'esperava un objecte"
2627
2628 #: jscript.rc:42
2629 msgid "Illegal assignment"
2630 msgstr "Assignació il·legal"
2631
2632 #: jscript.rc:43
2633 msgid "'|' is undefined"
2634 msgstr "'|' no està definit"
2635
2636 #: jscript.rc:44
2637 msgid "Boolean object expected"
2638 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2639
2640 #: jscript.rc:45
2641 msgid "VBArray object expected"
2642 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2643
2644 #: jscript.rc:46
2645 msgid "JScript object expected"
2646 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2647
2648 #: jscript.rc:47
2649 msgid "Syntax error in regular expression"
2650 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2651
2652 #: jscript.rc:49
2653 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2654 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2655
2656 #: jscript.rc:48
2657 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2658 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2659
2660 #: jscript.rc:50
2661 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2662 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2663
2664 #: jscript.rc:51
2665 msgid "Array object expected"
2666 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2667
2668 #: winerror.mc:26
2669 msgid "Success\n"
2670 msgstr "Èxit\n"
2671
2672 #: winerror.mc:31
2673 msgid "Invalid function\n"
2674 msgstr "Funció invàlid\n"
2675
2676 #: winerror.mc:36
2677 msgid "File not found\n"
2678 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2679
2680 #: winerror.mc:41
2681 msgid "Path not found\n"
2682 msgstr "Ruta no trobada\n"
2683
2684 #: winerror.mc:46
2685 msgid "Too many open files\n"
2686 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2687
2688 #: winerror.mc:51
2689 msgid "Access denied\n"
2690 msgstr "Accés denegat\n"
2691
2692 #: winerror.mc:56
2693 msgid "Invalid handle\n"
2694 msgstr "Mànec invàlid\n"
2695
2696 #: winerror.mc:61
2697 msgid "Memory trashed\n"
2698 msgstr "Memòria destruïda\n"
2699
2700 #: winerror.mc:66
2701 msgid "Not enough memory\n"
2702 msgstr "Falta memòria\n"
2703
2704 #: winerror.mc:71
2705 msgid "Invalid block\n"
2706 msgstr "Bloc invàlid\n"
2707
2708 #: winerror.mc:76
2709 msgid "Bad environment\n"
2710 msgstr "Entorn dolent\n"
2711
2712 #: winerror.mc:81
2713 msgid "Bad format\n"
2714 msgstr "Format dolent\n"
2715
2716 #: winerror.mc:86
2717 msgid "Invalid access\n"
2718 msgstr "Accés invàlid\n"
2719
2720 #: winerror.mc:91
2721 msgid "Invalid data\n"
2722 msgstr "Dades invàlides\n"
2723
2724 #: winerror.mc:96
2725 msgid "Out of memory\n"
2726 msgstr "No queda memòria\n"
2727
2728 #: winerror.mc:101
2729 msgid "Invalid drive\n"
2730 msgstr "Unitat invàlida\n"
2731
2732 #: winerror.mc:106
2733 msgid "Can't delete current directory\n"
2734 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2735
2736 #: winerror.mc:111
2737 msgid "Not same device\n"
2738 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2739
2740 #: winerror.mc:116
2741 msgid "No more files\n"
2742 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2743
2744 #: winerror.mc:121
2745 msgid "Write protected\n"
2746 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2747
2748 #: winerror.mc:126
2749 msgid "Bad unit\n"
2750 msgstr "Unitat dolenta\n"
2751
2752 #: winerror.mc:131
2753 msgid "Not ready\n"
2754 msgstr "No està llest\n"
2755
2756 #: winerror.mc:136
2757 msgid "Bad command\n"
2758 msgstr "Ordre dolent\n"
2759
2760 #: winerror.mc:141
2761 msgid "CRC error\n"
2762 msgstr "Error de CRC\n"
2763
2764 #: winerror.mc:146
2765 msgid "Bad length\n"
2766 msgstr "Longitud dolent\n"
2767
2768 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2769 msgid "Seek error\n"
2770 msgstr "Error de cercar\n"
2771
2772 #: winerror.mc:156
2773 msgid "Not DOS disk\n"
2774 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2775
2776 #: winerror.mc:161
2777 msgid "Sector not found\n"
2778 msgstr "Sector no trobat\n"
2779
2780 #: winerror.mc:166
2781 msgid "Out of paper\n"
2782 msgstr "No queda paper\n"
2783
2784 #: winerror.mc:171
2785 msgid "Write fault\n"
2786 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2787
2788 #: winerror.mc:176
2789 msgid "Read fault\n"
2790 msgstr "Fallada de lectura\n"
2791
2792 #: winerror.mc:181
2793 msgid "General failure\n"
2794 msgstr "Fallada general\n"
2795
2796 #: winerror.mc:186
2797 msgid "Sharing violation\n"
2798 msgstr "Violació de compartició\n"
2799
2800 #: winerror.mc:191
2801 msgid "Lock violation\n"
2802 msgstr "Violació de cadenat\n"
2803
2804 #: winerror.mc:196
2805 msgid "Wrong disk\n"
2806 msgstr "Disc incorrecte\n"
2807
2808 #: winerror.mc:201
2809 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2810 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2811
2812 #: winerror.mc:206
2813 msgid "End of file\n"
2814 msgstr "Final del fitxer\n"
2815
2816 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2817 msgid "Disk full\n"
2818 msgstr "Disc ple\n"
2819
2820 #: winerror.mc:216
2821 msgid "Request not supported\n"
2822 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2823
2824 #: winerror.mc:221
2825 msgid "Remote machine not listening\n"
2826 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2827
2828 #: winerror.mc:226
2829 msgid "Duplicate network name\n"
2830 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2831
2832 #: winerror.mc:231
2833 msgid "Bad network path\n"
2834 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2835
2836 #: winerror.mc:236
2837 msgid "Network busy\n"
2838 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2839
2840 #: winerror.mc:241
2841 msgid "Device does not exist\n"
2842 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2843
2844 #: winerror.mc:246
2845 msgid "Too many commands\n"
2846 msgstr "Massa ordres\n"
2847
2848 #: winerror.mc:251
2849 msgid "Adaptor hardware error\n"
2850 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2851
2852 #: winerror.mc:256
2853 msgid "Bad network response\n"
2854 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2855
2856 #: winerror.mc:261
2857 msgid "Unexpected network error\n"
2858 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2859
2860 #: winerror.mc:266
2861 msgid "Bad remote adaptor\n"
2862 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2863
2864 #: winerror.mc:271
2865 msgid "Print queue full\n"
2866 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2867
2868 #: winerror.mc:276
2869 msgid "No spool space\n"
2870 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2871
2872 #: winerror.mc:281
2873 msgid "Print canceled\n"
2874 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2875
2876 #: winerror.mc:286
2877 msgid "Network name deleted\n"
2878 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2879
2880 #: winerror.mc:291
2881 msgid "Network access denied\n"
2882 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2883
2884 #: winerror.mc:296
2885 msgid "Bad device type\n"
2886 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2887
2888 #: winerror.mc:301
2889 msgid "Bad network name\n"
2890 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2891
2892 #: winerror.mc:306
2893 msgid "Too many network names\n"
2894 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2895
2896 #: winerror.mc:311
2897 msgid "Too many network sessions\n"
2898 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2899
2900 #: winerror.mc:316
2901 msgid "Sharing paused\n"
2902 msgstr "Compartició pausada\n"
2903
2904 #: winerror.mc:321
2905 msgid "Request not accepted\n"
2906 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2907
2908 #: winerror.mc:326
2909 msgid "Redirector paused\n"
2910 msgstr "Redirector pausat\n"
2911
2912 #: winerror.mc:331
2913 msgid "File exists\n"
2914 msgstr "El fitxer existeix\n"
2915
2916 #: winerror.mc:336
2917 msgid "Cannot create\n"
2918 msgstr "No es pot crear\n"
2919
2920 #: winerror.mc:341
2921 msgid "Int24 failure\n"
2922 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2923
2924 #: winerror.mc:346
2925 msgid "Out of structures\n"
2926 msgstr "No queden estructures\n"
2927
2928 #: winerror.mc:351
2929 msgid "Already assigned\n"
2930 msgstr "Ja assignat\n"
2931
2932 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2933 msgid "Invalid password\n"
2934 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2935
2936 #: winerror.mc:361
2937 msgid "Invalid parameter\n"
2938 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2939
2940 #: winerror.mc:366
2941 msgid "Net write fault\n"
2942 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2943
2944 #: winerror.mc:371
2945 msgid "No process slots\n"
2946 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2947
2948 #: winerror.mc:376
2949 msgid "Too many semaphores\n"
2950 msgstr "Massa semàfors\n"
2951
2952 #: winerror.mc:381
2953 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2954 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2955
2956 #: winerror.mc:386
2957 msgid "Semaphore is set\n"
2958 msgstr "El semàfor està establert\n"
2959
2960 #: winerror.mc:391
2961 msgid "Too many semaphore requests\n"
2962 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2963
2964 #: winerror.mc:396
2965 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2966 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2967
2968 #: winerror.mc:401
2969 msgid "Semaphore owner died\n"
2970 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2971
2972 #: winerror.mc:406
2973 msgid "Semaphore user limit\n"
2974 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2975
2976 #: winerror.mc:411
2977 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2978 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2979
2980 #: winerror.mc:416
2981 msgid "Drive locked\n"
2982 msgstr "Unitat encadenat\n"
2983
2984 #: winerror.mc:421
2985 msgid "Broken pipe\n"
2986 msgstr "Canonada trencada\n"
2987
2988 #: winerror.mc:426
2989 msgid "Open failed\n"
2990 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2991
2992 #: winerror.mc:431
2993 msgid "Buffer overflow\n"
2994 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2995
2996 #: winerror.mc:441
2997 msgid "No more search handles\n"
2998 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2999
3000 #: winerror.mc:446
3001 msgid "Invalid target handle\n"
3002 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3003
3004 #: winerror.mc:451
3005 msgid "Invalid IOCTL\n"
3006 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3007
3008 #: winerror.mc:456
3009 msgid "Invalid verify switch\n"
3010 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3011
3012 #: winerror.mc:461
3013 msgid "Bad driver level\n"
3014 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3015
3016 #: winerror.mc:466
3017 msgid "Call not implemented\n"
3018 msgstr "Trucada no implementada\n"
3019
3020 #: winerror.mc:471
3021 msgid "Semaphore timeout\n"
3022 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3023
3024 #: winerror.mc:476
3025 msgid "Insufficient buffer\n"
3026 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3027
3028 #: winerror.mc:481
3029 msgid "Invalid name\n"
3030 msgstr "Nom invàlid\n"
3031
3032 #: winerror.mc:486
3033 msgid "Invalid level\n"
3034 msgstr "Nivell invàlid\n"
3035
3036 #: winerror.mc:491
3037 msgid "No volume label\n"
3038 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3039
3040 #: winerror.mc:496
3041 msgid "Module not found\n"
3042 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3043
3044 #: winerror.mc:501
3045 msgid "Procedure not found\n"
3046 msgstr "Procediment no trobat\n"
3047
3048 #: winerror.mc:506
3049 msgid "No children to wait for\n"
3050 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3051
3052 #: winerror.mc:511
3053 msgid "Child process has not completed\n"
3054 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3055
3056 #: winerror.mc:516
3057 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3058 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3059
3060 #: winerror.mc:521
3061 msgid "Negative seek\n"
3062 msgstr "Cerca negativa\n"
3063
3064 #: winerror.mc:531
3065 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3066 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3067
3068 #: winerror.mc:536
3069 msgid "Drive is already JOINed\n"
3070 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3071
3072 #: winerror.mc:541
3073 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3074 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3075
3076 #: winerror.mc:546
3077 msgid "Drive is not JOINed\n"
3078 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3079
3080 #: winerror.mc:551
3081 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3082 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3083
3084 #: winerror.mc:556
3085 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3086 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3087
3088 #: winerror.mc:561
3089 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3090 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3091
3092 #: winerror.mc:566
3093 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3094 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3095
3096 #: winerror.mc:571
3097 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3098 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3099
3100 #: winerror.mc:576
3101 msgid "Drive is busy\n"
3102 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3103
3104 #: winerror.mc:581
3105 msgid "Same drive\n"
3106 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3107
3108 #: winerror.mc:586
3109 msgid "Not toplevel directory\n"
3110 msgstr "No és un directori superior\n"
3111
3112 #: winerror.mc:591
3113 msgid "Directory is not empty\n"
3114 msgstr "El directori no està buit\n"
3115
3116 #: winerror.mc:596
3117 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3118 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3119
3120 #: winerror.mc:601
3121 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3122 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3123
3124 #: winerror.mc:606
3125 msgid "Path is busy\n"
3126 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3127
3128 #: winerror.mc:611
3129 msgid "Already a SUBST target\n"
3130 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3131
3132 #: winerror.mc:616
3133 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3134 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3135
3136 #: winerror.mc:621
3137 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3138 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3139
3140 #: winerror.mc:626
3141 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3142 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3143
3144 #: winerror.mc:631
3145 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3146 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3147
3148 #: winerror.mc:636
3149 msgid "Volume label too long\n"
3150 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3151
3152 #: winerror.mc:641
3153 msgid "Too many TCBs\n"
3154 msgstr "Massa TCB\n"
3155
3156 #: winerror.mc:646
3157 msgid "Signal refused\n"
3158 msgstr "Senyal negat\n"
3159
3160 #: winerror.mc:651
3161 msgid "Segment discarded\n"
3162 msgstr "Segment descartat\n"
3163
3164 #: winerror.mc:656
3165 msgid "Segment not locked\n"
3166 msgstr "Segment no encadenat\n"
3167
3168 #: winerror.mc:661
3169 msgid "Bad thread ID address\n"
3170 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3171
3172 #: winerror.mc:666
3173 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3174 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3175
3176 #: winerror.mc:671
3177 msgid "Path is invalid\n"
3178 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3179
3180 #: winerror.mc:676
3181 msgid "Signal pending\n"
3182 msgstr "Senyal pendent\n"
3183
3184 #: winerror.mc:681
3185 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3186 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3187
3188 #: winerror.mc:686
3189 msgid "Lock failed\n"
3190 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3191
3192 #: winerror.mc:691
3193 msgid "Resource in use\n"
3194 msgstr "Recurs en ús\n"
3195
3196 #: winerror.mc:696
3197 msgid "Cancel violation\n"
3198 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3199
3200 #: winerror.mc:701
3201 msgid "Atomic locks not supported\n"
3202 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3203
3204 #: winerror.mc:706
3205 msgid "Invalid segment number\n"
3206 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3207
3208 #: winerror.mc:711
3209 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3210 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3211
3212 #: winerror.mc:716
3213 msgid "File already exists\n"
3214 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3215
3216 #: winerror.mc:721
3217 msgid "Invalid flag number\n"
3218 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3219
3220 #: winerror.mc:726
3221 msgid "Semaphore name not found\n"
3222 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3223
3224 #: winerror.mc:731
3225 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3226 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3227
3228 #: winerror.mc:736
3229 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3230 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3231
3232 #: winerror.mc:741
3233 msgid "Invalid module type for %1\n"
3234 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3235
3236 #: winerror.mc:746
3237 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3238 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3239
3240 #: winerror.mc:751
3241 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3242 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3243
3244 #: winerror.mc:756
3245 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3246 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3247
3248 #: winerror.mc:761
3249 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3250 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3251
3252 #: winerror.mc:766
3253 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3254 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3255
3256 #: winerror.mc:771
3257 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3258 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3259
3260 #: winerror.mc:776
3261 msgid "IOPL not enabled\n"
3262 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3263
3264 #: winerror.mc:781
3265 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3266 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3267
3268 #: winerror.mc:786
3269 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3270 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3271
3272 #: winerror.mc:791
3273 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3274 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3275
3276 #: winerror.mc:796
3277 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3278 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3279
3280 #: winerror.mc:801
3281 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3282 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3283
3284 #: winerror.mc:806
3285 msgid "Environment variable not found\n"
3286 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3287
3288 #: winerror.mc:811
3289 msgid "No signal sent\n"
3290 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3291
3292 #: winerror.mc:816
3293 msgid "File name is too long\n"
3294 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3295
3296 #: winerror.mc:821
3297 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3298 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3299
3300 #: winerror.mc:826
3301 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3302 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3303
3304 #: winerror.mc:831
3305 msgid "Invalid signal number\n"
3306 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3307
3308 #: winerror.mc:836
3309 msgid "Error setting signal handler\n"
3310 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3311
3312 #: winerror.mc:841
3313 msgid "Segment locked\n"
3314 msgstr "Segment encadenat\n"
3315
3316 #: winerror.mc:846
3317 msgid "Too many modules\n"
3318 msgstr "Massa mòduls\n"
3319
3320 #: winerror.mc:851
3321 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3322 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3323
3324 #: winerror.mc:856
3325 msgid "Machine type mismatch\n"
3326 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3327
3328 #: winerror.mc:861
3329 msgid "Bad pipe\n"
3330 msgstr "Canonada dolenta\n"
3331
3332 #: winerror.mc:866
3333 msgid "Pipe busy\n"
3334 msgstr "Canonada ocupada\n"
3335
3336 #: winerror.mc:871
3337 msgid "Pipe closed\n"
3338 msgstr "Canonada trucada\n"
3339
3340 #: winerror.mc:876
3341 msgid "Pipe not connected\n"
3342 msgstr "Canonada no connectada\n"
3343
3344 #: winerror.mc:881
3345 msgid "More data available\n"
3346 msgstr "Més dades disponibles\n"
3347
3348 #: winerror.mc:886
3349 msgid "Session canceled\n"
3350 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3351
3352 #: winerror.mc:891
3353 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3354 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3355
3356 #: winerror.mc:896
3357 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3358 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3359
3360 #: winerror.mc:901
3361 msgid "No more data available\n"
3362 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3363
3364 #: winerror.mc:906
3365 msgid "Cannot use Copy API\n"
3366 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3367
3368 #: winerror.mc:911
3369 msgid "Directory name invalid\n"
3370 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3371
3372 #: winerror.mc:916
3373 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3374 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3375
3376 #: winerror.mc:921
3377 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3378 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3379
3380 #: winerror.mc:926
3381 msgid "Extended attribute table full\n"
3382 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3383
3384 #: winerror.mc:931
3385 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3386 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3387
3388 #: winerror.mc:936
3389 msgid "Extended attributes not supported\n"
3390 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3391
3392 #: winerror.mc:941
3393 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3394 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3395
3396 #: winerror.mc:946
3397 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3398 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3399
3400 #: winerror.mc:951
3401 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3402 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3403
3404 #: winerror.mc:956
3405 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3406 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3407
3408 #: winerror.mc:961
3409 msgid "Invalid oplock message received\n"
3410 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3411
3412 #: winerror.mc:966
3413 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3414 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3415
3416 #: winerror.mc:971
3417 msgid "Invalid address\n"
3418 msgstr "Adreça invàlida\n"
3419
3420 #: winerror.mc:976
3421 msgid "Arithmetic overflow\n"
3422 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3423
3424 #: winerror.mc:981
3425 msgid "Pipe connected\n"
3426 msgstr "Canonada connectada\n"
3427
3428 #: winerror.mc:986
3429 msgid "Pipe listening\n"
3430 msgstr "Canonada escoltant\n"
3431
3432 #: winerror.mc:991
3433 msgid "Extended attribute access denied\n"
3434 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3435
3436 #: winerror.mc:996
3437 msgid "I/O operation aborted\n"
3438 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1001
3441 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3442 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1006
3445 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3446 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1011
3449 msgid "No access to memory location\n"
3450 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1016
3453 msgid "Swap error\n"
3454 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1021
3457 msgid "Stack overflow\n"
3458 msgstr "Desbordament de pila\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1026
3461 msgid "Invalid message\n"
3462 msgstr "Missatge invàlid\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1031
3465 msgid "Cannot complete\n"
3466 msgstr "No es pot completar\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1036
3469 msgid "Invalid flags\n"
3470 msgstr "Banderes invàlides\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1041
3473 msgid "Unrecognised volume\n"
3474 msgstr "Volum no reconegut\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1046
3477 msgid "File invalid\n"
3478 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1051
3481 msgid "Cannot run full-screen\n"
3482 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1056
3485 msgid "Nonexistent token\n"
3486 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1061
3489 msgid "Registry corrupt\n"
3490 msgstr "Registre corrupte\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1066
3493 msgid "Invalid key\n"
3494 msgstr "Clau invàlida\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1071
3497 msgid "Can't open registry key\n"
3498 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1076
3501 msgid "Can't read registry key\n"
3502 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1081
3505 msgid "Can't write registry key\n"
3506 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1086
3509 msgid "Registry has been recovered\n"
3510 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1091
3513 msgid "Registry is corrupt\n"
3514 msgstr "Registre està corrupte\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1096
3517 msgid "I/O to registry failed\n"
3518 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1101
3521 msgid "Not registry file\n"
3522 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1106
3525 msgid "Key deleted\n"
3526 msgstr "Clau suprimida\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1111
3529 msgid "No registry log space\n"
3530 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1116
3533 msgid "Registry key has subkeys\n"
3534 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1121
3537 msgid "Subkey must be volatile\n"
3538 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1126
3541 msgid "Notify change request in progress\n"
3542 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1131
3545 msgid "Dependent services are running\n"
3546 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1136
3549 msgid "Invalid service control\n"
3550 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1141
3553 msgid "Service request timeout\n"
3554 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1146
3557 msgid "Cannot create service thread\n"
3558 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1151
3561 msgid "Service database locked\n"
3562 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1156
3565 msgid "Service already running\n"
3566 msgstr "El servei ja està executant\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1161
3569 msgid "Invalid service account\n"
3570 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1166
3573 msgid "Service is disabled\n"
3574 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1171
3577 msgid "Circular dependency\n"
3578 msgstr "Dependència circular\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1176
3581 msgid "Service does not exist\n"
3582 msgstr "El servei no existeix\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1181
3585 msgid "Service cannot accept control message\n"
3586 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1186
3589 msgid "Service not active\n"
3590 msgstr "El servei no està actiu\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1191
3593 msgid "Service controller connect failed\n"
3594 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1196
3597 msgid "Exception in service\n"
3598 msgstr "Excepció en servei\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1201
3601 msgid "Database does not exist\n"
3602 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1206
3605 msgid "Service-specific error\n"
3606 msgstr "Error específic al servei\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1211
3609 msgid "Process aborted\n"
3610 msgstr "Procés avortat\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1216
3613 msgid "Service dependency failed\n"
3614 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1221
3617 msgid "Service login failed\n"
3618 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1226
3621 msgid "Service start-hang\n"
3622 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1231
3625 msgid "Invalid service lock\n"
3626 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1236
3629 msgid "Service marked for delete\n"
3630 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1241
3633 msgid "Service exists\n"
3634 msgstr "Servei existeix\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1246
3637 msgid "System running last-known-good config\n"
3638 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1251
3641 msgid "Service dependency deleted\n"
3642 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1256
3645 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3646 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1261
3649 msgid "Service not started since last boot\n"
3650 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1266
3653 msgid "Duplicate service name\n"
3654 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1271
3657 msgid "Different service account\n"
3658 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1276
3661 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3662 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1281
3665 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3666 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1286
3669 msgid "No recovery program for service\n"
3670 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1291
3673 msgid "Service not implemented by exe\n"
3674 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1296
3677 msgid "End of media\n"
3678 msgstr "Fi de mitjà\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1301
3681 msgid "Filemark detected\n"
3682 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1306
3685 msgid "Beginning of media\n"
3686 msgstr "Començament de mitjà\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1311
3689 msgid "Setmark detected\n"
3690 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1316
3693 msgid "No data detected\n"
3694 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1321
3697 msgid "Partition failure\n"
3698 msgstr "Fallada de partició\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1326
3701 msgid "Invalid block length\n"
3702 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1331
3705 msgid "Device not partitioned\n"
3706 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1336
3709 msgid "Unable to lock media\n"
3710 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1341
3713 msgid "Unable to unload media\n"
3714 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1346
3717 msgid "Media changed\n"
3718 msgstr "Mitjà canviada\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1351
3721 msgid "I/O bus reset\n"
3722 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1356
3725 msgid "No media in drive\n"
3726 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1361
3729 msgid "No Unicode translation\n"
3730 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1366
3733 msgid "DLL init failed\n"
3734 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1371
3737 msgid "Shutdown in progress\n"
3738 msgstr "Aturada en curs\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1376
3741 msgid "No shutdown in progress\n"
3742 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1381
3745 msgid "I/O device error\n"
3746 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1386
3749 msgid "No serial devices found\n"
3750 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1391
3753 msgid "Shared IRQ busy\n"
3754 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1396
3757 msgid "Serial I/O completed\n"
3758 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1401
3761 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3762 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1406
3765 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3766 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1411
3769 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3770 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1416
3773 msgid "Unknown floppy error\n"
3774 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1421
3777 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3778 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1426
3781 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3782 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1431
3785 msgid "Hard disk operation failed\n"
3786 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1436
3789 msgid "Hard disk reset failed\n"
3790 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1441
3793 msgid "End of tape media\n"
3794 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1446
3797 msgid "Not enough server memory\n"
3798 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1451
3801 msgid "Possible deadlock\n"
3802 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1456
3805 msgid "Incorrect alignment\n"
3806 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1461
3809 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3810 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1466
3813 msgid "Set-power-state failed\n"
3814 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1471
3817 msgid "Too many links\n"
3818 msgstr "Massa enllaços\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1476
3821 msgid "Newer windows version needed\n"
3822 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1481
3825 msgid "Wrong operating system\n"
3826 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1486
3829 msgid "Single-instance application\n"
3830 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1491
3833 msgid "Real-mode application\n"
3834 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1496
3837 msgid "Invalid DLL\n"
3838 msgstr "DLL Invàlid\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1501
3841 msgid "No associated application\n"
3842 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1506
3845 msgid "DDE failure\n"
3846 msgstr "Fallada de DDE\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1511
3849 msgid "DLL not found\n"
3850 msgstr "DLL no trobada\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1516
3853 msgid "Out of user handles\n"
3854 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1521
3857 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3858 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1526
3861 msgid "The source element is empty\n"
3862 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1531
3865 msgid "The destination element is full\n"
3866 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1536
3869 msgid "The element address is invalid\n"
3870 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1541
3873 msgid "The magazine is not present\n"
3874 msgstr "El magazine no està present\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1546
3877 msgid "The device needs reinitialization\n"
3878 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1551
3881 msgid "The device requires cleaning\n"
3882 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1556
3885 msgid "The device door is open\n"
3886 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1561
3889 msgid "The device is not connected\n"
3890 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1566
3893 msgid "Element not found\n"
3894 msgstr "Element no trobat\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1571
3897 msgid "No match found\n"
3898 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1576
3901 msgid "Property set not found\n"
3902 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1581
3905 msgid "Point not found\n"
3906 msgstr "Punt no trobat\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1586
3909 msgid "No running tracking service\n"
3910 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1591
3913 msgid "No such volume ID\n"
3914 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1596
3917 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3918 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1601
3921 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3922 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1606
3925 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3926 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1611
3929 msgid "The journal is being deleted\n"
3930 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1616
3933 msgid "The journal is not active\n"
3934 msgstr "El journal no està actiu\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1621
3937 msgid "Potential matching file found\n"
3938 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1626
3941 msgid "The journal entry was deleted\n"
3942 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1631
3945 msgid "Invalid device name\n"
3946 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1636
3949 msgid "Connection unavailable\n"
3950 msgstr "Connexió no disponible\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1641
3953 msgid "Device already remembered\n"
3954 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1646
3957 msgid "No network or bad path\n"
3958 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1651
3961 msgid "Invalid network provider name\n"
3962 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1656
3965 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3966 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1661
3969 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3970 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1666
3973 msgid "Not a container\n"
3974 msgstr "No és un contenidor\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1671
3977 msgid "Extended error\n"
3978 msgstr "Error estès\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1676
3981 msgid "Invalid group name\n"
3982 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1681
3985 msgid "Invalid computer name\n"
3986 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1686
3989 msgid "Invalid event name\n"
3990 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1691
3993 msgid "Invalid domain name\n"
3994 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1696
3997 msgid "Invalid service name\n"
3998 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1701
4001 msgid "Invalid network name\n"
4002 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1706
4005 msgid "Invalid share name\n"
4006 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1716
4009 msgid "Invalid message name\n"
4010 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1721
4013 msgid "Invalid message destination\n"
4014 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1726
4017 msgid "Session credential conflict\n"
4018 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1731
4021 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4022 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1736
4025 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4026 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1741
4029 msgid "No network\n"
4030 msgstr "Cap xarxa\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1746
4033 msgid "Operation canceled by user\n"
4034 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1751
4037 msgid "File has a user-mapped section\n"
4038 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4041 msgid "Connection refused\n"
4042 msgstr "Connexió refusada\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1761
4045 msgid "Connection gracefully closed\n"
4046 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1766
4049 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4050 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1771
4053 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4054 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1776
4057 msgid "Connection invalid\n"
4058 msgstr "Connexió invàlid\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1781
4061 msgid "Connection is active\n"
4062 msgstr "La connexió està activa\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1786
4065 msgid "Network unreachable\n"
4066 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1791
4069 msgid "Host unreachable\n"
4070 msgstr "Equip inabastable\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1796
4073 msgid "Protocol unreachable\n"
4074 msgstr "Protocol inabastable\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1801
4077 msgid "Port unreachable\n"
4078 msgstr "Port inabastable\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1806
4081 msgid "Request aborted\n"
4082 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1811
4085 msgid "Connection aborted\n"
4086 msgstr "Connexió avortada\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1816
4089 msgid "Please retry operation\n"
4090 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1821
4093 msgid "Connection count limit reached\n"
4094 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1826
4097 msgid "Login time restriction\n"
4098 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1831
4101 msgid "Login workstation restriction\n"
4102 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1836
4105 msgid "Incorrect network address\n"
4106 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1841
4109 msgid "Service already registered\n"
4110 msgstr "Servei ja registrat\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1846
4113 msgid "Service not found\n"
4114 msgstr "Servei no trobat\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1851
4117 msgid "User not authenticated\n"
4118 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1856
4121 msgid "User not logged on\n"
4122 msgstr "Usuari no està\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1861
4125 msgid "Continue work in progress\n"
4126 msgstr "Continua treball en curs\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1866
4129 msgid "Already initialised\n"
4130 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1871
4133 msgid "No more local devices\n"
4134 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1876
4137 msgid "The site does not exist\n"
4138 msgstr "El lloc no existeix\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1881
4141 msgid "The domain controller already exists\n"
4142 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1886
4145 msgid "Supported only when connected\n"
4146 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1891
4149 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4150 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1896
4153 msgid "The user profile is invalid\n"
4154 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1901
4157 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4158 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1906
4161 msgid "Not all privileges assigned\n"
4162 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1911
4165 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4166 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4167
4168 #: winerror.mc:1916
4169 msgid "No quotas for account\n"
4170 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4171
4172 #: winerror.mc:1921
4173 msgid "Local user session key\n"
4174 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4175
4176 #: winerror.mc:1926
4177 msgid "Password too complex for LM\n"
4178 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4179
4180 #: winerror.mc:1931
4181 msgid "Unknown revision\n"
4182 msgstr "Revisió desconegut\n"
4183
4184 #: winerror.mc:1936
4185 msgid "Incompatible revision levels\n"
4186 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4187
4188 #: winerror.mc:1941
4189 msgid "Invalid owner\n"
4190 msgstr "Propietari invàlid\n"
4191
4192 #: winerror.mc:1946
4193 msgid "Invalid primary group\n"
4194 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4195
4196 #: winerror.mc:1951
4197 msgid "No impersonation token\n"
4198 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4199
4200 #: winerror.mc:1956
4201 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4202 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4203
4204 #: winerror.mc:1961
4205 msgid "No logon servers available\n"
4206 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4207
4208 #: winerror.mc:1966
4209 msgid "No such logon session\n"
4210 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4211
4212 #: winerror.mc:1971
4213 msgid "No such privilege\n"
4214 msgstr "Cap privilegi així\n"
4215
4216 #: winerror.mc:1976
4217 msgid "Privilege not held\n"
4218 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4219
4220 #: winerror.mc:1981
4221 msgid "Invalid account name\n"
4222 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4223
4224 #: winerror.mc:1986
4225 msgid "User already exists\n"
4226 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4227
4228 #: winerror.mc:1991
4229 msgid "No such user\n"
4230 msgstr "Cap usuari així\n"
4231
4232 #: winerror.mc:1996
4233 msgid "Group already exists\n"
4234 msgstr "El grup ja existeix\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2001
4237 msgid "No such group\n"
4238 msgstr "Cap grup així\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2006
4241 msgid "User already in group\n"
4242 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2011
4245 msgid "User not in group\n"
4246 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2016
4249 msgid "Can't delete last admin user\n"
4250 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2021
4253 msgid "Wrong password\n"
4254 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2026
4257 msgid "Ill-formed password\n"
4258 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2031
4261 msgid "Password restriction\n"
4262 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2036
4265 msgid "Logon failure\n"
4266 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2041
4269 msgid "Account restriction\n"
4270 msgstr "Restricció de compte\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2046
4273 msgid "Invalid logon hours\n"
4274 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2051
4277 msgid "Invalid workstation\n"
4278 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2056
4281 msgid "Password expired\n"
4282 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2061
4285 msgid "Account disabled\n"
4286 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2066
4289 msgid "No security ID mapped\n"
4290 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2071
4293 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4294 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2076
4297 msgid "LUIDs exhausted\n"
4298 msgstr "LUIDs acabats\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2081
4301 msgid "Invalid sub authority\n"
4302 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2086
4305 msgid "Invalid ACL\n"
4306 msgstr "ACL invàlida\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2091
4309 msgid "Invalid SID\n"
4310 msgstr "SID invàlid\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2096
4313 msgid "Invalid security descriptor\n"
4314 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2101
4317 msgid "Bad inherited ACL\n"
4318 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2106
4321 msgid "Server disabled\n"
4322 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2111
4325 msgid "Server not disabled\n"
4326 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2116
4329 msgid "Invalid ID authority\n"
4330 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2121
4333 msgid "Allotted space exceeded\n"
4334 msgstr "Espai assignat superat\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2126
4337 msgid "Invalid group attributes\n"
4338 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2131
4341 msgid "Bad impersonation level\n"
4342 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2136
4345 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4346 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2141
4349 msgid "Bad validation class\n"
4350 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2146
4353 msgid "Bad token type\n"
4354 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2151
4357 msgid "No security on object\n"
4358 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2156
4361 msgid "Can't access domain information\n"
4362 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2161
4365 msgid "Invalid server state\n"
4366 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2166
4369 msgid "Invalid domain state\n"
4370 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2171
4373 msgid "Invalid domain role\n"
4374 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2176
4377 msgid "No such domain\n"
4378 msgstr "Cap domini així\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2181
4381 msgid "Domain already exists\n"
4382 msgstr "El domini ja existeix\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2186
4385 msgid "Domain limit exceeded\n"
4386 msgstr "Límit de domini superat\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2191
4389 msgid "Internal database corruption\n"
4390 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2196
4393 msgid "Internal error\n"
4394 msgstr "Error intern\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2201
4397 msgid "Generic access types not mapped\n"
4398 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2206
4401 msgid "Bad descriptor format\n"
4402 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2211
4405 msgid "Not a logon process\n"
4406 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2216
4409 msgid "Logon session ID exists\n"
4410 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2221
4413 msgid "Unknown authentication package\n"
4414 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2226
4417 msgid "Bad logon session state\n"
4418 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2231
4421 msgid "Logon session ID collision\n"
4422 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2236
4425 msgid "Invalid logon type\n"
4426 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2241
4429 msgid "Cannot impersonate\n"
4430 msgstr "No es pot suplantar\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2246
4433 msgid "Invalid transaction state\n"
4434 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2251
4437 msgid "Security DB commit failure\n"
4438 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2256
4441 msgid "Account is built-in\n"
4442 msgstr "Compte és integrada\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2261
4445 msgid "Group is built-in\n"
4446 msgstr "Grup és integrat\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2266
4449 msgid "User is built-in\n"
4450 msgstr "Usuari és integrat\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2271
4453 msgid "Group is primary for user\n"
4454 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2276
4457 msgid "Token already in use\n"
4458 msgstr "Token ja en ús\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2281
4461 msgid "No such local group\n"
4462 msgstr "Cap grup local així\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2286
4465 msgid "User not in local group\n"
4466 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2291
4469 msgid "User already in local group\n"
4470 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2296
4473 msgid "Local group already exists\n"
4474 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4477 msgid "Logon type not granted\n"
4478 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2306
4481 msgid "Too many secrets\n"
4482 msgstr "Massa secrets\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2311
4485 msgid "Secret too long\n"
4486 msgstr "Secret massa llarg\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2316
4489 msgid "Internal security DB error\n"
4490 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2321
4493 msgid "Too many context IDs\n"
4494 msgstr "Massa IDs de context\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2331
4497 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4498 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2336
4501 msgid "No such member\n"
4502 msgstr "Cap membre així\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2341
4505 msgid "Invalid member\n"
4506 msgstr "Membre invàlid\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2346
4509 msgid "Too many SIDs\n"
4510 msgstr "Massa SIDs\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2351
4513 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4514 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2356
4517 msgid "No inheritable components\n"
4518 msgstr "Cap component heretable\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2361
4521 msgid "File or directory corrupt\n"
4522 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2366
4525 msgid "Disk is corrupt\n"
4526 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2371
4529 msgid "No user session key\n"
4530 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2376
4533 msgid "Licence quota exceeded\n"
4534 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2381
4537 msgid "Wrong target name\n"
4538 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2386
4541 msgid "Mutual authentication failed\n"
4542 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2391
4545 msgid "Time skew between client and server\n"
4546 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2396
4549 msgid "Invalid window handle\n"
4550 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2401
4553 msgid "Invalid menu handle\n"
4554 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2406
4557 msgid "Invalid cursor handle\n"
4558 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2411
4561 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4562 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2416
4565 msgid "Invalid hook handle\n"
4566 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2421
4569 msgid "Invalid DWP handle\n"
4570 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2426
4573 msgid "Can't create top-level child window\n"
4574 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2431
4577 msgid "Can't find window class\n"
4578 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2436
4581 msgid "Window owned by another thread\n"
4582 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2441
4585 msgid "Hotkey already registered\n"
4586 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2446
4589 msgid "Class already exists\n"
4590 msgstr "Classe ja existeix\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2451
4593 msgid "Class does not exist\n"
4594 msgstr "Classe no existeix\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2456
4597 msgid "Class has open windows\n"
4598 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2461
4601 msgid "Invalid index\n"
4602 msgstr "Índex invàlid\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2466
4605 msgid "Invalid icon handle\n"
4606 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2471
4609 msgid "Private dialog index\n"
4610 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2476
4613 msgid "List box ID not found\n"
4614 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2481
4617 msgid "No wildcard characters\n"
4618 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2486
4621 msgid "Clipboard not open\n"
4622 msgstr "Portapapers no obert\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2491
4625 msgid "Hotkey not registered\n"
4626 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2496
4629 msgid "Not a dialog window\n"
4630 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2501
4633 msgid "Control ID not found\n"
4634 msgstr "ID de control no trobat\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2506
4637 msgid "Invalid combobox message\n"
4638 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2511
4641 msgid "Not a combobox window\n"
4642 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2516
4645 msgid "Invalid edit height\n"
4646 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2521
4649 msgid "DC not found\n"
4650 msgstr "DC no trobat\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2526
4653 msgid "Invalid hook filter\n"
4654 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2531
4657 msgid "Invalid filter procedure\n"
4658 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2536
4661 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4662 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2541
4665 msgid "Global-only hook procedure\n"
4666 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2546
4669 msgid "Journal hook already set\n"
4670 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2551
4673 msgid "Hook procedure not installed\n"
4674 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2556
4677 msgid "Invalid list box message\n"
4678 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2561
4681 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4682 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2566
4685 msgid "No tab stops on this list box\n"
4686 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2571
4689 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4690 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2576
4693 msgid "Child window menus not allowed\n"
4694 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2581
4697 msgid "Window has no system menu\n"
4698 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2586
4701 msgid "Invalid message box style\n"
4702 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2591
4705 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4706 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2596
4709 msgid "Screen already locked\n"
4710 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2601
4713 msgid "Window handles have different parents\n"
4714 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2606
4717 msgid "Not a child window\n"
4718 msgstr "No és finestra filla\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2611
4721 msgid "Invalid GW command\n"
4722 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2616
4725 msgid "Invalid thread ID\n"
4726 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2621
4729 msgid "Not an MDI child window\n"
4730 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2626
4733 msgid "Popup menu already active\n"
4734 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2631
4737 msgid "No scrollbars\n"
4738 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2636
4741 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4742 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2641
4745 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4746 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2646
4749 msgid "No system resources\n"
4750 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2651
4753 msgid "No non-paged system resources\n"
4754 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2656
4757 msgid "No paged system resources\n"
4758 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2661
4761 msgid "No working set quota\n"
4762 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2666
4765 msgid "No page file quota\n"
4766 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2671
4769 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4770 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2676
4773 msgid "Menu item not found\n"
4774 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2681
4777 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4778 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2686
4781 msgid "Hook type not allowed\n"
4782 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2691
4785 msgid "Interactive window station required\n"
4786 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2696
4789 msgid "Timeout\n"
4790 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2701
4793 msgid "Invalid monitor handle\n"
4794 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2706
4797 msgid "Event log file corrupt\n"
4798 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2711
4801 msgid "Event log can't start\n"
4802 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2716
4805 msgid "Event log file full\n"
4806 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2721
4809 msgid "Event log file changed\n"
4810 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2726
4813 msgid "Installer service failed.\n"
4814 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2731
4817 msgid "Installation aborted by user\n"
4818 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2736
4821 msgid "Installation failure\n"
4822 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2741
4825 msgid "Installation suspended\n"
4826 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2746
4829 msgid "Unknown product\n"
4830 msgstr "Producte desconegut\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2751
4833 msgid "Unknown feature\n"
4834 msgstr "Funció desconeguda\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2756
4837 msgid "Unknown component\n"
4838 msgstr "Component desconegut\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2761
4841 msgid "Unknown property\n"
4842 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2766
4845 msgid "Invalid handle state\n"
4846 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2771
4849 msgid "Bad configuration\n"
4850 msgstr "Configuració dolenta\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2776
4853 msgid "Index is missing\n"
4854 msgstr "Falta l'índex\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2781
4857 msgid "Installation source is missing\n"
4858 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2786
4861 msgid "Wrong installation package version\n"
4862 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2791
4865 msgid "Product uninstalled\n"
4866 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2796
4869 msgid "Invalid query syntax\n"
4870 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2801
4873 msgid "Invalid field\n"
4874 msgstr "Camp invàlid\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2806
4877 msgid "Device removed\n"
4878 msgstr "Dispositiu tret\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2811
4881 msgid "Installation already running\n"
4882 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2816
4885 msgid "Installation package failed to open\n"
4886 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2821
4889 msgid "Installation package is invalid\n"
4890 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2826
4893 msgid "Installer user interface failed\n"
4894 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2831
4897 msgid "Failed to open installation log file\n"
4898 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2836
4901 msgid "Installation language not supported\n"
4902 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2841
4905 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4906 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2846
4909 msgid "Installation package rejected\n"
4910 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2851
4913 msgid "Function could not be called\n"
4914 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2856
4917 msgid "Function failed\n"
4918 msgstr "La funció ha fallat\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2861
4921 msgid "Invalid table\n"
4922 msgstr "Taula invàlida\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2866
4925 msgid "Data type mismatch\n"
4926 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4929 msgid "Unsupported type\n"
4930 msgstr "Tipus incompatible\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2876
4933 msgid "Creation failed\n"
4934 msgstr "La creació ha fallat\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2881
4937 msgid "Temporary directory not writable\n"
4938 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2886
4941 msgid "Installation platform not supported\n"
4942 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2891
4945 msgid "Installer not used\n"
4946 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2896
4949 msgid "Failed to open the patch package\n"
4950 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2901
4953 msgid "Invalid patch package\n"
4954 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4955
4956 #: winerror.mc:2906
4957 msgid "Unsupported patch package\n"
4958 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4959
4960 #: winerror.mc:2911
4961 msgid "Another version is installed\n"
4962 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4963
4964 #: winerror.mc:2916
4965 msgid "Invalid command line\n"
4966 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4967
4968 #: winerror.mc:2921
4969 msgid "Remote installation not allowed\n"
4970 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4971
4972 #: winerror.mc:2926
4973 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4974 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2931
4977 msgid "Invalid string binding\n"
4978 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2936
4981 msgid "Wrong kind of binding\n"
4982 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4983
4984 #: winerror.mc:2941
4985 msgid "Invalid binding\n"
4986 msgstr "Lligament invàlid\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2946
4989 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4990 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4991
4992 #: winerror.mc:2951
4993 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4994 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4995
4996 #: winerror.mc:2956
4997 msgid "Invalid string UUID\n"
4998 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4999
5000 #: winerror.mc:2961
5001 msgid "Invalid endpoint format\n"
5002 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5003
5004 #: winerror.mc:2966
5005 msgid "Invalid network address\n"
5006 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5007
5008 #: winerror.mc:2971
5009 msgid "No endpoint found\n"
5010 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5011
5012 #: winerror.mc:2976
5013 msgid "Invalid timeout value\n"
5014 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5015
5016 #: winerror.mc:2981
5017 msgid "Object UUID not found\n"
5018 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5019
5020 #: winerror.mc:2986
5021 msgid "UUID already registered\n"
5022 msgstr "UUID ja registrat\n"
5023
5024 #: winerror.mc:2991
5025 msgid "UUID type already registered\n"
5026 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5027
5028 #: winerror.mc:2996
5029 msgid "Server already listening\n"
5030 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3001
5033 msgid "No protocol sequences registered\n"
5034 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3006
5037 msgid "RPC server not listening\n"
5038 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3011
5041 msgid "Unknown manager type\n"
5042 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3016
5045 msgid "Unknown interface\n"
5046 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3021
5049 msgid "No bindings\n"
5050 msgstr "Cap lligament\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3026
5053 msgid "No protocol sequences\n"
5054 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3031
5057 msgid "Can't create endpoint\n"
5058 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3036
5061 msgid "Out of resources\n"
5062 msgstr "No queden recursos\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3041
5065 msgid "RPC server unavailable\n"
5066 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3046
5069 msgid "RPC server too busy\n"
5070 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3051
5073 msgid "Invalid network options\n"
5074 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3056
5077 msgid "No RPC call active\n"
5078 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3061
5081 msgid "RPC call failed\n"
5082 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3066
5085 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5086 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3071
5089 msgid "RPC protocol error\n"
5090 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3076
5093 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5094 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3086
5097 msgid "Invalid tag\n"
5098 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3091
5101 msgid "Invalid array bounds\n"
5102 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3096
5105 msgid "No entry name\n"
5106 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3101
5109 msgid "Invalid name syntax\n"
5110 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3106
5113 msgid "Unsupported name syntax\n"
5114 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3111
5117 msgid "No network address\n"
5118 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3116
5121 msgid "Duplicate endpoint\n"
5122 msgstr "Punt final duplicat\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3121
5125 msgid "Unknown authentication type\n"
5126 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3126
5129 msgid "Maximum calls too low\n"
5130 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3131
5133 msgid "String too long\n"
5134 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3136
5137 msgid "Protocol sequence not found\n"
5138 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3141
5141 msgid "Procedure number out of range\n"
5142 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3146
5145 msgid "Binding has no authentication data\n"
5146 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3151
5149 msgid "Unknown authentication service\n"
5150 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3156
5153 msgid "Unknown authentication level\n"
5154 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3161
5157 msgid "Invalid authentication identity\n"
5158 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3166
5161 msgid "Unknown authorisation service\n"
5162 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3171
5165 msgid "Invalid entry\n"
5166 msgstr "Entrada invàlida\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3176
5169 msgid "Can't perform operation\n"
5170 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3181
5173 msgid "Endpoints not registered\n"
5174 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3186
5177 msgid "Nothing to export\n"
5178 msgstr "Res per exportar\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3191
5181 msgid "Incomplete name\n"
5182 msgstr "Nom incomplet\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3196
5185 msgid "Invalid version option\n"
5186 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3201
5189 msgid "No more members\n"
5190 msgstr "No hi ha més membres\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3206
5193 msgid "Not all objects unexported\n"
5194 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3211
5197 msgid "Interface not found\n"
5198 msgstr "Interfície no trobada\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3216
5201 msgid "Entry already exists\n"
5202 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3221
5205 msgid "Entry not found\n"
5206 msgstr "Entrada no trobada\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3226
5209 msgid "Name service unavailable\n"
5210 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3231
5213 msgid "Invalid network address family\n"
5214 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3236
5217 msgid "Operation not supported\n"
5218 msgstr "Operació no compatible\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3241
5221 msgid "No security context available\n"
5222 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3246
5225 msgid "RPCInternal error\n"
5226 msgstr "Error RPCInternal\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3251
5229 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5230 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3256
5233 msgid "Address error\n"
5234 msgstr "Error d'adreça\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3261
5237 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5238 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3266
5241 msgid "Floating-point underflow\n"
5242 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3271
5245 msgid "Floating-point overflow\n"
5246 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3276
5249 msgid "No more entries\n"
5250 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3281
5253 msgid "Character translation table open failed\n"
5254 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3286
5257 msgid "Character translation table file too small\n"
5258 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3291
5261 msgid "Null context handle\n"
5262 msgstr "Mànec de context nul\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3296
5265 msgid "Context handle damaged\n"
5266 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3301
5269 msgid "Binding handle mismatch\n"
5270 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3306
5273 msgid "Cannot get call handle\n"
5274 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3311
5277 msgid "Null reference pointer\n"
5278 msgstr "Punter de referència nul\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3316
5281 msgid "Enumeration value out of range\n"
5282 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3321
5285 msgid "Byte count too small\n"
5286 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3326
5289 msgid "Bad stub data\n"
5290 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3331
5293 msgid "Invalid user buffer\n"
5294 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3336
5297 msgid "Unrecognised media\n"
5298 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3341
5301 msgid "No trust secret\n"
5302 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3346
5305 msgid "No trust SAM account\n"
5306 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3351
5309 msgid "Trusted domain failure\n"
5310 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3356
5313 msgid "Trusted relationship failure\n"
5314 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3361
5317 msgid "Trust logon failure\n"
5318 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3366
5321 msgid "RPC call already in progress\n"
5322 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3371
5325 msgid "NETLOGON is not started\n"
5326 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3376
5329 msgid "Account expired\n"
5330 msgstr "Compte caducada\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3381
5333 msgid "Redirector has open handles\n"
5334 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3386
5337 msgid "Printer driver already installed\n"
5338 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3391
5341 msgid "Unknown port\n"
5342 msgstr "Port desconegut\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3396
5345 msgid "Unknown printer driver\n"
5346 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3401
5349 msgid "Unknown print processor\n"
5350 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3406
5353 msgid "Invalid separator file\n"
5354 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3411
5357 msgid "Invalid priority\n"
5358 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3416
5361 msgid "Invalid printer name\n"
5362 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3421
5365 msgid "Printer already exists\n"
5366 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3426
5369 msgid "Invalid printer command\n"
5370 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3431
5373 msgid "Invalid data type\n"
5374 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3436
5377 msgid "Invalid environment\n"
5378 msgstr "Entorn invàlid\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3441
5381 msgid "No more bindings\n"
5382 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3446
5385 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5386 msgstr ""
5387 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5388
5389 #: winerror.mc:3451
5390 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5391 msgstr ""
5392 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3456
5395 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5396 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3461
5399 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5400 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3466
5403 msgid "Server has open handles\n"
5404 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3471
5407 msgid "Resource data not found\n"
5408 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3476
5411 msgid "Resource type not found\n"
5412 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3481
5415 msgid "Resource name not found\n"
5416 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3486
5419 msgid "Resource language not found\n"
5420 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3491
5423 msgid "Not enough quota\n"
5424 msgstr "Falta quota\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3496
5427 msgid "No interfaces\n"
5428 msgstr "Cap interfície\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3501
5431 msgid "RPC call canceled\n"
5432 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3506
5435 msgid "Binding incomplete\n"
5436 msgstr "Lligament incomplet\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3511
5439 msgid "RPC comm failure\n"
5440 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3516
5443 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5444 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3521
5447 msgid "No principal name registered\n"
5448 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3526
5451 msgid "Not an RPC error\n"
5452 msgstr "No és un error RPC\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3531
5455 msgid "UUID is local only\n"
5456 msgstr "La UUID és només local\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3536
5459 msgid "Security package error\n"
5460 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3541
5463 msgid "Thread not canceled\n"
5464 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3546
5467 msgid "Invalid handle operation\n"
5468 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3551
5471 msgid "Wrong serialising package version\n"
5472 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3556
5475 msgid "Wrong stub version\n"
5476 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3561
5479 msgid "Invalid pipe object\n"
5480 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3566
5483 msgid "Wrong pipe order\n"
5484 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3571
5487 msgid "Wrong pipe version\n"
5488 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3576
5491 msgid "Group member not found\n"
5492 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3581
5495 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5496 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3586
5499 msgid "Invalid object\n"
5500 msgstr "Objecte invàlid\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3591
5503 msgid "Invalid time\n"
5504 msgstr "Hora invàlida\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3596
5507 msgid "Invalid form name\n"
5508 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3601
5511 msgid "Invalid form size\n"
5512 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3606
5515 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5516 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3611
5519 msgid "Printer deleted\n"
5520 msgstr "Impressora suprimida\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3616
5523 msgid "Invalid printer state\n"
5524 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3621
5527 msgid "User must change password\n"
5528 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3626
5531 msgid "Domain controller not found\n"
5532 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3631
5535 msgid "Account locked out\n"
5536 msgstr "Compte bloquejada\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3636
5539 msgid "Invalid pixel format\n"
5540 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3641
5543 msgid "Invalid driver\n"
5544 msgstr "Controlador invàlid\n"
5545
5546 #: winerror.mc:3646
5547 msgid "Invalid object resolver set\n"
5548 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5549
5550 #: winerror.mc:3651
5551 msgid "Incomplete RPC send\n"
5552 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5553
5554 #: winerror.mc:3656
5555 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5556 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5557
5558 #: winerror.mc:3661
5559 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5560 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5561
5562 #: winerror.mc:3666
5563 msgid "RPC pipe closed\n"
5564 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5565
5566 #: winerror.mc:3671
5567 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5568 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5569
5570 #: winerror.mc:3676
5571 msgid "No data on RPC pipe\n"
5572 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5573
5574 #: winerror.mc:3681
5575 msgid "No site name available\n"
5576 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5577
5578 #: winerror.mc:3686
5579 msgid "The file cannot be accessed\n"
5580 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5581
5582 #: winerror.mc:3691
5583 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5584 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5585
5586 #: winerror.mc:3696
5587 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5588 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5589
5590 #: winerror.mc:3701
5591 msgid "Not all objects could be exported\n"
5592 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5593
5594 #: winerror.mc:3706
5595 msgid "The interface could not be exported\n"
5596 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5597
5598 #: winerror.mc:3711
5599 msgid "The profile could not be added\n"
5600 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5601
5602 #: winerror.mc:3716
5603 msgid "The profile element could not be added\n"
5604 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5605
5606 #: winerror.mc:3721
5607 msgid "The profile element could not be removed\n"
5608 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5609
5610 #: winerror.mc:3726
5611 msgid "The group element could not be added\n"
5612 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5613
5614 #: winerror.mc:3731
5615 msgid "The group element could not be removed\n"
5616 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5617
5618 #: winerror.mc:3736
5619 msgid "The username could not be found\n"
5620 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5621
5622 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5623 msgid "Local Port"
5624 msgstr "Port Local"
5625
5626 #: localspl.rc:29
5627 msgid "Local Monitor"
5628 msgstr "Monitor Local"
5629
5630 #: localui.rc:36
5631 msgid "Add a Local Port"
5632 msgstr "Afegeix un Port Local"
5633
5634 #: localui.rc:39
5635 msgid "&Enter the port name to add:"
5636 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5637
5638 #: localui.rc:48
5639 msgid "Configure LPT Port"
5640 msgstr "Configura Port LPT"
5641
5642 #: localui.rc:51
5643 msgid "Timeout (seconds)"
5644 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5645
5646 #: localui.rc:52
5647 msgid "&Transmission Retry:"
5648 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5649
5650 #: localui.rc:29
5651 msgid "'%s' is not a valid port name"
5652 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5653
5654 #: localui.rc:30
5655 msgid "Port %s already exists"
5656 msgstr "El port %s ja existeix"
5657
5658 #: localui.rc:31
5659 msgid "This port has no options to configure"
5660 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5661
5662 #: mapi32.rc:28
5663 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5664 msgstr ""
5665 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5666 "instal·lat."
5667
5668 #: mapi32.rc:29
5669 msgid "Send Mail"
5670 msgstr "Envia Correu"
5671
5672 #: mpr.rc:32
5673 msgid "Enter Network Password"
5674 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5675
5676 #: mpr.rc:35
5677 msgid "Please enter your username and password:"
5678 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5679
5680 #: mpr.rc:36
5681 msgid "Proxy"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: mpr.rc:38
5685 msgid "User"
5686 msgstr "Usuari"
5687
5688 #: mpr.rc:39
5689 msgid "Password"
5690 msgstr "Contrasenya"
5691
5692 #: mpr.rc:44
5693 msgid "&Save this password (Insecure)"
5694 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5695
5696 #: mpr.rc:27
5697 msgid "Entire Network"
5698 msgstr "Tota la Xarxa"
5699
5700 #: msacm32.rc:27
5701 msgid "Sound Selection"
5702 msgstr "Selecció de So"
5703
5704 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5705 msgid "&Name:"
5706 msgstr "&Nom:"
5707
5708 #: msacm32.rc:36
5709 msgid "&Save As..."
5710 msgstr "Anomena i &Desa..."
5711
5712 #: msacm32.rc:39
5713 msgid "&Format:"
5714 msgstr "&Format:"
5715
5716 #: msacm32.rc:44
5717 msgid "&Attributes:"
5718 msgstr "&Atributs:"
5719
5720 #: mshtml.rc:31
5721 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5722 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5723
5724 #: mshtml.rc:32
5725 msgid "HTML Document"
5726 msgstr "Document HTML"
5727
5728 #: mshtml.rc:26
5729 msgid "Downloading from %s..."
5730 msgstr "Descarregant de %s..."
5731
5732 #: mshtml.rc:25
5733 msgid "Done"
5734 msgstr "Fet"
5735
5736 #: msi.rc:27
5737 msgid ""
5738 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5739 "file path and try again."
5740 msgstr ""
5741 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5742 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5743
5744 #: msi.rc:28
5745 msgid "path %s not found"
5746 msgstr "ruta %s no trobada"
5747
5748 #: msi.rc:29
5749 msgid "insert disk %s"
5750 msgstr "insereix disc %s"
5751
5752 #: msi.rc:30
5753 msgid ""
5754 "Windows Installer %s\n"
5755 "\n"
5756 "Usage:\n"
5757 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5758 "\n"
5759 "Install a product:\n"
5760 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5761 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5762 "\t/a package [property]\n"
5763 "Repair an installation:\n"
5764 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5765 "Uninstall a product:\n"
5766 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5767 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5768 "Advertise a product:\n"
5769 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5770 "Apply a patch:\n"
5771 "\t/p patch_package [property]\n"
5772 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5773 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5774 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5775 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5776 "Register MSI Service:\n"
5777 "\t/y\n"
5778 "Unregister MSI Service:\n"
5779 "\t/z\n"
5780 "Display this help:\n"
5781 "\t/help\n"
5782 "\t/?\n"
5783 msgstr ""
5784 "Instal·lador de Windows %s\n"
5785 "\n"
5786 "Ús:\n"
5787 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5788 "\n"
5789 "Instal·lar un producte:\n"
5790 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5791 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5792 "\t/a paquet [propietat]\n"
5793 "Reparar una instal·lació:\n"
5794 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5795 "Desinstal·lar un producte:\n"
5796 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5797 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5798 "Publicar un producte:\n"
5799 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5800 "Aplicar una pegada:\n"
5801 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5802 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5803 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5804 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5805 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5806 "Registrar un Servei MSI:\n"
5807 "\t/y\n"
5808 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5809 "\t/z\n"
5810 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5811 "\t/help\n"
5812 "\t/?\n"
5813
5814 #: msi.rc:57
5815 msgid "enter which folder contains %s"
5816 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5817
5818 #: msi.rc:58
5819 msgid "install source for feature missing"
5820 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5821
5822 #: msi.rc:59
5823 msgid "network drive for feature missing"
5824 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5825
5826 #: msi.rc:60
5827 msgid "feature from:"
5828 msgstr "funció de:"
5829
5830 #: msi.rc:61
5831 msgid "choose which folder contains %s"
5832 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5833
5834 #: msrle32.rc:28
5835 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5836 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
5837
5838 #: msrle32.rc:29
5839 msgid ""
5840 "Wine MS-RLE video codec\n"
5841 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5842 msgstr ""
5843 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
5844 "© 2002 per Michael Guennewig"
5845
5846 #: msvfw32.rc:25
5847 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5848 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5849
5850 #: msvidc32.rc:26
5851 msgid "Wine Video 1 video codec"
5852 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
5853
5854 #: oleacc.rc:27
5855 msgid "unknown object"
5856 msgstr "objecte desconegut"
5857
5858 #: oleacc.rc:28
5859 msgid "title bar"
5860 msgstr "barra de títol"
5861
5862 #: oleacc.rc:29
5863 msgid "menu bar"
5864 msgstr "barra de menú"
5865
5866 #: oleacc.rc:30
5867 msgid "scroll bar"
5868 msgstr "barra de desplaçament"
5869
5870 #: oleacc.rc:31
5871 msgid "grip"
5872 msgstr "agafada"
5873
5874 #: oleacc.rc:32
5875 msgid "sound"
5876 msgstr "so"
5877
5878 #: oleacc.rc:33
5879 msgid "cursor"
5880 msgstr "cursor"
5881
5882 #: oleacc.rc:34
5883 msgid "caret"
5884 msgstr "signe d'intercalació"
5885
5886 #: oleacc.rc:35
5887 msgid "alert"
5888 msgstr "alerta"
5889
5890 #: oleacc.rc:36
5891 msgid "window"
5892 msgstr "finestra"
5893
5894 #: oleacc.rc:37
5895 msgid "client"
5896 msgstr "client"
5897
5898 #: oleacc.rc:38
5899 msgid "popup menu"
5900 msgstr "menú emergent"
5901
5902 #: oleacc.rc:39
5903 msgid "menu item"
5904 msgstr "element de menú"
5905
5906 #: oleacc.rc:40
5907 msgid "tool tip"
5908 msgstr "indicador de funció"
5909
5910 #: oleacc.rc:41
5911 msgid "application"
5912 msgstr "aplicació"
5913
5914 #: oleacc.rc:42
5915 msgid "document"
5916 msgstr "document"
5917
5918 #: oleacc.rc:43
5919 msgid "pane"
5920 msgstr "panell"
5921
5922 #: oleacc.rc:44
5923 msgid "chart"
5924 msgstr "gràfic"
5925
5926 #: oleacc.rc:45
5927 msgid "dialog"
5928 msgstr "diàleg"
5929
5930 #: oleacc.rc:46
5931 msgid "border"
5932 msgstr "vora"
5933
5934 #: oleacc.rc:47
5935 msgid "grouping"
5936 msgstr "agrupament"
5937
5938 #: oleacc.rc:48
5939 msgid "separator"
5940 msgstr "separador"
5941
5942 #: oleacc.rc:49
5943 msgid "tool bar"
5944 msgstr "barra d'eines"
5945
5946 #: oleacc.rc:50
5947 msgid "status bar"
5948 msgstr "barra d'estat"
5949
5950 #: oleacc.rc:51
5951 msgid "table"
5952 msgstr "taula"
5953
5954 #: oleacc.rc:52
5955 msgid "column header"
5956 msgstr "capçalera de columna"
5957
5958 #: oleacc.rc:53
5959 msgid "row header"
5960 msgstr "capçalera de fila"
5961
5962 #: oleacc.rc:54
5963 msgid "column"
5964 msgstr "columna"
5965
5966 #: oleacc.rc:55
5967 msgid "row"
5968 msgstr "fila"
5969
5970 #: oleacc.rc:56
5971 msgid "cell"
5972 msgstr "cel·la"
5973
5974 #: oleacc.rc:57
5975 msgid "link"
5976 msgstr "enllaç"
5977
5978 #: oleacc.rc:58
5979 msgid "help balloon"
5980 msgstr "bafarada d'ajuda"
5981
5982 #: oleacc.rc:59
5983 msgid "character"
5984 msgstr "caràcter"
5985
5986 #: oleacc.rc:60
5987 msgid "list"
5988 msgstr "llista"
5989
5990 #: oleacc.rc:61
5991 msgid "list item"
5992 msgstr "element de llista"
5993
5994 #: oleacc.rc:62
5995 msgid "outline"
5996 msgstr "esquema"
5997
5998 #: oleacc.rc:63
5999 msgid "outline item"
6000 msgstr "element d'esquema"
6001
6002 #: oleacc.rc:64
6003 msgid "page tab"
6004 msgstr "tabulador de pàgina"
6005
6006 #: oleacc.rc:65
6007 msgid "property page"
6008 msgstr "pàgina de propietats"
6009
6010 #: oleacc.rc:66
6011 msgid "indicator"
6012 msgstr "indicador"
6013
6014 #: oleacc.rc:67
6015 msgid "graphic"
6016 msgstr "gràfic"
6017
6018 #: oleacc.rc:68
6019 msgid "static text"
6020 msgstr "text estàtic"
6021
6022 #: oleacc.rc:69
6023 msgid "text"
6024 msgstr "text"
6025
6026 #: oleacc.rc:70
6027 msgid "push button"
6028 msgstr "botó"
6029
6030 #: oleacc.rc:71
6031 msgid "check button"
6032 msgstr "casella de verificació"
6033
6034 #: oleacc.rc:72
6035 msgid "radio button"
6036 msgstr "botó de ràdio"
6037
6038 #: oleacc.rc:73
6039 msgid "combo box"
6040 msgstr "quadre combinat"
6041
6042 #: oleacc.rc:74
6043 msgid "drop down"
6044 msgstr "llista desplegable"
6045
6046 #: oleacc.rc:75
6047 msgid "progress bar"
6048 msgstr "barra de progrés"
6049
6050 #: oleacc.rc:76
6051 msgid "dial"
6052 msgstr "disc de marcar"
6053
6054 #: oleacc.rc:77
6055 msgid "hot key field"
6056 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6057
6058 #: oleacc.rc:78
6059 msgid "slider"
6060 msgstr "control lliscant"
6061
6062 #: oleacc.rc:79
6063 msgid "spin box"
6064 msgstr "spinner"
6065
6066 #: oleacc.rc:80
6067 msgid "diagram"
6068 msgstr "diagrama"
6069
6070 #: oleacc.rc:81
6071 msgid "animation"
6072 msgstr "animació"
6073
6074 #: oleacc.rc:82
6075 msgid "equation"
6076 msgstr "equació"
6077
6078 #: oleacc.rc:83
6079 msgid "drop down button"
6080 msgstr "botó desplegable"
6081
6082 #: oleacc.rc:84
6083 msgid "menu button"
6084 msgstr "botó de menú"
6085
6086 #: oleacc.rc:85
6087 msgid "grid drop down button"
6088 msgstr "botó desplegable de graella"
6089
6090 #: oleacc.rc:86
6091 msgid "white space"
6092 msgstr "espai en blanc"
6093
6094 #: oleacc.rc:87
6095 msgid "page tab list"
6096 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6097
6098 #: oleacc.rc:88
6099 msgid "clock"
6100 msgstr "rellotge"
6101
6102 #: oleacc.rc:89
6103 msgid "split button"
6104 msgstr "botó dividit"
6105
6106 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6107 msgid "IP address"
6108 msgstr "adreça IP"
6109
6110 #: oleacc.rc:91
6111 msgid "outline button"
6112 msgstr "botó d'esquema"
6113
6114 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6115 msgid "True"
6116 msgstr "Veritable"
6117
6118 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6119 msgid "False"
6120 msgstr "Fals"
6121
6122 #: oleaut32.rc:31
6123 msgid "On"
6124 msgstr "Actiu"
6125
6126 #: oleaut32.rc:32
6127 msgid "Off"
6128 msgstr "Inactiu"
6129
6130 #: oledlg.rc:25
6131 msgid "Insert a new %s object into your document"
6132 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6133
6134 #: oledlg.rc:26
6135 msgid ""
6136 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6137 "may activate it using the program which created it."
6138 msgstr ""
6139 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6140 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6141
6142 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6143 msgid "Browse"
6144 msgstr "Navegar"
6145
6146 #: oledlg.rc:28
6147 msgid ""
6148 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6149 "control."
6150 msgstr ""
6151 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6152 "OLE."
6153
6154 #: oledlg.rc:29
6155 msgid "Add Control"
6156 msgstr "Afegeix Control"
6157
6158 #: oledlg.rc:34
6159 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6160 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6161
6162 #: oledlg.rc:35
6163 msgid ""
6164 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6165 "activate it using %s."
6166 msgstr ""
6167 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6168 "podeu activar mitjançant %s."
6169
6170 #: oledlg.rc:36
6171 msgid ""
6172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6173 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6174 msgstr ""
6175 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6176 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6177
6178 #: oledlg.rc:37
6179 msgid ""
6180 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6181 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6182 "your document."
6183 msgstr ""
6184 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6185 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6186 "el vostre document."
6187
6188 #: oledlg.rc:38
6189 msgid ""
6190 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6191 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6192 "in your document."
6193 msgstr ""
6194 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6195 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6196 "reflecteixin en el vostre document."
6197
6198 #: oledlg.rc:39
6199 msgid ""
6200 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6201 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6202 "be reflected in your document."
6203 msgstr ""
6204 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6205 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6206 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6207
6208 #: oledlg.rc:40
6209 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6210 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6211
6212 #: oledlg.rc:41
6213 msgid "Unknown Type"
6214 msgstr "Tipus Desconegut"
6215
6216 #: oledlg.rc:42
6217 msgid "Unknown Source"
6218 msgstr "Font Desconegut"
6219
6220 #: oledlg.rc:43
6221 msgid "the program which created it"
6222 msgstr "el programa que el ha creat"
6223
6224 #: sane.rc:41
6225 msgid "Scanning"
6226 msgstr "Explorant"
6227
6228 #: sane.rc:44
6229 msgid "SCANNING... Please Wait"
6230 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6231
6232 #: sane.rc:31
6233 msgctxt "unit: pixels"
6234 msgid "px"
6235 msgstr "px"
6236
6237 #: sane.rc:32
6238 msgctxt "unit: bits"
6239 msgid "b"
6240 msgstr "b"
6241
6242 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6243 msgctxt "unit: dots/inch"
6244 msgid "dpi"
6245 msgstr "ppp"
6246
6247 #: sane.rc:35
6248 msgctxt "unit: percent"
6249 msgid "%"
6250 msgstr "%"
6251
6252 #: sane.rc:36
6253 msgctxt "unit: microseconds"
6254 msgid "us"
6255 msgstr "µs"
6256
6257 #: serialui.rc:25
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Settings for %s"
6260 msgstr "Propietats de %s"
6261
6262 #: serialui.rc:28
6263 msgid "Baud Rate"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: serialui.rc:30
6267 msgid "Parity"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: serialui.rc:32
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Flow Control"
6273 msgstr "Control"
6274
6275 #: serialui.rc:34
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Data Bits"
6278 msgstr "Dades"
6279
6280 #: serialui.rc:36
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Stop Bits"
6283 msgstr "Atura"
6284
6285 #: setupapi.rc:28
6286 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6287 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6288
6289 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6290 msgid "Unknown"
6291 msgstr "Desconegut"
6292
6293 #: setupapi.rc:30
6294 msgid "Copy files from:"
6295 msgstr "Copia fitxers de:"
6296
6297 #: setupapi.rc:31
6298 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6299 msgstr ""
6300 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6301
6302 #: shdoclc.rc:39
6303 msgid "F&orward"
6304 msgstr "End&avant"
6305
6306 #: shdoclc.rc:41
6307 msgid "&Save Background As..."
6308 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6309
6310 #: shdoclc.rc:42
6311 msgid "Set As Back&ground"
6312 msgstr "Estableix Com &Fons"
6313
6314 #: shdoclc.rc:43
6315 msgid "&Copy Background"
6316 msgstr "&Copia Fons"
6317
6318 #: shdoclc.rc:44
6319 msgid "Set as &Desktop Item"
6320 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6321
6322 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6323 msgid "Select &All"
6324 msgstr "Selecciona &Tot"
6325
6326 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6327 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6328 msgid "&Paste"
6329 msgstr "&Enganxar"
6330
6331 #: shdoclc.rc:49
6332 msgid "Create Shor&tcut"
6333 msgstr "Crea &Drecera"
6334
6335 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6336 msgid "Add to &Favorites..."
6337 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6338
6339 #: shdoclc.rc:51
6340 msgid "&View Source"
6341 msgstr "&Veure Font"
6342
6343 #: shdoclc.rc:53
6344 msgid "&Encoding"
6345 msgstr "C&odificació"
6346
6347 #: shdoclc.rc:55
6348 msgid "Pr&int"
6349 msgstr "&Imprimeix"
6350
6351 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6352 msgid "&Open Link"
6353 msgstr "&Obre Enllaç"
6354
6355 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6356 msgid "Open Link in &New Window"
6357 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6358
6359 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6360 msgid "Save Target &As..."
6361 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6362
6363 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6364 msgid "&Print Target"
6365 msgstr "Im&primeix Destinació"
6366
6367 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6368 msgid "S&how Picture"
6369 msgstr "&Mostra Imatge"
6370
6371 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6372 msgid "&Save Picture As..."
6373 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6374
6375 #: shdoclc.rc:70
6376 msgid "&E-mail Picture..."
6377 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6378
6379 #: shdoclc.rc:71
6380 msgid "Pr&int Picture..."
6381 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6382
6383 #: shdoclc.rc:72
6384 msgid "&Go to My Pictures"
6385 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6386
6387 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6388 msgid "Set as Back&ground"
6389 msgstr "Estableix com &Fons"
6390
6391 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6392 msgid "Set as &Desktop Item..."
6393 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6394
6395 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6396 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6397 msgid "Cu&t"
6398 msgstr "&Retalla"
6399
6400 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6401 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6402 #: wordpad.rc:102
6403 msgid "&Copy"
6404 msgstr "&Copia"
6405
6406 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6407 msgid "Copy Shor&tcut"
6408 msgstr "Copia Dr&ecera"
6409
6410 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6411 msgid "P&roperties"
6412 msgstr "P&ropietats"
6413
6414 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6415 msgid "&Undo"
6416 msgstr "&Desfés"
6417
6418 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6419 msgid "&Delete"
6420 msgstr "&Suprimeix"
6421
6422 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6423 msgid "&Select"
6424 msgstr "&Selecciona"
6425
6426 #: shdoclc.rc:102
6427 msgid "&Cell"
6428 msgstr "&Cel·la"
6429
6430 #: shdoclc.rc:103
6431 msgid "&Row"
6432 msgstr "&Fila"
6433
6434 #: shdoclc.rc:104
6435 msgid "&Column"
6436 msgstr "&Columna"
6437
6438 #: shdoclc.rc:105
6439 msgid "&Table"
6440 msgstr "&Taula"
6441
6442 #: shdoclc.rc:108
6443 msgid "&Cell Properties"
6444 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6445
6446 #: shdoclc.rc:109
6447 msgid "&Table Properties"
6448 msgstr "Propietats de &Taula"
6449
6450 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6451 msgid "Paste"
6452 msgstr "&Enganxa"
6453
6454 #: shdoclc.rc:118
6455 msgid "&Print"
6456 msgstr "Im&primeix"
6457
6458 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6459 msgid "&Open"
6460 msgstr "&Obre"
6461
6462 #: shdoclc.rc:125
6463 msgid "Open in &New Window"
6464 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6465
6466 #: shdoclc.rc:129
6467 msgid "Cut"
6468 msgstr "&Retalla"
6469
6470 #: shdoclc.rc:152
6471 msgid "&Save Video As..."
6472 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6473
6474 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6475 msgid "Play"
6476 msgstr "Reprodueix"
6477
6478 #: shdoclc.rc:189
6479 msgid "Rewind"
6480 msgstr "Rebobinar"
6481
6482 #: shdoclc.rc:196
6483 msgid "Trace Tags"
6484 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6485
6486 #: shdoclc.rc:197
6487 msgid "Resource Failures"
6488 msgstr "Errors de Recursos"
6489
6490 #: shdoclc.rc:198
6491 msgid "Dump Tracking Info"
6492 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6493
6494 #: shdoclc.rc:199
6495 msgid "Debug Break"
6496 msgstr "Aturada de Depuració"
6497
6498 #: shdoclc.rc:200
6499 msgid "Debug View"
6500 msgstr "Vista de Depuració"
6501
6502 #: shdoclc.rc:201
6503 msgid "Dump Tree"
6504 msgstr "Aboca l'arbre"
6505
6506 #: shdoclc.rc:202
6507 msgid "Dump Lines"
6508 msgstr "Aboca les línies"
6509
6510 #: shdoclc.rc:203
6511 msgid "Dump DisplayTree"
6512 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6513
6514 #: shdoclc.rc:204
6515 msgid "Dump FormatCaches"
6516 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6517
6518 #: shdoclc.rc:205
6519 msgid "Dump LayoutRects"
6520 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6521
6522 #: shdoclc.rc:206
6523 msgid "Memory Monitor"
6524 msgstr "Monitor de Memòria"
6525
6526 #: shdoclc.rc:207
6527 msgid "Performance Meters"
6528 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6529
6530 #: shdoclc.rc:208
6531 msgid "Save HTML"
6532 msgstr "Desa HTML"
6533
6534 #: shdoclc.rc:210
6535 msgid "&Browse View"
6536 msgstr "Vista de &Navegació"
6537
6538 #: shdoclc.rc:211
6539 msgid "&Edit View"
6540 msgstr "Vista d'&Edició"
6541
6542 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6543 msgid "Scroll Here"
6544 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6545
6546 #: shdoclc.rc:218
6547 msgid "Top"
6548 msgstr "Amunt"
6549
6550 #: shdoclc.rc:219
6551 msgid "Bottom"
6552 msgstr "Abaix"
6553
6554 #: shdoclc.rc:221
6555 msgid "Page Up"
6556 msgstr "Pàgina Amunt"
6557
6558 #: shdoclc.rc:222
6559 msgid "Page Down"
6560 msgstr "Pàgina Abaix"
6561
6562 #: shdoclc.rc:224
6563 msgid "Scroll Up"
6564 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6565
6566 #: shdoclc.rc:225
6567 msgid "Scroll Down"
6568 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6569
6570 #: shdoclc.rc:232
6571 msgid "Left Edge"
6572 msgstr "Vora Esquerra"
6573
6574 #: shdoclc.rc:233
6575 msgid "Right Edge"
6576 msgstr "Vora Dreta"
6577
6578 #: shdoclc.rc:235
6579 msgid "Page Left"
6580 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6581
6582 #: shdoclc.rc:236
6583 msgid "Page Right"
6584 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6585
6586 #: shdoclc.rc:238
6587 msgid "Scroll Left"
6588 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6589
6590 #: shdoclc.rc:239
6591 msgid "Scroll Right"
6592 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6593
6594 #: shdoclc.rc:25
6595 msgid "Wine Internet Explorer"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: shdoclc.rc:30
6599 msgid "&w&bPage &p"
6600 msgstr "&w&bPàgina &p"
6601
6602 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6603 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6604 msgid "Lar&ge Icons"
6605 msgstr "Icones &Grans"
6606
6607 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6608 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6609 msgid "S&mall Icons"
6610 msgstr "Ico&nes Petites"
6611
6612 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6613 msgid "&List"
6614 msgstr "&Llista"
6615
6616 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6617 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6618 msgid "&Details"
6619 msgstr "&Detalls"
6620
6621 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6622 msgid "Arrange &Icons"
6623 msgstr "Organitzar &Icones"
6624
6625 #: shell32.rc:50
6626 msgid "By &Name"
6627 msgstr "Per &Nom"
6628
6629 #: shell32.rc:51
6630 msgid "By &Type"
6631 msgstr "Per &Tipus"
6632
6633 #: shell32.rc:52
6634 msgid "By &Size"
6635 msgstr "Per &Mida"
6636
6637 #: shell32.rc:53
6638 msgid "By &Date"
6639 msgstr "Per &Data"
6640
6641 #: shell32.rc:55
6642 msgid "&Auto Arrange"
6643 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6644
6645 #: shell32.rc:57
6646 msgid "Line up Icons"
6647 msgstr "Alinea Icones"
6648
6649 #: shell32.rc:62
6650 msgid "Paste as Link"
6651 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6652
6653 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6654 msgid "New"
6655 msgstr "Nou"
6656
6657 #: shell32.rc:66
6658 msgid "New &Folder"
6659 msgstr "Nova &Carpeta"
6660
6661 #: shell32.rc:67
6662 msgid "New &Link"
6663 msgstr "Nova En&llaç"
6664
6665 #: shell32.rc:71
6666 msgid "Properties"
6667 msgstr "Propietats"
6668
6669 #: shell32.rc:82
6670 msgctxt "recycle bin"
6671 msgid "&Restore"
6672 msgstr "&Restaura"
6673
6674 #: shell32.rc:83
6675 msgid "&Erase"
6676 msgstr "&Esborra"
6677
6678 #: shell32.rc:95
6679 msgid "E&xplore"
6680 msgstr "E&xplora"
6681
6682 #: shell32.rc:98
6683 msgid "C&ut"
6684 msgstr "Re&talla"
6685
6686 #: shell32.rc:101
6687 msgid "Create &Link"
6688 msgstr "Crea En&llaç"
6689
6690 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6691 msgid "&Rename"
6692 msgstr "Canvia el &nom"
6693
6694 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6695 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6696 msgid "E&xit"
6697 msgstr "&Surt"
6698
6699 #: shell32.rc:127
6700 msgid "&About Control Panel"
6701 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6702
6703 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6704 msgid "Size"
6705 msgstr "Mida"
6706
6707 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6708 msgid "Type"
6709 msgstr "Tipus"
6710
6711 #: shell32.rc:137
6712 msgid "Modified"
6713 msgstr "Modificat"
6714
6715 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6716 msgid "Attributes"
6717 msgstr "Atributs"
6718
6719 #: shell32.rc:140
6720 msgid "Size available"
6721 msgstr "Mida disponible"
6722
6723 #: shell32.rc:142
6724 msgid "Comments"
6725 msgstr "Comentaris"
6726
6727 #: shell32.rc:143
6728 msgid "Owner"
6729 msgstr "Propietari"
6730
6731 #: shell32.rc:144
6732 msgid "Group"
6733 msgstr "Grup"
6734
6735 #: shell32.rc:145
6736 msgid "Original location"
6737 msgstr "Ubicació original"
6738
6739 #: shell32.rc:146
6740 msgid "Date deleted"
6741 msgstr "Data suprimit"
6742
6743 #: shell32.rc:156
6744 msgid "Control Panel"
6745 msgstr "Panell de Control"
6746
6747 #: shell32.rc:163
6748 msgid "Select"
6749 msgstr "Selecciona"
6750
6751 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6752 msgid "Open"
6753 msgstr "Obre"
6754
6755 #: shell32.rc:186
6756 msgid "Restart"
6757 msgstr "Reinicia"
6758
6759 #: shell32.rc:187
6760 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6761 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6762
6763 #: shell32.rc:188
6764 msgid "Shutdown"
6765 msgstr "Atura"
6766
6767 #: shell32.rc:189
6768 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6769 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
6770
6771 #: shell32.rc:199
6772 msgid "Start Menu\\Programs"
6773 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
6774
6775 #: shell32.rc:201
6776 msgid "Favorites"
6777 msgstr "Preferits"
6778
6779 #: shell32.rc:202
6780 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6781 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
6782
6783 #: shell32.rc:203
6784 msgid "Recent"
6785 msgstr "Recent"
6786
6787 #: shell32.rc:204
6788 msgid "SendTo"
6789 msgstr "Envia a"
6790
6791 #: shell32.rc:205
6792 msgid "Start Menu"
6793 msgstr "Menú d'Inici"
6794
6795 #: shell32.rc:206
6796 msgid "My Music"
6797 msgstr "La meva música"
6798
6799 #: shell32.rc:207
6800 msgid "My Videos"
6801 msgstr "Els meus vídeos"
6802
6803 #: shell32.rc:208
6804 msgctxt "directory"
6805 msgid "Desktop"
6806 msgstr "Escriptori"
6807
6808 #: shell32.rc:209
6809 msgid "NetHood"
6810 msgstr "Entorn de xarxa"
6811
6812 #: shell32.rc:210
6813 msgid "Templates"
6814 msgstr "Plantilles"
6815
6816 #: shell32.rc:211
6817 msgid "Application Data"
6818 msgstr "Dades de Programa"
6819
6820 #: shell32.rc:212
6821 msgid "PrintHood"
6822 msgstr "Veïnat d'impressió"
6823
6824 #: shell32.rc:213
6825 msgid "Local Settings\\Application Data"
6826 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6827
6828 #: shell32.rc:214
6829 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6830 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6831
6832 #: shell32.rc:215
6833 msgid "Cookies"
6834 msgstr "Galetes"
6835
6836 #: shell32.rc:216
6837 msgid "Local Settings\\History"
6838 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6839
6840 #: shell32.rc:217
6841 msgid "Program Files"
6842 msgstr "Fitxers de Programa"
6843
6844 #: shell32.rc:219
6845 msgid "My Pictures"
6846 msgstr "Les meves imatges"
6847
6848 #: shell32.rc:220
6849 msgid "Program Files\\Common Files"
6850 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6851
6852 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6853 msgid "Documents"
6854 msgstr "Documents"
6855
6856 #: shell32.rc:223
6857 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6858 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
6859
6860 #: shell32.rc:224
6861 msgid "Music"
6862 msgstr "Música"
6863
6864 #: shell32.rc:225
6865 msgid "Pictures"
6866 msgstr "Imatges"
6867
6868 #: shell32.rc:226
6869 msgid "Videos"
6870 msgstr "Vídeos"
6871
6872 #: shell32.rc:227
6873 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6874 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6875
6876 #: shell32.rc:218
6877 msgid "Program Files (x86)"
6878 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6879
6880 #: shell32.rc:221
6881 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6882 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6883
6884 #: shell32.rc:228
6885 msgid "Contacts"
6886 msgstr "Contactes"
6887
6888 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6889 msgid "Links"
6890 msgstr "Enllaços"
6891
6892 #: shell32.rc:230
6893 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6894 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6895
6896 #: shell32.rc:231
6897 msgid "Music\\Playlists"
6898 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6899
6900 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6901 msgid "Downloads"
6902 msgstr "Baixades"
6903
6904 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6905 msgid "Status"
6906 msgstr "Estat"
6907
6908 #: shell32.rc:149
6909 msgid "Location"
6910 msgstr "Ubicació"
6911
6912 #: shell32.rc:150
6913 msgid "Model"
6914 msgstr "Model"
6915
6916 #: shell32.rc:233
6917 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6918 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6919
6920 #: shell32.rc:234
6921 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6922 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6923
6924 #: shell32.rc:235
6925 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6926 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6927
6928 #: shell32.rc:236
6929 msgid "Music\\Sample Music"
6930 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6931
6932 #: shell32.rc:237
6933 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6934 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6935
6936 #: shell32.rc:238
6937 msgid "Music\\Sample Playlists"
6938 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6939
6940 #: shell32.rc:239
6941 msgid "Videos\\Sample Videos"
6942 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6943
6944 #: shell32.rc:240
6945 msgid "Saved Games"
6946 msgstr "Jocs Desats"
6947
6948 #: shell32.rc:241
6949 msgid "Searches"
6950 msgstr "Cercas"
6951
6952 #: shell32.rc:242
6953 msgid "Users"
6954 msgstr "Usuaris"
6955
6956 #: shell32.rc:243
6957 msgid "OEM Links"
6958 msgstr "Enllaços OEM"
6959
6960 #: shell32.rc:246
6961 msgid "AppData\\LocalLow"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: shell32.rc:166
6965 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6966 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6967
6968 #: shell32.rc:167
6969 msgid "Error during creation of a new folder"
6970 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6971
6972 #: shell32.rc:168
6973 msgid "Confirm file deletion"
6974 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6975
6976 #: shell32.rc:169
6977 msgid "Confirm folder deletion"
6978 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6979
6980 #: shell32.rc:170
6981 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6982 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6983
6984 #: shell32.rc:171
6985 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6986 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6987
6988 #: shell32.rc:178
6989 msgid "Confirm file overwrite"
6990 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6991
6992 #: shell32.rc:177
6993 msgid ""
6994 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6995 "\n"
6996 "Do you want to replace it?"
6997 msgstr ""
6998 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6999 "\n"
7000 "El voleu reemplaçar?"
7001
7002 #: shell32.rc:172
7003 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7004 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7005
7006 #: shell32.rc:174
7007 msgid ""
7008 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7009 msgstr ""
7010 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7011
7012 #: shell32.rc:173
7013 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7014 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7015
7016 #: shell32.rc:175
7017 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7018 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7019
7020 #: shell32.rc:176
7021 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7022 msgstr ""
7023 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7024
7025 #: shell32.rc:183
7026 msgid ""
7027 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7028 "\n"
7029 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7030 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7031 "the folder?"
7032 msgstr ""
7033 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7034 "\n"
7035 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7036 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7037 "copiar la carpeta?"
7038
7039 #: shell32.rc:248
7040 msgid "New Folder"
7041 msgstr "Nova Carpeta"
7042
7043 #: shell32.rc:250
7044 msgid "Wine Control Panel"
7045 msgstr "Panell de Control de Wine"
7046
7047 #: shell32.rc:192
7048 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7049 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7050
7051 #: shell32.rc:193
7052 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7053 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7054
7055 #: shell32.rc:195
7056 msgid "Executable files (*.exe)"
7057 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7058
7059 #: shell32.rc:254
7060 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7061 msgstr ""
7062 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7063
7064 #: shell32.rc:256
7065 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7066 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7067
7068 #: shell32.rc:257
7069 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7070 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7071
7072 #: shell32.rc:258
7073 msgid "Confirm deletion"
7074 msgstr "Confirma eliminació"
7075
7076 #: shell32.rc:259
7077 msgid ""
7078 "A file already exists at the path %1.\n"
7079 "\n"
7080 "Do you want to replace it?"
7081 msgstr ""
7082 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7083 "\n"
7084 "El voleu reemplaçar?"
7085
7086 #: shell32.rc:260
7087 msgid ""
7088 "A folder already exists at the path %1.\n"
7089 "\n"
7090 "Do you want to replace it?"
7091 msgstr ""
7092 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7093 "\n"
7094 "La voleu reemplaçar?"
7095
7096 #: shell32.rc:261
7097 msgid "Confirm overwrite"
7098 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7099
7100 #: shell32.rc:278
7101 msgid ""
7102 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7103 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7104 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7105 "any later version.\n"
7106 "\n"
7107 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7108 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7109 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7110 "more details.\n"
7111 "\n"
7112 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7113 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7114 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7115 msgstr ""
7116 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7117 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7118 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7119 "qualsevol versió posterior.\n"
7120 "\n"
7121 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7122 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7123 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7124 "Menor GNU per més detalls.\n"
7125 "\n"
7126 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7127 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7128 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7129
7130 #: shell32.rc:266
7131 msgid "Wine License"
7132 msgstr "Llicència del Wine"
7133
7134 #: shell32.rc:155
7135 msgid "Trash"
7136 msgstr "Paperera"
7137
7138 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7139 msgid "Error"
7140 msgstr "Error"
7141
7142 #: shlwapi.rc:40
7143 msgid "Don't show me th&is message again"
7144 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7145
7146 #: shlwapi.rc:43
7147 msgid "&Yes"
7148 msgstr "&Sí"
7149
7150 #: shlwapi.rc:44
7151 msgid "&No"
7152 msgstr "&No"
7153
7154 #: shlwapi.rc:27
7155 msgid "%d bytes"
7156 msgstr "%d bytes"
7157
7158 #: shlwapi.rc:28
7159 msgctxt "time unit: hours"
7160 msgid " hr"
7161 msgstr " hr"
7162
7163 #: shlwapi.rc:29
7164 msgctxt "time unit: minutes"
7165 msgid " min"
7166 msgstr " min"
7167
7168 #: shlwapi.rc:30
7169 msgctxt "time unit: seconds"
7170 msgid " sec"
7171 msgstr " sec"
7172
7173 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7174 msgctxt "window"
7175 msgid "&Restore"
7176 msgstr "&Restaura"
7177
7178 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7179 msgid "&Move"
7180 msgstr "&Mou"
7181
7182 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7183 msgid "&Size"
7184 msgstr "&Mida"
7185
7186 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7187 msgid "Mi&nimize"
7188 msgstr "Mí&nimitza"
7189
7190 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7191 msgid "Ma&ximize"
7192 msgstr "Mà&ximitza"
7193
7194 #: user32.rc:33
7195 msgid "&Close\tAlt-F4"
7196 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7197
7198 #: user32.rc:35
7199 msgid "&About Wine"
7200 msgstr "&Quant al Wine..."
7201
7202 #: user32.rc:46
7203 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7204 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7205
7206 #: user32.rc:48
7207 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7208 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7209
7210 #: user32.rc:69
7211 msgid "&More Windows..."
7212 msgstr "&Més finestres..."
7213
7214 #: wineps.rc:25
7215 msgid "Paper"
7216 msgstr "Paper"
7217
7218 #: wineps.rc:28
7219 msgid "Paper Si&ze:"
7220 msgstr "&Mida de Paper:"
7221
7222 #: wineps.rc:31
7223 msgid "Orientation"
7224 msgstr "Orientació"
7225
7226 #: wineps.rc:32
7227 msgid "&Portrait"
7228 msgstr "&Vertical"
7229
7230 #: wineps.rc:34
7231 msgid "&Landscape"
7232 msgstr "&Horizontal"
7233
7234 #: wineps.rc:36
7235 msgid "Duplex:"
7236 msgstr "Dúplex"
7237
7238 #: wininet.rc:25
7239 msgid "LAN Connection"
7240 msgstr "Connexió LAN"
7241
7242 #: wininet.rc:26
7243 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7244 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7245
7246 #: wininet.rc:27
7247 msgid "The date on the certificate is invalid."
7248 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7249
7250 #: wininet.rc:28
7251 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7252 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7253
7254 #: wininet.rc:29
7255 msgid ""
7256 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7257 msgstr ""
7258 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7259
7260 #: winmm.rc:28
7261 msgid "The specified command was carried out."
7262 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7263
7264 #: winmm.rc:29
7265 msgid "Undefined external error."
7266 msgstr "Error extern indefinit."
7267
7268 #: winmm.rc:30
7269 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7270 msgstr ""
7271 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7272
7273 #: winmm.rc:31
7274 msgid "The driver was not enabled."
7275 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7276
7277 #: winmm.rc:32
7278 msgid ""
7279 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7280 "again."
7281 msgstr ""
7282 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7283 "llavors torneu a intentar."
7284
7285 #: winmm.rc:33
7286 msgid "The specified device handle is invalid."
7287 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7288
7289 #: winmm.rc:34
7290 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7291 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7292
7293 #: winmm.rc:35
7294 msgid ""
7295 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7296 "increase available memory, and then try again."
7297 msgstr ""
7298 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7299 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7300
7301 #: winmm.rc:36
7302 msgid ""
7303 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7304 "which functions and messages the driver supports."
7305 msgstr ""
7306 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7307 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7308
7309 #: winmm.rc:37
7310 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7311 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7312
7313 #: winmm.rc:38
7314 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7315 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7316
7317 #: winmm.rc:39
7318 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7319 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7320
7321 #: winmm.rc:42
7322 msgid ""
7323 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7324 "Capabilities function to determine the supported formats."
7325 msgstr ""
7326 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7327 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7328
7329 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7330 msgid ""
7331 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7332 "device, or wait until the data is finished playing."
7333 msgstr ""
7334 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7335 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7336 "terminin de reproduir."
7337
7338 #: winmm.rc:44
7339 msgid ""
7340 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7341 "header, and then try again."
7342 msgstr ""
7343 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7344 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7345
7346 #: winmm.rc:45
7347 msgid ""
7348 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7349 "and then try again."
7350 msgstr ""
7351 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7352 "bandera i llavors torneu a intentar."
7353
7354 #: winmm.rc:48
7355 msgid ""
7356 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7357 "header, and then try again."
7358 msgstr ""
7359 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7360 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7361
7362 #: winmm.rc:50
7363 msgid ""
7364 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7365 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7366 msgstr ""
7367 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7368 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7369
7370 #: winmm.rc:51
7371 msgid ""
7372 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7373 "transmitted, and then try again."
7374 msgstr ""
7375 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7376 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7377
7378 #: winmm.rc:52
7379 msgid ""
7380 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7381 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7382 msgstr ""
7383 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7384 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7385
7386 #: winmm.rc:53
7387 msgid ""
7388 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7389 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7390 msgstr ""
7391 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7392 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7393
7394 #: winmm.rc:56
7395 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7396 msgstr ""
7397 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7398 "MCI."
7399
7400 #: winmm.rc:57
7401 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7402 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7403
7404 #: winmm.rc:58
7405 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7406 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7407
7408 #: winmm.rc:59
7409 msgid ""
7410 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7411 "or contact the device manufacturer."
7412 msgstr ""
7413 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7414 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7415 "dispositiu."
7416
7417 #: winmm.rc:60
7418 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7419 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7420
7421 #: winmm.rc:61
7422 msgid ""
7423 "Not enough memory available for this task.\n"
7424 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7425 "again."
7426 msgstr ""
7427 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7428 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7429 "torneu a intentar."
7430
7431 #: winmm.rc:62
7432 msgid ""
7433 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7434 "unique alias."
7435 msgstr ""
7436 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7437 "àlies únic."
7438
7439 #: winmm.rc:63
7440 msgid ""
7441 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7442 msgstr ""
7443 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7444 "especificat."
7445
7446 #: winmm.rc:64
7447 msgid "No command was specified."
7448 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7449
7450 #: winmm.rc:65
7451 msgid ""
7452 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7453 "size of the buffer."
7454 msgstr ""
7455 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7456 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7457
7458 #: winmm.rc:66
7459 msgid ""
7460 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7461 "one."
7462 msgstr ""
7463 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7464 "plau, proporcioneu un."
7465
7466 #: winmm.rc:67
7467 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7468 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7469
7470 #: winmm.rc:68
7471 msgid ""
7472 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7473 "manufacturer about obtaining a new driver."
7474 msgstr ""
7475 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7476 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7477
7478 #: winmm.rc:69
7479 msgid ""
7480 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7481 "manufacturer about obtaining a new driver."
7482 msgstr ""
7483 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7484 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7485
7486 #: winmm.rc:70
7487 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7488 msgstr ""
7489 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7490
7491 #: winmm.rc:71
7492 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7493 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7494
7495 #: winmm.rc:72
7496 msgid ""
7497 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7498 msgstr ""
7499 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7500 "siguin correctes."
7501
7502 #: winmm.rc:73
7503 msgid "The device driver is not ready."
7504 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7505
7506 #: winmm.rc:74
7507 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7508 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7509
7510 #: winmm.rc:75
7511 msgid ""
7512 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7513 "access error."
7514 msgstr ""
7515 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7516 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7517
7518 #: winmm.rc:76
7519 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7520 msgstr ""
7521 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7522
7523 #: winmm.rc:77
7524 msgid ""
7525 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7526 "separately to determine which devices caused the error."
7527 msgstr ""
7528 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7529 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7530
7531 #: winmm.rc:78
7532 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7533 msgstr ""
7534 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7535 "donat."
7536
7537 #: winmm.rc:79
7538 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7539 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7540
7541 #: winmm.rc:80
7542 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7543 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7544
7545 #: winmm.rc:81
7546 msgid ""
7547 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7548 "still connected to the network."
7549 msgstr ""
7550 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7551 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7552
7553 #: winmm.rc:82
7554 msgid ""
7555 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7556 "device name is spelled correctly."
7557 msgstr ""
7558 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7559 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7560
7561 #: winmm.rc:83
7562 msgid ""
7563 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7564 "again."
7565 msgstr ""
7566 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7567 "torneu a intentar."
7568
7569 #: winmm.rc:84
7570 msgid ""
7571 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7572 "alias."
7573 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7574
7575 #: winmm.rc:85
7576 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7577 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7578
7579 #: winmm.rc:86
7580 msgid ""
7581 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7582 "parameter with each 'open' command."
7583 msgstr ""
7584 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7585 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7586
7587 #: winmm.rc:87
7588 msgid ""
7589 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7590 "Please supply one."
7591 msgstr ""
7592 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7593 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7594
7595 #: winmm.rc:88
7596 msgid ""
7597 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7598 "documentation for valid formats."
7599 msgstr ""
7600 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7601 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7602
7603 #: winmm.rc:89
7604 msgid ""
7605 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7606 "supply one."
7607 msgstr ""
7608 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7609 "proporcioneu una."
7610
7611 #: winmm.rc:90
7612 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7613 msgstr ""
7614 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7615 "vegada."
7616
7617 #: winmm.rc:91
7618 msgid ""
7619 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7620 "may be corrupt, or not in the correct format."
7621 msgstr ""
7622 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7623 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7624
7625 #: winmm.rc:92
7626 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7627 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7628
7629 #: winmm.rc:93
7630 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7631 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7632
7633 #: winmm.rc:94
7634 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7635 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7636
7637 #: winmm.rc:95
7638 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7639 msgstr ""
7640 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7641
7642 #: winmm.rc:96
7643 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7644 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7645
7646 #: winmm.rc:97
7647 msgid ""
7648 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7649 "sequence, and then try again."
7650 msgstr ""
7651 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7652 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7653
7654 #: winmm.rc:98
7655 msgid ""
7656 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7657 "the device is closed, and then try again."
7658 msgstr ""
7659 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7660 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7661 "intentar."
7662
7663 #: winmm.rc:99
7664 msgid ""
7665 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7666 "characters, followed by a period and an extension."
7667 msgstr ""
7668 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7669 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7670
7671 #: winmm.rc:100
7672 msgid ""
7673 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7674 msgstr ""
7675 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7676 "cometes."
7677
7678 #: winmm.rc:101
7679 msgid ""
7680 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7681 "in Control Panel to install the device."
7682 msgstr ""
7683 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7684 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7685
7686 #: winmm.rc:102
7687 msgid ""
7688 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7689 "restarting your computer."
7690 msgstr ""
7691 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7692 "directoris o reiniciar l'equip."
7693
7694 #: winmm.rc:103
7695 msgid ""
7696 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7697 "cannot change directories."
7698 msgstr ""
7699 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7700 "canviar de directori."
7701
7702 #: winmm.rc:104
7703 msgid ""
7704 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7705 "change drives."
7706 msgstr ""
7707 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7708 "canviar d'unitat."
7709
7710 #: winmm.rc:105
7711 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7712 msgstr ""
7713 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7714 "caràcters."
7715
7716 #: winmm.rc:106
7717 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7718 msgstr ""
7719 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7720 "caràcters."
7721
7722 #: winmm.rc:107
7723 msgid ""
7724 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7725 msgstr ""
7726 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7727 "proporcioneu un."
7728
7729 #: winmm.rc:108
7730 msgid ""
7731 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7732 "until a wave device is free, and then try again."
7733 msgstr ""
7734 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7735 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7736 "llavors torneu a intentar."
7737
7738 #: winmm.rc:109
7739 msgid ""
7740 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7741 "until the device is free, and then try again."
7742 msgstr ""
7743 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7744 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7745 "intentar."
7746
7747 #: winmm.rc:110
7748 msgid ""
7749 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7750 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7751 msgstr ""
7752 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7753 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7754 "torneu a intentar."
7755
7756 #: winmm.rc:111
7757 msgid ""
7758 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7759 "until the device is free, and then try again."
7760 msgstr ""
7761 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7762 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7763 "intentar."
7764
7765 #: winmm.rc:112
7766 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7767 msgstr ""
7768 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7769
7770 #: winmm.rc:113
7771 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7772 msgstr ""
7773 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7774
7775 #: winmm.rc:114
7776 msgid ""
7777 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7778 "the Drivers option to install the wave device."
7779 msgstr ""
7780 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7781 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7782
7783 #: winmm.rc:115
7784 msgid ""
7785 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7786 "format."
7787 msgstr ""
7788 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7789 "fitxer actual."
7790
7791 #: winmm.rc:116
7792 msgid ""
7793 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7794 "the Drivers option to install the wave device."
7795 msgstr ""
7796 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7797 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7798
7799 #: winmm.rc:117
7800 msgid ""
7801 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7802 "format."
7803 msgstr ""
7804 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7805 "fitxer actual."
7806
7807 #: winmm.rc:122
7808 msgid ""
7809 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7810 "You can't use them together."
7811 msgstr ""
7812 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7813 "No es poden usar junts."
7814
7815 #: winmm.rc:124
7816 msgid ""
7817 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7818 "again."
7819 msgstr ""
7820 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7821 "llavors torneu a intentar."
7822
7823 #: winmm.rc:127
7824 msgid ""
7825 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7826 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7827 msgstr ""
7828 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7829 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7830
7831 #: winmm.rc:125
7832 msgid ""
7833 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7834 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7835 "setup."
7836 msgstr ""
7837 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7838 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7839 "Control per modificar la configuració."
7840
7841 #: winmm.rc:126
7842 msgid "An error occurred with the specified port."
7843 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7844
7845 #: winmm.rc:129
7846 msgid ""
7847 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7848 "these applications; then, try again."
7849 msgstr ""
7850 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7851 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7852
7853 #: winmm.rc:128
7854 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7855 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7856
7857 #: winmm.rc:123
7858 msgid ""
7859 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7860 "Control Panel to install a MIDI driver."
7861 msgstr ""
7862 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7863 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7864
7865 #: winmm.rc:118
7866 msgid "There is no display window."
7867 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7868
7869 #: winmm.rc:119
7870 msgid "Could not create or use window."
7871 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7872
7873 #: winmm.rc:120
7874 msgid ""
7875 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7876 "check your disk or network connection."
7877 msgstr ""
7878 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7879 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7880
7881 #: winmm.rc:121
7882 msgid ""
7883 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7884 "are still connected to the network."
7885 msgstr ""
7886 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7887 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7888
7889 #: winspool.rc:34
7890 msgid "Print to File"
7891 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
7892
7893 #: winspool.rc:37
7894 msgid "&Output File Name:"
7895 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
7896
7897 #: winspool.rc:28
7898 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7899 msgstr ""
7900 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7901
7902 #: winspool.rc:29
7903 msgid "Unable to create the output file."
7904 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7905
7906 #: wldap32.rc:27
7907 msgid "Success"
7908 msgstr "Èxit"
7909
7910 #: wldap32.rc:28
7911 msgid "Operations Error"
7912 msgstr "Error d'Operacions"
7913
7914 #: wldap32.rc:29
7915 msgid "Protocol Error"
7916 msgstr "Error de Protocol"
7917
7918 #: wldap32.rc:30
7919 msgid "Time Limit Exceeded"
7920 msgstr "Límit de Temps Superat"
7921
7922 #: wldap32.rc:31
7923 msgid "Size Limit Exceeded"
7924 msgstr "Límit de Mida Superat"
7925
7926 #: wldap32.rc:32
7927 msgid "Compare False"
7928 msgstr "Comparasió Falsa"
7929
7930 #: wldap32.rc:33
7931 msgid "Compare True"
7932 msgstr "Comparasió Veritable"
7933
7934 #: wldap32.rc:34
7935 msgid "Authentication Method Not Supported"
7936 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7937
7938 #: wldap32.rc:35
7939 msgid "Strong Authentication Required"
7940 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7941
7942 #: wldap32.rc:36
7943 msgid "Referral (v2)"
7944 msgstr "Referència (v2)"
7945
7946 #: wldap32.rc:37
7947 msgid "Referral"
7948 msgstr "Referència"
7949
7950 #: wldap32.rc:38
7951 msgid "Administration Limit Exceeded"
7952 msgstr "Límit de Administració Superat"
7953
7954 #: wldap32.rc:39
7955 msgid "Unavailable Critical Extension"
7956 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7957
7958 #: wldap32.rc:40
7959 msgid "Confidentiality Required"
7960 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7961
7962 #: wldap32.rc:43
7963 msgid "No Such Attribute"
7964 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7965
7966 #: wldap32.rc:44
7967 msgid "Undefined Type"
7968 msgstr "Tipus No Definit"
7969
7970 #: wldap32.rc:45
7971 msgid "Inappropriate Matching"
7972 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7973
7974 #: wldap32.rc:46
7975 msgid "Constraint Violation"
7976 msgstr "Violació de Restricció"
7977
7978 #: wldap32.rc:47
7979 msgid "Attribute Or Value Exists"
7980 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7981
7982 #: wldap32.rc:48
7983 msgid "Invalid Syntax"
7984 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7985
7986 #: wldap32.rc:59
7987 msgid "No Such Object"
7988 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7989
7990 #: wldap32.rc:60
7991 msgid "Alias Problem"
7992 msgstr "Problema de Àlies"
7993
7994 #: wldap32.rc:61
7995 msgid "Invalid DN Syntax"
7996 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7997
7998 #: wldap32.rc:62
7999 msgid "Is Leaf"
8000 msgstr "Es Full"
8001
8002 #: wldap32.rc:63
8003 msgid "Alias Dereference Problem"
8004 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8005
8006 #: wldap32.rc:75
8007 msgid "Inappropriate Authentication"
8008 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8009
8010 #: wldap32.rc:76
8011 msgid "Invalid Credentials"
8012 msgstr "Credencials Invàlids"
8013
8014 #: wldap32.rc:77
8015 msgid "Insufficient Rights"
8016 msgstr "Drets Insuficients"
8017
8018 #: wldap32.rc:78
8019 msgid "Busy"
8020 msgstr "Ocupat"
8021
8022 #: wldap32.rc:79
8023 msgid "Unavailable"
8024 msgstr "No Disponible"
8025
8026 #: wldap32.rc:80
8027 msgid "Unwilling To Perform"
8028 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8029
8030 #: wldap32.rc:81
8031 msgid "Loop Detected"
8032 msgstr "Bucle Detectat"
8033
8034 #: wldap32.rc:87
8035 msgid "Sort Control Missing"
8036 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8037
8038 #: wldap32.rc:88
8039 msgid "Index range error"
8040 msgstr "Error de rang d'índex"
8041
8042 #: wldap32.rc:91
8043 msgid "Naming Violation"
8044 msgstr "Violació de Noms"
8045
8046 #: wldap32.rc:92
8047 msgid "Object Class Violation"
8048 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8049
8050 #: wldap32.rc:93
8051 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8052 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8053
8054 #: wldap32.rc:94
8055 msgid "Not allowed on RDN"
8056 msgstr "No es permet en RDN"
8057
8058 #: wldap32.rc:95
8059 msgid "Already Exists"
8060 msgstr "Ja Existeix"
8061
8062 #: wldap32.rc:96
8063 msgid "No Object Class Mods"
8064 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8065
8066 #: wldap32.rc:97
8067 msgid "Results Too Large"
8068 msgstr "Resultats Massa Grans"
8069
8070 #: wldap32.rc:98
8071 msgid "Affects Multiple DSAs"
8072 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8073
8074 #: wldap32.rc:107
8075 msgid "Other"
8076 msgstr "Altre"
8077
8078 #: wldap32.rc:108
8079 msgid "Server Down"
8080 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8081
8082 #: wldap32.rc:109
8083 msgid "Local Error"
8084 msgstr "Error Local"
8085
8086 #: wldap32.rc:110
8087 msgid "Encoding Error"
8088 msgstr "Error en Codifiar"
8089
8090 #: wldap32.rc:111
8091 msgid "Decoding Error"
8092 msgstr "Error en Descodificar"
8093
8094 #: wldap32.rc:112
8095 msgid "Timeout"
8096 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8097
8098 #: wldap32.rc:113
8099 msgid "Auth Unknown"
8100 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8101
8102 #: wldap32.rc:114
8103 msgid "Filter Error"
8104 msgstr "Error de Filtre"
8105
8106 #: wldap32.rc:115
8107 msgid "User Cancelled"
8108 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8109
8110 #: wldap32.rc:116
8111 msgid "Parameter Error"
8112 msgstr "Error de Paràmetre"
8113
8114 #: wldap32.rc:117
8115 msgid "No Memory"
8116 msgstr "Cap Memòria"
8117
8118 #: wldap32.rc:118
8119 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8120 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8121
8122 #: wldap32.rc:119
8123 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8124 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8125
8126 #: wldap32.rc:120
8127 msgid "Specified control was not found in message"
8128 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8129
8130 #: wldap32.rc:121
8131 msgid "No result present in message"
8132 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8133
8134 #: wldap32.rc:122
8135 msgid "More results returned"
8136 msgstr "Més resultats retornats"
8137
8138 #: wldap32.rc:123
8139 msgid "Loop while handling referrals"
8140 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8141
8142 #: wldap32.rc:124
8143 msgid "Referral hop limit exceeded"
8144 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8145
8146 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8147 msgid ""
8148 "Not Yet Implemented\n"
8149 "\n"
8150 msgstr ""
8151 "Encara no Implementat\n"
8152 "\n"
8153
8154 #: attrib.rc:28
8155 msgid "%1: File Not Found\n"
8156 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8157
8158 #: attrib.rc:47
8159 msgid ""
8160 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8161 "\n"
8162 "Syntax:\n"
8163 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8164 "       [/S [/D]]\n"
8165 "\n"
8166 "Where:\n"
8167 "\n"
8168 "  +   Sets an attribute.\n"
8169 "  -   Clears an attribute.\n"
8170 "  R   Read-only file attribute.\n"
8171 "  A   Archive file attribute.\n"
8172 "  S   System file attribute.\n"
8173 "  H   Hidden file attribute.\n"
8174 "  [drive:][path][filename]\n"
8175 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8176 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8177 "  /D  Processes folders as well.\n"
8178 msgstr ""
8179 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8180 "\n"
8181 "Sintaxi:\n"
8182 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8183 "fitxer]\n"
8184 "       [/S [/D]]\n"
8185 "\n"
8186 "On:\n"
8187 "\n"
8188 "  +   Estableix un atribut.\n"
8189 "  -   Esborra un atribut.\n"
8190 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8191 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8192 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8193 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8194 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8195 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8196 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8197 "subcarpetes.\n"
8198 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8199
8200 #: clock.rc:29
8201 msgid "Ana&log"
8202 msgstr "Ana&lògic"
8203
8204 #: clock.rc:30
8205 msgid "Digi&tal"
8206 msgstr "Digi&tal"
8207
8208 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8209 msgid "&Font..."
8210 msgstr "&Tipus de lletra..."
8211
8212 #: clock.rc:34
8213 msgid "&Without Titlebar"
8214 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8215
8216 #: clock.rc:36
8217 msgid "&Seconds"
8218 msgstr "&Segons"
8219
8220 #: clock.rc:37
8221 msgid "&Date"
8222 msgstr "&Data"
8223
8224 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8225 msgid "&Always on Top"
8226 msgstr "Sempre &Amunt"
8227
8228 #: clock.rc:42
8229 msgid "&About Clock"
8230 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8231
8232 #: clock.rc:48
8233 msgid "Clock"
8234 msgstr "Rellotge"
8235
8236 #: cmd.rc:37
8237 msgid ""
8238 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8239 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8240 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8241 "called procedure.\n"
8242 "\n"
8243 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8244 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8245 msgstr ""
8246 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8247 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8248 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8249 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8250 "\n"
8251 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8252 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8253
8254 #: cmd.rc:40
8255 msgid ""
8256 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8257 "default directory.\n"
8258 msgstr ""
8259 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8260 "actual.\n"
8261
8262 #: cmd.rc:41
8263 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8264 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8265
8266 #: cmd.rc:43
8267 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8268 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8269
8270 #: cmd.rc:45
8271 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8272 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8273
8274 #: cmd.rc:46
8275 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8276 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8277
8278 #: cmd.rc:47
8279 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8280 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8281
8282 #: cmd.rc:48
8283 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8284 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8285
8286 #: cmd.rc:49
8287 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8288 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8289
8290 #: cmd.rc:59
8291 msgid ""
8292 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8293 "\n"
8294 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8295 "on the terminal device before they are executed.\n"
8296 "\n"
8297 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8298 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8299 "preceding it with an @ sign.\n"
8300 msgstr ""
8301 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8302 "\n"
8303 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8304 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8305 "\n"
8306 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8307 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8308
8309 #: cmd.rc:61
8310 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8311 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8312
8313 #: cmd.rc:69
8314 msgid ""
8315 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8316 "\n"
8317 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8318 "\n"
8319 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8320 "not exist in wine's cmd.\n"
8321 msgstr ""
8322 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8323 "fitxers.\n"
8324 "\n"
8325 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8326 "\n"
8327 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8328 "existeix en el cmd de wine.\n"
8329
8330 #: cmd.rc:81
8331 msgid ""
8332 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8333 "batch file.\n"
8334 "\n"
8335 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8336 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8337 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8338 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8339 "label terminates the batch file execution.\n"
8340 "\n"
8341 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8342 msgstr ""
8343 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8344 "batch.\n"
8345 "\n"
8346 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8347 "de\n"
8348 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8349 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8350 "batch,\n"
8351 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8352 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8353 "\n"
8354 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8355
8356 #: cmd.rc:84
8357 msgid ""
8358 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8359 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8360 msgstr ""
8361 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8362 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8363
8364 #: cmd.rc:94
8365 msgid ""
8366 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8367 "\n"
8368 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8369 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8370 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8371 "\n"
8372 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8373 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8374 msgstr ""
8375 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8376 "\n"
8377 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8378 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8379 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8380 "\n"
8381 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8382 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8383
8384 #: cmd.rc:100
8385 msgid ""
8386 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8387 "\n"
8388 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8389 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8390 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8391 msgstr ""
8392 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8393 "\n"
8394 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8395 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8396 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8397
8398 #: cmd.rc:103
8399 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8400 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8401
8402 #: cmd.rc:104
8403 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8404 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8405
8406 #: cmd.rc:111
8407 msgid ""
8408 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8409 "\n"
8410 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8411 "subdirectories\n"
8412 "below the item are moved as well.\n"
8413 "\n"
8414 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8415 msgstr ""
8416 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8417 "fitxers.\n"
8418 "\n"
8419 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8420 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8421 "\n"
8422 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8423 "diferents.\n"
8424
8425 #: cmd.rc:122
8426 msgid ""
8427 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8428 "\n"
8429 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8430 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8431 "PATH command with the new value.\n"
8432 "\n"
8433 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8434 "variable, for example:\n"
8435 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8436 msgstr ""
8437 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8438 "\n"
8439 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8440 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8441 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8442 "\n"
8443 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8444 "PATH, per exemple:\n"
8445 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8446
8447 #: cmd.rc:128
8448 msgid ""
8449 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8450 "\n"
8451 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8452 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8453 msgstr ""
8454 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8455 "tecla.\n"
8456 "\n"
8457 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8458 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8459 "pantalla.\n"
8460
8461 #: cmd.rc:149
8462 msgid ""
8463 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8464 "\n"
8465 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8466 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8467 "\n"
8468 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8469 "\n"
8470 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8471 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8472 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8473 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8474 "\n"
8475 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8476 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8477 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8478 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8479 "\n"
8480 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8481 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8482 msgstr ""
8483 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8484 "\n"
8485 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8486 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8487 "\n"
8488 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8489 "s'indica:\n"
8490 "\n"
8491 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8492 "(|)\n"
8493 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8494 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8495 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8496 "\n"
8497 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8498 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8499 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8500 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8501 "\n"
8502 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8503 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8504
8505 #: cmd.rc:153
8506 msgid ""
8507 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8508 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8509 msgstr ""
8510 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8511 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8512 "fitxer batch.\n"
8513
8514 #: cmd.rc:156
8515 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8516 msgstr ""
8517 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8518 "d'un fitxer\n"
8519
8520 #: cmd.rc:157
8521 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8522 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8523
8524 #: cmd.rc:159
8525 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8526 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8527
8528 #: cmd.rc:160
8529 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8530 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8531
8532 #: cmd.rc:178
8533 msgid ""
8534 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8535 "\n"
8536 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8537 "\n"
8538 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8539 "\n"
8540 "SET <variable>=<value>\n"
8541 "\n"
8542 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8543 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8544 "have embedded spaces.\n"
8545 "\n"
8546 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8547 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8548 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8549 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8550 msgstr ""
8551 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8552 "\n"
8553 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8554 "\n"
8555 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8556 "\n"
8557 "SET <variable>=<valor>\n"
8558 "\n"
8559 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8560 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8561 "incorporats.\n"
8562 "\n"
8563 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8564 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8565 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8566 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8567
8568 #: cmd.rc:183
8569 msgid ""
8570 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8571 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8572 "if called from the command line.\n"
8573 msgstr ""
8574 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8575 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8576 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8577
8578 #: cmd.rc:185
8579 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8580 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8581
8582 #: cmd.rc:187
8583 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8584 msgstr ""
8585 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8586 "[cadena]\n"
8587
8588 #: cmd.rc:191
8589 msgid ""
8590 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8591 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8592 msgstr ""
8593 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8594 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8595
8596 #: cmd.rc:200
8597 msgid ""
8598 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8599 "\n"
8600 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8601 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8602 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8603 "\n"
8604 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8605 msgstr ""
8606 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8607 "Les formes vàlides són:\n"
8608 "\n"
8609 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8610 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8611 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8612 "\n"
8613 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
8614
8615 #: cmd.rc:203
8616 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8617 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8618
8619 #: cmd.rc:205
8620 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8621 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8622
8623 #: cmd.rc:209
8624 msgid ""
8625 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8626 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8627 msgstr ""
8628 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8629 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8630
8631 #: cmd.rc:217
8632 msgid ""
8633 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8634 "\n"
8635 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8636 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8637 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8638 "settings are restored.\n"
8639 msgstr ""
8640 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8641 "\n"
8642 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8643 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8644 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8645 "anterior es restaura.\n"
8646
8647 #: cmd.rc:220
8648 msgid ""
8649 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8650 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8651 msgstr ""
8652 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8653 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8654
8655 #: cmd.rc:223
8656 msgid ""
8657 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8658 "PUSHD.\n"
8659 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8660
8661 #: cmd.rc:231
8662 msgid ""
8663 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8664 "\n"
8665 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8666 "\n"
8667 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8668 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8669 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8670 "association, if any.\n"
8671 msgstr ""
8672 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8673 "\n"
8674 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8675 "\n"
8676 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8677 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8678 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8679 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8680
8681 #: cmd.rc:242
8682 msgid ""
8683 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8684 "\n"
8685 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8686 "\n"
8687 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8688 "currently defined.\n"
8689 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8690 "if any.\n"
8691 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8692 "associated to the specified file type.\n"
8693 msgstr ""
8694 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8695 "fitxers\n"
8696 "\n"
8697 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8698 "\n"
8699 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8700 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8701 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8702 "Especificar\n"
8703 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8704 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8705
8706 #: cmd.rc:244
8707 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8708 msgstr ""
8709 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8710
8711 #: cmd.rc:248
8712 msgid ""
8713 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8714 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8715 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8716 msgstr ""
8717 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8718 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8719 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8720 "batch.\n"
8721
8722 #: cmd.rc:252
8723 msgid ""
8724 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8725 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8726 msgstr ""
8727 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8728 "des\n"
8729 "del qual heu invocat cmd.\n"
8730
8731 #: cmd.rc:289
8732 msgid ""
8733 "CMD built-in commands are:\n"
8734 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8735 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8736 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8737 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8738 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8739 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8740 "COPY\t\tCopy file\n"
8741 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8742 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8743 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8744 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8745 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8746 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8747 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8748 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8749 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8750 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8751 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8752 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8753 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8754 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8755 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8756 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8757 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8758 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8759 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8760 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8761 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8762 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8763 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8764 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8765 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8766 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8767 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8768 "\n"
8769 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8770 msgstr ""
8771 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8772 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8773 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8774 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8775 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8776 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8777 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8778 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8779 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8780 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8781 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8782 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8783 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8784 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8785 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8786 "\t\ttipus de fitxer\n"
8787 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8788 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8789 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8790 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8791 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8792 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8793 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8794 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8795 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8796 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8797 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8798 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8799 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8800 "\t\tbatch\n"
8801 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8802 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8803 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8804 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8805 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8806 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8807 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8808 "\n"
8809 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8810 "anteriors.\n"
8811
8812 #: cmd.rc:291
8813 msgid "Are you sure"
8814 msgstr "Esteu segur"
8815
8816 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8817 msgctxt "Yes key"
8818 msgid "Y"
8819 msgstr "S"
8820
8821 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8822 msgctxt "No key"
8823 msgid "N"
8824 msgstr "N"
8825
8826 #: cmd.rc:294
8827 msgid "File association missing for extension %s\n"
8828 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8829
8830 #: cmd.rc:295
8831 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8832 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8833
8834 #: cmd.rc:296
8835 msgid "Overwrite %s"
8836 msgstr "Sobreescriure %s"
8837
8838 #: cmd.rc:297
8839 msgid "More..."
8840 msgstr "Més..."
8841
8842 #: cmd.rc:298
8843 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8844 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8845
8846 #: cmd.rc:300
8847 msgid "Argument missing\n"
8848 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8849
8850 #: cmd.rc:301
8851 msgid "Syntax error\n"
8852 msgstr "Error de sintaxi\n"
8853
8854 #: cmd.rc:302
8855 msgid "%s: File Not Found\n"
8856 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8857
8858 #: cmd.rc:303
8859 msgid "No help available for %s\n"
8860 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8861
8862 #: cmd.rc:304
8863 msgid "Target to GOTO not found\n"
8864 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8865
8866 #: cmd.rc:305
8867 msgid "Current Date is %s\n"
8868 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8869
8870 #: cmd.rc:306
8871 msgid "Current Time is %s\n"
8872 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8873
8874 #: cmd.rc:307
8875 msgid "Enter new date: "
8876 msgstr "Introduïu data nova: "
8877
8878 #: cmd.rc:308
8879 msgid "Enter new time: "
8880 msgstr "Introduïu hora nova: "
8881
8882 #: cmd.rc:309
8883 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8884 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8885
8886 #: cmd.rc:310
8887 msgid "Failed to open '%s'\n"
8888 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8889
8890 #: cmd.rc:311
8891 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8892 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8893
8894 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8895 msgctxt "All key"
8896 msgid "A"
8897 msgstr "A"
8898
8899 #: cmd.rc:313
8900 msgid "%s, Delete"
8901 msgstr "%s, Suprimir"
8902
8903 #: cmd.rc:314
8904 msgid "Echo is %s\n"
8905 msgstr "L'eco està %s\n"
8906
8907 #: cmd.rc:315
8908 msgid "Verify is %s\n"
8909 msgstr "La verificació està %s\n"
8910
8911 #: cmd.rc:316
8912 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8913 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8914
8915 #: cmd.rc:317
8916 msgid "Parameter error\n"
8917 msgstr "Error de paràmetre\n"
8918
8919 #: cmd.rc:318
8920 msgid ""
8921 "Volume in drive %c is %s\n"
8922 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8923 "\n"
8924 msgstr ""
8925 "Volum en unitat %c és %s\n"
8926 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8927 "\n"
8928
8929 #: cmd.rc:319
8930 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8931 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8932
8933 #: cmd.rc:320
8934 msgid "PATH not found\n"
8935 msgstr "PATH no trobada\n"
8936
8937 #: cmd.rc:321
8938 msgid "Press any key to continue... "
8939 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8940
8941 #: cmd.rc:322
8942 msgid "Wine Command Prompt"
8943 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
8944
8945 #: cmd.rc:323
8946 msgid "CMD Version %s\n"
8947 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8948
8949 #: cmd.rc:324
8950 msgid "More? "
8951 msgstr "Més? "
8952
8953 #: cmd.rc:325
8954 msgid "The input line is too long.\n"
8955 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8956
8957 #: dxdiag.rc:27
8958 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8959 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8960
8961 #: dxdiag.rc:28
8962 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8963 msgstr ""
8964 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8965
8966 #: explorer.rc:28
8967 msgid "Wine Explorer"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: explorer.rc:29
8971 msgid "Location:"
8972 msgstr "Ubicació:"
8973
8974 #: hostname.rc:27
8975 msgid "Usage: hostname\n"
8976 msgstr "Ús: hostname\n"
8977
8978 #: hostname.rc:28
8979 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8980 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8981
8982 #: hostname.rc:29
8983 msgid ""
8984 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8985 "utility.\n"
8986 msgstr ""
8987 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8988 "utilitat hostname.\n"
8989
8990 #: ipconfig.rc:27
8991 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8992 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8993
8994 #: ipconfig.rc:28
8995 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8996 msgstr ""
8997 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8998 "especificats\n"
8999
9000 #: ipconfig.rc:29
9001 msgid "%1 adapter %2\n"
9002 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9003
9004 #: ipconfig.rc:30
9005 msgid "Ethernet"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: ipconfig.rc:32
9009 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9010 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9011
9012 #: ipconfig.rc:34
9013 msgid "Hostname"
9014 msgstr "Nom d'equip"
9015
9016 #: ipconfig.rc:35
9017 msgid "Node type"
9018 msgstr "Tipus de node"
9019
9020 #: ipconfig.rc:36
9021 msgid "Broadcast"
9022 msgstr "Difusió"
9023
9024 #: ipconfig.rc:37
9025 msgid "Peer-to-peer"
9026 msgstr "D'igual a igual"
9027
9028 #: ipconfig.rc:38
9029 msgid "Mixed"
9030 msgstr "Mixt"
9031
9032 #: ipconfig.rc:39
9033 msgid "Hybrid"
9034 msgstr "Híbrid"
9035
9036 #: ipconfig.rc:40
9037 msgid "IP routing enabled"
9038 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9039
9040 #: ipconfig.rc:42
9041 msgid "Physical address"
9042 msgstr "Direcció física"
9043
9044 #: ipconfig.rc:43
9045 msgid "DHCP enabled"
9046 msgstr "DHCP habilitat"
9047
9048 #: ipconfig.rc:46
9049 msgid "Default gateway"
9050 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9051
9052 #: net.rc:27
9053 msgid ""
9054 "The syntax of this command is:\n"
9055 "\n"
9056 "NET command [arguments]\n"
9057 "    -or-\n"
9058 "NET command /HELP\n"
9059 "\n"
9060 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9061 msgstr ""
9062 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9063 "\n"
9064 "NET ordre [paràmetres]\n"
9065 "    -o-\n"
9066 "NET ordre /HELP\n"
9067 "\n"
9068 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9069
9070 #: net.rc:28
9071 msgid ""
9072 "The syntax of this command is:\n"
9073 "\n"
9074 "NET START [service]\n"
9075 "\n"
9076 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9077 "'service' is the name of the service to start.\n"
9078 msgstr ""
9079 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9080 "\n"
9081 "NET START [servei]\n"
9082 "\n"
9083 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9084 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9085
9086 #: net.rc:29
9087 msgid ""
9088 "The syntax of this command is:\n"
9089 "\n"
9090 "NET STOP service\n"
9091 "\n"
9092 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9093 msgstr ""
9094 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9095 "\n"
9096 "NET STOP servei\n"
9097 "\n"
9098 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9099
9100 #: net.rc:30
9101 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9102 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9103
9104 #: net.rc:31
9105 msgid "Could not stop service %1\n"
9106 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9107
9108 #: net.rc:32
9109 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9110 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9111
9112 #: net.rc:33
9113 msgid "Could not get handle to service.\n"
9114 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9115
9116 #: net.rc:34
9117 msgid "The %1 service is starting.\n"
9118 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9119
9120 #: net.rc:35
9121 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9122 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9123
9124 #: net.rc:36
9125 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9126 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9127
9128 #: net.rc:37
9129 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9130 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9131
9132 #: net.rc:38
9133 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9134 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9135
9136 #: net.rc:39
9137 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9138 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9139
9140 #: net.rc:41
9141 msgid "There are no entries in the list.\n"
9142 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9143
9144 #: net.rc:42
9145 msgid ""
9146 "\n"
9147 "Status  Local   Remote\n"
9148 "---------------------------------------------------------------\n"
9149 msgstr ""
9150 "\n"
9151 "Estat   Local   Remot\n"
9152 "---------------------------------------------------------------\n"
9153
9154 #: net.rc:43
9155 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9156 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9157
9158 #: net.rc:45
9159 msgid "Paused"
9160 msgstr "Pausat"
9161
9162 #: net.rc:46
9163 msgid "Disconnected"
9164 msgstr "Desconnectat"
9165
9166 #: net.rc:47
9167 msgid "A network error occurred"
9168 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9169
9170 #: net.rc:48
9171 msgid "Connection is being made"
9172 msgstr "S'està fent la connexió"
9173
9174 #: net.rc:49
9175 msgid "Reconnecting"
9176 msgstr "Reconnectant"
9177
9178 #: net.rc:40
9179 msgid "The following services are running:\n"
9180 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9181
9182 #: notepad.rc:27
9183 msgid "&New\tCtrl+N"
9184 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9185
9186 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9187 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9188 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9189
9190 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9191 msgid "&Save\tCtrl+S"
9192 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9193
9194 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9195 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9196 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9197
9198 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9199 msgid "Page Se&tup..."
9200 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9201
9202 #: notepad.rc:34
9203 msgid "P&rinter Setup..."
9204 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9205
9206 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9207 msgid "&Edit"
9208 msgstr "&Edita"
9209
9210 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9211 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9212 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9213
9214 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9215 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9216 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9217
9218 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9219 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9220 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9221
9222 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9223 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9224 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9225
9226 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9227 #: winefile.rc:29
9228 msgid "&Delete\tDel"
9229 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9230
9231 #: notepad.rc:46
9232 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9233 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9234
9235 #: notepad.rc:47
9236 msgid "&Time/Date\tF5"
9237 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9238
9239 #: notepad.rc:49
9240 msgid "&Wrap long lines"
9241 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9242
9243 #: notepad.rc:53
9244 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9245 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9246
9247 #: notepad.rc:54
9248 msgid "&Search next\tF3"
9249 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9250
9251 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9252 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9253 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9254
9255 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9256 msgid "&Contents\tF1"
9257 msgstr "&Continguts\tF1"
9258
9259 #: notepad.rc:59
9260 msgid "&About Notepad"
9261 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9262
9263 #: notepad.rc:105
9264 msgid "Page Setup"
9265 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9266
9267 #: notepad.rc:107
9268 msgid "&Header:"
9269 msgstr "&Capçalera:"
9270
9271 #: notepad.rc:109
9272 msgid "&Footer:"
9273 msgstr "&Peu:"
9274
9275 #: notepad.rc:112
9276 msgid "&Margins (millimeters):"
9277 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9278
9279 #: notepad.rc:113
9280 msgid "&Left:"
9281 msgstr "&Esquerra:"
9282
9283 #: notepad.rc:115
9284 msgid "&Top:"
9285 msgstr "&Superior:"
9286
9287 #: notepad.rc:117
9288 msgid "&Right:"
9289 msgstr "&Dreta:"
9290
9291 #: notepad.rc:119
9292 msgid "&Bottom:"
9293 msgstr "&Inferior:"
9294
9295 #: notepad.rc:131
9296 msgid "Encoding:"
9297 msgstr "Codificació:"
9298
9299 #: notepad.rc:66
9300 msgid "Page &p"
9301 msgstr "Pàgina &p"
9302
9303 #: notepad.rc:68
9304 msgid "Notepad"
9305 msgstr "Bloc de Notes"
9306
9307 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9308 msgid "ERROR"
9309 msgstr "ERROR"
9310
9311 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9312 msgid "WARNING"
9313 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9314
9315 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9316 msgid "Information"
9317 msgstr "Informació"
9318
9319 #: notepad.rc:73
9320 msgid "Untitled"
9321 msgstr "Sin título"
9322
9323 #: notepad.rc:76
9324 msgid "Text files (*.txt)"
9325 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9326
9327 #: notepad.rc:79
9328 msgid ""
9329 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9330 "Please use a different editor."
9331 msgstr ""
9332 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9333 "Si us plau, useu un editor diferent."
9334
9335 #: notepad.rc:81
9336 msgid ""
9337 "You did not enter any text.\n"
9338 "Please type something and try again."
9339 msgstr ""
9340 "No heu entrat cap text.\n"
9341 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9342
9343 #: notepad.rc:83
9344 msgid ""
9345 "File '%s' does not exist.\n"
9346 "\n"
9347 "Do you want to create a new file?"
9348 msgstr ""
9349 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9350 "\n"
9351 "Voleu crear un fitxer nou?"
9352
9353 #: notepad.rc:85
9354 msgid ""
9355 "File '%s' has been modified.\n"
9356 "\n"
9357 "Would you like to save the changes?"
9358 msgstr ""
9359 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9360 "\n"
9361 "Us agradaria desar els canvis?"
9362
9363 #: notepad.rc:86
9364 msgid "'%s' could not be found."
9365 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9366
9367 #: notepad.rc:88
9368 msgid ""
9369 "Not enough memory to complete this task.\n"
9370 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9371 msgstr ""
9372 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9373 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9374
9375 #: notepad.rc:90
9376 msgid "Unicode (UTF-16)"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: notepad.rc:91
9380 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: notepad.rc:92
9384 msgid "Unicode (UTF-8)"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: notepad.rc:99
9388 msgid ""
9389 "%1\n"
9390 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9391 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9392 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9393 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9394 "Continue?"
9395 msgstr ""
9396 "%1\n"
9397 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9398 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9399 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9400 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9401 "llista desplegable Encoding.\n"
9402 "Voleu continuar?"
9403
9404 #: oleview.rc:29
9405 msgid "&Bind to file..."
9406 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9407
9408 #: oleview.rc:30
9409 msgid "&View TypeLib..."
9410 msgstr "&Veu TypeLib..."
9411
9412 #: oleview.rc:32
9413 msgid "&System Configuration"
9414 msgstr "Configuració de &Sistema"
9415
9416 #: oleview.rc:33
9417 msgid "&Run the Registry Editor"
9418 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9419
9420 #: oleview.rc:37
9421 msgid "&Object"
9422 msgstr "&Objecte"
9423
9424 #: oleview.rc:39
9425 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9426 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9427
9428 #: oleview.rc:41
9429 msgid "&In-process server"
9430 msgstr "Servidor &en procés"
9431
9432 #: oleview.rc:42
9433 msgid "In-process &handler"
9434 msgstr "&Manejador en procés"
9435
9436 #: oleview.rc:43
9437 msgid "&Local server"
9438 msgstr "Servidor &local"
9439
9440 #: oleview.rc:44
9441 msgid "&Remote server"
9442 msgstr "Servidor &remot"
9443
9444 #: oleview.rc:47
9445 msgid "View &Type information"
9446 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9447
9448 #: oleview.rc:49
9449 msgid "Create &Instance"
9450 msgstr "Crea &Instància"
9451
9452 #: oleview.rc:50
9453 msgid "Create Instance &On..."
9454 msgstr "Crea Instància &En..."
9455
9456 #: oleview.rc:51
9457 msgid "&Release Instance"
9458 msgstr "Llibe&ra Instància"
9459
9460 #: oleview.rc:53
9461 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9462 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9463
9464 #: oleview.rc:54
9465 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9466 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9467
9468 #: oleview.rc:60
9469 msgid "&Expert mode"
9470 msgstr "Mode &expert"
9471
9472 #: oleview.rc:62
9473 msgid "&Hidden component categories"
9474 msgstr "Categories &ocultes de component"
9475
9476 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9477 msgid "&Toolbar"
9478 msgstr "Barra d'&Eines"
9479
9480 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9481 msgid "&Status Bar"
9482 msgstr "Barra d'E&stat"
9483
9484 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9485 msgid "&Refresh\tF5"
9486 msgstr "&Actualitza\tF5"
9487
9488 #: oleview.rc:71
9489 msgid "&About OleView"
9490 msgstr "&Quant a OleView..."
9491
9492 #: oleview.rc:79
9493 msgid "&Save as..."
9494 msgstr "Anomena i &desa..."
9495
9496 #: oleview.rc:84
9497 msgid "&Group by type kind"
9498 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9499
9500 #: oleview.rc:154
9501 msgid "Connect to another machine"
9502 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9503
9504 #: oleview.rc:157
9505 msgid "&Machine name:"
9506 msgstr "Nom de &màquina:"
9507
9508 #: oleview.rc:165
9509 msgid "System Configuration"
9510 msgstr "Configuració de Sistema"
9511
9512 #: oleview.rc:168
9513 msgid "System Settings"
9514 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9515
9516 #: oleview.rc:169
9517 msgid "&Enable Distributed COM"
9518 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9519
9520 #: oleview.rc:170
9521 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9522 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9523
9524 #: oleview.rc:171
9525 msgid ""
9526 "These settings change only registry values.\n"
9527 "They have no effect on Wine performance."
9528 msgstr ""
9529 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9530 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9531
9532 #: oleview.rc:178
9533 msgid "Default Interface Viewer"
9534 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9535
9536 #: oleview.rc:181
9537 msgid "Interface"
9538 msgstr "Interfície"
9539
9540 #: oleview.rc:183
9541 msgid "IID:"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: oleview.rc:186
9545 msgid "&View Type Info"
9546 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9547
9548 #: oleview.rc:191
9549 msgid "IPersist Interface Viewer"
9550 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9551
9552 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9553 msgid "Class Name:"
9554 msgstr "Nom de Classe:"
9555
9556 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9557 msgid "CLSID:"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: oleview.rc:203
9561 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9562 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
9563
9564 #: oleview.rc:211
9565 msgid "&IsDirty"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: oleview.rc:213
9569 msgid "&GetSizeMax"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9573 msgid "OleView"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: oleview.rc:98
9577 msgid "ITypeLib viewer"
9578 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9579
9580 #: oleview.rc:96
9581 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9582 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9583
9584 #: oleview.rc:97
9585 msgid "version 1.0"
9586 msgstr "versió 1.0"
9587
9588 #: oleview.rc:100
9589 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9590 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9591
9592 #: oleview.rc:103
9593 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9594 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9595
9596 #: oleview.rc:104
9597 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9598 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9599
9600 #: oleview.rc:105
9601 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9602 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9603
9604 #: oleview.rc:106
9605 msgid "Run the Wine registry editor"
9606 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
9607
9608 #: oleview.rc:107
9609 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9610 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9611
9612 #: oleview.rc:108
9613 msgid "Create an instance of the selected object"
9614 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9615
9616 #: oleview.rc:109
9617 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9618 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9619
9620 #: oleview.rc:110
9621 msgid "Release the currently selected object instance"
9622 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9623
9624 #: oleview.rc:111
9625 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9626 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9627
9628 #: oleview.rc:112
9629 msgid "Display the viewer for the selected item"
9630 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9631
9632 #: oleview.rc:117
9633 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9634 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9635
9636 #: oleview.rc:118
9637 msgid ""
9638 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9639 msgstr ""
9640 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9641 "ser visibles"
9642
9643 #: oleview.rc:119
9644 msgid "Show or hide the toolbar"
9645 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9646
9647 #: oleview.rc:120
9648 msgid "Show or hide the status bar"
9649 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9650
9651 #: oleview.rc:121
9652 msgid "Refresh all lists"
9653 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9654
9655 #: oleview.rc:122
9656 msgid "Display program information, version number and copyright"
9657 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9658
9659 #: oleview.rc:113
9660 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9661 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9662
9663 #: oleview.rc:114
9664 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9665 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9666
9667 #: oleview.rc:115
9668 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9669 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9670
9671 #: oleview.rc:116
9672 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9673 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9674
9675 #: oleview.rc:128
9676 msgid "ObjectClasses"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: oleview.rc:129
9680 msgid "Grouped by Component Category"
9681 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9682
9683 #: oleview.rc:130
9684 msgid "OLE 1.0 Objects"
9685 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9686
9687 #: oleview.rc:131
9688 msgid "COM Library Objects"
9689 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9690
9691 #: oleview.rc:132
9692 msgid "All Objects"
9693 msgstr "Tots els Objectes"
9694
9695 #: oleview.rc:133
9696 msgid "Application IDs"
9697 msgstr "IDs de Aplicació"
9698
9699 #: oleview.rc:134
9700 msgid "Type Libraries"
9701 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9702
9703 #: oleview.rc:135
9704 msgid "ver."
9705 msgstr ""
9706
9707 #: oleview.rc:136
9708 msgid "Interfaces"
9709 msgstr "Interfícies"
9710
9711 #: oleview.rc:138
9712 msgid "Registry"
9713 msgstr "Registre"
9714
9715 #: oleview.rc:139
9716 msgid "Implementation"
9717 msgstr "Implementació"
9718
9719 #: oleview.rc:140
9720 msgid "Activation"
9721 msgstr "Activació"
9722
9723 #: oleview.rc:142
9724 msgid "CoGetClassObject failed."
9725 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9726
9727 #: oleview.rc:143
9728 msgid "Unknown error"
9729 msgstr "Error desconegut"
9730
9731 #: oleview.rc:146
9732 msgid "bytes"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: oleview.rc:148
9736 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9737 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
9738
9739 #: oleview.rc:149
9740 msgid "Inherited Interfaces"
9741 msgstr "Interfícies Heretades"
9742
9743 #: oleview.rc:124
9744 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9745 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9746
9747 #: oleview.rc:125
9748 msgid "Close window"
9749 msgstr "Tanca la finestra"
9750
9751 #: oleview.rc:126
9752 msgid "Group typeinfos by kind"
9753 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9754
9755 #: progman.rc:30
9756 msgid "&New..."
9757 msgstr "&Nou..."
9758
9759 #: progman.rc:31
9760 msgid "O&pen\tEnter"
9761 msgstr "O&brir\tEnter"
9762
9763 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9764 msgid "&Move...\tF7"
9765 msgstr "&Mou...\tF7"
9766
9767 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9768 msgid "&Copy...\tF8"
9769 msgstr "&Copia...\tF8"
9770
9771 #: progman.rc:35
9772 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9773 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9774
9775 #: progman.rc:37
9776 msgid "&Execute..."
9777 msgstr "&Executa..."
9778
9779 #: progman.rc:39
9780 msgid "E&xit Windows"
9781 msgstr "&Surt de Windows"
9782
9783 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9784 msgid "&Options"
9785 msgstr "&Opcions"
9786
9787 #: progman.rc:42
9788 msgid "&Arrange automatically"
9789 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9790
9791 #: progman.rc:43
9792 msgid "&Minimize on run"
9793 msgstr "&Minimitza al executar"
9794
9795 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9796 msgid "&Save settings on exit"
9797 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9798
9799 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9800 msgid "&Windows"
9801 msgstr "&Finestres"
9802
9803 #: progman.rc:47
9804 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9805 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9806
9807 #: progman.rc:48
9808 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9809 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9810
9811 #: progman.rc:49
9812 msgid "&Arrange Icons"
9813 msgstr "Organitz&ar Icones"
9814
9815 #: progman.rc:54
9816 msgid "&About Program Manager"
9817 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
9818
9819 #: progman.rc:100
9820 msgid "Program &group"
9821 msgstr "&Grup de Programa"
9822
9823 #: progman.rc:102
9824 msgid "&Program"
9825 msgstr "&Programa"
9826
9827 #: progman.rc:113
9828 msgid "Move Program"
9829 msgstr "Mou Programa"
9830
9831 #: progman.rc:115
9832 msgid "Move program:"
9833 msgstr "Mou programa:"
9834
9835 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9836 msgid "From group:"
9837 msgstr "Del grup:"
9838
9839 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9840 msgid "&To group:"
9841 msgstr "&Al grup:"
9842
9843 #: progman.rc:131
9844 msgid "Copy Program"
9845 msgstr "Copia Programa"
9846
9847 #: progman.rc:133
9848 msgid "Copy program:"
9849 msgstr "Copia programa:"
9850
9851 #: progman.rc:149
9852 msgid "Program Group Attributes"
9853 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
9854
9855 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9856 msgid "&Description:"
9857 msgstr "&Descripció:"
9858
9859 #: progman.rc:153
9860 msgid "&Group file:"
9861 msgstr "Fitxer de &grup:"
9862
9863 #: progman.rc:165
9864 msgid "Program Attributes"
9865 msgstr "Atributs de Programa"
9866
9867 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9868 msgid "&Command line:"
9869 msgstr "Línea d'ordres:"
9870
9871 #: progman.rc:171
9872 msgid "&Working directory:"
9873 msgstr "Directori de &treball:"
9874
9875 #: progman.rc:173
9876 msgid "&Key combination:"
9877 msgstr "&Combinació de tecles:"
9878
9879 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9880 msgid "&Minimize at launch"
9881 msgstr "&Minimitza al executar"
9882
9883 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9884 msgid "&Browse..."
9885 msgstr "&Navega..."
9886
9887 #: progman.rc:180
9888 msgid "Change &icon..."
9889 msgstr "Canvia d'&icona..."
9890
9891 #: progman.rc:189
9892 msgid "Change Icon"
9893 msgstr "Canvia d'Icona"
9894
9895 #: progman.rc:191
9896 msgid "&Filename:"
9897 msgstr "Nom de &fitxer:"
9898
9899 #: progman.rc:193
9900 msgid "Current &icon:"
9901 msgstr "&Icona actual:"
9902
9903 #: progman.rc:207
9904 msgid "Execute Program"
9905 msgstr "Executa Programa"
9906
9907 #: progman.rc:60
9908 msgid "Program Manager"
9909 msgstr "Gestor de Programes"
9910
9911 #: progman.rc:65
9912 msgid "Delete group `%s'?"
9913 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
9914
9915 #: progman.rc:66
9916 msgid "Delete program `%s'?"
9917 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
9918
9919 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9920 msgid "Not implemented"
9921 msgstr "No implementat"
9922
9923 #: progman.rc:68
9924 msgid "Error reading `%s'."
9925 msgstr "Error al llegir `%s'."
9926
9927 #: progman.rc:69
9928 msgid "Error writing `%s'."
9929 msgstr "Error al escriure `%s'."
9930
9931 #: progman.rc:72
9932 msgid ""
9933 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9934 "Should it be tried further on?"
9935 msgstr ""
9936 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9937 "S'ha d'intentar més tard?"
9938
9939 #: progman.rc:74
9940 msgid "Help not available."
9941 msgstr "Ajuda no disponible."
9942
9943 #: progman.rc:75
9944 msgid "Unknown feature in %s"
9945 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9946
9947 #: progman.rc:76
9948 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9949 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9950
9951 #: progman.rc:77
9952 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9953 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9954
9955 #: progman.rc:80
9956 msgid "Programs"
9957 msgstr "Programes"
9958
9959 #: progman.rc:81
9960 msgid "Libraries (*.dll)"
9961 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9962
9963 #: progman.rc:82
9964 msgid "Icon files"
9965 msgstr "Fitxers d'icona"
9966
9967 #: progman.rc:83
9968 msgid "Icons (*.ico)"
9969 msgstr "Icones (*.ico)"
9970
9971 #: reg.rc:27
9972 msgid ""
9973 "The syntax of this command is:\n"
9974 "\n"
9975 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9976 "REG command /?\n"
9977 msgstr ""
9978 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9979 "\n"
9980 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9981 "REG ordre /?\n"
9982
9983 #: reg.rc:28
9984 msgid ""
9985 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9986 "f]\n"
9987 msgstr ""
9988 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9989 "data] [/f]\n"
9990
9991 #: reg.rc:29
9992 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9993 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9994
9995 #: reg.rc:30
9996 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9997 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9998
9999 #: reg.rc:31
10000 msgid "The operation completed successfully\n"
10001 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10002
10003 #: reg.rc:32
10004 msgid "Error: Invalid key name\n"
10005 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10006
10007 #: reg.rc:33
10008 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10009 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10010
10011 #: reg.rc:34
10012 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10013 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10014
10015 #: reg.rc:35
10016 msgid ""
10017 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10018 msgstr ""
10019 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10020 "especificada\n"
10021
10022 #: regedit.rc:31
10023 msgid "&Registry"
10024 msgstr "&Registre"
10025
10026 #: regedit.rc:33
10027 msgid "&Import Registry File..."
10028 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10029
10030 #: regedit.rc:34
10031 msgid "&Export Registry File..."
10032 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10033
10034 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10035 msgid "&Modify..."
10036 msgstr "&Modifica..."
10037
10038 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10039 msgid "&Key"
10040 msgstr "&Clau"
10041
10042 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10043 msgid "&String Value"
10044 msgstr "Valor de &Cadena"
10045
10046 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10047 msgid "&Binary Value"
10048 msgstr "Valor &Binari"
10049
10050 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10051 msgid "&DWORD Value"
10052 msgstr "Valor &DWORD"
10053
10054 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10055 msgid "&Multi String Value"
10056 msgstr "Valor &Multicadena"
10057
10058 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10059 msgid "&Expandable String Value"
10060 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10061
10062 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10063 msgid "&Rename\tF2"
10064 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10065
10066 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10067 msgid "&Copy Key Name"
10068 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10069
10070 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10071 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10072 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10073
10074 #: regedit.rc:61
10075 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10076 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10077
10078 #: regedit.rc:65
10079 msgid "Status &Bar"
10080 msgstr "&Barra d'estat"
10081
10082 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10083 msgid "Sp&lit"
10084 msgstr "Di&videix"
10085
10086 #: regedit.rc:74
10087 msgid "&Remove Favorite..."
10088 msgstr "T&reure Preferit..."
10089
10090 #: regedit.rc:79
10091 msgid "&About Registry Editor"
10092 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10093
10094 #: regedit.rc:88
10095 msgid "Modify Binary Data..."
10096 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10097
10098 #: regedit.rc:109
10099 msgid "&Export..."
10100 msgstr "&Exporta..."
10101
10102 #: regedit.rc:215
10103 msgid "Export registry"
10104 msgstr "Exporta registre"
10105
10106 #: regedit.rc:216
10107 msgid "&All"
10108 msgstr "&Tot"
10109
10110 #: regedit.rc:217
10111 msgid "S&elected branch:"
10112 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10113
10114 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10115 msgid "Find"
10116 msgstr "Cerca"
10117
10118 #: regedit.rc:226
10119 msgid "Find:"
10120 msgstr "Cerca:"
10121
10122 #: regedit.rc:228
10123 msgid "Find in:"
10124 msgstr "Cerca en:"
10125
10126 #: regedit.rc:229
10127 msgid "Keys"
10128 msgstr "Claus"
10129
10130 #: regedit.rc:230
10131 msgid "Value names"
10132 msgstr "Noms dels valors"
10133
10134 #: regedit.rc:231
10135 msgid "Value content"
10136 msgstr "Contingut del valor"
10137
10138 #: regedit.rc:232
10139 msgid "Whole string only"
10140 msgstr "Només cadena sencera"
10141
10142 #: regedit.rc:239
10143 msgid "Add Favorite"
10144 msgstr "Afegeix Preferit"
10145
10146 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10147 msgid "Name:"
10148 msgstr "Nom:"
10149
10150 #: regedit.rc:250
10151 msgid "Remove Favorite"
10152 msgstr "T&reure Preferit"
10153
10154 #: regedit.rc:261
10155 msgid "Edit String"
10156 msgstr "Edita Cadena"
10157
10158 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10159 msgid "Value name:"
10160 msgstr "Nom del valor:"
10161
10162 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10163 msgid "Value data:"
10164 msgstr "Dades del valor:"
10165
10166 #: regedit.rc:274
10167 msgid "Edit DWORD"
10168 msgstr "Edita DWORD"
10169
10170 #: regedit.rc:281
10171 msgid "Base"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: regedit.rc:282
10175 msgid "Hexadecimal"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: regedit.rc:283
10179 msgid "Decimal"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: regedit.rc:290
10183 msgid "Edit Binary"
10184 msgstr "Edita Binari"
10185
10186 #: regedit.rc:303
10187 msgid "Edit Multi String"
10188 msgstr "Edita Multicadena"
10189
10190 #: regedit.rc:134
10191 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10192 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10193
10194 #: regedit.rc:135
10195 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10196 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10197
10198 #: regedit.rc:136
10199 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10200 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10201
10202 #: regedit.rc:137
10203 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10204 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10205
10206 #: regedit.rc:138
10207 msgid ""
10208 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10209 msgstr ""
10210 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10211
10212 #: regedit.rc:139
10213 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10214 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10215
10216 #: regedit.rc:124
10217 msgid "Data"
10218 msgstr "Dades"
10219
10220 #: regedit.rc:129
10221 msgid "Registry Editor"
10222 msgstr "Editor de Registre"
10223
10224 #: regedit.rc:191
10225 msgid "Import Registry File"
10226 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10227
10228 #: regedit.rc:192
10229 msgid "Export Registry File"
10230 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10231
10232 #: regedit.rc:193
10233 msgid "Registry files (*.reg)"
10234 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10235
10236 #: regedit.rc:194
10237 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10238 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10239
10240 #: regedit.rc:201
10241 msgid "(Default)"
10242 msgstr "(Predeterminat)"
10243
10244 #: regedit.rc:202
10245 msgid "(value not set)"
10246 msgstr "(valor no establert)"
10247
10248 #: regedit.rc:203
10249 msgid "(cannot display value)"
10250 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10251
10252 #: regedit.rc:204
10253 msgid "(unknown %d)"
10254 msgstr "(desconegut %d)"
10255
10256 #: regedit.rc:160
10257 msgid "Quits the registry editor"
10258 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10259
10260 #: regedit.rc:161
10261 msgid "Adds keys to the favorites list"
10262 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10263
10264 #: regedit.rc:162
10265 msgid "Removes keys from the favorites list"
10266 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10267
10268 #: regedit.rc:163
10269 msgid "Shows or hides the status bar"
10270 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10271
10272 #: regedit.rc:164
10273 msgid "Change position of split between two panes"
10274 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10275
10276 #: regedit.rc:165
10277 msgid "Refreshes the window"
10278 msgstr "Actualitza la finestra"
10279
10280 #: regedit.rc:166
10281 msgid "Deletes the selection"
10282 msgstr "Supremeix la selecció"
10283
10284 #: regedit.rc:167
10285 msgid "Renames the selection"
10286 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10287
10288 #: regedit.rc:168
10289 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10290 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10291
10292 #: regedit.rc:169
10293 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10294 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10295
10296 #: regedit.rc:170
10297 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10298 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10299
10300 #: regedit.rc:144
10301 msgid "Modifies the value's data"
10302 msgstr "Modifica les dades del valor"
10303
10304 #: regedit.rc:145
10305 msgid "Adds a new key"
10306 msgstr "Afegeix un clau nou"
10307
10308 #: regedit.rc:146
10309 msgid "Adds a new string value"
10310 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10311
10312 #: regedit.rc:147
10313 msgid "Adds a new binary value"
10314 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10315
10316 #: regedit.rc:148
10317 msgid "Adds a new double word value"
10318 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10319
10320 #: regedit.rc:150
10321 msgid "Imports a text file into the registry"
10322 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10323
10324 #: regedit.rc:152
10325 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10326 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10327
10328 #: regedit.rc:153
10329 msgid "Prints all or part of the registry"
10330 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10331
10332 #: regedit.rc:155
10333 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10334 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10335
10336 #: regedit.rc:178
10337 msgid "Can't query value '%s'"
10338 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10339
10340 #: regedit.rc:179
10341 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10342 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10343
10344 #: regedit.rc:180
10345 msgid "Value is too big (%u)"
10346 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10347
10348 #: regedit.rc:181
10349 msgid "Confirm Value Delete"
10350 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10351
10352 #: regedit.rc:182
10353 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10354 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10355
10356 #: regedit.rc:186
10357 msgid "Search string '%s' not found"
10358 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10359
10360 #: regedit.rc:183
10361 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10362 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10363
10364 #: regedit.rc:184
10365 msgid "New Key #%d"
10366 msgstr "Clau Nou #%d"
10367
10368 #: regedit.rc:185
10369 msgid "New Value #%d"
10370 msgstr "Valor Nou #%d"
10371
10372 #: regedit.rc:177
10373 msgid "Can't query key '%s'"
10374 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10375
10376 #: regedit.rc:149
10377 msgid "Adds a new multi string value"
10378 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10379
10380 #: regedit.rc:171
10381 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10382 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10383
10384 #: start.rc:46
10385 msgid ""
10386 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10387 "with that suffix.\n"
10388 "Usage:\n"
10389 "start [options] program_filename [...]\n"
10390 "start [options] document_filename\n"
10391 "\n"
10392 "Options:\n"
10393 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10394 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10395 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10396 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10397 "code.\n"
10398 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10399 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10400 "/L           Show end-user license.\n"
10401 "/?           Display this help and exit.\n"
10402 "\n"
10403 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10404 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10405 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10406 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10407 msgstr ""
10408 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10409 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10410 "Ús:\n"
10411 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10412 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10413 "\n"
10414 "Opcions:\n"
10415 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10416 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10417 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10418 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10419 "             seu codi de sortida.\n"
10420 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10421 "             Explorador de Windows.\n"
10422 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10423 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10424 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10425 "\n"
10426 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10427 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10428 "l'opció\n"
10429 "/L.\n"
10430 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10431 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10432
10433 #: start.rc:64
10434 msgid ""
10435 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10436 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10437 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10438 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10439 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10440 "\n"
10441 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10442 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10443 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10444 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10445 "\n"
10446 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10447 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10448 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10449 "\n"
10450 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10451 msgstr ""
10452 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10453 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10454 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10455 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10456 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10457 "\n"
10458 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10459 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10460 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10461 "Menor GNU per més detalls.\n"
10462 "\n"
10463 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10464 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10465 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10466
10467 #: start.rc:66
10468 msgid ""
10469 "Application could not be started, or no application associated with the "
10470 "specified file.\n"
10471 "ShellExecuteEx failed"
10472 msgstr ""
10473 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10474 "fitxer especificat.\n"
10475 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10476
10477 #: start.rc:68
10478 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10479 msgstr ""
10480 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10481 "DOS."
10482
10483 #: taskkill.rc:27
10484 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10485 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10486
10487 #: taskkill.rc:28
10488 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10489 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10490
10491 #: taskkill.rc:29
10492 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10493 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10494
10495 #: taskkill.rc:30
10496 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10497 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10498
10499 #: taskkill.rc:31
10500 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10501 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10502
10503 #: taskkill.rc:32
10504 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10505 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10506
10507 #: taskkill.rc:33
10508 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10509 msgstr ""
10510 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10511 "PID %1!u!.\n"
10512
10513 #: taskkill.rc:34
10514 msgid ""
10515 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10516 msgstr ""
10517 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10518 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10519
10520 #: taskkill.rc:35
10521 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10522 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10523
10524 #: taskkill.rc:36
10525 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10526 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10527
10528 #: taskkill.rc:37
10529 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10530 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10531
10532 #: taskkill.rc:38
10533 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10534 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10535
10536 #: taskkill.rc:39
10537 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10538 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10539
10540 #: taskkill.rc:40
10541 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10542 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10543
10544 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10545 msgid "&New Task (Run...)"
10546 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10547
10548 #: taskmgr.rc:39
10549 msgid "E&xit Task Manager"
10550 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10551
10552 #: taskmgr.rc:45
10553 msgid "&Minimize On Use"
10554 msgstr "&Mínima Al Usar"
10555
10556 #: taskmgr.rc:47
10557 msgid "&Hide When Minimized"
10558 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10559
10560 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10561 msgid "&Show 16-bit tasks"
10562 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10563
10564 #: taskmgr.rc:54
10565 msgid "&Refresh Now"
10566 msgstr "Actualitza A&ra"
10567
10568 #: taskmgr.rc:55
10569 msgid "&Update Speed"
10570 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10571
10572 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10573 msgid "&High"
10574 msgstr "&Alt"
10575
10576 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10577 msgid "&Normal"
10578 msgstr "&Normal"
10579
10580 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10581 msgid "&Low"
10582 msgstr "&Baix"
10583
10584 #: taskmgr.rc:61
10585 msgid "&Paused"
10586 msgstr "&Pausat"
10587
10588 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10589 msgid "&Select Columns..."
10590 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10591
10592 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10593 msgid "&CPU History"
10594 msgstr "Historis de &CPU"
10595
10596 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10597 msgid "&One Graph, All CPUs"
10598 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10599
10600 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10601 msgid "One Graph &Per CPU"
10602 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10603
10604 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10605 msgid "&Show Kernel Times"
10606 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10607
10608 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10609 msgid "Tile &Horizontally"
10610 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10611
10612 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10613 msgid "Tile &Vertically"
10614 msgstr "Mosaic &Vertical"
10615
10616 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10617 msgid "&Minimize"
10618 msgstr "&Minimitza"
10619
10620 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10621 msgid "&Cascade"
10622 msgstr "&Cascada"
10623
10624 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10625 msgid "&Bring To Front"
10626 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10627
10628 #: taskmgr.rc:90
10629 msgid "&About Task Manager"
10630 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10631
10632 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10633 msgid "&Switch To"
10634 msgstr "&Canvia A"
10635
10636 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10637 msgid "&End Task"
10638 msgstr "T&ermina Tasca"
10639
10640 #: taskmgr.rc:130
10641 msgid "&Go To Process"
10642 msgstr "Ana Al Procés"
10643
10644 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10645 msgid "&End Process"
10646 msgstr "T&ermina Procés"
10647
10648 #: taskmgr.rc:150
10649 msgid "End Process &Tree"
10650 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10651
10652 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10653 msgid "&Debug"
10654 msgstr "&Depura"
10655
10656 #: taskmgr.rc:154
10657 msgid "Set &Priority"
10658 msgstr "Estableix &Prioritat"
10659
10660 #: taskmgr.rc:156
10661 msgid "&Realtime"
10662 msgstr "Temps &real"
10663
10664 #: taskmgr.rc:160
10665 msgid "&Above Normal"
10666 msgstr "&Amunt del Normal"
10667
10668 #: taskmgr.rc:164
10669 msgid "&Below Normal"
10670 msgstr "A&baix del Normal"
10671
10672 #: taskmgr.rc:169
10673 msgid "Set &Affinity..."
10674 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10675
10676 #: taskmgr.rc:170
10677 msgid "Edit Debug &Channels..."
10678 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10679
10680 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10681 msgid "Task Manager"
10682 msgstr "Administrador de Tasques"
10683
10684 #: taskmgr.rc:346
10685 msgid "Tab1"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10689 msgid "List2"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: taskmgr.rc:355
10693 msgid "&New Task..."
10694 msgstr "Tasca &Nova..."
10695
10696 #: taskmgr.rc:368
10697 msgid "&Show processes from all users"
10698 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
10699
10700 #: taskmgr.rc:376
10701 msgid "CPU Usage"
10702 msgstr "Ús de CPU"
10703
10704 #: taskmgr.rc:377
10705 msgid "MEM Usage"
10706 msgstr "Ús MEM"
10707
10708 #: taskmgr.rc:378
10709 msgid "Totals"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: taskmgr.rc:379
10713 msgid "Commit Charge (K)"
10714 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
10715
10716 #: taskmgr.rc:380
10717 msgid "Physical Memory (K)"
10718 msgstr "Memòria Física (K)"
10719
10720 #: taskmgr.rc:381
10721 msgid "Kernel Memory (K)"
10722 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
10723
10724 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10725 msgid "Handles"
10726 msgstr "Mànecs"
10727
10728 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10729 msgid "Threads"
10730 msgstr "Fils"
10731
10732 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10733 msgid "Processes"
10734 msgstr "Processos"
10735
10736 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10737 msgid "Total"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: taskmgr.rc:392
10741 msgid "Limit"
10742 msgstr "Límit"
10743
10744 #: taskmgr.rc:393
10745 msgid "Peak"
10746 msgstr "Màxim"
10747
10748 #: taskmgr.rc:402
10749 msgid "System Cache"
10750 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
10751
10752 #: taskmgr.rc:410
10753 msgid "Paged"
10754 msgstr "Pàginada"
10755
10756 #: taskmgr.rc:411
10757 msgid "Nonpaged"
10758 msgstr "No pàginada"
10759
10760 #: taskmgr.rc:418
10761 msgid "CPU Usage History"
10762 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
10763
10764 #: taskmgr.rc:419
10765 msgid "Memory Usage History"
10766 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
10767
10768 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10769 msgid "Debug Channels"
10770 msgstr "Canals de Depuració"
10771
10772 #: taskmgr.rc:443
10773 msgid "Processor Affinity"
10774 msgstr "Afinitat de Processador"
10775
10776 #: taskmgr.rc:448
10777 msgid ""
10778 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10779 "allowed to execute on."
10780 msgstr ""
10781 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
10782 "permetrà que el procès executi."
10783
10784 #: taskmgr.rc:450
10785 msgid "CPU 0"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: taskmgr.rc:452
10789 msgid "CPU 1"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: taskmgr.rc:454
10793 msgid "CPU 2"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: taskmgr.rc:456
10797 msgid "CPU 3"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: taskmgr.rc:458
10801 msgid "CPU 4"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: taskmgr.rc:460
10805 msgid "CPU 5"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: taskmgr.rc:462
10809 msgid "CPU 6"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: taskmgr.rc:464
10813 msgid "CPU 7"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: taskmgr.rc:466
10817 msgid "CPU 8"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: taskmgr.rc:468
10821 msgid "CPU 9"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: taskmgr.rc:470
10825 msgid "CPU 10"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: taskmgr.rc:472
10829 msgid "CPU 11"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: taskmgr.rc:474
10833 msgid "CPU 12"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: taskmgr.rc:476
10837 msgid "CPU 13"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: taskmgr.rc:478
10841 msgid "CPU 14"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: taskmgr.rc:480
10845 msgid "CPU 15"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: taskmgr.rc:482
10849 msgid "CPU 16"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: taskmgr.rc:484
10853 msgid "CPU 17"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: taskmgr.rc:486
10857 msgid "CPU 18"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: taskmgr.rc:488
10861 msgid "CPU 19"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: taskmgr.rc:490
10865 msgid "CPU 20"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: taskmgr.rc:492
10869 msgid "CPU 21"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: taskmgr.rc:494
10873 msgid "CPU 22"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: taskmgr.rc:496
10877 msgid "CPU 23"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: taskmgr.rc:498
10881 msgid "CPU 24"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: taskmgr.rc:500
10885 msgid "CPU 25"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: taskmgr.rc:502
10889 msgid "CPU 26"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: taskmgr.rc:504
10893 msgid "CPU 27"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: taskmgr.rc:506
10897 msgid "CPU 28"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: taskmgr.rc:508
10901 msgid "CPU 29"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: taskmgr.rc:510
10905 msgid "CPU 30"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: taskmgr.rc:512
10909 msgid "CPU 31"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: taskmgr.rc:518
10913 msgid "Select Columns"
10914 msgstr "Selecciona Columnes..."
10915
10916 #: taskmgr.rc:523
10917 msgid ""
10918 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10919 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
10920
10921 #: taskmgr.rc:525
10922 msgid "&Image Name"
10923 msgstr "Nom d'&Imatge"
10924
10925 #: taskmgr.rc:527
10926 msgid "&PID (Process Identifier)"
10927 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
10928
10929 #: taskmgr.rc:529
10930 msgid "&CPU Usage"
10931 msgstr "Ús de CPU"
10932
10933 #: taskmgr.rc:531
10934 msgid "CPU Tim&e"
10935 msgstr "T&emps de CPU"
10936
10937 #: taskmgr.rc:533
10938 msgid "&Memory Usage"
10939 msgstr "Ús de &Memòria"
10940
10941 #: taskmgr.rc:535
10942 msgid "Memory Usage &Delta"
10943 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
10944
10945 #: taskmgr.rc:537
10946 msgid "Pea&k Memory Usage"
10947 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
10948
10949 #: taskmgr.rc:539
10950 msgid "Page &Faults"
10951 msgstr "&Fallades de Pàgina"
10952
10953 #: taskmgr.rc:541
10954 msgid "&USER Objects"
10955 msgstr "Objectes &USER"
10956
10957 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10958 msgid "I/O Reads"
10959 msgstr "Lectures E/S"
10960
10961 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10962 msgid "I/O Read Bytes"
10963 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10964
10965 #: taskmgr.rc:547
10966 msgid "&Session ID"
10967 msgstr "ID de &Sessió"
10968
10969 #: taskmgr.rc:549
10970 msgid "User &Name"
10971 msgstr "&Nom de Usuari"
10972
10973 #: taskmgr.rc:551
10974 msgid "Page F&aults Delta"
10975 msgstr "F&allades de Pàgina"
10976
10977 #: taskmgr.rc:553
10978 msgid "&Virtual Memory Size"
10979 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
10980
10981 #: taskmgr.rc:555
10982 msgid "Pa&ged Pool"
10983 msgstr "Bloc Pa&ginat"
10984
10985 #: taskmgr.rc:557
10986 msgid "N&on-paged Pool"
10987 msgstr "Bloc N&o Paginat"
10988
10989 #: taskmgr.rc:559
10990 msgid "Base P&riority"
10991 msgstr "P&rioritat Base"
10992
10993 #: taskmgr.rc:561
10994 msgid "&Handle Count"
10995 msgstr "Nombre de &Mànecs"
10996
10997 #: taskmgr.rc:563
10998 msgid "&Thread Count"
10999 msgstr "Nombre de &Fils"
11000
11001 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11002 msgid "GDI Objects"
11003 msgstr "Objectes GDI"
11004
11005 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11006 msgid "I/O Writes"
11007 msgstr "Escriptures E/S"
11008
11009 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11010 msgid "I/O Write Bytes"
11011 msgstr "Bytes E/S escrits"
11012
11013 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11014 msgid "I/O Other"
11015 msgstr "Altre E/S"
11016
11017 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11018 msgid "I/O Other Bytes"
11019 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11020
11021 #: taskmgr.rc:182
11022 msgid "Create New Task"
11023 msgstr "Crea Tasca Nova"
11024
11025 #: taskmgr.rc:187
11026 msgid "Runs a new program"
11027 msgstr "Executa un nou programa"
11028
11029 #: taskmgr.rc:188
11030 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11031 msgstr ""
11032 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11033 "estigui minimitzat"
11034
11035 #: taskmgr.rc:190
11036 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11037 msgstr ""
11038 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11039 "SwitchTo"
11040
11041 #: taskmgr.rc:191
11042 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11043 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11044
11045 #: taskmgr.rc:192
11046 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11047 msgstr ""
11048 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11049 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11050
11051 #: taskmgr.rc:193
11052 msgid "Displays tasks by using large icons"
11053 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11054
11055 #: taskmgr.rc:194
11056 msgid "Displays tasks by using small icons"
11057 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11058
11059 #: taskmgr.rc:195
11060 msgid "Displays information about each task"
11061 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11062
11063 #: taskmgr.rc:196
11064 msgid "Updates the display twice per second"
11065 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11066
11067 #: taskmgr.rc:197
11068 msgid "Updates the display every two seconds"
11069 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11070
11071 #: taskmgr.rc:198
11072 msgid "Updates the display every four seconds"
11073 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11074
11075 #: taskmgr.rc:203
11076 msgid "Does not automatically update"
11077 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11078
11079 #: taskmgr.rc:205
11080 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11081 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11082
11083 #: taskmgr.rc:206
11084 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11085 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11086
11087 #: taskmgr.rc:207
11088 msgid "Minimizes the windows"
11089 msgstr "Minimitza les finestres"
11090
11091 #: taskmgr.rc:208
11092 msgid "Maximizes the windows"
11093 msgstr "Maximitza les finestres"
11094
11095 #: taskmgr.rc:209
11096 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11097 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11098
11099 #: taskmgr.rc:210
11100 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11101 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11102
11103 #: taskmgr.rc:211
11104 msgid "Displays Task Manager help topics"
11105 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11106
11107 #: taskmgr.rc:212
11108 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11109 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11110
11111 #: taskmgr.rc:213
11112 msgid "Exits the Task Manager application"
11113 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11114
11115 #: taskmgr.rc:215
11116 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11117 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11118
11119 #: taskmgr.rc:216
11120 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11121 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11122
11123 #: taskmgr.rc:217
11124 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11125 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11126
11127 #: taskmgr.rc:219
11128 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11129 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11130
11131 #: taskmgr.rc:220
11132 msgid "Each CPU has its own history graph"
11133 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11134
11135 #: taskmgr.rc:222
11136 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11137 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11138
11139 #: taskmgr.rc:227
11140 msgid "Tells the selected tasks to close"
11141 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11142
11143 #: taskmgr.rc:228
11144 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11145 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11146
11147 #: taskmgr.rc:229
11148 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11149 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11150
11151 #: taskmgr.rc:230
11152 msgid "Removes the process from the system"
11153 msgstr "Treu el procés del sistema"
11154
11155 #: taskmgr.rc:232
11156 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11157 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11158
11159 #: taskmgr.rc:233
11160 msgid "Attaches the debugger to this process"
11161 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11162
11163 #: taskmgr.rc:235
11164 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11165 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11166
11167 #: taskmgr.rc:237
11168 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11169 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11170
11171 #: taskmgr.rc:238
11172 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11173 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11174
11175 #: taskmgr.rc:240
11176 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11177 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11178
11179 #: taskmgr.rc:242
11180 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11181 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11182
11183 #: taskmgr.rc:244
11184 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11185 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11186
11187 #: taskmgr.rc:245
11188 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11189 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11190
11191 #: taskmgr.rc:247
11192 msgid "Controls Debug Channels"
11193 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11194
11195 #: taskmgr.rc:264
11196 msgid "Performance"
11197 msgstr "Rendiment"
11198
11199 #: taskmgr.rc:265
11200 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11201 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11202
11203 #: taskmgr.rc:266
11204 msgid "Processes: %d"
11205 msgstr "Processos: %d"
11206
11207 #: taskmgr.rc:267
11208 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11209 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11210
11211 #: taskmgr.rc:272
11212 msgid "Image Name"
11213 msgstr "Nom de Imatge"
11214
11215 #: taskmgr.rc:273
11216 msgid "PID"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: taskmgr.rc:274
11220 msgid "CPU"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: taskmgr.rc:275
11224 msgid "CPU Time"
11225 msgstr "Temps de CPU"
11226
11227 #: taskmgr.rc:276
11228 msgid "Mem Usage"
11229 msgstr "Ús de Mem"
11230
11231 #: taskmgr.rc:277
11232 msgid "Mem Delta"
11233 msgstr "Delta de Mem"
11234
11235 #: taskmgr.rc:278
11236 msgid "Peak Mem Usage"
11237 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11238
11239 #: taskmgr.rc:279
11240 msgid "Page Faults"
11241 msgstr "Fallades de Pàgina"
11242
11243 #: taskmgr.rc:280
11244 msgid "USER Objects"
11245 msgstr "Objectes USER"
11246
11247 #: taskmgr.rc:283
11248 msgid "Session ID"
11249 msgstr "ID de Sessió"
11250
11251 #: taskmgr.rc:284
11252 msgid "Username"
11253 msgstr "Nom de Usuari"
11254
11255 #: taskmgr.rc:285
11256 msgid "PF Delta"
11257 msgstr "Delta de PF"
11258
11259 #: taskmgr.rc:286
11260 msgid "VM Size"
11261 msgstr "Mida de VM"
11262
11263 #: taskmgr.rc:287
11264 msgid "Paged Pool"
11265 msgstr "Bloc Paginat"
11266
11267 #: taskmgr.rc:288
11268 msgid "NP Pool"
11269 msgstr "Bloc NP"
11270
11271 #: taskmgr.rc:289
11272 msgid "Base Pri"
11273 msgstr "Prioritat Base"
11274
11275 #: taskmgr.rc:301
11276 msgid "Task Manager Warning"
11277 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11278
11279 #: taskmgr.rc:304
11280 msgid ""
11281 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11282 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11283 "sure you want to change the priority class?"
11284 msgstr ""
11285 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11286 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11287 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11288 "classe de prioritat?"
11289
11290 #: taskmgr.rc:305
11291 msgid "Unable to Change Priority"
11292 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11293
11294 #: taskmgr.rc:310
11295 msgid ""
11296 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11297 "results including loss of data and system instability. The\n"
11298 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11299 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11300 "terminate the process?"
11301 msgstr ""
11302 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11303 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11304 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11305 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11306 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11307
11308 #: taskmgr.rc:311
11309 msgid "Unable to Terminate Process"
11310 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11311
11312 #: taskmgr.rc:313
11313 msgid ""
11314 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11315 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11316 msgstr ""
11317 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11318 "pèrdua de dades.\n"
11319 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11320
11321 #: taskmgr.rc:314
11322 msgid "Unable to Debug Process"
11323 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11324
11325 #: taskmgr.rc:315
11326 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11327 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11328
11329 #: taskmgr.rc:316
11330 msgid "Invalid Option"
11331 msgstr "Opció Invàlida"
11332
11333 #: taskmgr.rc:317
11334 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11335 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11336
11337 #: taskmgr.rc:322
11338 msgid "System Idle Process"
11339 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11340
11341 #: taskmgr.rc:323
11342 msgid "Not Responding"
11343 msgstr "No Respondent"
11344
11345 #: taskmgr.rc:324
11346 msgid "Running"
11347 msgstr "Executant"
11348
11349 #: taskmgr.rc:325
11350 msgid "Task"
11351 msgstr "Tasca"
11352
11353 #: taskmgr.rc:328
11354 msgid "Fixme"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: taskmgr.rc:329
11358 msgid "Err"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: taskmgr.rc:330
11362 msgid "Warn"
11363 msgstr "Adv"
11364
11365 #: taskmgr.rc:331
11366 msgid "Trace"
11367 msgstr "Rastreig"
11368
11369 #: uninstaller.rc:26
11370 msgid "Wine Application Uninstaller"
11371 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11372
11373 #: uninstaller.rc:27
11374 msgid ""
11375 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11376 "executable.\n"
11377 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11378 msgstr ""
11379 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11380 "falta del executable.\n"
11381 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11382
11383 #: view.rc:33
11384 msgid "&Pan"
11385 msgstr "&Barrit"
11386
11387 #: view.rc:35
11388 msgid "&Scale to Window"
11389 msgstr "E&scala a la finestra"
11390
11391 #: view.rc:37
11392 msgid "&Left"
11393 msgstr "A &L'esquerra"
11394
11395 #: view.rc:38
11396 msgid "&Right"
11397 msgstr "Al D&reta"
11398
11399 #: view.rc:39
11400 msgid "&Up"
11401 msgstr "Am&unt"
11402
11403 #: view.rc:40
11404 msgid "&Down"
11405 msgstr "A &Baix"
11406
11407 #: view.rc:46
11408 msgid "Regular Metafile Viewer"
11409 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11410
11411 #: wineboot.rc:28
11412 msgid "Waiting for Program"
11413 msgstr "Esperant Programa"
11414
11415 #: wineboot.rc:32
11416 msgid "Terminate Process"
11417 msgstr "Termina el Procès"
11418
11419 #: wineboot.rc:33
11420 msgid ""
11421 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11422 "responding.\n"
11423 "\n"
11424 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11425 msgstr ""
11426 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11427 "respon.\n"
11428 "\n"
11429 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11430
11431 #: wineboot.rc:39
11432 msgid "Wine"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: wineboot.rc:43
11436 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11437 msgstr ""
11438 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11439
11440 #: winecfg.rc:138
11441 msgid ""
11442 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11443 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11444 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11445 "option) any later version."
11446 msgstr ""
11447 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11448 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11449 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11450 "elecció) qualsevol versió posterior."
11451
11452 #: winecfg.rc:140
11453 msgid " Windows Registration Information "
11454 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11455
11456 #: winecfg.rc:141
11457 msgid "&Owner:"
11458 msgstr "Pr&opietari:"
11459
11460 #: winecfg.rc:143
11461 msgid "Organi&zation:"
11462 msgstr "Organit&zació:"
11463
11464 #: winecfg.rc:151
11465 msgid " Application Settings "
11466 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11467
11468 #: winecfg.rc:152
11469 msgid ""
11470 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11471 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11472 "or per-application settings in those tabs as well."
11473 msgstr ""
11474 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11475 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11476 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11477 "aquestes pestanyes també."
11478
11479 #: winecfg.rc:156
11480 msgid "&Add application..."
11481 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11482
11483 #: winecfg.rc:157
11484 msgid "&Remove application"
11485 msgstr "T&reure aplicació"
11486
11487 #: winecfg.rc:158
11488 msgid "&Windows Version:"
11489 msgstr "Versió de &Windows:"
11490
11491 #: winecfg.rc:166
11492 msgid " Window Settings "
11493 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11494
11495 #: winecfg.rc:167
11496 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11497 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11498
11499 #: winecfg.rc:168
11500 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11501 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11502
11503 #: winecfg.rc:169
11504 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11505 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11506
11507 #: winecfg.rc:170
11508 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11509 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11510
11511 #: winecfg.rc:172
11512 msgid "Desktop &size:"
11513 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11514
11515 #: winecfg.rc:177
11516 msgid " Direct3D "
11517 msgstr ""
11518
11519 #: winecfg.rc:178
11520 msgid "&Vertex Shader Support: "
11521 msgstr "Shader de &Vértices: "
11522
11523 #: winecfg.rc:180
11524 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11525 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11526
11527 #: winecfg.rc:182
11528 msgid " Screen &Resolution "
11529 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11530
11531 #: winecfg.rc:186
11532 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11533 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11534
11535 #: winecfg.rc:193
11536 msgid " DLL Overrides "
11537 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11538
11539 #: winecfg.rc:194
11540 msgid ""
11541 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11542 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11543 "application)."
11544 msgstr ""
11545 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11546 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11547 "l'aplicació)."
11548
11549 #: winecfg.rc:196
11550 msgid "&New override for library:"
11551 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11552
11553 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11554 msgid "&Add"
11555 msgstr "&Afegeix"
11556
11557 #: winecfg.rc:199
11558 msgid "Existing &overrides:"
11559 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11560
11561 #: winecfg.rc:201
11562 msgid "&Edit..."
11563 msgstr "&Edita..."
11564
11565 #: winecfg.rc:207
11566 msgid "Edit Override"
11567 msgstr "Editar Reemplaçament"
11568
11569 #: winecfg.rc:210
11570 msgid " Load Order "
11571 msgstr " Ordre de Càrrega "
11572
11573 #: winecfg.rc:211
11574 msgid "&Builtin (Wine)"
11575 msgstr "&Interna (Wine)"
11576
11577 #: winecfg.rc:212
11578 msgid "&Native (Windows)"
11579 msgstr "&Nativa (Windows)"
11580
11581 #: winecfg.rc:213
11582 msgid "Bui&ltin then Native"
11583 msgstr "In&terna, després Nativa"
11584
11585 #: winecfg.rc:214
11586 msgid "Nati&ve then Builtin"
11587 msgstr "Nati&va, després Interna"
11588
11589 #: winecfg.rc:215
11590 msgid "&Disable"
11591 msgstr "&Deshabilitada"
11592
11593 #: winecfg.rc:222
11594 msgid "Select Drive Letter"
11595 msgstr "Lletra de la Unitat"
11596
11597 #: winecfg.rc:234
11598 msgid " Drive &mappings "
11599 msgstr " &Mapes d'unitat "
11600
11601 #: winecfg.rc:235
11602 msgid ""
11603 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11604 "edited."
11605 msgstr ""
11606 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
11607 "es pot editar."
11608
11609 #: winecfg.rc:238
11610 msgid "&Add..."
11611 msgstr "&Afegeix..."
11612
11613 #: winecfg.rc:240
11614 msgid "Auto&detect"
11615 msgstr "Auto&detecta"
11616
11617 #: winecfg.rc:243
11618 msgid "&Path:"
11619 msgstr "&Ruta:"
11620
11621 #: winecfg.rc:247
11622 msgid "&Type:"
11623 msgstr "&Tipus:"
11624
11625 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11626 msgid "Show &Advanced"
11627 msgstr "Mostrar &Avançat"
11628
11629 #: winecfg.rc:251
11630 msgid "De&vice:"
11631 msgstr "Dispositi&u:"
11632
11633 #: winecfg.rc:253
11634 msgid "Bro&wse..."
11635 msgstr "Na&vega..."
11636
11637 #: winecfg.rc:255
11638 msgid "&Label:"
11639 msgstr "&Etiqueta:"
11640
11641 #: winecfg.rc:257
11642 msgid "S&erial:"
11643 msgstr "&Sèrie:"
11644
11645 #: winecfg.rc:260
11646 msgid "Show &dot files"
11647 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11648
11649 #: winecfg.rc:267
11650 msgid " Driver Diagnostics "
11651 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
11652
11653 #: winecfg.rc:269
11654 msgid " Defaults "
11655 msgstr " Predeterminats "
11656
11657 #: winecfg.rc:270
11658 msgid "Output device:"
11659 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11660
11661 #: winecfg.rc:271
11662 msgid "Voice output device:"
11663 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11664
11665 #: winecfg.rc:272
11666 msgid "Input device:"
11667 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11668
11669 #: winecfg.rc:273
11670 msgid "Voice input device:"
11671 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11672
11673 #: winecfg.rc:278
11674 msgid "&Test Sound"
11675 msgstr "&Prova el So"
11676
11677 #: winecfg.rc:285
11678 msgid " Appearance "
11679 msgstr " Aparença "
11680
11681 #: winecfg.rc:286
11682 msgid "&Theme:"
11683 msgstr "&Tema:"
11684
11685 #: winecfg.rc:288
11686 msgid "&Install theme..."
11687 msgstr "&Instal·la tema..."
11688
11689 #: winecfg.rc:289
11690 msgid "&Color:"
11691 msgstr "&Color:"
11692
11693 #: winecfg.rc:291
11694 msgid "&Size:"
11695 msgstr "&Mida:"
11696
11697 #: winecfg.rc:293
11698 msgid "It&em:"
11699 msgstr "&Element:"
11700
11701 #: winecfg.rc:295
11702 msgid "C&olor:"
11703 msgstr "C&olor:"
11704
11705 #: winecfg.rc:297
11706 msgid "Si&ze:"
11707 msgstr "Mi&da:"
11708
11709 #: winecfg.rc:301
11710 msgid " Fol&ders "
11711 msgstr " Car&petes "
11712
11713 #: winecfg.rc:304
11714 msgid "&Link to:"
11715 msgstr "En&llaça a:"
11716
11717 #: winecfg.rc:306
11718 msgid "B&rowse..."
11719 msgstr "&Navega..."
11720
11721 #: winecfg.rc:31
11722 msgid "Libraries"
11723 msgstr "Biblioteques"
11724
11725 #: winecfg.rc:32
11726 msgid "Drives"
11727 msgstr "Unitats"
11728
11729 #: winecfg.rc:33
11730 msgid "Select the Unix target directory, please."
11731 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11732
11733 #: winecfg.rc:34
11734 msgid "Hide &Advanced"
11735 msgstr "Amagar &Avançat"
11736
11737 #: winecfg.rc:36
11738 msgid "(No Theme)"
11739 msgstr "(Cap Tema)"
11740
11741 #: winecfg.rc:37
11742 msgid "Graphics"
11743 msgstr "Gràfics"
11744
11745 #: winecfg.rc:38
11746 msgid "Desktop Integration"
11747 msgstr "Integració d'Escriptori"
11748
11749 #: winecfg.rc:39
11750 msgid "Audio"
11751 msgstr "Àudio"
11752
11753 #: winecfg.rc:40
11754 msgid "About"
11755 msgstr "Quant a..."
11756
11757 #: winecfg.rc:41
11758 msgid "Wine configuration"
11759 msgstr "Configuració del Wine"
11760
11761 #: winecfg.rc:43
11762 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11763 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11764
11765 #: winecfg.rc:44
11766 msgid "Select a theme file"
11767 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11768
11769 #: winecfg.rc:45
11770 msgid "Folder"
11771 msgstr "Carpeta"
11772
11773 #: winecfg.rc:46
11774 msgid "Links to"
11775 msgstr "Enllaça a"
11776
11777 #: winecfg.rc:42
11778 msgid "Wine configuration for %s"
11779 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
11780
11781 #: winecfg.rc:87
11782 msgid "Selected driver: %s"
11783 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11784
11785 #: winecfg.rc:88
11786 msgid "(None)"
11787 msgstr "(Cap)"
11788
11789 #: winecfg.rc:89
11790 msgid "Audio test failed!"
11791 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11792
11793 #: winecfg.rc:91
11794 msgid "(System default)"
11795 msgstr "(Defecte del sistema)"
11796
11797 #: winecfg.rc:51
11798 msgid ""
11799 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11800 "Are you sure you want to do this?"
11801 msgstr ""
11802 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11803 "Esteu segur que voleu fer això?"
11804
11805 #: winecfg.rc:52
11806 msgid "Warning: system library"
11807 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11808
11809 #: winecfg.rc:53
11810 msgid "native"
11811 msgstr "nativa"
11812
11813 #: winecfg.rc:54
11814 msgid "builtin"
11815 msgstr "interna"
11816
11817 #: winecfg.rc:55
11818 msgid "native, builtin"
11819 msgstr "nativa, interna"
11820
11821 #: winecfg.rc:56
11822 msgid "builtin, native"
11823 msgstr "interna, nativa"
11824
11825 #: winecfg.rc:57
11826 msgid "disabled"
11827 msgstr "deshabilitada"
11828
11829 #: winecfg.rc:58
11830 msgid "Default Settings"
11831 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
11832
11833 #: winecfg.rc:59
11834 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11835 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
11836
11837 #: winecfg.rc:60
11838 msgid "Use global settings"
11839 msgstr "Usar ajustaments globals"
11840
11841 #: winecfg.rc:61
11842 msgid "Select an executable file"
11843 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
11844
11845 #: winecfg.rc:66
11846 msgid "Hardware"
11847 msgstr "Maquinari"
11848
11849 #: winecfg.rc:67
11850 msgctxt "vertex shader mode"
11851 msgid "None"
11852 msgstr "Cap"
11853
11854 #: winecfg.rc:72
11855 msgid "Autodetect..."
11856 msgstr "Autodetecta..."
11857
11858 #: winecfg.rc:73
11859 msgid "Local hard disk"
11860 msgstr "Disc dur local"
11861
11862 #: winecfg.rc:74
11863 msgid "Network share"
11864 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11865
11866 #: winecfg.rc:75
11867 msgid "Floppy disk"
11868 msgstr "Disquet"
11869
11870 #: winecfg.rc:76
11871 msgid "CD-ROM"
11872 msgstr "CD-ROM"
11873
11874 #: winecfg.rc:77
11875 msgid ""
11876 "You cannot add any more drives.\n"
11877 "\n"
11878 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11879 msgstr ""
11880 "No podeu afegir més unitats.\n"
11881 "\n"
11882 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11883 "26."
11884
11885 #: winecfg.rc:78
11886 msgid "System drive"
11887 msgstr "Unitat de sistema"
11888
11889 #: winecfg.rc:79
11890 msgid ""
11891 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11892 "\n"
11893 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11894 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11895 msgstr ""
11896 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11897 "\n"
11898 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11899 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11900
11901 #: winecfg.rc:80
11902 msgctxt "Drive letter"
11903 msgid "Letter"
11904 msgstr "Lletra d'Unitat"
11905
11906 #: winecfg.rc:81
11907 msgid "Drive Mapping"
11908 msgstr "Mapa d'Unitat"
11909
11910 #: winecfg.rc:82
11911 msgid ""
11912 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11913 "\n"
11914 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11915 msgstr ""
11916 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11917 "\n"
11918 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11919
11920 #: winecfg.rc:96
11921 msgid "Controls Background"
11922 msgstr "Controls--Fons"
11923
11924 #: winecfg.rc:97
11925 msgid "Controls Text"
11926 msgstr "Controls--Text"
11927
11928 #: winecfg.rc:99
11929 msgid "Menu Background"
11930 msgstr "Menú--Fons"
11931
11932 #: winecfg.rc:100
11933 msgid "Menu Text"
11934 msgstr "Menú--Text"
11935
11936 #: winecfg.rc:101
11937 msgid "Scrollbar"
11938 msgstr "Barra de Desplaçament"
11939
11940 #: winecfg.rc:102
11941 msgid "Selection Background"
11942 msgstr "Selecció--Fons"
11943
11944 #: winecfg.rc:103
11945 msgid "Selection Text"
11946 msgstr "Selecció--Text"
11947
11948 #: winecfg.rc:104
11949 msgid "ToolTip Background"
11950 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11951
11952 #: winecfg.rc:105
11953 msgid "ToolTip Text"
11954 msgstr "Indicador de Funció--Text"
11955
11956 #: winecfg.rc:106
11957 msgid "Window Background"
11958 msgstr "Finestra--Fons"
11959
11960 #: winecfg.rc:107
11961 msgid "Window Text"
11962 msgstr "Finestra--Text"
11963
11964 #: winecfg.rc:108
11965 msgid "Active Title Bar"
11966 msgstr "Títol Actiu--Barra"
11967
11968 #: winecfg.rc:109
11969 msgid "Active Title Text"
11970 msgstr "Títol Actiu--Text"
11971
11972 #: winecfg.rc:110
11973 msgid "Inactive Title Bar"
11974 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
11975
11976 #: winecfg.rc:111
11977 msgid "Inactive Title Text"
11978 msgstr "Títol Inactiu--Text"
11979
11980 #: winecfg.rc:112
11981 msgid "Message Box Text"
11982 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
11983
11984 #: winecfg.rc:113
11985 msgid "Application Workspace"
11986 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
11987
11988 #: winecfg.rc:114
11989 msgid "Window Frame"
11990 msgstr "Marca de Finestra"
11991
11992 #: winecfg.rc:115
11993 msgid "Active Border"
11994 msgstr "Vora Activa"
11995
11996 #: winecfg.rc:116
11997 msgid "Inactive Border"
11998 msgstr "Vora Inactiva"
11999
12000 #: winecfg.rc:117
12001 msgid "Controls Shadow"
12002 msgstr "Controls--Ombra"
12003
12004 #: winecfg.rc:118
12005 msgid "Gray Text"
12006 msgstr "Text Gris"
12007
12008 #: winecfg.rc:119
12009 msgid "Controls Highlight"
12010 msgstr "Controls--Ressalt"
12011
12012 #: winecfg.rc:120
12013 msgid "Controls Dark Shadow"
12014 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12015
12016 #: winecfg.rc:121
12017 msgid "Controls Light"
12018 msgstr "Controls--Brillo"
12019
12020 #: winecfg.rc:122
12021 msgid "Controls Alternate Background"
12022 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12023
12024 #: winecfg.rc:123
12025 msgid "Hot Tracked Item"
12026 msgstr "Element Ressaltat"
12027
12028 #: winecfg.rc:124
12029 msgid "Active Title Bar Gradient"
12030 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12031
12032 #: winecfg.rc:125
12033 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12034 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12035
12036 #: winecfg.rc:126
12037 msgid "Menu Highlight"
12038 msgstr "Menú--Ressalt"
12039
12040 #: winecfg.rc:127
12041 msgid "Menu Bar"
12042 msgstr "Menú--Barra"
12043
12044 #: wineconsole.rc:57
12045 msgid " Options "
12046 msgstr " Opcions "
12047
12048 #: wineconsole.rc:60
12049 msgid "Cursor size"
12050 msgstr "Mida de cursor"
12051
12052 #: wineconsole.rc:61
12053 msgid "&Small"
12054 msgstr "&Petit"
12055
12056 #: wineconsole.rc:62
12057 msgid "&Medium"
12058 msgstr "&Medi"
12059
12060 #: wineconsole.rc:63
12061 msgid "&Large"
12062 msgstr "&Gran"
12063
12064 #: wineconsole.rc:65
12065 msgid "Control"
12066 msgstr "Control"
12067
12068 #: wineconsole.rc:66
12069 msgid "Popup menu"
12070 msgstr "Menú emergent"
12071
12072 #: wineconsole.rc:67
12073 msgid "&Control"
12074 msgstr "&Control"
12075
12076 #: wineconsole.rc:68
12077 msgid "S&hift"
12078 msgstr "&Maj"
12079
12080 #: wineconsole.rc:69
12081 msgid "Quick edit"
12082 msgstr "Edició ràpida"
12083
12084 #: wineconsole.rc:70
12085 msgid "&enable"
12086 msgstr "&habilita"
12087
12088 #: wineconsole.rc:72
12089 msgid "Command history"
12090 msgstr "Historial d'ordres"
12091
12092 #: wineconsole.rc:73
12093 msgid "&Number of recalled commands :"
12094 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12095
12096 #: wineconsole.rc:76
12097 msgid "&Remove doubles"
12098 msgstr "&Treu dobles"
12099
12100 #: wineconsole.rc:81
12101 msgid " Font "
12102 msgstr " Tipus de lletra "
12103
12104 #: wineconsole.rc:84
12105 msgid "&Font"
12106 msgstr "&Tipus de lletra"
12107
12108 #: wineconsole.rc:86
12109 msgid "&Color"
12110 msgstr "&Color"
12111
12112 #: wineconsole.rc:97
12113 msgid " Configuration "
12114 msgstr " Configuració "
12115
12116 #: wineconsole.rc:100
12117 msgid "Buffer zone"
12118 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12119
12120 #: wineconsole.rc:101
12121 msgid "&Width :"
12122 msgstr "A&mplada :"
12123
12124 #: wineconsole.rc:104
12125 msgid "&Height :"
12126 msgstr "A&lçada :"
12127
12128 #: wineconsole.rc:108
12129 msgid "Window size"
12130 msgstr "Mida de finestra"
12131
12132 #: wineconsole.rc:109
12133 msgid "W&idth :"
12134 msgstr "Am&plada :"
12135
12136 #: wineconsole.rc:112
12137 msgid "H&eight :"
12138 msgstr "Al&çada :"
12139
12140 #: wineconsole.rc:116
12141 msgid "End of program"
12142 msgstr "Fi de programa"
12143
12144 #: wineconsole.rc:117
12145 msgid "&Close console"
12146 msgstr "Tanca la &consola"
12147
12148 #: wineconsole.rc:119
12149 msgid "Edition"
12150 msgstr "&Edició"
12151
12152 #: wineconsole.rc:125
12153 msgid "Console parameters"
12154 msgstr "Paràmetres de consola"
12155
12156 #: wineconsole.rc:128
12157 msgid "Retain these settings for later sessions"
12158 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12159
12160 #: wineconsole.rc:129
12161 msgid "Modify only current session"
12162 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12163
12164 #: wineconsole.rc:26
12165 msgid "Set &Defaults"
12166 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12167
12168 #: wineconsole.rc:28
12169 msgid "&Mark"
12170 msgstr "&Marcar"
12171
12172 #: wineconsole.rc:31
12173 msgid "&Select all"
12174 msgstr "&Selecciona tot"
12175
12176 #: wineconsole.rc:32
12177 msgid "Sc&roll"
12178 msgstr "Desplaça&r"
12179
12180 #: wineconsole.rc:33
12181 msgid "S&earch"
12182 msgstr "C&ercar"
12183
12184 #: wineconsole.rc:36
12185 msgid "Setup - Default settings"
12186 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12187
12188 #: wineconsole.rc:37
12189 msgid "Setup - Current settings"
12190 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12191
12192 #: wineconsole.rc:38
12193 msgid "Configuration error"
12194 msgstr "Error de configuració"
12195
12196 #: wineconsole.rc:39
12197 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12198 msgstr ""
12199 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12200 "la finestra"
12201
12202 #: wineconsole.rc:34
12203 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12204 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12205
12206 #: wineconsole.rc:35
12207 msgid "This is a test"
12208 msgstr "Això és una prova"
12209
12210 #: wineconsole.rc:41
12211 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12212 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12213
12214 #: wineconsole.rc:42
12215 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12216 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12217
12218 #: wineconsole.rc:43
12219 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12220 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12221
12222 #: wineconsole.rc:44
12223 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12224 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12225
12226 #: wineconsole.rc:45
12227 msgid ""
12228 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12229 "The command is invalid.\n"
12230 msgstr ""
12231 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12232 "L'ordre és invàlida.\n"
12233
12234 #: wineconsole.rc:47
12235 msgid ""
12236 "\n"
12237 "Usage:\n"
12238 "  wineconsole [options] <command>\n"
12239 "\n"
12240 "Options:\n"
12241 msgstr ""
12242 "\n"
12243 "Ús:\n"
12244 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12245 "\n"
12246 "Opcions:\n"
12247
12248 #: wineconsole.rc:49
12249 msgid ""
12250 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12251 "will\n"
12252 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12253 "console.\n"
12254 msgstr ""
12255 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12256 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12257 "consola de Wine.\n"
12258
12259 #: wineconsole.rc:50
12260 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12261 msgstr ""
12262 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12263
12264 #: wineconsole.rc:51
12265 msgid ""
12266 "\n"
12267 "Example:\n"
12268 "  wineconsole cmd\n"
12269 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12270 "\n"
12271 msgstr ""
12272 "\n"
12273 "Exemple:\n"
12274 "  wineconsole cmd\n"
12275 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12276 "\n"
12277
12278 #: winedbg.rc:42
12279 msgid "Program Error"
12280 msgstr "Error de Programa"
12281
12282 #: winedbg.rc:47
12283 msgid ""
12284 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12285 "sorry for the inconvenience."
12286 msgstr ""
12287 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12288 "molèsties."
12289
12290 #: winedbg.rc:53
12291 msgid ""
12292 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12293 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12294 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12295 "\n"
12296 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12297 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12298 msgstr ""
12299 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12300 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12301 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12302 "aplicació.\n"
12303 "\n"
12304 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12305 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12306 "a>."
12307
12308 #: winedbg.rc:35
12309 msgid "Wine program crash"
12310 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12311
12312 #: winedbg.rc:36
12313 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12314 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12315
12316 #: winedbg.rc:37
12317 msgid "(unidentified)"
12318 msgstr "(no identificat)"
12319
12320 #: winefile.rc:26
12321 msgid "&Open\tEnter"
12322 msgstr "&Obrir\tEnter"
12323
12324 #: winefile.rc:30
12325 msgid "Re&name..."
12326 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12327
12328 #: winefile.rc:31
12329 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12330 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12331
12332 #: winefile.rc:33
12333 msgid "&Run..."
12334 msgstr "Executa&r..."
12335
12336 #: winefile.rc:35
12337 msgid "Cr&eate Directory..."
12338 msgstr "Cr&ear Directori..."
12339
12340 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12341 msgid "E&xit\tAlt+X"
12342 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12343
12344 #: winefile.rc:44
12345 msgid "&Disk"
12346 msgstr "&Disc"
12347
12348 #: winefile.rc:45
12349 msgid "Connect &Network Drive..."
12350 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12351
12352 #: winefile.rc:46
12353 msgid "&Disconnect Network Drive"
12354 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12355
12356 #: winefile.rc:52
12357 msgid "&Name"
12358 msgstr "&Nom"
12359
12360 #: winefile.rc:53
12361 msgid "&All File Details"
12362 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12363
12364 #: winefile.rc:55
12365 msgid "&Sort by Name"
12366 msgstr "Ordenar per Nom"
12367
12368 #: winefile.rc:56
12369 msgid "Sort &by Type"
12370 msgstr "Ordenar per Tipus"
12371
12372 #: winefile.rc:57
12373 msgid "Sort by Si&ze"
12374 msgstr "Ordenar per Mida"
12375
12376 #: winefile.rc:58
12377 msgid "Sort by &Date"
12378 msgstr "Ordenar per &Data"
12379
12380 #: winefile.rc:60
12381 msgid "Filter by&..."
12382 msgstr "Filtrar per&..."
12383
12384 #: winefile.rc:67
12385 msgid "&Drivebar"
12386 msgstr "Barra &d'Unitats"
12387
12388 #: winefile.rc:70
12389 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12390 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12391
12392 #: winefile.rc:77
12393 msgid "New &Window"
12394 msgstr "Finestra Nova"
12395
12396 #: winefile.rc:78
12397 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12398 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12399
12400 #: winefile.rc:80
12401 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12402 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12403
12404 #: winefile.rc:87
12405 msgid "&About Wine File Manager"
12406 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12407
12408 #: winefile.rc:128
12409 msgid "Select destination"
12410 msgstr "Selecciona destinació"
12411
12412 #: winefile.rc:141
12413 msgid "By File Type"
12414 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12415
12416 #: winefile.rc:146
12417 msgid "File Type"
12418 msgstr "Tipus de Fitxer"
12419
12420 #: winefile.rc:147
12421 msgid "&Directories"
12422 msgstr "&Directoris"
12423
12424 #: winefile.rc:149
12425 msgid "&Programs"
12426 msgstr "&Programes"
12427
12428 #: winefile.rc:151
12429 msgid "Docu&ments"
12430 msgstr "Docu&ments"
12431
12432 #: winefile.rc:153
12433 msgid "&Other files"
12434 msgstr "&Altres fitxers"
12435
12436 #: winefile.rc:155
12437 msgid "Show Hidden/&System Files"
12438 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12439
12440 #: winefile.rc:163
12441 msgid "Properties for %s"
12442 msgstr "Propietats de %s"
12443
12444 #: winefile.rc:166
12445 msgid "&File Name:"
12446 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12447
12448 #: winefile.rc:168
12449 msgid "Full &Path:"
12450 msgstr "&Ruta Complet"
12451
12452 #: winefile.rc:170
12453 msgid "Last Change:"
12454 msgstr "Últim Canvi:"
12455
12456 #: winefile.rc:172
12457 msgid "Version:"
12458 msgstr "Versió:"
12459
12460 #: winefile.rc:174
12461 msgid "Cop&yright:"
12462 msgstr "&Drets d'Autor:"
12463
12464 #: winefile.rc:176
12465 msgid "Size:"
12466 msgstr "Mida:"
12467
12468 #: winefile.rc:179
12469 msgid "&Read Only"
12470 msgstr "&Només Lectura"
12471
12472 #: winefile.rc:180
12473 msgid "H&idden"
12474 msgstr "A&magat"
12475
12476 #: winefile.rc:181
12477 msgid "&Archive"
12478 msgstr "&Archiu"
12479
12480 #: winefile.rc:182
12481 msgid "&System"
12482 msgstr "&Sistema"
12483
12484 #: winefile.rc:183
12485 msgid "&Compressed"
12486 msgstr "&Comprimit"
12487
12488 #: winefile.rc:184
12489 msgid "&Version Information"
12490 msgstr "Informació de Versió"
12491
12492 #: winefile.rc:93
12493 msgid "Applying font settings"
12494 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12495
12496 #: winefile.rc:94
12497 msgid "Error while selecting new font."
12498 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12499
12500 #: winefile.rc:99
12501 msgid "Wine File Manager"
12502 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12503
12504 #: winefile.rc:101
12505 msgid "root fs"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: winefile.rc:102
12509 msgid "unixfs"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: winefile.rc:104
12513 msgid "Shell"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: winefile.rc:105
12517 msgid "Not yet implemented"
12518 msgstr "Encara no implementat"
12519
12520 #: winefile.rc:112
12521 msgid "CDate"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: winefile.rc:113
12525 msgid "ADate"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: winefile.rc:114
12529 msgid "MDate"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: winefile.rc:115
12533 msgid "Index/Inode"
12534 msgstr "Índex/Inode"
12535
12536 #: winefile.rc:120
12537 msgid "%1 of %2 free"
12538 msgstr "%1 de %2 lliure"
12539
12540 #: winefile.rc:121
12541 msgctxt "unit kilobyte"
12542 msgid "kB"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: winefile.rc:122
12546 msgctxt "unit megabyte"
12547 msgid "MB"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: winefile.rc:123
12551 msgctxt "unit gigabyte"
12552 msgid "GB"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: winemine.rc:34
12556 msgid "&Game"
12557 msgstr "&Joc"
12558
12559 #: winemine.rc:35
12560 msgid "&New\tF2"
12561 msgstr "&Nou\tF2"
12562
12563 #: winemine.rc:37
12564 msgid "Question &Marks"
12565 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12566
12567 #: winemine.rc:39
12568 msgid "&Beginner"
12569 msgstr "&Principiant"
12570
12571 #: winemine.rc:40
12572 msgid "&Advanced"
12573 msgstr "&Avançat"
12574
12575 #: winemine.rc:41
12576 msgid "&Expert"
12577 msgstr "&Expert"
12578
12579 #: winemine.rc:42
12580 msgid "&Custom..."
12581 msgstr "&Costum..."
12582
12583 #: winemine.rc:44
12584 msgid "&Fastest Times"
12585 msgstr "&Millors Temps"
12586
12587 #: winemine.rc:49
12588 msgid "&About WineMine"
12589 msgstr "&Quant al WineMine..."
12590
12591 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12592 msgid "Fastest Times"
12593 msgstr "Millors Temps"
12594
12595 #: winemine.rc:59
12596 msgid "Beginner"
12597 msgstr "Principiant"
12598
12599 #: winemine.rc:60
12600 msgid "Advanced"
12601 msgstr "Avançat"
12602
12603 #: winemine.rc:61
12604 msgid "Expert"
12605 msgstr "Expert"
12606
12607 #: winemine.rc:74
12608 msgid "Congratulations!"
12609 msgstr "Felicitacions!"
12610
12611 #: winemine.rc:76
12612 msgid "Please enter your name"
12613 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
12614
12615 #: winemine.rc:84
12616 msgid "Custom Game"
12617 msgstr "Joc Costum"
12618
12619 #: winemine.rc:86
12620 msgid "Rows"
12621 msgstr "Files"
12622
12623 #: winemine.rc:87
12624 msgid "Columns"
12625 msgstr "Columnes"
12626
12627 #: winemine.rc:88
12628 msgid "Mines"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: winemine.rc:27
12632 msgid "WineMine"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: winemine.rc:28
12636 msgid "Nobody"
12637 msgstr "Ningú"
12638
12639 #: winemine.rc:29
12640 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12641 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12642
12643 #: winhlp32.rc:32
12644 msgid "Printer &setup..."
12645 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12646
12647 #: winhlp32.rc:39
12648 msgid "&Annotate..."
12649 msgstr "&Anota..."
12650
12651 #: winhlp32.rc:41
12652 msgid "&Bookmark"
12653 msgstr "&Marca"
12654
12655 #: winhlp32.rc:42
12656 msgid "&Define..."
12657 msgstr "&Defineix..."
12658
12659 #: winhlp32.rc:45
12660 msgid "History"
12661 msgstr "Historia"
12662
12663 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12664 msgid "Small"
12665 msgstr "Petit"
12666
12667 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12668 msgid "Normal"
12669 msgstr "Normal"
12670
12671 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12672 msgid "Large"
12673 msgstr "Gran"
12674
12675 #: winhlp32.rc:54
12676 msgid "&Help on help\tF1"
12677 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12678
12679 #: winhlp32.rc:55
12680 msgid "Always on &top"
12681 msgstr "Sempre amun&t"
12682
12683 #: winhlp32.rc:56
12684 msgid "&About Wine Help"
12685 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
12686
12687 #: winhlp32.rc:64
12688 msgid "Annotation..."
12689 msgstr "Anotació..."
12690
12691 #: winhlp32.rc:65
12692 msgid "Copy"
12693 msgstr "Copia"
12694
12695 #: winhlp32.rc:97
12696 msgid "Index"
12697 msgstr "Índex"
12698
12699 #: winhlp32.rc:105
12700 msgid "Search"
12701 msgstr "Cerca"
12702
12703 #: winhlp32.rc:107
12704 msgid "Not implemented yet"
12705 msgstr "Encara no implementat"
12706
12707 #: winhlp32.rc:78
12708 msgid "Wine Help"
12709 msgstr "Ajuda del Wine"
12710
12711 #: winhlp32.rc:83
12712 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12713 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12714
12715 #: winhlp32.rc:85
12716 msgid "Summary"
12717 msgstr "Resum"
12718
12719 #: winhlp32.rc:84
12720 msgid "&Index"
12721 msgstr "&Índex"
12722
12723 #: winhlp32.rc:88
12724 msgid "Help files (*.hlp)"
12725 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12726
12727 #: winhlp32.rc:89
12728 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12729 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12730
12731 #: winhlp32.rc:90
12732 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12733 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12734
12735 #: winhlp32.rc:91
12736 msgid "Help topics: "
12737 msgstr "Temes d'ajuda: "
12738
12739 #: wordpad.rc:28
12740 msgid "&New...\tCtrl+N"
12741 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12742
12743 #: wordpad.rc:42
12744 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12745 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12746
12747 #: wordpad.rc:47
12748 msgid "&Clear\tDEL"
12749 msgstr "Es&borra\tDEL"
12750
12751 #: wordpad.rc:48
12752 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12753 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12754
12755 #: wordpad.rc:51
12756 msgid "Find &next\tF3"
12757 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12758
12759 #: wordpad.rc:54
12760 msgid "Read-&only"
12761 msgstr "N&omés lectura"
12762
12763 #: wordpad.rc:55
12764 msgid "&Modified"
12765 msgstr "&Modificat"
12766
12767 #: wordpad.rc:57
12768 msgid "E&xtras"
12769 msgstr "E&xtres"
12770
12771 #: wordpad.rc:59
12772 msgid "Selection &info"
12773 msgstr "Informació de selecció"
12774
12775 #: wordpad.rc:60
12776 msgid "Character &format"
12777 msgstr "&Format de caràcters"
12778
12779 #: wordpad.rc:61
12780 msgid "&Def. char format"
12781 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12782
12783 #: wordpad.rc:62
12784 msgid "Paragrap&h format"
12785 msgstr "Format de paragra&f"
12786
12787 #: wordpad.rc:63
12788 msgid "&Get text"
12789 msgstr "&Obté text"
12790
12791 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12792 msgid "&Formatbar"
12793 msgstr "Barra de &Format"
12794
12795 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12796 msgid "&Ruler"
12797 msgstr "&Regle"
12798
12799 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12800 msgid "&Statusbar"
12801 msgstr "Barra d'E&stat"
12802
12803 #: wordpad.rc:75
12804 msgid "&Insert"
12805 msgstr "&Insereix"
12806
12807 #: wordpad.rc:77
12808 msgid "&Date and time..."
12809 msgstr "&Data i hora..."
12810
12811 #: wordpad.rc:79
12812 msgid "F&ormat"
12813 msgstr "F&ormat"
12814
12815 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12816 msgid "&Bullet points"
12817 msgstr "&Pics"
12818
12819 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12820 msgid "&Paragraph..."
12821 msgstr "&Paragraf..."
12822
12823 #: wordpad.rc:84
12824 msgid "&Tabs..."
12825 msgstr "&Tabuladors..."
12826
12827 #: wordpad.rc:85
12828 msgid "Backgroun&d"
12829 msgstr "&Fons"
12830
12831 #: wordpad.rc:87
12832 msgid "&System\tCtrl+1"
12833 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12834
12835 #: wordpad.rc:88
12836 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12837 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12838
12839 #: wordpad.rc:93
12840 msgid "&About Wine Wordpad"
12841 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
12842
12843 #: wordpad.rc:130
12844 msgid "Automatic"
12845 msgstr "Automàtic"
12846
12847 #: wordpad.rc:199
12848 msgid "Date and time"
12849 msgstr "Data i hora"
12850
12851 #: wordpad.rc:202
12852 msgid "Available formats"
12853 msgstr "Formats disponibles"
12854
12855 #: wordpad.rc:213
12856 msgid "New document type"
12857 msgstr "Nou tipus de document"
12858
12859 #: wordpad.rc:221
12860 msgid "Paragraph format"
12861 msgstr "Format de paragraf"
12862
12863 #: wordpad.rc:224
12864 msgid "Indentation"
12865 msgstr "Sagnia"
12866
12867 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12868 msgid "Left"
12869 msgstr "Esquerra"
12870
12871 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12872 msgid "Right"
12873 msgstr "Dreta"
12874
12875 #: wordpad.rc:229
12876 msgid "First line"
12877 msgstr "Primera línia"
12878
12879 #: wordpad.rc:231
12880 msgid "Alignment"
12881 msgstr "Alineació"
12882
12883 #: wordpad.rc:239
12884 msgid "Tabs"
12885 msgstr "Tabuladors"
12886
12887 #: wordpad.rc:242
12888 msgid "Tab stops"
12889 msgstr "Aturadas de tabulador"
12890
12891 #: wordpad.rc:248
12892 msgid "Remove al&l"
12893 msgstr "&Treu tots"
12894
12895 #: wordpad.rc:256
12896 msgid "Line wrapping"
12897 msgstr "Ajust de línia"
12898
12899 #: wordpad.rc:257
12900 msgid "&No line wrapping"
12901 msgstr "&Cap ajust de línia"
12902
12903 #: wordpad.rc:258
12904 msgid "Wrap text by the &window border"
12905 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
12906
12907 #: wordpad.rc:259
12908 msgid "Wrap text by the &margin"
12909 msgstr "Ajusta text pel &marge"
12910
12911 #: wordpad.rc:260
12912 msgid "Toolbars"
12913 msgstr "Barras d'eines"
12914
12915 #: wordpad.rc:136
12916 msgid "All documents (*.*)"
12917 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12918
12919 #: wordpad.rc:137
12920 msgid "Text documents (*.txt)"
12921 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12922
12923 #: wordpad.rc:138
12924 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12925 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12926
12927 #: wordpad.rc:139
12928 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12929 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12930
12931 #: wordpad.rc:140
12932 msgid "Rich text document"
12933 msgstr "Document de text enriquit"
12934
12935 #: wordpad.rc:141
12936 msgid "Text document"
12937 msgstr "Document de text"
12938
12939 #: wordpad.rc:142
12940 msgid "Unicode text document"
12941 msgstr "Document de text Unicode"
12942
12943 #: wordpad.rc:143
12944 msgid "Printer files (*.prn)"
12945 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12946
12947 #: wordpad.rc:150
12948 msgid "Center"
12949 msgstr "Centre"
12950
12951 #: wordpad.rc:156
12952 msgid "Text"
12953 msgstr "Text"
12954
12955 #: wordpad.rc:157
12956 msgid "Rich text"
12957 msgstr "Text enriquit"
12958
12959 #: wordpad.rc:163
12960 msgid "Next page"
12961 msgstr "Pàg. següent"
12962
12963 #: wordpad.rc:164
12964 msgid "Previous page"
12965 msgstr "Pàg. anterior"
12966
12967 #: wordpad.rc:165
12968 msgid "Two pages"
12969 msgstr "Dues pàgines"
12970
12971 #: wordpad.rc:166
12972 msgid "One page"
12973 msgstr "Una pàgina"
12974
12975 #: wordpad.rc:167
12976 msgid "Zoom in"
12977 msgstr "Apropoa"
12978
12979 #: wordpad.rc:168
12980 msgid "Zoom out"
12981 msgstr "Allunya"
12982
12983 #: wordpad.rc:170
12984 msgid "Page"
12985 msgstr "Pàgina"
12986
12987 #: wordpad.rc:171
12988 msgid "Pages"
12989 msgstr "Pàgines"
12990
12991 #: wordpad.rc:172
12992 msgctxt "unit: centimeter"
12993 msgid "cm"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: wordpad.rc:173
12997 msgctxt "unit: inch"
12998 msgid "in"
12999 msgstr "polzades"
13000
13001 #: wordpad.rc:174
13002 msgid "inch"
13003 msgstr "polzada"
13004
13005 #: wordpad.rc:175
13006 msgctxt "unit: point"
13007 msgid "pt"
13008 msgstr "pt"
13009
13010 #: wordpad.rc:180
13011 msgid "Document"
13012 msgstr "Document"
13013
13014 #: wordpad.rc:181
13015 msgid "Save changes to '%s'?"
13016 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13017
13018 #: wordpad.rc:182
13019 msgid "Finished searching the document."
13020 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13021
13022 #: wordpad.rc:183
13023 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13024 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13025
13026 #: wordpad.rc:184
13027 msgid ""
13028 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13029 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13030 msgstr ""
13031 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13032 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13033
13034 #: wordpad.rc:187
13035 msgid "Invalid number format"
13036 msgstr "Format de nombre invàlid"
13037
13038 #: wordpad.rc:188
13039 msgid "OLE storage documents are not supported"
13040 msgstr "No s'accepten documents de "
13041
13042 #: wordpad.rc:189
13043 msgid "Could not save the file."
13044 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13045
13046 #: wordpad.rc:190
13047 msgid "You do not have access to save the file."
13048 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13049
13050 #: wordpad.rc:191
13051 msgid "Could not open the file."
13052 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13053
13054 #: wordpad.rc:192
13055 msgid "You do not have access to open the file."
13056 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13057
13058 #: wordpad.rc:193
13059 msgid "Printing not implemented"
13060 msgstr "Impressió no implementada"
13061
13062 #: wordpad.rc:194
13063 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13064 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13065
13066 #: write.rc:27
13067 msgid "Starting Wordpad failed"
13068 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13069
13070 #: xcopy.rc:27
13071 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13072 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13073
13074 #: xcopy.rc:28
13075 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13076 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13077
13078 #: xcopy.rc:29
13079 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13080 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13081
13082 #: xcopy.rc:30
13083 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13084 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13085
13086 #: xcopy.rc:31
13087 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13088 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13089
13090 #: xcopy.rc:34
13091 msgid ""
13092 "Is '%1' a filename or directory\n"
13093 "on the target?\n"
13094 "(F - File, D - Directory)\n"
13095 msgstr ""
13096 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13097 "directori a la destinació?\n"
13098 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13099
13100 #: xcopy.rc:35
13101 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13102 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13103
13104 #: xcopy.rc:36
13105 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13106 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13107
13108 #: xcopy.rc:37
13109 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13110 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13111
13112 #: xcopy.rc:38
13113 msgid "Failed to open '%1'\n"
13114 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13115
13116 #: xcopy.rc:39
13117 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13118 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13119
13120 #: xcopy.rc:43
13121 msgctxt "File key"
13122 msgid "F"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: xcopy.rc:44
13126 msgctxt "Directory key"
13127 msgid "D"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: xcopy.rc:77
13131 msgid ""
13132 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13133 "\n"
13134 "Syntax:\n"
13135 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13136 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13137 "\n"
13138 "Where:\n"
13139 "\n"
13140 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13141 "\tmore files.\n"
13142 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13143 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13144 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13145 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13146 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13147 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13148 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13149 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13150 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13151 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13152 "[/N]  Copy using short names.\n"
13153 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13154 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13155 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13156 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13157 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13158 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13159 "\tarchive attribute.\n"
13160 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13161 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13162 "\t\tthan source.\n"
13163 "\n"
13164 msgstr ""
13165 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13166 "\n"
13167 "Sintaxi:\n"
13168 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13169 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13170 "\n"
13171 "On:\n"
13172 "\n"
13173 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13174 "\tfitxers.\n"
13175 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13176 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13177 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13178 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13179 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13180 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13181 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13182 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13183 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13184 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13185 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13186 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13187 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13188 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13189 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13190 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13191 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13192 "\tatribut d'archiu.\n"
13193 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13194 "\t\tsubministrada.\n"
13195 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13196 "\t\tés més vell que el font.\n"
13197 "\n"