urlmon: Add po file support for resource translation.
[wine] / po / es.po
1 # Spanish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
135
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
165
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
190
191 #: appwiz.rc:28
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
194
195 #: appwiz.rc:29
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
202
203 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
206
207 #: appwiz.rc:32
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
214
215 #: appwiz.rc:33
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
218
219 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
222
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
226
227 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
230
231 #: appwiz.rc:38
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
234
235 #: appwiz.rc:39
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
238
239 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
240 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
243
244 #: appwiz.rc:43
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
247
248 #: appwiz.rc:48
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
251
252 #: appwiz.rc:49
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
255
256 #: appwiz.rc:50
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
263
264 #: avifil32.rc:39
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
267
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
271
272 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
275
276 #: avifil32.rc:46
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
279
280 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
283
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
287
288 #: avifil32.rc:27
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
291
292 #: avifil32.rc:28
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
295
296 #: avifil32.rc:29
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
299
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
303
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
307
308 #: avifil32.rc:33
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
311
312 #: avifil32.rc:34
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
315
316 #: browseui.rc:25
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
319
320 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
323
324 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
327
328 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
331
332 #: comctl32.rc:62
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
335
336 #: comctl32.rc:65
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
339
340 #: comctl32.rc:66
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
343
344 #: comctl32.rc:67
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
347
348 #: comctl32.rc:78
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
351
352 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
353 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
356
357 #: comctl32.rc:82
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
360
361 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
362 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
363 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
364 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
365 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
366 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
367 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
370
371 #: comctl32.rc:84
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
374
375 #: comctl32.rc:85
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
378
379 #: comctl32.rc:86
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
382
383 #: comctl32.rc:88
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
386
387 #: comctl32.rc:89
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
390
391 #: comctl32.rc:90
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
394
395 #: comctl32.rc:39
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
398
399 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
403
404 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
405 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 msgid "Close"
407 msgstr "Cerrar"
408
409 #: comctl32.rc:33
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Hoy:"
412
413 #: comctl32.rc:34
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ir a fecha de hoy"
416
417 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
418 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
419 msgid "Open"
420 msgstr "Abrir"
421
422 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Nombre de &archivo:"
425
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Directorios:"
429
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
433
434 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "U&nidades:"
437
438 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "Sólo &lectura"
441
442 #: comdlg32.rc:173
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Guardar como..."
445
446 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Guardar como"
449
450 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
451 #: wordpad.rc:162
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimir"
454
455 #: comdlg32.rc:198
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Impresora:"
458
459 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Rango de impresión"
462
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Todo"
466
467 #: comdlg32.rc:202
468 msgid "S&election"
469 msgstr "Selecc&ión"
470
471 #: comdlg32.rc:203
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Páginas"
474
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Configuración"
478
479 #: comdlg32.rc:207
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Desde:"
482
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Hasta:"
486
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Calidad de impre&sión:"
490
491 #: comdlg32.rc:211
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "Impri&mir en archivo"
494
495 #: comdlg32.rc:212
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Condensado"
498
499 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Configuración de impresión"
502
503 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Impresora"
506
507 #: comdlg32.rc:222
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "Impresora por &defecto"
510
511 #: comdlg32.rc:223
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[ninguna]"
514
515 #: comdlg32.rc:224
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Impresora &específica"
518
519 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Orientación"
522
523 #: comdlg32.rc:230
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Vertical"
526
527 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Apaisado"
530
531 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papel"
534
535 #: comdlg32.rc:235
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Tamaño"
538
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "&Source"
541 msgstr "O&rigen"
542
543 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
544 msgid "Font"
545 msgstr "Fuente"
546
547 #: comdlg32.rc:247
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Fuente:"
550
551 #: comdlg32.rc:250
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Est&ilo:"
554
555 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "Ta&maño:"
558
559 #: comdlg32.rc:260
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Efectos"
562
563 #: comdlg32.rc:261
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Tachado"
566
567 #: comdlg32.rc:262
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Subrayado"
570
571 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "C&olor:"
574
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Ejemplo"
578
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Co&dificación:"
582
583 #: comdlg32.rc:276
584 msgid "Color"
585 msgstr "Color"
586
587 #: comdlg32.rc:279
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Colores &básicos:"
590
591 #: comdlg32.rc:280
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Colores person&alizados:"
594
595 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Color | Sól&ido"
598
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rojo:"
602
603 #: comdlg32.rc:284
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Verde:"
606
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "A&zul:"
610
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Tinte:"
614
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sat.:"
619
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Lum.:"
624
625 #: comdlg32.rc:302
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
628
629 #: comdlg32.rc:303
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
632
633 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
634 msgid "Find"
635 msgstr "Buscar"
636
637 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Buscar:"
640
641 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Sólo &palabra completa"
644
645 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
648
649 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Dirección"
652
653 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Arriba"
656
657 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
658 msgid "&Down"
659 msgstr "A&bajo"
660
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "Buscar &siguiente"
664
665 #: comdlg32.rc:329
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Reemplazar"
668
669 #: comdlg32.rc:334
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Reem&plazar con:"
672
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Reemplazar"
676
677 #: comdlg32.rc:341
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "Reemplazar &todo"
680
681 #: comdlg32.rc:358
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
684
685 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
686 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Propiedades"
689
690 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Nombre:"
693
694 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Estado:"
697
698 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Tipo:"
701
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Dónde:"
705
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Comentario:"
709
710 #: comdlg32.rc:371
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Copias"
713
714 #: comdlg32.rc:372
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Número de &copias:"
717
718 #: comdlg32.rc:374
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "I&ntercalar"
721
722 #: comdlg32.rc:379
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Pá&ginas"
725
726 #: comdlg32.rc:380
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Selección"
729
730 #: comdlg32.rc:383
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&desde:"
733
734 #: comdlg32.rc:384
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&hasta:"
737
738 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Ta&maño:"
741
742 #: comdlg32.rc:412
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Origen:"
745
746 #: comdlg32.rc:417
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Vertical"
749
750 #: comdlg32.rc:418
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "A&paisado"
753
754 #: comdlg32.rc:423
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Configuración de página"
757
758 #: comdlg32.rc:432
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Bandeja:"
761
762 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Vertical"
765
766 #: comdlg32.rc:437
767 msgid "Borders"
768 msgstr "Márgenes"
769
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "I&zquierdo:"
773
774 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Derecho:"
777
778 #: comdlg32.rc:442
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
781
782 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "In&ferior:"
785
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Impresora..."
789
790 #: comdlg32.rc:456
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Mirar &en:"
793
794 #: comdlg32.rc:462
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Nombre de &archivo:"
797
798 #: comdlg32.rc:466
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Tipo de archivo:"
801
802 #: comdlg32.rc:469
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
805
806 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
809
810 #: comdlg32.rc:482
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nombre de archivo:"
813
814 #: comdlg32.rc:485
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Tipo de archivo:"
817
818 #: comdlg32.rc:29
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Archivo no encontrado"
821
822 #: comdlg32.rc:30
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
825
826 #: comdlg32.rc:31
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "El archivo no existe\n"
832 "¿Desea crearlo?"
833
834 #: comdlg32.rc:32
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "El archivo ya existe.\n"
840 "¿Desea sobrescribirlo?"
841
842 #: comdlg32.rc:33
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
845
846 #: comdlg32.rc:34
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
852 "caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existe"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El archivo no existe"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Subir un nivel"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear una carpeta nueva"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalles"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Explorar el escritorio"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrita"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrita cursiva"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negro"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granate"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde oliva"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul marino"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Morado"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Turquesa"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plateado"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rojo"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lima"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarillo"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fucsia"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Agua"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanco"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada ilegible"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
973 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
985 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
997 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No se encuentra la impresora."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Sin memoria."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ha ocurrido un error."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1029 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1030 "una y vuelva a intentarlo."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Guardar"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Guardar &en:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Guardar"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir archivo"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Preparada"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atascado; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sin papel; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema con el papel; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impresora desconectada; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S activa; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimiendo; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Procesando; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Calentándose; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tóner bajo; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sin tóner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Página demasiado compleja; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Sin memoria; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impresora por defecto; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Márgenes [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Usuario:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contraseña:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Identificación incorrecta"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1207 "y contraseña son correctos."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1217 "\n"
1218 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1219 "de introducir su contraseña."
1220
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1224
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1228
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos de la clave"
1232
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1236
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1240
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1244
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restricciones básicas"
1248
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso de la clave"
1252
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificado"
1256
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1260
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razón de CRL"
1264
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1268
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1272
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1276
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensiones del Certificado"
1280
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1284
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiar Sí o No"
1288
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Dirección de Email"
1292
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nombre No Estructurado"
1296
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Contenido"
1300
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digest del Mensaje"
1304
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Hora de la Firma"
1308
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra-Firma"
1312
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Contraseña de Desafío"
1316
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Dirección no Estructurada"
1320
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1324
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1328
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1333
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Notificación de Usuario"
1337
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1341
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1345
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1349
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1353
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Certificado Múltiple"
1357
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base de Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1369
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1373
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1385
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentario de Netscape"
1389
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Región"
1393
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organización"
1397
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidad Organizativa"
1401
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nombre Común"
1405
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidad"
1409
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado o Provincia"
1413
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1417
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nombre Dado"
1421
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciales"
1425
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Apellido"
1429
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Dominio"
1433
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Dirección de la Calle"
1437
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de Serie"
1441
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versión de CA"
1445
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versión de CA Mutua"
1449
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1453
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nombre Principal"
1457
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1461
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1465
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versión del SO"
1469
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "CSP de Inscripción"
1473
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1477
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1481
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1485
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Más Reciente"
1489
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restricciones de Nombre"
1493
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeos de Política"
1497
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restricciones de Política"
1501
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1505
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas de Aplicación"
1509
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1513
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1517
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Datos CMC"
1521
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Respuesta CMC"
1525
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1529
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Información de Estado CMC"
1533
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensiones CMC"
1537
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1541
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Datos PKCS 7"
1545
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1549
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1553
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1557
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1561
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1565
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1569
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1573
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1577
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1581
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1585
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1589
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1593
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Firmante de Paja"
1597
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1601
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1605
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1609
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id de Transacción"
1613
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Nonce del Emisor"
1617
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Nonce del Receptor"
1621
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Información de Reg"
1625
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obtener Certificado"
1629
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obtener CRL"
1633
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revocar Solicitud"
1637
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendiente"
1641
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1645
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1649
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1653
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Información de Cliente"
1657
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticación de Servidor"
1661
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticación de Cliente"
1665
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Firma de Código"
1669
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Email Seguro"
1673
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Marcado de Tiempo"
1677
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1681
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1685
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1689
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1693
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1697
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1701
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1705
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1709
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1713
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1717
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1721
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1725
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1729
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Derechos Digitales"
1733
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinación Cualificada"
1737
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperación de Claves"
1741
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Firmado de Documento"
1745
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1749
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1753
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1757
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1761
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1765
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1769
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Firmado de por vida"
1773
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1777
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1781
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Personal"
1785
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1789
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Otra Gente"
1793
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores de Confianza"
1797
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados no de Confianza"
1801
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "KeyID="
1805
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emisor de Certificado"
1809
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1813
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Otro Nombre="
1817
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Dirección Email="
1821
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nombre DNS="
1825
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dirección de Directorio"
1829
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1833
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Dirección IP="
1837
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1841
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1845
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1849
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo del Sujeto="
1853
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1858
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Entidad Final"
1862
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1866
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Ninguno"
1871
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Información No Disponible"
1875
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1879
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de acceso="
1883
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1888
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emisores CA"
1892
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de acceso desconocido"
1896
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nombre alternativo"
1900
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Punto de distribución CRL"
1904
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1908
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nombre completo"
1912
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nombre RDN"
1916
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razón de CRL="
1920
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emisor de CRL"
1924
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromiso de Clave"
1928
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromiso de CA"
1932
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Cambio de Afiliación"
1936
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Reemplazado"
1940
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Cese de Operaciones"
1944
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Mantener el Certificado"
1948
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Información financiera="
1952
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponible"
1956
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "No Disponible"
1960
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Cumple con los Criterios="
1964
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sí"
1968
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "No"
1972
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Firma Digital"
1976
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "No-Repudiación"
1980
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Cifrado de Clave"
1984
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Cifrado de Datos"
1988
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acuerdo de Clave"
1992
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Firmado de Certificado"
1996
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2000
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Firmado de CRL"
2004
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Sólo Cifrar"
2008
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Sólo Descifrar"
2012
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2016
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2020
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2024
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Firma"
2028
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "CA SSL"
2032
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "CA S/MIME"
2036
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Firma de la CA"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política del Certificado"
2044
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador de Política: "
2048
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2052
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2056
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Cualificador"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referencia de Notificación"
2064
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organización="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Notificación="
2072
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Notificación="
2076
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "General"
2080
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2084
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2088
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "Mo&strar:"
2092
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2096
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2100
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2104
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Trayectoria de certificación"
2108
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2112
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "E&stado del Certificado:"
2116
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2120
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Más &Info"
2124
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2128
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descripción:"
2132
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Usos del Certificado"
2136
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2140
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2144
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2148
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Añadir &Uso..."
2152
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Añadir Uso"
2156
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2162 "añadir:"
2163
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2167
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2171
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2175
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2179
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2183
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2197 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2198 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2201 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2202 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2203 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2206
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nombre de &fichero:"
2210
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "Explo&rar..."
2214
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2221 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2222
2223 #: cryptui.rc:296
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr ""
2226 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2227
2228 #: cryptui.rc:298
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2235
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2242 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2243
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2247
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2251
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2255
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr ""
2259 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2260
2261 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2262 msgid "You have specified the following settings:"
2263 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2264
2265 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2266 msgid "Certificates"
2267 msgstr "Certificados"
2268
2269 #: cryptui.rc:337
2270 msgid "I&ntended purpose:"
2271 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2272
2273 #: cryptui.rc:341
2274 msgid "&Import..."
2275 msgstr "&Importar..."
2276
2277 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2278 msgid "&Export..."
2279 msgstr "&Exportar..."
2280
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Advanced..."
2283 msgstr "&Avanzado..."
2284
2285 #: cryptui.rc:345
2286 msgid "Certificate intended purposes"
2287 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2288
2289 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2290 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2291 #: wordpad.rc:66
2292 msgid "&View"
2293 msgstr "&Ver"
2294
2295 #: cryptui.rc:352
2296 msgid "Advanced Options"
2297 msgstr "Opciones Avanzadas"
2298
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Certificate purpose"
2301 msgstr "Finalidad del certificado"
2302
2303 #: cryptui.rc:356
2304 msgid ""
2305 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 msgstr ""
2307 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2308 "Avanzados."
2309
2310 #: cryptui.rc:358
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2313
2314 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2315 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2318
2319 #: cryptui.rc:370
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2322
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2336 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2337 "\n"
2338 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2339 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2340 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2341 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2342 "\n"
2343 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2344
2345 #: cryptui.rc:381
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2351 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2352
2353 #: cryptui.rc:382
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2356
2357 #: cryptui.rc:383
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2360
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2364
2365 #: cryptui.rc:396
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2368
2369 #: cryptui.rc:404
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2372
2373 #: cryptui.rc:405
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2376
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2380
2381 #: cryptui.rc:409
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr ""
2384 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2385
2386 #: cryptui.rc:411
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2390
2391 #: cryptui.rc:413
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2394
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2399
2400 #: cryptui.rc:417
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2403
2404 #: cryptui.rc:419
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2407
2408 #: cryptui.rc:436
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2411
2412 #: cryptui.rc:438
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2416
2417 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certificado"
2420
2421 #: cryptui.rc:28
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Información del Certificado"
2424
2425 #: cryptui.rc:29
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2431 "alterado o estar corrompido."
2432
2433 #: cryptui.rc:30
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2439 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2440
2441 #: cryptui.rc:31
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2445 "confianza."
2446
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2450
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr ""
2454 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2455
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2459
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Emitido para: "
2463
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Emitido por: "
2467
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Válido desde "
2471
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid " to "
2474 msgstr " hasta "
2475
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2479
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2483
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2487
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2491
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Este certificado es Correcto."
2495
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Campo"
2499
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Valor"
2503
2504 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Todos>"
2507
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2511
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Solamente Extensiones"
2515
2516 #: cryptui.rc:49
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2519
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Solamente Propiedades"
2523
2524 #: cryptui.rc:52
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Número de serie"
2527
2528 #: cryptui.rc:53
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Emisor"
2531
2532 #: cryptui.rc:54
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Válido desde"
2535
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Válido hasta"
2539
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Sujeto"
2543
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Clave pública"
2547
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2551
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "Hash SHA1"
2555
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2559
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Nombre descriptivo"
2563
2564 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Descripción"
2567
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Propiedades del Certificado"
2571
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2575
2576 #: cryptui.rc:65
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "El OID introducido ya existe."
2579
2580 #: cryptui.rc:67
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2583
2584 #: cryptui.rc:69
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2590 "Por favor seleccione otro fichero."
2591
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Fichero a Importar"
2595
2596 #: cryptui.rc:71
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2599
2600 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Almacén de Certificados"
2603
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2610 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2611
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2615
2616 #: cryptui.rc:75
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2619
2620 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2623
2624 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2627
2628 #: cryptui.rc:79
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2631
2632 #: cryptui.rc:81
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2635
2636 #: cryptui.rc:82
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr ""
2639 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2640
2641 #: cryptui.rc:83
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "No se pudo abrir "
2644
2645 #: cryptui.rc:84
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Determinado por el programa"
2648
2649 #: cryptui.rc:85
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2652
2653 #: cryptui.rc:86
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2656
2657 #: cryptui.rc:87
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2660
2661 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Archivo"
2664
2665 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Contenido"
2668
2669 #: cryptui.rc:91
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2672
2673 #: cryptui.rc:93
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2676
2677 #: cryptui.rc:94
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2680
2681 #: cryptui.rc:96
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2684
2685 #: cryptui.rc:97
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "La importación ha fallado."
2688
2689 #: cryptui.rc:98
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2692
2693 #: cryptui.rc:100
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Usos Avanzados>"
2696
2697 #: cryptui.rc:101
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Emitido Para"
2700
2701 #: cryptui.rc:102
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Emitido Por"
2704
2705 #: cryptui.rc:103
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Fecha de Caducidad"
2708
2709 #: cryptui.rc:104
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Nombre Descriptivo"
2712
2713 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Ninguno>"
2716
2717 #: cryptui.rc:107
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2724 "él.\n"
2725 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2726
2727 #: cryptui.rc:108
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2734 "ellos.\n"
2735 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2736
2737 #: cryptui.rc:109
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2744 "firmados con él.\n"
2745 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2746
2747 #: cryptui.rc:110
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2754 "firmados con ellos.\n"
2755 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2756
2757 #: cryptui.rc:111
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2766
2767 #: cryptui.rc:112
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2774 "de confianza.\n"
2775 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2776
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2784 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2786
2787 #: cryptui.rc:114
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2794 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2795 "confianza.\n"
2796 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2797
2798 #: cryptui.rc:115
2799 msgid ""
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2804 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2805
2806 #: cryptui.rc:116
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2812 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2813
2814 #: cryptui.rc:117
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2817
2818 #: cryptui.rc:118
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2821
2822 #: cryptui.rc:121
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2825
2826 #: cryptui.rc:122
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2829
2830 #: cryptui.rc:123
2831 msgid ""
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2834 msgstr ""
2835 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2836 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2837
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2841
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2845
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2849
2850 #: cryptui.rc:127
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2853
2854 #: cryptui.rc:128
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2857
2858 #: cryptui.rc:144
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2861
2862 #: cryptui.rc:148
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Formato de Exportación"
2865
2866 #: cryptui.rc:149
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2869
2870 #: cryptui.rc:150
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2873
2874 #: cryptui.rc:151
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2877
2878 #: cryptui.rc:152
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2881
2882 #: cryptui.rc:153
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2885
2886 #: cryptui.rc:154
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2889
2890 #: cryptui.rc:157
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2893
2894 #: cryptui.rc:158
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2897
2898 #: cryptui.rc:160
2899 msgid "File Format"
2900 msgstr "Formato del Fichero"
2901
2902 #: cryptui.rc:161
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2905
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Exportar claves"
2909
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2913
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "La exportación ha fallado."
2917
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2921
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2928 "con el certificado."
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "DirectSound por defecto"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurar dispositivos"
2969
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Resetear"
2973
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Jugador"
2977
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Dispositivo"
2981
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Acciones"
2985
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Mapeo"
2989
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Mostrar primero asignados"
2993
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Acción"
2997
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objeto"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Configuración regional"
3005
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3009
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Occidental"
3013
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Central Europeo"
3017
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirílico"
3021
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Griego"
3025
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turco"
3029
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hebreo"
3033
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Árabe"
3037
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Báltico"
3041
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamita"
3045
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tailandés"
3049
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonés"
3053
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3061
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3069
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbol"
3073
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3077
3078 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3079 msgid "Other"
3080 msgstr "Otro"
3081
3082 #: gphoto2.rc:27
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Archivos de la cámara"
3085
3086 #: gphoto2.rc:31
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Importar selección"
3089
3090 #: gphoto2.rc:32
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "Previsualizar"
3093
3094 #: gphoto2.rc:33
3095 msgid "Import All"
3096 msgstr "Importar todo"
3097
3098 #: gphoto2.rc:34
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Saltarse este diálogo"
3101
3102 #: gphoto2.rc:35
3103 msgid "Exit"
3104 msgstr "Salir"
3105
3106 #: gphoto2.rc:40
3107 msgid "Transferring"
3108 msgstr "Transfiriendo"
3109
3110 #: gphoto2.rc:43
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3113
3114 #: gphoto2.rc:48
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Conectando a la cámara"
3117
3118 #: gphoto2.rc:52
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3121
3122 #: hhctrl.rc:56
3123 msgid "S&ync"
3124 msgstr "Sincr&onizar"
3125
3126 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3127 msgid "&Back"
3128 msgstr "&Atrás"
3129
3130 #: hhctrl.rc:58
3131 msgid "&Forward"
3132 msgstr "A&delante"
3133
3134 #: hhctrl.rc:59
3135 msgctxt "table of contents"
3136 msgid "&Home"
3137 msgstr "&Inicio"
3138
3139 #: hhctrl.rc:60
3140 msgid "&Stop"
3141 msgstr "&Detener"
3142
3143 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3144 msgid "&Refresh"
3145 msgstr "&Recargar"
3146
3147 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3148 msgid "&Print..."
3149 msgstr "I&mprimir..."
3150
3151 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3152 msgid "&Contents"
3153 msgstr "&Contenido"
3154
3155 #: hhctrl.rc:29
3156 msgid "I&ndex"
3157 msgstr "Í&ndice"
3158
3159 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3160 msgid "&Search"
3161 msgstr "&Buscar"
3162
3163 #: hhctrl.rc:31
3164 msgid "Favor&ites"
3165 msgstr "Favor&itos"
3166
3167 #: hhctrl.rc:33
3168 msgid "Hide &Tabs"
3169 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3170
3171 #: hhctrl.rc:34
3172 msgid "Show &Tabs"
3173 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3174
3175 #: hhctrl.rc:39
3176 msgid "Show"
3177 msgstr "Mostrar"
3178
3179 #: hhctrl.rc:40
3180 msgid "Hide"
3181 msgstr "Ocultar"
3182
3183 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3184 msgid "Stop"
3185 msgstr "Detener"
3186
3187 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3188 msgid "Refresh"
3189 msgstr "Actualizar"
3190
3191 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3192 msgid "Back"
3193 msgstr "Atrás"
3194
3195 #: hhctrl.rc:44
3196 msgctxt "table of contents"
3197 msgid "Home"
3198 msgstr "Inicio"
3199
3200 #: hhctrl.rc:45
3201 msgid "Sync"
3202 msgstr "Sincronizar"
3203
3204 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3205 msgid "Options"
3206 msgstr "Opciones"
3207
3208 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3209 msgid "Forward"
3210 msgstr "Adelante"
3211
3212 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3213 msgid "Cinepak Video codec"
3214 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3215
3216 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3217 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3218 #: wordpad.rc:26
3219 msgid "&File"
3220 msgstr "&Archivo"
3221
3222 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3223 msgid "&New"
3224 msgstr "&Nuevo"
3225
3226 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3227 msgid "&Window"
3228 msgstr "&Ventana"
3229
3230 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3231 msgid "&Open..."
3232 msgstr "&Abrir..."
3233
3234 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3235 msgid "Save &as..."
3236 msgstr "Guardar &como..."
3237
3238 #: ieframe.rc:35
3239 msgid "Print &format..."
3240 msgstr "&Formato de impresión..."
3241
3242 #: ieframe.rc:36
3243 msgid "Pr&int..."
3244 msgstr "&Imprimir..."
3245
3246 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3247 msgid "Print previe&w"
3248 msgstr "&Vista previa de impresión"
3249
3250 #: ieframe.rc:44
3251 msgid "&Toolbars"
3252 msgstr "&Barra de herramientas"
3253
3254 #: ieframe.rc:46
3255 msgid "&Standard bar"
3256 msgstr "Barra &estándar"
3257
3258 #: ieframe.rc:47
3259 msgid "&Address bar"
3260 msgstr "Barra de &direcciones"
3261
3262 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3263 msgid "&Favorites"
3264 msgstr "&Favoritos"
3265
3266 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3267 msgid "&Add to Favorites..."
3268 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3269
3270 #: ieframe.rc:57
3271 msgid "&About Internet Explorer"
3272 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3273
3274 #: ieframe.rc:87
3275 msgid "Open URL"
3276 msgstr "Abrir URL"
3277
3278 #: ieframe.rc:90
3279 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3280 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3281
3282 #: ieframe.rc:91
3283 msgid "Open:"
3284 msgstr "Abrir:"
3285
3286 #: ieframe.rc:67
3287 msgctxt "home page"
3288 msgid "Home"
3289 msgstr "Página de inicio"
3290
3291 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3292 msgid "Print..."
3293 msgstr "Imprimir..."
3294
3295 #: ieframe.rc:73
3296 msgid "Address"
3297 msgstr "Dirección"
3298
3299 #: ieframe.rc:78
3300 msgid "Searching for %s"
3301 msgstr "Buscando por %s"
3302
3303 #: ieframe.rc:79
3304 msgid "Start downloading %s"
3305 msgstr "Comenzando descarga %s"
3306
3307 #: ieframe.rc:80
3308 msgid "Downloading %s"
3309 msgstr "Descargando %s"
3310
3311 #: ieframe.rc:81
3312 msgid "Asking for %s"
3313 msgstr "Preguntando por %s"
3314
3315 #: inetcpl.rc:46
3316 msgid "Home page"
3317 msgstr "Página de Inicio"
3318
3319 #: inetcpl.rc:47
3320 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3321 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3322
3323 #: inetcpl.rc:50
3324 msgid "&Current page"
3325 msgstr "Página a&ctual"
3326
3327 #: inetcpl.rc:51
3328 msgid "&Default page"
3329 msgstr "Página por &defecto"
3330
3331 #: inetcpl.rc:52
3332 msgid "&Blank page"
3333 msgstr "Página en &blanco"
3334
3335 #: inetcpl.rc:53
3336 msgid "Browsing history"
3337 msgstr "Historial de navegación"
3338
3339 #: inetcpl.rc:54
3340 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3341 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3342
3343 #: inetcpl.rc:56
3344 msgid "Delete &files..."
3345 msgstr "Borrar &ficheros..."
3346
3347 #: inetcpl.rc:57
3348 msgid "&Settings..."
3349 msgstr "&Opciones..."
3350
3351 #: inetcpl.rc:65
3352 msgid "Delete browsing history"
3353 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3354
3355 #: inetcpl.rc:68
3356 msgid ""
3357 "Temporary internet files\n"
3358 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3359 msgstr ""
3360 "Ficheros temporales de internet\n"
3361 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3362
3363 #: inetcpl.rc:70
3364 msgid ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3367 "preferences and login information."
3368 msgstr ""
3369 "Cookies\n"
3370 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3371 "preferencias e información de logueo."
3372
3373 #: inetcpl.rc:72
3374 msgid ""
3375 "History\n"
3376 "List of websites you have accessed."
3377 msgstr ""
3378 "Historial\n"
3379 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3380
3381 #: inetcpl.rc:74
3382 msgid ""
3383 "Form data\n"
3384 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 msgstr ""
3386 "Datos de formularios\n"
3387 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3388
3389 #: inetcpl.rc:76
3390 msgid ""
3391 "Passwords\n"
3392 "Saved passwords you have entered into forms."
3393 msgstr ""
3394 "Contraseñas\n"
3395 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3396
3397 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3398 msgid "Delete"
3399 msgstr "Eliminar"
3400
3401 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3402 msgid "Security"
3403 msgstr "Seguridad"
3404
3405 #: inetcpl.rc:109
3406 msgid ""
3407 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3408 "certificate authorities and publishers."
3409 msgstr ""
3410 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3411 "autoridades certificadoras y publicadores."
3412
3413 #: inetcpl.rc:111
3414 msgid "Certificates..."
3415 msgstr "Certificados..."
3416
3417 #: inetcpl.rc:112
3418 msgid "Publishers..."
3419 msgstr "Publicadores..."
3420
3421 #: inetcpl.rc:28
3422 msgid "Internet Settings"
3423 msgstr "Preferencias de Internet"
3424
3425 #: inetcpl.rc:29
3426 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3427 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3428
3429 #: inetcpl.rc:30
3430 msgid "Security settings for zone: "
3431 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3432
3433 #: inetcpl.rc:31
3434 msgid "Custom"
3435 msgstr "A Medida"
3436
3437 #: inetcpl.rc:32
3438 msgid "Very Low"
3439 msgstr "Muy Baja"
3440
3441 #: inetcpl.rc:33
3442 msgid "Low"
3443 msgstr "Baja"
3444
3445 #: inetcpl.rc:34
3446 msgid "Medium"
3447 msgstr "Media"
3448
3449 #: inetcpl.rc:35
3450 msgid "Increased"
3451 msgstr "Aumentada"
3452
3453 #: inetcpl.rc:36
3454 msgid "High"
3455 msgstr "Alta"
3456
3457 #: joy.rc:33
3458 msgid "Joysticks"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3462 msgid "&Disable"
3463 msgstr "&Deshabilitar"
3464
3465 #: joy.rc:37
3466 #, fuzzy
3467 #| msgid "&enable"
3468 msgid "&Enable"
3469 msgstr "&habilitar"
3470
3471 #: joy.rc:38
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "Disconnected"
3474 msgid "Connected"
3475 msgstr "Desconectado"
3476
3477 #: joy.rc:40
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "&Disable"
3480 msgid "Disabled"
3481 msgstr "&Deshabilitar"
3482
3483 #: joy.rc:42
3484 msgid ""
3485 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3486 "updated here until you restart this applet."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: joy.rc:47
3490 msgid "Test Joystick"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: joy.rc:51
3494 msgid "Buttons"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: joy.rc:60
3498 msgid "Test Force Feedback"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: joy.rc:64
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid "Available formats"
3504 msgid "Available Effects"
3505 msgstr "Formatos disponibles"
3506
3507 #: joy.rc:66
3508 msgid ""
3509 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3510 "direction can be changed with the controller axis."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: joy.rc:28
3514 #, fuzzy
3515 #| msgid "Create Control"
3516 msgid "Game Controllers"
3517 msgstr "Crear control"
3518
3519 #: jscript.rc:25
3520 msgid "Error converting object to primitive type"
3521 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3522
3523 #: jscript.rc:26
3524 msgid "Invalid procedure call or argument"
3525 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3526
3527 #: jscript.rc:27
3528 msgid "Subscript out of range"
3529 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3530
3531 #: jscript.rc:28
3532 msgid "Object required"
3533 msgstr "Objeto esperado"
3534
3535 #: jscript.rc:29
3536 msgid "Automation server can't create object"
3537 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3538
3539 #: jscript.rc:30
3540 msgid "Object doesn't support this property or method"
3541 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3542
3543 #: jscript.rc:31
3544 msgid "Object doesn't support this action"
3545 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3546
3547 #: jscript.rc:32
3548 msgid "Argument not optional"
3549 msgstr "Argumento no opcional"
3550
3551 #: jscript.rc:33
3552 msgid "Syntax error"
3553 msgstr "Error de sintaxis"
3554
3555 #: jscript.rc:34
3556 msgid "Expected ';'"
3557 msgstr "Esperado ';'"
3558
3559 #: jscript.rc:35
3560 msgid "Expected '('"
3561 msgstr "Esperado '('"
3562
3563 #: jscript.rc:36
3564 msgid "Expected ')'"
3565 msgstr "Esperado ')'"
3566
3567 #: jscript.rc:37
3568 #, fuzzy
3569 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3570 msgid "Invalid character"
3571 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3572
3573 #: jscript.rc:38
3574 msgid "Unterminated string constant"
3575 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3576
3577 #: jscript.rc:39
3578 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3579 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3580
3581 #: jscript.rc:40
3582 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3583 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3584
3585 #: jscript.rc:41
3586 msgid "Label redefined"
3587 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3588
3589 #: jscript.rc:42
3590 msgid "Label not found"
3591 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3592
3593 #: jscript.rc:43
3594 msgid "Conditional compilation is turned off"
3595 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3596
3597 #: jscript.rc:46
3598 msgid "Number expected"
3599 msgstr "Número esperado"
3600
3601 #: jscript.rc:44
3602 msgid "Function expected"
3603 msgstr "Función esperada"
3604
3605 #: jscript.rc:45
3606 msgid "'[object]' is not a date object"
3607 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3608
3609 #: jscript.rc:47
3610 msgid "Object expected"
3611 msgstr "Objeto esperado"
3612
3613 #: jscript.rc:48
3614 msgid "Illegal assignment"
3615 msgstr "Asignación ilegal"
3616
3617 #: jscript.rc:49
3618 msgid "'|' is undefined"
3619 msgstr "'|' no está definido"
3620
3621 #: jscript.rc:50
3622 msgid "Boolean object expected"
3623 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3624
3625 #: jscript.rc:51
3626 msgid "Cannot delete '|'"
3627 msgstr "No se puede borrar '|'"
3628
3629 #: jscript.rc:52
3630 msgid "VBArray object expected"
3631 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3632
3633 #: jscript.rc:53
3634 msgid "JScript object expected"
3635 msgstr "Objeto JScript esperado"
3636
3637 #: jscript.rc:54
3638 msgid "Syntax error in regular expression"
3639 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3640
3641 #: jscript.rc:56
3642 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3643 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3644
3645 #: jscript.rc:55
3646 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3647 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3648
3649 #: jscript.rc:57
3650 #, fuzzy
3651 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3652 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3653 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3654
3655 #: jscript.rc:58
3656 #, fuzzy
3657 #| msgid "Subscript out of range"
3658 msgid "Precision is out of range"
3659 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3660
3661 #: jscript.rc:59
3662 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3663 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3664
3665 #: jscript.rc:60
3666 msgid "Array object expected"
3667 msgstr "Objeto array esperado"
3668
3669 #: winerror.mc:26
3670 msgid "Success.\n"
3671 msgstr "Éxito.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:31
3674 msgid "Invalid function.\n"
3675 msgstr "Función inválida.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:36
3678 msgid "File not found.\n"
3679 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:41
3682 msgid "Path not found.\n"
3683 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:46
3686 msgid "Too many open files.\n"
3687 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:51
3690 msgid "Access denied.\n"
3691 msgstr "Acceso denegado.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:56
3694 msgid "Invalid handle.\n"
3695 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:61
3698 msgid "Memory trashed.\n"
3699 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:66
3702 msgid "Not enough memory.\n"
3703 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:71
3706 msgid "Invalid block.\n"
3707 msgstr "Bloque inválido.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:76
3710 msgid "Bad environment.\n"
3711 msgstr "Medio inválido.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:81
3714 msgid "Bad format.\n"
3715 msgstr "Formato inválido.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:86
3718 msgid "Invalid access.\n"
3719 msgstr "Acceso inválido.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:91
3722 msgid "Invalid data.\n"
3723 msgstr "Datos inválidos.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:96
3726 msgid "Out of memory.\n"
3727 msgstr "Memoria agotada.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:101
3730 msgid "Invalid drive.\n"
3731 msgstr "Unidad inválida.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:106
3734 msgid "Can't delete current directory.\n"
3735 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:111
3738 msgid "Not same device.\n"
3739 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:116
3742 msgid "No more files.\n"
3743 msgstr "No más archivos.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:121
3746 msgid "Write protected.\n"
3747 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:126
3750 msgid "Bad unit.\n"
3751 msgstr "Unidad inválida.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:131
3754 msgid "Not ready.\n"
3755 msgstr "No está lista.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:136
3758 msgid "Bad command.\n"
3759 msgstr "Comando inválido.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:141
3762 msgid "CRC error.\n"
3763 msgstr "Error CRC.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:146
3766 msgid "Bad length.\n"
3767 msgstr "Longitud errónea.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3770 msgid "Seek error.\n"
3771 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:156
3774 msgid "Not DOS disk.\n"
3775 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:161
3778 msgid "Sector not found.\n"
3779 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:166
3782 msgid "Out of paper.\n"
3783 msgstr "Sin papel.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:171
3786 msgid "Write fault.\n"
3787 msgstr "Error de escritura.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:176
3790 msgid "Read fault.\n"
3791 msgstr "Error de lectura.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:181
3794 msgid "General failure.\n"
3795 msgstr "Falló general.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:186
3798 msgid "Sharing violation.\n"
3799 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:191
3802 msgid "Lock violation.\n"
3803 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:196
3806 msgid "Wrong disk.\n"
3807 msgstr "Disco equivocado.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:201
3810 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3811 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:206
3814 msgid "End of file.\n"
3815 msgstr "Fin del archivo.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3818 msgid "Disk full.\n"
3819 msgstr "Disco lleno.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:216
3822 msgid "Request not supported.\n"
3823 msgstr "Petición no soportada.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:221
3826 msgid "Remote machine not listening.\n"
3827 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:226
3830 msgid "Duplicate network name.\n"
3831 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:231
3834 msgid "Bad network path.\n"
3835 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:236
3838 msgid "Network busy.\n"
3839 msgstr "La red está ocupada.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:241
3842 msgid "Device does not exist.\n"
3843 msgstr "La unidad no existe.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:246
3846 msgid "Too many commands.\n"
3847 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:251
3850 msgid "Adapter hardware error.\n"
3851 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:256
3854 msgid "Bad network response.\n"
3855 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:261
3858 msgid "Unexpected network error.\n"
3859 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:266
3862 msgid "Bad remote adapter.\n"
3863 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:271
3866 msgid "Print queue full.\n"
3867 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:276
3870 msgid "No spool space.\n"
3871 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:281
3874 msgid "Print canceled.\n"
3875 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:286
3878 msgid "Network name deleted.\n"
3879 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:291
3882 msgid "Network access denied.\n"
3883 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:296
3886 msgid "Bad device type.\n"
3887 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:301
3890 msgid "Bad network name.\n"
3891 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:306
3894 msgid "Too many network names.\n"
3895 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:311
3898 msgid "Too many network sessions.\n"
3899 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:316
3902 msgid "Sharing paused.\n"
3903 msgstr "Compartición pausada.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:321
3906 msgid "Request not accepted.\n"
3907 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:326
3910 msgid "Redirector paused.\n"
3911 msgstr "Redirección pausada.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:331
3914 msgid "File exists.\n"
3915 msgstr "El archivo existe.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:336
3918 msgid "Cannot create.\n"
3919 msgstr "No se pudo crear.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:341
3922 msgid "Int24 failure.\n"
3923 msgstr "Error Int24.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:346
3926 msgid "Out of structures.\n"
3927 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:351
3930 msgid "Already assigned.\n"
3931 msgstr "Ya está en uso.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3934 msgid "Invalid password.\n"
3935 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:361
3938 msgid "Invalid parameter.\n"
3939 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:366
3942 msgid "Net write fault.\n"
3943 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:371
3946 msgid "No process slots.\n"
3947 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:376
3950 msgid "Too many semaphores.\n"
3951 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:381
3954 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3955 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:386
3958 msgid "Semaphore is set.\n"
3959 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:391
3962 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3963 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:396
3966 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3967 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:401
3970 msgid "Semaphore owner died.\n"
3971 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:406
3974 msgid "Semaphore user limit.\n"
3975 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:411
3978 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3979 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:416
3982 msgid "Drive locked.\n"
3983 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:421
3986 msgid "Broken pipe.\n"
3987 msgstr "Tubería rota.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:426
3990 msgid "Open failed.\n"
3991 msgstr "Error en la apertura.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:431
3994 msgid "Buffer overflow.\n"
3995 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:441
3998 msgid "No more search handles.\n"
3999 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:446
4002 msgid "Invalid target handle.\n"
4003 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:451
4006 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4007 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:456
4010 msgid "Invalid verify switch.\n"
4011 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:461
4014 msgid "Bad driver level.\n"
4015 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:466
4018 msgid "Call not implemented.\n"
4019 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:471
4022 msgid "Semaphore timeout.\n"
4023 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:476
4026 msgid "Insufficient buffer.\n"
4027 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:481
4030 msgid "Invalid name.\n"
4031 msgstr "Nombre inválido.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:486
4034 msgid "Invalid level.\n"
4035 msgstr "Nivel inválido.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:491
4038 msgid "No volume label.\n"
4039 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:496
4042 msgid "Module not found.\n"
4043 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:501
4046 msgid "Procedure not found.\n"
4047 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:506
4050 msgid "No children to wait for.\n"
4051 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:511
4054 msgid "Child process has not completed.\n"
4055 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:516
4058 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4059 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:521
4062 msgid "Negative seek.\n"
4063 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:531
4066 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4067 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:536
4070 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4071 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:541
4074 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4075 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:546
4078 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4079 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:551
4082 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4083 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:556
4086 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4087 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:561
4090 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4091 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:566
4094 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4095 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:571
4098 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4099 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:576
4102 msgid "Drive is busy.\n"
4103 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:581
4106 msgid "Same drive.\n"
4107 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:586
4110 msgid "Not top-level directory.\n"
4111 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:591
4114 msgid "Directory is not empty.\n"
4115 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:596
4118 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4119 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:601
4122 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4123 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:606
4126 msgid "Path is busy.\n"
4127 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:611
4130 msgid "Already a SUBST target.\n"
4131 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:616
4134 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4135 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:621
4138 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4139 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:626
4142 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4143 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:631
4146 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4147 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:636
4150 msgid "Volume label too long.\n"
4151 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:641
4154 msgid "Too many TCBs.\n"
4155 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:646
4158 msgid "Signal refused.\n"
4159 msgstr "Señal descartada.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:651
4162 msgid "Segment discarded.\n"
4163 msgstr "Segmento descartado.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:656
4166 msgid "Segment not locked.\n"
4167 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:661
4170 msgid "Bad thread ID address.\n"
4171 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:666
4174 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4175 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:671
4178 msgid "Path is invalid.\n"
4179 msgstr "Ruta inválida.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:676
4182 msgid "Signal pending.\n"
4183 msgstr "Señal en espera.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:681
4186 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4187 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:686
4190 msgid "Lock failed.\n"
4191 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:691
4194 msgid "Resource in use.\n"
4195 msgstr "Recursos es uso.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:696
4198 msgid "Cancel violation.\n"
4199 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:701
4202 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4203 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:706
4206 msgid "Invalid segment number.\n"
4207 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:711
4210 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4211 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:716
4214 msgid "File already exists.\n"
4215 msgstr "El archivo existe.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:721
4218 msgid "Invalid flag number.\n"
4219 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:726
4222 msgid "Semaphore name not found.\n"
4223 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:731
4226 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4227 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:736
4230 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4231 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:741
4234 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4235 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:746
4238 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4239 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:751
4242 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4243 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:756
4246 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4247 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:761
4250 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4251 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:766
4254 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4255 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:771
4258 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4259 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:776
4262 msgid "IOPL not enabled.\n"
4263 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:781
4266 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4267 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:786
4270 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4271 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:791
4274 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4275 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:796
4278 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4279 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:801
4282 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4283 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:806
4286 msgid "Environment variable not found.\n"
4287 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:811
4290 msgid "No signal sent.\n"
4291 msgstr "No se envió una señal.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:816
4294 msgid "File name is too long.\n"
4295 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:821
4298 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4299 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:826
4302 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4303 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:831
4306 msgid "Invalid signal number.\n"
4307 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:836
4310 msgid "Error setting signal handler.\n"
4311 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:841
4314 msgid "Segment locked.\n"
4315 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:846
4318 msgid "Too many modules.\n"
4319 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:851
4322 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4323 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:856
4326 msgid "Machine type mismatch.\n"
4327 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:861
4330 msgid "Bad pipe.\n"
4331 msgstr "Error en tubería.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:866
4334 msgid "Pipe busy.\n"
4335 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:871
4338 msgid "Pipe closed.\n"
4339 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:876
4342 msgid "Pipe not connected.\n"
4343 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:881
4346 msgid "More data available.\n"
4347 msgstr "Más información disponible.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:886
4350 msgid "Session canceled.\n"
4351 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:891
4354 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4355 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:896
4358 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4359 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:901
4362 msgid "No more data available.\n"
4363 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:906
4366 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4367 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:911
4370 msgid "Directory name invalid.\n"
4371 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:916
4374 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4375 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:921
4378 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4379 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:926
4382 msgid "Extended attribute table full.\n"
4383 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:931
4386 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4387 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:936
4390 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4391 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:941
4394 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4395 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:946
4398 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4399 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:951
4402 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4403 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:956
4406 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4407 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:961
4410 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4411 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:966
4414 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4415 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:971
4418 msgid "Invalid address.\n"
4419 msgstr "Dirección inválida.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:976
4422 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4423 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:981
4426 msgid "Pipe connected.\n"
4427 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:986
4430 msgid "Pipe listening.\n"
4431 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:991
4434 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4435 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:996
4438 msgid "I/O operation aborted.\n"
4439 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1001
4442 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4443 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1006
4446 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4447 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1011
4450 msgid "No access to memory location.\n"
4451 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1016
4454 msgid "Swap error.\n"
4455 msgstr "Error en la swap.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1021
4458 msgid "Stack overflow.\n"
4459 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1026
4462 msgid "Invalid message.\n"
4463 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1031
4466 msgid "Cannot complete.\n"
4467 msgstr "No se puede completar.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1036
4470 msgid "Invalid flags.\n"
4471 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1041
4474 msgid "Unrecognized volume.\n"
4475 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1046
4478 msgid "File invalid.\n"
4479 msgstr "Fichero inválido.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1051
4482 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4483 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1056
4486 msgid "Nonexistent token.\n"
4487 msgstr "El token no existe.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1061
4490 msgid "Registry corrupt.\n"
4491 msgstr "Registro corrompido.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1066
4494 msgid "Invalid key.\n"
4495 msgstr "Clave inválida.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1071
4498 msgid "Can't open registry key.\n"
4499 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1076
4502 msgid "Can't read registry key.\n"
4503 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1081
4506 msgid "Can't write registry key.\n"
4507 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1086
4510 msgid "Registry has been recovered.\n"
4511 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1091
4514 msgid "Registry is corrupt.\n"
4515 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1096
4518 msgid "I/O to registry failed.\n"
4519 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1101
4522 msgid "Not registry file.\n"
4523 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1106
4526 msgid "Key deleted.\n"
4527 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1111
4530 msgid "No registry log space.\n"
4531 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1116
4534 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4535 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1121
4538 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4539 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1126
4542 msgid "Notify change request in progress.\n"
4543 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1131
4546 msgid "Dependent services are running.\n"
4547 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1136
4550 msgid "Invalid service control.\n"
4551 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1141
4554 msgid "Service request timeout.\n"
4555 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1146
4558 msgid "Cannot create service thread.\n"
4559 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1151
4562 msgid "Service database locked.\n"
4563 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1156
4566 msgid "Service already running.\n"
4567 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1161
4570 msgid "Invalid service account.\n"
4571 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1166
4574 msgid "Service is disabled.\n"
4575 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1171
4578 msgid "Circular dependency.\n"
4579 msgstr "Dependencia circular.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1176
4582 msgid "Service does not exist.\n"
4583 msgstr "El servicio no existe.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1181
4586 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4587 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1186
4590 msgid "Service not active.\n"
4591 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1191
4594 msgid "Service controller connect failed.\n"
4595 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1196
4598 msgid "Exception in service.\n"
4599 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1201
4602 msgid "Database does not exist.\n"
4603 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1206
4606 msgid "Service-specific error.\n"
4607 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1211
4610 msgid "Process aborted.\n"
4611 msgstr "Proceso abortado.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1216
4614 msgid "Service dependency failed.\n"
4615 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1221
4618 msgid "Service login failed.\n"
4619 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1226
4622 msgid "Service start-hang.\n"
4623 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1231
4626 msgid "Invalid service lock.\n"
4627 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1236
4630 msgid "Service marked for delete.\n"
4631 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1241
4634 msgid "Service exists.\n"
4635 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1246
4638 msgid "System running last-known-good config.\n"
4639 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1251
4642 msgid "Service dependency deleted.\n"
4643 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1256
4646 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4647 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1261
4650 msgid "Service not started since last boot.\n"
4651 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1266
4654 msgid "Duplicate service name.\n"
4655 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1271
4658 msgid "Different service account.\n"
4659 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1276
4662 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4663 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1281
4666 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4667 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1286
4670 msgid "No recovery program for service.\n"
4671 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1291
4674 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4675 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1296
4678 msgid "End of media.\n"
4679 msgstr "Fin del medio.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1301
4682 msgid "Filemark detected.\n"
4683 msgstr "Filemark detectado.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1306
4686 msgid "Beginning of media.\n"
4687 msgstr "Principio del medio.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1311
4690 msgid "Setmark detected.\n"
4691 msgstr "Setmark detectado.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1316
4694 msgid "No data detected.\n"
4695 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1321
4698 msgid "Partition failure.\n"
4699 msgstr "Fallo de partición.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1326
4702 msgid "Invalid block length.\n"
4703 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1331
4706 msgid "Device not partitioned.\n"
4707 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1336
4710 msgid "Unable to lock media.\n"
4711 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1341
4714 msgid "Unable to unload media.\n"
4715 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1346
4718 msgid "Media changed.\n"
4719 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1351
4722 msgid "I/O bus reset.\n"
4723 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1356
4726 msgid "No media in drive.\n"
4727 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1361
4730 msgid "No Unicode translation.\n"
4731 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1366
4734 msgid "DLL init failed.\n"
4735 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1371
4738 msgid "Shutdown in progress.\n"
4739 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1376
4742 msgid "No shutdown in progress.\n"
4743 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1381
4746 msgid "I/O device error.\n"
4747 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1386
4750 msgid "No serial devices found.\n"
4751 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1391
4754 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4755 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1396
4758 msgid "Serial I/O completed.\n"
4759 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1401
4762 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4763 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1406
4766 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4767 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1411
4770 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4771 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1416
4774 msgid "Unknown floppy error.\n"
4775 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1421
4778 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4779 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1426
4782 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4783 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1431
4786 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4787 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1436
4790 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4791 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1441
4794 msgid "End of tape media.\n"
4795 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1446
4798 msgid "Not enough server memory.\n"
4799 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1451
4802 msgid "Possible deadlock.\n"
4803 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1456
4806 msgid "Incorrect alignment.\n"
4807 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1461
4810 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4811 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1466
4814 msgid "Set-power-state failed.\n"
4815 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1471
4818 msgid "Too many links.\n"
4819 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1476
4822 msgid "Newer windows version needed.\n"
4823 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1481
4826 msgid "Wrong operating system.\n"
4827 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1486
4830 msgid "Single-instance application.\n"
4831 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1491
4834 msgid "Real-mode application.\n"
4835 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1496
4838 msgid "Invalid DLL.\n"
4839 msgstr "DLL inválida.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1501
4842 msgid "No associated application.\n"
4843 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1506
4846 msgid "DDE failure.\n"
4847 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1511
4850 msgid "DLL not found.\n"
4851 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1516
4854 msgid "Out of user handles.\n"
4855 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1521
4858 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4859 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1526
4862 msgid "The source element is empty.\n"
4863 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1531
4866 msgid "The destination element is full.\n"
4867 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1536
4870 msgid "The element address is invalid.\n"
4871 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1541
4874 msgid "The magazine is not present.\n"
4875 msgstr "La colección no está presente.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1546
4878 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4879 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1551
4882 msgid "The device requires cleaning.\n"
4883 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1556
4886 msgid "The device door is open.\n"
4887 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1561
4890 msgid "The device is not connected.\n"
4891 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1566
4894 msgid "Element not found.\n"
4895 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1571
4898 msgid "No match found.\n"
4899 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1576
4902 msgid "Property set not found.\n"
4903 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1581
4906 msgid "Point not found.\n"
4907 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1586
4910 msgid "No running tracking service.\n"
4911 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1591
4914 msgid "No such volume ID.\n"
4915 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1596
4918 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4919 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1601
4922 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4923 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1606
4926 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4927 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1611
4930 msgid "The journal is being deleted.\n"
4931 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1616
4934 msgid "The journal is not active.\n"
4935 msgstr "El registro no está activo.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1621
4938 msgid "Potential matching file found.\n"
4939 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1626
4942 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4943 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1631
4946 msgid "Invalid device name.\n"
4947 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1636
4950 msgid "Connection unavailable.\n"
4951 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1641
4954 msgid "Device already remembered.\n"
4955 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1646
4958 msgid "No network or bad path.\n"
4959 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1651
4962 msgid "Invalid network provider name.\n"
4963 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1656
4966 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4967 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1661
4970 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4971 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1666
4974 msgid "Not a container.\n"
4975 msgstr "No es un contenedor.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1671
4978 msgid "Extended error.\n"
4979 msgstr "Error extendido.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1676
4982 msgid "Invalid group name.\n"
4983 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1681
4986 msgid "Invalid computer name.\n"
4987 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1686
4990 msgid "Invalid event name.\n"
4991 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1691
4994 msgid "Invalid domain name.\n"
4995 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1696
4998 msgid "Invalid service name.\n"
4999 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1701
5002 msgid "Invalid network name.\n"
5003 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1706
5006 msgid "Invalid share name.\n"
5007 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1716
5010 msgid "Invalid message name.\n"
5011 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1721
5014 msgid "Invalid message destination.\n"
5015 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1726
5018 msgid "Session credential conflict.\n"
5019 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1731
5022 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5023 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1736
5026 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5027 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1741
5030 msgid "No network.\n"
5031 msgstr "No hay red.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1746
5034 msgid "Operation canceled by user.\n"
5035 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1751
5038 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5039 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5042 msgid "Connection refused.\n"
5043 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1761
5046 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5047 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1766
5050 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5051 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1771
5054 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5055 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1776
5058 msgid "Connection invalid.\n"
5059 msgstr "Conexión inválida.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1781
5062 msgid "Connection is active.\n"
5063 msgstr "La conexión está activa.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1786
5066 msgid "Network unreachable.\n"
5067 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1791
5070 msgid "Host unreachable.\n"
5071 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1796
5074 msgid "Protocol unreachable.\n"
5075 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1801
5078 msgid "Port unreachable.\n"
5079 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1806
5082 msgid "Request aborted.\n"
5083 msgstr "Petición abortada.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1811
5086 msgid "Connection aborted.\n"
5087 msgstr "Conexión abortada.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1816
5090 msgid "Please retry operation.\n"
5091 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1821
5094 msgid "Connection count limit reached.\n"
5095 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1826
5098 msgid "Login time restriction.\n"
5099 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1831
5102 msgid "Login workstation restriction.\n"
5103 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1836
5106 msgid "Incorrect network address.\n"
5107 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1841
5110 msgid "Service already registered.\n"
5111 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1846
5114 msgid "Service not found.\n"
5115 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1851
5118 msgid "User not authenticated.\n"
5119 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1856
5122 msgid "User not logged on.\n"
5123 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1861
5126 msgid "Continue work in progress.\n"
5127 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1866
5130 msgid "Already initialized.\n"
5131 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1871
5134 msgid "No more local devices.\n"
5135 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1876
5138 msgid "The site does not exist.\n"
5139 msgstr "El sitio no existe.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1881
5142 msgid "The domain controller already exists.\n"
5143 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1886
5146 msgid "Supported only when connected.\n"
5147 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1891
5150 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5151 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1896
5154 msgid "The user profile is invalid.\n"
5155 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1901
5158 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5159 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1906
5162 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5163 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1911
5166 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5167 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1916
5170 msgid "No quotas for account.\n"
5171 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1921
5174 msgid "Local user session key.\n"
5175 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1926
5178 msgid "Password too complex for LM.\n"
5179 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1931
5182 msgid "Unknown revision.\n"
5183 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1936
5186 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5187 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1941
5190 msgid "Invalid owner.\n"
5191 msgstr "Dueño inválido.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1946
5194 msgid "Invalid primary group.\n"
5195 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1951
5198 msgid "No impersonation token.\n"
5199 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1956
5202 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5203 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1961
5206 msgid "No logon servers available.\n"
5207 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1966
5210 msgid "No such logon session.\n"
5211 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1971
5214 msgid "No such privilege.\n"
5215 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1976
5218 msgid "Privilege not held.\n"
5219 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:1981
5222 msgid "Invalid account name.\n"
5223 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:1986
5226 msgid "User already exists.\n"
5227 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:1991
5230 msgid "No such user.\n"
5231 msgstr "El usuario no existe.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:1996
5234 msgid "Group already exists.\n"
5235 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2001
5238 msgid "No such group.\n"
5239 msgstr "No existe el grupo.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2006
5242 msgid "User already in group.\n"
5243 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2011
5246 msgid "User not in group.\n"
5247 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2016
5250 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5251 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2021
5254 msgid "Wrong password.\n"
5255 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2026
5258 msgid "Ill-formed password.\n"
5259 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2031
5262 msgid "Password restriction.\n"
5263 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2036
5266 msgid "Logon failure.\n"
5267 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2041
5270 msgid "Account restriction.\n"
5271 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2046
5274 msgid "Invalid logon hours.\n"
5275 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2051
5278 msgid "Invalid workstation.\n"
5279 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2056
5282 msgid "Password expired.\n"
5283 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2061
5286 msgid "Account disabled.\n"
5287 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2066
5290 msgid "No security ID mapped.\n"
5291 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2071
5294 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5295 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2076
5298 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5299 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2081
5302 msgid "Invalid sub authority.\n"
5303 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2086
5306 msgid "Invalid ACL.\n"
5307 msgstr "ACL inválida.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2091
5310 msgid "Invalid SID.\n"
5311 msgstr "SID inválido.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2096
5314 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5315 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2101
5318 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5319 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2106
5322 msgid "Server disabled.\n"
5323 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2111
5326 msgid "Server not disabled.\n"
5327 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2116
5330 msgid "Invalid ID authority.\n"
5331 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2121
5334 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5335 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2126
5338 msgid "Invalid group attributes.\n"
5339 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2131
5342 msgid "Bad impersonation level.\n"
5343 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2136
5346 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5347 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2141
5350 msgid "Bad validation class.\n"
5351 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2146
5354 msgid "Bad token type.\n"
5355 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2151
5358 msgid "No security on object.\n"
5359 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2156
5362 msgid "Can't access domain information.\n"
5363 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2161
5366 msgid "Invalid server state.\n"
5367 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2166
5370 msgid "Invalid domain state.\n"
5371 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2171
5374 msgid "Invalid domain role.\n"
5375 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2176
5378 msgid "No such domain.\n"
5379 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2181
5382 msgid "Domain already exists.\n"
5383 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2186
5386 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5387 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2191
5390 msgid "Internal database corruption.\n"
5391 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2196
5394 msgid "Internal error.\n"
5395 msgstr "Error interno.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2201
5398 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5399 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2206
5402 msgid "Bad descriptor format.\n"
5403 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2211
5406 msgid "Not a logon process.\n"
5407 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2216
5410 msgid "Logon session ID exists.\n"
5411 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2221
5414 msgid "Unknown authentication package.\n"
5415 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2226
5418 msgid "Bad logon session state.\n"
5419 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2231
5422 msgid "Logon session ID collision.\n"
5423 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2236
5426 msgid "Invalid logon type.\n"
5427 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2241
5430 msgid "Cannot impersonate.\n"
5431 msgstr "No se puede personificar.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2246
5434 msgid "Invalid transaction state.\n"
5435 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2251
5438 msgid "Security DB commit failure.\n"
5439 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2256
5442 msgid "Account is built-in.\n"
5443 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2261
5446 msgid "Group is built-in.\n"
5447 msgstr "El grupo es interno.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2266
5450 msgid "User is built-in.\n"
5451 msgstr "El usuario es interno.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2271
5454 msgid "Group is primary for user.\n"
5455 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2276
5458 msgid "Token already in use.\n"
5459 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2281
5462 msgid "No such local group.\n"
5463 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2286
5466 msgid "User not in local group.\n"
5467 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2291
5470 msgid "User already in local group.\n"
5471 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2296
5474 msgid "Local group already exists.\n"
5475 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5478 msgid "Logon type not granted.\n"
5479 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2306
5482 msgid "Too many secrets.\n"
5483 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2311
5486 msgid "Secret too long.\n"
5487 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2316
5490 msgid "Internal security DB error.\n"
5491 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2321
5494 msgid "Too many context IDs.\n"
5495 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2331
5498 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5499 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2336
5502 msgid "No such member.\n"
5503 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2341
5506 msgid "Invalid member.\n"
5507 msgstr "Miembro inválido.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2346
5510 msgid "Too many SIDs.\n"
5511 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2351
5514 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5515 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2356
5518 msgid "No inheritable components.\n"
5519 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2361
5522 msgid "File or directory corrupt.\n"
5523 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2366
5526 msgid "Disk is corrupt.\n"
5527 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2371
5530 msgid "No user session key.\n"
5531 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2376
5534 msgid "License quota exceeded.\n"
5535 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2381
5538 msgid "Wrong target name.\n"
5539 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2386
5542 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5543 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2391
5546 msgid "Time skew between client and server.\n"
5547 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2396
5550 msgid "Invalid window handle.\n"
5551 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2401
5554 msgid "Invalid menu handle.\n"
5555 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2406
5558 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5559 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2411
5562 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5563 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2416
5566 msgid "Invalid hook handle.\n"
5567 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2421
5570 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5571 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2426
5574 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5575 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2431
5578 msgid "Can't find window class.\n"
5579 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2436
5582 msgid "Window owned by another thread.\n"
5583 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2441
5586 msgid "Hotkey already registered.\n"
5587 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2446
5590 msgid "Class already exists.\n"
5591 msgstr "La clase ya existe.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2451
5594 msgid "Class does not exist.\n"
5595 msgstr "La clase no existe.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2456
5598 msgid "Class has open windows.\n"
5599 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2461
5602 msgid "Invalid index.\n"
5603 msgstr "Índice inválido.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2466
5606 msgid "Invalid icon handle.\n"
5607 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2471
5610 msgid "Private dialog index.\n"
5611 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2476
5614 msgid "List box ID not found.\n"
5615 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2481
5618 msgid "No wildcard characters.\n"
5619 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2486
5622 msgid "Clipboard not open.\n"
5623 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2491
5626 msgid "Hotkey not registered.\n"
5627 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2496
5630 msgid "Not a dialog window.\n"
5631 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2501
5634 msgid "Control ID not found.\n"
5635 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2506
5638 msgid "Invalid combo box message.\n"
5639 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2511
5642 msgid "Not a combo box window.\n"
5643 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2516
5646 msgid "Invalid edit height.\n"
5647 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2521
5650 msgid "DC not found.\n"
5651 msgstr "DC no encontrado.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2526
5654 msgid "Invalid hook filter.\n"
5655 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2531
5658 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5659 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2536
5662 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5663 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2541
5666 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5667 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2546
5670 msgid "Journal hook already set.\n"
5671 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2551
5674 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5675 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2556
5678 msgid "Invalid list box message.\n"
5679 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2561
5682 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5683 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2566
5686 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5687 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2571
5690 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5691 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2576
5694 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5695 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2581
5698 msgid "Window has no system menu.\n"
5699 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2586
5702 msgid "Invalid message box style.\n"
5703 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2591
5706 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5707 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2596
5710 msgid "Screen already locked.\n"
5711 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2601
5714 msgid "Window handles have different parents.\n"
5715 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2606
5718 msgid "Not a child window.\n"
5719 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2611
5722 msgid "Invalid GW command.\n"
5723 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2616
5726 msgid "Invalid thread ID.\n"
5727 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2621
5730 msgid "Not an MDI child window.\n"
5731 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2626
5734 msgid "Popup menu already active.\n"
5735 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2631
5738 msgid "No scrollbars.\n"
5739 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2636
5742 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5743 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2641
5746 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5747 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2646
5750 msgid "No system resources.\n"
5751 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2651
5754 msgid "No non-paged system resources.\n"
5755 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2656
5758 msgid "No paged system resources.\n"
5759 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2661
5762 msgid "No working set quota.\n"
5763 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2666
5766 msgid "No page file quota.\n"
5767 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2671
5770 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5771 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2676
5774 msgid "Menu item not found.\n"
5775 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2681
5778 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5779 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2686
5782 msgid "Hook type not allowed.\n"
5783 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2691
5786 msgid "Interactive window station required.\n"
5787 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2696
5790 msgid "Timeout.\n"
5791 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2701
5794 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5795 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2706
5798 msgid "Event log file corrupt.\n"
5799 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2711
5802 msgid "Event log can't start.\n"
5803 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2716
5806 msgid "Event log file full.\n"
5807 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2721
5810 msgid "Event log file changed.\n"
5811 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2726
5814 msgid "Installer service failed.\n"
5815 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2731
5818 msgid "Installation aborted by user.\n"
5819 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2736
5822 msgid "Installation failure.\n"
5823 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2741
5826 msgid "Installation suspended.\n"
5827 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2746
5830 msgid "Unknown product.\n"
5831 msgstr "Producto desconocido.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2751
5834 msgid "Unknown feature.\n"
5835 msgstr "Característica desconocida.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2756
5838 msgid "Unknown component.\n"
5839 msgstr "Componente desconocido.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2761
5842 msgid "Unknown property.\n"
5843 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2766
5846 msgid "Invalid handle state.\n"
5847 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2771
5850 msgid "Bad configuration.\n"
5851 msgstr "Mala configuración.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2776
5854 msgid "Index is missing.\n"
5855 msgstr "Falta el índice.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2781
5858 msgid "Installation source is missing.\n"
5859 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2786
5862 msgid "Wrong installation package version.\n"
5863 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2791
5866 msgid "Product uninstalled.\n"
5867 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2796
5870 msgid "Invalid query syntax.\n"
5871 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2801
5874 msgid "Invalid field.\n"
5875 msgstr "Campo inválido.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2806
5878 msgid "Device removed.\n"
5879 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2811
5882 msgid "Installation already running.\n"
5883 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2816
5886 msgid "Installation package failed to open.\n"
5887 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2821
5890 msgid "Installation package is invalid.\n"
5891 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2826
5894 msgid "Installer user interface failed.\n"
5895 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2831
5898 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5899 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2836
5902 msgid "Installation language not supported.\n"
5903 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2841
5906 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5907 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2846
5910 msgid "Installation package rejected.\n"
5911 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2851
5914 msgid "Function could not be called.\n"
5915 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2856
5918 msgid "Function failed.\n"
5919 msgstr "La función ha fallado.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2861
5922 msgid "Invalid table.\n"
5923 msgstr "Tabla inválida.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2866
5926 msgid "Data type mismatch.\n"
5927 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5930 msgid "Unsupported type.\n"
5931 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2876
5934 msgid "Creation failed.\n"
5935 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2881
5938 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5939 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2886
5942 msgid "Installation platform not supported.\n"
5943 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2891
5946 msgid "Installer not used.\n"
5947 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2896
5950 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5951 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2901
5954 msgid "Invalid patch package.\n"
5955 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2906
5958 msgid "Unsupported patch package.\n"
5959 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2911
5962 msgid "Another version is installed.\n"
5963 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2916
5966 msgid "Invalid command line.\n"
5967 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2921
5970 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5971 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2926
5974 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5975 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2931
5978 msgid "Invalid string binding.\n"
5979 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2936
5982 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5983 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2941
5986 msgid "Invalid binding.\n"
5987 msgstr "Enlace inválido.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:2946
5990 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5991 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2951
5994 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5995 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:2956
5998 msgid "Invalid string UUID.\n"
5999 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2961
6002 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6003 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2966
6006 msgid "Invalid network address.\n"
6007 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:2971
6010 msgid "No endpoint found.\n"
6011 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:2976
6014 msgid "Invalid timeout value.\n"
6015 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:2981
6018 msgid "Object UUID not found.\n"
6019 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:2986
6022 msgid "UUID already registered.\n"
6023 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:2991
6026 msgid "UUID type already registered.\n"
6027 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:2996
6030 msgid "Server already listening.\n"
6031 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3001
6034 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6035 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3006
6038 msgid "RPC server not listening.\n"
6039 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3011
6042 msgid "Unknown manager type.\n"
6043 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3016
6046 msgid "Unknown interface.\n"
6047 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3021
6050 msgid "No bindings.\n"
6051 msgstr "Sin enlaces.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3026
6054 msgid "No protocol sequences.\n"
6055 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3031
6058 msgid "Can't create endpoint.\n"
6059 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3036
6062 msgid "Out of resources.\n"
6063 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3041
6066 msgid "RPC server unavailable.\n"
6067 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3046
6070 msgid "RPC server too busy.\n"
6071 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3051
6074 msgid "Invalid network options.\n"
6075 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3056
6078 msgid "No RPC call active.\n"
6079 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3061
6082 msgid "RPC call failed.\n"
6083 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3066
6086 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6087 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3071
6090 msgid "RPC protocol error.\n"
6091 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3076
6094 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6095 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3086
6098 msgid "Invalid tag.\n"
6099 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3091
6102 msgid "Invalid array bounds.\n"
6103 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3096
6106 msgid "No entry name.\n"
6107 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3101
6110 msgid "Invalid name syntax.\n"
6111 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3106
6114 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6115 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3111
6118 msgid "No network address.\n"
6119 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3116
6122 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6123 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3121
6126 msgid "Unknown authentication type.\n"
6127 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3126
6130 msgid "Maximum calls too low.\n"
6131 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3131
6134 msgid "String too long.\n"
6135 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3136
6138 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6139 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3141
6142 msgid "Procedure number out of range.\n"
6143 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3146
6146 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6147 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3151
6150 msgid "Unknown authentication service.\n"
6151 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3156
6154 msgid "Unknown authentication level.\n"
6155 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3161
6158 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6159 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3166
6162 msgid "Unknown authorization service.\n"
6163 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3171
6166 msgid "Invalid entry.\n"
6167 msgstr "Entrada inválida.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3176
6170 msgid "Can't perform operation.\n"
6171 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3181
6174 msgid "Endpoints not registered.\n"
6175 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3186
6178 msgid "Nothing to export.\n"
6179 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3191
6182 msgid "Incomplete name.\n"
6183 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3196
6186 msgid "Invalid version option.\n"
6187 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3201
6190 msgid "No more members.\n"
6191 msgstr "No hay más miembros.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3206
6194 msgid "Not all objects unexported.\n"
6195 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3211
6198 msgid "Interface not found.\n"
6199 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3216
6202 msgid "Entry already exists.\n"
6203 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3221
6206 msgid "Entry not found.\n"
6207 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3226
6210 msgid "Name service unavailable.\n"
6211 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3231
6214 msgid "Invalid network address family.\n"
6215 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3236
6218 msgid "Operation not supported.\n"
6219 msgstr "Operación no soportada.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3241
6222 msgid "No security context available.\n"
6223 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3246
6226 msgid "RPCInternal error.\n"
6227 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3251
6230 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6231 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3256
6234 msgid "Address error.\n"
6235 msgstr "Error en la dirección.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3261
6238 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6239 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3266
6242 msgid "Floating-point underflow.\n"
6243 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3271
6246 msgid "Floating-point overflow.\n"
6247 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3276
6250 msgid "No more entries.\n"
6251 msgstr "No hay más entradas.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3281
6254 msgid "Character translation table open failed.\n"
6255 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3286
6258 msgid "Character translation table file too small.\n"
6259 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3291
6262 msgid "Null context handle.\n"
6263 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3296
6266 msgid "Context handle damaged.\n"
6267 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3301
6270 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6271 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3306
6274 msgid "Cannot get call handle.\n"
6275 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3311
6278 msgid "Null reference pointer.\n"
6279 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3316
6282 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6283 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3321
6286 msgid "Byte count too small.\n"
6287 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3326
6290 msgid "Bad stub data.\n"
6291 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3331
6294 msgid "Invalid user buffer.\n"
6295 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3336
6298 msgid "Unrecognized media.\n"
6299 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3341
6302 msgid "No trust secret.\n"
6303 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3346
6306 msgid "No trust SAM account.\n"
6307 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3351
6310 msgid "Trusted domain failure.\n"
6311 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3356
6314 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6315 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3361
6318 msgid "Trust logon failure.\n"
6319 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3366
6322 msgid "RPC call already in progress.\n"
6323 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3371
6326 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6327 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3376
6330 msgid "Account expired.\n"
6331 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3381
6334 msgid "Redirector has open handles.\n"
6335 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3386
6338 msgid "Printer driver already installed.\n"
6339 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3391
6342 msgid "Unknown port.\n"
6343 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3396
6346 msgid "Unknown printer driver.\n"
6347 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3401
6350 msgid "Unknown print processor.\n"
6351 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3406
6354 msgid "Invalid separator file.\n"
6355 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3411
6358 msgid "Invalid priority.\n"
6359 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3416
6362 msgid "Invalid printer name.\n"
6363 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3421
6366 msgid "Printer already exists.\n"
6367 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3426
6370 msgid "Invalid printer command.\n"
6371 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3431
6374 msgid "Invalid data type.\n"
6375 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3436
6378 msgid "Invalid environment.\n"
6379 msgstr "Entorno inválido.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3441
6382 msgid "No more bindings.\n"
6383 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3446
6386 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6387 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3451
6390 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6391 msgstr ""
6392 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3456
6395 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6396 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3461
6399 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6400 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3466
6403 msgid "Server has open handles.\n"
6404 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3471
6407 msgid "Resource data not found.\n"
6408 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3476
6411 msgid "Resource type not found.\n"
6412 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3481
6415 msgid "Resource name not found.\n"
6416 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3486
6419 msgid "Resource language not found.\n"
6420 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3491
6423 msgid "Not enough quota.\n"
6424 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3496
6427 msgid "No interfaces.\n"
6428 msgstr "No hay interfaces.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3501
6431 msgid "RPC call canceled.\n"
6432 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3506
6435 msgid "Binding incomplete.\n"
6436 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3511
6439 msgid "RPC comm failure.\n"
6440 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3516
6443 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6444 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3521
6447 msgid "No principal name registered.\n"
6448 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3526
6451 msgid "Not an RPC error.\n"
6452 msgstr "No es un error RPC.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3531
6455 msgid "UUID is local only.\n"
6456 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3536
6459 msgid "Security package error.\n"
6460 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3541
6463 msgid "Thread not canceled.\n"
6464 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3546
6467 msgid "Invalid handle operation.\n"
6468 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3551
6471 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6472 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3556
6475 msgid "Wrong stub version.\n"
6476 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3561
6479 msgid "Invalid pipe object.\n"
6480 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3566
6483 msgid "Wrong pipe order.\n"
6484 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3571
6487 msgid "Wrong pipe version.\n"
6488 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3576
6491 msgid "Group member not found.\n"
6492 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3581
6495 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6496 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3586
6499 msgid "Invalid object.\n"
6500 msgstr "Objeto inválido.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3591
6503 msgid "Invalid time.\n"
6504 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3596
6507 msgid "Invalid form name.\n"
6508 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3601
6511 msgid "Invalid form size.\n"
6512 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3606
6515 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6516 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3611
6519 msgid "Printer deleted.\n"
6520 msgstr "Impresora borrada.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3616
6523 msgid "Invalid printer state.\n"
6524 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3621
6527 msgid "User must change password.\n"
6528 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3626
6531 msgid "Domain controller not found.\n"
6532 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3631
6535 msgid "Account locked out.\n"
6536 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3636
6539 msgid "Invalid pixel format.\n"
6540 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3641
6543 msgid "Invalid driver.\n"
6544 msgstr "Controlador inválido.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3646
6547 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6548 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3651
6551 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6552 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3656
6555 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6556 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3661
6559 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6560 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3666
6563 msgid "RPC pipe closed.\n"
6564 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3671
6567 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6568 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3676
6571 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6572 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3681
6575 msgid "No site name available.\n"
6576 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3686
6579 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6580 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3691
6583 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6584 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3696
6587 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6588 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3701
6591 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6592 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3706
6595 msgid "The interface could not be exported.\n"
6596 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3711
6599 msgid "The profile could not be added.\n"
6600 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6601
6602 #: winerror.mc:3716
6603 msgid "The profile element could not be added.\n"
6604 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6605
6606 #: winerror.mc:3721
6607 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6608 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6609
6610 #: winerror.mc:3726
6611 msgid "The group element could not be added.\n"
6612 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6613
6614 #: winerror.mc:3731
6615 msgid "The group element could not be removed.\n"
6616 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6617
6618 #: winerror.mc:3736
6619 msgid "The username could not be found.\n"
6620 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6621
6622 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6623 msgid "Local Port"
6624 msgstr "Puerto local"
6625
6626 #: localspl.rc:29
6627 msgid "Local Monitor"
6628 msgstr "Monitor local"
6629
6630 #: localui.rc:36
6631 msgid "Add a Local Port"
6632 msgstr "Agregar un puerto local"
6633
6634 #: localui.rc:39
6635 msgid "&Enter the port name to add:"
6636 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6637
6638 #: localui.rc:48
6639 msgid "Configure LPT Port"
6640 msgstr "Configurar puerto LPT"
6641
6642 #: localui.rc:51
6643 msgid "Timeout (seconds)"
6644 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6645
6646 #: localui.rc:52
6647 msgid "&Transmission Retry:"
6648 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6649
6650 #: localui.rc:29
6651 msgid "'%s' is not a valid port name"
6652 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6653
6654 #: localui.rc:30
6655 msgid "Port %s already exists"
6656 msgstr "El puerto %s ya existe"
6657
6658 #: localui.rc:31
6659 msgid "This port has no options to configure"
6660 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6661
6662 #: mapi32.rc:28
6663 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6664 msgstr ""
6665 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6666 "correo MAPI."
6667
6668 #: mapi32.rc:29
6669 msgid "Send Mail"
6670 msgstr "Enviar correo"
6671
6672 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6673 msgid "Enter Network Password"
6674 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6675
6676 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6677 msgid "Please enter your username and password:"
6678 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6679
6680 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6681 msgid "Proxy"
6682 msgstr "Proxy"
6683
6684 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6685 msgid "User"
6686 msgstr "Usuario"
6687
6688 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6689 msgid "Password"
6690 msgstr "Contraseña"
6691
6692 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6693 msgid "&Save this password (insecure)"
6694 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6695
6696 #: mpr.rc:27
6697 msgid "Entire Network"
6698 msgstr "Toda la red"
6699
6700 #: msacm32.rc:27
6701 msgid "Sound Selection"
6702 msgstr "Selección de sonido"
6703
6704 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6705 msgid "&Save As..."
6706 msgstr "&Guardar como..."
6707
6708 #: msacm32.rc:39
6709 msgid "&Format:"
6710 msgstr "&Formato:"
6711
6712 #: msacm32.rc:44
6713 msgid "&Attributes:"
6714 msgstr "A&tributos:"
6715
6716 #: mshtml.rc:36
6717 msgid "Hyperlink"
6718 msgstr "Enlace"
6719
6720 #: mshtml.rc:39
6721 msgid "Hyperlink Information"
6722 msgstr "Información sobre el enlace"
6723
6724 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6725 msgid "&Type:"
6726 msgstr "&Tipo:"
6727
6728 #: mshtml.rc:42
6729 msgid "&URL:"
6730 msgstr "&URL:"
6731
6732 #: mshtml.rc:31
6733 msgid "HTML Document"
6734 msgstr "Documento HTML"
6735
6736 #: mshtml.rc:26
6737 msgid "Downloading from %s..."
6738 msgstr "Descargando desde %s..."
6739
6740 #: mshtml.rc:25
6741 msgid "Done"
6742 msgstr "Listo"
6743
6744 #: msi.rc:27
6745 msgid ""
6746 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6747 "file path and try again."
6748 msgstr ""
6749 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6750 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6751
6752 #: msi.rc:28
6753 msgid "path %s not found"
6754 msgstr "ruta %s no encontrada"
6755
6756 #: msi.rc:29
6757 msgid "insert disk %s"
6758 msgstr "inserte el disco %s"
6759
6760 #: msi.rc:30
6761 #, fuzzy
6762 #| msgid ""
6763 #| "Windows Installer %s\n"
6764 #| "\n"
6765 #| "Usage:\n"
6766 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6767 #| "\n"
6768 #| "Install a product:\n"
6769 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6770 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6771 #| "\t/a package [property]\n"
6772 #| "Repair an installation:\n"
6773 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6774 #| "Uninstall a product:\n"
6775 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6776 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6777 #| "Advertise a product:\n"
6778 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6779 #| "Apply a patch:\n"
6780 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6781 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6782 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6783 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6784 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6785 #| "Register MSI Service:\n"
6786 #| "\t/y\n"
6787 #| "Unregister MSI Service:\n"
6788 #| "\t/z\n"
6789 #| "Display this help:\n"
6790 #| "\t/help\n"
6791 #| "\t/?\n"
6792 msgid ""
6793 "Windows Installer %s\n"
6794 "\n"
6795 "Usage:\n"
6796 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6797 "\n"
6798 "Install a product:\n"
6799 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6800 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/a package [property]\n"
6802 "Repair an installation:\n"
6803 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6804 "Uninstall a product:\n"
6805 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6806 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6807 "Advertise a product:\n"
6808 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6809 "Apply a patch:\n"
6810 "\t/p patch_package [property]\n"
6811 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6812 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6813 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6814 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6815 "Register the MSI Service:\n"
6816 "\t/y\n"
6817 "Unregister the MSI Service:\n"
6818 "\t/z\n"
6819 "Display this help:\n"
6820 "\t/help\n"
6821 "\t/?\n"
6822 msgstr ""
6823 "Instalador de Windows %s\n"
6824 "\n"
6825 "Uso:\n"
6826 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6827 "\n"
6828 "Instalar un producto:\n"
6829 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6830 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6831 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6832 "Reparar una instalación:\n"
6833 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6834 "Desinstalar un producto:\n"
6835 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6836 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6837 "Anunciar un producto:\n"
6838 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6839 "Aplicar un parche:\n"
6840 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6841 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6842 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6843 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6844 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6845 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6846 "\t/y\n"
6847 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6848 "\t/z\n"
6849 "Mostrar esta ayuda:\n"
6850 "\t/help\n"
6851 "\t/?\n"
6852
6853 #: msi.rc:57
6854 msgid "enter which folder contains %s"
6855 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6856
6857 #: msi.rc:58
6858 msgid "install source for feature missing"
6859 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6860
6861 #: msi.rc:59
6862 msgid "network drive for feature missing"
6863 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6864
6865 #: msi.rc:60
6866 msgid "feature from:"
6867 msgstr "característica de:"
6868
6869 #: msi.rc:61
6870 msgid "choose which folder contains %s"
6871 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6872
6873 #: msrle32.rc:28
6874 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6875 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6876
6877 #: msrle32.rc:29
6878 msgid ""
6879 "Wine MS-RLE video codec\n"
6880 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6881 msgstr ""
6882 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6883 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6884
6885 #: msvfw32.rc:30
6886 msgid "Video Compression"
6887 msgstr "Compresión de vídeo"
6888
6889 #: msvfw32.rc:36
6890 msgid "&Compressor:"
6891 msgstr "&Compresor:"
6892
6893 #: msvfw32.rc:39
6894 msgid "Con&figure..."
6895 msgstr "C&onfigurar..."
6896
6897 #: msvfw32.rc:40
6898 msgid "&About"
6899 msgstr "&Acerca de"
6900
6901 #: msvfw32.rc:44
6902 msgid "Compression &Quality:"
6903 msgstr "C&alidad de compresión:"
6904
6905 #: msvfw32.rc:46
6906 msgid "&Key Frame Every"
6907 msgstr "C&uadro clave cada"
6908
6909 #: msvfw32.rc:50
6910 msgid "&Data Rate"
6911 msgstr "&Tasa de datos"
6912
6913 #: msvfw32.rc:52
6914 msgid "kB/s"
6915 msgstr "kB/s"
6916
6917 #: msvfw32.rc:25
6918 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6919 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6920
6921 #: msvidc32.rc:26
6922 msgid "Wine Video 1 video codec"
6923 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6924
6925 #: oleacc.rc:27
6926 msgid "unknown object"
6927 msgstr "objeto desconocido"
6928
6929 #: oleacc.rc:28
6930 msgid "title bar"
6931 msgstr "barra de título"
6932
6933 #: oleacc.rc:29
6934 msgid "menu bar"
6935 msgstr "barra de menú"
6936
6937 #: oleacc.rc:30
6938 msgid "scroll bar"
6939 msgstr "barra de desplazamiento"
6940
6941 #: oleacc.rc:31
6942 msgid "grip"
6943 msgstr "agarre"
6944
6945 #: oleacc.rc:32
6946 msgid "sound"
6947 msgstr "sonido"
6948
6949 #: oleacc.rc:33
6950 msgid "cursor"
6951 msgstr "cursor"
6952
6953 #: oleacc.rc:34
6954 msgid "caret"
6955 msgstr "cursor de texto"
6956
6957 #: oleacc.rc:35
6958 msgid "alert"
6959 msgstr "alerta"
6960
6961 #: oleacc.rc:36
6962 msgid "window"
6963 msgstr "ventana"
6964
6965 #: oleacc.rc:37
6966 msgid "client"
6967 msgstr "cliente"
6968
6969 #: oleacc.rc:38
6970 msgid "popup menu"
6971 msgstr "menú emergente"
6972
6973 #: oleacc.rc:39
6974 msgid "menu item"
6975 msgstr "elemento de menú"
6976
6977 #: oleacc.rc:40
6978 msgid "tool tip"
6979 msgstr "leyenda informativa"
6980
6981 #: oleacc.rc:41
6982 msgid "application"
6983 msgstr "aplicación"
6984
6985 #: oleacc.rc:42
6986 msgid "document"
6987 msgstr "documento"
6988
6989 #: oleacc.rc:43
6990 msgid "pane"
6991 msgstr "panel"
6992
6993 #: oleacc.rc:44
6994 msgid "chart"
6995 msgstr "gráfico"
6996
6997 #: oleacc.rc:45
6998 msgid "dialog"
6999 msgstr "diálogo"
7000
7001 #: oleacc.rc:46
7002 msgid "border"
7003 msgstr "borde"
7004
7005 #: oleacc.rc:47
7006 msgid "grouping"
7007 msgstr "agrupamiento"
7008
7009 #: oleacc.rc:48
7010 msgid "separator"
7011 msgstr "separador"
7012
7013 #: oleacc.rc:49
7014 msgid "tool bar"
7015 msgstr "barra de herramientas"
7016
7017 #: oleacc.rc:50
7018 msgid "status bar"
7019 msgstr "barra de estado"
7020
7021 #: oleacc.rc:51
7022 msgid "table"
7023 msgstr "tabla"
7024
7025 #: oleacc.rc:52
7026 msgid "column header"
7027 msgstr "encabezado de la columna"
7028
7029 #: oleacc.rc:53
7030 msgid "row header"
7031 msgstr "encabezado de la fila"
7032
7033 #: oleacc.rc:54
7034 msgid "column"
7035 msgstr "columna"
7036
7037 #: oleacc.rc:55
7038 msgid "row"
7039 msgstr "fila"
7040
7041 #: oleacc.rc:56
7042 msgid "cell"
7043 msgstr "celda"
7044
7045 #: oleacc.rc:57
7046 msgid "link"
7047 msgstr "enlace"
7048
7049 #: oleacc.rc:58
7050 msgid "help balloon"
7051 msgstr "globo de ayuda"
7052
7053 #: oleacc.rc:59
7054 msgid "character"
7055 msgstr "carácter"
7056
7057 #: oleacc.rc:60
7058 msgid "list"
7059 msgstr "lista"
7060
7061 #: oleacc.rc:61
7062 msgid "list item"
7063 msgstr "elemento de lista"
7064
7065 #: oleacc.rc:62
7066 msgid "outline"
7067 msgstr "esquema"
7068
7069 #: oleacc.rc:63
7070 msgid "outline item"
7071 msgstr "elemento de esquema"
7072
7073 #: oleacc.rc:64
7074 msgid "page tab"
7075 msgstr "pestaña"
7076
7077 #: oleacc.rc:65
7078 msgid "property page"
7079 msgstr "página de propiedades"
7080
7081 #: oleacc.rc:66
7082 msgid "indicator"
7083 msgstr "indicador"
7084
7085 #: oleacc.rc:67
7086 msgid "graphic"
7087 msgstr "gráfico"
7088
7089 #: oleacc.rc:68
7090 msgid "static text"
7091 msgstr "texto estático"
7092
7093 #: oleacc.rc:69
7094 msgid "text"
7095 msgstr "texto"
7096
7097 #: oleacc.rc:70
7098 msgid "push button"
7099 msgstr "botón presionable"
7100
7101 #: oleacc.rc:71
7102 msgid "check button"
7103 msgstr "botón marcable"
7104
7105 #: oleacc.rc:72
7106 msgid "radio button"
7107 msgstr "botón de radio"
7108
7109 #: oleacc.rc:73
7110 msgid "combo box"
7111 msgstr "lista desplegable"
7112
7113 #: oleacc.rc:74
7114 msgid "drop down"
7115 msgstr "desplegable"
7116
7117 #: oleacc.rc:75
7118 msgid "progress bar"
7119 msgstr "barra de progreso"
7120
7121 #: oleacc.rc:76
7122 msgid "dial"
7123 msgstr "marcador"
7124
7125 #: oleacc.rc:77
7126 msgid "hot key field"
7127 msgstr "campo de tecla rápida"
7128
7129 #: oleacc.rc:78
7130 msgid "slider"
7131 msgstr "deslizador"
7132
7133 #: oleacc.rc:79
7134 msgid "spin box"
7135 msgstr "control numérico"
7136
7137 #: oleacc.rc:80
7138 msgid "diagram"
7139 msgstr "diagrama"
7140
7141 #: oleacc.rc:81
7142 msgid "animation"
7143 msgstr "animación"
7144
7145 #: oleacc.rc:82
7146 msgid "equation"
7147 msgstr "ecuación"
7148
7149 #: oleacc.rc:83
7150 msgid "drop down button"
7151 msgstr "botón con desplegable"
7152
7153 #: oleacc.rc:84
7154 msgid "menu button"
7155 msgstr "botón de menú"
7156
7157 #: oleacc.rc:85
7158 msgid "grid drop down button"
7159 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7160
7161 #: oleacc.rc:86
7162 msgid "white space"
7163 msgstr "espacio en blanco"
7164
7165 #: oleacc.rc:87
7166 msgid "page tab list"
7167 msgstr "lista de pestañas"
7168
7169 #: oleacc.rc:88
7170 msgid "clock"
7171 msgstr "reloj"
7172
7173 #: oleacc.rc:89
7174 msgid "split button"
7175 msgstr "botón dividido"
7176
7177 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7178 msgid "IP address"
7179 msgstr "dirección IP"
7180
7181 #: oleacc.rc:91
7182 msgid "outline button"
7183 msgstr "botón con contorno"
7184
7185 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7186 msgid "True"
7187 msgstr "Verdadero"
7188
7189 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7190 msgid "False"
7191 msgstr "Falso"
7192
7193 #: oleaut32.rc:31
7194 msgid "On"
7195 msgstr "Activado"
7196
7197 #: oleaut32.rc:32
7198 msgid "Off"
7199 msgstr "Desactivado"
7200
7201 #: oledlg.rc:48
7202 msgid "Insert Object"
7203 msgstr "Insertar objeto"
7204
7205 #: oledlg.rc:54
7206 msgid "Object Type:"
7207 msgstr "Tipo de objeto:"
7208
7209 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7210 msgid "Result"
7211 msgstr "Resultado"
7212
7213 #: oledlg.rc:58
7214 msgid "Create New"
7215 msgstr "Crear nuevo"
7216
7217 #: oledlg.rc:60
7218 msgid "Create Control"
7219 msgstr "Crear control"
7220
7221 #: oledlg.rc:62
7222 msgid "Create From File"
7223 msgstr "Crear desde archivo"
7224
7225 #: oledlg.rc:65
7226 msgid "&Add Control..."
7227 msgstr "&Añadir control..."
7228
7229 #: oledlg.rc:66
7230 msgid "Display As Icon"
7231 msgstr "Mostrar como icono"
7232
7233 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7234 msgid "Browse..."
7235 msgstr "Buscar..."
7236
7237 #: oledlg.rc:69
7238 msgid "File:"
7239 msgstr "Archivo:"
7240
7241 #: oledlg.rc:75
7242 msgid "Paste Special"
7243 msgstr "Pegado especial"
7244
7245 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7246 msgid "Source:"
7247 msgstr "Origen:"
7248
7249 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7250 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7251 msgid "&Paste"
7252 msgstr "&Pegar"
7253
7254 #: oledlg.rc:81
7255 msgid "Paste &Link"
7256 msgstr "Pegar &enlace"
7257
7258 #: oledlg.rc:83
7259 msgid "&As:"
7260 msgstr "&Como:"
7261
7262 #: oledlg.rc:90
7263 msgid "&Display As Icon"
7264 msgstr "&Mostrar como icono"
7265
7266 #: oledlg.rc:92
7267 msgid "Change &Icon..."
7268 msgstr "Cambiar &icono..."
7269
7270 #: oledlg.rc:25
7271 msgid "Insert a new %s object into your document"
7272 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7273
7274 #: oledlg.rc:26
7275 msgid ""
7276 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7277 "may activate it using the program which created it."
7278 msgstr ""
7279 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7280 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7281
7282 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7283 msgid "Browse"
7284 msgstr "Explorar"
7285
7286 #: oledlg.rc:28
7287 msgid ""
7288 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7289 "control."
7290 msgstr ""
7291 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7292 "control OLE."
7293
7294 #: oledlg.rc:29
7295 msgid "Add Control"
7296 msgstr "Añadir control"
7297
7298 #: oledlg.rc:34
7299 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7300 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7301
7302 #: oledlg.rc:35
7303 msgid ""
7304 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7305 "activate it using %s."
7306 msgstr ""
7307 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7308 "activarlo usando %s."
7309
7310 #: oledlg.rc:36
7311 msgid ""
7312 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7313 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7314 msgstr ""
7315 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7316 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7317
7318 #: oledlg.rc:37
7319 msgid ""
7320 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7321 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7322 "your document."
7323 msgstr ""
7324 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7325 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7326 "se reflejarán en su documento."
7327
7328 #: oledlg.rc:38
7329 msgid ""
7330 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7331 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7332 "in your document."
7333 msgstr ""
7334 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7335 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7336 "se reflejarán en su documento."
7337
7338 #: oledlg.rc:39
7339 msgid ""
7340 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7341 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7342 "be reflected in your document."
7343 msgstr ""
7344 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7345 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7346 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7347
7348 #: oledlg.rc:40
7349 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7350 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7351
7352 #: oledlg.rc:41
7353 msgid "Unknown Type"
7354 msgstr "Tipo desconocido"
7355
7356 #: oledlg.rc:42
7357 msgid "Unknown Source"
7358 msgstr "Origen desconocido"
7359
7360 #: oledlg.rc:43
7361 msgid "the program which created it"
7362 msgstr "el programa que lo creó"
7363
7364 #: sane.rc:41
7365 msgid "Scanning"
7366 msgstr "Escaneando"
7367
7368 #: sane.rc:44
7369 msgid "SCANNING... Please Wait"
7370 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7371
7372 #: sane.rc:31
7373 msgctxt "unit: pixels"
7374 msgid "px"
7375 msgstr "px"
7376
7377 #: sane.rc:32
7378 msgctxt "unit: bits"
7379 msgid "b"
7380 msgstr "b"
7381
7382 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7383 msgctxt "unit: dots/inch"
7384 msgid "dpi"
7385 msgstr "ppp"
7386
7387 #: sane.rc:35
7388 msgctxt "unit: percent"
7389 msgid "%"
7390 msgstr "%"
7391
7392 #: sane.rc:36
7393 msgctxt "unit: microseconds"
7394 msgid "us"
7395 msgstr "µs"
7396
7397 #: serialui.rc:25
7398 msgid "Settings for %s"
7399 msgstr "Propiedades de %s"
7400
7401 #: serialui.rc:28
7402 msgid "Baud Rate"
7403 msgstr "Velocidad en baudios"
7404
7405 #: serialui.rc:30
7406 msgid "Parity"
7407 msgstr "Paridad"
7408
7409 #: serialui.rc:32
7410 msgid "Flow Control"
7411 msgstr "Control de flujo"
7412
7413 #: serialui.rc:34
7414 msgid "Data Bits"
7415 msgstr "Bits de datos"
7416
7417 #: serialui.rc:36
7418 msgid "Stop Bits"
7419 msgstr "Bits de parada"
7420
7421 #: setupapi.rc:36
7422 msgid "Copying Files..."
7423 msgstr "Copiando archivos..."
7424
7425 #: setupapi.rc:42
7426 msgid "Destination:"
7427 msgstr "Destino:"
7428
7429 #: setupapi.rc:49
7430 msgid "Files Needed"
7431 msgstr "Archivos necesarios"
7432
7433 #: setupapi.rc:52
7434 msgid ""
7435 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7436 "make sure the correct drive is selected below"
7437 msgstr ""
7438 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7439 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7440
7441 #: setupapi.rc:54
7442 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7443 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7444
7445 #: setupapi.rc:28
7446 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7447 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7448
7449 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7450 msgid "Unknown"
7451 msgstr "Desconocido"
7452
7453 #: setupapi.rc:30
7454 msgid "Copy files from:"
7455 msgstr "Copiar archivos desde:"
7456
7457 #: setupapi.rc:31
7458 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7459 msgstr ""
7460 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7461
7462 #: shdoclc.rc:39
7463 msgid "F&orward"
7464 msgstr "Ade&lante"
7465
7466 #: shdoclc.rc:41
7467 msgid "&Save Background As..."
7468 msgstr "&Guardar fondo como..."
7469
7470 #: shdoclc.rc:42
7471 msgid "Set As Back&ground"
7472 msgstr "P&oner como fondo"
7473
7474 #: shdoclc.rc:43
7475 msgid "&Copy Background"
7476 msgstr "&Copiar fondo"
7477
7478 #: shdoclc.rc:44
7479 msgid "Set as &Desktop Item"
7480 msgstr "Añadir al &escritorio"
7481
7482 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7483 msgid "Select &All"
7484 msgstr "Seleccionar &todo"
7485
7486 #: shdoclc.rc:49
7487 msgid "Create Shor&tcut"
7488 msgstr "Crear acce&so directo"
7489
7490 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7491 msgid "Add to &Favorites..."
7492 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7493
7494 #: shdoclc.rc:51
7495 msgid "&View Source"
7496 msgstr "&Ver código"
7497
7498 #: shdoclc.rc:53
7499 msgid "&Encoding"
7500 msgstr "Cod&ificación"
7501
7502 #: shdoclc.rc:55
7503 msgid "Pr&int"
7504 msgstr "I&mprimir"
7505
7506 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7507 msgid "&Open Link"
7508 msgstr "&Abrir enlace"
7509
7510 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7511 msgid "Open Link in &New Window"
7512 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7513
7514 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7515 msgid "Save Target &As..."
7516 msgstr "Guardar en&lace como..."
7517
7518 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7519 msgid "&Print Target"
7520 msgstr "&Imprimir enlace"
7521
7522 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7523 msgid "S&how Picture"
7524 msgstr "M&ostrar imagen"
7525
7526 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7527 msgid "&Save Picture As..."
7528 msgstr "G&uardar imagen como..."
7529
7530 #: shdoclc.rc:70
7531 msgid "&E-mail Picture..."
7532 msgstr "&Enviar por correo..."
7533
7534 #: shdoclc.rc:71
7535 msgid "Pr&int Picture..."
7536 msgstr "I&mprimir imagen..."
7537
7538 #: shdoclc.rc:72
7539 msgid "&Go to My Pictures"
7540 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7541
7542 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7543 msgid "Set as Back&ground"
7544 msgstr "&Poner como fondo"
7545
7546 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7547 msgid "Set as &Desktop Item..."
7548 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7549
7550 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7551 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7552 msgid "Cu&t"
7553 msgstr "Co&rtar"
7554
7555 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7556 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7557 #: wordpad.rc:102
7558 msgid "&Copy"
7559 msgstr "&Copiar"
7560
7561 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7562 msgid "Copy Shor&tcut"
7563 msgstr "Copiar acce&so directo"
7564
7565 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7566 msgid "P&roperties"
7567 msgstr "Propie&dades"
7568
7569 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7570 msgid "&Undo"
7571 msgstr "&Deshacer"
7572
7573 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7574 msgid "&Delete"
7575 msgstr "&Eliminar"
7576
7577 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7578 msgid "&Select"
7579 msgstr "&Seleccionar"
7580
7581 #: shdoclc.rc:102
7582 msgid "&Cell"
7583 msgstr "&Celda"
7584
7585 #: shdoclc.rc:103
7586 msgid "&Row"
7587 msgstr "&Fila"
7588
7589 #: shdoclc.rc:104
7590 msgid "&Column"
7591 msgstr "C&olumna"
7592
7593 #: shdoclc.rc:105
7594 msgid "&Table"
7595 msgstr "&Tabla"
7596
7597 #: shdoclc.rc:108
7598 msgid "&Cell Properties"
7599 msgstr "Propiedades de &celda"
7600
7601 #: shdoclc.rc:109
7602 msgid "&Table Properties"
7603 msgstr "Propiedades de &tabla"
7604
7605 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7606 msgid "Paste"
7607 msgstr "Pegar"
7608
7609 #: shdoclc.rc:118
7610 msgid "&Print"
7611 msgstr "&Imprimir"
7612
7613 #: shdoclc.rc:125
7614 msgid "Open in &New Window"
7615 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7616
7617 #: shdoclc.rc:129
7618 msgid "Cut"
7619 msgstr "Cortar"
7620
7621 #: shdoclc.rc:152
7622 msgid "&Save Video As..."
7623 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7624
7625 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7626 msgid "Play"
7627 msgstr "Reproducir"
7628
7629 #: shdoclc.rc:189
7630 msgid "Rewind"
7631 msgstr "Rebobinar"
7632
7633 #: shdoclc.rc:196
7634 msgid "Trace Tags"
7635 msgstr "Etiquetas de traza"
7636
7637 #: shdoclc.rc:197
7638 msgid "Resource Failures"
7639 msgstr "Fallo en los recursos"
7640
7641 #: shdoclc.rc:198
7642 msgid "Dump Tracking Info"
7643 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7644
7645 #: shdoclc.rc:199
7646 msgid "Debug Break"
7647 msgstr "Parada de depuración"
7648
7649 #: shdoclc.rc:200
7650 msgid "Debug View"
7651 msgstr "Vista de depuración"
7652
7653 #: shdoclc.rc:201
7654 msgid "Dump Tree"
7655 msgstr "Volcar Árbol"
7656
7657 #: shdoclc.rc:202
7658 msgid "Dump Lines"
7659 msgstr "Volcar Líneas"
7660
7661 #: shdoclc.rc:203
7662 msgid "Dump DisplayTree"
7663 msgstr "Volcar DisplayTree"
7664
7665 #: shdoclc.rc:204
7666 msgid "Dump FormatCaches"
7667 msgstr "Volcar FormatCaches"
7668
7669 #: shdoclc.rc:205
7670 msgid "Dump LayoutRects"
7671 msgstr "Volcar LayoutRects"
7672
7673 #: shdoclc.rc:206
7674 msgid "Memory Monitor"
7675 msgstr "Monitor de memoria"
7676
7677 #: shdoclc.rc:207
7678 msgid "Performance Meters"
7679 msgstr "Medidores de rendimiento"
7680
7681 #: shdoclc.rc:208
7682 msgid "Save HTML"
7683 msgstr "Guardar HTML"
7684
7685 #: shdoclc.rc:210
7686 msgid "&Browse View"
7687 msgstr "E&xaminar vista"
7688
7689 #: shdoclc.rc:211
7690 msgid "&Edit View"
7691 msgstr "Ed&itar vista"
7692
7693 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7694 msgid "Scroll Here"
7695 msgstr "Desplazar aquí"
7696
7697 #: shdoclc.rc:218
7698 msgid "Top"
7699 msgstr "Principio"
7700
7701 #: shdoclc.rc:219
7702 msgid "Bottom"
7703 msgstr "Final"
7704
7705 #: shdoclc.rc:221
7706 msgid "Page Up"
7707 msgstr "Página arriba"
7708
7709 #: shdoclc.rc:222
7710 msgid "Page Down"
7711 msgstr "Página abajo"
7712
7713 #: shdoclc.rc:224
7714 msgid "Scroll Up"
7715 msgstr "Desplazar arriba"
7716
7717 #: shdoclc.rc:225
7718 msgid "Scroll Down"
7719 msgstr "Desplazar abajo"
7720
7721 #: shdoclc.rc:232
7722 msgid "Left Edge"
7723 msgstr "Borde izquierdo"
7724
7725 #: shdoclc.rc:233
7726 msgid "Right Edge"
7727 msgstr "Borde derecho"
7728
7729 #: shdoclc.rc:235
7730 msgid "Page Left"
7731 msgstr "Página a la izquierda"
7732
7733 #: shdoclc.rc:236
7734 msgid "Page Right"
7735 msgstr "Página a la derecha"
7736
7737 #: shdoclc.rc:238
7738 msgid "Scroll Left"
7739 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7740
7741 #: shdoclc.rc:239
7742 msgid "Scroll Right"
7743 msgstr "Desplazar a la derecha"
7744
7745 #: shdoclc.rc:25
7746 msgid "Wine Internet Explorer"
7747 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7748
7749 #: shdoclc.rc:30
7750 msgid "&w&bPage &p"
7751 msgstr "&w&bPágina &p"
7752
7753 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7754 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7755 msgid "Lar&ge Icons"
7756 msgstr "Iconos &grandes"
7757
7758 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7759 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7760 msgid "S&mall Icons"
7761 msgstr "Iconos &pequeños"
7762
7763 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7764 msgid "&List"
7765 msgstr "&Lista"
7766
7767 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7768 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7769 msgid "&Details"
7770 msgstr "&Detalles"
7771
7772 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7773 msgid "Arrange &Icons"
7774 msgstr "Ordenar &iconos"
7775
7776 #: shell32.rc:50
7777 msgid "By &Name"
7778 msgstr "Por &nombre"
7779
7780 #: shell32.rc:51
7781 msgid "By &Type"
7782 msgstr "Por &tipo"
7783
7784 #: shell32.rc:52
7785 msgid "By &Size"
7786 msgstr "Por t&amaño"
7787
7788 #: shell32.rc:53
7789 msgid "By &Date"
7790 msgstr "Por &fecha"
7791
7792 #: shell32.rc:55
7793 msgid "&Auto Arrange"
7794 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7795
7796 #: shell32.rc:57
7797 msgid "Line up Icons"
7798 msgstr "Alinear iconos"
7799
7800 #: shell32.rc:62
7801 msgid "Paste as Link"
7802 msgstr "Pegar acceso directo"
7803
7804 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7805 msgid "New"
7806 msgstr "Nuevo"
7807
7808 #: shell32.rc:66
7809 msgid "New &Folder"
7810 msgstr "Nueva &carpeta"
7811
7812 #: shell32.rc:67
7813 msgid "New &Link"
7814 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7815
7816 #: shell32.rc:71
7817 msgid "Properties"
7818 msgstr "Propiedades"
7819
7820 #: shell32.rc:82
7821 msgctxt "recycle bin"
7822 msgid "&Restore"
7823 msgstr "&Restaurar"
7824
7825 #: shell32.rc:83
7826 msgid "&Erase"
7827 msgstr "&Eliminar"
7828
7829 #: shell32.rc:95
7830 msgid "E&xplore"
7831 msgstr "E&xplorar"
7832
7833 #: shell32.rc:98
7834 msgid "C&ut"
7835 msgstr "C&ortar"
7836
7837 #: shell32.rc:101
7838 msgid "Create &Link"
7839 msgstr "C&rear acceso directo"
7840
7841 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7842 msgid "&Rename"
7843 msgstr "Re&nombrar"
7844
7845 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7846 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7847 msgid "E&xit"
7848 msgstr "S&alir"
7849
7850 #: shell32.rc:127
7851 msgid "&About Control Panel"
7852 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7853
7854 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7855 msgid "Browse for Folder"
7856 msgstr "Explorar carpeta"
7857
7858 #: shell32.rc:290
7859 msgid "Folder:"
7860 msgstr "Carpeta:"
7861
7862 #: shell32.rc:296
7863 msgid "&Make New Folder"
7864 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7865
7866 #: shell32.rc:303
7867 msgid "Message"
7868 msgstr "Mensaje"
7869
7870 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7871 msgid "&Yes"
7872 msgstr "&Sí"
7873
7874 #: shell32.rc:307
7875 msgid "Yes to &all"
7876 msgstr "Sí a &todo"
7877
7878 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7879 msgid "&No"
7880 msgstr "&No"
7881
7882 #: shell32.rc:316
7883 msgid "About %s"
7884 msgstr "Acerca de %s"
7885
7886 #: shell32.rc:320
7887 msgid "Wine &license"
7888 msgstr "&Licencia de Wine"
7889
7890 #: shell32.rc:325
7891 msgid "Running on %s"
7892 msgstr "Ejecutándose en %s"
7893
7894 #: shell32.rc:326
7895 msgid "Wine was brought to you by:"
7896 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7897
7898 #: shell32.rc:334
7899 msgid ""
7900 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7901 "will open it for you."
7902 msgstr ""
7903 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7904 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7905
7906 #: shell32.rc:335
7907 msgid "&Open:"
7908 msgstr "&Abrir:"
7909
7910 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7911 #: winefile.rc:130
7912 msgid "&Browse..."
7913 msgstr "&Examinar..."
7914
7915 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7916 msgid "Size"
7917 msgstr "Tamaño"
7918
7919 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7920 msgid "Type"
7921 msgstr "Tipo"
7922
7923 #: shell32.rc:137
7924 msgid "Modified"
7925 msgstr "Modificado"
7926
7927 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7928 msgid "Attributes"
7929 msgstr "Atributos"
7930
7931 #: shell32.rc:140
7932 msgid "Size available"
7933 msgstr "Tamaño disponible"
7934
7935 #: shell32.rc:142
7936 msgid "Comments"
7937 msgstr "Comentarios"
7938
7939 #: shell32.rc:143
7940 msgid "Owner"
7941 msgstr "Propietario"
7942
7943 #: shell32.rc:144
7944 msgid "Group"
7945 msgstr "Grupo"
7946
7947 #: shell32.rc:145
7948 msgid "Original location"
7949 msgstr "Lugar original"
7950
7951 #: shell32.rc:146
7952 msgid "Date deleted"
7953 msgstr "Fecha de borrado"
7954
7955 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7956 msgctxt "display name"
7957 msgid "Desktop"
7958 msgstr "Escritorio"
7959
7960 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7961 msgid "My Computer"
7962 msgstr "Mi PC"
7963
7964 #: shell32.rc:156
7965 msgid "Control Panel"
7966 msgstr "Panel de Control"
7967
7968 #: shell32.rc:163
7969 msgid "Select"
7970 msgstr "Seleccionar"
7971
7972 #: shell32.rc:186
7973 msgid "Restart"
7974 msgstr "Reiniciar"
7975
7976 #: shell32.rc:187
7977 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7978 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7979
7980 #: shell32.rc:188
7981 msgid "Shutdown"
7982 msgstr "Apagar"
7983
7984 #: shell32.rc:189
7985 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7986 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7987
7988 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7989 msgid "Programs"
7990 msgstr "Programas"
7991
7992 #: shell32.rc:201
7993 msgid "My Documents"
7994 msgstr "Mis Documentos"
7995
7996 #: shell32.rc:202
7997 msgid "Favorites"
7998 msgstr "Favoritos"
7999
8000 #: shell32.rc:203
8001 msgid "StartUp"
8002 msgstr "Arranque"
8003
8004 #: shell32.rc:204
8005 msgid "Start Menu"
8006 msgstr "Menú Inicio"
8007
8008 #: shell32.rc:205
8009 msgid "My Music"
8010 msgstr "Mi música"
8011
8012 #: shell32.rc:206
8013 msgid "My Videos"
8014 msgstr "Mis vídeos"
8015
8016 #: shell32.rc:207
8017 msgctxt "directory"
8018 msgid "Desktop"
8019 msgstr "Escritorio"
8020
8021 #: shell32.rc:208
8022 msgid "NetHood"
8023 msgstr "Entorno de red"
8024
8025 #: shell32.rc:209
8026 msgid "Templates"
8027 msgstr "Plantillas"
8028
8029 #: shell32.rc:210
8030 msgid "PrintHood"
8031 msgstr "Vecindario de impresión"
8032
8033 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8034 msgid "History"
8035 msgstr "Historial"
8036
8037 #: shell32.rc:212
8038 msgid "Program Files"
8039 msgstr "Archivos de programa"
8040
8041 #: shell32.rc:214
8042 msgid "My Pictures"
8043 msgstr "Mis imágenes"
8044
8045 #: shell32.rc:215
8046 msgid "Common Files"
8047 msgstr "Archivos comunes"
8048
8049 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8050 msgid "Documents"
8051 msgstr "Documentos"
8052
8053 #: shell32.rc:217
8054 msgid "Administrative Tools"
8055 msgstr "Herramientas administrativas"
8056
8057 #: shell32.rc:218
8058 msgid "Music"
8059 msgstr "Música"
8060
8061 #: shell32.rc:219
8062 msgid "Pictures"
8063 msgstr "Imágenes"
8064
8065 #: shell32.rc:220
8066 msgid "Videos"
8067 msgstr "Vídeos"
8068
8069 #: shell32.rc:213
8070 msgid "Program Files (x86)"
8071 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8072
8073 #: shell32.rc:221
8074 msgid "Contacts"
8075 msgstr "Contactos"
8076
8077 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8078 msgid "Links"
8079 msgstr "Enlaces"
8080
8081 #: shell32.rc:223
8082 msgid "Slide Shows"
8083 msgstr "Presentación de imágenes"
8084
8085 #: shell32.rc:224
8086 msgid "Playlists"
8087 msgstr "Listas de reproducción"
8088
8089 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8090 msgid "Status"
8091 msgstr "Estado"
8092
8093 #: shell32.rc:149
8094 msgid "Location"
8095 msgstr "Ubicación"
8096
8097 #: shell32.rc:150
8098 msgid "Model"
8099 msgstr "Modelo"
8100
8101 #: shell32.rc:225
8102 msgid "Sample Music"
8103 msgstr "Música de prueba"
8104
8105 #: shell32.rc:226
8106 msgid "Sample Pictures"
8107 msgstr "Imágenes de prueba"
8108
8109 #: shell32.rc:227
8110 msgid "Sample Playlists"
8111 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8112
8113 #: shell32.rc:228
8114 msgid "Sample Videos"
8115 msgstr "Vídeos de prueba"
8116
8117 #: shell32.rc:229
8118 msgid "Saved Games"
8119 msgstr "Juegos guardados"
8120
8121 #: shell32.rc:230
8122 msgid "Searches"
8123 msgstr "Búsquedas"
8124
8125 #: shell32.rc:231
8126 msgid "Users"
8127 msgstr "Usuarios"
8128
8129 #: shell32.rc:233
8130 msgid "Downloads"
8131 msgstr "Descargas"
8132
8133 #: shell32.rc:166
8134 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8135 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8136
8137 #: shell32.rc:167
8138 msgid "Error during creation of a new folder"
8139 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8140
8141 #: shell32.rc:168
8142 msgid "Confirm file deletion"
8143 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8144
8145 #: shell32.rc:169
8146 msgid "Confirm folder deletion"
8147 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8148
8149 #: shell32.rc:170
8150 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8151 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8152
8153 #: shell32.rc:171
8154 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8155 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8156
8157 #: shell32.rc:178
8158 msgid "Confirm file overwrite"
8159 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8160
8161 #: shell32.rc:177
8162 msgid ""
8163 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8164 "\n"
8165 "Do you want to replace it?"
8166 msgstr ""
8167 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8168 "\n"
8169 "¿Desea reemplazarlo?"
8170
8171 #: shell32.rc:172
8172 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8173 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8174
8175 #: shell32.rc:174
8176 msgid ""
8177 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8178 msgstr ""
8179 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8180
8181 #: shell32.rc:173
8182 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8183 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8184
8185 #: shell32.rc:175
8186 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8187 msgstr ""
8188 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8189
8190 #: shell32.rc:176
8191 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8192 msgstr ""
8193 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8194 "eliminarlo en su lugar?"
8195
8196 #: shell32.rc:183
8197 msgid ""
8198 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8199 "\n"
8200 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8201 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8202 "the folder?"
8203 msgstr ""
8204 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8205 "\n"
8206 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8207 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8208 "desea mover o copiar la carpeta?"
8209
8210 #: shell32.rc:235
8211 msgid "New Folder"
8212 msgstr "Nueva carpeta"
8213
8214 #: shell32.rc:237
8215 msgid "Wine Control Panel"
8216 msgstr "Panel de Control de Wine"
8217
8218 #: shell32.rc:192
8219 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8220 msgstr ""
8221 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8222
8223 #: shell32.rc:193
8224 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8225 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8226
8227 #: shell32.rc:195
8228 msgid "Executable files (*.exe)"
8229 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8230
8231 #: shell32.rc:241
8232 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8233 msgstr ""
8234 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8235
8236 #: shell32.rc:243
8237 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8238 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8239
8240 #: shell32.rc:244
8241 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8242 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8243
8244 #: shell32.rc:245
8245 msgid "Confirm deletion"
8246 msgstr "Confirme eliminación"
8247
8248 #: shell32.rc:246
8249 msgid ""
8250 "A file already exists at the path %1.\n"
8251 "\n"
8252 "Do you want to replace it?"
8253 msgstr ""
8254 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8255 "\n"
8256 "¿Desea reemplazarlo?"
8257
8258 #: shell32.rc:247
8259 msgid ""
8260 "A folder already exists at the path %1.\n"
8261 "\n"
8262 "Do you want to replace it?"
8263 msgstr ""
8264 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8265 "\n"
8266 "¿Desea reemplazarla?"
8267
8268 #: shell32.rc:248
8269 msgid "Confirm overwrite"
8270 msgstr "Confirme sobrescritura"
8271
8272 #: shell32.rc:265
8273 msgid ""
8274 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8275 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8276 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8277 "any later version.\n"
8278 "\n"
8279 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8280 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8281 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8282 "details.\n"
8283 "\n"
8284 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8285 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8286 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8287 msgstr ""
8288 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8289 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8290 "cualquier versión posterior.\n"
8291 "\n"
8292 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8293 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8294 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8295 "detalles.\n"
8296 "\n"
8297 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8298 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8299 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8300
8301 #: shell32.rc:253
8302 msgid "Wine License"
8303 msgstr "Licencia de Wine"
8304
8305 #: shell32.rc:155
8306 msgid "Trash"
8307 msgstr "Papelera de reciclaje"
8308
8309 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8310 msgid "Error"
8311 msgstr "Error"
8312
8313 #: shlwapi.rc:40
8314 msgid "Don't show me th&is message again"
8315 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8316
8317 #: shlwapi.rc:27
8318 msgid "%d bytes"
8319 msgstr "%d bytes"
8320
8321 #: shlwapi.rc:28
8322 msgctxt "time unit: hours"
8323 msgid " hr"
8324 msgstr " hr"
8325
8326 #: shlwapi.rc:29
8327 msgctxt "time unit: minutes"
8328 msgid " min"
8329 msgstr " min"
8330
8331 #: shlwapi.rc:30
8332 msgctxt "time unit: seconds"
8333 msgid " sec"
8334 msgstr " seg"
8335
8336 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8337 msgid "Security Warning"
8338 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8339
8340 #: urlmon.rc:32
8341 #, fuzzy
8342 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8343 msgid "Do you want to install this software?"
8344 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8345
8346 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8347 msgid "Location:"
8348 msgstr "Ubicación:"
8349
8350 #: urlmon.rc:36
8351 #, fuzzy
8352 #| msgid "Install/Uninstall"
8353 msgid "Don't install"
8354 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8355
8356 #: urlmon.rc:40
8357 msgid ""
8358 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8359 "install unless you have absolute trust in the above source."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: urlmon.rc:47
8363 #, fuzzy
8364 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8365 msgid "Installation of component failed: %08x"
8366 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
8367
8368 #: urlmon.rc:48
8369 #, fuzzy
8370 #| msgid "&Install"
8371 msgid "Install (%d)"
8372 msgstr "&Instalar"
8373
8374 #: urlmon.rc:49
8375 #, fuzzy
8376 #| msgid "&Install"
8377 msgid "Install"
8378 msgstr "&Instalar"
8379
8380 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8381 msgctxt "window"
8382 msgid "&Restore"
8383 msgstr "&Restaurar"
8384
8385 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8386 msgid "&Move"
8387 msgstr "&Mover"
8388
8389 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8390 msgid "&Size"
8391 msgstr "&Tamaño"
8392
8393 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8394 msgid "Mi&nimize"
8395 msgstr "Mi&nimizar"
8396
8397 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8398 msgid "Ma&ximize"
8399 msgstr "Ma&ximizar"
8400
8401 #: user32.rc:33
8402 msgid "&Close\tAlt+F4"
8403 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8404
8405 #: user32.rc:35
8406 msgid "&About Wine"
8407 msgstr "&Acerca de Wine"
8408
8409 #: user32.rc:46
8410 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8411 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8412
8413 #: user32.rc:48
8414 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8415 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8416
8417 #: user32.rc:79
8418 msgid "&Abort"
8419 msgstr "A&bortar"
8420
8421 #: user32.rc:80
8422 msgid "&Retry"
8423 msgstr "&Reintentar"
8424
8425 #: user32.rc:81
8426 msgid "&Ignore"
8427 msgstr "&Ignorar"
8428
8429 #: user32.rc:84
8430 msgid "&Try Again"
8431 msgstr "&Volver a Intentar"
8432
8433 #: user32.rc:85
8434 msgid "&Continue"
8435 msgstr "&Continuar"
8436
8437 #: user32.rc:91
8438 msgid "Select Window"
8439 msgstr "Seleccionar ventana"
8440
8441 #: user32.rc:69
8442 msgid "&More Windows..."
8443 msgstr "&Más ventanas..."
8444
8445 #: wineps.rc:28
8446 msgid "Paper Si&ze:"
8447 msgstr "&Tamaño de papel:"
8448
8449 #: wineps.rc:36
8450 msgid "Duplex:"
8451 msgstr "Dúplex:"
8452
8453 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8454 msgid "Realm"
8455 msgstr "Dominio"
8456
8457 #: wininet.rc:54
8458 msgid "Authentication Required"
8459 msgstr "Autenticación Requerida"
8460
8461 #: wininet.rc:58
8462 msgid "Server"
8463 msgstr "Servidor"
8464
8465 #: wininet.rc:77
8466 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8467 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8468
8469 #: wininet.rc:79
8470 msgid "Do you want to continue anyway?"
8471 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8472
8473 #: wininet.rc:25
8474 msgid "LAN Connection"
8475 msgstr "Conexión LAN"
8476
8477 #: wininet.rc:26
8478 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8479 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8480
8481 #: wininet.rc:27
8482 msgid "The date on the certificate is invalid."
8483 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8484
8485 #: wininet.rc:28
8486 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8487 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8488
8489 #: wininet.rc:29
8490 msgid ""
8491 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8492 msgstr ""
8493 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8494 "certificado."
8495
8496 #: winmm.rc:28
8497 msgid "The specified command was carried out."
8498 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8499
8500 #: winmm.rc:29
8501 msgid "Undefined external error."
8502 msgstr "Error externo indefinido."
8503
8504 #: winmm.rc:30
8505 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8506 msgstr ""
8507 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8508
8509 #: winmm.rc:31
8510 msgid "The driver was not enabled."
8511 msgstr "El controlador no fue activado."
8512
8513 #: winmm.rc:32
8514 msgid ""
8515 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8516 "again."
8517 msgstr ""
8518 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8519 "intente de nuevo."
8520
8521 #: winmm.rc:33
8522 msgid "The specified device handle is invalid."
8523 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8524
8525 #: winmm.rc:34
8526 msgid "There is no driver installed on your system!"
8527 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8528
8529 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8530 msgid ""
8531 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8532 "increase available memory, and then try again."
8533 msgstr ""
8534 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8535 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8536
8537 #: winmm.rc:36
8538 msgid ""
8539 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8540 "which functions and messages the driver supports."
8541 msgstr ""
8542 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8543 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8544
8545 #: winmm.rc:37
8546 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8547 msgstr ""
8548 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8549
8550 #: winmm.rc:38
8551 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8552 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8553
8554 #: winmm.rc:39
8555 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8556 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8557
8558 #: winmm.rc:42
8559 msgid ""
8560 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8561 "Capabilities function to determine the supported formats."
8562 msgstr ""
8563 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8564 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8565
8566 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8567 msgid ""
8568 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8569 "device, or wait until the data is finished playing."
8570 msgstr ""
8571 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8572 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8573
8574 #: winmm.rc:44
8575 msgid ""
8576 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8577 "header, and then try again."
8578 msgstr ""
8579 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8580 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8581
8582 #: winmm.rc:45
8583 msgid ""
8584 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8585 "and then try again."
8586 msgstr ""
8587 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8588 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8589
8590 #: winmm.rc:48
8591 msgid ""
8592 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8593 "header, and then try again."
8594 msgstr ""
8595 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8596 "e inténtelo de nuevo."
8597
8598 #: winmm.rc:50
8599 msgid ""
8600 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8601 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8602 msgstr ""
8603 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8604 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8605
8606 #: winmm.rc:51
8607 msgid ""
8608 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8609 "transmitted, and then try again."
8610 msgstr ""
8611 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8612 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8613
8614 #: winmm.rc:52
8615 msgid ""
8616 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8617 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8618 msgstr ""
8619 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8620 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8621 "configuración."
8622
8623 #: winmm.rc:53
8624 msgid ""
8625 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8626 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8627 msgstr ""
8628 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8629 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8630
8631 #: winmm.rc:56
8632 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8633 msgstr ""
8634 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8635 "abrir el dispositivo MCI."
8636
8637 #: winmm.rc:57
8638 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8639 msgstr ""
8640 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8641
8642 #: winmm.rc:58
8643 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8644 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8645
8646 #: winmm.rc:59
8647 msgid ""
8648 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8649 "or contact the device manufacturer."
8650 msgstr ""
8651 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8652 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8653
8654 #: winmm.rc:60
8655 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8656 msgstr ""
8657 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8658
8659 #: winmm.rc:62
8660 msgid ""
8661 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8662 "unique alias."
8663 msgstr ""
8664 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8665 "aplicación. Use un alias único."
8666
8667 #: winmm.rc:63
8668 msgid ""
8669 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8670 msgstr ""
8671 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8672 "especificado."
8673
8674 #: winmm.rc:64
8675 msgid "No command was specified."
8676 msgstr "No se ha especificado un comando."
8677
8678 #: winmm.rc:65
8679 msgid ""
8680 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8681 "size of the buffer."
8682 msgstr ""
8683 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8684 "el tamaño del búfer."
8685
8686 #: winmm.rc:66
8687 msgid ""
8688 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8689 "one."
8690 msgstr ""
8691 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8692 "favor provea uno."
8693
8694 #: winmm.rc:67
8695 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8696 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8697
8698 #: winmm.rc:68
8699 msgid ""
8700 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8701 "manufacturer about obtaining a new driver."
8702 msgstr ""
8703 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8704 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8705
8706 #: winmm.rc:69
8707 msgid ""
8708 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8709 "manufacturer about obtaining a new driver."
8710 msgstr ""
8711 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8712 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8713
8714 #: winmm.rc:70
8715 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8716 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8717
8718 #: winmm.rc:71
8719 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8720 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8721
8722 #: winmm.rc:72
8723 msgid ""
8724 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8725 msgstr ""
8726 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8727 "del fichero son correctos."
8728
8729 #: winmm.rc:73
8730 msgid "The device driver is not ready."
8731 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8732
8733 #: winmm.rc:74
8734 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8735 msgstr ""
8736 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8737
8738 #: winmm.rc:75
8739 msgid ""
8740 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8741 "access error."
8742 msgstr ""
8743 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8744 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8745
8746 #: winmm.rc:76
8747 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8748 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8749
8750 #: winmm.rc:77
8751 msgid ""
8752 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8753 "separately to determine which devices caused the error."
8754 msgstr ""
8755 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8756 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8757
8758 #: winmm.rc:78
8759 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8760 msgstr ""
8761 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8762 "fichero dada."
8763
8764 #: winmm.rc:79
8765 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8766 msgstr ""
8767 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8768
8769 #: winmm.rc:80
8770 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8771 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8772
8773 #: winmm.rc:81
8774 msgid ""
8775 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8776 "still connected to the network."
8777 msgstr ""
8778 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8779 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8780
8781 #: winmm.rc:82
8782 msgid ""
8783 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8784 "device name is spelled correctly."
8785 msgstr ""
8786 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8787 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8788
8789 #: winmm.rc:83
8790 msgid ""
8791 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8792 "again."
8793 msgstr ""
8794 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8795 "intente nuevamente."
8796
8797 #: winmm.rc:84
8798 msgid ""
8799 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8800 "alias."
8801 msgstr ""
8802 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8803 "único."
8804
8805 #: winmm.rc:85
8806 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8807 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8808
8809 #: winmm.rc:86
8810 msgid ""
8811 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8812 "parameter with each 'open' command."
8813 msgstr ""
8814 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8815 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8816
8817 #: winmm.rc:87
8818 msgid ""
8819 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8820 "Please supply one."
8821 msgstr ""
8822 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8823 "dispositivo. Por favor provea uno."
8824
8825 #: winmm.rc:88
8826 msgid ""
8827 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8828 "documentation for valid formats."
8829 msgstr ""
8830 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8831 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8832
8833 #: winmm.rc:89
8834 msgid ""
8835 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8836 "supply one."
8837 msgstr ""
8838 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8839
8840 #: winmm.rc:90
8841 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8842 msgstr ""
8843 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8844
8845 #: winmm.rc:91
8846 msgid ""
8847 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8848 "may be corrupt, or not in the correct format."
8849 msgstr ""
8850 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8851 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8852
8853 #: winmm.rc:92
8854 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8855 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8856
8857 #: winmm.rc:93
8858 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8859 msgstr ""
8860 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8861
8862 #: winmm.rc:94
8863 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8864 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8865
8866 #: winmm.rc:95
8867 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8868 msgstr ""
8869 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8870 "automática."
8871
8872 #: winmm.rc:96
8873 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8874 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8875
8876 #: winmm.rc:97
8877 msgid ""
8878 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8879 "sequence, and then try again."
8880 msgstr ""
8881 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8882 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8883
8884 #: winmm.rc:98
8885 msgid ""
8886 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8887 "the device is closed, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8890 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8891 "nuevamente."
8892
8893 #: winmm.rc:99
8894 msgid ""
8895 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8896 "characters, followed by a period and an extension."
8897 msgstr ""
8898 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8899 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8900
8901 #: winmm.rc:100
8902 msgid ""
8903 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8904 msgstr ""
8905 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8906 "comillas."
8907
8908 #: winmm.rc:101
8909 msgid ""
8910 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8911 "in Control Panel to install the device."
8912 msgstr ""
8913 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8914 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8915
8916 #: winmm.rc:102
8917 msgid ""
8918 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8919 "restarting your computer."
8920 msgstr ""
8921 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8922 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8923
8924 #: winmm.rc:103
8925 msgid ""
8926 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8927 "cannot change directories."
8928 msgstr ""
8929 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8930 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8931
8932 #: winmm.rc:104
8933 msgid ""
8934 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8935 "change drives."
8936 msgstr ""
8937 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8938 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8939
8940 #: winmm.rc:105
8941 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8942 msgstr ""
8943 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8944
8945 #: winmm.rc:106
8946 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8947 msgstr ""
8948 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8949
8950 #: winmm.rc:107
8951 msgid ""
8952 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8953 msgstr ""
8954 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8955
8956 #: winmm.rc:108
8957 msgid ""
8958 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8959 "until a wave device is free, and then try again."
8960 msgstr ""
8961 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8962 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8963
8964 #: winmm.rc:109
8965 msgid ""
8966 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8967 "until the device is free, and then try again."
8968 msgstr ""
8969 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8970 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8971
8972 #: winmm.rc:110
8973 msgid ""
8974 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8975 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8976 msgstr ""
8977 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8978 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8979
8980 #: winmm.rc:111
8981 msgid ""
8982 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8983 "until the device is free, and then try again."
8984 msgstr ""
8985 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8986 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8987
8988 #: winmm.rc:112
8989 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8990 msgstr ""
8991 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8992 "usado."
8993
8994 #: winmm.rc:113
8995 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8996 msgstr ""
8997 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8998 "usado."
8999
9000 #: winmm.rc:114
9001 msgid ""
9002 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9003 "the Drivers option to install the wave device."
9004 msgstr ""
9005 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9006 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9007 "dispositivo de forma de onda."
9008
9009 #: winmm.rc:115
9010 msgid ""
9011 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9012 "format."
9013 msgstr ""
9014 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9015 "de fichero."
9016
9017 #: winmm.rc:116
9018 msgid ""
9019 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9020 "the Drivers option to install the wave device."
9021 msgstr ""
9022 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9023 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9024 "dispositivo de forma de onda."
9025
9026 #: winmm.rc:117
9027 msgid ""
9028 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9029 "format."
9030 msgstr ""
9031 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9032 "fichero."
9033
9034 #: winmm.rc:122
9035 msgid ""
9036 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9037 "You can't use them together."
9038 msgstr ""
9039 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9040 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9041
9042 #: winmm.rc:124
9043 msgid ""
9044 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9045 "again."
9046 msgstr ""
9047 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9048 "intente nuevamente."
9049
9050 #: winmm.rc:127
9051 msgid ""
9052 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9053 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9054 msgstr ""
9055 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9056 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9057
9058 #: winmm.rc:125
9059 msgid ""
9060 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9061 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9062 "setup."
9063 msgstr ""
9064 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9065 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
9066 "Panel de Control para editar la configuración."
9067
9068 #: winmm.rc:126
9069 msgid "An error occurred with the specified port."
9070 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9071
9072 #: winmm.rc:129
9073 msgid ""
9074 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9075 "these applications; then, try again."
9076 msgstr ""
9077 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9078 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9079
9080 #: winmm.rc:128
9081 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9082 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9083
9084 #: winmm.rc:123
9085 msgid ""
9086 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9087 "Control Panel to install a MIDI driver."
9088 msgstr ""
9089 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9090 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9091
9092 #: winmm.rc:118
9093 msgid "There is no display window."
9094 msgstr "No hay una ventana."
9095
9096 #: winmm.rc:119
9097 msgid "Could not create or use window."
9098 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9099
9100 #: winmm.rc:120
9101 msgid ""
9102 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9103 "check your disk or network connection."
9104 msgstr ""
9105 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9106 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9107
9108 #: winmm.rc:121
9109 msgid ""
9110 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9111 "are still connected to the network."
9112 msgstr ""
9113 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9114 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9115
9116 #: winspool.rc:34
9117 msgid "Print to File"
9118 msgstr "Imprimir en archivo"
9119
9120 #: winspool.rc:37
9121 msgid "&Output File Name:"
9122 msgstr "&Nombre del archivo:"
9123
9124 #: winspool.rc:28
9125 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9126 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9127
9128 #: winspool.rc:29
9129 msgid "Unable to create the output file."
9130 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9131
9132 #: wldap32.rc:27
9133 msgid "Success"
9134 msgstr "Éxito"
9135
9136 #: wldap32.rc:28
9137 msgid "Operations Error"
9138 msgstr "Error en operaciones"
9139
9140 #: wldap32.rc:29
9141 msgid "Protocol Error"
9142 msgstr "Error de protocolo"
9143
9144 #: wldap32.rc:30
9145 msgid "Time Limit Exceeded"
9146 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9147
9148 #: wldap32.rc:31
9149 msgid "Size Limit Exceeded"
9150 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9151
9152 #: wldap32.rc:32
9153 msgid "Compare False"
9154 msgstr "Comparación falsa"
9155
9156 #: wldap32.rc:33
9157 msgid "Compare True"
9158 msgstr "Comparación verdadera"
9159
9160 #: wldap32.rc:34
9161 msgid "Authentication Method Not Supported"
9162 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9163
9164 #: wldap32.rc:35
9165 msgid "Strong Authentication Required"
9166 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9167
9168 #: wldap32.rc:36
9169 msgid "Referral (v2)"
9170 msgstr "Remisión (v2)"
9171
9172 #: wldap32.rc:37
9173 msgid "Referral"
9174 msgstr "Remisión"
9175
9176 #: wldap32.rc:38
9177 msgid "Administration Limit Exceeded"
9178 msgstr "Límite de administración excedido"
9179
9180 #: wldap32.rc:39
9181 msgid "Unavailable Critical Extension"
9182 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9183
9184 #: wldap32.rc:40
9185 msgid "Confidentiality Required"
9186 msgstr "Confidencialidad requerida"
9187
9188 #: wldap32.rc:43
9189 msgid "No Such Attribute"
9190 msgstr "No existe dicho atributo"
9191
9192 #: wldap32.rc:44
9193 msgid "Undefined Type"
9194 msgstr "Tipo no definido"
9195
9196 #: wldap32.rc:45
9197 msgid "Inappropriate Matching"
9198 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9199
9200 #: wldap32.rc:46
9201 msgid "Constraint Violation"
9202 msgstr "Violación de restricción"
9203
9204 #: wldap32.rc:47
9205 msgid "Attribute Or Value Exists"
9206 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9207
9208 #: wldap32.rc:48
9209 msgid "Invalid Syntax"
9210 msgstr "Sintaxis inválida"
9211
9212 #: wldap32.rc:59
9213 msgid "No Such Object"
9214 msgstr "No existe dicho objeto"
9215
9216 #: wldap32.rc:60
9217 msgid "Alias Problem"
9218 msgstr "Problema de alias"
9219
9220 #: wldap32.rc:61
9221 msgid "Invalid DN Syntax"
9222 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9223
9224 #: wldap32.rc:62
9225 msgid "Is Leaf"
9226 msgstr "Es una hoja"
9227
9228 #: wldap32.rc:63
9229 msgid "Alias Dereference Problem"
9230 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9231
9232 #: wldap32.rc:75
9233 msgid "Inappropriate Authentication"
9234 msgstr "Autenticación inapropiada"
9235
9236 #: wldap32.rc:76
9237 msgid "Invalid Credentials"
9238 msgstr "Credenciales inválidos"
9239
9240 #: wldap32.rc:77
9241 msgid "Insufficient Rights"
9242 msgstr "Insuficientes permisos"
9243
9244 #: wldap32.rc:78
9245 msgid "Busy"
9246 msgstr "Ocupado"
9247
9248 #: wldap32.rc:79
9249 msgid "Unavailable"
9250 msgstr "No disponible"
9251
9252 #: wldap32.rc:80
9253 msgid "Unwilling To Perform"
9254 msgstr "Reacio a actuar"
9255
9256 #: wldap32.rc:81
9257 msgid "Loop Detected"
9258 msgstr "Bucle detectado"
9259
9260 #: wldap32.rc:87
9261 msgid "Sort Control Missing"
9262 msgstr "Falta control de orden"
9263
9264 #: wldap32.rc:88
9265 msgid "Index range error"
9266 msgstr "Error de rango de índice"
9267
9268 #: wldap32.rc:91
9269 msgid "Naming Violation"
9270 msgstr "Violación de nomenclatura"
9271
9272 #: wldap32.rc:92
9273 msgid "Object Class Violation"
9274 msgstr "Violación de clase de objeto"
9275
9276 #: wldap32.rc:93
9277 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9278 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9279
9280 #: wldap32.rc:94
9281 msgid "Not allowed on RDN"
9282 msgstr "No permitido en RDN"
9283
9284 #: wldap32.rc:95
9285 msgid "Already Exists"
9286 msgstr "Ya existe"
9287
9288 #: wldap32.rc:96
9289 msgid "No Object Class Mods"
9290 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9291
9292 #: wldap32.rc:97
9293 msgid "Results Too Large"
9294 msgstr "Resultados demasiado largos"
9295
9296 #: wldap32.rc:98
9297 msgid "Affects Multiple DSAs"
9298 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9299
9300 #: wldap32.rc:108
9301 msgid "Server Down"
9302 msgstr "Servidor caído"
9303
9304 #: wldap32.rc:109
9305 msgid "Local Error"
9306 msgstr "Error local"
9307
9308 #: wldap32.rc:110
9309 msgid "Encoding Error"
9310 msgstr "Error de codificación"
9311
9312 #: wldap32.rc:111
9313 msgid "Decoding Error"
9314 msgstr "Error de decodificación"
9315
9316 #: wldap32.rc:112
9317 msgid "Timeout"
9318 msgstr "Tiempo de espera superado"
9319
9320 #: wldap32.rc:113
9321 msgid "Auth Unknown"
9322 msgstr "Autenticación desconocida"
9323
9324 #: wldap32.rc:114
9325 msgid "Filter Error"
9326 msgstr "Error de filtro"
9327
9328 #: wldap32.rc:115
9329 msgid "User Canceled"
9330 msgstr "Cancelado por el usuario"
9331
9332 #: wldap32.rc:116
9333 msgid "Parameter Error"
9334 msgstr "Error de parámetro"
9335
9336 #: wldap32.rc:117
9337 msgid "No Memory"
9338 msgstr "Sin memoria"
9339
9340 #: wldap32.rc:118
9341 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9342 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9343
9344 #: wldap32.rc:119
9345 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9346 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9347
9348 #: wldap32.rc:120
9349 msgid "Specified control was not found in message"
9350 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9351
9352 #: wldap32.rc:121
9353 msgid "No result present in message"
9354 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9355
9356 #: wldap32.rc:122
9357 msgid "More results returned"
9358 msgstr "Más resultados devueltos"
9359
9360 #: wldap32.rc:123
9361 msgid "Loop while handling referrals"
9362 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9363
9364 #: wldap32.rc:124
9365 msgid "Referral hop limit exceeded"
9366 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9367
9368 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9369 msgid ""
9370 "Not Yet Implemented\n"
9371 "\n"
9372 msgstr ""
9373 "Aún no implementado\n"
9374 "\n"
9375
9376 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9377 msgid "%1: File Not Found\n"
9378 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9379
9380 #: attrib.rc:47
9381 msgid ""
9382 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9383 "\n"
9384 "Syntax:\n"
9385 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9386 "       [/S [/D]]\n"
9387 "\n"
9388 "Where:\n"
9389 "\n"
9390 "  +   Sets an attribute.\n"
9391 "  -   Clears an attribute.\n"
9392 "  R   Read-only file attribute.\n"
9393 "  A   Archive file attribute.\n"
9394 "  S   System file attribute.\n"
9395 "  H   Hidden file attribute.\n"
9396 "  [drive:][path][filename]\n"
9397 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9398 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9399 "  /D  Processes folders as well.\n"
9400 msgstr ""
9401 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9402 "\n"
9403 "Sintaxis:\n"
9404 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9405 "       [/S [/D]]\n"
9406 "\n"
9407 "Donde:\n"
9408 "\n"
9409 "  +   Define un atributo.\n"
9410 "  -   Despejar un atributo.\n"
9411 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9412 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9413 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9414 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9415 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9416 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9417 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9418 "      sus subcarpetas.\n"
9419 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9420
9421 #: clock.rc:29
9422 msgid "Ana&log"
9423 msgstr "&Analógico"
9424
9425 #: clock.rc:30
9426 msgid "Digi&tal"
9427 msgstr "&Digital"
9428
9429 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9430 msgid "&Font..."
9431 msgstr "&Fuente..."
9432
9433 #: clock.rc:34
9434 msgid "&Without Titlebar"
9435 msgstr "Sin barra de &título"
9436
9437 #: clock.rc:36
9438 msgid "&Seconds"
9439 msgstr "&Segundos"
9440
9441 #: clock.rc:37
9442 msgid "&Date"
9443 msgstr "Fe&cha"
9444
9445 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9446 msgid "&Always on Top"
9447 msgstr "Siempre &visible"
9448
9449 #: clock.rc:42
9450 msgid "&About Clock"
9451 msgstr "&Acerca de Reloj"
9452
9453 #: clock.rc:48
9454 msgid "Clock"
9455 msgstr "Reloj"
9456
9457 #: cmd.rc:37
9458 msgid ""
9459 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9460 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9461 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9462 "called procedure.\n"
9463 "\n"
9464 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9465 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9466 msgstr ""
9467 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9468 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9469 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9470 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9471 "procedimiento llamado.\n"
9472 "\n"
9473 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9474 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9475 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9476
9477 #: cmd.rc:40
9478 msgid ""
9479 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9480 "default directory.\n"
9481 msgstr ""
9482 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9483 "comando cambia el directorio actual.\n"
9484
9485 #: cmd.rc:41
9486 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9487 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9488
9489 #: cmd.rc:43
9490 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9491 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9492
9493 #: cmd.rc:45
9494 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9495 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9496
9497 #: cmd.rc:46
9498 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9499 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9500
9501 #: cmd.rc:47
9502 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9503 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9504
9505 #: cmd.rc:48
9506 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9507 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9508
9509 #: cmd.rc:49
9510 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9511 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9512
9513 #: cmd.rc:59
9514 msgid ""
9515 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9516 "\n"
9517 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9518 "on the terminal device before they are executed.\n"
9519 "\n"
9520 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9521 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9522 "preceding it with an @ sign.\n"
9523 msgstr ""
9524 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9525 "\n"
9526 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9527 "previamente a su ejecución.\n"
9528 "\n"
9529 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9530 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9531 "un signo @ delante de él.\n"
9532
9533 #: cmd.rc:61
9534 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9535 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9536
9537 #: cmd.rc:69
9538 msgid ""
9539 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9542 "\n"
9543 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9544 "not exist in wine's cmd.\n"
9545 msgstr ""
9546 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9547 "archivos.\n"
9548 "\n"
9549 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9550 "\n"
9551 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9552 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9553
9554 #: cmd.rc:81
9555 msgid ""
9556 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9557 "batch file.\n"
9558 "\n"
9559 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9560 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9561 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9562 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9563 "label terminates the batch file execution.\n"
9564 "\n"
9565 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9566 msgstr ""
9567 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9568 "archivo de lotes.\n"
9569 "\n"
9570 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9571 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9572 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9573 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9574 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9575 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9576 "\n"
9577 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9578
9579 #: cmd.rc:84
9580 msgid ""
9581 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9582 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9583 msgstr ""
9584 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9585 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9586
9587 #: cmd.rc:94
9588 msgid ""
9589 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9590 "\n"
9591 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9592 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9593 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9594 "\n"
9595 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9596 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9597 msgstr ""
9598 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9599 "\n"
9600 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9601 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9602 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9603 "\n"
9604 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9605 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9606
9607 #: cmd.rc:100
9608 msgid ""
9609 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9610 "\n"
9611 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9612 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9613 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9614 msgstr ""
9615 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9616 "\n"
9617 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9618 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9619 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9620
9621 #: cmd.rc:103
9622 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9623 msgstr ""
9624 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9625 "subdirectorio.\n"
9626
9627 #: cmd.rc:104
9628 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9629 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9630
9631 #: cmd.rc:111
9632 msgid ""
9633 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9634 "\n"
9635 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9636 "subdirectories\n"
9637 "below the item are moved as well.\n"
9638 "\n"
9639 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9640 msgstr ""
9641 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9642 "archivos.\n"
9643 "\n"
9644 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9645 "por debajo de él son movidos también.\n"
9646 "\n"
9647 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9648 "unidades de DOS.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:122
9651 msgid ""
9652 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9653 "\n"
9654 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9655 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9656 "PATH command with the new value.\n"
9657 "\n"
9658 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9659 "variable, for example:\n"
9660 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9661 msgstr ""
9662 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9663 "\n"
9664 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9665 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9666 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9667 "\n"
9668 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9669 "PATH, por ejemplo:\n"
9670 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9671
9672 #: cmd.rc:128
9673 msgid ""
9674 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9675 "\n"
9676 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9677 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9678 msgstr ""
9679 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9680 "cualquier tecla para continuar.\n"
9681 "\n"
9682 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9683 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9684 "pantalla.\n"
9685
9686 #: cmd.rc:149
9687 msgid ""
9688 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9689 "\n"
9690 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9691 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9692 "\n"
9693 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9694 "\n"
9695 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9696 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9697 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9698 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9699 "\n"
9700 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9701 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9702 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9703 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9704 "\n"
9705 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9706 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9707 msgstr ""
9708 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9709 "\n"
9710 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9711 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9712 "la entrada de comandos.\n"
9713 "\n"
9714 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9715 "muestra:\n"
9716 "\n"
9717 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9718 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9719 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9720 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9721 "\n"
9722 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9723 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9724 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9725 "mayor que (>).\n"
9726 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9727 "\n"
9728 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9729 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9730 "que 'PROMPT texto'.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:153
9733 msgid ""
9734 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9735 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9736 msgstr ""
9737 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9738 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9739 "en un archivo de lotes.\n"
9740
9741 #: cmd.rc:156
9742 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9743 msgstr ""
9744 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9745 "un archivo.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:157
9748 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9749 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9750
9751 #: cmd.rc:159
9752 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9753 msgstr ""
9754 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9755 "un subdirectorio.\n"
9756
9757 #: cmd.rc:160
9758 #, fuzzy
9759 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9760 msgstr ""
9761 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9762 "subdirectorio.\n"
9763
9764 #: cmd.rc:204
9765 msgid ""
9766 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9767 "\n"
9768 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9769 "\n"
9770 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9771 "\n"
9772 "SET <variable>=<value>\n"
9773 "\n"
9774 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9775 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9776 "have embedded spaces.\n"
9777 "\n"
9778 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9779 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9780 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9781 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9782 msgstr ""
9783 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9784 "\n"
9785 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9786 "\n"
9787 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9788 "\n"
9789 "SET <variable>=<valor>\n"
9790 "\n"
9791 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9792 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9793 "intermedios.\n"
9794 "\n"
9795 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9796 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9797 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9798 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:209
9801 msgid ""
9802 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9803 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9804 "if called from the command line.\n"
9805 msgstr ""
9806 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9807 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9808 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9809 "de comando.\n"
9810
9811 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9812 msgid ""
9813 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9814 "with that suffix.\n"
9815 "Usage:\n"
9816 "start [options] program_filename [...]\n"
9817 "start [options] document_filename\n"
9818 "\n"
9819 "Options:\n"
9820 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9821 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9822 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9823 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9824 "/min         Start the program minimized.\n"
9825 "/max         Start the program maximized.\n"
9826 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9827 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9828 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9829 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9830 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9831 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9832 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9833 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9834 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9835 "code.\n"
9836 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9837 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9838 "/?           Display this help and exit.\n"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: cmd.rc:211
9842 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9843 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9844
9845 #: cmd.rc:213
9846 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9847 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9848
9849 #: cmd.rc:217
9850 msgid ""
9851 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9852 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9853 msgstr ""
9854 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9855 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9856 "archivo es texto legible.\n"
9857
9858 #: cmd.rc:226
9859 msgid ""
9860 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9861 "\n"
9862 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9863 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9864 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9865 "\n"
9866 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9867 msgstr ""
9868 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9869 "Las formas válidas son:\n"
9870 "\n"
9871 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9872 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9873 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9874 "\n"
9875 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9876
9877 #: cmd.rc:229
9878 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9879 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9880
9881 #: cmd.rc:231
9882 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9883 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9884
9885 #: cmd.rc:235
9886 msgid ""
9887 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9888 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9889 msgstr ""
9890 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9891 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9892
9893 #: cmd.rc:243
9894 msgid ""
9895 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9896 "\n"
9897 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9898 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9899 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9900 "settings are restored.\n"
9901 msgstr ""
9902 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9903 "lotes.\n"
9904 "\n"
9905 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9906 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9907 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9908 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9909
9910 #: cmd.rc:246
9911 msgid ""
9912 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9913 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9914 msgstr ""
9915 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9916 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9917
9918 #: cmd.rc:248
9919 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9920 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9921
9922 #: cmd.rc:256
9923 msgid ""
9924 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9925 "\n"
9926 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9927 "\n"
9928 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9929 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9930 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9931 "association, if any.\n"
9932 msgstr ""
9933 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9934 "\n"
9935 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9936 "\n"
9937 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9938 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9939 "actual.\n"
9940 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9941 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9942
9943 #: cmd.rc:267
9944 msgid ""
9945 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9946 "\n"
9947 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9948 "\n"
9949 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9950 "currently defined.\n"
9951 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9952 "if any.\n"
9953 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9954 "associated to the specified file type.\n"
9955 msgstr ""
9956 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9957 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9958 "\n"
9959 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9960 "\n"
9961 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9962 "comandos de apertura.\n"
9963 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9964 "si existe alguna.\n"
9965 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9966 "asociada al tipo de archivo.\n"
9967
9968 #: cmd.rc:269
9969 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9970 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9971
9972 #: cmd.rc:273
9973 msgid ""
9974 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9975 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9976 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9977 msgstr ""
9978 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9979 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9980 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9981 "en archivos de lotes.\n"
9982
9983 #: cmd.rc:277
9984 msgid ""
9985 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9986 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9987 msgstr ""
9988 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9989 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9990
9991 #: cmd.rc:315
9992 msgid ""
9993 "CMD built-in commands are:\n"
9994 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9995 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9996 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9997 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9998 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9999 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10000 "COPY\t\tCopy file\n"
10001 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10002 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10003 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10004 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10005 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10006 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10007 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10008 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10009 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10010 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10011 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10012 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10013 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10014 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10015 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10016 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10017 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10018 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10019 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10020 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10021 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10022 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10023 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10024 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10025 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10026 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10027 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10028 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10029 "\n"
10030 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10031 msgstr ""
10032 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10033 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10034 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10035 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10036 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10037 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10038 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10039 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10040 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10041 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10042 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10043 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10044 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10045 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10046 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10047 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10048 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10049 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10050 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10051 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10052 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10053 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10054 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10055 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10056 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10057 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10058 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10059 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10060 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
10061 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10062 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10063 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10064 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10065 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10066 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10067 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10068 "\n"
10069 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10070 "comandos superiores.\n"
10071
10072 #: cmd.rc:317
10073 msgid "Are you sure?"
10074 msgstr "¿Está seguro?"
10075
10076 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10077 msgctxt "Yes key"
10078 msgid "Y"
10079 msgstr "S"
10080
10081 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10082 msgctxt "No key"
10083 msgid "N"
10084 msgstr "N"
10085
10086 #: cmd.rc:320
10087 msgid "File association missing for extension %1\n"
10088 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10089
10090 #: cmd.rc:321
10091 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10092 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10093
10094 #: cmd.rc:322
10095 msgid "Overwrite %1?"
10096 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10097
10098 #: cmd.rc:323
10099 msgid "More..."
10100 msgstr "Más..."
10101
10102 #: cmd.rc:324
10103 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10104 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10105
10106 #: cmd.rc:326
10107 msgid "Argument missing\n"
10108 msgstr "Falta un argumento\n"
10109
10110 #: cmd.rc:327
10111 msgid "Syntax error\n"
10112 msgstr "Error de sintaxis\n"
10113
10114 #: cmd.rc:329
10115 msgid "No help available for %1\n"
10116 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10117
10118 #: cmd.rc:330
10119 msgid "Target to GOTO not found\n"
10120 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10121
10122 #: cmd.rc:331
10123 msgid "Current Date is %1\n"
10124 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10125
10126 #: cmd.rc:332
10127 msgid "Current Time is %1\n"
10128 msgstr "La hora actual es %1\n"
10129
10130 #: cmd.rc:333
10131 msgid "Enter new date: "
10132 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10133
10134 #: cmd.rc:334
10135 msgid "Enter new time: "
10136 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10137
10138 #: cmd.rc:335
10139 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10140 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10141
10142 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10143 msgid "Failed to open '%1'\n"
10144 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10145
10146 #: cmd.rc:337
10147 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10148 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10149
10150 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10151 msgctxt "All key"
10152 msgid "A"
10153 msgstr "T"
10154
10155 #: cmd.rc:339
10156 msgid "Delete %1?"
10157 msgstr "¿Eliminar %1?"
10158
10159 #: cmd.rc:340
10160 msgid "Echo is %1\n"
10161 msgstr "Echo es %1\n"
10162
10163 #: cmd.rc:341
10164 msgid "Verify is %1\n"
10165 msgstr "Verificar es %1\n"
10166
10167 #: cmd.rc:342
10168 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10169 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10170
10171 #: cmd.rc:343
10172 msgid "Parameter error\n"
10173 msgstr "Error de parámetro\n"
10174
10175 #: cmd.rc:344
10176 msgid ""
10177 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10178 "\n"
10179 msgstr ""
10180 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10181 "\n"
10182
10183 #: cmd.rc:345
10184 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10185 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10186
10187 #: cmd.rc:346
10188 msgid "PATH not found\n"
10189 msgstr "PATH no encontrado\n"
10190
10191 #: cmd.rc:347
10192 msgid "Press any key to continue... "
10193 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10194
10195 #: cmd.rc:348
10196 msgid "Wine Command Prompt"
10197 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10198
10199 #: cmd.rc:349
10200 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10201 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10202
10203 #: cmd.rc:350
10204 msgid "More? "
10205 msgstr "¿Más? "
10206
10207 #: cmd.rc:351
10208 msgid "The input line is too long.\n"
10209 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10210
10211 #: cmd.rc:352
10212 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10213 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10214
10215 #: cmd.rc:353
10216 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10217 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10218
10219 #: cmd.rc:354
10220 msgid " (Yes|No)"
10221 msgstr " (Sí|No)"
10222
10223 #: cmd.rc:355
10224 msgid " (Yes|No|All)"
10225 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10226
10227 #: cmd.rc:356
10228 msgid ""
10229 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: dxdiag.rc:27
10233 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10234 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10235
10236 #: dxdiag.rc:28
10237 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10238 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10239
10240 #: explorer.rc:28
10241 msgid "Wine Explorer"
10242 msgstr "Explorador de Wine"
10243
10244 #: hostname.rc:27
10245 msgid "Usage: hostname\n"
10246 msgstr "Uso: hostname\n"
10247
10248 #: hostname.rc:28
10249 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10250 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10251
10252 #: hostname.rc:29
10253 msgid ""
10254 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10255 "utility.\n"
10256 msgstr ""
10257 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10258 "hostname.\n"
10259
10260 #: ipconfig.rc:27
10261 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10262 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10263
10264 #: ipconfig.rc:28
10265 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10266 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10267
10268 #: ipconfig.rc:29
10269 msgid "%1 adapter %2\n"
10270 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10271
10272 #: ipconfig.rc:30
10273 msgid "Ethernet"
10274 msgstr "Ethernet"
10275
10276 #: ipconfig.rc:32
10277 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10278 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10279
10280 #: ipconfig.rc:34
10281 msgid "Hostname"
10282 msgstr "Nombre de máquina"
10283
10284 #: ipconfig.rc:35
10285 msgid "Node type"
10286 msgstr "Tipo de nodo"
10287
10288 #: ipconfig.rc:36
10289 msgid "Broadcast"
10290 msgstr "Broadcast"
10291
10292 #: ipconfig.rc:37
10293 msgid "Peer-to-peer"
10294 msgstr "Peer-to-peer"
10295
10296 #: ipconfig.rc:38
10297 msgid "Mixed"
10298 msgstr "Mezclado"
10299
10300 #: ipconfig.rc:39
10301 msgid "Hybrid"
10302 msgstr "Híbrido"
10303
10304 #: ipconfig.rc:40
10305 msgid "IP routing enabled"
10306 msgstr "Enrutado IP activado"
10307
10308 #: ipconfig.rc:42
10309 msgid "Physical address"
10310 msgstr "Dirección física"
10311
10312 #: ipconfig.rc:43
10313 msgid "DHCP enabled"
10314 msgstr "DHCP activado"
10315
10316 #: ipconfig.rc:46
10317 msgid "Default gateway"
10318 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10319
10320 #: net.rc:27
10321 msgid ""
10322 "The syntax of this command is:\n"
10323 "\n"
10324 "NET command [arguments]\n"
10325 "    -or-\n"
10326 "NET command /HELP\n"
10327 "\n"
10328 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10329 msgstr ""
10330 "La sintaxis para este comando es:\n"
10331 "\n"
10332 "NET comando [argumentos]\n"
10333 "    -o-\n"
10334 "NET comando /HELP\n"
10335 "\n"
10336 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10337
10338 #: net.rc:28
10339 msgid ""
10340 "The syntax of this command is:\n"
10341 "\n"
10342 "NET START [service]\n"
10343 "\n"
10344 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10345 "'service' is the name of the service to start.\n"
10346 msgstr ""
10347 "La sintaxis para este comando es:\n"
10348 "\n"
10349 "NET START [servicio]\n"
10350 "\n"
10351 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10352 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10353
10354 #: net.rc:29
10355 msgid ""
10356 "The syntax of this command is:\n"
10357 "\n"
10358 "NET STOP service\n"
10359 "\n"
10360 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10361 msgstr ""
10362 "La sintaxis para este comando es:\n"
10363 "\n"
10364 "NET STOP servicio\n"
10365 "\n"
10366 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10367
10368 #: net.rc:30
10369 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10370 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10371
10372 #: net.rc:31
10373 msgid "Could not stop service %1\n"
10374 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10375
10376 #: net.rc:32
10377 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10378 msgstr ""
10379 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10380
10381 #: net.rc:33
10382 msgid "Could not get handle to service.\n"
10383 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10384
10385 #: net.rc:34
10386 msgid "The %1 service is starting.\n"
10387 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10388
10389 #: net.rc:35
10390 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10391 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10392
10393 #: net.rc:36
10394 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10395 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10396
10397 #: net.rc:37
10398 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10399 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10400
10401 #: net.rc:38
10402 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10403 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10404
10405 #: net.rc:39
10406 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10407 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10408
10409 #: net.rc:41
10410 msgid "There are no entries in the list.\n"
10411 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10412
10413 #: net.rc:42
10414 msgid ""
10415 "\n"
10416 "Status  Local   Remote\n"
10417 "---------------------------------------------------------------\n"
10418 msgstr ""
10419 "\n"
10420 "Estado  Local   Remoto\n"
10421 "---------------------------------------------------------------\n"
10422
10423 #: net.rc:43
10424 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10425 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10426
10427 #: net.rc:45
10428 msgid "Paused"
10429 msgstr "Pausado"
10430
10431 #: net.rc:46
10432 msgid "Disconnected"
10433 msgstr "Desconectado"
10434
10435 #: net.rc:47
10436 msgid "A network error occurred"
10437 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10438
10439 #: net.rc:48
10440 msgid "Connection is being made"
10441 msgstr "Se está realizando la conexión"
10442
10443 #: net.rc:49
10444 msgid "Reconnecting"
10445 msgstr "Reconectando"
10446
10447 #: net.rc:40
10448 msgid "The following services are running:\n"
10449 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10450
10451 #: notepad.rc:27
10452 msgid "&New\tCtrl+N"
10453 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10454
10455 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10456 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10457 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10458
10459 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10460 msgid "&Save\tCtrl+S"
10461 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10462
10463 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10464 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10465 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10466
10467 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10468 msgid "Page Se&tup..."
10469 msgstr "Configurar &página..."
10470
10471 #: notepad.rc:34
10472 msgid "P&rinter Setup..."
10473 msgstr "Configuración &impresora..."
10474
10475 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10476 msgid "&Edit"
10477 msgstr "&Editar"
10478
10479 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10480 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10481 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10482
10483 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10484 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10485 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10486
10487 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10488 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10489 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10490
10491 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10492 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10493 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10494
10495 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10496 #: winefile.rc:29
10497 msgid "&Delete\tDel"
10498 msgstr "&Eliminar\tDel"
10499
10500 #: notepad.rc:46
10501 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10502 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10503
10504 #: notepad.rc:47
10505 msgid "&Time/Date\tF5"
10506 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10507
10508 #: notepad.rc:49
10509 msgid "&Wrap long lines"
10510 msgstr "&Ajuste de línea"
10511
10512 #: notepad.rc:53
10513 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10514 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10515
10516 #: notepad.rc:54
10517 msgid "&Search next\tF3"
10518 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10519
10520 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10521 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10522 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10523
10524 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10525 msgid "&Contents\tF1"
10526 msgstr "&Contenido\tF1"
10527
10528 #: notepad.rc:59
10529 msgid "&About Notepad"
10530 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10531
10532 #: notepad.rc:97
10533 msgid "Page Setup"
10534 msgstr "Ajuste de página"
10535
10536 #: notepad.rc:99
10537 msgid "&Header:"
10538 msgstr "&Cabecera:"
10539
10540 #: notepad.rc:101
10541 msgid "&Footer:"
10542 msgstr "&Pie:"
10543
10544 #: notepad.rc:104
10545 msgid "Margins (millimeters)"
10546 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10547
10548 #: notepad.rc:105
10549 msgid "&Left:"
10550 msgstr "&Izquierda:"
10551
10552 #: notepad.rc:107
10553 msgid "&Top:"
10554 msgstr "A&rriba:"
10555
10556 #: notepad.rc:123
10557 msgid "Encoding:"
10558 msgstr "Codificación:"
10559
10560 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10561 msgctxt "accelerator Select All"
10562 msgid "A"
10563 msgstr "A"
10564
10565 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10566 msgctxt "accelerator Copy"
10567 msgid "C"
10568 msgstr "C"
10569
10570 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10571 msgctxt "accelerator Find"
10572 msgid "F"
10573 msgstr "F"
10574
10575 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10576 msgctxt "accelerator Replace"
10577 msgid "H"
10578 msgstr "H"
10579
10580 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10581 msgctxt "accelerator New"
10582 msgid "N"
10583 msgstr "N"
10584
10585 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10586 msgctxt "accelerator Open"
10587 msgid "O"
10588 msgstr "O"
10589
10590 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10591 msgctxt "accelerator Print"
10592 msgid "P"
10593 msgstr "P"
10594
10595 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10596 msgctxt "accelerator Save"
10597 msgid "S"
10598 msgstr "S"
10599
10600 #: notepad.rc:137
10601 msgctxt "accelerator Paste"
10602 msgid "V"
10603 msgstr "V"
10604
10605 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10606 msgctxt "accelerator Cut"
10607 msgid "X"
10608 msgstr "X"
10609
10610 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10611 msgctxt "accelerator Undo"
10612 msgid "Z"
10613 msgstr "Z"
10614
10615 #: notepad.rc:66
10616 msgid "Page &p"
10617 msgstr "Página &p"
10618
10619 #: notepad.rc:68
10620 msgid "Notepad"
10621 msgstr "Bloc de notas"
10622
10623 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10624 msgid "ERROR"
10625 msgstr "ERROR"
10626
10627 #: notepad.rc:71
10628 msgid "Untitled"
10629 msgstr "(sin título)"
10630
10631 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10632 msgid "Text files (*.txt)"
10633 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10634
10635 #: notepad.rc:77
10636 msgid ""
10637 "File '%s' does not exist.\n"
10638 "\n"
10639 "Do you want to create a new file?"
10640 msgstr ""
10641 "El archivo '%s' no existe.\n"
10642 "\n"
10643 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10644
10645 #: notepad.rc:79
10646 msgid ""
10647 "File '%s' has been modified.\n"
10648 "\n"
10649 "Would you like to save the changes?"
10650 msgstr ""
10651 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10652 "\n"
10653 "¿Desea guardar los cambios?"
10654
10655 #: notepad.rc:80
10656 msgid "'%s' could not be found."
10657 msgstr "No se encontró '%s'."
10658
10659 #: notepad.rc:82
10660 msgid "Unicode (UTF-16)"
10661 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10662
10663 #: notepad.rc:83
10664 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10665 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10666
10667 #: notepad.rc:84
10668 msgid "Unicode (UTF-8)"
10669 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10670
10671 #: notepad.rc:91
10672 msgid ""
10673 "%1\n"
10674 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10675 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10676 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10677 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10678 "Continue?"
10679 msgstr ""
10680 "%1\n"
10681 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10682 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10683 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10684 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10685 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10686 "¿Desea continuar?"
10687
10688 #: oleview.rc:29
10689 msgid "&Bind to file..."
10690 msgstr "V&incular a archivo..."
10691
10692 #: oleview.rc:30
10693 msgid "&View TypeLib..."
10694 msgstr "&Ver TypeLib..."
10695
10696 #: oleview.rc:32
10697 msgid "&System Configuration"
10698 msgstr "Configuración del &Sistema"
10699
10700 #: oleview.rc:33
10701 msgid "&Run the Registry Editor"
10702 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10703
10704 #: oleview.rc:37
10705 msgid "&Object"
10706 msgstr "&Objeto"
10707
10708 #: oleview.rc:39
10709 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10710 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10711
10712 #: oleview.rc:41
10713 msgid "&In-process server"
10714 msgstr "Servidor &En-proceso"
10715
10716 #: oleview.rc:42
10717 msgid "In-process &handler"
10718 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10719
10720 #: oleview.rc:43
10721 msgid "&Local server"
10722 msgstr "Servidor &local"
10723
10724 #: oleview.rc:44
10725 msgid "&Remote server"
10726 msgstr "Servidor &remoto"
10727
10728 #: oleview.rc:47
10729 msgid "View &Type information"
10730 msgstr "Ver información de &tipos"
10731
10732 #: oleview.rc:49
10733 msgid "Create &Instance"
10734 msgstr "Crear &Instancia"
10735
10736 #: oleview.rc:50
10737 msgid "Create Instance &On..."
10738 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10739
10740 #: oleview.rc:51
10741 msgid "&Release Instance"
10742 msgstr "Libe&rar Instancia"
10743
10744 #: oleview.rc:53
10745 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10746 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10747
10748 #: oleview.rc:54
10749 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10750 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10751
10752 #: oleview.rc:60
10753 msgid "&Expert mode"
10754 msgstr "Modo &Experto"
10755
10756 #: oleview.rc:62
10757 msgid "&Hidden component categories"
10758 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10759
10760 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10761 msgid "&Toolbar"
10762 msgstr "&Barra de herramientas"
10763
10764 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10765 msgid "&Status Bar"
10766 msgstr "Barra de &estado"
10767
10768 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10769 msgid "&Refresh\tF5"
10770 msgstr "&Actualizar\tF5"
10771
10772 #: oleview.rc:71
10773 msgid "&About OleView"
10774 msgstr "&Acerca de OleView"
10775
10776 #: oleview.rc:79
10777 msgid "&Save as..."
10778 msgstr "Guardar &como..."
10779
10780 #: oleview.rc:84
10781 msgid "&Group by type kind"
10782 msgstr "A&grupar por tipo"
10783
10784 #: oleview.rc:154
10785 msgid "Connect to another machine"
10786 msgstr "Conectar a otra máquina"
10787
10788 #: oleview.rc:157
10789 msgid "&Machine name:"
10790 msgstr "Nombre de &máquina:"
10791
10792 #: oleview.rc:165
10793 msgid "System Configuration"
10794 msgstr "Configuración del Sistema"
10795
10796 #: oleview.rc:168
10797 msgid "System Settings"
10798 msgstr "Preferencias del Sistema"
10799
10800 #: oleview.rc:169
10801 msgid "&Enable Distributed COM"
10802 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10803
10804 #: oleview.rc:170
10805 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10806 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10807
10808 #: oleview.rc:171
10809 msgid ""
10810 "These settings change only registry values.\n"
10811 "They have no effect on Wine performance."
10812 msgstr ""
10813 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10814 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10815
10816 #: oleview.rc:178
10817 msgid "Default Interface Viewer"
10818 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10819
10820 #: oleview.rc:181
10821 msgid "Interface"
10822 msgstr "Interfaz"
10823
10824 #: oleview.rc:183
10825 msgid "IID:"
10826 msgstr "IID:"
10827
10828 #: oleview.rc:186
10829 msgid "&View Type Info"
10830 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10831
10832 #: oleview.rc:191
10833 msgid "IPersist Interface Viewer"
10834 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10835
10836 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10837 msgid "Class Name:"
10838 msgstr "Nombre de Clase:"
10839
10840 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10841 msgid "CLSID:"
10842 msgstr "CLSID:"
10843
10844 #: oleview.rc:203
10845 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10846 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10847
10848 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10849 msgid "OleView"
10850 msgstr "OleView"
10851
10852 #: oleview.rc:98
10853 msgid "ITypeLib viewer"
10854 msgstr "Visor ITypeLib"
10855
10856 #: oleview.rc:96
10857 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10858 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10859
10860 #: oleview.rc:97
10861 msgid "version 1.0"
10862 msgstr "versión 1.0"
10863
10864 #: oleview.rc:100
10865 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10866 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10867
10868 #: oleview.rc:103
10869 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10870 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10871
10872 #: oleview.rc:104
10873 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10874 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10875
10876 #: oleview.rc:105
10877 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10878 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10879
10880 #: oleview.rc:106
10881 msgid "Run the Wine registry editor"
10882 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10883
10884 #: oleview.rc:107
10885 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10886 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10887
10888 #: oleview.rc:108
10889 msgid "Create an instance of the selected object"
10890 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10891
10892 #: oleview.rc:109
10893 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10894 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10895
10896 #: oleview.rc:110
10897 msgid "Release the currently selected object instance"
10898 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10899
10900 #: oleview.rc:111
10901 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10902 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10903
10904 #: oleview.rc:112
10905 msgid "Display the viewer for the selected item"
10906 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10907
10908 #: oleview.rc:117
10909 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10910 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10911
10912 #: oleview.rc:118
10913 msgid ""
10914 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10915 msgstr ""
10916 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10917
10918 #: oleview.rc:119
10919 msgid "Show or hide the toolbar"
10920 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10921
10922 #: oleview.rc:120
10923 msgid "Show or hide the status bar"
10924 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10925
10926 #: oleview.rc:121
10927 msgid "Refresh all lists"
10928 msgstr "Refrescar todos los listados"
10929
10930 #: oleview.rc:122
10931 msgid "Display program information, version number and copyright"
10932 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10933
10934 #: oleview.rc:113
10935 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10936 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10937
10938 #: oleview.rc:114
10939 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10940 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10941
10942 #: oleview.rc:115
10943 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10944 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10945
10946 #: oleview.rc:116
10947 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10948 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10949
10950 #: oleview.rc:128
10951 msgid "ObjectClasses"
10952 msgstr "Clases de Objeto"
10953
10954 #: oleview.rc:129
10955 msgid "Grouped by Component Category"
10956 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10957
10958 #: oleview.rc:130
10959 msgid "OLE 1.0 Objects"
10960 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10961
10962 #: oleview.rc:131
10963 msgid "COM Library Objects"
10964 msgstr "Objetos de Librería COM"
10965
10966 #: oleview.rc:132
10967 msgid "All Objects"
10968 msgstr "Todos los Objetos"
10969
10970 #: oleview.rc:133
10971 msgid "Application IDs"
10972 msgstr "IDs de Aplicación"
10973
10974 #: oleview.rc:134
10975 msgid "Type Libraries"
10976 msgstr "Librerías de Tipos"
10977
10978 #: oleview.rc:135
10979 msgid "ver."
10980 msgstr "ver."
10981
10982 #: oleview.rc:136
10983 msgid "Interfaces"
10984 msgstr "Interfaces"
10985
10986 #: oleview.rc:138
10987 msgid "Registry"
10988 msgstr "Registro"
10989
10990 #: oleview.rc:139
10991 msgid "Implementation"
10992 msgstr "Implementación"
10993
10994 #: oleview.rc:140
10995 msgid "Activation"
10996 msgstr "Activación"
10997
10998 #: oleview.rc:142
10999 msgid "CoGetClassObject failed."
11000 msgstr "CoGetClassObject falló."
11001
11002 #: oleview.rc:143
11003 msgid "Unknown error"
11004 msgstr "Error desconocido"
11005
11006 #: oleview.rc:146
11007 msgid "bytes"
11008 msgstr "bytes"
11009
11010 #: oleview.rc:148
11011 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11012 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
11013
11014 #: oleview.rc:149
11015 msgid "Inherited Interfaces"
11016 msgstr "Interfaces Heredados"
11017
11018 #: oleview.rc:124
11019 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11020 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
11021
11022 #: oleview.rc:125
11023 msgid "Close window"
11024 msgstr "Cerrar ventana"
11025
11026 #: oleview.rc:126
11027 msgid "Group typeinfos by kind"
11028 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
11029
11030 #: progman.rc:30
11031 msgid "&New..."
11032 msgstr "&Nuevo..."
11033
11034 #: progman.rc:31
11035 msgid "O&pen\tEnter"
11036 msgstr "A&brir\tEnter"
11037
11038 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11039 msgid "&Move...\tF7"
11040 msgstr "&Mover...\tF7"
11041
11042 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11043 msgid "&Copy...\tF8"
11044 msgstr "&Copiar...\tF8"
11045
11046 #: progman.rc:35
11047 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11048 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
11049
11050 #: progman.rc:37
11051 msgid "&Execute..."
11052 msgstr "&Ejecutar..."
11053
11054 #: progman.rc:39
11055 msgid "E&xit Windows"
11056 msgstr "&Salir de Windows"
11057
11058 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11059 msgid "&Options"
11060 msgstr "&Opciones"
11061
11062 #: progman.rc:42
11063 msgid "&Arrange automatically"
11064 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11065
11066 #: progman.rc:43
11067 msgid "&Minimize on run"
11068 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11069
11070 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11071 msgid "&Save settings on exit"
11072 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11073
11074 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11075 msgid "&Windows"
11076 msgstr "&Ventanas"
11077
11078 #: progman.rc:47
11079 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11080 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11081
11082 #: progman.rc:48
11083 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11084 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11085
11086 #: progman.rc:49
11087 msgid "&Arrange Icons"
11088 msgstr "&Ordenar iconos"
11089
11090 #: progman.rc:54
11091 msgid "&About Program Manager"
11092 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11093
11094 #: progman.rc:100
11095 msgid "Program &group"
11096 msgstr "&Grupo de programas"
11097
11098 #: progman.rc:102
11099 msgid "&Program"
11100 msgstr "&Programa"
11101
11102 #: progman.rc:113
11103 msgid "Move Program"
11104 msgstr "Mover programa"
11105
11106 #: progman.rc:115
11107 msgid "Move program:"
11108 msgstr "Mover programa:"
11109
11110 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11111 msgid "From group:"
11112 msgstr "Del grupo:"
11113
11114 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11115 msgid "&To group:"
11116 msgstr "&Al grupo:"
11117
11118 #: progman.rc:131
11119 msgid "Copy Program"
11120 msgstr "Copiar programa"
11121
11122 #: progman.rc:133
11123 msgid "Copy program:"
11124 msgstr "Copiar programa:"
11125
11126 #: progman.rc:149
11127 msgid "Program Group Attributes"
11128 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11129
11130 #: progman.rc:153
11131 msgid "&Group file:"
11132 msgstr "&Archivo de grupo:"
11133
11134 #: progman.rc:165
11135 msgid "Program Attributes"
11136 msgstr "Atributos del programa"
11137
11138 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11139 msgid "&Command line:"
11140 msgstr "&Línea de comandos:"
11141
11142 #: progman.rc:171
11143 msgid "&Working directory:"
11144 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11145
11146 #: progman.rc:173
11147 msgid "&Key combination:"
11148 msgstr "&Combinación de teclas:"
11149
11150 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11151 msgid "&Minimize at launch"
11152 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11153
11154 #: progman.rc:180
11155 msgid "Change &icon..."
11156 msgstr "Cambiar &icono..."
11157
11158 #: progman.rc:189
11159 msgid "Change Icon"
11160 msgstr "Cambiar Icono"
11161
11162 #: progman.rc:191
11163 msgid "&Filename:"
11164 msgstr "&Nombre de archivo:"
11165
11166 #: progman.rc:193
11167 msgid "Current &icon:"
11168 msgstr "&Icono actual:"
11169
11170 #: progman.rc:207
11171 msgid "Execute Program"
11172 msgstr "Ejecutar programa"
11173
11174 #: progman.rc:60
11175 msgid "Program Manager"
11176 msgstr "Gestor de Programas"
11177
11178 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11179 msgid "WARNING"
11180 msgstr "ADVERTENCIA"
11181
11182 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11183 msgid "Information"
11184 msgstr "Información"
11185
11186 #: progman.rc:65
11187 msgid "Delete group `%s'?"
11188 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11189
11190 #: progman.rc:66
11191 msgid "Delete program `%s'?"
11192 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11193
11194 #: progman.rc:67
11195 msgid "Not implemented"
11196 msgstr "No implementado"
11197
11198 #: progman.rc:68
11199 msgid "Error reading `%s'."
11200 msgstr "Error leyendo `%s'."
11201
11202 #: progman.rc:69
11203 msgid "Error writing `%s'."
11204 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11205
11206 #: progman.rc:72
11207 msgid ""
11208 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11209 "Should it be tried further on?"
11210 msgstr ""
11211 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11212 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11213
11214 #: progman.rc:74
11215 msgid "Help not available."
11216 msgstr "Ayuda no disponible."
11217
11218 #: progman.rc:75
11219 msgid "Unknown feature in %s"
11220 msgstr "Característica desconocida en %s"
11221
11222 #: progman.rc:76
11223 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11224 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11225
11226 #: progman.rc:77
11227 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11228 msgstr ""
11229 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11230 "originales."
11231
11232 #: progman.rc:81
11233 msgid "Libraries (*.dll)"
11234 msgstr "Librerías (*.dll)"
11235
11236 #: progman.rc:82
11237 msgid "Icon files"
11238 msgstr "Archivos de icono"
11239
11240 #: progman.rc:83
11241 msgid "Icons (*.ico)"
11242 msgstr "Iconos (*.ico)"
11243
11244 #: reg.rc:27
11245 msgid ""
11246 "The syntax of this command is:\n"
11247 "\n"
11248 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11249 "REG command /?\n"
11250 msgstr ""
11251 "La sintaxis de este comando es:\n"
11252 "\n"
11253 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11254 "REG comando /?\n"
11255
11256 #: reg.rc:28
11257 msgid ""
11258 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11259 "f]\n"
11260 msgstr ""
11261 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11262 "datos] [/f]\n"
11263
11264 #: reg.rc:29
11265 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11266 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11267
11268 #: reg.rc:30
11269 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11270 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11271
11272 #: reg.rc:31
11273 msgid "The operation completed successfully\n"
11274 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11275
11276 #: reg.rc:32
11277 msgid "Error: Invalid key name\n"
11278 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11279
11280 #: reg.rc:33
11281 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11282 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11283
11284 #: reg.rc:34
11285 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11286 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11287
11288 #: reg.rc:35
11289 msgid ""
11290 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11291 msgstr ""
11292 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11293 "especificado\n"
11294
11295 #: regedit.rc:31
11296 msgid "&Registry"
11297 msgstr "&Registro"
11298
11299 #: regedit.rc:33
11300 msgid "&Import Registry File..."
11301 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11302
11303 #: regedit.rc:34
11304 msgid "&Export Registry File..."
11305 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11306
11307 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11308 msgid "&Key"
11309 msgstr "&Clave"
11310
11311 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11312 msgid "&String Value"
11313 msgstr "Valor de c&adena"
11314
11315 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11316 msgid "&Binary Value"
11317 msgstr "Valor &binario"
11318
11319 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11320 msgid "&DWORD Value"
11321 msgstr "Valor &DWORD"
11322
11323 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11324 msgid "&Multi-String Value"
11325 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11326
11327 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11328 msgid "&Expandable String Value"
11329 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11330
11331 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11332 msgid "&Rename\tF2"
11333 msgstr "&Renombrar\tF2"
11334
11335 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11336 msgid "&Copy Key Name"
11337 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11338
11339 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11340 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11341 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11342
11343 #: regedit.rc:61
11344 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11345 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11346
11347 #: regedit.rc:65
11348 msgid "Status &Bar"
11349 msgstr "&Barra de estado"
11350
11351 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11352 msgid "Sp&lit"
11353 msgstr "&Separador"
11354
11355 #: regedit.rc:74
11356 msgid "&Remove Favorite..."
11357 msgstr "&Eliminar favorito..."
11358
11359 #: regedit.rc:79
11360 msgid "&About Registry Editor"
11361 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11362
11363 #: regedit.rc:88
11364 msgid "Modify Binary Data..."
11365 msgstr "Modificar datos binarios..."
11366
11367 #: regedit.rc:215
11368 msgid "Export registry"
11369 msgstr "Exportar registro"
11370
11371 #: regedit.rc:217
11372 msgid "S&elected branch:"
11373 msgstr "&Rama seleccionada:"
11374
11375 #: regedit.rc:226
11376 msgid "Find:"
11377 msgstr "Buscar:"
11378
11379 #: regedit.rc:228
11380 msgid "Find in:"
11381 msgstr "Buscar en:"
11382
11383 #: regedit.rc:229
11384 msgid "Keys"
11385 msgstr "Claves"
11386
11387 #: regedit.rc:230
11388 msgid "Value names"
11389 msgstr "Nombre de valores"
11390
11391 #: regedit.rc:231
11392 msgid "Value content"
11393 msgstr "Contenido de valores"
11394
11395 #: regedit.rc:232
11396 msgid "Whole string only"
11397 msgstr "Sólo cadena completa"
11398
11399 #: regedit.rc:239
11400 msgid "Add Favorite"
11401 msgstr "Añadir favorito"
11402
11403 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11404 msgid "Name:"
11405 msgstr "Nombre:"
11406
11407 #: regedit.rc:250
11408 msgid "Remove Favorite"
11409 msgstr "Eliminar favorito"
11410
11411 #: regedit.rc:261
11412 msgid "Edit String"
11413 msgstr "Editar cadena"
11414
11415 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11416 msgid "Value name:"
11417 msgstr "Nombre del valor:"
11418
11419 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11420 msgid "Value data:"
11421 msgstr "Datos del valor:"
11422
11423 #: regedit.rc:274
11424 msgid "Edit DWORD"
11425 msgstr "Editar DWORD"
11426
11427 #: regedit.rc:281
11428 msgid "Base"
11429 msgstr "Base"
11430
11431 #: regedit.rc:282
11432 msgid "Hexadecimal"
11433 msgstr "Hexadecimal"
11434
11435 #: regedit.rc:283
11436 msgid "Decimal"
11437 msgstr "Decimal"
11438
11439 #: regedit.rc:290
11440 msgid "Edit Binary"
11441 msgstr "Editar binario"
11442
11443 #: regedit.rc:303
11444 msgid "Edit Multi-String"
11445 msgstr "Editar cadena múltiple"
11446
11447 #: regedit.rc:134
11448 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11449 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11450
11451 #: regedit.rc:135
11452 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11453 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11454
11455 #: regedit.rc:136
11456 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11457 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11458
11459 #: regedit.rc:137
11460 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11461 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11462
11463 #: regedit.rc:138
11464 msgid ""
11465 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11466 msgstr ""
11467 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11468 "registro"
11469
11470 #: regedit.rc:139
11471 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11472 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11473
11474 #: regedit.rc:124
11475 msgid "Data"
11476 msgstr "Datos"
11477
11478 #: regedit.rc:129
11479 msgid "Registry Editor"
11480 msgstr "Editor del registro"
11481
11482 #: regedit.rc:191
11483 msgid "Import Registry File"
11484 msgstr "Importar archivo de registro"
11485
11486 #: regedit.rc:192
11487 msgid "Export Registry File"
11488 msgstr "Exportar archivo de registro"
11489
11490 #: regedit.rc:193
11491 msgid "Registry files (*.reg)"
11492 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11493
11494 #: regedit.rc:194
11495 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11496 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11497
11498 #: regedit.rc:201
11499 msgid "(Default)"
11500 msgstr "(Por defecto)"
11501
11502 #: regedit.rc:202
11503 msgid "(value not set)"
11504 msgstr "(valor no definido)"
11505
11506 #: regedit.rc:203
11507 msgid "(cannot display value)"
11508 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11509
11510 #: regedit.rc:204
11511 msgid "(unknown %d)"
11512 msgstr "(%d desconocido)"
11513
11514 #: regedit.rc:160
11515 msgid "Quits the registry editor"
11516 msgstr "Sale del editor de registro"
11517
11518 #: regedit.rc:161
11519 msgid "Adds keys to the favorites list"
11520 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11521
11522 #: regedit.rc:162
11523 msgid "Removes keys from the favorites list"
11524 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11525
11526 #: regedit.rc:163
11527 msgid "Shows or hides the status bar"
11528 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11529
11530 #: regedit.rc:164
11531 msgid "Change position of split between two panes"
11532 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11533
11534 #: regedit.rc:165
11535 msgid "Refreshes the window"
11536 msgstr "Actualiza la ventana"
11537
11538 #: regedit.rc:166
11539 msgid "Deletes the selection"
11540 msgstr "Elimina la selección"
11541
11542 #: regedit.rc:167
11543 msgid "Renames the selection"
11544 msgstr "Renombra la selección"
11545
11546 #: regedit.rc:168
11547 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11548 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11549
11550 #: regedit.rc:169
11551 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11552 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11553
11554 #: regedit.rc:170
11555 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11556 msgstr ""
11557 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11558
11559 #: regedit.rc:144
11560 msgid "Modifies the value's data"
11561 msgstr "Modifica los datos del valor"
11562
11563 #: regedit.rc:145
11564 msgid "Adds a new key"
11565 msgstr "Añade una nueva clave"
11566
11567 #: regedit.rc:146
11568 msgid "Adds a new string value"
11569 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11570
11571 #: regedit.rc:147
11572 msgid "Adds a new binary value"
11573 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11574
11575 #: regedit.rc:148
11576 msgid "Adds a new double word value"
11577 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11578
11579 #: regedit.rc:150
11580 msgid "Imports a text file into the registry"
11581 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11582
11583 #: regedit.rc:152
11584 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11585 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11586
11587 #: regedit.rc:153
11588 msgid "Prints all or part of the registry"
11589 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11590
11591 #: regedit.rc:155
11592 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11593 msgstr ""
11594 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11595
11596 #: regedit.rc:178
11597 msgid "Can't query value '%s'"
11598 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11599
11600 #: regedit.rc:179
11601 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11602 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11603
11604 #: regedit.rc:180
11605 msgid "Value is too big (%u)"
11606 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11607
11608 #: regedit.rc:181
11609 msgid "Confirm Value Delete"
11610 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11611
11612 #: regedit.rc:182
11613 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11614 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11615
11616 #: regedit.rc:186
11617 msgid "Search string '%s' not found"
11618 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11619
11620 #: regedit.rc:183
11621 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11622 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11623
11624 #: regedit.rc:184
11625 msgid "New Key #%d"
11626 msgstr "Nueva clave #%d"
11627
11628 #: regedit.rc:185
11629 msgid "New Value #%d"
11630 msgstr "Nuevo valor #%d"
11631
11632 #: regedit.rc:177
11633 msgid "Can't query key '%s'"
11634 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11635
11636 #: regedit.rc:149
11637 msgid "Adds a new multi-string value"
11638 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11639
11640 #: regedit.rc:171
11641 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11642 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11643
11644 #: start.rc:52
11645 msgid ""
11646 "Application could not be started, or no application associated with the "
11647 "specified file.\n"
11648 "ShellExecuteEx failed"
11649 msgstr ""
11650 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11651 "el archivo especificado.\n"
11652 "ShellExecuteEx fallido"
11653
11654 #: start.rc:54
11655 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11656 msgstr ""
11657 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11658 "archivo de DOS."
11659
11660 #: taskkill.rc:27
11661 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11662 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11663
11664 #: taskkill.rc:28
11665 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11666 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11667
11668 #: taskkill.rc:29
11669 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11670 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11671
11672 #: taskkill.rc:30
11673 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11674 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11675
11676 #: taskkill.rc:31
11677 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11678 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11679
11680 #: taskkill.rc:32
11681 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11682 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11683
11684 #: taskkill.rc:33
11685 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11686 msgstr ""
11687 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11688 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11689
11690 #: taskkill.rc:34
11691 msgid ""
11692 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11693 msgstr ""
11694 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11695 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11696
11697 #: taskkill.rc:35
11698 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11699 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11700
11701 #: taskkill.rc:36
11702 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11703 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11704
11705 #: taskkill.rc:37
11706 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11707 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11708
11709 #: taskkill.rc:38
11710 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11711 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11712
11713 #: taskkill.rc:39
11714 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11715 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11716
11717 #: taskkill.rc:40
11718 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11719 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11720
11721 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11722 msgid "&New Task (Run...)"
11723 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11724
11725 #: taskmgr.rc:39
11726 msgid "E&xit Task Manager"
11727 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11728
11729 #: taskmgr.rc:45
11730 msgid "&Minimize On Use"
11731 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11732
11733 #: taskmgr.rc:47
11734 msgid "&Hide When Minimized"
11735 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11736
11737 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11738 msgid "&Show 16-bit tasks"
11739 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11740
11741 #: taskmgr.rc:54
11742 msgid "&Refresh Now"
11743 msgstr "&Recargar Ahora"
11744
11745 #: taskmgr.rc:55
11746 msgid "&Update Speed"
11747 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11748
11749 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11750 msgid "&High"
11751 msgstr "&Alta"
11752
11753 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11754 msgid "&Normal"
11755 msgstr "&Normal"
11756
11757 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11758 msgid "&Low"
11759 msgstr "&Baja"
11760
11761 #: taskmgr.rc:61
11762 msgid "&Paused"
11763 msgstr "&Pausado"
11764
11765 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11766 msgid "&Select Columns..."
11767 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11768
11769 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11770 msgid "&CPU History"
11771 msgstr "Historial de &CPU"
11772
11773 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11774 msgid "&One Graph, All CPUs"
11775 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11776
11777 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11778 msgid "One Graph &Per CPU"
11779 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11780
11781 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11782 msgid "&Show Kernel Times"
11783 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11784
11785 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11786 msgid "Tile &Horizontally"
11787 msgstr "Mosaico &horizontal"
11788
11789 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11790 msgid "Tile &Vertically"
11791 msgstr "Mosaico &vertical"
11792
11793 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11794 msgid "&Minimize"
11795 msgstr "&Minimizar"
11796
11797 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11798 msgid "&Cascade"
11799 msgstr "En &Cascada"
11800
11801 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11802 msgid "&Bring To Front"
11803 msgstr "Traer al &Frente"
11804
11805 #: taskmgr.rc:90
11806 msgid "&About Task Manager"
11807 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11808
11809 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11810 msgid "&Switch To"
11811 msgstr "&Cambiar A"
11812
11813 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11814 msgid "&End Task"
11815 msgstr "&Finalizar Tarea"
11816
11817 #: taskmgr.rc:130
11818 msgid "&Go To Process"
11819 msgstr "I&r al Proceso"
11820
11821 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11822 msgid "&End Process"
11823 msgstr "&Finalizar Proceso"
11824
11825 #: taskmgr.rc:150
11826 msgid "End Process &Tree"
11827 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11828
11829 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11830 msgid "&Debug"
11831 msgstr "&Depurar"
11832
11833 #: taskmgr.rc:154
11834 msgid "Set &Priority"
11835 msgstr "Definir &Prioridad"
11836
11837 #: taskmgr.rc:156
11838 msgid "&Realtime"
11839 msgstr "Tiempo &Real"
11840
11841 #: taskmgr.rc:160
11842 msgid "&Above Normal"
11843 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11844
11845 #: taskmgr.rc:164
11846 msgid "&Below Normal"
11847 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11848
11849 #: taskmgr.rc:169
11850 msgid "Set &Affinity..."
11851 msgstr "Definir &Afinidad..."
11852
11853 #: taskmgr.rc:170
11854 msgid "Edit Debug &Channels..."
11855 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11856
11857 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11858 msgid "Task Manager"
11859 msgstr "Gestor de programas"
11860
11861 #: taskmgr.rc:351
11862 msgid "&New Task..."
11863 msgstr "&Nueva Tarea..."
11864
11865 #: taskmgr.rc:364
11866 msgid "&Show processes from all users"
11867 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11868
11869 #: taskmgr.rc:372
11870 msgid "CPU usage"
11871 msgstr "Uso de CPU"
11872
11873 #: taskmgr.rc:373
11874 msgid "Mem usage"
11875 msgstr "Uso de Memoria"
11876
11877 #: taskmgr.rc:374
11878 msgid "Totals"
11879 msgstr "Totales"
11880
11881 #: taskmgr.rc:375
11882 msgid "Commit charge (K)"
11883 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11884
11885 #: taskmgr.rc:376
11886 msgid "Physical memory (K)"
11887 msgstr "Memoria física (K)"
11888
11889 #: taskmgr.rc:377
11890 msgid "Kernel memory (K)"
11891 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11892
11893 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11894 msgid "Handles"
11895 msgstr "Manejadores"
11896
11897 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11898 msgid "Threads"
11899 msgstr "Hilos"
11900
11901 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11902 msgid "Processes"
11903 msgstr "Procesos"
11904
11905 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11906 msgid "Total"
11907 msgstr "Total"
11908
11909 #: taskmgr.rc:388
11910 msgid "Limit"
11911 msgstr "Límite"
11912
11913 #: taskmgr.rc:389
11914 msgid "Peak"
11915 msgstr "Pico"
11916
11917 #: taskmgr.rc:398
11918 msgid "System Cache"
11919 msgstr "Cache del Sistema"
11920
11921 #: taskmgr.rc:406
11922 msgid "Paged"
11923 msgstr "Paginada"
11924
11925 #: taskmgr.rc:407
11926 msgid "Nonpaged"
11927 msgstr "No paginada"
11928
11929 #: taskmgr.rc:414
11930 msgid "CPU usage history"
11931 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11932
11933 #: taskmgr.rc:415
11934 msgid "Memory usage history"
11935 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11936
11937 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11938 msgid "Debug Channels"
11939 msgstr "Canales de Depuración"
11940
11941 #: taskmgr.rc:439
11942 msgid "Processor Affinity"
11943 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11944
11945 #: taskmgr.rc:444
11946 msgid ""
11947 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11948 "allowed to execute on."
11949 msgstr ""
11950 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11951 "el proceso."
11952
11953 #: taskmgr.rc:446
11954 msgid "CPU 0"
11955 msgstr "CPU 0"
11956
11957 #: taskmgr.rc:448
11958 msgid "CPU 1"
11959 msgstr "CPU 1"
11960
11961 #: taskmgr.rc:450
11962 msgid "CPU 2"
11963 msgstr "CPU 2"
11964
11965 #: taskmgr.rc:452
11966 msgid "CPU 3"
11967 msgstr "CPU 3"
11968
11969 #: taskmgr.rc:454
11970 msgid "CPU 4"
11971 msgstr "CPU 4"
11972
11973 #: taskmgr.rc:456
11974 msgid "CPU 5"
11975 msgstr "CPU 5"
11976
11977 #: taskmgr.rc:458
11978 msgid "CPU 6"
11979 msgstr "CPU 6"
11980
11981 #: taskmgr.rc:460
11982 msgid "CPU 7"
11983 msgstr "CPU 7"
11984
11985 #: taskmgr.rc:462
11986 msgid "CPU 8"
11987 msgstr "CPU 8"
11988
11989 #: taskmgr.rc:464
11990 msgid "CPU 9"
11991 msgstr "CPU 9"
11992
11993 #: taskmgr.rc:466
11994 msgid "CPU 10"
11995 msgstr "CPU 10"
11996
11997 #: taskmgr.rc:468
11998 msgid "CPU 11"
11999 msgstr "CPU 11"
12000
12001 #: taskmgr.rc:470
12002 msgid "CPU 12"
12003 msgstr "CPU 12"
12004
12005 #: taskmgr.rc:472
12006 msgid "CPU 13"
12007 msgstr "CPU 13"
12008
12009 #: taskmgr.rc:474
12010 msgid "CPU 14"
12011 msgstr "CPU 14"
12012
12013 #: taskmgr.rc:476
12014 msgid "CPU 15"
12015 msgstr "CPU 15"
12016
12017 #: taskmgr.rc:478
12018 msgid "CPU 16"
12019 msgstr "CPU 16"
12020
12021 #: taskmgr.rc:480
12022 msgid "CPU 17"
12023 msgstr "CPU 17"
12024
12025 #: taskmgr.rc:482
12026 msgid "CPU 18"
12027 msgstr "CPU 18"
12028
12029 #: taskmgr.rc:484
12030 msgid "CPU 19"
12031 msgstr "CPU 19"
12032
12033 #: taskmgr.rc:486
12034 msgid "CPU 20"
12035 msgstr "CPU 20"
12036
12037 #: taskmgr.rc:488
12038 msgid "CPU 21"
12039 msgstr "CPU 21"
12040
12041 #: taskmgr.rc:490
12042 msgid "CPU 22"
12043 msgstr "CPU 22"
12044
12045 #: taskmgr.rc:492
12046 msgid "CPU 23"
12047 msgstr "CPU 23"
12048
12049 #: taskmgr.rc:494
12050 msgid "CPU 24"
12051 msgstr "CPU 24"
12052
12053 #: taskmgr.rc:496
12054 msgid "CPU 25"
12055 msgstr "CPU 25"
12056
12057 #: taskmgr.rc:498
12058 msgid "CPU 26"
12059 msgstr "CPU 26"
12060
12061 #: taskmgr.rc:500
12062 msgid "CPU 27"
12063 msgstr "CPU 27"
12064
12065 #: taskmgr.rc:502
12066 msgid "CPU 28"
12067 msgstr "CPU 28"
12068
12069 #: taskmgr.rc:504
12070 msgid "CPU 29"
12071 msgstr "CPU 29"
12072
12073 #: taskmgr.rc:506
12074 msgid "CPU 30"
12075 msgstr "CPU 30"
12076
12077 #: taskmgr.rc:508
12078 msgid "CPU 31"
12079 msgstr "CPU 31"
12080
12081 #: taskmgr.rc:514
12082 msgid "Select Columns"
12083 msgstr "Seleccionar Columnas"
12084
12085 #: taskmgr.rc:519
12086 msgid ""
12087 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12088 msgstr ""
12089 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12090 "de Programas."
12091
12092 #: taskmgr.rc:521
12093 msgid "&Image Name"
12094 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12095
12096 #: taskmgr.rc:523
12097 msgid "&PID (Process Identifier)"
12098 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12099
12100 #: taskmgr.rc:525
12101 msgid "&CPU Usage"
12102 msgstr "Uso de &CPU"
12103
12104 #: taskmgr.rc:527
12105 msgid "CPU Tim&e"
12106 msgstr "Ti&empo de CPU"
12107
12108 #: taskmgr.rc:529
12109 msgid "&Memory Usage"
12110 msgstr "Uso de &Memoria"
12111
12112 #: taskmgr.rc:531
12113 msgid "Memory Usage &Delta"
12114 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12115
12116 #: taskmgr.rc:533
12117 msgid "Pea&k Memory Usage"
12118 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12119
12120 #: taskmgr.rc:535
12121 msgid "Page &Faults"
12122 msgstr "&Fallos de Página"
12123
12124 #: taskmgr.rc:537
12125 msgid "&USER Objects"
12126 msgstr "Objetos de &Usuario"
12127
12128 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12129 msgid "I/O Reads"
12130 msgstr "Lecturas E/S"
12131
12132 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12133 msgid "I/O Read Bytes"
12134 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12135
12136 #: taskmgr.rc:543
12137 msgid "&Session ID"
12138 msgstr "ID de &Sesión"
12139
12140 #: taskmgr.rc:545
12141 msgid "User &Name"
12142 msgstr "&Nombre de Usuario"
12143
12144 #: taskmgr.rc:547
12145 msgid "Page F&aults Delta"
12146 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12147
12148 #: taskmgr.rc:549
12149 msgid "&Virtual Memory Size"
12150 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12151
12152 #: taskmgr.rc:551
12153 msgid "Pa&ged Pool"
12154 msgstr "Reserva &Paginada"
12155
12156 #: taskmgr.rc:553
12157 msgid "N&on-paged Pool"
12158 msgstr "Reserva &No Paginada"
12159
12160 #: taskmgr.rc:555
12161 msgid "Base P&riority"
12162 msgstr "P&rioridad Base"
12163
12164 #: taskmgr.rc:557
12165 msgid "&Handle Count"
12166 msgstr "Número de &Manejadores"
12167
12168 #: taskmgr.rc:559
12169 msgid "&Thread Count"
12170 msgstr "Número de &Hilos"
12171
12172 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12173 msgid "GDI Objects"
12174 msgstr "Objetos GDI"
12175
12176 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12177 msgid "I/O Writes"
12178 msgstr "Escrituras E/S"
12179
12180 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12181 msgid "I/O Write Bytes"
12182 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12183
12184 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12185 msgid "I/O Other"
12186 msgstr "Otros E/S"
12187
12188 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12189 msgid "I/O Other Bytes"
12190 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12191
12192 #: taskmgr.rc:182
12193 msgid "Create New Task"
12194 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12195
12196 #: taskmgr.rc:187
12197 msgid "Runs a new program"
12198 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12199
12200 #: taskmgr.rc:188
12201 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12202 msgstr ""
12203 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12204 "minimizado"
12205
12206 #: taskmgr.rc:190
12207 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12208 msgstr ""
12209 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12210
12211 #: taskmgr.rc:191
12212 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12213 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12214
12215 #: taskmgr.rc:192
12216 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12217 msgstr ""
12218 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12219 "opción de velocidad de actualización"
12220
12221 #: taskmgr.rc:193
12222 msgid "Displays tasks by using large icons"
12223 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12224
12225 #: taskmgr.rc:194
12226 msgid "Displays tasks by using small icons"
12227 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12228
12229 #: taskmgr.rc:195
12230 msgid "Displays information about each task"
12231 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12232
12233 #: taskmgr.rc:196
12234 msgid "Updates the display twice per second"
12235 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12236
12237 #: taskmgr.rc:197
12238 msgid "Updates the display every two seconds"
12239 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12240
12241 #: taskmgr.rc:198
12242 msgid "Updates the display every four seconds"
12243 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12244
12245 #: taskmgr.rc:203
12246 msgid "Does not automatically update"
12247 msgstr "No actualiza automáticamente"
12248
12249 #: taskmgr.rc:205
12250 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12251 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12252
12253 #: taskmgr.rc:206
12254 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12255 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12256
12257 #: taskmgr.rc:207
12258 msgid "Minimizes the windows"
12259 msgstr "Minimiza las ventanas"
12260
12261 #: taskmgr.rc:208
12262 msgid "Maximizes the windows"
12263 msgstr "Maximiza las ventanas"
12264
12265 #: taskmgr.rc:209
12266 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12267 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12268
12269 #: taskmgr.rc:210
12270 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12271 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12272
12273 #: taskmgr.rc:211
12274 msgid "Displays Task Manager help topics"
12275 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12276
12277 #: taskmgr.rc:212
12278 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12279 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12280
12281 #: taskmgr.rc:213
12282 msgid "Exits the Task Manager application"
12283 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12284
12285 #: taskmgr.rc:215
12286 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12287 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12288
12289 #: taskmgr.rc:216
12290 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12291 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12292
12293 #: taskmgr.rc:217
12294 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12295 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12296
12297 #: taskmgr.rc:219
12298 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12299 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12300
12301 #: taskmgr.rc:220
12302 msgid "Each CPU has its own history graph"
12303 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12304
12305 #: taskmgr.rc:222
12306 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12307 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12308
12309 #: taskmgr.rc:227
12310 msgid "Tells the selected tasks to close"
12311 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12312
12313 #: taskmgr.rc:228
12314 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12315 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12316
12317 #: taskmgr.rc:229
12318 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12319 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12320
12321 #: taskmgr.rc:230
12322 msgid "Removes the process from the system"
12323 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12324
12325 #: taskmgr.rc:232
12326 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12327 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12328
12329 #: taskmgr.rc:233
12330 msgid "Attaches the debugger to this process"
12331 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12332
12333 #: taskmgr.rc:235
12334 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12335 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12336
12337 #: taskmgr.rc:237
12338 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12339 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12340
12341 #: taskmgr.rc:238
12342 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12343 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12344
12345 #: taskmgr.rc:240
12346 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12347 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12348
12349 #: taskmgr.rc:242
12350 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12351 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12352
12353 #: taskmgr.rc:244
12354 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12355 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12356
12357 #: taskmgr.rc:245
12358 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12359 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12360
12361 #: taskmgr.rc:247
12362 msgid "Controls Debug Channels"
12363 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12364
12365 #: taskmgr.rc:264
12366 msgid "Performance"
12367 msgstr "Rendimiento"
12368
12369 #: taskmgr.rc:265
12370 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12371 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12372
12373 #: taskmgr.rc:266
12374 msgid "Processes: %d"
12375 msgstr "Procesos: %d"
12376
12377 #: taskmgr.rc:267
12378 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12379 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12380
12381 #: taskmgr.rc:272
12382 msgid "Image Name"
12383 msgstr "Nombre de la Imagen"
12384
12385 #: taskmgr.rc:273
12386 msgid "PID"
12387 msgstr "PID"
12388
12389 #: taskmgr.rc:274
12390 msgid "CPU"
12391 msgstr "CPU"
12392
12393 #: taskmgr.rc:275
12394 msgid "CPU Time"
12395 msgstr "Tiempo de CPU"
12396
12397 #: taskmgr.rc:276
12398 msgid "Mem Usage"
12399 msgstr "Uso de Mem"
12400
12401 #: taskmgr.rc:277
12402 msgid "Mem Delta"
12403 msgstr "Delta de Mem"
12404
12405 #: taskmgr.rc:278
12406 msgid "Peak Mem Usage"
12407 msgstr "Pico en uso de Mem"
12408
12409 #: taskmgr.rc:279
12410 msgid "Page Faults"
12411 msgstr "Fallos de Página"
12412
12413 #: taskmgr.rc:280
12414 msgid "USER Objects"
12415 msgstr "Objetos de usuario"
12416
12417 #: taskmgr.rc:283
12418 msgid "Session ID"
12419 msgstr "ID de Sesión"
12420
12421 #: taskmgr.rc:284
12422 msgid "Username"
12423 msgstr "Nombre de usuario"
12424
12425 #: taskmgr.rc:285
12426 msgid "PF Delta"
12427 msgstr "Delta PF"
12428
12429 #: taskmgr.rc:286
12430 msgid "VM Size"
12431 msgstr "Tamaño de VM"
12432
12433 #: taskmgr.rc:287
12434 msgid "Paged Pool"
12435 msgstr "Reserva Paginada"
12436
12437 #: taskmgr.rc:288
12438 msgid "NP Pool"
12439 msgstr "Reserva NP"
12440
12441 #: taskmgr.rc:289
12442 msgid "Base Pri"
12443 msgstr "Pri Base"
12444
12445 #: taskmgr.rc:301
12446 msgid "Task Manager Warning"
12447 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12448
12449 #: taskmgr.rc:304
12450 msgid ""
12451 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12452 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12453 "sure you want to change the priority class?"
12454 msgstr ""
12455 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12456 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12457 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12458
12459 #: taskmgr.rc:305
12460 msgid "Unable to Change Priority"
12461 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12462
12463 #: taskmgr.rc:310
12464 msgid ""
12465 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12466 "results including loss of data and system instability. The\n"
12467 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12468 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12469 "terminate the process?"
12470 msgstr ""
12471 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12472 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12473 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12474 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12475 "terminar el proceso?"
12476
12477 #: taskmgr.rc:311
12478 msgid "Unable to Terminate Process"
12479 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12480
12481 #: taskmgr.rc:313
12482 msgid ""
12483 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12484 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12485 msgstr ""
12486 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12487 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12488
12489 #: taskmgr.rc:314
12490 msgid "Unable to Debug Process"
12491 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12492
12493 #: taskmgr.rc:315
12494 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12495 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12496
12497 #: taskmgr.rc:316
12498 msgid "Invalid Option"
12499 msgstr "Opción Inválida"
12500
12501 #: taskmgr.rc:317
12502 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12503 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12504
12505 #: taskmgr.rc:322
12506 msgid "System Idle Process"
12507 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12508
12509 #: taskmgr.rc:323
12510 msgid "Not Responding"
12511 msgstr "No Responde"
12512
12513 #: taskmgr.rc:324
12514 msgid "Running"
12515 msgstr "Ejecutándose"
12516
12517 #: taskmgr.rc:325
12518 msgid "Task"
12519 msgstr "Tarea"
12520
12521 #: uninstaller.rc:26
12522 msgid "Wine Application Uninstaller"
12523 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12524
12525 #: uninstaller.rc:27
12526 msgid ""
12527 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12528 "executable.\n"
12529 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12530 msgstr ""
12531 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12532 "a un ejecutable inexistente.\n"
12533 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12534
12535 #: view.rc:33
12536 msgid "&Pan"
12537 msgstr "Des&plazar"
12538
12539 #: view.rc:35
12540 msgid "&Scale to Window"
12541 msgstr "A&justar a ventana"
12542
12543 #: view.rc:37
12544 msgid "&Left"
12545 msgstr "&Izquierda"
12546
12547 #: view.rc:38
12548 msgid "&Right"
12549 msgstr "&Derecha"
12550
12551 #: view.rc:46
12552 msgid "Regular Metafile Viewer"
12553 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12554
12555 #: wineboot.rc:28
12556 msgid "Waiting for Program"
12557 msgstr "Esperando al programa"
12558
12559 #: wineboot.rc:32
12560 msgid "Terminate Process"
12561 msgstr "Terminar proceso"
12562
12563 #: wineboot.rc:33
12564 msgid ""
12565 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12566 "responding.\n"
12567 "\n"
12568 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12569 msgstr ""
12570 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12571 "\n"
12572 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12573
12574 #: wineboot.rc:39
12575 msgid "Wine"
12576 msgstr "Wine"
12577
12578 #: wineboot.rc:43
12579 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12580 msgstr ""
12581 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12582
12583 #: winecfg.rc:132
12584 msgid ""
12585 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12586 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12587 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12588 "option) any later version."
12589 msgstr ""
12590 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12591 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12592 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12593 "cualquier versión posterior."
12594
12595 #: winecfg.rc:134
12596 msgid "Windows registration information"
12597 msgstr "Información de registro de Windows"
12598
12599 #: winecfg.rc:135
12600 msgid "&Owner:"
12601 msgstr "&Propietario:"
12602
12603 #: winecfg.rc:137
12604 msgid "Organi&zation:"
12605 msgstr "&Organización:"
12606
12607 #: winecfg.rc:145
12608 msgid "Application settings"
12609 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12610
12611 #: winecfg.rc:146
12612 msgid ""
12613 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12614 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12615 "or per-application settings in those tabs as well."
12616 msgstr ""
12617 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12618 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12619 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12620
12621 #: winecfg.rc:150
12622 msgid "&Add application..."
12623 msgstr "&Añadir aplicación..."
12624
12625 #: winecfg.rc:151
12626 msgid "&Remove application"
12627 msgstr "&Eliminar aplicación"
12628
12629 #: winecfg.rc:152
12630 msgid "&Windows Version:"
12631 msgstr "&Versión a imitar:"
12632
12633 #: winecfg.rc:160
12634 msgid "Window settings"
12635 msgstr "Configuración de las ventanas"
12636
12637 #: winecfg.rc:161
12638 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12639 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12640
12641 #: winecfg.rc:162
12642 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12643 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12644
12645 #: winecfg.rc:163
12646 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12647 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12648
12649 #: winecfg.rc:164
12650 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12651 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12652
12653 #: winecfg.rc:166
12654 msgid "Desktop &size:"
12655 msgstr "Di&mensiones:"
12656
12657 #: winecfg.rc:171
12658 msgid "Screen resolution"
12659 msgstr "Resolución"
12660
12661 #: winecfg.rc:175
12662 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12663 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12664
12665 #: winecfg.rc:182
12666 msgid "DLL overrides"
12667 msgstr "Sustitución de DLLs"
12668
12669 #: winecfg.rc:183
12670 msgid ""
12671 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12672 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12673 "application)."
12674 msgstr ""
12675 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12676 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12677 "proporcionada por la aplicación)."
12678
12679 #: winecfg.rc:185
12680 msgid "&New override for library:"
12681 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12682
12683 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12684 msgid "&Add"
12685 msgstr "&Añadir"
12686
12687 #: winecfg.rc:188
12688 msgid "Existing &overrides:"
12689 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12690
12691 #: winecfg.rc:190
12692 msgid "&Edit..."
12693 msgstr "&Editar..."
12694
12695 #: winecfg.rc:196
12696 msgid "Edit Override"
12697 msgstr "Modificar sustitución"
12698
12699 #: winecfg.rc:199
12700 msgid "Load order"
12701 msgstr "Orden de carga"
12702
12703 #: winecfg.rc:200
12704 msgid "&Builtin (Wine)"
12705 msgstr "&Interna (Wine)"
12706
12707 #: winecfg.rc:201
12708 msgid "&Native (Windows)"
12709 msgstr "&Nativa (Windows)"
12710
12711 #: winecfg.rc:202
12712 msgid "Bui&ltin then Native"
12713 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12714
12715 #: winecfg.rc:203
12716 msgid "Nati&ve then Builtin"
12717 msgstr "Nati&va y luego interna"
12718
12719 #: winecfg.rc:211
12720 msgid "Select Drive Letter"
12721 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12722
12723 #: winecfg.rc:223
12724 msgid "Drive mappings"
12725 msgstr "Mapeo de unidades"
12726
12727 #: winecfg.rc:224
12728 msgid ""
12729 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12730 "edited."
12731 msgstr ""
12732 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12733 "se ha podido editar."
12734
12735 #: winecfg.rc:227
12736 msgid "&Add..."
12737 msgstr "&Añadir..."
12738
12739 #: winecfg.rc:229
12740 msgid "Auto&detect"
12741 msgstr "Auto&detectar"
12742
12743 #: winecfg.rc:232
12744 msgid "&Path:"
12745 msgstr "&Ruta:"
12746
12747 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12748 msgid "Show &Advanced"
12749 msgstr "Mostrar &avanzado"
12750
12751 #: winecfg.rc:240
12752 msgid "De&vice:"
12753 msgstr "Dispositi&vo:"
12754
12755 #: winecfg.rc:242
12756 msgid "Bro&wse..."
12757 msgstr "E&xaminar..."
12758
12759 #: winecfg.rc:244
12760 msgid "&Label:"
12761 msgstr "Eti&queta:"
12762
12763 #: winecfg.rc:246
12764 msgid "S&erial:"
12765 msgstr "&Nº serie:"
12766
12767 #: winecfg.rc:249
12768 msgid "Show &dot files"
12769 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12770
12771 #: winecfg.rc:256
12772 msgid "Driver diagnostics"
12773 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12774
12775 #: winecfg.rc:258
12776 msgid "Defaults"
12777 msgstr "Configuraciones por defecto"
12778
12779 #: winecfg.rc:259
12780 msgid "Output device:"
12781 msgstr "Dispositivo de salida:"
12782
12783 #: winecfg.rc:260
12784 msgid "Voice output device:"
12785 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12786
12787 #: winecfg.rc:261
12788 msgid "Input device:"
12789 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12790
12791 #: winecfg.rc:262
12792 msgid "Voice input device:"
12793 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12794
12795 #: winecfg.rc:267
12796 msgid "&Test Sound"
12797 msgstr "Probar &sonido"
12798
12799 #: winecfg.rc:274
12800 msgid "Appearance"
12801 msgstr "Apariencia"
12802
12803 #: winecfg.rc:275
12804 msgid "&Theme:"
12805 msgstr "&Tema:"
12806
12807 #: winecfg.rc:277
12808 msgid "&Install theme..."
12809 msgstr "&Instalar tema..."
12810
12811 #: winecfg.rc:282
12812 msgid "It&em:"
12813 msgstr "&Elemento:"
12814
12815 #: winecfg.rc:284
12816 msgid "C&olor:"
12817 msgstr "C&olor:"
12818
12819 #: winecfg.rc:290
12820 msgid "Folders"
12821 msgstr "Carpeta"
12822
12823 #: winecfg.rc:293
12824 msgid "&Link to:"
12825 msgstr "E&nlace a:"
12826
12827 #: winecfg.rc:31
12828 msgid "Libraries"
12829 msgstr "Librerías"
12830
12831 #: winecfg.rc:32
12832 msgid "Drives"
12833 msgstr "Unidades"
12834
12835 #: winecfg.rc:33
12836 msgid "Select the Unix target directory, please."
12837 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12838
12839 #: winecfg.rc:34
12840 msgid "Hide &Advanced"
12841 msgstr "Ocultar &avanzado"
12842
12843 #: winecfg.rc:36
12844 msgid "(No Theme)"
12845 msgstr "(Ningún tema)"
12846
12847 #: winecfg.rc:37
12848 msgid "Graphics"
12849 msgstr "Gráficos"
12850
12851 #: winecfg.rc:38
12852 msgid "Desktop Integration"
12853 msgstr "Integración de escritorio"
12854
12855 #: winecfg.rc:39
12856 msgid "Audio"
12857 msgstr "Audio"
12858
12859 #: winecfg.rc:40
12860 msgid "About"
12861 msgstr "Acerca de"
12862
12863 #: winecfg.rc:41
12864 msgid "Wine configuration"
12865 msgstr "Configuración de Wine"
12866
12867 #: winecfg.rc:43
12868 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12869 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12870
12871 #: winecfg.rc:44
12872 msgid "Select a theme file"
12873 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12874
12875 #: winecfg.rc:45
12876 msgid "Folder"
12877 msgstr "Carpeta del sistema"
12878
12879 #: winecfg.rc:46
12880 msgid "Links to"
12881 msgstr "Enlaza a"
12882
12883 #: winecfg.rc:42
12884 msgid "Wine configuration for %s"
12885 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12886
12887 #: winecfg.rc:81
12888 msgid "Selected driver: %s"
12889 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12890
12891 #: winecfg.rc:82
12892 msgid "(None)"
12893 msgstr "(Ninguno)"
12894
12895 #: winecfg.rc:83
12896 msgid "Audio test failed!"
12897 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12898
12899 #: winecfg.rc:85
12900 msgid "(System default)"
12901 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12902
12903 #: winecfg.rc:51
12904 msgid ""
12905 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12906 "Are you sure you want to do this?"
12907 msgstr ""
12908 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12909 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12910
12911 #: winecfg.rc:52
12912 msgid "Warning: system library"
12913 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12914
12915 #: winecfg.rc:53
12916 msgid "native"
12917 msgstr "nativa"
12918
12919 #: winecfg.rc:54
12920 msgid "builtin"
12921 msgstr "interna"
12922
12923 #: winecfg.rc:55
12924 msgid "native, builtin"
12925 msgstr "nativa, interna"
12926
12927 #: winecfg.rc:56
12928 msgid "builtin, native"
12929 msgstr "interna, nativa"
12930
12931 #: winecfg.rc:57
12932 msgid "disabled"
12933 msgstr "deshabilitada"
12934
12935 #: winecfg.rc:58
12936 msgid "Default Settings"
12937 msgstr "Configuración por defecto"
12938
12939 #: winecfg.rc:59
12940 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12941 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12942
12943 #: winecfg.rc:60
12944 msgid "Use global settings"
12945 msgstr "Usar la configuración global"
12946
12947 #: winecfg.rc:61
12948 msgid "Select an executable file"
12949 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12950
12951 #: winecfg.rc:66
12952 msgid "Autodetect"
12953 msgstr "Autodetectar"
12954
12955 #: winecfg.rc:67
12956 msgid "Local hard disk"
12957 msgstr "Disco duro local"
12958
12959 #: winecfg.rc:68
12960 msgid "Network share"
12961 msgstr "Compartidos de red"
12962
12963 #: winecfg.rc:69
12964 msgid "Floppy disk"
12965 msgstr "Disquete"
12966
12967 #: winecfg.rc:70
12968 msgid "CD-ROM"
12969 msgstr "CD-ROM"
12970
12971 #: winecfg.rc:71
12972 msgid ""
12973 "You cannot add any more drives.\n"
12974 "\n"
12975 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12976 msgstr ""
12977 "No puede añadir más unidades.\n"
12978 "\n"
12979 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12980 "unidades es 26."
12981
12982 #: winecfg.rc:72
12983 msgid "System drive"
12984 msgstr "Unidad del sistema"
12985
12986 #: winecfg.rc:73
12987 msgid ""
12988 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12989 "\n"
12990 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12991 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12992 msgstr ""
12993 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12994 "\n"
12995 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12996 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12997
12998 #: winecfg.rc:74
12999 msgctxt "Drive letter"
13000 msgid "Letter"
13001 msgstr "Unidad"
13002
13003 #: winecfg.rc:75
13004 msgid "Drive Mapping"
13005 msgstr "Mapeo de la unidad"
13006
13007 #: winecfg.rc:76
13008 msgid ""
13009 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13010 "\n"
13011 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13012 msgstr ""
13013 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
13014 "\n"
13015 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
13016
13017 #: winecfg.rc:90
13018 msgid "Controls Background"
13019 msgstr "Fondo del control"
13020
13021 #: winecfg.rc:91
13022 msgid "Controls Text"
13023 msgstr "Texto del control"
13024
13025 #: winecfg.rc:93
13026 msgid "Menu Background"
13027 msgstr "Fondo del menú"
13028
13029 #: winecfg.rc:94
13030 msgid "Menu Text"
13031 msgstr "Texto del menú"
13032
13033 #: winecfg.rc:95
13034 msgid "Scrollbar"
13035 msgstr "Barra de desplazamiento"
13036
13037 #: winecfg.rc:96
13038 msgid "Selection Background"
13039 msgstr "Fondo de la selección"
13040
13041 #: winecfg.rc:97
13042 msgid "Selection Text"
13043 msgstr "Texto de la selección"
13044
13045 #: winecfg.rc:98
13046 msgid "Tooltip Background"
13047 msgstr "Fondo del consejo"
13048
13049 #: winecfg.rc:99
13050 msgid "Tooltip Text"
13051 msgstr "Texto del consejo"
13052
13053 #: winecfg.rc:100
13054 msgid "Window Background"
13055 msgstr "Fondo de la ventana"
13056
13057 #: winecfg.rc:101
13058 msgid "Window Text"
13059 msgstr "Texto de la ventana"
13060
13061 #: winecfg.rc:102
13062 msgid "Active Title Bar"
13063 msgstr "Barra de título activa"
13064
13065 #: winecfg.rc:103
13066 msgid "Active Title Text"
13067 msgstr "Texto de barra de título activa"
13068
13069 #: winecfg.rc:104
13070 msgid "Inactive Title Bar"
13071 msgstr "Barra de título inactiva"
13072
13073 #: winecfg.rc:105
13074 msgid "Inactive Title Text"
13075 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13076
13077 #: winecfg.rc:106
13078 msgid "Message Box Text"
13079 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13080
13081 #: winecfg.rc:107
13082 msgid "Application Workspace"
13083 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13084
13085 #: winecfg.rc:108
13086 msgid "Window Frame"
13087 msgstr "Recuadro de la ventana"
13088
13089 #: winecfg.rc:109
13090 msgid "Active Border"
13091 msgstr "Borde activo"
13092
13093 #: winecfg.rc:110
13094 msgid "Inactive Border"
13095 msgstr "Borde inactivo"
13096
13097 #: winecfg.rc:111
13098 msgid "Controls Shadow"
13099 msgstr "Sombra del control"
13100
13101 #: winecfg.rc:112
13102 msgid "Gray Text"
13103 msgstr "Texto en gris"
13104
13105 #: winecfg.rc:113
13106 msgid "Controls Highlight"
13107 msgstr "Resaltado del control"
13108
13109 #: winecfg.rc:114
13110 msgid "Controls Dark Shadow"
13111 msgstr "Sombra oscura del control"
13112
13113 #: winecfg.rc:115
13114 msgid "Controls Light"
13115 msgstr "Parte iluminada del control"
13116
13117 #: winecfg.rc:116
13118 msgid "Controls Alternate Background"
13119 msgstr "Fondo alternativo del control"
13120
13121 #: winecfg.rc:117
13122 msgid "Hot Tracked Item"
13123 msgstr "Elemento resaltado"
13124
13125 #: winecfg.rc:118
13126 msgid "Active Title Bar Gradient"
13127 msgstr "Gradiente barra título activa"
13128
13129 #: winecfg.rc:119
13130 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13131 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13132
13133 #: winecfg.rc:120
13134 msgid "Menu Highlight"
13135 msgstr "Resaltado del menú"
13136
13137 #: winecfg.rc:121
13138 msgid "Menu Bar"
13139 msgstr "Barra de menú"
13140
13141 #: wineconsole.rc:60
13142 msgid "Cursor size"
13143 msgstr "Tamaño del cursor"
13144
13145 #: wineconsole.rc:61
13146 msgid "&Small"
13147 msgstr "&Pequeño"
13148
13149 #: wineconsole.rc:62
13150 msgid "&Medium"
13151 msgstr "&Mediano"
13152
13153 #: wineconsole.rc:63
13154 msgid "&Large"
13155 msgstr "&Grande"
13156
13157 #: wineconsole.rc:65
13158 msgid "Control"
13159 msgstr "Control"
13160
13161 #: wineconsole.rc:66
13162 msgid "Popup menu"
13163 msgstr "Menú emergente"
13164
13165 #: wineconsole.rc:67
13166 msgid "&Control"
13167 msgstr "&Control"
13168
13169 #: wineconsole.rc:68
13170 msgid "S&hift"
13171 msgstr "S&hift"
13172
13173 #: wineconsole.rc:69
13174 msgid "Quick edit"
13175 msgstr "Edición rápida"
13176
13177 #: wineconsole.rc:70
13178 msgid "&enable"
13179 msgstr "&habilitar"
13180
13181 #: wineconsole.rc:72
13182 msgid "Command history"
13183 msgstr "Historial de comandos"
13184
13185 #: wineconsole.rc:73
13186 msgid "&Number of recalled commands:"
13187 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13188
13189 #: wineconsole.rc:76
13190 msgid "&Remove doubles"
13191 msgstr "&Eliminar duplicados"
13192
13193 #: wineconsole.rc:84
13194 msgid "&Font"
13195 msgstr "&Fuente"
13196
13197 #: wineconsole.rc:86
13198 msgid "&Color"
13199 msgstr "&Color"
13200
13201 #: wineconsole.rc:97
13202 msgid "Configuration"
13203 msgstr "Configuración"
13204
13205 #: wineconsole.rc:100
13206 msgid "Buffer zone"
13207 msgstr "Zona de búfer"
13208
13209 #: wineconsole.rc:101
13210 msgid "&Width:"
13211 msgstr "&Anchura:"
13212
13213 #: wineconsole.rc:104
13214 msgid "&Height:"
13215 msgstr "&Altura:"
13216
13217 #: wineconsole.rc:108
13218 msgid "Window size"
13219 msgstr "Tamaño de ventana"
13220
13221 #: wineconsole.rc:109
13222 msgid "W&idth:"
13223 msgstr "A&nchura:"
13224
13225 #: wineconsole.rc:112
13226 msgid "H&eight:"
13227 msgstr "A&ltura:"
13228
13229 #: wineconsole.rc:116
13230 msgid "End of program"
13231 msgstr "Fin del programa"
13232
13233 #: wineconsole.rc:117
13234 msgid "&Close console"
13235 msgstr "&Cerrar consola"
13236
13237 #: wineconsole.rc:119
13238 msgid "Edition"
13239 msgstr "Edición"
13240
13241 #: wineconsole.rc:125
13242 msgid "Console parameters"
13243 msgstr "Parámetros de consola"
13244
13245 #: wineconsole.rc:128
13246 msgid "Retain these settings for later sessions"
13247 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13248
13249 #: wineconsole.rc:129
13250 msgid "Modify only current session"
13251 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13252
13253 #: wineconsole.rc:26
13254 msgid "Set &Defaults"
13255 msgstr "Por &defecto"
13256
13257 #: wineconsole.rc:28
13258 msgid "&Mark"
13259 msgstr "&Marcar"
13260
13261 #: wineconsole.rc:31
13262 msgid "&Select all"
13263 msgstr "&Seleccionar todo"
13264
13265 #: wineconsole.rc:32
13266 msgid "Sc&roll"
13267 msgstr "Desplaza&r"
13268
13269 #: wineconsole.rc:33
13270 msgid "S&earch"
13271 msgstr "&Buscar"
13272
13273 #: wineconsole.rc:36
13274 msgid "Setup - Default settings"
13275 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13276
13277 #: wineconsole.rc:37
13278 msgid "Setup - Current settings"
13279 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13280
13281 #: wineconsole.rc:38
13282 msgid "Configuration error"
13283 msgstr "Error de configuración"
13284
13285 #: wineconsole.rc:39
13286 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13287 msgstr ""
13288 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13289 "ventana"
13290
13291 #: wineconsole.rc:34
13292 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13293 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13294
13295 #: wineconsole.rc:35
13296 msgid "This is a test"
13297 msgstr "Esto es una prueba"
13298
13299 #: wineconsole.rc:41
13300 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13301 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13302
13303 #: wineconsole.rc:42
13304 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13305 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13306
13307 #: wineconsole.rc:43
13308 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13309 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13310
13311 #: wineconsole.rc:44
13312 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13313 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13314
13315 #: wineconsole.rc:45
13316 msgid ""
13317 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13318 "The command is invalid.\n"
13319 msgstr ""
13320 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13321 "El comando es inválido.\n"
13322
13323 #: wineconsole.rc:47
13324 msgid ""
13325 "\n"
13326 "Usage:\n"
13327 "  wineconsole [options] <command>\n"
13328 "\n"
13329 "Options:\n"
13330 msgstr ""
13331 "\n"
13332 "Uso:\n"
13333 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13334 "\n"
13335 "Opciones:\n"
13336
13337 #: wineconsole.rc:49
13338 msgid ""
13339 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13340 "will\n"
13341 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13342 "console.\n"
13343 msgstr ""
13344 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13345 "curses\n"
13346 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13347 "consola de Wine.\n"
13348
13349 #: wineconsole.rc:50
13350 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13351 msgstr ""
13352 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13353 "consola.\n"
13354
13355 #: wineconsole.rc:51
13356 msgid ""
13357 "\n"
13358 "Example:\n"
13359 "  wineconsole cmd\n"
13360 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13361 "\n"
13362 msgstr ""
13363 "\n"
13364 "Ejemplo:\n"
13365 "  wineconsole cmd\n"
13366 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13367 "\n"
13368
13369 #: winedbg.rc:46
13370 msgid "Program Error"
13371 msgstr "Error del programa"
13372
13373 #: winedbg.rc:51
13374 msgid ""
13375 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13376 "sorry for the inconvenience."
13377 msgstr ""
13378 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13379 "disculpamos por los inconvenientes."
13380
13381 #: winedbg.rc:55
13382 msgid ""
13383 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13384 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13385 "Database</a> for tips about running this application."
13386 msgstr ""
13387 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13388 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13389 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13390
13391 #: winedbg.rc:58
13392 msgid "Show &Details"
13393 msgstr "Mostrar &Detalles"
13394
13395 #: winedbg.rc:63
13396 msgid "Program Error Details"
13397 msgstr "Detalles del error de programa"
13398
13399 #: winedbg.rc:70
13400 msgid ""
13401 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13402 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13403 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13404 "and attach that file to the report."
13405 msgstr ""
13406 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13407 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13408 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13409 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13410
13411 #: winedbg.rc:35
13412 msgid "Wine program crash"
13413 msgstr "Caída del programa Wine"
13414
13415 #: winedbg.rc:36
13416 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13417 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13418
13419 #: winedbg.rc:37
13420 msgid "(unidentified)"
13421 msgstr "(no identificado)"
13422
13423 #: winedbg.rc:40
13424 msgid "Saving failed"
13425 msgstr "Fallo guardando"
13426
13427 #: winedbg.rc:41
13428 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13429 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13430
13431 #: winefile.rc:26
13432 msgid "&Open\tEnter"
13433 msgstr "&Abrir\tEnter"
13434
13435 #: winefile.rc:30
13436 msgid "Re&name..."
13437 msgstr "&Renombrar..."
13438
13439 #: winefile.rc:31
13440 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13441 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13442
13443 #: winefile.rc:33
13444 msgid "&Run..."
13445 msgstr "E&jecutar..."
13446
13447 #: winefile.rc:35
13448 msgid "Cr&eate Directory..."
13449 msgstr "Crear direc&torio..."
13450
13451 #: winefile.rc:40
13452 msgid "&Disk"
13453 msgstr "&Disco"
13454
13455 #: winefile.rc:41
13456 msgid "Connect &Network Drive..."
13457 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13458
13459 #: winefile.rc:42
13460 msgid "&Disconnect Network Drive"
13461 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13462
13463 #: winefile.rc:48
13464 msgid "&Name"
13465 msgstr "No&mbre"
13466
13467 #: winefile.rc:49
13468 msgid "&All File Details"
13469 msgstr "T&odos los detalles"
13470
13471 #: winefile.rc:51
13472 msgid "&Sort by Name"
13473 msgstr "Ordenar por &nombre"
13474
13475 #: winefile.rc:52
13476 msgid "Sort &by Type"
13477 msgstr "Ordenar por &tipo"
13478
13479 #: winefile.rc:53
13480 msgid "Sort by Si&ze"
13481 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13482
13483 #: winefile.rc:54
13484 msgid "Sort by &Date"
13485 msgstr "Ordenar por &fecha"
13486
13487 #: winefile.rc:56
13488 msgid "Filter by&..."
13489 msgstr "Ordenar por&..."
13490
13491 #: winefile.rc:63
13492 msgid "&Drive Bar"
13493 msgstr "Barra de &unidades"
13494
13495 #: winefile.rc:65
13496 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13497 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13498
13499 #: winefile.rc:71
13500 msgid "New &Window"
13501 msgstr "&Nueva ventana"
13502
13503 #: winefile.rc:72
13504 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13505 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13506
13507 #: winefile.rc:74
13508 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13509 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13510
13511 #: winefile.rc:81
13512 msgid "&About Wine File Manager"
13513 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13514
13515 #: winefile.rc:122
13516 msgid "Select destination"
13517 msgstr "Seleccione destino"
13518
13519 #: winefile.rc:135
13520 msgid "By File Type"
13521 msgstr "Por tipo de archivo"
13522
13523 #: winefile.rc:140
13524 msgid "File type"
13525 msgstr "Tipo de archivo"
13526
13527 #: winefile.rc:141
13528 msgid "&Directories"
13529 msgstr "&Directorios"
13530
13531 #: winefile.rc:143
13532 msgid "&Programs"
13533 msgstr "&Programas"
13534
13535 #: winefile.rc:145
13536 msgid "Docu&ments"
13537 msgstr "Docu&mentos"
13538
13539 #: winefile.rc:147
13540 msgid "&Other files"
13541 msgstr "&Otros archivos"
13542
13543 #: winefile.rc:149
13544 msgid "Show Hidden/&System Files"
13545 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13546
13547 #: winefile.rc:160
13548 msgid "&File Name:"
13549 msgstr "&Nombre:"
13550
13551 #: winefile.rc:162
13552 msgid "Full &Path:"
13553 msgstr "&Ruta completa:"
13554
13555 #: winefile.rc:164
13556 msgid "Last Change:"
13557 msgstr "Último cambio:"
13558
13559 #: winefile.rc:168
13560 msgid "Cop&yright:"
13561 msgstr "Cop&yright:"
13562
13563 #: winefile.rc:170
13564 msgid "Size:"
13565 msgstr "Tamaño:"
13566
13567 #: winefile.rc:174
13568 msgid "H&idden"
13569 msgstr "&Oculto"
13570
13571 #: winefile.rc:175
13572 msgid "&Archive"
13573 msgstr "A&rchivar"
13574
13575 #: winefile.rc:176
13576 msgid "&System"
13577 msgstr "&Sistema"
13578
13579 #: winefile.rc:177
13580 msgid "&Compressed"
13581 msgstr "&Comprimido"
13582
13583 #: winefile.rc:178
13584 msgid "Version information"
13585 msgstr "Información sobre la versión"
13586
13587 #: winefile.rc:194
13588 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13589 msgid "S"
13590 msgstr "S"
13591
13592 #: winefile.rc:87
13593 msgid "Applying font settings"
13594 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13595
13596 #: winefile.rc:88
13597 msgid "Error while selecting new font."
13598 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13599
13600 #: winefile.rc:93
13601 msgid "Wine File Manager"
13602 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13603
13604 #: winefile.rc:95
13605 msgid "root fs"
13606 msgstr "FS raíz"
13607
13608 #: winefile.rc:96
13609 msgid "unixfs"
13610 msgstr "unixfs"
13611
13612 #: winefile.rc:98
13613 msgid "Shell"
13614 msgstr "Shell"
13615
13616 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13617 msgid "Not yet implemented"
13618 msgstr "Aún no implementado"
13619
13620 #: winefile.rc:106
13621 msgid "CDate"
13622 msgstr "FechaC"
13623
13624 #: winefile.rc:107
13625 msgid "ADate"
13626 msgstr "FechaA"
13627
13628 #: winefile.rc:108
13629 msgid "MDate"
13630 msgstr "FechaM"
13631
13632 #: winefile.rc:109
13633 msgid "Index/Inode"
13634 msgstr "Índice/Inodo"
13635
13636 #: winefile.rc:114
13637 msgid "%1 of %2 free"
13638 msgstr "%1 de %2 libre"
13639
13640 #: winefile.rc:115
13641 msgctxt "unit kilobyte"
13642 msgid "kB"
13643 msgstr "kB"
13644
13645 #: winefile.rc:116
13646 msgctxt "unit megabyte"
13647 msgid "MB"
13648 msgstr "MB"
13649
13650 #: winefile.rc:117
13651 msgctxt "unit gigabyte"
13652 msgid "GB"
13653 msgstr "GB"
13654
13655 #: winemine.rc:34
13656 msgid "&Game"
13657 msgstr "&Juego"
13658
13659 #: winemine.rc:35
13660 msgid "&New\tF2"
13661 msgstr "&Nuevo\tF2"
13662
13663 #: winemine.rc:37
13664 msgid "Question &Marks"
13665 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13666
13667 #: winemine.rc:39
13668 msgid "&Beginner"
13669 msgstr "&Principiante"
13670
13671 #: winemine.rc:40
13672 msgid "&Advanced"
13673 msgstr "&Avanzado"
13674
13675 #: winemine.rc:41
13676 msgid "&Expert"
13677 msgstr "&Experto"
13678
13679 #: winemine.rc:42
13680 msgid "&Custom..."
13681 msgstr "P&ersonalizado..."
13682
13683 #: winemine.rc:44
13684 msgid "&Fastest Times"
13685 msgstr "&Mejores tiempos"
13686
13687 #: winemine.rc:49
13688 msgid "&About WineMine"
13689 msgstr "&Acerca de WineMine"
13690
13691 #: winemine.rc:56
13692 msgid "Fastest Times"
13693 msgstr "Mejores tiempos"
13694
13695 #: winemine.rc:58
13696 msgid "Fastest times"
13697 msgstr "Mejores tiempos"
13698
13699 #: winemine.rc:59
13700 msgid "Beginner"
13701 msgstr "Principiante"
13702
13703 #: winemine.rc:60
13704 msgid "Advanced"
13705 msgstr "Avanzado"
13706
13707 #: winemine.rc:61
13708 msgid "Expert"
13709 msgstr "Experto"
13710
13711 #: winemine.rc:74
13712 msgid "Congratulations!"
13713 msgstr "¡Enhorabuena!"
13714
13715 #: winemine.rc:76
13716 msgid "Please enter your name"
13717 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13718
13719 #: winemine.rc:84
13720 msgid "Custom Game"
13721 msgstr "Juego personalizado"
13722
13723 #: winemine.rc:86
13724 msgid "Rows"
13725 msgstr "Filas"
13726
13727 #: winemine.rc:87
13728 msgid "Columns"
13729 msgstr "Columnas"
13730
13731 #: winemine.rc:88
13732 msgid "Mines"
13733 msgstr "Minas"
13734
13735 #: winemine.rc:27
13736 msgid "WineMine"
13737 msgstr "WineMine"
13738
13739 #: winemine.rc:28
13740 msgid "Nobody"
13741 msgstr "Nadie"
13742
13743 #: winemine.rc:29
13744 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13745 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13746
13747 #: winhlp32.rc:32
13748 msgid "Printer &setup..."
13749 msgstr "&Configuración de impresora..."
13750
13751 #: winhlp32.rc:39
13752 msgid "&Annotate..."
13753 msgstr "&Anotar..."
13754
13755 #: winhlp32.rc:41
13756 msgid "&Bookmark"
13757 msgstr "&Marcador"
13758
13759 #: winhlp32.rc:42
13760 msgid "&Define..."
13761 msgstr "&Definir..."
13762
13763 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13764 msgid "Fonts"
13765 msgstr "Fuentes"
13766
13767 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13768 msgid "Small"
13769 msgstr "Pequeña"
13770
13771 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13772 msgid "Normal"
13773 msgstr "Normal"
13774
13775 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13776 msgid "Large"
13777 msgstr "Grande"
13778
13779 #: winhlp32.rc:54
13780 msgid "&Help on help\tF1"
13781 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13782
13783 #: winhlp32.rc:55
13784 msgid "Always on &top"
13785 msgstr "&Siempre visible"
13786
13787 #: winhlp32.rc:56
13788 msgid "&About Wine Help"
13789 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13790
13791 #: winhlp32.rc:64
13792 msgid "Annotation..."
13793 msgstr "Anotar..."
13794
13795 #: winhlp32.rc:65
13796 msgid "Copy"
13797 msgstr "Copiar"
13798
13799 #: winhlp32.rc:97
13800 msgid "Index"
13801 msgstr "Índice"
13802
13803 #: winhlp32.rc:105
13804 msgid "Search"
13805 msgstr "Buscar"
13806
13807 #: winhlp32.rc:78
13808 msgid "Wine Help"
13809 msgstr "Ayuda de Wine"
13810
13811 #: winhlp32.rc:83
13812 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13813 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13814
13815 #: winhlp32.rc:85
13816 msgid "Summary"
13817 msgstr "Resumen"
13818
13819 #: winhlp32.rc:84
13820 msgid "&Index"
13821 msgstr "&Índice"
13822
13823 #: winhlp32.rc:88
13824 msgid "Help files (*.hlp)"
13825 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13826
13827 #: winhlp32.rc:89
13828 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13829 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13830
13831 #: winhlp32.rc:90
13832 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13833 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13834
13835 #: winhlp32.rc:91
13836 msgid "Help topics: "
13837 msgstr "Temas de ayuda: "
13838
13839 #: wmic.rc:25
13840 #, fuzzy
13841 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13842 msgid "Error: Command line not supported\n"
13843 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
13844
13845 #: wmic.rc:26
13846 #, fuzzy
13847 #| msgid "Property set not found.\n"
13848 msgid "Error: Alias not found\n"
13849 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
13850
13851 #: wmic.rc:27
13852 #, fuzzy
13853 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13854 msgid "Error: Invalid query\n"
13855 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13856
13857 #: wordpad.rc:28
13858 msgid "&New...\tCtrl+N"
13859 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13860
13861 #: wordpad.rc:42
13862 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13863 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13864
13865 #: wordpad.rc:47
13866 msgid "&Clear\tDel"
13867 msgstr "&Eliminar\tDel"
13868
13869 #: wordpad.rc:48
13870 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13871 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13872
13873 #: wordpad.rc:51
13874 msgid "Find &next\tF3"
13875 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13876
13877 #: wordpad.rc:54
13878 msgid "Read-&only"
13879 msgstr "Sólo &lectura"
13880
13881 #: wordpad.rc:55
13882 msgid "&Modified"
13883 msgstr "&Modificado"
13884
13885 #: wordpad.rc:57
13886 msgid "E&xtras"
13887 msgstr "E&xtras"
13888
13889 #: wordpad.rc:59
13890 msgid "Selection &info"
13891 msgstr "&Info. de la selección"
13892
13893 #: wordpad.rc:60
13894 msgid "Character &format"
13895 msgstr "&Formato del carácter"
13896
13897 #: wordpad.rc:61
13898 msgid "&Def. char format"
13899 msgstr "&Def. formato del carácter"
13900
13901 #: wordpad.rc:62
13902 msgid "Paragrap&h format"
13903 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13904
13905 #: wordpad.rc:63
13906 msgid "&Get text"
13907 msgstr "&Obtener texto"
13908
13909 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13910 msgid "&Format Bar"
13911 msgstr "Barra de &formato"
13912
13913 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13914 msgid "&Ruler"
13915 msgstr "&Regla"
13916
13917 #: wordpad.rc:75
13918 msgid "&Insert"
13919 msgstr "&Insertar"
13920
13921 #: wordpad.rc:77
13922 msgid "&Date and time..."
13923 msgstr "Fecha y &hora..."
13924
13925 #: wordpad.rc:79
13926 msgid "F&ormat"
13927 msgstr "F&ormato"
13928
13929 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13930 msgid "&Bullet points"
13931 msgstr "&Viñetas"
13932
13933 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13934 msgid "&Paragraph..."
13935 msgstr "&Párrafo..."
13936
13937 #: wordpad.rc:84
13938 msgid "&Tabs..."
13939 msgstr "&Tabulaciones..."
13940
13941 #: wordpad.rc:85
13942 msgid "Backgroun&d"
13943 msgstr "&Fondo"
13944
13945 #: wordpad.rc:87
13946 msgid "&System\tCtrl+1"
13947 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13948
13949 #: wordpad.rc:88
13950 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13951 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13952
13953 #: wordpad.rc:93
13954 msgid "&About Wine Wordpad"
13955 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13956
13957 #: wordpad.rc:130
13958 msgid "Automatic"
13959 msgstr "Automático"
13960
13961 #: wordpad.rc:199
13962 msgid "Date and time"
13963 msgstr "Fecha y hora"
13964
13965 #: wordpad.rc:202
13966 msgid "Available formats"
13967 msgstr "Formatos disponibles"
13968
13969 #: wordpad.rc:213
13970 msgid "New document type"
13971 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13972
13973 #: wordpad.rc:221
13974 msgid "Paragraph format"
13975 msgstr "Formato del párrafo"
13976
13977 #: wordpad.rc:224
13978 msgid "Indentation"
13979 msgstr "Sangría"
13980
13981 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13982 msgid "Left"
13983 msgstr "Izquierda"
13984
13985 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13986 msgid "Right"
13987 msgstr "Derecha"
13988
13989 #: wordpad.rc:229
13990 msgid "First line"
13991 msgstr "Primera línea"
13992
13993 #: wordpad.rc:231
13994 msgid "Alignment"
13995 msgstr "Alineamiento"
13996
13997 #: wordpad.rc:239
13998 msgid "Tabs"
13999 msgstr "Tabulación"
14000
14001 #: wordpad.rc:242
14002 msgid "Tab stops"
14003 msgstr "Fin de la tabulación"
14004
14005 #: wordpad.rc:248
14006 msgid "Remove al&l"
14007 msgstr "&Quitar todo"
14008
14009 #: wordpad.rc:256
14010 msgid "Line wrapping"
14011 msgstr "Salto de línea"
14012
14013 #: wordpad.rc:257
14014 msgid "&No line wrapping"
14015 msgstr "&Sin salto de línea"
14016
14017 #: wordpad.rc:258
14018 msgid "Wrap text by the &window border"
14019 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
14020
14021 #: wordpad.rc:259
14022 msgid "Wrap text by the &margin"
14023 msgstr "Salto de línea en el &margen"
14024
14025 #: wordpad.rc:260
14026 msgid "Toolbars"
14027 msgstr "Barra de herramientas"
14028
14029 #: wordpad.rc:273
14030 msgctxt "accelerator Align Left"
14031 msgid "L"
14032 msgstr "I"
14033
14034 #: wordpad.rc:274
14035 msgctxt "accelerator Align Center"
14036 msgid "E"
14037 msgstr "C"
14038
14039 #: wordpad.rc:275
14040 msgctxt "accelerator Align Right"
14041 msgid "R"
14042 msgstr "D"
14043
14044 #: wordpad.rc:282
14045 msgctxt "accelerator Redo"
14046 msgid "Y"
14047 msgstr "Y"
14048
14049 #: wordpad.rc:283
14050 msgctxt "accelerator Bold"
14051 msgid "B"
14052 msgstr "B"
14053
14054 #: wordpad.rc:284
14055 msgctxt "accelerator Italic"
14056 msgid "I"
14057 msgstr "I"
14058
14059 #: wordpad.rc:285
14060 msgctxt "accelerator Underline"
14061 msgid "U"
14062 msgstr "U"
14063
14064 #: wordpad.rc:136
14065 msgid "All documents (*.*)"
14066 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
14067
14068 #: wordpad.rc:137
14069 msgid "Text documents (*.txt)"
14070 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14071
14072 #: wordpad.rc:138
14073 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14074 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14075
14076 #: wordpad.rc:139
14077 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14078 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14079
14080 #: wordpad.rc:140
14081 msgid "Rich text document"
14082 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14083
14084 #: wordpad.rc:141
14085 msgid "Text document"
14086 msgstr "Documentos de texto"
14087
14088 #: wordpad.rc:142
14089 msgid "Unicode text document"
14090 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14091
14092 #: wordpad.rc:143
14093 msgid "Printer files (*.prn)"
14094 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14095
14096 #: wordpad.rc:150
14097 msgid "Center"
14098 msgstr "Centrado"
14099
14100 #: wordpad.rc:156
14101 msgid "Text"
14102 msgstr "Texto"
14103
14104 #: wordpad.rc:157
14105 msgid "Rich text"
14106 msgstr "Texto enriquecido"
14107
14108 #: wordpad.rc:163
14109 msgid "Next page"
14110 msgstr "Siguiente página"
14111
14112 #: wordpad.rc:164
14113 msgid "Previous page"
14114 msgstr "Página anterior"
14115
14116 #: wordpad.rc:165
14117 msgid "Two pages"
14118 msgstr "Dos páginas"
14119
14120 #: wordpad.rc:166
14121 msgid "One page"
14122 msgstr "Una página"
14123
14124 #: wordpad.rc:167
14125 msgid "Zoom in"
14126 msgstr "Más zoom"
14127
14128 #: wordpad.rc:168
14129 msgid "Zoom out"
14130 msgstr "Menos zoom"
14131
14132 #: wordpad.rc:170
14133 msgid "Page"
14134 msgstr "Página"
14135
14136 #: wordpad.rc:171
14137 msgid "Pages"
14138 msgstr "Páginas"
14139
14140 #: wordpad.rc:172
14141 msgctxt "unit: centimeter"
14142 msgid "cm"
14143 msgstr "cm"
14144
14145 #: wordpad.rc:173
14146 msgctxt "unit: inch"
14147 msgid "in"
14148 msgstr "in"
14149
14150 #: wordpad.rc:174
14151 msgid "inch"
14152 msgstr "pulg"
14153
14154 #: wordpad.rc:175
14155 msgctxt "unit: point"
14156 msgid "pt"
14157 msgstr "pts"
14158
14159 #: wordpad.rc:180
14160 msgid "Document"
14161 msgstr "Documento"
14162
14163 #: wordpad.rc:181
14164 msgid "Save changes to '%s'?"
14165 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14166
14167 #: wordpad.rc:182
14168 msgid "Finished searching the document."
14169 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14170
14171 #: wordpad.rc:183
14172 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14173 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14174
14175 #: wordpad.rc:184
14176 msgid ""
14177 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14178 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14179 msgstr ""
14180 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14181 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14182
14183 #: wordpad.rc:187
14184 msgid "Invalid number format."
14185 msgstr "Formato de número inválido."
14186
14187 #: wordpad.rc:188
14188 msgid "OLE storage documents are not supported."
14189 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14190
14191 #: wordpad.rc:189
14192 msgid "Could not save the file."
14193 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14194
14195 #: wordpad.rc:190
14196 msgid "You do not have access to save the file."
14197 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14198
14199 #: wordpad.rc:191
14200 msgid "Could not open the file."
14201 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14202
14203 #: wordpad.rc:192
14204 msgid "You do not have access to open the file."
14205 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14206
14207 #: wordpad.rc:193
14208 msgid "Printing not implemented."
14209 msgstr "Impresión no implementada."
14210
14211 #: wordpad.rc:194
14212 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14213 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14214
14215 #: write.rc:27
14216 msgid "Starting Wordpad failed"
14217 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14218
14219 #: xcopy.rc:27
14220 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14221 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14222
14223 #: xcopy.rc:28
14224 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14225 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14226
14227 #: xcopy.rc:29
14228 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14229 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14230
14231 #: xcopy.rc:30
14232 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14233 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14234
14235 #: xcopy.rc:31
14236 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14237 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14238
14239 #: xcopy.rc:34
14240 msgid ""
14241 "Is '%1' a filename or directory\n"
14242 "on the target?\n"
14243 "(F - File, D - Directory)\n"
14244 msgstr ""
14245 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14246 "en la ruta?\n"
14247 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14248
14249 #: xcopy.rc:35
14250 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14251 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14252
14253 #: xcopy.rc:36
14254 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14255 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14256
14257 #: xcopy.rc:37
14258 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14259 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14260
14261 #: xcopy.rc:39
14262 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14263 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14264
14265 #: xcopy.rc:43
14266 msgctxt "File key"
14267 msgid "F"
14268 msgstr "A"
14269
14270 #: xcopy.rc:44
14271 msgctxt "Directory key"
14272 msgid "D"
14273 msgstr "D"
14274
14275 #: xcopy.rc:77
14276 msgid ""
14277 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14278 "\n"
14279 "Syntax:\n"
14280 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14281 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14282 "\n"
14283 "Where:\n"
14284 "\n"
14285 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14286 "\tmore files.\n"
14287 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14288 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14289 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14290 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14291 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14292 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14293 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14294 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14295 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14296 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14297 "[/N]  Copy using short names.\n"
14298 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14299 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14300 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14301 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14302 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14303 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14304 "\tarchive attribute.\n"
14305 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14306 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14307 "\t\tthan source.\n"
14308 "\n"
14309 msgstr ""
14310 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14311 "\n"
14312 "Sintaxis:\n"
14313 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14314 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14315 "\n"
14316 "Donde:\n"
14317 "\n"
14318 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14319 "\tarchivos.\n"
14320 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14321 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14322 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14323 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14324 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14325 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14326 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14327 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14328 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14329 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14330 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14331 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14332 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14333 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14334 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14335 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14336 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14337 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14338 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14339 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14340 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14341 "\n"