urlmon: Add po file support for resource translation.
[wine] / po / hu.po
1 # Hungarian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
166
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
192
193 #: appwiz.rc:28
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
196
197 #: appwiz.rc:29
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
203 "számítógépérõl."
204
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Alkalmazások"
208
209 #: appwiz.rc:32
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
216 "adatbázisból?"
217
218 #: appwiz.rc:33
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
221
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
223 msgid "Name"
224 msgstr "Név"
225
226 #: appwiz.rc:36
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Kiadó"
229
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
231 msgid "Version"
232 msgstr "Verzió"
233
234 #: appwiz.rc:38
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
237
238 #: appwiz.rc:39
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
241
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
246
247 #: appwiz.rc:43
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
250
251 #: appwiz.rc:48
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Letöltés..."
254
255 #: appwiz.rc:49
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
258
259 #: appwiz.rc:50
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
264
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
268
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
272
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciók..."
276
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
280
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "képkockát"
284
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
288
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
292
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Hullámforma"
296
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
300
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "videó"
304
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "hang"
308
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
312
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "tömörítetlen"
316
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Megszakítás..."
320
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
324
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Alkalmaz"
328
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
332
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Varázsló"
336
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Előző"
340
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Következő >"
344
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Kész"
348
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
352
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Bezárás"
357
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "Alaph&elyzet"
361
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
364 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Súgó"
371
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "&Fel"
375
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "&Le"
379
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
383
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Hozzáad ->"
387
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- El&vesz"
391
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
395
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Elválasztó"
399
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nincs"
404
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Bezárás"
409
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Ma:"
413
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ugrás mára"
417
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Megnyitás"
422
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fájl&név:"
426
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Könyvtár:"
430
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Fájl&típus:"
434
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Meghajtó:"
438
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Csak olvasható"
442
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Mentés másként..."
446
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Mentés másként"
450
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Nyomtatás"
455
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Nyomtató:"
459
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Nyomtatási terület"
463
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Mind"
467
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Kiválasztott"
471
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Lapok"
475
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Beállítás"
479
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "Et&tõl:"
483
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "Ed&dig:"
487
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Mi&nőség:"
491
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
495
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Sűrű"
499
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
503
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Nyomtató"
507
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
511
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nincs]"
515
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
519
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Írásirány"
523
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "Á&lló"
527
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Vízszintes"
531
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papír"
535
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Méret"
539
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "Fo&rrás"
543
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Betûtípus"
547
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Betûtípus:"
551
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Betû&stílus:"
555
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Méret:"
559
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effektusok"
563
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Á&thúzott"
567
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Aláhúzott"
571
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Szín:"
575
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Minta"
579
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Szkr&ipt:"
583
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
587
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
591
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
595
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
599
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Vörös:"
603
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Zöld:"
607
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Kék:"
611
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Á&rny.:"
615
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Telít.:"
620
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Fény.:"
625
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
629
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
633
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Keresés"
637
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Mit keressen:"
641
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
645
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
649
650 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Irány"
653
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Vissza"
657
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Előre"
661
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Következő"
665
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Csere"
669
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
673
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "C&serél"
677
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "M&indent cserél"
681
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
685
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Tulajdonságok"
690
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Név:"
694
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Állapot:"
698
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Típus:"
702
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hely:"
706
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Megjegyzés:"
710
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Másolatok"
714
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
718
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Le&válogatás"
722
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Oldala&k"
726
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Kijelölés"
730
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "Et&tõl:"
734
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "Ed&dig:"
738
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "&Méret:"
742
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Forrás:"
746
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Álló"
750
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "Fe&kvõ"
754
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Oldalbeállítás"
758
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Forrás:"
762
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Függőleges"
766
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Margók"
770
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Bal:"
774
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Jobb:"
778
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "F&elül:"
782
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Alsó:"
786
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Ny&omtató..."
790
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "H&ely:"
794
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "Fájl&név:"
798
799 #: comdlg32.rc:466
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fájl&típus:"
802
803 #: comdlg32.rc:469
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
806
807 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Megnyitás"
810
811 #: comdlg32.rc:482
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Fájlnév:"
814
815 #: comdlg32.rc:485
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fájl&típus:"
818
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
822
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
826
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
834
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "A fájl már létezik.\n"
841 "Cseréli a fájlt?"
842
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
846
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Részletek"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Szokásos"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Félkövér"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Dõlt"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Fekete"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Gesztenyebarna"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Zöld"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olajzöld"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Tengerkék"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Kékeszöld"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Szürke"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Ezüst"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Piros"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Borostnyán"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Sárga"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Kék"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Vöröses lila"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Kékeszöld"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Fehér"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Mentés"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Mentés"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "kész"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Szünet; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Hiba; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Törlés folyamatban; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papír beragadás; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Elfogyott a papír; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papír probléma; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O aktív; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Foglalt; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Nyomtatás; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Nem elérhetõ; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Várakozik; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Feldolgozás; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializálás; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Bemelegítés; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Alacsony toner szint; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Nincs toner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Elfogyott a memória; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "energiatakarékos mód; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margók [hüvejk]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margók [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Felhasználónév:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Jelszó:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1207 "és a jelszava helyességét."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1217 "jelszavát.\n"
1218 "\n"
1219 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1220 "mielőtt megadja a jelszavát."
1221
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1225
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1229
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Kulcs attribútumok"
1233
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1237
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1241
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1245
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Alap megszorítások"
1249
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Kulcs használat"
1253
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1257
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1261
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "CRL ok kód"
1265
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1269
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1273
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1277
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1281
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Következő frissítési hely"
1285
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1289
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Email cím"
1293
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Strukturálatlan név"
1297
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tartalom típusa"
1301
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Üzenet összesítő"
1305
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Aláírási idő"
1309
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Aláírás számláló"
1313
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Kihívási jelszó"
1317
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1321
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "SMIME képességek"
1325
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1329
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr "CPS"
1334
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1338
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1342
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1346
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Tanusítási sablon név"
1350
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1354
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1358
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1362
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape alap URL"
1366
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1370
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1374
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1386
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape megjgyzés"
1390
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Ország/Régió"
1394
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Szervezet"
1398
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Szervezeti egység"
1402
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Egyszerű név"
1406
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Helység"
1410
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Állam vagy tartomány"
1414
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Cím"
1418
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Keresztnév"
1422
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Aláírások"
1426
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Vezetéknév"
1430
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domain komponens"
1434
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Utca cím"
1438
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Sorozatszám"
1442
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "CA verzió"
1446
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Kereszt CA verzió"
1450
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1454
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Előjáró neve"
1458
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows termékfrissítés"
1462
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Felvételi név értékpár"
1466
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "OS verzió"
1470
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Felvételi CSP"
1474
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "CRL szám"
1478
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL jelző"
1482
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1486
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Legfrisebb CRL"
1490
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Név megszorítások"
1494
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1498
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Szabály megszorítások"
1502
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1506
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1510
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1514
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1518
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "CMC adat"
1522
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "CMC válasz"
1526
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1530
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC állapot információ"
1534
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC kiterjesztések"
1538
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC attribútumok"
1542
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 adat"
1546
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1550
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1554
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1558
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1562
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1566
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1570
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1574
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1578
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1582
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1586
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1590
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1594
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Látszólagos aláíró"
1598
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1602
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1606
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1610
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1614
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Küldő egyszer"
1618
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Címzett egyszer"
1622
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Reg.információ"
1626
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1630
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "CRL beszerzés"
1634
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Kérés visszavonása"
1638
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1642
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1646
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1650
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1654
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Kliens információk"
1658
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1662
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Kliens hitelesítés"
1666
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Kód aláírás"
1670
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Biztonságos email"
1674
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Időbélyegzés"
1678
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1682
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1686
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1690
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1694
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1698
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1702
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1706
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1710
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1714
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1718
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1722
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1726
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1730
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitális jogok"
1734
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Feltételes alárendelés"
1738
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1742
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Dokumentum aláírás"
1746
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1750
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Fájl helyreállítás"
1754
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1758
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1762
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1766
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1770
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Élettartam aláírás"
1774
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1778
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1782
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Személyes"
1786
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1790
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Egyéb emberek"
1794
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Megbízható kiadók"
1798
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1802
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr "KulcsID="
1806
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1810
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1814
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Egyéb név="
1818
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Email cím="
1822
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "DNS név="
1826
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1830
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1834
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "IP cím="
1838
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Maszk="
1842
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Regisztrált ID="
1846
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1850
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tárgy típus="
1854
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1859
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Vég egyed"
1863
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1867
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Nincs"
1872
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Információ nem elérhető"
1876
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1880
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Hozzáférési mód="
1884
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1889
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "CA kiadók"
1893
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1897
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatív név"
1901
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1905
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Disztribúciós pont név"
1909
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Teljes név"
1913
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "RDN név"
1917
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL ok="
1921
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "CRL Kiadó"
1925
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Kulcs megállapodás"
1929
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA megállapodás"
1933
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1937
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Hatálytalanítva"
1941
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Művelet lejárt"
1945
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1949
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Pénzügyi információ="
1953
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Elérhető"
1957
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Nem elérhető"
1961
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1965
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Igen"
1969
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Nem"
1973
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitális aláírás"
1977
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Nem elutasítható"
1981
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Kulcs titkosítás"
1985
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Adat titkosítás"
1989
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Kulcs megegyezés"
1993
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1997
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2001
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "CRL aláírás"
2005
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Csak titkosítás"
2009
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Csak dekódolás"
2013
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2017
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2021
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr "S/MIME"
2025
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Aláírás"
2029
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr "SSL CA"
2033
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr "S/MIME CA"
2037
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Aláírás CA"
2041
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Tanúsítványtípus"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2049
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Hitelesítés"
2061
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Szervezet="
2069
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Kulcsazonosító="
2073
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2077
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Általános"
2081
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2085
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2089
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Megjelenítés:"
2093
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "Tula&jdonságok..."
2097
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2101
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2105
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2109
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2113
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2117
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2121
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Több &információ"
2125
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2129
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Leírás:"
2133
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2137
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2141
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2145
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2149
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2153
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2157
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2162
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2166
2167 #: cryptui.rc:268
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2170
2171 #: cryptui.rc:271
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2174
2175 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2178
2179 #: cryptui.rc:280
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2182
2183 #: cryptui.rc:283
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2196 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2197 "\n"
2198 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2199 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2200 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2201 "\n"
2202 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2203
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Fájlnév:"
2207
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Tallózás..."
2211
2212 #: cryptui.rc:294
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2218 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2219
2220 #: cryptui.rc:296
2221 #, fuzzy
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2225
2226 #: cryptui.rc:298
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2231
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2235
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2242 "meghatározott útvonalat."
2243
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2247
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2251
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2255
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2259
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2263
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Tanúsítványok"
2267
2268 #: cryptui.rc:337
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2271
2272 #: cryptui.rc:341
2273 msgid "&Import..."
2274 msgstr "&Import..."
2275
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2277 msgid "&Export..."
2278 msgstr "&Export..."
2279
2280 #: cryptui.rc:344
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Haladó..."
2283
2284 #: cryptui.rc:345
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2287
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2290 #: wordpad.rc:66
2291 msgid "&View"
2292 msgstr "&Nézet"
2293
2294 #: cryptui.rc:352
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Speciális opciók"
2297
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2301
2302 #: cryptui.rc:356
2303 msgid ""
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr ""
2306 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2307 "opció engedélyezve van."
2308
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2312
2313 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2314 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2317
2318 #: cryptui.rc:370
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2321
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid ""
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "\n"
2332 "To continue, click Next."
2333 msgstr ""
2334 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2335 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2336 "\n"
2337 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2338 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2339 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2340 "\n"
2341 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2342
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2349 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2350
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2354
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2358
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2362
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2366
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2370
2371 #: cryptui.rc:405
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2376
2377 #: cryptui.rc:407
2378 #, fuzzy
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2382
2383 #: cryptui.rc:409
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2388
2389 #: cryptui.rc:411
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2392
2393 #: cryptui.rc:413
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2398
2399 #: cryptui.rc:415
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2402
2403 #: cryptui.rc:417
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "E&rős titkosítás"
2406
2407 #: cryptui.rc:419
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2410
2411 #: cryptui.rc:436
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2414
2415 #: cryptui.rc:438
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2418
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Tanúsítvány"
2422
2423 #: cryptui.rc:28
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Tanúsítvány információ"
2426
2427 #: cryptui.rc:29
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2433
2434 #: cryptui.rc:30
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2440 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2441
2442 #: cryptui.rc:31
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2445
2446 #: cryptui.rc:32
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2449
2450 #: cryptui.rc:33
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2453
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2457
2458 #: cryptui.rc:35
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Tulajdonos: "
2461
2462 #: cryptui.rc:36
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Kiállító: "
2465
2466 #: cryptui.rc:37
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Érvényes ettől "
2469
2470 #: cryptui.rc:38
2471 msgid " to "
2472 msgstr " eddig "
2473
2474 #: cryptui.rc:39
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2477
2478 #: cryptui.rc:40
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2481
2482 #: cryptui.rc:41
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2485
2486 #: cryptui.rc:42
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2489
2490 #: cryptui.rc:43
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2493
2494 #: cryptui.rc:44
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Mező"
2497
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Érték"
2501
2502 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Mind>"
2505
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2509
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Csak kiterjesztések"
2513
2514 #: cryptui.rc:49
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2517
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2521
2522 #: cryptui.rc:52
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Sorozatszám"
2525
2526 #: cryptui.rc:53
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Kiállító"
2529
2530 #: cryptui.rc:54
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Érvényes"
2533
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Lejár"
2537
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Tárgy"
2541
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2545
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2549
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 hash"
2553
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2557
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Keresztnév"
2561
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Leírás"
2565
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2569
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2573
2574 #: cryptui.rc:65
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "A beírt OID már létezik."
2577
2578 #: cryptui.rc:67
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2581
2582 #: cryptui.rc:69
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2588 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2589
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import fájl"
2593
2594 #: cryptui.rc:71
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2597
2598 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Tanúsítvány tár"
2601
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2608 "tanúsítványokból áll."
2609
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2613
2614 #: cryptui.rc:75
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2617
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2621
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2625
2626 #: cryptui.rc:79
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2629
2630 #: cryptui.rc:81
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2633
2634 #: cryptui.rc:82
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2637
2638 #: cryptui.rc:83
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2641
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "A program által felismert"
2645
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2649
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2653
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2657
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fájl"
2661
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Tartalom"
2665
2666 #: cryptui.rc:91
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2669
2670 #: cryptui.rc:93
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2673
2674 #: cryptui.rc:94
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Személyi információcsere"
2677
2678 #: cryptui.rc:96
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Az import sikeres volt."
2681
2682 #: cryptui.rc:97
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Az import nem sikerült."
2685
2686 #: cryptui.rc:98
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: cryptui.rc:100
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Speciális típusok>"
2693
2694 #: cryptui.rc:101
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Tulajdonos"
2697
2698 #: cryptui.rc:102
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Kiállító"
2701
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "lejárat"
2705
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Keresztnév"
2709
2710 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Nincs>"
2713
2714 #: cryptui.rc:107
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2721 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2722 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2723
2724 #: cryptui.rc:108
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2733
2734 #: cryptui.rc:109
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2743
2744 #: cryptui.rc:110
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2753
2754 #: cryptui.rc:111
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2761 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2763
2764 #: cryptui.rc:112
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2771 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2773
2774 #: cryptui.rc:113
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2781 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2783
2784 #: cryptui.rc:114
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2791 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2793
2794 #: cryptui.rc:115
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2800 "biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2802
2803 #: cryptui.rc:116
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2809 "biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2811
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2815
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2819
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2823
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2827
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2834 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2835
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2839
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2843
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2847
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2851
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2855
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privát kulcs archívum"
2859
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export formátum"
2863
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr ""
2867 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2868
2869 #: cryptui.rc:150
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export fájlnév"
2872
2873 #: cryptui.rc:151
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2876
2877 #: cryptui.rc:152
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2880
2881 #: cryptui.rc:153
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2884
2885 #: cryptui.rc:154
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2888
2889 #: cryptui.rc:157
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2892
2893 #: cryptui.rc:158
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2896
2897 #: cryptui.rc:160
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Fájl formátum"
2900
2901 #: cryptui.rc:161
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr ""
2904 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2905
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Export kulcsok"
2909
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Az export sikerült."
2913
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Az export hibás."
2917
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2921
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2928 "együtt."
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Jelszóbevitel"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2969
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Újraindítás"
2973
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Lejátszás"
2977
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Eszköz"
2981
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Műveletek"
2985
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Csatlakoztat"
2989
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2993
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Művelet"
2997
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Tárgy"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Terület beállítás"
3005
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3009
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Nyugati"
3013
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Közép-Európai"
3017
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirill"
3021
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Görög"
3025
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Török"
3029
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Héber"
3033
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arab"
3037
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Balti"
3041
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietném"
3045
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tájföldi"
3049
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japán"
3053
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3061
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3069
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Szimbólum"
3073
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DO"
3077
3078 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3079 msgid "Other"
3080 msgstr "Egyéb"
3081
3082 #: gphoto2.rc:27
3083 msgid "Files on Camera"
3084 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3085
3086 #: gphoto2.rc:31
3087 msgid "Import Selected"
3088 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3089
3090 #: gphoto2.rc:32
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "Előnézet"
3093
3094 #: gphoto2.rc:33
3095 msgid "Import All"
3096 msgstr "Összes importálása"
3097
3098 #: gphoto2.rc:34
3099 msgid "Skip This Dialog"
3100 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3101
3102 #: gphoto2.rc:35
3103 msgid "Exit"
3104 msgstr "Kilépés"
3105
3106 #: gphoto2.rc:40
3107 msgid "Transferring"
3108 msgstr "Átvitel"
3109
3110 #: gphoto2.rc:43
3111 msgid "Transferring... Please Wait"
3112 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3113
3114 #: gphoto2.rc:48
3115 msgid "Connecting to camera"
3116 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3117
3118 #: gphoto2.rc:52
3119 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3120 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3121
3122 #: hhctrl.rc:56
3123 msgid "S&ync"
3124 msgstr "&Szinkronizál"
3125
3126 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3127 msgid "&Back"
3128 msgstr "&Vissza"
3129
3130 #: hhctrl.rc:58
3131 msgid "&Forward"
3132 msgstr "&Előre"
3133
3134 #: hhctrl.rc:59
3135 msgctxt "table of contents"
3136 msgid "&Home"
3137 msgstr "Kezdőlap"
3138
3139 #: hhctrl.rc:60
3140 msgid "&Stop"
3141 msgstr "Me&gállítás"
3142
3143 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3144 msgid "&Refresh"
3145 msgstr "F&rissítés"
3146
3147 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3148 msgid "&Print..."
3149 msgstr "&Nyomtatás..."
3150
3151 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3152 msgid "&Contents"
3153 msgstr "&Témakörök"
3154
3155 #: hhctrl.rc:29
3156 msgid "I&ndex"
3157 msgstr "K&ezdőlap"
3158
3159 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3160 msgid "&Search"
3161 msgstr "&Keresés"
3162
3163 #: hhctrl.rc:31
3164 msgid "Favor&ites"
3165 msgstr "Kedven&cek"
3166
3167 #: hhctrl.rc:33
3168 msgid "Hide &Tabs"
3169 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3170
3171 #: hhctrl.rc:34
3172 msgid "Show &Tabs"
3173 msgstr "Fülek &mutatása"
3174
3175 #: hhctrl.rc:39
3176 msgid "Show"
3177 msgstr "Megjelenítés"
3178
3179 #: hhctrl.rc:40
3180 msgid "Hide"
3181 msgstr "Elrejtés"
3182
3183 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3184 msgid "Stop"
3185 msgstr "Megállítás"
3186
3187 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3188 msgid "Refresh"
3189 msgstr "Frissítés"
3190
3191 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3192 msgid "Back"
3193 msgstr "Vissza"
3194
3195 #: hhctrl.rc:44
3196 msgctxt "table of contents"
3197 msgid "Home"
3198 msgstr "Kezdőlap"
3199
3200 #: hhctrl.rc:45
3201 msgid "Sync"
3202 msgstr "Szink."
3203
3204 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3205 msgid "Options"
3206 msgstr "Opciók"
3207
3208 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3209 msgid "Forward"
3210 msgstr "Előre"
3211
3212 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3213 msgid "Cinepak Video codec"
3214 msgstr "Cinepak Video kodek"
3215
3216 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3217 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3218 #: wordpad.rc:26
3219 msgid "&File"
3220 msgstr "&Fájl"
3221
3222 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3223 msgid "&New"
3224 msgstr "&Új"
3225
3226 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3227 msgid "&Window"
3228 msgstr "&Ablakok"
3229
3230 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3231 msgid "&Open..."
3232 msgstr "&Megnyitás..."
3233
3234 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3235 msgid "Save &as..."
3236 msgstr "Mentés má&sként..."
3237
3238 #: ieframe.rc:35
3239 msgid "Print &format..."
3240 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3241
3242 #: ieframe.rc:36
3243 msgid "Pr&int..."
3244 msgstr "Ny&omtatás..."
3245
3246 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3247 msgid "Print previe&w"
3248 msgstr "Nyomtatási &kép"
3249
3250 #: ieframe.rc:44
3251 msgid "&Toolbars"
3252 msgstr "&Eszköztár"
3253
3254 #: ieframe.rc:46
3255 msgid "&Standard bar"
3256 msgstr "&Státusz sor"
3257
3258 #: ieframe.rc:47
3259 msgid "&Address bar"
3260 msgstr "&Címsor"
3261
3262 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3263 msgid "&Favorites"
3264 msgstr "Ked&vencek"
3265
3266 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3267 msgid "&Add to Favorites..."
3268 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3269
3270 #: ieframe.rc:57
3271 msgid "&About Internet Explorer"
3272 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3273
3274 #: ieframe.rc:87
3275 msgid "Open URL"
3276 msgstr "URL cím megnyitása"
3277
3278 #: ieframe.rc:90
3279 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3280 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3281
3282 #: ieframe.rc:91
3283 msgid "Open:"
3284 msgstr "Megnyitás:"
3285
3286 #: ieframe.rc:67
3287 msgctxt "home page"
3288 msgid "Home"
3289 msgstr "Kezdőlap"
3290
3291 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3292 msgid "Print..."
3293 msgstr "Nyomtatás..."
3294
3295 #: ieframe.rc:73
3296 msgid "Address"
3297 msgstr "Cím"
3298
3299 #: ieframe.rc:78
3300 msgid "Searching for %s"
3301 msgstr "%s keresése"
3302
3303 #: ieframe.rc:79
3304 msgid "Start downloading %s"
3305 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3306
3307 #: ieframe.rc:80
3308 msgid "Downloading %s"
3309 msgstr "%s letöltése"
3310
3311 #: ieframe.rc:81
3312 msgid "Asking for %s"
3313 msgstr "%s lekérése"
3314
3315 #: inetcpl.rc:46
3316 msgid "Home page"
3317 msgstr "Kezdőlap"
3318
3319 #: inetcpl.rc:47
3320 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3321 msgstr ""
3322 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3323 "böngészőben."
3324
3325 #: inetcpl.rc:50
3326 msgid "&Current page"
3327 msgstr "A&ktuális oldal"
3328
3329 #: inetcpl.rc:51
3330 msgid "&Default page"
3331 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3332
3333 #: inetcpl.rc:52
3334 msgid "&Blank page"
3335 msgstr "&Üres oldal"
3336
3337 #: inetcpl.rc:53
3338 msgid "Browsing history"
3339 msgstr "Böngészési előzmény"
3340
3341 #: inetcpl.rc:54
3342 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3343 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3344
3345 #: inetcpl.rc:56
3346 msgid "Delete &files..."
3347 msgstr "Fájlok &törlése..."
3348
3349 #: inetcpl.rc:57
3350 msgid "&Settings..."
3351 msgstr "&Beállítások..."
3352
3353 #: inetcpl.rc:65
3354 msgid "Delete browsing history"
3355 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3356
3357 #: inetcpl.rc:68
3358 msgid ""
3359 "Temporary internet files\n"
3360 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3361 msgstr ""
3362 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3363 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3364
3365 #: inetcpl.rc:70
3366 msgid ""
3367 "Cookies\n"
3368 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3369 "preferences and login information."
3370 msgstr ""
3371 "Cookie-k\n"
3372 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3373 "információkat tárolnak."
3374
3375 #: inetcpl.rc:72
3376 msgid ""
3377 "History\n"
3378 "List of websites you have accessed."
3379 msgstr ""
3380 "Előzmények\n"
3381 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3382
3383 #: inetcpl.rc:74
3384 msgid ""
3385 "Form data\n"
3386 "Usernames and other information you have entered into forms."
3387 msgstr ""
3388 "Form adatok\n"
3389 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3390
3391 #: inetcpl.rc:76
3392 msgid ""
3393 "Passwords\n"
3394 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 msgstr ""
3396 "Jelszavak\n"
3397 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3398
3399 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3400 msgid "Delete"
3401 msgstr "Törlés"
3402
3403 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3404 msgid "Security"
3405 msgstr "&Biztonság"
3406
3407 #: inetcpl.rc:109
3408 msgid ""
3409 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3410 "certificate authorities and publishers."
3411 msgstr ""
3412 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3413 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3414
3415 #: inetcpl.rc:111
3416 msgid "Certificates..."
3417 msgstr "Tanúsítványok..."
3418
3419 #: inetcpl.rc:112
3420 msgid "Publishers..."
3421 msgstr "Kiadók..."
3422
3423 #: inetcpl.rc:28
3424 msgid "Internet Settings"
3425 msgstr "Internet beállítások"
3426
3427 #: inetcpl.rc:29
3428 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3429 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3430
3431 #: inetcpl.rc:30
3432 msgid "Security settings for zone: "
3433 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3434
3435 #: inetcpl.rc:31
3436 msgid "Custom"
3437 msgstr "Testreszabás"
3438
3439 #: inetcpl.rc:32
3440 msgid "Very Low"
3441 msgstr "Nagyon alacson"
3442
3443 #: inetcpl.rc:33
3444 msgid "Low"
3445 msgstr "Alacsony"
3446
3447 #: inetcpl.rc:34
3448 msgid "Medium"
3449 msgstr "Közepes"
3450
3451 #: inetcpl.rc:35
3452 msgid "Increased"
3453 msgstr "Megnövelt"
3454
3455 #: inetcpl.rc:36
3456 msgid "High"
3457 msgstr "Magas"
3458
3459 #: joy.rc:33
3460 msgid "Joysticks"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3464 msgid "&Disable"
3465 msgstr "Tiltá&s"
3466
3467 #: joy.rc:37
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "&enable"
3470 msgid "&Enable"
3471 msgstr "&engedélyez"
3472
3473 #: joy.rc:38
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "Disconnected"
3476 msgid "Connected"
3477 msgstr "Lecsatlakozott"
3478
3479 #: joy.rc:40
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid "&Disable"
3482 msgid "Disabled"
3483 msgstr "Tiltá&s"
3484
3485 #: joy.rc:42
3486 msgid ""
3487 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3488 "updated here until you restart this applet."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: joy.rc:47
3492 msgid "Test Joystick"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: joy.rc:51
3496 msgid "Buttons"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: joy.rc:60
3500 msgid "Test Force Feedback"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: joy.rc:64
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "Available formats"
3506 msgid "Available Effects"
3507 msgstr "Elérhető formátumok"
3508
3509 #: joy.rc:66
3510 msgid ""
3511 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3512 "direction can be changed with the controller axis."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: joy.rc:28
3516 #, fuzzy
3517 #| msgid "Create Control"
3518 msgid "Game Controllers"
3519 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3520
3521 #: jscript.rc:25
3522 msgid "Error converting object to primitive type"
3523 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3524
3525 #: jscript.rc:26
3526 msgid "Invalid procedure call or argument"
3527 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3528
3529 #: jscript.rc:27
3530 msgid "Subscript out of range"
3531 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3532
3533 #: jscript.rc:28
3534 msgid "Object required"
3535 msgstr "Objektum szükséges"
3536
3537 #: jscript.rc:29
3538 msgid "Automation server can't create object"
3539 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3540
3541 #: jscript.rc:30
3542 msgid "Object doesn't support this property or method"
3543 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3544
3545 #: jscript.rc:31
3546 msgid "Object doesn't support this action"
3547 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3548
3549 #: jscript.rc:32
3550 msgid "Argument not optional"
3551 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3552
3553 #: jscript.rc:33
3554 msgid "Syntax error"
3555 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3556
3557 #: jscript.rc:34
3558 msgid "Expected ';'"
3559 msgstr "Hiányzó ';'"
3560
3561 #: jscript.rc:35
3562 msgid "Expected '('"
3563 msgstr "Hiányzó '('"
3564
3565 #: jscript.rc:36
3566 msgid "Expected ')'"
3567 msgstr "Hiányzó ')'"
3568
3569 #: jscript.rc:37
3570 #, fuzzy
3571 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3572 msgid "Invalid character"
3573 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3574
3575 #: jscript.rc:38
3576 msgid "Unterminated string constant"
3577 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3578
3579 #: jscript.rc:39
3580 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3581 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3582
3583 #: jscript.rc:40
3584 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3585 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3586
3587 #: jscript.rc:41
3588 msgid "Label redefined"
3589 msgstr "Címke újradefiniált"
3590
3591 #: jscript.rc:42
3592 msgid "Label not found"
3593 msgstr "Címke nem található"
3594
3595 #: jscript.rc:43
3596 msgid "Conditional compilation is turned off"
3597 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3598
3599 #: jscript.rc:46
3600 msgid "Number expected"
3601 msgstr "Számot vártam"
3602
3603 #: jscript.rc:44
3604 msgid "Function expected"
3605 msgstr "Függvényt vártam"
3606
3607 #: jscript.rc:45
3608 msgid "'[object]' is not a date object"
3609 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3610
3611 #: jscript.rc:47
3612 msgid "Object expected"
3613 msgstr "Objektumot vártam"
3614
3615 #: jscript.rc:48
3616 msgid "Illegal assignment"
3617 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3618
3619 #: jscript.rc:49
3620 msgid "'|' is undefined"
3621 msgstr "A '|' nem definiált"
3622
3623 #: jscript.rc:50
3624 msgid "Boolean object expected"
3625 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3626
3627 #: jscript.rc:51
3628 msgid "Cannot delete '|'"
3629 msgstr "'|' nem törölhető"
3630
3631 #: jscript.rc:52
3632 msgid "VBArray object expected"
3633 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3634
3635 #: jscript.rc:53
3636 msgid "JScript object expected"
3637 msgstr "JScript objektumot vártam"
3638
3639 #: jscript.rc:54
3640 msgid "Syntax error in regular expression"
3641 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3642
3643 #: jscript.rc:56
3644 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3645 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3646
3647 #: jscript.rc:55
3648 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3649 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3650
3651 #: jscript.rc:57
3652 #, fuzzy
3653 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3654 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3655 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3656
3657 #: jscript.rc:58
3658 #, fuzzy
3659 #| msgid "Subscript out of range"
3660 msgid "Precision is out of range"
3661 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3662
3663 #: jscript.rc:59
3664 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3665 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3666
3667 #: jscript.rc:60
3668 msgid "Array object expected"
3669 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3670
3671 #: winerror.mc:26
3672 msgid "Success.\n"
3673 msgstr "Sikeres.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:31
3676 msgid "Invalid function.\n"
3677 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:36
3680 msgid "File not found.\n"
3681 msgstr "Fájl nem található.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:41
3684 msgid "Path not found.\n"
3685 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:46
3688 msgid "Too many open files.\n"
3689 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:51
3692 msgid "Access denied.\n"
3693 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:56
3696 msgid "Invalid handle.\n"
3697 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:61
3700 msgid "Memory trashed.\n"
3701 msgstr "Memória töredezve.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:66
3704 msgid "Not enough memory.\n"
3705 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:71
3708 msgid "Invalid block.\n"
3709 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:76
3712 msgid "Bad environment.\n"
3713 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:81
3716 msgid "Bad format.\n"
3717 msgstr "Rossz formátum.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:86
3720 msgid "Invalid access.\n"
3721 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:91
3724 msgid "Invalid data.\n"
3725 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:96
3728 msgid "Out of memory.\n"
3729 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:101
3732 msgid "Invalid drive.\n"
3733 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:106
3736 msgid "Can't delete current directory.\n"
3737 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:111
3740 msgid "Not same device.\n"
3741 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:116
3744 msgid "No more files.\n"
3745 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:121
3748 msgid "Write protected.\n"
3749 msgstr "Írásvédett.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:126
3752 msgid "Bad unit.\n"
3753 msgstr "Rossz egység.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:131
3756 msgid "Not ready.\n"
3757 msgstr "Nincs kész.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:136
3760 msgid "Bad command.\n"
3761 msgstr "Rossz parancs.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:141
3764 msgid "CRC error.\n"
3765 msgstr "CRC hiba.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:146
3768 msgid "Bad length.\n"
3769 msgstr "Rossz méret.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3772 msgid "Seek error.\n"
3773 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:156
3776 msgid "Not DOS disk.\n"
3777 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:161
3780 msgid "Sector not found.\n"
3781 msgstr "Szektor nem található.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:166
3784 msgid "Out of paper.\n"
3785 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:171
3788 msgid "Write fault.\n"
3789 msgstr "Íráshiba.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:176
3792 msgid "Read fault.\n"
3793 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:181
3796 msgid "General failure.\n"
3797 msgstr "Általános hiba.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:186
3800 msgid "Sharing violation.\n"
3801 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:191
3804 msgid "Lock violation.\n"
3805 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:196
3808 msgid "Wrong disk.\n"
3809 msgstr "Rossz lemez.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:201
3812 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3813 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:206
3816 msgid "End of file.\n"
3817 msgstr "Fájl vége.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3820 msgid "Disk full.\n"
3821 msgstr "Lemez betelt.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:216
3824 msgid "Request not supported.\n"
3825 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:221
3828 msgid "Remote machine not listening.\n"
3829 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:226
3832 msgid "Duplicate network name.\n"
3833 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:231
3836 msgid "Bad network path.\n"
3837 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:236
3840 msgid "Network busy.\n"
3841 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:241
3844 msgid "Device does not exist.\n"
3845 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:246
3848 msgid "Too many commands.\n"
3849 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:251
3852 msgid "Adapter hardware error.\n"
3853 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:256
3856 msgid "Bad network response.\n"
3857 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:261
3860 msgid "Unexpected network error.\n"
3861 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:266
3864 msgid "Bad remote adapter.\n"
3865 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:271
3868 msgid "Print queue full.\n"
3869 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:276
3872 msgid "No spool space.\n"
3873 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:281
3876 msgid "Print canceled.\n"
3877 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:286
3880 msgid "Network name deleted.\n"
3881 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:291
3884 msgid "Network access denied.\n"
3885 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:296
3888 msgid "Bad device type.\n"
3889 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:301
3892 msgid "Bad network name.\n"
3893 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:306
3896 msgid "Too many network names.\n"
3897 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:311
3900 msgid "Too many network sessions.\n"
3901 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:316
3904 msgid "Sharing paused.\n"
3905 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:321
3908 msgid "Request not accepted.\n"
3909 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:326
3912 msgid "Redirector paused.\n"
3913 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:331
3916 msgid "File exists.\n"
3917 msgstr "Fájl létezik.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:336
3920 msgid "Cannot create.\n"
3921 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:341
3924 msgid "Int24 failure.\n"
3925 msgstr "Int24 hiba.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:346
3928 msgid "Out of structures.\n"
3929 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:351
3932 msgid "Already assigned.\n"
3933 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3936 msgid "Invalid password.\n"
3937 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:361
3940 msgid "Invalid parameter.\n"
3941 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:366
3944 msgid "Net write fault.\n"
3945 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:371
3948 msgid "No process slots.\n"
3949 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:376
3952 msgid "Too many semaphores.\n"
3953 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:381
3956 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3957 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:386
3960 msgid "Semaphore is set.\n"
3961 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:391
3964 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3965 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:396
3968 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3969 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:401
3972 msgid "Semaphore owner died.\n"
3973 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:406
3976 msgid "Semaphore user limit.\n"
3977 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:411
3980 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3981 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:416
3984 msgid "Drive locked.\n"
3985 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:421
3988 msgid "Broken pipe.\n"
3989 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:426
3992 msgid "Open failed.\n"
3993 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:431
3996 msgid "Buffer overflow.\n"
3997 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:441
4000 msgid "No more search handles.\n"
4001 msgstr "Nincs több találat.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:446
4004 msgid "Invalid target handle.\n"
4005 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:451
4008 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4009 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:456
4012 msgid "Invalid verify switch.\n"
4013 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:461
4016 msgid "Bad driver level.\n"
4017 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:466
4020 msgid "Call not implemented.\n"
4021 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:471
4024 msgid "Semaphore timeout.\n"
4025 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:476
4028 msgid "Insufficient buffer.\n"
4029 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:481
4032 msgid "Invalid name.\n"
4033 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:486
4036 msgid "Invalid level.\n"
4037 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:491
4040 msgid "No volume label.\n"
4041 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:496
4044 msgid "Module not found.\n"
4045 msgstr "Modul nem található.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:501
4048 msgid "Procedure not found.\n"
4049 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:506
4052 msgid "No children to wait for.\n"
4053 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:511
4056 msgid "Child process has not completed.\n"
4057 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:516
4060 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4061 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:521
4064 msgid "Negative seek.\n"
4065 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:531
4068 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4069 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:536
4072 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4073 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:541
4076 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4077 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:546
4080 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4081 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:551
4084 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4085 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:556
4088 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4089 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:561
4092 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4093 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:566
4096 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4097 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:571
4100 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4101 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:576
4104 msgid "Drive is busy.\n"
4105 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:581
4108 msgid "Same drive.\n"
4109 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:586
4112 msgid "Not top-level directory.\n"
4113 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:591
4116 msgid "Directory is not empty.\n"
4117 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:596
4120 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4121 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:601
4124 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4125 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:606
4128 msgid "Path is busy.\n"
4129 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:611
4132 msgid "Already a SUBST target.\n"
4133 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:616
4136 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4137 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:621
4140 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4141 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:626
4144 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4145 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:631
4148 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4149 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:636
4152 msgid "Volume label too long.\n"
4153 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:641
4156 msgid "Too many TCBs.\n"
4157 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:646
4160 msgid "Signal refused.\n"
4161 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:651
4164 msgid "Segment discarded.\n"
4165 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:656
4168 msgid "Segment not locked.\n"
4169 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:661
4172 msgid "Bad thread ID address.\n"
4173 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:666
4176 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4177 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:671
4180 msgid "Path is invalid.\n"
4181 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:676
4184 msgid "Signal pending.\n"
4185 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:681
4188 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4189 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:686
4192 msgid "Lock failed.\n"
4193 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:691
4196 msgid "Resource in use.\n"
4197 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:696
4200 msgid "Cancel violation.\n"
4201 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:701
4204 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4205 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:706
4208 msgid "Invalid segment number.\n"
4209 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:711
4212 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4213 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:716
4216 msgid "File already exists.\n"
4217 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:721
4220 msgid "Invalid flag number.\n"
4221 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:726
4224 msgid "Semaphore name not found.\n"
4225 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:731
4228 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4229 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:736
4232 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4233 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:741
4236 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4237 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:746
4240 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4241 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:751
4244 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4245 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:756
4248 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4249 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:761
4252 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4253 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:766
4256 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4257 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:771
4260 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4261 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:776
4264 msgid "IOPL not enabled.\n"
4265 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:781
4268 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4269 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:786
4272 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4273 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:791
4276 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4277 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:796
4280 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4281 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:801
4284 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4285 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:806
4288 msgid "Environment variable not found.\n"
4289 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:811
4292 msgid "No signal sent.\n"
4293 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:816
4296 msgid "File name is too long.\n"
4297 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:821
4300 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4301 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:826
4304 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4305 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:831
4308 msgid "Invalid signal number.\n"
4309 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:836
4312 msgid "Error setting signal handler.\n"
4313 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:841
4316 msgid "Segment locked.\n"
4317 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:846
4320 msgid "Too many modules.\n"
4321 msgstr "Túl sok modul.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:851
4324 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4325 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:856
4328 msgid "Machine type mismatch.\n"
4329 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:861
4332 msgid "Bad pipe.\n"
4333 msgstr "Rossz pipe.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:866
4336 msgid "Pipe busy.\n"
4337 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:871
4340 msgid "Pipe closed.\n"
4341 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:876
4344 msgid "Pipe not connected.\n"
4345 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:881
4348 msgid "More data available.\n"
4349 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:886
4352 msgid "Session canceled.\n"
4353 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:891
4356 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4357 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:896
4360 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4361 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:901
4364 msgid "No more data available.\n"
4365 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:906
4368 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4369 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:911
4372 msgid "Directory name invalid.\n"
4373 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:916
4376 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4377 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:921
4380 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4381 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:926
4384 msgid "Extended attribute table full.\n"
4385 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:931
4388 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4389 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:936
4392 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4393 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:941
4396 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4397 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:946
4400 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4401 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:951
4404 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4405 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:956
4408 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4409 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:961
4412 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4413 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:966
4416 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4417 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:971
4420 msgid "Invalid address.\n"
4421 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:976
4424 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4425 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:981
4428 msgid "Pipe connected.\n"
4429 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:986
4432 msgid "Pipe listening.\n"
4433 msgstr "Pipe figyel.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:991
4436 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4437 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:996
4440 msgid "I/O operation aborted.\n"
4441 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1001
4444 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4445 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1006
4448 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4449 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1011
4452 msgid "No access to memory location.\n"
4453 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1016
4456 msgid "Swap error.\n"
4457 msgstr "Swap hiba.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1021
4460 msgid "Stack overflow.\n"
4461 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1026
4464 msgid "Invalid message.\n"
4465 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1031
4468 msgid "Cannot complete.\n"
4469 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1036
4472 msgid "Invalid flags.\n"
4473 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1041
4476 msgid "Unrecognized volume.\n"
4477 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1046
4480 msgid "File invalid.\n"
4481 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1051
4484 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4485 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1056
4488 msgid "Nonexistent token.\n"
4489 msgstr "Nem létező token.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1061
4492 msgid "Registry corrupt.\n"
4493 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1066
4496 msgid "Invalid key.\n"
4497 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1071
4500 msgid "Can't open registry key.\n"
4501 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1076
4504 msgid "Can't read registry key.\n"
4505 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1081
4508 msgid "Can't write registry key.\n"
4509 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1086
4512 msgid "Registry has been recovered.\n"
4513 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1091
4516 msgid "Registry is corrupt.\n"
4517 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1096
4520 msgid "I/O to registry failed.\n"
4521 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1101
4524 msgid "Not registry file.\n"
4525 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1106
4528 msgid "Key deleted.\n"
4529 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1111
4532 msgid "No registry log space.\n"
4533 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1116
4536 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4537 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1121
4540 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4541 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1126
4544 msgid "Notify change request in progress.\n"
4545 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1131
4548 msgid "Dependent services are running.\n"
4549 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1136
4552 msgid "Invalid service control.\n"
4553 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1141
4556 msgid "Service request timeout.\n"
4557 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1146
4560 msgid "Cannot create service thread.\n"
4561 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1151
4564 msgid "Service database locked.\n"
4565 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1156
4568 msgid "Service already running.\n"
4569 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1161
4572 msgid "Invalid service account.\n"
4573 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1166
4576 msgid "Service is disabled.\n"
4577 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1171
4580 msgid "Circular dependency.\n"
4581 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1176
4584 msgid "Service does not exist.\n"
4585 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1181
4588 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4589 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1186
4592 msgid "Service not active.\n"
4593 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1191
4596 msgid "Service controller connect failed.\n"
4597 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1196
4600 msgid "Exception in service.\n"
4601 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1201
4604 msgid "Database does not exist.\n"
4605 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1206
4608 msgid "Service-specific error.\n"
4609 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1211
4612 msgid "Process aborted.\n"
4613 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1216
4616 msgid "Service dependency failed.\n"
4617 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1221
4620 msgid "Service login failed.\n"
4621 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1226
4624 msgid "Service start-hang.\n"
4625 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1231
4628 msgid "Invalid service lock.\n"
4629 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1236
4632 msgid "Service marked for delete.\n"
4633 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1241
4636 msgid "Service exists.\n"
4637 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1246
4640 msgid "System running last-known-good config.\n"
4641 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1251
4644 msgid "Service dependency deleted.\n"
4645 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1256
4648 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4649 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1261
4652 msgid "Service not started since last boot.\n"
4653 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1266
4656 msgid "Duplicate service name.\n"
4657 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1271
4660 msgid "Different service account.\n"
4661 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1276
4664 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4665 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1281
4668 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4669 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1286
4672 msgid "No recovery program for service.\n"
4673 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1291
4676 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4677 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1296
4680 msgid "End of media.\n"
4681 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1301
4684 msgid "Filemark detected.\n"
4685 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1306
4688 msgid "Beginning of media.\n"
4689 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1311
4692 msgid "Setmark detected.\n"
4693 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1316
4696 msgid "No data detected.\n"
4697 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1321
4700 msgid "Partition failure.\n"
4701 msgstr "Partíció hiba.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1326
4704 msgid "Invalid block length.\n"
4705 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1331
4708 msgid "Device not partitioned.\n"
4709 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1336
4712 msgid "Unable to lock media.\n"
4713 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1341
4716 msgid "Unable to unload media.\n"
4717 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1346
4720 msgid "Media changed.\n"
4721 msgstr "Média megváltozott.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1351
4724 msgid "I/O bus reset.\n"
4725 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1356
4728 msgid "No media in drive.\n"
4729 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1361
4732 msgid "No Unicode translation.\n"
4733 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1366
4736 msgid "DLL init failed.\n"
4737 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1371
4740 msgid "Shutdown in progress.\n"
4741 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1376
4744 msgid "No shutdown in progress.\n"
4745 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1381
4748 msgid "I/O device error.\n"
4749 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1386
4752 msgid "No serial devices found.\n"
4753 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1391
4756 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4757 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1396
4760 msgid "Serial I/O completed.\n"
4761 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1401
4764 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4765 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1406
4768 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4769 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1411
4772 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4773 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1416
4776 msgid "Unknown floppy error.\n"
4777 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1421
4780 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4781 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1426
4784 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4785 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1431
4788 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4789 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1436
4792 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4793 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1441
4796 msgid "End of tape media.\n"
4797 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1446
4800 msgid "Not enough server memory.\n"
4801 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1451
4804 msgid "Possible deadlock.\n"
4805 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1456
4808 msgid "Incorrect alignment.\n"
4809 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1461
4812 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4813 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1466
4816 msgid "Set-power-state failed.\n"
4817 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1471
4820 msgid "Too many links.\n"
4821 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1476
4824 msgid "Newer windows version needed.\n"
4825 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1481
4828 msgid "Wrong operating system.\n"
4829 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1486
4832 msgid "Single-instance application.\n"
4833 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1491
4836 msgid "Real-mode application.\n"
4837 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1496
4840 msgid "Invalid DLL.\n"
4841 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1501
4844 msgid "No associated application.\n"
4845 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1506
4848 msgid "DDE failure.\n"
4849 msgstr "DDE hiba.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1511
4852 msgid "DLL not found.\n"
4853 msgstr "DLL nem található.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1516
4856 msgid "Out of user handles.\n"
4857 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1521
4860 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4861 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1526
4864 msgid "The source element is empty.\n"
4865 msgstr "A forrás üres.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1531
4868 msgid "The destination element is full.\n"
4869 msgstr "A cél betelt.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1536
4872 msgid "The element address is invalid.\n"
4873 msgstr "A cím nem valós.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1541
4876 msgid "The magazine is not present.\n"
4877 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1546
4880 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4881 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1551
4884 msgid "The device requires cleaning.\n"
4885 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1556
4888 msgid "The device door is open.\n"
4889 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1561
4892 msgid "The device is not connected.\n"
4893 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1566
4896 msgid "Element not found.\n"
4897 msgstr "A tétel nem található.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1571
4900 msgid "No match found.\n"
4901 msgstr "Nincs találat.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1576
4904 msgid "Property set not found.\n"
4905 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1581
4908 msgid "Point not found.\n"
4909 msgstr "Pont nem található.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1586
4912 msgid "No running tracking service.\n"
4913 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1591
4916 msgid "No such volume ID.\n"
4917 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1596
4920 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4921 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1601
4924 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4925 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1606
4928 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4929 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1611
4932 msgid "The journal is being deleted.\n"
4933 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1616
4936 msgid "The journal is not active.\n"
4937 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1621
4940 msgid "Potential matching file found.\n"
4941 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1626
4944 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4945 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1631
4948 msgid "Invalid device name.\n"
4949 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1636
4952 msgid "Connection unavailable.\n"
4953 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1641
4956 msgid "Device already remembered.\n"
4957 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1646
4960 msgid "No network or bad path.\n"
4961 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1651
4964 msgid "Invalid network provider name.\n"
4965 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1656
4968 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4969 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1661
4972 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4973 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1666
4976 msgid "Not a container.\n"
4977 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1671
4980 msgid "Extended error.\n"
4981 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1676
4984 msgid "Invalid group name.\n"
4985 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1681
4988 msgid "Invalid computer name.\n"
4989 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1686
4992 msgid "Invalid event name.\n"
4993 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1691
4996 msgid "Invalid domain name.\n"
4997 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1696
5000 msgid "Invalid service name.\n"
5001 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1701
5004 msgid "Invalid network name.\n"
5005 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1706
5008 msgid "Invalid share name.\n"
5009 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1716
5012 msgid "Invalid message name.\n"
5013 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1721
5016 msgid "Invalid message destination.\n"
5017 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1726
5020 msgid "Session credential conflict.\n"
5021 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1731
5024 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5025 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1736
5028 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5029 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1741
5032 msgid "No network.\n"
5033 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1746
5036 msgid "Operation canceled by user.\n"
5037 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1751
5040 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5041 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5044 msgid "Connection refused.\n"
5045 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1761
5048 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5049 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1766
5052 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5053 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1771
5056 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5057 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1776
5060 msgid "Connection invalid.\n"
5061 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1781
5064 msgid "Connection is active.\n"
5065 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1786
5068 msgid "Network unreachable.\n"
5069 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1791
5072 msgid "Host unreachable.\n"
5073 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1796
5076 msgid "Protocol unreachable.\n"
5077 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1801
5080 msgid "Port unreachable.\n"
5081 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1806
5084 msgid "Request aborted.\n"
5085 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1811
5088 msgid "Connection aborted.\n"
5089 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1816
5092 msgid "Please retry operation.\n"
5093 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1821
5096 msgid "Connection count limit reached.\n"
5097 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1826
5100 msgid "Login time restriction.\n"
5101 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1831
5104 msgid "Login workstation restriction.\n"
5105 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1836
5108 msgid "Incorrect network address.\n"
5109 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1841
5112 msgid "Service already registered.\n"
5113 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1846
5116 msgid "Service not found.\n"
5117 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1851
5120 msgid "User not authenticated.\n"
5121 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1856
5124 msgid "User not logged on.\n"
5125 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1861
5128 msgid "Continue work in progress.\n"
5129 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1866
5132 msgid "Already initialized.\n"
5133 msgstr "Már létezik.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1871
5136 msgid "No more local devices.\n"
5137 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1876
5140 msgid "The site does not exist.\n"
5141 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1881
5144 msgid "The domain controller already exists.\n"
5145 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1886
5148 msgid "Supported only when connected.\n"
5149 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1891
5152 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5153 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1896
5156 msgid "The user profile is invalid.\n"
5157 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1901
5160 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5161 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1906
5164 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5165 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1911
5168 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5169 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1916
5172 msgid "No quotas for account.\n"
5173 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1921
5176 msgid "Local user session key.\n"
5177 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1926
5180 msgid "Password too complex for LM.\n"
5181 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1931
5184 msgid "Unknown revision.\n"
5185 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1936
5188 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5189 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1941
5192 msgid "Invalid owner.\n"
5193 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1946
5196 msgid "Invalid primary group.\n"
5197 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1951
5200 msgid "No impersonation token.\n"
5201 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1956
5204 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5205 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:1961
5208 msgid "No logon servers available.\n"
5209 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:1966
5212 msgid "No such logon session.\n"
5213 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:1971
5216 msgid "No such privilege.\n"
5217 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:1976
5220 msgid "Privilege not held.\n"
5221 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:1981
5224 msgid "Invalid account name.\n"
5225 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:1986
5228 msgid "User already exists.\n"
5229 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:1991
5232 msgid "No such user.\n"
5233 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:1996
5236 msgid "Group already exists.\n"
5237 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2001
5240 msgid "No such group.\n"
5241 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2006
5244 msgid "User already in group.\n"
5245 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2011
5248 msgid "User not in group.\n"
5249 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2016
5252 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5253 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2021
5256 msgid "Wrong password.\n"
5257 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2026
5260 msgid "Ill-formed password.\n"
5261 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2031
5264 msgid "Password restriction.\n"
5265 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2036
5268 msgid "Logon failure.\n"
5269 msgstr "Belépési hiba.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2041
5272 msgid "Account restriction.\n"
5273 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2046
5276 msgid "Invalid logon hours.\n"
5277 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2051
5280 msgid "Invalid workstation.\n"
5281 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2056
5284 msgid "Password expired.\n"
5285 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2061
5288 msgid "Account disabled.\n"
5289 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2066
5292 msgid "No security ID mapped.\n"
5293 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2071
5296 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5297 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2076
5300 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5301 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2081
5304 msgid "Invalid sub authority.\n"
5305 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2086
5308 msgid "Invalid ACL.\n"
5309 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2091
5312 msgid "Invalid SID.\n"
5313 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2096
5316 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5317 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2101
5320 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5321 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2106
5324 msgid "Server disabled.\n"
5325 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2111
5328 msgid "Server not disabled.\n"
5329 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2116
5332 msgid "Invalid ID authority.\n"
5333 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2121
5336 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5337 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2126
5340 msgid "Invalid group attributes.\n"
5341 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2131
5344 msgid "Bad impersonation level.\n"
5345 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2136
5348 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5349 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2141
5352 msgid "Bad validation class.\n"
5353 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2146
5356 msgid "Bad token type.\n"
5357 msgstr "Rossz token típus.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2151
5360 msgid "No security on object.\n"
5361 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2156
5364 msgid "Can't access domain information.\n"
5365 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2161
5368 msgid "Invalid server state.\n"
5369 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2166
5372 msgid "Invalid domain state.\n"
5373 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2171
5376 msgid "Invalid domain role.\n"
5377 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2176
5380 msgid "No such domain.\n"
5381 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2181
5384 msgid "Domain already exists.\n"
5385 msgstr "Domain már létezik.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2186
5388 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5389 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2191
5392 msgid "Internal database corruption.\n"
5393 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2196
5396 msgid "Internal error.\n"
5397 msgstr "Belső hiba.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2201
5400 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5401 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2206
5404 msgid "Bad descriptor format.\n"
5405 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2211
5408 msgid "Not a logon process.\n"
5409 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2216
5412 msgid "Logon session ID exists.\n"
5413 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2221
5416 msgid "Unknown authentication package.\n"
5417 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2226
5420 msgid "Bad logon session state.\n"
5421 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2231
5424 msgid "Logon session ID collision.\n"
5425 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2236
5428 msgid "Invalid logon type.\n"
5429 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2241
5432 msgid "Cannot impersonate.\n"
5433 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2246
5436 msgid "Invalid transaction state.\n"
5437 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2251
5440 msgid "Security DB commit failure.\n"
5441 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2256
5444 msgid "Account is built-in.\n"
5445 msgstr "Fiók beépített.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2261
5448 msgid "Group is built-in.\n"
5449 msgstr "Csoport beépített.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2266
5452 msgid "User is built-in.\n"
5453 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2271
5456 msgid "Group is primary for user.\n"
5457 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2276
5460 msgid "Token already in use.\n"
5461 msgstr "Token már használatban van.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2281
5464 msgid "No such local group.\n"
5465 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2286
5468 msgid "User not in local group.\n"
5469 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2291
5472 msgid "User already in local group.\n"
5473 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2296
5476 msgid "Local group already exists.\n"
5477 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5480 msgid "Logon type not granted.\n"
5481 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2306
5484 msgid "Too many secrets.\n"
5485 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2311
5488 msgid "Secret too long.\n"
5489 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2316
5492 msgid "Internal security DB error.\n"
5493 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2321
5496 msgid "Too many context IDs.\n"
5497 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2331
5500 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5501 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2336
5504 msgid "No such member.\n"
5505 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2341
5508 msgid "Invalid member.\n"
5509 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2346
5512 msgid "Too many SIDs.\n"
5513 msgstr "Túl sok SID.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2351
5516 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5517 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2356
5520 msgid "No inheritable components.\n"
5521 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2361
5524 msgid "File or directory corrupt.\n"
5525 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2366
5528 msgid "Disk is corrupt.\n"
5529 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2371
5532 msgid "No user session key.\n"
5533 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2376
5536 msgid "License quota exceeded.\n"
5537 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2381
5540 msgid "Wrong target name.\n"
5541 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2386
5544 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5545 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2391
5548 msgid "Time skew between client and server.\n"
5549 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2396
5552 msgid "Invalid window handle.\n"
5553 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2401
5556 msgid "Invalid menu handle.\n"
5557 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2406
5560 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5561 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2411
5564 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5565 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2416
5568 msgid "Invalid hook handle.\n"
5569 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2421
5572 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5573 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2426
5576 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5577 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2431
5580 msgid "Can't find window class.\n"
5581 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2436
5584 msgid "Window owned by another thread.\n"
5585 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2441
5588 msgid "Hotkey already registered.\n"
5589 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2446
5592 msgid "Class already exists.\n"
5593 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2451
5596 msgid "Class does not exist.\n"
5597 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2456
5600 msgid "Class has open windows.\n"
5601 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2461
5604 msgid "Invalid index.\n"
5605 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2466
5608 msgid "Invalid icon handle.\n"
5609 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2471
5612 msgid "Private dialog index.\n"
5613 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2476
5616 msgid "List box ID not found.\n"
5617 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2481
5620 msgid "No wildcard characters.\n"
5621 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2486
5624 msgid "Clipboard not open.\n"
5625 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2491
5628 msgid "Hotkey not registered.\n"
5629 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2496
5632 msgid "Not a dialog window.\n"
5633 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2501
5636 msgid "Control ID not found.\n"
5637 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2506
5640 msgid "Invalid combo box message.\n"
5641 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2511
5644 msgid "Not a combo box window.\n"
5645 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2516
5648 msgid "Invalid edit height.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2521
5652 msgid "DC not found.\n"
5653 msgstr "DC nem található.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2526
5656 msgid "Invalid hook filter.\n"
5657 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2531
5660 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5661 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2536
5664 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5665 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2541
5668 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5669 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2546
5672 msgid "Journal hook already set.\n"
5673 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2551
5676 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5677 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2556
5680 msgid "Invalid list box message.\n"
5681 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2561
5684 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5685 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2566
5688 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5689 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2571
5692 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5693 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2576
5696 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5697 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2581
5700 msgid "Window has no system menu.\n"
5701 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2586
5704 msgid "Invalid message box style.\n"
5705 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2591
5708 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5709 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2596
5712 msgid "Screen already locked.\n"
5713 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2601
5716 msgid "Window handles have different parents.\n"
5717 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2606
5720 msgid "Not a child window.\n"
5721 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2611
5724 msgid "Invalid GW command.\n"
5725 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2616
5728 msgid "Invalid thread ID.\n"
5729 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2621
5732 msgid "Not an MDI child window.\n"
5733 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2626
5736 msgid "Popup menu already active.\n"
5737 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2631
5740 msgid "No scrollbars.\n"
5741 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2636
5744 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5745 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2641
5748 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5749 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2646
5752 msgid "No system resources.\n"
5753 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2651
5756 msgid "No non-paged system resources.\n"
5757 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2656
5760 msgid "No paged system resources.\n"
5761 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2661
5764 msgid "No working set quota.\n"
5765 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2666
5768 msgid "No page file quota.\n"
5769 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2671
5772 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5773 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2676
5776 msgid "Menu item not found.\n"
5777 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2681
5780 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5781 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2686
5784 msgid "Hook type not allowed.\n"
5785 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2691
5788 msgid "Interactive window station required.\n"
5789 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2696
5792 msgid "Timeout.\n"
5793 msgstr "Időtúllépés.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2701
5796 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5797 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2706
5800 msgid "Event log file corrupt.\n"
5801 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2711
5804 msgid "Event log can't start.\n"
5805 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2716
5808 msgid "Event log file full.\n"
5809 msgstr "Event log betelt.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2721
5812 msgid "Event log file changed.\n"
5813 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2726
5816 msgid "Installer service failed.\n"
5817 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2731
5820 msgid "Installation aborted by user.\n"
5821 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2736
5824 msgid "Installation failure.\n"
5825 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2741
5828 msgid "Installation suspended.\n"
5829 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2746
5832 msgid "Unknown product.\n"
5833 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2751
5836 msgid "Unknown feature.\n"
5837 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2756
5840 msgid "Unknown component.\n"
5841 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2761
5844 msgid "Unknown property.\n"
5845 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2766
5848 msgid "Invalid handle state.\n"
5849 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2771
5852 msgid "Bad configuration.\n"
5853 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2776
5856 msgid "Index is missing.\n"
5857 msgstr "Hiányzó index.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2781
5860 msgid "Installation source is missing.\n"
5861 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2786
5864 msgid "Wrong installation package version.\n"
5865 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2791
5868 msgid "Product uninstalled.\n"
5869 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2796
5872 msgid "Invalid query syntax.\n"
5873 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2801
5876 msgid "Invalid field.\n"
5877 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2806
5880 msgid "Device removed.\n"
5881 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2811
5884 msgid "Installation already running.\n"
5885 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2816
5888 msgid "Installation package failed to open.\n"
5889 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2821
5892 msgid "Installation package is invalid.\n"
5893 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2826
5896 msgid "Installer user interface failed.\n"
5897 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2831
5900 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5901 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2836
5904 msgid "Installation language not supported.\n"
5905 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2841
5908 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5909 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2846
5912 msgid "Installation package rejected.\n"
5913 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2851
5916 msgid "Function could not be called.\n"
5917 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2856
5920 msgid "Function failed.\n"
5921 msgstr "Függvény hiba.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2861
5924 msgid "Invalid table.\n"
5925 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2866
5928 msgid "Data type mismatch.\n"
5929 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5932 msgid "Unsupported type.\n"
5933 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2876
5936 msgid "Creation failed.\n"
5937 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2881
5940 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5941 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2886
5944 msgid "Installation platform not supported.\n"
5945 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2891
5948 msgid "Installer not used.\n"
5949 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2896
5952 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5953 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2901
5956 msgid "Invalid patch package.\n"
5957 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2906
5960 msgid "Unsupported patch package.\n"
5961 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2911
5964 msgid "Another version is installed.\n"
5965 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2916
5968 msgid "Invalid command line.\n"
5969 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2921
5972 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5973 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2926
5976 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5977 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2931
5980 msgid "Invalid string binding.\n"
5981 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2936
5984 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5985 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:2941
5988 msgid "Invalid binding.\n"
5989 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2946
5992 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5993 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2951
5996 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5997 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2956
6000 msgid "Invalid string UUID.\n"
6001 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:2961
6004 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6005 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:2966
6008 msgid "Invalid network address.\n"
6009 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:2971
6012 msgid "No endpoint found.\n"
6013 msgstr "Nincs végpont.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:2976
6016 msgid "Invalid timeout value.\n"
6017 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:2981
6020 msgid "Object UUID not found.\n"
6021 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:2986
6024 msgid "UUID already registered.\n"
6025 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:2991
6028 msgid "UUID type already registered.\n"
6029 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:2996
6032 msgid "Server already listening.\n"
6033 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3001
6036 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6037 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3006
6040 msgid "RPC server not listening.\n"
6041 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3011
6044 msgid "Unknown manager type.\n"
6045 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3016
6048 msgid "Unknown interface.\n"
6049 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3021
6052 msgid "No bindings.\n"
6053 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3026
6056 msgid "No protocol sequences.\n"
6057 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3031
6060 msgid "Can't create endpoint.\n"
6061 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3036
6064 msgid "Out of resources.\n"
6065 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3041
6068 msgid "RPC server unavailable.\n"
6069 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3046
6072 msgid "RPC server too busy.\n"
6073 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3051
6076 msgid "Invalid network options.\n"
6077 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3056
6080 msgid "No RPC call active.\n"
6081 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3061
6084 msgid "RPC call failed.\n"
6085 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3066
6088 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6089 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3071
6092 msgid "RPC protocol error.\n"
6093 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3076
6096 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6097 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3086
6100 msgid "Invalid tag.\n"
6101 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3091
6104 msgid "Invalid array bounds.\n"
6105 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3096
6108 msgid "No entry name.\n"
6109 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3101
6112 msgid "Invalid name syntax.\n"
6113 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3106
6116 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6117 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3111
6120 msgid "No network address.\n"
6121 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3116
6124 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6125 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3121
6128 msgid "Unknown authentication type.\n"
6129 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3126
6132 msgid "Maximum calls too low.\n"
6133 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3131
6136 msgid "String too long.\n"
6137 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3136
6140 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6141 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3141
6144 msgid "Procedure number out of range.\n"
6145 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3146
6148 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6149 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3151
6152 msgid "Unknown authentication service.\n"
6153 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3156
6156 msgid "Unknown authentication level.\n"
6157 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3161
6160 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6161 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3166
6164 msgid "Unknown authorization service.\n"
6165 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3171
6168 msgid "Invalid entry.\n"
6169 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3176
6172 msgid "Can't perform operation.\n"
6173 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3181
6176 msgid "Endpoints not registered.\n"
6177 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3186
6180 msgid "Nothing to export.\n"
6181 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3191
6184 msgid "Incomplete name.\n"
6185 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3196
6188 msgid "Invalid version option.\n"
6189 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3201
6192 msgid "No more members.\n"
6193 msgstr "Nincs több tag.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3206
6196 msgid "Not all objects unexported.\n"
6197 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3211
6200 msgid "Interface not found.\n"
6201 msgstr "Interface nem található.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3216
6204 msgid "Entry already exists.\n"
6205 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3221
6208 msgid "Entry not found.\n"
6209 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3226
6212 msgid "Name service unavailable.\n"
6213 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3231
6216 msgid "Invalid network address family.\n"
6217 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3236
6220 msgid "Operation not supported.\n"
6221 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3241
6224 msgid "No security context available.\n"
6225 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3246
6228 msgid "RPCInternal error.\n"
6229 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3251
6232 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6233 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3256
6236 msgid "Address error.\n"
6237 msgstr "IP cím hiba.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3261
6240 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6241 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3266
6244 msgid "Floating-point underflow.\n"
6245 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3271
6248 msgid "Floating-point overflow.\n"
6249 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3276
6252 msgid "No more entries.\n"
6253 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3281
6256 msgid "Character translation table open failed.\n"
6257 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3286
6260 msgid "Character translation table file too small.\n"
6261 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3291
6264 msgid "Null context handle.\n"
6265 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3296
6268 msgid "Context handle damaged.\n"
6269 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3301
6272 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6273 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3306
6276 msgid "Cannot get call handle.\n"
6277 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3311
6280 msgid "Null reference pointer.\n"
6281 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3316
6284 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6285 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3321
6288 msgid "Byte count too small.\n"
6289 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3326
6292 msgid "Bad stub data.\n"
6293 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3331
6296 msgid "Invalid user buffer.\n"
6297 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3336
6300 msgid "Unrecognized media.\n"
6301 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3341
6304 msgid "No trust secret.\n"
6305 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3346
6308 msgid "No trust SAM account.\n"
6309 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3351
6312 msgid "Trusted domain failure.\n"
6313 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3356
6316 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6317 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3361
6320 msgid "Trust logon failure.\n"
6321 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3366
6324 msgid "RPC call already in progress.\n"
6325 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3371
6328 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6329 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3376
6332 msgid "Account expired.\n"
6333 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3381
6336 msgid "Redirector has open handles.\n"
6337 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3386
6340 msgid "Printer driver already installed.\n"
6341 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3391
6344 msgid "Unknown port.\n"
6345 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3396
6348 msgid "Unknown printer driver.\n"
6349 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3401
6352 msgid "Unknown print processor.\n"
6353 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3406
6356 msgid "Invalid separator file.\n"
6357 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3411
6360 msgid "Invalid priority.\n"
6361 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3416
6364 msgid "Invalid printer name.\n"
6365 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3421
6368 msgid "Printer already exists.\n"
6369 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3426
6372 msgid "Invalid printer command.\n"
6373 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3431
6376 msgid "Invalid data type.\n"
6377 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3436
6380 msgid "Invalid environment.\n"
6381 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3441
6384 msgid "No more bindings.\n"
6385 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3446
6388 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6389 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3451
6392 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6393 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3456
6396 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6397 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3461
6400 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6401 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3466
6404 msgid "Server has open handles.\n"
6405 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3471
6408 msgid "Resource data not found.\n"
6409 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3476
6412 msgid "Resource type not found.\n"
6413 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3481
6416 msgid "Resource name not found.\n"
6417 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3486
6420 msgid "Resource language not found.\n"
6421 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3491
6424 msgid "Not enough quota.\n"
6425 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3496
6428 msgid "No interfaces.\n"
6429 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3501
6432 msgid "RPC call canceled.\n"
6433 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3506
6436 msgid "Binding incomplete.\n"
6437 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3511
6440 msgid "RPC comm failure.\n"
6441 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3516
6444 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6445 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3521
6448 msgid "No principal name registered.\n"
6449 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3526
6452 msgid "Not an RPC error.\n"
6453 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3531
6456 msgid "UUID is local only.\n"
6457 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3536
6460 msgid "Security package error.\n"
6461 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3541
6464 msgid "Thread not canceled.\n"
6465 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3546
6468 msgid "Invalid handle operation.\n"
6469 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3551
6472 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6473 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3556
6476 msgid "Wrong stub version.\n"
6477 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3561
6480 msgid "Invalid pipe object.\n"
6481 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3566
6484 msgid "Wrong pipe order.\n"
6485 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3571
6488 msgid "Wrong pipe version.\n"
6489 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3576
6492 msgid "Group member not found.\n"
6493 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3581
6496 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6497 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3586
6500 msgid "Invalid object.\n"
6501 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3591
6504 msgid "Invalid time.\n"
6505 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3596
6508 msgid "Invalid form name.\n"
6509 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3601
6512 msgid "Invalid form size.\n"
6513 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3606
6516 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6517 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3611
6520 msgid "Printer deleted.\n"
6521 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3616
6524 msgid "Invalid printer state.\n"
6525 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3621
6528 msgid "User must change password.\n"
6529 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3626
6532 msgid "Domain controller not found.\n"
6533 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3631
6536 msgid "Account locked out.\n"
6537 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3636
6540 msgid "Invalid pixel format.\n"
6541 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3641
6544 msgid "Invalid driver.\n"
6545 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3646
6548 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6549 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3651
6552 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6553 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3656
6556 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6557 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3661
6560 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6561 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3666
6564 msgid "RPC pipe closed.\n"
6565 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3671
6568 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6569 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3676
6572 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6573 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6574
6575 #: winerror.mc:3681
6576 msgid "No site name available.\n"
6577 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6578
6579 #: winerror.mc:3686
6580 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6581 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6582
6583 #: winerror.mc:3691
6584 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6585 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6586
6587 #: winerror.mc:3696
6588 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6589 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6590
6591 #: winerror.mc:3701
6592 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6593 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6594
6595 #: winerror.mc:3706
6596 msgid "The interface could not be exported.\n"
6597 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6598
6599 #: winerror.mc:3711
6600 msgid "The profile could not be added.\n"
6601 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6602
6603 #: winerror.mc:3716
6604 msgid "The profile element could not be added.\n"
6605 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6606
6607 #: winerror.mc:3721
6608 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6609 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6610
6611 #: winerror.mc:3726
6612 msgid "The group element could not be added.\n"
6613 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6614
6615 #: winerror.mc:3731
6616 msgid "The group element could not be removed.\n"
6617 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6618
6619 #: winerror.mc:3736
6620 msgid "The username could not be found.\n"
6621 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6622
6623 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6624 msgid "Local Port"
6625 msgstr "Helyi port"
6626
6627 #: localspl.rc:29
6628 msgid "Local Monitor"
6629 msgstr "Helyi figyelő"
6630
6631 #: localui.rc:36
6632 msgid "Add a Local Port"
6633 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6634
6635 #: localui.rc:39
6636 msgid "&Enter the port name to add:"
6637 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6638
6639 #: localui.rc:48
6640 msgid "Configure LPT Port"
6641 msgstr "LPT port beállítása"
6642
6643 #: localui.rc:51
6644 msgid "Timeout (seconds)"
6645 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6646
6647 #: localui.rc:52
6648 msgid "&Transmission Retry:"
6649 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6650
6651 #: localui.rc:29
6652 msgid "'%s' is not a valid port name"
6653 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6654
6655 #: localui.rc:30
6656 msgid "Port %s already exists"
6657 msgstr "A port: %s már létezik"
6658
6659 #: localui.rc:31
6660 msgid "This port has no options to configure"
6661 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6662
6663 #: mapi32.rc:28
6664 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6665 msgstr ""
6666 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6667 "levelezőkliense."
6668
6669 #: mapi32.rc:29
6670 msgid "Send Mail"
6671 msgstr "Levélküldés"
6672
6673 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6674 msgid "Enter Network Password"
6675 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6676
6677 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6678 msgid "Please enter your username and password:"
6679 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6680
6681 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6682 msgid "Proxy"
6683 msgstr "Proxy"
6684
6685 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6686 msgid "User"
6687 msgstr "Felhasználónév"
6688
6689 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6690 msgid "Password"
6691 msgstr "Jelszó"
6692
6693 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6694 msgid "&Save this password (insecure)"
6695 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6696
6697 #: mpr.rc:27
6698 msgid "Entire Network"
6699 msgstr "Teljes hálózat"
6700
6701 #: msacm32.rc:27
6702 msgid "Sound Selection"
6703 msgstr "Hang kiválasztás"
6704
6705 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6706 msgid "&Save As..."
6707 msgstr "&Mentés másként..."
6708
6709 #: msacm32.rc:39
6710 msgid "&Format:"
6711 msgstr "&Formátum:"
6712
6713 #: msacm32.rc:44
6714 msgid "&Attributes:"
6715 msgstr "&Attribútumok:"
6716
6717 #: mshtml.rc:36
6718 msgid "Hyperlink"
6719 msgstr "Hiperhivatkozás"
6720
6721 #: mshtml.rc:39
6722 msgid "Hyperlink Information"
6723 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6724
6725 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6726 msgid "&Type:"
6727 msgstr "&Típus:"
6728
6729 #: mshtml.rc:42
6730 msgid "&URL:"
6731 msgstr "&URL:"
6732
6733 #: mshtml.rc:31
6734 msgid "HTML Document"
6735 msgstr "HTML dokumentum"
6736
6737 #: mshtml.rc:26
6738 msgid "Downloading from %s..."
6739 msgstr "Letöltés innen %s..."
6740
6741 #: mshtml.rc:25
6742 msgid "Done"
6743 msgstr "Kész"
6744
6745 #: msi.rc:27
6746 msgid ""
6747 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6748 "file path and try again."
6749 msgstr ""
6750 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6751 "útvonalat és próbálja újból."
6752
6753 #: msi.rc:28
6754 msgid "path %s not found"
6755 msgstr "%s útvonal nem található"
6756
6757 #: msi.rc:29
6758 msgid "insert disk %s"
6759 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6760
6761 #: msi.rc:30
6762 msgid ""
6763 "Windows Installer %s\n"
6764 "\n"
6765 "Usage:\n"
6766 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6767 "\n"
6768 "Install a product:\n"
6769 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6770 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6771 "\t/a package [property]\n"
6772 "Repair an installation:\n"
6773 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6774 "Uninstall a product:\n"
6775 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6776 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6777 "Advertise a product:\n"
6778 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6779 "Apply a patch:\n"
6780 "\t/p patch_package [property]\n"
6781 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6782 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6783 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6784 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6785 "Register the MSI Service:\n"
6786 "\t/y\n"
6787 "Unregister the MSI Service:\n"
6788 "\t/z\n"
6789 "Display this help:\n"
6790 "\t/help\n"
6791 "\t/?\n"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: msi.rc:57
6795 msgid "enter which folder contains %s"
6796 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6797
6798 #: msi.rc:58
6799 msgid "install source for feature missing"
6800 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6801
6802 #: msi.rc:59
6803 msgid "network drive for feature missing"
6804 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6805
6806 #: msi.rc:60
6807 msgid "feature from:"
6808 msgstr "tulajdonság innen:"
6809
6810 #: msi.rc:61
6811 msgid "choose which folder contains %s"
6812 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6813
6814 #: msrle32.rc:28
6815 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6816 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6817
6818 #: msrle32.rc:29
6819 msgid ""
6820 "Wine MS-RLE video codec\n"
6821 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6822 msgstr ""
6823 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6824 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6825
6826 #: msvfw32.rc:30
6827 msgid "Video Compression"
6828 msgstr "Video tömörítés"
6829
6830 #: msvfw32.rc:36
6831 msgid "&Compressor:"
6832 msgstr "&Tömörítő:"
6833
6834 #: msvfw32.rc:39
6835 msgid "Con&figure..."
6836 msgstr "Beállí&tás..."
6837
6838 #: msvfw32.rc:40
6839 msgid "&About"
6840 msgstr "&Névjegy"
6841
6842 #: msvfw32.rc:44
6843 msgid "Compression &Quality:"
6844 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6845
6846 #: msvfw32.rc:46
6847 msgid "&Key Frame Every"
6848 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6849
6850 #: msvfw32.rc:50
6851 msgid "&Data Rate"
6852 msgstr "A&dat arány"
6853
6854 #: msvfw32.rc:52
6855 msgid "kB/s"
6856 msgstr "KB/sec"
6857
6858 #: msvfw32.rc:25
6859 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6860 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6861
6862 #: msvidc32.rc:26
6863 msgid "Wine Video 1 video codec"
6864 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6865
6866 #: oleacc.rc:27
6867 msgid "unknown object"
6868 msgstr "ismeretlen objektum"
6869
6870 #: oleacc.rc:28
6871 msgid "title bar"
6872 msgstr "címsor"
6873
6874 #: oleacc.rc:29
6875 msgid "menu bar"
6876 msgstr "menüsor"
6877
6878 #: oleacc.rc:30
6879 msgid "scroll bar"
6880 msgstr "görgetősáv"
6881
6882 #: oleacc.rc:31
6883 msgid "grip"
6884 msgstr "markolat"
6885
6886 #: oleacc.rc:32
6887 msgid "sound"
6888 msgstr "hang"
6889
6890 #: oleacc.rc:33
6891 msgid "cursor"
6892 msgstr "kurzor"
6893
6894 #: oleacc.rc:34
6895 msgid "caret"
6896 msgstr "kurzor (caret)"
6897
6898 #: oleacc.rc:35
6899 msgid "alert"
6900 msgstr "figyelmeztetés"
6901
6902 #: oleacc.rc:36
6903 msgid "window"
6904 msgstr "ablak"
6905
6906 #: oleacc.rc:37
6907 msgid "client"
6908 msgstr "kliens"
6909
6910 #: oleacc.rc:38
6911 msgid "popup menu"
6912 msgstr "felugró menü"
6913
6914 #: oleacc.rc:39
6915 msgid "menu item"
6916 msgstr "menüelem"
6917
6918 #: oleacc.rc:40
6919 msgid "tool tip"
6920 msgstr "eszköztipp"
6921
6922 #: oleacc.rc:41
6923 msgid "application"
6924 msgstr "alkalmazás"
6925
6926 #: oleacc.rc:42
6927 msgid "document"
6928 msgstr "dokumentum"
6929
6930 #: oleacc.rc:43
6931 msgid "pane"
6932 msgstr "tábla"
6933
6934 #: oleacc.rc:44
6935 msgid "chart"
6936 msgstr "diagram"
6937
6938 #: oleacc.rc:45
6939 msgid "dialog"
6940 msgstr "dialógus"
6941
6942 #: oleacc.rc:46
6943 msgid "border"
6944 msgstr "keret"
6945
6946 #: oleacc.rc:47
6947 msgid "grouping"
6948 msgstr "csoportosító"
6949
6950 #: oleacc.rc:48
6951 msgid "separator"
6952 msgstr "elválasztó"
6953
6954 #: oleacc.rc:49
6955 msgid "tool bar"
6956 msgstr "eszköztár"
6957
6958 #: oleacc.rc:50
6959 msgid "status bar"
6960 msgstr "állapotsor"
6961
6962 #: oleacc.rc:51
6963 msgid "table"
6964 msgstr "táblázat"
6965
6966 #: oleacc.rc:52
6967 msgid "column header"
6968 msgstr "oszlop fejléc"
6969
6970 #: oleacc.rc:53
6971 msgid "row header"
6972 msgstr "sor fejléc"
6973
6974 #: oleacc.rc:54
6975 msgid "column"
6976 msgstr "oszlop"
6977
6978 #: oleacc.rc:55
6979 msgid "row"
6980 msgstr "sor"
6981
6982 #: oleacc.rc:56
6983 msgid "cell"
6984 msgstr "cella"
6985
6986 #: oleacc.rc:57
6987 msgid "link"
6988 msgstr "kapcsolat"
6989
6990 #: oleacc.rc:58
6991 msgid "help balloon"
6992 msgstr "súgó buborék"
6993
6994 #: oleacc.rc:59
6995 msgid "character"
6996 msgstr "karakter"
6997
6998 #: oleacc.rc:60
6999 msgid "list"
7000 msgstr "lista"
7001
7002 #: oleacc.rc:61
7003 msgid "list item"
7004 msgstr "listaelem"
7005
7006 #: oleacc.rc:62
7007 msgid "outline"
7008 msgstr "körvonal"
7009
7010 #: oleacc.rc:63
7011 msgid "outline item"
7012 msgstr "körvonalas elem"
7013
7014 #: oleacc.rc:64
7015 msgid "page tab"
7016 msgstr "táblafül"
7017
7018 #: oleacc.rc:65
7019 msgid "property page"
7020 msgstr "tulajdonságlap"
7021
7022 #: oleacc.rc:66
7023 msgid "indicator"
7024 msgstr "jelző"
7025
7026 #: oleacc.rc:67
7027 msgid "graphic"
7028 msgstr "grafika"
7029
7030 #: oleacc.rc:68
7031 msgid "static text"
7032 msgstr "statikus szöveg"
7033
7034 #: oleacc.rc:69
7035 msgid "text"
7036 msgstr "szöveg"
7037
7038 #: oleacc.rc:70
7039 msgid "push button"
7040 msgstr "nyomógomb"
7041
7042 #: oleacc.rc:71
7043 msgid "check button"
7044 msgstr "jelölőnégyzet"
7045
7046 #: oleacc.rc:72
7047 msgid "radio button"
7048 msgstr "rádiógomb"
7049
7050 #: oleacc.rc:73
7051 msgid "combo box"
7052 msgstr "kombinált lista"
7053
7054 #: oleacc.rc:74
7055 msgid "drop down"
7056 msgstr "legördülő lista"
7057
7058 #: oleacc.rc:75
7059 msgid "progress bar"
7060 msgstr "folyamatjelző"
7061
7062 #: oleacc.rc:76
7063 msgid "dial"
7064 msgstr "hívás"
7065
7066 #: oleacc.rc:77
7067 msgid "hot key field"
7068 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7069
7070 #: oleacc.rc:78
7071 msgid "slider"
7072 msgstr "csúszka"
7073
7074 #: oleacc.rc:79
7075 msgid "spin box"
7076 msgstr "görgethető mező"
7077
7078 #: oleacc.rc:80
7079 msgid "diagram"
7080 msgstr "diagramm"
7081
7082 #: oleacc.rc:81
7083 msgid "animation"
7084 msgstr "animáció"
7085
7086 #: oleacc.rc:82
7087 msgid "equation"
7088 msgstr "egyenlet"
7089
7090 #: oleacc.rc:83
7091 msgid "drop down button"
7092 msgstr "legördülő gomb"
7093
7094 #: oleacc.rc:84
7095 msgid "menu button"
7096 msgstr "menügomb"
7097
7098 #: oleacc.rc:85
7099 msgid "grid drop down button"
7100 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7101
7102 #: oleacc.rc:86
7103 msgid "white space"
7104 msgstr "üres terület"
7105
7106 #: oleacc.rc:87
7107 msgid "page tab list"
7108 msgstr "oldal fül lista"
7109
7110 #: oleacc.rc:88
7111 msgid "clock"
7112 msgstr "óra"
7113
7114 #: oleacc.rc:89
7115 msgid "split button"
7116 msgstr "felosztott gomb"
7117
7118 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7119 msgid "IP address"
7120 msgstr "IP cím"
7121
7122 #: oleacc.rc:91
7123 msgid "outline button"
7124 msgstr "körvonalazott gomb"
7125
7126 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7127 msgid "True"
7128 msgstr "Igaz"
7129
7130 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7131 msgid "False"
7132 msgstr "Hamis"
7133
7134 #: oleaut32.rc:31
7135 msgid "On"
7136 msgstr "Be"
7137
7138 #: oleaut32.rc:32
7139 msgid "Off"
7140 msgstr "Ki"
7141
7142 #: oledlg.rc:48
7143 msgid "Insert Object"
7144 msgstr "Objektum beszúrása"
7145
7146 #: oledlg.rc:54
7147 msgid "Object Type:"
7148 msgstr "Objektum típus:"
7149
7150 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7151 msgid "Result"
7152 msgstr "Eredmény"
7153
7154 #: oledlg.rc:58
7155 msgid "Create New"
7156 msgstr "Új létrehozása"
7157
7158 #: oledlg.rc:60
7159 msgid "Create Control"
7160 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7161
7162 #: oledlg.rc:62
7163 msgid "Create From File"
7164 msgstr "Létrehozás fájlból"
7165
7166 #: oledlg.rc:65
7167 msgid "&Add Control..."
7168 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7169
7170 #: oledlg.rc:66
7171 msgid "Display As Icon"
7172 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7173
7174 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7175 msgid "Browse..."
7176 msgstr "Tallózás..."
7177
7178 #: oledlg.rc:69
7179 msgid "File:"
7180 msgstr "Fájl:"
7181
7182 #: oledlg.rc:75
7183 msgid "Paste Special"
7184 msgstr "Speciális beillesztés"
7185
7186 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7187 msgid "Source:"
7188 msgstr "Forrás:"
7189
7190 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7191 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7192 msgid "&Paste"
7193 msgstr "&Beillesztés"
7194
7195 #: oledlg.rc:81
7196 msgid "Paste &Link"
7197 msgstr "Beillesztés &linkként"
7198
7199 #: oledlg.rc:83
7200 msgid "&As:"
7201 msgstr "&Mint:"
7202
7203 #: oledlg.rc:90
7204 msgid "&Display As Icon"
7205 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7206
7207 #: oledlg.rc:92
7208 msgid "Change &Icon..."
7209 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7210
7211 #: oledlg.rc:25
7212 msgid "Insert a new %s object into your document"
7213 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7214
7215 #: oledlg.rc:26
7216 msgid ""
7217 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7218 "may activate it using the program which created it."
7219 msgstr ""
7220 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7221 "a programmal amivel létrehozta."
7222
7223 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7224 msgid "Browse"
7225 msgstr "Tallózás"
7226
7227 #: oledlg.rc:28
7228 msgid ""
7229 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7230 "control."
7231 msgstr ""
7232 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7233 "vezérlőt."
7234
7235 #: oledlg.rc:29
7236 msgid "Add Control"
7237 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7238
7239 #: oledlg.rc:34
7240 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7241 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7242
7243 #: oledlg.rc:35
7244 msgid ""
7245 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7246 "activate it using %s."
7247 msgstr ""
7248 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7249 "használatával aktiválhat: %s."
7250
7251 #: oledlg.rc:36
7252 msgid ""
7253 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7254 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7255 msgstr ""
7256 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7257 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7258
7259 #: oledlg.rc:37
7260 msgid ""
7261 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7262 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7263 "your document."
7264 msgstr ""
7265 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7266 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7267 "dokumentumra."
7268
7269 #: oledlg.rc:38
7270 msgid ""
7271 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7272 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7273 "in your document."
7274 msgstr ""
7275 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7276 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7277 "dokumentumra."
7278
7279 #: oledlg.rc:39
7280 msgid ""
7281 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7282 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7283 "be reflected in your document."
7284 msgstr ""
7285 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7286 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7287 "hatással lesz a dokumentumra."
7288
7289 #: oledlg.rc:40
7290 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7291 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7292
7293 #: oledlg.rc:41
7294 msgid "Unknown Type"
7295 msgstr "Ismeretlen típus"
7296
7297 #: oledlg.rc:42
7298 msgid "Unknown Source"
7299 msgstr "Ismeretlen forrás"
7300
7301 #: oledlg.rc:43
7302 msgid "the program which created it"
7303 msgstr "a program ami létrehozta"
7304
7305 #: sane.rc:41
7306 msgid "Scanning"
7307 msgstr "Lapolvasás"
7308
7309 #: sane.rc:44
7310 msgid "SCANNING... Please Wait"
7311 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7312
7313 #: sane.rc:31
7314 msgctxt "unit: pixels"
7315 msgid "px"
7316 msgstr "px"
7317
7318 #: sane.rc:32
7319 msgctxt "unit: bits"
7320 msgid "b"
7321 msgstr "b"
7322
7323 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7324 msgctxt "unit: dots/inch"
7325 msgid "dpi"
7326 msgstr "dpi"
7327
7328 #: sane.rc:35
7329 msgctxt "unit: percent"
7330 msgid "%"
7331 msgstr "%"
7332
7333 #: sane.rc:36
7334 msgctxt "unit: microseconds"
7335 msgid "us"
7336 msgstr "µs"
7337
7338 #: serialui.rc:25
7339 msgid "Settings for %s"
7340 msgstr "%s tulajdonságai"
7341
7342 #: serialui.rc:28
7343 msgid "Baud Rate"
7344 msgstr "Baud Ráta"
7345
7346 #: serialui.rc:30
7347 msgid "Parity"
7348 msgstr "Paritás"
7349
7350 #: serialui.rc:32
7351 msgid "Flow Control"
7352 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7353
7354 #: serialui.rc:34
7355 msgid "Data Bits"
7356 msgstr "Adatbitek"
7357
7358 #: serialui.rc:36
7359 msgid "Stop Bits"
7360 msgstr "Stopbitek"
7361
7362 #: setupapi.rc:36
7363 msgid "Copying Files..."
7364 msgstr "Fájlok másolása..."
7365
7366 #: setupapi.rc:42
7367 msgid "Destination:"
7368 msgstr "Cél:"
7369
7370 #: setupapi.rc:49
7371 msgid "Files Needed"
7372 msgstr "Szükséges fájlok"
7373
7374 #: setupapi.rc:52
7375 msgid ""
7376 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7377 "make sure the correct drive is selected below"
7378 msgstr ""
7379 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7380 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7381
7382 #: setupapi.rc:54
7383 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7384 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7385
7386 #: setupapi.rc:28
7387 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7388 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7389
7390 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7391 msgid "Unknown"
7392 msgstr "Ismeretlen"
7393
7394 #: setupapi.rc:30
7395 msgid "Copy files from:"
7396 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7397
7398 #: setupapi.rc:31
7399 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7400 msgstr ""
7401 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7402
7403 #: shdoclc.rc:39
7404 msgid "F&orward"
7405 msgstr "El&őre"
7406
7407 #: shdoclc.rc:41
7408 msgid "&Save Background As..."
7409 msgstr "&Háttér mentése..."
7410
7411 #: shdoclc.rc:42
7412 msgid "Set As Back&ground"
7413 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7414
7415 #: shdoclc.rc:43
7416 msgid "&Copy Background"
7417 msgstr "Háttér &másolása"
7418
7419 #: shdoclc.rc:44
7420 msgid "Set as &Desktop Item"
7421 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7422
7423 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7424 msgid "Select &All"
7425 msgstr "&Az összes kijelölése"
7426
7427 #: shdoclc.rc:49
7428 msgid "Create Shor&tcut"
7429 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7430
7431 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7432 msgid "Add to &Favorites..."
7433 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7434
7435 #: shdoclc.rc:51
7436 msgid "&View Source"
7437 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7438
7439 #: shdoclc.rc:53
7440 msgid "&Encoding"
7441 msgstr "K&ódolás"
7442
7443 #: shdoclc.rc:55
7444 msgid "Pr&int"
7445 msgstr "&Nyomtatás"
7446
7447 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7448 msgid "&Open Link"
7449 msgstr "&Link megnyitása"
7450
7451 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7452 msgid "Open Link in &New Window"
7453 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7454
7455 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7456 msgid "Save Target &As..."
7457 msgstr "Cél ment&ése..."
7458
7459 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7460 msgid "&Print Target"
7461 msgstr "&Cél nyomtatása"
7462
7463 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7464 msgid "S&how Picture"
7465 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7466
7467 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7468 msgid "&Save Picture As..."
7469 msgstr "&Kép mentése..."
7470
7471 #: shdoclc.rc:70
7472 msgid "&E-mail Picture..."
7473 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7474
7475 #: shdoclc.rc:71
7476 msgid "Pr&int Picture..."
7477 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7478
7479 #: shdoclc.rc:72
7480 msgid "&Go to My Pictures"
7481 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7482
7483 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7484 msgid "Set as Back&ground"
7485 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7486
7487 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7488 msgid "Set as &Desktop Item..."
7489 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7490
7491 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7492 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7493 msgid "Cu&t"
7494 msgstr "Kivá&gás"
7495
7496 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7497 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7498 #: wordpad.rc:102
7499 msgid "&Copy"
7500 msgstr "&Másolás"
7501
7502 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7503 msgid "Copy Shor&tcut"
7504 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7505
7506 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7507 msgid "P&roperties"
7508 msgstr "Tula&jdonságok"
7509
7510 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7511 msgid "&Undo"
7512 msgstr "&Visszavonás"
7513
7514 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7515 msgid "&Delete"
7516 msgstr "Tö&rlés"
7517
7518 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7519 msgid "&Select"
7520 msgstr "Tár&sítás"
7521
7522 #: shdoclc.rc:102
7523 msgid "&Cell"
7524 msgstr "&Cella"
7525
7526 #: shdoclc.rc:103
7527 msgid "&Row"
7528 msgstr "&Sor"
7529
7530 #: shdoclc.rc:104
7531 msgid "&Column"
7532 msgstr "&Oszlop"
7533
7534 #: shdoclc.rc:105
7535 msgid "&Table"
7536 msgstr "&Tábla"
7537
7538 #: shdoclc.rc:108
7539 msgid "&Cell Properties"
7540 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7541
7542 #: shdoclc.rc:109
7543 msgid "&Table Properties"
7544 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7545
7546 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7547 msgid "Paste"
7548 msgstr "Beillesztés"
7549
7550 #: shdoclc.rc:118
7551 msgid "&Print"
7552 msgstr "&Nyomtatás"
7553
7554 #: shdoclc.rc:125
7555 msgid "Open in &New Window"
7556 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7557
7558 #: shdoclc.rc:129
7559 msgid "Cut"
7560 msgstr "Kivágás"
7561
7562 #: shdoclc.rc:152
7563 msgid "&Save Video As..."
7564 msgstr "&Video mentése..."
7565
7566 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7567 msgid "Play"
7568 msgstr "Lejátszás"
7569
7570 #: shdoclc.rc:189
7571 msgid "Rewind"
7572 msgstr "Visszatekerés"
7573
7574 #: shdoclc.rc:196
7575 msgid "Trace Tags"
7576 msgstr "Trace Tag-ek"
7577
7578 #: shdoclc.rc:197
7579 msgid "Resource Failures"
7580 msgstr "Erőforrás hibák"
7581
7582 #: shdoclc.rc:198
7583 msgid "Dump Tracking Info"
7584 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7585
7586 #: shdoclc.rc:199
7587 msgid "Debug Break"
7588 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7589
7590 #: shdoclc.rc:200
7591 msgid "Debug View"
7592 msgstr "Hibakeresési nézet"
7593
7594 #: shdoclc.rc:201
7595 msgid "Dump Tree"
7596 msgstr "Fa dumpolása"
7597
7598 #: shdoclc.rc:202
7599 msgid "Dump Lines"
7600 msgstr "Sorok dumpolása"
7601
7602 #: shdoclc.rc:203
7603 msgid "Dump DisplayTree"
7604 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7605
7606 #: shdoclc.rc:204
7607 msgid "Dump FormatCaches"
7608 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7609
7610 #: shdoclc.rc:205
7611 msgid "Dump LayoutRects"
7612 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7613
7614 #: shdoclc.rc:206
7615 msgid "Memory Monitor"
7616 msgstr "Memóriafigyelő"
7617
7618 #: shdoclc.rc:207
7619 msgid "Performance Meters"
7620 msgstr "Teljesítménymérő"
7621
7622 #: shdoclc.rc:208
7623 msgid "Save HTML"
7624 msgstr "HTML mentése"
7625
7626 #: shdoclc.rc:210
7627 msgid "&Browse View"
7628 msgstr "&Nézet tallózása"
7629
7630 #: shdoclc.rc:211
7631 msgid "&Edit View"
7632 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7633
7634 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7635 msgid "Scroll Here"
7636 msgstr "Görgetés itt"
7637
7638 #: shdoclc.rc:218
7639 msgid "Top"
7640 msgstr "Felül"
7641
7642 #: shdoclc.rc:219
7643 msgid "Bottom"
7644 msgstr "Alul"
7645
7646 #: shdoclc.rc:221
7647 msgid "Page Up"
7648 msgstr "Lap fel"
7649
7650 #: shdoclc.rc:222
7651 msgid "Page Down"
7652 msgstr "Lap le"
7653
7654 #: shdoclc.rc:224
7655 msgid "Scroll Up"
7656 msgstr "Görgetés fel"
7657
7658 #: shdoclc.rc:225
7659 msgid "Scroll Down"
7660 msgstr "Görgetés le"
7661
7662 #: shdoclc.rc:232
7663 msgid "Left Edge"
7664 msgstr "Bal széle"
7665
7666 #: shdoclc.rc:233
7667 msgid "Right Edge"
7668 msgstr "Jobb széle"
7669
7670 #: shdoclc.rc:235
7671 msgid "Page Left"
7672 msgstr "Lap balra"
7673
7674 #: shdoclc.rc:236
7675 msgid "Page Right"
7676 msgstr "Lap jobbra"
7677
7678 #: shdoclc.rc:238
7679 msgid "Scroll Left"
7680 msgstr "Görgetés balra"
7681
7682 #: shdoclc.rc:239
7683 msgid "Scroll Right"
7684 msgstr "Görgetés jobbra"
7685
7686 #: shdoclc.rc:25
7687 msgid "Wine Internet Explorer"
7688 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7689
7690 #: shdoclc.rc:30
7691 msgid "&w&bPage &p"
7692 msgstr "&w&bOldal &p"
7693
7694 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7695 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7696 msgid "Lar&ge Icons"
7697 msgstr "Na&gy ikonok"
7698
7699 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7700 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7701 msgid "S&mall Icons"
7702 msgstr "Ki&s ikonok"
7703
7704 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7705 msgid "&List"
7706 msgstr "&Lista"
7707
7708 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7709 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7710 msgid "&Details"
7711 msgstr "&Részletek"
7712
7713 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7714 msgid "Arrange &Icons"
7715 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7716
7717 #: shell32.rc:50
7718 msgid "By &Name"
7719 msgstr "&Név szerint"
7720
7721 #: shell32.rc:51
7722 msgid "By &Type"
7723 msgstr "&Típus szerint"
7724
7725 #: shell32.rc:52
7726 msgid "By &Size"
7727 msgstr "&Méret szerint"
7728
7729 #: shell32.rc:53
7730 msgid "By &Date"
7731 msgstr "&Dátum szerint"
7732
7733 #: shell32.rc:55
7734 msgid "&Auto Arrange"
7735 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7736
7737 #: shell32.rc:57
7738 msgid "Line up Icons"
7739 msgstr "Ikonok igazítása"
7740
7741 #: shell32.rc:62
7742 msgid "Paste as Link"
7743 msgstr "Beillesztés linkként"
7744
7745 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7746 msgid "New"
7747 msgstr "Új"
7748
7749 #: shell32.rc:66
7750 msgid "New &Folder"
7751 msgstr "Új ma&ppa"
7752
7753 #: shell32.rc:67
7754 msgid "New &Link"
7755 msgstr "Új &link"
7756
7757 #: shell32.rc:71
7758 msgid "Properties"
7759 msgstr "Tulajdonságok"
7760
7761 #: shell32.rc:82
7762 msgctxt "recycle bin"
7763 msgid "&Restore"
7764 msgstr "&Előző méret"
7765
7766 #: shell32.rc:83
7767 msgid "&Erase"
7768 msgstr "&Törlés"
7769
7770 #: shell32.rc:95
7771 msgid "E&xplore"
7772 msgstr "B&öngészés"
7773
7774 #: shell32.rc:98
7775 msgid "C&ut"
7776 msgstr "Ki&vágás"
7777
7778 #: shell32.rc:101
7779 msgid "Create &Link"
7780 msgstr "&Link létrehozása"
7781
7782 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7783 msgid "&Rename"
7784 msgstr "Átneve&zés"
7785
7786 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7787 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7788 msgid "E&xit"
7789 msgstr "&Kilépés"
7790
7791 #: shell32.rc:127
7792 msgid "&About Control Panel"
7793 msgstr "&Névjegy"
7794
7795 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7796 msgid "Browse for Folder"
7797 msgstr "Mappa tallózása"
7798
7799 #: shell32.rc:290
7800 msgid "Folder:"
7801 msgstr "Mappa:"
7802
7803 #: shell32.rc:296
7804 msgid "&Make New Folder"
7805 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7806
7807 #: shell32.rc:303
7808 msgid "Message"
7809 msgstr "Üzenet"
7810
7811 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7812 msgid "&Yes"
7813 msgstr "&Igen"
7814
7815 #: shell32.rc:307
7816 msgid "Yes to &all"
7817 msgstr "&Összesre igen"
7818
7819 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7820 msgid "&No"
7821 msgstr "&Nem"
7822
7823 #: shell32.rc:316
7824 msgid "About %s"
7825 msgstr "%s névjegye"
7826
7827 #: shell32.rc:320
7828 msgid "Wine &license"
7829 msgstr "Wine &licensz"
7830
7831 #: shell32.rc:325
7832 msgid "Running on %s"
7833 msgstr "Ezen fut: %s"
7834
7835 #: shell32.rc:326
7836 msgid "Wine was brought to you by:"
7837 msgstr "A Wine-t készítették:"
7838
7839 #: shell32.rc:334
7840 msgid ""
7841 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7842 "will open it for you."
7843 msgstr ""
7844 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7845 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7846
7847 #: shell32.rc:335
7848 msgid "&Open:"
7849 msgstr "&Megnyitás:"
7850
7851 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7852 #: winefile.rc:130
7853 msgid "&Browse..."
7854 msgstr "&Tallózás..."
7855
7856 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7857 msgid "Size"
7858 msgstr "Méret"
7859
7860 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7861 msgid "Type"
7862 msgstr "Típus"
7863
7864 #: shell32.rc:137
7865 msgid "Modified"
7866 msgstr "Módosítva"
7867
7868 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7869 msgid "Attributes"
7870 msgstr "Attribútumok"
7871
7872 #: shell32.rc:140
7873 msgid "Size available"
7874 msgstr "Elérhető méret"
7875
7876 #: shell32.rc:142
7877 msgid "Comments"
7878 msgstr "Megjegyzések"
7879
7880 #: shell32.rc:143
7881 msgid "Owner"
7882 msgstr "Tulajdonos"
7883
7884 #: shell32.rc:144
7885 msgid "Group"
7886 msgstr "Csoport"
7887
7888 #: shell32.rc:145
7889 msgid "Original location"
7890 msgstr "Eredeti hely"
7891
7892 #: shell32.rc:146
7893 msgid "Date deleted"
7894 msgstr "Törlési dátum"
7895
7896 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7897 msgctxt "display name"
7898 msgid "Desktop"
7899 msgstr "Asztal"
7900
7901 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7902 msgid "My Computer"
7903 msgstr "Sajátgép"
7904
7905 #: shell32.rc:156
7906 msgid "Control Panel"
7907 msgstr "Vezérlőpult"
7908
7909 #: shell32.rc:163
7910 msgid "Select"
7911 msgstr "Kiválasztás"
7912
7913 #: shell32.rc:186
7914 msgid "Restart"
7915 msgstr "Újraindítás"
7916
7917 #: shell32.rc:187
7918 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7919 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7920
7921 #: shell32.rc:188
7922 msgid "Shutdown"
7923 msgstr "Leállítás"
7924
7925 #: shell32.rc:189
7926 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7927 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7928
7929 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7930 msgid "Programs"
7931 msgstr "Programok"
7932
7933 #: shell32.rc:201
7934 msgid "My Documents"
7935 msgstr "Dokumentumok"
7936
7937 #: shell32.rc:202
7938 msgid "Favorites"
7939 msgstr "Kedvencek"
7940
7941 #: shell32.rc:203
7942 msgid "StartUp"
7943 msgstr "Indítópult"
7944
7945 #: shell32.rc:204
7946 msgid "Start Menu"
7947 msgstr "Start menü"
7948
7949 #: shell32.rc:205
7950 msgid "My Music"
7951 msgstr "Zene"
7952
7953 #: shell32.rc:206
7954 msgid "My Videos"
7955 msgstr "Videók"
7956
7957 #: shell32.rc:207
7958 msgctxt "directory"
7959 msgid "Desktop"
7960 msgstr "Asztal"
7961
7962 #: shell32.rc:208
7963 msgid "NetHood"
7964 msgstr "Hálózatok"
7965
7966 #: shell32.rc:209
7967 msgid "Templates"
7968 msgstr "Sablonok"
7969
7970 #: shell32.rc:210
7971 msgid "PrintHood"
7972 msgstr "Nyomtatók"
7973
7974 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7975 msgid "History"
7976 msgstr "Előzmény"
7977
7978 #: shell32.rc:212
7979 msgid "Program Files"
7980 msgstr "Programok"
7981
7982 #: shell32.rc:214
7983 msgid "My Pictures"
7984 msgstr "Képek"
7985
7986 #: shell32.rc:215
7987 msgid "Common Files"
7988 msgstr "Egyszerű név"
7989
7990 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7991 msgid "Documents"
7992 msgstr "Dokumentumok"
7993
7994 #: shell32.rc:217
7995 msgid "Administrative Tools"
7996 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7997
7998 #: shell32.rc:218
7999 msgid "Music"
8000 msgstr "Zene"
8001
8002 #: shell32.rc:219
8003 msgid "Pictures"
8004 msgstr "Képek"
8005
8006 #: shell32.rc:220
8007 msgid "Videos"
8008 msgstr "Videók"
8009
8010 #: shell32.rc:213
8011 msgid "Program Files (x86)"
8012 msgstr "Programok (x86)"
8013
8014 #: shell32.rc:221
8015 msgid "Contacts"
8016 msgstr "Szerződések"
8017
8018 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8019 msgid "Links"
8020 msgstr "Hivatkozások"
8021
8022 #: shell32.rc:223
8023 msgid "Slide Shows"
8024 msgstr "Diavetítés"
8025
8026 #: shell32.rc:224
8027 msgid "Playlists"
8028 msgstr "Lejátszási listák"
8029
8030 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8031 msgid "Status"
8032 msgstr "Állapot"
8033
8034 #: shell32.rc:149
8035 msgid "Location"
8036 msgstr "Hely"
8037
8038 #: shell32.rc:150
8039 msgid "Model"
8040 msgstr "Modell"
8041
8042 #: shell32.rc:225
8043 msgid "Sample Music"
8044 msgstr "Minta zene"
8045
8046 #: shell32.rc:226
8047 msgid "Sample Pictures"
8048 msgstr "Minta képek"
8049
8050 #: shell32.rc:227
8051 msgid "Sample Playlists"
8052 msgstr "Példa lejátszási listák"
8053
8054 #: shell32.rc:228
8055 msgid "Sample Videos"
8056 msgstr "Minta videók"
8057
8058 #: shell32.rc:229
8059 msgid "Saved Games"
8060 msgstr "Mentett játékok"
8061
8062 #: shell32.rc:230
8063 msgid "Searches"
8064 msgstr "Keresések"
8065
8066 #: shell32.rc:231
8067 msgid "Users"
8068 msgstr "Felhasználók"
8069
8070 #: shell32.rc:233
8071 msgid "Downloads"
8072 msgstr "Letöltések"
8073
8074 #: shell32.rc:166
8075 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8076 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8077
8078 #: shell32.rc:167
8079 msgid "Error during creation of a new folder"
8080 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8081
8082 #: shell32.rc:168
8083 msgid "Confirm file deletion"
8084 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8085
8086 #: shell32.rc:169
8087 msgid "Confirm folder deletion"
8088 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8089
8090 #: shell32.rc:170
8091 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8092 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8093
8094 #: shell32.rc:171
8095 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8096 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8097
8098 #: shell32.rc:178
8099 msgid "Confirm file overwrite"
8100 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8101
8102 #: shell32.rc:177
8103 msgid ""
8104 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8105 "\n"
8106 "Do you want to replace it?"
8107 msgstr ""
8108 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8109 "\n"
8110 "Le szeretné cserélni?"
8111
8112 #: shell32.rc:172
8113 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8114 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8115
8116 #: shell32.rc:174
8117 msgid ""
8118 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8119 msgstr ""
8120 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8121
8122 #: shell32.rc:173
8123 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8124 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8125
8126 #: shell32.rc:175
8127 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8128 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8129
8130 #: shell32.rc:176
8131 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8132 msgstr ""
8133 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8134
8135 #: shell32.rc:183
8136 msgid ""
8137 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8138 "\n"
8139 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8140 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8141 "the folder?"
8142 msgstr ""
8143 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8144 "\n"
8145 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8146 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8147 "másolását vagy áthelyezését?"
8148
8149 #: shell32.rc:235
8150 msgid "New Folder"
8151 msgstr "Új mappa"
8152
8153 #: shell32.rc:237
8154 msgid "Wine Control Panel"
8155 msgstr "Wine vezérlőpult"
8156
8157 #: shell32.rc:192
8158 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8160
8161 #: shell32.rc:193
8162 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8164
8165 #: shell32.rc:195
8166 msgid "Executable files (*.exe)"
8167 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8168
8169 #: shell32.rc:241
8170 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8171 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8172
8173 #: shell32.rc:243
8174 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8175 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8176
8177 #: shell32.rc:244
8178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8179 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8180
8181 #: shell32.rc:245
8182 msgid "Confirm deletion"
8183 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8184
8185 #: shell32.rc:246
8186 msgid ""
8187 "A file already exists at the path %1.\n"
8188 "\n"
8189 "Do you want to replace it?"
8190 msgstr ""
8191 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8192 "\n"
8193 "Cseréli a fájlt?"
8194
8195 #: shell32.rc:247
8196 msgid ""
8197 "A folder already exists at the path %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Do you want to replace it?"
8200 msgstr ""
8201 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8202 "\n"
8203 "Cseréli a mappát?"
8204
8205 #: shell32.rc:248
8206 msgid "Confirm overwrite"
8207 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8208
8209 #: shell32.rc:265
8210 msgid ""
8211 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8212 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8213 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8214 "any later version.\n"
8215 "\n"
8216 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8217 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8218 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8219 "details.\n"
8220 "\n"
8221 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8222 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8223 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8224 msgstr ""
8225 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8226 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8227 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8228 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8229 "\n"
8230 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8231 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8232 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8233 "további részletekért.\n"
8234 "\n"
8235 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8236 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8237 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8238
8239 #: shell32.rc:253
8240 msgid "Wine License"
8241 msgstr "Wine Licensz"
8242
8243 #: shell32.rc:155
8244 msgid "Trash"
8245 msgstr "Lomtár"
8246
8247 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8248 msgid "Error"
8249 msgstr "Hiba"
8250
8251 #: shlwapi.rc:40
8252 msgid "Don't show me th&is message again"
8253 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8254
8255 #: shlwapi.rc:27
8256 msgid "%d bytes"
8257 msgstr "%d bájt"
8258
8259 #: shlwapi.rc:28
8260 msgctxt "time unit: hours"
8261 msgid " hr"
8262 msgstr " óra"
8263
8264 #: shlwapi.rc:29
8265 msgctxt "time unit: minutes"
8266 msgid " min"
8267 msgstr " perc"
8268
8269 #: shlwapi.rc:30
8270 msgctxt "time unit: seconds"
8271 msgid " sec"
8272 msgstr " mp"
8273
8274 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8275 msgid "Security Warning"
8276 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8277
8278 #: urlmon.rc:32
8279 #, fuzzy
8280 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8281 msgid "Do you want to install this software?"
8282 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8283
8284 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8285 msgid "Location:"
8286 msgstr "Hely:"
8287
8288 #: urlmon.rc:36
8289 #, fuzzy
8290 #| msgid "Install/Uninstall"
8291 msgid "Don't install"
8292 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8293
8294 #: urlmon.rc:40
8295 msgid ""
8296 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8297 "install unless you have absolute trust in the above source."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: urlmon.rc:47
8301 #, fuzzy
8302 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8303 msgid "Installation of component failed: %08x"
8304 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8305
8306 #: urlmon.rc:48
8307 #, fuzzy
8308 #| msgid "&Install"
8309 msgid "Install (%d)"
8310 msgstr "&Telepítés"
8311
8312 #: urlmon.rc:49
8313 #, fuzzy
8314 #| msgid "&Install"
8315 msgid "Install"
8316 msgstr "&Telepítés"
8317
8318 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8319 msgctxt "window"
8320 msgid "&Restore"
8321 msgstr "&Előző méret"
8322
8323 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8324 msgid "&Move"
8325 msgstr "Át&helyzés"
8326
8327 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8328 msgid "&Size"
8329 msgstr "&Méret"
8330
8331 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8332 msgid "Mi&nimize"
8333 msgstr "&Kis méret"
8334
8335 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8336 msgid "Ma&ximize"
8337 msgstr "&Teljes méret"
8338
8339 #: user32.rc:33
8340 msgid "&Close\tAlt+F4"
8341 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8342
8343 #: user32.rc:35
8344 msgid "&About Wine"
8345 msgstr "&Wine névjegye"
8346
8347 #: user32.rc:46
8348 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8349 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8350
8351 #: user32.rc:48
8352 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8353 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8354
8355 #: user32.rc:79
8356 msgid "&Abort"
8357 msgstr "&Leállítás"
8358
8359 #: user32.rc:80
8360 msgid "&Retry"
8361 msgstr "&Ismét"
8362
8363 #: user32.rc:81
8364 msgid "&Ignore"
8365 msgstr "&Kihagyás"
8366
8367 #: user32.rc:84
8368 msgid "&Try Again"
8369 msgstr "&Ismét"
8370
8371 #: user32.rc:85
8372 msgid "&Continue"
8373 msgstr "&Folytatás"
8374
8375 #: user32.rc:91
8376 msgid "Select Window"
8377 msgstr "Ablak kiválasztása"
8378
8379 #: user32.rc:69
8380 msgid "&More Windows..."
8381 msgstr "&További ablakok..."
8382
8383 #: wineps.rc:28
8384 msgid "Paper Si&ze:"
8385 msgstr "Papír &méret:"
8386
8387 #: wineps.rc:36
8388 msgid "Duplex:"
8389 msgstr "Duplex:"
8390
8391 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8392 msgid "Realm"
8393 msgstr "Csoport"
8394
8395 #: wininet.rc:54
8396 msgid "Authentication Required"
8397 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8398
8399 #: wininet.rc:58
8400 msgid "Server"
8401 msgstr "Kiszolgáló"
8402
8403 #: wininet.rc:77
8404 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8405 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8406
8407 #: wininet.rc:79
8408 msgid "Do you want to continue anyway?"
8409 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8410
8411 #: wininet.rc:25
8412 msgid "LAN Connection"
8413 msgstr "LAN kapcsolat"
8414
8415 #: wininet.rc:26
8416 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8417 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8418
8419 #: wininet.rc:27
8420 msgid "The date on the certificate is invalid."
8421 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8422
8423 #: wininet.rc:28
8424 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8425 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8426
8427 #: wininet.rc:29
8428 msgid ""
8429 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8430 msgstr ""
8431 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8432 "tanusítvánnyal."
8433
8434 #: winmm.rc:28
8435 msgid "The specified command was carried out."
8436 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8437
8438 #: winmm.rc:29
8439 msgid "Undefined external error."
8440 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8441
8442 #: winmm.rc:30
8443 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8444 msgstr ""
8445 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8446
8447 #: winmm.rc:31
8448 msgid "The driver was not enabled."
8449 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8450
8451 #: winmm.rc:32
8452 msgid ""
8453 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8454 "again."
8455 msgstr ""
8456 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8457
8458 #: winmm.rc:33
8459 msgid "The specified device handle is invalid."
8460 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8461
8462 #: winmm.rc:34
8463 msgid "There is no driver installed on your system!"
8464 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8465
8466 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8467 msgid ""
8468 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8469 "increase available memory, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8472 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8473 "újból."
8474
8475 #: winmm.rc:36
8476 msgid ""
8477 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8478 "which functions and messages the driver supports."
8479 msgstr ""
8480 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8481 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8482
8483 #: winmm.rc:37
8484 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8485 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8486
8487 #: winmm.rc:38
8488 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8489 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8490
8491 #: winmm.rc:39
8492 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8493 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8494
8495 #: winmm.rc:42
8496 msgid ""
8497 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8498 "Capabilities function to determine the supported formats."
8499 msgstr ""
8500 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8501 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8502 "támogatottak."
8503
8504 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8505 msgid ""
8506 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8507 "device, or wait until the data is finished playing."
8508 msgstr ""
8509 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8510 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8511
8512 #: winmm.rc:44
8513 msgid ""
8514 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8515 "header, and then try again."
8516 msgstr ""
8517 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8518 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8519
8520 #: winmm.rc:45
8521 msgid ""
8522 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8523 "and then try again."
8524 msgstr ""
8525 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8526 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8527
8528 #: winmm.rc:48
8529 msgid ""
8530 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8531 "header, and then try again."
8532 msgstr ""
8533 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8534 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8535
8536 #: winmm.rc:50
8537 msgid ""
8538 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8539 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8540 msgstr ""
8541 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8542 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8543
8544 #: winmm.rc:51
8545 msgid ""
8546 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8547 "transmitted, and then try again."
8548 msgstr ""
8549 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8550 "befejeződik és próbálja meg újból."
8551
8552 #: winmm.rc:52
8553 msgid ""
8554 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8555 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8556 msgstr ""
8557 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8558 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8559 "beállítást."
8560
8561 #: winmm.rc:53
8562 msgid ""
8563 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8564 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8565 msgstr ""
8566 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8567 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8568
8569 #: winmm.rc:56
8570 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8571 msgstr ""
8572 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8573 "MCI eszközt."
8574
8575 #: winmm.rc:57
8576 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8577 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8578
8579 #: winmm.rc:58
8580 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8581 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8582
8583 #: winmm.rc:59
8584 msgid ""
8585 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8586 "or contact the device manufacturer."
8587 msgstr ""
8588 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8589 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8590
8591 #: winmm.rc:60
8592 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8593 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8594
8595 #: winmm.rc:62
8596 msgid ""
8597 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8598 "unique alias."
8599 msgstr ""
8600 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8601 "alias nevet."
8602
8603 #: winmm.rc:63
8604 msgid ""
8605 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8606 msgstr ""
8607 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8608
8609 #: winmm.rc:64
8610 msgid "No command was specified."
8611 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8612
8613 #: winmm.rc:65
8614 msgid ""
8615 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8616 "size of the buffer."
8617 msgstr ""
8618 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8619 "Növelje a pufferméretet."
8620
8621 #: winmm.rc:66
8622 msgid ""
8623 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8624 "one."
8625 msgstr ""
8626 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8627 "szolgáltassa ezt."
8628
8629 #: winmm.rc:67
8630 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8631 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8632
8633 #: winmm.rc:68
8634 msgid ""
8635 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8636 "manufacturer about obtaining a new driver."
8637 msgstr ""
8638 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8639 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8640
8641 #: winmm.rc:69
8642 msgid ""
8643 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8644 "manufacturer about obtaining a new driver."
8645 msgstr ""
8646 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8647 "driver telepítését."
8648
8649 #: winmm.rc:70
8650 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8651 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8652
8653 #: winmm.rc:71
8654 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8655 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8656
8657 #: winmm.rc:72
8658 msgid ""
8659 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8660 msgstr ""
8661 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8662 "valódiságáról."
8663
8664 #: winmm.rc:73
8665 msgid "The device driver is not ready."
8666 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8667
8668 #: winmm.rc:74
8669 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8670 msgstr ""
8671 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8672 "Windows-t."
8673
8674 #: winmm.rc:75
8675 msgid ""
8676 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8677 "access error."
8678 msgstr ""
8679 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8680 "elérhető."
8681
8682 #: winmm.rc:76
8683 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8684 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8685
8686 #: winmm.rc:77
8687 msgid ""
8688 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8689 "separately to determine which devices caused the error."
8690 msgstr ""
8691 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8692 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8693
8694 #: winmm.rc:78
8695 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8696 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8697
8698 #: winmm.rc:79
8699 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8700 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8701
8702 #: winmm.rc:80
8703 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8704 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8705
8706 #: winmm.rc:81
8707 msgid ""
8708 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8709 "still connected to the network."
8710 msgstr ""
8711 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8712 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8713
8714 #: winmm.rc:82
8715 msgid ""
8716 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8717 "device name is spelled correctly."
8718 msgstr ""
8719 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8720 "az eszköznév nincs elírva."
8721
8722 #: winmm.rc:83
8723 msgid ""
8724 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8725 "again."
8726 msgstr ""
8727 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8728 "újból."
8729
8730 #: winmm.rc:84
8731 msgid ""
8732 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8733 "alias."
8734 msgstr ""
8735 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8736
8737 #: winmm.rc:85
8738 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8739 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8740
8741 #: winmm.rc:86
8742 msgid ""
8743 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8744 "parameter with each 'open' command."
8745 msgstr ""
8746 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8747 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8748
8749 #: winmm.rc:87
8750 msgid ""
8751 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8752 "Please supply one."
8753 msgstr ""
8754 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8755 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8756
8757 #: winmm.rc:88
8758 msgid ""
8759 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8760 "documentation for valid formats."
8761 msgstr ""
8762 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8763 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8764
8765 #: winmm.rc:89
8766 msgid ""
8767 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8768 "supply one."
8769 msgstr ""
8770 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8771
8772 #: winmm.rc:90
8773 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8774 msgstr ""
8775 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8776
8777 #: winmm.rc:91
8778 msgid ""
8779 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8780 "may be corrupt, or not in the correct format."
8781 msgstr ""
8782 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8783 "vagy nem megfelelő formátumú."
8784
8785 #: winmm.rc:92
8786 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8787 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8788
8789 #: winmm.rc:93
8790 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8791 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8792
8793 #: winmm.rc:94
8794 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8795 msgstr ""
8796 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8797
8798 #: winmm.rc:95
8799 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8800 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8801
8802 #: winmm.rc:96
8803 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8804 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8805
8806 #: winmm.rc:97
8807 msgid ""
8808 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8809 "sequence, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8812 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8813
8814 #: winmm.rc:98
8815 msgid ""
8816 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8817 "the device is closed, and then try again."
8818 msgstr ""
8819 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8820 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8821
8822 #: winmm.rc:99
8823 msgid ""
8824 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8825 "characters, followed by a period and an extension."
8826 msgstr ""
8827 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8828 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8829
8830 #: winmm.rc:100
8831 msgid ""
8832 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8833 msgstr ""
8834 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8835 "után."
8836
8837 #: winmm.rc:101
8838 msgid ""
8839 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8840 "in Control Panel to install the device."
8841 msgstr ""
8842 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8843 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8844
8845 #: winmm.rc:102
8846 msgid ""
8847 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8848 "restarting your computer."
8849 msgstr ""
8850 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8851 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8852
8853 #: winmm.rc:103
8854 msgid ""
8855 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8856 "cannot change directories."
8857 msgstr ""
8858 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8859 "tud mappát váltani."
8860
8861 #: winmm.rc:104
8862 msgid ""
8863 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8864 "change drives."
8865 msgstr ""
8866 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8867 "tud meghajtót váltani."
8868
8869 #: winmm.rc:105
8870 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8871 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8872
8873 #: winmm.rc:106
8874 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8875 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8876
8877 #: winmm.rc:107
8878 msgid ""
8879 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8880 msgstr ""
8881 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8882
8883 #: winmm.rc:108
8884 msgid ""
8885 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8886 "until a wave device is free, and then try again."
8887 msgstr ""
8888 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8889 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8890
8891 #: winmm.rc:109
8892 msgid ""
8893 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8894 "until the device is free, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8897 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8898
8899 #: winmm.rc:110
8900 msgid ""
8901 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8902 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8903 msgstr ""
8904 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8905 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8906
8907 #: winmm.rc:111
8908 msgid ""
8909 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8910 "until the device is free, and then try again."
8911 msgstr ""
8912 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8913 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8914
8915 #: winmm.rc:112
8916 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8917 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8918
8919 #: winmm.rc:113
8920 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8921 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8922
8923 #: winmm.rc:114
8924 msgid ""
8925 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8927 msgstr ""
8928 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8929 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8930 "eszközt."
8931
8932 #: winmm.rc:115
8933 msgid ""
8934 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8935 "format."
8936 msgstr ""
8937 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8938 "formátumot."
8939
8940 #: winmm.rc:116
8941 msgid ""
8942 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8943 "the Drivers option to install the wave device."
8944 msgstr ""
8945 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8946 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8947 "eszközt."
8948
8949 #: winmm.rc:117
8950 msgid ""
8951 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8952 "format."
8953 msgstr ""
8954 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8955 "formátumot."
8956
8957 #: winmm.rc:122
8958 msgid ""
8959 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8960 "You can't use them together."
8961 msgstr ""
8962 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8963 "Nem használhatja együtt ezeket."
8964
8965 #: winmm.rc:124
8966 msgid ""
8967 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8968 "again."
8969 msgstr ""
8970 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8971 "újból."
8972
8973 #: winmm.rc:127
8974 msgid ""
8975 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8976 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8977 msgstr ""
8978 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8979 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8980
8981 #: winmm.rc:125
8982 msgid ""
8983 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8984 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8985 "setup."
8986 msgstr ""
8987 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8988 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8989 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8990
8991 #: winmm.rc:126
8992 msgid "An error occurred with the specified port."
8993 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8994
8995 #: winmm.rc:129
8996 msgid ""
8997 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8998 "these applications; then, try again."
8999 msgstr ""
9000 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9001 "egyikből, azután próálja újból."
9002
9003 #: winmm.rc:128
9004 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9005 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9006
9007 #: winmm.rc:123
9008 msgid ""
9009 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9010 "Control Panel to install a MIDI driver."
9011 msgstr ""
9012 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9013 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9014
9015 #: winmm.rc:118
9016 msgid "There is no display window."
9017 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9018
9019 #: winmm.rc:119
9020 msgid "Could not create or use window."
9021 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9022
9023 #: winmm.rc:120
9024 msgid ""
9025 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9026 "check your disk or network connection."
9027 msgstr ""
9028 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9029 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9030
9031 #: winmm.rc:121
9032 msgid ""
9033 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9034 "are still connected to the network."
9035 msgstr ""
9036 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9037 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9038
9039 #: winspool.rc:34
9040 msgid "Print to File"
9041 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9042
9043 #: winspool.rc:37
9044 msgid "&Output File Name:"
9045 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9046
9047 #: winspool.rc:28
9048 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9049 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9050
9051 #: winspool.rc:29
9052 msgid "Unable to create the output file."
9053 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9054
9055 #: wldap32.rc:27
9056 msgid "Success"
9057 msgstr "Sikeres"
9058
9059 #: wldap32.rc:28
9060 msgid "Operations Error"
9061 msgstr "Műveleti hiba"
9062
9063 #: wldap32.rc:29
9064 msgid "Protocol Error"
9065 msgstr "Protokoll hiba"
9066
9067 #: wldap32.rc:30
9068 msgid "Time Limit Exceeded"
9069 msgstr "Időkorlát túllépés"
9070
9071 #: wldap32.rc:31
9072 msgid "Size Limit Exceeded"
9073 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9074
9075 #: wldap32.rc:32
9076 msgid "Compare False"
9077 msgstr "Hasonlítás hamis"
9078
9079 #: wldap32.rc:33
9080 msgid "Compare True"
9081 msgstr "Hasonlítás igaz"
9082
9083 #: wldap32.rc:34
9084 msgid "Authentication Method Not Supported"
9085 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9086
9087 #: wldap32.rc:35
9088 msgid "Strong Authentication Required"
9089 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9090
9091 #: wldap32.rc:36
9092 msgid "Referral (v2)"
9093 msgstr "Beszámoló (v2)"
9094
9095 #: wldap32.rc:37
9096 msgid "Referral"
9097 msgstr "Beszámoló"
9098
9099 #: wldap32.rc:38
9100 msgid "Administration Limit Exceeded"
9101 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9102
9103 #: wldap32.rc:39
9104 msgid "Unavailable Critical Extension"
9105 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9106
9107 #: wldap32.rc:40
9108 msgid "Confidentiality Required"
9109 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9110
9111 #: wldap32.rc:43
9112 msgid "No Such Attribute"
9113 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9114
9115 #: wldap32.rc:44
9116 msgid "Undefined Type"
9117 msgstr "Definiálatlan típus"
9118
9119 #: wldap32.rc:45
9120 msgid "Inappropriate Matching"
9121 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9122
9123 #: wldap32.rc:46
9124 msgid "Constraint Violation"
9125 msgstr "Megszorítás megsértés"
9126
9127 #: wldap32.rc:47
9128 msgid "Attribute Or Value Exists"
9129 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9130
9131 #: wldap32.rc:48
9132 msgid "Invalid Syntax"
9133 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9134
9135 #: wldap32.rc:59
9136 msgid "No Such Object"
9137 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9138
9139 #: wldap32.rc:60
9140 msgid "Alias Problem"
9141 msgstr "Álnév probléma"
9142
9143 #: wldap32.rc:61
9144 msgid "Invalid DN Syntax"
9145 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9146
9147 #: wldap32.rc:62
9148 msgid "Is Leaf"
9149 msgstr "Ez egy levél"
9150
9151 #: wldap32.rc:63
9152 msgid "Alias Dereference Problem"
9153 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9154
9155 #: wldap32.rc:75
9156 msgid "Inappropriate Authentication"
9157 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9158
9159 #: wldap32.rc:76
9160 msgid "Invalid Credentials"
9161 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9162
9163 #: wldap32.rc:77
9164 msgid "Insufficient Rights"
9165 msgstr "Nem elegendő jogok"
9166
9167 #: wldap32.rc:78
9168 msgid "Busy"
9169 msgstr "Foglalt"
9170
9171 #: wldap32.rc:79
9172 msgid "Unavailable"
9173 msgstr "Nem elérhető"
9174
9175 #: wldap32.rc:80
9176 msgid "Unwilling To Perform"
9177 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9178
9179 #: wldap32.rc:81
9180 msgid "Loop Detected"
9181 msgstr "Ciklus találva"
9182
9183 #: wldap32.rc:87
9184 msgid "Sort Control Missing"
9185 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9186
9187 #: wldap32.rc:88
9188 msgid "Index range error"
9189 msgstr "Index tartomány hiba"
9190
9191 #: wldap32.rc:91
9192 msgid "Naming Violation"
9193 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9194
9195 #: wldap32.rc:92
9196 msgid "Object Class Violation"
9197 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9198
9199 #: wldap32.rc:93
9200 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9201 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9202
9203 #: wldap32.rc:94
9204 msgid "Not allowed on RDN"
9205 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9206
9207 #: wldap32.rc:95
9208 msgid "Already Exists"
9209 msgstr "Már létezik"
9210
9211 #: wldap32.rc:96
9212 msgid "No Object Class Mods"
9213 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9214
9215 #: wldap32.rc:97
9216 msgid "Results Too Large"
9217 msgstr "Eredmény túl nagy"
9218
9219 #: wldap32.rc:98
9220 msgid "Affects Multiple DSAs"
9221 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9222
9223 #: wldap32.rc:108
9224 msgid "Server Down"
9225 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9226
9227 #: wldap32.rc:109
9228 msgid "Local Error"
9229 msgstr "Helyi hiba"
9230
9231 #: wldap32.rc:110
9232 msgid "Encoding Error"
9233 msgstr "Kódolási hiba"
9234
9235 #: wldap32.rc:111
9236 msgid "Decoding Error"
9237 msgstr "Dekódolási hiba"
9238
9239 #: wldap32.rc:112
9240 msgid "Timeout"
9241 msgstr "Időtúllépés"
9242
9243 #: wldap32.rc:113
9244 msgid "Auth Unknown"
9245 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9246
9247 #: wldap32.rc:114
9248 msgid "Filter Error"
9249 msgstr "Szűrő hiba"
9250
9251 #: wldap32.rc:115
9252 msgid "User Canceled"
9253 msgstr "Felhasználó megszakította"
9254
9255 #: wldap32.rc:116
9256 msgid "Parameter Error"
9257 msgstr "Paraméter hiba"
9258
9259 #: wldap32.rc:117
9260 msgid "No Memory"
9261 msgstr "Nincs memória"
9262
9263 #: wldap32.rc:118
9264 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9265 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9266
9267 #: wldap32.rc:119
9268 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9269 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9270
9271 #: wldap32.rc:120
9272 msgid "Specified control was not found in message"
9273 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9274
9275 #: wldap32.rc:121
9276 msgid "No result present in message"
9277 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9278
9279 #: wldap32.rc:122
9280 msgid "More results returned"
9281 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9282
9283 #: wldap32.rc:123
9284 msgid "Loop while handling referrals"
9285 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9286
9287 #: wldap32.rc:124
9288 msgid "Referral hop limit exceeded"
9289 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9290
9291 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9292 msgid ""
9293 "Not Yet Implemented\n"
9294 "\n"
9295 msgstr ""
9296 "Még nincs megvalósítva\n"
9297 "\n"
9298
9299 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9300 msgid "%1: File Not Found\n"
9301 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9302
9303 #: attrib.rc:47
9304 msgid ""
9305 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9306 "\n"
9307 "Syntax:\n"
9308 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9309 "       [/S [/D]]\n"
9310 "\n"
9311 "Where:\n"
9312 "\n"
9313 "  +   Sets an attribute.\n"
9314 "  -   Clears an attribute.\n"
9315 "  R   Read-only file attribute.\n"
9316 "  A   Archive file attribute.\n"
9317 "  S   System file attribute.\n"
9318 "  H   Hidden file attribute.\n"
9319 "  [drive:][path][filename]\n"
9320 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9321 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9322 "  /D  Processes folders as well.\n"
9323 msgstr ""
9324 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9325 "\n"
9326 "Szintaxis:\n"
9327 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9328 "[fájlnév]\n"
9329 "       [/S [/D]]\n"
9330 "\n"
9331 "Where:\n"
9332 "\n"
9333 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9334 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9335 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9336 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9337 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9338 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9339 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9340 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9341 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9342 "alkönytárában.\n"
9343 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9344
9345 #: clock.rc:29
9346 msgid "Ana&log"
9347 msgstr "Ana&lóg"
9348
9349 #: clock.rc:30
9350 msgid "Digi&tal"
9351 msgstr "Digi&tális"
9352
9353 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9354 msgid "&Font..."
9355 msgstr "&Betűtípus..."
9356
9357 #: clock.rc:34
9358 msgid "&Without Titlebar"
9359 msgstr "&Címsor nélkül"
9360
9361 #: clock.rc:36
9362 msgid "&Seconds"
9363 msgstr "&Másodperc"
9364
9365 #: clock.rc:37
9366 msgid "&Date"
9367 msgstr "&Dátum"
9368
9369 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9370 msgid "&Always on Top"
9371 msgstr "&Mindig legfelül"
9372
9373 #: clock.rc:42
9374 msgid "&About Clock"
9375 msgstr "&Névjegy"
9376
9377 #: clock.rc:48
9378 msgid "Clock"
9379 msgstr "Óra"
9380
9381 #: cmd.rc:37
9382 msgid ""
9383 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9384 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9385 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9386 "called procedure.\n"
9387 "\n"
9388 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9389 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9390 msgstr ""
9391 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9392 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9393 "visszatér\n"
9394 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9395 "paramétert átadni\n"
9396 "a meghívott eljárásnak.\n"
9397 "\n"
9398 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9399 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:40
9402 msgid ""
9403 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9404 "default directory.\n"
9405 msgstr ""
9406 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9407 "alapértelmezett mappát.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:41
9410 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9411 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:43
9414 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9415 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:45
9418 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9419 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:46
9422 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9423 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:47
9426 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9427 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:48
9430 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9431 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9432
9433 #: cmd.rc:49
9434 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9435 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9436
9437 #: cmd.rc:59
9438 msgid ""
9439 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9440 "\n"
9441 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9442 "on the terminal device before they are executed.\n"
9443 "\n"
9444 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9445 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9446 "preceding it with an @ sign.\n"
9447 msgstr ""
9448 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9449 "eszközön.\n"
9450 "\n"
9451 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9452 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9453 "használatos.\n"
9454 "\n"
9455 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9456 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9457 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9458
9459 #: cmd.rc:61
9460 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9461 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9462
9463 #: cmd.rc:69
9464 msgid ""
9465 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9468 "\n"
9469 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9470 "not exist in wine's cmd.\n"
9471 msgstr ""
9472 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9473 "\n"
9474 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9475 "\n"
9476 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9477 "fájlban,\n"
9478 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9479
9480 #: cmd.rc:81
9481 msgid ""
9482 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9483 "batch file.\n"
9484 "\n"
9485 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9486 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9487 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9488 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9489 "label terminates the batch file execution.\n"
9490 "\n"
9491 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9492 msgstr ""
9493 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9494 "kötegfájlon belül.\n"
9495 "\n"
9496 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9497 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9498 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9499 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9500 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9501 "\n"
9502 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9503
9504 #: cmd.rc:84
9505 msgid ""
9506 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9507 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9508 msgstr ""
9509 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9510 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9511
9512 #: cmd.rc:94
9513 msgid ""
9514 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9515 "\n"
9516 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9517 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9518 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9519 "\n"
9520 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9521 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9522 msgstr ""
9523 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9524 "\n"
9525 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9526 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9527 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9528 "\n"
9529 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9530 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9531 "nagybetűket.\n"
9532
9533 #: cmd.rc:100
9534 msgid ""
9535 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9536 "\n"
9537 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9538 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9539 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9540 msgstr ""
9541 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9542 "\n"
9543 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9544 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9545 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9546
9547 #: cmd.rc:103
9548 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9549 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9550
9551 #: cmd.rc:104
9552 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9553 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9554
9555 #: cmd.rc:111
9556 msgid ""
9557 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9558 "\n"
9559 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9560 "subdirectories\n"
9561 "below the item are moved as well.\n"
9562 "\n"
9563 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9564 msgstr ""
9565 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9566 "\n"
9567 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9568 "alkönyvtár\n"
9569 "is áthelyezésre kerül.\n"
9570 "\n"
9571 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9572 "található.\n"
9573
9574 #: cmd.rc:122
9575 msgid ""
9576 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9577 "\n"
9578 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9579 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9580 "PATH command with the new value.\n"
9581 "\n"
9582 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9583 "variable, for example:\n"
9584 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9585 msgstr ""
9586 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9587 "\n"
9588 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9589 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9590 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9591 "\n"
9592 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9593 "változó használatával, például:\n"
9594 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9595
9596 #: cmd.rc:128
9597 msgid ""
9598 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9599 "\n"
9600 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9601 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9602 msgstr ""
9603 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9604 "kérve.\n"
9605 "\n"
9606 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9607 "parancs\n"
9608 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9609
9610 #: cmd.rc:149
9611 msgid ""
9612 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9613 "\n"
9614 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9615 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9616 "\n"
9617 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9618 "\n"
9619 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9620 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9621 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9622 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9623 "\n"
9624 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9625 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9626 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9627 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9628 "\n"
9629 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9630 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9631 msgstr ""
9632 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9633 "\n"
9634 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9635 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9636 "\n"
9637 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9638 "\n"
9639 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9640 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9641 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9642 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9643 "\n"
9644 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9645 "alaphelyzetbe\n"
9646 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9647 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9648 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9649 "\n"
9650 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9651 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9652 "szöveg'.\n"
9653
9654 #: cmd.rc:153
9655 msgid ""
9656 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9657 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9658 msgstr ""
9659 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9660 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9661
9662 #: cmd.rc:156
9663 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9664 msgstr ""
9665 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9666
9667 #: cmd.rc:157
9668 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9669 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:159
9672 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9673 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:160
9676 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9677 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9678
9679 #: cmd.rc:204
9680 msgid ""
9681 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9682 "\n"
9683 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9684 "\n"
9685 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9686 "\n"
9687 "SET <variable>=<value>\n"
9688 "\n"
9689 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9690 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9691 "have embedded spaces.\n"
9692 "\n"
9693 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9694 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9695 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9696 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9697 msgstr ""
9698 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9699 "\n"
9700 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9701 "\n"
9702 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9703 "\n"
9704 "SET <változó>=<érték>\n"
9705 "\n"
9706 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9707 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9708 "sem pedig a változó névben.\n"
9709 "\n"
9710 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9711 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9712 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9713 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9714 "parancssorral.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:209
9717 msgid ""
9718 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9719 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9720 "if called from the command line.\n"
9721 msgstr ""
9722 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9723 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9724 "nincs hatása,\n"
9725 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9728 msgid ""
9729 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9730 "with that suffix.\n"
9731 "Usage:\n"
9732 "start [options] program_filename [...]\n"
9733 "start [options] document_filename\n"
9734 "\n"
9735 "Options:\n"
9736 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9737 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9738 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9739 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9740 "/min         Start the program minimized.\n"
9741 "/max         Start the program maximized.\n"
9742 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9743 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9744 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9745 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9746 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9747 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9748 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9749 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9750 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9751 "code.\n"
9752 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9753 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9754 "/?           Display this help and exit.\n"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: cmd.rc:211
9758 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9759 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:213
9762 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9763 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9764
9765 #: cmd.rc:217
9766 msgid ""
9767 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9768 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9769 msgstr ""
9770 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9771 "bárhová\n"
9772 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:226
9775 msgid ""
9776 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9777 "\n"
9778 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9779 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9780 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9781 "\n"
9782 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9783 msgstr ""
9784 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9785 "Valós változatok:\n"
9786 "\n"
9787 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9788 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9789 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9790 "megfelelően.\n"
9791 "\n"
9792 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9793
9794 #: cmd.rc:229
9795 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9796 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9797
9798 #: cmd.rc:231
9799 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9800 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:235
9803 msgid ""
9804 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9805 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9806 msgstr ""
9807 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9808 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9809
9810 #: cmd.rc:243
9811 msgid ""
9812 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9813 "\n"
9814 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9815 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9816 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9817 "settings are restored.\n"
9818 msgstr ""
9819 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9820 "fájlban.\n"
9821 "\n"
9822 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9823 "hivatkozik, és\n"
9824 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9825 "tart),\n"
9826 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9827 "visszaállítódik.\n"
9828
9829 #: cmd.rc:246
9830 msgid ""
9831 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9832 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9833 msgstr ""
9834 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9835 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9836
9837 #: cmd.rc:248
9838 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9839 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9840
9841 #: cmd.rc:256
9842 msgid ""
9843 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9844 "\n"
9845 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9846 "\n"
9847 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9848 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9849 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9850 "association, if any.\n"
9851 msgstr ""
9852 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9853 "\n"
9854 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9855 "\n"
9856 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9857 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9858 "társítást.\n"
9859 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9860 "társítást és nem csinál mást.\n"
9861
9862 #: cmd.rc:267
9863 msgid ""
9864 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9865 "\n"
9866 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9867 "\n"
9868 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9869 "currently defined.\n"
9870 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9871 "if any.\n"
9872 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9873 "associated to the specified file type.\n"
9874 msgstr ""
9875 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9876 "vannak társítva.\n"
9877 "\n"
9878 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9879 "\n"
9880 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9881 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9882 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9883 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9884 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9885 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9886
9887 #: cmd.rc:269
9888 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9889 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9890
9891 #: cmd.rc:273
9892 msgid ""
9893 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9894 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9895 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9896 msgstr ""
9897 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9898 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9899 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9900
9901 #: cmd.rc:277
9902 msgid ""
9903 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9904 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9905 msgstr ""
9906 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9907 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9908
9909 #: cmd.rc:315
9910 msgid ""
9911 "CMD built-in commands are:\n"
9912 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9913 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9914 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9915 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9916 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9917 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9918 "COPY\t\tCopy file\n"
9919 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9920 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9921 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9922 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9923 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9924 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9925 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9926 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9927 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9928 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9929 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9930 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9931 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9932 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9933 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9934 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9935 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9936 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9937 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9938 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9939 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9940 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9941 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9942 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9943 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9944 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9945 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9946 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9947 "\n"
9948 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9949 msgstr ""
9950 "CMD beépített parancsok:\n"
9951 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9952 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9953 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9954 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9955 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9956 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9957 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9958 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9959 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9960 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9961 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9962 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9963 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9964 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9965 "fájltípusokhoz\n"
9966 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9967 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9968 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9969 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9970 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9971 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9972 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9973 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9974 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9975 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9976 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9977 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9978 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9979 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9980 "prgogram segítségével\n"
9981 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9982 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9983 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9984 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9985 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9986 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9987 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9988 "\n"
9989 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9990
9991 #: cmd.rc:317
9992 msgid "Are you sure?"
9993 msgstr "Biztos benne?"
9994
9995 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9996 msgctxt "Yes key"
9997 msgid "Y"
9998 msgstr "I"
9999
10000 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10001 msgctxt "No key"
10002 msgid "N"
10003 msgstr "N"
10004
10005 #: cmd.rc:320
10006 msgid "File association missing for extension %1\n"
10007 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10008
10009 #: cmd.rc:321
10010 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10011 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10012
10013 #: cmd.rc:322
10014 msgid "Overwrite %1?"
10015 msgstr "%1 felülírható?"
10016
10017 #: cmd.rc:323
10018 msgid "More..."
10019 msgstr "Több..."
10020
10021 #: cmd.rc:324
10022 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10023 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10024
10025 #: cmd.rc:326
10026 msgid "Argument missing\n"
10027 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10028
10029 #: cmd.rc:327
10030 msgid "Syntax error\n"
10031 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10032
10033 #: cmd.rc:329
10034 msgid "No help available for %1\n"
10035 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10036
10037 #: cmd.rc:330
10038 msgid "Target to GOTO not found\n"
10039 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10040
10041 #: cmd.rc:331
10042 msgid "Current Date is %1\n"
10043 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10044
10045 #: cmd.rc:332
10046 msgid "Current Time is %1\n"
10047 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10048
10049 #: cmd.rc:333
10050 msgid "Enter new date: "
10051 msgstr "Új dátum: "
10052
10053 #: cmd.rc:334
10054 msgid "Enter new time: "
10055 msgstr "Új idő: "
10056
10057 #: cmd.rc:335
10058 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10059 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10060
10061 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10062 msgid "Failed to open '%1'\n"
10063 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10064
10065 #: cmd.rc:337
10066 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10067 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10068
10069 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10070 msgctxt "All key"
10071 msgid "A"
10072 msgstr "M"
10073
10074 #: cmd.rc:339
10075 msgid "Delete %1?"
10076 msgstr "%1 töröleató?"
10077
10078 #: cmd.rc:340
10079 msgid "Echo is %1\n"
10080 msgstr "%1 ismétlése\n"
10081
10082 #: cmd.rc:341
10083 msgid "Verify is %1\n"
10084 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10085
10086 #: cmd.rc:342
10087 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10088 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10089
10090 #: cmd.rc:343
10091 msgid "Parameter error\n"
10092 msgstr "Paraméter hiba\n"
10093
10094 #: cmd.rc:344
10095 msgid ""
10096 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10097 "\n"
10098 msgstr ""
10099 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10100 "\n"
10101
10102 #: cmd.rc:345
10103 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10104 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10105
10106 #: cmd.rc:346
10107 msgid "PATH not found\n"
10108 msgstr "Útvonal nem található\n"
10109
10110 #: cmd.rc:347
10111 msgid "Press any key to continue... "
10112 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10113
10114 #: cmd.rc:348
10115 msgid "Wine Command Prompt"
10116 msgstr "Wine parancssor"
10117
10118 #: cmd.rc:349
10119 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10120 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10121
10122 #: cmd.rc:350
10123 msgid "More? "
10124 msgstr "Több? "
10125
10126 #: cmd.rc:351
10127 msgid "The input line is too long.\n"
10128 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10129
10130 #: cmd.rc:352
10131 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10132 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10133
10134 #: cmd.rc:353
10135 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10136 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10137
10138 #: cmd.rc:354
10139 msgid " (Yes|No)"
10140 msgstr " (Igen|Nem)"
10141
10142 #: cmd.rc:355
10143 msgid " (Yes|No|All)"
10144 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10145
10146 #: cmd.rc:356
10147 msgid ""
10148 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: dxdiag.rc:27
10152 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10153 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10154
10155 #: dxdiag.rc:28
10156 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10157 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10158
10159 #: explorer.rc:28
10160 msgid "Wine Explorer"
10161 msgstr "Wine Internet Explorer"
10162
10163 #: hostname.rc:27
10164 msgid "Usage: hostname\n"
10165 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10166
10167 #: hostname.rc:28
10168 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10169 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10170
10171 #: hostname.rc:29
10172 msgid ""
10173 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10174 "utility.\n"
10175 msgstr ""
10176 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10177 "programmal.\n"
10178
10179 #: ipconfig.rc:27
10180 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10181 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10182
10183 #: ipconfig.rc:28
10184 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10185 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10186
10187 #: ipconfig.rc:29
10188 msgid "%1 adapter %2\n"
10189 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10190
10191 #: ipconfig.rc:30
10192 msgid "Ethernet"
10193 msgstr "Ethernet"
10194
10195 #: ipconfig.rc:32
10196 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10197 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10198
10199 #: ipconfig.rc:34
10200 msgid "Hostname"
10201 msgstr "Kiszolgálónév"
10202
10203 #: ipconfig.rc:35
10204 msgid "Node type"
10205 msgstr "Csomópont típus"
10206
10207 #: ipconfig.rc:36
10208 msgid "Broadcast"
10209 msgstr "Üzenetszórt"
10210
10211 #: ipconfig.rc:37
10212 msgid "Peer-to-peer"
10213 msgstr "Egyenrangú"
10214
10215 #: ipconfig.rc:38
10216 msgid "Mixed"
10217 msgstr "Kevert"
10218
10219 #: ipconfig.rc:39
10220 msgid "Hybrid"
10221 msgstr "Hibrid"
10222
10223 #: ipconfig.rc:40
10224 msgid "IP routing enabled"
10225 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10226
10227 #: ipconfig.rc:42
10228 msgid "Physical address"
10229 msgstr "IP cím"
10230
10231 #: ipconfig.rc:43
10232 msgid "DHCP enabled"
10233 msgstr "DHCP engedélyezett"
10234
10235 #: ipconfig.rc:46
10236 msgid "Default gateway"
10237 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10238
10239 #: net.rc:27
10240 msgid ""
10241 "The syntax of this command is:\n"
10242 "\n"
10243 "NET command [arguments]\n"
10244 "    -or-\n"
10245 "NET command /HELP\n"
10246 "\n"
10247 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10248 msgstr ""
10249 "A parancs szintaxisa:\n"
10250 "\n"
10251 "NET parancs [paraméterek]\n"
10252 "    -vagy-\n"
10253 "NET parancs /HELP\n"
10254 "\n"
10255 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10256
10257 #: net.rc:28
10258 msgid ""
10259 "The syntax of this command is:\n"
10260 "\n"
10261 "NET START [service]\n"
10262 "\n"
10263 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10264 "'service' is the name of the service to start.\n"
10265 msgstr ""
10266 "A parancs szintaxisa:\n"
10267 "\n"
10268 "NET START [szolgáltatás]\n"
10269 "\n"
10270 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10271 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10272
10273 #: net.rc:29
10274 msgid ""
10275 "The syntax of this command is:\n"
10276 "\n"
10277 "NET STOP service\n"
10278 "\n"
10279 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10280 msgstr ""
10281 "A parancs szintaxisa:\n"
10282 "\n"
10283 "NET STOP szolgáltatás\n"
10284 "\n"
10285 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10286
10287 #: net.rc:30
10288 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10289 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10290
10291 #: net.rc:31
10292 msgid "Could not stop service %1\n"
10293 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10294
10295 #: net.rc:32
10296 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10297 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10298
10299 #: net.rc:33
10300 msgid "Could not get handle to service.\n"
10301 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10302
10303 #: net.rc:34
10304 msgid "The %1 service is starting.\n"
10305 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10306
10307 #: net.rc:35
10308 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10309 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10310
10311 #: net.rc:36
10312 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10313 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10314
10315 #: net.rc:37
10316 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10317 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10318
10319 #: net.rc:38
10320 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10321 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10322
10323 #: net.rc:39
10324 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10325 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10326
10327 #: net.rc:41
10328 msgid "There are no entries in the list.\n"
10329 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10330
10331 #: net.rc:42
10332 msgid ""
10333 "\n"
10334 "Status  Local   Remote\n"
10335 "---------------------------------------------------------------\n"
10336 msgstr ""
10337 "\n"
10338 "Állapot Hely    Távoli\n"
10339 "---------------------------------------------------------------\n"
10340
10341 #: net.rc:43
10342 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10343 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10344
10345 #: net.rc:45
10346 msgid "Paused"
10347 msgstr "Felfüggesztve"
10348
10349 #: net.rc:46
10350 msgid "Disconnected"
10351 msgstr "Lecsatlakozott"
10352
10353 #: net.rc:47
10354 msgid "A network error occurred"
10355 msgstr "Hálózati hiba történt"
10356
10357 #: net.rc:48
10358 msgid "Connection is being made"
10359 msgstr "LAN kapcsolat"
10360
10361 #: net.rc:49
10362 msgid "Reconnecting"
10363 msgstr "Újrakapcsolódás"
10364
10365 #: net.rc:40
10366 msgid "The following services are running:\n"
10367 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10368
10369 #: notepad.rc:27
10370 msgid "&New\tCtrl+N"
10371 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10372
10373 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10374 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10375 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10376
10377 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10378 msgid "&Save\tCtrl+S"
10379 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10380
10381 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10382 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10383 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10384
10385 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10386 msgid "Page Se&tup..."
10387 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10388
10389 #: notepad.rc:34
10390 msgid "P&rinter Setup..."
10391 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10392
10393 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10394 msgid "&Edit"
10395 msgstr "S&zerkesztés"
10396
10397 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10398 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10399 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10400
10401 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10402 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10403 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10404
10405 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10406 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10407 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10408
10409 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10410 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10411 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10412
10413 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10414 #: winefile.rc:29
10415 msgid "&Delete\tDel"
10416 msgstr "Tör&lés\tDel"
10417
10418 #: notepad.rc:46
10419 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10420 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10421
10422 #: notepad.rc:47
10423 msgid "&Time/Date\tF5"
10424 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10425
10426 #: notepad.rc:49
10427 msgid "&Wrap long lines"
10428 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10429
10430 #: notepad.rc:53
10431 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10432 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10433
10434 #: notepad.rc:54
10435 msgid "&Search next\tF3"
10436 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10437
10438 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10439 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10440 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10441
10442 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10443 msgid "&Contents\tF1"
10444 msgstr "&Témakörök\tF1"
10445
10446 #: notepad.rc:59
10447 msgid "&About Notepad"
10448 msgstr "&Névjegy"
10449
10450 #: notepad.rc:97
10451 msgid "Page Setup"
10452 msgstr "Oldalbeállítás"
10453
10454 #: notepad.rc:99
10455 msgid "&Header:"
10456 msgstr "&Fejléc:"
10457
10458 #: notepad.rc:101
10459 msgid "&Footer:"
10460 msgstr "Láblé&c:"
10461
10462 #: notepad.rc:104
10463 msgid "Margins (millimeters)"
10464 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10465
10466 #: notepad.rc:105
10467 msgid "&Left:"
10468 msgstr "&Bal:"
10469
10470 #: notepad.rc:107
10471 msgid "&Top:"
10472 msgstr "F&első:"
10473
10474 #: notepad.rc:123
10475 msgid "Encoding:"
10476 msgstr "Kódolás:"
10477
10478 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10479 msgctxt "accelerator Select All"
10480 msgid "A"
10481 msgstr "A"
10482
10483 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10484 msgctxt "accelerator Copy"
10485 msgid "C"
10486 msgstr "C"
10487
10488 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10489 msgctxt "accelerator Find"
10490 msgid "F"
10491 msgstr "F"
10492
10493 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10494 msgctxt "accelerator Replace"
10495 msgid "H"
10496 msgstr "H"
10497
10498 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10499 msgctxt "accelerator New"
10500 msgid "N"
10501 msgstr "N"
10502
10503 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10504 msgctxt "accelerator Open"
10505 msgid "O"
10506 msgstr "O"
10507
10508 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10509 msgctxt "accelerator Print"
10510 msgid "P"
10511 msgstr "P"
10512
10513 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10514 msgctxt "accelerator Save"
10515 msgid "S"
10516 msgstr "S"
10517
10518 #: notepad.rc:137
10519 msgctxt "accelerator Paste"
10520 msgid "V"
10521 msgstr "V"
10522
10523 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10524 msgctxt "accelerator Cut"
10525 msgid "X"
10526 msgstr "X"
10527
10528 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10529 msgctxt "accelerator Undo"
10530 msgid "Z"
10531 msgstr "Z"
10532
10533 #: notepad.rc:66
10534 msgid "Page &p"
10535 msgstr "&p oldal"
10536
10537 #: notepad.rc:68
10538 msgid "Notepad"
10539 msgstr "Jegyzettömb"
10540
10541 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10542 msgid "ERROR"
10543 msgstr "HIBA"
10544
10545 #: notepad.rc:71
10546 msgid "Untitled"
10547 msgstr "(névtelen)"
10548
10549 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10550 msgid "Text files (*.txt)"
10551 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10552
10553 #: notepad.rc:77
10554 msgid ""
10555 "File '%s' does not exist.\n"
10556 "\n"
10557 "Do you want to create a new file?"
10558 msgstr ""
10559 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10560 "\n"
10561 "Kíván létrehozni újat?"
10562
10563 #: notepad.rc:79
10564 msgid ""
10565 "File '%s' has been modified.\n"
10566 "\n"
10567 "Would you like to save the changes?"
10568 msgstr ""
10569 "'%s' fájl módosult.\n"
10570 "\n"
10571 "Szeretné menteni a változásokat?"
10572
10573 #: notepad.rc:80
10574 msgid "'%s' could not be found."
10575 msgstr "'%s' nem található."
10576
10577 #: notepad.rc:82
10578 msgid "Unicode (UTF-16)"
10579 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10580
10581 #: notepad.rc:83
10582 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10583 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10584
10585 #: notepad.rc:84
10586 msgid "Unicode (UTF-8)"
10587 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10588
10589 #: notepad.rc:91
10590 msgid ""
10591 "%1\n"
10592 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10593 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10594 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10595 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10596 "Continue?"
10597 msgstr ""
10598 "%1\n"
10599 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10600 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10601 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10602 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10603 "menüből.\n"
10604 "Folytatja?"
10605
10606 #: oleview.rc:29
10607 msgid "&Bind to file..."
10608 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10609
10610 #: oleview.rc:30
10611 msgid "&View TypeLib..."
10612 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10613
10614 #: oleview.rc:32
10615 msgid "&System Configuration"
10616 msgstr "&Rendszer beállítás"
10617
10618 #: oleview.rc:33
10619 msgid "&Run the Registry Editor"
10620 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10621
10622 #: oleview.rc:37
10623 msgid "&Object"
10624 msgstr "&Objektum"
10625
10626 #: oleview.rc:39
10627 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10628 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10629
10630 #: oleview.rc:41
10631 msgid "&In-process server"
10632 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10633
10634 #: oleview.rc:42
10635 msgid "In-process &handler"
10636 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10637
10638 #: oleview.rc:43
10639 msgid "&Local server"
10640 msgstr "&Helyi szerver"
10641
10642 #: oleview.rc:44
10643 msgid "&Remote server"
10644 msgstr "&Távoli szerver"
10645
10646 #: oleview.rc:47
10647 msgid "View &Type information"
10648 msgstr "Típus információk megtekintése"
10649
10650 #: oleview.rc:49
10651 msgid "Create &Instance"
10652 msgstr "Példány &létrehozása"
10653
10654 #: oleview.rc:50
10655 msgid "Create Instance &On..."
10656 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10657
10658 #: oleview.rc:51
10659 msgid "&Release Instance"
10660 msgstr "&Példány felszabadítása"
10661
10662 #: oleview.rc:53
10663 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10664 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10665
10666 #: oleview.rc:54
10667 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10668 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10669
10670 #: oleview.rc:60
10671 msgid "&Expert mode"
10672 msgstr "&Bővített mód"
10673
10674 #: oleview.rc:62
10675 msgid "&Hidden component categories"
10676 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10677
10678 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10679 msgid "&Toolbar"
10680 msgstr "&Eszköztár"
10681
10682 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10683 msgid "&Status Bar"
10684 msgstr "&Állapotsor"
10685
10686 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10687 msgid "&Refresh\tF5"
10688 msgstr "&Frissítés\tF5"
10689
10690 #: oleview.rc:71
10691 msgid "&About OleView"
10692 msgstr "&Névjegy"
10693
10694 #: oleview.rc:79
10695 msgid "&Save as..."
10696 msgstr "Mentés má&sként..."
10697
10698 #: oleview.rc:84
10699 msgid "&Group by type kind"
10700 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10701
10702 #: oleview.rc:154
10703 msgid "Connect to another machine"
10704 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10705
10706 #: oleview.rc:157
10707 msgid "&Machine name:"
10708 msgstr "&Gépnév:"
10709
10710 #: oleview.rc:165
10711 msgid "System Configuration"
10712 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10713
10714 #: oleview.rc:168
10715 msgid "System Settings"
10716 msgstr "Rendszerbeállítások"
10717
10718 #: oleview.rc:169
10719 msgid "&Enable Distributed COM"
10720 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10721
10722 #: oleview.rc:170
10723 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10724 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10725
10726 #: oleview.rc:171
10727 msgid ""
10728 "These settings change only registry values.\n"
10729 "They have no effect on Wine performance."
10730 msgstr ""
10731 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10732 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10733
10734 #: oleview.rc:178
10735 msgid "Default Interface Viewer"
10736 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10737
10738 #: oleview.rc:181
10739 msgid "Interface"
10740 msgstr "Interfész"
10741
10742 #: oleview.rc:183
10743 msgid "IID:"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: oleview.rc:186
10747 msgid "&View Type Info"
10748 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10749
10750 #: oleview.rc:191
10751 msgid "IPersist Interface Viewer"
10752 msgstr "IPersist interfész néző"
10753
10754 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10755 msgid "Class Name:"
10756 msgstr "Osztálynév:"
10757
10758 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10759 msgid "CLSID:"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: oleview.rc:203
10763 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10764 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10765
10766 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10767 msgid "OleView"
10768 msgstr "OleView"
10769
10770 #: oleview.rc:98
10771 msgid "ITypeLib viewer"
10772 msgstr "ITypeLib nézegető"
10773
10774 #: oleview.rc:96
10775 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10776 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10777
10778 #: oleview.rc:97
10779 msgid "version 1.0"
10780 msgstr "Verzió 1.0"
10781
10782 #: oleview.rc:100
10783 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10784 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10785
10786 #: oleview.rc:103
10787 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10788 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10789
10790 #: oleview.rc:104
10791 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10792 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10793
10794 #: oleview.rc:105
10795 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10796 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10797
10798 #: oleview.rc:106
10799 msgid "Run the Wine registry editor"
10800 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10801
10802 #: oleview.rc:107
10803 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10804 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10805
10806 #: oleview.rc:108
10807 msgid "Create an instance of the selected object"
10808 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10809
10810 #: oleview.rc:109
10811 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10812 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10813
10814 #: oleview.rc:110
10815 msgid "Release the currently selected object instance"
10816 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10817
10818 #: oleview.rc:111
10819 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10820 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10821
10822 #: oleview.rc:112
10823 msgid "Display the viewer for the selected item"
10824 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10825
10826 #: oleview.rc:117
10827 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10828 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10829
10830 #: oleview.rc:118
10831 msgid ""
10832 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: oleview.rc:119
10836 msgid "Show or hide the toolbar"
10837 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10838
10839 #: oleview.rc:120
10840 msgid "Show or hide the status bar"
10841 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10842
10843 #: oleview.rc:121
10844 msgid "Refresh all lists"
10845 msgstr "Minden lista frissítése"
10846
10847 #: oleview.rc:122
10848 msgid "Display program information, version number and copyright"
10849 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10850
10851 #: oleview.rc:113
10852 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: oleview.rc:114
10856 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: oleview.rc:115
10860 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: oleview.rc:116
10864 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: oleview.rc:128
10868 msgid "ObjectClasses"
10869 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10870
10871 #: oleview.rc:129
10872 msgid "Grouped by Component Category"
10873 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10874
10875 #: oleview.rc:130
10876 msgid "OLE 1.0 Objects"
10877 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10878
10879 #: oleview.rc:131
10880 msgid "COM Library Objects"
10881 msgstr "COM objektumok"
10882
10883 #: oleview.rc:132
10884 msgid "All Objects"
10885 msgstr "Minden objektum"
10886
10887 #: oleview.rc:133
10888 msgid "Application IDs"
10889 msgstr "Alkalmazások"
10890
10891 #: oleview.rc:134
10892 msgid "Type Libraries"
10893 msgstr "Típus könyvtárak"
10894
10895 #: oleview.rc:135
10896 msgid "ver."
10897 msgstr "Verzió"
10898
10899 #: oleview.rc:136
10900 msgid "Interfaces"
10901 msgstr "Interfészek"
10902
10903 #: oleview.rc:138
10904 msgid "Registry"
10905 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10906
10907 #: oleview.rc:139
10908 msgid "Implementation"
10909 msgstr "Megvalósítás"
10910
10911 #: oleview.rc:140
10912 msgid "Activation"
10913 msgstr "Aktiválás"
10914
10915 #: oleview.rc:142
10916 msgid "CoGetClassObject failed."
10917 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10918
10919 #: oleview.rc:143
10920 msgid "Unknown error"
10921 msgstr "Ismeretlen hiba"
10922
10923 #: oleview.rc:146
10924 msgid "bytes"
10925 msgstr "bájt"
10926
10927 #: oleview.rc:148
10928 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10929 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10930
10931 #: oleview.rc:149
10932 msgid "Inherited Interfaces"
10933 msgstr "Örökölt interfész"
10934
10935 #: oleview.rc:124
10936 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10937 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10938
10939 #: oleview.rc:125
10940 msgid "Close window"
10941 msgstr "Bezár"
10942
10943 #: oleview.rc:126
10944 msgid "Group typeinfos by kind"
10945 msgstr "Csoport típusok"
10946
10947 #: progman.rc:30
10948 msgid "&New..."
10949 msgstr "Ú&j..."
10950
10951 #: progman.rc:31
10952 msgid "O&pen\tEnter"
10953 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10954
10955 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10956 msgid "&Move...\tF7"
10957 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10958
10959 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10960 msgid "&Copy...\tF8"
10961 msgstr "&Másolás...\tF8"
10962
10963 #: progman.rc:35
10964 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10965 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10966
10967 #: progman.rc:37
10968 msgid "&Execute..."
10969 msgstr "&Futtatás..."
10970
10971 #: progman.rc:39
10972 msgid "E&xit Windows"
10973 msgstr "&Kilépés"
10974
10975 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10976 msgid "&Options"
10977 msgstr "&Beállítások"
10978
10979 #: progman.rc:42
10980 msgid "&Arrange automatically"
10981 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10982
10983 #: progman.rc:43
10984 msgid "&Minimize on run"
10985 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10986
10987 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10988 msgid "&Save settings on exit"
10989 msgstr "Keresés &mentése"
10990
10991 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10992 msgid "&Windows"
10993 msgstr "&Ablak"
10994
10995 #: progman.rc:47
10996 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10997 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10998
10999 #: progman.rc:48
11000 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11001 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11002
11003 #: progman.rc:49
11004 msgid "&Arrange Icons"
11005 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11006
11007 #: progman.rc:54
11008 msgid "&About Program Manager"
11009 msgstr "&Névjegy"
11010
11011 #: progman.rc:100
11012 msgid "Program &group"
11013 msgstr "Program&csoport"
11014
11015 #: progman.rc:102
11016 msgid "&Program"
11017 msgstr "&Programelem"
11018
11019 #: progman.rc:113
11020 msgid "Move Program"
11021 msgstr "Programelem áthelyezése"
11022
11023 #: progman.rc:115
11024 msgid "Move program:"
11025 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11026
11027 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11028 msgid "From group:"
11029 msgstr "Forráscsoport:"
11030
11031 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11032 msgid "&To group:"
11033 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11034
11035 #: progman.rc:131
11036 msgid "Copy Program"
11037 msgstr "Programelem másolása"
11038
11039 #: progman.rc:133
11040 msgid "Copy program:"
11041 msgstr "Másolandó programelem:"
11042
11043 #: progman.rc:149
11044 msgid "Program Group Attributes"
11045 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11046
11047 #: progman.rc:153
11048 msgid "&Group file:"
11049 msgstr "&Csoport fájl:"
11050
11051 #: progman.rc:165
11052 msgid "Program Attributes"
11053 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11054
11055 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11056 msgid "&Command line:"
11057 msgstr "&Parancssor:"
11058
11059 #: progman.rc:171
11060 msgid "&Working directory:"
11061 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11062
11063 #: progman.rc:173
11064 msgid "&Key combination:"
11065 msgstr "&Billentyűparancs:"
11066
11067 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11068 msgid "&Minimize at launch"
11069 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11070
11071 #: progman.rc:180
11072 msgid "Change &icon..."
11073 msgstr "&Ikoncsere..."
11074
11075 #: progman.rc:189
11076 msgid "Change Icon"
11077 msgstr "Ikoncsere"
11078
11079 #: progman.rc:191
11080 msgid "&Filename:"
11081 msgstr "&Fájlnév:"
11082
11083 #: progman.rc:193
11084 msgid "Current &icon:"
11085 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11086
11087 #: progman.rc:207
11088 msgid "Execute Program"
11089 msgstr "Futtatás"
11090
11091 #: progman.rc:60
11092 msgid "Program Manager"
11093 msgstr "Programkezelő"
11094
11095 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11096 msgid "WARNING"
11097 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11098
11099 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11100 msgid "Information"
11101 msgstr "Információ"
11102
11103 #: progman.rc:65
11104 msgid "Delete group `%s'?"
11105 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11106
11107 #: progman.rc:66
11108 msgid "Delete program `%s'?"
11109 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11110
11111 #: progman.rc:67
11112 msgid "Not implemented"
11113 msgstr "Nincs implementálva"
11114
11115 #: progman.rc:68
11116 msgid "Error reading `%s'."
11117 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11118
11119 #: progman.rc:69
11120 msgid "Error writing `%s'."
11121 msgstr "Írási hiba `%s'."
11122
11123 #: progman.rc:72
11124 msgid ""
11125 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11126 "Should it be tried further on?"
11127 msgstr ""
11128 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11129 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11130
11131 #: progman.rc:74
11132 msgid "Help not available."
11133 msgstr "A súgó nem elérhető."
11134
11135 #: progman.rc:75
11136 msgid "Unknown feature in %s"
11137 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11138
11139 #: progman.rc:76
11140 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11141 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11142
11143 #: progman.rc:77
11144 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11145 msgstr ""
11146 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11147
11148 #: progman.rc:81
11149 msgid "Libraries (*.dll)"
11150 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11151
11152 #: progman.rc:82
11153 msgid "Icon files"
11154 msgstr "Ikon fájlok"
11155
11156 #: progman.rc:83
11157 msgid "Icons (*.ico)"
11158 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11159
11160 #: reg.rc:27
11161 msgid ""
11162 "The syntax of this command is:\n"
11163 "\n"
11164 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11165 "REG command /?\n"
11166 msgstr ""
11167 "A parancs szintaxisa:\n"
11168 "\n"
11169 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11170 "REG parancs /?\n"
11171
11172 #: reg.rc:28
11173 msgid ""
11174 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11175 "f]\n"
11176 msgstr ""
11177 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11178 "[/f]\n"
11179
11180 #: reg.rc:29
11181 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11182 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11183
11184 #: reg.rc:30
11185 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11186 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11187
11188 #: reg.rc:31
11189 msgid "The operation completed successfully\n"
11190 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11191
11192 #: reg.rc:32
11193 msgid "Error: Invalid key name\n"
11194 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11195
11196 #: reg.rc:33
11197 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11198 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11199
11200 #: reg.rc:34
11201 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11202 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11203
11204 #: reg.rc:35
11205 msgid ""
11206 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11207 msgstr ""
11208 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11209
11210 #: regedit.rc:31
11211 msgid "&Registry"
11212 msgstr "&Fájl"
11213
11214 #: regedit.rc:33
11215 msgid "&Import Registry File..."
11216 msgstr "&Importálás..."
11217
11218 #: regedit.rc:34
11219 msgid "&Export Registry File..."
11220 msgstr "&Exportálás..."
11221
11222 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11223 msgid "&Key"
11224 msgstr "&Kulcs"
11225
11226 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11227 msgid "&String Value"
11228 msgstr "&Karakterlánc"
11229
11230 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11231 msgid "&Binary Value"
11232 msgstr "&Bináris érték"
11233
11234 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11235 msgid "&DWORD Value"
11236 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11237
11238 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11239 msgid "&Multi-String Value"
11240 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11241
11242 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11243 msgid "&Expandable String Value"
11244 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11245
11246 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11247 msgid "&Rename\tF2"
11248 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11249
11250 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11251 msgid "&Copy Key Name"
11252 msgstr "Kul&csnév másolása"
11253
11254 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11255 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11256 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11257
11258 #: regedit.rc:61
11259 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11260 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11261
11262 #: regedit.rc:65
11263 msgid "Status &Bar"
11264 msgstr "Álla&potsor"
11265
11266 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11267 msgid "Sp&lit"
11268 msgstr "&Osztó"
11269
11270 #: regedit.rc:74
11271 msgid "&Remove Favorite..."
11272 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11273
11274 #: regedit.rc:79
11275 msgid "&About Registry Editor"
11276 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11277
11278 #: regedit.rc:88
11279 msgid "Modify Binary Data..."
11280 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11281
11282 #: regedit.rc:215
11283 msgid "Export registry"
11284 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11285
11286 #: regedit.rc:217
11287 msgid "S&elected branch:"
11288 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11289
11290 #: regedit.rc:226
11291 msgid "Find:"
11292 msgstr "Keresés:"
11293
11294 #: regedit.rc:228
11295 msgid "Find in:"
11296 msgstr "Keresés itt:"
11297
11298 #: regedit.rc:229
11299 msgid "Keys"
11300 msgstr "Kulcsok"
11301
11302 #: regedit.rc:230
11303 msgid "Value names"
11304 msgstr "Érték nevek"
11305
11306 #: regedit.rc:231
11307 msgid "Value content"
11308 msgstr "Érték tartalmak"
11309
11310 #: regedit.rc:232
11311 msgid "Whole string only"
11312 msgstr "Csak teljes szöveg"
11313
11314 #: regedit.rc:239
11315 msgid "Add Favorite"
11316 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11317
11318 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11319 msgid "Name:"
11320 msgstr "Név:"
11321
11322 #: regedit.rc:250
11323 msgid "Remove Favorite"
11324 msgstr "Kedvenc törlése"
11325
11326 #: regedit.rc:261
11327 msgid "Edit String"
11328 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11329
11330 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11331 msgid "Value name:"
11332 msgstr "Azonosító neve:"
11333
11334 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11335 msgid "Value data:"
11336 msgstr "Azonosító értéke:"
11337
11338 #: regedit.rc:274
11339 msgid "Edit DWORD"
11340 msgstr "DWORD szerkesztése"
11341
11342 #: regedit.rc:281
11343 msgid "Base"
11344 msgstr "Alap"
11345
11346 #: regedit.rc:282
11347 msgid "Hexadecimal"
11348 msgstr "Hexadecimális"
11349
11350 #: regedit.rc:283
11351 msgid "Decimal"
11352 msgstr "Decimális"
11353
11354 #: regedit.rc:290
11355 msgid "Edit Binary"
11356 msgstr "Bináris szerkesztése"
11357
11358 #: regedit.rc:303
11359 msgid "Edit Multi-String"
11360 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11361
11362 #: regedit.rc:134
11363 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11364 msgstr ""
11365 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11366
11367 #: regedit.rc:135
11368 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11369 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11370
11371 #: regedit.rc:136
11372 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11373 msgstr ""
11374 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11375 "kapcsolatban"
11376
11377 #: regedit.rc:137
11378 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11379 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11380
11381 #: regedit.rc:138
11382 msgid ""
11383 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11384 msgstr ""
11385 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11386 "információjának megjelenítéséhez"
11387
11388 #: regedit.rc:139
11389 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11390 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11391
11392 #: regedit.rc:124
11393 msgid "Data"
11394 msgstr "Adat"
11395
11396 #: regedit.rc:129
11397 msgid "Registry Editor"
11398 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11399
11400 #: regedit.rc:191
11401 msgid "Import Registry File"
11402 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11403
11404 #: regedit.rc:192
11405 msgid "Export Registry File"
11406 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11407
11408 #: regedit.rc:193
11409 msgid "Registry files (*.reg)"
11410 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11411
11412 #: regedit.rc:194
11413 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11414 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11415
11416 #: regedit.rc:201
11417 msgid "(Default)"
11418 msgstr "(Alapérték)"
11419
11420 #: regedit.rc:202
11421 msgid "(value not set)"
11422 msgstr "(nem beállított)"
11423
11424 #: regedit.rc:203
11425 msgid "(cannot display value)"
11426 msgstr "(nem kijelezhető)"
11427
11428 #: regedit.rc:204
11429 msgid "(unknown %d)"
11430 msgstr "(ismeretlen %d)"
11431
11432 #: regedit.rc:160
11433 msgid "Quits the registry editor"
11434 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11435
11436 #: regedit.rc:161
11437 msgid "Adds keys to the favorites list"
11438 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11439
11440 #: regedit.rc:162
11441 msgid "Removes keys from the favorites list"
11442 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11443
11444 #: regedit.rc:163
11445 msgid "Shows or hides the status bar"
11446 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11447
11448 #: regedit.rc:164
11449 msgid "Change position of split between two panes"
11450 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11451
11452 #: regedit.rc:165
11453 msgid "Refreshes the window"
11454 msgstr "Frissíti az ablakot"
11455
11456 #: regedit.rc:166
11457 msgid "Deletes the selection"
11458 msgstr "Törli a kijelölést"
11459
11460 #: regedit.rc:167
11461 msgid "Renames the selection"
11462 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11463
11464 #: regedit.rc:168
11465 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11466 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11467
11468 #: regedit.rc:169
11469 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11470 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11471
11472 #: regedit.rc:170
11473 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11474 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11475
11476 #: regedit.rc:144
11477 msgid "Modifies the value's data"
11478 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11479
11480 #: regedit.rc:145
11481 msgid "Adds a new key"
11482 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11483
11484 #: regedit.rc:146
11485 msgid "Adds a new string value"
11486 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11487
11488 #: regedit.rc:147
11489 msgid "Adds a new binary value"
11490 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11491
11492 #: regedit.rc:148
11493 msgid "Adds a new double word value"
11494 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11495
11496 #: regedit.rc:150
11497 msgid "Imports a text file into the registry"
11498 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11499
11500 #: regedit.rc:152
11501 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11502 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11503
11504 #: regedit.rc:153
11505 msgid "Prints all or part of the registry"
11506 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11507
11508 #: regedit.rc:155
11509 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11510 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11511
11512 #: regedit.rc:178
11513 msgid "Can't query value '%s'"
11514 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11515
11516 #: regedit.rc:179
11517 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11518 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11519
11520 #: regedit.rc:180
11521 msgid "Value is too big (%u)"
11522 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11523
11524 #: regedit.rc:181
11525 msgid "Confirm Value Delete"
11526 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11527
11528 #: regedit.rc:182
11529 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11530 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11531
11532 #: regedit.rc:186
11533 msgid "Search string '%s' not found"
11534 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11535
11536 #: regedit.rc:183
11537 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11538 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11539
11540 #: regedit.rc:184
11541 msgid "New Key #%d"
11542 msgstr "Új kulcs #%d"
11543
11544 #: regedit.rc:185
11545 msgid "New Value #%d"
11546 msgstr "Új érték #%d"
11547
11548 #: regedit.rc:177
11549 msgid "Can't query key '%s'"
11550 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11551
11552 #: regedit.rc:149
11553 msgid "Adds a new multi-string value"
11554 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11555
11556 #: regedit.rc:171
11557 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11558 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11559
11560 #: start.rc:52
11561 msgid ""
11562 "Application could not be started, or no application associated with the "
11563 "specified file.\n"
11564 "ShellExecuteEx failed"
11565 msgstr ""
11566 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11567 "fájlhoz.\n"
11568 "ShellExecuteEx hiba"
11569
11570 #: start.rc:54
11571 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11572 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11573
11574 #: taskkill.rc:27
11575 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11576 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11577
11578 #: taskkill.rc:28
11579 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11580 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11581
11582 #: taskkill.rc:29
11583 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11584 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11585
11586 #: taskkill.rc:30
11587 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11588 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11589
11590 #: taskkill.rc:31
11591 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11592 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11593
11594 #: taskkill.rc:32
11595 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11596 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11597
11598 #: taskkill.rc:33
11599 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11600 msgstr ""
11601 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11602
11603 #: taskkill.rc:34
11604 msgid ""
11605 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11606 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11607
11608 #: taskkill.rc:35
11609 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11610 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11611
11612 #: taskkill.rc:36
11613 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11614 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11615
11616 #: taskkill.rc:37
11617 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11618 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11619
11620 #: taskkill.rc:38
11621 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11622 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11623
11624 #: taskkill.rc:39
11625 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11626 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11627
11628 #: taskkill.rc:40
11629 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11630 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11631
11632 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11633 msgid "&New Task (Run...)"
11634 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11635
11636 #: taskmgr.rc:39
11637 msgid "E&xit Task Manager"
11638 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11639
11640 #: taskmgr.rc:45
11641 msgid "&Minimize On Use"
11642 msgstr "&Indításkor kis méret"
11643
11644 #: taskmgr.rc:47
11645 msgid "&Hide When Minimized"
11646 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11647
11648 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11649 msgid "&Show 16-bit tasks"
11650 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11651
11652 #: taskmgr.rc:54
11653 msgid "&Refresh Now"
11654 msgstr "&Frissítés most"
11655
11656 #: taskmgr.rc:55
11657 msgid "&Update Speed"
11658 msgstr "F&rissítés"
11659
11660 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11661 msgid "&High"
11662 msgstr "&Gyakran"
11663
11664 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11665 msgid "&Normal"
11666 msgstr "&Normál"
11667
11668 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11669 msgid "&Low"
11670 msgstr "&Ritkán"
11671
11672 #: taskmgr.rc:61
11673 msgid "&Paused"
11674 msgstr "&Felfüggesztve"
11675
11676 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11677 msgid "&Select Columns..."
11678 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11679
11680 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11681 msgid "&CPU History"
11682 msgstr "&CPU előzmények"
11683
11684 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11685 msgid "&One Graph, All CPUs"
11686 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11687
11688 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11689 msgid "One Graph &Per CPU"
11690 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11691
11692 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11693 msgid "&Show Kernel Times"
11694 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11695
11696 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11697 msgid "Tile &Horizontally"
11698 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11699
11700 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11701 msgid "Tile &Vertically"
11702 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11703
11704 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11705 msgid "&Minimize"
11706 msgstr "&Kis méret"
11707
11708 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11709 msgid "&Cascade"
11710 msgstr "&Lépcsőzetes"
11711
11712 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11713 msgid "&Bring To Front"
11714 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11715
11716 #: taskmgr.rc:90
11717 msgid "&About Task Manager"
11718 msgstr "&Névjegy"
11719
11720 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11721 msgid "&Switch To"
11722 msgstr "Á&tváltás"
11723
11724 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11725 msgid "&End Task"
11726 msgstr "F&eladat befejezése"
11727
11728 #: taskmgr.rc:130
11729 msgid "&Go To Process"
11730 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11731
11732 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11733 msgid "&End Process"
11734 msgstr "F&olyamat leállítása"
11735
11736 #: taskmgr.rc:150
11737 msgid "End Process &Tree"
11738 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11739
11740 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11741 msgid "&Debug"
11742 msgstr "&Hibakeresés"
11743
11744 #: taskmgr.rc:154
11745 msgid "Set &Priority"
11746 msgstr "&Prioritás beállítása"
11747
11748 #: taskmgr.rc:156
11749 msgid "&Realtime"
11750 msgstr "&Valós idejű"
11751
11752 #: taskmgr.rc:160
11753 msgid "&Above Normal"
11754 msgstr "Normál &feletti"
11755
11756 #: taskmgr.rc:164
11757 msgid "&Below Normal"
11758 msgstr "Normál &alatti"
11759
11760 #: taskmgr.rc:169
11761 msgid "Set &Affinity..."
11762 msgstr "Affinitás beállítása..."
11763
11764 #: taskmgr.rc:170
11765 msgid "Edit Debug &Channels..."
11766 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11767
11768 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11769 msgid "Task Manager"
11770 msgstr "Feladatkezelő"
11771
11772 #: taskmgr.rc:351
11773 msgid "&New Task..."
11774 msgstr "Ú&j feladat..."
11775
11776 #: taskmgr.rc:364
11777 msgid "&Show processes from all users"
11778 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11779
11780 #: taskmgr.rc:372
11781 msgid "CPU usage"
11782 msgstr "CPU-használat"
11783
11784 #: taskmgr.rc:373
11785 msgid "Mem usage"
11786 msgstr "Memória"
11787
11788 #: taskmgr.rc:374
11789 msgid "Totals"
11790 msgstr "Összes"
11791
11792 #: taskmgr.rc:375
11793 msgid "Commit charge (K)"
11794 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11795
11796 #: taskmgr.rc:376
11797 msgid "Physical memory (K)"
11798 msgstr "Fizikai memória (K)"
11799
11800 #: taskmgr.rc:377
11801 msgid "Kernel memory (K)"
11802 msgstr "Kernelmemória (K)"
11803
11804 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11805 msgid "Handles"
11806 msgstr "Leírók"
11807
11808 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11809 msgid "Threads"
11810 msgstr "Szálak"
11811
11812 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11813 msgid "Processes"
11814 msgstr "Folyamatok"
11815
11816 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11817 msgid "Total"
11818 msgstr "Összes"
11819
11820 #: taskmgr.rc:388
11821 msgid "Limit"
11822 msgstr "Korlát"
11823
11824 #: taskmgr.rc:389
11825 msgid "Peak"
11826 msgstr "Legmagasabb"
11827
11828 #: taskmgr.rc:398
11829 msgid "System Cache"
11830 msgstr "Gyorsítótárazott"
11831
11832 #: taskmgr.rc:406
11833 msgid "Paged"
11834 msgstr "Lapozható"
11835
11836 #: taskmgr.rc:407
11837 msgid "Nonpaged"
11838 msgstr "Nem lapozható"
11839
11840 #: taskmgr.rc:414
11841 msgid "CPU usage history"
11842 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11843
11844 #: taskmgr.rc:415
11845 msgid "Memory usage history"
11846 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11847
11848 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11849 msgid "Debug Channels"
11850 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11851
11852 #: taskmgr.rc:439
11853 msgid "Processor Affinity"
11854 msgstr "Processzor affinitás"
11855
11856 #: taskmgr.rc:444
11857 msgid ""
11858 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11859 "allowed to execute on."
11860 msgstr ""
11861 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11862 "a folyamat végrehajtása."
11863
11864 #: taskmgr.rc:446
11865 msgid "CPU 0"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: taskmgr.rc:448
11869 msgid "CPU 1"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: taskmgr.rc:450
11873 msgid "CPU 2"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: taskmgr.rc:452
11877 msgid "CPU 3"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: taskmgr.rc:454
11881 msgid "CPU 4"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: taskmgr.rc:456
11885 msgid "CPU 5"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: taskmgr.rc:458
11889 msgid "CPU 6"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: taskmgr.rc:460
11893 msgid "CPU 7"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: taskmgr.rc:462
11897 msgid "CPU 8"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: taskmgr.rc:464
11901 msgid "CPU 9"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: taskmgr.rc:466
11905 msgid "CPU 10"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: taskmgr.rc:468
11909 msgid "CPU 11"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: taskmgr.rc:470
11913 msgid "CPU 12"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: taskmgr.rc:472
11917 msgid "CPU 13"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: taskmgr.rc:474
11921 msgid "CPU 14"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: taskmgr.rc:476
11925 msgid "CPU 15"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: taskmgr.rc:478
11929 msgid "CPU 16"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: taskmgr.rc:480
11933 msgid "CPU 17"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: taskmgr.rc:482
11937 msgid "CPU 18"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: taskmgr.rc:484
11941 msgid "CPU 19"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: taskmgr.rc:486
11945 msgid "CPU 20"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: taskmgr.rc:488
11949 msgid "CPU 21"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: taskmgr.rc:490
11953 msgid "CPU 22"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: taskmgr.rc:492
11957 msgid "CPU 23"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: taskmgr.rc:494
11961 msgid "CPU 24"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: taskmgr.rc:496
11965 msgid "CPU 25"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: taskmgr.rc:498
11969 msgid "CPU 26"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: taskmgr.rc:500
11973 msgid "CPU 27"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: taskmgr.rc:502
11977 msgid "CPU 28"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: taskmgr.rc:504
11981 msgid "CPU 29"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: taskmgr.rc:506
11985 msgid "CPU 30"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: taskmgr.rc:508
11989 msgid "CPU 31"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: taskmgr.rc:514
11993 msgid "Select Columns"
11994 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11995
11996 #: taskmgr.rc:519
11997 msgid ""
11998 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11999 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12000
12001 #: taskmgr.rc:521
12002 msgid "&Image Name"
12003 msgstr "&Programkód neve"
12004
12005 #: taskmgr.rc:523
12006 msgid "&PID (Process Identifier)"
12007 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12008
12009 #: taskmgr.rc:525
12010 msgid "&CPU Usage"
12011 msgstr "&CPU-használat"
12012
12013 #: taskmgr.rc:527
12014 msgid "CPU Tim&e"
12015 msgstr "CPU-&idő"
12016
12017 #: taskmgr.rc:529
12018 msgid "&Memory Usage"
12019 msgstr "Memória - használat"
12020
12021 #: taskmgr.rc:531
12022 msgid "Memory Usage &Delta"
12023 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12024
12025 #: taskmgr.rc:533
12026 msgid "Pea&k Memory Usage"
12027 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
12028
12029 #: taskmgr.rc:535
12030 msgid "Page &Faults"
12031 msgstr "Lap&hibák"
12032
12033 #: taskmgr.rc:537
12034 msgid "&USER Objects"
12035 msgstr "&USER objektumok"
12036
12037 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12038 msgid "I/O Reads"
12039 msgstr "I/O olvasások"
12040
12041 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12042 msgid "I/O Read Bytes"
12043 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12044
12045 #: taskmgr.rc:543
12046 msgid "&Session ID"
12047 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12048
12049 #: taskmgr.rc:545
12050 msgid "User &Name"
12051 msgstr "&Felhasználónév"
12052
12053 #: taskmgr.rc:547
12054 msgid "Page F&aults Delta"
12055 msgstr "Laphibák változása"
12056
12057 #: taskmgr.rc:549
12058 msgid "&Virtual Memory Size"
12059 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12060
12061 #: taskmgr.rc:551
12062 msgid "Pa&ged Pool"
12063 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12064
12065 #: taskmgr.rc:553
12066 msgid "N&on-paged Pool"
12067 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12068
12069 #: taskmgr.rc:555
12070 msgid "Base P&riority"
12071 msgstr "Alap&prioritás"
12072
12073 #: taskmgr.rc:557
12074 msgid "&Handle Count"
12075 msgstr "&Leírók"
12076
12077 #: taskmgr.rc:559
12078 msgid "&Thread Count"
12079 msgstr "&Szálak"
12080
12081 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12082 msgid "GDI Objects"
12083 msgstr "&GDI-objektumok"
12084
12085 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12086 msgid "I/O Writes"
12087 msgstr "I/O írások"
12088
12089 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12090 msgid "I/O Write Bytes"
12091 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12092
12093 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12094 msgid "I/O Other"
12095 msgstr "Egyéb I/O"
12096
12097 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12098 msgid "I/O Other Bytes"
12099 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12100
12101 #: taskmgr.rc:182
12102 msgid "Create New Task"
12103 msgstr "Új feladat létrehozása"
12104
12105 #: taskmgr.rc:187
12106 msgid "Runs a new program"
12107 msgstr "Futtatás"
12108
12109 #: taskmgr.rc:188
12110 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12111 msgstr ""
12112 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12113
12114 #: taskmgr.rc:190
12115 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12116 msgstr ""
12117 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12118
12119 #: taskmgr.rc:191
12120 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12121 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12122
12123 #: taskmgr.rc:192
12124 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12125 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12126
12127 #: taskmgr.rc:193
12128 msgid "Displays tasks by using large icons"
12129 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12130
12131 #: taskmgr.rc:194
12132 msgid "Displays tasks by using small icons"
12133 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12134
12135 #: taskmgr.rc:195
12136 msgid "Displays information about each task"
12137 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12138
12139 #: taskmgr.rc:196
12140 msgid "Updates the display twice per second"
12141 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12142
12143 #: taskmgr.rc:197
12144 msgid "Updates the display every two seconds"
12145 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12146
12147 #: taskmgr.rc:198
12148 msgid "Updates the display every four seconds"
12149 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12150
12151 #: taskmgr.rc:203
12152 msgid "Does not automatically update"
12153 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12154
12155 #: taskmgr.rc:205
12156 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12157 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12158
12159 #: taskmgr.rc:206
12160 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12161 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12162
12163 #: taskmgr.rc:207
12164 msgid "Minimizes the windows"
12165 msgstr "Kis méret"
12166
12167 #: taskmgr.rc:208
12168 msgid "Maximizes the windows"
12169 msgstr "Teljes méret"
12170
12171 #: taskmgr.rc:209
12172 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12173 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12174
12175 #: taskmgr.rc:210
12176 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12177 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12178
12179 #: taskmgr.rc:211
12180 msgid "Displays Task Manager help topics"
12181 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12182
12183 #: taskmgr.rc:212
12184 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12185 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12186
12187 #: taskmgr.rc:213
12188 msgid "Exits the Task Manager application"
12189 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12190
12191 #: taskmgr.rc:215
12192 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12193 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12194
12195 #: taskmgr.rc:216
12196 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12197 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12198
12199 #: taskmgr.rc:217
12200 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12201 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12202
12203 #: taskmgr.rc:219
12204 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12205 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12206
12207 #: taskmgr.rc:220
12208 msgid "Each CPU has its own history graph"
12209 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12210
12211 #: taskmgr.rc:222
12212 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12213 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12214
12215 #: taskmgr.rc:227
12216 msgid "Tells the selected tasks to close"
12217 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12218
12219 #: taskmgr.rc:228
12220 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12221 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12222
12223 #: taskmgr.rc:229
12224 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12225 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12226
12227 #: taskmgr.rc:230
12228 msgid "Removes the process from the system"
12229 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12230
12231 #: taskmgr.rc:232
12232 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12233 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12234
12235 #: taskmgr.rc:233
12236 msgid "Attaches the debugger to this process"
12237 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12238
12239 #: taskmgr.rc:235
12240 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12241 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12242
12243 #: taskmgr.rc:237
12244 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12245 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12246
12247 #: taskmgr.rc:238
12248 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12249 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12250
12251 #: taskmgr.rc:240
12252 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12253 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12254
12255 #: taskmgr.rc:242
12256 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12257 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12258
12259 #: taskmgr.rc:244
12260 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12261 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12262
12263 #: taskmgr.rc:245
12264 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12265 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12266
12267 #: taskmgr.rc:247
12268 msgid "Controls Debug Channels"
12269 msgstr "Hibakereső csatolása"
12270
12271 #: taskmgr.rc:264
12272 msgid "Performance"
12273 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12274
12275 #: taskmgr.rc:265
12276 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12277 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12278
12279 #: taskmgr.rc:266
12280 msgid "Processes: %d"
12281 msgstr "Folyamatok: %d"
12282
12283 #: taskmgr.rc:267
12284 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12285 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12286
12287 #: taskmgr.rc:272
12288 msgid "Image Name"
12289 msgstr "Név"
12290
12291 #: taskmgr.rc:273
12292 msgid "PID"
12293 msgstr "PID"
12294
12295 #: taskmgr.rc:274
12296 msgid "CPU"
12297 msgstr "CPU"
12298
12299 #: taskmgr.rc:275
12300 msgid "CPU Time"
12301 msgstr "CPU-idő"
12302
12303 #: taskmgr.rc:276
12304 msgid "Mem Usage"
12305 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12306
12307 #: taskmgr.rc:277
12308 msgid "Mem Delta"
12309 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12310
12311 #: taskmgr.rc:278
12312 msgid "Peak Mem Usage"
12313 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12314
12315 #: taskmgr.rc:279
12316 msgid "Page Faults"
12317 msgstr "Laphibák"
12318
12319 #: taskmgr.rc:280
12320 msgid "USER Objects"
12321 msgstr "USER-objektumok"
12322
12323 #: taskmgr.rc:283
12324 msgid "Session ID"
12325 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12326
12327 #: taskmgr.rc:284
12328 msgid "Username"
12329 msgstr "Felhasználónév"
12330
12331 #: taskmgr.rc:285
12332 msgid "PF Delta"
12333 msgstr "Laphibák változása"
12334
12335 #: taskmgr.rc:286
12336 msgid "VM Size"
12337 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12338
12339 #: taskmgr.rc:287
12340 msgid "Paged Pool"
12341 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12342
12343 #: taskmgr.rc:288
12344 msgid "NP Pool"
12345 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12346
12347 #: taskmgr.rc:289
12348 msgid "Base Pri"
12349 msgstr "Alapprioritás"
12350
12351 #: taskmgr.rc:301
12352 msgid "Task Manager Warning"
12353 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12354
12355 #: taskmgr.rc:304
12356 msgid ""
12357 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12358 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12359 "sure you want to change the priority class?"
12360 msgstr ""
12361 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12362 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12363 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12364
12365 #: taskmgr.rc:305
12366 msgid "Unable to Change Priority"
12367 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12368
12369 #: taskmgr.rc:310
12370 msgid ""
12371 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12372 "results including loss of data and system instability. The\n"
12373 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12374 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12375 "terminate the process?"
12376 msgstr ""
12377 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12378 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12379 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12380 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12381 "leállítódjon a folyamat?"
12382
12383 #: taskmgr.rc:311
12384 msgid "Unable to Terminate Process"
12385 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12386
12387 #: taskmgr.rc:313
12388 msgid ""
12389 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12390 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12391 msgstr ""
12392 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12393 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12394
12395 #: taskmgr.rc:314
12396 msgid "Unable to Debug Process"
12397 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12398
12399 #: taskmgr.rc:315
12400 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12401 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12402
12403 #: taskmgr.rc:316
12404 msgid "Invalid Option"
12405 msgstr "Érvénytelen opció"
12406
12407 #: taskmgr.rc:317
12408 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12409 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12410
12411 #: taskmgr.rc:322
12412 msgid "System Idle Process"
12413 msgstr "Üresjárat"
12414
12415 #: taskmgr.rc:323
12416 msgid "Not Responding"
12417 msgstr "Nem válaszol"
12418
12419 #: taskmgr.rc:324
12420 msgid "Running"
12421 msgstr "Fut"
12422
12423 #: taskmgr.rc:325
12424 msgid "Task"
12425 msgstr "Feladat"
12426
12427 #: uninstaller.rc:26
12428 msgid "Wine Application Uninstaller"
12429 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12430
12431 #: uninstaller.rc:27
12432 msgid ""
12433 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12434 "executable.\n"
12435 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12436 msgstr ""
12437 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12438 "futtatható állomány miatt.\n"
12439 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12440 "adatbázisból?"
12441
12442 #: view.rc:33
12443 msgid "&Pan"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: view.rc:35
12447 msgid "&Scale to Window"
12448 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12449
12450 #: view.rc:37
12451 msgid "&Left"
12452 msgstr "&Bal"
12453
12454 #: view.rc:38
12455 msgid "&Right"
12456 msgstr "&Jobb széle"
12457
12458 #: view.rc:46
12459 msgid "Regular Metafile Viewer"
12460 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12461
12462 #: wineboot.rc:28
12463 msgid "Waiting for Program"
12464 msgstr "Várakozás a programra"
12465
12466 #: wineboot.rc:32
12467 msgid "Terminate Process"
12468 msgstr "Folyamat megszakítása"
12469
12470 #: wineboot.rc:33
12471 msgid ""
12472 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12473 "responding.\n"
12474 "\n"
12475 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12476 msgstr ""
12477 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12478 "válaszol.\n"
12479 "\n"
12480 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12481
12482 #: wineboot.rc:39
12483 msgid "Wine"
12484 msgstr "Wine súgó"
12485
12486 #: wineboot.rc:43
12487 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12488 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12489
12490 #: winecfg.rc:132
12491 msgid ""
12492 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12493 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12494 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12495 "option) any later version."
12496 msgstr ""
12497 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12498 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12499 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12500 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12501
12502 #: winecfg.rc:134
12503 msgid "Windows registration information"
12504 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12505
12506 #: winecfg.rc:135
12507 msgid "&Owner:"
12508 msgstr "&Tulajdonos:"
12509
12510 #: winecfg.rc:137
12511 msgid "Organi&zation:"
12512 msgstr "&Szervezet:"
12513
12514 #: winecfg.rc:145
12515 msgid "Application settings"
12516 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12517
12518 #: winecfg.rc:146
12519 msgid ""
12520 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12521 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12522 "or per-application settings in those tabs as well."
12523 msgstr ""
12524 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12525 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12526 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12527 "is."
12528
12529 #: winecfg.rc:150
12530 msgid "&Add application..."
12531 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12532
12533 #: winecfg.rc:151
12534 msgid "&Remove application"
12535 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12536
12537 #: winecfg.rc:152
12538 msgid "&Windows Version:"
12539 msgstr "&Windows verzió:"
12540
12541 #: winecfg.rc:160
12542 msgid "Window settings"
12543 msgstr "Ablak beállítások"
12544
12545 #: winecfg.rc:161
12546 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12547 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12548
12549 #: winecfg.rc:162
12550 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12551 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12552
12553 #: winecfg.rc:163
12554 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12555 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12556
12557 #: winecfg.rc:164
12558 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12559 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12560
12561 #: winecfg.rc:166
12562 msgid "Desktop &size:"
12563 msgstr "Asztal &méret:"
12564
12565 #: winecfg.rc:171
12566 msgid "Screen resolution"
12567 msgstr "Képernyő felbontás"
12568
12569 #: winecfg.rc:175
12570 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12571 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12572
12573 #: winecfg.rc:182
12574 msgid "DLL overrides"
12575 msgstr "DLL felülbírálások"
12576
12577 #: winecfg.rc:183
12578 msgid ""
12579 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12580 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12581 "application)."
12582 msgstr ""
12583 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12584 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12585 "az alkalmazás biztosítja)."
12586
12587 #: winecfg.rc:185
12588 msgid "&New override for library:"
12589 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12590
12591 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12592 msgid "&Add"
12593 msgstr "Hozzá&adás"
12594
12595 #: winecfg.rc:188
12596 msgid "Existing &overrides:"
12597 msgstr "Létező felülbírálások:"
12598
12599 #: winecfg.rc:190
12600 msgid "&Edit..."
12601 msgstr "Sz&erkesztés..."
12602
12603 #: winecfg.rc:196
12604 msgid "Edit Override"
12605 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12606
12607 #: winecfg.rc:199
12608 msgid "Load order"
12609 msgstr "Betöltési sorrend"
12610
12611 #: winecfg.rc:200
12612 msgid "&Builtin (Wine)"
12613 msgstr "&Beépített (Wine)"
12614
12615 #: winecfg.rc:201
12616 msgid "&Native (Windows)"
12617 msgstr "&Natív (Windows)"
12618
12619 #: winecfg.rc:202
12620 msgid "Bui&ltin then Native"
12621 msgstr "Beépítet&t, natív"
12622
12623 #: winecfg.rc:203
12624 msgid "Nati&ve then Builtin"
12625 msgstr "Natí&v, beépített"
12626
12627 #: winecfg.rc:211
12628 msgid "Select Drive Letter"
12629 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12630
12631 #: winecfg.rc:223
12632 msgid "Drive mappings"
12633 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12634
12635 #: winecfg.rc:224
12636 msgid ""
12637 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12638 "edited."
12639 msgstr ""
12640 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12641 "szerkeszteni."
12642
12643 #: winecfg.rc:227
12644 msgid "&Add..."
12645 msgstr "Hozzá&ad..."
12646
12647 #: winecfg.rc:229
12648 msgid "Auto&detect"
12649 msgstr "Automata &felismerés"
12650
12651 #: winecfg.rc:232
12652 msgid "&Path:"
12653 msgstr "&Útvonal:"
12654
12655 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12656 msgid "Show &Advanced"
12657 msgstr "Haladó >>"
12658
12659 #: winecfg.rc:240
12660 msgid "De&vice:"
12661 msgstr "Eszkö&z:"
12662
12663 #: winecfg.rc:242
12664 msgid "Bro&wse..."
12665 msgstr "Tall&ózás..."
12666
12667 #: winecfg.rc:244
12668 msgid "&Label:"
12669 msgstr "&Címke:"
12670
12671 #: winecfg.rc:246
12672 msgid "S&erial:"
12673 msgstr "S&orozatszám:"
12674
12675 #: winecfg.rc:249
12676 msgid "Show &dot files"
12677 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12678
12679 #: winecfg.rc:256
12680 msgid "Driver diagnostics"
12681 msgstr "Driver diagnosztika"
12682
12683 #: winecfg.rc:258
12684 msgid "Defaults"
12685 msgstr "Alapértékek"
12686
12687 #: winecfg.rc:259
12688 msgid "Output device:"
12689 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12690
12691 #: winecfg.rc:260
12692 msgid "Voice output device:"
12693 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12694
12695 #: winecfg.rc:261
12696 msgid "Input device:"
12697 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12698
12699 #: winecfg.rc:262
12700 msgid "Voice input device:"
12701 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12702
12703 #: winecfg.rc:267
12704 msgid "&Test Sound"
12705 msgstr "&Teszt hang"
12706
12707 #: winecfg.rc:274
12708 msgid "Appearance"
12709 msgstr "Megjelenés"
12710
12711 #: winecfg.rc:275
12712 msgid "&Theme:"
12713 msgstr "Téma:"
12714
12715 #: winecfg.rc:277
12716 msgid "&Install theme..."
12717 msgstr "Téma telepítése..."
12718
12719 #: winecfg.rc:282
12720 msgid "It&em:"
12721 msgstr "&Elem:"
12722
12723 #: winecfg.rc:284
12724 msgid "C&olor:"
12725 msgstr "Szín:"
12726
12727 #: winecfg.rc:290
12728 msgid "Folders"
12729 msgstr "Rendszermappák"
12730
12731 #: winecfg.rc:293
12732 msgid "&Link to:"
12733 msgstr "Mappa &útvonal:"
12734
12735 #: winecfg.rc:31
12736 msgid "Libraries"
12737 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12738
12739 #: winecfg.rc:32
12740 msgid "Drives"
12741 msgstr "Meghajtók"
12742
12743 #: winecfg.rc:33
12744 msgid "Select the Unix target directory, please."
12745 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12746
12747 #: winecfg.rc:34
12748 msgid "Hide &Advanced"
12749 msgstr "Haladó <<"
12750
12751 #: winecfg.rc:36
12752 msgid "(No Theme)"
12753 msgstr "(Nincs téma)"
12754
12755 #: winecfg.rc:37
12756 msgid "Graphics"
12757 msgstr "Grafika"
12758
12759 #: winecfg.rc:38
12760 msgid "Desktop Integration"
12761 msgstr "Asztalba beépülés"
12762
12763 #: winecfg.rc:39
12764 msgid "Audio"
12765 msgstr "Hang"
12766
12767 #: winecfg.rc:40
12768 msgid "About"
12769 msgstr "Névjegy"
12770
12771 #: winecfg.rc:41
12772 msgid "Wine configuration"
12773 msgstr "Wine konfiguráció"
12774
12775 #: winecfg.rc:43
12776 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12777 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12778
12779 #: winecfg.rc:44
12780 msgid "Select a theme file"
12781 msgstr "Témafájl választása"
12782
12783 #: winecfg.rc:45
12784 msgid "Folder"
12785 msgstr "Rendszermappa"
12786
12787 #: winecfg.rc:46
12788 msgid "Links to"
12789 msgstr "Mappa útvonal"
12790
12791 #: winecfg.rc:42
12792 msgid "Wine configuration for %s"
12793 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12794
12795 #: winecfg.rc:81
12796 msgid "Selected driver: %s"
12797 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12798
12799 #: winecfg.rc:82
12800 msgid "(None)"
12801 msgstr "(Nincs)"
12802
12803 #: winecfg.rc:83
12804 msgid "Audio test failed!"
12805 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12806
12807 #: winecfg.rc:85
12808 msgid "(System default)"
12809 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12810
12811 #: winecfg.rc:51
12812 msgid ""
12813 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12814 "Are you sure you want to do this?"
12815 msgstr ""
12816 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12817 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12818
12819 #: winecfg.rc:52
12820 msgid "Warning: system library"
12821 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12822
12823 #: winecfg.rc:53
12824 msgid "native"
12825 msgstr "natív"
12826
12827 #: winecfg.rc:54
12828 msgid "builtin"
12829 msgstr "beépített"
12830
12831 #: winecfg.rc:55
12832 msgid "native, builtin"
12833 msgstr "natív, beépített"
12834
12835 #: winecfg.rc:56
12836 msgid "builtin, native"
12837 msgstr "beépített, natív"
12838
12839 #: winecfg.rc:57
12840 msgid "disabled"
12841 msgstr "letiltva"
12842
12843 #: winecfg.rc:58
12844 msgid "Default Settings"
12845 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12846
12847 #: winecfg.rc:59
12848 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12849 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12850
12851 #: winecfg.rc:60
12852 msgid "Use global settings"
12853 msgstr "Globális beállítások használata"
12854
12855 #: winecfg.rc:61
12856 msgid "Select an executable file"
12857 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12858
12859 #: winecfg.rc:66
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Autodetect"
12862 msgstr "Automata &felismerés"
12863
12864 #: winecfg.rc:67
12865 msgid "Local hard disk"
12866 msgstr "Helyi merevlemez"
12867
12868 #: winecfg.rc:68
12869 msgid "Network share"
12870 msgstr "Hálózat megosztás"
12871
12872 #: winecfg.rc:69
12873 msgid "Floppy disk"
12874 msgstr "Floppy lemez"
12875
12876 #: winecfg.rc:70
12877 msgid "CD-ROM"
12878 msgstr "CD-ROM"
12879
12880 #: winecfg.rc:71
12881 msgid ""
12882 "You cannot add any more drives.\n"
12883 "\n"
12884 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12885 msgstr ""
12886 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12887 "\n"
12888 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12889
12890 #: winecfg.rc:72
12891 msgid "System drive"
12892 msgstr "Rendszer meghajtó"
12893
12894 #: winecfg.rc:73
12895 msgid ""
12896 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12897 "\n"
12898 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12899 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12900 msgstr ""
12901 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12902 "\n"
12903 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12904 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12905
12906 #: winecfg.rc:74
12907 msgctxt "Drive letter"
12908 msgid "Letter"
12909 msgstr "Betűjel"
12910
12911 #: winecfg.rc:75
12912 msgid "Drive Mapping"
12913 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12914
12915 #: winecfg.rc:76
12916 msgid ""
12917 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12918 "\n"
12919 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12920 msgstr ""
12921 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12922 "\n"
12923 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12924 "egyet!\n"
12925
12926 #: winecfg.rc:90
12927 msgid "Controls Background"
12928 msgstr "Vezérlők háttere"
12929
12930 #: winecfg.rc:91
12931 msgid "Controls Text"
12932 msgstr "Vezérlők szövege"
12933
12934 #: winecfg.rc:93
12935 msgid "Menu Background"
12936 msgstr "Menü háttér"
12937
12938 #: winecfg.rc:94
12939 msgid "Menu Text"
12940 msgstr "Menü szöveg"
12941
12942 #: winecfg.rc:95
12943 msgid "Scrollbar"
12944 msgstr "Görgetősáv"
12945
12946 #: winecfg.rc:96
12947 msgid "Selection Background"
12948 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12949
12950 #: winecfg.rc:97
12951 msgid "Selection Text"
12952 msgstr "Kijelölt szöveg"
12953
12954 #: winecfg.rc:98
12955 msgid "Tooltip Background"
12956 msgstr "Tooltip háttér"
12957
12958 #: winecfg.rc:99
12959 msgid "Tooltip Text"
12960 msgstr "Tooptip szöveg"
12961
12962 #: winecfg.rc:100
12963 msgid "Window Background"
12964 msgstr "Ablak háttér"
12965
12966 #: winecfg.rc:101
12967 msgid "Window Text"
12968 msgstr "Ablak szöveg"
12969
12970 #: winecfg.rc:102
12971 msgid "Active Title Bar"
12972 msgstr "Aktív címsor"
12973
12974 #: winecfg.rc:103
12975 msgid "Active Title Text"
12976 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12977
12978 #: winecfg.rc:104
12979 msgid "Inactive Title Bar"
12980 msgstr "Inaktív címsor"
12981
12982 #: winecfg.rc:105
12983 msgid "Inactive Title Text"
12984 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12985
12986 #: winecfg.rc:106
12987 msgid "Message Box Text"
12988 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12989
12990 #: winecfg.rc:107
12991 msgid "Application Workspace"
12992 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12993
12994 #: winecfg.rc:108
12995 msgid "Window Frame"
12996 msgstr "Ablak keret"
12997
12998 #: winecfg.rc:109
12999 msgid "Active Border"
13000 msgstr "Aktív keret"
13001
13002 #: winecfg.rc:110
13003 msgid "Inactive Border"
13004 msgstr "Inaktív keret"
13005
13006 #: winecfg.rc:111
13007 msgid "Controls Shadow"
13008 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
13009
13010 #: winecfg.rc:112
13011 msgid "Gray Text"
13012 msgstr "Szürke szöveg"
13013
13014 #: winecfg.rc:113
13015 msgid "Controls Highlight"
13016 msgstr "Vezérlők kiemelése"
13017
13018 #: winecfg.rc:114
13019 msgid "Controls Dark Shadow"
13020 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
13021
13022 #: winecfg.rc:115
13023 msgid "Controls Light"
13024 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
13025
13026 #: winecfg.rc:116
13027 msgid "Controls Alternate Background"
13028 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
13029
13030 #: winecfg.rc:117
13031 msgid "Hot Tracked Item"
13032 msgstr "Kiemeltsáv elem"
13033
13034 #: winecfg.rc:118
13035 msgid "Active Title Bar Gradient"
13036 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13037
13038 #: winecfg.rc:119
13039 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13040 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13041
13042 #: winecfg.rc:120
13043 msgid "Menu Highlight"
13044 msgstr "Menü kiemelés"
13045
13046 #: winecfg.rc:121
13047 msgid "Menu Bar"
13048 msgstr "Menüsor"
13049
13050 #: wineconsole.rc:60
13051 msgid "Cursor size"
13052 msgstr "Kurzor mérete"
13053
13054 #: wineconsole.rc:61
13055 msgid "&Small"
13056 msgstr "&Kicsi"
13057
13058 #: wineconsole.rc:62
13059 msgid "&Medium"
13060 msgstr "K&özepes"
13061
13062 #: wineconsole.rc:63
13063 msgid "&Large"
13064 msgstr "&Nagy"
13065
13066 #: wineconsole.rc:65
13067 msgid "Control"
13068 msgstr "Irányítás"
13069
13070 #: wineconsole.rc:66
13071 msgid "Popup menu"
13072 msgstr "Előbukkanó menü"
13073
13074 #: wineconsole.rc:67
13075 msgid "&Control"
13076 msgstr "&Vezérlés"
13077
13078 #: wineconsole.rc:68
13079 msgid "S&hift"
13080 msgstr "S&hift"
13081
13082 #: wineconsole.rc:69
13083 msgid "Quick edit"
13084 msgstr "Gyors szerkesztés"
13085
13086 #: wineconsole.rc:70
13087 msgid "&enable"
13088 msgstr "&engedélyez"
13089
13090 #: wineconsole.rc:72
13091 msgid "Command history"
13092 msgstr "Parancs előzmény"
13093
13094 #: wineconsole.rc:73
13095 msgid "&Number of recalled commands:"
13096 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13097
13098 #: wineconsole.rc:76
13099 msgid "&Remove doubles"
13100 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13101
13102 #: wineconsole.rc:84
13103 msgid "&Font"
13104 msgstr "&Betűtípus"
13105
13106 #: wineconsole.rc:86
13107 msgid "&Color"
13108 msgstr "&Szín"
13109
13110 #: wineconsole.rc:97
13111 msgid "Configuration"
13112 msgstr "Beállítás"
13113
13114 #: wineconsole.rc:100
13115 msgid "Buffer zone"
13116 msgstr "Puffer zóna"
13117
13118 #: wineconsole.rc:101
13119 msgid "&Width:"
13120 msgstr "&Szélesség:"
13121
13122 #: wineconsole.rc:104
13123 msgid "&Height:"
13124 msgstr "&Magasság:"
13125
13126 #: wineconsole.rc:108
13127 msgid "Window size"
13128 msgstr "Ablak méret"
13129
13130 #: wineconsole.rc:109
13131 msgid "W&idth:"
13132 msgstr "S&zélesség:"
13133
13134 #: wineconsole.rc:112
13135 msgid "H&eight:"
13136 msgstr "M&agasság:"
13137
13138 #: wineconsole.rc:116
13139 msgid "End of program"
13140 msgstr "Program vége"
13141
13142 #: wineconsole.rc:117
13143 msgid "&Close console"
13144 msgstr "&Konsol bezárása"
13145
13146 #: wineconsole.rc:119
13147 msgid "Edition"
13148 msgstr "Verzió kiadás"
13149
13150 #: wineconsole.rc:125
13151 msgid "Console parameters"
13152 msgstr "Konsol paraméterek"
13153
13154 #: wineconsole.rc:128
13155 msgid "Retain these settings for later sessions"
13156 msgstr "Beállítások mentése"
13157
13158 #: wineconsole.rc:129
13159 msgid "Modify only current session"
13160 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13161
13162 #: wineconsole.rc:26
13163 msgid "Set &Defaults"
13164 msgstr "Ala&pértékek"
13165
13166 #: wineconsole.rc:28
13167 msgid "&Mark"
13168 msgstr "&Jelölés"
13169
13170 #: wineconsole.rc:31
13171 msgid "&Select all"
13172 msgstr "&Az összes kijelölése"
13173
13174 #: wineconsole.rc:32
13175 msgid "Sc&roll"
13176 msgstr "&Görgetés"
13177
13178 #: wineconsole.rc:33
13179 msgid "S&earch"
13180 msgstr "&Keresés"
13181
13182 #: wineconsole.rc:36
13183 msgid "Setup - Default settings"
13184 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13185
13186 #: wineconsole.rc:37
13187 msgid "Setup - Current settings"
13188 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13189
13190 #: wineconsole.rc:38
13191 msgid "Configuration error"
13192 msgstr "Beállítási hiba"
13193
13194 #: wineconsole.rc:39
13195 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13196 msgstr ""
13197 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13198
13199 #: wineconsole.rc:34
13200 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13201 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13202
13203 #: wineconsole.rc:35
13204 msgid "This is a test"
13205 msgstr "Ez egy teszt"
13206
13207 #: wineconsole.rc:41
13208 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13209 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13210
13211 #: wineconsole.rc:42
13212 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13213 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13214
13215 #: wineconsole.rc:43
13216 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13217 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13218
13219 #: wineconsole.rc:44
13220 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13221 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13222
13223 #: wineconsole.rc:45
13224 msgid ""
13225 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13226 "The command is invalid.\n"
13227 msgstr ""
13228 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13229 "A parancs érvénytelen.\n"
13230
13231 #: wineconsole.rc:47
13232 msgid ""
13233 "\n"
13234 "Usage:\n"
13235 "  wineconsole [options] <command>\n"
13236 "\n"
13237 "Options:\n"
13238 msgstr ""
13239 "\n"
13240 "Használate:\n"
13241 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13242 "\n"
13243 "Opciók:\n"
13244
13245 #: wineconsole.rc:49
13246 msgid ""
13247 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13248 "will\n"
13249 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13250 "console.\n"
13251 msgstr ""
13252 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13253 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13254 "konzolként.\n"
13255
13256 #: wineconsole.rc:50
13257 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13258 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13259
13260 #: wineconsole.rc:51
13261 msgid ""
13262 "\n"
13263 "Example:\n"
13264 "  wineconsole cmd\n"
13265 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13266 "\n"
13267 msgstr ""
13268 "\n"
13269 "Példa:\n"
13270 "  wineconsole cmd\n"
13271 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13272 "\n"
13273
13274 #: winedbg.rc:46
13275 msgid "Program Error"
13276 msgstr "Program váratlan hiba"
13277
13278 #: winedbg.rc:51
13279 msgid ""
13280 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13281 "sorry for the inconvenience."
13282 msgstr ""
13283 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13284 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13285
13286 #: winedbg.rc:55
13287 msgid ""
13288 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13289 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13290 "Database</a> for tips about running this application."
13291 msgstr ""
13292 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13293 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13294 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13295
13296 #: winedbg.rc:58
13297 msgid "Show &Details"
13298 msgstr "&Részletek"
13299
13300 #: winedbg.rc:63
13301 msgid "Program Error Details"
13302 msgstr "Program hibarészletező"
13303
13304 #: winedbg.rc:70
13305 msgid ""
13306 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13307 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13308 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13309 "and attach that file to the report."
13310 msgstr ""
13311 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13312 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13313 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13314 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13315
13316 #: winedbg.rc:35
13317 msgid "Wine program crash"
13318 msgstr "Wine program összeomlott"
13319
13320 #: winedbg.rc:36
13321 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13322 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13323
13324 #: winedbg.rc:37
13325 msgid "(unidentified)"
13326 msgstr "(azonosítatlan)"
13327
13328 #: winedbg.rc:40
13329 msgid "Saving failed"
13330 msgstr "Mentés hibás"
13331
13332 #: winedbg.rc:41
13333 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13334 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13335
13336 #: winefile.rc:26
13337 msgid "&Open\tEnter"
13338 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13339
13340 #: winefile.rc:30
13341 msgid "Re&name..."
13342 msgstr "Át&nevezés..."
13343
13344 #: winefile.rc:31
13345 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13346 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13347
13348 #: winefile.rc:33
13349 msgid "&Run..."
13350 msgstr "&Futtatás..."
13351
13352 #: winefile.rc:35
13353 msgid "Cr&eate Directory..."
13354 msgstr "Új &mappa..."
13355
13356 #: winefile.rc:40
13357 msgid "&Disk"
13358 msgstr "&Lemez"
13359
13360 #: winefile.rc:41
13361 msgid "Connect &Network Drive..."
13362 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13363
13364 #: winefile.rc:42
13365 msgid "&Disconnect Network Drive"
13366 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13367
13368 #: winefile.rc:48
13369 msgid "&Name"
13370 msgstr "&Név"
13371
13372 #: winefile.rc:49
13373 msgid "&All File Details"
13374 msgstr "&Minden részlet"
13375
13376 #: winefile.rc:51
13377 msgid "&Sort by Name"
13378 msgstr "&Rendezés név szerint"
13379
13380 #: winefile.rc:52
13381 msgid "Sort &by Type"
13382 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13383
13384 #: winefile.rc:53
13385 msgid "Sort by Si&ze"
13386 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13387
13388 #: winefile.rc:54
13389 msgid "Sort by &Date"
13390 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13391
13392 #: winefile.rc:56
13393 msgid "Filter by&..."
13394 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13395
13396 #: winefile.rc:63
13397 msgid "&Drive Bar"
13398 msgstr "&Lemeztár"
13399
13400 #: winefile.rc:65
13401 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13402 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13403
13404 #: winefile.rc:71
13405 msgid "New &Window"
13406 msgstr "Új a&blak"
13407
13408 #: winefile.rc:72
13409 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13410 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13411
13412 #: winefile.rc:74
13413 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13414 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13415
13416 #: winefile.rc:81
13417 msgid "&About Wine File Manager"
13418 msgstr "&Névjegy"
13419
13420 #: winefile.rc:122
13421 msgid "Select destination"
13422 msgstr "Célhely kiválasztása"
13423
13424 #: winefile.rc:135
13425 msgid "By File Type"
13426 msgstr "&Típus szerint"
13427
13428 #: winefile.rc:140
13429 msgid "File type"
13430 msgstr "Fájltípus"
13431
13432 #: winefile.rc:141
13433 msgid "&Directories"
13434 msgstr "&Mappák"
13435
13436 #: winefile.rc:143
13437 msgid "&Programs"
13438 msgstr "&Programok"
13439
13440 #: winefile.rc:145
13441 msgid "Docu&ments"
13442 msgstr "Doku&mentumok"
13443
13444 #: winefile.rc:147
13445 msgid "&Other files"
13446 msgstr "Egyéb fájlok"
13447
13448 #: winefile.rc:149
13449 msgid "Show Hidden/&System Files"
13450 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13451
13452 #: winefile.rc:160
13453 msgid "&File Name:"
13454 msgstr "&Fájl neve:"
13455
13456 #: winefile.rc:162
13457 msgid "Full &Path:"
13458 msgstr "Teljes &útvonal:"
13459
13460 #: winefile.rc:164
13461 msgid "Last Change:"
13462 msgstr "Utolsó módosítás:"
13463
13464 #: winefile.rc:168
13465 msgid "Cop&yright:"
13466 msgstr "Szerzői &jog:"
13467
13468 #: winefile.rc:170
13469 msgid "Size:"
13470 msgstr "Méret:"
13471
13472 #: winefile.rc:174
13473 msgid "H&idden"
13474 msgstr "Re&jtett"
13475
13476 #: winefile.rc:175
13477 msgid "&Archive"
13478 msgstr "&Archivált"
13479
13480 #: winefile.rc:176
13481 msgid "&System"
13482 msgstr "&Rendszer"
13483
13484 #: winefile.rc:177
13485 msgid "&Compressed"
13486 msgstr "&Tömörített"
13487
13488 #: winefile.rc:178
13489 msgid "Version information"
13490 msgstr "Verziós információ"
13491
13492 #: winefile.rc:194
13493 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13494 msgid "S"
13495 msgstr "S"
13496
13497 #: winefile.rc:87
13498 msgid "Applying font settings"
13499 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13500
13501 #: winefile.rc:88
13502 msgid "Error while selecting new font."
13503 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13504
13505 #: winefile.rc:93
13506 msgid "Wine File Manager"
13507 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13508
13509 #: winefile.rc:95
13510 msgid "root fs"
13511 msgstr "root fs"
13512
13513 #: winefile.rc:96
13514 msgid "unixfs"
13515 msgstr "unixfs"
13516
13517 #: winefile.rc:98
13518 msgid "Shell"
13519 msgstr "Shell parancssor"
13520
13521 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13522 msgid "Not yet implemented"
13523 msgstr "Nincs implementálva"
13524
13525 #: winefile.rc:106
13526 msgid "CDate"
13527 msgstr "LDátum"
13528
13529 #: winefile.rc:107
13530 msgid "ADate"
13531 msgstr "ADátum"
13532
13533 #: winefile.rc:108
13534 msgid "MDate"
13535 msgstr "MDátum"
13536
13537 #: winefile.rc:109
13538 msgid "Index/Inode"
13539 msgstr "Index"
13540
13541 #: winefile.rc:114
13542 msgid "%1 of %2 free"
13543 msgstr "%1/%2"
13544
13545 #: winefile.rc:115
13546 msgctxt "unit kilobyte"
13547 msgid "kB"
13548 msgstr "KB"
13549
13550 #: winefile.rc:116
13551 msgctxt "unit megabyte"
13552 msgid "MB"
13553 msgstr "MB"
13554
13555 #: winefile.rc:117
13556 msgctxt "unit gigabyte"
13557 msgid "GB"
13558 msgstr "GB"
13559
13560 #: winemine.rc:34
13561 msgid "&Game"
13562 msgstr "&Játék"
13563
13564 #: winemine.rc:35
13565 msgid "&New\tF2"
13566 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13567
13568 #: winemine.rc:37
13569 msgid "Question &Marks"
13570 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13571
13572 #: winemine.rc:39
13573 msgid "&Beginner"
13574 msgstr "Kez&dő"
13575
13576 #: winemine.rc:40
13577 msgid "&Advanced"
13578 msgstr "Kö&zéphaladó"
13579
13580 #: winemine.rc:41
13581 msgid "&Expert"
13582 msgstr "Ha&ladó"
13583
13584 #: winemine.rc:42
13585 msgid "&Custom..."
13586 msgstr "Egyé&ni..."
13587
13588 #: winemine.rc:44
13589 msgid "&Fastest Times"
13590 msgstr "Le&gjobb idők"
13591
13592 #: winemine.rc:49
13593 msgid "&About WineMine"
13594 msgstr "&Névjegy"
13595
13596 #: winemine.rc:56
13597 msgid "Fastest Times"
13598 msgstr "Legjobb idők"
13599
13600 #: winemine.rc:58
13601 msgid "Fastest times"
13602 msgstr "Legjobb idők"
13603
13604 #: winemine.rc:59
13605 msgid "Beginner"
13606 msgstr "Kezdő"
13607
13608 #: winemine.rc:60
13609 msgid "Advanced"
13610 msgstr "Középhaladó"
13611
13612 #: winemine.rc:61
13613 msgid "Expert"
13614 msgstr "Haladó"
13615
13616 #: winemine.rc:74
13617 msgid "Congratulations!"
13618 msgstr "Gratulálunk!"
13619
13620 #: winemine.rc:76
13621 msgid "Please enter your name"
13622 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13623
13624 #: winemine.rc:84
13625 msgid "Custom Game"
13626 msgstr "Egyéni játék"
13627
13628 #: winemine.rc:86
13629 msgid "Rows"
13630 msgstr "Magasság"
13631
13632 #: winemine.rc:87
13633 msgid "Columns"
13634 msgstr "Szélesség"
13635
13636 #: winemine.rc:88
13637 msgid "Mines"
13638 msgstr "Aknák"
13639
13640 #: winemine.rc:27
13641 msgid "WineMine"
13642 msgstr "WineMine"
13643
13644 #: winemine.rc:28
13645 msgid "Nobody"
13646 msgstr "Senki"
13647
13648 #: winemine.rc:29
13649 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13650 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13651
13652 #: winhlp32.rc:32
13653 msgid "Printer &setup..."
13654 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13655
13656 #: winhlp32.rc:39
13657 msgid "&Annotate..."
13658 msgstr "&Jegyzet..."
13659
13660 #: winhlp32.rc:41
13661 msgid "&Bookmark"
13662 msgstr "&Könyvjelző"
13663
13664 #: winhlp32.rc:42
13665 msgid "&Define..."
13666 msgstr "&Definiálás..."
13667
13668 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13669 msgid "Fonts"
13670 msgstr "Betûtípusok"
13671
13672 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13673 msgid "Small"
13674 msgstr "Kicsi"
13675
13676 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13677 msgid "Normal"
13678 msgstr "Normál"
13679
13680 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13681 msgid "Large"
13682 msgstr "Nagy"
13683
13684 #: winhlp32.rc:54
13685 msgid "&Help on help\tF1"
13686 msgstr "&Használat"
13687
13688 #: winhlp32.rc:55
13689 msgid "Always on &top"
13690 msgstr "Mindig &legfelül"
13691
13692 #: winhlp32.rc:56
13693 msgid "&About Wine Help"
13694 msgstr "&Névjegy"
13695
13696 #: winhlp32.rc:64
13697 msgid "Annotation..."
13698 msgstr "&Jegyzet..."
13699
13700 #: winhlp32.rc:65
13701 msgid "Copy"
13702 msgstr "&Másolás"
13703
13704 #: winhlp32.rc:97
13705 msgid "Index"
13706 msgstr "&Témakörök"
13707
13708 #: winhlp32.rc:105
13709 msgid "Search"
13710 msgstr "&Keresés"
13711
13712 #: winhlp32.rc:78
13713 msgid "Wine Help"
13714 msgstr "Wine súgó"
13715
13716 #: winhlp32.rc:83
13717 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13718 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13719
13720 #: winhlp32.rc:85
13721 msgid "Summary"
13722 msgstr "Összegzés"
13723
13724 #: winhlp32.rc:84
13725 msgid "&Index"
13726 msgstr "&Témakörök"
13727
13728 #: winhlp32.rc:88
13729 msgid "Help files (*.hlp)"
13730 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13731
13732 #: winhlp32.rc:89
13733 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13734 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13735
13736 #: winhlp32.rc:90
13737 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13738 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13739
13740 #: winhlp32.rc:91
13741 msgid "Help topics: "
13742 msgstr "Súgó témák: "
13743
13744 #: wmic.rc:25
13745 #, fuzzy
13746 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13747 msgid "Error: Command line not supported\n"
13748 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
13749
13750 #: wmic.rc:26
13751 #, fuzzy
13752 #| msgid "Property set not found.\n"
13753 msgid "Error: Alias not found\n"
13754 msgstr "Beállítás nem található.\n"
13755
13756 #: wmic.rc:27
13757 #, fuzzy
13758 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13759 msgid "Error: Invalid query\n"
13760 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13761
13762 #: wordpad.rc:28
13763 msgid "&New...\tCtrl+N"
13764 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13765
13766 #: wordpad.rc:42
13767 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13768 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13769
13770 #: wordpad.rc:47
13771 msgid "&Clear\tDel"
13772 msgstr "Tör&lés\tDel"
13773
13774 #: wordpad.rc:48
13775 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13776 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13777
13778 #: wordpad.rc:51
13779 msgid "Find &next\tF3"
13780 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13781
13782 #: wordpad.rc:54
13783 msgid "Read-&only"
13784 msgstr "Csak &olvasható"
13785
13786 #: wordpad.rc:55
13787 msgid "&Modified"
13788 msgstr "Mó&dosítva"
13789
13790 #: wordpad.rc:57
13791 msgid "E&xtras"
13792 msgstr "&Extrák"
13793
13794 #: wordpad.rc:59
13795 msgid "Selection &info"
13796 msgstr "Kijelölés &információ"
13797
13798 #: wordpad.rc:60
13799 msgid "Character &format"
13800 msgstr "Karakter&formátum"
13801
13802 #: wordpad.rc:61
13803 msgid "&Def. char format"
13804 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13805
13806 #: wordpad.rc:62
13807 msgid "Paragrap&h format"
13808 msgstr "&Bekezdés formátum"
13809
13810 #: wordpad.rc:63
13811 msgid "&Get text"
13812 msgstr "Sz&övegszerzés"
13813
13814 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13815 msgid "&Format Bar"
13816 msgstr "&Formátum ablak"
13817
13818 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13819 msgid "&Ruler"
13820 msgstr "&Vonalzó"
13821
13822 #: wordpad.rc:75
13823 msgid "&Insert"
13824 msgstr "&Beszúrás"
13825
13826 #: wordpad.rc:77
13827 msgid "&Date and time..."
13828 msgstr "&Dátum és idő..."
13829
13830 #: wordpad.rc:79
13831 msgid "F&ormat"
13832 msgstr "F&ormátum"
13833
13834 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13835 msgid "&Bullet points"
13836 msgstr "&Lista kezdése"
13837
13838 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13839 msgid "&Paragraph..."
13840 msgstr "Be&kezdés..."
13841
13842 #: wordpad.rc:84
13843 msgid "&Tabs..."
13844 msgstr "&Tabulátorok..."
13845
13846 #: wordpad.rc:85
13847 msgid "Backgroun&d"
13848 msgstr "&Háttér"
13849
13850 #: wordpad.rc:87
13851 msgid "&System\tCtrl+1"
13852 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13853
13854 #: wordpad.rc:88
13855 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13856 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13857
13858 #: wordpad.rc:93
13859 msgid "&About Wine Wordpad"
13860 msgstr "&Névjegy"
13861
13862 #: wordpad.rc:130
13863 msgid "Automatic"
13864 msgstr "Automatikus elrendezés"
13865
13866 #: wordpad.rc:199
13867 msgid "Date and time"
13868 msgstr "Dátum és idő"
13869
13870 #: wordpad.rc:202
13871 msgid "Available formats"
13872 msgstr "Elérhető formátumok"
13873
13874 #: wordpad.rc:213
13875 msgid "New document type"
13876 msgstr "Új dokumentum"
13877
13878 #: wordpad.rc:221
13879 msgid "Paragraph format"
13880 msgstr "&Bekezdés formátum"
13881
13882 #: wordpad.rc:224
13883 msgid "Indentation"
13884 msgstr "&Behúzás"
13885
13886 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13887 msgid "Left"
13888 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13889
13890 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13891 msgid "Right"
13892 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13893
13894 #: wordpad.rc:229
13895 msgid "First line"
13896 msgstr "Első sor"
13897
13898 #: wordpad.rc:231
13899 msgid "Alignment"
13900 msgstr "Igazítás"
13901
13902 #: wordpad.rc:239
13903 msgid "Tabs"
13904 msgstr "Tabulátorok"
13905
13906 #: wordpad.rc:242
13907 msgid "Tab stops"
13908 msgstr "Tab sorrend"
13909
13910 #: wordpad.rc:248
13911 msgid "Remove al&l"
13912 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13913
13914 #: wordpad.rc:256
13915 msgid "Line wrapping"
13916 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13917
13918 #: wordpad.rc:257
13919 msgid "&No line wrapping"
13920 msgstr "&Nincs sortörés"
13921
13922 #: wordpad.rc:258
13923 msgid "Wrap text by the &window border"
13924 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13925
13926 #: wordpad.rc:259
13927 msgid "Wrap text by the &margin"
13928 msgstr "Sortörés a &margónál"
13929
13930 #: wordpad.rc:260
13931 msgid "Toolbars"
13932 msgstr "Eszköztár"
13933
13934 #: wordpad.rc:273
13935 msgctxt "accelerator Align Left"
13936 msgid "L"
13937 msgstr "L"
13938
13939 #: wordpad.rc:274
13940 msgctxt "accelerator Align Center"
13941 msgid "E"
13942 msgstr "E"
13943
13944 #: wordpad.rc:275
13945 msgctxt "accelerator Align Right"
13946 msgid "R"
13947 msgstr "R"
13948
13949 #: wordpad.rc:282
13950 msgctxt "accelerator Redo"
13951 msgid "Y"
13952 msgstr "Y"
13953
13954 #: wordpad.rc:283
13955 msgctxt "accelerator Bold"
13956 msgid "B"
13957 msgstr "B"
13958
13959 #: wordpad.rc:284
13960 msgctxt "accelerator Italic"
13961 msgid "I"
13962 msgstr "I"
13963
13964 #: wordpad.rc:285
13965 msgctxt "accelerator Underline"
13966 msgid "U"
13967 msgstr "U"
13968
13969 #: wordpad.rc:136
13970 msgid "All documents (*.*)"
13971 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13972
13973 #: wordpad.rc:137
13974 msgid "Text documents (*.txt)"
13975 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13976
13977 #: wordpad.rc:138
13978 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13979 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13980
13981 #: wordpad.rc:139
13982 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13983 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13984
13985 #: wordpad.rc:140
13986 msgid "Rich text document"
13987 msgstr "Rich text dokumentum"
13988
13989 #: wordpad.rc:141
13990 msgid "Text document"
13991 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13992
13993 #: wordpad.rc:142
13994 msgid "Unicode text document"
13995 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13996
13997 #: wordpad.rc:143
13998 msgid "Printer files (*.prn)"
13999 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
14000
14001 #: wordpad.rc:150
14002 msgid "Center"
14003 msgstr "Középre"
14004
14005 #: wordpad.rc:156
14006 msgid "Text"
14007 msgstr "Szöveg"
14008
14009 #: wordpad.rc:157
14010 msgid "Rich text"
14011 msgstr "Rich text szöveg"
14012
14013 #: wordpad.rc:163
14014 msgid "Next page"
14015 msgstr "Köv. oldal"
14016
14017 #: wordpad.rc:164
14018 msgid "Previous page"
14019 msgstr "Előző oldal"
14020
14021 #: wordpad.rc:165
14022 msgid "Two pages"
14023 msgstr "Két oldal"
14024
14025 #: wordpad.rc:166
14026 msgid "One page"
14027 msgstr "Egy oldal"
14028
14029 #: wordpad.rc:167
14030 msgid "Zoom in"
14031 msgstr "Nagyít"
14032
14033 #: wordpad.rc:168
14034 msgid "Zoom out"
14035 msgstr "Kicsinyít"
14036
14037 #: wordpad.rc:170
14038 msgid "Page"
14039 msgstr "Oldal"
14040
14041 #: wordpad.rc:171
14042 msgid "Pages"
14043 msgstr "Oldalak"
14044
14045 #: wordpad.rc:172
14046 msgctxt "unit: centimeter"
14047 msgid "cm"
14048 msgstr "cm"
14049
14050 #: wordpad.rc:173
14051 msgctxt "unit: inch"
14052 msgid "in"
14053 msgstr "in"
14054
14055 #: wordpad.rc:174
14056 msgid "inch"
14057 msgstr "inch"
14058
14059 #: wordpad.rc:175
14060 msgctxt "unit: point"
14061 msgid "pt"
14062 msgstr "pt"
14063
14064 #: wordpad.rc:180
14065 msgid "Document"
14066 msgstr "Dokumentum"
14067
14068 #: wordpad.rc:181
14069 msgid "Save changes to '%s'?"
14070 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14071
14072 #: wordpad.rc:182
14073 msgid "Finished searching the document."
14074 msgstr "A keresés befejeződött."
14075
14076 #: wordpad.rc:183
14077 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14078 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14079
14080 #: wordpad.rc:184
14081 msgid ""
14082 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14083 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14084 msgstr ""
14085 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14086 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14087
14088 #: wordpad.rc:187
14089 msgid "Invalid number format."
14090 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14091
14092 #: wordpad.rc:188
14093 msgid "OLE storage documents are not supported."
14094 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14095
14096 #: wordpad.rc:189
14097 msgid "Could not save the file."
14098 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14099
14100 #: wordpad.rc:190
14101 msgid "You do not have access to save the file."
14102 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14103
14104 #: wordpad.rc:191
14105 msgid "Could not open the file."
14106 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14107
14108 #: wordpad.rc:192
14109 msgid "You do not have access to open the file."
14110 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14111
14112 #: wordpad.rc:193
14113 msgid "Printing not implemented."
14114 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14115
14116 #: wordpad.rc:194
14117 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14118 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14119
14120 #: write.rc:27
14121 msgid "Starting Wordpad failed"
14122 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14123
14124 #: xcopy.rc:27
14125 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14126 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14127
14128 #: xcopy.rc:28
14129 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14130 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14131
14132 #: xcopy.rc:29
14133 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14134 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14135
14136 #: xcopy.rc:30
14137 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14138 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14139
14140 #: xcopy.rc:31
14141 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14142 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14143
14144 #: xcopy.rc:34
14145 msgid ""
14146 "Is '%1' a filename or directory\n"
14147 "on the target?\n"
14148 "(F - File, D - Directory)\n"
14149 msgstr ""
14150 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14151 "a cél helyen?\n"
14152 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14153
14154 #: xcopy.rc:35
14155 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14156 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14157
14158 #: xcopy.rc:36
14159 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14160 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14161
14162 #: xcopy.rc:37
14163 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14164 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14165
14166 #: xcopy.rc:39
14167 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14168 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14169
14170 #: xcopy.rc:43
14171 msgctxt "File key"
14172 msgid "F"
14173 msgstr "F"
14174
14175 #: xcopy.rc:44
14176 msgctxt "Directory key"
14177 msgid "D"
14178 msgstr "M"
14179
14180 #: xcopy.rc:77
14181 msgid ""
14182 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14183 "\n"
14184 "Syntax:\n"
14185 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14186 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14187 "\n"
14188 "Where:\n"
14189 "\n"
14190 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14191 "\tmore files.\n"
14192 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14193 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14194 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14195 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14196 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14197 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14198 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14199 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14200 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14201 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14202 "[/N]  Copy using short names.\n"
14203 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14204 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14205 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14206 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14207 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14208 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14209 "\tarchive attribute.\n"
14210 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14211 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14212 "\t\tthan source.\n"
14213 "\n"
14214 msgstr ""
14215 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14216 "\n"
14217 "Szintaxis:\n"
14218 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14219 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14220 "\n"
14221 "Ahol:\n"
14222 "\n"
14223 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14224 "\tfájlt másol.\n"
14225 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14226 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14227 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14228 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14229 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14230 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14231 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14232 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14233 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14234 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14235 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14236 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14237 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14238 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14239 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14240 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14241 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14242 "\tarchív jelzést.\n"
14243 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14244 "másolása.\n"
14245 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14246 "korábbi,\n"
14247 "\t\tmint a forrás.\n"
14248 "\n"