urlmon: Add po file support for resource translation.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 00:01-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:112
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "O Wine não pôde encontrar o pacote Mono que é necessário para aplicativos ."
174 "NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente efetuar o download "
175 "e instalá-lo para você.\n"
176 "\n"
177 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
179 "mais detalhes."
180
181 #: appwiz.rc:28
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
184
185 #: appwiz.rc:29
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
191 "seu computador."
192
193 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Aplicativos"
196
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
203 "a entrada de desinstalação para este programa?"
204
205 #: appwiz.rc:33
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Não especificado"
208
209 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nome"
212
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Editor"
216
217 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versão"
220
221 #: appwiz.rc:38
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Programas de Instalação"
224
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programas (*.exe)"
228
229 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
230 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
233
234 #: appwiz.rc:43
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Modificar/Remover"
237
238 #: appwiz.rc:48
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Fazendo o download..."
241
242 #: appwiz.rc:49
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Instalando..."
245
246 #: appwiz.rc:50
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
252 "do arquivo corrompido."
253
254 #: avifil32.rc:39
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Opções de compressão"
257
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "Escolha uma &stream:"
261
262 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opções..."
265
266 #: avifil32.rc:46
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Entrelaçar todos"
269
270 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
271 msgid "frames"
272 msgstr "quadros"
273
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Formato atual:"
277
278 #: avifil32.rc:27
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Formato de onda: %s"
281
282 #: avifil32.rc:28
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Formato de onda"
285
286 #: avifil32.rc:29
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Todos arquivos multimídia"
289
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "video"
292 msgstr "vídeo"
293
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "audio"
296 msgstr "áudio"
297
298 #: avifil32.rc:33
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
301
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sem compressão"
305
306 #: browseui.rc:25
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Cancelando..."
309
310 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Propriedades de %s"
313
314 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Aplicar"
317
318 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Help"
320 msgstr "Ajuda"
321
322 #: comctl32.rc:62
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistente"
325
326 #: comctl32.rc:65
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Voltar"
329
330 #: comctl32.rc:66
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Avançar >"
333
334 #: comctl32.rc:67
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Finalizar"
337
338 #: comctl32.rc:78
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
341
342 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
343 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Fechar"
346
347 #: comctl32.rc:82
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "R&estaurar"
350
351 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
352 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
353 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
354 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
355 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
356 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
357 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
358 msgid "&Help"
359 msgstr "Aj&uda"
360
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "A&cima"
364
365 #: comctl32.rc:85
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "A&baixo"
368
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Botões &disponíveis:"
372
373 #: comctl32.rc:88
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Adicionar ->"
376
377 #: comctl32.rc:89
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Remover"
380
381 #: comctl32.rc:90
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
384
385 #: comctl32.rc:39
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Separador"
388
389 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Nenhuma"
393
394 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
395 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
396 msgid "Close"
397 msgstr "Fechar"
398
399 #: comctl32.rc:33
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Hoje:"
402
403 #: comctl32.rc:34
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ir para hoje"
406
407 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
408 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 msgid "Open"
410 msgstr "Abrir"
411
412 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "&Nome do Arquivo:"
415
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Diretórios:"
419
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
423
424 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "&Unidades:"
427
428 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Apenas leitura"
431
432 #: comdlg32.rc:173
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Salvar Como..."
435
436 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Salvar &Como"
439
440 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
441 #: wordpad.rc:162
442 msgid "Print"
443 msgstr "Imprimir"
444
445 #: comdlg32.rc:198
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Impressora:"
448
449 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Faixa de impressão"
452
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Todos"
456
457 #: comdlg32.rc:202
458 msgid "S&election"
459 msgstr "S&eleção"
460
461 #: comdlg32.rc:203
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Páginas"
464
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Configurar"
468
469 #: comdlg32.rc:207
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&De:"
472
473 #: comdlg32.rc:208
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&Até:"
476
477 #: comdlg32.rc:209
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
480
481 #: comdlg32.rc:211
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Imprimir para Arquivo"
484
485 #: comdlg32.rc:212
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Condensar"
488
489 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Configurações de Impressão"
492
493 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Impressora"
496
497 #: comdlg32.rc:222
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Impressora Padrão"
500
501 #: comdlg32.rc:223
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[nenhuma]"
504
505 #: comdlg32.rc:224
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Impressora &Específica"
508
509 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Orientação"
512
513 #: comdlg32.rc:230
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "&Retrato"
516
517 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Paisagem"
520
521 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papel"
524
525 #: comdlg32.rc:235
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Tamanho"
528
529 #: comdlg32.rc:236
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Fonte"
532
533 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
534 msgid "Font"
535 msgstr "Fonte"
536
537 #: comdlg32.rc:247
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Fonte:"
540
541 #: comdlg32.rc:250
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "&Estilo da Fonte:"
544
545 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "Taman&ho:"
548
549 #: comdlg32.rc:260
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efeitos"
552
553 #: comdlg32.rc:261
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Riscado"
556
557 #: comdlg32.rc:262
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Sublinhado"
560
561 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Cor:"
564
565 #: comdlg32.rc:266
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Exemplo"
568
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Scr&ipt:"
572
573 #: comdlg32.rc:276
574 msgid "Color"
575 msgstr "Cor"
576
577 #: comdlg32.rc:279
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "Cores &Básicas:"
580
581 #: comdlg32.rc:280
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Cores do Usuário:"
584
585 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Cor |  &Sólida"
588
589 #: comdlg32.rc:282
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Rubro:"
592
593 #: comdlg32.rc:284
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Verde:"
596
597 #: comdlg32.rc:286
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "A&zul:"
600
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "&Matiz:"
604
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Sat:"
609
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Lum:"
614
615 #: comdlg32.rc:302
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
618
619 #: comdlg32.rc:303
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
622
623 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 msgid "Find"
625 msgstr "Procurar"
626
627 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "Pr&ocurar:"
630
631 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Palavra &Inteira"
634
635 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
638
639 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Direção"
642
643 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Acima"
646
647 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&baixo"
650
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Procurar próxima"
654
655 #: comdlg32.rc:329
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Substituir"
658
659 #: comdlg32.rc:334
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "Substituir Po&r:"
662
663 #: comdlg32.rc:340
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Substituir"
666
667 #: comdlg32.rc:341
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Substituir &Tudo"
670
671 #: comdlg32.rc:358
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Para arqui&vo"
674
675 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
676 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Propriedades"
679
680 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Nome:"
683
684 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Estado:"
687
688 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tipo:"
691
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Local:"
695
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Nota:"
699
700 #: comdlg32.rc:371
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Cópias"
703
704 #: comdlg32.rc:372
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Número de &cópias:"
707
708 #: comdlg32.rc:374
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Agrupar"
711
712 #: comdlg32.rc:379
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Pá&ginas"
715
716 #: comdlg32.rc:380
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "&Seleção"
719
720 #: comdlg32.rc:383
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&de:"
723
724 #: comdlg32.rc:384
725 msgid "&to:"
726 msgstr "&até:"
727
728 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "Ta&manho:"
731
732 #: comdlg32.rc:412
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Origem:"
735
736 #: comdlg32.rc:417
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "&Retrato"
739
740 #: comdlg32.rc:418
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "&Paisagem"
743
744 #: comdlg32.rc:423
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Configurações de Página"
747
748 #: comdlg32.rc:432
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Bandeja:"
751
752 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Retrato"
755
756 #: comdlg32.rc:437
757 msgid "Borders"
758 msgstr "Bordas"
759
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "&Esquerda:"
763
764 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "&Direita:"
767
768 #: comdlg32.rc:442
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Superior:"
771
772 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "&Inferior:"
775
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Im&pressora..."
779
780 #: comdlg32.rc:456
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "&Examinar:"
783
784 #: comdlg32.rc:462
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "&Nome do arquivo:"
787
788 #: comdlg32.rc:466
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "Arquivos do &tipo:"
791
792 #: comdlg32.rc:469
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
795
796 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Abrir"
799
800 #: comdlg32.rc:482
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Nome do arquivo:"
803
804 #: comdlg32.rc:485
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Arquivos do tipo:"
807
808 #: comdlg32.rc:29
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Arquivo não encontrado"
811
812 #: comdlg32.rc:30
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
815
816 #: comdlg32.rc:31
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "Arquivo não existe\n"
822 "Você gostaria de criá-lo?"
823
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "Arquivo já existe.\n"
830 "Gostaria de substituí-lo?"
831
832 #: comdlg32.rc:33
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
835
836 #: comdlg32.rc:34
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
842 "                          / : < > |"
843
844 #: comdlg32.rc:35
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "O caminho não existe"
847
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "O arquivo não existe"
851
852 #: comdlg32.rc:41
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "Um Nível Acima"
855
856 #: comdlg32.rc:42
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Criar Nova Pasta"
859
860 #: comdlg32.rc:43
861 msgid "List"
862 msgstr "Lista"
863
864 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
865 msgid "Details"
866 msgstr "Detalhes"
867
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
871
872 #: comdlg32.rc:109
873 msgid "Regular"
874 msgstr "Normal"
875
876 #: comdlg32.rc:110
877 msgid "Bold"
878 msgstr "Negrito"
879
880 #: comdlg32.rc:111
881 msgid "Italic"
882 msgstr "Itálico"
883
884 #: comdlg32.rc:112
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "Negrito Itálico"
887
888 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 msgid "Black"
890 msgstr "Preto"
891
892 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "Castanho"
895
896 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 msgid "Green"
898 msgstr "Verde"
899
900 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 msgid "Olive"
902 msgstr "Verde-oliva"
903
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 msgid "Navy"
906 msgstr "Azul-marinho"
907
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 msgid "Purple"
910 msgstr "Roxo"
911
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgid "Teal"
914 msgstr "Azul petróleo"
915
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 msgid "Gray"
918 msgstr "Cinza"
919
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 msgid "Silver"
922 msgstr "Prateado"
923
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 msgid "Red"
926 msgstr "Vermelho"
927
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 msgid "Lime"
930 msgstr "Verde-limão"
931
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "Amarelo"
935
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 msgid "Blue"
938 msgstr "Azul"
939
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "Fúcsia"
943
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "Azul-piscina"
947
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
949 msgid "White"
950 msgstr "Branco"
951
952 #: comdlg32.rc:52
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Entrada Ilegível"
955
956 #: comdlg32.rc:54
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
962 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
963
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
967
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
974 "Por favor, reinsira as margens."
975
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
979
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
986 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
987
988 #: comdlg32.rc:63
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
991
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
995
996 #: comdlg32.rc:65
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
999
1000 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Memória insuficiente."
1003
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu algum erro."
1007
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1011
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1018 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1019 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1020
1021 #: comdlg32.rc:137
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1024
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "&Salvar"
1028
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "Salvar &em:"
1032
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "Salvar"
1036
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "Abrir Arquivo"
1040
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "Pronto"
1044
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "Pausada; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "Erro; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Exclusão pendente; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "Papel atolado; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Sem papel; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "Alimentação manual; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Problemas com o papel; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Impressora desligada; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "E/S Ativa; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "Ocupada; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "Imprimindo; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Não disponível; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "Esperando; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "Processando; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "Inicializando; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "Aquecendo; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "Pouco toner; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "Sem toner; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "Lançar página; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Intervenção do usuário; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Memória insuficiente; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "A impressora está aberta; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Modo econômico; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Impressora Padrão; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1152
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Margens [polegadas]"
1156
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Margens [mm]"
1160
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1165
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "&Nome de usuário:"
1169
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "&Senha:"
1173
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Lembrar a senha"
1177
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "Conectar a %s"
1181
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "Conectando a %s"
1185
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Logon mal sucedido"
1189
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1196 "e senha estão corretos."
1197
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1206 "\n"
1207 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1208 "de introduzir a senha."
1209
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock ligado"
1213
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1217
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Atributos da Chave"
1221
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1225
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1229
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1233
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Restrições Básicas"
1237
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave"
1241
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Políticas de Certificados"
1245
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1249
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "Código de Razão CRL"
1253
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1257
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1261
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1265
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Extensões de Certificados"
1269
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Localização da próxima atualização"
1273
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1277
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Endereço de E-mail"
1281
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nome Desestruturado"
1285
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1289
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Digesto da Mensagem"
1293
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Tempo de Assinatura"
1297
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Contra Assinar"
1301
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Desafiar Senha"
1305
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Endereço Desestruturado"
1309
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "Capacidades S/MIME"
1313
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1317
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1322
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr "Aviso de Usuário"
1326
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1330
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1334
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1338
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Tipo de Certificado"
1342
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Agrupador de Certificados"
1346
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "URL Base Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "URL Revogação Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Comentário Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "País/Região"
1382
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Organização"
1386
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Unidade Organizacional"
1390
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "Nome Comum"
1394
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "Localidade"
1398
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Estado ou Província"
1402
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Título"
1406
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "Nome Dado"
1410
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "Iniciais"
1414
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Sobrenome"
1418
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Componente de Domínio"
1422
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Endereço da Rua"
1426
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Número de série"
1430
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "Versão da AC"
1434
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1438
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1442
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Nome Principal"
1446
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1450
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1454
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "Versão do SO"
1458
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Inscrição CSP"
1462
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "Número CRL"
1466
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Indicador Delta CRL"
1470
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1474
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "CRL Mais Recente"
1478
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Restrições de Nome"
1482
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1486
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Restrições de Políticas"
1490
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1494
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1498
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1502
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1506
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "Dados CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "Resposta CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1518
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "Informação de Estado CMC"
1522
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "Extensões CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "Atributos CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "Dados PKCS 7"
1534
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1538
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1542
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1546
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1550
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1554
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1558
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1562
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1566
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1570
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1574
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1578
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1582
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Assinador Falso"
1586
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1590
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1594
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1598
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Id da transação"
1602
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Expedidor Nonce"
1606
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Recipiente Nonce"
1610
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "Registro de Informação"
1614
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Obter Certificado"
1618
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "Obter CRL"
1622
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Revogar Pedido"
1626
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Consulta Pendente"
1630
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1634
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1638
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1642
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Informação do Cliente"
1646
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Autenticação do Servidor"
1650
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Autenticação do Cliente"
1654
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Assinatura de Código"
1658
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "E-mail seguro"
1662
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Selo Temporal"
1666
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1670
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1674
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "Sistema de segurança IP"
1678
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1682
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "Usuário de segurança IP"
1686
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1690
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1694
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1698
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1702
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1706
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1710
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1714
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Logon de Smart Card"
1718
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Direitos Digitais"
1722
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Subordinação Qualificada"
1726
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Recuperação de Chaves"
1730
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Assinatura de Documento"
1734
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1738
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1742
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1746
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1750
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1754
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1758
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1762
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1766
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1770
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "Pessoal"
1774
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1778
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Outras pessoas"
1782
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1786
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1790
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "ID de Chave="
1794
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Emissor do Certificado"
1798
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Número de Série do Certificado="
1802
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "Outro Nome="
1806
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Endereço de E-mail="
1810
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "Nome DNS="
1814
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Nome do Diretório"
1818
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1822
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "Endereço IP="
1826
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "Máscara="
1830
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "ID Registrado="
1834
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1838
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Tipo de Sujeito="
1842
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "AC"
1847
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Fim de Entidade"
1851
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1855
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Nenhuma"
1860
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informação não Disponível"
1864
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1868
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Método de Acesso="
1872
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1877
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "Emissores de AC"
1881
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1885
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Nome Alternativo"
1889
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1897
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Nome Completo"
1901
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "Nome RDN"
1905
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "Razão CRL="
1909
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "Emissor CRL"
1913
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Compromisso da Chave"
1917
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Compromisso da AC"
1921
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Mudança de Afiliação"
1925
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Sobrescrito"
1929
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operação Interrompida"
1933
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Certificado de Espera"
1937
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Informação Financeira="
1941
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Disponível"
1945
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Não Disponível"
1949
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Conforme os Critérios="
1953
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Sim"
1957
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Não"
1961
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Assinatura Digital"
1965
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Não-Repudiação"
1969
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Encriptação de Chaves"
1973
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Encriptação de Dados"
1977
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Acordo de Chaves"
1981
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Assinatura de Certificados"
1985
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1989
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "Assinatura CRL"
1993
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Apenas Encriptar"
1997
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Apenas Decriptar"
2001
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2005
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2009
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2013
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Assinatura"
2017
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL AC"
2021
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME AC"
2025
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "AC de Assinatura"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Política de Certificado"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2037
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2041
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Id da Política de Certificado="
2045
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Qualificador"
2049
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Referência de Aviso"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Organização="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Número de Aviso="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Texto de Aviso="
2065
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Geral"
2069
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Instalar Certificado..."
2073
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "&Declaração do Emissor"
2077
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Mostrar:"
2081
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "&Editar Propriedades..."
2085
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2089
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Caminho de Certificação"
2093
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Caminho de certificação"
2097
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Ver Certificado"
2101
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "&Estado do Certificado:"
2105
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Declaração"
2109
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "&Mais Informação"
2113
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Nome amigável:"
2117
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Descrição:"
2121
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Propósitos do Certificado"
2125
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2129
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2133
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2137
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2141
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Adicionar Propósito"
2145
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2151 "adicionar:"
2152
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2156
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2160
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2164
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2168
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2172
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2186 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2187 "conjunto de certificados.\n"
2188 "\n"
2189 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2190 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2191 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2192 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2193 "\n"
2194 "Para continuar, clique em Avançar."
2195
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "Nome do &arquivo:"
2199
2200 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "&Navegar..."
2203
2204 #: cryptui.rc:294
2205 msgid ""
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2210 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2211
2212 #: cryptui.rc:296
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2215
2216 #: cryptui.rc:298
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2219
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2223
2224 #: cryptui.rc:308
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2230 "pode especificar a localização para os certificados."
2231
2232 #: cryptui.rc:310
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2235
2236 #: cryptui.rc:312
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2239
2240 #: cryptui.rc:322
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2243
2244 #: cryptui.rc:324
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2247
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2251
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "Certificados"
2255
2256 #: cryptui.rc:337
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Com o propósito:"
2259
2260 #: cryptui.rc:341
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "&Importar..."
2263
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "E&xportar..."
2267
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "&Avançadas..."
2271
2272 #: cryptui.rc:345
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Propósitos do Certificado"
2275
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 #: wordpad.rc:66
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "&Ver"
2281
2282 #: cryptui.rc:352
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Opções Avançadas"
2285
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Propósito do certificado"
2289
2290 #: cryptui.rc:356
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2295 "estiver selecionado."
2296
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2300
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2305
2306 #: cryptui.rc:370
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2309
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2323 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2324 "certificados para um arquivo.\n"
2325 "\n"
2326 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2327 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2328 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2329 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2330 "\n"
2331 "Para continuar, clique em Avançar."
2332
2333 #: cryptui.rc:381
2334 msgid ""
2335 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2336 "to protect the private key on a later page."
2337 msgstr ""
2338 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2339 "proteger a chave privada mais à frente."
2340
2341 #: cryptui.rc:382
2342 msgid "Do you wish to export the private key?"
2343 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2344
2345 #: cryptui.rc:383
2346 msgid "&Yes, export the private key"
2347 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2348
2349 #: cryptui.rc:385
2350 msgid "N&o, do not export the private key"
2351 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2352
2353 #: cryptui.rc:396
2354 msgid "&Confirm password:"
2355 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2356
2357 #: cryptui.rc:404
2358 msgid "Select the format you want to use:"
2359 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2360
2361 #: cryptui.rc:405
2362 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2363 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2364
2365 #: cryptui.rc:407
2366 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2367 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2368
2369 #: cryptui.rc:409
2370 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2372
2373 #: cryptui.rc:411
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2376
2377 #: cryptui.rc:413
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2380
2381 #: cryptui.rc:415
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2384
2385 #: cryptui.rc:417
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2388
2389 #: cryptui.rc:419
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2392
2393 #: cryptui.rc:436
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2396
2397 #: cryptui.rc:438
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2400
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2402 msgid "Certificate"
2403 msgstr "Certificado"
2404
2405 #: cryptui.rc:28
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Informação do Certificado"
2408
2409 #: cryptui.rc:29
2410 msgid ""
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2413 msgstr ""
2414 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2415 "alterado ou corrompido."
2416
2417 #: cryptui.rc:30
2418 msgid ""
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2421 msgstr ""
2422 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2423 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2424
2425 #: cryptui.rc:31
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2428
2429 #: cryptui.rc:32
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2432
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2436
2437 #: cryptui.rc:34
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2440
2441 #: cryptui.rc:35
2442 msgid "Issued to: "
2443 msgstr "Emitido a: "
2444
2445 #: cryptui.rc:36
2446 msgid "Issued by: "
2447 msgstr "Emitido por: "
2448
2449 #: cryptui.rc:37
2450 msgid "Valid from "
2451 msgstr "Válido de "
2452
2453 #: cryptui.rc:38
2454 msgid " to "
2455 msgstr " para "
2456
2457 #: cryptui.rc:39
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2460
2461 #: cryptui.rc:40
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2464
2465 #: cryptui.rc:41
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2468
2469 #: cryptui.rc:42
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2472
2473 #: cryptui.rc:43
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Este certificado está OK."
2476
2477 #: cryptui.rc:44
2478 msgid "Field"
2479 msgstr "Campo"
2480
2481 #: cryptui.rc:45
2482 msgid "Value"
2483 msgstr "Valor"
2484
2485 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2486 msgid "<All>"
2487 msgstr "<Tudo>"
2488
2489 #: cryptui.rc:47
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2492
2493 #: cryptui.rc:48
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Extensões Apenas"
2496
2497 #: cryptui.rc:49
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2500
2501 #: cryptui.rc:50
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Propriedades Apenas"
2504
2505 #: cryptui.rc:52
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Número de Série"
2508
2509 #: cryptui.rc:53
2510 msgid "Issuer"
2511 msgstr "Emissor"
2512
2513 #: cryptui.rc:54
2514 msgid "Valid from"
2515 msgstr "Válido desde"
2516
2517 #: cryptui.rc:55
2518 msgid "Valid to"
2519 msgstr "Válido até"
2520
2521 #: cryptui.rc:56
2522 msgid "Subject"
2523 msgstr "Sujeito"
2524
2525 #: cryptui.rc:57
2526 msgid "Public key"
2527 msgstr "Chave Pública"
2528
2529 #: cryptui.rc:58
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2532
2533 #: cryptui.rc:59
2534 msgid "SHA1 hash"
2535 msgstr "Soma SHA1"
2536
2537 #: cryptui.rc:60
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2540
2541 #: cryptui.rc:61
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Nome amigável"
2544
2545 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2546 msgid "Description"
2547 msgstr "Descrição"
2548
2549 #: cryptui.rc:63
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Propriedades do Certificado"
2552
2553 #: cryptui.rc:64
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2556
2557 #: cryptui.rc:65
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "O OID inserido já existe."
2560
2561 #: cryptui.rc:67
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2564
2565 #: cryptui.rc:69
2566 msgid ""
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2569 msgstr ""
2570 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2571 "selecione outro arquivo."
2572
2573 #: cryptui.rc:70
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Arquivo a Importar"
2576
2577 #: cryptui.rc:71
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2580
2581 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Conjunto de Certificados"
2584
2585 #: cryptui.rc:73
2586 msgid ""
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2589 msgstr ""
2590 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2591 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2592
2593 #: cryptui.rc:74
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2596
2597 #: cryptui.rc:75
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2600
2601 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2604
2605 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2608
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2616
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr ""
2620 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2621
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Não foi possível abrir "
2625
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Determinado pelo programa"
2629
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2633
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2637
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2641
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Arquivo"
2645
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Conteúdo"
2649
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2653
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2657
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2661
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2665
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Falha na importação."
2669
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2673
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2677
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Emitido para"
2681
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Emitido por"
2685
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Data de Validade"
2689
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Nome Amigável"
2693
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<Nenhum>"
2697
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2705 "certificado.\n"
2706 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2707
2708 #: cryptui.rc:108
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2715 "certificados.\n"
2716 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2717
2718 #: cryptui.rc:109
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2725 "certificado.\n"
2726 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2727
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2735 "certificados.\n"
2736 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2737
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2745 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2746 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2747
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2755 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2756 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2757
2758 #: cryptui.rc:113
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2765 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2766 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2767 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2768
2769 #: cryptui.rc:114
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2776 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2777 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2778 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2779
2780 #: cryptui.rc:115
2781 msgid ""
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2786 "confiáveis.\n"
2787 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2788
2789 #: cryptui.rc:116
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2795 "confiáveis.\n"
2796 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2797
2798 #: cryptui.rc:117
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2801
2802 #: cryptui.rc:118
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2805
2806 #: cryptui.rc:121
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2809
2810 #: cryptui.rc:122
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2813
2814 #: cryptui.rc:123
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2820 "Protege o software de alterações após a publicação"
2821
2822 #: cryptui.rc:124
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2825
2826 #: cryptui.rc:125
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2829
2830 #: cryptui.rc:126
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2833
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2837
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2841
2842 #: cryptui.rc:144
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2845
2846 #: cryptui.rc:148
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Formato de Exportação"
2849
2850 #: cryptui.rc:149
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2853
2854 #: cryptui.rc:150
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Exportar Arquivo"
2857
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2861
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2865
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2869
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2873
2874 #: cryptui.rc:157
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2877
2878 #: cryptui.rc:158
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2881
2882 #: cryptui.rc:160
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Formato do Arquivo"
2885
2886 #: cryptui.rc:161
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2889
2890 #: cryptui.rc:162
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Exportar Chaves"
2893
2894 #: cryptui.rc:165
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2897
2898 #: cryptui.rc:166
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Falha na exportação."
2901
2902 #: cryptui.rc:167
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportar Chave Privada"
2905
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2912 "com o certificado."
2913
2914 #: cryptui.rc:169
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Digite Palavra Chave"
2917
2918 #: cryptui.rc:170
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2921
2922 #: cryptui.rc:171
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2925
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2929
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2933
2934 #: devenum.rc:32
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "DirectSound padrão"
2937
2938 #: devenum.rc:33
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2941
2942 #: devenum.rc:34
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2945
2946 #: devenum.rc:35
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2949
2950 #: dinput.rc:40
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Configurar Dispositivos"
2953
2954 #: dinput.rc:45
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Reiniciar"
2957
2958 #: dinput.rc:48
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Tocador"
2961
2962 #: dinput.rc:49
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Dispositivo"
2965
2966 #: dinput.rc:50
2967 msgid "Actions"
2968 msgstr "Ações"
2969
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Mapping"
2972 msgstr "Mapeamento"
2973
2974 # Word 'show' ignored - not enough space
2975 #: dinput.rc:53
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Designados Primeiro"
2978
2979 #: dinput.rc:34
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Ação"
2982
2983 #: dinput.rc:35
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Objeto"
2986
2987 #: dxdiagn.rc:25
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Configurações Regionais"
2990
2991 #: dxdiagn.rc:26
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2994
2995 #: gdi32.rc:25
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Ocidental"
2998
2999 #: gdi32.rc:26
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Europeu Central"
3002
3003 #: gdi32.rc:27
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Cirílico"
3006
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Grego"
3010
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Turquês"
3014
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Hebreu"
3018
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Arábico"
3022
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Báltico"
3026
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamita"
3030
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Tailandês"
3034
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Japonês"
3038
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3042
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "Hangul"
3046
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3050
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Hangul(Johab)"
3054
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Símbolo"
3058
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3062
3063 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3064 msgid "Other"
3065 msgstr "Outro"
3066
3067 #: gphoto2.rc:27
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Arquivos na Câmera"
3070
3071 #: gphoto2.rc:31
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Importar Selecionado"
3074
3075 #: gphoto2.rc:32
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Pré-visualizar"
3078
3079 #: gphoto2.rc:33
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Importar tudo"
3082
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Passar à frente"
3086
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Sair"
3090
3091 #: gphoto2.rc:40
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Transferindo"
3094
3095 #: gphoto2.rc:43
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3098
3099 #: gphoto2.rc:48
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Conectando à câmera"
3102
3103 #: gphoto2.rc:52
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3106
3107 #: hhctrl.rc:56
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "Sin&cronizar"
3110
3111 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Voltar"
3114
3115 #: hhctrl.rc:58
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Avançar"
3118
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "&Início"
3123
3124 #: hhctrl.rc:60
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "&Parar"
3127
3128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "&Recarregar"
3131
3132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Imprimir..."
3135
3136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3137 msgid "&Contents"
3138 msgstr "&Conteúdo"
3139
3140 #: hhctrl.rc:29
3141 msgid "I&ndex"
3142 msgstr "Í&ndice"
3143
3144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3145 msgid "&Search"
3146 msgstr "&Localizar"
3147
3148 #: hhctrl.rc:31
3149 msgid "Favor&ites"
3150 msgstr "&Favoritos"
3151
3152 #: hhctrl.rc:33
3153 msgid "Hide &Tabs"
3154 msgstr "Esconder A&bas"
3155
3156 #: hhctrl.rc:34
3157 msgid "Show &Tabs"
3158 msgstr "Mostrar A&bas"
3159
3160 #: hhctrl.rc:39
3161 msgid "Show"
3162 msgstr "Mostrar"
3163
3164 #: hhctrl.rc:40
3165 msgid "Hide"
3166 msgstr "Ocultar"
3167
3168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3169 msgid "Stop"
3170 msgstr "Parar"
3171
3172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3173 msgid "Refresh"
3174 msgstr "Recarregar"
3175
3176 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3177 msgid "Back"
3178 msgstr "Voltar"
3179
3180 #: hhctrl.rc:44
3181 msgctxt "table of contents"
3182 msgid "Home"
3183 msgstr "Início"
3184
3185 #: hhctrl.rc:45
3186 msgid "Sync"
3187 msgstr "Sincronizar"
3188
3189 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3190 msgid "Options"
3191 msgstr "Opções"
3192
3193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3194 msgid "Forward"
3195 msgstr "Avançar"
3196
3197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Codec Video Cinepak"
3200
3201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3203 #: wordpad.rc:26
3204 msgid "&File"
3205 msgstr "&Arquivo"
3206
3207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3208 msgid "&New"
3209 msgstr "&Novo"
3210
3211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3212 msgid "&Window"
3213 msgstr "&Janela"
3214
3215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3216 msgid "&Open..."
3217 msgstr "&Abrir..."
3218
3219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3220 msgid "Save &as..."
3221 msgstr "Salvar &como..."
3222
3223 #: ieframe.rc:35
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "I&mprimir formato..."
3226
3227 #: ieframe.rc:36
3228 msgid "Pr&int..."
3229 msgstr "&Imprimir..."
3230
3231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "Visualizar impressão"
3234
3235 #: ieframe.rc:44
3236 msgid "&Toolbars"
3237 msgstr "&Ferramentas"
3238
3239 #: ieframe.rc:46
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "Barra &padrão"
3242
3243 #: ieframe.rc:47
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "Barra de &endereço"
3246
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3248 msgid "&Favorites"
3249 msgstr "&Favoritos"
3250
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3254
3255 #: ieframe.rc:57
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3258
3259 #: ieframe.rc:87
3260 msgid "Open URL"
3261 msgstr "Abrir URL"
3262
3263 #: ieframe.rc:90
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3266
3267 #: ieframe.rc:91
3268 msgid "Open:"
3269 msgstr "Abrir:"
3270
3271 #: ieframe.rc:67
3272 msgctxt "home page"
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Página Inicial"
3275
3276 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3277 msgid "Print..."
3278 msgstr "Imprimir..."
3279
3280 #: ieframe.rc:73
3281 msgid "Address"
3282 msgstr "Endereço"
3283
3284 #: ieframe.rc:78
3285 msgid "Searching for %s"
3286 msgstr "Localizando %s"
3287
3288 #: ieframe.rc:79
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Iniciando o download de %s"
3291
3292 #: ieframe.rc:80
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Fazendo o download de %s"
3295
3296 #: ieframe.rc:81
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Requisitando %s"
3299
3300 #: inetcpl.rc:46
3301 msgid "Home page"
3302 msgstr "Página inicial"
3303
3304 #: inetcpl.rc:47
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3307
3308 #: inetcpl.rc:50
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "Página &atual"
3311
3312 #: inetcpl.rc:51
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "Página &padrão"
3315
3316 #: inetcpl.rc:52
3317 msgid "&Blank page"
3318 msgstr "Página em &branco"
3319
3320 #: inetcpl.rc:53
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "Histórico de navegação"
3323
3324 #: inetcpl.rc:54
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3327
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3331
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "&Configurações..."
3335
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3339
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345 "Arquivos temporários da Internet\n"
3346 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3347
3348 #: inetcpl.rc:70
3349 msgid ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3353 msgstr ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3356 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3357
3358 #: inetcpl.rc:72
3359 msgid ""
3360 "History\n"
3361 "List of websites you have accessed."
3362 msgstr ""
3363 "Histórico\n"
3364 "Lista de sites web que foram acessados."
3365
3366 #: inetcpl.rc:74
3367 msgid ""
3368 "Form data\n"
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Dados de formulário\n"
3372 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3373
3374 #: inetcpl.rc:76
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Senhas\n"
3380 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3381
3382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3383 msgid "Delete"
3384 msgstr "Excluir"
3385
3386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3387 msgid "Security"
3388 msgstr "Segurança"
3389
3390 #: inetcpl.rc:109
3391 msgid ""
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3394 msgstr ""
3395 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3396 "certificados de autoridades e editores."
3397
3398 #: inetcpl.rc:111
3399 msgid "Certificates..."
3400 msgstr "Certificados..."
3401
3402 #: inetcpl.rc:112
3403 msgid "Publishers..."
3404 msgstr "Editores..."
3405
3406 #: inetcpl.rc:28
3407 msgid "Internet Settings"
3408 msgstr "Configurações da Internet"
3409
3410 #: inetcpl.rc:29
3411 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3412 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3413
3414 #: inetcpl.rc:30
3415 msgid "Security settings for zone: "
3416 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3417
3418 #: inetcpl.rc:31
3419 msgid "Custom"
3420 msgstr "Personalizada"
3421
3422 #: inetcpl.rc:32
3423 msgid "Very Low"
3424 msgstr "Muito baixa"
3425
3426 #: inetcpl.rc:33
3427 msgid "Low"
3428 msgstr "Baixa"
3429
3430 #: inetcpl.rc:34
3431 msgid "Medium"
3432 msgstr "Média"
3433
3434 #: inetcpl.rc:35
3435 msgid "Increased"
3436 msgstr "Elevada"
3437
3438 #: inetcpl.rc:36
3439 msgid "High"
3440 msgstr "Alta"
3441
3442 #: joy.rc:33
3443 msgid "Joysticks"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3447 msgid "&Disable"
3448 msgstr "&Desativar"
3449
3450 #: joy.rc:37
3451 msgid "&Enable"
3452 msgstr "&Habilitar"
3453
3454 #: joy.rc:38
3455 msgid "Connected"
3456 msgstr "Conectado"
3457
3458 #: joy.rc:40
3459 msgid "Disabled"
3460 msgstr "Desativado"
3461
3462 #: joy.rc:42
3463 msgid ""
3464 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3465 "updated here until you restart this applet."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: joy.rc:47
3469 msgid "Test Joystick"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: joy.rc:51
3473 msgid "Buttons"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: joy.rc:60
3477 msgid "Test Force Feedback"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: joy.rc:64
3481 msgid "Available Effects"
3482 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3483
3484 #: joy.rc:66
3485 msgid ""
3486 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3487 "direction can be changed with the controller axis."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: joy.rc:28
3491 msgid "Game Controllers"
3492 msgstr "Controles de Jogos"
3493
3494 #: jscript.rc:25
3495 msgid "Error converting object to primitive type"
3496 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3497
3498 #: jscript.rc:26
3499 msgid "Invalid procedure call or argument"
3500 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3501
3502 #: jscript.rc:27
3503 msgid "Subscript out of range"
3504 msgstr "Subscript fora de alcance"
3505
3506 #: jscript.rc:28
3507 msgid "Object required"
3508 msgstr "Objeto requerido"
3509
3510 #: jscript.rc:29
3511 msgid "Automation server can't create object"
3512 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3513
3514 #: jscript.rc:30
3515 msgid "Object doesn't support this property or method"
3516 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3517
3518 #: jscript.rc:31
3519 msgid "Object doesn't support this action"
3520 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3521
3522 #: jscript.rc:32
3523 msgid "Argument not optional"
3524 msgstr "Argumento não opcional"
3525
3526 #: jscript.rc:33
3527 msgid "Syntax error"
3528 msgstr "Erro de sintaxe"
3529
3530 #: jscript.rc:34
3531 msgid "Expected ';'"
3532 msgstr "';' esperado"
3533
3534 #: jscript.rc:35
3535 msgid "Expected '('"
3536 msgstr "'(' esperado"
3537
3538 #: jscript.rc:36
3539 msgid "Expected ')'"
3540 msgstr "')' esperado"
3541
3542 #: jscript.rc:37
3543 msgid "Invalid character"
3544 msgstr "Caractere inválido"
3545
3546 #: jscript.rc:38
3547 msgid "Unterminated string constant"
3548 msgstr "Constante de string não terminada"
3549
3550 #: jscript.rc:39
3551 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3552 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3553
3554 #: jscript.rc:40
3555 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3556 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3557
3558 #: jscript.rc:41
3559 msgid "Label redefined"
3560 msgstr "Rótulo redefinido"
3561
3562 #: jscript.rc:42
3563 msgid "Label not found"
3564 msgstr "Rótulo não encontrado"
3565
3566 #: jscript.rc:43
3567 msgid "Conditional compilation is turned off"
3568 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3569
3570 #: jscript.rc:46
3571 msgid "Number expected"
3572 msgstr "Número esperado"
3573
3574 #: jscript.rc:44
3575 msgid "Function expected"
3576 msgstr "Função esperada"
3577
3578 #: jscript.rc:45
3579 msgid "'[object]' is not a date object"
3580 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3581
3582 #: jscript.rc:47
3583 msgid "Object expected"
3584 msgstr "Objeto esperado"
3585
3586 #: jscript.rc:48
3587 msgid "Illegal assignment"
3588 msgstr "Atribuição ilegal"
3589
3590 #: jscript.rc:49
3591 msgid "'|' is undefined"
3592 msgstr "'|' é indefinido"
3593
3594 #: jscript.rc:50
3595 msgid "Boolean object expected"
3596 msgstr "Objeto booleano esperado"
3597
3598 #: jscript.rc:51
3599 msgid "Cannot delete '|'"
3600 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3601
3602 #: jscript.rc:52
3603 msgid "VBArray object expected"
3604 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3605
3606 #: jscript.rc:53
3607 msgid "JScript object expected"
3608 msgstr "Objeto JScript esperado"
3609
3610 #: jscript.rc:54
3611 msgid "Syntax error in regular expression"
3612 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3613
3614 #: jscript.rc:56
3615 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3616 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3617
3618 #: jscript.rc:55
3619 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3620 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3621
3622 #: jscript.rc:57
3623 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3624 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3625
3626 #: jscript.rc:58
3627 msgid "Precision is out of range"
3628 msgstr "Precisão fora do limite"
3629
3630 #: jscript.rc:59
3631 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3632 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3633
3634 #: jscript.rc:60
3635 msgid "Array object expected"
3636 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3637
3638 #: winerror.mc:26
3639 msgid "Success.\n"
3640 msgstr "Sucesso.\n"
3641
3642 #: winerror.mc:31
3643 msgid "Invalid function.\n"
3644 msgstr "função inválida.\n"
3645
3646 #: winerror.mc:36
3647 msgid "File not found.\n"
3648 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3649
3650 #: winerror.mc:41
3651 msgid "Path not found.\n"
3652 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:46
3655 msgid "Too many open files.\n"
3656 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:51
3659 msgid "Access denied.\n"
3660 msgstr "Acesso negado.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:56
3663 msgid "Invalid handle.\n"
3664 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:61
3667 msgid "Memory trashed.\n"
3668 msgstr "Memória danificada.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:66
3671 msgid "Not enough memory.\n"
3672 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:71
3675 msgid "Invalid block.\n"
3676 msgstr "Bloco inválido.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:76
3679 msgid "Bad environment.\n"
3680 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:81
3683 msgid "Bad format.\n"
3684 msgstr "Formato impróprio.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:86
3687 msgid "Invalid access.\n"
3688 msgstr "Acesso inválido.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:91
3691 msgid "Invalid data.\n"
3692 msgstr "Dados inválidos.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:96
3695 msgid "Out of memory.\n"
3696 msgstr "Sem memória.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:101
3699 msgid "Invalid drive.\n"
3700 msgstr "Drive inválido.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:106
3703 msgid "Can't delete current directory.\n"
3704 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:111
3707 msgid "Not same device.\n"
3708 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:116
3711 msgid "No more files.\n"
3712 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:121
3715 msgid "Write protected.\n"
3716 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:126
3719 msgid "Bad unit.\n"
3720 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:131
3723 msgid "Not ready.\n"
3724 msgstr "Não pronto.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:136
3727 msgid "Bad command.\n"
3728 msgstr "Comando impróprio.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:141
3731 msgid "CRC error.\n"
3732 msgstr "Erro CRC.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:146
3735 msgid "Bad length.\n"
3736 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3739 msgid "Seek error.\n"
3740 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:156
3743 msgid "Not DOS disk.\n"
3744 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:161
3747 msgid "Sector not found.\n"
3748 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:166
3751 msgid "Out of paper.\n"
3752 msgstr "Sem papel.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:171
3755 msgid "Write fault.\n"
3756 msgstr "Falha de escrita.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:176
3759 msgid "Read fault.\n"
3760 msgstr "Falha de leitura.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:181
3763 msgid "General failure.\n"
3764 msgstr "Falha geral.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:186
3767 msgid "Sharing violation.\n"
3768 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:191
3771 msgid "Lock violation.\n"
3772 msgstr "Violação de trava.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:196
3775 msgid "Wrong disk.\n"
3776 msgstr "Disco errado.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:201
3779 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3780 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:206
3783 msgid "End of file.\n"
3784 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3787 msgid "Disk full.\n"
3788 msgstr "Disco cheio.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:216
3791 msgid "Request not supported.\n"
3792 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:221
3795 msgid "Remote machine not listening.\n"
3796 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:226
3799 msgid "Duplicate network name.\n"
3800 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:231
3803 msgid "Bad network path.\n"
3804 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:236
3807 msgid "Network busy.\n"
3808 msgstr "Rede ocupada.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:241
3811 msgid "Device does not exist.\n"
3812 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:246
3815 msgid "Too many commands.\n"
3816 msgstr "Comandos demais.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:251
3819 msgid "Adapter hardware error.\n"
3820 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:256
3823 msgid "Bad network response.\n"
3824 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:261
3827 msgid "Unexpected network error.\n"
3828 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:266
3831 msgid "Bad remote adapter.\n"
3832 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:271
3835 msgid "Print queue full.\n"
3836 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:276
3839 msgid "No spool space.\n"
3840 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:281
3843 msgid "Print canceled.\n"
3844 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:286
3847 msgid "Network name deleted.\n"
3848 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:291
3851 msgid "Network access denied.\n"
3852 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:296
3855 msgid "Bad device type.\n"
3856 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:301
3859 msgid "Bad network name.\n"
3860 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:306
3863 msgid "Too many network names.\n"
3864 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:311
3867 msgid "Too many network sessions.\n"
3868 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:316
3871 msgid "Sharing paused.\n"
3872 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:321
3875 msgid "Request not accepted.\n"
3876 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:326
3879 msgid "Redirector paused.\n"
3880 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:331
3883 msgid "File exists.\n"
3884 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:336
3887 msgid "Cannot create.\n"
3888 msgstr "Impossível criar.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:341
3891 msgid "Int24 failure.\n"
3892 msgstr "Falha Int24.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:346
3895 msgid "Out of structures.\n"
3896 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:351
3899 msgid "Already assigned.\n"
3900 msgstr "Já designado.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3903 msgid "Invalid password.\n"
3904 msgstr "Senha inválida.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:361
3907 msgid "Invalid parameter.\n"
3908 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:366
3911 msgid "Net write fault.\n"
3912 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:371
3915 msgid "No process slots.\n"
3916 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:376
3919 msgid "Too many semaphores.\n"
3920 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:381
3923 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3924 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:386
3927 msgid "Semaphore is set.\n"
3928 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:391
3931 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3932 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:396
3935 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3936 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:401
3939 msgid "Semaphore owner died.\n"
3940 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:406
3943 msgid "Semaphore user limit.\n"
3944 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:411
3947 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3948 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:416
3951 msgid "Drive locked.\n"
3952 msgstr "Drive trancado.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:421
3955 msgid "Broken pipe.\n"
3956 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:426
3959 msgid "Open failed.\n"
3960 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3961
3962 #: winerror.mc:431
3963 msgid "Buffer overflow.\n"
3964 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3965
3966 #: winerror.mc:441
3967 msgid "No more search handles.\n"
3968 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3969
3970 #: winerror.mc:446
3971 msgid "Invalid target handle.\n"
3972 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3973
3974 #: winerror.mc:451
3975 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3976 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:456
3979 msgid "Invalid verify switch.\n"
3980 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:461
3983 msgid "Bad driver level.\n"
3984 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:466
3987 msgid "Call not implemented.\n"
3988 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:471
3991 msgid "Semaphore timeout.\n"
3992 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3993
3994 #: winerror.mc:476
3995 msgid "Insufficient buffer.\n"
3996 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:481
3999 msgid "Invalid name.\n"
4000 msgstr "Nome inválido.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:486
4003 msgid "Invalid level.\n"
4004 msgstr "Nível inválido.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:491
4007 msgid "No volume label.\n"
4008 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:496
4011 msgid "Module not found.\n"
4012 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4013
4014 #: winerror.mc:501
4015 msgid "Procedure not found.\n"
4016 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4017
4018 #: winerror.mc:506
4019 msgid "No children to wait for.\n"
4020 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:511
4023 msgid "Child process has not completed.\n"
4024 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:516
4027 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4028 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:521
4031 msgid "Negative seek.\n"
4032 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:531
4035 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4036 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4037
4038 #: winerror.mc:536
4039 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4040 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:541
4043 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4044 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:546
4047 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4048 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4049
4050 #: winerror.mc:551
4051 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4052 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4053
4054 #: winerror.mc:556
4055 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4056 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:561
4059 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4060 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:566
4063 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4064 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
4065
4066 #: winerror.mc:571
4067 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4068 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
4069
4070 #: winerror.mc:576
4071 msgid "Drive is busy.\n"
4072 msgstr "Drive ocupada.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:581
4075 msgid "Same drive.\n"
4076 msgstr "Mesmo drive.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:586
4079 msgid "Not top-level directory.\n"
4080 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:591
4083 msgid "Directory is not empty.\n"
4084 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:596
4087 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4088 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:601
4091 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4092 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:606
4095 msgid "Path is busy.\n"
4096 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:611
4099 msgid "Already a SUBST target.\n"
4100 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:616
4103 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4104 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4105
4106 #: winerror.mc:621
4107 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4108 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:626
4111 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4112 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:631
4115 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4116 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:636
4119 msgid "Volume label too long.\n"
4120 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:641
4123 msgid "Too many TCBs.\n"
4124 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:646
4127 msgid "Signal refused.\n"
4128 msgstr "Sinal recusado.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:651
4131 msgid "Segment discarded.\n"
4132 msgstr "Segmento descartado.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:656
4135 msgid "Segment not locked.\n"
4136 msgstr "Segmento não travado.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:661
4139 msgid "Bad thread ID address.\n"
4140 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:666
4143 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4144 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:671
4147 msgid "Path is invalid.\n"
4148 msgstr "Caminho inválido.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:676
4151 msgid "Signal pending.\n"
4152 msgstr "Sinal pendente.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:681
4155 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4156 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:686
4159 msgid "Lock failed.\n"
4160 msgstr "Falha ao travar.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:691
4163 msgid "Resource in use.\n"
4164 msgstr "Recurso em uso.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:696
4167 msgid "Cancel violation.\n"
4168 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:701
4171 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4172 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:706
4175 msgid "Invalid segment number.\n"
4176 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:711
4179 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4180 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:716
4183 msgid "File already exists.\n"
4184 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:721
4187 msgid "Invalid flag number.\n"
4188 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:726
4191 msgid "Semaphore name not found.\n"
4192 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:731
4195 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4196 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:736
4199 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4200 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:741
4203 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4204 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:746
4207 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4208 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:751
4211 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4212 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:756
4215 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4216 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:761
4219 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4220 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:766
4223 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4224 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:771
4227 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4228 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:776
4231 msgid "IOPL not enabled.\n"
4232 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:781
4235 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4236 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:786
4239 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4240 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:791
4243 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4244 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:796
4247 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4248 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:801
4251 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4252 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:806
4255 msgid "Environment variable not found.\n"
4256 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:811
4259 msgid "No signal sent.\n"
4260 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:816
4263 msgid "File name is too long.\n"
4264 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:821
4267 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4268 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:826
4271 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4272 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:831
4275 msgid "Invalid signal number.\n"
4276 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:836
4279 msgid "Error setting signal handler.\n"
4280 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:841
4283 msgid "Segment locked.\n"
4284 msgstr "Segmento trancado.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:846
4287 msgid "Too many modules.\n"
4288 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:851
4291 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4292 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:856
4295 msgid "Machine type mismatch.\n"
4296 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:861
4299 msgid "Bad pipe.\n"
4300 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:866
4303 msgid "Pipe busy.\n"
4304 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:871
4307 msgid "Pipe closed.\n"
4308 msgstr "Pipe fechado.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:876
4311 msgid "Pipe not connected.\n"
4312 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:881
4315 msgid "More data available.\n"
4316 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:886
4319 msgid "Session canceled.\n"
4320 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:891
4323 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4324 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:896
4327 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4328 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:901
4331 msgid "No more data available.\n"
4332 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:906
4335 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4336 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:911
4339 msgid "Directory name invalid.\n"
4340 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:916
4343 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4344 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:921
4347 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4348 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:926
4351 msgid "Extended attribute table full.\n"
4352 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:931
4355 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4356 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:936
4359 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4360 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:941
4363 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4364 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:946
4367 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4368 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4369
4370 #: winerror.mc:951
4371 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4372 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:956
4375 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4376 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:961
4379 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4380 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:966
4383 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4384 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:971
4387 msgid "Invalid address.\n"
4388 msgstr "Endereço inválido.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:976
4391 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4392 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:981
4395 msgid "Pipe connected.\n"
4396 msgstr "Pipe conectado.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:986
4399 msgid "Pipe listening.\n"
4400 msgstr "Pipe escutando.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:991
4403 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4404 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:996
4407 msgid "I/O operation aborted.\n"
4408 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1001
4411 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4412 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1006
4415 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4416 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1011
4419 msgid "No access to memory location.\n"
4420 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1016
4423 msgid "Swap error.\n"
4424 msgstr "Erro de troca.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1021
4427 msgid "Stack overflow.\n"
4428 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1026
4431 msgid "Invalid message.\n"
4432 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1031
4435 msgid "Cannot complete.\n"
4436 msgstr "Não é possível completar.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1036
4439 msgid "Invalid flags.\n"
4440 msgstr "Flags inválidas.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1041
4443 msgid "Unrecognized volume.\n"
4444 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1046
4447 msgid "File invalid.\n"
4448 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1051
4451 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4452 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1056
4455 msgid "Nonexistent token.\n"
4456 msgstr "Token não existente.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1061
4459 msgid "Registry corrupt.\n"
4460 msgstr "Registro corrompido.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1066
4463 msgid "Invalid key.\n"
4464 msgstr "Chave inválida.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1071
4467 msgid "Can't open registry key.\n"
4468 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1076
4471 msgid "Can't read registry key.\n"
4472 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1081
4475 msgid "Can't write registry key.\n"
4476 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1086
4479 msgid "Registry has been recovered.\n"
4480 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1091
4483 msgid "Registry is corrupt.\n"
4484 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1096
4487 msgid "I/O to registry failed.\n"
4488 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1101
4491 msgid "Not registry file.\n"
4492 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1106
4495 msgid "Key deleted.\n"
4496 msgstr "Chave apagada.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1111
4499 msgid "No registry log space.\n"
4500 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1116
4503 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4504 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1121
4507 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4508 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1126
4511 msgid "Notify change request in progress.\n"
4512 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1131
4515 msgid "Dependent services are running.\n"
4516 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1136
4519 msgid "Invalid service control.\n"
4520 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1141
4523 msgid "Service request timeout.\n"
4524 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1146
4527 msgid "Cannot create service thread.\n"
4528 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1151
4531 msgid "Service database locked.\n"
4532 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1156
4535 msgid "Service already running.\n"
4536 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1161
4539 msgid "Invalid service account.\n"
4540 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1166
4543 msgid "Service is disabled.\n"
4544 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1171
4547 msgid "Circular dependency.\n"
4548 msgstr "Dependência circular.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1176
4551 msgid "Service does not exist.\n"
4552 msgstr "O serviço não existe.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1181
4555 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4556 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1186
4559 msgid "Service not active.\n"
4560 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1191
4563 msgid "Service controller connect failed.\n"
4564 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1196
4567 msgid "Exception in service.\n"
4568 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1201
4571 msgid "Database does not exist.\n"
4572 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1206
4575 msgid "Service-specific error.\n"
4576 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1211
4579 msgid "Process aborted.\n"
4580 msgstr "Processo abortado.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1216
4583 msgid "Service dependency failed.\n"
4584 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1221
4587 msgid "Service login failed.\n"
4588 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1226
4591 msgid "Service start-hang.\n"
4592 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1231
4595 msgid "Invalid service lock.\n"
4596 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1236
4599 msgid "Service marked for delete.\n"
4600 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1241
4603 msgid "Service exists.\n"
4604 msgstr "O serviço já existe.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1246
4607 msgid "System running last-known-good config.\n"
4608 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1251
4611 msgid "Service dependency deleted.\n"
4612 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1256
4615 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4616 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1261
4619 msgid "Service not started since last boot.\n"
4620 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1266
4623 msgid "Duplicate service name.\n"
4624 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1271
4627 msgid "Different service account.\n"
4628 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1276
4631 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4632 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1281
4635 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4636 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1286
4639 msgid "No recovery program for service.\n"
4640 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1291
4643 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4644 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1296
4647 msgid "End of media.\n"
4648 msgstr "Fim da mídia.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1301
4651 msgid "Filemark detected.\n"
4652 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1306
4655 msgid "Beginning of media.\n"
4656 msgstr "Início da mídia.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1311
4659 msgid "Setmark detected.\n"
4660 msgstr "Setmark detectado.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1316
4663 msgid "No data detected.\n"
4664 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1321
4667 msgid "Partition failure.\n"
4668 msgstr "Falha na partição.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1326
4671 msgid "Invalid block length.\n"
4672 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1331
4675 msgid "Device not partitioned.\n"
4676 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1336
4679 msgid "Unable to lock media.\n"
4680 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1341
4683 msgid "Unable to unload media.\n"
4684 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1346
4687 msgid "Media changed.\n"
4688 msgstr "Mídia alterada.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1351
4691 msgid "I/O bus reset.\n"
4692 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1356
4695 msgid "No media in drive.\n"
4696 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1361
4699 msgid "No Unicode translation.\n"
4700 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1366
4703 msgid "DLL init failed.\n"
4704 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1371
4707 msgid "Shutdown in progress.\n"
4708 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1376
4711 msgid "No shutdown in progress.\n"
4712 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1381
4715 msgid "I/O device error.\n"
4716 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1386
4719 msgid "No serial devices found.\n"
4720 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1391
4723 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4724 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1396
4727 msgid "Serial I/O completed.\n"
4728 msgstr "E/S em série completo.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1401
4731 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4732 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1406
4735 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4736 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1411
4739 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4740 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1416
4743 msgid "Unknown floppy error.\n"
4744 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1421
4747 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4748 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1426
4751 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4752 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1431
4755 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4756 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1436
4759 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4760 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1441
4763 msgid "End of tape media.\n"
4764 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1446
4767 msgid "Not enough server memory.\n"
4768 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1451
4771 msgid "Possible deadlock.\n"
4772 msgstr "Possível deadlock.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1456
4775 msgid "Incorrect alignment.\n"
4776 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1461
4779 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4780 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1466
4783 msgid "Set-power-state failed.\n"
4784 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1471
4787 msgid "Too many links.\n"
4788 msgstr "Demasiados links.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1476
4791 msgid "Newer windows version needed.\n"
4792 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1481
4795 msgid "Wrong operating system.\n"
4796 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1486
4799 msgid "Single-instance application.\n"
4800 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1491
4803 msgid "Real-mode application.\n"
4804 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1496
4807 msgid "Invalid DLL.\n"
4808 msgstr "DLL Inválido.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1501
4811 msgid "No associated application.\n"
4812 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1506
4815 msgid "DDE failure.\n"
4816 msgstr "Falha DDE.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1511
4819 msgid "DLL not found.\n"
4820 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1516
4823 msgid "Out of user handles.\n"
4824 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1521
4827 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4828 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1526
4831 msgid "The source element is empty.\n"
4832 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1531
4835 msgid "The destination element is full.\n"
4836 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1536
4839 msgid "The element address is invalid.\n"
4840 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1541
4843 msgid "The magazine is not present.\n"
4844 msgstr "A revista não está presente.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1546
4847 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4848 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1551
4851 msgid "The device requires cleaning.\n"
4852 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1556
4855 msgid "The device door is open.\n"
4856 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1561
4859 msgid "The device is not connected.\n"
4860 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1566
4863 msgid "Element not found.\n"
4864 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1571
4867 msgid "No match found.\n"
4868 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1576
4871 msgid "Property set not found.\n"
4872 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1581
4875 msgid "Point not found.\n"
4876 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1586
4879 msgid "No running tracking service.\n"
4880 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1591
4883 msgid "No such volume ID.\n"
4884 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1596
4887 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4888 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1601
4891 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4892 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1606
4895 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4896 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1611
4899 msgid "The journal is being deleted.\n"
4900 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1616
4903 msgid "The journal is not active.\n"
4904 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1621
4907 msgid "Potential matching file found.\n"
4908 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1626
4911 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4912 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1631
4915 msgid "Invalid device name.\n"
4916 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1636
4919 msgid "Connection unavailable.\n"
4920 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1641
4923 msgid "Device already remembered.\n"
4924 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1646
4927 msgid "No network or bad path.\n"
4928 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1651
4931 msgid "Invalid network provider name.\n"
4932 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1656
4935 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4936 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1661
4939 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4940 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1666
4943 msgid "Not a container.\n"
4944 msgstr "Não é um container.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1671
4947 msgid "Extended error.\n"
4948 msgstr "Erro estendido.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1676
4951 msgid "Invalid group name.\n"
4952 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1681
4955 msgid "Invalid computer name.\n"
4956 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1686
4959 msgid "Invalid event name.\n"
4960 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1691
4963 msgid "Invalid domain name.\n"
4964 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1696
4967 msgid "Invalid service name.\n"
4968 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1701
4971 msgid "Invalid network name.\n"
4972 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1706
4975 msgid "Invalid share name.\n"
4976 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1716
4979 msgid "Invalid message name.\n"
4980 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1721
4983 msgid "Invalid message destination.\n"
4984 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1726
4987 msgid "Session credential conflict.\n"
4988 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1731
4991 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4992 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1736
4995 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4996 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1741
4999 msgid "No network.\n"
5000 msgstr "Sem rede.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1746
5003 msgid "Operation canceled by user.\n"
5004 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1751
5007 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5008 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5011 msgid "Connection refused.\n"
5012 msgstr "Conexão recusada.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1761
5015 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5016 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1766
5019 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5020 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1771
5023 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5024 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1776
5027 msgid "Connection invalid.\n"
5028 msgstr "Conexão inválida.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1781
5031 msgid "Connection is active.\n"
5032 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1786
5035 msgid "Network unreachable.\n"
5036 msgstr "Rede inatingível.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1791
5039 msgid "Host unreachable.\n"
5040 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1796
5043 msgid "Protocol unreachable.\n"
5044 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1801
5047 msgid "Port unreachable.\n"
5048 msgstr "Porta inatingível.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1806
5051 msgid "Request aborted.\n"
5052 msgstr "Pedido abortado.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1811
5055 msgid "Connection aborted.\n"
5056 msgstr "Conexão abortada.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1816
5059 msgid "Please retry operation.\n"
5060 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1821
5063 msgid "Connection count limit reached.\n"
5064 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1826
5067 msgid "Login time restriction.\n"
5068 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1831
5071 msgid "Login workstation restriction.\n"
5072 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1836
5075 msgid "Incorrect network address.\n"
5076 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1841
5079 msgid "Service already registered.\n"
5080 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1846
5083 msgid "Service not found.\n"
5084 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1851
5087 msgid "User not authenticated.\n"
5088 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1856
5091 msgid "User not logged on.\n"
5092 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1861
5095 msgid "Continue work in progress.\n"
5096 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1866
5099 msgid "Already initialized.\n"
5100 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1871
5103 msgid "No more local devices.\n"
5104 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1876
5107 msgid "The site does not exist.\n"
5108 msgstr "O site não existe.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1881
5111 msgid "The domain controller already exists.\n"
5112 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1886
5115 msgid "Supported only when connected.\n"
5116 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1891
5119 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5120 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1896
5123 msgid "The user profile is invalid.\n"
5124 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1901
5127 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5128 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1906
5131 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5132 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1911
5135 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5136 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1916
5139 msgid "No quotas for account.\n"
5140 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1921
5143 msgid "Local user session key.\n"
5144 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1926
5147 msgid "Password too complex for LM.\n"
5148 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1931
5151 msgid "Unknown revision.\n"
5152 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1936
5155 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5156 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1941
5159 msgid "Invalid owner.\n"
5160 msgstr "Dono inválido.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1946
5163 msgid "Invalid primary group.\n"
5164 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1951
5167 msgid "No impersonation token.\n"
5168 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1956
5171 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5172 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1961
5175 msgid "No logon servers available.\n"
5176 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1966
5179 msgid "No such logon session.\n"
5180 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1971
5183 msgid "No such privilege.\n"
5184 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1976
5187 msgid "Privilege not held.\n"
5188 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1981
5191 msgid "Invalid account name.\n"
5192 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:1986
5195 msgid "User already exists.\n"
5196 msgstr "Usuário já existe.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:1991
5199 msgid "No such user.\n"
5200 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1996
5203 msgid "Group already exists.\n"
5204 msgstr "Grupo já existente.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2001
5207 msgid "No such group.\n"
5208 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2006
5211 msgid "User already in group.\n"
5212 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2011
5215 msgid "User not in group.\n"
5216 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2016
5219 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5220 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2021
5223 msgid "Wrong password.\n"
5224 msgstr "Senha errada.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2026
5227 msgid "Ill-formed password.\n"
5228 msgstr "Senha mal formada.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2031
5231 msgid "Password restriction.\n"
5232 msgstr "Restrição de senha.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2036
5235 msgid "Logon failure.\n"
5236 msgstr "Falha ao logar.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2041
5239 msgid "Account restriction.\n"
5240 msgstr "Restrição na conta.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2046
5243 msgid "Invalid logon hours.\n"
5244 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2051
5247 msgid "Invalid workstation.\n"
5248 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2056
5251 msgid "Password expired.\n"
5252 msgstr "Senha expirada.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2061
5255 msgid "Account disabled.\n"
5256 msgstr "Conta desativada.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2066
5259 msgid "No security ID mapped.\n"
5260 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2071
5263 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5264 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2076
5267 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5268 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2081
5271 msgid "Invalid sub authority.\n"
5272 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2086
5275 msgid "Invalid ACL.\n"
5276 msgstr "ACL inválido.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2091
5279 msgid "Invalid SID.\n"
5280 msgstr "SID inválido.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2096
5283 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5284 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2101
5287 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5288 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2106
5291 msgid "Server disabled.\n"
5292 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2111
5295 msgid "Server not disabled.\n"
5296 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2116
5299 msgid "Invalid ID authority.\n"
5300 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2121
5303 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5304 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2126
5307 msgid "Invalid group attributes.\n"
5308 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2131
5311 msgid "Bad impersonation level.\n"
5312 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2136
5315 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5316 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2141
5319 msgid "Bad validation class.\n"
5320 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2146
5323 msgid "Bad token type.\n"
5324 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2151
5327 msgid "No security on object.\n"
5328 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2156
5331 msgid "Can't access domain information.\n"
5332 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2161
5335 msgid "Invalid server state.\n"
5336 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2166
5339 msgid "Invalid domain state.\n"
5340 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2171
5343 msgid "Invalid domain role.\n"
5344 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2176
5347 msgid "No such domain.\n"
5348 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2181
5351 msgid "Domain already exists.\n"
5352 msgstr "O domínio já existe.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2186
5355 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5356 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2191
5359 msgid "Internal database corruption.\n"
5360 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2196
5363 msgid "Internal error.\n"
5364 msgstr "Erro interno.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2201
5367 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5368 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2206
5371 msgid "Bad descriptor format.\n"
5372 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2211
5375 msgid "Not a logon process.\n"
5376 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2216
5379 msgid "Logon session ID exists.\n"
5380 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2221
5383 msgid "Unknown authentication package.\n"
5384 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2226
5387 msgid "Bad logon session state.\n"
5388 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2231
5391 msgid "Logon session ID collision.\n"
5392 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2236
5395 msgid "Invalid logon type.\n"
5396 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2241
5399 msgid "Cannot impersonate.\n"
5400 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2246
5403 msgid "Invalid transaction state.\n"
5404 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2251
5407 msgid "Security DB commit failure.\n"
5408 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2256
5411 msgid "Account is built-in.\n"
5412 msgstr "A conta é embutida.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2261
5415 msgid "Group is built-in.\n"
5416 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2266
5419 msgid "User is built-in.\n"
5420 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2271
5423 msgid "Group is primary for user.\n"
5424 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2276
5427 msgid "Token already in use.\n"
5428 msgstr "Token já em uso.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2281
5431 msgid "No such local group.\n"
5432 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2286
5435 msgid "User not in local group.\n"
5436 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2291
5439 msgid "User already in local group.\n"
5440 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2296
5443 msgid "Local group already exists.\n"
5444 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5447 msgid "Logon type not granted.\n"
5448 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2306
5451 msgid "Too many secrets.\n"
5452 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2311
5455 msgid "Secret too long.\n"
5456 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2316
5459 msgid "Internal security DB error.\n"
5460 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2321
5463 msgid "Too many context IDs.\n"
5464 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2331
5467 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5468 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2336
5471 msgid "No such member.\n"
5472 msgstr "Membro inexistente.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2341
5475 msgid "Invalid member.\n"
5476 msgstr "Membro inválido.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2346
5479 msgid "Too many SIDs.\n"
5480 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2351
5483 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5484 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2356
5487 msgid "No inheritable components.\n"
5488 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2361
5491 msgid "File or directory corrupt.\n"
5492 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2366
5495 msgid "Disk is corrupt.\n"
5496 msgstr "Disco corrompido.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2371
5499 msgid "No user session key.\n"
5500 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2376
5503 msgid "License quota exceeded.\n"
5504 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2381
5507 msgid "Wrong target name.\n"
5508 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2386
5511 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5512 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2391
5515 msgid "Time skew between client and server.\n"
5516 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2396
5519 msgid "Invalid window handle.\n"
5520 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2401
5523 msgid "Invalid menu handle.\n"
5524 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2406
5527 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5528 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2411
5531 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5532 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2416
5535 msgid "Invalid hook handle.\n"
5536 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2421
5539 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5540 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2426
5543 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5544 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2431
5547 msgid "Can't find window class.\n"
5548 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2436
5551 msgid "Window owned by another thread.\n"
5552 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2441
5555 msgid "Hotkey already registered.\n"
5556 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2446
5559 msgid "Class already exists.\n"
5560 msgstr "Classe já existente.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2451
5563 msgid "Class does not exist.\n"
5564 msgstr "Classe inexistente.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2456
5567 msgid "Class has open windows.\n"
5568 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2461
5571 msgid "Invalid index.\n"
5572 msgstr "Índice inválido.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2466
5575 msgid "Invalid icon handle.\n"
5576 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2471
5579 msgid "Private dialog index.\n"
5580 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2476
5583 msgid "List box ID not found.\n"
5584 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2481
5587 msgid "No wildcard characters.\n"
5588 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2486
5591 msgid "Clipboard not open.\n"
5592 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2491
5595 msgid "Hotkey not registered.\n"
5596 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2496
5599 msgid "Not a dialog window.\n"
5600 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2501
5603 msgid "Control ID not found.\n"
5604 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2506
5607 msgid "Invalid combo box message.\n"
5608 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2511
5611 msgid "Not a combo box window.\n"
5612 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2516
5615 msgid "Invalid edit height.\n"
5616 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2521
5619 msgid "DC not found.\n"
5620 msgstr "DC não encontrado.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2526
5623 msgid "Invalid hook filter.\n"
5624 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2531
5627 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5628 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2536
5631 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5632 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2541
5635 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5636 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2546
5639 msgid "Journal hook already set.\n"
5640 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2551
5643 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5644 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2556
5647 msgid "Invalid list box message.\n"
5648 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2561
5651 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5652 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2566
5655 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5656 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2571
5659 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5660 msgstr ""
5661 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2576
5664 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5665 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2581
5668 msgid "Window has no system menu.\n"
5669 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2586
5672 msgid "Invalid message box style.\n"
5673 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2591
5676 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5677 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2596
5680 msgid "Screen already locked.\n"
5681 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2601
5684 msgid "Window handles have different parents.\n"
5685 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2606
5688 msgid "Not a child window.\n"
5689 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2611
5692 msgid "Invalid GW command.\n"
5693 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2616
5696 msgid "Invalid thread ID.\n"
5697 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2621
5700 msgid "Not an MDI child window.\n"
5701 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2626
5704 msgid "Popup menu already active.\n"
5705 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2631
5708 msgid "No scrollbars.\n"
5709 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2636
5712 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5713 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2641
5716 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5717 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2646
5720 msgid "No system resources.\n"
5721 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2651
5724 msgid "No non-paged system resources.\n"
5725 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2656
5728 msgid "No paged system resources.\n"
5729 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2661
5732 msgid "No working set quota.\n"
5733 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2666
5736 msgid "No page file quota.\n"
5737 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2671
5740 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5741 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2676
5744 msgid "Menu item not found.\n"
5745 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2681
5748 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5749 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2686
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2691
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5757 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2696
5760 msgid "Timeout.\n"
5761 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2701
5764 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5765 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2706
5768 msgid "Event log file corrupt.\n"
5769 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2711
5772 msgid "Event log can't start.\n"
5773 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2716
5776 msgid "Event log file full.\n"
5777 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2721
5780 msgid "Event log file changed.\n"
5781 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2726
5784 msgid "Installer service failed.\n"
5785 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2731
5788 msgid "Installation aborted by user.\n"
5789 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2736
5792 msgid "Installation failure.\n"
5793 msgstr "Falha na instalação.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2741
5796 msgid "Installation suspended.\n"
5797 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2746
5800 msgid "Unknown product.\n"
5801 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2751
5804 msgid "Unknown feature.\n"
5805 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2756
5808 msgid "Unknown component.\n"
5809 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2761
5812 msgid "Unknown property.\n"
5813 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2766
5816 msgid "Invalid handle state.\n"
5817 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2771
5820 msgid "Bad configuration.\n"
5821 msgstr "Configuração ruim.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2776
5824 msgid "Index is missing.\n"
5825 msgstr "Índice está faltando.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2781
5828 msgid "Installation source is missing.\n"
5829 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2786
5832 msgid "Wrong installation package version.\n"
5833 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2791
5836 msgid "Product uninstalled.\n"
5837 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2796
5840 msgid "Invalid query syntax.\n"
5841 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2801
5844 msgid "Invalid field.\n"
5845 msgstr "Campo inválido.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2806
5848 msgid "Device removed.\n"
5849 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2811
5852 msgid "Installation already running.\n"
5853 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2816
5856 msgid "Installation package failed to open.\n"
5857 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2821
5860 msgid "Installation package is invalid.\n"
5861 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2826
5864 msgid "Installer user interface failed.\n"
5865 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2831
5868 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5869 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2836
5872 msgid "Installation language not supported.\n"
5873 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2841
5876 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5877 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2846
5880 msgid "Installation package rejected.\n"
5881 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2851
5884 msgid "Function could not be called.\n"
5885 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2856
5888 msgid "Function failed.\n"
5889 msgstr "Falha na função.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2861
5892 msgid "Invalid table.\n"
5893 msgstr "Tabela inválida.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2866
5896 msgid "Data type mismatch.\n"
5897 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5900 msgid "Unsupported type.\n"
5901 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2876
5904 msgid "Creation failed.\n"
5905 msgstr "Falha ao criar.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2881
5908 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5909 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2886
5912 msgid "Installation platform not supported.\n"
5913 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2891
5916 msgid "Installer not used.\n"
5917 msgstr "Instalador não usado.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2896
5920 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5921 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2901
5924 msgid "Invalid patch package.\n"
5925 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2906
5928 msgid "Unsupported patch package.\n"
5929 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2911
5932 msgid "Another version is installed.\n"
5933 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2916
5936 msgid "Invalid command line.\n"
5937 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2921
5940 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5941 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2926
5944 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5945 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2931
5948 msgid "Invalid string binding.\n"
5949 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2936
5952 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5953 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2941
5956 msgid "Invalid binding.\n"
5957 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2946
5960 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5961 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2951
5964 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5965 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2956
5968 msgid "Invalid string UUID.\n"
5969 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2961
5972 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5973 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2966
5976 msgid "Invalid network address.\n"
5977 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2971
5980 msgid "No endpoint found.\n"
5981 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2976
5984 msgid "Invalid timeout value.\n"
5985 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:2981
5988 msgid "Object UUID not found.\n"
5989 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2986
5992 msgid "UUID already registered.\n"
5993 msgstr "UUID já registrada.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2991
5996 msgid "UUID type already registered.\n"
5997 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2996
6000 msgid "Server already listening.\n"
6001 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3001
6004 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6005 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3006
6008 msgid "RPC server not listening.\n"
6009 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3011
6012 msgid "Unknown manager type.\n"
6013 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3016
6016 msgid "Unknown interface.\n"
6017 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3021
6020 msgid "No bindings.\n"
6021 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3026
6024 msgid "No protocol sequences.\n"
6025 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3031
6028 msgid "Can't create endpoint.\n"
6029 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3036
6032 msgid "Out of resources.\n"
6033 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3041
6036 msgid "RPC server unavailable.\n"
6037 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3046
6040 msgid "RPC server too busy.\n"
6041 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3051
6044 msgid "Invalid network options.\n"
6045 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3056
6048 msgid "No RPC call active.\n"
6049 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3061
6052 msgid "RPC call failed.\n"
6053 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3066
6056 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6057 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3071
6060 msgid "RPC protocol error.\n"
6061 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3076
6064 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6065 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3086
6068 msgid "Invalid tag.\n"
6069 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3091
6072 msgid "Invalid array bounds.\n"
6073 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3096
6076 msgid "No entry name.\n"
6077 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3101
6080 msgid "Invalid name syntax.\n"
6081 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3106
6084 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6085 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3111
6088 msgid "No network address.\n"
6089 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3116
6092 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6093 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3121
6096 msgid "Unknown authentication type.\n"
6097 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3126
6100 msgid "Maximum calls too low.\n"
6101 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3131
6104 msgid "String too long.\n"
6105 msgstr "String muito comprida.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3136
6108 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6109 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3141
6112 msgid "Procedure number out of range.\n"
6113 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3146
6116 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6117 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3151
6120 msgid "Unknown authentication service.\n"
6121 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3156
6124 msgid "Unknown authentication level.\n"
6125 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3161
6128 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6129 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3166
6132 msgid "Unknown authorization service.\n"
6133 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3171
6136 msgid "Invalid entry.\n"
6137 msgstr "Entrada inválida.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3176
6140 msgid "Can't perform operation.\n"
6141 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3181
6144 msgid "Endpoints not registered.\n"
6145 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3186
6148 msgid "Nothing to export.\n"
6149 msgstr "Nada a exportar.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3191
6152 msgid "Incomplete name.\n"
6153 msgstr "Nome incompleto.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3196
6156 msgid "Invalid version option.\n"
6157 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3201
6160 msgid "No more members.\n"
6161 msgstr "Sem mais membros.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3206
6164 msgid "Not all objects unexported.\n"
6165 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3211
6168 msgid "Interface not found.\n"
6169 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3216
6172 msgid "Entry already exists.\n"
6173 msgstr "Entrada já existente.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3221
6176 msgid "Entry not found.\n"
6177 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3226
6180 msgid "Name service unavailable.\n"
6181 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3231
6184 msgid "Invalid network address family.\n"
6185 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3236
6188 msgid "Operation not supported.\n"
6189 msgstr "Operação não suportada.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3241
6192 msgid "No security context available.\n"
6193 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3246
6196 msgid "RPCInternal error.\n"
6197 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3251
6200 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6201 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3256
6204 msgid "Address error.\n"
6205 msgstr "Erro de endereço.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3261
6208 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3266
6212 msgid "Floating-point underflow.\n"
6213 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3271
6216 msgid "Floating-point overflow.\n"
6217 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3276
6220 msgid "No more entries.\n"
6221 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3281
6224 msgid "Character translation table open failed.\n"
6225 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3286
6228 msgid "Character translation table file too small.\n"
6229 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3291
6232 msgid "Null context handle.\n"
6233 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3296
6236 msgid "Context handle damaged.\n"
6237 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3301
6240 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6241 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3306
6244 msgid "Cannot get call handle.\n"
6245 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3311
6248 msgid "Null reference pointer.\n"
6249 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3316
6252 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6253 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3321
6256 msgid "Byte count too small.\n"
6257 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3326
6260 msgid "Bad stub data.\n"
6261 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3331
6264 msgid "Invalid user buffer.\n"
6265 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3336
6268 msgid "Unrecognized media.\n"
6269 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3341
6272 msgid "No trust secret.\n"
6273 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3346
6276 msgid "No trust SAM account.\n"
6277 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3351
6280 msgid "Trusted domain failure.\n"
6281 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3356
6284 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6285 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3361
6288 msgid "Trust logon failure.\n"
6289 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3366
6292 msgid "RPC call already in progress.\n"
6293 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3371
6296 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6297 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3376
6300 msgid "Account expired.\n"
6301 msgstr "A conta expirou.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3381
6304 msgid "Redirector has open handles.\n"
6305 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3386
6308 msgid "Printer driver already installed.\n"
6309 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3391
6312 msgid "Unknown port.\n"
6313 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3396
6316 msgid "Unknown printer driver.\n"
6317 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3401
6320 msgid "Unknown print processor.\n"
6321 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3406
6324 msgid "Invalid separator file.\n"
6325 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3411
6328 msgid "Invalid priority.\n"
6329 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3416
6332 msgid "Invalid printer name.\n"
6333 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3421
6336 msgid "Printer already exists.\n"
6337 msgstr "A impressora já existe.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3426
6340 msgid "Invalid printer command.\n"
6341 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3431
6344 msgid "Invalid data type.\n"
6345 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3436
6348 msgid "Invalid environment.\n"
6349 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3441
6352 msgid "No more bindings.\n"
6353 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3446
6356 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6357 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3451
6360 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6361 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3456
6364 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6365 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3461
6368 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6369 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3466
6372 msgid "Server has open handles.\n"
6373 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3471
6376 msgid "Resource data not found.\n"
6377 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3476
6380 msgid "Resource type not found.\n"
6381 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3481
6384 msgid "Resource name not found.\n"
6385 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3486
6388 msgid "Resource language not found.\n"
6389 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3491
6392 msgid "Not enough quota.\n"
6393 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3496
6396 msgid "No interfaces.\n"
6397 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3501
6400 msgid "RPC call canceled.\n"
6401 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3506
6404 msgid "Binding incomplete.\n"
6405 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3511
6408 msgid "RPC comm failure.\n"
6409 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3516
6412 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6413 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3521
6416 msgid "No principal name registered.\n"
6417 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3526
6420 msgid "Not an RPC error.\n"
6421 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3531
6424 msgid "UUID is local only.\n"
6425 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3536
6428 msgid "Security package error.\n"
6429 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3541
6432 msgid "Thread not canceled.\n"
6433 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3546
6436 msgid "Invalid handle operation.\n"
6437 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3551
6440 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6441 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3556
6444 msgid "Wrong stub version.\n"
6445 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3561
6448 msgid "Invalid pipe object.\n"
6449 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3566
6452 msgid "Wrong pipe order.\n"
6453 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3571
6456 msgid "Wrong pipe version.\n"
6457 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3576
6460 msgid "Group member not found.\n"
6461 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3581
6464 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6465 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3586
6468 msgid "Invalid object.\n"
6469 msgstr "Objeto inválido.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3591
6472 msgid "Invalid time.\n"
6473 msgstr "Tempo inválido.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3596
6476 msgid "Invalid form name.\n"
6477 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3601
6480 msgid "Invalid form size.\n"
6481 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3606
6484 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6485 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3611
6488 msgid "Printer deleted.\n"
6489 msgstr "Impressora excluída.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3616
6492 msgid "Invalid printer state.\n"
6493 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3621
6496 msgid "User must change password.\n"
6497 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3626
6500 msgid "Domain controller not found.\n"
6501 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3631
6504 msgid "Account locked out.\n"
6505 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3636
6508 msgid "Invalid pixel format.\n"
6509 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3641
6512 msgid "Invalid driver.\n"
6513 msgstr "Driver inválido.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3646
6516 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6517 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3651
6520 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6521 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3656
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6525 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3661
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6529 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3666
6532 msgid "RPC pipe closed.\n"
6533 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3671
6536 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3676
6540 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3681
6544 msgid "No site name available.\n"
6545 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3686
6548 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6549 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3691
6552 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6553 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3696
6556 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6557 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3701
6560 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6561 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3706
6564 msgid "The interface could not be exported.\n"
6565 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3711
6568 msgid "The profile could not be added.\n"
6569 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3716
6572 msgid "The profile element could not be added.\n"
6573 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6574
6575 #: winerror.mc:3721
6576 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6577 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6578
6579 #: winerror.mc:3726
6580 msgid "The group element could not be added.\n"
6581 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6582
6583 #: winerror.mc:3731
6584 msgid "The group element could not be removed.\n"
6585 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6586
6587 #: winerror.mc:3736
6588 msgid "The username could not be found.\n"
6589 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6590
6591 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6592 msgid "Local Port"
6593 msgstr "Porta Local"
6594
6595 #: localspl.rc:29
6596 msgid "Local Monitor"
6597 msgstr "Monitor Local"
6598
6599 #: localui.rc:36
6600 msgid "Add a Local Port"
6601 msgstr "Adicionar uma porta local"
6602
6603 #: localui.rc:39
6604 msgid "&Enter the port name to add:"
6605 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6606
6607 #: localui.rc:48
6608 msgid "Configure LPT Port"
6609 msgstr "Configurar porta LPT"
6610
6611 #: localui.rc:51
6612 msgid "Timeout (seconds)"
6613 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6614
6615 #: localui.rc:52
6616 msgid "&Transmission Retry:"
6617 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6618
6619 #: localui.rc:29
6620 msgid "'%s' is not a valid port name"
6621 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6622
6623 #: localui.rc:30
6624 msgid "Port %s already exists"
6625 msgstr "Porta %s já existe"
6626
6627 #: localui.rc:31
6628 msgid "This port has no options to configure"
6629 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6630
6631 #: mapi32.rc:28
6632 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6633 msgstr ""
6634 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6635 "instalado."
6636
6637 #: mapi32.rc:29
6638 msgid "Send Mail"
6639 msgstr "Enviar E-mail"
6640
6641 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6642 msgid "Enter Network Password"
6643 msgstr "Entre a senha da rede"
6644
6645 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6646 msgid "Please enter your username and password:"
6647 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6648
6649 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6650 msgid "Proxy"
6651 msgstr "Proxy"
6652
6653 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6654 msgid "User"
6655 msgstr "Usuário"
6656
6657 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6658 msgid "Password"
6659 msgstr "Senha"
6660
6661 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6662 msgid "&Save this password (insecure)"
6663 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6664
6665 #: mpr.rc:27
6666 msgid "Entire Network"
6667 msgstr "Toda a rede"
6668
6669 #: msacm32.rc:27
6670 msgid "Sound Selection"
6671 msgstr "Seleção de som"
6672
6673 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6674 msgid "&Save As..."
6675 msgstr "&Salvar como..."
6676
6677 #: msacm32.rc:39
6678 msgid "&Format:"
6679 msgstr "&Formato:"
6680
6681 #: msacm32.rc:44
6682 msgid "&Attributes:"
6683 msgstr "&Atributos:"
6684
6685 #: mshtml.rc:36
6686 msgid "Hyperlink"
6687 msgstr "Hiperlink"
6688
6689 #: mshtml.rc:39
6690 msgid "Hyperlink Information"
6691 msgstr "Informação do Hiperlink"
6692
6693 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6694 msgid "&Type:"
6695 msgstr "&Tipo:"
6696
6697 #: mshtml.rc:42
6698 msgid "&URL:"
6699 msgstr "&URL:"
6700
6701 #: mshtml.rc:31
6702 msgid "HTML Document"
6703 msgstr "Documento HTML"
6704
6705 #: mshtml.rc:26
6706 msgid "Downloading from %s..."
6707 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6708
6709 #: mshtml.rc:25
6710 msgid "Done"
6711 msgstr "Concluído"
6712
6713 #: msi.rc:27
6714 msgid ""
6715 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6716 "file path and try again."
6717 msgstr ""
6718 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6719 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6720
6721 #: msi.rc:28
6722 msgid "path %s not found"
6723 msgstr "caminho %s não encontrado"
6724
6725 #: msi.rc:29
6726 msgid "insert disk %s"
6727 msgstr "insira disco %s"
6728
6729 #: msi.rc:30
6730 msgid ""
6731 "Windows Installer %s\n"
6732 "\n"
6733 "Usage:\n"
6734 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6735 "\n"
6736 "Install a product:\n"
6737 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6739 "\t/a package [property]\n"
6740 "Repair an installation:\n"
6741 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6742 "Uninstall a product:\n"
6743 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6745 "Advertise a product:\n"
6746 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6747 "Apply a patch:\n"
6748 "\t/p patch_package [property]\n"
6749 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6750 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6751 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6752 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6753 "Register the MSI Service:\n"
6754 "\t/y\n"
6755 "Unregister the MSI Service:\n"
6756 "\t/z\n"
6757 "Display this help:\n"
6758 "\t/help\n"
6759 "\t/?\n"
6760 msgstr ""
6761 "Windows Installer %s\n"
6762 "\n"
6763 "Modo de usar:\n"
6764 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6765 "\n"
6766 "Instalar um produto:\n"
6767 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6768 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6769 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6770 "Reparar uma instalação:\n"
6771 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6772 "Desinstalar um produto:\n"
6773 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6774 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6775 "Anunciar um produto:\n"
6776 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6777 "Aplicar um patch:\n"
6778 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6779 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6780 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6781 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6782 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6783 "Registrar Serviço MSI:\n"
6784 "\t/y\n"
6785 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6786 "\t/z\n"
6787 "Mostrar esta ajuda:\n"
6788 "\t/help\n"
6789 "\t/?\n"
6790
6791 #: msi.rc:57
6792 msgid "enter which folder contains %s"
6793 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6794
6795 #: msi.rc:58
6796 msgid "install source for feature missing"
6797 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6798
6799 #: msi.rc:59
6800 msgid "network drive for feature missing"
6801 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6802
6803 #: msi.rc:60
6804 msgid "feature from:"
6805 msgstr "origem da característica:"
6806
6807 #: msi.rc:61
6808 msgid "choose which folder contains %s"
6809 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6810
6811 #: msrle32.rc:28
6812 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6813 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6814
6815 #: msrle32.rc:29
6816 msgid ""
6817 "Wine MS-RLE video codec\n"
6818 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6819 msgstr ""
6820 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6821 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6822
6823 #: msvfw32.rc:30
6824 msgid "Video Compression"
6825 msgstr "Compressão de vídeo"
6826
6827 #: msvfw32.rc:36
6828 msgid "&Compressor:"
6829 msgstr "&Compressor:"
6830
6831 #: msvfw32.rc:39
6832 msgid "Con&figure..."
6833 msgstr "Con&figurar..."
6834
6835 #: msvfw32.rc:40
6836 msgid "&About"
6837 msgstr "&Sobre"
6838
6839 #: msvfw32.rc:44
6840 msgid "Compression &Quality:"
6841 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6842
6843 #: msvfw32.rc:46
6844 msgid "&Key Frame Every"
6845 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6846
6847 #: msvfw32.rc:50
6848 msgid "&Data Rate"
6849 msgstr "Taxa de &Dados"
6850
6851 #: msvfw32.rc:52
6852 msgid "kB/s"
6853 msgstr "kB/s"
6854
6855 #: msvfw32.rc:25
6856 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6857 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6858
6859 #: msvidc32.rc:26
6860 msgid "Wine Video 1 video codec"
6861 msgstr "codec video Wine Video 1"
6862
6863 #: oleacc.rc:27
6864 msgid "unknown object"
6865 msgstr "objeto desconhecido"
6866
6867 #: oleacc.rc:28
6868 msgid "title bar"
6869 msgstr "barra de título"
6870
6871 #: oleacc.rc:29
6872 msgid "menu bar"
6873 msgstr "barra de menu"
6874
6875 #: oleacc.rc:30
6876 msgid "scroll bar"
6877 msgstr "barra de rolagem"
6878
6879 #: oleacc.rc:31
6880 msgid "grip"
6881 msgstr "alça"
6882
6883 #: oleacc.rc:32
6884 msgid "sound"
6885 msgstr "som"
6886
6887 #: oleacc.rc:33
6888 msgid "cursor"
6889 msgstr "cursor"
6890
6891 #: oleacc.rc:34
6892 msgid "caret"
6893 msgstr "circunflexo"
6894
6895 #: oleacc.rc:35
6896 msgid "alert"
6897 msgstr "alerta"
6898
6899 #: oleacc.rc:36
6900 msgid "window"
6901 msgstr "janela"
6902
6903 #: oleacc.rc:37
6904 msgid "client"
6905 msgstr "cliente"
6906
6907 #: oleacc.rc:38
6908 msgid "popup menu"
6909 msgstr "menu popup"
6910
6911 #: oleacc.rc:39
6912 msgid "menu item"
6913 msgstr "item do menu"
6914
6915 #: oleacc.rc:40
6916 msgid "tool tip"
6917 msgstr "dica"
6918
6919 #: oleacc.rc:41
6920 msgid "application"
6921 msgstr "aplicativo"
6922
6923 #: oleacc.rc:42
6924 msgid "document"
6925 msgstr "documento"
6926
6927 #: oleacc.rc:43
6928 msgid "pane"
6929 msgstr "painel"
6930
6931 #: oleacc.rc:44
6932 msgid "chart"
6933 msgstr "gráfico"
6934
6935 #: oleacc.rc:45
6936 msgid "dialog"
6937 msgstr "diálogo"
6938
6939 #: oleacc.rc:46
6940 msgid "border"
6941 msgstr "margem"
6942
6943 #: oleacc.rc:47
6944 msgid "grouping"
6945 msgstr "agrupamento"
6946
6947 #: oleacc.rc:48
6948 msgid "separator"
6949 msgstr "separador"
6950
6951 #: oleacc.rc:49
6952 msgid "tool bar"
6953 msgstr "barra de ferramentas"
6954
6955 #: oleacc.rc:50
6956 msgid "status bar"
6957 msgstr "barra de estado"
6958
6959 #: oleacc.rc:51
6960 msgid "table"
6961 msgstr "tabela"
6962
6963 #: oleacc.rc:52
6964 msgid "column header"
6965 msgstr "cabeçalho da coluna"
6966
6967 #: oleacc.rc:53
6968 msgid "row header"
6969 msgstr "cabeçalho da linha"
6970
6971 #: oleacc.rc:54
6972 msgid "column"
6973 msgstr "coluna"
6974
6975 #: oleacc.rc:55
6976 msgid "row"
6977 msgstr "linha"
6978
6979 #: oleacc.rc:56
6980 msgid "cell"
6981 msgstr "célula"
6982
6983 #: oleacc.rc:57
6984 msgid "link"
6985 msgstr "atalho"
6986
6987 #: oleacc.rc:58
6988 msgid "help balloon"
6989 msgstr "balão de ajuda"
6990
6991 #: oleacc.rc:59
6992 msgid "character"
6993 msgstr "caractere"
6994
6995 #: oleacc.rc:60
6996 msgid "list"
6997 msgstr "lista"
6998
6999 #: oleacc.rc:61
7000 msgid "list item"
7001 msgstr "item da lista"
7002
7003 #: oleacc.rc:62
7004 msgid "outline"
7005 msgstr "contorno"
7006
7007 #: oleacc.rc:63
7008 msgid "outline item"
7009 msgstr "item de contorno"
7010
7011 #: oleacc.rc:64
7012 msgid "page tab"
7013 msgstr "tab de página"
7014
7015 #: oleacc.rc:65
7016 msgid "property page"
7017 msgstr "página de propriedades"
7018
7019 #: oleacc.rc:66
7020 msgid "indicator"
7021 msgstr "indicador"
7022
7023 #: oleacc.rc:67
7024 msgid "graphic"
7025 msgstr "gráfico"
7026
7027 #: oleacc.rc:68
7028 msgid "static text"
7029 msgstr "texto estático"
7030
7031 #: oleacc.rc:69
7032 msgid "text"
7033 msgstr "texto"
7034
7035 #: oleacc.rc:70
7036 msgid "push button"
7037 msgstr "botão"
7038
7039 #: oleacc.rc:71
7040 msgid "check button"
7041 msgstr "botão de seleção"
7042
7043 #: oleacc.rc:72
7044 msgid "radio button"
7045 msgstr "botão de opção"
7046
7047 #: oleacc.rc:73
7048 msgid "combo box"
7049 msgstr "caixa de combinação"
7050
7051 #: oleacc.rc:74
7052 msgid "drop down"
7053 msgstr "lista suspensa"
7054
7055 #: oleacc.rc:75
7056 msgid "progress bar"
7057 msgstr "barra de progresso"
7058
7059 #: oleacc.rc:76
7060 msgid "dial"
7061 msgstr "discar"
7062
7063 #: oleacc.rc:77
7064 msgid "hot key field"
7065 msgstr "campo com atalho de teclado"
7066
7067 #: oleacc.rc:78
7068 msgid "slider"
7069 msgstr "controle deslizante"
7070
7071 #: oleacc.rc:79
7072 msgid "spin box"
7073 msgstr "botão de seta"
7074
7075 #: oleacc.rc:80
7076 msgid "diagram"
7077 msgstr "diagrama"
7078
7079 #: oleacc.rc:81
7080 msgid "animation"
7081 msgstr "animação"
7082
7083 #: oleacc.rc:82
7084 msgid "equation"
7085 msgstr "equação"
7086
7087 #: oleacc.rc:83
7088 msgid "drop down button"
7089 msgstr "botão de lista suspensa"
7090
7091 #: oleacc.rc:84
7092 msgid "menu button"
7093 msgstr "botão de menu"
7094
7095 #: oleacc.rc:85
7096 msgid "grid drop down button"
7097 msgstr "botão de grade suspensa"
7098
7099 #: oleacc.rc:86
7100 msgid "white space"
7101 msgstr "espaço em branco"
7102
7103 #: oleacc.rc:87
7104 msgid "page tab list"
7105 msgstr "lista de guias de página"
7106
7107 #: oleacc.rc:88
7108 msgid "clock"
7109 msgstr "relógio"
7110
7111 #: oleacc.rc:89
7112 msgid "split button"
7113 msgstr "botão de divisão"
7114
7115 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7116 msgid "IP address"
7117 msgstr "endereço IP"
7118
7119 #: oleacc.rc:91
7120 msgid "outline button"
7121 msgstr "botão de contorno"
7122
7123 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7124 msgid "True"
7125 msgstr "Verdadeiro"
7126
7127 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7128 msgid "False"
7129 msgstr "Falso"
7130
7131 #: oleaut32.rc:31
7132 msgid "On"
7133 msgstr "Ligado"
7134
7135 #: oleaut32.rc:32
7136 msgid "Off"
7137 msgstr "Desligado"
7138
7139 #: oledlg.rc:48
7140 msgid "Insert Object"
7141 msgstr "Inserir objeto"
7142
7143 #: oledlg.rc:54
7144 msgid "Object Type:"
7145 msgstr "Tipo de objeto:"
7146
7147 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7148 msgid "Result"
7149 msgstr "Resultado"
7150
7151 #: oledlg.rc:58
7152 msgid "Create New"
7153 msgstr "Criar novo"
7154
7155 #: oledlg.rc:60
7156 msgid "Create Control"
7157 msgstr "Criar controle"
7158
7159 #: oledlg.rc:62
7160 msgid "Create From File"
7161 msgstr "Criar do arquivo"
7162
7163 #: oledlg.rc:65
7164 msgid "&Add Control..."
7165 msgstr "&Adicionar Controle..."
7166
7167 #: oledlg.rc:66
7168 msgid "Display As Icon"
7169 msgstr "Mostrar como ícone"
7170
7171 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7172 msgid "Browse..."
7173 msgstr "Procurar..."
7174
7175 #: oledlg.rc:69
7176 msgid "File:"
7177 msgstr "Arquivo:"
7178
7179 #: oledlg.rc:75
7180 msgid "Paste Special"
7181 msgstr "Colar Especial"
7182
7183 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7184 msgid "Source:"
7185 msgstr "Origem:"
7186
7187 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7188 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7189 msgid "&Paste"
7190 msgstr "C&olar"
7191
7192 #: oledlg.rc:81
7193 msgid "Paste &Link"
7194 msgstr "Colar a&talho"
7195
7196 #: oledlg.rc:83
7197 msgid "&As:"
7198 msgstr "&Como:"
7199
7200 #: oledlg.rc:90
7201 msgid "&Display As Icon"
7202 msgstr "&Mostrar como ícone"
7203
7204 #: oledlg.rc:92
7205 msgid "Change &Icon..."
7206 msgstr "Mudar &Ícone..."
7207
7208 #: oledlg.rc:25
7209 msgid "Insert a new %s object into your document"
7210 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7211
7212 #: oledlg.rc:26
7213 msgid ""
7214 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7215 "may activate it using the program which created it."
7216 msgstr ""
7217 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7218 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7219
7220 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7221 msgid "Browse"
7222 msgstr "Procurar"
7223
7224 #: oledlg.rc:28
7225 msgid ""
7226 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7227 "control."
7228 msgstr ""
7229 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7230 "controle OLE."
7231
7232 #: oledlg.rc:29
7233 msgid "Add Control"
7234 msgstr "Adicionar Controle"
7235
7236 #: oledlg.rc:34
7237 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7238 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7239
7240 #: oledlg.rc:35
7241 msgid ""
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7243 "activate it using %s."
7244 msgstr ""
7245 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7246 "possível ativá-lo usando %s."
7247
7248 #: oledlg.rc:36
7249 msgid ""
7250 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7251 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7252 msgstr ""
7253 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7254 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7255
7256 #: oledlg.rc:37
7257 msgid ""
7258 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7259 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7260 "your document."
7261 msgstr ""
7262 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7263 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7264 "reflitam no seu documento."
7265
7266 #: oledlg.rc:38
7267 msgid ""
7268 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7269 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7270 "in your document."
7271 msgstr ""
7272 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7273 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7274 "seu documento."
7275
7276 #: oledlg.rc:39
7277 msgid ""
7278 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7279 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7280 "be reflected in your document."
7281 msgstr ""
7282 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7283 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7284 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7285
7286 #: oledlg.rc:40
7287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7288 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7289
7290 #: oledlg.rc:41
7291 msgid "Unknown Type"
7292 msgstr "Tipo Desconhecido"
7293
7294 #: oledlg.rc:42
7295 msgid "Unknown Source"
7296 msgstr "Origem Desconhecida"
7297
7298 #: oledlg.rc:43
7299 msgid "the program which created it"
7300 msgstr "o programa que o criou"
7301
7302 #: sane.rc:41
7303 msgid "Scanning"
7304 msgstr "Escaneando"
7305
7306 #: sane.rc:44
7307 msgid "SCANNING... Please Wait"
7308 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7309
7310 #: sane.rc:31
7311 msgctxt "unit: pixels"
7312 msgid "px"
7313 msgstr "px"
7314
7315 #: sane.rc:32
7316 msgctxt "unit: bits"
7317 msgid "b"
7318 msgstr "b"
7319
7320 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7321 msgctxt "unit: dots/inch"
7322 msgid "dpi"
7323 msgstr "ppp"
7324
7325 #: sane.rc:35
7326 msgctxt "unit: percent"
7327 msgid "%"
7328 msgstr "%"
7329
7330 #: sane.rc:36
7331 msgctxt "unit: microseconds"
7332 msgid "us"
7333 msgstr "µs"
7334
7335 #: serialui.rc:25
7336 msgid "Settings for %s"
7337 msgstr "Configurações para %s"
7338
7339 #: serialui.rc:28
7340 msgid "Baud Rate"
7341 msgstr "Bits por segundo"
7342
7343 #: serialui.rc:30
7344 msgid "Parity"
7345 msgstr "Paridade"
7346
7347 #: serialui.rc:32
7348 msgid "Flow Control"
7349 msgstr "Controle de fluxo"
7350
7351 #: serialui.rc:34
7352 msgid "Data Bits"
7353 msgstr "Bits de dados"
7354
7355 #: serialui.rc:36
7356 msgid "Stop Bits"
7357 msgstr "Bits de parada"
7358
7359 #: setupapi.rc:36
7360 msgid "Copying Files..."
7361 msgstr "Copiando arquivos..."
7362
7363 #: setupapi.rc:42
7364 msgid "Destination:"
7365 msgstr "Destino:"
7366
7367 #: setupapi.rc:49
7368 msgid "Files Needed"
7369 msgstr "Arquivos Necessários"
7370
7371 #: setupapi.rc:52
7372 msgid ""
7373 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7374 "make sure the correct drive is selected below"
7375 msgstr ""
7376 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7377 "verifique se o drive correto está selecionado"
7378
7379 #: setupapi.rc:54
7380 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7381 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7382
7383 #: setupapi.rc:28
7384 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7385 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7386
7387 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7388 msgid "Unknown"
7389 msgstr "Desconhecido"
7390
7391 #: setupapi.rc:30
7392 msgid "Copy files from:"
7393 msgstr "Copiar arquivos de:"
7394
7395 #: setupapi.rc:31
7396 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7397 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7398
7399 #: shdoclc.rc:39
7400 msgid "F&orward"
7401 msgstr "&Avançar"
7402
7403 #: shdoclc.rc:41
7404 msgid "&Save Background As..."
7405 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7406
7407 #: shdoclc.rc:42
7408 msgid "Set As Back&ground"
7409 msgstr "D&efinir como Fundo"
7410
7411 #: shdoclc.rc:43
7412 msgid "&Copy Background"
7413 msgstr "&Copiar Fundo"
7414
7415 #: shdoclc.rc:44
7416 msgid "Set as &Desktop Item"
7417 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7418
7419 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7420 msgid "Select &All"
7421 msgstr "Selecionar &Tudo"
7422
7423 #: shdoclc.rc:49
7424 msgid "Create Shor&tcut"
7425 msgstr "Criar Ata&lho"
7426
7427 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7428 msgid "Add to &Favorites..."
7429 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7430
7431 #: shdoclc.rc:51
7432 msgid "&View Source"
7433 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7434
7435 #: shdoclc.rc:53
7436 msgid "&Encoding"
7437 msgstr "Co&dificação"
7438
7439 #: shdoclc.rc:55
7440 msgid "Pr&int"
7441 msgstr "I&mprimir"
7442
7443 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7444 msgid "&Open Link"
7445 msgstr "&Abrir link"
7446
7447 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7448 msgid "Open Link in &New Window"
7449 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7450
7451 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7452 msgid "Save Target &As..."
7453 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7454
7455 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7456 msgid "&Print Target"
7457 msgstr "Imprimir lin&k"
7458
7459 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7460 msgid "S&how Picture"
7461 msgstr "Mos&trar imagem"
7462
7463 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7464 msgid "&Save Picture As..."
7465 msgstr "Sal&var imagem como..."
7466
7467 #: shdoclc.rc:70
7468 msgid "&E-mail Picture..."
7469 msgstr "&Enviar imagem..."
7470
7471 #: shdoclc.rc:71
7472 msgid "Pr&int Picture..."
7473 msgstr "I&mprimir imagem..."
7474
7475 #: shdoclc.rc:72
7476 msgid "&Go to My Pictures"
7477 msgstr "I&r para minhas imagens"
7478
7479 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7480 msgid "Set as Back&ground"
7481 msgstr "&Definir como fundo"
7482
7483 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7484 msgid "Set as &Desktop Item..."
7485 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7486
7487 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7488 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7489 msgid "Cu&t"
7490 msgstr "Recor&tar"
7491
7492 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7493 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7494 #: wordpad.rc:102
7495 msgid "&Copy"
7496 msgstr "&Copiar"
7497
7498 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7499 msgid "Copy Shor&tcut"
7500 msgstr "Copiar atal&ho"
7501
7502 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7503 msgid "P&roperties"
7504 msgstr "&Propriedades"
7505
7506 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7507 msgid "&Undo"
7508 msgstr "&Desfazer"
7509
7510 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7511 msgid "&Delete"
7512 msgstr "&Excluir"
7513
7514 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7515 msgid "&Select"
7516 msgstr "&Selecionar"
7517
7518 #: shdoclc.rc:102
7519 msgid "&Cell"
7520 msgstr "&Célula"
7521
7522 #: shdoclc.rc:103
7523 msgid "&Row"
7524 msgstr "&Linha"
7525
7526 #: shdoclc.rc:104
7527 msgid "&Column"
7528 msgstr "C&oluna"
7529
7530 #: shdoclc.rc:105
7531 msgid "&Table"
7532 msgstr "&Tabela"
7533
7534 #: shdoclc.rc:108
7535 msgid "&Cell Properties"
7536 msgstr "Propriedades da &célula"
7537
7538 #: shdoclc.rc:109
7539 msgid "&Table Properties"
7540 msgstr "Propriedades da &tabela"
7541
7542 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7543 msgid "Paste"
7544 msgstr "Co&lar"
7545
7546 #: shdoclc.rc:118
7547 msgid "&Print"
7548 msgstr "&Imprimir"
7549
7550 #: shdoclc.rc:125
7551 msgid "Open in &New Window"
7552 msgstr "A&brir numa nova janela"
7553
7554 #: shdoclc.rc:129
7555 msgid "Cut"
7556 msgstr "&Cortar"
7557
7558 #: shdoclc.rc:152
7559 msgid "&Save Video As..."
7560 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7561
7562 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7563 msgid "Play"
7564 msgstr "I&niciar"
7565
7566 #: shdoclc.rc:189
7567 msgid "Rewind"
7568 msgstr "R&ecomeçar"
7569
7570 #: shdoclc.rc:196
7571 msgid "Trace Tags"
7572 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7573
7574 #: shdoclc.rc:197
7575 msgid "Resource Failures"
7576 msgstr "Falhas de Recurso"
7577
7578 #: shdoclc.rc:198
7579 msgid "Dump Tracking Info"
7580 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7581
7582 #: shdoclc.rc:199
7583 msgid "Debug Break"
7584 msgstr "Parada do Depurador"
7585
7586 #: shdoclc.rc:200
7587 msgid "Debug View"
7588 msgstr "Visualização do Depurador"
7589
7590 #: shdoclc.rc:201
7591 msgid "Dump Tree"
7592 msgstr "Despejar Árvore"
7593
7594 #: shdoclc.rc:202
7595 msgid "Dump Lines"
7596 msgstr "Despejar Linhas"
7597
7598 #: shdoclc.rc:203
7599 msgid "Dump DisplayTree"
7600 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7601
7602 #: shdoclc.rc:204
7603 msgid "Dump FormatCaches"
7604 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7605
7606 #: shdoclc.rc:205
7607 msgid "Dump LayoutRects"
7608 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7609
7610 #: shdoclc.rc:206
7611 msgid "Memory Monitor"
7612 msgstr "Monitor de Memória"
7613
7614 #: shdoclc.rc:207
7615 msgid "Performance Meters"
7616 msgstr "Indicadores de Performance"
7617
7618 #: shdoclc.rc:208
7619 msgid "Save HTML"
7620 msgstr "Salvar HTML"
7621
7622 #: shdoclc.rc:210
7623 msgid "&Browse View"
7624 msgstr "Vista &Navegar"
7625
7626 #: shdoclc.rc:211
7627 msgid "&Edit View"
7628 msgstr "Vista &Editar"
7629
7630 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7631 msgid "Scroll Here"
7632 msgstr "Rolar aqui"
7633
7634 #: shdoclc.rc:218
7635 msgid "Top"
7636 msgstr "Topo"
7637
7638 #: shdoclc.rc:219
7639 msgid "Bottom"
7640 msgstr "Fundo"
7641
7642 #: shdoclc.rc:221
7643 msgid "Page Up"
7644 msgstr "Página acima"
7645
7646 #: shdoclc.rc:222
7647 msgid "Page Down"
7648 msgstr "Página abaixo"
7649
7650 #: shdoclc.rc:224
7651 msgid "Scroll Up"
7652 msgstr "Rolar para cima"
7653
7654 #: shdoclc.rc:225
7655 msgid "Scroll Down"
7656 msgstr "Rolar para baixo"
7657
7658 #: shdoclc.rc:232
7659 msgid "Left Edge"
7660 msgstr "Canto esquerdo"
7661
7662 #: shdoclc.rc:233
7663 msgid "Right Edge"
7664 msgstr "Canto direito"
7665
7666 #: shdoclc.rc:235
7667 msgid "Page Left"
7668 msgstr "Página à esquerda"
7669
7670 #: shdoclc.rc:236
7671 msgid "Page Right"
7672 msgstr "Página à direita"
7673
7674 #: shdoclc.rc:238
7675 msgid "Scroll Left"
7676 msgstr "Rolar para a esquerda"
7677
7678 #: shdoclc.rc:239
7679 msgid "Scroll Right"
7680 msgstr "Rolar para a direita"
7681
7682 #: shdoclc.rc:25
7683 msgid "Wine Internet Explorer"
7684 msgstr "Wine Internet Explorer"
7685
7686 #: shdoclc.rc:30
7687 msgid "&w&bPage &p"
7688 msgstr "&w&bPágina &p"
7689
7690 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7691 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7692 msgid "Lar&ge Icons"
7693 msgstr "Ícones &Grandes"
7694
7695 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7696 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7697 msgid "S&mall Icons"
7698 msgstr "Ícones &Pequenos"
7699
7700 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7701 msgid "&List"
7702 msgstr "&Lista"
7703
7704 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7705 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7706 msgid "&Details"
7707 msgstr "&Detalhes"
7708
7709 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7710 msgid "Arrange &Icons"
7711 msgstr "O&rganizar ícones"
7712
7713 #: shell32.rc:50
7714 msgid "By &Name"
7715 msgstr "Por &nome"
7716
7717 #: shell32.rc:51
7718 msgid "By &Type"
7719 msgstr "Por &tipo"
7720
7721 #: shell32.rc:52
7722 msgid "By &Size"
7723 msgstr "Por ta&manho"
7724
7725 #: shell32.rc:53
7726 msgid "By &Date"
7727 msgstr "Por &data"
7728
7729 #: shell32.rc:55
7730 msgid "&Auto Arrange"
7731 msgstr "Auto organi&zar"
7732
7733 #: shell32.rc:57
7734 msgid "Line up Icons"
7735 msgstr "Alinhar ícones"
7736
7737 #: shell32.rc:62
7738 msgid "Paste as Link"
7739 msgstr "Colar A&talho"
7740
7741 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7742 msgid "New"
7743 msgstr "Novo"
7744
7745 #: shell32.rc:66
7746 msgid "New &Folder"
7747 msgstr "&Pasta"
7748
7749 #: shell32.rc:67
7750 msgid "New &Link"
7751 msgstr "Novo A&talho"
7752
7753 #: shell32.rc:71
7754 msgid "Properties"
7755 msgstr "Propriedades"
7756
7757 #: shell32.rc:82
7758 msgctxt "recycle bin"
7759 msgid "&Restore"
7760 msgstr "&Restaurar"
7761
7762 #: shell32.rc:83
7763 msgid "&Erase"
7764 msgstr "&Apagar"
7765
7766 #: shell32.rc:95
7767 msgid "E&xplore"
7768 msgstr "&Explorar"
7769
7770 #: shell32.rc:98
7771 msgid "C&ut"
7772 msgstr "C&ortar"
7773
7774 #: shell32.rc:101
7775 msgid "Create &Link"
7776 msgstr "Criar a&talho"
7777
7778 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7779 msgid "&Rename"
7780 msgstr "&Renomear"
7781
7782 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7783 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7784 msgid "E&xit"
7785 msgstr "Sai&r"
7786
7787 #: shell32.rc:127
7788 msgid "&About Control Panel"
7789 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7790
7791 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7792 msgid "Browse for Folder"
7793 msgstr "Procurar pasta"
7794
7795 #: shell32.rc:290
7796 msgid "Folder:"
7797 msgstr "Pasta:"
7798
7799 #: shell32.rc:296
7800 msgid "&Make New Folder"
7801 msgstr "&Criar nova pasta"
7802
7803 #: shell32.rc:303
7804 msgid "Message"
7805 msgstr "Mensagem"
7806
7807 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7808 msgid "&Yes"
7809 msgstr "&Sim"
7810
7811 #: shell32.rc:307
7812 msgid "Yes to &all"
7813 msgstr "Sim para &todos"
7814
7815 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7816 msgid "&No"
7817 msgstr "&Não"
7818
7819 #: shell32.rc:316
7820 msgid "About %s"
7821 msgstr "Sobre %s"
7822
7823 #: shell32.rc:320
7824 msgid "Wine &license"
7825 msgstr "&Licença do Wine"
7826
7827 #: shell32.rc:325
7828 msgid "Running on %s"
7829 msgstr "Executando em %s"
7830
7831 #: shell32.rc:326
7832 msgid "Wine was brought to you by:"
7833 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7834
7835 #: shell32.rc:334
7836 msgid ""
7837 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7838 "will open it for you."
7839 msgstr ""
7840 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7841 "Wine irá abri-lo."
7842
7843 #: shell32.rc:335
7844 msgid "&Open:"
7845 msgstr "&Abrir:"
7846
7847 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7848 #: winefile.rc:130
7849 msgid "&Browse..."
7850 msgstr "&Procurar..."
7851
7852 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7853 msgid "Size"
7854 msgstr "Tamanho"
7855
7856 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7857 msgid "Type"
7858 msgstr "Tipo"
7859
7860 #: shell32.rc:137
7861 msgid "Modified"
7862 msgstr "Modificado"
7863
7864 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7865 msgid "Attributes"
7866 msgstr "Atributos"
7867
7868 #: shell32.rc:140
7869 msgid "Size available"
7870 msgstr "Disponível"
7871
7872 #: shell32.rc:142
7873 msgid "Comments"
7874 msgstr "Comentários"
7875
7876 #: shell32.rc:143
7877 msgid "Owner"
7878 msgstr "Dono"
7879
7880 #: shell32.rc:144
7881 msgid "Group"
7882 msgstr "Grupo"
7883
7884 #: shell32.rc:145
7885 msgid "Original location"
7886 msgstr "Localização original"
7887
7888 #: shell32.rc:146
7889 msgid "Date deleted"
7890 msgstr "Data de exclusão"
7891
7892 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7893 msgctxt "display name"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Área de Trabalho"
7896
7897 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7898 msgid "My Computer"
7899 msgstr "Meu Computador"
7900
7901 #: shell32.rc:156
7902 msgid "Control Panel"
7903 msgstr "Painel de Controle"
7904
7905 #: shell32.rc:163
7906 msgid "Select"
7907 msgstr "Selecionar"
7908
7909 #: shell32.rc:186
7910 msgid "Restart"
7911 msgstr "Reiniciar"
7912
7913 #: shell32.rc:187
7914 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7915 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7916
7917 #: shell32.rc:188
7918 msgid "Shutdown"
7919 msgstr "Desligar"
7920
7921 #: shell32.rc:189
7922 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7923 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7924
7925 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7926 msgid "Programs"
7927 msgstr "Programas"
7928
7929 #: shell32.rc:201
7930 msgid "My Documents"
7931 msgstr "Meus Documentos"
7932
7933 #: shell32.rc:202
7934 msgid "Favorites"
7935 msgstr "Favoritos"
7936
7937 #: shell32.rc:203
7938 msgid "StartUp"
7939 msgstr "Inicialização"
7940
7941 #: shell32.rc:204
7942 msgid "Start Menu"
7943 msgstr "Menu Iniciar"
7944
7945 #: shell32.rc:205
7946 msgid "My Music"
7947 msgstr "Minhas Músicas"
7948
7949 #: shell32.rc:206
7950 msgid "My Videos"
7951 msgstr "Meus Vídeos"
7952
7953 #: shell32.rc:207
7954 msgctxt "directory"
7955 msgid "Desktop"
7956 msgstr "Área de Trabalho"
7957
7958 #: shell32.rc:208
7959 msgid "NetHood"
7960 msgstr "Rede"
7961
7962 #: shell32.rc:209
7963 msgid "Templates"
7964 msgstr "Modelo"
7965
7966 #: shell32.rc:210
7967 msgid "PrintHood"
7968 msgstr "Impressoras"
7969
7970 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7971 msgid "History"
7972 msgstr "Histórico"
7973
7974 #: shell32.rc:212
7975 msgid "Program Files"
7976 msgstr "Arquivos de programas"
7977
7978 #: shell32.rc:214
7979 msgid "My Pictures"
7980 msgstr "Minhas Imagens"
7981
7982 #: shell32.rc:215
7983 msgid "Common Files"
7984 msgstr "Arquivos Comuns"
7985
7986 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7987 msgid "Documents"
7988 msgstr "Documentos"
7989
7990 #: shell32.rc:217
7991 msgid "Administrative Tools"
7992 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7993
7994 #: shell32.rc:218
7995 msgid "Music"
7996 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7997
7998 #: shell32.rc:219
7999 msgid "Pictures"
8000 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8001
8002 #: shell32.rc:220
8003 msgid "Videos"
8004 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8005
8006 #: shell32.rc:213
8007 msgid "Program Files (x86)"
8008 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8009
8010 #: shell32.rc:221
8011 msgid "Contacts"
8012 msgstr "Contatos"
8013
8014 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8015 msgid "Links"
8016 msgstr "Atalhos"
8017
8018 #: shell32.rc:223
8019 msgid "Slide Shows"
8020 msgstr "Apresentações"
8021
8022 #: shell32.rc:224
8023 msgid "Playlists"
8024 msgstr "Listas de reprodução"
8025
8026 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8027 msgid "Status"
8028 msgstr "Estado"
8029
8030 #: shell32.rc:149
8031 msgid "Location"
8032 msgstr "Localização"
8033
8034 #: shell32.rc:150
8035 msgid "Model"
8036 msgstr "Modelo"
8037
8038 #: shell32.rc:225
8039 msgid "Sample Music"
8040 msgstr "Amostra de músicas"
8041
8042 #: shell32.rc:226
8043 msgid "Sample Pictures"
8044 msgstr "Amostra de imagens"
8045
8046 #: shell32.rc:227
8047 msgid "Sample Playlists"
8048 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8049
8050 #: shell32.rc:228
8051 msgid "Sample Videos"
8052 msgstr "Amostra de vídeos"
8053
8054 #: shell32.rc:229
8055 msgid "Saved Games"
8056 msgstr "Jogos salvos"
8057
8058 #: shell32.rc:230
8059 msgid "Searches"
8060 msgstr "Buscas"
8061
8062 #: shell32.rc:231
8063 msgid "Users"
8064 msgstr "Usuários"
8065
8066 #: shell32.rc:233
8067 msgid "Downloads"
8068 msgstr "Downloads"
8069
8070 #: shell32.rc:166
8071 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8072 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8073
8074 #: shell32.rc:167
8075 msgid "Error during creation of a new folder"
8076 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8077
8078 #: shell32.rc:168
8079 msgid "Confirm file deletion"
8080 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8081
8082 #: shell32.rc:169
8083 msgid "Confirm folder deletion"
8084 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8085
8086 #: shell32.rc:170
8087 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8088 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8089
8090 #: shell32.rc:171
8091 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8092 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8093
8094 #: shell32.rc:178
8095 msgid "Confirm file overwrite"
8096 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8097
8098 #: shell32.rc:177
8099 msgid ""
8100 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8101 "\n"
8102 "Do you want to replace it?"
8103 msgstr ""
8104 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8105 "\n"
8106 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8107
8108 #: shell32.rc:172
8109 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8110 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8111
8112 #: shell32.rc:174
8113 msgid ""
8114 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8115 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8116
8117 #: shell32.rc:173
8118 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8119 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8120
8121 #: shell32.rc:175
8122 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8123 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8124
8125 #: shell32.rc:176
8126 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8127 msgstr ""
8128 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8129
8130 #: shell32.rc:183
8131 msgid ""
8132 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8133 "\n"
8134 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8135 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8136 "the folder?"
8137 msgstr ""
8138 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8139 "\n"
8140 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8141 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8142 "pasta mesmo assim?"
8143
8144 #: shell32.rc:235
8145 msgid "New Folder"
8146 msgstr "Nova Pasta"
8147
8148 #: shell32.rc:237
8149 msgid "Wine Control Panel"
8150 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8151
8152 #: shell32.rc:192
8153 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8154 msgstr ""
8155 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8156
8157 #: shell32.rc:193
8158 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8160
8161 #: shell32.rc:195
8162 msgid "Executable files (*.exe)"
8163 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8164
8165 #: shell32.rc:241
8166 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8167 msgstr ""
8168 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8169
8170 #: shell32.rc:243
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8172 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8173
8174 #: shell32.rc:244
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8176 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8177
8178 #: shell32.rc:245
8179 msgid "Confirm deletion"
8180 msgstr "Confirmar exclusão"
8181
8182 #: shell32.rc:246
8183 msgid ""
8184 "A file already exists at the path %1.\n"
8185 "\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8187 msgstr ""
8188 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Gostaria de substituí-lo?"
8191
8192 #: shell32.rc:247
8193 msgid ""
8194 "A folder already exists at the path %1.\n"
8195 "\n"
8196 "Do you want to replace it?"
8197 msgstr ""
8198 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Gostaria de substituí-la?"
8201
8202 #: shell32.rc:248
8203 msgid "Confirm overwrite"
8204 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8205
8206 #: shell32.rc:265
8207 msgid ""
8208 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8209 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8210 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8211 "any later version.\n"
8212 "\n"
8213 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8214 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8215 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8216 "details.\n"
8217 "\n"
8218 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8219 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8220 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8221 msgstr ""
8222 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8223 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8224 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8225 "qualquer versão posterior.\n"
8226 "\n"
8227 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8228 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8229 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8230 "detalhes.\n"
8231 "\n"
8232 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8233 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8234 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8235
8236 #: shell32.rc:253
8237 msgid "Wine License"
8238 msgstr "Licença do Wine"
8239
8240 #: shell32.rc:155
8241 msgid "Trash"
8242 msgstr "Lixeira"
8243
8244 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8245 msgid "Error"
8246 msgstr "Erro"
8247
8248 #: shlwapi.rc:40
8249 msgid "Don't show me th&is message again"
8250 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8251
8252 #: shlwapi.rc:27
8253 msgid "%d bytes"
8254 msgstr "%d bytes"
8255
8256 #: shlwapi.rc:28
8257 msgctxt "time unit: hours"
8258 msgid " hr"
8259 msgstr " h"
8260
8261 #: shlwapi.rc:29
8262 msgctxt "time unit: minutes"
8263 msgid " min"
8264 msgstr " min"
8265
8266 #: shlwapi.rc:30
8267 msgctxt "time unit: seconds"
8268 msgid " sec"
8269 msgstr " s"
8270
8271 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8272 msgid "Security Warning"
8273 msgstr "Aviso de Segurança"
8274
8275 #: urlmon.rc:32
8276 #, fuzzy
8277 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8278 msgid "Do you want to install this software?"
8279 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8280
8281 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8282 msgid "Location:"
8283 msgstr "Localização:"
8284
8285 #: urlmon.rc:36
8286 #, fuzzy
8287 #| msgid "Install/Uninstall"
8288 msgid "Don't install"
8289 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8290
8291 #: urlmon.rc:40
8292 msgid ""
8293 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8294 "install unless you have absolute trust in the above source."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: urlmon.rc:47
8298 #, fuzzy
8299 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8300 msgid "Installation of component failed: %08x"
8301 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
8302
8303 #: urlmon.rc:48
8304 #, fuzzy
8305 #| msgid "&Install"
8306 msgid "Install (%d)"
8307 msgstr "&Instalar"
8308
8309 #: urlmon.rc:49
8310 #, fuzzy
8311 #| msgid "&Install"
8312 msgid "Install"
8313 msgstr "&Instalar"
8314
8315 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8316 msgctxt "window"
8317 msgid "&Restore"
8318 msgstr "&Restaurar"
8319
8320 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8321 msgid "&Move"
8322 msgstr "&Mover"
8323
8324 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8325 msgid "&Size"
8326 msgstr "&Tamanho"
8327
8328 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8329 msgid "Mi&nimize"
8330 msgstr "Mi&nimizar"
8331
8332 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8333 msgid "Ma&ximize"
8334 msgstr "Ma&ximizar"
8335
8336 #: user32.rc:33
8337 msgid "&Close\tAlt+F4"
8338 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8339
8340 #: user32.rc:35
8341 msgid "&About Wine"
8342 msgstr "&Sobre o Wine"
8343
8344 #: user32.rc:46
8345 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8346 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8347
8348 #: user32.rc:48
8349 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8350 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8351
8352 #: user32.rc:79
8353 msgid "&Abort"
8354 msgstr "&Abortar"
8355
8356 #: user32.rc:80
8357 msgid "&Retry"
8358 msgstr "&Repetir"
8359
8360 #: user32.rc:81
8361 msgid "&Ignore"
8362 msgstr "&Ignorar"
8363
8364 #: user32.rc:84
8365 msgid "&Try Again"
8366 msgstr "&Tente Novamente"
8367
8368 #: user32.rc:85
8369 msgid "&Continue"
8370 msgstr "&Continuar"
8371
8372 #: user32.rc:91
8373 msgid "Select Window"
8374 msgstr "Selecionar Janela"
8375
8376 #: user32.rc:69
8377 msgid "&More Windows..."
8378 msgstr "&Mais Janelas..."
8379
8380 #: wineps.rc:28
8381 msgid "Paper Si&ze:"
8382 msgstr "&Tamanho do papel:"
8383
8384 #: wineps.rc:36
8385 msgid "Duplex:"
8386 msgstr "Duplex:"
8387
8388 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8389 msgid "Realm"
8390 msgstr "Domínio"
8391
8392 #: wininet.rc:54
8393 msgid "Authentication Required"
8394 msgstr "Autenticação Requerida"
8395
8396 #: wininet.rc:58
8397 msgid "Server"
8398 msgstr "Servidor"
8399
8400 #: wininet.rc:77
8401 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8402 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8403
8404 #: wininet.rc:79
8405 msgid "Do you want to continue anyway?"
8406 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8407
8408 #: wininet.rc:25
8409 msgid "LAN Connection"
8410 msgstr "Conexão LAN"
8411
8412 #: wininet.rc:26
8413 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8414 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8415
8416 #: wininet.rc:27
8417 msgid "The date on the certificate is invalid."
8418 msgstr "A data do certificado é inválida."
8419
8420 #: wininet.rc:28
8421 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8422 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8423
8424 #: wininet.rc:29
8425 msgid ""
8426 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8427 msgstr ""
8428 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8429
8430 #: winmm.rc:28
8431 msgid "The specified command was carried out."
8432 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8433
8434 #: winmm.rc:29
8435 msgid "Undefined external error."
8436 msgstr "Erro externo indefinido."
8437
8438 #: winmm.rc:30
8439 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8440 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8441
8442 #: winmm.rc:31
8443 msgid "The driver was not enabled."
8444 msgstr "O driver não foi habilitado."
8445
8446 #: winmm.rc:32
8447 msgid ""
8448 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8449 "again."
8450 msgstr ""
8451 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8452 "tente novamente."
8453
8454 #: winmm.rc:33
8455 msgid "The specified device handle is invalid."
8456 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8457
8458 #: winmm.rc:34
8459 msgid "There is no driver installed on your system!"
8460 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8461
8462 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8463 msgid ""
8464 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8465 "increase available memory, and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8468 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8469
8470 #: winmm.rc:36
8471 msgid ""
8472 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8473 "which functions and messages the driver supports."
8474 msgstr ""
8475 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8476 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8477
8478 #: winmm.rc:37
8479 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8480 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8481
8482 #: winmm.rc:38
8483 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8484 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8485
8486 #: winmm.rc:39
8487 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8488 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8489
8490 #: winmm.rc:42
8491 msgid ""
8492 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8493 "Capabilities function to determine the supported formats."
8494 msgstr ""
8495 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8496 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8497
8498 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8499 msgid ""
8500 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8501 "device, or wait until the data is finished playing."
8502 msgstr ""
8503 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8504 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8505
8506 #: winmm.rc:44
8507 msgid ""
8508 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8509 "header, and then try again."
8510 msgstr ""
8511 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8512 "o cabeçalho e tente novamente."
8513
8514 #: winmm.rc:45
8515 msgid ""
8516 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8517 "and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8520 "flag e tente novamente."
8521
8522 #: winmm.rc:48
8523 msgid ""
8524 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8525 "header, and then try again."
8526 msgstr ""
8527 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8528 "cabeçalho e tente novamente."
8529
8530 #: winmm.rc:50
8531 msgid ""
8532 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8533 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8534 msgstr ""
8535 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8536 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8537
8538 #: winmm.rc:51
8539 msgid ""
8540 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8541 "transmitted, and then try again."
8542 msgstr ""
8543 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8544 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8545
8546 #: winmm.rc:52
8547 msgid ""
8548 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8549 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8550 msgstr ""
8551 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8552 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8553
8554 #: winmm.rc:53
8555 msgid ""
8556 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8557 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8558 msgstr ""
8559 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8560 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8561
8562 #: winmm.rc:56
8563 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8564 msgstr ""
8565 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8566 "MCI."
8567
8568 #: winmm.rc:57
8569 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8570 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8571
8572 #: winmm.rc:58
8573 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8574 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8575
8576 #: winmm.rc:59
8577 msgid ""
8578 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8579 "or contact the device manufacturer."
8580 msgstr ""
8581 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8582 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8583
8584 #: winmm.rc:60
8585 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8586 msgstr ""
8587 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8588
8589 #: winmm.rc:62
8590 msgid ""
8591 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8592 "unique alias."
8593 msgstr ""
8594 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
8595 "aplicativo. Use um apelido único."
8596
8597 #: winmm.rc:63
8598 msgid ""
8599 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8600 msgstr ""
8601 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8602 "dispositivo especificado."
8603
8604 #: winmm.rc:64
8605 msgid "No command was specified."
8606 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8607
8608 #: winmm.rc:65
8609 msgid ""
8610 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8611 "size of the buffer."
8612 msgstr ""
8613 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8614 "Aumente o tamanho do buffer."
8615
8616 #: winmm.rc:66
8617 msgid ""
8618 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8619 "one."
8620 msgstr ""
8621 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8622 "favor, forneça-a."
8623
8624 #: winmm.rc:67
8625 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8626 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8627
8628 #: winmm.rc:68
8629 msgid ""
8630 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8631 "manufacturer about obtaining a new driver."
8632 msgstr ""
8633 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8634 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8635
8636 #: winmm.rc:69
8637 msgid ""
8638 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8639 "manufacturer about obtaining a new driver."
8640 msgstr ""
8641 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8642 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8643
8644 #: winmm.rc:70
8645 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8646 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8647
8648 #: winmm.rc:71
8649 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8650 msgstr ""
8651 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8652
8653 #: winmm.rc:72
8654 msgid ""
8655 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8656 msgstr ""
8657 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8658 "e o nome do arquivo estão corretos."
8659
8660 #: winmm.rc:73
8661 msgid "The device driver is not ready."
8662 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8663
8664 #: winmm.rc:74
8665 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8666 msgstr ""
8667 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8668
8669 #: winmm.rc:75
8670 msgid ""
8671 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8672 "access error."
8673 msgstr ""
8674 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8675 "possível acessar o erro."
8676
8677 #: winmm.rc:76
8678 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8679 msgstr ""
8680 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8681 "especificado."
8682
8683 #: winmm.rc:77
8684 msgid ""
8685 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8686 "separately to determine which devices caused the error."
8687 msgstr ""
8688 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8689 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8690
8691 #: winmm.rc:78
8692 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8693 msgstr ""
8694 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8695
8696 #: winmm.rc:79
8697 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8698 msgstr ""
8699 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8700
8701 #: winmm.rc:80
8702 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8703 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8704
8705 #: winmm.rc:81
8706 msgid ""
8707 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8708 "still connected to the network."
8709 msgstr ""
8710 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8711 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8712
8713 #: winmm.rc:82
8714 msgid ""
8715 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8716 "device name is spelled correctly."
8717 msgstr ""
8718 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8719 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8720
8721 #: winmm.rc:83
8722 msgid ""
8723 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8724 "again."
8725 msgstr ""
8726 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8727 "e tente novamente."
8728
8729 #: winmm.rc:84
8730 msgid ""
8731 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8732 "alias."
8733 msgstr ""
8734 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
8735 "apelido único."
8736
8737 #: winmm.rc:85
8738 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8739 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8740
8741 #: winmm.rc:86
8742 msgid ""
8743 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8744 "parameter with each 'open' command."
8745 msgstr ""
8746 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8747 "'shareable' para cada comando 'open'."
8748
8749 #: winmm.rc:87
8750 msgid ""
8751 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8752 "Please supply one."
8753 msgstr ""
8754 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
8755 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8756
8757 #: winmm.rc:88
8758 msgid ""
8759 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8760 "documentation for valid formats."
8761 msgstr ""
8762 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8763 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8764
8765 #: winmm.rc:89
8766 msgid ""
8767 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8768 "supply one."
8769 msgstr ""
8770 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8771 "forneça uma."
8772
8773 #: winmm.rc:90
8774 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8775 msgstr ""
8776 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8777 "única vez."
8778
8779 #: winmm.rc:91
8780 msgid ""
8781 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8782 "may be corrupt, or not in the correct format."
8783 msgstr ""
8784 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8785 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8786
8787 #: winmm.rc:92
8788 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8789 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8790
8791 #: winmm.rc:93
8792 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8793 msgstr ""
8794 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8795 "arquivo."
8796
8797 #: winmm.rc:94
8798 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8799 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
8800
8801 #: winmm.rc:95
8802 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8803 msgstr ""
8804 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8805 "automaticamente."
8806
8807 #: winmm.rc:96
8808 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8809 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8810
8811 #: winmm.rc:97
8812 msgid ""
8813 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8814 "sequence, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8817 "sequência dos comandos e tente novamente."
8818
8819 #: winmm.rc:98
8820 msgid ""
8821 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8822 "the device is closed, and then try again."
8823 msgstr ""
8824 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8825 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8826
8827 #: winmm.rc:99
8828 msgid ""
8829 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8830 "characters, followed by a period and an extension."
8831 msgstr ""
8832 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8833 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8834
8835 #: winmm.rc:100
8836 msgid ""
8837 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8838 msgstr ""
8839 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8840
8841 #: winmm.rc:101
8842 msgid ""
8843 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8844 "in Control Panel to install the device."
8845 msgstr ""
8846 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8847 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8848
8849 #: winmm.rc:102
8850 msgid ""
8851 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8852 "restarting your computer."
8853 msgstr ""
8854 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8855 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8856
8857 #: winmm.rc:103
8858 msgid ""
8859 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8860 "cannot change directories."
8861 msgstr ""
8862 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8863 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8864
8865 #: winmm.rc:104
8866 msgid ""
8867 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8868 "change drives."
8869 msgstr ""
8870 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8871 "aplicativo não pode mudar o drive."
8872
8873 #: winmm.rc:105
8874 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8875 msgstr ""
8876 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8877 "caracteres."
8878
8879 #: winmm.rc:106
8880 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8881 msgstr ""
8882 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8883 "caracteres."
8884
8885 #: winmm.rc:107
8886 msgid ""
8887 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8888 msgstr ""
8889 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8890
8891 #: winmm.rc:108
8892 msgid ""
8893 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8894 "until a wave device is free, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8897 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8898
8899 #: winmm.rc:109
8900 msgid ""
8901 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8902 "until the device is free, and then try again."
8903 msgstr ""
8904 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8905 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8906
8907 #: winmm.rc:110
8908 msgid ""
8909 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8910 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8911 msgstr ""
8912 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8913 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8914
8915 #: winmm.rc:111
8916 msgid ""
8917 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8918 "until the device is free, and then try again."
8919 msgstr ""
8920 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8921 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8922
8923 #: winmm.rc:112
8924 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8925 msgstr ""
8926 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8927 "utilizado."
8928
8929 #: winmm.rc:113
8930 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8931 msgstr ""
8932 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8933 "utilizado."
8934
8935 #: winmm.rc:114
8936 msgid ""
8937 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8938 "the Drivers option to install the wave device."
8939 msgstr ""
8940 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8941 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8942
8943 #: winmm.rc:115
8944 msgid ""
8945 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8946 "format."
8947 msgstr ""
8948 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8949 "arquivo atual."
8950
8951 #: winmm.rc:116
8952 msgid ""
8953 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8954 "the Drivers option to install the wave device."
8955 msgstr ""
8956 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8957 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8958
8959 #: winmm.rc:117
8960 msgid ""
8961 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8962 "format."
8963 msgstr ""
8964 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8965 "formato do arquivo atual."
8966
8967 #: winmm.rc:122
8968 msgid ""
8969 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8970 "You can't use them together."
8971 msgstr ""
8972 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8973 "Você não pode utilizá-los juntos."
8974
8975 #: winmm.rc:124
8976 msgid ""
8977 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8978 "again."
8979 msgstr ""
8980 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8981 "tente novamente."
8982
8983 #: winmm.rc:127
8984 msgid ""
8985 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8986 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8987 msgstr ""
8988 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8989 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8990
8991 #: winmm.rc:125
8992 msgid ""
8993 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8994 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8995 "setup."
8996 msgstr ""
8997 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8998 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8999 "para editar a configuração."
9000
9001 #: winmm.rc:126
9002 msgid "An error occurred with the specified port."
9003 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9004
9005 #: winmm.rc:129
9006 msgid ""
9007 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9008 "these applications; then, try again."
9009 msgstr ""
9010 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9011 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9012
9013 #: winmm.rc:128
9014 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9015 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9016
9017 #: winmm.rc:123
9018 msgid ""
9019 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9020 "Control Panel to install a MIDI driver."
9021 msgstr ""
9022 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9023 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9024
9025 #: winmm.rc:118
9026 msgid "There is no display window."
9027 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9028
9029 #: winmm.rc:119
9030 msgid "Could not create or use window."
9031 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9032
9033 #: winmm.rc:120
9034 msgid ""
9035 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9036 "check your disk or network connection."
9037 msgstr ""
9038 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9039 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9040
9041 #: winmm.rc:121
9042 msgid ""
9043 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9044 "are still connected to the network."
9045 msgstr ""
9046 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9047 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9048
9049 #: winspool.rc:34
9050 msgid "Print to File"
9051 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9052
9053 #: winspool.rc:37
9054 msgid "&Output File Name:"
9055 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9056
9057 #: winspool.rc:28
9058 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9059 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9060
9061 #: winspool.rc:29
9062 msgid "Unable to create the output file."
9063 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9064
9065 #: wldap32.rc:27
9066 msgid "Success"
9067 msgstr "Sucesso"
9068
9069 #: wldap32.rc:28
9070 msgid "Operations Error"
9071 msgstr "Erro de Operações"
9072
9073 #: wldap32.rc:29
9074 msgid "Protocol Error"
9075 msgstr "Erro de Protocolo"
9076
9077 #: wldap32.rc:30
9078 msgid "Time Limit Exceeded"
9079 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9080
9081 #: wldap32.rc:31
9082 msgid "Size Limit Exceeded"
9083 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9084
9085 #: wldap32.rc:32
9086 msgid "Compare False"
9087 msgstr "Comparar Falso"
9088
9089 #: wldap32.rc:33
9090 msgid "Compare True"
9091 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9092
9093 #: wldap32.rc:34
9094 msgid "Authentication Method Not Supported"
9095 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9096
9097 #: wldap32.rc:35
9098 msgid "Strong Authentication Required"
9099 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9100
9101 #: wldap32.rc:36
9102 msgid "Referral (v2)"
9103 msgstr "Referência (v2)"
9104
9105 #: wldap32.rc:37
9106 msgid "Referral"
9107 msgstr "Referência"
9108
9109 #: wldap32.rc:38
9110 msgid "Administration Limit Exceeded"
9111 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9112
9113 #: wldap32.rc:39
9114 msgid "Unavailable Critical Extension"
9115 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9116
9117 #: wldap32.rc:40
9118 msgid "Confidentiality Required"
9119 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9120
9121 #: wldap32.rc:43
9122 msgid "No Such Attribute"
9123 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9124
9125 #: wldap32.rc:44
9126 msgid "Undefined Type"
9127 msgstr "Tipo Indefinido"
9128
9129 #: wldap32.rc:45
9130 msgid "Inappropriate Matching"
9131 msgstr "Atribuição Imprópria"
9132
9133 #: wldap32.rc:46
9134 msgid "Constraint Violation"
9135 msgstr "Violação de Restrições"
9136
9137 #: wldap32.rc:47
9138 msgid "Attribute Or Value Exists"
9139 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9140
9141 #: wldap32.rc:48
9142 msgid "Invalid Syntax"
9143 msgstr "Sintaxe Inválida"
9144
9145 #: wldap32.rc:59
9146 msgid "No Such Object"
9147 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9148
9149 #: wldap32.rc:60
9150 msgid "Alias Problem"
9151 msgstr "Problema de Apelido"
9152
9153 #: wldap32.rc:61
9154 msgid "Invalid DN Syntax"
9155 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9156
9157 #: wldap32.rc:62
9158 msgid "Is Leaf"
9159 msgstr "É Leaf"
9160
9161 #: wldap32.rc:63
9162 msgid "Alias Dereference Problem"
9163 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9164
9165 #: wldap32.rc:75
9166 msgid "Inappropriate Authentication"
9167 msgstr "Autenticação Imprópria"
9168
9169 #: wldap32.rc:76
9170 msgid "Invalid Credentials"
9171 msgstr "Credenciais Inválidas"
9172
9173 #: wldap32.rc:77
9174 msgid "Insufficient Rights"
9175 msgstr "Direitos Insuficientes"
9176
9177 #: wldap32.rc:78
9178 msgid "Busy"
9179 msgstr "Ocupado"
9180
9181 #: wldap32.rc:79
9182 msgid "Unavailable"
9183 msgstr "Indisponível"
9184
9185 #: wldap32.rc:80
9186 msgid "Unwilling To Perform"
9187 msgstr "Indisposto a Realizar"
9188
9189 #: wldap32.rc:81
9190 msgid "Loop Detected"
9191 msgstr "Loop Detectado"
9192
9193 #: wldap32.rc:87
9194 msgid "Sort Control Missing"
9195 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9196
9197 #: wldap32.rc:88
9198 msgid "Index range error"
9199 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9200
9201 #: wldap32.rc:91
9202 msgid "Naming Violation"
9203 msgstr "Violação de Nome"
9204
9205 #: wldap32.rc:92
9206 msgid "Object Class Violation"
9207 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9208
9209 #: wldap32.rc:93
9210 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9211 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9212
9213 #: wldap32.rc:94
9214 msgid "Not allowed on RDN"
9215 msgstr "Não permitido em RDN"
9216
9217 #: wldap32.rc:95
9218 msgid "Already Exists"
9219 msgstr "Já Existe"
9220
9221 #: wldap32.rc:96
9222 msgid "No Object Class Mods"
9223 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9224
9225 #: wldap32.rc:97
9226 msgid "Results Too Large"
9227 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9228
9229 #: wldap32.rc:98
9230 msgid "Affects Multiple DSAs"
9231 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9232
9233 #: wldap32.rc:108
9234 msgid "Server Down"
9235 msgstr "Servidor Desligado"
9236
9237 #: wldap32.rc:109
9238 msgid "Local Error"
9239 msgstr "Erro Local"
9240
9241 #: wldap32.rc:110
9242 msgid "Encoding Error"
9243 msgstr "Erro de Codificação"
9244
9245 #: wldap32.rc:111
9246 msgid "Decoding Error"
9247 msgstr "Erro de Decodificação"
9248
9249 #: wldap32.rc:112
9250 msgid "Timeout"
9251 msgstr "Tempo excedido"
9252
9253 #: wldap32.rc:113
9254 msgid "Auth Unknown"
9255 msgstr "Autenticação desconhecida"
9256
9257 #: wldap32.rc:114
9258 msgid "Filter Error"
9259 msgstr "Erro de Filtro"
9260
9261 #: wldap32.rc:115
9262 msgid "User Canceled"
9263 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9264
9265 #: wldap32.rc:116
9266 msgid "Parameter Error"
9267 msgstr "Erro de Parâmetro"
9268
9269 #: wldap32.rc:117
9270 msgid "No Memory"
9271 msgstr "Sem Memória"
9272
9273 #: wldap32.rc:118
9274 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9275 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9276
9277 #: wldap32.rc:119
9278 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9279 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9280
9281 #: wldap32.rc:120
9282 msgid "Specified control was not found in message"
9283 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9284
9285 #: wldap32.rc:121
9286 msgid "No result present in message"
9287 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9288
9289 #: wldap32.rc:122
9290 msgid "More results returned"
9291 msgstr "Mais resultados retornados"
9292
9293 #: wldap32.rc:123
9294 msgid "Loop while handling referrals"
9295 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9296
9297 #: wldap32.rc:124
9298 msgid "Referral hop limit exceeded"
9299 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9300
9301 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9302 msgid ""
9303 "Not Yet Implemented\n"
9304 "\n"
9305 msgstr ""
9306 "Ainda não implementado\n"
9307 "\n"
9308
9309 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9310 msgid "%1: File Not Found\n"
9311 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9312
9313 #: attrib.rc:47
9314 msgid ""
9315 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9316 "\n"
9317 "Syntax:\n"
9318 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9319 "       [/S [/D]]\n"
9320 "\n"
9321 "Where:\n"
9322 "\n"
9323 "  +   Sets an attribute.\n"
9324 "  -   Clears an attribute.\n"
9325 "  R   Read-only file attribute.\n"
9326 "  A   Archive file attribute.\n"
9327 "  S   System file attribute.\n"
9328 "  H   Hidden file attribute.\n"
9329 "  [drive:][path][filename]\n"
9330 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9331 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9332 "  /D  Processes folders as well.\n"
9333 msgstr ""
9334 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9335 "\n"
9336 "Sintaxe:\n"
9337 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9338 "[arquivo]\n"
9339 "       [/S [/D]]\n"
9340 "\n"
9341 "Onde:\n"
9342 "\n"
9343 "  +   Define um atributo.\n"
9344 "  -   Limpa um atributo.\n"
9345 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9346 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9347 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9348 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9349 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9350 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9351 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9352 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9353
9354 #: clock.rc:29
9355 msgid "Ana&log"
9356 msgstr "&Analógico"
9357
9358 #: clock.rc:30
9359 msgid "Digi&tal"
9360 msgstr "Digi&tal"
9361
9362 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9363 msgid "&Font..."
9364 msgstr "&Fonte..."
9365
9366 #: clock.rc:34
9367 msgid "&Without Titlebar"
9368 msgstr "Sem &Barra de Título"
9369
9370 #: clock.rc:36
9371 msgid "&Seconds"
9372 msgstr "&Segundos"
9373
9374 #: clock.rc:37
9375 msgid "&Date"
9376 msgstr "&Data"
9377
9378 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9379 msgid "&Always on Top"
9380 msgstr "Sempre &Visível"
9381
9382 #: clock.rc:42
9383 msgid "&About Clock"
9384 msgstr "&Sobre o Relógio"
9385
9386 #: clock.rc:48
9387 msgid "Clock"
9388 msgstr "Relógio"
9389
9390 #: cmd.rc:37
9391 msgid ""
9392 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9393 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9394 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9395 "called procedure.\n"
9396 "\n"
9397 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9398 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9399 msgstr ""
9400 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9401 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9402 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9403 "procedimento chamado.\n"
9404 "\n"
9405 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9406 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:40
9409 msgid ""
9410 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9411 "default directory.\n"
9412 msgstr ""
9413 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9414
9415 #: cmd.rc:41
9416 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9417 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9418
9419 #: cmd.rc:43
9420 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9421 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9422
9423 #: cmd.rc:45
9424 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9425 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9426
9427 #: cmd.rc:46
9428 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9429 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:47
9432 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9433 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:48
9436 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9437 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:49
9440 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9441 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:59
9444 msgid ""
9445 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9446 "\n"
9447 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9448 "on the terminal device before they are executed.\n"
9449 "\n"
9450 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9451 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9452 "preceding it with an @ sign.\n"
9453 msgstr ""
9454 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9455 "\n"
9456 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9457 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9458 "\n"
9459 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9460 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9461 "símbolo\n"
9462 "@ precedendo o mesmo.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:61
9465 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9466 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9467
9468 #: cmd.rc:69
9469 msgid ""
9470 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9473 "\n"
9474 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9475 "not exist in wine's cmd.\n"
9476 msgstr ""
9477 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9478 "um conjunto de arquivos.\n"
9479 "\n"
9480 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9481 "\n"
9482 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9483 "em um arquivo de lote.\n"
9484
9485 #: cmd.rc:81
9486 msgid ""
9487 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9488 "batch file.\n"
9489 "\n"
9490 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9491 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9492 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9493 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9494 "label terminates the batch file execution.\n"
9495 "\n"
9496 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9497 msgstr ""
9498 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9499 "do arquivo de lote.\n"
9500 "\n"
9501 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9502 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9503 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9504 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9505 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9506 "\n"
9507 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9508
9509 #: cmd.rc:84
9510 msgid ""
9511 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9512 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9513 msgstr ""
9514 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9515 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9516
9517 #: cmd.rc:94
9518 msgid ""
9519 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9520 "\n"
9521 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9522 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9523 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9524 "\n"
9525 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9526 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9527 msgstr ""
9528 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9529 "\n"
9530 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9531 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9532 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9533 "\n"
9534 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9535 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9536
9537 #: cmd.rc:100
9538 msgid ""
9539 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9542 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9543 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9544 msgstr ""
9545 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9546 "\n"
9547 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9548 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9549 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9550
9551 #: cmd.rc:103
9552 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9553 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9554
9555 #: cmd.rc:104
9556 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9557 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9558
9559 #: cmd.rc:111
9560 msgid ""
9561 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9562 "\n"
9563 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9564 "subdirectories\n"
9565 "below the item are moved as well.\n"
9566 "\n"
9567 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9568 msgstr ""
9569 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9570 "arquivos.\n"
9571 "\n"
9572 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9573 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9574 "\n"
9575 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9576
9577 #: cmd.rc:122
9578 msgid ""
9579 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9580 "\n"
9581 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9582 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9583 "PATH command with the new value.\n"
9584 "\n"
9585 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9586 "variable, for example:\n"
9587 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9588 msgstr ""
9589 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9590 "\n"
9591 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9592 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9593 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9594 "\n"
9595 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9596 "PATH,\n"
9597 "por exemplo:\n"
9598 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9599
9600 #: cmd.rc:128
9601 msgid ""
9602 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9603 "\n"
9604 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9605 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9606 msgstr ""
9607 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9608 "tecla.\n"
9609 "\n"
9610 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9611 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9612
9613 #: cmd.rc:149
9614 msgid ""
9615 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9616 "\n"
9617 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9618 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9619 "\n"
9620 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9621 "\n"
9622 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9623 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9624 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9625 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9626 "\n"
9627 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9628 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9629 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9630 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9631 "\n"
9632 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9633 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9634 msgstr ""
9635 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9636 "\n"
9637 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9638 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9639 "\n"
9640 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9641 "\n"
9642 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9643 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9644 "(>)\n"
9645 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9646 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9647 "\n"
9648 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9649 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9650 "de um sinal de maior (>).\n"
9651 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9652 "\n"
9653 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9654 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9655
9656 #: cmd.rc:153
9657 msgid ""
9658 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9659 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9660 msgstr ""
9661 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9662 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9663
9664 #: cmd.rc:156
9665 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9666 msgstr ""
9667 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9668
9669 #: cmd.rc:157
9670 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9671 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9672
9673 #: cmd.rc:159
9674 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9675 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:160
9678 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9679 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:204
9682 msgid ""
9683 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9684 "\n"
9685 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9686 "\n"
9687 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <variable>=<value>\n"
9690 "\n"
9691 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9692 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9693 "have embedded spaces.\n"
9694 "\n"
9695 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9696 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9697 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9698 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9699 msgstr ""
9700 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9701 "\n"
9702 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9703 "\n"
9704 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9705 "\n"
9706 "SET <variável>=<valor>\n"
9707 "\n"
9708 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9709 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9710 "\n"
9711 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9712 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9713 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9714 "dentro do cmd.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:209
9717 msgid ""
9718 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9719 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9720 "if called from the command line.\n"
9721 msgstr ""
9722 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9723 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9724 "diante.\n"
9725 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9728 msgid ""
9729 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9730 "with that suffix.\n"
9731 "Usage:\n"
9732 "start [options] program_filename [...]\n"
9733 "start [options] document_filename\n"
9734 "\n"
9735 "Options:\n"
9736 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9737 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9738 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9739 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9740 "/min         Start the program minimized.\n"
9741 "/max         Start the program maximized.\n"
9742 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9743 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9744 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9745 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9746 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9747 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9748 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9749 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9750 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9751 "code.\n"
9752 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9753 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9754 "/?           Display this help and exit.\n"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: cmd.rc:211
9758 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9759 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:213
9762 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9763 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9764
9765 #: cmd.rc:217
9766 msgid ""
9767 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9768 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9769 msgstr ""
9770 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9771 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9772
9773 #: cmd.rc:226
9774 msgid ""
9775 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9776 "\n"
9777 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9778 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9779 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9780 "\n"
9781 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9782 msgstr ""
9783 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9784 "formas válidas são>\n"
9785 "\n"
9786 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9787 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9788 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9789 "\n"
9790 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9791
9792 #: cmd.rc:229
9793 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9794 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9795
9796 #: cmd.rc:231
9797 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9798 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:235
9801 msgid ""
9802 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9803 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9804 msgstr ""
9805 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9806 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:243
9809 msgid ""
9810 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9811 "\n"
9812 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9813 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9814 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9815 "settings are restored.\n"
9816 msgstr ""
9817 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9818 "\n"
9819 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9820 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9821 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9822 "anteriores são restauradas.\n"
9823
9824 #: cmd.rc:246
9825 msgid ""
9826 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9827 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9828 msgstr ""
9829 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9830 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9831
9832 #: cmd.rc:248
9833 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9834 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9835
9836 #: cmd.rc:256
9837 msgid ""
9838 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9839 "\n"
9840 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9841 "\n"
9842 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9843 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9844 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9845 "association, if any.\n"
9846 msgstr ""
9847 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9848 "\n"
9849 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9850 "\n"
9851 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9852 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9853 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9854 "remove a associação atual, se houver.\n"
9855
9856 #: cmd.rc:267
9857 msgid ""
9858 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9859 "\n"
9860 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9861 "\n"
9862 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9863 "currently defined.\n"
9864 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9865 "if any.\n"
9866 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9867 "associated to the specified file type.\n"
9868 msgstr ""
9869 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9870 "arquivo\n"
9871 "\n"
9872 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9873 "\n"
9874 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9875 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9876 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9877 "associado, se houver.\n"
9878 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9879 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9880 "especificado.\n"
9881
9882 #: cmd.rc:269
9883 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9884 msgstr ""
9885 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9886
9887 #: cmd.rc:273
9888 msgid ""
9889 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9890 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9891 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9892 msgstr ""
9893 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9894 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9895 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9896 "de lote.\n"
9897
9898 #: cmd.rc:277
9899 msgid ""
9900 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9901 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9902 msgstr ""
9903 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9904 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9905
9906 #: cmd.rc:315
9907 msgid ""
9908 "CMD built-in commands are:\n"
9909 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9910 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9911 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9912 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9913 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9914 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9915 "COPY\t\tCopy file\n"
9916 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9917 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9918 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9919 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9920 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9921 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9922 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9923 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9924 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9925 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9926 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9927 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9928 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9929 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9930 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9931 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9932 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9933 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9934 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9935 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9936 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9937 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9938 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9939 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9940 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9941 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9942 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9943 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9944 "\n"
9945 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9946 msgstr ""
9947 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9948 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9949 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9950 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9951 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9952 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9953 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9954 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9955 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9956 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9957 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9958 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9959 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9960 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9961 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9962 "arquivo\n"
9963 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9964 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9965 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9966 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9967 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9968 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9969 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9970 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9971 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9972 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9973 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9974 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9975 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9976 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9977 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9978 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9979 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9980 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9981 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9982 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9983 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9984 "\n"
9985 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9986
9987 #: cmd.rc:317
9988 msgid "Are you sure?"
9989 msgstr "Tem certeza?"
9990
9991 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9992 msgctxt "Yes key"
9993 msgid "Y"
9994 msgstr "S"
9995
9996 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9997 msgctxt "No key"
9998 msgid "N"
9999 msgstr "N"
10000
10001 #: cmd.rc:320
10002 msgid "File association missing for extension %1\n"
10003 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10004
10005 #: cmd.rc:321
10006 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10007 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10008
10009 #: cmd.rc:322
10010 msgid "Overwrite %1?"
10011 msgstr "Sobrescrever %1?"
10012
10013 #: cmd.rc:323
10014 msgid "More..."
10015 msgstr "Mais..."
10016
10017 #: cmd.rc:324
10018 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10019 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10020
10021 #: cmd.rc:326
10022 msgid "Argument missing\n"
10023 msgstr "Faltando argumento\n"
10024
10025 #: cmd.rc:327
10026 msgid "Syntax error\n"
10027 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10028
10029 #: cmd.rc:329
10030 msgid "No help available for %1\n"
10031 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10032
10033 #: cmd.rc:330
10034 msgid "Target to GOTO not found\n"
10035 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10036
10037 #: cmd.rc:331
10038 msgid "Current Date is %1\n"
10039 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10040
10041 #: cmd.rc:332
10042 msgid "Current Time is %1\n"
10043 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10044
10045 #: cmd.rc:333
10046 msgid "Enter new date: "
10047 msgstr "Entre nova data: "
10048
10049 #: cmd.rc:334
10050 msgid "Enter new time: "
10051 msgstr "Entre nova hora: "
10052
10053 #: cmd.rc:335
10054 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10055 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10056
10057 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10058 msgid "Failed to open '%1'\n"
10059 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10060
10061 #: cmd.rc:337
10062 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10063 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10064
10065 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10066 msgctxt "All key"
10067 msgid "A"
10068 msgstr "T"
10069
10070 #: cmd.rc:339
10071 msgid "Delete %1?"
10072 msgstr "Excluir %1?"
10073
10074 #: cmd.rc:340
10075 msgid "Echo is %1\n"
10076 msgstr "O eco é %1\n"
10077
10078 #: cmd.rc:341
10079 msgid "Verify is %1\n"
10080 msgstr "A verificação é %1\n"
10081
10082 #: cmd.rc:342
10083 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10084 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10085
10086 #: cmd.rc:343
10087 msgid "Parameter error\n"
10088 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10089
10090 #: cmd.rc:344
10091 msgid ""
10092 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10093 "\n"
10094 msgstr ""
10095 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10096 "\n"
10097
10098 #: cmd.rc:345
10099 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10100 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10101
10102 #: cmd.rc:346
10103 msgid "PATH not found\n"
10104 msgstr "PATH não encontrado\n"
10105
10106 #: cmd.rc:347
10107 msgid "Press any key to continue... "
10108 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10109
10110 #: cmd.rc:348
10111 msgid "Wine Command Prompt"
10112 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10113
10114 #: cmd.rc:349
10115 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10116 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10117
10118 #: cmd.rc:350
10119 msgid "More? "
10120 msgstr "Mais? "
10121
10122 #: cmd.rc:351
10123 msgid "The input line is too long.\n"
10124 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10125
10126 #: cmd.rc:352
10127 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10128 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10129
10130 #: cmd.rc:353
10131 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10132 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10133
10134 #: cmd.rc:354
10135 msgid " (Yes|No)"
10136 msgstr " (Sim|Não)"
10137
10138 #: cmd.rc:355
10139 msgid " (Yes|No|All)"
10140 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10141
10142 #: cmd.rc:356
10143 msgid ""
10144 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: dxdiag.rc:27
10148 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10149 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10150
10151 #: dxdiag.rc:28
10152 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10153 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10154
10155 #: explorer.rc:28
10156 msgid "Wine Explorer"
10157 msgstr "Wine Explorer"
10158
10159 #: hostname.rc:27
10160 msgid "Usage: hostname\n"
10161 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10162
10163 #: hostname.rc:28
10164 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10165 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10166
10167 #: hostname.rc:29
10168 msgid ""
10169 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10170 "utility.\n"
10171 msgstr ""
10172 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10173 "hostname.\n"
10174
10175 #: ipconfig.rc:27
10176 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10177 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10178
10179 #: ipconfig.rc:28
10180 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10181 msgstr ""
10182 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10183 "especificados\n"
10184
10185 #: ipconfig.rc:29
10186 msgid "%1 adapter %2\n"
10187 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10188
10189 #: ipconfig.rc:30
10190 msgid "Ethernet"
10191 msgstr "Ethernet"
10192
10193 #: ipconfig.rc:32
10194 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10195 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10196
10197 #: ipconfig.rc:34
10198 msgid "Hostname"
10199 msgstr "Nome do hospedeiro"
10200
10201 #: ipconfig.rc:35
10202 msgid "Node type"
10203 msgstr "Tipo de nó"
10204
10205 #: ipconfig.rc:36
10206 msgid "Broadcast"
10207 msgstr "Broadcast"
10208
10209 #: ipconfig.rc:37
10210 msgid "Peer-to-peer"
10211 msgstr "Ponto a ponto"
10212
10213 #: ipconfig.rc:38
10214 msgid "Mixed"
10215 msgstr "Misturado"
10216
10217 #: ipconfig.rc:39
10218 msgid "Hybrid"
10219 msgstr "Híbrido"
10220
10221 #: ipconfig.rc:40
10222 msgid "IP routing enabled"
10223 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10224
10225 #: ipconfig.rc:42
10226 msgid "Physical address"
10227 msgstr "Endereço físico"
10228
10229 #: ipconfig.rc:43
10230 msgid "DHCP enabled"
10231 msgstr "DHCP habilitado"
10232
10233 #: ipconfig.rc:46
10234 msgid "Default gateway"
10235 msgstr "Porta de ligação padrão"
10236
10237 #: net.rc:27
10238 msgid ""
10239 "The syntax of this command is:\n"
10240 "\n"
10241 "NET command [arguments]\n"
10242 "    -or-\n"
10243 "NET command /HELP\n"
10244 "\n"
10245 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10246 msgstr ""
10247 "A sintaxe deste comando é:\n"
10248 "\n"
10249 "NET comando [argumentos]\n"
10250 "    -ou-\n"
10251 "NET comando /HELP\n"
10252 "\n"
10253 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10254
10255 #: net.rc:28
10256 msgid ""
10257 "The syntax of this command is:\n"
10258 "\n"
10259 "NET START [service]\n"
10260 "\n"
10261 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10262 "'service' is the name of the service to start.\n"
10263 msgstr ""
10264 "A sintaxe deste comando é:\n"
10265 "\n"
10266 "NET START [serviço]\n"
10267 "\n"
10268 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10269 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10270
10271 #: net.rc:29
10272 msgid ""
10273 "The syntax of this command is:\n"
10274 "\n"
10275 "NET STOP service\n"
10276 "\n"
10277 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10278 msgstr ""
10279 "A sintaxe deste comando é:\n"
10280 "\n"
10281 "NET STOP [serviço]\n"
10282 "\n"
10283 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10284
10285 #: net.rc:30
10286 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10287 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10288
10289 #: net.rc:31
10290 msgid "Could not stop service %1\n"
10291 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10292
10293 #: net.rc:32
10294 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10295 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10296
10297 #: net.rc:33
10298 msgid "Could not get handle to service.\n"
10299 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10300
10301 #: net.rc:34
10302 msgid "The %1 service is starting.\n"
10303 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10304
10305 #: net.rc:35
10306 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10307 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10308
10309 #: net.rc:36
10310 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10311 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10312
10313 #: net.rc:37
10314 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10315 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10316
10317 #: net.rc:38
10318 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10319 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10320
10321 #: net.rc:39
10322 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10323 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10324
10325 #: net.rc:41
10326 msgid "There are no entries in the list.\n"
10327 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10328
10329 #: net.rc:42
10330 msgid ""
10331 "\n"
10332 "Status  Local   Remote\n"
10333 "---------------------------------------------------------------\n"
10334 msgstr ""
10335 "\n"
10336 "Estado  Local   Remoto\n"
10337 "---------------------------------------------------------------\n"
10338
10339 #: net.rc:43
10340 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10341 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10342
10343 #: net.rc:45
10344 msgid "Paused"
10345 msgstr "Pausado"
10346
10347 #: net.rc:46
10348 msgid "Disconnected"
10349 msgstr "Desconectado"
10350
10351 #: net.rc:47
10352 msgid "A network error occurred"
10353 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10354
10355 #: net.rc:48
10356 msgid "Connection is being made"
10357 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10358
10359 #: net.rc:49
10360 msgid "Reconnecting"
10361 msgstr "Reconectando"
10362
10363 #: net.rc:40
10364 msgid "The following services are running:\n"
10365 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10366
10367 #: notepad.rc:27
10368 msgid "&New\tCtrl+N"
10369 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10370
10371 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10372 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10373 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10374
10375 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10376 msgid "&Save\tCtrl+S"
10377 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10378
10379 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10380 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10381 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10382
10383 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10384 msgid "Page Se&tup..."
10385 msgstr "&Configurar página..."
10386
10387 #: notepad.rc:34
10388 msgid "P&rinter Setup..."
10389 msgstr "Configurar &impressão..."
10390
10391 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10392 msgid "&Edit"
10393 msgstr "&Editar"
10394
10395 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10396 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10397 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10398
10399 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10400 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10401 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10402
10403 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10404 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10405 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10406
10407 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10408 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10409 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10410
10411 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10412 #: winefile.rc:29
10413 msgid "&Delete\tDel"
10414 msgstr "&Excluir\tDel"
10415
10416 #: notepad.rc:46
10417 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10418 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10419
10420 #: notepad.rc:47
10421 msgid "&Time/Date\tF5"
10422 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10423
10424 #: notepad.rc:49
10425 msgid "&Wrap long lines"
10426 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10427
10428 #: notepad.rc:53
10429 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10430 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10431
10432 #: notepad.rc:54
10433 msgid "&Search next\tF3"
10434 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10435
10436 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10437 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10438 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10439
10440 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10441 msgid "&Contents\tF1"
10442 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10443
10444 #: notepad.rc:59
10445 msgid "&About Notepad"
10446 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10447
10448 #: notepad.rc:97
10449 msgid "Page Setup"
10450 msgstr "Configurar página"
10451
10452 #: notepad.rc:99
10453 msgid "&Header:"
10454 msgstr "&Cabeçalho:"
10455
10456 #: notepad.rc:101
10457 msgid "&Footer:"
10458 msgstr "&Rodapé:"
10459
10460 #: notepad.rc:104
10461 msgid "Margins (millimeters)"
10462 msgstr "Margens (milímetros)"
10463
10464 #: notepad.rc:105
10465 msgid "&Left:"
10466 msgstr "&Esquerda:"
10467
10468 #: notepad.rc:107
10469 msgid "&Top:"
10470 msgstr "&Superior:"
10471
10472 #: notepad.rc:123
10473 msgid "Encoding:"
10474 msgstr "Codificação:"
10475
10476 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10477 msgctxt "accelerator Select All"
10478 msgid "A"
10479 msgstr "T"
10480
10481 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10482 msgctxt "accelerator Copy"
10483 msgid "C"
10484 msgstr "C"
10485
10486 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10487 msgctxt "accelerator Find"
10488 msgid "F"
10489 msgstr "F"
10490
10491 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10492 msgctxt "accelerator Replace"
10493 msgid "H"
10494 msgstr "H"
10495
10496 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10497 msgctxt "accelerator New"
10498 msgid "N"
10499 msgstr "N"
10500
10501 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10502 msgctxt "accelerator Open"
10503 msgid "O"
10504 msgstr "A"
10505
10506 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10507 msgctxt "accelerator Print"
10508 msgid "P"
10509 msgstr "P"
10510
10511 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10512 msgctxt "accelerator Save"
10513 msgid "S"
10514 msgstr "S"
10515
10516 #: notepad.rc:137
10517 msgctxt "accelerator Paste"
10518 msgid "V"
10519 msgstr "V"
10520
10521 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10522 msgctxt "accelerator Cut"
10523 msgid "X"
10524 msgstr "X"
10525
10526 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10527 msgctxt "accelerator Undo"
10528 msgid "Z"
10529 msgstr "Z"
10530
10531 #: notepad.rc:66
10532 msgid "Page &p"
10533 msgstr "Página &p"
10534
10535 #: notepad.rc:68
10536 msgid "Notepad"
10537 msgstr "Bloco de Notas"
10538
10539 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10540 msgid "ERROR"
10541 msgstr "ERRO"
10542
10543 #: notepad.rc:71
10544 msgid "Untitled"
10545 msgstr "Sem nome"
10546
10547 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10548 msgid "Text files (*.txt)"
10549 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10550
10551 #: notepad.rc:77
10552 msgid ""
10553 "File '%s' does not exist.\n"
10554 "\n"
10555 "Do you want to create a new file?"
10556 msgstr ""
10557 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10558 "\n"
10559 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10560
10561 #: notepad.rc:79
10562 msgid ""
10563 "File '%s' has been modified.\n"
10564 "\n"
10565 "Would you like to save the changes?"
10566 msgstr ""
10567 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10568 "\n"
10569 "Gostaria de salvar as alterações?"
10570
10571 #: notepad.rc:80
10572 msgid "'%s' could not be found."
10573 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10574
10575 #: notepad.rc:82
10576 msgid "Unicode (UTF-16)"
10577 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10578
10579 #: notepad.rc:83
10580 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10581 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10582
10583 #: notepad.rc:84
10584 msgid "Unicode (UTF-8)"
10585 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10586
10587 #: notepad.rc:91
10588 msgid ""
10589 "%1\n"
10590 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10591 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10592 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10593 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10594 "Continue?"
10595 msgstr ""
10596 "%1\n"
10597 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10598 "for salvo na codificação %2.\n"
10599 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10600 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10601 "Continuar?"
10602
10603 #: oleview.rc:29
10604 msgid "&Bind to file..."
10605 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10606
10607 #: oleview.rc:30
10608 msgid "&View TypeLib..."
10609 msgstr "&Ver TypeLib..."
10610
10611 #: oleview.rc:32
10612 msgid "&System Configuration"
10613 msgstr "&Configuração do sistema"
10614
10615 #: oleview.rc:33
10616 msgid "&Run the Registry Editor"
10617 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10618
10619 #: oleview.rc:37
10620 msgid "&Object"
10621 msgstr "&Objeto"
10622
10623 #: oleview.rc:39
10624 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10625 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10626
10627 #: oleview.rc:41
10628 msgid "&In-process server"
10629 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10630
10631 #: oleview.rc:42
10632 msgid "In-process &handler"
10633 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10634
10635 #: oleview.rc:43
10636 msgid "&Local server"
10637 msgstr "Servidor &local"
10638
10639 #: oleview.rc:44
10640 msgid "&Remote server"
10641 msgstr "Servidor &remoto"
10642
10643 #: oleview.rc:47
10644 msgid "View &Type information"
10645 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10646
10647 #: oleview.rc:49
10648 msgid "Create &Instance"
10649 msgstr "Criar &Instância"
10650
10651 #: oleview.rc:50
10652 msgid "Create Instance &On..."
10653 msgstr "Criar Instância &em..."
10654
10655 #: oleview.rc:51
10656 msgid "&Release Instance"
10657 msgstr "Li&bertar Instância"
10658
10659 #: oleview.rc:53
10660 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10661 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10662
10663 #: oleview.rc:54
10664 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10665 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10666
10667 #: oleview.rc:60
10668 msgid "&Expert mode"
10669 msgstr "&Modo Experiente"
10670
10671 #: oleview.rc:62
10672 msgid "&Hidden component categories"
10673 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10674
10675 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10676 msgid "&Toolbar"
10677 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10678
10679 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10680 msgid "&Status Bar"
10681 msgstr "Barra de &Status"
10682
10683 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10684 msgid "&Refresh\tF5"
10685 msgstr "&Atualizar\tF5"
10686
10687 #: oleview.rc:71
10688 msgid "&About OleView"
10689 msgstr "&Sobre o OleView"
10690
10691 #: oleview.rc:79
10692 msgid "&Save as..."
10693 msgstr "&Salvar como..."
10694
10695 #: oleview.rc:84
10696 msgid "&Group by type kind"
10697 msgstr "&Agrupar por tipo"
10698
10699 #: oleview.rc:154
10700 msgid "Connect to another machine"
10701 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10702
10703 #: oleview.rc:157
10704 msgid "&Machine name:"
10705 msgstr "&Nome da máquina:"
10706
10707 #: oleview.rc:165
10708 msgid "System Configuration"
10709 msgstr "Configuração do Sistema"
10710
10711 #: oleview.rc:168
10712 msgid "System Settings"
10713 msgstr "Configurações do Sistema"
10714
10715 #: oleview.rc:169
10716 msgid "&Enable Distributed COM"
10717 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10718
10719 #: oleview.rc:170
10720 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10721 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10722
10723 #: oleview.rc:171
10724 msgid ""
10725 "These settings change only registry values.\n"
10726 "They have no effect on Wine performance."
10727 msgstr ""
10728 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10729 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10730
10731 #: oleview.rc:178
10732 msgid "Default Interface Viewer"
10733 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10734
10735 #: oleview.rc:181
10736 msgid "Interface"
10737 msgstr "Interface"
10738
10739 #: oleview.rc:183
10740 msgid "IID:"
10741 msgstr "IID:"
10742
10743 #: oleview.rc:186
10744 msgid "&View Type Info"
10745 msgstr "&Ver informação do tipo"
10746
10747 #: oleview.rc:191
10748 msgid "IPersist Interface Viewer"
10749 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10750
10751 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10752 msgid "Class Name:"
10753 msgstr "Nome da classe:"
10754
10755 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10756 msgid "CLSID:"
10757 msgstr "CLSID:"
10758
10759 #: oleview.rc:203
10760 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10761 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10762
10763 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10764 msgid "OleView"
10765 msgstr "OleView"
10766
10767 #: oleview.rc:98
10768 msgid "ITypeLib viewer"
10769 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10770
10771 #: oleview.rc:96
10772 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10773 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10774
10775 #: oleview.rc:97
10776 msgid "version 1.0"
10777 msgstr "versão 1.0"
10778
10779 #: oleview.rc:100
10780 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10781 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10782
10783 #: oleview.rc:103
10784 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10785 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10786
10787 #: oleview.rc:104
10788 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10789 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10790
10791 #: oleview.rc:105
10792 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10793 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10794
10795 #: oleview.rc:106
10796 msgid "Run the Wine registry editor"
10797 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10798
10799 #: oleview.rc:107
10800 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10801 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10802
10803 #: oleview.rc:108
10804 msgid "Create an instance of the selected object"
10805 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10806
10807 #: oleview.rc:109
10808 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10809 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10810
10811 #: oleview.rc:110
10812 msgid "Release the currently selected object instance"
10813 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10814
10815 #: oleview.rc:111
10816 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10817 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10818
10819 #: oleview.rc:112
10820 msgid "Display the viewer for the selected item"
10821 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10822
10823 #: oleview.rc:117
10824 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10825 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10826
10827 #: oleview.rc:118
10828 msgid ""
10829 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10830 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10831
10832 #: oleview.rc:119
10833 msgid "Show or hide the toolbar"
10834 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10835
10836 #: oleview.rc:120
10837 msgid "Show or hide the status bar"
10838 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10839
10840 #: oleview.rc:121
10841 msgid "Refresh all lists"
10842 msgstr "Atualizar todas as listas"
10843
10844 #: oleview.rc:122
10845 msgid "Display program information, version number and copyright"
10846 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10847
10848 #: oleview.rc:113
10849 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10850 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10851
10852 #: oleview.rc:114
10853 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10854 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10855
10856 #: oleview.rc:115
10857 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10858 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10859
10860 #: oleview.rc:116
10861 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10862 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10863
10864 #: oleview.rc:128
10865 msgid "ObjectClasses"
10866 msgstr "ObjectClasses"
10867
10868 #: oleview.rc:129
10869 msgid "Grouped by Component Category"
10870 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10871
10872 #: oleview.rc:130
10873 msgid "OLE 1.0 Objects"
10874 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10875
10876 #: oleview.rc:131
10877 msgid "COM Library Objects"
10878 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10879
10880 #: oleview.rc:132
10881 msgid "All Objects"
10882 msgstr "Todos os objetos"
10883
10884 #: oleview.rc:133
10885 msgid "Application IDs"
10886 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10887
10888 #: oleview.rc:134
10889 msgid "Type Libraries"
10890 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10891
10892 #: oleview.rc:135
10893 msgid "ver."
10894 msgstr "ver."
10895
10896 #: oleview.rc:136
10897 msgid "Interfaces"
10898 msgstr "Interfaces"
10899
10900 #: oleview.rc:138
10901 msgid "Registry"
10902 msgstr "Registro"
10903
10904 #: oleview.rc:139
10905 msgid "Implementation"
10906 msgstr "Implementação"
10907
10908 #: oleview.rc:140
10909 msgid "Activation"
10910 msgstr "Ativação"
10911
10912 #: oleview.rc:142
10913 msgid "CoGetClassObject failed."
10914 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10915
10916 #: oleview.rc:143
10917 msgid "Unknown error"
10918 msgstr "Erro desconhecido"
10919
10920 #: oleview.rc:146
10921 msgid "bytes"
10922 msgstr "bytes"
10923
10924 #: oleview.rc:148
10925 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10926 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10927
10928 #: oleview.rc:149
10929 msgid "Inherited Interfaces"
10930 msgstr "Interfaces Herdadas"
10931
10932 #: oleview.rc:124
10933 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10934 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10935
10936 #: oleview.rc:125
10937 msgid "Close window"
10938 msgstr "Fechar janela"
10939
10940 #: oleview.rc:126
10941 msgid "Group typeinfos by kind"
10942 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10943
10944 #: progman.rc:30
10945 msgid "&New..."
10946 msgstr "&Novo..."
10947
10948 #: progman.rc:31
10949 msgid "O&pen\tEnter"
10950 msgstr "&Abrir\tEnter"
10951
10952 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10953 msgid "&Move...\tF7"
10954 msgstr "&Mover...\tF7"
10955
10956 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10957 msgid "&Copy...\tF8"
10958 msgstr "&Copiar...\tF8"
10959
10960 #: progman.rc:35
10961 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10962 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10963
10964 #: progman.rc:37
10965 msgid "&Execute..."
10966 msgstr "E&xecutar..."
10967
10968 #: progman.rc:39
10969 msgid "E&xit Windows"
10970 msgstr "&Sair do Windows"
10971
10972 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10973 msgid "&Options"
10974 msgstr "&Opções"
10975
10976 #: progman.rc:42
10977 msgid "&Arrange automatically"
10978 msgstr "&Auto organizar"
10979
10980 #: progman.rc:43
10981 msgid "&Minimize on run"
10982 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10983
10984 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10985 msgid "&Save settings on exit"
10986 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10987
10988 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10989 msgid "&Windows"
10990 msgstr "&Janelas"
10991
10992 #: progman.rc:47
10993 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10994 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10995
10996 #: progman.rc:48
10997 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10998 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10999
11000 #: progman.rc:49
11001 msgid "&Arrange Icons"
11002 msgstr "&Organizar ícones"
11003
11004 #: progman.rc:54
11005 msgid "&About Program Manager"
11006 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11007
11008 #: progman.rc:100
11009 msgid "Program &group"
11010 msgstr "&Grupo de programa"
11011
11012 #: progman.rc:102
11013 msgid "&Program"
11014 msgstr "&Programa"
11015
11016 #: progman.rc:113
11017 msgid "Move Program"
11018 msgstr "Mover programa"
11019
11020 #: progman.rc:115
11021 msgid "Move program:"
11022 msgstr "Mover programa:"
11023
11024 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11025 msgid "From group:"
11026 msgstr "Do grupo:"
11027
11028 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11029 msgid "&To group:"
11030 msgstr "&Para o grupo:"
11031
11032 #: progman.rc:131
11033 msgid "Copy Program"
11034 msgstr "Copiar programa"
11035
11036 #: progman.rc:133
11037 msgid "Copy program:"
11038 msgstr "Copiar programa:"
11039
11040 #: progman.rc:149
11041 msgid "Program Group Attributes"
11042 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11043
11044 #: progman.rc:153
11045 msgid "&Group file:"
11046 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11047
11048 #: progman.rc:165
11049 msgid "Program Attributes"
11050 msgstr "Atributos de programa"
11051
11052 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11053 msgid "&Command line:"
11054 msgstr "&Linha de comandos:"
11055
11056 #: progman.rc:171
11057 msgid "&Working directory:"
11058 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11059
11060 #: progman.rc:173
11061 msgid "&Key combination:"
11062 msgstr "&Tecla de atalho:"
11063
11064 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11065 msgid "&Minimize at launch"
11066 msgstr "Executar &minimizado"
11067
11068 #: progman.rc:180
11069 msgid "Change &icon..."
11070 msgstr "Alt&erar ícone..."
11071
11072 #: progman.rc:189
11073 msgid "Change Icon"
11074 msgstr "Alterar ícone"
11075
11076 #: progman.rc:191
11077 msgid "&Filename:"
11078 msgstr "&Nome do arquivo:"
11079
11080 #: progman.rc:193
11081 msgid "Current &icon:"
11082 msgstr "Ícone &atual:"
11083
11084 #: progman.rc:207
11085 msgid "Execute Program"
11086 msgstr "Executar programa"
11087
11088 #: progman.rc:60
11089 msgid "Program Manager"
11090 msgstr "Gerenciador de programas"
11091
11092 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11093 msgid "WARNING"
11094 msgstr "AVISO"
11095
11096 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11097 msgid "Information"
11098 msgstr "Informação"
11099
11100 #: progman.rc:65
11101 msgid "Delete group `%s'?"
11102 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11103
11104 #: progman.rc:66
11105 msgid "Delete program `%s'?"
11106 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11107
11108 #: progman.rc:67
11109 msgid "Not implemented"
11110 msgstr "Não implementado"
11111
11112 #: progman.rc:68
11113 msgid "Error reading `%s'."
11114 msgstr "Erro lendo '%s'."
11115
11116 #: progman.rc:69
11117 msgid "Error writing `%s'."
11118 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11119
11120 #: progman.rc:72
11121 msgid ""
11122 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11123 "Should it be tried further on?"
11124 msgstr ""
11125 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11126 "Tentar novamente?"
11127
11128 #: progman.rc:74
11129 msgid "Help not available."
11130 msgstr "Ajuda não disponível."
11131
11132 #: progman.rc:75
11133 msgid "Unknown feature in %s"
11134 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11135
11136 #: progman.rc:76
11137 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11138 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11139
11140 #: progman.rc:77
11141 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11142 msgstr ""
11143 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11144
11145 #: progman.rc:81
11146 msgid "Libraries (*.dll)"
11147 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11148
11149 #: progman.rc:82
11150 msgid "Icon files"
11151 msgstr "Arquivos de ícones"
11152
11153 #: progman.rc:83
11154 msgid "Icons (*.ico)"
11155 msgstr "Ícones (*.ico)"
11156
11157 #: reg.rc:27
11158 msgid ""
11159 "The syntax of this command is:\n"
11160 "\n"
11161 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11162 "REG command /?\n"
11163 msgstr ""
11164 "A sintaxe deste comando é:\n"
11165 "\n"
11166 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11167 "REG comando /?\n"
11168
11169 #: reg.rc:28
11170 msgid ""
11171 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11172 "f]\n"
11173 msgstr ""
11174 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11175 "[/f]\n"
11176
11177 #: reg.rc:29
11178 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11179 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11180
11181 #: reg.rc:30
11182 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11183 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11184
11185 #: reg.rc:31
11186 msgid "The operation completed successfully\n"
11187 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11188
11189 #: reg.rc:32
11190 msgid "Error: Invalid key name\n"
11191 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11192
11193 #: reg.rc:33
11194 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11195 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11196
11197 #: reg.rc:34
11198 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11199 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11200
11201 #: reg.rc:35
11202 msgid ""
11203 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11204 msgstr ""
11205 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11206 "especificado\n"
11207
11208 #: regedit.rc:31
11209 msgid "&Registry"
11210 msgstr "&Registro"
11211
11212 #: regedit.rc:33
11213 msgid "&Import Registry File..."
11214 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11215
11216 #: regedit.rc:34
11217 msgid "&Export Registry File..."
11218 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11219
11220 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11221 msgid "&Key"
11222 msgstr "&Chave"
11223
11224 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11225 msgid "&String Value"
11226 msgstr "Valor &Texto"
11227
11228 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11229 msgid "&Binary Value"
11230 msgstr "Valor &Binário"
11231
11232 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11233 msgid "&DWORD Value"
11234 msgstr "Valor &DWORD"
11235
11236 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11237 msgid "&Multi-String Value"
11238 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11239
11240 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11241 msgid "&Expandable String Value"
11242 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11243
11244 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11245 msgid "&Rename\tF2"
11246 msgstr "&Renomear\tF2"
11247
11248 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11249 msgid "&Copy Key Name"
11250 msgstr "&Copiar nome da chave"
11251
11252 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11253 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11254 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11255
11256 #: regedit.rc:61
11257 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11258 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11259
11260 #: regedit.rc:65
11261 msgid "Status &Bar"
11262 msgstr "&Barra de status"
11263
11264 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11265 msgid "Sp&lit"
11266 msgstr "&Dividir"
11267
11268 #: regedit.rc:74
11269 msgid "&Remove Favorite..."
11270 msgstr "&Remover Favorito..."
11271
11272 #: regedit.rc:79
11273 msgid "&About Registry Editor"
11274 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11275
11276 #: regedit.rc:88
11277 msgid "Modify Binary Data..."
11278 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11279
11280 #: regedit.rc:215
11281 msgid "Export registry"
11282 msgstr "Exportar registro"
11283
11284 #: regedit.rc:217
11285 msgid "S&elected branch:"
11286 msgstr "&Ramo selecionado:"
11287
11288 #: regedit.rc:226
11289 msgid "Find:"
11290 msgstr "Procurar:"
11291
11292 #: regedit.rc:228
11293 msgid "Find in:"
11294 msgstr "Procurar em:"
11295
11296 #: regedit.rc:229
11297 msgid "Keys"
11298 msgstr "Chaves"
11299
11300 #: regedit.rc:230
11301 msgid "Value names"
11302 msgstr "Nomes de valor"
11303
11304 #: regedit.rc:231
11305 msgid "Value content"
11306 msgstr "Conteúdos de valor"
11307
11308 #: regedit.rc:232
11309 msgid "Whole string only"
11310 msgstr "Apenas toda a frase"
11311
11312 #: regedit.rc:239
11313 msgid "Add Favorite"
11314 msgstr "Adicionar Favorito"
11315
11316 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11317 msgid "Name:"
11318 msgstr "Nome:"
11319
11320 #: regedit.rc:250
11321 msgid "Remove Favorite"
11322 msgstr "Remover Favorito"
11323
11324 #: regedit.rc:261
11325 msgid "Edit String"
11326 msgstr "Editar texto"
11327
11328 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11329 msgid "Value name:"
11330 msgstr "Nome do valor:"
11331
11332 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11333 msgid "Value data:"
11334 msgstr "Dados do valor:"
11335
11336 #: regedit.rc:274
11337 msgid "Edit DWORD"
11338 msgstr "Editar DWORD"
11339
11340 #: regedit.rc:281
11341 msgid "Base"
11342 msgstr "Base"
11343
11344 #: regedit.rc:282
11345 msgid "Hexadecimal"
11346 msgstr "Hexadecimal"
11347
11348 #: regedit.rc:283
11349 msgid "Decimal"
11350 msgstr "Decimal"
11351
11352 #: regedit.rc:290
11353 msgid "Edit Binary"
11354 msgstr "Editar Binário"
11355
11356 #: regedit.rc:303
11357 msgid "Edit Multi-String"
11358 msgstr "Editar Multi-frase"
11359
11360 #: regedit.rc:134
11361 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11362 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11363
11364 #: regedit.rc:135
11365 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11366 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11367
11368 #: regedit.rc:136
11369 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11370 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11371
11372 #: regedit.rc:137
11373 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11374 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11375
11376 #: regedit.rc:138
11377 msgid ""
11378 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11379 msgstr ""
11380 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11381 "Registro"
11382
11383 #: regedit.rc:139
11384 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11385 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11386
11387 #: regedit.rc:124
11388 msgid "Data"
11389 msgstr "Dados"
11390
11391 #: regedit.rc:129
11392 msgid "Registry Editor"
11393 msgstr "Editor do Registro"
11394
11395 #: regedit.rc:191
11396 msgid "Import Registry File"
11397 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11398
11399 #: regedit.rc:192
11400 msgid "Export Registry File"
11401 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11402
11403 #: regedit.rc:193
11404 msgid "Registry files (*.reg)"
11405 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11406
11407 #: regedit.rc:194
11408 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11409 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11410
11411 #: regedit.rc:201
11412 msgid "(Default)"
11413 msgstr "(Padrão)"
11414
11415 #: regedit.rc:202
11416 msgid "(value not set)"
11417 msgstr "(valor não dado)"
11418
11419 #: regedit.rc:203
11420 msgid "(cannot display value)"
11421 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11422
11423 #: regedit.rc:204
11424 msgid "(unknown %d)"
11425 msgstr "(desconhecido %d)"
11426
11427 #: regedit.rc:160
11428 msgid "Quits the registry editor"
11429 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11430
11431 #: regedit.rc:161
11432 msgid "Adds keys to the favorites list"
11433 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11434
11435 #: regedit.rc:162
11436 msgid "Removes keys from the favorites list"
11437 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11438
11439 #: regedit.rc:163
11440 msgid "Shows or hides the status bar"
11441 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11442
11443 #: regedit.rc:164
11444 msgid "Change position of split between two panes"
11445 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11446
11447 #: regedit.rc:165
11448 msgid "Refreshes the window"
11449 msgstr "Atualiza a janela"
11450
11451 #: regedit.rc:166
11452 msgid "Deletes the selection"
11453 msgstr "Exclui a seleção"
11454
11455 #: regedit.rc:167
11456 msgid "Renames the selection"
11457 msgstr "Renomeia a seleção"
11458
11459 #: regedit.rc:168
11460 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11461 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11462
11463 #: regedit.rc:169
11464 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11465 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11466
11467 #: regedit.rc:170
11468 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11469 msgstr ""
11470 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11471
11472 #: regedit.rc:144
11473 msgid "Modifies the value's data"
11474 msgstr "Modifica os dados do valor"
11475
11476 #: regedit.rc:145
11477 msgid "Adds a new key"
11478 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11479
11480 #: regedit.rc:146
11481 msgid "Adds a new string value"
11482 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11483
11484 #: regedit.rc:147
11485 msgid "Adds a new binary value"
11486 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11487
11488 #: regedit.rc:148
11489 msgid "Adds a new double word value"
11490 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11491
11492 #: regedit.rc:150
11493 msgid "Imports a text file into the registry"
11494 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11495
11496 #: regedit.rc:152
11497 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11498 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11499
11500 #: regedit.rc:153
11501 msgid "Prints all or part of the registry"
11502 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11503
11504 #: regedit.rc:155
11505 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11506 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11507
11508 #: regedit.rc:178
11509 msgid "Can't query value '%s'"
11510 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11511
11512 #: regedit.rc:179
11513 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11514 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11515
11516 #: regedit.rc:180
11517 msgid "Value is too big (%u)"
11518 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11519
11520 #: regedit.rc:181
11521 msgid "Confirm Value Delete"
11522 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11523
11524 #: regedit.rc:182
11525 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11526 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11527
11528 #: regedit.rc:186
11529 msgid "Search string '%s' not found"
11530 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11531
11532 #: regedit.rc:183
11533 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11534 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11535
11536 #: regedit.rc:184
11537 msgid "New Key #%d"
11538 msgstr "Nova chave #%d"
11539
11540 #: regedit.rc:185
11541 msgid "New Value #%d"
11542 msgstr "Novo valor #%d"
11543
11544 #: regedit.rc:177
11545 msgid "Can't query key '%s'"
11546 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11547
11548 #: regedit.rc:149
11549 msgid "Adds a new multi-string value"
11550 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11551
11552 #: regedit.rc:171
11553 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11554 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11555
11556 #: start.rc:52
11557 msgid ""
11558 "Application could not be started, or no application associated with the "
11559 "specified file.\n"
11560 "ShellExecuteEx failed"
11561 msgstr ""
11562 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11563 "arquivo especificado.\n"
11564 "ShellExecuteEx falhou"
11565
11566 #: start.rc:54
11567 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11568 msgstr ""
11569 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11570
11571 #: taskkill.rc:27
11572 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11573 msgstr ""
11574 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11575
11576 #: taskkill.rc:28
11577 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11578 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11579
11580 #: taskkill.rc:29
11581 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11582 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11583
11584 #: taskkill.rc:30
11585 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11586 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11587
11588 #: taskkill.rc:31
11589 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11590 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11591
11592 #: taskkill.rc:32
11593 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11594 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11595
11596 #: taskkill.rc:33
11597 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11598 msgstr ""
11599 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11600
11601 #: taskkill.rc:34
11602 msgid ""
11603 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11604 msgstr ""
11605 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11606 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11607
11608 #: taskkill.rc:35
11609 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11610 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11611
11612 #: taskkill.rc:36
11613 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11614 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11615
11616 #: taskkill.rc:37
11617 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11618 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11619
11620 #: taskkill.rc:38
11621 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11622 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11623
11624 #: taskkill.rc:39
11625 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11626 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11627
11628 #: taskkill.rc:40
11629 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11630 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11631
11632 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11633 msgid "&New Task (Run...)"
11634 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11635
11636 #: taskmgr.rc:39
11637 msgid "E&xit Task Manager"
11638 msgstr "&Sair"
11639
11640 #: taskmgr.rc:45
11641 msgid "&Minimize On Use"
11642 msgstr "&Executar minimizado"
11643
11644 #: taskmgr.rc:47
11645 msgid "&Hide When Minimized"
11646 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11647
11648 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11649 msgid "&Show 16-bit tasks"
11650 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11651
11652 #: taskmgr.rc:54
11653 msgid "&Refresh Now"
11654 msgstr "&Atualizar agora"
11655
11656 #: taskmgr.rc:55
11657 msgid "&Update Speed"
11658 msgstr "&Frequência de Atualização"
11659
11660 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11661 msgid "&High"
11662 msgstr "&Alta"
11663
11664 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11665 msgid "&Normal"
11666 msgstr "&Normal"
11667
11668 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11669 msgid "&Low"
11670 msgstr "&Baixa"
11671
11672 #: taskmgr.rc:61
11673 msgid "&Paused"
11674 msgstr "&Pausa"
11675
11676 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11677 msgid "&Select Columns..."
11678 msgstr "&Selecionar colunas..."
11679
11680 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11681 msgid "&CPU History"
11682 msgstr "&Histórico da CPU"
11683
11684 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11685 msgid "&One Graph, All CPUs"
11686 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11687
11688 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11689 msgid "One Graph &Per CPU"
11690 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11691
11692 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11693 msgid "&Show Kernel Times"
11694 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11695
11696 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11697 msgid "Tile &Horizontally"
11698 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11699
11700 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11701 msgid "Tile &Vertically"
11702 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11703
11704 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11705 msgid "&Minimize"
11706 msgstr "&Minimizar"
11707
11708 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11709 msgid "&Cascade"
11710 msgstr "&Em Cascata"
11711
11712 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11713 msgid "&Bring To Front"
11714 msgstr "&Trazer para a Frente"
11715
11716 #: taskmgr.rc:90
11717 msgid "&About Task Manager"
11718 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11719
11720 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11721 msgid "&Switch To"
11722 msgstr "&Mudar para"
11723
11724 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11725 msgid "&End Task"
11726 msgstr "&Terminar Tarefa"
11727
11728 #: taskmgr.rc:130
11729 msgid "&Go To Process"
11730 msgstr "&Ir para Processo"
11731
11732 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11733 msgid "&End Process"
11734 msgstr "&Terminar Processo"
11735
11736 #: taskmgr.rc:150
11737 msgid "End Process &Tree"
11738 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11739
11740 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11741 msgid "&Debug"
11742 msgstr "&Depurar"
11743
11744 #: taskmgr.rc:154
11745 msgid "Set &Priority"
11746 msgstr "Definir &Prioridade"
11747
11748 #: taskmgr.rc:156
11749 msgid "&Realtime"
11750 msgstr "&Tempo Real"
11751
11752 #: taskmgr.rc:160
11753 msgid "&Above Normal"
11754 msgstr "A&cima do Normal"
11755
11756 #: taskmgr.rc:164
11757 msgid "&Below Normal"
11758 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11759
11760 #: taskmgr.rc:169
11761 msgid "Set &Affinity..."
11762 msgstr "Definir &Afinidade..."
11763
11764 #: taskmgr.rc:170
11765 msgid "Edit Debug &Channels..."
11766 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11767
11768 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11769 msgid "Task Manager"
11770 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11771
11772 #: taskmgr.rc:351
11773 msgid "&New Task..."
11774 msgstr "&Nova Tarefa..."
11775
11776 #: taskmgr.rc:364
11777 msgid "&Show processes from all users"
11778 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11779
11780 #: taskmgr.rc:372
11781 msgid "CPU usage"
11782 msgstr "Uso da CPU"
11783
11784 #: taskmgr.rc:373
11785 msgid "Mem usage"
11786 msgstr "Uso de Memória"
11787
11788 #: taskmgr.rc:374
11789 msgid "Totals"
11790 msgstr "Totais"
11791
11792 #: taskmgr.rc:375
11793 msgid "Commit charge (K)"
11794 msgstr "Carga de commit (K)"
11795
11796 #: taskmgr.rc:376
11797 msgid "Physical memory (K)"
11798 msgstr "Memória física (K)"
11799
11800 #: taskmgr.rc:377
11801 msgid "Kernel memory (K)"
11802 msgstr "Memória kernel (K)"
11803
11804 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11805 msgid "Handles"
11806 msgstr "Manipuladores"
11807
11808 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11809 msgid "Threads"
11810 msgstr "Linhas de execução"
11811
11812 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11813 msgid "Processes"
11814 msgstr "Processos"
11815
11816 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11817 msgid "Total"
11818 msgstr "Total"
11819
11820 #: taskmgr.rc:388
11821 msgid "Limit"
11822 msgstr "Limite"
11823
11824 #: taskmgr.rc:389
11825 msgid "Peak"
11826 msgstr "Pico"
11827
11828 #: taskmgr.rc:398
11829 msgid "System Cache"
11830 msgstr "Em Cache"
11831
11832 #: taskmgr.rc:406
11833 msgid "Paged"
11834 msgstr "Paginada"
11835
11836 #: taskmgr.rc:407
11837 msgid "Nonpaged"
11838 msgstr "Não paginada"
11839
11840 #: taskmgr.rc:414
11841 msgid "CPU usage history"
11842 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11843
11844 #: taskmgr.rc:415
11845 msgid "Memory usage history"
11846 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11847
11848 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11849 msgid "Debug Channels"
11850 msgstr "Canais de Depuração"
11851
11852 #: taskmgr.rc:439
11853 msgid "Processor Affinity"
11854 msgstr "Afinidade do processador"
11855
11856 #: taskmgr.rc:444
11857 msgid ""
11858 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11859 "allowed to execute on."
11860 msgstr ""
11861 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11862 "executar."
11863
11864 #: taskmgr.rc:446
11865 msgid "CPU 0"
11866 msgstr "CPU 0"
11867
11868 #: taskmgr.rc:448
11869 msgid "CPU 1"
11870 msgstr "CPU 1"
11871
11872 #: taskmgr.rc:450
11873 msgid "CPU 2"
11874 msgstr "CPU 2"
11875
11876 #: taskmgr.rc:452
11877 msgid "CPU 3"
11878 msgstr "CPU 3"
11879
11880 #: taskmgr.rc:454
11881 msgid "CPU 4"
11882 msgstr "CPU 4"
11883
11884 #: taskmgr.rc:456
11885 msgid "CPU 5"
11886 msgstr "CPU 5"
11887
11888 #: taskmgr.rc:458
11889 msgid "CPU 6"
11890 msgstr "CPU 6"
11891
11892 #: taskmgr.rc:460
11893 msgid "CPU 7"
11894 msgstr "CPU 7"
11895
11896 #: taskmgr.rc:462
11897 msgid "CPU 8"
11898 msgstr "CPU 8"
11899
11900 #: taskmgr.rc:464
11901 msgid "CPU 9"
11902 msgstr "CPU 9"
11903
11904 #: taskmgr.rc:466
11905 msgid "CPU 10"
11906 msgstr "CPU 10"
11907
11908 #: taskmgr.rc:468
11909 msgid "CPU 11"
11910 msgstr "CPU 11"
11911
11912 #: taskmgr.rc:470
11913 msgid "CPU 12"
11914 msgstr "CPU 12"
11915
11916 #: taskmgr.rc:472
11917 msgid "CPU 13"
11918 msgstr "CPU 13"
11919
11920 #: taskmgr.rc:474
11921 msgid "CPU 14"
11922 msgstr "CPU 14"
11923
11924 #: taskmgr.rc:476
11925 msgid "CPU 15"
11926 msgstr "CPU 15"
11927
11928 #: taskmgr.rc:478
11929 msgid "CPU 16"
11930 msgstr "CPU 16"
11931
11932 #: taskmgr.rc:480
11933 msgid "CPU 17"
11934 msgstr "CPU 17"
11935
11936 #: taskmgr.rc:482
11937 msgid "CPU 18"
11938 msgstr "CPU 18"
11939
11940 #: taskmgr.rc:484
11941 msgid "CPU 19"
11942 msgstr "CPU 19"
11943
11944 #: taskmgr.rc:486
11945 msgid "CPU 20"
11946 msgstr "CPU 20"
11947
11948 #: taskmgr.rc:488
11949 msgid "CPU 21"
11950 msgstr "CPU 21"
11951
11952 #: taskmgr.rc:490
11953 msgid "CPU 22"
11954 msgstr "CPU 22"
11955
11956 #: taskmgr.rc:492
11957 msgid "CPU 23"
11958 msgstr "CPU 23"
11959
11960 #: taskmgr.rc:494
11961 msgid "CPU 24"
11962 msgstr "CPU 24"
11963
11964 #: taskmgr.rc:496
11965 msgid "CPU 25"
11966 msgstr "CPU 25"
11967
11968 #: taskmgr.rc:498
11969 msgid "CPU 26"
11970 msgstr "CPU 26"
11971
11972 #: taskmgr.rc:500
11973 msgid "CPU 27"
11974 msgstr "CPU 27"
11975
11976 #: taskmgr.rc:502
11977 msgid "CPU 28"
11978 msgstr "CPU 28"
11979
11980 #: taskmgr.rc:504
11981 msgid "CPU 29"
11982 msgstr "CPU 29"
11983
11984 #: taskmgr.rc:506
11985 msgid "CPU 30"
11986 msgstr "CPU 30"
11987
11988 #: taskmgr.rc:508
11989 msgid "CPU 31"
11990 msgstr "CPU 31"
11991
11992 #: taskmgr.rc:514
11993 msgid "Select Columns"
11994 msgstr "Selecionar Colunas"
11995
11996 #: taskmgr.rc:519
11997 msgid ""
11998 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11999 msgstr ""
12000 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12001 "de Tarefas."
12002
12003 #: taskmgr.rc:521
12004 msgid "&Image Name"
12005 msgstr "&Nome da Imagem"
12006
12007 #: taskmgr.rc:523
12008 msgid "&PID (Process Identifier)"
12009 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12010
12011 #: taskmgr.rc:525
12012 msgid "&CPU Usage"
12013 msgstr "&Utilização da CPU"
12014
12015 #: taskmgr.rc:527
12016 msgid "CPU Tim&e"
12017 msgstr "&Tempo da CPU"
12018
12019 #: taskmgr.rc:529
12020 msgid "&Memory Usage"
12021 msgstr "Uso de &Memória"
12022
12023 #: taskmgr.rc:531
12024 msgid "Memory Usage &Delta"
12025 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12026
12027 #: taskmgr.rc:533
12028 msgid "Pea&k Memory Usage"
12029 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12030
12031 #: taskmgr.rc:535
12032 msgid "Page &Faults"
12033 msgstr "&Falhas de paginação"
12034
12035 #: taskmgr.rc:537
12036 msgid "&USER Objects"
12037 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12038
12039 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12040 msgid "I/O Reads"
12041 msgstr "Leituras E/S"
12042
12043 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12044 msgid "I/O Read Bytes"
12045 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12046
12047 #: taskmgr.rc:543
12048 msgid "&Session ID"
12049 msgstr "&ID da sessão"
12050
12051 #: taskmgr.rc:545
12052 msgid "User &Name"
12053 msgstr "&Nome de usuário"
12054
12055 #: taskmgr.rc:547
12056 msgid "Page F&aults Delta"
12057 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12058
12059 #: taskmgr.rc:549
12060 msgid "&Virtual Memory Size"
12061 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12062
12063 #: taskmgr.rc:551
12064 msgid "Pa&ged Pool"
12065 msgstr "&Conjunto Paginado"
12066
12067 #: taskmgr.rc:553
12068 msgid "N&on-paged Pool"
12069 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12070
12071 #: taskmgr.rc:555
12072 msgid "Base P&riority"
12073 msgstr "Prioridade &Base"
12074
12075 #: taskmgr.rc:557
12076 msgid "&Handle Count"
12077 msgstr "Número de &Manipuladores"
12078
12079 #: taskmgr.rc:559
12080 msgid "&Thread Count"
12081 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12082
12083 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12084 msgid "GDI Objects"
12085 msgstr "Objetos GDI"
12086
12087 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12088 msgid "I/O Writes"
12089 msgstr "Gravações E/S"
12090
12091 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12092 msgid "I/O Write Bytes"
12093 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12094
12095 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12096 msgid "I/O Other"
12097 msgstr "Outros E/S"
12098
12099 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12100 msgid "I/O Other Bytes"
12101 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12102
12103 #: taskmgr.rc:182
12104 msgid "Create New Task"
12105 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12106
12107 #: taskmgr.rc:187
12108 msgid "Runs a new program"
12109 msgstr "Executa um novo programa"
12110
12111 #: taskmgr.rc:188
12112 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12113 msgstr ""
12114 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12115 "ser que esteja minimizado"
12116
12117 #: taskmgr.rc:190
12118 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12119 msgstr ""
12120 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12121 "Para"
12122
12123 #: taskmgr.rc:191
12124 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12125 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12126
12127 #: taskmgr.rc:192
12128 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12129 msgstr ""
12130 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12131 "velocidade de atualização definida"
12132
12133 #: taskmgr.rc:193
12134 msgid "Displays tasks by using large icons"
12135 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12136
12137 #: taskmgr.rc:194
12138 msgid "Displays tasks by using small icons"
12139 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12140
12141 #: taskmgr.rc:195
12142 msgid "Displays information about each task"
12143 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12144
12145 #: taskmgr.rc:196
12146 msgid "Updates the display twice per second"
12147 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12148
12149 #: taskmgr.rc:197
12150 msgid "Updates the display every two seconds"
12151 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12152
12153 #: taskmgr.rc:198
12154 msgid "Updates the display every four seconds"
12155 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12156
12157 #: taskmgr.rc:203
12158 msgid "Does not automatically update"
12159 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12160
12161 #: taskmgr.rc:205
12162 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12163 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12164
12165 #: taskmgr.rc:206
12166 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12167 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12168
12169 #: taskmgr.rc:207
12170 msgid "Minimizes the windows"
12171 msgstr "Minimiza as janelas"
12172
12173 #: taskmgr.rc:208
12174 msgid "Maximizes the windows"
12175 msgstr "Maximiza as janelas"
12176
12177 #: taskmgr.rc:209
12178 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12179 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12180
12181 #: taskmgr.rc:210
12182 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12183 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12184
12185 #: taskmgr.rc:211
12186 msgid "Displays Task Manager help topics"
12187 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12188
12189 #: taskmgr.rc:212
12190 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12191 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12192
12193 #: taskmgr.rc:213
12194 msgid "Exits the Task Manager application"
12195 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12196
12197 #: taskmgr.rc:215
12198 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12199 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12200
12201 #: taskmgr.rc:216
12202 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12203 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12204
12205 #: taskmgr.rc:217
12206 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12207 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12208
12209 #: taskmgr.rc:219
12210 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12211 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12212
12213 #: taskmgr.rc:220
12214 msgid "Each CPU has its own history graph"
12215 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12216
12217 #: taskmgr.rc:222
12218 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12219 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12220
12221 #: taskmgr.rc:227
12222 msgid "Tells the selected tasks to close"
12223 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12224
12225 #: taskmgr.rc:228
12226 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12227 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12228
12229 #: taskmgr.rc:229
12230 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12231 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12232
12233 #: taskmgr.rc:230
12234 msgid "Removes the process from the system"
12235 msgstr "Remove o processo do sistema"
12236
12237 #: taskmgr.rc:232
12238 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12239 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12240
12241 #: taskmgr.rc:233
12242 msgid "Attaches the debugger to this process"
12243 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12244
12245 #: taskmgr.rc:235
12246 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12247 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12248
12249 #: taskmgr.rc:237
12250 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12251 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12252
12253 #: taskmgr.rc:238
12254 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12255 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12256
12257 #: taskmgr.rc:240
12258 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12259 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12260
12261 #: taskmgr.rc:242
12262 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12263 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12264
12265 #: taskmgr.rc:244
12266 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12267 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12268
12269 #: taskmgr.rc:245
12270 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12271 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12272
12273 #: taskmgr.rc:247
12274 msgid "Controls Debug Channels"
12275 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12276
12277 #: taskmgr.rc:264
12278 msgid "Performance"
12279 msgstr "Desempenho"
12280
12281 #: taskmgr.rc:265
12282 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12283 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12284
12285 #: taskmgr.rc:266
12286 msgid "Processes: %d"
12287 msgstr "Processos: %d"
12288
12289 #: taskmgr.rc:267
12290 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12291 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12292
12293 #: taskmgr.rc:272
12294 msgid "Image Name"
12295 msgstr "Nome da Imagem"
12296
12297 #: taskmgr.rc:273
12298 msgid "PID"
12299 msgstr "PID"
12300
12301 #: taskmgr.rc:274
12302 msgid "CPU"
12303 msgstr "CPU"
12304
12305 #: taskmgr.rc:275
12306 msgid "CPU Time"
12307 msgstr "Tempo de CPU"
12308
12309 #: taskmgr.rc:276
12310 msgid "Mem Usage"
12311 msgstr "Uso de Memória"
12312
12313 #: taskmgr.rc:277
12314 msgid "Mem Delta"
12315 msgstr "Delta de Memória"
12316
12317 #: taskmgr.rc:278
12318 msgid "Peak Mem Usage"
12319 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12320
12321 #: taskmgr.rc:279
12322 msgid "Page Faults"
12323 msgstr "Falhas de Páginas"
12324
12325 #: taskmgr.rc:280
12326 msgid "USER Objects"
12327 msgstr "Objetos do Usuário"
12328
12329 #: taskmgr.rc:283
12330 msgid "Session ID"
12331 msgstr "ID da Sessão"
12332
12333 #: taskmgr.rc:284
12334 msgid "Username"
12335 msgstr "Nome de Usuário"
12336
12337 #: taskmgr.rc:285
12338 msgid "PF Delta"
12339 msgstr "Delta de PF"
12340
12341 #: taskmgr.rc:286
12342 msgid "VM Size"
12343 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12344
12345 #: taskmgr.rc:287
12346 msgid "Paged Pool"
12347 msgstr "Reserva Paginada"
12348
12349 #: taskmgr.rc:288
12350 msgid "NP Pool"
12351 msgstr "Reserva Não Paginada"
12352
12353 #: taskmgr.rc:289
12354 msgid "Base Pri"
12355 msgstr "Prioridade Base"
12356
12357 #: taskmgr.rc:301
12358 msgid "Task Manager Warning"
12359 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12360
12361 #: taskmgr.rc:304
12362 msgid ""
12363 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12364 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12365 "sure you want to change the priority class?"
12366 msgstr ""
12367 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12368 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12369 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12370
12371 #: taskmgr.rc:305
12372 msgid "Unable to Change Priority"
12373 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12374
12375 #: taskmgr.rc:310
12376 msgid ""
12377 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12378 "results including loss of data and system instability. The\n"
12379 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12380 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12381 "terminate the process?"
12382 msgstr ""
12383 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12384 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12385 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12386 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12387
12388 #: taskmgr.rc:311
12389 msgid "Unable to Terminate Process"
12390 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12391
12392 #: taskmgr.rc:313
12393 msgid ""
12394 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12395 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12396 msgstr ""
12397 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12398 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12399
12400 #: taskmgr.rc:314
12401 msgid "Unable to Debug Process"
12402 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12403
12404 #: taskmgr.rc:315
12405 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12406 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12407
12408 #: taskmgr.rc:316
12409 msgid "Invalid Option"
12410 msgstr "Opção Inválida"
12411
12412 #: taskmgr.rc:317
12413 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12414 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12415
12416 #: taskmgr.rc:322
12417 msgid "System Idle Process"
12418 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12419
12420 #: taskmgr.rc:323
12421 msgid "Not Responding"
12422 msgstr "Não Está Respondendo"
12423
12424 #: taskmgr.rc:324
12425 msgid "Running"
12426 msgstr "Executando"
12427
12428 #: taskmgr.rc:325
12429 msgid "Task"
12430 msgstr "Tarefa"
12431
12432 #: uninstaller.rc:26
12433 msgid "Wine Application Uninstaller"
12434 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12435
12436 #: uninstaller.rc:27
12437 msgid ""
12438 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12439 "executable.\n"
12440 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12441 msgstr ""
12442 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12443 "executável.\n"
12444 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12445
12446 #: view.rc:33
12447 msgid "&Pan"
12448 msgstr "&Pan"
12449
12450 #: view.rc:35
12451 msgid "&Scale to Window"
12452 msgstr "Ajustar à &janela"
12453
12454 #: view.rc:37
12455 msgid "&Left"
12456 msgstr "&Esquerda"
12457
12458 #: view.rc:38
12459 msgid "&Right"
12460 msgstr "&Direita"
12461
12462 #: view.rc:46
12463 msgid "Regular Metafile Viewer"
12464 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12465
12466 #: wineboot.rc:28
12467 msgid "Waiting for Program"
12468 msgstr "Esperando o programa"
12469
12470 #: wineboot.rc:32
12471 msgid "Terminate Process"
12472 msgstr "Finalizar Processo"
12473
12474 #: wineboot.rc:33
12475 msgid ""
12476 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12477 "responding.\n"
12478 "\n"
12479 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12480 msgstr ""
12481 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12482 "este programa não está respondendo.\n"
12483 "\n"
12484 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12485
12486 #: wineboot.rc:39
12487 msgid "Wine"
12488 msgstr "Wine"
12489
12490 #: wineboot.rc:43
12491 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12492 msgstr ""
12493 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12494
12495 #: winecfg.rc:132
12496 msgid ""
12497 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12498 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12499 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12500 "option) any later version."
12501 msgstr ""
12502 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12503 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12504 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12505 "qualquer versão posterior."
12506
12507 #: winecfg.rc:134
12508 msgid "Windows registration information"
12509 msgstr "Informações de registro do Windows"
12510
12511 #: winecfg.rc:135
12512 msgid "&Owner:"
12513 msgstr "&Proprietário:"
12514
12515 #: winecfg.rc:137
12516 msgid "Organi&zation:"
12517 msgstr "&Organização:"
12518
12519 #: winecfg.rc:145
12520 msgid "Application settings"
12521 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12522
12523 #: winecfg.rc:146
12524 msgid ""
12525 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12526 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12527 "or per-application settings in those tabs as well."
12528 msgstr ""
12529 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12530 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12531 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12532
12533 #: winecfg.rc:150
12534 msgid "&Add application..."
12535 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12536
12537 #: winecfg.rc:151
12538 msgid "&Remove application"
12539 msgstr "&Remover aplicativo"
12540
12541 #: winecfg.rc:152
12542 msgid "&Windows Version:"
12543 msgstr "Versão do &Windows:"
12544
12545 #: winecfg.rc:160
12546 msgid "Window settings"
12547 msgstr "Configurações de Janela"
12548
12549 #: winecfg.rc:161
12550 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12551 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12552
12553 #: winecfg.rc:162
12554 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12555 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12556
12557 #: winecfg.rc:163
12558 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12559 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12560
12561 #: winecfg.rc:164
12562 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12563 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12564
12565 #: winecfg.rc:166
12566 msgid "Desktop &size:"
12567 msgstr "Tamanho da Tela:"
12568
12569 #: winecfg.rc:171
12570 msgid "Screen resolution"
12571 msgstr "Resolução da Tela"
12572
12573 #: winecfg.rc:175
12574 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12575 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12576
12577 #: winecfg.rc:182
12578 msgid "DLL overrides"
12579 msgstr "Substituições de DLL"
12580
12581 #: winecfg.rc:183
12582 msgid ""
12583 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12584 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12585 "application)."
12586 msgstr ""
12587 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12588 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12589 "fornecidas pelo aplicativo)."
12590
12591 #: winecfg.rc:185
12592 msgid "&New override for library:"
12593 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12594
12595 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12596 msgid "&Add"
12597 msgstr "&Adicionar"
12598
12599 #: winecfg.rc:188
12600 msgid "Existing &overrides:"
12601 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12602
12603 #: winecfg.rc:190
12604 msgid "&Edit..."
12605 msgstr "&Editar..."
12606
12607 #: winecfg.rc:196
12608 msgid "Edit Override"
12609 msgstr "Editar Substituição"
12610
12611 #: winecfg.rc:199
12612 msgid "Load order"
12613 msgstr "Ordem de Carregamento"
12614
12615 #: winecfg.rc:200
12616 msgid "&Builtin (Wine)"
12617 msgstr "&Embutida (Wine)"
12618
12619 #: winecfg.rc:201
12620 msgid "&Native (Windows)"
12621 msgstr "&Nativa (Windows)"
12622
12623 #: winecfg.rc:202
12624 msgid "Bui&ltin then Native"
12625 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12626
12627 #: winecfg.rc:203
12628 msgid "Nati&ve then Builtin"
12629 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12630
12631 #: winecfg.rc:211
12632 msgid "Select Drive Letter"
12633 msgstr "Selecione a Letra"
12634
12635 #: winecfg.rc:223
12636 msgid "Drive mappings"
12637 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12638
12639 #: winecfg.rc:224
12640 msgid ""
12641 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12642 "edited."
12643 msgstr ""
12644 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12645 "não pôde ser alterada."
12646
12647 #: winecfg.rc:227
12648 msgid "&Add..."
12649 msgstr "&Adicionar..."
12650
12651 #: winecfg.rc:229
12652 msgid "Auto&detect"
12653 msgstr "Auto &Detectar"
12654
12655 #: winecfg.rc:232
12656 msgid "&Path:"
12657 msgstr "&Caminho:"
12658
12659 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12660 msgid "Show &Advanced"
12661 msgstr "&Avançado"
12662
12663 #: winecfg.rc:240
12664 msgid "De&vice:"
12665 msgstr "Dispositi&vo:"
12666
12667 #: winecfg.rc:242
12668 msgid "Bro&wse..."
12669 msgstr "Nave&gar..."
12670
12671 #: winecfg.rc:244
12672 msgid "&Label:"
12673 msgstr "&Rótulo:"
12674
12675 #: winecfg.rc:246
12676 msgid "S&erial:"
12677 msgstr "&Serial:"
12678
12679 #: winecfg.rc:249
12680 msgid "Show &dot files"
12681 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12682
12683 #: winecfg.rc:256
12684 msgid "Driver diagnostics"
12685 msgstr "Diagnósticos de driver"
12686
12687 #: winecfg.rc:258
12688 msgid "Defaults"
12689 msgstr "Dispositivos Padrões"
12690
12691 #: winecfg.rc:259
12692 msgid "Output device:"
12693 msgstr "Saída:"
12694
12695 #: winecfg.rc:260
12696 msgid "Voice output device:"
12697 msgstr "Saída de voz:"
12698
12699 #: winecfg.rc:261
12700 msgid "Input device:"
12701 msgstr "Entrada:"
12702
12703 #: winecfg.rc:262
12704 msgid "Voice input device:"
12705 msgstr "Entrada de voz:"
12706
12707 #: winecfg.rc:267
12708 msgid "&Test Sound"
12709 msgstr "&Testar Som"
12710
12711 #: winecfg.rc:274
12712 msgid "Appearance"
12713 msgstr "Aparência"
12714
12715 #: winecfg.rc:275
12716 msgid "&Theme:"
12717 msgstr "&Tema:"
12718
12719 #: winecfg.rc:277
12720 msgid "&Install theme..."
12721 msgstr "&Instalar tema..."
12722
12723 #: winecfg.rc:282
12724 msgid "It&em:"
12725 msgstr "It&em:"
12726
12727 #: winecfg.rc:284
12728 msgid "C&olor:"
12729 msgstr "C&or:"
12730
12731 #: winecfg.rc:290
12732 msgid "Folders"
12733 msgstr "Pastas"
12734
12735 #: winecfg.rc:293
12736 msgid "&Link to:"
12737 msgstr "&Atalho para:"
12738
12739 #: winecfg.rc:31
12740 msgid "Libraries"
12741 msgstr "Bibliotecas"
12742
12743 #: winecfg.rc:32
12744 msgid "Drives"
12745 msgstr "Unidades"
12746
12747 #: winecfg.rc:33
12748 msgid "Select the Unix target directory, please."
12749 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12750
12751 #: winecfg.rc:34
12752 msgid "Hide &Advanced"
12753 msgstr "&Ocultar"
12754
12755 #: winecfg.rc:36
12756 msgid "(No Theme)"
12757 msgstr "(Sem Tema)"
12758
12759 #: winecfg.rc:37
12760 msgid "Graphics"
12761 msgstr "Gráficos"
12762
12763 #: winecfg.rc:38
12764 msgid "Desktop Integration"
12765 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12766
12767 #: winecfg.rc:39
12768 msgid "Audio"
12769 msgstr "Áudio"
12770
12771 #: winecfg.rc:40
12772 msgid "About"
12773 msgstr "Sobre"
12774
12775 #: winecfg.rc:41
12776 msgid "Wine configuration"
12777 msgstr "Configuração do Wine"
12778
12779 #: winecfg.rc:43
12780 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12781 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12782
12783 #: winecfg.rc:44
12784 msgid "Select a theme file"
12785 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12786
12787 #: winecfg.rc:45
12788 msgid "Folder"
12789 msgstr "Pasta"
12790
12791 #: winecfg.rc:46
12792 msgid "Links to"
12793 msgstr "Atalho para"
12794
12795 #: winecfg.rc:42
12796 msgid "Wine configuration for %s"
12797 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12798
12799 #: winecfg.rc:81
12800 msgid "Selected driver: %s"
12801 msgstr "Driver selecionado: %s"
12802
12803 #: winecfg.rc:82
12804 msgid "(None)"
12805 msgstr "(Nenhum)"
12806
12807 #: winecfg.rc:83
12808 msgid "Audio test failed!"
12809 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12810
12811 #: winecfg.rc:85
12812 msgid "(System default)"
12813 msgstr "(Padrão do sistema)"
12814
12815 #: winecfg.rc:51
12816 msgid ""
12817 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12818 "Are you sure you want to do this?"
12819 msgstr ""
12820 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12821 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12822
12823 #: winecfg.rc:52
12824 msgid "Warning: system library"
12825 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12826
12827 #: winecfg.rc:53
12828 msgid "native"
12829 msgstr "nativa"
12830
12831 #: winecfg.rc:54
12832 msgid "builtin"
12833 msgstr "embutida"
12834
12835 #: winecfg.rc:55
12836 msgid "native, builtin"
12837 msgstr "nativa, embutida"
12838
12839 #: winecfg.rc:56
12840 msgid "builtin, native"
12841 msgstr "embutida, nativa"
12842
12843 #: winecfg.rc:57
12844 msgid "disabled"
12845 msgstr "desativada"
12846
12847 #: winecfg.rc:58
12848 msgid "Default Settings"
12849 msgstr "Configurações Padrão"
12850
12851 #: winecfg.rc:59
12852 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12853 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12854
12855 #: winecfg.rc:60
12856 msgid "Use global settings"
12857 msgstr "Usar configurações globais"
12858
12859 #: winecfg.rc:61
12860 msgid "Select an executable file"
12861 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12862
12863 #: winecfg.rc:66
12864 msgid "Autodetect"
12865 msgstr "Auto detectar"
12866
12867 #: winecfg.rc:67
12868 msgid "Local hard disk"
12869 msgstr "Disco rígido local"
12870
12871 #: winecfg.rc:68
12872 msgid "Network share"
12873 msgstr "Compartilhamento de rede"
12874
12875 #: winecfg.rc:69
12876 msgid "Floppy disk"
12877 msgstr "Disquete"
12878
12879 #: winecfg.rc:70
12880 msgid "CD-ROM"
12881 msgstr "CD-ROM"
12882
12883 #: winecfg.rc:71
12884 msgid ""
12885 "You cannot add any more drives.\n"
12886 "\n"
12887 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12888 msgstr ""
12889 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12890 "\n"
12891 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12892 "26."
12893
12894 #: winecfg.rc:72
12895 msgid "System drive"
12896 msgstr "Unidade do sistema"
12897
12898 #: winecfg.rc:73
12899 msgid ""
12900 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12901 "\n"
12902 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12903 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12904 msgstr ""
12905 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12906 "\n"
12907 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12908 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12909
12910 #: winecfg.rc:74
12911 msgctxt "Drive letter"
12912 msgid "Letter"
12913 msgstr "Letra"
12914
12915 #: winecfg.rc:75
12916 msgid "Drive Mapping"
12917 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12918
12919 #: winecfg.rc:76
12920 msgid ""
12921 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12922 "\n"
12923 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12924 msgstr ""
12925 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12926 "\n"
12927 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12928
12929 #: winecfg.rc:90
12930 msgid "Controls Background"
12931 msgstr "Fundo do Botão"
12932
12933 #: winecfg.rc:91
12934 msgid "Controls Text"
12935 msgstr "Texto do Botão"
12936
12937 #: winecfg.rc:93
12938 msgid "Menu Background"
12939 msgstr "Fundo do Menu"
12940
12941 #: winecfg.rc:94
12942 msgid "Menu Text"
12943 msgstr "Texto do Menu"
12944
12945 #: winecfg.rc:95
12946 msgid "Scrollbar"
12947 msgstr "Barra de Rolagem"
12948
12949 #: winecfg.rc:96
12950 msgid "Selection Background"
12951 msgstr "Fundo de Seleção"
12952
12953 #: winecfg.rc:97
12954 msgid "Selection Text"
12955 msgstr "Texto de Seleção"
12956
12957 #: winecfg.rc:98
12958 msgid "Tooltip Background"
12959 msgstr "Fundo da Dica"
12960
12961 #: winecfg.rc:99
12962 msgid "Tooltip Text"
12963 msgstr "Texto da Dica"
12964
12965 #: winecfg.rc:100
12966 msgid "Window Background"
12967 msgstr "Fundo da Janela"
12968
12969 #: winecfg.rc:101
12970 msgid "Window Text"
12971 msgstr "Texto da Janela"
12972
12973 #: winecfg.rc:102
12974 msgid "Active Title Bar"
12975 msgstr "Barra de Título Ativa"
12976
12977 #: winecfg.rc:103
12978 msgid "Active Title Text"
12979 msgstr "Texto de Título Ativo"
12980
12981 #: winecfg.rc:104
12982 msgid "Inactive Title Bar"
12983 msgstr "Barra de Título Inativa"
12984
12985 #: winecfg.rc:105
12986 msgid "Inactive Title Text"
12987 msgstr "Texto de Título Inativo"
12988
12989 #: winecfg.rc:106
12990 msgid "Message Box Text"
12991 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12992
12993 #: winecfg.rc:107
12994 msgid "Application Workspace"
12995 msgstr "Área do Aplicativo"
12996
12997 #: winecfg.rc:108
12998 msgid "Window Frame"
12999 msgstr "Corpo da Janela"
13000
13001 #: winecfg.rc:109
13002 msgid "Active Border"
13003 msgstr "Borda Ativa"
13004
13005 #: winecfg.rc:110
13006 msgid "Inactive Border"
13007 msgstr "Borda Inativa"
13008
13009 #: winecfg.rc:111
13010 msgid "Controls Shadow"
13011 msgstr "Sombra dos Botões"
13012
13013 #: winecfg.rc:112
13014 msgid "Gray Text"
13015 msgstr "Texto Inativo"
13016
13017 #: winecfg.rc:113
13018 msgid "Controls Highlight"
13019 msgstr "Realce do Botão"
13020
13021 #: winecfg.rc:114
13022 msgid "Controls Dark Shadow"
13023 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13024
13025 #: winecfg.rc:115
13026 msgid "Controls Light"
13027 msgstr "Luz do Botão"
13028
13029 #: winecfg.rc:116
13030 msgid "Controls Alternate Background"
13031 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13032
13033 #: winecfg.rc:117
13034 msgid "Hot Tracked Item"
13035 msgstr "Elemento Ativo"
13036
13037 #: winecfg.rc:118
13038 msgid "Active Title Bar Gradient"
13039 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13040
13041 #: winecfg.rc:119
13042 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13043 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13044
13045 #: winecfg.rc:120
13046 msgid "Menu Highlight"
13047 msgstr "Realce de Menu"
13048
13049 #: winecfg.rc:121
13050 msgid "Menu Bar"
13051 msgstr "Barra de Menu"
13052
13053 #: wineconsole.rc:60
13054 msgid "Cursor size"
13055 msgstr "Cursor"
13056
13057 #: wineconsole.rc:61
13058 msgid "&Small"
13059 msgstr "&Pequeno"
13060
13061 #: wineconsole.rc:62
13062 msgid "&Medium"
13063 msgstr "&Médio"
13064
13065 #: wineconsole.rc:63
13066 msgid "&Large"
13067 msgstr "&Grande"
13068
13069 #: wineconsole.rc:65
13070 msgid "Control"
13071 msgstr "Controle"
13072
13073 #: wineconsole.rc:66
13074 msgid "Popup menu"
13075 msgstr "Menu de contexto"
13076
13077 #: wineconsole.rc:67
13078 msgid "&Control"
13079 msgstr "&Controle"
13080
13081 #: wineconsole.rc:68
13082 msgid "S&hift"
13083 msgstr "&Rotação"
13084
13085 #: wineconsole.rc:69
13086 msgid "Quick edit"
13087 msgstr "Edição rápida"
13088
13089 #: wineconsole.rc:70
13090 msgid "&enable"
13091 msgstr "&habilitar"
13092
13093 #: wineconsole.rc:72
13094 msgid "Command history"
13095 msgstr "Histórico de comandos"
13096
13097 #: wineconsole.rc:73
13098 msgid "&Number of recalled commands:"
13099 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13100
13101 #: wineconsole.rc:76
13102 msgid "&Remove doubles"
13103 msgstr "&Remover duplicados"
13104
13105 #: wineconsole.rc:84
13106 msgid "&Font"
13107 msgstr "&Fonte"
13108
13109 #: wineconsole.rc:86
13110 msgid "&Color"
13111 msgstr "&Cor"
13112
13113 #: wineconsole.rc:97
13114 msgid "Configuration"
13115 msgstr "Configuração"
13116
13117 #: wineconsole.rc:100
13118 msgid "Buffer zone"
13119 msgstr "Zona do buffer"
13120
13121 #: wineconsole.rc:101
13122 msgid "&Width:"
13123 msgstr "&Largura:"
13124
13125 #: wineconsole.rc:104
13126 msgid "&Height:"
13127 msgstr "&Altura:"
13128
13129 #: wineconsole.rc:108
13130 msgid "Window size"
13131 msgstr "Tamanho da janela"
13132
13133 #: wineconsole.rc:109
13134 msgid "W&idth:"
13135 msgstr "L&argura:"
13136
13137 #: wineconsole.rc:112
13138 msgid "H&eight:"
13139 msgstr "A&ltura:"
13140
13141 #: wineconsole.rc:116
13142 msgid "End of program"
13143 msgstr "Finalizar programa"
13144
13145 #: wineconsole.rc:117
13146 msgid "&Close console"
13147 msgstr "&Fechar o console"
13148
13149 #: wineconsole.rc:119
13150 msgid "Edition"
13151 msgstr "Edição"
13152
13153 #: wineconsole.rc:125
13154 msgid "Console parameters"
13155 msgstr "Parâmetros do console"
13156
13157 #: wineconsole.rc:128
13158 msgid "Retain these settings for later sessions"
13159 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13160
13161 #: wineconsole.rc:129
13162 msgid "Modify only current session"
13163 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13164
13165 #: wineconsole.rc:26
13166 msgid "Set &Defaults"
13167 msgstr "&Definir padrões"
13168
13169 #: wineconsole.rc:28
13170 msgid "&Mark"
13171 msgstr "&Marcar"
13172
13173 #: wineconsole.rc:31
13174 msgid "&Select all"
13175 msgstr "&Selecionar tudo"
13176
13177 #: wineconsole.rc:32
13178 msgid "Sc&roll"
13179 msgstr "&Rolar"
13180
13181 #: wineconsole.rc:33
13182 msgid "S&earch"
13183 msgstr "&Pesquisar"
13184
13185 #: wineconsole.rc:36
13186 msgid "Setup - Default settings"
13187 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13188
13189 #: wineconsole.rc:37
13190 msgid "Setup - Current settings"
13191 msgstr "Setup - configurações atuais"
13192
13193 #: wineconsole.rc:38
13194 msgid "Configuration error"
13195 msgstr "Erro de configuração"
13196
13197 #: wineconsole.rc:39
13198 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13199 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13200
13201 #: wineconsole.rc:34
13202 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13203 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13204
13205 #: wineconsole.rc:35
13206 msgid "This is a test"
13207 msgstr "Este é um teste"
13208
13209 #: wineconsole.rc:41
13210 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13211 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13212
13213 #: wineconsole.rc:42
13214 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13215 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13216
13217 #: wineconsole.rc:43
13218 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13219 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13220
13221 #: wineconsole.rc:44
13222 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13223 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13224
13225 #: wineconsole.rc:45
13226 msgid ""
13227 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13228 "The command is invalid.\n"
13229 msgstr ""
13230 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13231 "O comando é inválido.\n"
13232
13233 #: wineconsole.rc:47
13234 msgid ""
13235 "\n"
13236 "Usage:\n"
13237 "  wineconsole [options] <command>\n"
13238 "\n"
13239 "Options:\n"
13240 msgstr ""
13241 "\n"
13242 "Modo de usar:\n"
13243 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13244 "\n"
13245 "Opções:\n"
13246
13247 #: wineconsole.rc:49
13248 msgid ""
13249 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13250 "will\n"
13251 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13252 "console.\n"
13253 msgstr ""
13254 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13255 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13256 "                           console do Wine.\n"
13257
13258 #: wineconsole.rc:50
13259 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13260 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13261
13262 #: wineconsole.rc:51
13263 msgid ""
13264 "\n"
13265 "Example:\n"
13266 "  wineconsole cmd\n"
13267 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13268 "\n"
13269 msgstr ""
13270 "\n"
13271 "Exemplo:\n"
13272 "  wineconsole cmd\n"
13273 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13274 "\n"
13275
13276 #: winedbg.rc:46
13277 msgid "Program Error"
13278 msgstr "Erro do Programa"
13279
13280 #: winedbg.rc:51
13281 msgid ""
13282 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13283 "sorry for the inconvenience."
13284 msgstr ""
13285 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13286 "desculpa pela inconveniência."
13287
13288 #: winedbg.rc:55
13289 msgid ""
13290 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13291 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13292 "Database</a> for tips about running this application."
13293 msgstr ""
13294 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13295 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13296 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13297
13298 #: winedbg.rc:58
13299 msgid "Show &Details"
13300 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13301
13302 #: winedbg.rc:63
13303 msgid "Program Error Details"
13304 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13305
13306 #: winedbg.rc:70
13307 msgid ""
13308 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13309 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13310 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13311 "and attach that file to the report."
13312 msgstr ""
13313 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13314 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13315 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13316 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13317
13318 #: winedbg.rc:35
13319 msgid "Wine program crash"
13320 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13321
13322 #: winedbg.rc:36
13323 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13324 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13325
13326 #: winedbg.rc:37
13327 msgid "(unidentified)"
13328 msgstr "(não identificado)"
13329
13330 #: winedbg.rc:40
13331 msgid "Saving failed"
13332 msgstr "Falha ao salvar"
13333
13334 #: winedbg.rc:41
13335 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13336 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13337
13338 #: winefile.rc:26
13339 msgid "&Open\tEnter"
13340 msgstr "&Abrir\tEnter"
13341
13342 #: winefile.rc:30
13343 msgid "Re&name..."
13344 msgstr "Re&nomear..."
13345
13346 #: winefile.rc:31
13347 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13348 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13349
13350 #: winefile.rc:33
13351 msgid "&Run..."
13352 msgstr "E&xecutar..."
13353
13354 #: winefile.rc:35
13355 msgid "Cr&eate Directory..."
13356 msgstr "Criar &Pasta..."
13357
13358 #: winefile.rc:40
13359 msgid "&Disk"
13360 msgstr "&Disco"
13361
13362 #: winefile.rc:41
13363 msgid "Connect &Network Drive..."
13364 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13365
13366 #: winefile.rc:42
13367 msgid "&Disconnect Network Drive"
13368 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13369
13370 #: winefile.rc:48
13371 msgid "&Name"
13372 msgstr "&Nome"
13373
13374 #: winefile.rc:49
13375 msgid "&All File Details"
13376 msgstr "&Todos os detalhes"
13377
13378 #: winefile.rc:51
13379 msgid "&Sort by Name"
13380 msgstr "&Classificar por nome"
13381
13382 #: winefile.rc:52
13383 msgid "Sort &by Type"
13384 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13385
13386 #: winefile.rc:53
13387 msgid "Sort by Si&ze"
13388 msgstr "Classificar por ta&manho"
13389
13390 #: winefile.rc:54
13391 msgid "Sort by &Date"
13392 msgstr "Classi&ficar por data"
13393
13394 #: winefile.rc:56
13395 msgid "Filter by&..."
13396 msgstr "Filtrar p&or..."
13397
13398 #: winefile.rc:63
13399 msgid "&Drive Bar"
13400 msgstr "Barra de &unidades"
13401
13402 #: winefile.rc:65
13403 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13404 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13405
13406 #: winefile.rc:71
13407 msgid "New &Window"
13408 msgstr "&Nova Janela"
13409
13410 #: winefile.rc:72
13411 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13412 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13413
13414 #: winefile.rc:74
13415 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13416 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13417
13418 #: winefile.rc:81
13419 msgid "&About Wine File Manager"
13420 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13421
13422 #: winefile.rc:122
13423 msgid "Select destination"
13424 msgstr "Selecionar destino"
13425
13426 #: winefile.rc:135
13427 msgid "By File Type"
13428 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13429
13430 #: winefile.rc:140
13431 msgid "File type"
13432 msgstr "Tipo de arquivo"
13433
13434 #: winefile.rc:141
13435 msgid "&Directories"
13436 msgstr "&Diretórios"
13437
13438 #: winefile.rc:143
13439 msgid "&Programs"
13440 msgstr "&Programas"
13441
13442 #: winefile.rc:145
13443 msgid "Docu&ments"
13444 msgstr "Do&cumentos"
13445
13446 #: winefile.rc:147
13447 msgid "&Other files"
13448 msgstr "&Outros arquivos"
13449
13450 #: winefile.rc:149
13451 msgid "Show Hidden/&System Files"
13452 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13453
13454 #: winefile.rc:160
13455 msgid "&File Name:"
13456 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13457
13458 #: winefile.rc:162
13459 msgid "Full &Path:"
13460 msgstr "&Caminho Completa:"
13461
13462 #: winefile.rc:164
13463 msgid "Last Change:"
13464 msgstr "Última Alteração:"
13465
13466 #: winefile.rc:168
13467 msgid "Cop&yright:"
13468 msgstr "Direitos de Autor:"
13469
13470 #: winefile.rc:170
13471 msgid "Size:"
13472 msgstr "Tamanho:"
13473
13474 #: winefile.rc:174
13475 msgid "H&idden"
13476 msgstr "&Oculto"
13477
13478 #: winefile.rc:175
13479 msgid "&Archive"
13480 msgstr "Ar&quivo"
13481
13482 #: winefile.rc:176
13483 msgid "&System"
13484 msgstr "&Sistema"
13485
13486 #: winefile.rc:177
13487 msgid "&Compressed"
13488 msgstr "&Comprimido"
13489
13490 #: winefile.rc:178
13491 msgid "Version information"
13492 msgstr "Informação de versão"
13493
13494 #: winefile.rc:194
13495 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13496 msgid "S"
13497 msgstr "S"
13498
13499 #: winefile.rc:87
13500 msgid "Applying font settings"
13501 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13502
13503 #: winefile.rc:88
13504 msgid "Error while selecting new font."
13505 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13506
13507 #: winefile.rc:93
13508 msgid "Wine File Manager"
13509 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13510
13511 #: winefile.rc:95
13512 msgid "root fs"
13513 msgstr "root fs"
13514
13515 #: winefile.rc:96
13516 msgid "unixfs"
13517 msgstr "unixfs"
13518
13519 #: winefile.rc:98
13520 msgid "Shell"
13521 msgstr "Linha de comandos"
13522
13523 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13524 msgid "Not yet implemented"
13525 msgstr "Ainda não implementado"
13526
13527 #: winefile.rc:106
13528 msgid "CDate"
13529 msgstr "CData"
13530
13531 #: winefile.rc:107
13532 msgid "ADate"
13533 msgstr "AData"
13534
13535 #: winefile.rc:108
13536 msgid "MDate"
13537 msgstr "MData"
13538
13539 #: winefile.rc:109
13540 msgid "Index/Inode"
13541 msgstr "Índice/Inode"
13542
13543 #: winefile.rc:114
13544 msgid "%1 of %2 free"
13545 msgstr "%1 de %2 livre"
13546
13547 #: winefile.rc:115
13548 msgctxt "unit kilobyte"
13549 msgid "kB"
13550 msgstr "kB"
13551
13552 #: winefile.rc:116
13553 msgctxt "unit megabyte"
13554 msgid "MB"
13555 msgstr "MB"
13556
13557 #: winefile.rc:117
13558 msgctxt "unit gigabyte"
13559 msgid "GB"
13560 msgstr "GB"
13561
13562 #: winemine.rc:34
13563 msgid "&Game"
13564 msgstr "&Jogo"
13565
13566 #: winemine.rc:35
13567 msgid "&New\tF2"
13568 msgstr "&Novo\tF2"
13569
13570 #: winemine.rc:37
13571 msgid "Question &Marks"
13572 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13573
13574 #: winemine.rc:39
13575 msgid "&Beginner"
13576 msgstr "&Principiante"
13577
13578 #: winemine.rc:40
13579 msgid "&Advanced"
13580 msgstr "&Avançado"
13581
13582 #: winemine.rc:41
13583 msgid "&Expert"
13584 msgstr "&Experiente"
13585
13586 #: winemine.rc:42
13587 msgid "&Custom..."
13588 msgstr "Personali&zado..."
13589
13590 #: winemine.rc:44
13591 msgid "&Fastest Times"
13592 msgstr "&Melhores tempos"
13593
13594 #: winemine.rc:49
13595 msgid "&About WineMine"
13596 msgstr "&Sobre o WineMine"
13597
13598 #: winemine.rc:56
13599 msgid "Fastest Times"
13600 msgstr "Melhores Tempos"
13601
13602 #: winemine.rc:58
13603 msgid "Fastest times"
13604 msgstr "Melhores tempos"
13605
13606 #: winemine.rc:59
13607 msgid "Beginner"
13608 msgstr "Principiante"
13609
13610 #: winemine.rc:60
13611 msgid "Advanced"
13612 msgstr "Avançado"
13613
13614 #: winemine.rc:61
13615 msgid "Expert"
13616 msgstr "Experiente"
13617
13618 #: winemine.rc:74
13619 msgid "Congratulations!"
13620 msgstr "Parabéns!"
13621
13622 #: winemine.rc:76
13623 msgid "Please enter your name"
13624 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13625
13626 #: winemine.rc:84
13627 msgid "Custom Game"
13628 msgstr "Jogo Personalizado"
13629
13630 #: winemine.rc:86
13631 msgid "Rows"
13632 msgstr "Linhas"
13633
13634 #: winemine.rc:87
13635 msgid "Columns"
13636 msgstr "Colunas"
13637
13638 #: winemine.rc:88
13639 msgid "Mines"
13640 msgstr "Minas"
13641
13642 #: winemine.rc:27
13643 msgid "WineMine"
13644 msgstr "WineMine"
13645
13646 #: winemine.rc:28
13647 msgid "Nobody"
13648 msgstr "Ninguém"
13649
13650 #: winemine.rc:29
13651 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13652 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13653
13654 #: winhlp32.rc:32
13655 msgid "Printer &setup..."
13656 msgstr "&Configurar Impressão..."
13657
13658 #: winhlp32.rc:39
13659 msgid "&Annotate..."
13660 msgstr "&Anotar..."
13661
13662 #: winhlp32.rc:41
13663 msgid "&Bookmark"
13664 msgstr "&Marcador de Página"
13665
13666 #: winhlp32.rc:42
13667 msgid "&Define..."
13668 msgstr "&Definir..."
13669
13670 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13671 msgid "Fonts"
13672 msgstr "Fontes"
13673
13674 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13675 msgid "Small"
13676 msgstr "Pequeno"
13677
13678 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13679 msgid "Normal"
13680 msgstr "Normal"
13681
13682 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13683 msgid "Large"
13684 msgstr "Grande"
13685
13686 #: winhlp32.rc:54
13687 msgid "&Help on help\tF1"
13688 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13689
13690 #: winhlp32.rc:55
13691 msgid "Always on &top"
13692 msgstr "Sempre &visível"
13693
13694 #: winhlp32.rc:56
13695 msgid "&About Wine Help"
13696 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13697
13698 #: winhlp32.rc:64
13699 msgid "Annotation..."
13700 msgstr "Anotação..."
13701
13702 #: winhlp32.rc:65
13703 msgid "Copy"
13704 msgstr "Copiar"
13705
13706 #: winhlp32.rc:97
13707 msgid "Index"
13708 msgstr "Índice"
13709
13710 #: winhlp32.rc:105
13711 msgid "Search"
13712 msgstr "Localizar"
13713
13714 #: winhlp32.rc:78
13715 msgid "Wine Help"
13716 msgstr "Ajuda Wine"
13717
13718 #: winhlp32.rc:83
13719 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13720 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13721
13722 #: winhlp32.rc:85
13723 msgid "Summary"
13724 msgstr "Sumário"
13725
13726 #: winhlp32.rc:84
13727 msgid "&Index"
13728 msgstr "&Índice"
13729
13730 #: winhlp32.rc:88
13731 msgid "Help files (*.hlp)"
13732 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13733
13734 #: winhlp32.rc:89
13735 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13736 msgstr ""
13737 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13738
13739 #: winhlp32.rc:90
13740 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13741 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13742
13743 #: winhlp32.rc:91
13744 msgid "Help topics: "
13745 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13746
13747 #: wmic.rc:25
13748 msgid "Error: Command line not supported\n"
13749 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
13750
13751 #: wmic.rc:26
13752 msgid "Error: Alias not found\n"
13753 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
13754
13755 #: wmic.rc:27
13756 msgid "Error: Invalid query\n"
13757 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
13758
13759 #: wordpad.rc:28
13760 msgid "&New...\tCtrl+N"
13761 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13762
13763 #: wordpad.rc:42
13764 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13765 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13766
13767 #: wordpad.rc:47
13768 msgid "&Clear\tDel"
13769 msgstr "&Limpar\tDel"
13770
13771 #: wordpad.rc:48
13772 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13773 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13774
13775 #: wordpad.rc:51
13776 msgid "Find &next\tF3"
13777 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13778
13779 #: wordpad.rc:54
13780 msgid "Read-&only"
13781 msgstr "Some&nte leitura"
13782
13783 #: wordpad.rc:55
13784 msgid "&Modified"
13785 msgstr "&Modificado"
13786
13787 #: wordpad.rc:57
13788 msgid "E&xtras"
13789 msgstr "E&xtras"
13790
13791 #: wordpad.rc:59
13792 msgid "Selection &info"
13793 msgstr "&Informação da seleção"
13794
13795 #: wordpad.rc:60
13796 msgid "Character &format"
13797 msgstr "&Formato dos caracteres"
13798
13799 #: wordpad.rc:61
13800 msgid "&Def. char format"
13801 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13802
13803 #: wordpad.rc:62
13804 msgid "Paragrap&h format"
13805 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13806
13807 #: wordpad.rc:63
13808 msgid "&Get text"
13809 msgstr "&Buscar texto"
13810
13811 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13812 msgid "&Format Bar"
13813 msgstr "Barra de &Formatação"
13814
13815 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13816 msgid "&Ruler"
13817 msgstr "&Régua"
13818
13819 #: wordpad.rc:75
13820 msgid "&Insert"
13821 msgstr "&Inserir"
13822
13823 #: wordpad.rc:77
13824 msgid "&Date and time..."
13825 msgstr "&Data e hora..."
13826
13827 #: wordpad.rc:79
13828 msgid "F&ormat"
13829 msgstr "&Formatar"
13830
13831 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13832 msgid "&Bullet points"
13833 msgstr "&Marcadores"
13834
13835 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13836 msgid "&Paragraph..."
13837 msgstr "&Parágrafo..."
13838
13839 #: wordpad.rc:84
13840 msgid "&Tabs..."
13841 msgstr "&Tabulação..."
13842
13843 #: wordpad.rc:85
13844 msgid "Backgroun&d"
13845 msgstr "&Fundo"
13846
13847 #: wordpad.rc:87
13848 msgid "&System\tCtrl+1"
13849 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13850
13851 #: wordpad.rc:88
13852 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13853 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13854
13855 #: wordpad.rc:93
13856 msgid "&About Wine Wordpad"
13857 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13858
13859 #: wordpad.rc:130
13860 msgid "Automatic"
13861 msgstr "Automático"
13862
13863 #: wordpad.rc:199
13864 msgid "Date and time"
13865 msgstr "Data e hora"
13866
13867 #: wordpad.rc:202
13868 msgid "Available formats"
13869 msgstr "Formatos Disponíveis"
13870
13871 #: wordpad.rc:213
13872 msgid "New document type"
13873 msgstr "Novo tipo de documento"
13874
13875 #: wordpad.rc:221
13876 msgid "Paragraph format"
13877 msgstr "Formato de parágrafo"
13878
13879 #: wordpad.rc:224
13880 msgid "Indentation"
13881 msgstr "Identação"
13882
13883 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13884 msgid "Left"
13885 msgstr "Esquerda"
13886
13887 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13888 msgid "Right"
13889 msgstr "Direita"
13890
13891 #: wordpad.rc:229
13892 msgid "First line"
13893 msgstr "Primeira Linha"
13894
13895 #: wordpad.rc:231
13896 msgid "Alignment"
13897 msgstr "Alinhamento"
13898
13899 #: wordpad.rc:239
13900 msgid "Tabs"
13901 msgstr "Tabulações"
13902
13903 #: wordpad.rc:242
13904 msgid "Tab stops"
13905 msgstr "Marcas de tabulação"
13906
13907 #: wordpad.rc:248
13908 msgid "Remove al&l"
13909 msgstr "Remover &todos"
13910
13911 #: wordpad.rc:256
13912 msgid "Line wrapping"
13913 msgstr "Moldagem de texto"
13914
13915 #: wordpad.rc:257
13916 msgid "&No line wrapping"
13917 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13918
13919 #: wordpad.rc:258
13920 msgid "Wrap text by the &window border"
13921 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13922
13923 #: wordpad.rc:259
13924 msgid "Wrap text by the &margin"
13925 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13926
13927 #: wordpad.rc:260
13928 msgid "Toolbars"
13929 msgstr "Barras de Ferramentas"
13930
13931 #: wordpad.rc:273
13932 msgctxt "accelerator Align Left"
13933 msgid "L"
13934 msgstr "L"
13935
13936 #: wordpad.rc:274
13937 msgctxt "accelerator Align Center"
13938 msgid "E"
13939 msgstr "E"
13940
13941 #: wordpad.rc:275
13942 msgctxt "accelerator Align Right"
13943 msgid "R"
13944 msgstr "R"
13945
13946 #: wordpad.rc:282
13947 msgctxt "accelerator Redo"
13948 msgid "Y"
13949 msgstr "Y"
13950
13951 #: wordpad.rc:283
13952 msgctxt "accelerator Bold"
13953 msgid "B"
13954 msgstr "B"
13955
13956 #: wordpad.rc:284
13957 msgctxt "accelerator Italic"
13958 msgid "I"
13959 msgstr "I"
13960
13961 #: wordpad.rc:285
13962 msgctxt "accelerator Underline"
13963 msgid "U"
13964 msgstr "U"
13965
13966 #: wordpad.rc:136
13967 msgid "All documents (*.*)"
13968 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13969
13970 #: wordpad.rc:137
13971 msgid "Text documents (*.txt)"
13972 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13973
13974 #: wordpad.rc:138
13975 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13976 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13977
13978 #: wordpad.rc:139
13979 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13980 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13981
13982 #: wordpad.rc:140
13983 msgid "Rich text document"
13984 msgstr "Documento rich text"
13985
13986 #: wordpad.rc:141
13987 msgid "Text document"
13988 msgstr "Documento de texto"
13989
13990 #: wordpad.rc:142
13991 msgid "Unicode text document"
13992 msgstr "Documento de texto Unicode"
13993
13994 #: wordpad.rc:143
13995 msgid "Printer files (*.prn)"
13996 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13997
13998 #: wordpad.rc:150
13999 msgid "Center"
14000 msgstr "Centro"
14001
14002 #: wordpad.rc:156
14003 msgid "Text"
14004 msgstr "Texto"
14005
14006 #: wordpad.rc:157
14007 msgid "Rich text"
14008 msgstr "Rich text"
14009
14010 #: wordpad.rc:163
14011 msgid "Next page"
14012 msgstr "Próxima"
14013
14014 #: wordpad.rc:164
14015 msgid "Previous page"
14016 msgstr "Anterior"
14017
14018 # Abreviated due to small space available
14019 #: wordpad.rc:165
14020 msgid "Two pages"
14021 msgstr "Duas pág"
14022
14023 #: wordpad.rc:166
14024 msgid "One page"
14025 msgstr "Uma pág"
14026
14027 #: wordpad.rc:167
14028 msgid "Zoom in"
14029 msgstr "Mais zoom"
14030
14031 #: wordpad.rc:168
14032 msgid "Zoom out"
14033 msgstr "Menos zoom"
14034
14035 #: wordpad.rc:170
14036 msgid "Page"
14037 msgstr "Página"
14038
14039 #: wordpad.rc:171
14040 msgid "Pages"
14041 msgstr "Páginas"
14042
14043 #: wordpad.rc:172
14044 msgctxt "unit: centimeter"
14045 msgid "cm"
14046 msgstr "cm"
14047
14048 #: wordpad.rc:173
14049 msgctxt "unit: inch"
14050 msgid "in"
14051 msgstr "pol"
14052
14053 #: wordpad.rc:174
14054 msgid "inch"
14055 msgstr "polegada"
14056
14057 #: wordpad.rc:175
14058 msgctxt "unit: point"
14059 msgid "pt"
14060 msgstr "pt"
14061
14062 #: wordpad.rc:180
14063 msgid "Document"
14064 msgstr "Documento"
14065
14066 #: wordpad.rc:181
14067 msgid "Save changes to '%s'?"
14068 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14069
14070 #: wordpad.rc:182
14071 msgid "Finished searching the document."
14072 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14073
14074 #: wordpad.rc:183
14075 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14076 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14077
14078 #: wordpad.rc:184
14079 msgid ""
14080 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14081 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14082 msgstr ""
14083 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14084 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14085
14086 #: wordpad.rc:187
14087 msgid "Invalid number format."
14088 msgstr "Formato de número inválido."
14089
14090 #: wordpad.rc:188
14091 msgid "OLE storage documents are not supported."
14092 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14093
14094 #: wordpad.rc:189
14095 msgid "Could not save the file."
14096 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14097
14098 #: wordpad.rc:190
14099 msgid "You do not have access to save the file."
14100 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14101
14102 #: wordpad.rc:191
14103 msgid "Could not open the file."
14104 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14105
14106 #: wordpad.rc:192
14107 msgid "You do not have access to open the file."
14108 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14109
14110 #: wordpad.rc:193
14111 msgid "Printing not implemented."
14112 msgstr "Impressão não implementada."
14113
14114 #: wordpad.rc:194
14115 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14116 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14117
14118 #: write.rc:27
14119 msgid "Starting Wordpad failed"
14120 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14121
14122 #: xcopy.rc:27
14123 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14124 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14125
14126 #: xcopy.rc:28
14127 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14128 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14129
14130 #: xcopy.rc:29
14131 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14132 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14133
14134 #: xcopy.rc:30
14135 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14136 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14137
14138 #: xcopy.rc:31
14139 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14140 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14141
14142 #: xcopy.rc:34
14143 msgid ""
14144 "Is '%1' a filename or directory\n"
14145 "on the target?\n"
14146 "(F - File, D - Directory)\n"
14147 msgstr ""
14148 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14149 "no alvo?\n"
14150 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14151
14152 #: xcopy.rc:35
14153 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14154 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14155
14156 #: xcopy.rc:36
14157 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14158 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14159
14160 #: xcopy.rc:37
14161 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14162 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14163
14164 #: xcopy.rc:39
14165 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14166 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14167
14168 #: xcopy.rc:43
14169 msgctxt "File key"
14170 msgid "F"
14171 msgstr "A"
14172
14173 #: xcopy.rc:44
14174 msgctxt "Directory key"
14175 msgid "D"
14176 msgstr "D"
14177
14178 #: xcopy.rc:77
14179 msgid ""
14180 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14181 "\n"
14182 "Syntax:\n"
14183 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14184 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14185 "\n"
14186 "Where:\n"
14187 "\n"
14188 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14189 "\tmore files.\n"
14190 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14191 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14192 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14193 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14194 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14195 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14196 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14197 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14198 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14199 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14200 "[/N]  Copy using short names.\n"
14201 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14202 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14203 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14204 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14205 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14206 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14207 "\tarchive attribute.\n"
14208 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14209 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14210 "\t\tthan source.\n"
14211 "\n"
14212 msgstr ""
14213 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14214 "\n"
14215 "Sintaxe:\n"
14216 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14217 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14218 "\n"
14219 "Onde:\n"
14220 "\n"
14221 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14222 "\tmais arquivos.\n"
14223 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14224 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14225 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14226 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14227 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14228 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14229 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14230 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14231 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14232 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14233 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14234 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14235 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14236 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14237 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14238 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14239 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14240 "\to atributo de arquivo.\n"
14241 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14242 "fornecida.\n"
14243 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14244 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14245 "\n"