1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
80 msgid "Downloading..."
85 msgstr "Installerar..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alla multimediafiler"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
120 msgstr "okomprimerad"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Gå till idag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Om FolderPicker-test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentmappar"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
158 msgstr "Mina dokument"
162 msgstr "Mina Favoriter"
166 msgstr "Systemsökväg"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Den här datorn"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemmappar"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokala hårddiskar"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Kunde inte hitta filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finns inte.\n"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finns redan.\n"
212 "Vill du ersätta den?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Sökvägen finns inte"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finns inte"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Skapa ny mapp"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Visa Skrivbordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Oläsbart fält"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
344 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
356 "Var god skriv in marginalerna igen."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
369 "ett värde mellan 1 och %d."
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "För lite minne."
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Ett fel uppstod."
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
401 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Väntande borttagning; "
445 msgstr "Papperskrångel; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Slut på papper; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Pappersproblem; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
473 msgstr "Skriver ut; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Inte tillgänglig; "
492 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Värmer upp; "
501 msgstr "Toner snart slut; "
505 msgstr "Ingen toner; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Avbruten av användaren; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Slut på minne; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Skrivarserver okänd; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Felsäkert läge; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Standardskrivare; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marginaler [tum]"
545 msgstr "Marginaler [millimeter]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Anslut till %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Ansluter till %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Inloggningen misslyckades"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Kontrollera att användarnamn\n"
574 "och lösenord stämmer."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
585 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
586 "du skriver in ditt lösenord."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock är på"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Authority Key Identifier"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Nyckelattribut"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Subject Alternative Name"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Issuer Alternative Name"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Grundläggande begränsningar"
618 msgstr "Nyckelanvändning"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Certifikatpolicyer"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Subject Key Identifier"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "CRL-orsakskod"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "CRL-distributionspunkter"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Authority Information Access"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Certifikattillägg"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Next Update Location"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Yes or No Trust"
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "E-postadress"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Ostrukturerat namn"
666 msgstr "Innehållstyp"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Message Digest"
674 msgstr "Signeringstid"
678 msgstr "Counter Sign"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Challenge Password"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Ostrukturerad adress"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME Capabilities"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Föredra signerat data"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Användarmeddelande"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Certification Template Name"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Certifikattyp"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Certificate Manifold"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape Cert Type"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape Base URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape Revocation URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape CA Policy URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL ServerName"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape-kommentar"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinancialCriteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcMinimalCriteria"
772 msgid "Country/Region"
777 msgstr "Organisation"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organisationsenhet"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Län eller region"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Domänkomponent"
817 msgid "Street Address"
821 msgid "Serial Number"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Cross CA Version"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Principalnamn"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows produktuppdatering"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Enrollment CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Delta CRL Indicator"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Issuing Distribution Point"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Namnbegränsningar"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Policymappningar"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Policybegränsningar"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Policyer för program"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Policymappningar för program"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Policybegränsningar för program"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC-statusinfo"
917 msgid "CMC Extensions"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC-attribut"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 Signed"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 Digested"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtual Base CRL Number"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Next CRL Publish"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Certificate Template Information"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Enterprise Root OID"
978 msgstr "Dummy Signer"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Krypterad privat nyckel"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Publicerade CRL-platser"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Transaktions-Id"
998 msgstr "Sender Nonce"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Recipient Nonce"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Hämta certifikat"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Revoke Request"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Query Pending"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Private Key Usage Period"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Klientinformation"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Autentisering av server"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Autentisering av klient"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Kodsignering"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Säker e-post"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Tidsstämpling"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP security end system"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP security tunnel termination"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP security user"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Krypterar filsystem"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Verifiering av licensserver"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Smart Card-inloggning"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitala rättigheter"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Kvalificerad underordning"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Nyckelåterställning"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Dokumentsignering"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP security IKE intermediate"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Filåterskapande"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Signerare av rotlista"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Alla policyer för program"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Livstidssignering"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Andra personer"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Betrodda utgivare"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Certifikatutfärdare"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Serienummer för certifikat="
1198 msgstr "Annat namn="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "E-postadress="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Katalogadress"
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Registrerat ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Subject Type="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Slutentitet"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Information ej tillgänglig"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Åtkomstmetod="
1270 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgstr "CA-utfärdare"
1279 msgid "Unknown Access Method"
1280 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1283 msgid "Alternative Name"
1284 msgstr "Alternativt namn"
1287 msgid "CRL Distribution Point"
1288 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1291 msgid "Distribution Point Name"
1292 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1296 msgstr "Fullständigt namn"
1308 msgstr "CRL-utfärdare"
1311 msgid "Key Compromise"
1312 msgstr "Nyckel komprometterad"
1315 msgid "CA Compromise"
1316 msgstr "CA komprometterad"
1319 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgstr "Anknytning ändrades"
1327 msgid "Operation Ceased"
1328 msgstr "Verksamhet avslutad"
1331 msgid "Certificate Hold"
1332 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1335 msgid "Financial Information="
1336 msgstr "Finansiell information="
1340 msgstr "Tillgänglig"
1343 msgid "Not Available"
1344 msgstr "Ej tillgänglig"
1347 msgid "Meets Criteria="
1348 msgstr "Uppfyller kriterier="
1350 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "Digital Signature"
1360 msgstr "Digital signatur"
1363 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgstr "Ickeförkastande"
1367 msgid "Key Encipherment"
1368 msgstr "Nyckelchiffrering"
1371 msgid "Data Encipherment"
1372 msgstr "Datachiffrering"
1375 msgid "Key Agreement"
1376 msgstr "Nyckelavtal"
1379 msgid "Certificate Signing"
1380 msgstr "Certifikatsignering"
1383 msgid "Off-line CRL Signing"
1384 msgstr "Offline CRL-signering"
1388 msgstr "CRL-signering"
1391 msgid "Encipher Only"
1392 msgstr "Endast chiffrering"
1395 msgid "Decipher Only"
1396 msgstr "Endast dechiffrering"
1399 msgid "SSL Client Authentication"
1400 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1403 msgid "SSL Server Authentication"
1404 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1423 msgid "Signature CA"
1424 msgstr "Signature CA"
1427 msgid "Certificate Policy"
1428 msgstr "Certifikatpolicy"
1431 msgid "Policy Identifier: "
1432 msgstr "Policy-identifierare: "
1435 msgid "Policy Qualifier Info"
1439 msgid "Policy Qualifier Id="
1447 msgid "Notice Reference"
1448 msgstr "Meddelandereferens"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organisation="
1455 msgid "Notice Number="
1456 msgstr "Meddelandenummer="
1459 msgid "Notice Text="
1460 msgstr "Meddelandetext"
1462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1467 msgid "Certificate Information"
1468 msgstr "Certifikatsinformation"
1472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1473 "altered or corrupted."
1475 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1481 "trusted root certificate store."
1483 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1484 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1488 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1492 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1496 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1499 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1500 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1504 msgstr "Utfärdat till: "
1508 msgstr "Utfärdat av: "
1512 msgstr "Giltigt från "
1519 msgid "This certificate has an invalid signature."
1520 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1523 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1524 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1527 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1528 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1532 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1535 msgid "This certificate is OK."
1536 msgstr "Detta certifikat är OK."
1546 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1551 msgid "Version 1 Fields Only"
1552 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1555 msgid "Extensions Only"
1556 msgstr "Enbart tillägg"
1559 msgid "Critical Extensions Only"
1560 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1563 msgid "Properties Only"
1564 msgstr "Enbart egenskaper"
1567 msgid "Serial number"
1568 msgstr "Serienummer"
1576 msgstr "Giltigt från"
1580 msgstr "Giltigt till"
1588 msgstr "Offentlig nyckel"
1591 msgid "%s (%d bits)"
1592 msgstr "%s (%d bitar)"
1599 msgid "Enhanced key usage (property)"
1600 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1603 msgid "Friendly name"
1604 msgstr "Vänligt namn"
1606 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1608 msgstr "Beskrivning"
1611 msgid "Certificate Properties"
1612 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1616 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1619 msgid "The OID you entered already exists."
1620 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1623 msgid "Select Certificate Store"
1624 msgstr "Välj certifikatlager"
1627 msgid "Please select a certificate store."
1628 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1631 msgid "Certificate Import Wizard"
1632 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1636 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1637 "select another file."
1639 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1640 "välj en annan fil."
1643 msgid "File to Import"
1644 msgstr "Fil att importera"
1647 msgid "Specify the file you want to import."
1648 msgstr "Ange filen du vill importera."
1650 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Store"
1652 msgstr "Certifikatlager"
1656 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1657 "lists, and certificate trust lists."
1659 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1660 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1663 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1664 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1667 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1670 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1671 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1672 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1674 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1675 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1676 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1679 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1680 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1684 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1687 msgid "Please select a file."
1688 msgstr "Var god välj en fil."
1691 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1692 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1695 msgid "Could not open "
1696 msgstr "Kunde inte öppna "
1699 msgid "Determined by the program"
1700 msgstr "Bestämd av programmet"
1703 msgid "Please select a store"
1704 msgstr "Var god välj ett lager"
1707 msgid "Certificate Store Selected"
1708 msgstr "Certifikatlager valt"
1711 msgid "Automatically determined by the program"
1712 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 msgid "Certificate Revocation List"
1724 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1728 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1731 msgid "Personal Information Exchange"
1732 msgstr "Personal Information Exchange"
1735 msgid "The import was successful."
1736 msgstr "Importen lyckades."
1739 msgid "The import failed."
1740 msgstr "Importen misslyckades."
1747 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgstr "<Avancerade syften>"
1752 msgstr "Utfärdat till"
1756 msgstr "Utfärdat av"
1759 msgid "Expiration Date"
1760 msgstr "Utgångsdatum"
1763 msgid "Friendly Name"
1764 msgstr "Vänligt namn"
1766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1773 "sign messages with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1778 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1782 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1783 "sign messages with them.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1788 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1797 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1798 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1802 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1803 "verify messages signed with it.\n"
1804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1807 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1808 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1812 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1816 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1818 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1822 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1826 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1828 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1832 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1833 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1836 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1837 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1838 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1842 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1843 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1846 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1847 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1849 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1853 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1857 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1861 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1865 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1876 msgid "Certificates"
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1881 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1885 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1892 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1893 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1896 msgid "Protects e-mail messages"
1897 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1900 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1901 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1904 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1905 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1908 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1909 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1912 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1913 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1916 msgid "Private Key Archival"
1917 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1920 msgid "Certificate Export Wizard"
1921 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1924 msgid "Export Format"
1925 msgstr "Exportera format"
1928 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1929 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1932 msgid "Export Filename"
1933 msgstr "Exportera filnamn"
1936 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1937 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1940 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1941 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1944 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1948 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1952 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1953 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1956 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1957 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1960 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1961 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1968 msgid "Include all certificates in certificate path"
1969 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1973 msgstr "Exportera nycklar"
1976 msgid "The export was successful."
1977 msgstr "Exporten lyckades."
1980 msgid "The export failed."
1981 msgstr "Exporten misslyckades."
1984 msgid "Export Private Key"
1985 msgstr "Exportera privat nyckel"
1989 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1992 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1996 msgid "Enter Password"
1997 msgstr "Ange lösenord"
2000 msgid "You may password-protect a private key."
2001 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2004 msgid "The passwords do not match."
2005 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2008 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2009 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2013 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2016 msgid "Default DirectSound"
2017 msgstr "Förvalt DirectSound"
2020 msgid "DirectSound: %s"
2021 msgstr "DirectSound: %s"
2024 msgid "Default WaveOut Device"
2025 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2028 msgid "Default MidiOut Device"
2029 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2032 msgid "Regional Setting"
2033 msgstr "Regional inställning"
2036 msgid "%uMB used, %uMB available"
2037 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2041 msgstr "S&ynkronisera"
2043 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2053 msgctxt "table of contents"
2061 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2065 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2067 msgstr "Skriv &ut..."
2069 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2077 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2087 msgstr "Dölj &flikar"
2091 msgstr "Visa &flikar"
2101 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2105 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2109 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2115 msgctxt "table of contents"
2121 msgstr "Synkronisera"
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Cinepak videokodek"
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2155 msgstr "Spara s&om..."
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "U&tskriftsformat..."
2163 msgstr "Skriv &ut..."
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2167 msgid "Print previe&w"
2168 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2170 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2172 msgstr "&Egenskaper"
2174 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2178 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2179 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2185 msgstr "Verktygs&fält"
2188 msgid "&Standard bar"
2189 msgstr "&Standardfält"
2192 msgid "&Address bar"
2193 msgstr "&Adressfält"
2195 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2199 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2200 msgid "&Add to Favorites..."
2201 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2203 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2204 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2205 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2211 msgid "&About Internet Explorer"
2212 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2220 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2222 msgstr "Skriv ut..."
2229 msgid "Internet Settings"
2230 msgstr "Internetinställningar"
2233 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2234 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2237 msgid "Security settings for zone: "
2238 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2246 msgstr "Väldigt låg"
2265 msgid "Error converting object to primitive type"
2266 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2269 msgid "Invalid procedure call or argument"
2270 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2273 msgid "Subscript out of range"
2274 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2277 msgid "Automation server can't create object"
2278 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2281 msgid "Object doesn't support this property or method"
2282 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2285 msgid "Object doesn't support this action"
2286 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2289 msgid "Argument not optional"
2290 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2293 msgid "Syntax error"
2297 msgid "Expected ';'"
2298 msgstr "';' förväntades"
2301 msgid "Expected '('"
2302 msgstr "'(' förväntades"
2305 msgid "Expected ')'"
2306 msgstr "')' förväntades"
2309 msgid "Unterminated string constant"
2310 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2313 msgid "Conditional compilation is turned off"
2314 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2317 msgid "Number expected"
2318 msgstr "Nummer förväntades"
2321 msgid "Function expected"
2322 msgstr "Funktion förväntades"
2325 msgid "'[object]' is not a date object"
2326 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2329 msgid "Object expected"
2330 msgstr "Objekt förväntades"
2333 msgid "Illegal assignment"
2334 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2337 msgid "'|' is undefined"
2338 msgstr "'|' är odefinierat"
2341 msgid "Boolean object expected"
2342 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2345 msgid "VBArray object expected"
2346 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2349 msgid "JScript object expected"
2350 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2353 msgid "Syntax error in regular expression"
2354 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2357 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2358 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2362 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2363 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2366 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2367 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2370 msgid "Array object expected"
2371 msgstr "Array-objekt förväntades"
2378 msgid "Invalid function\n"
2379 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2382 msgid "File not found\n"
2383 msgstr "Filen hittades inte\n"
2386 msgid "Path not found\n"
2387 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2390 msgid "Too many open files\n"
2391 msgstr "För många öppna filer\n"
2394 msgid "Access denied\n"
2395 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2398 msgid "Invalid handle\n"
2399 msgstr "Ogiltig referens\n"
2402 msgid "Memory trashed\n"
2403 msgstr "Minne förstört\n"
2406 msgid "Not enough memory\n"
2407 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2410 msgid "Invalid block\n"
2411 msgstr "Ogiltigt block\n"
2414 msgid "Bad environment\n"
2415 msgstr "Felaktig miljö\n"
2418 msgid "Bad format\n"
2419 msgstr "Felaktigt format\n"
2422 msgid "Invalid access\n"
2423 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2426 msgid "Invalid data\n"
2427 msgstr "Ogiltigt data\n"
2430 msgid "Out of memory\n"
2431 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2434 msgid "Invalid drive\n"
2435 msgstr "Ogiltig disk\n"
2438 msgid "Can't delete current directory\n"
2439 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2442 msgid "Not same device\n"
2443 msgstr "Inte samma enhet\n"
2446 msgid "No more files\n"
2447 msgstr "Inga fler filer\n"
2450 msgid "Write protected\n"
2451 msgstr "Skrivskyddad\n"
2455 msgstr "Felaktig enhet\n"
2462 msgid "Bad command\n"
2463 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2470 msgid "Bad length\n"
2471 msgstr "Felaktig längd\n"
2473 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2474 msgid "Seek error\n"
2478 msgid "Not DOS disk\n"
2479 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2482 msgid "Sector not found\n"
2483 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2486 msgid "Out of paper\n"
2487 msgstr "Slut på papper\n"
2490 msgid "Write fault\n"
2494 msgid "Read fault\n"
2498 msgid "General failure\n"
2499 msgstr "Allmänt fel\n"
2502 msgid "Sharing violation\n"
2503 msgstr "Delningsfel\n"
2506 msgid "Lock violation\n"
2507 msgstr "Låsningsfel\n"
2510 msgid "Wrong disk\n"
2514 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2515 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2518 msgid "End of file\n"
2521 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2523 msgstr "Disk full\n"
2526 msgid "Request not supported\n"
2527 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2530 msgid "Remote machine not listening\n"
2531 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2534 msgid "Duplicate network name\n"
2535 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2538 msgid "Bad network path\n"
2539 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2542 msgid "Network busy\n"
2543 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2546 msgid "Device does not exist\n"
2547 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2550 msgid "Too many commands\n"
2551 msgstr "För många kommandon\n"
2554 msgid "Adaptor hardware error\n"
2555 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2558 msgid "Bad network response\n"
2559 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2562 msgid "Unexpected network error\n"
2563 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2566 msgid "Bad remote adaptor\n"
2567 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2570 msgid "Print queue full\n"
2571 msgstr "Skrivarkön full\n"
2574 msgid "No spool space\n"
2575 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2578 msgid "Print cancelled\n"
2579 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2582 msgid "Network name deleted\n"
2583 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2586 msgid "Network access denied\n"
2587 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2590 msgid "Bad device type\n"
2591 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2594 msgid "Bad network name\n"
2595 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2598 msgid "Too many network names\n"
2599 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2602 msgid "Too many network sessions\n"
2603 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2606 msgid "Sharing paused\n"
2607 msgstr "Delning pausad\n"
2610 msgid "Request not accepted\n"
2611 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2614 msgid "Redirector paused\n"
2615 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2618 msgid "File exists\n"
2619 msgstr "Filen existerar\n"
2622 msgid "Cannot create\n"
2623 msgstr "Kan ej skapa\n"
2626 msgid "Int24 failure\n"
2627 msgstr "Int24-fel\n"
2630 msgid "Out of structures\n"
2631 msgstr "Slut på strukturer\n"
2634 msgid "Already assigned\n"
2635 msgstr "Redan tilldelad\n"
2637 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2638 msgid "Invalid password\n"
2639 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2642 msgid "Invalid parameter\n"
2643 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2646 msgid "Net write fault\n"
2647 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2650 msgid "No process slots\n"
2651 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2654 msgid "Too many semaphores\n"
2655 msgstr "För många semaforer\n"
2658 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2659 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2662 msgid "Semaphore is set\n"
2663 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2666 msgid "Too many semaphore requests\n"
2667 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2670 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2671 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2674 msgid "Semaphore owner died\n"
2675 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2678 msgid "Semaphore user limit\n"
2679 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2682 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2683 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2686 msgid "Drive locked\n"
2687 msgstr "Disken låst\n"
2690 msgid "Broken pipe\n"
2691 msgstr "Trasig pipa\n"
2694 msgid "Open failed\n"
2695 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2698 msgid "Buffer overflow\n"
2699 msgstr "Buffertöverspill\n"
2702 msgid "No more search handles\n"
2703 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2706 msgid "Invalid target handle\n"
2707 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2710 msgid "Invalid IOCTL\n"
2711 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2714 msgid "Invalid verify switch\n"
2715 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2718 msgid "Bad driver level\n"
2719 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2722 msgid "Call not implemented\n"
2723 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2726 msgid "Semaphore timeout\n"
2727 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2730 msgid "Insufficient buffer\n"
2731 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2734 msgid "Invalid name\n"
2735 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2738 msgid "Invalid level\n"
2739 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2742 msgid "No volume label\n"
2743 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2746 msgid "Module not found\n"
2747 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2750 msgid "Procedure not found\n"
2751 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2754 msgid "No children to wait for\n"
2755 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2758 msgid "Child process has not completed\n"
2759 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2762 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2763 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2766 msgid "Negative seek\n"
2767 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2770 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2771 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2774 msgid "Drive is already JOINed\n"
2775 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2778 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2779 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2782 msgid "Drive is not JOINed\n"
2783 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2786 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2787 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2790 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2791 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2794 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2795 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2798 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2799 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2802 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2803 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2806 msgid "Drive is busy\n"
2807 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2810 msgid "Same drive\n"
2811 msgstr "Samma enhet\n"
2814 msgid "Not toplevel directory\n"
2815 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2818 msgid "Directory is not empty\n"
2819 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2822 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2823 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2826 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2827 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2830 msgid "Path is busy\n"
2831 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2834 msgid "Already a SUBST target\n"
2835 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2838 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2839 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2842 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2843 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2846 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2847 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2850 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2851 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2854 msgid "Volume label too long\n"
2855 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2858 msgid "Too many TCBs\n"
2859 msgstr "För många TCB:er\n"
2862 msgid "Signal refused\n"
2863 msgstr "Signal vägrad\n"
2866 msgid "Segment discarded\n"
2867 msgstr "Segment kasserat\n"
2870 msgid "Segment not locked\n"
2871 msgstr "Segment inte låst\n"
2874 msgid "Bad thread ID address\n"
2875 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2878 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2879 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2882 msgid "Path is invalid\n"
2883 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2886 msgid "Signal pending\n"
2887 msgstr "Signal pending\n"
2890 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2891 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2894 msgid "Lock failed\n"
2895 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2898 msgid "Resource in use\n"
2899 msgstr "Resursen används\n"
2902 msgid "Cancel violation\n"
2903 msgstr "Cancel violation\n"
2906 msgid "Atomic locks not supported\n"
2907 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2910 msgid "Invalid segment number\n"
2911 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2914 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2915 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2918 msgid "File already exists\n"
2919 msgstr "Filen existerar redan\n"
2922 msgid "Invalid flag number\n"
2923 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2926 msgid "Semaphore name not found\n"
2927 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2930 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2931 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2934 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2935 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2938 msgid "Invalid module type for %1\n"
2939 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2942 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2943 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2946 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2947 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2950 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2951 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2954 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2955 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2958 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2959 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2962 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2963 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2966 msgid "IOPL not enabled\n"
2967 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2970 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2971 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2974 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2975 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2978 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2979 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2982 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2983 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2986 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2987 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
2990 msgid "Environment variable not found\n"
2991 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
2994 msgid "No signal sent\n"
2995 msgstr "Ingen signal skickades\n"
2998 msgid "File name is too long\n"
2999 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3002 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3003 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3006 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3007 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3010 msgid "Invalid signal number\n"
3011 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3014 msgid "Error setting signal handler\n"
3015 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3018 msgid "Segment locked\n"
3019 msgstr "Segment låst\n"
3022 msgid "Too many modules\n"
3023 msgstr "För många moduler\n"
3026 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3027 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3030 msgid "Machine type mismatch\n"
3031 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3035 msgstr "Felaktig pipa\n"
3039 msgstr "Pipa upptagen\n"
3042 msgid "Pipe closed\n"
3043 msgstr "Pipa stängd\n"
3046 msgid "Pipe not connected\n"
3047 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3050 msgid "More data available\n"
3051 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3054 msgid "Session cancelled\n"
3055 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3058 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3059 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3062 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3063 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3066 msgid "No more data available\n"
3067 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3070 msgid "Cannot use Copy API\n"
3071 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3074 msgid "Directory name invalid\n"
3075 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3078 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3079 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3082 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3083 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3086 msgid "Extended attribute table full\n"
3087 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3090 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3091 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3094 msgid "Extended attributes not supported\n"
3095 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3098 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3099 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3102 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3103 msgstr "För många poster till semafor\n"
3106 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3107 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3110 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3114 msgid "Invalid oplock message received\n"
3115 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3118 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3119 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3122 msgid "Invalid address\n"
3123 msgstr "Ogiltig adress\n"
3126 msgid "Arithmetic overflow\n"
3127 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3130 msgid "Pipe connected\n"
3131 msgstr "Pipa ansluten\n"
3134 msgid "Pipe listening\n"
3135 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3138 msgid "Extended attribute access denied\n"
3139 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3142 msgid "I/O operation aborted\n"
3143 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3146 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3147 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3150 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3151 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3154 msgid "No access to memory location\n"
3155 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3158 msgid "Swap error\n"
3162 msgid "Stack overflow\n"
3163 msgstr "Stack-överspill\n"
3166 msgid "Invalid message\n"
3167 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3170 msgid "Cannot complete\n"
3171 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3174 msgid "Invalid flags\n"
3175 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3178 msgid "Unrecognised volume\n"
3179 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3182 msgid "File invalid\n"
3183 msgstr "Ogiltig fil\n"
3186 msgid "Cannot run full-screen\n"
3187 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3190 msgid "Nonexistent token\n"
3191 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3194 msgid "Registry corrupt\n"
3195 msgstr "Registret korrupt\n"
3198 msgid "Invalid key\n"
3199 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3202 msgid "Can't open registry key\n"
3203 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3206 msgid "Can't read registry key\n"
3207 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3210 msgid "Can't write registry key\n"
3211 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3214 msgid "Registry has been recovered\n"
3215 msgstr "Registret har återskapats\n"
3218 msgid "Registry is corrupt\n"
3219 msgstr "Registret är korrupt\n"
3222 msgid "I/O to registry failed\n"
3223 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3226 msgid "Not registry file\n"
3227 msgstr "Ej registerfil\n"
3230 msgid "Key deleted\n"
3231 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3234 msgid "No registry log space\n"
3235 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3238 msgid "Registry key has subkeys\n"
3239 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3242 msgid "Subkey must be volatile\n"
3243 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3246 msgid "Notify change request in progress\n"
3247 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3250 msgid "Dependent services are running\n"
3251 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3254 msgid "Invalid service control\n"
3255 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3258 msgid "Service request timeout\n"
3259 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3262 msgid "Cannot create service thread\n"
3263 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3266 msgid "Service database locked\n"
3267 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3270 msgid "Service already running\n"
3271 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3274 msgid "Invalid service account\n"
3275 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3278 msgid "Service is disabled\n"
3279 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3282 msgid "Circular dependency\n"
3283 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3286 msgid "Service does not exist\n"
3287 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3290 msgid "Service cannot accept control message\n"
3291 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3294 msgid "Service not active\n"
3295 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3298 msgid "Service controller connect failed\n"
3299 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3302 msgid "Exception in service\n"
3303 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3306 msgid "Database does not exist\n"
3307 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3310 msgid "Service-specific error\n"
3311 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3314 msgid "Process aborted\n"
3315 msgstr "Processen avbröts\n"
3318 msgid "Service dependency failed\n"
3319 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3322 msgid "Service login failed\n"
3323 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3326 msgid "Service start-hang\n"
3327 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3330 msgid "Invalid service lock\n"
3331 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3334 msgid "Service marked for delete\n"
3335 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3338 msgid "Service exists\n"
3339 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3342 msgid "System running last-known-good config\n"
3343 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3346 msgid "Service dependency deleted\n"
3347 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3350 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3351 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3354 msgid "Service not started since last boot\n"
3355 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3358 msgid "Duplicate service name\n"
3359 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3362 msgid "Different service account\n"
3363 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3366 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3367 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3370 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3371 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3374 msgid "No recovery program for service\n"
3375 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3378 msgid "Service not implemented by exe\n"
3379 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3382 msgid "End of media\n"
3383 msgstr "Slut på media\n"
3386 msgid "Filemark detected\n"
3387 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3390 msgid "Beginning of media\n"
3391 msgstr "Början på media\n"
3394 msgid "Setmark detected\n"
3395 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3398 msgid "No data detected\n"
3399 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3402 msgid "Partition failure\n"
3403 msgstr "Partitionsfel\n"
3406 msgid "Invalid block length\n"
3407 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3410 msgid "Device not partitioned\n"
3411 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3414 msgid "Unable to lock media\n"
3415 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3418 msgid "Unable to unload media\n"
3419 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3422 msgid "Media changed\n"
3423 msgstr "Media ändrades\n"
3426 msgid "I/O bus reset\n"
3427 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3430 msgid "No media in drive\n"
3431 msgstr "Inget media i enhet\n"
3434 msgid "No Unicode translation\n"
3435 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3438 msgid "DLL init failed\n"
3439 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3442 msgid "Shutdown in progress\n"
3443 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3446 msgid "No shutdown in progress\n"
3447 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3450 msgid "I/O device error\n"
3451 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3454 msgid "No serial devices found\n"
3455 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3458 msgid "Shared IRQ busy\n"
3459 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3462 msgid "Serial I/O completed\n"
3463 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3466 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3467 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3470 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3471 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3474 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3475 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3478 msgid "Unknown floppy error\n"
3479 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3482 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3483 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3486 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3487 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3490 msgid "Hard disk operation failed\n"
3491 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3494 msgid "Hard disk reset failed\n"
3495 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3498 msgid "End of tape media\n"
3499 msgstr "Slut på bandet\n"
3502 msgid "Not enough server memory\n"
3503 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3506 msgid "Possible deadlock\n"
3507 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3510 msgid "Incorrect alignment\n"
3511 msgstr "Felaktig justering\n"
3514 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3515 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3518 msgid "Set-power-state failed\n"
3519 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3522 msgid "Too many links\n"
3523 msgstr "För många länkar\n"
3526 msgid "Newer windows version needed\n"
3527 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3530 msgid "Wrong operating system\n"
3531 msgstr "Fel operativsystem\n"
3534 msgid "Single-instance application\n"
3535 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3538 msgid "Real-mode application\n"
3539 msgstr "Real mode-program\n"
3542 msgid "Invalid DLL\n"
3543 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3546 msgid "No associated application\n"
3547 msgstr "Inget associerat program\n"
3550 msgid "DDE failure\n"
3554 msgid "DLL not found\n"
3555 msgstr "DLL hittades inte\n"
3558 msgid "Out of user handles\n"
3559 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3562 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3563 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3566 msgid "The source element is empty\n"
3567 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3570 msgid "The destination element is full\n"
3571 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3574 msgid "The element address is invalid\n"
3575 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3578 msgid "The magazine is not present\n"
3582 msgid "The device needs reinitialization\n"
3583 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3586 msgid "The device requires cleaning\n"
3587 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3590 msgid "The device door is open\n"
3591 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3594 msgid "The device is not connected\n"
3595 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3598 msgid "Element not found\n"
3599 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3602 msgid "No match found\n"
3603 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3606 msgid "Property set not found\n"
3607 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3610 msgid "Point not found\n"
3611 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3614 msgid "No running tracking service\n"
3615 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3618 msgid "No such volume ID\n"
3619 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3622 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3623 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3626 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3627 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3630 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3631 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3634 msgid "The journal is being deleted\n"
3635 msgstr "Journalen tas bort\n"
3638 msgid "The journal is not active\n"
3639 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3642 msgid "Potential matching file found\n"
3643 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3646 msgid "The journal entry was deleted\n"
3647 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3650 msgid "Invalid device name\n"
3651 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3654 msgid "Connection unavailable\n"
3655 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3658 msgid "Device already remembered\n"
3659 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3662 msgid "No network or bad path\n"
3663 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3666 msgid "Invalid network provider name\n"
3667 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3670 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3671 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3674 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3675 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3678 msgid "Not a container\n"
3679 msgstr "Inte en container\n"
3682 msgid "Extended error\n"
3683 msgstr "Utökat fel\n"
3686 msgid "Invalid group name\n"
3687 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3690 msgid "Invalid computer name\n"
3691 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3694 msgid "Invalid event name\n"
3695 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3698 msgid "Invalid domain name\n"
3699 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3702 msgid "Invalid service name\n"
3703 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3706 msgid "Invalid network name\n"
3707 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3710 msgid "Invalid share name\n"
3711 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3714 msgid "Invalid message name\n"
3715 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3718 msgid "Invalid message destination\n"
3719 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3722 msgid "Session credential conflict\n"
3723 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3726 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3727 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3730 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3731 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3734 msgid "No network\n"
3735 msgstr "Inget nätverk\n"
3738 msgid "Operation cancelled by user\n"
3739 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3742 msgid "File has a user-mapped section\n"
3743 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3745 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3746 msgid "Connection refused\n"
3747 msgstr "Anslutning nekades\n"
3750 msgid "Connection gracefully closed\n"
3751 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3754 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3755 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3758 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3759 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3762 msgid "Connection invalid\n"
3763 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3766 msgid "Connection is active\n"
3767 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3770 msgid "Network unreachable\n"
3771 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3774 msgid "Host unreachable\n"
3775 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3778 msgid "Protocol unreachable\n"
3779 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3782 msgid "Port unreachable\n"
3783 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3786 msgid "Request aborted\n"
3787 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3790 msgid "Connection aborted\n"
3791 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3794 msgid "Please retry operation\n"
3795 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3798 msgid "Connection count limit reached\n"
3799 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3802 msgid "Login time restriction\n"
3803 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3806 msgid "Login workstation restriction\n"
3807 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3810 msgid "Incorrect network address\n"
3811 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3814 msgid "Service already registered\n"
3815 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3818 msgid "Service not found\n"
3819 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3822 msgid "User not authenticated\n"
3823 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3826 msgid "User not logged on\n"
3827 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3830 msgid "Continue work in progress\n"
3831 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3834 msgid "Already initialised\n"
3835 msgstr "Redan initialiserad\n"
3838 msgid "No more local devices\n"
3839 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3842 msgid "The site does not exist\n"
3843 msgstr "Sidan existerar inte\n"
3846 msgid "The domain controller already exists\n"
3847 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
3850 msgid "Supported only when connected\n"
3851 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
3854 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3855 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
3858 msgid "The user profile is invalid\n"
3859 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
3862 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3863 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
3866 msgid "Not all privileges assigned\n"
3867 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3870 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3871 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3874 msgid "No quotas for account\n"
3875 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3878 msgid "Local user session key\n"
3879 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3882 msgid "Password too complex for LM\n"
3883 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3886 msgid "Unknown revision\n"
3887 msgstr "Okänd revision\n"
3890 msgid "Incompatible revision levels\n"
3891 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3894 msgid "Invalid owner\n"
3895 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3898 msgid "Invalid primary group\n"
3899 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3902 msgid "No impersonation token\n"
3903 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3906 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3907 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3910 msgid "No logon servers available\n"
3911 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3914 msgid "No such logon session\n"
3915 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3918 msgid "No such privilege\n"
3919 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3922 msgid "Privilege not held\n"
3923 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3926 msgid "Invalid account name\n"
3927 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3930 msgid "User already exists\n"
3931 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3934 msgid "No such user\n"
3935 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3938 msgid "Group already exists\n"
3939 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3942 msgid "No such group\n"
3943 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3946 msgid "User already in group\n"
3947 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3950 msgid "User not in group\n"
3951 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3954 msgid "Can't delete last admin user\n"
3955 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3958 msgid "Wrong password\n"
3959 msgstr "Fel lösenord\n"
3962 msgid "Ill-formed password\n"
3963 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3966 msgid "Password restriction\n"
3967 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3970 msgid "Logon failure\n"
3971 msgstr "Inloggningsfel\n"
3974 msgid "Account restriction\n"
3975 msgstr "Kontobegränsning\n"
3978 msgid "Invalid logon hours\n"
3979 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3982 msgid "Invalid workstation\n"
3983 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3986 msgid "Password expired\n"
3987 msgstr "Lösenord utgånget\n"
3990 msgid "Account disabled\n"
3991 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
3994 msgid "No security ID mapped\n"
3995 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
3998 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3999 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4002 msgid "LUIDs exhausted\n"
4003 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4006 msgid "Invalid sub authority\n"
4007 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4010 msgid "Invalid ACL\n"
4011 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4014 msgid "Invalid SID\n"
4015 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4018 msgid "Invalid security descriptor\n"
4019 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4022 msgid "Bad inherited ACL\n"
4023 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4026 msgid "Server disabled\n"
4027 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4030 msgid "Server not disabled\n"
4031 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4034 msgid "Invalid ID authority\n"
4035 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4038 msgid "Allotted space exceeded\n"
4039 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4042 msgid "Invalid group attributes\n"
4043 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4046 msgid "Bad impersonation level\n"
4047 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4050 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4051 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4054 msgid "Bad validation class\n"
4055 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4058 msgid "Bad token type\n"
4059 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4062 msgid "No security on object\n"
4063 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4066 msgid "Can't access domain information\n"
4067 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4070 msgid "Invalid server state\n"
4071 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4074 msgid "Invalid domain state\n"
4075 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4078 msgid "Invalid domain role\n"
4079 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4082 msgid "No such domain\n"
4083 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4086 msgid "Domain already exists\n"
4087 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4090 msgid "Domain limit exceeded\n"
4091 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4094 msgid "Internal database corruption\n"
4095 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4098 msgid "Internal error\n"
4099 msgstr "Internt fel\n"
4102 msgid "Generic access types not mapped\n"
4103 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4106 msgid "Bad descriptor format\n"
4107 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4110 msgid "Not a logon process\n"
4111 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4114 msgid "Logon session ID exists\n"
4115 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4118 msgid "Unknown authentication package\n"
4119 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4122 msgid "Bad logon session state\n"
4123 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4126 msgid "Logon session ID collision\n"
4127 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4130 msgid "Invalid logon type\n"
4131 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4134 msgid "Cannot impersonate\n"
4135 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4138 msgid "Invalid transaction state\n"
4139 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4142 msgid "Security DB commit failure\n"
4143 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4146 msgid "Account is built-in\n"
4147 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4150 msgid "Group is built-in\n"
4151 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4154 msgid "User is built-in\n"
4155 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4158 msgid "Group is primary for user\n"
4159 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4162 msgid "Token already in use\n"
4163 msgstr "Symbolen används redan\n"
4166 msgid "No such local group\n"
4167 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4170 msgid "User not in local group\n"
4171 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4174 msgid "User already in local group\n"
4175 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4178 msgid "Local group already exists\n"
4179 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4181 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4182 msgid "Logon type not granted\n"
4183 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4186 msgid "Too many secrets\n"
4187 msgstr "För många hemligheter\n"
4190 msgid "Secret too long\n"
4191 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4194 msgid "Internal security DB error\n"
4195 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4198 msgid "Too many context IDs\n"
4199 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4202 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4203 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4206 msgid "No such member\n"
4207 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4210 msgid "Invalid member\n"
4211 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4214 msgid "Too many SIDs\n"
4215 msgstr "För många SID\n"
4218 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4219 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4222 msgid "No inheritable components\n"
4223 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4226 msgid "File or directory corrupt\n"
4227 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4230 msgid "Disk is corrupt\n"
4231 msgstr "Disken är korrupt\n"
4234 msgid "No user session key\n"
4235 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4238 msgid "Licence quota exceeded\n"
4239 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4242 msgid "Wrong target name\n"
4243 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4246 msgid "Mutual authentication failed\n"
4247 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4250 msgid "Time skew between client and server\n"
4254 msgid "Invalid window handle\n"
4255 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4258 msgid "Invalid menu handle\n"
4259 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4262 msgid "Invalid cursor handle\n"
4263 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4266 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4267 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4270 msgid "Invalid hook handle\n"
4271 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4274 msgid "Invalid DWP handle\n"
4275 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4278 msgid "Can't create top-level child window\n"
4279 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4282 msgid "Can't find window class\n"
4283 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4286 msgid "Window owned by another thread\n"
4287 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4290 msgid "Hotkey already registered\n"
4291 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4294 msgid "Class already exists\n"
4295 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4298 msgid "Class does not exist\n"
4299 msgstr "Klass existerar inte\n"
4302 msgid "Class has open windows\n"
4303 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4306 msgid "Invalid index\n"
4307 msgstr "Ogiltigt index\n"
4310 msgid "Invalid icon handle\n"
4311 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4314 msgid "Private dialog index\n"
4315 msgstr "Privat dialogindex\n"
4318 msgid "List box ID not found\n"
4319 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4322 msgid "No wildcard characters\n"
4323 msgstr "Inga jokertecken\n"
4326 msgid "Clipboard not open\n"
4327 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4330 msgid "Hotkey not registered\n"
4331 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4334 msgid "Not a dialog window\n"
4335 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4338 msgid "Control ID not found\n"
4339 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4342 msgid "Invalid combobox message\n"
4343 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4346 msgid "Not a combobox window\n"
4347 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4350 msgid "Invalid edit height\n"
4351 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4354 msgid "DC not found\n"
4355 msgstr "DC ej funnen\n"
4358 msgid "Invalid hook filter\n"
4359 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4362 msgid "Invalid filter procedure\n"
4363 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4366 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4367 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4370 msgid "Global-only hook procedure\n"
4371 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4374 msgid "Journal hook already set\n"
4375 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4378 msgid "Hook procedure not installed\n"
4379 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4382 msgid "Invalid list box message\n"
4383 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4386 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4387 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4390 msgid "No tab stops on this list box\n"
4391 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4394 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4395 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4398 msgid "Child window menus not allowed\n"
4399 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4402 msgid "Window has no system menu\n"
4403 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4406 msgid "Invalid message box style\n"
4407 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4410 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4411 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4414 msgid "Screen already locked\n"
4415 msgstr "Skärm redan låst\n"
4418 msgid "Window handles have different parents\n"
4419 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4422 msgid "Not a child window\n"
4423 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4426 msgid "Invalid GW command\n"
4427 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4430 msgid "Invalid thread ID\n"
4431 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4434 msgid "Not an MDI child window\n"
4435 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4438 msgid "Popup menu already active\n"
4439 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4442 msgid "No scrollbars\n"
4443 msgstr "Inga rullningslister\n"
4446 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4447 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4450 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4451 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4454 msgid "No system resources\n"
4455 msgstr "Inga systemresurser\n"
4458 msgid "No non-paged system resources\n"
4459 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4462 msgid "No paged system resources\n"
4463 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4466 msgid "No working set quota\n"
4467 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4470 msgid "No page file quota\n"
4471 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4474 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4475 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4478 msgid "Menu item not found\n"
4479 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4482 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4483 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4486 msgid "Hook type not allowed\n"
4487 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4490 msgid "Interactive window station required\n"
4495 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4498 msgid "Invalid monitor handle\n"
4499 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4502 msgid "Event log file corrupt\n"
4503 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4506 msgid "Event log can't start\n"
4507 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4510 msgid "Event log file full\n"
4511 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4514 msgid "Event log file changed\n"
4515 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4518 msgid "Installer service failed.\n"
4519 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4522 msgid "Installation aborted by user\n"
4523 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4526 msgid "Installation failure\n"
4527 msgstr "Installationsfel\n"
4530 msgid "Installation suspended\n"
4531 msgstr "Installationen avbruten\n"
4534 msgid "Unknown product\n"
4535 msgstr "Okänd produkt\n"
4538 msgid "Unknown feature\n"
4539 msgstr "Okänd egenskap\n"
4542 msgid "Unknown component\n"
4543 msgstr "Okänd komponent\n"
4546 msgid "Unknown property\n"
4547 msgstr "Okänd egenskap\n"
4550 msgid "Invalid handle state\n"
4551 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4554 msgid "Bad configuration\n"
4555 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4558 msgid "Index is missing\n"
4559 msgstr "Index saknas\n"
4562 msgid "Installation source is missing\n"
4563 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4566 msgid "Wrong installation package version\n"
4567 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4570 msgid "Product uninstalled\n"
4571 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4574 msgid "Invalid query syntax\n"
4575 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4578 msgid "Invalid field\n"
4579 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4582 msgid "Device removed\n"
4583 msgstr "Enhet borttagen\n"
4586 msgid "Installation already running\n"
4587 msgstr "Installationen körs redan\n"
4590 msgid "Installation package failed to open\n"
4591 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4594 msgid "Installation package is invalid\n"
4595 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4598 msgid "Installer user interface failed\n"
4599 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4602 msgid "Failed to open installation log file\n"
4603 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4606 msgid "Installation language not supported\n"
4607 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4610 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4614 msgid "Installation package rejected\n"
4615 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4618 msgid "Function could not be called\n"
4619 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4622 msgid "Function failed\n"
4623 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4626 msgid "Invalid table\n"
4627 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4630 msgid "Data type mismatch\n"
4631 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4633 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4634 msgid "Unsupported type\n"
4635 msgstr "Ej stödd typ\n"
4638 msgid "Creation failed\n"
4639 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4642 msgid "Temporary directory not writable\n"
4643 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4646 msgid "Installation platform not supported\n"
4647 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4650 msgid "Installer not used\n"
4651 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4654 msgid "Failed to open the patch package\n"
4655 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4658 msgid "Invalid patch package\n"
4659 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4662 msgid "Unsupported patch package\n"
4663 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4666 msgid "Another version is installed\n"
4667 msgstr "En annan version är installerad\n"
4670 msgid "Invalid command line\n"
4671 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4674 msgid "Remote installation not allowed\n"
4675 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4678 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4679 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4682 msgid "Invalid string binding\n"
4683 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4686 msgid "Wrong kind of binding\n"
4687 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4690 msgid "Invalid binding\n"
4691 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4694 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4695 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4698 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4699 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4702 msgid "Invalid string UUID\n"
4703 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4706 msgid "Invalid endpoint format\n"
4707 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4710 msgid "Invalid network address\n"
4711 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4714 msgid "No endpoint found\n"
4715 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4718 msgid "Invalid timeout value\n"
4719 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4722 msgid "Object UUID not found\n"
4723 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4726 msgid "UUID already registered\n"
4727 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4730 msgid "UUID type already registered\n"
4731 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4734 msgid "Server already listening\n"
4735 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4738 msgid "No protocol sequences registered\n"
4739 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4742 msgid "RPC server not listening\n"
4743 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4746 msgid "Unknown manager type\n"
4747 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4750 msgid "Unknown interface\n"
4751 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4754 msgid "No bindings\n"
4755 msgstr "Inga bindningar\n"
4758 msgid "No protocol sequences\n"
4759 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4762 msgid "Can't create endpoint\n"
4763 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4766 msgid "Out of resources\n"
4767 msgstr "Slut på resurser\n"
4770 msgid "RPC server unavailable\n"
4771 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4774 msgid "RPC server too busy\n"
4775 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4778 msgid "Invalid network options\n"
4779 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4782 msgid "No RPC call active\n"
4783 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4786 msgid "RPC call failed\n"
4787 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4790 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4791 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4794 msgid "RPC protocol error\n"
4795 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4798 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4799 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4802 msgid "Invalid tag\n"
4803 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4806 msgid "Invalid array bounds\n"
4807 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4810 msgid "No entry name\n"
4811 msgstr "Inget postnamn\n"
4814 msgid "Invalid name syntax\n"
4815 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
4818 msgid "Unsupported name syntax\n"
4819 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4822 msgid "No network address\n"
4823 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4826 msgid "Duplicate endpoint\n"
4827 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4830 msgid "Unknown authentication type\n"
4831 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4834 msgid "Maximum calls too low\n"
4835 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4838 msgid "String too long\n"
4839 msgstr "Strängen för lång\n"
4842 msgid "Protocol sequence not found\n"
4843 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4846 msgid "Procedure number out of range\n"
4847 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4850 msgid "Binding has no authentication data\n"
4851 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4854 msgid "Unknown authentication service\n"
4855 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4858 msgid "Unknown authentication level\n"
4859 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4862 msgid "Invalid authentication identity\n"
4863 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4866 msgid "Unknown authorisation service\n"
4867 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4870 msgid "Invalid entry\n"
4871 msgstr "Ogiltig post\n"
4874 msgid "Can't perform operation\n"
4875 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4878 msgid "Endpoints not registered\n"
4879 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4882 msgid "Nothing to export\n"
4883 msgstr "Inget att exportera\n"
4886 msgid "Incomplete name\n"
4887 msgstr "Inkomplett namn\n"
4890 msgid "Invalid version option\n"
4891 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4894 msgid "No more members\n"
4895 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4898 msgid "Not all objects unexported\n"
4899 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4902 msgid "Interface not found\n"
4903 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4906 msgid "Entry already exists\n"
4907 msgstr "Posten existerar redan\n"
4910 msgid "Entry not found\n"
4911 msgstr "Posten hittades inte\n"
4914 msgid "Name service unavailable\n"
4915 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4918 msgid "Invalid network address family\n"
4919 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4922 msgid "Operation not supported\n"
4923 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4926 msgid "No security context available\n"
4927 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4930 msgid "RPCInternal error\n"
4931 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4934 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4935 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4938 msgid "Address error\n"
4939 msgstr "Adressfel\n"
4942 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4943 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4946 msgid "Floating-point underflow\n"
4947 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4950 msgid "Floating-point overflow\n"
4951 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4954 msgid "No more entries\n"
4955 msgstr "Inga fler poster\n"
4958 msgid "Character translation table open failed\n"
4959 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4962 msgid "Character translation table file too small\n"
4963 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4966 msgid "Null context handle\n"
4967 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4970 msgid "Context handle damaged\n"
4971 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4974 msgid "Binding handle mismatch\n"
4975 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4978 msgid "Cannot get call handle\n"
4979 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4982 msgid "Null reference pointer\n"
4983 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4986 msgid "Enumeration value out of range\n"
4987 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
4990 msgid "Byte count too small\n"
4991 msgstr "Byteantalet för litet\n"
4994 msgid "Bad stub data\n"
4995 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
4998 msgid "Invalid user buffer\n"
4999 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5002 msgid "Unrecognised media\n"
5003 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5006 msgid "No trust secret\n"
5007 msgstr "No trust secret\n"
5010 msgid "No trust SAM account\n"
5011 msgstr "No trust SAM account\n"
5014 msgid "Trusted domain failure\n"
5015 msgstr "Trusted domain failure\n"
5018 msgid "Trusted relationship failure\n"
5019 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5022 msgid "Trust logon failure\n"
5023 msgstr "Trust logon failure\n"
5026 msgid "RPC call already in progress\n"
5027 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5030 msgid "NETLOGON is not started\n"
5031 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5034 msgid "Account expired\n"
5035 msgstr "Kontot utgånget\n"
5038 msgid "Redirector has open handles\n"
5039 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5042 msgid "Printer driver already installed\n"
5043 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5046 msgid "Unknown port\n"
5047 msgstr "Okänd port\n"
5050 msgid "Unknown printer driver\n"
5051 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5054 msgid "Unknown print processor\n"
5055 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5058 msgid "Invalid separator file\n"
5059 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5062 msgid "Invalid priority\n"
5063 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5066 msgid "Invalid printer name\n"
5067 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5070 msgid "Printer already exists\n"
5071 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5074 msgid "Invalid printer command\n"
5075 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5078 msgid "Invalid data type\n"
5079 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5082 msgid "Invalid environment\n"
5083 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5086 msgid "No more bindings\n"
5087 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5090 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5091 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5094 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5095 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5098 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5099 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5102 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5103 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5106 msgid "Server has open handles\n"
5107 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5110 msgid "Resource data not found\n"
5111 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5114 msgid "Resource type not found\n"
5115 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5118 msgid "Resource name not found\n"
5119 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5122 msgid "Resource language not found\n"
5123 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5126 msgid "Not enough quota\n"
5127 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5130 msgid "No interfaces\n"
5131 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5134 msgid "RPC call cancelled\n"
5135 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5138 msgid "Binding incomplete\n"
5139 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5142 msgid "RPC comm failure\n"
5143 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5146 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5147 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5150 msgid "No principal name registered\n"
5151 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5154 msgid "Not an RPC error\n"
5155 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5158 msgid "UUID is local only\n"
5159 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5162 msgid "Security package error\n"
5163 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5166 msgid "Thread not cancelled\n"
5167 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5170 msgid "Invalid handle operation\n"
5171 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5174 msgid "Wrong serialising package version\n"
5175 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5178 msgid "Wrong stub version\n"
5179 msgstr "Fel stub-version\n"
5182 msgid "Invalid pipe object\n"
5183 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5186 msgid "Wrong pipe order\n"
5187 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5190 msgid "Wrong pipe version\n"
5191 msgstr "Fel version på pipan\n"
5194 msgid "Group member not found\n"
5195 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5198 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5199 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5202 msgid "Invalid object\n"
5203 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5206 msgid "Invalid time\n"
5207 msgstr "Ogiltig tid\n"
5210 msgid "Invalid form name\n"
5211 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5214 msgid "Invalid form size\n"
5215 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5218 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5219 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5222 msgid "Printer deleted\n"
5223 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5226 msgid "Invalid printer state\n"
5227 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5230 msgid "User must change password\n"
5231 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5234 msgid "Domain controller not found\n"
5235 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5238 msgid "Account locked out\n"
5239 msgstr "Konto utlåst\n"
5242 msgid "Invalid pixel format\n"
5243 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5246 msgid "Invalid driver\n"
5247 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5250 msgid "Invalid object resolver set\n"
5251 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5254 msgid "Incomplete RPC send\n"
5255 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5258 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5259 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5262 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5263 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5266 msgid "RPC pipe closed\n"
5267 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5270 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5274 msgid "No data on RPC pipe\n"
5275 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5278 msgid "No site name available\n"
5279 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5282 msgid "The file cannot be accessed\n"
5283 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5286 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5287 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5290 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5291 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5294 msgid "Not all objects could be exported\n"
5295 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5298 msgid "The interface could not be exported\n"
5299 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5302 msgid "The profile could not be added\n"
5303 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5306 msgid "The profile element could not be added\n"
5307 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5310 msgid "The profile element could not be removed\n"
5311 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5314 msgid "The group element could not be added\n"
5315 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5318 msgid "The group element could not be removed\n"
5319 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5322 msgid "The username could not be found\n"
5323 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5325 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5330 msgid "Local Monitor"
5331 msgstr "Lokal skärm"
5334 msgid "'%s' is not a valid port name"
5335 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5338 msgid "Port %s already exists"
5339 msgstr "Porten %s finns redan"
5342 msgid "This port has no options to configure"
5343 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5346 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5348 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5353 msgstr "Skicka e-post"
5356 msgid "Entire Network"
5357 msgstr "Hela nätverket"
5360 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5361 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5364 msgid "HTML Document"
5365 msgstr "HTML-dokument"
5368 msgid "Downloading from %s..."
5369 msgstr "Hämtar från %s..."
5377 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5378 "file path and try again."
5380 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5384 msgid "path %s not found"
5385 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5388 msgid "insert disk %s"
5393 "Windows Installer %s\n"
5396 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5398 "Install a product:\n"
5399 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5400 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5401 "\t/a package [property]\n"
5402 "Repair an installation:\n"
5403 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5404 "Uninstall a product:\n"
5405 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5406 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5407 "Advertise a product:\n"
5408 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5410 "\t/p patch_package [property]\n"
5411 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5412 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5413 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5414 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5415 "Register MSI Service:\n"
5417 "Unregister MSI Service:\n"
5419 "Display this help:\n"
5423 "Windows Installer %s\n"
5426 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5428 "Installera en produkt:\n"
5429 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5430 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5431 "\t/a paket [egenskap]\n"
5432 "Laga en installation:\n"
5433 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5434 "Avinstallera en produkt:\n"
5435 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5436 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5437 "Gör reklam för en produkt:\n"
5438 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5439 "Applicera en patch:\n"
5440 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5441 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5442 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5443 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5444 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5445 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5447 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5449 "Visa denna hjälp:\n"
5454 msgid "enter which folder contains %s"
5455 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5458 msgid "install source for feature missing"
5459 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5462 msgid "network drive for feature missing"
5463 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5466 msgid "feature from:"
5467 msgstr "funktion från:"
5470 msgid "choose which folder contains %s"
5471 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5474 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5475 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5479 "Wine MS-RLE video codec\n"
5480 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5482 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5483 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5486 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5487 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5490 msgid "Wine Video 1 video codec"
5491 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5494 msgid "unknown object"
5495 msgstr "okänt objekt"
5507 msgstr "rullningslist"
5583 msgstr "verktygsrad"
5594 msgid "column header"
5595 msgstr "kolumnhuvud"
5618 msgid "help balloon"
5619 msgstr "hjälpballong"
5631 msgstr "listelement"
5635 msgstr "disposition"
5638 msgid "outline item"
5639 msgstr "dispositionspost"
5646 msgid "property page"
5647 msgstr "egenskapssida"
5659 msgstr "statisk text"
5670 msgid "check button"
5671 msgstr "markeringsknapp"
5674 msgid "radio button"
5675 msgstr "envalsknapp"
5679 msgstr "kombinationsruta"
5686 msgid "progress bar"
5687 msgstr "förloppsmätare"
5694 msgid "hot key field"
5695 msgstr "snabbknappsfält"
5699 msgstr "glidreglage"
5718 msgid "drop down button"
5719 msgstr "listruteknapp"
5726 msgid "grid drop down button"
5727 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5731 msgstr "blanktecken"
5734 msgid "page tab list"
5735 msgstr "bladflikslista"
5742 msgid "split button"
5743 msgstr "delad knapp"
5745 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5750 msgid "outline button"
5751 msgstr "dispositionsknapp"
5753 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5757 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5770 msgid "Insert a new %s object into your document"
5771 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5775 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5776 "may activate it using the program which created it."
5778 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5779 "may activate it using the program which created it."
5781 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5787 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5790 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5795 msgstr "Add Control"
5798 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5799 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5803 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5804 "activate it using %s."
5806 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5807 "activate it using %s."
5811 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5812 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5814 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5815 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5819 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5820 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5823 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5824 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5829 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5830 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5833 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5834 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5839 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5840 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5841 "be reflected in your document."
5843 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5844 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5845 "be reflected in your document."
5848 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5849 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5852 msgid "Unknown Type"
5853 msgstr "Unknown Type"
5856 msgid "Unknown Source"
5857 msgstr "Unknown Source"
5860 msgid "the program which created it"
5861 msgstr "the program which created it"
5864 msgctxt "unit: pixels"
5869 msgctxt "unit: bits"
5874 msgctxt "unit: dots/inch"
5879 msgctxt "unit: percent"
5884 msgctxt "unit: microseconds"
5889 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5890 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5892 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5897 msgid "Copy files from:"
5898 msgstr "Kopiera filer från:"
5901 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5902 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5909 msgid "&Save Background As..."
5910 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5913 msgid "Set As Back&ground"
5914 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5917 msgid "&Copy Background"
5918 msgstr "K&opiera bakgrund"
5921 msgid "Set as &Desktop Item"
5922 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5924 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5926 msgstr "&Markera allt"
5928 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5929 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5931 msgstr "Klistra &in"
5934 msgid "Create Shor&tcut"
5935 msgstr "Skapa genv&äg"
5937 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5938 msgid "Add to &Favorites..."
5939 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
5942 msgid "&View Source"
5943 msgstr "&Visa källkod"
5947 msgstr "Tecken&kodning"
5953 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5955 msgstr "&Öppna länk"
5957 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5958 msgid "Open Link in &New Window"
5959 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
5961 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5962 msgid "Save Target &As..."
5963 msgstr "Spara &mål som..."
5965 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5966 msgid "&Print Target"
5967 msgstr "Skriv ut m&ål"
5969 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5970 msgid "S&how Picture"
5973 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5974 msgid "&Save Picture As..."
5975 msgstr "Spara bil&d som..."
5978 msgid "&E-mail Picture..."
5979 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
5982 msgid "Pr&int Picture..."
5983 msgstr "Skriv &ut bild..."
5986 msgid "&Go to My Pictures"
5987 msgstr "&Gå till Mina bilder"
5989 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5990 msgid "Set as Back&ground"
5991 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5993 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5994 msgid "Set as &Desktop Item..."
5995 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
5997 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5998 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6002 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6003 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6008 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6009 msgid "Copy Shor&tcut"
6010 msgstr "Kopier&a genväg"
6012 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6014 msgstr "&Egenskaper"
6016 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6020 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6024 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6045 msgid "&Cell Properties"
6046 msgstr "&Cellegenskaper"
6049 msgid "&Table Properties"
6050 msgstr "&Tabellegenskaper"
6052 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6060 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6065 msgid "Open in &New Window"
6066 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6073 msgid "&Save Video As..."
6074 msgstr "Spara bil&d som..."
6076 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6082 msgstr "Spola tillbaka"
6089 msgid "Resource Failures"
6090 msgstr "Resource Failures"
6093 msgid "Dump Tracking Info"
6094 msgstr "Dump Tracking Info"
6098 msgstr "Debug Break"
6113 msgid "Dump DisplayTree"
6114 msgstr "Dump DisplayTree"
6117 msgid "Dump FormatCaches"
6118 msgstr "Dump FormatCaches"
6121 msgid "Dump LayoutRects"
6122 msgstr "Dump LayoutRects"
6125 msgid "Memory Monitor"
6126 msgstr "Minnesmätare"
6129 msgid "Performance Meters"
6130 msgstr "Prestandamätare"
6137 msgid "&Browse View"
6138 msgstr "&Bläddra vy"
6142 msgstr "R&edigera vy"
6144 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6158 msgstr "En sida upp"
6162 msgstr "En sida ned"
6166 msgstr "Rulla uppåt"
6170 msgstr "Rulla nedåt"
6174 msgstr "Längst åt vänster"
6178 msgstr "Längst åt höger"
6182 msgstr "En sida åt vänster"
6186 msgstr "En sida åt höger"
6190 msgstr "Rulla åt vänster"
6193 msgid "Scroll Right"
6194 msgstr "Rulla åt höger"
6197 msgid "Wine Internet Explorer"
6198 msgstr "Wine Internet Explorer"
6202 msgstr "&w&bSida &p"
6204 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6205 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6206 msgid "Lar&ge Icons"
6207 msgstr "S&tora ikoner"
6209 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6210 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6211 msgid "S&mall Icons"
6212 msgstr "S&må ikoner"
6214 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6218 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6219 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6223 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6224 msgid "Arrange &Icons"
6225 msgstr "Ordna &ikoner"
6229 msgstr "Efter &namn"
6237 msgstr "Efter &storlek"
6241 msgstr "Efter &datum"
6244 msgid "&Auto Arrange"
6245 msgstr "Ordna &automatiskt"
6248 msgid "Line up Icons"
6249 msgstr "Rada upp ikoner"
6252 msgid "Paste as Link"
6253 msgstr "Klistra in som genväg"
6273 msgctxt "recycle bin"
6290 msgid "Create &Link"
6291 msgstr "Skapa &länk"
6293 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6297 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6298 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6304 msgid "&About Control Panel"
6305 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6307 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6311 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6319 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6324 msgid "Size available"
6325 msgstr "Ledigt utrymme"
6329 msgstr "Kommentarer"
6340 msgid "Original location"
6341 msgstr "Ursprunglig plats"
6344 msgid "Date deleted"
6345 msgstr "Borttagningsdatum"
6348 msgid "Control Panel"
6349 msgstr "Kontrollpanel"
6355 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6364 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6365 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6372 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6373 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6376 msgid "Start Menu\\Programs"
6377 msgstr "Start-meny\\Program"
6384 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6385 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6405 msgstr "Mina videoklipp"
6422 msgid "Application Data"
6423 msgstr "Programdata"
6430 msgid "Local Settings\\Application Data"
6431 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6434 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6435 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6442 msgid "Local Settings\\History"
6443 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6446 msgid "Program Files"
6451 msgstr "Mina bilder"
6454 msgid "Program Files\\Common Files"
6455 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6457 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6462 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6463 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6478 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6479 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6482 msgid "Program Files (x86)"
6483 msgstr "Program (x86)"
6486 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6487 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6493 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6498 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6499 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6502 msgid "Music\\Playlists"
6503 msgstr "Musik\\Playlists"
6505 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6507 msgstr "Nedladdningar"
6509 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6522 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6523 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6526 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6527 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6530 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6531 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6534 msgid "Music\\Sample Music"
6535 msgstr "Musik\\Sample Music"
6538 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6539 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6542 msgid "Music\\Sample Playlists"
6543 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6546 msgid "Videos\\Sample Videos"
6547 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6551 msgstr "Sparade spel"
6566 msgid "AppData\\LocalLow"
6567 msgstr "AppData\\LocalLow"
6570 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6571 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6574 msgid "Error during creation of a new folder"
6575 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6578 msgid "Confirm file deletion"
6579 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6582 msgid "Confirm folder deletion"
6583 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6586 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6587 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6590 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6591 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6594 msgid "Confirm file overwrite"
6595 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6599 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6601 "Do you want to replace it?"
6603 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6605 "Vill du skriva över den?"
6608 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6609 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6613 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6614 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6617 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6618 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6621 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6622 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6625 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6627 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6632 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6634 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6635 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6638 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6640 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6641 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6649 msgid "Wine Control Panel"
6650 msgstr "Wines kontrollpanel"
6653 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6654 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6657 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6658 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6661 msgid "Executable files (*.exe)"
6662 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6665 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6666 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6670 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6671 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6675 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6676 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6680 msgid "Confirm deletion"
6681 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6686 "A file already exists at the path %1.\n"
6688 "Do you want to replace it?"
6690 "Filen finns redan.\n"
6691 "Vill du ersätta den?"
6696 "A folder already exists at the path %1.\n"
6698 "Do you want to replace it?"
6700 "Filen finns redan.\n"
6701 "Vill du ersätta den?"
6705 msgid "Confirm overwrite"
6706 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6710 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6711 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6712 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6713 "any later version.\n"
6715 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6716 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6717 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6720 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6721 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6722 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6724 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6725 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6726 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6727 "önskar) någon senare version.\n"
6729 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6730 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6731 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6732 "License för fler detaljer.\n"
6734 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6735 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6736 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6739 msgid "Wine License"
6740 msgstr "Wine-licens"
6744 msgstr "Papperskorg"
6762 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6768 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6772 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6776 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6780 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6785 msgid "&Close\tAlt-F4"
6786 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6794 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6795 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6798 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6801 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6806 msgid "&More Windows..."
6807 msgstr "&Fler fönster..."
6810 msgid "LAN Connection"
6811 msgstr "LAN-anslutning"
6814 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6815 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6818 msgid "The date on the certificate is invalid."
6819 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6822 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6823 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6827 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6828 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6831 msgid "The specified command was carried out."
6832 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6835 msgid "Undefined external error."
6836 msgstr "Odefinierat externt fel."
6839 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6840 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6843 msgid "The driver was not enabled."
6844 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6848 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6850 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6853 msgid "The specified device handle is invalid."
6854 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6857 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6858 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6862 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6863 "increase available memory, and then try again."
6865 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6866 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6871 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6872 "which functions and messages the driver supports."
6874 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6875 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6878 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6879 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6882 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6883 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6886 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6887 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6891 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6892 "Capabilities function to determine the supported formats."
6894 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6895 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
6897 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6899 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6900 "device, or wait until the data is finished playing."
6902 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6903 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6907 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6908 "header, and then try again."
6910 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6911 "headern och försök sedan igen."
6915 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6916 "and then try again."
6918 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6919 "flaggan och försök igen."
6923 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6924 "header, and then try again."
6926 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6927 "headern och försök sedan igen."
6931 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6932 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6934 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
6935 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
6939 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6940 "transmitted, and then try again."
6942 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
6947 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6948 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6950 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
6951 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
6956 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6957 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6959 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
6960 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
6963 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6965 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
6969 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6970 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
6973 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6974 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
6978 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6979 "or contact the device manufacturer."
6981 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
6982 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
6985 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6986 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
6990 "Not enough memory available for this task.\n"
6991 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6994 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
6995 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7000 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7003 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7008 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7010 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7014 msgid "No command was specified."
7015 msgstr "Inget kommando angavs."
7019 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7020 "size of the buffer."
7022 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7027 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7030 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7034 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7035 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7039 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7040 "manufacturer about obtaining a new driver."
7042 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7043 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7047 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7048 "manufacturer about obtaining a new driver."
7050 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7051 "att få en ny drivrutin."
7054 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7055 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7058 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7059 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7063 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7065 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7068 msgid "The device driver is not ready."
7069 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7072 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7073 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7077 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7080 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7081 "inte komma åt fel."
7084 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7085 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7089 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7090 "separately to determine which devices caused the error."
7092 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7093 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7096 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7097 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7100 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7101 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7104 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7105 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7109 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7110 "still connected to the network."
7112 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7113 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7117 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7118 "device name is spelled correctly."
7120 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7121 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7125 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7128 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7132 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7134 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7137 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7138 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7142 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7143 "parameter with each 'open' command."
7145 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7146 "'open'-kommando för att dela den."
7150 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7151 "Please supply one."
7153 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7154 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7158 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7159 "documentation for valid formats."
7161 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7162 "att se giltiga format."
7166 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7169 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7170 "lägg till ett sådant."
7173 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7174 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7178 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7179 "may be corrupt, or not in the correct format."
7181 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7182 "korrupt eller i fel format."
7185 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7186 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7189 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7190 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7193 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7194 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7197 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7198 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7201 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7202 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7206 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7207 "sequence, and then try again."
7209 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7214 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7215 "the device is closed, and then try again."
7217 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7218 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7222 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7223 "characters, followed by a period and an extension."
7225 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7226 "en punkt och en ändelse."
7230 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7232 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7236 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7237 "in Control Panel to install the device."
7239 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7240 "Control Panel för att installera enheten."
7244 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7245 "restarting your computer."
7247 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7248 "starta om din dator."
7252 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7253 "cannot change directories."
7255 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7260 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7263 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7267 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7268 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7271 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7272 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7276 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7277 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7281 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7282 "until a wave device is free, and then try again."
7284 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7285 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7289 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7290 "until the device is free, and then try again."
7292 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7293 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7297 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7298 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7300 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7301 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7305 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7306 "until the device is free, and then try again."
7308 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7309 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7312 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7313 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7316 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7317 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7321 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7322 "the Drivers option to install the wave device."
7324 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7325 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7329 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7332 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7336 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7339 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7340 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7344 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7346 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7350 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7351 "You can't use them together."
7353 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7354 "inte användas tillsammans."
7358 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7361 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7366 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7367 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7369 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7370 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7374 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7375 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7378 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7379 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7380 "ändra installationen."
7383 msgid "An error occurred with the specified port."
7384 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7388 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7389 "these applications; then, try again."
7391 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7392 "och försök sedan igen."
7395 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7396 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7400 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7401 "Control Panel to install a MIDI driver."
7403 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7404 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7407 msgid "There is no display window."
7408 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7411 msgid "Could not create or use window."
7412 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7416 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7417 "check your disk or network connection."
7419 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7420 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7424 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7425 "are still connected to the network."
7427 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7428 "eller är ansluten till nätverket."
7431 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7432 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7435 msgid "Unable to create the output file."
7436 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7443 msgid "Operations Error"
7444 msgstr "Operations Error"
7447 msgid "Protocol Error"
7448 msgstr "Protokollfel"
7451 msgid "Time Limit Exceeded"
7452 msgstr "Time Limit Exceeded"
7455 msgid "Size Limit Exceeded"
7456 msgstr "Size Limit Exceeded"
7459 msgid "Compare False"
7460 msgstr "Compare False"
7463 msgid "Compare True"
7464 msgstr "Compare True"
7467 msgid "Authentication Method Not Supported"
7468 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7471 msgid "Strong Authentication Required"
7472 msgstr "Strong Authentication Required"
7475 msgid "Referral (v2)"
7476 msgstr "Referral (v2)"
7483 msgid "Administration Limit Exceeded"
7484 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7487 msgid "Unavailable Critical Extension"
7488 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7491 msgid "Confidentiality Required"
7492 msgstr "Confidentiality Required"
7495 msgid "No Such Attribute"
7496 msgstr "Inget sådant attribut"
7499 msgid "Undefined Type"
7500 msgstr "Odefinierad typ"
7503 msgid "Inappropriate Matching"
7504 msgstr "Inappropriate Matching"
7507 msgid "Constraint Violation"
7508 msgstr "Constraint Violation"
7511 msgid "Attribute Or Value Exists"
7512 msgstr "Attribut eller värde finns"
7515 msgid "Invalid Syntax"
7516 msgstr "Ogiltig syntax"
7519 msgid "No Such Object"
7520 msgstr "Inget sådant objekt"
7523 msgid "Alias Problem"
7524 msgstr "Alias Problem"
7527 msgid "Invalid DN Syntax"
7528 msgstr "Invalid DN Syntax"
7535 msgid "Alias Dereference Problem"
7536 msgstr "Alias Dereference Problem"
7539 msgid "Inappropriate Authentication"
7540 msgstr "Inappropriate Authentication"
7543 msgid "Invalid Credentials"
7544 msgstr "Invalid Credentials"
7547 msgid "Insufficient Rights"
7548 msgstr "Insufficient Rights"
7556 msgstr "Otillgänglig"
7559 msgid "Unwilling To Perform"
7560 msgstr "Unwilling To Perform"
7563 msgid "Loop Detected"
7564 msgstr "Loop Detected"
7567 msgid "Sort Control Missing"
7568 msgstr "Sort Control Missing"
7571 msgid "Index range error"
7572 msgstr "Index range error"
7575 msgid "Naming Violation"
7576 msgstr "Naming Violation"
7579 msgid "Object Class Violation"
7580 msgstr "Object Class Violation"
7583 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7584 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7587 msgid "Not allowed on RDN"
7588 msgstr "Not allowed on RDN"
7591 msgid "Already Exists"
7592 msgstr "Finns redan"
7595 msgid "No Object Class Mods"
7596 msgstr "No Object Class Mods"
7599 msgid "Results Too Large"
7600 msgstr "Results Too Large"
7603 msgid "Affects Multiple DSAs"
7604 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7612 msgstr "Server Down"
7619 msgid "Encoding Error"
7620 msgstr "Encoding Error"
7623 msgid "Decoding Error"
7624 msgstr "Decoding Error"
7628 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7631 msgid "Auth Unknown"
7632 msgstr "Auth Unknown"
7635 msgid "Filter Error"
7636 msgstr "Filter Error"
7639 msgid "User Cancelled"
7640 msgstr "User Cancelled"
7643 msgid "Parameter Error"
7644 msgstr "Parameter Error"
7651 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7652 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7655 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7656 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7659 msgid "Specified control was not found in message"
7660 msgstr "Specified control was not found in message"
7663 msgid "No result present in message"
7664 msgstr "No result present in message"
7667 msgid "More results returned"
7668 msgstr "More results returned"
7671 msgid "Loop while handling referrals"
7672 msgstr "Loop while handling referrals"
7675 msgid "Referral hop limit exceeded"
7676 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7686 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7688 msgstr "T&ypsnitt..."
7691 msgid "&Without Titlebar"
7692 msgstr "&Utan titellist"
7702 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7703 msgid "&Always on Top"
7704 msgstr "&Alltid överst"
7707 msgid "&About Clock"
7715 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7716 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7720 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7721 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7722 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7723 "called procedure.\n"
7725 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7726 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7728 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7729 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7731 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7733 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7735 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7736 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7740 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7741 "default directory.\n"
7743 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7744 "ändra standardsökväg.\n"
7747 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7748 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7751 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7752 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7755 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7756 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7759 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7760 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7763 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7764 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7767 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7768 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7771 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7772 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7776 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7778 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7779 "on the terminal device before they are executed.\n"
7781 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7782 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7783 "preceding it with an @ sign.\n"
7785 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7787 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7788 "innan dessa exekveras.\n"
7790 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7791 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7793 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7796 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7797 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7801 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7803 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7805 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7806 "not exist in wine's cmd.\n"
7808 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7810 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7812 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7813 "finns inte i Wines cmd.\n"
7817 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7820 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7821 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7822 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7823 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7824 "label terminates the batch file execution.\n"
7826 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7828 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7831 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
7832 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7833 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7834 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7835 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7837 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7841 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7842 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7844 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7845 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7849 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7851 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7852 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7853 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7855 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7856 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7858 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7860 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7861 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7862 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7864 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7865 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
7869 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7871 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7872 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7873 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7875 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7877 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7878 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7879 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7882 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7884 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7885 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7888 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7889 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7893 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7895 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7897 "below the item are moved as well.\n"
7899 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7901 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7903 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7905 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7906 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7910 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7912 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7913 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7914 "PATH command with the new value.\n"
7916 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7917 "variable, for example:\n"
7918 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7920 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
7922 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
7923 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
7924 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
7926 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
7928 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7932 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7933 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7934 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7935 "before it scrolls off the screen.\n"
7937 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
7938 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
7939 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
7940 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
7945 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7947 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7948 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7950 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7952 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7953 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7954 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7955 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7957 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7958 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7959 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7960 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7962 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7963 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7965 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
7967 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
7968 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
7970 "Följande tecken betyder:\n"
7972 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
7974 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
7975 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
7976 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
7978 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
7979 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
7980 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
7981 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
7983 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
7984 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
7988 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7989 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7991 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
7992 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
7995 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7997 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
7998 "REN döper om en fil.\n"
8001 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8002 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8005 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8006 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8009 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8010 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8014 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8016 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8018 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8020 "SET <variable>=<value>\n"
8022 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8023 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8024 "have embedded spaces.\n"
8026 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8027 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8028 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8029 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8031 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8033 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8035 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8037 "SET <variabel>=<värde>\n"
8039 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8040 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8042 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8043 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8044 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8045 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8049 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8050 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8051 "if called from the command line.\n"
8053 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8055 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8057 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8060 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8061 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8064 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8065 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8069 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8070 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8072 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8073 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8077 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8079 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8080 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8081 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8083 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8085 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8086 "Godkänd användning är:\n"
8088 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8089 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8090 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8092 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8095 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8096 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8099 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8100 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8104 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8105 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8110 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8112 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8113 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8114 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8115 "settings are restored.\n"
8120 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8121 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8123 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8124 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8128 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8130 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8134 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8136 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8138 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8139 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8140 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8141 "association, if any.\n"
8146 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8148 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8150 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8151 "currently defined.\n"
8152 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8154 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8155 "associated to the specified file type.\n"
8159 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8161 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8166 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8167 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8168 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8170 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8171 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8172 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8176 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8177 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8179 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8180 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8185 "CMD built-in commands are:\n"
8186 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8187 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8188 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8189 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8190 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8191 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8192 "COPY\t\tCopy file\n"
8193 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8194 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8195 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8196 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8197 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8198 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8199 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8200 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8201 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8202 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8203 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8204 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8205 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8206 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8207 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8208 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8209 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8210 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8211 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8212 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8213 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8214 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8215 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8216 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8217 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8219 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8221 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8222 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8223 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8224 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8225 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8226 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8227 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8228 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8229 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8230 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8231 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8232 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8233 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8234 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8235 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8236 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8237 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8238 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8239 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8240 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8241 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8242 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8243 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8244 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8245 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8246 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8247 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8248 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8249 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8251 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8254 msgid "Are you sure"
8255 msgstr "Är du säker?"
8257 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8262 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8268 msgid "File association missing for extension %s\n"
8269 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8272 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8273 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8276 msgid "Overwrite %s"
8277 msgstr "Skriva över %s"
8284 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8285 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8289 "Not Yet Implemented\n"
8292 "Ännu ej implementerat\n"
8296 msgid "Argument missing\n"
8297 msgstr "Argument saknas\n"
8300 msgid "Syntax error\n"
8301 msgstr "Syntaxfel\n"
8304 msgid "%s: File Not Found\n"
8305 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8308 msgid "No help available for %s\n"
8309 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8312 msgid "Target to GOTO not found\n"
8313 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8316 msgid "Current Date is %s\n"
8317 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8320 msgid "Current Time is %s\n"
8321 msgstr "Tiden är %s\n"
8324 msgid "Enter new date: "
8325 msgstr "Skriv nytt datum: "
8328 msgid "Enter new time: "
8329 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8332 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8333 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8335 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8336 msgid "Failed to open '%s'\n"
8337 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8340 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8341 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8343 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8350 msgstr "%s, ta bort"
8353 msgid "Echo is %s\n"
8354 msgstr "Ekot är %s\n"
8357 msgid "Verify is %s\n"
8358 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8361 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8362 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8365 msgid "Parameter error\n"
8366 msgstr "Parameterfel\n"
8370 "Volume in drive %c is %s\n"
8371 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8374 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8375 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8378 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8379 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8382 msgid "PATH not found\n"
8383 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8386 msgid "Press Return key to continue: "
8387 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8390 msgid "Wine Command Prompt"
8391 msgstr "Wine kommandoprompt"
8394 msgid "CMD Version %s\n"
8395 msgstr "CMD Version %s\n"
8402 msgid "The input line is too long.\n"
8403 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8406 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8410 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8415 msgid "Wine Explorer"
8416 msgstr "Wine Internet Explorer"
8424 msgid "Usage: hostname\n"
8429 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8430 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8434 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8439 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8440 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8443 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8444 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8447 msgid "%s adapter %s\n"
8448 msgstr "%s-adapter %s\n"
8455 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8456 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8471 msgid "Peer-to-peer"
8472 msgstr "Peer-to-peer"
8483 msgid "IP routing enabled"
8484 msgstr "IP-routning aktiverad"
8487 msgid "Physical address"
8488 msgstr "Fysisk adress"
8491 msgid "DHCP enabled"
8492 msgstr "DHCP aktiverat"
8495 msgid "Default gateway"
8496 msgstr "Förvald gateway"
8501 "The syntax of this command is:\n"
8503 "NET command [arguments]\n"
8505 "NET command /HELP\n"
8507 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8509 "Syntax för detta kommando är:\n"
8511 "NET HELP kommando\n"
8513 "NET kommando /HELP\n"
8515 " Tillgängliga kommandon:\n"
8516 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8520 "The syntax of this command is:\n"
8522 "NET START [service]\n"
8524 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8525 "'service' is the name of the service to start.\n"
8530 "The syntax of this command is:\n"
8532 "NET STOP service\n"
8534 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8538 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8539 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8542 msgid "Could not stop service %s\n"
8543 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8546 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8547 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8550 msgid "Could not get handle to service.\n"
8551 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8554 msgid "The %s service is starting.\n"
8555 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8558 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8559 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8562 msgid "The %s service failed to start.\n"
8563 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8566 msgid "The %s service is stopping.\n"
8567 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8570 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8571 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8574 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8575 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8578 msgid "There are no entries in the list.\n"
8579 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8584 "Status Local Remote\n"
8585 "---------------------------------------------------------------\n"
8588 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8589 "---------------------------------------------------------------\n"
8592 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8593 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8606 msgid "Disconnected"
8607 msgstr "Pipa ansluten\n"
8611 msgid "A network error occurred"
8612 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8616 msgid "Connection is being made"
8617 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8621 msgid "Reconnecting"
8622 msgstr "Ansluter till %s"
8626 msgid "The following services are running:\n"
8627 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8630 msgid "&New\tCtrl+N"
8631 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8633 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8634 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8635 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8637 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8638 msgid "&Save\tCtrl+S"
8639 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8641 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8642 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8643 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8645 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8646 msgid "Page Se&tup..."
8647 msgstr "Sidla&yout..."
8650 msgid "P&rinter Setup..."
8651 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8653 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8657 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8658 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8659 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8661 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8662 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8663 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8665 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8666 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8667 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8669 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8670 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8671 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8673 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8675 msgid "&Delete\tDel"
8676 msgstr "&Ta bort\tDel"
8679 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8680 msgstr "Markera &allt"
8683 msgid "&Time/Date\tF5"
8684 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8687 msgid "&Wrap long lines"
8688 msgstr "&Dela långa meningar"
8691 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8692 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8695 msgid "&Search next\tF3"
8696 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8698 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8699 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8700 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8702 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8703 msgid "&Contents\tF1"
8704 msgstr "&Innehåll\tF1"
8707 msgid "&About Notepad"
8708 msgstr "&Om Anteckningar"
8716 msgstr "Anteckningar"
8718 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8722 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8726 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8728 msgstr "Information"
8735 msgid "Text files (*.txt)"
8736 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8740 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8741 "Please use a different editor."
8743 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8744 " Använd en annan redigerare."
8749 "You did not enter any text.\n"
8750 "Please type something and try again."
8752 "Du skrev inte in någon text. \n"
8753 "Skriv något och försök sedan igen"
8757 "File '%s' does not exist.\n"
8759 "Do you want to create a new file?"
8764 " Vill du skapa en ny fil?"
8768 "File '%s' has been modified.\n"
8770 "Would you like to save the changes?"
8775 " Vill du spara ändringarna?"
8778 msgid "'%s' could not be found."
8779 msgstr "'%s' hittades inte."
8783 "Not enough memory to complete this task.\n"
8784 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8786 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8787 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8791 msgid "Unicode (UTF-16)"
8792 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8795 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8796 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8799 msgid "Unicode (UTF-8)"
8800 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8805 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8806 "you save this file in the %s encoding.\n"
8807 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8808 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8812 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8813 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8814 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8815 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8816 "Vill du fortsätta?"
8819 msgid "&Bind to file..."
8820 msgstr "&Bind till fil..."
8823 msgid "&View TypeLib..."
8824 msgstr "&Visa TypeLib..."
8828 msgid "&System Configuration"
8829 msgstr "&Systeminställningar..."
8832 msgid "&Run the Registry Editor"
8833 msgstr "Kör &Registereditorn"
8840 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8841 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8844 msgid "&In-process server"
8848 msgid "In-process &handler"
8853 msgid "&Local server"
8858 msgid "&Remote server"
8859 msgstr "&Ta bort..."
8862 msgid "View &Type information"
8863 msgstr "Visa &typinformation"
8866 msgid "Create &Instance"
8867 msgstr "Skapa &instans"
8870 msgid "Create Instance &On..."
8871 msgstr "Skapa instans &på..."
8874 msgid "&Release Instance"
8875 msgstr "&Släpp instans"
8878 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8879 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8882 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8883 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8886 msgid "&Expert mode"
8887 msgstr "&Expertläge"
8890 msgid "&Hidden component categories"
8891 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8893 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8895 msgstr "&Verktygsfält"
8897 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8899 msgstr "St&atusfält"
8901 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8902 msgid "&Refresh\tF5"
8903 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8906 msgid "&About OleView"
8907 msgstr "&Om OleView"
8911 msgstr "S¶ som..."
8914 msgid "&Group by type kind"
8915 msgstr "Sortera efter &typ"
8917 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8922 msgid "ITypeLib viewer"
8923 msgstr "ITypeLib-visare"
8926 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8927 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8931 msgstr "version 1.0"
8934 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8935 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8938 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8939 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8942 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8943 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8946 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8947 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8950 msgid "Run the Wine registry editor"
8951 msgstr "Kör registereditorn"
8954 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8955 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8958 msgid "Create an instance of the selected object"
8959 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8962 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8963 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8966 msgid "Release the currently selected object instance"
8967 msgstr "Släpp vald objektinstans"
8970 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8971 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
8974 msgid "Display the viewer for the selected item"
8975 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
8978 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8979 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
8983 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8985 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
8988 msgid "Show or hide the toolbar"
8989 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
8992 msgid "Show or hide the status bar"
8993 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
8996 msgid "Refresh all lists"
8997 msgstr "Uppdatera alla listor"
9000 msgid "Display program information, version number and copyright"
9001 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9004 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9008 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9013 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9014 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9018 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9019 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9022 msgid "ObjectClasses"
9023 msgstr "Objektklasser"
9026 msgid "Grouped by Component Category"
9027 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9030 msgid "OLE 1.0 Objects"
9031 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9034 msgid "COM Library Objects"
9035 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9039 msgstr "Alla objekt"
9042 msgid "Application IDs"
9046 msgid "Type Libraries"
9047 msgstr "Typbibliotek"
9062 msgid "Implementation"
9063 msgstr "Implementering"
9070 msgid "CoGetClassObject failed."
9071 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9074 msgid "Unknown error"
9082 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9083 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9086 msgid "Inherited Interfaces"
9087 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9090 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9091 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9094 msgid "Close window"
9095 msgstr "Stäng fönster"
9098 msgid "Group typeinfos by kind"
9099 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9106 msgid "O&pen\tEnter"
9107 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9109 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9110 msgid "&Move...\tF7"
9111 msgstr "&Flytta...\tF7"
9113 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9114 msgid "&Copy...\tF8"
9115 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9119 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9120 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9128 msgid "E&xit Windows"
9129 msgstr "A&vsluta Windows..."
9131 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9133 msgstr "&Inställningar"
9136 msgid "&Arrange automatically"
9137 msgstr "Ordna &automatiskt"
9140 msgid "&Minimize on run"
9141 msgstr "&Minimera vid start"
9143 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9144 msgid "&Save settings on exit"
9145 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9147 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9152 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9153 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9156 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9157 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9160 msgid "&Arrange Icons"
9161 msgstr "Ordna &ikoner"
9164 msgid "&About Program Manager"
9165 msgstr "&Om programhanteraren"
9168 msgid "Program Manager"
9169 msgstr "Programhanteraren"
9176 msgid "Delete group `%s'?"
9177 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9180 msgid "Delete program `%s'?"
9181 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9183 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9184 msgid "Not implemented"
9185 msgstr "Ej implementerat"
9188 msgid "Error reading `%s'."
9189 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9192 msgid "Error writing `%s'."
9193 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9197 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9198 "Should it be tried further on?"
9200 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9201 "Ska vidare försök göras?"
9204 msgid "Help not available."
9205 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9208 msgid "Unknown feature in %s"
9209 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9212 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9213 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9216 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9217 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9224 msgid "Libraries (*.dll)"
9225 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9232 msgid "Icons (*.ico)"
9233 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9237 "The syntax of this command is:\n"
9239 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9242 "Syntax för detta kommando är:\n"
9244 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9249 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9252 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9256 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9257 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9260 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9261 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9264 msgid "The operation completed successfully\n"
9265 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9268 msgid "Error: Invalid key name\n"
9269 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9272 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9273 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9276 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9277 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9281 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9283 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9290 msgid "&Import Registry File..."
9291 msgstr "&Importera Registerfil..."
9294 msgid "&Export Registry File..."
9295 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9297 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9302 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9306 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9307 msgid "&String Value"
9308 msgstr "&Strängvärde"
9310 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9311 msgid "&Binary Value"
9312 msgstr "&Binärt Värde"
9314 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9315 msgid "&DWORD Value"
9316 msgstr "&DWORD-värde"
9318 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9319 msgid "&Multi String Value"
9320 msgstr "&Flersträngsvärde"
9322 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9323 msgid "&Expandable String Value"
9324 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9326 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9328 msgstr "&Byt namn\tF2"
9330 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9331 msgid "&Copy Key Name"
9332 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9334 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9335 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9336 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9339 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9340 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9346 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9351 msgid "&Remove Favorite..."
9352 msgstr "&Ta bort favorit..."
9355 msgid "&About Registry Editor"
9356 msgstr "&Om Registereditorn"
9360 msgid "Modify Binary Data..."
9361 msgstr "Ändra binärt data"
9365 msgstr "&Exportera..."
9368 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9369 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9372 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9373 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9376 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9377 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9380 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9381 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9385 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9387 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9390 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9391 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9398 msgid "Registry Editor"
9399 msgstr "Registereditorn"
9402 msgid "Import Registry File"
9403 msgstr "Importera registerfil"
9406 msgid "Export Registry File"
9407 msgstr "Exportera registerfil"
9410 msgid "Registry files (*.reg)"
9411 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9414 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9415 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9422 msgid "(value not set)"
9423 msgstr "(värde ej angivet)"
9426 msgid "(cannot display value)"
9427 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9430 msgid "(unknown %d)"
9434 msgid "Quits the registry editor"
9435 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9438 msgid "Adds keys to the favorites list"
9439 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9442 msgid "Removes keys from the favorites list"
9443 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9446 msgid "Shows or hides the status bar"
9447 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9450 msgid "Change position of split between two panes"
9451 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9454 msgid "Refreshes the window"
9455 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9458 msgid "Deletes the selection"
9459 msgstr "Tar bort markerat data"
9462 msgid "Renames the selection"
9463 msgstr "Byter namn på markerat data"
9466 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9467 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9470 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9471 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9474 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9475 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9478 msgid "Modifies the value's data"
9479 msgstr "Ändrar värdets data"
9482 msgid "Adds a new key"
9483 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9486 msgid "Adds a new string value"
9487 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9490 msgid "Adds a new binary value"
9491 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9494 msgid "Adds a new double word value"
9495 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9498 msgid "Imports a text file into the registry"
9499 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9502 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9503 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9506 msgid "Prints all or part of the registry"
9507 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9510 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9511 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9514 msgid "Can't query value '%s'"
9515 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9518 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9519 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9522 msgid "Value is too big (%u)"
9523 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9526 msgid "Confirm Value Delete"
9527 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9530 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9531 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9534 msgid "Search string '%s' not found"
9535 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9538 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9539 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9543 msgstr "Ny nyckel #%d"
9546 msgid "New Value #%d"
9547 msgstr "Nytt värde #%d"
9550 msgid "Can't query key '%s'"
9551 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9554 msgid "Adds a new multi string value"
9555 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9558 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9559 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9564 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9565 "with that suffix.\n"
9567 "start [options] program_filename [...]\n"
9568 "start [options] document_filename\n"
9571 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9572 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9573 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9574 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9576 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9577 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9578 "/L Show end-user license.\n"
9579 "/? Display this help and exit.\n"
9581 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9582 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9583 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9584 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9586 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9588 "för filer med den filändelsen.\n"
9590 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9591 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9594 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9595 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9596 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9597 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9599 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9600 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9601 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9603 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9604 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9605 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9606 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9610 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9611 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9612 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9613 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9614 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9616 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9617 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9618 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9619 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9621 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9622 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9623 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9625 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9627 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9628 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9629 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9630 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9631 "någon senare version.\n"
9633 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9634 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9635 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9636 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9639 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9640 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9641 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9643 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9647 "Application could not be started, or no application associated with the "
9649 "ShellExecuteEx failed"
9651 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9653 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9656 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9657 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9660 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9661 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9664 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9665 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9668 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9669 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9672 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9673 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9676 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9677 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9680 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9681 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9684 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9686 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9690 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9692 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9696 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9697 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9700 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9701 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9704 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9705 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9708 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9709 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9712 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9713 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9716 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9717 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9719 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9720 msgid "&New Task (Run...)"
9721 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9724 msgid "E&xit Task Manager"
9725 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9728 msgid "&Minimize On Use"
9729 msgstr "&Minimera vid användning"
9732 msgid "&Hide When Minimized"
9733 msgstr "&Dölj vid minimering"
9735 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9736 msgid "&Show 16-bit tasks"
9737 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9740 msgid "&Refresh Now"
9741 msgstr "Uppd&atera nu"
9744 msgid "&Update Speed"
9745 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9747 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9751 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9755 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9763 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9764 msgid "&Select Columns..."
9765 msgstr "&Välj kolumner..."
9767 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9768 msgid "&CPU History"
9769 msgstr "&Processorhistorik"
9771 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9772 msgid "&One Graph, All CPUs"
9773 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9775 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9776 msgid "One Graph &Per CPU"
9777 msgstr "En graf &per processor"
9779 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9780 msgid "&Show Kernel Times"
9781 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9783 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9784 msgid "Tile &Horizontally"
9785 msgstr "Ordna &horisontellt"
9787 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9788 msgid "Tile &Vertically"
9789 msgstr "Ordna &vertikalt"
9791 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9795 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9797 msgstr "&Överlappande"
9799 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9800 msgid "&Bring To Front"
9801 msgstr "V&isa överst"
9804 msgid "&About Task Manager"
9805 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9813 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9816 msgid "&Go To Process"
9817 msgstr "&Gå till process"
9820 msgid "&End Process"
9821 msgstr "Avsluta proc&ess"
9824 msgid "End Process &Tree"
9825 msgstr "Avslu&ta processträd"
9827 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9832 msgid "Set &Priority"
9833 msgstr "Ange &prioritet"
9841 msgid "&Above Normal"
9842 msgstr "&Över normal"
9846 msgid "&Below Normal"
9847 msgstr "&Under normal"
9850 msgid "Set &Affinity..."
9851 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9854 msgid "Edit Debug &Channels..."
9855 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9857 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9858 msgid "Task Manager"
9859 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9862 msgid "Create New Task"
9863 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9866 msgid "Runs a new program"
9867 msgstr "Kör ett nytt program"
9870 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9871 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9874 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9875 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9878 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9879 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9882 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9884 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9887 msgid "Displays tasks by using large icons"
9888 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9891 msgid "Displays tasks by using small icons"
9892 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9895 msgid "Displays information about each task"
9896 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9899 msgid "Updates the display twice per second"
9900 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9903 msgid "Updates the display every two seconds"
9904 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9907 msgid "Updates the display every four seconds"
9908 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9911 msgid "Does not automatically update"
9912 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9915 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9916 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9919 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9920 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9923 msgid "Minimizes the windows"
9924 msgstr "Minimerar fönstren"
9927 msgid "Maximizes the windows"
9928 msgstr "Maximerar fönstren"
9931 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9932 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9935 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9936 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9939 msgid "Displays Task Manager help topics"
9940 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9943 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9944 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9947 msgid "Exits the Task Manager application"
9948 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9951 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9952 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9955 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9956 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9959 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9960 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9963 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9964 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9967 msgid "Each CPU has its own history graph"
9968 msgstr "Varje processor har en egen graf"
9971 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9972 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
9975 msgid "Tells the selected tasks to close"
9976 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
9979 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9980 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
9983 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9984 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
9987 msgid "Removes the process from the system"
9988 msgstr "Tar bort processen från systemet"
9991 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9992 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
9995 msgid "Attaches the debugger to this process"
9996 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
9999 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10000 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10003 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10004 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10007 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10008 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10011 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10012 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10015 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10016 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10019 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10020 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10023 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10024 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10027 msgid "Controls Debug Channels"
10028 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10035 msgid "Performance"
10039 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10040 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10043 msgid "Processes: %d"
10044 msgstr "Processer: %d"
10047 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10048 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10052 msgstr "Image Name"
10060 msgstr "CPU-användning"
10068 msgstr "Minnesanvändning"
10072 msgstr "Minnesdelta"
10075 msgid "Peak Mem Usage"
10076 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10079 msgid "Page Faults"
10083 msgid "USER Objects"
10084 msgstr "Användarobjekt"
10088 msgstr "I/O-läsningar"
10091 msgid "I/O Read Bytes"
10092 msgstr "I/O byte lästa"
10096 msgstr "Sessions-ID"
10104 msgstr "Sidfelsdelta"
10108 msgstr "VM-storlek"
10112 msgstr "Växlat minne"
10116 msgstr "Oväxlat minne"
10124 msgstr "Referenser"
10131 msgid "GDI Objects"
10132 msgstr "GDI-objekt"
10136 msgstr "I/O-skrivningar"
10139 msgid "I/O Write Bytes"
10140 msgstr "I/O byte skrivna"
10144 msgstr "I/O övrigt"
10147 msgid "I/O Other Bytes"
10148 msgstr "I/O byte övrigt"
10151 msgid "Task Manager Warning"
10152 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10156 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10157 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10158 "sure you want to change the priority class?"
10160 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10161 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10162 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10165 msgid "Unable to Change Priority"
10166 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10170 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10171 "results including loss of data and system instability. The\n"
10172 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10173 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10174 "terminate the process?"
10176 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10177 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10178 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10179 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10180 "avbryta processen?"
10183 msgid "Unable to Terminate Process"
10184 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10188 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10189 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10191 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10192 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10195 msgid "Unable to Debug Process"
10196 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10199 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10200 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10203 msgid "Invalid Option"
10204 msgstr "Ogiltigt val"
10207 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10208 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10211 msgid "System Idle Process"
10212 msgstr "Systemets vänteprocess"
10215 msgid "Not Responding"
10216 msgstr "Svarar inte"
10227 msgid "Debug Channels"
10228 msgstr "Felsökningskanaler"
10246 #: uninstaller.rc:26
10247 msgid "Wine Application Uninstaller"
10248 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10250 #: uninstaller.rc:27
10252 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10254 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10256 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10258 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10265 msgid "&Scale to Window"
10266 msgstr "&Skala till fönster"
10285 msgid "Regular Metafile Viewer"
10286 msgstr "Regular Metafile viewer"
10298 msgid "Select the Unix target directory, please."
10299 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10302 msgid "Show &Advanced"
10303 msgstr "Visa &avancerat"
10306 msgid "Hide &Advanced"
10307 msgstr "Dölj &avancerat"
10311 msgstr "(Inget tema)"
10318 msgid "Desktop Integration"
10319 msgstr "Skrivbordsintegration"
10330 msgid "Wine configuration"
10331 msgstr "Konfiguration av Wine"
10334 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10335 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10338 msgid "Select a theme file"
10339 msgstr "Välj en temafil"
10343 msgstr "Shell-mapp"
10347 msgstr "Länkar till"
10350 msgid "Wine configuration for %s"
10351 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10355 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10356 "Are you sure you want to do this?"
10358 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10359 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10362 msgid "Warning: system library"
10363 msgstr "Varning: systembibliotek"
10367 msgstr "ursprunglig"
10374 msgid "native, builtin"
10375 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10378 msgid "builtin, native"
10379 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10383 msgstr "inaktiverad"
10386 msgid "Default Settings"
10387 msgstr "Standardinställningar"
10390 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10391 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10394 msgid "Use global settings"
10395 msgstr "Använd globala inställningar"
10398 msgid "Select an executable file"
10399 msgstr "Välj en körbar fil"
10407 msgctxt "vertex shader mode"
10413 msgid "Autodetect..."
10414 msgstr "Upptäck automatiskt"
10417 msgid "Local hard disk"
10418 msgstr "Lokal hårddisk"
10421 msgid "Network share"
10422 msgstr "Nätverksutdelning"
10425 msgid "Floppy disk"
10434 "You cannot add any more drives.\n"
10436 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10438 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10440 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10443 msgid "System drive"
10444 msgstr "Systemenhet"
10448 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10450 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10451 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10453 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10455 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10456 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10463 msgid "Drive Mapping"
10464 msgstr "Enhetsmappning"
10468 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10470 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10472 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10474 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10478 msgstr "Fullständig"
10486 msgstr "Grundläggande"
10493 msgid "Controls Background"
10494 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10497 msgid "Controls Text"
10498 msgstr "Text i kontroller"
10501 msgid "Menu Background"
10502 msgstr "Menybakgrund"
10510 msgstr "Rullningslist"
10513 msgid "Selection Background"
10514 msgstr "Bakgrund för markering"
10517 msgid "Selection Text"
10518 msgstr "Text för markering"
10521 msgid "ToolTip Background"
10522 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10525 msgid "ToolTip Text"
10526 msgstr "Text för verktygstips"
10529 msgid "Window Background"
10530 msgstr "Fönsterbakgrund"
10533 msgid "Window Text"
10534 msgstr "Fönstertext"
10537 msgid "Active Title Bar"
10538 msgstr "Aktiv titellist"
10541 msgid "Active Title Text"
10542 msgstr "Aktiv titeltext"
10545 msgid "Inactive Title Bar"
10546 msgstr "Inaktiv titellist"
10549 msgid "Inactive Title Text"
10550 msgstr "Inaktiv titeltext"
10553 msgid "Message Box Text"
10554 msgstr "Text i meddelandefönster"
10557 msgid "Application Workspace"
10558 msgstr "Arbetsyta i program"
10561 msgid "Window Frame"
10562 msgstr "Fönsterram"
10565 msgid "Active Border"
10566 msgstr "Aktiv kant"
10569 msgid "Inactive Border"
10570 msgstr "Inaktiv kant"
10573 msgid "Controls Shadow"
10574 msgstr "Skugga i kontroller"
10581 msgid "Controls Highlight"
10582 msgstr "Markering i kontroller"
10585 msgid "Controls Dark Shadow"
10586 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10589 msgid "Controls Light"
10590 msgstr "Ljus i kontroller"
10593 msgid "Controls Alternate Background"
10594 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10597 msgid "Hot Tracked Item"
10598 msgstr "Hovrat föremål"
10601 msgid "Active Title Bar Gradient"
10602 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10605 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10606 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10609 msgid "Menu Highlight"
10610 msgstr "Menymarkering"
10616 #: wineconsole.rc:26
10617 msgid "Set &Defaults"
10618 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10620 #: wineconsole.rc:28
10624 #: wineconsole.rc:31
10625 msgid "&Select all"
10626 msgstr "&Markera allt"
10628 #: wineconsole.rc:32
10632 #: wineconsole.rc:33
10636 #: wineconsole.rc:36
10637 msgid "Setup - Default settings"
10638 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10640 #: wineconsole.rc:37
10641 msgid "Setup - Current settings"
10642 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10644 #: wineconsole.rc:38
10645 msgid "Configuration error"
10646 msgstr "Konfigurationsfel"
10648 #: wineconsole.rc:39
10649 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10650 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10652 #: wineconsole.rc:34
10653 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10654 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10656 #: wineconsole.rc:35
10657 msgid "This is a test"
10658 msgstr "Det här är ett test"
10660 #: wineconsole.rc:41
10661 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10662 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10664 #: wineconsole.rc:42
10665 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10666 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10668 #: wineconsole.rc:43
10669 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10670 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10672 #: wineconsole.rc:44
10673 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10674 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10676 #: wineconsole.rc:45
10678 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10679 "The command is invalid.\n"
10681 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10682 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10684 #: wineconsole.rc:48
10688 " wineconsole [options] <command>\n"
10694 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10698 #: wineconsole.rc:49
10700 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10702 " try to setup the current terminal as a Wine "
10705 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10706 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10709 #: wineconsole.rc:51
10710 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10711 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10713 #: wineconsole.rc:52
10717 " wineconsole cmd\n"
10718 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10723 " wineconsole cmd\n"
10724 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10728 msgid "Wine program crash"
10729 msgstr "Krasch i Wine-program"
10732 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10733 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10736 msgid "(unidentified)"
10737 msgstr "(oidentifierad)"
10740 msgid "&Open\tEnter"
10741 msgstr "&Öppna\tEnter"
10745 msgstr "&Byt namn..."
10749 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10750 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10757 msgid "Cr&eate Directory..."
10758 msgstr "Sk&apa mapp..."
10760 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10761 msgid "E&xit\tAlt+X"
10762 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10770 msgid "Connect &Network Drive..."
10771 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10774 msgid "&Disconnect Network Drive"
10775 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10782 msgid "&All File Details"
10783 msgstr "&Alla fildetaljer"
10786 msgid "&Sort by Name"
10787 msgstr "&Sortera efter namn"
10790 msgid "Sort &by Type"
10791 msgstr "Sortera efter t&yp"
10794 msgid "Sort by Si&ze"
10795 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10798 msgid "Sort by &Date"
10799 msgstr "Sortera efter dat&um"
10803 msgid "Filter by&..."
10804 msgstr "Sortera efter &..."
10808 msgstr "&Enhetsfält"
10811 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10812 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10815 msgid "New &Window"
10816 msgstr "Nytt &fönster"
10819 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10820 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10823 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10824 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10827 msgid "&About Wine File"
10828 msgstr "&Om Winefile"
10831 msgid "Applying font settings"
10832 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10835 msgid "Error while selecting new font."
10836 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10839 msgid "Wine File Manager"
10855 msgid "Not yet implemented"
10856 msgstr "Inte implementerat ännu"
10875 msgid "Index/Inode"
10876 msgstr "Index/Inode"
10883 msgid "%s of %s free"
10884 msgstr "%s av %s ledigt"
10895 msgid "Question &Marks"
10896 msgstr "&Frågetecken"
10900 msgstr "Ny&börjare"
10904 msgstr "&Avancerad"
10912 msgstr "An&passad..."
10915 msgid "&Fastest Times"
10916 msgstr "Snabbaste &tider"
10919 msgid "&About WineMine"
10931 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10932 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10935 msgid "Printer &setup..."
10936 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10939 msgid "&Annotate..."
10940 msgstr "K&ommentera..."
10948 msgstr "&Definiera..."
10954 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10958 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10962 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10967 msgid "&Help on help\tF1"
10968 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
10971 msgid "Always on &top"
10972 msgstr "Alltid &överst"
10975 msgid "&About Wine Help"
10979 msgid "Annotation..."
10980 msgstr "Kommentar..."
10988 msgstr "Wine Hjälp"
10991 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10992 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
10996 msgstr "Sammandrag"
11003 msgid "Help files (*.hlp)"
11004 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11007 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11008 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11011 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11012 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11015 msgid "Help topics: "
11016 msgstr "Hjälprubriker: "
11019 msgid "&New...\tCtrl+N"
11020 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11023 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11024 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11027 msgid "&Clear\tDEL"
11028 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11031 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11032 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11035 msgid "Find &next\tF3"
11036 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11040 msgstr "Sk&rivskyddat"
11051 msgid "Selection &info"
11052 msgstr "&Information om markerad text"
11055 msgid "Character &format"
11056 msgstr "&Teckenformat"
11059 msgid "&Def. char format"
11060 msgstr "&Standardteckenformat"
11063 msgid "Paragrap&h format"
11064 msgstr "Stycke&format"
11068 msgstr "&Hämta text"
11072 msgstr "&Formatfält"
11080 msgstr "&Statusfält"
11083 msgid "&Options..."
11084 msgstr "&Alternativ..."
11091 msgid "&Date and time..."
11092 msgstr "&Datum och tid..."
11098 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11099 msgid "&Bullet points"
11100 msgstr "&Punktuppställning"
11102 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11103 msgid "&Paragraph..."
11104 msgstr "&Stycke..."
11108 msgstr "&Tabulatorer..."
11111 msgid "Backgroun&d"
11115 msgid "&System\tCtrl+1"
11116 msgstr "&System\tCtrl+1"
11119 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11120 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11123 msgid "&About Wine Wordpad"
11124 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11131 msgid "All documents (*.*)"
11132 msgstr "Alla filer (*.*)"
11135 msgid "Text documents (*.txt)"
11136 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11139 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11140 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11143 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11144 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11147 msgid "Rich text document"
11148 msgstr "Rich text-dokument"
11151 msgid "Text document"
11152 msgstr "Textdokument"
11155 msgid "Unicode text document"
11156 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11159 msgid "Printer files (*.PRN)"
11160 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11164 msgstr "Vänsterställt"
11168 msgstr "Högerställt"
11184 msgstr "Nästa sida"
11187 msgid "Previous page"
11188 msgstr "Föregående sida"
11216 msgctxt "unit: centimeter"
11222 msgctxt "unit: inch"
11232 msgctxt "unit: point"
11241 msgid "Save changes to '%s'?"
11242 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11245 msgid "Finished searching the document."
11246 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11249 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11250 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11254 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11255 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11257 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11258 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11261 msgid "Invalid number format"
11262 msgstr "Ogiltigt talformat"
11265 msgid "OLE storage documents are not supported"
11266 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11269 msgid "Could not save the file."
11270 msgstr "Kunde inte spara filen."
11273 msgid "You do not have access to save the file."
11274 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11277 msgid "Could not open the file."
11278 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11281 msgid "You do not have access to open the file."
11282 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11285 msgid "Printing not implemented"
11286 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11289 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11290 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11293 msgid "Starting Wordpad failed"
11294 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11297 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11298 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11301 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11302 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11305 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11306 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11309 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11310 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11313 msgid "%d file(s) copied\n"
11314 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11318 "Is '%s' a filename or directory\n"
11320 "(F - File, D - Directory)\n"
11322 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11324 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11327 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11328 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11331 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11332 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11335 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11336 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11339 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11340 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11348 msgctxt "Directory key"
11354 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11357 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11358 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11362 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11364 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11365 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11366 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11367 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11368 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11369 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11370 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11371 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11372 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11373 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11374 "[/N] Copy using short names\n"
11375 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11376 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11377 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11378 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11379 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11380 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11381 "\tarchive attribute\n"
11382 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11383 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11384 "\t\tthan source\n"
11387 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11390 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11391 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11395 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11396 " två eller fler filer kopieras\n"
11397 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11398 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11399 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11400 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11401 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11402 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11403 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11404 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11405 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11406 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11407 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11408 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11409 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11410 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11411 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11412 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11413 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11415 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11416 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11417 "\t\täldre än källan\n"