user32/tests: Remove duplicated ok() call.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informació de &Suport"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trieu un rierol:"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistent"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom de Fitxer:"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Anomenar i Desar"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Interval d'impressió"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Selecció"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&A:"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensat"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració d'Impressió"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &Defecte"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[cap]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horitzontal"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Font"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Ratllat"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllat"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colors &Bàsics:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colors &Personalitzats:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color |  Sòl&id"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "Ver&mell:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "Ver&d:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Blau:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Ton.:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
588
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Llum.:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Cerca"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Cerca Por:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Troba només paraules &completes"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direcció"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "A&munt"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A &Baix"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Continuació"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substitució"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Substituir per:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "S&ubstitució"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substitució &automàtica"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propietats"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nom:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estat:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipus:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "On:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentari:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Còpies"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Nombre de &copies:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "C&ompagina"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pà&gines"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selecció"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&a:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Mi&da:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Font:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Horitzontal"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuració de la Pàgina"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Safata:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Vores"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerra:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Dreta:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "S&uperior:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Imp&ressora..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Cerca &en:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nom de fitxer:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fitxers de &tipus:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Obre per només &lectura"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Obre"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nom de fitxer:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Fitxers de tipus:"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fitxer no trobat"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
794
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El fitxer no existeix.\n"
801 "El voleu crear?"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El fitxer ja existeix.\n"
809 "El voleu reemplaçar?"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
814
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
821 "                          / : < > |"
822
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "La ruta no existeix"
826
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "El fitxer no existeix"
830
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Un Nivell Amunt"
834
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Crear Nova Carpeta"
838
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Llista"
842
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalls"
846
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Anar a Escriptori"
850
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Regular"
854
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negreta"
858
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Cursiva"
862
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negreta Cursiva"
866
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Negre"
870
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Granat"
874
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verd"
878
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Oliva"
882
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Marí"
886
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Porpra"
890
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Xarxet"
894
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Gris"
898
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Plata"
902
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermell"
906
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Llima"
910
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Groc"
914
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Blau"
918
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
922
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Aigua"
926
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Blanc"
930
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Illegible"
934
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
941 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
942
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
946
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
953 "Si us plau, reintrodueix els marges."
954
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
958
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
965 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
966
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
970
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
974
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "No es pot trobar la impressora."
978
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "No queda memòria."
982
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Un error s'ha produït."
986
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
990
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
997 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
998 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
999
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1003
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Desa"
1007
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Desa &en:"
1011
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Desa"
1015
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Obre Fitxer"
1019
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Llest"
1023
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1027
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Error; "
1031
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1035
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Embús de paper; "
1039
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "No queda paper; "
1043
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Introduir paper manualment; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema de paper; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora fora de línia; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Actius; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimint; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "No disponible; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperant; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Realitzant; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initializing; "
1086 msgstr "Inicialitzant; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Escalfant; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Tòner baix; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Falta tòner; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Interromput per usuari; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "No queda memòria; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1131
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Marges [polzades]"
1135
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Marges [mm]"
1139
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "unitat: mil·límetres"
1144
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "Nom d'&usuari:"
1148
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Contrasenya:"
1152
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1156
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Connecta a %s"
1160
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Connectant a %s"
1164
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1168
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1175 "i la contrasenya siguin correctes."
1176
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1185 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1186 "\n"
1187 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1188 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributs de Clau"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Ús de Clau"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Polítiques de Certificació"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Codi de Raó CRL"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensions del Certificat"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiança Sí o No"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nom no Estructurat"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipus de Contingut"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest de Missatge"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de Signatura"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Signatura"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Adreça no Estructurada"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificació d'Usuari"
1306
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1314
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1318
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipus de Certificat"
1322
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Manifold de Certificat"
1326
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1330
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentari de Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Regió"
1362
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organització"
1366
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unitat Organitzativa"
1370
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nom Comú"
1374
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localitat"
1378
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estat o Província"
1382
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Títol"
1386
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nom Donat"
1390
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Inicials"
1394
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Cognom"
1398
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Component de Domini"
1402
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Direcció de Correu"
1406
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Sèrie"
1410
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versió de CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versió de CA Mutual"
1418
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1422
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nom Principal"
1426
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1434
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versió de SO"
1438
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP d'Inscripció"
1442
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Nombre CRL"
1446
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1450
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1454
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL més recent"
1458
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restriccions de Nom"
1462
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapes de Política"
1466
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1470
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1474
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1478
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1482
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1486
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Dades CMC"
1490
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Resposta de CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1498
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensions CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributs CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "PKCS 7 Dades"
1514
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Signat"
1518
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1522
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1526
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1534
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1538
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1542
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Proper Publicació CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1550
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1554
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1558
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1562
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Maniquí Signatari"
1566
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1570
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1574
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1578
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de transacció"
1582
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce de Remitent"
1586
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce de Destinatari"
1590
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Informació de Reg"
1594
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obté Certificat"
1598
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obté CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revoca sol·licitud"
1606
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendent"
1610
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1614
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1618
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1622
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Informació de Client"
1626
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticació de Servidor"
1630
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticació de Client"
1634
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Signatura de Codi"
1638
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1642
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Segellament de Temps"
1646
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1650
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1658
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1670
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1674
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1682
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1686
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1690
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1694
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1698
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Drets Digitals"
1702
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinació Qualificada"
1706
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperació de Clau"
1710
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Signatura de Document"
1714
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1718
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1722
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1726
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1730
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1734
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1738
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1742
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1746
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1750
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1754
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1758
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Altres Persones"
1762
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Editors de Confiança"
1766
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificats no de Confiança"
1770
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr ""
1774
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emissor de Certificat"
1778
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1782
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Altre Nom="
1786
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1790
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nom DNS="
1794
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Adreça de Directori"
1798
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1802
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Adreça IP="
1806
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Màscara="
1810
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrada="
1814
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1818
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipus d'Entitat"
1822
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entitat Final"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "longitud de ruta"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Informació No Disponible"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Mètode d'Accés="
1852
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emissors CA"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nom Alternatiu"
1869
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1873
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1877
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nom Complet"
1881
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nom de RDN"
1885
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "CRL Motiu="
1889
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emissor de CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromís de Clau"
1897
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromís de CA"
1901
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Afiliació Canviada"
1905
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplaçat"
1909
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Operació Cessat"
1913
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Informació Financera="
1921
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1925
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1929
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Reuneix els Criteri="
1933
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1937
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1941
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Signatura Digital"
1945
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No Repudiació"
1949
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Xifratge de Clau"
1953
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Xifratge de Dades"
1957
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acord de Clau"
1961
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Signatura de Certificat"
1965
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1969
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Signatura CRL"
1973
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Només Xifrar"
1977
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Només Desxifrar"
1981
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1985
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Signatura"
1997
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "CA de Signatura"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política de Certificat"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2017
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2025
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Qualificador"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referència d'Anunci"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organització="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Nombre d'Anunci="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Text d'Anunci="
2045
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2049
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2053
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2057
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Mostra:"
2061
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Edita Propietats..."
2065
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2069
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Ruta de Certificació"
2073
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Ruta de certificació"
2077
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Visualitza certificat"
2081
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stat de certificat:"
2085
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Renúncia"
2089
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Més &Info"
2093
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "Nom &amistós:"
2097
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripció:"
2101
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Finalitats de certificat"
2105
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2109
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2113
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2117
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2121
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Afegeix Finalitat"
2125
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2131 "voleu afegir:"
2132
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2136
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2140
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2144
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2148
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2152
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2160 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2161 "lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2166 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2167 "de certificats.\n"
2168 "\n"
2169 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2170 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2171 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2172 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2173 "\n"
2174 "Per continuar, feu clic a Següent."
2175
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nom de &fitxer:"
2179
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "&Navega..."
2183
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2190 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2191
2192 #: cryptui.rc:296
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2196 msgstr ""
2197 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2198
2199 #: cryptui.rc:298
2200 #, fuzzy
2201 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204
2205 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2208
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2215 "especificar una ubicació per als certificats."
2216
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2220
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2224
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2228
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2232
2233 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2236
2237 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certificats"
2240
2241 #: cryptui.rc:337
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "&Finalitat prevista:"
2244
2245 #: cryptui.rc:341
2246 msgid "&Import..."
2247 msgstr "&Importa..."
2248
2249 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgid "&Export..."
2251 msgstr "&Exporta..."
2252
2253 #: cryptui.rc:344
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Avançat..."
2256
2257 #: cryptui.rc:345
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2260
2261 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2262 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 #: wordpad.rc:66
2264 msgid "&View"
2265 msgstr "&Visualitza"
2266
2267 #: cryptui.rc:352
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Opcions Avançades"
2270
2271 #: cryptui.rc:355
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Finalitat de certificat"
2274
2275 #: cryptui.rc:356
2276 msgid ""
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 msgstr ""
2279 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2280 "Avançades."
2281
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2285
2286 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2287 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2290
2291 #: cryptui.rc:370
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2294
2295 #: cryptui.rc:373
2296 msgid ""
2297 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2298 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "\n"
2300 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2301 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2302 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2303 "lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "\n"
2305 "To continue, click Next."
2306 msgstr ""
2307 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2308 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2309 "certificats a un fitxer.\n"
2310 "\n"
2311 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2312 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2313 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2314 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2315 "\n"
2316 "Per continuar, feu clic a Següent."
2317
2318 #: cryptui.rc:381
2319 msgid ""
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2322 msgstr ""
2323 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2324 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2325
2326 #: cryptui.rc:382
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2329
2330 #: cryptui.rc:383
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2333
2334 #: cryptui.rc:385
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2337
2338 #: cryptui.rc:396
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2341
2342 #: cryptui.rc:404
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2345
2346 #: cryptui.rc:405
2347 #, fuzzy
2348 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2351
2352 #: cryptui.rc:407
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2356 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2357
2358 #: cryptui.rc:409
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2362 msgstr ""
2363 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2364
2365 #: cryptui.rc:411
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2368
2369 #: cryptui.rc:413
2370 #, fuzzy
2371 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2373 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2374
2375 #: cryptui.rc:415
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2378
2379 #: cryptui.rc:417
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2382
2383 #: cryptui.rc:419
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2386
2387 #: cryptui.rc:436
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2390
2391 #: cryptui.rc:438
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2394
2395 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "Certificat"
2398
2399 #: cryptui.rc:28
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Informació de Certificat"
2402
2403 #: cryptui.rc:29
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2409 "hagués modificat o corromput."
2410
2411 #: cryptui.rc:30
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2417 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2418
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr ""
2422 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2423
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2427
2428 #: cryptui.rc:33
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr ""
2431 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2432
2433 #: cryptui.rc:34
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2435 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2436
2437 #: cryptui.rc:35
2438 msgid "Issued to: "
2439 msgstr "Emès a: "
2440
2441 #: cryptui.rc:36
2442 msgid "Issued by: "
2443 msgstr "Emès de: "
2444
2445 #: cryptui.rc:37
2446 msgid "Valid from "
2447 msgstr "Vàlid de "
2448
2449 #: cryptui.rc:38
2450 msgid " to "
2451 msgstr " a "
2452
2453 #: cryptui.rc:39
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2455 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2456
2457 #: cryptui.rc:40
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2459 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2460
2461 #: cryptui.rc:41
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2463 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2464
2465 #: cryptui.rc:42
2466 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2467 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2468
2469 #: cryptui.rc:43
2470 msgid "This certificate is OK."
2471 msgstr "Aquest certificat està bé."
2472
2473 #: cryptui.rc:44
2474 msgid "Field"
2475 msgstr "Camp"
2476
2477 #: cryptui.rc:45
2478 msgid "Value"
2479 msgstr "Valor"
2480
2481 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2482 msgid "<All>"
2483 msgstr "<Tots>"
2484
2485 #: cryptui.rc:47
2486 msgid "Version 1 Fields Only"
2487 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2488
2489 #: cryptui.rc:48
2490 msgid "Extensions Only"
2491 msgstr "Només Extensions"
2492
2493 #: cryptui.rc:49
2494 msgid "Critical Extensions Only"
2495 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2496
2497 #: cryptui.rc:50
2498 msgid "Properties Only"
2499 msgstr "Només Propietats"
2500
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Serial number"
2503 msgstr "Nombre de sèrie"
2504
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Issuer"
2507 msgstr "Emissor"
2508
2509 #: cryptui.rc:54
2510 msgid "Valid from"
2511 msgstr "Vàlid des de"
2512
2513 #: cryptui.rc:55
2514 msgid "Valid to"
2515 msgstr "Vàlid fins"
2516
2517 #: cryptui.rc:56
2518 msgid "Subject"
2519 msgstr "Entitat"
2520
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Public key"
2523 msgstr "Clau Pública"
2524
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2528
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr "Resum SHA1"
2532
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2536
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Nom amistós"
2540
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Descripció"
2544
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Propietats de Certificat"
2548
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2552
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2556
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2560
2561 #: cryptui.rc:69
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2567 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2568
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fitxer per a Importar"
2572
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2576
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Magatzem de Certificats"
2580
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2587 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2588
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2592
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2600
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2604
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2608
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2612
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr ""
2616 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2617
2618 #: cryptui.rc:83
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2621
2622 #: cryptui.rc:84
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Determinat pel programa"
2625
2626 #: cryptui.rc:85
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2629
2630 #: cryptui.rc:86
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2633
2634 #: cryptui.rc:87
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2637
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Fitxer"
2641
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Content"
2644 msgstr "Contingut"
2645
2646 #: cryptui.rc:91
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2649
2650 #: cryptui.rc:93
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2653
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "The import was successful."
2660 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2661
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "The import failed."
2664 msgstr "La importació ha fallat."
2665
2666 #: cryptui.rc:98
2667 msgid "Arial"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "<Advanced Purposes>"
2672 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2673
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Issued To"
2676 msgstr "Emès A"
2677
2678 #: cryptui.rc:102
2679 msgid "Issued By"
2680 msgstr "Emès De"
2681
2682 #: cryptui.rc:103
2683 msgid "Expiration Date"
2684 msgstr "Dada de Caducitat"
2685
2686 #: cryptui.rc:104
2687 msgid "Friendly Name"
2688 msgstr "Nom Amistós"
2689
2690 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2691 msgid "<None>"
2692 msgstr "<Cap>"
2693
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2697 "sign messages with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 msgstr ""
2700 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2701 "missatges amb ell.\n"
2702 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2703
2704 #: cryptui.rc:108
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 msgstr ""
2710 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2711 "missatges amb ells.\n"
2712 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2713
2714 #: cryptui.rc:109
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2721 "missatges signats amb ella.\n"
2722 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2723
2724 #: cryptui.rc:110
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2731 "missatges signats amb ella.\n"
2732 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2733
2734 #: cryptui.rc:111
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2737 "trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2741 "confiança.\n"
2742 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2743
2744 #: cryptui.rc:112
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2751 "de confiança.\n"
2752 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2753
2754 #: cryptui.rc:113
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2761 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2762 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2763 "confiança?"
2764
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2772 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2773 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2774 "confiança?"
2775
2776 #: cryptui.rc:115
2777 msgid ""
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2782 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2783
2784 #: cryptui.rc:116
2785 msgid ""
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2790 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2791
2792 #: cryptui.rc:117
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2795
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2799
2800 #: cryptui.rc:121
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2803
2804 #: cryptui.rc:122
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2807
2808 #: cryptui.rc:123
2809 msgid ""
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2812 msgstr ""
2813 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2814 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2815
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2819
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2823
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2827
2828 #: cryptui.rc:127
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2831
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2835
2836 #: cryptui.rc:144
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2839
2840 #: cryptui.rc:148
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Format d'Exportació"
2843
2844 #: cryptui.rc:149
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2847
2848 #: cryptui.rc:150
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2851
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2855
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2859
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2863
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2867
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2871
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Format de Fitxer"
2879
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2883
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Exportar claus"
2887
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2891
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "La exportació ha fallat."
2895
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Exporta Clau Privada"
2899
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2906 "certificat."
2907
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2911
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2915
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2919
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2923
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2927
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2931
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2935
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2939
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2943
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Configurar Dispositius"
2947
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reinicia"
2951
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Reproductor"
2955
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Dispositiu"
2959
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Accions"
2963
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Mapa"
2967
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
2971
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Acció"
2975
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objecte"
2979
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Ajustament Regional"
2983
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2987
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Occidental"
2991
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Europeu Central"
2995
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Ciríl·lic"
2999
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Grec"
3003
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Turc"
3007
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebreu"
3011
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Àrab"
3015
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Bàltic"
3019
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamita"
3023
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tailandès"
3027
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japonès"
3031
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Símbol"
3051
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Arxius en Càmera"
3059
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importa Seleccionats"
3063
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Previsualitza"
3067
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Importa Tots"
3071
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3075
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Surt"
3079
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Transmetent"
3083
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3087
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Connectant al càmera"
3091
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3095
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&incronitza"
3099
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "Enrere"
3103
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "Endavant"
3107
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "Inici"
3112
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "Atura"
3116
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "Actualitza"
3120
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Imprimeix..."
3124
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Continguts"
3128
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "Í&ndex"
3132
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Cerca"
3136
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "Prefer&its"
3140
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "Amaga Pestanyes"
3144
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "Mostra Pestanyes"
3148
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Mostra"
3152
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Amaga"
3156
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Atura"
3160
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Actualitza"
3164
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Enrere"
3168
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Inici"
3173
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Sincronitza"
3177
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Opcions"
3181
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Endavant"
3185
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3189
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&Fitxer"
3195
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Nou"
3199
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Finestra"
3203
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "&Obre..."
3207
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "&Anomena i desa..."
3211
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "&Format d'impressió..."
3215
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "&Imprimeix..."
3219
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3223
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Barres d'eines"
3227
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Barra &estàndard"
3231
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "Barra d'&adreça"
3235
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Preferits"
3239
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3243
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3247
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "Obre Adreça"
3251
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3255
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Obre:"
3259
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Inici"
3264
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Imprimeix..."
3268
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adreça"
3272
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Cercant %s"
3276
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Comença a descarregar %s"
3280
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Descarregant %s"
3284
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Demanant %s"
3288
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Pàgina d'inici"
3292
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3296
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "Pàgina &actual"
3300
3301 #: inetcpl.rc:51
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3304
3305 #: inetcpl.rc:52
3306 msgid "&Blank page"
3307 msgstr "Pàgina en blanc"
3308
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Historial de navegació"
3312
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3316
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3320
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Opcions..."
3324
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Elimina historial de navegació"
3328
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3335 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3336
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "Galetes\n"
3344 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3345 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3346
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "Historial\n"
3353 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3354
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "Dades de formulari\n"
3361 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3362
3363 #: inetcpl.rc:76
3364 msgid ""
3365 "Passwords\n"
3366 "Saved passwords you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Contrasenyes\n"
3369 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3370
3371 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 msgid "Delete"
3373 msgstr "Suprimeix"
3374
3375 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3376 msgid "Security"
3377 msgstr "Seguretat"
3378
3379 #: inetcpl.rc:109
3380 msgid ""
3381 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3382 "certificate authorities and publishers."
3383 msgstr ""
3384 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3385 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3386
3387 #: inetcpl.rc:111
3388 msgid "Certificates..."
3389 msgstr "Certificats..."
3390
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid "Publishers..."
3393 msgstr "Editors..."
3394
3395 #: inetcpl.rc:28
3396 msgid "Internet Settings"
3397 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3398
3399 #: inetcpl.rc:29
3400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3402
3403 #: inetcpl.rc:30
3404 msgid "Security settings for zone: "
3405 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3406
3407 #: inetcpl.rc:31
3408 msgid "Custom"
3409 msgstr "Costum"
3410
3411 #: inetcpl.rc:32
3412 msgid "Very Low"
3413 msgstr "Molt Baix"
3414
3415 #: inetcpl.rc:33
3416 msgid "Low"
3417 msgstr "Baix"
3418
3419 #: inetcpl.rc:34
3420 msgid "Medium"
3421 msgstr "Medi"
3422
3423 #: inetcpl.rc:35
3424 msgid "Increased"
3425 msgstr "Augmentat"
3426
3427 #: inetcpl.rc:36
3428 msgid "High"
3429 msgstr "Alt"
3430
3431 #: jscript.rc:25
3432 msgid "Error converting object to primitive type"
3433 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3434
3435 #: jscript.rc:26
3436 msgid "Invalid procedure call or argument"
3437 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3438
3439 #: jscript.rc:27
3440 msgid "Subscript out of range"
3441 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3442
3443 #: jscript.rc:28
3444 msgid "Object required"
3445 msgstr "Es requereix un objecte"
3446
3447 #: jscript.rc:29
3448 msgid "Automation server can't create object"
3449 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3450
3451 #: jscript.rc:30
3452 msgid "Object doesn't support this property or method"
3453 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3454
3455 #: jscript.rc:31
3456 msgid "Object doesn't support this action"
3457 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3458
3459 #: jscript.rc:32
3460 msgid "Argument not optional"
3461 msgstr "Argument no opcional"
3462
3463 #: jscript.rc:33
3464 msgid "Syntax error"
3465 msgstr "Error de sintaxi"
3466
3467 #: jscript.rc:34
3468 msgid "Expected ';'"
3469 msgstr "S'esperava ';'"
3470
3471 #: jscript.rc:35
3472 msgid "Expected '('"
3473 msgstr "S'esperava '('"
3474
3475 #: jscript.rc:36
3476 msgid "Expected ')'"
3477 msgstr "S'esperava ')'"
3478
3479 #: jscript.rc:37
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3482 msgid "Invalid character"
3483 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3484
3485 #: jscript.rc:38
3486 msgid "Unterminated string constant"
3487 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3488
3489 #: jscript.rc:39
3490 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3491 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3492
3493 #: jscript.rc:40
3494 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3495 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3496
3497 #: jscript.rc:41
3498 msgid "Label redefined"
3499 msgstr "Etiqueta redefinida"
3500
3501 #: jscript.rc:42
3502 msgid "Label not found"
3503 msgstr "Etiqueta no trobada"
3504
3505 #: jscript.rc:43
3506 msgid "Conditional compilation is turned off"
3507 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3508
3509 #: jscript.rc:46
3510 msgid "Number expected"
3511 msgstr "S'esperava un nombre"
3512
3513 #: jscript.rc:44
3514 msgid "Function expected"
3515 msgstr "S'esperava una funció"
3516
3517 #: jscript.rc:45
3518 msgid "'[object]' is not a date object"
3519 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3520
3521 #: jscript.rc:47
3522 msgid "Object expected"
3523 msgstr "S'esperava un objecte"
3524
3525 #: jscript.rc:48
3526 msgid "Illegal assignment"
3527 msgstr "Assignació il·legal"
3528
3529 #: jscript.rc:49
3530 msgid "'|' is undefined"
3531 msgstr "'|' no està definit"
3532
3533 #: jscript.rc:50
3534 msgid "Boolean object expected"
3535 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3536
3537 #: jscript.rc:51
3538 msgid "Cannot delete '|'"
3539 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3540
3541 #: jscript.rc:52
3542 msgid "VBArray object expected"
3543 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3544
3545 #: jscript.rc:53
3546 msgid "JScript object expected"
3547 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3548
3549 #: jscript.rc:54
3550 msgid "Syntax error in regular expression"
3551 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3552
3553 #: jscript.rc:56
3554 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3555 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3556
3557 #: jscript.rc:55
3558 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3559 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3560
3561 #: jscript.rc:57
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3564 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3565 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
3566
3567 #: jscript.rc:58
3568 #, fuzzy
3569 #| msgid "Subscript out of range"
3570 msgid "Precision is out of range"
3571 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3572
3573 #: jscript.rc:59
3574 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3575 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3576
3577 #: jscript.rc:60
3578 msgid "Array object expected"
3579 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3580
3581 #: winerror.mc:26
3582 msgid "Success.\n"
3583 msgstr "Èxit.\n"
3584
3585 #: winerror.mc:31
3586 msgid "Invalid function.\n"
3587 msgstr "Funció invàlid.\n"
3588
3589 #: winerror.mc:36
3590 msgid "File not found.\n"
3591 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3592
3593 #: winerror.mc:41
3594 msgid "Path not found.\n"
3595 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3596
3597 #: winerror.mc:46
3598 msgid "Too many open files.\n"
3599 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3600
3601 #: winerror.mc:51
3602 msgid "Access denied.\n"
3603 msgstr "Accés denegat.\n"
3604
3605 #: winerror.mc:56
3606 msgid "Invalid handle.\n"
3607 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3608
3609 #: winerror.mc:61
3610 msgid "Memory trashed.\n"
3611 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3612
3613 #: winerror.mc:66
3614 msgid "Not enough memory.\n"
3615 msgstr "Falta memòria.\n"
3616
3617 #: winerror.mc:71
3618 msgid "Invalid block.\n"
3619 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3620
3621 #: winerror.mc:76
3622 msgid "Bad environment.\n"
3623 msgstr "Entorn dolent.\n"
3624
3625 #: winerror.mc:81
3626 msgid "Bad format.\n"
3627 msgstr "Format dolent.\n"
3628
3629 #: winerror.mc:86
3630 msgid "Invalid access.\n"
3631 msgstr "Accés invàlid.\n"
3632
3633 #: winerror.mc:91
3634 msgid "Invalid data.\n"
3635 msgstr "Dades invàlides.\n"
3636
3637 #: winerror.mc:96
3638 msgid "Out of memory.\n"
3639 msgstr "No queda memòria.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:101
3642 msgid "Invalid drive.\n"
3643 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:106
3646 msgid "Can't delete current directory.\n"
3647 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:111
3650 msgid "Not same device.\n"
3651 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:116
3654 msgid "No more files.\n"
3655 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:121
3658 msgid "Write protected.\n"
3659 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:126
3662 msgid "Bad unit.\n"
3663 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:131
3666 msgid "Not ready.\n"
3667 msgstr "No està llest.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:136
3670 msgid "Bad command.\n"
3671 msgstr "Ordre dolent.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:141
3674 msgid "CRC error.\n"
3675 msgstr "Error de CRC.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:146
3678 msgid "Bad length.\n"
3679 msgstr "Longitud dolent.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3682 msgid "Seek error.\n"
3683 msgstr "Error de cercar.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:156
3686 msgid "Not DOS disk.\n"
3687 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:161
3690 msgid "Sector not found.\n"
3691 msgstr "Sector no trobat.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:166
3694 msgid "Out of paper.\n"
3695 msgstr "No queda paper.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:171
3698 msgid "Write fault.\n"
3699 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:176
3702 msgid "Read fault.\n"
3703 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:181
3706 msgid "General failure.\n"
3707 msgstr "Fallada general.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:186
3710 msgid "Sharing violation.\n"
3711 msgstr "Violació de compartició.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:191
3714 msgid "Lock violation.\n"
3715 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:196
3718 msgid "Wrong disk.\n"
3719 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:201
3722 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3723 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:206
3726 msgid "End of file.\n"
3727 msgstr "Final del fitxer.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3730 msgid "Disk full.\n"
3731 msgstr "Disc ple.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:216
3734 msgid "Request not supported.\n"
3735 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:221
3738 msgid "Remote machine not listening.\n"
3739 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:226
3742 msgid "Duplicate network name.\n"
3743 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:231
3746 msgid "Bad network path.\n"
3747 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:236
3750 msgid "Network busy.\n"
3751 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:241
3754 msgid "Device does not exist.\n"
3755 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:246
3758 msgid "Too many commands.\n"
3759 msgstr "Massa ordres.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:251
3762 msgid "Adapter hardware error.\n"
3763 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:256
3766 msgid "Bad network response.\n"
3767 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:261
3770 msgid "Unexpected network error.\n"
3771 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:266
3774 msgid "Bad remote adapter.\n"
3775 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:271
3778 msgid "Print queue full.\n"
3779 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:276
3782 msgid "No spool space.\n"
3783 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:281
3786 msgid "Print canceled.\n"
3787 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:286
3790 msgid "Network name deleted.\n"
3791 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:291
3794 msgid "Network access denied.\n"
3795 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:296
3798 msgid "Bad device type.\n"
3799 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:301
3802 msgid "Bad network name.\n"
3803 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:306
3806 msgid "Too many network names.\n"
3807 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:311
3810 msgid "Too many network sessions.\n"
3811 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:316
3814 msgid "Sharing paused.\n"
3815 msgstr "Compartició pausada.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:321
3818 msgid "Request not accepted.\n"
3819 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:326
3822 msgid "Redirector paused.\n"
3823 msgstr "Redirector pausat.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:331
3826 msgid "File exists.\n"
3827 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:336
3830 msgid "Cannot create.\n"
3831 msgstr "No es pot crear.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:341
3834 msgid "Int24 failure.\n"
3835 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:346
3838 msgid "Out of structures.\n"
3839 msgstr "No queden estructures.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:351
3842 msgid "Already assigned.\n"
3843 msgstr "Ja assignat.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3846 msgid "Invalid password.\n"
3847 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:361
3850 msgid "Invalid parameter.\n"
3851 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:366
3854 msgid "Net write fault.\n"
3855 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:371
3858 msgid "No process slots.\n"
3859 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:376
3862 msgid "Too many semaphores.\n"
3863 msgstr "Massa semàfors.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:381
3866 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3867 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:386
3870 msgid "Semaphore is set.\n"
3871 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:391
3874 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3875 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:396
3878 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3879 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:401
3882 msgid "Semaphore owner died.\n"
3883 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:406
3886 msgid "Semaphore user limit.\n"
3887 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:411
3890 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3891 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:416
3894 msgid "Drive locked.\n"
3895 msgstr "Unitat encadenat.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:421
3898 msgid "Broken pipe.\n"
3899 msgstr "Canonada trencada.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:426
3902 msgid "Open failed.\n"
3903 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:431
3906 msgid "Buffer overflow.\n"
3907 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:441
3910 msgid "No more search handles.\n"
3911 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:446
3914 msgid "Invalid target handle.\n"
3915 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:451
3918 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3919 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:456
3922 msgid "Invalid verify switch.\n"
3923 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:461
3926 msgid "Bad driver level.\n"
3927 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:466
3930 msgid "Call not implemented.\n"
3931 msgstr "Trucada no implementada.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:471
3934 msgid "Semaphore timeout.\n"
3935 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:476
3938 msgid "Insufficient buffer.\n"
3939 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:481
3942 msgid "Invalid name.\n"
3943 msgstr "Nom invàlid.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:486
3946 msgid "Invalid level.\n"
3947 msgstr "Nivell invàlid.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:491
3950 msgid "No volume label.\n"
3951 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:496
3954 msgid "Module not found.\n"
3955 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:501
3958 msgid "Procedure not found.\n"
3959 msgstr "Procediment no trobat.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:506
3962 msgid "No children to wait for.\n"
3963 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:511
3966 msgid "Child process has not completed.\n"
3967 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:516
3970 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3971 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:521
3974 msgid "Negative seek.\n"
3975 msgstr "Cerca negativa.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:531
3978 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3979 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:536
3982 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3983 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:541
3986 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3987 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:546
3990 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3991 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:551
3994 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3995 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:556
3998 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3999 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:561
4002 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4003 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:566
4006 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4007 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:571
4010 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4011 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:576
4014 msgid "Drive is busy.\n"
4015 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:581
4018 msgid "Same drive.\n"
4019 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:586
4022 msgid "Not toplevel directory.\n"
4023 msgstr "No és un directori superior.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:591
4026 msgid "Directory is not empty.\n"
4027 msgstr "El directori no està buit.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:596
4030 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4031 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:601
4034 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4035 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:606
4038 msgid "Path is busy.\n"
4039 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:611
4042 msgid "Already a SUBST target.\n"
4043 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:616
4046 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4047 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:621
4050 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4051 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:626
4054 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4055 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:631
4058 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4059 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:636
4062 msgid "Volume label too long.\n"
4063 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:641
4066 msgid "Too many TCBs.\n"
4067 msgstr "Massa TCB.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:646
4070 msgid "Signal refused.\n"
4071 msgstr "Senyal negat.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:651
4074 msgid "Segment discarded.\n"
4075 msgstr "Segment descartat.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:656
4078 msgid "Segment not locked.\n"
4079 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:661
4082 msgid "Bad thread ID address.\n"
4083 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:666
4086 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4087 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:671
4090 msgid "Path is invalid.\n"
4091 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:676
4094 msgid "Signal pending.\n"
4095 msgstr "Senyal pendent.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:681
4098 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4099 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:686
4102 msgid "Lock failed.\n"
4103 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:691
4106 msgid "Resource in use.\n"
4107 msgstr "Recurs en ús.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:696
4110 msgid "Cancel violation.\n"
4111 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:701
4114 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4115 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:706
4118 msgid "Invalid segment number.\n"
4119 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:711
4122 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4123 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:716
4126 msgid "File already exists.\n"
4127 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:721
4130 msgid "Invalid flag number.\n"
4131 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:726
4134 msgid "Semaphore name not found.\n"
4135 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:731
4138 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4139 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:736
4142 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4143 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:741
4146 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4147 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:746
4150 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4151 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:751
4154 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4155 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:756
4158 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4159 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:761
4162 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4163 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:766
4166 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4167 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:771
4170 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4171 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:776
4174 msgid "IOPL not enabled.\n"
4175 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:781
4178 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4179 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:786
4182 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4183 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:791
4186 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4187 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:796
4190 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4191 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:801
4194 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4195 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:806
4198 msgid "Environment variable not found.\n"
4199 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:811
4202 msgid "No signal sent.\n"
4203 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:816
4206 msgid "File name is too long.\n"
4207 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:821
4210 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4211 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:826
4214 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4215 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:831
4218 msgid "Invalid signal number.\n"
4219 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:836
4222 msgid "Error setting signal handler.\n"
4223 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:841
4226 msgid "Segment locked.\n"
4227 msgstr "Segment encadenat.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:846
4230 msgid "Too many modules.\n"
4231 msgstr "Massa mòduls.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:851
4234 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4235 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:856
4238 msgid "Machine type mismatch.\n"
4239 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:861
4242 msgid "Bad pipe.\n"
4243 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:866
4246 msgid "Pipe busy.\n"
4247 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:871
4250 msgid "Pipe closed.\n"
4251 msgstr "Canonada trucada.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:876
4254 msgid "Pipe not connected.\n"
4255 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:881
4258 msgid "More data available.\n"
4259 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:886
4262 msgid "Session canceled.\n"
4263 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:891
4266 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4267 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:896
4270 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4271 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:901
4274 msgid "No more data available.\n"
4275 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:906
4278 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4279 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:911
4282 msgid "Directory name invalid.\n"
4283 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:916
4286 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4287 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:921
4290 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4291 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:926
4294 msgid "Extended attribute table full.\n"
4295 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:931
4298 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4299 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:936
4302 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4303 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:941
4306 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4307 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:946
4310 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4311 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:951
4314 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4315 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:956
4318 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4319 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:961
4322 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4323 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:966
4326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4327 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:971
4330 msgid "Invalid address.\n"
4331 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:976
4334 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4335 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:981
4338 msgid "Pipe connected.\n"
4339 msgstr "Canonada connectada.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:986
4342 msgid "Pipe listening.\n"
4343 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:991
4346 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4347 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:996
4350 msgid "I/O operation aborted.\n"
4351 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1001
4354 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4355 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1006
4358 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4359 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1011
4362 msgid "No access to memory location.\n"
4363 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1016
4366 msgid "Swap error.\n"
4367 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1021
4370 msgid "Stack overflow.\n"
4371 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1026
4374 msgid "Invalid message.\n"
4375 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1031
4378 msgid "Cannot complete.\n"
4379 msgstr "No es pot completar.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1036
4382 msgid "Invalid flags.\n"
4383 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1041
4386 msgid "Unrecognized volume.\n"
4387 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1046
4390 msgid "File invalid.\n"
4391 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1051
4394 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4395 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1056
4398 msgid "Nonexistent token.\n"
4399 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1061
4402 msgid "Registry corrupt.\n"
4403 msgstr "Registre corrupte.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1066
4406 msgid "Invalid key.\n"
4407 msgstr "Clau invàlida.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1071
4410 msgid "Can't open registry key.\n"
4411 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1076
4414 msgid "Can't read registry key.\n"
4415 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1081
4418 msgid "Can't write registry key.\n"
4419 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1086
4422 msgid "Registry has been recovered.\n"
4423 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1091
4426 msgid "Registry is corrupt.\n"
4427 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1096
4430 msgid "I/O to registry failed.\n"
4431 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1101
4434 msgid "Not registry file.\n"
4435 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1106
4438 msgid "Key deleted.\n"
4439 msgstr "Clau suprimida.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1111
4442 msgid "No registry log space.\n"
4443 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1116
4446 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4447 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1121
4450 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4451 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1126
4454 msgid "Notify change request in progress.\n"
4455 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1131
4458 msgid "Dependent services are running.\n"
4459 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1136
4462 msgid "Invalid service control.\n"
4463 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1141
4466 msgid "Service request timeout.\n"
4467 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1146
4470 msgid "Cannot create service thread.\n"
4471 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1151
4474 msgid "Service database locked.\n"
4475 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1156
4478 msgid "Service already running.\n"
4479 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1161
4482 msgid "Invalid service account.\n"
4483 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1166
4486 msgid "Service is disabled.\n"
4487 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1171
4490 msgid "Circular dependency.\n"
4491 msgstr "Dependència circular.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1176
4494 msgid "Service does not exist.\n"
4495 msgstr "El servei no existeix.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1181
4498 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4499 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1186
4502 msgid "Service not active.\n"
4503 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1191
4506 msgid "Service controller connect failed.\n"
4507 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1196
4510 msgid "Exception in service.\n"
4511 msgstr "Excepció en servei.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1201
4514 msgid "Database does not exist.\n"
4515 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1206
4518 msgid "Service-specific error.\n"
4519 msgstr "Error específic al servei.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1211
4522 msgid "Process aborted.\n"
4523 msgstr "Procés avortat.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1216
4526 msgid "Service dependency failed.\n"
4527 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1221
4530 msgid "Service login failed.\n"
4531 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1226
4534 msgid "Service start-hang.\n"
4535 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1231
4538 msgid "Invalid service lock.\n"
4539 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1236
4542 msgid "Service marked for delete.\n"
4543 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1241
4546 msgid "Service exists.\n"
4547 msgstr "Servei existeix.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1246
4550 msgid "System running last-known-good config.\n"
4551 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1251
4554 msgid "Service dependency deleted.\n"
4555 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1256
4558 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4559 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1261
4562 msgid "Service not started since last boot.\n"
4563 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1266
4566 msgid "Duplicate service name.\n"
4567 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1271
4570 msgid "Different service account.\n"
4571 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1276
4574 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4575 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1281
4578 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4579 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1286
4582 msgid "No recovery program for service.\n"
4583 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1291
4586 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4587 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1296
4590 msgid "End of media.\n"
4591 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1301
4594 msgid "Filemark detected.\n"
4595 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1306
4598 msgid "Beginning of media.\n"
4599 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1311
4602 msgid "Setmark detected.\n"
4603 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1316
4606 msgid "No data detected.\n"
4607 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1321
4610 msgid "Partition failure.\n"
4611 msgstr "Fallada de partició.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1326
4614 msgid "Invalid block length.\n"
4615 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1331
4618 msgid "Device not partitioned.\n"
4619 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1336
4622 msgid "Unable to lock media.\n"
4623 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1341
4626 msgid "Unable to unload media.\n"
4627 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1346
4630 msgid "Media changed.\n"
4631 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1351
4634 msgid "I/O bus reset.\n"
4635 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1356
4638 msgid "No media in drive.\n"
4639 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1361
4642 msgid "No Unicode translation.\n"
4643 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1366
4646 msgid "DLL init failed.\n"
4647 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1371
4650 msgid "Shutdown in progress.\n"
4651 msgstr "Aturada en curs.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1376
4654 msgid "No shutdown in progress.\n"
4655 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1381
4658 msgid "I/O device error.\n"
4659 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1386
4662 msgid "No serial devices found.\n"
4663 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1391
4666 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4667 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1396
4670 msgid "Serial I/O completed.\n"
4671 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1401
4674 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4675 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1406
4678 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4679 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1411
4682 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4683 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1416
4686 msgid "Unknown floppy error.\n"
4687 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1421
4690 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4691 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1426
4694 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4695 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1431
4698 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4699 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1436
4702 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4703 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1441
4706 msgid "End of tape media.\n"
4707 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1446
4710 msgid "Not enough server memory.\n"
4711 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1451
4714 msgid "Possible deadlock.\n"
4715 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1456
4718 msgid "Incorrect alignment.\n"
4719 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1461
4722 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4723 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1466
4726 msgid "Set-power-state failed.\n"
4727 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1471
4730 msgid "Too many links.\n"
4731 msgstr "Massa enllaços.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1476
4734 msgid "Newer windows version needed.\n"
4735 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1481
4738 msgid "Wrong operating system.\n"
4739 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1486
4742 msgid "Single-instance application.\n"
4743 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1491
4746 msgid "Real-mode application.\n"
4747 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1496
4750 msgid "Invalid DLL.\n"
4751 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1501
4754 msgid "No associated application.\n"
4755 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1506
4758 msgid "DDE failure.\n"
4759 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1511
4762 msgid "DLL not found.\n"
4763 msgstr "DLL no trobada.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1516
4766 msgid "Out of user handles.\n"
4767 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1521
4770 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4771 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1526
4774 msgid "The source element is empty.\n"
4775 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1531
4778 msgid "The destination element is full.\n"
4779 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1536
4782 msgid "The element address is invalid.\n"
4783 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1541
4786 msgid "The magazine is not present.\n"
4787 msgstr "El magazine no està present.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1546
4790 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4791 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1551
4794 msgid "The device requires cleaning.\n"
4795 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1556
4798 msgid "The device door is open.\n"
4799 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1561
4802 msgid "The device is not connected.\n"
4803 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1566
4806 msgid "Element not found.\n"
4807 msgstr "Element no trobat.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1571
4810 msgid "No match found.\n"
4811 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1576
4814 msgid "Property set not found.\n"
4815 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1581
4818 msgid "Point not found.\n"
4819 msgstr "Punt no trobat.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1586
4822 msgid "No running tracking service.\n"
4823 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1591
4826 msgid "No such volume ID.\n"
4827 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1596
4830 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4831 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1601
4834 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4835 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1606
4838 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4839 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1611
4842 msgid "The journal is being deleted.\n"
4843 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1616
4846 msgid "The journal is not active.\n"
4847 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1621
4850 msgid "Potential matching file found.\n"
4851 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1626
4854 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4855 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1631
4858 msgid "Invalid device name.\n"
4859 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1636
4862 msgid "Connection unavailable.\n"
4863 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1641
4866 msgid "Device already remembered.\n"
4867 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1646
4870 msgid "No network or bad path.\n"
4871 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1651
4874 msgid "Invalid network provider name.\n"
4875 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1656
4878 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4879 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1661
4882 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4883 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1666
4886 msgid "Not a container.\n"
4887 msgstr "No és un contenidor.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1671
4890 msgid "Extended error.\n"
4891 msgstr "Error estès.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1676
4894 msgid "Invalid group name.\n"
4895 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1681
4898 msgid "Invalid computer name.\n"
4899 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1686
4902 msgid "Invalid event name.\n"
4903 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1691
4906 msgid "Invalid domain name.\n"
4907 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1696
4910 msgid "Invalid service name.\n"
4911 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1701
4914 msgid "Invalid network name.\n"
4915 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1706
4918 msgid "Invalid share name.\n"
4919 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1716
4922 msgid "Invalid message name.\n"
4923 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1721
4926 msgid "Invalid message destination.\n"
4927 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1726
4930 msgid "Session credential conflict.\n"
4931 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1731
4934 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4935 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1736
4938 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4939 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1741
4942 msgid "No network.\n"
4943 msgstr "Cap xarxa.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1746
4946 msgid "Operation canceled by user.\n"
4947 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1751
4950 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4951 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4954 msgid "Connection refused.\n"
4955 msgstr "Connexió refusada.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1761
4958 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4959 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1766
4962 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4963 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1771
4966 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4967 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1776
4970 msgid "Connection invalid.\n"
4971 msgstr "Connexió invàlid.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1781
4974 msgid "Connection is active.\n"
4975 msgstr "La connexió està activa.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1786
4978 msgid "Network unreachable.\n"
4979 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1791
4982 msgid "Host unreachable.\n"
4983 msgstr "Equip inabastable.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1796
4986 msgid "Protocol unreachable.\n"
4987 msgstr "Protocol inabastable.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1801
4990 msgid "Port unreachable.\n"
4991 msgstr "Port inabastable.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1806
4994 msgid "Request aborted.\n"
4995 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1811
4998 msgid "Connection aborted.\n"
4999 msgstr "Connexió avortada.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1816
5002 msgid "Please retry operation.\n"
5003 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1821
5006 msgid "Connection count limit reached.\n"
5007 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1826
5010 msgid "Login time restriction.\n"
5011 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1831
5014 msgid "Login workstation restriction.\n"
5015 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1836
5018 msgid "Incorrect network address.\n"
5019 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1841
5022 msgid "Service already registered.\n"
5023 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1846
5026 msgid "Service not found.\n"
5027 msgstr "Servei no trobat.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1851
5030 msgid "User not authenticated.\n"
5031 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1856
5034 msgid "User not logged on.\n"
5035 msgstr "Usuari no està.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1861
5038 msgid "Continue work in progress.\n"
5039 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1866
5042 msgid "Already initialized.\n"
5043 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1871
5046 msgid "No more local devices.\n"
5047 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1876
5050 msgid "The site does not exist.\n"
5051 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1881
5054 msgid "The domain controller already exists.\n"
5055 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1886
5058 msgid "Supported only when connected.\n"
5059 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1891
5062 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5063 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1896
5066 msgid "The user profile is invalid.\n"
5067 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1901
5070 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5071 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1906
5074 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5075 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1911
5078 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5079 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1916
5082 msgid "No quotas for account.\n"
5083 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1921
5086 msgid "Local user session key.\n"
5087 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1926
5090 msgid "Password too complex for LM.\n"
5091 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1931
5094 msgid "Unknown revision.\n"
5095 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1936
5098 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5099 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1941
5102 msgid "Invalid owner.\n"
5103 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1946
5106 msgid "Invalid primary group.\n"
5107 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1951
5110 msgid "No impersonation token.\n"
5111 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1956
5114 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5115 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1961
5118 msgid "No logon servers available.\n"
5119 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1966
5122 msgid "No such logon session.\n"
5123 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1971
5126 msgid "No such privilege.\n"
5127 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1976
5130 msgid "Privilege not held.\n"
5131 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1981
5134 msgid "Invalid account name.\n"
5135 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1986
5138 msgid "User already exists.\n"
5139 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1991
5142 msgid "No such user.\n"
5143 msgstr "Cap usuari així.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1996
5146 msgid "Group already exists.\n"
5147 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2001
5150 msgid "No such group.\n"
5151 msgstr "Cap grup així.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2006
5154 msgid "User already in group.\n"
5155 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2011
5158 msgid "User not in group.\n"
5159 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2016
5162 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5163 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2021
5166 msgid "Wrong password.\n"
5167 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2026
5170 msgid "Ill-formed password.\n"
5171 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2031
5174 msgid "Password restriction.\n"
5175 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2036
5178 msgid "Logon failure.\n"
5179 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2041
5182 msgid "Account restriction.\n"
5183 msgstr "Restricció de compte.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2046
5186 msgid "Invalid logon hours.\n"
5187 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2051
5190 msgid "Invalid workstation.\n"
5191 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2056
5194 msgid "Password expired.\n"
5195 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2061
5198 msgid "Account disabled.\n"
5199 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2066
5202 msgid "No security ID mapped.\n"
5203 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2071
5206 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5207 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2076
5210 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5211 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2081
5214 msgid "Invalid sub authority.\n"
5215 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2086
5218 msgid "Invalid ACL.\n"
5219 msgstr "ACL invàlida.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2091
5222 msgid "Invalid SID.\n"
5223 msgstr "SID invàlid.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2096
5226 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5227 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2101
5230 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5231 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2106
5234 msgid "Server disabled.\n"
5235 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2111
5238 msgid "Server not disabled.\n"
5239 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2116
5242 msgid "Invalid ID authority.\n"
5243 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2121
5246 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5247 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2126
5250 msgid "Invalid group attributes.\n"
5251 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2131
5254 msgid "Bad impersonation level.\n"
5255 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2136
5258 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5259 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2141
5262 msgid "Bad validation class.\n"
5263 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2146
5266 msgid "Bad token type.\n"
5267 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2151
5270 msgid "No security on object.\n"
5271 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2156
5274 msgid "Can't access domain information.\n"
5275 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2161
5278 msgid "Invalid server state.\n"
5279 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2166
5282 msgid "Invalid domain state.\n"
5283 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2171
5286 msgid "Invalid domain role.\n"
5287 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2176
5290 msgid "No such domain.\n"
5291 msgstr "Cap domini així.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2181
5294 msgid "Domain already exists.\n"
5295 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2186
5298 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5299 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2191
5302 msgid "Internal database corruption.\n"
5303 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2196
5306 msgid "Internal error.\n"
5307 msgstr "Error intern.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2201
5310 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5311 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2206
5314 msgid "Bad descriptor format.\n"
5315 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2211
5318 msgid "Not a logon process.\n"
5319 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2216
5322 msgid "Logon session ID exists.\n"
5323 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2221
5326 msgid "Unknown authentication package.\n"
5327 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2226
5330 msgid "Bad logon session state.\n"
5331 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2231
5334 msgid "Logon session ID collision.\n"
5335 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2236
5338 msgid "Invalid logon type.\n"
5339 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2241
5342 msgid "Cannot impersonate.\n"
5343 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2246
5346 msgid "Invalid transaction state.\n"
5347 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2251
5350 msgid "Security DB commit failure.\n"
5351 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2256
5354 msgid "Account is built-in.\n"
5355 msgstr "Compte és integrada.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2261
5358 msgid "Group is built-in.\n"
5359 msgstr "Grup és integrat.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2266
5362 msgid "User is built-in.\n"
5363 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2271
5366 msgid "Group is primary for user.\n"
5367 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2276
5370 msgid "Token already in use.\n"
5371 msgstr "Token ja en ús.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2281
5374 msgid "No such local group.\n"
5375 msgstr "Cap grup local així.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2286
5378 msgid "User not in local group.\n"
5379 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2291
5382 msgid "User already in local group.\n"
5383 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2296
5386 msgid "Local group already exists.\n"
5387 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5390 msgid "Logon type not granted.\n"
5391 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2306
5394 msgid "Too many secrets.\n"
5395 msgstr "Massa secrets.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2311
5398 msgid "Secret too long.\n"
5399 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2316
5402 msgid "Internal security DB error.\n"
5403 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2321
5406 msgid "Too many context IDs.\n"
5407 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2331
5410 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5411 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2336
5414 msgid "No such member.\n"
5415 msgstr "Cap membre així.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2341
5418 msgid "Invalid member.\n"
5419 msgstr "Membre invàlid.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2346
5422 msgid "Too many SIDs.\n"
5423 msgstr "Massa SIDs.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2351
5426 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5427 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2356
5430 msgid "No inheritable components.\n"
5431 msgstr "Cap component heretable.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2361
5434 msgid "File or directory corrupt.\n"
5435 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2366
5438 msgid "Disk is corrupt.\n"
5439 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2371
5442 msgid "No user session key.\n"
5443 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2376
5446 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5447 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2381
5450 msgid "Wrong target name.\n"
5451 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2386
5454 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5455 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2391
5458 msgid "Time skew between client and server.\n"
5459 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2396
5462 msgid "Invalid window handle.\n"
5463 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2401
5466 msgid "Invalid menu handle.\n"
5467 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2406
5470 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5471 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2411
5474 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5475 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2416
5478 msgid "Invalid hook handle.\n"
5479 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2421
5482 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5483 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2426
5486 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5487 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2431
5490 msgid "Can't find window class.\n"
5491 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2436
5494 msgid "Window owned by another thread.\n"
5495 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2441
5498 msgid "Hotkey already registered.\n"
5499 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2446
5502 msgid "Class already exists.\n"
5503 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2451
5506 msgid "Class does not exist.\n"
5507 msgstr "Classe no existeix.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2456
5510 msgid "Class has open windows.\n"
5511 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2461
5514 msgid "Invalid index.\n"
5515 msgstr "Índex invàlid.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2466
5518 msgid "Invalid icon handle.\n"
5519 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2471
5522 msgid "Private dialog index.\n"
5523 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2476
5526 msgid "List box ID not found.\n"
5527 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2481
5530 msgid "No wildcard characters.\n"
5531 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2486
5534 msgid "Clipboard not open.\n"
5535 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2491
5538 msgid "Hotkey not registered.\n"
5539 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2496
5542 msgid "Not a dialog window.\n"
5543 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2501
5546 msgid "Control ID not found.\n"
5547 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2506
5550 msgid "Invalid combobox message.\n"
5551 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2511
5554 msgid "Not a combobox window.\n"
5555 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2516
5558 msgid "Invalid edit height.\n"
5559 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2521
5562 msgid "DC not found.\n"
5563 msgstr "DC no trobat.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2526
5566 msgid "Invalid hook filter.\n"
5567 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2531
5570 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5571 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2536
5574 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5575 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2541
5578 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5579 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2546
5582 msgid "Journal hook already set.\n"
5583 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2551
5586 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5587 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2556
5590 msgid "Invalid list box message.\n"
5591 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2561
5594 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5595 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2566
5598 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5599 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2571
5602 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5603 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2576
5606 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5607 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2581
5610 msgid "Window has no system menu.\n"
5611 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2586
5614 msgid "Invalid message box style.\n"
5615 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2591
5618 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5619 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2596
5622 msgid "Screen already locked.\n"
5623 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2601
5626 msgid "Window handles have different parents.\n"
5627 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2606
5630 msgid "Not a child window.\n"
5631 msgstr "No és finestra filla.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2611
5634 msgid "Invalid GW command.\n"
5635 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2616
5638 msgid "Invalid thread ID.\n"
5639 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2621
5642 msgid "Not an MDI child window.\n"
5643 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2626
5646 msgid "Popup menu already active.\n"
5647 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2631
5650 msgid "No scrollbars.\n"
5651 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2636
5654 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5655 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2641
5658 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5659 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2646
5662 msgid "No system resources.\n"
5663 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2651
5666 msgid "No non-paged system resources.\n"
5667 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2656
5670 msgid "No paged system resources.\n"
5671 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2661
5674 msgid "No working set quota.\n"
5675 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2666
5678 msgid "No page file quota.\n"
5679 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2671
5682 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5683 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2676
5686 msgid "Menu item not found.\n"
5687 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2681
5690 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5691 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2686
5694 msgid "Hook type not allowed.\n"
5695 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2691
5698 msgid "Interactive window station required.\n"
5699 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2696
5702 msgid "Timeout.\n"
5703 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2701
5706 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5707 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2706
5710 msgid "Event log file corrupt.\n"
5711 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2711
5714 msgid "Event log can't start.\n"
5715 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2716
5718 msgid "Event log file full.\n"
5719 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2721
5722 msgid "Event log file changed.\n"
5723 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2726
5726 msgid "Installer service failed.\n"
5727 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2731
5730 msgid "Installation aborted by user.\n"
5731 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2736
5734 msgid "Installation failure.\n"
5735 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2741
5738 msgid "Installation suspended.\n"
5739 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2746
5742 msgid "Unknown product.\n"
5743 msgstr "Producte desconegut.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2751
5746 msgid "Unknown feature.\n"
5747 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2756
5750 msgid "Unknown component.\n"
5751 msgstr "Component desconegut.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2761
5754 msgid "Unknown property.\n"
5755 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2766
5758 msgid "Invalid handle state.\n"
5759 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2771
5762 msgid "Bad configuration.\n"
5763 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2776
5766 msgid "Index is missing.\n"
5767 msgstr "Falta l'índex.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2781
5770 msgid "Installation source is missing.\n"
5771 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2786
5774 msgid "Wrong installation package version.\n"
5775 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2791
5778 msgid "Product uninstalled.\n"
5779 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2796
5782 msgid "Invalid query syntax.\n"
5783 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2801
5786 msgid "Invalid field.\n"
5787 msgstr "Camp invàlid.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2806
5790 msgid "Device removed.\n"
5791 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2811
5794 msgid "Installation already running.\n"
5795 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2816
5798 msgid "Installation package failed to open.\n"
5799 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2821
5802 msgid "Installation package is invalid.\n"
5803 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2826
5806 msgid "Installer user interface failed.\n"
5807 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2831
5810 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5811 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2836
5814 msgid "Installation language not supported.\n"
5815 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2841
5818 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5819 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2846
5822 msgid "Installation package rejected.\n"
5823 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2851
5826 msgid "Function could not be called.\n"
5827 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2856
5830 msgid "Function failed.\n"
5831 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2861
5834 msgid "Invalid table.\n"
5835 msgstr "Taula invàlida.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2866
5838 msgid "Data type mismatch.\n"
5839 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5842 msgid "Unsupported type.\n"
5843 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2876
5846 msgid "Creation failed.\n"
5847 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2881
5850 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5851 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2886
5854 msgid "Installation platform not supported.\n"
5855 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2891
5858 msgid "Installer not used.\n"
5859 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2896
5862 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5863 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2901
5866 msgid "Invalid patch package.\n"
5867 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2906
5870 msgid "Unsupported patch package.\n"
5871 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2911
5874 msgid "Another version is installed.\n"
5875 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2916
5878 msgid "Invalid command line.\n"
5879 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2921
5882 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5883 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2926
5886 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5887 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2931
5890 msgid "Invalid string binding.\n"
5891 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2936
5894 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5895 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2941
5898 msgid "Invalid binding.\n"
5899 msgstr "Lligament invàlid.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2946
5902 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5903 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2951
5906 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5907 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2956
5910 msgid "Invalid string UUID.\n"
5911 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2961
5914 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5915 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2966
5918 msgid "Invalid network address.\n"
5919 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2971
5922 msgid "No endpoint found.\n"
5923 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2976
5926 msgid "Invalid timeout value.\n"
5927 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2981
5930 msgid "Object UUID not found.\n"
5931 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2986
5934 msgid "UUID already registered.\n"
5935 msgstr "UUID ja registrat.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2991
5938 msgid "UUID type already registered.\n"
5939 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2996
5942 msgid "Server already listening.\n"
5943 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3001
5946 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5947 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3006
5950 msgid "RPC server not listening.\n"
5951 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3011
5954 msgid "Unknown manager type.\n"
5955 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3016
5958 msgid "Unknown interface.\n"
5959 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3021
5962 msgid "No bindings.\n"
5963 msgstr "Cap lligament.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3026
5966 msgid "No protocol sequences.\n"
5967 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3031
5970 msgid "Can't create endpoint.\n"
5971 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3036
5974 msgid "Out of resources.\n"
5975 msgstr "No queden recursos.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3041
5978 msgid "RPC server unavailable.\n"
5979 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3046
5982 msgid "RPC server too busy.\n"
5983 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3051
5986 msgid "Invalid network options.\n"
5987 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3056
5990 msgid "No RPC call active.\n"
5991 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3061
5994 msgid "RPC call failed.\n"
5995 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3066
5998 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5999 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3071
6002 msgid "RPC protocol error.\n"
6003 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3076
6006 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6007 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3086
6010 msgid "Invalid tag.\n"
6011 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3091
6014 msgid "Invalid array bounds.\n"
6015 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3096
6018 msgid "No entry name.\n"
6019 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3101
6022 msgid "Invalid name syntax.\n"
6023 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3106
6026 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6027 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3111
6030 msgid "No network address.\n"
6031 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3116
6034 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6035 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3121
6038 msgid "Unknown authentication type.\n"
6039 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3126
6042 msgid "Maximum calls too low.\n"
6043 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3131
6046 msgid "String too long.\n"
6047 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3136
6050 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6051 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3141
6054 msgid "Procedure number out of range.\n"
6055 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3146
6058 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6059 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3151
6062 msgid "Unknown authentication service.\n"
6063 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3156
6066 msgid "Unknown authentication level.\n"
6067 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3161
6070 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6071 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3166
6074 msgid "Unknown authorization service.\n"
6075 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3171
6078 msgid "Invalid entry.\n"
6079 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3176
6082 msgid "Can't perform operation.\n"
6083 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3181
6086 msgid "Endpoints not registered.\n"
6087 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3186
6090 msgid "Nothing to export.\n"
6091 msgstr "Res per exportar.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3191
6094 msgid "Incomplete name.\n"
6095 msgstr "Nom incomplet.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3196
6098 msgid "Invalid version option.\n"
6099 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3201
6102 msgid "No more members.\n"
6103 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3206
6106 msgid "Not all objects unexported.\n"
6107 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3211
6110 msgid "Interface not found.\n"
6111 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3216
6114 msgid "Entry already exists.\n"
6115 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3221
6118 msgid "Entry not found.\n"
6119 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3226
6122 msgid "Name service unavailable.\n"
6123 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3231
6126 msgid "Invalid network address family.\n"
6127 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3236
6130 msgid "Operation not supported.\n"
6131 msgstr "Operació no compatible.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3241
6134 msgid "No security context available.\n"
6135 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3246
6138 msgid "RPCInternal error.\n"
6139 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3251
6142 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6143 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3256
6146 msgid "Address error.\n"
6147 msgstr "Error d'adreça.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3261
6150 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6151 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3266
6154 msgid "Floating-point underflow.\n"
6155 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3271
6158 msgid "Floating-point overflow.\n"
6159 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3276
6162 msgid "No more entries.\n"
6163 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3281
6166 msgid "Character translation table open failed.\n"
6167 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3286
6170 msgid "Character translation table file too small.\n"
6171 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3291
6174 msgid "Null context handle.\n"
6175 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3296
6178 msgid "Context handle damaged.\n"
6179 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3301
6182 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6183 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3306
6186 msgid "Cannot get call handle.\n"
6187 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3311
6190 msgid "Null reference pointer.\n"
6191 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3316
6194 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6195 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3321
6198 msgid "Byte count too small.\n"
6199 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3326
6202 msgid "Bad stub data.\n"
6203 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3331
6206 msgid "Invalid user buffer.\n"
6207 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3336
6210 msgid "Unrecognized media.\n"
6211 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3341
6214 msgid "No trust secret.\n"
6215 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3346
6218 msgid "No trust SAM account.\n"
6219 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3351
6222 msgid "Trusted domain failure.\n"
6223 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3356
6226 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6227 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3361
6230 msgid "Trust logon failure.\n"
6231 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3366
6234 msgid "RPC call already in progress.\n"
6235 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3371
6238 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6239 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3376
6242 msgid "Account expired.\n"
6243 msgstr "Compte caducada.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3381
6246 msgid "Redirector has open handles.\n"
6247 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3386
6250 msgid "Printer driver already installed.\n"
6251 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3391
6254 msgid "Unknown port.\n"
6255 msgstr "Port desconegut.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3396
6258 msgid "Unknown printer driver.\n"
6259 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3401
6262 msgid "Unknown print processor.\n"
6263 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3406
6266 msgid "Invalid separator file.\n"
6267 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3411
6270 msgid "Invalid priority.\n"
6271 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3416
6274 msgid "Invalid printer name.\n"
6275 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3421
6278 msgid "Printer already exists.\n"
6279 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3426
6282 msgid "Invalid printer command.\n"
6283 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3431
6286 msgid "Invalid data type.\n"
6287 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3436
6290 msgid "Invalid environment.\n"
6291 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3441
6294 msgid "No more bindings.\n"
6295 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3446
6298 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6299 msgstr ""
6300 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3451
6303 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6304 msgstr ""
6305 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3456
6308 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6309 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3461
6312 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6313 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3466
6316 msgid "Server has open handles.\n"
6317 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3471
6320 msgid "Resource data not found.\n"
6321 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3476
6324 msgid "Resource type not found.\n"
6325 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3481
6328 msgid "Resource name not found.\n"
6329 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3486
6332 msgid "Resource language not found.\n"
6333 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3491
6336 msgid "Not enough quota.\n"
6337 msgstr "Falta quota.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3496
6340 msgid "No interfaces.\n"
6341 msgstr "Cap interfície.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3501
6344 msgid "RPC call canceled.\n"
6345 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3506
6348 msgid "Binding incomplete.\n"
6349 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3511
6352 msgid "RPC comm failure.\n"
6353 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3516
6356 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6357 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3521
6360 msgid "No principal name registered.\n"
6361 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3526
6364 msgid "Not an RPC error.\n"
6365 msgstr "No és un error RPC.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3531
6368 msgid "UUID is local only.\n"
6369 msgstr "La UUID és només local.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3536
6372 msgid "Security package error.\n"
6373 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3541
6376 msgid "Thread not canceled.\n"
6377 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3546
6380 msgid "Invalid handle operation.\n"
6381 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3551
6384 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6385 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3556
6388 msgid "Wrong stub version.\n"
6389 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3561
6392 msgid "Invalid pipe object.\n"
6393 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3566
6396 msgid "Wrong pipe order.\n"
6397 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3571
6400 msgid "Wrong pipe version.\n"
6401 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3576
6404 msgid "Group member not found.\n"
6405 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3581
6408 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6409 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3586
6412 msgid "Invalid object.\n"
6413 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3591
6416 msgid "Invalid time.\n"
6417 msgstr "Hora invàlida.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3596
6420 msgid "Invalid form name.\n"
6421 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3601
6424 msgid "Invalid form size.\n"
6425 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3606
6428 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6429 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3611
6432 msgid "Printer deleted.\n"
6433 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3616
6436 msgid "Invalid printer state.\n"
6437 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3621
6440 msgid "User must change password.\n"
6441 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3626
6444 msgid "Domain controller not found.\n"
6445 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3631
6448 msgid "Account locked out.\n"
6449 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3636
6452 msgid "Invalid pixel format.\n"
6453 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3641
6456 msgid "Invalid driver.\n"
6457 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3646
6460 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6461 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3651
6464 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6465 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3656
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6469 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3661
6472 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6473 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3666
6476 msgid "RPC pipe closed.\n"
6477 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3671
6480 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6481 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3676
6484 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6485 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3681
6488 msgid "No site name available.\n"
6489 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3686
6492 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6493 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3691
6496 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6497 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3696
6500 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6501 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3701
6504 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6505 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3706
6508 msgid "The interface could not be exported.\n"
6509 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3711
6512 msgid "The profile could not be added.\n"
6513 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3716
6516 msgid "The profile element could not be added.\n"
6517 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3721
6520 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6521 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3726
6524 msgid "The group element could not be added.\n"
6525 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3731
6528 msgid "The group element could not be removed.\n"
6529 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3736
6532 msgid "The username could not be found.\n"
6533 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6534
6535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6536 msgid "Local Port"
6537 msgstr "Port Local"
6538
6539 #: localspl.rc:29
6540 msgid "Local Monitor"
6541 msgstr "Monitor Local"
6542
6543 #: localui.rc:36
6544 msgid "Add a Local Port"
6545 msgstr "Afegeix un Port Local"
6546
6547 #: localui.rc:39
6548 msgid "&Enter the port name to add:"
6549 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6550
6551 #: localui.rc:48
6552 msgid "Configure LPT Port"
6553 msgstr "Configura Port LPT"
6554
6555 #: localui.rc:51
6556 msgid "Timeout (seconds)"
6557 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6558
6559 #: localui.rc:52
6560 msgid "&Transmission Retry:"
6561 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6562
6563 #: localui.rc:29
6564 msgid "'%s' is not a valid port name"
6565 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6566
6567 #: localui.rc:30
6568 msgid "Port %s already exists"
6569 msgstr "El port %s ja existeix"
6570
6571 #: localui.rc:31
6572 msgid "This port has no options to configure"
6573 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6574
6575 #: mapi32.rc:28
6576 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6577 msgstr ""
6578 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6579 "instal·lat."
6580
6581 #: mapi32.rc:29
6582 msgid "Send Mail"
6583 msgstr "Envia Correu"
6584
6585 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6586 msgid "Enter Network Password"
6587 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6588
6589 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6590 msgid "Please enter your username and password:"
6591 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6592
6593 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6594 msgid "Proxy"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6598 msgid "User"
6599 msgstr "Usuari"
6600
6601 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6602 msgid "Password"
6603 msgstr "Contrasenya"
6604
6605 #: mpr.rc:44
6606 msgid "&Save this password (Insecure)"
6607 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6608
6609 #: mpr.rc:27
6610 msgid "Entire Network"
6611 msgstr "Tota la Xarxa"
6612
6613 #: msacm32.rc:27
6614 msgid "Sound Selection"
6615 msgstr "Selecció de So"
6616
6617 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6618 msgid "&Save As..."
6619 msgstr "Anomena i &Desa..."
6620
6621 #: msacm32.rc:39
6622 msgid "&Format:"
6623 msgstr "&Format:"
6624
6625 #: msacm32.rc:44
6626 msgid "&Attributes:"
6627 msgstr "&Atributs:"
6628
6629 #: mshtml.rc:37
6630 msgid "Hyperlink"
6631 msgstr "Hiperenllaç"
6632
6633 #: mshtml.rc:40
6634 msgid "Hyperlink Information"
6635 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6636
6637 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6638 msgid "&Type:"
6639 msgstr "&Tipus:"
6640
6641 #: mshtml.rc:43
6642 msgid "&URL:"
6643 msgstr "&Adreça:"
6644
6645 #: mshtml.rc:31
6646 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6647 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6648
6649 #: mshtml.rc:32
6650 msgid "HTML Document"
6651 msgstr "Document HTML"
6652
6653 #: mshtml.rc:26
6654 msgid "Downloading from %s..."
6655 msgstr "Descarregant de %s..."
6656
6657 #: mshtml.rc:25
6658 msgid "Done"
6659 msgstr "Fet"
6660
6661 #: msi.rc:27
6662 msgid ""
6663 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6664 "file path and try again."
6665 msgstr ""
6666 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6667 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6668
6669 #: msi.rc:28
6670 msgid "path %s not found"
6671 msgstr "ruta %s no trobada"
6672
6673 #: msi.rc:29
6674 msgid "insert disk %s"
6675 msgstr "insereix disc %s"
6676
6677 #: msi.rc:30
6678 #, fuzzy
6679 #| msgid ""
6680 #| "Windows Installer %s\n"
6681 #| "\n"
6682 #| "Usage:\n"
6683 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6684 #| "\n"
6685 #| "Install a product:\n"
6686 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6687 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6688 #| "\t/a package [property]\n"
6689 #| "Repair an installation:\n"
6690 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6691 #| "Uninstall a product:\n"
6692 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6693 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6694 #| "Advertise a product:\n"
6695 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6696 #| "Apply a patch:\n"
6697 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6698 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6699 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6700 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6701 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6702 #| "Register MSI Service:\n"
6703 #| "\t/y\n"
6704 #| "Unregister MSI Service:\n"
6705 #| "\t/z\n"
6706 #| "Display this help:\n"
6707 #| "\t/help\n"
6708 #| "\t/?\n"
6709 msgid ""
6710 "Windows Installer %s\n"
6711 "\n"
6712 "Usage:\n"
6713 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6714 "\n"
6715 "Install a product:\n"
6716 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6718 "\t/a package [property]\n"
6719 "Repair an installation:\n"
6720 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6721 "Uninstall a product:\n"
6722 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6723 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6724 "Advertise a product:\n"
6725 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6726 "Apply a patch:\n"
6727 "\t/p patch_package [property]\n"
6728 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6729 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6730 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6731 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6732 "Register the MSI Service:\n"
6733 "\t/y\n"
6734 "Unregister the MSI Service:\n"
6735 "\t/z\n"
6736 "Display this help:\n"
6737 "\t/help\n"
6738 "\t/?\n"
6739 msgstr ""
6740 "Instal·lador de Windows %s\n"
6741 "\n"
6742 "Ús:\n"
6743 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6744 "\n"
6745 "Instal·lar un producte:\n"
6746 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6747 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6748 "\t/a paquet [propietat]\n"
6749 "Reparar una instal·lació:\n"
6750 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6751 "Desinstal·lar un producte:\n"
6752 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6753 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6754 "Publicar un producte:\n"
6755 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6756 "Aplicar una pegada:\n"
6757 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6758 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6759 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6760 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6761 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6762 "Registrar un Servei MSI:\n"
6763 "\t/y\n"
6764 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6765 "\t/z\n"
6766 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6767 "\t/help\n"
6768 "\t/?\n"
6769
6770 #: msi.rc:57
6771 msgid "enter which folder contains %s"
6772 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6773
6774 #: msi.rc:58
6775 msgid "install source for feature missing"
6776 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6777
6778 #: msi.rc:59
6779 msgid "network drive for feature missing"
6780 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6781
6782 #: msi.rc:60
6783 msgid "feature from:"
6784 msgstr "funció de:"
6785
6786 #: msi.rc:61
6787 msgid "choose which folder contains %s"
6788 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6789
6790 #: msrle32.rc:28
6791 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6792 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6793
6794 #: msrle32.rc:29
6795 msgid ""
6796 "Wine MS-RLE video codec\n"
6797 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6798 msgstr ""
6799 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6800 "© 2002 per Michael Guennewig"
6801
6802 #: msvfw32.rc:30
6803 msgid "Video Compression"
6804 msgstr "Compressió de Vídeo"
6805
6806 #: msvfw32.rc:36
6807 msgid "&Compressor:"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: msvfw32.rc:39
6811 msgid "Con&figure..."
6812 msgstr "Con&figura..."
6813
6814 #: msvfw32.rc:40
6815 msgid "&About"
6816 msgstr "&Quant a"
6817
6818 #: msvfw32.rc:44
6819 msgid "Compression &Quality:"
6820 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6821
6822 #: msvfw32.rc:46
6823 msgid "&Key Frame Every"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: msvfw32.rc:50
6827 msgid "&Data Rate"
6828 msgstr "Velocitat de &Dades"
6829
6830 #: msvfw32.rc:52
6831 msgid "kB/s"
6832 msgstr "kB/s"
6833
6834 #: msvfw32.rc:25
6835 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6836 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6837
6838 #: msvidc32.rc:26
6839 msgid "Wine Video 1 video codec"
6840 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6841
6842 #: oleacc.rc:27
6843 msgid "unknown object"
6844 msgstr "objecte desconegut"
6845
6846 #: oleacc.rc:28
6847 msgid "title bar"
6848 msgstr "barra de títol"
6849
6850 #: oleacc.rc:29
6851 msgid "menu bar"
6852 msgstr "barra de menú"
6853
6854 #: oleacc.rc:30
6855 msgid "scroll bar"
6856 msgstr "barra de desplaçament"
6857
6858 #: oleacc.rc:31
6859 msgid "grip"
6860 msgstr "agafada"
6861
6862 #: oleacc.rc:32
6863 msgid "sound"
6864 msgstr "so"
6865
6866 #: oleacc.rc:33
6867 msgid "cursor"
6868 msgstr "cursor"
6869
6870 #: oleacc.rc:34
6871 msgid "caret"
6872 msgstr "signe d'intercalació"
6873
6874 #: oleacc.rc:35
6875 msgid "alert"
6876 msgstr "alerta"
6877
6878 #: oleacc.rc:36
6879 msgid "window"
6880 msgstr "finestra"
6881
6882 #: oleacc.rc:37
6883 msgid "client"
6884 msgstr "client"
6885
6886 #: oleacc.rc:38
6887 msgid "popup menu"
6888 msgstr "menú emergent"
6889
6890 #: oleacc.rc:39
6891 msgid "menu item"
6892 msgstr "element de menú"
6893
6894 #: oleacc.rc:40
6895 msgid "tool tip"
6896 msgstr "indicador de funció"
6897
6898 #: oleacc.rc:41
6899 msgid "application"
6900 msgstr "aplicació"
6901
6902 #: oleacc.rc:42
6903 msgid "document"
6904 msgstr "document"
6905
6906 #: oleacc.rc:43
6907 msgid "pane"
6908 msgstr "panell"
6909
6910 #: oleacc.rc:44
6911 msgid "chart"
6912 msgstr "gràfic"
6913
6914 #: oleacc.rc:45
6915 msgid "dialog"
6916 msgstr "diàleg"
6917
6918 #: oleacc.rc:46
6919 msgid "border"
6920 msgstr "vora"
6921
6922 #: oleacc.rc:47
6923 msgid "grouping"
6924 msgstr "agrupament"
6925
6926 #: oleacc.rc:48
6927 msgid "separator"
6928 msgstr "separador"
6929
6930 #: oleacc.rc:49
6931 msgid "tool bar"
6932 msgstr "barra d'eines"
6933
6934 #: oleacc.rc:50
6935 msgid "status bar"
6936 msgstr "barra d'estat"
6937
6938 #: oleacc.rc:51
6939 msgid "table"
6940 msgstr "taula"
6941
6942 #: oleacc.rc:52
6943 msgid "column header"
6944 msgstr "capçalera de columna"
6945
6946 #: oleacc.rc:53
6947 msgid "row header"
6948 msgstr "capçalera de fila"
6949
6950 #: oleacc.rc:54
6951 msgid "column"
6952 msgstr "columna"
6953
6954 #: oleacc.rc:55
6955 msgid "row"
6956 msgstr "fila"
6957
6958 #: oleacc.rc:56
6959 msgid "cell"
6960 msgstr "cèl·lula"
6961
6962 #: oleacc.rc:57
6963 msgid "link"
6964 msgstr "enllaç"
6965
6966 #: oleacc.rc:58
6967 msgid "help balloon"
6968 msgstr "bafarada d'ajuda"
6969
6970 #: oleacc.rc:59
6971 msgid "character"
6972 msgstr "caràcter"
6973
6974 #: oleacc.rc:60
6975 msgid "list"
6976 msgstr "llista"
6977
6978 #: oleacc.rc:61
6979 msgid "list item"
6980 msgstr "element de llista"
6981
6982 #: oleacc.rc:62
6983 msgid "outline"
6984 msgstr "esquema"
6985
6986 #: oleacc.rc:63
6987 msgid "outline item"
6988 msgstr "element d'esquema"
6989
6990 #: oleacc.rc:64
6991 msgid "page tab"
6992 msgstr "tabulador de pàgina"
6993
6994 #: oleacc.rc:65
6995 msgid "property page"
6996 msgstr "pàgina de propietats"
6997
6998 #: oleacc.rc:66
6999 msgid "indicator"
7000 msgstr "indicador"
7001
7002 #: oleacc.rc:67
7003 msgid "graphic"
7004 msgstr "gràfic"
7005
7006 #: oleacc.rc:68
7007 msgid "static text"
7008 msgstr "text estàtic"
7009
7010 #: oleacc.rc:69
7011 msgid "text"
7012 msgstr "text"
7013
7014 #: oleacc.rc:70
7015 msgid "push button"
7016 msgstr "botó"
7017
7018 #: oleacc.rc:71
7019 msgid "check button"
7020 msgstr "casella de verificació"
7021
7022 #: oleacc.rc:72
7023 msgid "radio button"
7024 msgstr "botó de ràdio"
7025
7026 #: oleacc.rc:73
7027 msgid "combo box"
7028 msgstr "quadre combinat"
7029
7030 #: oleacc.rc:74
7031 msgid "drop down"
7032 msgstr "llista desplegable"
7033
7034 #: oleacc.rc:75
7035 msgid "progress bar"
7036 msgstr "barra de progrés"
7037
7038 #: oleacc.rc:76
7039 msgid "dial"
7040 msgstr "disc de marcar"
7041
7042 #: oleacc.rc:77
7043 msgid "hot key field"
7044 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7045
7046 #: oleacc.rc:78
7047 msgid "slider"
7048 msgstr "control lliscant"
7049
7050 #: oleacc.rc:79
7051 msgid "spin box"
7052 msgstr "spinner"
7053
7054 #: oleacc.rc:80
7055 msgid "diagram"
7056 msgstr "diagrama"
7057
7058 #: oleacc.rc:81
7059 msgid "animation"
7060 msgstr "animació"
7061
7062 #: oleacc.rc:82
7063 msgid "equation"
7064 msgstr "equació"
7065
7066 #: oleacc.rc:83
7067 msgid "drop down button"
7068 msgstr "botó desplegable"
7069
7070 #: oleacc.rc:84
7071 msgid "menu button"
7072 msgstr "botó de menú"
7073
7074 #: oleacc.rc:85
7075 msgid "grid drop down button"
7076 msgstr "botó desplegable de graella"
7077
7078 #: oleacc.rc:86
7079 msgid "white space"
7080 msgstr "espai en blanc"
7081
7082 #: oleacc.rc:87
7083 msgid "page tab list"
7084 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7085
7086 #: oleacc.rc:88
7087 msgid "clock"
7088 msgstr "rellotge"
7089
7090 #: oleacc.rc:89
7091 msgid "split button"
7092 msgstr "botó dividit"
7093
7094 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7095 msgid "IP address"
7096 msgstr "adreça IP"
7097
7098 #: oleacc.rc:91
7099 msgid "outline button"
7100 msgstr "botó d'esquema"
7101
7102 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7103 msgid "True"
7104 msgstr "Veritable"
7105
7106 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7107 msgid "False"
7108 msgstr "Fals"
7109
7110 #: oleaut32.rc:31
7111 msgid "On"
7112 msgstr "Actiu"
7113
7114 #: oleaut32.rc:32
7115 msgid "Off"
7116 msgstr "Inactiu"
7117
7118 #: oledlg.rc:48
7119 msgid "Insert Object"
7120 msgstr "Insereix Objecte"
7121
7122 #: oledlg.rc:54
7123 msgid "Object Type:"
7124 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7125
7126 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7127 msgid "Result"
7128 msgstr "Resultat"
7129
7130 #: oledlg.rc:58
7131 msgid "Create New"
7132 msgstr "Crea Nova"
7133
7134 #: oledlg.rc:60
7135 msgid "Create Control"
7136 msgstr "Crea Control"
7137
7138 #: oledlg.rc:62
7139 msgid "Create From File"
7140 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7141
7142 #: oledlg.rc:65
7143 msgid "&Add Control..."
7144 msgstr "&Afegeix Control..."
7145
7146 #: oledlg.rc:66
7147 msgid "Display As Icon"
7148 msgstr "Mostra com Icona"
7149
7150 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7151 msgid "Browse..."
7152 msgstr "Navega..."
7153
7154 #: oledlg.rc:69
7155 msgid "File:"
7156 msgstr "Fitxer:"
7157
7158 #: oledlg.rc:75
7159 msgid "Paste Special"
7160 msgstr "Enganxa Especial"
7161
7162 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7163 msgid "Source:"
7164 msgstr "Font:"
7165
7166 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7167 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7168 msgid "&Paste"
7169 msgstr "&Enganxar"
7170
7171 #: oledlg.rc:81
7172 msgid "Paste &Link"
7173 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7174
7175 #: oledlg.rc:83
7176 msgid "&As:"
7177 msgstr "&Com:"
7178
7179 #: oledlg.rc:90
7180 msgid "&Display As Icon"
7181 msgstr "&Mostra Com Icona"
7182
7183 #: oledlg.rc:92
7184 msgid "Change &Icon..."
7185 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7186
7187 #: oledlg.rc:25
7188 msgid "Insert a new %s object into your document"
7189 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7190
7191 #: oledlg.rc:26
7192 msgid ""
7193 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7194 "may activate it using the program which created it."
7195 msgstr ""
7196 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7197 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7198
7199 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7200 msgid "Browse"
7201 msgstr "Navegar"
7202
7203 #: oledlg.rc:28
7204 msgid ""
7205 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7206 "control."
7207 msgstr ""
7208 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7209 "OLE."
7210
7211 #: oledlg.rc:29
7212 msgid "Add Control"
7213 msgstr "Afegeix Control"
7214
7215 #: oledlg.rc:34
7216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7217 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7218
7219 #: oledlg.rc:35
7220 msgid ""
7221 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7222 "activate it using %s."
7223 msgstr ""
7224 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7225 "activar mitjançant %s."
7226
7227 #: oledlg.rc:36
7228 msgid ""
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7230 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7231 msgstr ""
7232 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7233 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7234
7235 #: oledlg.rc:37
7236 msgid ""
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7238 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7239 "your document."
7240 msgstr ""
7241 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7242 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7243 "el vostre document."
7244
7245 #: oledlg.rc:38
7246 msgid ""
7247 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7248 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7249 "in your document."
7250 msgstr ""
7251 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7252 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7253 "reflecteixin en el vostre document."
7254
7255 #: oledlg.rc:39
7256 msgid ""
7257 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7258 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7259 "be reflected in your document."
7260 msgstr ""
7261 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7262 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7263 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7264
7265 #: oledlg.rc:40
7266 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7267 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7268
7269 #: oledlg.rc:41
7270 msgid "Unknown Type"
7271 msgstr "Tipus Desconegut"
7272
7273 #: oledlg.rc:42
7274 msgid "Unknown Source"
7275 msgstr "Font Desconegut"
7276
7277 #: oledlg.rc:43
7278 msgid "the program which created it"
7279 msgstr "el programa que el ha creat"
7280
7281 #: sane.rc:41
7282 msgid "Scanning"
7283 msgstr "Explorant"
7284
7285 #: sane.rc:44
7286 msgid "SCANNING... Please Wait"
7287 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7288
7289 #: sane.rc:31
7290 msgctxt "unit: pixels"
7291 msgid "px"
7292 msgstr "px"
7293
7294 #: sane.rc:32
7295 msgctxt "unit: bits"
7296 msgid "b"
7297 msgstr "b"
7298
7299 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7300 msgctxt "unit: dots/inch"
7301 msgid "dpi"
7302 msgstr "ppp"
7303
7304 #: sane.rc:35
7305 msgctxt "unit: percent"
7306 msgid "%"
7307 msgstr "%"
7308
7309 #: sane.rc:36
7310 msgctxt "unit: microseconds"
7311 msgid "us"
7312 msgstr "µs"
7313
7314 #: serialui.rc:25
7315 msgid "Settings for %s"
7316 msgstr "Ajustaments de %s"
7317
7318 #: serialui.rc:28
7319 msgid "Baud Rate"
7320 msgstr "Velocitat en Baud"
7321
7322 #: serialui.rc:30
7323 msgid "Parity"
7324 msgstr "Paritat"
7325
7326 #: serialui.rc:32
7327 msgid "Flow Control"
7328 msgstr "Control de Flux"
7329
7330 #: serialui.rc:34
7331 msgid "Data Bits"
7332 msgstr "Bits de Dades"
7333
7334 #: serialui.rc:36
7335 msgid "Stop Bits"
7336 msgstr "Bits de Terminació"
7337
7338 #: setupapi.rc:36
7339 msgid "Copying Files..."
7340 msgstr "Copiant Fitxers..."
7341
7342 #: setupapi.rc:42
7343 msgid "Destination:"
7344 msgstr "Destinació:"
7345
7346 #: setupapi.rc:49
7347 msgid "Files Needed"
7348 msgstr "Calen Fitxers"
7349
7350 #: setupapi.rc:52
7351 msgid ""
7352 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7353 "make sure the correct drive is selected below"
7354 msgstr ""
7355 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7356 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7357 "seleccionada abaix"
7358
7359 #: setupapi.rc:54
7360 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7361 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7362
7363 #: setupapi.rc:28
7364 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7365 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7366
7367 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7368 msgid "Unknown"
7369 msgstr "Desconegut"
7370
7371 #: setupapi.rc:30
7372 msgid "Copy files from:"
7373 msgstr "Copia fitxers de:"
7374
7375 #: setupapi.rc:31
7376 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7377 msgstr ""
7378 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7379
7380 #: shdoclc.rc:39
7381 msgid "F&orward"
7382 msgstr "End&avant"
7383
7384 #: shdoclc.rc:41
7385 msgid "&Save Background As..."
7386 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7387
7388 #: shdoclc.rc:42
7389 msgid "Set As Back&ground"
7390 msgstr "Estableix Com &Fons"
7391
7392 #: shdoclc.rc:43
7393 msgid "&Copy Background"
7394 msgstr "&Copia Fons"
7395
7396 #: shdoclc.rc:44
7397 msgid "Set as &Desktop Item"
7398 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7399
7400 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7401 msgid "Select &All"
7402 msgstr "Selecciona &Tot"
7403
7404 #: shdoclc.rc:49
7405 msgid "Create Shor&tcut"
7406 msgstr "Crea &Drecera"
7407
7408 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7409 msgid "Add to &Favorites..."
7410 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7411
7412 #: shdoclc.rc:51
7413 msgid "&View Source"
7414 msgstr "&Veure Font"
7415
7416 #: shdoclc.rc:53
7417 msgid "&Encoding"
7418 msgstr "C&odificació"
7419
7420 #: shdoclc.rc:55
7421 msgid "Pr&int"
7422 msgstr "&Imprimeix"
7423
7424 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7425 msgid "&Open Link"
7426 msgstr "&Obre Enllaç"
7427
7428 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7429 msgid "Open Link in &New Window"
7430 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7431
7432 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7433 msgid "Save Target &As..."
7434 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7435
7436 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7437 msgid "&Print Target"
7438 msgstr "Im&primeix Destinació"
7439
7440 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7441 msgid "S&how Picture"
7442 msgstr "&Mostra Imatge"
7443
7444 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7445 msgid "&Save Picture As..."
7446 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7447
7448 #: shdoclc.rc:70
7449 msgid "&E-mail Picture..."
7450 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7451
7452 #: shdoclc.rc:71
7453 msgid "Pr&int Picture..."
7454 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7455
7456 #: shdoclc.rc:72
7457 msgid "&Go to My Pictures"
7458 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7459
7460 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7461 msgid "Set as Back&ground"
7462 msgstr "Estableix com &Fons"
7463
7464 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7465 msgid "Set as &Desktop Item..."
7466 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7467
7468 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7469 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7470 msgid "Cu&t"
7471 msgstr "&Retalla"
7472
7473 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7474 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7475 #: wordpad.rc:102
7476 msgid "&Copy"
7477 msgstr "&Copia"
7478
7479 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7480 msgid "Copy Shor&tcut"
7481 msgstr "Copia Dr&ecera"
7482
7483 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7484 msgid "P&roperties"
7485 msgstr "P&ropietats"
7486
7487 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7488 msgid "&Undo"
7489 msgstr "&Desfés"
7490
7491 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7492 msgid "&Delete"
7493 msgstr "&Suprimeix"
7494
7495 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7496 msgid "&Select"
7497 msgstr "&Selecciona"
7498
7499 #: shdoclc.rc:102
7500 msgid "&Cell"
7501 msgstr "&Cèl·lula"
7502
7503 #: shdoclc.rc:103
7504 msgid "&Row"
7505 msgstr "&Fila"
7506
7507 #: shdoclc.rc:104
7508 msgid "&Column"
7509 msgstr "&Columna"
7510
7511 #: shdoclc.rc:105
7512 msgid "&Table"
7513 msgstr "&Taula"
7514
7515 #: shdoclc.rc:108
7516 msgid "&Cell Properties"
7517 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7518
7519 #: shdoclc.rc:109
7520 msgid "&Table Properties"
7521 msgstr "Propietats de &Taula"
7522
7523 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7524 msgid "Paste"
7525 msgstr "&Enganxa"
7526
7527 #: shdoclc.rc:118
7528 msgid "&Print"
7529 msgstr "Im&primeix"
7530
7531 #: shdoclc.rc:125
7532 msgid "Open in &New Window"
7533 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7534
7535 #: shdoclc.rc:129
7536 msgid "Cut"
7537 msgstr "&Retalla"
7538
7539 #: shdoclc.rc:152
7540 msgid "&Save Video As..."
7541 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7542
7543 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7544 msgid "Play"
7545 msgstr "Reprodueix"
7546
7547 #: shdoclc.rc:189
7548 msgid "Rewind"
7549 msgstr "Rebobinar"
7550
7551 #: shdoclc.rc:196
7552 msgid "Trace Tags"
7553 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7554
7555 #: shdoclc.rc:197
7556 msgid "Resource Failures"
7557 msgstr "Errors de Recursos"
7558
7559 #: shdoclc.rc:198
7560 msgid "Dump Tracking Info"
7561 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7562
7563 #: shdoclc.rc:199
7564 msgid "Debug Break"
7565 msgstr "Aturada de Depuració"
7566
7567 #: shdoclc.rc:200
7568 msgid "Debug View"
7569 msgstr "Vista de Depuració"
7570
7571 #: shdoclc.rc:201
7572 msgid "Dump Tree"
7573 msgstr "Aboca l'arbre"
7574
7575 #: shdoclc.rc:202
7576 msgid "Dump Lines"
7577 msgstr "Aboca les línies"
7578
7579 #: shdoclc.rc:203
7580 msgid "Dump DisplayTree"
7581 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7582
7583 #: shdoclc.rc:204
7584 msgid "Dump FormatCaches"
7585 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7586
7587 #: shdoclc.rc:205
7588 msgid "Dump LayoutRects"
7589 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7590
7591 #: shdoclc.rc:206
7592 msgid "Memory Monitor"
7593 msgstr "Monitor de Memòria"
7594
7595 #: shdoclc.rc:207
7596 msgid "Performance Meters"
7597 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7598
7599 #: shdoclc.rc:208
7600 msgid "Save HTML"
7601 msgstr "Desa HTML"
7602
7603 #: shdoclc.rc:210
7604 msgid "&Browse View"
7605 msgstr "Vista de &Navegació"
7606
7607 #: shdoclc.rc:211
7608 msgid "&Edit View"
7609 msgstr "Vista d'&Edició"
7610
7611 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7612 msgid "Scroll Here"
7613 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7614
7615 #: shdoclc.rc:218
7616 msgid "Top"
7617 msgstr "Amunt"
7618
7619 #: shdoclc.rc:219
7620 msgid "Bottom"
7621 msgstr "Abaix"
7622
7623 #: shdoclc.rc:221
7624 msgid "Page Up"
7625 msgstr "Pàgina Amunt"
7626
7627 #: shdoclc.rc:222
7628 msgid "Page Down"
7629 msgstr "Pàgina Abaix"
7630
7631 #: shdoclc.rc:224
7632 msgid "Scroll Up"
7633 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7634
7635 #: shdoclc.rc:225
7636 msgid "Scroll Down"
7637 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7638
7639 #: shdoclc.rc:232
7640 msgid "Left Edge"
7641 msgstr "Vora Esquerra"
7642
7643 #: shdoclc.rc:233
7644 msgid "Right Edge"
7645 msgstr "Vora Dreta"
7646
7647 #: shdoclc.rc:235
7648 msgid "Page Left"
7649 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7650
7651 #: shdoclc.rc:236
7652 msgid "Page Right"
7653 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7654
7655 #: shdoclc.rc:238
7656 msgid "Scroll Left"
7657 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7658
7659 #: shdoclc.rc:239
7660 msgid "Scroll Right"
7661 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7662
7663 #: shdoclc.rc:25
7664 msgid "Wine Internet Explorer"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: shdoclc.rc:30
7668 msgid "&w&bPage &p"
7669 msgstr "&w&bPàgina &p"
7670
7671 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7672 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7673 msgid "Lar&ge Icons"
7674 msgstr "Icones &Grans"
7675
7676 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7677 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7678 msgid "S&mall Icons"
7679 msgstr "Icones &Petites"
7680
7681 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7682 msgid "&List"
7683 msgstr "&Llista"
7684
7685 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7686 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7687 msgid "&Details"
7688 msgstr "&Detalls"
7689
7690 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7691 msgid "Arrange &Icons"
7692 msgstr "Organitzar &Icones"
7693
7694 #: shell32.rc:50
7695 msgid "By &Name"
7696 msgstr "Per &Nom"
7697
7698 #: shell32.rc:51
7699 msgid "By &Type"
7700 msgstr "Per &Tipus"
7701
7702 #: shell32.rc:52
7703 msgid "By &Size"
7704 msgstr "Per &Mida"
7705
7706 #: shell32.rc:53
7707 msgid "By &Date"
7708 msgstr "Per &Data"
7709
7710 #: shell32.rc:55
7711 msgid "&Auto Arrange"
7712 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7713
7714 #: shell32.rc:57
7715 msgid "Line up Icons"
7716 msgstr "Alinea Icones"
7717
7718 #: shell32.rc:62
7719 msgid "Paste as Link"
7720 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7721
7722 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7723 msgid "New"
7724 msgstr "Nou"
7725
7726 #: shell32.rc:66
7727 msgid "New &Folder"
7728 msgstr "Nova &Carpeta"
7729
7730 #: shell32.rc:67
7731 msgid "New &Link"
7732 msgstr "Nova En&llaç"
7733
7734 #: shell32.rc:71
7735 msgid "Properties"
7736 msgstr "Propietats"
7737
7738 #: shell32.rc:82
7739 msgctxt "recycle bin"
7740 msgid "&Restore"
7741 msgstr "&Restaura"
7742
7743 #: shell32.rc:83
7744 msgid "&Erase"
7745 msgstr "&Esborra"
7746
7747 #: shell32.rc:95
7748 msgid "E&xplore"
7749 msgstr "E&xplora"
7750
7751 #: shell32.rc:98
7752 msgid "C&ut"
7753 msgstr "Re&talla"
7754
7755 #: shell32.rc:101
7756 msgid "Create &Link"
7757 msgstr "Crea En&llaç"
7758
7759 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7760 msgid "&Rename"
7761 msgstr "Canvia el &nom"
7762
7763 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7764 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7765 msgid "E&xit"
7766 msgstr "&Surt"
7767
7768 #: shell32.rc:127
7769 msgid "&About Control Panel"
7770 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7771
7772 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7773 msgid "Browse for Folder"
7774 msgstr "Navegar per Carpeta"
7775
7776 #: shell32.rc:290
7777 msgid "Folder:"
7778 msgstr "Carpeta:"
7779
7780 #: shell32.rc:296
7781 msgid "&Make New Folder"
7782 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7783
7784 #: shell32.rc:303
7785 msgid "Message"
7786 msgstr "Missatge"
7787
7788 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7789 msgid "&Yes"
7790 msgstr "&Sí"
7791
7792 #: shell32.rc:307
7793 msgid "Yes to &all"
7794 msgstr "Sí a &tots"
7795
7796 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7797 msgid "&No"
7798 msgstr "&No"
7799
7800 #: shell32.rc:316
7801 msgid "About %s"
7802 msgstr "Quant al %s"
7803
7804 #: shell32.rc:320
7805 msgid "Wine &license"
7806 msgstr "&Llicència de Wine"
7807
7808 #: shell32.rc:325
7809 msgid "Running on %s"
7810 msgstr "Executant en %s"
7811
7812 #: shell32.rc:326
7813 msgid "Wine was brought to you by:"
7814 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7815
7816 #: shell32.rc:334
7817 msgid ""
7818 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7819 "will open it for you."
7820 msgstr ""
7821 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7822 "Wine el obrirà per vós."
7823
7824 #: shell32.rc:335
7825 msgid "&Open:"
7826 msgstr "&Obrir:"
7827
7828 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7829 #: winefile.rc:130
7830 msgid "&Browse..."
7831 msgstr "&Navega..."
7832
7833 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7834 msgid "Size"
7835 msgstr "Mida"
7836
7837 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7838 msgid "Type"
7839 msgstr "Tipus"
7840
7841 #: shell32.rc:137
7842 msgid "Modified"
7843 msgstr "Modificat"
7844
7845 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7846 msgid "Attributes"
7847 msgstr "Atributs"
7848
7849 #: shell32.rc:140
7850 msgid "Size available"
7851 msgstr "Mida disponible"
7852
7853 #: shell32.rc:142
7854 msgid "Comments"
7855 msgstr "Comentaris"
7856
7857 #: shell32.rc:143
7858 msgid "Owner"
7859 msgstr "Propietari"
7860
7861 #: shell32.rc:144
7862 msgid "Group"
7863 msgstr "Grup"
7864
7865 #: shell32.rc:145
7866 msgid "Original location"
7867 msgstr "Ubicació original"
7868
7869 #: shell32.rc:146
7870 msgid "Date deleted"
7871 msgstr "Data suprimit"
7872
7873 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7874 msgctxt "display name"
7875 msgid "Desktop"
7876 msgstr "Escriptori"
7877
7878 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7879 msgid "My Computer"
7880 msgstr "El meu ordinador"
7881
7882 #: shell32.rc:156
7883 msgid "Control Panel"
7884 msgstr "Panell de Control"
7885
7886 #: shell32.rc:163
7887 msgid "Select"
7888 msgstr "Selecciona"
7889
7890 #: shell32.rc:186
7891 msgid "Restart"
7892 msgstr "Reinicia"
7893
7894 #: shell32.rc:187
7895 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7896 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7897
7898 #: shell32.rc:188
7899 msgid "Shutdown"
7900 msgstr "Atura"
7901
7902 #: shell32.rc:189
7903 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7904 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
7905
7906 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7907 msgid "Programs"
7908 msgstr "Programes"
7909
7910 #: shell32.rc:201
7911 msgid "My Documents"
7912 msgstr "Els meus documents"
7913
7914 #: shell32.rc:202
7915 msgid "Favorites"
7916 msgstr "Preferits"
7917
7918 #: shell32.rc:203
7919 msgid "StartUp"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: shell32.rc:204
7923 msgid "Start Menu"
7924 msgstr "Menú d'Inici"
7925
7926 #: shell32.rc:205
7927 msgid "My Music"
7928 msgstr "La meva música"
7929
7930 #: shell32.rc:206
7931 msgid "My Videos"
7932 msgstr "Els meus vídeos"
7933
7934 #: shell32.rc:207
7935 msgctxt "directory"
7936 msgid "Desktop"
7937 msgstr "Escriptori"
7938
7939 #: shell32.rc:208
7940 msgid "NetHood"
7941 msgstr "Entorn de xarxa"
7942
7943 #: shell32.rc:209
7944 msgid "Templates"
7945 msgstr "Plantilles"
7946
7947 #: shell32.rc:210
7948 msgid "PrintHood"
7949 msgstr "Veïnat d'impressió"
7950
7951 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7952 msgid "History"
7953 msgstr "Historia"
7954
7955 #: shell32.rc:212
7956 msgid "Program Files"
7957 msgstr "Fitxers de Programa"
7958
7959 #: shell32.rc:214
7960 msgid "My Pictures"
7961 msgstr "Les meves imatges"
7962
7963 #: shell32.rc:215
7964 msgid "Common Files"
7965 msgstr "Fitxers Comuns"
7966
7967 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7968 msgid "Documents"
7969 msgstr "Documents"
7970
7971 #: shell32.rc:217
7972 msgid "Administrative Tools"
7973 msgstr "Eines Administratives"
7974
7975 #: shell32.rc:218
7976 msgid "Music"
7977 msgstr "Música"
7978
7979 #: shell32.rc:219
7980 msgid "Pictures"
7981 msgstr "Imatges"
7982
7983 #: shell32.rc:220
7984 msgid "Videos"
7985 msgstr "Vídeos"
7986
7987 #: shell32.rc:213
7988 msgid "Program Files (x86)"
7989 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7990
7991 #: shell32.rc:221
7992 msgid "Contacts"
7993 msgstr "Contactes"
7994
7995 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7996 msgid "Links"
7997 msgstr "Enllaços"
7998
7999 #: shell32.rc:223
8000 msgid "Slide Shows"
8001 msgstr "Presentacions de Diapositives"
8002
8003 #: shell32.rc:224
8004 msgid "Playlists"
8005 msgstr "Llistes de Reproducció"
8006
8007 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8008 msgid "Status"
8009 msgstr "Estat"
8010
8011 #: shell32.rc:149
8012 msgid "Location"
8013 msgstr "Ubicació"
8014
8015 #: shell32.rc:150
8016 msgid "Model"
8017 msgstr "Model"
8018
8019 #: shell32.rc:225
8020 msgid "Sample Music"
8021 msgstr "Mostres de Música"
8022
8023 #: shell32.rc:226
8024 msgid "Sample Pictures"
8025 msgstr "Mostres d'Imatge"
8026
8027 #: shell32.rc:227
8028 msgid "Sample Playlists"
8029 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
8030
8031 #: shell32.rc:228
8032 msgid "Sample Videos"
8033 msgstr "Mostra de Vídeos"
8034
8035 #: shell32.rc:229
8036 msgid "Saved Games"
8037 msgstr "Jocs Desats"
8038
8039 #: shell32.rc:230
8040 msgid "Searches"
8041 msgstr "Cerques"
8042
8043 #: shell32.rc:231
8044 msgid "Users"
8045 msgstr "Usuaris"
8046
8047 #: shell32.rc:233
8048 msgid "Downloads"
8049 msgstr "Baixades"
8050
8051 #: shell32.rc:166
8052 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8053 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8054
8055 #: shell32.rc:167
8056 msgid "Error during creation of a new folder"
8057 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8058
8059 #: shell32.rc:168
8060 msgid "Confirm file deletion"
8061 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8062
8063 #: shell32.rc:169
8064 msgid "Confirm folder deletion"
8065 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8066
8067 #: shell32.rc:170
8068 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8069 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8070
8071 #: shell32.rc:171
8072 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8073 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8074
8075 #: shell32.rc:178
8076 msgid "Confirm file overwrite"
8077 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8078
8079 #: shell32.rc:177
8080 msgid ""
8081 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8082 "\n"
8083 "Do you want to replace it?"
8084 msgstr ""
8085 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8086 "\n"
8087 "El voleu reemplaçar?"
8088
8089 #: shell32.rc:172
8090 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8091 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8092
8093 #: shell32.rc:174
8094 msgid ""
8095 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8096 msgstr ""
8097 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8098
8099 #: shell32.rc:173
8100 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8101 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8102
8103 #: shell32.rc:175
8104 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8105 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8106
8107 #: shell32.rc:176
8108 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8109 msgstr ""
8110 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8111
8112 #: shell32.rc:183
8113 msgid ""
8114 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8115 "\n"
8116 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8117 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8118 "the folder?"
8119 msgstr ""
8120 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8121 "\n"
8122 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8123 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8124 "copiar la carpeta?"
8125
8126 #: shell32.rc:235
8127 msgid "New Folder"
8128 msgstr "Nova Carpeta"
8129
8130 #: shell32.rc:237
8131 msgid "Wine Control Panel"
8132 msgstr "Panell de Control de Wine"
8133
8134 #: shell32.rc:192
8135 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8136 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8137
8138 #: shell32.rc:193
8139 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8140 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8141
8142 #: shell32.rc:195
8143 msgid "Executable files (*.exe)"
8144 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8145
8146 #: shell32.rc:241
8147 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8148 msgstr ""
8149 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8150
8151 #: shell32.rc:243
8152 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8153 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8154
8155 #: shell32.rc:244
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8157 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8158
8159 #: shell32.rc:245
8160 msgid "Confirm deletion"
8161 msgstr "Confirma eliminació"
8162
8163 #: shell32.rc:246
8164 msgid ""
8165 "A file already exists at the path %1.\n"
8166 "\n"
8167 "Do you want to replace it?"
8168 msgstr ""
8169 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8170 "\n"
8171 "El voleu reemplaçar?"
8172
8173 #: shell32.rc:247
8174 msgid ""
8175 "A folder already exists at the path %1.\n"
8176 "\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8178 msgstr ""
8179 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8180 "\n"
8181 "La voleu reemplaçar?"
8182
8183 #: shell32.rc:248
8184 msgid "Confirm overwrite"
8185 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8186
8187 #: shell32.rc:265
8188 msgid ""
8189 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8190 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8191 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8192 "any later version.\n"
8193 "\n"
8194 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8195 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8196 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8197 "details.\n"
8198 "\n"
8199 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8200 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8201 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8202 msgstr ""
8203 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8204 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8205 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8206 "qualsevol versió posterior.\n"
8207 "\n"
8208 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8209 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8210 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8211 "Menor GNU per més detalls.\n"
8212 "\n"
8213 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8214 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8215 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8216
8217 #: shell32.rc:253
8218 msgid "Wine License"
8219 msgstr "Llicència del Wine"
8220
8221 #: shell32.rc:155
8222 msgid "Trash"
8223 msgstr "Paperera"
8224
8225 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8226 msgid "Error"
8227 msgstr "Error"
8228
8229 #: shlwapi.rc:40
8230 msgid "Don't show me th&is message again"
8231 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8232
8233 #: shlwapi.rc:27
8234 msgid "%d bytes"
8235 msgstr "%d bytes"
8236
8237 #: shlwapi.rc:28
8238 msgctxt "time unit: hours"
8239 msgid " hr"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: shlwapi.rc:29
8243 msgctxt "time unit: minutes"
8244 msgid " min"
8245 msgstr " min"
8246
8247 #: shlwapi.rc:30
8248 msgctxt "time unit: seconds"
8249 msgid " sec"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8253 msgctxt "window"
8254 msgid "&Restore"
8255 msgstr "&Restaura"
8256
8257 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8258 msgid "&Move"
8259 msgstr "&Mou"
8260
8261 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8262 msgid "&Size"
8263 msgstr "&Mida"
8264
8265 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8266 msgid "Mi&nimize"
8267 msgstr "Mi&nimitza"
8268
8269 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8270 msgid "Ma&ximize"
8271 msgstr "Ma&ximitza"
8272
8273 #: user32.rc:33
8274 msgid "&Close\tAlt+F4"
8275 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8276
8277 #: user32.rc:35
8278 msgid "&About Wine"
8279 msgstr "&Quant al Wine"
8280
8281 #: user32.rc:46
8282 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8283 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8284
8285 #: user32.rc:48
8286 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8287 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8288
8289 #: user32.rc:79
8290 msgid "&Abort"
8291 msgstr "&Avorta"
8292
8293 #: user32.rc:80
8294 msgid "&Retry"
8295 msgstr "&Reintenta"
8296
8297 #: user32.rc:81
8298 msgid "&Ignore"
8299 msgstr "&Ignora"
8300
8301 #: user32.rc:84
8302 msgid "&Try Again"
8303 msgstr "&Torna a Intentar"
8304
8305 #: user32.rc:85
8306 msgid "&Continue"
8307 msgstr "&Continua"
8308
8309 #: user32.rc:91
8310 msgid "Select Window"
8311 msgstr "Seleccionar Finestra"
8312
8313 #: user32.rc:69
8314 msgid "&More Windows..."
8315 msgstr "&Més Finestres..."
8316
8317 #: wineps.rc:28
8318 msgid "Paper Si&ze:"
8319 msgstr "&Mida de Paper:"
8320
8321 #: wineps.rc:36
8322 msgid "Duplex:"
8323 msgstr "Dúplex:"
8324
8325 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8326 msgid "Realm"
8327 msgstr "Regne"
8328
8329 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8330 msgid "&Save this password (insecure)"
8331 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8332
8333 #: wininet.rc:54
8334 msgid "Authentication Required"
8335 msgstr "Autenticació Requerida"
8336
8337 #: wininet.rc:58
8338 msgid "Server"
8339 msgstr "Servidor"
8340
8341 #: wininet.rc:74
8342 msgid "Security Warning"
8343 msgstr "Advertència de Seguretat"
8344
8345 #: wininet.rc:77
8346 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8347 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8348
8349 #: wininet.rc:79
8350 msgid "Do you want to continue anyway?"
8351 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8352
8353 #: wininet.rc:25
8354 msgid "LAN Connection"
8355 msgstr "Connexió LAN"
8356
8357 #: wininet.rc:26
8358 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8359 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8360
8361 #: wininet.rc:27
8362 msgid "The date on the certificate is invalid."
8363 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8364
8365 #: wininet.rc:28
8366 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8367 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8368
8369 #: wininet.rc:29
8370 msgid ""
8371 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8372 msgstr ""
8373 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8374
8375 #: winmm.rc:28
8376 msgid "The specified command was carried out."
8377 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8378
8379 #: winmm.rc:29
8380 msgid "Undefined external error."
8381 msgstr "Error extern indefinit."
8382
8383 #: winmm.rc:30
8384 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8385 msgstr ""
8386 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8387
8388 #: winmm.rc:31
8389 msgid "The driver was not enabled."
8390 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8391
8392 #: winmm.rc:32
8393 msgid ""
8394 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8395 "again."
8396 msgstr ""
8397 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8398 "després torneu a intentar."
8399
8400 #: winmm.rc:33
8401 msgid "The specified device handle is invalid."
8402 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8403
8404 #: winmm.rc:34
8405 msgid "There is no driver installed on your system!"
8406 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8407
8408 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8409 msgid ""
8410 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8411 "increase available memory, and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8414 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8415
8416 #: winmm.rc:36
8417 msgid ""
8418 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8419 "which functions and messages the driver supports."
8420 msgstr ""
8421 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8422 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8423
8424 #: winmm.rc:37
8425 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8426 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8427
8428 #: winmm.rc:38
8429 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8430 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8431
8432 #: winmm.rc:39
8433 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8434 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8435
8436 #: winmm.rc:42
8437 msgid ""
8438 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8439 "Capabilities function to determine the supported formats."
8440 msgstr ""
8441 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8442 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8443
8444 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8445 msgid ""
8446 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8447 "device, or wait until the data is finished playing."
8448 msgstr ""
8449 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8450 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8451 "terminin de reproduir."
8452
8453 #: winmm.rc:44
8454 msgid ""
8455 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8456 "header, and then try again."
8457 msgstr ""
8458 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8459 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8460
8461 #: winmm.rc:45
8462 msgid ""
8463 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8464 "and then try again."
8465 msgstr ""
8466 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8467 "bandera i després torneu a intentar."
8468
8469 #: winmm.rc:48
8470 msgid ""
8471 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8472 "header, and then try again."
8473 msgstr ""
8474 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8475 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8476
8477 #: winmm.rc:50
8478 msgid ""
8479 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8480 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8481 msgstr ""
8482 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8483 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8484
8485 #: winmm.rc:51
8486 msgid ""
8487 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8488 "transmitted, and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8491 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8492
8493 #: winmm.rc:52
8494 msgid ""
8495 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8496 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8497 msgstr ""
8498 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8499 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8500
8501 #: winmm.rc:53
8502 msgid ""
8503 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8504 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8507 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8508
8509 #: winmm.rc:56
8510 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8511 msgstr ""
8512 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8513 "MCI."
8514
8515 #: winmm.rc:57
8516 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8517 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8518
8519 #: winmm.rc:58
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8521 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8522
8523 #: winmm.rc:59
8524 msgid ""
8525 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8526 "or contact the device manufacturer."
8527 msgstr ""
8528 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8529 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8530 "dispositiu."
8531
8532 #: winmm.rc:60
8533 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8534 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8535
8536 #: winmm.rc:62
8537 msgid ""
8538 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8539 "unique alias."
8540 msgstr ""
8541 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8542 "àlies únic."
8543
8544 #: winmm.rc:63
8545 msgid ""
8546 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8547 msgstr ""
8548 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8549 "especificat."
8550
8551 #: winmm.rc:64
8552 msgid "No command was specified."
8553 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8554
8555 #: winmm.rc:65
8556 msgid ""
8557 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8558 "size of the buffer."
8559 msgstr ""
8560 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8561 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8562
8563 #: winmm.rc:66
8564 msgid ""
8565 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8566 "one."
8567 msgstr ""
8568 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8569 "plau, proporcioneu un."
8570
8571 #: winmm.rc:67
8572 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8573 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8574
8575 #: winmm.rc:68
8576 msgid ""
8577 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8578 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 msgstr ""
8580 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8581 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8582
8583 #: winmm.rc:69
8584 msgid ""
8585 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 msgstr ""
8588 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8589 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8590
8591 #: winmm.rc:70
8592 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8593 msgstr ""
8594 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8595
8596 #: winmm.rc:71
8597 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8598 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8599
8600 #: winmm.rc:72
8601 msgid ""
8602 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8603 msgstr ""
8604 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8605 "siguin correctes."
8606
8607 #: winmm.rc:73
8608 msgid "The device driver is not ready."
8609 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8610
8611 #: winmm.rc:74
8612 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8613 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8614
8615 #: winmm.rc:75
8616 msgid ""
8617 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8618 "access error."
8619 msgstr ""
8620 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8621 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8622
8623 #: winmm.rc:76
8624 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8625 msgstr ""
8626 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8627
8628 #: winmm.rc:77
8629 msgid ""
8630 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8631 "separately to determine which devices caused the error."
8632 msgstr ""
8633 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8634 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8635
8636 #: winmm.rc:78
8637 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8638 msgstr ""
8639 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8640 "donat."
8641
8642 #: winmm.rc:79
8643 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8644 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8645
8646 #: winmm.rc:80
8647 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8648 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8649
8650 #: winmm.rc:81
8651 msgid ""
8652 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8653 "still connected to the network."
8654 msgstr ""
8655 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8656 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8657
8658 #: winmm.rc:82
8659 msgid ""
8660 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8661 "device name is spelled correctly."
8662 msgstr ""
8663 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8664 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8665
8666 #: winmm.rc:83
8667 msgid ""
8668 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8669 "again."
8670 msgstr ""
8671 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8672 "torneu a intentar."
8673
8674 #: winmm.rc:84
8675 msgid ""
8676 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8677 "alias."
8678 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8679
8680 #: winmm.rc:85
8681 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8682 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8683
8684 #: winmm.rc:86
8685 msgid ""
8686 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8687 "parameter with each 'open' command."
8688 msgstr ""
8689 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8690 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8691
8692 #: winmm.rc:87
8693 msgid ""
8694 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8695 "Please supply one."
8696 msgstr ""
8697 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8698 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8699
8700 #: winmm.rc:88
8701 msgid ""
8702 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8703 "documentation for valid formats."
8704 msgstr ""
8705 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8706 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8707
8708 #: winmm.rc:89
8709 msgid ""
8710 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8711 "supply one."
8712 msgstr ""
8713 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8714 "proporcioneu una."
8715
8716 #: winmm.rc:90
8717 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8718 msgstr ""
8719 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8720 "una vegada."
8721
8722 #: winmm.rc:91
8723 msgid ""
8724 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8725 "may be corrupt, or not in the correct format."
8726 msgstr ""
8727 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8728 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8729
8730 #: winmm.rc:92
8731 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8732 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8733
8734 #: winmm.rc:93
8735 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8736 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8737
8738 #: winmm.rc:94
8739 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8740 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8741
8742 #: winmm.rc:95
8743 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8744 msgstr ""
8745 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8746
8747 #: winmm.rc:96
8748 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8749 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8750
8751 #: winmm.rc:97
8752 msgid ""
8753 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8754 "sequence, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8757 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8758
8759 #: winmm.rc:98
8760 msgid ""
8761 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8762 "the device is closed, and then try again."
8763 msgstr ""
8764 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8765 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8766 "intentar."
8767
8768 #: winmm.rc:99
8769 msgid ""
8770 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8771 "characters, followed by a period and an extension."
8772 msgstr ""
8773 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8774 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8775
8776 #: winmm.rc:100
8777 msgid ""
8778 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8779 msgstr ""
8780 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8781 "cometes."
8782
8783 #: winmm.rc:101
8784 msgid ""
8785 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8786 "in Control Panel to install the device."
8787 msgstr ""
8788 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8789 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8790
8791 #: winmm.rc:102
8792 msgid ""
8793 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8794 "restarting your computer."
8795 msgstr ""
8796 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8797 "directoris o reiniciar l'equip."
8798
8799 #: winmm.rc:103
8800 msgid ""
8801 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8802 "cannot change directories."
8803 msgstr ""
8804 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8805 "canviar de directori."
8806
8807 #: winmm.rc:104
8808 msgid ""
8809 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8810 "change drives."
8811 msgstr ""
8812 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8813 "canviar d'unitat."
8814
8815 #: winmm.rc:105
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8817 msgstr ""
8818 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8819 "caràcters."
8820
8821 #: winmm.rc:106
8822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8823 msgstr ""
8824 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8825 "caràcters."
8826
8827 #: winmm.rc:107
8828 msgid ""
8829 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8830 msgstr ""
8831 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8832 "proporcioneu un."
8833
8834 #: winmm.rc:108
8835 msgid ""
8836 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8837 "until a wave device is free, and then try again."
8838 msgstr ""
8839 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8840 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8841 "després torneu a intentar."
8842
8843 #: winmm.rc:109
8844 msgid ""
8845 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8846 "until the device is free, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8849 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8850 "intentar."
8851
8852 #: winmm.rc:110
8853 msgid ""
8854 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8855 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8856 msgstr ""
8857 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8858 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8859 "torneu a intentar."
8860
8861 #: winmm.rc:111
8862 msgid ""
8863 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8864 "until the device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8867 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8868 "intentar."
8869
8870 #: winmm.rc:112
8871 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8872 msgstr ""
8873 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
8874
8875 #: winmm.rc:113
8876 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8877 msgstr ""
8878 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
8879
8880 #: winmm.rc:114
8881 msgid ""
8882 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8883 "the Drivers option to install the wave device."
8884 msgstr ""
8885 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8886 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8887
8888 #: winmm.rc:115
8889 msgid ""
8890 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8891 "format."
8892 msgstr ""
8893 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8894 "fitxer actual."
8895
8896 #: winmm.rc:116
8897 msgid ""
8898 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8900 msgstr ""
8901 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8902 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8903
8904 #: winmm.rc:117
8905 msgid ""
8906 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8907 "format."
8908 msgstr ""
8909 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8910 "fitxer actual."
8911
8912 #: winmm.rc:122
8913 msgid ""
8914 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8915 "You can't use them together."
8916 msgstr ""
8917 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8918 "No es poden usar junts."
8919
8920 #: winmm.rc:124
8921 msgid ""
8922 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8923 "again."
8924 msgstr ""
8925 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8926 "després torneu a intentar."
8927
8928 #: winmm.rc:127
8929 msgid ""
8930 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8931 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8932 msgstr ""
8933 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8934 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8935
8936 #: winmm.rc:125
8937 msgid ""
8938 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8939 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8940 "setup."
8941 msgstr ""
8942 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8943 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8944 "Control per modificar la configuració."
8945
8946 #: winmm.rc:126
8947 msgid "An error occurred with the specified port."
8948 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8949
8950 #: winmm.rc:129
8951 msgid ""
8952 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8953 "these applications; then, try again."
8954 msgstr ""
8955 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8956 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
8957
8958 #: winmm.rc:128
8959 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8960 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8961
8962 #: winmm.rc:123
8963 msgid ""
8964 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8965 "Control Panel to install a MIDI driver."
8966 msgstr ""
8967 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8968 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8969
8970 #: winmm.rc:118
8971 msgid "There is no display window."
8972 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8973
8974 #: winmm.rc:119
8975 msgid "Could not create or use window."
8976 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8977
8978 #: winmm.rc:120
8979 msgid ""
8980 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8981 "check your disk or network connection."
8982 msgstr ""
8983 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8984 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8985
8986 #: winmm.rc:121
8987 msgid ""
8988 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8989 "are still connected to the network."
8990 msgstr ""
8991 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8992 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8993
8994 #: winspool.rc:34
8995 msgid "Print to File"
8996 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8997
8998 #: winspool.rc:37
8999 msgid "&Output File Name:"
9000 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9001
9002 #: winspool.rc:28
9003 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9004 msgstr ""
9005 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9006
9007 #: winspool.rc:29
9008 msgid "Unable to create the output file."
9009 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9010
9011 #: wldap32.rc:27
9012 msgid "Success"
9013 msgstr "Èxit"
9014
9015 #: wldap32.rc:28
9016 msgid "Operations Error"
9017 msgstr "Error d'Operacions"
9018
9019 #: wldap32.rc:29
9020 msgid "Protocol Error"
9021 msgstr "Error de Protocol"
9022
9023 #: wldap32.rc:30
9024 msgid "Time Limit Exceeded"
9025 msgstr "Límit de Temps Superat"
9026
9027 #: wldap32.rc:31
9028 msgid "Size Limit Exceeded"
9029 msgstr "Límit de Mida Superat"
9030
9031 #: wldap32.rc:32
9032 msgid "Compare False"
9033 msgstr "Comparació Falsa"
9034
9035 #: wldap32.rc:33
9036 msgid "Compare True"
9037 msgstr "Comparació Veritable"
9038
9039 #: wldap32.rc:34
9040 msgid "Authentication Method Not Supported"
9041 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9042
9043 #: wldap32.rc:35
9044 msgid "Strong Authentication Required"
9045 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9046
9047 #: wldap32.rc:36
9048 msgid "Referral (v2)"
9049 msgstr "Referència (v2)"
9050
9051 #: wldap32.rc:37
9052 msgid "Referral"
9053 msgstr "Referència"
9054
9055 #: wldap32.rc:38
9056 msgid "Administration Limit Exceeded"
9057 msgstr "Límit de Administració Superat"
9058
9059 #: wldap32.rc:39
9060 msgid "Unavailable Critical Extension"
9061 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9062
9063 #: wldap32.rc:40
9064 msgid "Confidentiality Required"
9065 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9066
9067 #: wldap32.rc:43
9068 msgid "No Such Attribute"
9069 msgstr "Cap Atribut Així"
9070
9071 #: wldap32.rc:44
9072 msgid "Undefined Type"
9073 msgstr "Tipus No Definit"
9074
9075 #: wldap32.rc:45
9076 msgid "Inappropriate Matching"
9077 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9078
9079 #: wldap32.rc:46
9080 msgid "Constraint Violation"
9081 msgstr "Violació de Restricció"
9082
9083 #: wldap32.rc:47
9084 msgid "Attribute Or Value Exists"
9085 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9086
9087 #: wldap32.rc:48
9088 msgid "Invalid Syntax"
9089 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9090
9091 #: wldap32.rc:59
9092 msgid "No Such Object"
9093 msgstr "Cap Objecte Així"
9094
9095 #: wldap32.rc:60
9096 msgid "Alias Problem"
9097 msgstr "Problema de Àlies"
9098
9099 #: wldap32.rc:61
9100 msgid "Invalid DN Syntax"
9101 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9102
9103 #: wldap32.rc:62
9104 msgid "Is Leaf"
9105 msgstr "Es Full"
9106
9107 #: wldap32.rc:63
9108 msgid "Alias Dereference Problem"
9109 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9110
9111 #: wldap32.rc:75
9112 msgid "Inappropriate Authentication"
9113 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9114
9115 #: wldap32.rc:76
9116 msgid "Invalid Credentials"
9117 msgstr "Credencials Invàlids"
9118
9119 #: wldap32.rc:77
9120 msgid "Insufficient Rights"
9121 msgstr "Drets Insuficients"
9122
9123 #: wldap32.rc:78
9124 msgid "Busy"
9125 msgstr "Ocupat"
9126
9127 #: wldap32.rc:79
9128 msgid "Unavailable"
9129 msgstr "No Disponible"
9130
9131 #: wldap32.rc:80
9132 msgid "Unwilling To Perform"
9133 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9134
9135 #: wldap32.rc:81
9136 msgid "Loop Detected"
9137 msgstr "Bucle Detectat"
9138
9139 #: wldap32.rc:87
9140 msgid "Sort Control Missing"
9141 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9142
9143 #: wldap32.rc:88
9144 msgid "Index range error"
9145 msgstr "Error de rang d'índex"
9146
9147 #: wldap32.rc:91
9148 msgid "Naming Violation"
9149 msgstr "Violació de Noms"
9150
9151 #: wldap32.rc:92
9152 msgid "Object Class Violation"
9153 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9154
9155 #: wldap32.rc:93
9156 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9157 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9158
9159 #: wldap32.rc:94
9160 msgid "Not allowed on RDN"
9161 msgstr "No es permet en RDN"
9162
9163 #: wldap32.rc:95
9164 msgid "Already Exists"
9165 msgstr "Ja Existeix"
9166
9167 #: wldap32.rc:96
9168 msgid "No Object Class Mods"
9169 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9170
9171 #: wldap32.rc:97
9172 msgid "Results Too Large"
9173 msgstr "Resultats Massa Grans"
9174
9175 #: wldap32.rc:98
9176 msgid "Affects Multiple DSAs"
9177 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9178
9179 #: wldap32.rc:107
9180 msgid "Other"
9181 msgstr "Altre"
9182
9183 #: wldap32.rc:108
9184 msgid "Server Down"
9185 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9186
9187 #: wldap32.rc:109
9188 msgid "Local Error"
9189 msgstr "Error Local"
9190
9191 #: wldap32.rc:110
9192 msgid "Encoding Error"
9193 msgstr "Error en Codificar"
9194
9195 #: wldap32.rc:111
9196 msgid "Decoding Error"
9197 msgstr "Error en Descodificar"
9198
9199 #: wldap32.rc:112
9200 msgid "Timeout"
9201 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9202
9203 #: wldap32.rc:113
9204 msgid "Auth Unknown"
9205 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9206
9207 #: wldap32.rc:114
9208 msgid "Filter Error"
9209 msgstr "Error de Filtre"
9210
9211 #: wldap32.rc:115
9212 msgid "User Canceled"
9213 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9214
9215 #: wldap32.rc:116
9216 msgid "Parameter Error"
9217 msgstr "Error de Paràmetre"
9218
9219 #: wldap32.rc:117
9220 msgid "No Memory"
9221 msgstr "Cap Memòria"
9222
9223 #: wldap32.rc:118
9224 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9225 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9226
9227 #: wldap32.rc:119
9228 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9229 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9230
9231 #: wldap32.rc:120
9232 msgid "Specified control was not found in message"
9233 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9234
9235 #: wldap32.rc:121
9236 msgid "No result present in message"
9237 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9238
9239 #: wldap32.rc:122
9240 msgid "More results returned"
9241 msgstr "Més resultats retornats"
9242
9243 #: wldap32.rc:123
9244 msgid "Loop while handling referrals"
9245 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9246
9247 #: wldap32.rc:124
9248 msgid "Referral hop limit exceeded"
9249 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9250
9251 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9252 msgid ""
9253 "Not Yet Implemented\n"
9254 "\n"
9255 msgstr ""
9256 "Encara no Implementat\n"
9257 "\n"
9258
9259 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9260 msgid "%1: File Not Found\n"
9261 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9262
9263 #: attrib.rc:47
9264 msgid ""
9265 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9266 "\n"
9267 "Syntax:\n"
9268 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9269 "       [/S [/D]]\n"
9270 "\n"
9271 "Where:\n"
9272 "\n"
9273 "  +   Sets an attribute.\n"
9274 "  -   Clears an attribute.\n"
9275 "  R   Read-only file attribute.\n"
9276 "  A   Archive file attribute.\n"
9277 "  S   System file attribute.\n"
9278 "  H   Hidden file attribute.\n"
9279 "  [drive:][path][filename]\n"
9280 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9281 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9282 "  /D  Processes folders as well.\n"
9283 msgstr ""
9284 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9285 "\n"
9286 "Sintaxi:\n"
9287 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9288 "fitxer]\n"
9289 "       [/S [/D]]\n"
9290 "\n"
9291 "On:\n"
9292 "\n"
9293 "  +   Estableix un atribut.\n"
9294 "  -   Esborra un atribut.\n"
9295 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9296 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9297 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9298 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9299 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9300 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9301 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9302 "subcarpetes.\n"
9303 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9304
9305 #: clock.rc:29
9306 msgid "Ana&log"
9307 msgstr "Ana&lògic"
9308
9309 #: clock.rc:30
9310 msgid "Digi&tal"
9311 msgstr "Digi&tal"
9312
9313 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9314 msgid "&Font..."
9315 msgstr "Tipus de &lletra..."
9316
9317 #: clock.rc:34
9318 msgid "&Without Titlebar"
9319 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9320
9321 #: clock.rc:36
9322 msgid "&Seconds"
9323 msgstr "&Segons"
9324
9325 #: clock.rc:37
9326 msgid "&Date"
9327 msgstr "&Data"
9328
9329 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9330 msgid "&Always on Top"
9331 msgstr "Sempre &Amunt"
9332
9333 #: clock.rc:42
9334 msgid "&About Clock"
9335 msgstr "&Quant al Rellotge"
9336
9337 #: clock.rc:48
9338 msgid "Clock"
9339 msgstr "Rellotge"
9340
9341 #: cmd.rc:37
9342 msgid ""
9343 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9344 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9345 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9346 "called procedure.\n"
9347 "\n"
9348 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9349 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9350 msgstr ""
9351 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9352 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9353 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9354 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9355 "\n"
9356 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9357 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9358
9359 #: cmd.rc:40
9360 msgid ""
9361 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9362 "default directory.\n"
9363 msgstr ""
9364 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9365 "actual.\n"
9366
9367 #: cmd.rc:41
9368 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9369 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9370
9371 #: cmd.rc:43
9372 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9373 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9374
9375 #: cmd.rc:45
9376 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9377 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9378
9379 #: cmd.rc:46
9380 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9381 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9382
9383 #: cmd.rc:47
9384 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9385 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:48
9388 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9389 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9390
9391 #: cmd.rc:49
9392 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9393 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:59
9396 msgid ""
9397 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9398 "\n"
9399 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9400 "on the terminal device before they are executed.\n"
9401 "\n"
9402 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9403 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9404 "preceding it with an @ sign.\n"
9405 msgstr ""
9406 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9407 "\n"
9408 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9409 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9410 "\n"
9411 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9412 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9413
9414 #: cmd.rc:61
9415 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9416 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9417
9418 #: cmd.rc:69
9419 msgid ""
9420 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9421 "\n"
9422 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9423 "\n"
9424 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9425 "not exist in wine's cmd.\n"
9426 msgstr ""
9427 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9428 "fitxers.\n"
9429 "\n"
9430 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9431 "\n"
9432 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9433 "existeix en el cmd de wine.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:81
9436 msgid ""
9437 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9438 "batch file.\n"
9439 "\n"
9440 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9441 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9442 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9443 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9444 "label terminates the batch file execution.\n"
9445 "\n"
9446 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9447 msgstr ""
9448 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9449 "batch.\n"
9450 "\n"
9451 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9452 "de\n"
9453 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9454 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9455 "batch,\n"
9456 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9457 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9458 "\n"
9459 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9460
9461 #: cmd.rc:84
9462 msgid ""
9463 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9464 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9465 msgstr ""
9466 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9467 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9468
9469 #: cmd.rc:94
9470 msgid ""
9471 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9472 "\n"
9473 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9474 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9475 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9476 "\n"
9477 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9478 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9479 msgstr ""
9480 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9481 "\n"
9482 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9483 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9484 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9485 "\n"
9486 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9487 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9488
9489 #: cmd.rc:100
9490 msgid ""
9491 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9492 "\n"
9493 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9494 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9495 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9496 msgstr ""
9497 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9498 "\n"
9499 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9500 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9501 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9502
9503 #: cmd.rc:103
9504 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9505 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9506
9507 #: cmd.rc:104
9508 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9509 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:111
9512 msgid ""
9513 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9514 "\n"
9515 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9516 "subdirectories\n"
9517 "below the item are moved as well.\n"
9518 "\n"
9519 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9520 msgstr ""
9521 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9522 "fitxers.\n"
9523 "\n"
9524 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9525 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9526 "\n"
9527 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9528 "diferents.\n"
9529
9530 #: cmd.rc:122
9531 msgid ""
9532 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9533 "\n"
9534 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9535 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9536 "PATH command with the new value.\n"
9537 "\n"
9538 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9539 "variable, for example:\n"
9540 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9541 msgstr ""
9542 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9543 "\n"
9544 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9545 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9546 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9547 "\n"
9548 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9549 "PATH, per exemple:\n"
9550 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9551
9552 #: cmd.rc:128
9553 msgid ""
9554 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9555 "\n"
9556 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9557 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9558 msgstr ""
9559 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9560 "tecla.\n"
9561 "\n"
9562 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9563 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9564 "pantalla.\n"
9565
9566 #: cmd.rc:149
9567 msgid ""
9568 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9569 "\n"
9570 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9571 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9572 "\n"
9573 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9574 "\n"
9575 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9576 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9577 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9578 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9579 "\n"
9580 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9581 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9582 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9583 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9584 "\n"
9585 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9586 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9587 msgstr ""
9588 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9589 "\n"
9590 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9591 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9592 "\n"
9593 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9594 "s'indica:\n"
9595 "\n"
9596 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9597 "(|)\n"
9598 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9599 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9600 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9601 "\n"
9602 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9603 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9604 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9605 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9606 "\n"
9607 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9608 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9609
9610 #: cmd.rc:153
9611 msgid ""
9612 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9613 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9614 msgstr ""
9615 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9616 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9617
9618 #: cmd.rc:156
9619 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9620 msgstr ""
9621 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9622 "d'un fitxer.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:157
9625 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9626 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9627
9628 #: cmd.rc:159
9629 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9630 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:160
9633 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9634 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:193
9637 msgid ""
9638 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9639 "\n"
9640 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9641 "\n"
9642 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9643 "\n"
9644 "SET <variable>=<value>\n"
9645 "\n"
9646 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9647 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9648 "have embedded spaces.\n"
9649 "\n"
9650 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9651 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9652 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9653 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9654 msgstr ""
9655 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9656 "\n"
9657 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9658 "\n"
9659 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9660 "\n"
9661 "SET <variable>=<valor>\n"
9662 "\n"
9663 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9664 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9665 "incorporats.\n"
9666 "\n"
9667 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9668 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9669 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9670 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9671
9672 #: cmd.rc:198
9673 msgid ""
9674 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9675 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9676 "if called from the command line.\n"
9677 msgstr ""
9678 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9679 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9680 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9681
9682 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9683 msgid ""
9684 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9685 "with that suffix.\n"
9686 "Usage:\n"
9687 "start [options] program_filename [...]\n"
9688 "start [options] document_filename\n"
9689 "\n"
9690 "Options:\n"
9691 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9692 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9693 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9694 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9695 "code.\n"
9696 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9697 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9698 "/?           Display this help and exit.\n"
9699 msgstr ""
9700 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat pels\n"
9701 "fitxers amb aquell sufix.\n"
9702 "Ús:\n"
9703 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9704 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_document\n"
9705 "\n"
9706 "Opcions:\n"
9707 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9708 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9709 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9710 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, després surt amb el\n"
9711 "             seu codi de sortida.\n"
9712 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9713 "             Explorador de Windows.\n"
9714 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9715 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9716
9717 #: cmd.rc:200
9718 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9719 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9720
9721 #: cmd.rc:202
9722 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9723 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9724
9725 #: cmd.rc:206
9726 msgid ""
9727 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9728 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9729 msgstr ""
9730 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9731 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9732
9733 #: cmd.rc:215
9734 msgid ""
9735 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9736 "\n"
9737 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9738 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9739 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9740 "\n"
9741 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9742 msgstr ""
9743 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9744 "Les formes vàlides són:\n"
9745 "\n"
9746 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9747 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9748 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9749 "\n"
9750 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:218
9753 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9754 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9755
9756 #: cmd.rc:220
9757 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9758 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9759
9760 #: cmd.rc:224
9761 msgid ""
9762 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9763 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9764 msgstr ""
9765 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9766 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9767
9768 #: cmd.rc:232
9769 msgid ""
9770 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9771 "\n"
9772 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9773 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9774 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9775 "settings are restored.\n"
9776 msgstr ""
9777 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9778 "\n"
9779 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9780 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9781 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9782 "anterior es restaura.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:235
9785 msgid ""
9786 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9787 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9788 msgstr ""
9789 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9790 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9791
9792 #: cmd.rc:237
9793 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9794 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9795
9796 #: cmd.rc:245
9797 msgid ""
9798 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9799 "\n"
9800 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9801 "\n"
9802 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9803 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9804 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9805 "association, if any.\n"
9806 msgstr ""
9807 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9808 "\n"
9809 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9810 "\n"
9811 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9812 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9813 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9814 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9815
9816 #: cmd.rc:256
9817 msgid ""
9818 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9819 "\n"
9820 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9821 "\n"
9822 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9823 "currently defined.\n"
9824 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9825 "if any.\n"
9826 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9827 "associated to the specified file type.\n"
9828 msgstr ""
9829 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9830 "fitxers.\n"
9831 "\n"
9832 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9833 "\n"
9834 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9835 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9836 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9837 "Especificar\n"
9838 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9839 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9840
9841 #: cmd.rc:258
9842 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9843 msgstr ""
9844 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9845
9846 #: cmd.rc:262
9847 msgid ""
9848 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9849 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9850 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9851 msgstr ""
9852 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9853 "d'una llista seleccionable.\n"
9854 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9855 "batch.\n"
9856
9857 #: cmd.rc:266
9858 msgid ""
9859 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9860 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9861 msgstr ""
9862 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9863 "des\n"
9864 "del qual heu invocat cmd.\n"
9865
9866 #: cmd.rc:304
9867 msgid ""
9868 "CMD built-in commands are:\n"
9869 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9870 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9871 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9872 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9873 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9874 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9875 "COPY\t\tCopy file\n"
9876 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9877 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9878 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9879 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9880 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9881 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9882 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9883 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9884 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9885 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9886 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9887 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9888 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9889 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9890 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9891 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9892 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9893 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9894 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9895 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9896 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9897 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9898 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9899 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9900 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9901 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9902 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9903 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9904 "\n"
9905 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9906 msgstr ""
9907 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9908 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9909 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9910 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9911 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9912 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9913 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9914 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9915 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9916 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9917 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9918 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9919 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9920 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9921 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9922 "\t\ttipus de fitxer\n"
9923 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9924 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9925 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
9926 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9927 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9928 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9929 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9930 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9931 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9932 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9933 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9934 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9935 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9936 "\t\tbatch\n"
9937 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
9938 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9939 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9940 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9941 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9942 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
9943 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9944 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9945 "\n"
9946 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9947 "anteriors.\n"
9948
9949 #: cmd.rc:306
9950 msgid "Are you sure?"
9951 msgstr "Esteu segur?"
9952
9953 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9954 msgctxt "Yes key"
9955 msgid "Y"
9956 msgstr "S"
9957
9958 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9959 msgctxt "No key"
9960 msgid "N"
9961 msgstr "N"
9962
9963 #: cmd.rc:309
9964 msgid "File association missing for extension %1\n"
9965 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9966
9967 #: cmd.rc:310
9968 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9969 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9970
9971 #: cmd.rc:311
9972 msgid "Overwrite %1?"
9973 msgstr "Sobreescriure %1?"
9974
9975 #: cmd.rc:312
9976 msgid "More..."
9977 msgstr "Més..."
9978
9979 #: cmd.rc:313
9980 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9981 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9982
9983 #: cmd.rc:315
9984 msgid "Argument missing\n"
9985 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9986
9987 #: cmd.rc:316
9988 msgid "Syntax error\n"
9989 msgstr "Error de sintaxi\n"
9990
9991 #: cmd.rc:318
9992 msgid "No help available for %1\n"
9993 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9994
9995 #: cmd.rc:319
9996 msgid "Target to GOTO not found\n"
9997 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9998
9999 #: cmd.rc:320
10000 msgid "Current Date is %1\n"
10001 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10002
10003 #: cmd.rc:321
10004 msgid "Current Time is %1\n"
10005 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10006
10007 #: cmd.rc:322
10008 msgid "Enter new date: "
10009 msgstr "Introduïu data nova: "
10010
10011 #: cmd.rc:323
10012 msgid "Enter new time: "
10013 msgstr "Introduïu hora nova: "
10014
10015 #: cmd.rc:324
10016 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10017 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10018
10019 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10020 msgid "Failed to open '%1'\n"
10021 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10022
10023 #: cmd.rc:326
10024 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10025 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10026
10027 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10028 msgctxt "All key"
10029 msgid "A"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: cmd.rc:328
10033 msgid "Delete %1?"
10034 msgstr "Suprimeix %1?"
10035
10036 #: cmd.rc:329
10037 msgid "Echo is %1\n"
10038 msgstr "L'eco està %1\n"
10039
10040 #: cmd.rc:330
10041 msgid "Verify is %1\n"
10042 msgstr "La verificació està %1\n"
10043
10044 #: cmd.rc:331
10045 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10046 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10047
10048 #: cmd.rc:332
10049 msgid "Parameter error\n"
10050 msgstr "Error de paràmetre\n"
10051
10052 #: cmd.rc:333
10053 msgid ""
10054 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10055 "\n"
10056 msgstr ""
10057 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10058 "\n"
10059
10060 #: cmd.rc:334
10061 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10062 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10063
10064 #: cmd.rc:335
10065 msgid "PATH not found\n"
10066 msgstr "PATH no trobada\n"
10067
10068 #: cmd.rc:336
10069 msgid "Press any key to continue... "
10070 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10071
10072 #: cmd.rc:337
10073 msgid "Wine Command Prompt"
10074 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10075
10076 #: cmd.rc:338
10077 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10078 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10079
10080 #: cmd.rc:339
10081 msgid "More? "
10082 msgstr "Més? "
10083
10084 #: cmd.rc:340
10085 msgid "The input line is too long.\n"
10086 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10087
10088 #: cmd.rc:341
10089 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10090 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10091
10092 #: cmd.rc:342
10093 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10094 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10095
10096 #: cmd.rc:343
10097 msgid " (Yes|No)"
10098 msgstr " (Sí|No)"
10099
10100 #: cmd.rc:344
10101 msgid " (Yes|No|All)"
10102 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10103
10104 #: dxdiag.rc:27
10105 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10106 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10107
10108 #: dxdiag.rc:28
10109 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10110 msgstr ""
10111 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10112
10113 #: explorer.rc:28
10114 msgid "Wine Explorer"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: explorer.rc:29
10118 msgid "Location:"
10119 msgstr "Ubicació:"
10120
10121 #: hostname.rc:27
10122 msgid "Usage: hostname\n"
10123 msgstr "Ús: hostname\n"
10124
10125 #: hostname.rc:28
10126 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10127 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10128
10129 #: hostname.rc:29
10130 msgid ""
10131 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10132 "utility.\n"
10133 msgstr ""
10134 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10135 "hostname.\n"
10136
10137 #: ipconfig.rc:27
10138 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10139 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10140
10141 #: ipconfig.rc:28
10142 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10143 msgstr ""
10144 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10145
10146 #: ipconfig.rc:29
10147 msgid "%1 adapter %2\n"
10148 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10149
10150 #: ipconfig.rc:30
10151 msgid "Ethernet"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: ipconfig.rc:32
10155 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10156 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10157
10158 #: ipconfig.rc:34
10159 msgid "Hostname"
10160 msgstr "Nom d'equip"
10161
10162 #: ipconfig.rc:35
10163 msgid "Node type"
10164 msgstr "Tipus de node"
10165
10166 #: ipconfig.rc:36
10167 msgid "Broadcast"
10168 msgstr "Difusió"
10169
10170 #: ipconfig.rc:37
10171 msgid "Peer-to-peer"
10172 msgstr "D'igual a igual"
10173
10174 #: ipconfig.rc:38
10175 msgid "Mixed"
10176 msgstr "Mixt"
10177
10178 #: ipconfig.rc:39
10179 msgid "Hybrid"
10180 msgstr "Híbrid"
10181
10182 #: ipconfig.rc:40
10183 msgid "IP routing enabled"
10184 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10185
10186 #: ipconfig.rc:42
10187 msgid "Physical address"
10188 msgstr "Direcció física"
10189
10190 #: ipconfig.rc:43
10191 msgid "DHCP enabled"
10192 msgstr "DHCP habilitat"
10193
10194 #: ipconfig.rc:46
10195 msgid "Default gateway"
10196 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10197
10198 #: net.rc:27
10199 msgid ""
10200 "The syntax of this command is:\n"
10201 "\n"
10202 "NET command [arguments]\n"
10203 "    -or-\n"
10204 "NET command /HELP\n"
10205 "\n"
10206 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10207 msgstr ""
10208 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10209 "\n"
10210 "NET ordre [paràmetres]\n"
10211 "    -o-\n"
10212 "NET ordre /HELP\n"
10213 "\n"
10214 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10215
10216 #: net.rc:28
10217 msgid ""
10218 "The syntax of this command is:\n"
10219 "\n"
10220 "NET START [service]\n"
10221 "\n"
10222 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10223 "'service' is the name of the service to start.\n"
10224 msgstr ""
10225 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10226 "\n"
10227 "NET START [servei]\n"
10228 "\n"
10229 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10230 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10231
10232 #: net.rc:29
10233 msgid ""
10234 "The syntax of this command is:\n"
10235 "\n"
10236 "NET STOP service\n"
10237 "\n"
10238 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10239 msgstr ""
10240 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10241 "\n"
10242 "NET STOP servei\n"
10243 "\n"
10244 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10245
10246 #: net.rc:30
10247 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10248 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10249
10250 #: net.rc:31
10251 msgid "Could not stop service %1\n"
10252 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10253
10254 #: net.rc:32
10255 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10256 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10257
10258 #: net.rc:33
10259 msgid "Could not get handle to service.\n"
10260 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10261
10262 #: net.rc:34
10263 msgid "The %1 service is starting.\n"
10264 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10265
10266 #: net.rc:35
10267 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10268 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10269
10270 #: net.rc:36
10271 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10272 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10273
10274 #: net.rc:37
10275 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10276 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10277
10278 #: net.rc:38
10279 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10280 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10281
10282 #: net.rc:39
10283 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10284 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10285
10286 #: net.rc:41
10287 msgid "There are no entries in the list.\n"
10288 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10289
10290 #: net.rc:42
10291 msgid ""
10292 "\n"
10293 "Status  Local   Remote\n"
10294 "---------------------------------------------------------------\n"
10295 msgstr ""
10296 "\n"
10297 "Estat   Local   Remot\n"
10298 "---------------------------------------------------------------\n"
10299
10300 #: net.rc:43
10301 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10302 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10303
10304 #: net.rc:45
10305 msgid "Paused"
10306 msgstr "Pausat"
10307
10308 #: net.rc:46
10309 msgid "Disconnected"
10310 msgstr "Desconnectat"
10311
10312 #: net.rc:47
10313 msgid "A network error occurred"
10314 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10315
10316 #: net.rc:48
10317 msgid "Connection is being made"
10318 msgstr "S'està fent la connexió"
10319
10320 #: net.rc:49
10321 msgid "Reconnecting"
10322 msgstr "Reconnectant"
10323
10324 #: net.rc:40
10325 msgid "The following services are running:\n"
10326 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10327
10328 #: notepad.rc:27
10329 msgid "&New\tCtrl+N"
10330 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10331
10332 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10333 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10334 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10335
10336 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10337 msgid "&Save\tCtrl+S"
10338 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10339
10340 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10341 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10342 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10343
10344 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10345 msgid "Page Se&tup..."
10346 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10347
10348 #: notepad.rc:34
10349 msgid "P&rinter Setup..."
10350 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10351
10352 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10353 msgid "&Edit"
10354 msgstr "&Edita"
10355
10356 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10357 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10358 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10359
10360 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10361 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10362 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10363
10364 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10365 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10366 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10367
10368 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10369 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10370 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10371
10372 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10373 #: winefile.rc:29
10374 msgid "&Delete\tDel"
10375 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10376
10377 #: notepad.rc:46
10378 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10379 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10380
10381 #: notepad.rc:47
10382 msgid "&Time/Date\tF5"
10383 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10384
10385 #: notepad.rc:49
10386 msgid "&Wrap long lines"
10387 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10388
10389 #: notepad.rc:53
10390 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10391 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10392
10393 #: notepad.rc:54
10394 msgid "&Search next\tF3"
10395 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10396
10397 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10398 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10399 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10400
10401 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10402 msgid "&Contents\tF1"
10403 msgstr "&Continguts\tF1"
10404
10405 #: notepad.rc:59
10406 msgid "&About Notepad"
10407 msgstr "&Quant a Notepad"
10408
10409 #: notepad.rc:97
10410 msgid "Page Setup"
10411 msgstr "Configuració de Pàgina"
10412
10413 #: notepad.rc:99
10414 msgid "&Header:"
10415 msgstr "&Capçalera:"
10416
10417 #: notepad.rc:101
10418 msgid "&Footer:"
10419 msgstr "&Peu:"
10420
10421 #: notepad.rc:104
10422 msgid "Margins (millimeters)"
10423 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10424
10425 #: notepad.rc:105
10426 msgid "&Left:"
10427 msgstr "&Esquerra:"
10428
10429 #: notepad.rc:107
10430 msgid "&Top:"
10431 msgstr "&Superior:"
10432
10433 #: notepad.rc:123
10434 msgid "Encoding:"
10435 msgstr "Codificació:"
10436
10437 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10438 msgctxt "accelerator Select All"
10439 msgid "A"
10440 msgstr "A"
10441
10442 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10443 msgctxt "accelerator Copy"
10444 msgid "C"
10445 msgstr "C"
10446
10447 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10448 msgctxt "accelerator Find"
10449 msgid "F"
10450 msgstr "F"
10451
10452 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10453 msgctxt "accelerator Replace"
10454 msgid "H"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10458 msgctxt "accelerator New"
10459 msgid "N"
10460 msgstr "N"
10461
10462 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10463 msgctxt "accelerator Open"
10464 msgid "O"
10465 msgstr "O"
10466
10467 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10468 msgctxt "accelerator Print"
10469 msgid "P"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10473 msgctxt "accelerator Save"
10474 msgid "S"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: notepad.rc:137
10478 msgctxt "accelerator Paste"
10479 msgid "V"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10483 msgctxt "accelerator Cut"
10484 msgid "X"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10488 msgctxt "accelerator Undo"
10489 msgid "Z"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: notepad.rc:66
10493 msgid "Page &p"
10494 msgstr "Pàgina &p"
10495
10496 #: notepad.rc:68
10497 msgid "Notepad"
10498 msgstr "Bloc de Notes"
10499
10500 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10501 msgid "ERROR"
10502 msgstr "ERROR"
10503
10504 #: notepad.rc:71
10505 msgid "Untitled"
10506 msgstr "Sense títol"
10507
10508 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10509 msgid "Text files (*.txt)"
10510 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10511
10512 #: notepad.rc:77
10513 msgid ""
10514 "File '%s' does not exist.\n"
10515 "\n"
10516 "Do you want to create a new file?"
10517 msgstr ""
10518 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10519 "\n"
10520 "Voleu crear un fitxer nou?"
10521
10522 #: notepad.rc:79
10523 msgid ""
10524 "File '%s' has been modified.\n"
10525 "\n"
10526 "Would you like to save the changes?"
10527 msgstr ""
10528 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10529 "\n"
10530 "Us agradaria desar els canvis?"
10531
10532 #: notepad.rc:80
10533 msgid "'%s' could not be found."
10534 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10535
10536 #: notepad.rc:82
10537 msgid "Unicode (UTF-16)"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: notepad.rc:83
10541 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: notepad.rc:84
10545 msgid "Unicode (UTF-8)"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: notepad.rc:91
10549 msgid ""
10550 "%1\n"
10551 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10552 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10553 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10554 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10555 "Continue?"
10556 msgstr ""
10557 "%1\n"
10558 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10559 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10560 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10561 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10562 "llista desplegable Codificació.\n"
10563 "Voleu continuar?"
10564
10565 #: oleview.rc:29
10566 msgid "&Bind to file..."
10567 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10568
10569 #: oleview.rc:30
10570 msgid "&View TypeLib..."
10571 msgstr "&Veu TypeLib..."
10572
10573 #: oleview.rc:32
10574 msgid "&System Configuration"
10575 msgstr "Configuració de &Sistema"
10576
10577 #: oleview.rc:33
10578 msgid "&Run the Registry Editor"
10579 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10580
10581 #: oleview.rc:37
10582 msgid "&Object"
10583 msgstr "&Objecte"
10584
10585 #: oleview.rc:39
10586 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10587 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10588
10589 #: oleview.rc:41
10590 msgid "&In-process server"
10591 msgstr "Servidor &en procés"
10592
10593 #: oleview.rc:42
10594 msgid "In-process &handler"
10595 msgstr "&Manejador en procés"
10596
10597 #: oleview.rc:43
10598 msgid "&Local server"
10599 msgstr "Servidor &local"
10600
10601 #: oleview.rc:44
10602 msgid "&Remote server"
10603 msgstr "Servidor &remot"
10604
10605 #: oleview.rc:47
10606 msgid "View &Type information"
10607 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10608
10609 #: oleview.rc:49
10610 msgid "Create &Instance"
10611 msgstr "Crea &Instància"
10612
10613 #: oleview.rc:50
10614 msgid "Create Instance &On..."
10615 msgstr "Crea Instància &En..."
10616
10617 #: oleview.rc:51
10618 msgid "&Release Instance"
10619 msgstr "&Allibera Instància"
10620
10621 #: oleview.rc:53
10622 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10623 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10624
10625 #: oleview.rc:54
10626 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10627 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10628
10629 #: oleview.rc:60
10630 msgid "&Expert mode"
10631 msgstr "Mode &expert"
10632
10633 #: oleview.rc:62
10634 msgid "&Hidden component categories"
10635 msgstr "Categories &ocultes de component"
10636
10637 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10638 msgid "&Toolbar"
10639 msgstr "Barra d'E&ines"
10640
10641 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10642 msgid "&Status Bar"
10643 msgstr "Barra d'E&stat"
10644
10645 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10646 msgid "&Refresh\tF5"
10647 msgstr "&Actualitza\tF5"
10648
10649 #: oleview.rc:71
10650 msgid "&About OleView"
10651 msgstr "&Quant a l'OleView"
10652
10653 #: oleview.rc:79
10654 msgid "&Save as..."
10655 msgstr "Anomena i &desa..."
10656
10657 #: oleview.rc:84
10658 msgid "&Group by type kind"
10659 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10660
10661 #: oleview.rc:154
10662 msgid "Connect to another machine"
10663 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10664
10665 #: oleview.rc:157
10666 msgid "&Machine name:"
10667 msgstr "Nom de &màquina:"
10668
10669 #: oleview.rc:165
10670 msgid "System Configuration"
10671 msgstr "Configuració de Sistema"
10672
10673 #: oleview.rc:168
10674 msgid "System Settings"
10675 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10676
10677 #: oleview.rc:169
10678 msgid "&Enable Distributed COM"
10679 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10680
10681 #: oleview.rc:170
10682 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10683 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10684
10685 #: oleview.rc:171
10686 msgid ""
10687 "These settings change only registry values.\n"
10688 "They have no effect on Wine performance."
10689 msgstr ""
10690 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10691 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10692
10693 #: oleview.rc:178
10694 msgid "Default Interface Viewer"
10695 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10696
10697 #: oleview.rc:181
10698 msgid "Interface"
10699 msgstr "Interfície"
10700
10701 #: oleview.rc:183
10702 msgid "IID:"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: oleview.rc:186
10706 msgid "&View Type Info"
10707 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10708
10709 #: oleview.rc:191
10710 msgid "IPersist Interface Viewer"
10711 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10712
10713 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10714 msgid "Class Name:"
10715 msgstr "Nom de Classe:"
10716
10717 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10718 msgid "CLSID:"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: oleview.rc:203
10722 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10723 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10724
10725 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10726 msgid "OleView"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: oleview.rc:98
10730 msgid "ITypeLib viewer"
10731 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10732
10733 #: oleview.rc:96
10734 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10735 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10736
10737 #: oleview.rc:97
10738 msgid "version 1.0"
10739 msgstr "versió 1.0"
10740
10741 #: oleview.rc:100
10742 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10743 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10744
10745 #: oleview.rc:103
10746 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10747 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10748
10749 #: oleview.rc:104
10750 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10751 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10752
10753 #: oleview.rc:105
10754 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10755 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10756
10757 #: oleview.rc:106
10758 msgid "Run the Wine registry editor"
10759 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10760
10761 #: oleview.rc:107
10762 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10763 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10764
10765 #: oleview.rc:108
10766 msgid "Create an instance of the selected object"
10767 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10768
10769 #: oleview.rc:109
10770 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10771 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10772
10773 #: oleview.rc:110
10774 msgid "Release the currently selected object instance"
10775 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
10776
10777 #: oleview.rc:111
10778 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10779 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10780
10781 #: oleview.rc:112
10782 msgid "Display the viewer for the selected item"
10783 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10784
10785 #: oleview.rc:117
10786 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10787 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10788
10789 #: oleview.rc:118
10790 msgid ""
10791 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10792 msgstr ""
10793 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10794 "ser visibles"
10795
10796 #: oleview.rc:119
10797 msgid "Show or hide the toolbar"
10798 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10799
10800 #: oleview.rc:120
10801 msgid "Show or hide the status bar"
10802 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10803
10804 #: oleview.rc:121
10805 msgid "Refresh all lists"
10806 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10807
10808 #: oleview.rc:122
10809 msgid "Display program information, version number and copyright"
10810 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10811
10812 #: oleview.rc:113
10813 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10815
10816 #: oleview.rc:114
10817 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10818 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10819
10820 #: oleview.rc:115
10821 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10822 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10823
10824 #: oleview.rc:116
10825 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10826 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10827
10828 #: oleview.rc:128
10829 msgid "ObjectClasses"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: oleview.rc:129
10833 msgid "Grouped by Component Category"
10834 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10835
10836 #: oleview.rc:130
10837 msgid "OLE 1.0 Objects"
10838 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10839
10840 #: oleview.rc:131
10841 msgid "COM Library Objects"
10842 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10843
10844 #: oleview.rc:132
10845 msgid "All Objects"
10846 msgstr "Tots els Objectes"
10847
10848 #: oleview.rc:133
10849 msgid "Application IDs"
10850 msgstr "IDs de Aplicació"
10851
10852 #: oleview.rc:134
10853 msgid "Type Libraries"
10854 msgstr "Biblioteques de Tipus"
10855
10856 #: oleview.rc:135
10857 msgid "ver."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: oleview.rc:136
10861 msgid "Interfaces"
10862 msgstr "Interfícies"
10863
10864 #: oleview.rc:138
10865 msgid "Registry"
10866 msgstr "Registre"
10867
10868 #: oleview.rc:139
10869 msgid "Implementation"
10870 msgstr "Implementació"
10871
10872 #: oleview.rc:140
10873 msgid "Activation"
10874 msgstr "Activació"
10875
10876 #: oleview.rc:142
10877 msgid "CoGetClassObject failed."
10878 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
10879
10880 #: oleview.rc:143
10881 msgid "Unknown error"
10882 msgstr "Error desconegut"
10883
10884 #: oleview.rc:146
10885 msgid "bytes"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: oleview.rc:148
10889 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10890 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10891
10892 #: oleview.rc:149
10893 msgid "Inherited Interfaces"
10894 msgstr "Interfícies Heretades"
10895
10896 #: oleview.rc:124
10897 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10898 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10899
10900 #: oleview.rc:125
10901 msgid "Close window"
10902 msgstr "Tanca la finestra"
10903
10904 #: oleview.rc:126
10905 msgid "Group typeinfos by kind"
10906 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10907
10908 #: progman.rc:30
10909 msgid "&New..."
10910 msgstr "&Nou..."
10911
10912 #: progman.rc:31
10913 msgid "O&pen\tEnter"
10914 msgstr "O&brir\tEnter"
10915
10916 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10917 msgid "&Move...\tF7"
10918 msgstr "&Mou...\tF7"
10919
10920 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10921 msgid "&Copy...\tF8"
10922 msgstr "&Copia...\tF8"
10923
10924 #: progman.rc:35
10925 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10926 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10927
10928 #: progman.rc:37
10929 msgid "&Execute..."
10930 msgstr "&Executa..."
10931
10932 #: progman.rc:39
10933 msgid "E&xit Windows"
10934 msgstr "&Surt de Windows"
10935
10936 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10937 msgid "&Options"
10938 msgstr "&Opcions"
10939
10940 #: progman.rc:42
10941 msgid "&Arrange automatically"
10942 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10943
10944 #: progman.rc:43
10945 msgid "&Minimize on run"
10946 msgstr "&Minimitza al executar"
10947
10948 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10949 msgid "&Save settings on exit"
10950 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10951
10952 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10953 msgid "&Windows"
10954 msgstr "&Finestres"
10955
10956 #: progman.rc:47
10957 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10958 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10959
10960 #: progman.rc:48
10961 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10962 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10963
10964 #: progman.rc:49
10965 msgid "&Arrange Icons"
10966 msgstr "Organitz&ar Icones"
10967
10968 #: progman.rc:54
10969 msgid "&About Program Manager"
10970 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
10971
10972 #: progman.rc:100
10973 msgid "Program &group"
10974 msgstr "&Grup de Programa"
10975
10976 #: progman.rc:102
10977 msgid "&Program"
10978 msgstr "&Programa"
10979
10980 #: progman.rc:113
10981 msgid "Move Program"
10982 msgstr "Mou Programa"
10983
10984 #: progman.rc:115
10985 msgid "Move program:"
10986 msgstr "Mou programa:"
10987
10988 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10989 msgid "From group:"
10990 msgstr "Del grup:"
10991
10992 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10993 msgid "&To group:"
10994 msgstr "&Al grup:"
10995
10996 #: progman.rc:131
10997 msgid "Copy Program"
10998 msgstr "Copia Programa"
10999
11000 #: progman.rc:133
11001 msgid "Copy program:"
11002 msgstr "Copia programa:"
11003
11004 #: progman.rc:149
11005 msgid "Program Group Attributes"
11006 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11007
11008 #: progman.rc:153
11009 msgid "&Group file:"
11010 msgstr "Fitxer de &grup:"
11011
11012 #: progman.rc:165
11013 msgid "Program Attributes"
11014 msgstr "Atributs de Programa"
11015
11016 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11017 msgid "&Command line:"
11018 msgstr "Línia d'ordres:"
11019
11020 #: progman.rc:171
11021 msgid "&Working directory:"
11022 msgstr "Directori de &treball:"
11023
11024 #: progman.rc:173
11025 msgid "&Key combination:"
11026 msgstr "&Combinació de tecles:"
11027
11028 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11029 msgid "&Minimize at launch"
11030 msgstr "&Minimitza al executar"
11031
11032 #: progman.rc:180
11033 msgid "Change &icon..."
11034 msgstr "Canvia d'&icona..."
11035
11036 #: progman.rc:189
11037 msgid "Change Icon"
11038 msgstr "Canvia d'Icona"
11039
11040 #: progman.rc:191
11041 msgid "&Filename:"
11042 msgstr "Nom de &fitxer:"
11043
11044 #: progman.rc:193
11045 msgid "Current &icon:"
11046 msgstr "&Icona actual:"
11047
11048 #: progman.rc:207
11049 msgid "Execute Program"
11050 msgstr "Executa Programa"
11051
11052 #: progman.rc:60
11053 msgid "Program Manager"
11054 msgstr "Gestor de Programes"
11055
11056 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11057 msgid "WARNING"
11058 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11059
11060 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11061 msgid "Information"
11062 msgstr "Informació"
11063
11064 #: progman.rc:65
11065 msgid "Delete group `%s'?"
11066 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11067
11068 #: progman.rc:66
11069 msgid "Delete program `%s'?"
11070 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11071
11072 #: progman.rc:67
11073 msgid "Not implemented"
11074 msgstr "No implementat"
11075
11076 #: progman.rc:68
11077 msgid "Error reading `%s'."
11078 msgstr "Error al llegir `%s'."
11079
11080 #: progman.rc:69
11081 msgid "Error writing `%s'."
11082 msgstr "Error al escriure `%s'."
11083
11084 #: progman.rc:72
11085 msgid ""
11086 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11087 "Should it be tried further on?"
11088 msgstr ""
11089 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11090 "S'ha d'intentar més tard?"
11091
11092 #: progman.rc:74
11093 msgid "Help not available."
11094 msgstr "Ajuda no disponible."
11095
11096 #: progman.rc:75
11097 msgid "Unknown feature in %s"
11098 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11099
11100 #: progman.rc:76
11101 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11102 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11103
11104 #: progman.rc:77
11105 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11106 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11107
11108 #: progman.rc:81
11109 msgid "Libraries (*.dll)"
11110 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11111
11112 #: progman.rc:82
11113 msgid "Icon files"
11114 msgstr "Fitxers d'icona"
11115
11116 #: progman.rc:83
11117 msgid "Icons (*.ico)"
11118 msgstr "Icones (*.ico)"
11119
11120 #: reg.rc:27
11121 msgid ""
11122 "The syntax of this command is:\n"
11123 "\n"
11124 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11125 "REG command /?\n"
11126 msgstr ""
11127 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11128 "\n"
11129 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11130 "REG ordre /?\n"
11131
11132 #: reg.rc:28
11133 msgid ""
11134 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11135 "f]\n"
11136 msgstr ""
11137 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11138 "data] [/f]\n"
11139
11140 #: reg.rc:29
11141 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11142 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11143
11144 #: reg.rc:30
11145 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11146 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11147
11148 #: reg.rc:31
11149 msgid "The operation completed successfully\n"
11150 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11151
11152 #: reg.rc:32
11153 msgid "Error: Invalid key name\n"
11154 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11155
11156 #: reg.rc:33
11157 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11158 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11159
11160 #: reg.rc:34
11161 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11162 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11163
11164 #: reg.rc:35
11165 msgid ""
11166 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11167 msgstr ""
11168 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11169 "especificada\n"
11170
11171 #: regedit.rc:31
11172 msgid "&Registry"
11173 msgstr "&Registre"
11174
11175 #: regedit.rc:33
11176 msgid "&Import Registry File..."
11177 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11178
11179 #: regedit.rc:34
11180 msgid "&Export Registry File..."
11181 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11182
11183 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11184 msgid "&Key"
11185 msgstr "&Clau"
11186
11187 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11188 msgid "&String Value"
11189 msgstr "Valor de &Cadena"
11190
11191 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11192 msgid "&Binary Value"
11193 msgstr "Valor &Binari"
11194
11195 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11196 msgid "&DWORD Value"
11197 msgstr "Valor &DWORD"
11198
11199 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11200 msgid "&Multi String Value"
11201 msgstr "Valor &Multicadena"
11202
11203 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11204 msgid "&Expandable String Value"
11205 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11206
11207 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11208 msgid "&Rename\tF2"
11209 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11210
11211 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11212 msgid "&Copy Key Name"
11213 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11214
11215 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11216 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11217 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11218
11219 #: regedit.rc:61
11220 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11221 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11222
11223 #: regedit.rc:65
11224 msgid "Status &Bar"
11225 msgstr "&Barra d'estat"
11226
11227 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11228 msgid "Sp&lit"
11229 msgstr "&Divideix"
11230
11231 #: regedit.rc:74
11232 msgid "&Remove Favorite..."
11233 msgstr "T&reure Preferit..."
11234
11235 #: regedit.rc:79
11236 msgid "&About Registry Editor"
11237 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11238
11239 #: regedit.rc:88
11240 msgid "Modify Binary Data..."
11241 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11242
11243 #: regedit.rc:215
11244 msgid "Export registry"
11245 msgstr "Exporta registre"
11246
11247 #: regedit.rc:217
11248 msgid "S&elected branch:"
11249 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11250
11251 #: regedit.rc:226
11252 msgid "Find:"
11253 msgstr "Cerca:"
11254
11255 #: regedit.rc:228
11256 msgid "Find in:"
11257 msgstr "Cerca en:"
11258
11259 #: regedit.rc:229
11260 msgid "Keys"
11261 msgstr "Claus"
11262
11263 #: regedit.rc:230
11264 msgid "Value names"
11265 msgstr "Noms dels valors"
11266
11267 #: regedit.rc:231
11268 msgid "Value content"
11269 msgstr "Contingut del valor"
11270
11271 #: regedit.rc:232
11272 msgid "Whole string only"
11273 msgstr "Només cadena sencera"
11274
11275 #: regedit.rc:239
11276 msgid "Add Favorite"
11277 msgstr "Afegeix Preferit"
11278
11279 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11280 msgid "Name:"
11281 msgstr "Nom:"
11282
11283 #: regedit.rc:250
11284 msgid "Remove Favorite"
11285 msgstr "T&reure Preferit"
11286
11287 #: regedit.rc:261
11288 msgid "Edit String"
11289 msgstr "Edita Cadena"
11290
11291 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11292 msgid "Value name:"
11293 msgstr "Nom del valor:"
11294
11295 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11296 msgid "Value data:"
11297 msgstr "Dades del valor:"
11298
11299 #: regedit.rc:274
11300 msgid "Edit DWORD"
11301 msgstr "Edita DWORD"
11302
11303 #: regedit.rc:281
11304 msgid "Base"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: regedit.rc:282
11308 msgid "Hexadecimal"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: regedit.rc:283
11312 msgid "Decimal"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: regedit.rc:290
11316 msgid "Edit Binary"
11317 msgstr "Edita Binari"
11318
11319 #: regedit.rc:303
11320 msgid "Edit Multi String"
11321 msgstr "Edita Multicadena"
11322
11323 #: regedit.rc:134
11324 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11325 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11326
11327 #: regedit.rc:135
11328 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11329 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11330
11331 #: regedit.rc:136
11332 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11333 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11334
11335 #: regedit.rc:137
11336 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11337 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11338
11339 #: regedit.rc:138
11340 msgid ""
11341 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11342 msgstr ""
11343 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11344
11345 #: regedit.rc:139
11346 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11347 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11348
11349 #: regedit.rc:124
11350 msgid "Data"
11351 msgstr "Dades"
11352
11353 #: regedit.rc:129
11354 msgid "Registry Editor"
11355 msgstr "Editor de Registre"
11356
11357 #: regedit.rc:191
11358 msgid "Import Registry File"
11359 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11360
11361 #: regedit.rc:192
11362 msgid "Export Registry File"
11363 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11364
11365 #: regedit.rc:193
11366 msgid "Registry files (*.reg)"
11367 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11368
11369 #: regedit.rc:194
11370 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11371 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11372
11373 #: regedit.rc:201
11374 msgid "(Default)"
11375 msgstr "(Predeterminat)"
11376
11377 #: regedit.rc:202
11378 msgid "(value not set)"
11379 msgstr "(valor no establert)"
11380
11381 #: regedit.rc:203
11382 msgid "(cannot display value)"
11383 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11384
11385 #: regedit.rc:204
11386 msgid "(unknown %d)"
11387 msgstr "(desconegut %d)"
11388
11389 #: regedit.rc:160
11390 msgid "Quits the registry editor"
11391 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11392
11393 #: regedit.rc:161
11394 msgid "Adds keys to the favorites list"
11395 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11396
11397 #: regedit.rc:162
11398 msgid "Removes keys from the favorites list"
11399 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11400
11401 #: regedit.rc:163
11402 msgid "Shows or hides the status bar"
11403 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11404
11405 #: regedit.rc:164
11406 msgid "Change position of split between two panes"
11407 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11408
11409 #: regedit.rc:165
11410 msgid "Refreshes the window"
11411 msgstr "Actualitza la finestra"
11412
11413 #: regedit.rc:166
11414 msgid "Deletes the selection"
11415 msgstr "Suprimeix la selecció"
11416
11417 #: regedit.rc:167
11418 msgid "Renames the selection"
11419 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11420
11421 #: regedit.rc:168
11422 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11423 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11424
11425 #: regedit.rc:169
11426 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11427 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11428
11429 #: regedit.rc:170
11430 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11431 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11432
11433 #: regedit.rc:144
11434 msgid "Modifies the value's data"
11435 msgstr "Modifica les dades del valor"
11436
11437 #: regedit.rc:145
11438 msgid "Adds a new key"
11439 msgstr "Afegeix un clau nou"
11440
11441 #: regedit.rc:146
11442 msgid "Adds a new string value"
11443 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11444
11445 #: regedit.rc:147
11446 msgid "Adds a new binary value"
11447 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11448
11449 #: regedit.rc:148
11450 msgid "Adds a new double word value"
11451 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11452
11453 #: regedit.rc:150
11454 msgid "Imports a text file into the registry"
11455 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11456
11457 #: regedit.rc:152
11458 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11459 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11460
11461 #: regedit.rc:153
11462 msgid "Prints all or part of the registry"
11463 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11464
11465 #: regedit.rc:155
11466 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11467 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11468
11469 #: regedit.rc:178
11470 msgid "Can't query value '%s'"
11471 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11472
11473 #: regedit.rc:179
11474 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11475 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11476
11477 #: regedit.rc:180
11478 msgid "Value is too big (%u)"
11479 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11480
11481 #: regedit.rc:181
11482 msgid "Confirm Value Delete"
11483 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11484
11485 #: regedit.rc:182
11486 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11487 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11488
11489 #: regedit.rc:186
11490 msgid "Search string '%s' not found"
11491 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11492
11493 #: regedit.rc:183
11494 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11495 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11496
11497 #: regedit.rc:184
11498 msgid "New Key #%d"
11499 msgstr "Clau Nou #%d"
11500
11501 #: regedit.rc:185
11502 msgid "New Value #%d"
11503 msgstr "Valor Nou #%d"
11504
11505 #: regedit.rc:177
11506 msgid "Can't query key '%s'"
11507 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11508
11509 #: regedit.rc:149
11510 msgid "Adds a new multi string value"
11511 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11512
11513 #: regedit.rc:171
11514 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11515 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11516
11517 #: start.rc:41
11518 msgid ""
11519 "Application could not be started, or no application associated with the "
11520 "specified file.\n"
11521 "ShellExecuteEx failed"
11522 msgstr ""
11523 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11524 "fitxer especificat.\n"
11525 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11526
11527 #: start.rc:43
11528 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11529 msgstr ""
11530 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11531 "DOS."
11532
11533 #: taskkill.rc:27
11534 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11535 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11536
11537 #: taskkill.rc:28
11538 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11539 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11540
11541 #: taskkill.rc:29
11542 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11543 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11544
11545 #: taskkill.rc:30
11546 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11547 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11548
11549 #: taskkill.rc:31
11550 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11551 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11552
11553 #: taskkill.rc:32
11554 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11555 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11556
11557 #: taskkill.rc:33
11558 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11559 msgstr ""
11560 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11561 "PID %1!u!.\n"
11562
11563 #: taskkill.rc:34
11564 msgid ""
11565 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11566 msgstr ""
11567 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11568 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11569
11570 #: taskkill.rc:35
11571 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11572 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11573
11574 #: taskkill.rc:36
11575 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11576 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11577
11578 #: taskkill.rc:37
11579 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11580 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11581
11582 #: taskkill.rc:38
11583 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11584 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11585
11586 #: taskkill.rc:39
11587 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11588 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11589
11590 #: taskkill.rc:40
11591 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11592 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11593
11594 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11595 msgid "&New Task (Run...)"
11596 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11597
11598 #: taskmgr.rc:39
11599 msgid "E&xit Task Manager"
11600 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11601
11602 #: taskmgr.rc:45
11603 msgid "&Minimize On Use"
11604 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11605
11606 #: taskmgr.rc:47
11607 msgid "&Hide When Minimized"
11608 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11609
11610 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11611 msgid "&Show 16-bit tasks"
11612 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11613
11614 #: taskmgr.rc:54
11615 msgid "&Refresh Now"
11616 msgstr "&Actualitza Ara"
11617
11618 #: taskmgr.rc:55
11619 msgid "&Update Speed"
11620 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11621
11622 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11623 msgid "&High"
11624 msgstr "&Alt"
11625
11626 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11627 msgid "&Normal"
11628 msgstr "&Normal"
11629
11630 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11631 msgid "&Low"
11632 msgstr "&Baix"
11633
11634 #: taskmgr.rc:61
11635 msgid "&Paused"
11636 msgstr "&Pausat"
11637
11638 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11639 msgid "&Select Columns..."
11640 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11641
11642 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11643 msgid "&CPU History"
11644 msgstr "Historial de &CPU"
11645
11646 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11647 msgid "&One Graph, All CPUs"
11648 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11649
11650 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11651 msgid "One Graph &Per CPU"
11652 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11653
11654 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11655 msgid "&Show Kernel Times"
11656 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11657
11658 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11659 msgid "Tile &Horizontally"
11660 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11661
11662 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11663 msgid "Tile &Vertically"
11664 msgstr "Mosaic &Vertical"
11665
11666 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11667 msgid "&Minimize"
11668 msgstr "Mi&nimitza"
11669
11670 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11671 msgid "&Cascade"
11672 msgstr "Ca&scada"
11673
11674 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11675 msgid "&Bring To Front"
11676 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11677
11678 #: taskmgr.rc:90
11679 msgid "&About Task Manager"
11680 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11681
11682 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11683 msgid "&Switch To"
11684 msgstr "&Canvia A"
11685
11686 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11687 msgid "&End Task"
11688 msgstr "&Termina Tasca"
11689
11690 #: taskmgr.rc:130
11691 msgid "&Go To Process"
11692 msgstr "Vés &Al Procés"
11693
11694 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11695 msgid "&End Process"
11696 msgstr "&Termina Procés"
11697
11698 #: taskmgr.rc:150
11699 msgid "End Process &Tree"
11700 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
11701
11702 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11703 msgid "&Debug"
11704 msgstr "&Depura"
11705
11706 #: taskmgr.rc:154
11707 msgid "Set &Priority"
11708 msgstr "Estableix &Prioritat"
11709
11710 #: taskmgr.rc:156
11711 msgid "&Realtime"
11712 msgstr "&Temps real"
11713
11714 #: taskmgr.rc:160
11715 msgid "&Above Normal"
11716 msgstr "Amun&t del Normal"
11717
11718 #: taskmgr.rc:164
11719 msgid "&Below Normal"
11720 msgstr "Abai&x del Normal"
11721
11722 #: taskmgr.rc:169
11723 msgid "Set &Affinity..."
11724 msgstr "Estableix &Afinitat..."
11725
11726 #: taskmgr.rc:170
11727 msgid "Edit Debug &Channels..."
11728 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
11729
11730 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11731 msgid "Task Manager"
11732 msgstr "Administrador de Tasques"
11733
11734 #: taskmgr.rc:351
11735 msgid "&New Task..."
11736 msgstr "Tasca &Nova..."
11737
11738 #: taskmgr.rc:364
11739 msgid "&Show processes from all users"
11740 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11741
11742 #: taskmgr.rc:372
11743 msgid "CPU usage"
11744 msgstr "Ús de CPU"
11745
11746 #: taskmgr.rc:373
11747 msgid "MEM usage"
11748 msgstr "Ús MEM"
11749
11750 #: taskmgr.rc:374
11751 msgid "Totals"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: taskmgr.rc:375
11755 msgid "Commit charge (K)"
11756 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
11757
11758 #: taskmgr.rc:376
11759 msgid "Physical memory (K)"
11760 msgstr "Memòria física (K)"
11761
11762 #: taskmgr.rc:377
11763 msgid "Kernel memory (K)"
11764 msgstr "Memòria del nucli (K)"
11765
11766 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11767 msgid "Handles"
11768 msgstr "Mànecs"
11769
11770 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11771 msgid "Threads"
11772 msgstr "Fils"
11773
11774 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11775 msgid "Processes"
11776 msgstr "Processos"
11777
11778 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11779 msgid "Total"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: taskmgr.rc:388
11783 msgid "Limit"
11784 msgstr "Límit"
11785
11786 #: taskmgr.rc:389
11787 msgid "Peak"
11788 msgstr "Màxim"
11789
11790 #: taskmgr.rc:398
11791 msgid "System Cache"
11792 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11793
11794 #: taskmgr.rc:406
11795 msgid "Paged"
11796 msgstr "Paginada"
11797
11798 #: taskmgr.rc:407
11799 msgid "Nonpaged"
11800 msgstr "No paginada"
11801
11802 #: taskmgr.rc:414
11803 msgid "CPU usage history"
11804 msgstr "Historial d'ús de CPU"
11805
11806 #: taskmgr.rc:415
11807 msgid "Memory usage history"
11808 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
11809
11810 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11811 msgid "Debug Channels"
11812 msgstr "Canals de Depuració"
11813
11814 #: taskmgr.rc:439
11815 msgid "Processor Affinity"
11816 msgstr "Afinitat de Processador"
11817
11818 #: taskmgr.rc:444
11819 msgid ""
11820 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11821 "allowed to execute on."
11822 msgstr ""
11823 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11824 "permetrà que el procés executi."
11825
11826 #: taskmgr.rc:446
11827 msgid "CPU 0"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: taskmgr.rc:448
11831 msgid "CPU 1"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: taskmgr.rc:450
11835 msgid "CPU 2"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: taskmgr.rc:452
11839 msgid "CPU 3"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: taskmgr.rc:454
11843 msgid "CPU 4"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: taskmgr.rc:456
11847 msgid "CPU 5"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: taskmgr.rc:458
11851 msgid "CPU 6"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: taskmgr.rc:460
11855 msgid "CPU 7"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: taskmgr.rc:462
11859 msgid "CPU 8"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: taskmgr.rc:464
11863 msgid "CPU 9"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: taskmgr.rc:466
11867 msgid "CPU 10"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: taskmgr.rc:468
11871 msgid "CPU 11"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: taskmgr.rc:470
11875 msgid "CPU 12"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: taskmgr.rc:472
11879 msgid "CPU 13"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: taskmgr.rc:474
11883 msgid "CPU 14"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: taskmgr.rc:476
11887 msgid "CPU 15"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: taskmgr.rc:478
11891 msgid "CPU 16"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: taskmgr.rc:480
11895 msgid "CPU 17"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: taskmgr.rc:482
11899 msgid "CPU 18"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: taskmgr.rc:484
11903 msgid "CPU 19"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: taskmgr.rc:486
11907 msgid "CPU 20"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: taskmgr.rc:488
11911 msgid "CPU 21"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: taskmgr.rc:490
11915 msgid "CPU 22"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: taskmgr.rc:492
11919 msgid "CPU 23"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: taskmgr.rc:494
11923 msgid "CPU 24"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: taskmgr.rc:496
11927 msgid "CPU 25"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: taskmgr.rc:498
11931 msgid "CPU 26"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: taskmgr.rc:500
11935 msgid "CPU 27"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: taskmgr.rc:502
11939 msgid "CPU 28"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: taskmgr.rc:504
11943 msgid "CPU 29"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: taskmgr.rc:506
11947 msgid "CPU 30"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: taskmgr.rc:508
11951 msgid "CPU 31"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: taskmgr.rc:514
11955 msgid "Select Columns"
11956 msgstr "Selecciona Columnes"
11957
11958 #: taskmgr.rc:519
11959 msgid ""
11960 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11961 msgstr ""
11962 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
11963 "Administrador de Tasques."
11964
11965 #: taskmgr.rc:521
11966 msgid "&Image Name"
11967 msgstr "Nom d'&Imatge"
11968
11969 #: taskmgr.rc:523
11970 msgid "&PID (Process Identifier)"
11971 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11972
11973 #: taskmgr.rc:525
11974 msgid "&CPU Usage"
11975 msgstr "Ús de CPU"
11976
11977 #: taskmgr.rc:527
11978 msgid "CPU Tim&e"
11979 msgstr "T&emps de CPU"
11980
11981 #: taskmgr.rc:529
11982 msgid "&Memory Usage"
11983 msgstr "Ús de &Memòria"
11984
11985 #: taskmgr.rc:531
11986 msgid "Memory Usage &Delta"
11987 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11988
11989 #: taskmgr.rc:533
11990 msgid "Pea&k Memory Usage"
11991 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11992
11993 #: taskmgr.rc:535
11994 msgid "Page &Faults"
11995 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11996
11997 #: taskmgr.rc:537
11998 msgid "&USER Objects"
11999 msgstr "Objectes &USER"
12000
12001 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12002 msgid "I/O Reads"
12003 msgstr "Lectures E/S"
12004
12005 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12006 msgid "I/O Read Bytes"
12007 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12008
12009 #: taskmgr.rc:543
12010 msgid "&Session ID"
12011 msgstr "ID de &Sessió"
12012
12013 #: taskmgr.rc:545
12014 msgid "User &Name"
12015 msgstr "&Nom de Usuari"
12016
12017 #: taskmgr.rc:547
12018 msgid "Page F&aults Delta"
12019 msgstr "F&allades de Pàgina"
12020
12021 #: taskmgr.rc:549
12022 msgid "&Virtual Memory Size"
12023 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12024
12025 #: taskmgr.rc:551
12026 msgid "Pa&ged Pool"
12027 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12028
12029 #: taskmgr.rc:553
12030 msgid "N&on-paged Pool"
12031 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12032
12033 #: taskmgr.rc:555
12034 msgid "Base P&riority"
12035 msgstr "P&rioritat Base"
12036
12037 #: taskmgr.rc:557
12038 msgid "&Handle Count"
12039 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12040
12041 #: taskmgr.rc:559
12042 msgid "&Thread Count"
12043 msgstr "Nombre de &Fils"
12044
12045 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12046 msgid "GDI Objects"
12047 msgstr "Objectes GDI"
12048
12049 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12050 msgid "I/O Writes"
12051 msgstr "Escriptures E/S"
12052
12053 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12054 msgid "I/O Write Bytes"
12055 msgstr "Bytes E/S escrits"
12056
12057 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12058 msgid "I/O Other"
12059 msgstr "Altre E/S"
12060
12061 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12062 msgid "I/O Other Bytes"
12063 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12064
12065 #: taskmgr.rc:182
12066 msgid "Create New Task"
12067 msgstr "Crea Tasca Nova"
12068
12069 #: taskmgr.rc:187
12070 msgid "Runs a new program"
12071 msgstr "Executa un nou programa"
12072
12073 #: taskmgr.rc:188
12074 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12075 msgstr ""
12076 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12077 "estigui minimitzat"
12078
12079 #: taskmgr.rc:190
12080 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12081 msgstr ""
12082 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12083 "SwitchTo"
12084
12085 #: taskmgr.rc:191
12086 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12087 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12088
12089 #: taskmgr.rc:192
12090 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12091 msgstr ""
12092 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12093 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12094
12095 #: taskmgr.rc:193
12096 msgid "Displays tasks by using large icons"
12097 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12098
12099 #: taskmgr.rc:194
12100 msgid "Displays tasks by using small icons"
12101 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12102
12103 #: taskmgr.rc:195
12104 msgid "Displays information about each task"
12105 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12106
12107 #: taskmgr.rc:196
12108 msgid "Updates the display twice per second"
12109 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12110
12111 #: taskmgr.rc:197
12112 msgid "Updates the display every two seconds"
12113 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12114
12115 #: taskmgr.rc:198
12116 msgid "Updates the display every four seconds"
12117 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12118
12119 #: taskmgr.rc:203
12120 msgid "Does not automatically update"
12121 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12122
12123 #: taskmgr.rc:205
12124 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12125 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12126
12127 #: taskmgr.rc:206
12128 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12129 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12130
12131 #: taskmgr.rc:207
12132 msgid "Minimizes the windows"
12133 msgstr "Minimitza les finestres"
12134
12135 #: taskmgr.rc:208
12136 msgid "Maximizes the windows"
12137 msgstr "Maximitza les finestres"
12138
12139 #: taskmgr.rc:209
12140 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12141 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12142
12143 #: taskmgr.rc:210
12144 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12145 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12146
12147 #: taskmgr.rc:211
12148 msgid "Displays Task Manager help topics"
12149 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12150
12151 #: taskmgr.rc:212
12152 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12153 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12154
12155 #: taskmgr.rc:213
12156 msgid "Exits the Task Manager application"
12157 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12158
12159 #: taskmgr.rc:215
12160 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12161 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12162
12163 #: taskmgr.rc:216
12164 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12165 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12166
12167 #: taskmgr.rc:217
12168 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12169 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12170
12171 #: taskmgr.rc:219
12172 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12173 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12174
12175 #: taskmgr.rc:220
12176 msgid "Each CPU has its own history graph"
12177 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12178
12179 #: taskmgr.rc:222
12180 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12181 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12182
12183 #: taskmgr.rc:227
12184 msgid "Tells the selected tasks to close"
12185 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12186
12187 #: taskmgr.rc:228
12188 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12189 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12190
12191 #: taskmgr.rc:229
12192 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12193 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12194
12195 #: taskmgr.rc:230
12196 msgid "Removes the process from the system"
12197 msgstr "Treu el procés del sistema"
12198
12199 #: taskmgr.rc:232
12200 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12201 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12202
12203 #: taskmgr.rc:233
12204 msgid "Attaches the debugger to this process"
12205 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12206
12207 #: taskmgr.rc:235
12208 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12209 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12210
12211 #: taskmgr.rc:237
12212 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12213 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12214
12215 #: taskmgr.rc:238
12216 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12217 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12218
12219 #: taskmgr.rc:240
12220 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12221 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12222
12223 #: taskmgr.rc:242
12224 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12225 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12226
12227 #: taskmgr.rc:244
12228 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12229 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12230
12231 #: taskmgr.rc:245
12232 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12233 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12234
12235 #: taskmgr.rc:247
12236 msgid "Controls Debug Channels"
12237 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12238
12239 #: taskmgr.rc:264
12240 msgid "Performance"
12241 msgstr "Rendiment"
12242
12243 #: taskmgr.rc:265
12244 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12245 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12246
12247 #: taskmgr.rc:266
12248 msgid "Processes: %d"
12249 msgstr "Processos: %d"
12250
12251 #: taskmgr.rc:267
12252 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12253 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12254
12255 #: taskmgr.rc:272
12256 msgid "Image Name"
12257 msgstr "Nom de Imatge"
12258
12259 #: taskmgr.rc:273
12260 msgid "PID"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: taskmgr.rc:274
12264 msgid "CPU"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: taskmgr.rc:275
12268 msgid "CPU Time"
12269 msgstr "Temps de CPU"
12270
12271 #: taskmgr.rc:276
12272 msgid "Mem Usage"
12273 msgstr "Ús de Mem"
12274
12275 #: taskmgr.rc:277
12276 msgid "Mem Delta"
12277 msgstr "Delta de Mem"
12278
12279 #: taskmgr.rc:278
12280 msgid "Peak Mem Usage"
12281 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12282
12283 #: taskmgr.rc:279
12284 msgid "Page Faults"
12285 msgstr "Fallades de Pàgina"
12286
12287 #: taskmgr.rc:280
12288 msgid "USER Objects"
12289 msgstr "Objectes USER"
12290
12291 #: taskmgr.rc:283
12292 msgid "Session ID"
12293 msgstr "ID de Sessió"
12294
12295 #: taskmgr.rc:284
12296 msgid "Username"
12297 msgstr "Nom de Usuari"
12298
12299 #: taskmgr.rc:285
12300 msgid "PF Delta"
12301 msgstr "Delta de PF"
12302
12303 #: taskmgr.rc:286
12304 msgid "VM Size"
12305 msgstr "Mida de VM"
12306
12307 #: taskmgr.rc:287
12308 msgid "Paged Pool"
12309 msgstr "Bloc Paginat"
12310
12311 #: taskmgr.rc:288
12312 msgid "NP Pool"
12313 msgstr "Bloc NP"
12314
12315 #: taskmgr.rc:289
12316 msgid "Base Pri"
12317 msgstr "Prioritat Base"
12318
12319 #: taskmgr.rc:301
12320 msgid "Task Manager Warning"
12321 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12322
12323 #: taskmgr.rc:304
12324 msgid ""
12325 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12326 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12327 "sure you want to change the priority class?"
12328 msgstr ""
12329 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12330 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12331 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12332 "classe de prioritat?"
12333
12334 #: taskmgr.rc:305
12335 msgid "Unable to Change Priority"
12336 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12337
12338 #: taskmgr.rc:310
12339 msgid ""
12340 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12341 "results including loss of data and system instability. The\n"
12342 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12343 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12344 "terminate the process?"
12345 msgstr ""
12346 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12347 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12348 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12349 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12350 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12351
12352 #: taskmgr.rc:311
12353 msgid "Unable to Terminate Process"
12354 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12355
12356 #: taskmgr.rc:313
12357 msgid ""
12358 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12359 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12360 msgstr ""
12361 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12362 "pèrdua de dades.\n"
12363 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12364
12365 #: taskmgr.rc:314
12366 msgid "Unable to Debug Process"
12367 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12368
12369 #: taskmgr.rc:315
12370 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12371 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12372
12373 #: taskmgr.rc:316
12374 msgid "Invalid Option"
12375 msgstr "Opció Invàlida"
12376
12377 #: taskmgr.rc:317
12378 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12379 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12380
12381 #: taskmgr.rc:322
12382 msgid "System Idle Process"
12383 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12384
12385 #: taskmgr.rc:323
12386 msgid "Not Responding"
12387 msgstr "No Respondent"
12388
12389 #: taskmgr.rc:324
12390 msgid "Running"
12391 msgstr "Executant"
12392
12393 #: taskmgr.rc:325
12394 msgid "Task"
12395 msgstr "Tasca"
12396
12397 #: uninstaller.rc:26
12398 msgid "Wine Application Uninstaller"
12399 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12400
12401 #: uninstaller.rc:27
12402 msgid ""
12403 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12404 "executable.\n"
12405 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12406 msgstr ""
12407 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12408 "la falta del executable.\n"
12409 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12410
12411 #: view.rc:33
12412 msgid "&Pan"
12413 msgstr "&Barrit"
12414
12415 #: view.rc:35
12416 msgid "&Scale to Window"
12417 msgstr "E&scala a la finestra"
12418
12419 #: view.rc:37
12420 msgid "&Left"
12421 msgstr "A &L'esquerra"
12422
12423 #: view.rc:38
12424 msgid "&Right"
12425 msgstr "Al D&reta"
12426
12427 #: view.rc:46
12428 msgid "Regular Metafile Viewer"
12429 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12430
12431 #: wineboot.rc:28
12432 msgid "Waiting for Program"
12433 msgstr "Esperant Programa"
12434
12435 #: wineboot.rc:32
12436 msgid "Terminate Process"
12437 msgstr "Termina el Procés"
12438
12439 #: wineboot.rc:33
12440 msgid ""
12441 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12442 "responding.\n"
12443 "\n"
12444 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12445 msgstr ""
12446 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12447 "no respon.\n"
12448 "\n"
12449 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12450
12451 #: wineboot.rc:39
12452 msgid "Wine"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: wineboot.rc:43
12456 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12457 msgstr ""
12458 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12459
12460 #: winecfg.rc:132
12461 msgid ""
12462 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12463 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12464 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12465 "option) any later version."
12466 msgstr ""
12467 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12468 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12469 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12470 "elecció) qualsevol versió posterior."
12471
12472 #: winecfg.rc:134
12473 msgid "Windows registration information"
12474 msgstr "Informació de registració del Windows"
12475
12476 #: winecfg.rc:135
12477 msgid "&Owner:"
12478 msgstr "Pr&opietari:"
12479
12480 #: winecfg.rc:137
12481 msgid "Organi&zation:"
12482 msgstr "Organit&zació:"
12483
12484 #: winecfg.rc:145
12485 msgid "Application settings"
12486 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12487
12488 #: winecfg.rc:146
12489 msgid ""
12490 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12491 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12492 "or per-application settings in those tabs as well."
12493 msgstr ""
12494 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12495 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12496 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12497 "aquestes pestanyes també."
12498
12499 #: winecfg.rc:150
12500 msgid "&Add application..."
12501 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12502
12503 #: winecfg.rc:151
12504 msgid "&Remove application"
12505 msgstr "T&reure aplicació"
12506
12507 #: winecfg.rc:152
12508 msgid "&Windows Version:"
12509 msgstr "Versió de &Windows:"
12510
12511 #: winecfg.rc:160
12512 msgid "Window settings"
12513 msgstr "Ajustaments de finestra"
12514
12515 #: winecfg.rc:161
12516 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12517 msgstr ""
12518 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12519
12520 #: winecfg.rc:162
12521 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12522 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12523
12524 #: winecfg.rc:163
12525 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12526 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12527
12528 #: winecfg.rc:164
12529 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12530 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12531
12532 #: winecfg.rc:166
12533 msgid "Desktop &size:"
12534 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12535
12536 #: winecfg.rc:171
12537 msgid "Screen resolution"
12538 msgstr "Resolució de pantalla"
12539
12540 #: winecfg.rc:175
12541 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12542 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12543
12544 #: winecfg.rc:182
12545 msgid "DLL overrides"
12546 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12547
12548 #: winecfg.rc:183
12549 msgid ""
12550 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12551 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12552 "application)."
12553 msgstr ""
12554 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12555 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12556 "l'aplicació)."
12557
12558 #: winecfg.rc:185
12559 msgid "&New override for library:"
12560 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12561
12562 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12563 msgid "&Add"
12564 msgstr "&Afegeix"
12565
12566 #: winecfg.rc:188
12567 msgid "Existing &overrides:"
12568 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12569
12570 #: winecfg.rc:190
12571 msgid "&Edit..."
12572 msgstr "&Edita..."
12573
12574 #: winecfg.rc:196
12575 msgid "Edit Override"
12576 msgstr "Editar Reemplaçament"
12577
12578 #: winecfg.rc:199
12579 msgid "Load order"
12580 msgstr "Ordre de càrrega"
12581
12582 #: winecfg.rc:200
12583 msgid "&Builtin (Wine)"
12584 msgstr "&Interna (Wine)"
12585
12586 #: winecfg.rc:201
12587 msgid "&Native (Windows)"
12588 msgstr "&Nativa (Windows)"
12589
12590 #: winecfg.rc:202
12591 msgid "Bui&ltin then Native"
12592 msgstr "In&terna, després Nativa"
12593
12594 #: winecfg.rc:203
12595 msgid "Nati&ve then Builtin"
12596 msgstr "Nati&va, després Interna"
12597
12598 #: winecfg.rc:204
12599 msgid "&Disable"
12600 msgstr "&Deshabilitada"
12601
12602 #: winecfg.rc:211
12603 msgid "Select Drive Letter"
12604 msgstr "Lletra de la Unitat"
12605
12606 #: winecfg.rc:223
12607 msgid "Drive mappings"
12608 msgstr "Mapes d'unitat"
12609
12610 #: winecfg.rc:224
12611 msgid ""
12612 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12613 "edited."
12614 msgstr ""
12615 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12616 "es pot editar."
12617
12618 #: winecfg.rc:227
12619 msgid "&Add..."
12620 msgstr "&Afegeix..."
12621
12622 #: winecfg.rc:229
12623 msgid "Auto&detect"
12624 msgstr "Auto&detecta"
12625
12626 #: winecfg.rc:232
12627 msgid "&Path:"
12628 msgstr "&Ruta:"
12629
12630 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12631 msgid "Show &Advanced"
12632 msgstr "Mostrar &Avançat"
12633
12634 #: winecfg.rc:240
12635 msgid "De&vice:"
12636 msgstr "Dispositi&u:"
12637
12638 #: winecfg.rc:242
12639 msgid "Bro&wse..."
12640 msgstr "Na&vega..."
12641
12642 #: winecfg.rc:244
12643 msgid "&Label:"
12644 msgstr "&Etiqueta:"
12645
12646 #: winecfg.rc:246
12647 msgid "S&erial:"
12648 msgstr "&Sèrie:"
12649
12650 #: winecfg.rc:249
12651 msgid "Show &dot files"
12652 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12653
12654 #: winecfg.rc:256
12655 msgid "Driver diagnostics"
12656 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12657
12658 #: winecfg.rc:258
12659 msgid "Defaults"
12660 msgstr "Predeterminats"
12661
12662 #: winecfg.rc:259
12663 msgid "Output device:"
12664 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12665
12666 #: winecfg.rc:260
12667 msgid "Voice output device:"
12668 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12669
12670 #: winecfg.rc:261
12671 msgid "Input device:"
12672 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12673
12674 #: winecfg.rc:262
12675 msgid "Voice input device:"
12676 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12677
12678 #: winecfg.rc:267
12679 msgid "&Test Sound"
12680 msgstr "&Prova el So"
12681
12682 #: winecfg.rc:274
12683 msgid "Appearance"
12684 msgstr "Aparença"
12685
12686 #: winecfg.rc:275
12687 msgid "&Theme:"
12688 msgstr "&Tema:"
12689
12690 #: winecfg.rc:277
12691 msgid "&Install theme..."
12692 msgstr "&Instal·la tema..."
12693
12694 #: winecfg.rc:282
12695 msgid "It&em:"
12696 msgstr "&Element:"
12697
12698 #: winecfg.rc:284
12699 msgid "C&olor:"
12700 msgstr "C&olor:"
12701
12702 #: winecfg.rc:290
12703 msgid "Folders"
12704 msgstr "Carpetes"
12705
12706 #: winecfg.rc:293
12707 msgid "&Link to:"
12708 msgstr "En&llaça a:"
12709
12710 #: winecfg.rc:31
12711 msgid "Libraries"
12712 msgstr "Biblioteques"
12713
12714 #: winecfg.rc:32
12715 msgid "Drives"
12716 msgstr "Unitats"
12717
12718 #: winecfg.rc:33
12719 msgid "Select the Unix target directory, please."
12720 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12721
12722 #: winecfg.rc:34
12723 msgid "Hide &Advanced"
12724 msgstr "Amagar &Avançat"
12725
12726 #: winecfg.rc:36
12727 msgid "(No Theme)"
12728 msgstr "(Cap Tema)"
12729
12730 #: winecfg.rc:37
12731 msgid "Graphics"
12732 msgstr "Gràfics"
12733
12734 #: winecfg.rc:38
12735 msgid "Desktop Integration"
12736 msgstr "Integració d'Escriptori"
12737
12738 #: winecfg.rc:39
12739 msgid "Audio"
12740 msgstr "Àudio"
12741
12742 #: winecfg.rc:40
12743 msgid "About"
12744 msgstr "Quant a"
12745
12746 #: winecfg.rc:41
12747 msgid "Wine configuration"
12748 msgstr "Configuració del Wine"
12749
12750 #: winecfg.rc:43
12751 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12752 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12753
12754 #: winecfg.rc:44
12755 msgid "Select a theme file"
12756 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12757
12758 #: winecfg.rc:45
12759 msgid "Folder"
12760 msgstr "Carpeta"
12761
12762 #: winecfg.rc:46
12763 msgid "Links to"
12764 msgstr "Enllaça a"
12765
12766 #: winecfg.rc:42
12767 msgid "Wine configuration for %s"
12768 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12769
12770 #: winecfg.rc:81
12771 msgid "Selected driver: %s"
12772 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12773
12774 #: winecfg.rc:82
12775 msgid "(None)"
12776 msgstr "(Cap)"
12777
12778 #: winecfg.rc:83
12779 msgid "Audio test failed!"
12780 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
12781
12782 #: winecfg.rc:85
12783 msgid "(System default)"
12784 msgstr "(Defecte del sistema)"
12785
12786 #: winecfg.rc:51
12787 msgid ""
12788 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12789 "Are you sure you want to do this?"
12790 msgstr ""
12791 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12792 "Esteu segur que voleu fer això?"
12793
12794 #: winecfg.rc:52
12795 msgid "Warning: system library"
12796 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12797
12798 #: winecfg.rc:53
12799 msgid "native"
12800 msgstr "nativa"
12801
12802 #: winecfg.rc:54
12803 msgid "builtin"
12804 msgstr "interna"
12805
12806 #: winecfg.rc:55
12807 msgid "native, builtin"
12808 msgstr "nativa, interna"
12809
12810 #: winecfg.rc:56
12811 msgid "builtin, native"
12812 msgstr "interna, nativa"
12813
12814 #: winecfg.rc:57
12815 msgid "disabled"
12816 msgstr "deshabilitada"
12817
12818 #: winecfg.rc:58
12819 msgid "Default Settings"
12820 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12821
12822 #: winecfg.rc:59
12823 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12824 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12825
12826 #: winecfg.rc:60
12827 msgid "Use global settings"
12828 msgstr "Usar ajustaments globals"
12829
12830 #: winecfg.rc:61
12831 msgid "Select an executable file"
12832 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12833
12834 #: winecfg.rc:66
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Autodetect"
12837 msgstr "Auto&detecta"
12838
12839 #: winecfg.rc:67
12840 msgid "Local hard disk"
12841 msgstr "Disc dur local"
12842
12843 #: winecfg.rc:68
12844 msgid "Network share"
12845 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12846
12847 #: winecfg.rc:69
12848 msgid "Floppy disk"
12849 msgstr "Disquet"
12850
12851 #: winecfg.rc:70
12852 msgid "CD-ROM"
12853 msgstr "CD-ROM"
12854
12855 #: winecfg.rc:71
12856 msgid ""
12857 "You cannot add any more drives.\n"
12858 "\n"
12859 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12860 msgstr ""
12861 "No podeu afegir més unitats.\n"
12862 "\n"
12863 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12864 "26."
12865
12866 #: winecfg.rc:72
12867 msgid "System drive"
12868 msgstr "Unitat de sistema"
12869
12870 #: winecfg.rc:73
12871 msgid ""
12872 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12873 "\n"
12874 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12875 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12876 msgstr ""
12877 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12878 "\n"
12879 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12880 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12881
12882 #: winecfg.rc:74
12883 msgctxt "Drive letter"
12884 msgid "Letter"
12885 msgstr "Lletra"
12886
12887 #: winecfg.rc:75
12888 msgid "Drive Mapping"
12889 msgstr "Mapa d'Unitat"
12890
12891 #: winecfg.rc:76
12892 msgid ""
12893 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12894 "\n"
12895 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12896 msgstr ""
12897 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12898 "\n"
12899 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12900
12901 #: winecfg.rc:90
12902 msgid "Controls Background"
12903 msgstr "Controls--Fons"
12904
12905 #: winecfg.rc:91
12906 msgid "Controls Text"
12907 msgstr "Controls--Text"
12908
12909 #: winecfg.rc:93
12910 msgid "Menu Background"
12911 msgstr "Menú--Fons"
12912
12913 #: winecfg.rc:94
12914 msgid "Menu Text"
12915 msgstr "Menú--Text"
12916
12917 #: winecfg.rc:95
12918 msgid "Scrollbar"
12919 msgstr "Barra de Desplaçament"
12920
12921 #: winecfg.rc:96
12922 msgid "Selection Background"
12923 msgstr "Selecció--Fons"
12924
12925 #: winecfg.rc:97
12926 msgid "Selection Text"
12927 msgstr "Selecció--Text"
12928
12929 #: winecfg.rc:98
12930 msgid "ToolTip Background"
12931 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12932
12933 #: winecfg.rc:99
12934 msgid "ToolTip Text"
12935 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12936
12937 #: winecfg.rc:100
12938 msgid "Window Background"
12939 msgstr "Finestra--Fons"
12940
12941 #: winecfg.rc:101
12942 msgid "Window Text"
12943 msgstr "Finestra--Text"
12944
12945 #: winecfg.rc:102
12946 msgid "Active Title Bar"
12947 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12948
12949 #: winecfg.rc:103
12950 msgid "Active Title Text"
12951 msgstr "Títol Actiu--Text"
12952
12953 #: winecfg.rc:104
12954 msgid "Inactive Title Bar"
12955 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12956
12957 #: winecfg.rc:105
12958 msgid "Inactive Title Text"
12959 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12960
12961 #: winecfg.rc:106
12962 msgid "Message Box Text"
12963 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12964
12965 #: winecfg.rc:107
12966 msgid "Application Workspace"
12967 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12968
12969 #: winecfg.rc:108
12970 msgid "Window Frame"
12971 msgstr "Marca de Finestra"
12972
12973 #: winecfg.rc:109
12974 msgid "Active Border"
12975 msgstr "Vora Activa"
12976
12977 #: winecfg.rc:110
12978 msgid "Inactive Border"
12979 msgstr "Vora Inactiva"
12980
12981 #: winecfg.rc:111
12982 msgid "Controls Shadow"
12983 msgstr "Controls--Ombra"
12984
12985 #: winecfg.rc:112
12986 msgid "Gray Text"
12987 msgstr "Text Gris"
12988
12989 #: winecfg.rc:113
12990 msgid "Controls Highlight"
12991 msgstr "Controls--Ressalt"
12992
12993 #: winecfg.rc:114
12994 msgid "Controls Dark Shadow"
12995 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12996
12997 #: winecfg.rc:115
12998 msgid "Controls Light"
12999 msgstr "Controls--Brillo"
13000
13001 #: winecfg.rc:116
13002 msgid "Controls Alternate Background"
13003 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13004
13005 #: winecfg.rc:117
13006 msgid "Hot Tracked Item"
13007 msgstr "Element Ressaltat"
13008
13009 #: winecfg.rc:118
13010 msgid "Active Title Bar Gradient"
13011 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13012
13013 #: winecfg.rc:119
13014 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13015 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13016
13017 #: winecfg.rc:120
13018 msgid "Menu Highlight"
13019 msgstr "Menú--Ressalt"
13020
13021 #: winecfg.rc:121
13022 msgid "Menu Bar"
13023 msgstr "Menú--Barra"
13024
13025 #: wineconsole.rc:60
13026 msgid "Cursor size"
13027 msgstr "Mida de cursor"
13028
13029 #: wineconsole.rc:61
13030 msgid "&Small"
13031 msgstr "&Petit"
13032
13033 #: wineconsole.rc:62
13034 msgid "&Medium"
13035 msgstr "&Medi"
13036
13037 #: wineconsole.rc:63
13038 msgid "&Large"
13039 msgstr "&Gran"
13040
13041 #: wineconsole.rc:65
13042 msgid "Control"
13043 msgstr "Control"
13044
13045 #: wineconsole.rc:66
13046 msgid "Popup menu"
13047 msgstr "Menú emergent"
13048
13049 #: wineconsole.rc:67
13050 msgid "&Control"
13051 msgstr "&Control"
13052
13053 #: wineconsole.rc:68
13054 msgid "S&hift"
13055 msgstr "&Maj"
13056
13057 #: wineconsole.rc:69
13058 msgid "Quick edit"
13059 msgstr "Edició ràpida"
13060
13061 #: wineconsole.rc:70
13062 msgid "&enable"
13063 msgstr "&habilita"
13064
13065 #: wineconsole.rc:72
13066 msgid "Command history"
13067 msgstr "Historial d'ordres"
13068
13069 #: wineconsole.rc:73
13070 msgid "&Number of recalled commands:"
13071 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13072
13073 #: wineconsole.rc:76
13074 msgid "&Remove doubles"
13075 msgstr "&Treu dobles"
13076
13077 #: wineconsole.rc:84
13078 msgid "&Font"
13079 msgstr "&Tipus de lletra"
13080
13081 #: wineconsole.rc:86
13082 msgid "&Color"
13083 msgstr "&Color"
13084
13085 #: wineconsole.rc:97
13086 msgid "Configuration"
13087 msgstr "Configuració"
13088
13089 #: wineconsole.rc:100
13090 msgid "Buffer zone"
13091 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13092
13093 #: wineconsole.rc:101
13094 msgid "&Width:"
13095 msgstr "A&mplada:"
13096
13097 #: wineconsole.rc:104
13098 msgid "&Height:"
13099 msgstr "A&lçada:"
13100
13101 #: wineconsole.rc:108
13102 msgid "Window size"
13103 msgstr "Mida de finestra"
13104
13105 #: wineconsole.rc:109
13106 msgid "W&idth:"
13107 msgstr "Am&plada:"
13108
13109 #: wineconsole.rc:112
13110 msgid "H&eight:"
13111 msgstr "Al&çada:"
13112
13113 #: wineconsole.rc:116
13114 msgid "End of program"
13115 msgstr "Fi de programa"
13116
13117 #: wineconsole.rc:117
13118 msgid "&Close console"
13119 msgstr "Tanca la &consola"
13120
13121 #: wineconsole.rc:119
13122 msgid "Edition"
13123 msgstr "&Edició"
13124
13125 #: wineconsole.rc:125
13126 msgid "Console parameters"
13127 msgstr "Paràmetres de consola"
13128
13129 #: wineconsole.rc:128
13130 msgid "Retain these settings for later sessions"
13131 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13132
13133 #: wineconsole.rc:129
13134 msgid "Modify only current session"
13135 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13136
13137 #: wineconsole.rc:26
13138 msgid "Set &Defaults"
13139 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13140
13141 #: wineconsole.rc:28
13142 msgid "&Mark"
13143 msgstr "&Marcar"
13144
13145 #: wineconsole.rc:31
13146 msgid "&Select all"
13147 msgstr "&Selecciona tot"
13148
13149 #: wineconsole.rc:32
13150 msgid "Sc&roll"
13151 msgstr "Desplaça&r"
13152
13153 #: wineconsole.rc:33
13154 msgid "S&earch"
13155 msgstr "C&ercar"
13156
13157 #: wineconsole.rc:36
13158 msgid "Setup - Default settings"
13159 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13160
13161 #: wineconsole.rc:37
13162 msgid "Setup - Current settings"
13163 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13164
13165 #: wineconsole.rc:38
13166 msgid "Configuration error"
13167 msgstr "Error de configuració"
13168
13169 #: wineconsole.rc:39
13170 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13171 msgstr ""
13172 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13173 "la finestra"
13174
13175 #: wineconsole.rc:34
13176 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13177 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13178
13179 #: wineconsole.rc:35
13180 msgid "This is a test"
13181 msgstr "Això és una prova"
13182
13183 #: wineconsole.rc:41
13184 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13185 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13186
13187 #: wineconsole.rc:42
13188 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13189 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13190
13191 #: wineconsole.rc:43
13192 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13193 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13194
13195 #: wineconsole.rc:44
13196 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13197 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13198
13199 #: wineconsole.rc:45
13200 msgid ""
13201 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13202 "The command is invalid.\n"
13203 msgstr ""
13204 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13205 "L'ordre és invàlida.\n"
13206
13207 #: wineconsole.rc:47
13208 msgid ""
13209 "\n"
13210 "Usage:\n"
13211 "  wineconsole [options] <command>\n"
13212 "\n"
13213 "Options:\n"
13214 msgstr ""
13215 "\n"
13216 "Ús:\n"
13217 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13218 "\n"
13219 "Opcions:\n"
13220
13221 #: wineconsole.rc:49
13222 msgid ""
13223 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13224 "will\n"
13225 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13226 "console.\n"
13227 msgstr ""
13228 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13229 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13230 "consola de Wine.\n"
13231
13232 #: wineconsole.rc:50
13233 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13234 msgstr ""
13235 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13236
13237 #: wineconsole.rc:51
13238 msgid ""
13239 "\n"
13240 "Example:\n"
13241 "  wineconsole cmd\n"
13242 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13243 "\n"
13244 msgstr ""
13245 "\n"
13246 "Exemple:\n"
13247 "  wineconsole cmd\n"
13248 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13249 "\n"
13250
13251 #: winedbg.rc:46
13252 msgid "Program Error"
13253 msgstr "Error de Programa"
13254
13255 #: winedbg.rc:51
13256 msgid ""
13257 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13258 "sorry for the inconvenience."
13259 msgstr ""
13260 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13261 "molèsties."
13262
13263 #: winedbg.rc:55
13264 msgid ""
13265 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13266 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13267 "Database</a> for tips about running this application."
13268 msgstr ""
13269 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13270 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13271 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13272 "aplicació."
13273
13274 #: winedbg.rc:58
13275 msgid "Show &Details"
13276 msgstr "Mostra &Detalls"
13277
13278 #: winedbg.rc:63
13279 msgid "Program Error Details"
13280 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13281
13282 #: winedbg.rc:70
13283 msgid ""
13284 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13285 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13286 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13287 "and attach that file to the report."
13288 msgstr ""
13289 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13290 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13291 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13292 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13293
13294 #: winedbg.rc:35
13295 msgid "Wine program crash"
13296 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13297
13298 #: winedbg.rc:36
13299 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13300 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13301
13302 #: winedbg.rc:37
13303 msgid "(unidentified)"
13304 msgstr "(no identificat)"
13305
13306 #: winedbg.rc:40
13307 msgid "Saving failed"
13308 msgstr "El desament ha fallat"
13309
13310 #: winedbg.rc:41
13311 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13312 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13313
13314 #: winefile.rc:26
13315 msgid "&Open\tEnter"
13316 msgstr "&Obrir\tEnter"
13317
13318 #: winefile.rc:30
13319 msgid "Re&name..."
13320 msgstr "Canvia el &nom..."
13321
13322 #: winefile.rc:31
13323 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13324 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13325
13326 #: winefile.rc:33
13327 msgid "&Run..."
13328 msgstr "&Executar..."
13329
13330 #: winefile.rc:35
13331 msgid "Cr&eate Directory..."
13332 msgstr "Crear &Directori..."
13333
13334 #: winefile.rc:40
13335 msgid "&Disk"
13336 msgstr "&Disc"
13337
13338 #: winefile.rc:41
13339 msgid "Connect &Network Drive..."
13340 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13341
13342 #: winefile.rc:42
13343 msgid "&Disconnect Network Drive"
13344 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13345
13346 #: winefile.rc:48
13347 msgid "&Name"
13348 msgstr "&Nom"
13349
13350 #: winefile.rc:49
13351 msgid "&All File Details"
13352 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13353
13354 #: winefile.rc:51
13355 msgid "&Sort by Name"
13356 msgstr "&Ordenar per Nom"
13357
13358 #: winefile.rc:52
13359 msgid "Sort &by Type"
13360 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13361
13362 #: winefile.rc:53
13363 msgid "Sort by Si&ze"
13364 msgstr "Ordenar per &Mida"
13365
13366 #: winefile.rc:54
13367 msgid "Sort by &Date"
13368 msgstr "Ordenar per &Data"
13369
13370 #: winefile.rc:56
13371 msgid "Filter by&..."
13372 msgstr "Filtrar per&..."
13373
13374 #: winefile.rc:63
13375 msgid "&Drivebar"
13376 msgstr "Barra d'&Unitats"
13377
13378 #: winefile.rc:65
13379 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13380 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13381
13382 #: winefile.rc:71
13383 msgid "New &Window"
13384 msgstr "&Finestra Nova"
13385
13386 #: winefile.rc:72
13387 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13388 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13389
13390 #: winefile.rc:74
13391 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13392 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13393
13394 #: winefile.rc:81
13395 msgid "&About Wine File Manager"
13396 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13397
13398 #: winefile.rc:122
13399 msgid "Select destination"
13400 msgstr "Selecciona destinació"
13401
13402 #: winefile.rc:135
13403 msgid "By File Type"
13404 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13405
13406 #: winefile.rc:140
13407 msgid "File type"
13408 msgstr "Tipus de fitxer"
13409
13410 #: winefile.rc:141
13411 msgid "&Directories"
13412 msgstr "&Directoris"
13413
13414 #: winefile.rc:143
13415 msgid "&Programs"
13416 msgstr "&Programes"
13417
13418 #: winefile.rc:145
13419 msgid "Docu&ments"
13420 msgstr "Docu&ments"
13421
13422 #: winefile.rc:147
13423 msgid "&Other files"
13424 msgstr "&Altres fitxers"
13425
13426 #: winefile.rc:149
13427 msgid "Show Hidden/&System Files"
13428 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13429
13430 #: winefile.rc:160
13431 msgid "&File Name:"
13432 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13433
13434 #: winefile.rc:162
13435 msgid "Full &Path:"
13436 msgstr "&Ruta Completa:"
13437
13438 #: winefile.rc:164
13439 msgid "Last Change:"
13440 msgstr "Últim Canvi:"
13441
13442 #: winefile.rc:168
13443 msgid "Cop&yright:"
13444 msgstr "&Drets d'Autor:"
13445
13446 #: winefile.rc:170
13447 msgid "Size:"
13448 msgstr "Mida:"
13449
13450 #: winefile.rc:174
13451 msgid "H&idden"
13452 msgstr "A&magat"
13453
13454 #: winefile.rc:175
13455 msgid "&Archive"
13456 msgstr "&Arxiu"
13457
13458 #: winefile.rc:176
13459 msgid "&System"
13460 msgstr "&Sistema"
13461
13462 #: winefile.rc:177
13463 msgid "&Compressed"
13464 msgstr "&Comprimit"
13465
13466 #: winefile.rc:178
13467 msgid "Version information"
13468 msgstr "Informació de versió"
13469
13470 #: winefile.rc:194
13471 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13472 msgid "S"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: winefile.rc:87
13476 msgid "Applying font settings"
13477 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13478
13479 #: winefile.rc:88
13480 msgid "Error while selecting new font."
13481 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13482
13483 #: winefile.rc:93
13484 msgid "Wine File Manager"
13485 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13486
13487 #: winefile.rc:95
13488 msgid "root fs"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: winefile.rc:96
13492 msgid "unixfs"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: winefile.rc:98
13496 msgid "Shell"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13500 msgid "Not yet implemented"
13501 msgstr "Encara no implementat"
13502
13503 #: winefile.rc:106
13504 msgid "CDate"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: winefile.rc:107
13508 msgid "ADate"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: winefile.rc:108
13512 msgid "MDate"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: winefile.rc:109
13516 msgid "Index/Inode"
13517 msgstr "Índex/Inode"
13518
13519 #: winefile.rc:114
13520 msgid "%1 of %2 free"
13521 msgstr "%1 de %2 lliure"
13522
13523 #: winefile.rc:115
13524 msgctxt "unit kilobyte"
13525 msgid "kB"
13526 msgstr "kB"
13527
13528 #: winefile.rc:116
13529 msgctxt "unit megabyte"
13530 msgid "MB"
13531 msgstr "MB"
13532
13533 #: winefile.rc:117
13534 msgctxt "unit gigabyte"
13535 msgid "GB"
13536 msgstr "GB"
13537
13538 #: winemine.rc:34
13539 msgid "&Game"
13540 msgstr "&Joc"
13541
13542 #: winemine.rc:35
13543 msgid "&New\tF2"
13544 msgstr "&Nou\tF2"
13545
13546 #: winemine.rc:37
13547 msgid "Question &Marks"
13548 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13549
13550 #: winemine.rc:39
13551 msgid "&Beginner"
13552 msgstr "&Principiant"
13553
13554 #: winemine.rc:40
13555 msgid "&Advanced"
13556 msgstr "&Avançat"
13557
13558 #: winemine.rc:41
13559 msgid "&Expert"
13560 msgstr "&Expert"
13561
13562 #: winemine.rc:42
13563 msgid "&Custom..."
13564 msgstr "&Costum..."
13565
13566 #: winemine.rc:44
13567 msgid "&Fastest Times"
13568 msgstr "&Millors Temps"
13569
13570 #: winemine.rc:49
13571 msgid "&About WineMine"
13572 msgstr "&Quant al WineMine"
13573
13574 #: winemine.rc:56
13575 msgid "Fastest Times"
13576 msgstr "Millors Temps"
13577
13578 #: winemine.rc:58
13579 msgid "Fastest times"
13580 msgstr "Millors temps"
13581
13582 #: winemine.rc:59
13583 msgid "Beginner"
13584 msgstr "Principiant"
13585
13586 #: winemine.rc:60
13587 msgid "Advanced"
13588 msgstr "Avançat"
13589
13590 #: winemine.rc:61
13591 msgid "Expert"
13592 msgstr "Expert"
13593
13594 #: winemine.rc:74
13595 msgid "Congratulations!"
13596 msgstr "Felicitacions!"
13597
13598 #: winemine.rc:76
13599 msgid "Please enter your name"
13600 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13601
13602 #: winemine.rc:84
13603 msgid "Custom Game"
13604 msgstr "Joc Costum"
13605
13606 #: winemine.rc:86
13607 msgid "Rows"
13608 msgstr "Files"
13609
13610 #: winemine.rc:87
13611 msgid "Columns"
13612 msgstr "Columnes"
13613
13614 #: winemine.rc:88
13615 msgid "Mines"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: winemine.rc:27
13619 msgid "WineMine"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: winemine.rc:28
13623 msgid "Nobody"
13624 msgstr "Ningú"
13625
13626 #: winemine.rc:29
13627 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13628 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13629
13630 #: winhlp32.rc:32
13631 msgid "Printer &setup..."
13632 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13633
13634 #: winhlp32.rc:39
13635 msgid "&Annotate..."
13636 msgstr "&Anota..."
13637
13638 #: winhlp32.rc:41
13639 msgid "&Bookmark"
13640 msgstr "&Marca"
13641
13642 #: winhlp32.rc:42
13643 msgid "&Define..."
13644 msgstr "&Defineix..."
13645
13646 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13647 msgid "Fonts"
13648 msgstr "Fonts"
13649
13650 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13651 msgid "Small"
13652 msgstr "Petit"
13653
13654 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13655 msgid "Normal"
13656 msgstr "Normal"
13657
13658 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13659 msgid "Large"
13660 msgstr "Gran"
13661
13662 #: winhlp32.rc:54
13663 msgid "&Help on help\tF1"
13664 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13665
13666 #: winhlp32.rc:55
13667 msgid "Always on &top"
13668 msgstr "Sempre amun&t"
13669
13670 #: winhlp32.rc:56
13671 msgid "&About Wine Help"
13672 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13673
13674 #: winhlp32.rc:64
13675 msgid "Annotation..."
13676 msgstr "Anotació..."
13677
13678 #: winhlp32.rc:65
13679 msgid "Copy"
13680 msgstr "Copia"
13681
13682 #: winhlp32.rc:97
13683 msgid "Index"
13684 msgstr "Índex"
13685
13686 #: winhlp32.rc:105
13687 msgid "Search"
13688 msgstr "Cerca"
13689
13690 #: winhlp32.rc:78
13691 msgid "Wine Help"
13692 msgstr "Ajuda del Wine"
13693
13694 #: winhlp32.rc:83
13695 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13696 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13697
13698 #: winhlp32.rc:85
13699 msgid "Summary"
13700 msgstr "Resum"
13701
13702 #: winhlp32.rc:84
13703 msgid "&Index"
13704 msgstr "&Índex"
13705
13706 #: winhlp32.rc:88
13707 msgid "Help files (*.hlp)"
13708 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13709
13710 #: winhlp32.rc:89
13711 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13712 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13713
13714 #: winhlp32.rc:90
13715 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13716 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13717
13718 #: winhlp32.rc:91
13719 msgid "Help topics: "
13720 msgstr "Temes d'ajuda: "
13721
13722 #: wordpad.rc:28
13723 msgid "&New...\tCtrl+N"
13724 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13725
13726 #: wordpad.rc:42
13727 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13728 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13729
13730 #: wordpad.rc:47
13731 msgid "&Clear\tDel"
13732 msgstr "Es&borra\tSupr"
13733
13734 #: wordpad.rc:48
13735 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13736 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13737
13738 #: wordpad.rc:51
13739 msgid "Find &next\tF3"
13740 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13741
13742 #: wordpad.rc:54
13743 msgid "Read-&only"
13744 msgstr "N&omés lectura"
13745
13746 #: wordpad.rc:55
13747 msgid "&Modified"
13748 msgstr "&Modificat"
13749
13750 #: wordpad.rc:57
13751 msgid "E&xtras"
13752 msgstr "E&xtres"
13753
13754 #: wordpad.rc:59
13755 msgid "Selection &info"
13756 msgstr "&Informació de selecció"
13757
13758 #: wordpad.rc:60
13759 msgid "Character &format"
13760 msgstr "Format de &caràcters"
13761
13762 #: wordpad.rc:61
13763 msgid "&Def. char format"
13764 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
13765
13766 #: wordpad.rc:62
13767 msgid "Paragrap&h format"
13768 msgstr "Format de paràgra&f"
13769
13770 #: wordpad.rc:63
13771 msgid "&Get text"
13772 msgstr "&Obté text"
13773
13774 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13775 msgid "&Formatbar"
13776 msgstr "Barra de &Format"
13777
13778 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13779 msgid "&Ruler"
13780 msgstr "&Regle"
13781
13782 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13783 msgid "&Statusbar"
13784 msgstr "Barra d'E&stat"
13785
13786 #: wordpad.rc:75
13787 msgid "&Insert"
13788 msgstr "&Insereix"
13789
13790 #: wordpad.rc:77
13791 msgid "&Date and time..."
13792 msgstr "&Data i hora..."
13793
13794 #: wordpad.rc:79
13795 msgid "F&ormat"
13796 msgstr "F&ormat"
13797
13798 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13799 msgid "&Bullet points"
13800 msgstr "P&ics"
13801
13802 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13803 msgid "&Paragraph..."
13804 msgstr "P&aràgraf..."
13805
13806 #: wordpad.rc:84
13807 msgid "&Tabs..."
13808 msgstr "Ta&buladors..."
13809
13810 #: wordpad.rc:85
13811 msgid "Backgroun&d"
13812 msgstr "&Fons"
13813
13814 #: wordpad.rc:87
13815 msgid "&System\tCtrl+1"
13816 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13817
13818 #: wordpad.rc:88
13819 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13820 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
13821
13822 #: wordpad.rc:93
13823 msgid "&About Wine Wordpad"
13824 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
13825
13826 #: wordpad.rc:130
13827 msgid "Automatic"
13828 msgstr "Automàtic"
13829
13830 #: wordpad.rc:199
13831 msgid "Date and time"
13832 msgstr "Data i hora"
13833
13834 #: wordpad.rc:202
13835 msgid "Available formats"
13836 msgstr "Formats disponibles"
13837
13838 #: wordpad.rc:213
13839 msgid "New document type"
13840 msgstr "Nou tipus de document"
13841
13842 #: wordpad.rc:221
13843 msgid "Paragraph format"
13844 msgstr "Format de paràgraf"
13845
13846 #: wordpad.rc:224
13847 msgid "Indentation"
13848 msgstr "Sagnia"
13849
13850 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13851 msgid "Left"
13852 msgstr "Esquerra"
13853
13854 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13855 msgid "Right"
13856 msgstr "Dreta"
13857
13858 #: wordpad.rc:229
13859 msgid "First line"
13860 msgstr "Primera línia"
13861
13862 #: wordpad.rc:231
13863 msgid "Alignment"
13864 msgstr "Alineació"
13865
13866 #: wordpad.rc:239
13867 msgid "Tabs"
13868 msgstr "Tabuladors"
13869
13870 #: wordpad.rc:242
13871 msgid "Tab stops"
13872 msgstr "Aturades de tabulador"
13873
13874 #: wordpad.rc:248
13875 msgid "Remove al&l"
13876 msgstr "&Treu tots"
13877
13878 #: wordpad.rc:256
13879 msgid "Line wrapping"
13880 msgstr "Ajust de línia"
13881
13882 #: wordpad.rc:257
13883 msgid "&No line wrapping"
13884 msgstr "&Cap ajust de línia"
13885
13886 #: wordpad.rc:258
13887 msgid "Wrap text by the &window border"
13888 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13889
13890 #: wordpad.rc:259
13891 msgid "Wrap text by the &margin"
13892 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13893
13894 #: wordpad.rc:260
13895 msgid "Toolbars"
13896 msgstr "Barres d'eines"
13897
13898 #: wordpad.rc:273
13899 msgctxt "accelerator Align Left"
13900 msgid "L"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: wordpad.rc:274
13904 msgctxt "accelerator Align Center"
13905 msgid "E"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: wordpad.rc:275
13909 msgctxt "accelerator Align Right"
13910 msgid "R"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: wordpad.rc:282
13914 msgctxt "accelerator Redo"
13915 msgid "Y"
13916 msgstr "Y"
13917
13918 #: wordpad.rc:283
13919 msgctxt "accelerator Bold"
13920 msgid "B"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: wordpad.rc:284
13924 msgctxt "accelerator Italic"
13925 msgid "I"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: wordpad.rc:285
13929 msgctxt "accelerator Underline"
13930 msgid "U"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: wordpad.rc:136
13934 msgid "All documents (*.*)"
13935 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13936
13937 #: wordpad.rc:137
13938 msgid "Text documents (*.txt)"
13939 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13940
13941 #: wordpad.rc:138
13942 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13943 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13944
13945 #: wordpad.rc:139
13946 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13947 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13948
13949 #: wordpad.rc:140
13950 msgid "Rich text document"
13951 msgstr "Document de text enriquit"
13952
13953 #: wordpad.rc:141
13954 msgid "Text document"
13955 msgstr "Document de text"
13956
13957 #: wordpad.rc:142
13958 msgid "Unicode text document"
13959 msgstr "Document de text Unicode"
13960
13961 #: wordpad.rc:143
13962 msgid "Printer files (*.prn)"
13963 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13964
13965 #: wordpad.rc:150
13966 msgid "Center"
13967 msgstr "Centre"
13968
13969 #: wordpad.rc:156
13970 msgid "Text"
13971 msgstr "Text"
13972
13973 #: wordpad.rc:157
13974 msgid "Rich text"
13975 msgstr "Text enriquit"
13976
13977 #: wordpad.rc:163
13978 msgid "Next page"
13979 msgstr "Pàg. següent"
13980
13981 #: wordpad.rc:164
13982 msgid "Previous page"
13983 msgstr "Pàg. anterior"
13984
13985 #: wordpad.rc:165
13986 msgid "Two pages"
13987 msgstr "Dues pàgines"
13988
13989 #: wordpad.rc:166
13990 msgid "One page"
13991 msgstr "Una pàgina"
13992
13993 #: wordpad.rc:167
13994 msgid "Zoom in"
13995 msgstr "Apropa"
13996
13997 #: wordpad.rc:168
13998 msgid "Zoom out"
13999 msgstr "Allunya"
14000
14001 #: wordpad.rc:170
14002 msgid "Page"
14003 msgstr "Pàgina"
14004
14005 #: wordpad.rc:171
14006 msgid "Pages"
14007 msgstr "Pàgines"
14008
14009 #: wordpad.rc:172
14010 msgctxt "unit: centimeter"
14011 msgid "cm"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: wordpad.rc:173
14015 msgctxt "unit: inch"
14016 msgid "in"
14017 msgstr "polzades"
14018
14019 #: wordpad.rc:174
14020 msgid "inch"
14021 msgstr "polzada"
14022
14023 #: wordpad.rc:175
14024 msgctxt "unit: point"
14025 msgid "pt"
14026 msgstr "pt"
14027
14028 #: wordpad.rc:180
14029 msgid "Document"
14030 msgstr "Document"
14031
14032 #: wordpad.rc:181
14033 msgid "Save changes to '%s'?"
14034 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14035
14036 #: wordpad.rc:182
14037 msgid "Finished searching the document."
14038 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14039
14040 #: wordpad.rc:183
14041 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14042 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14043
14044 #: wordpad.rc:184
14045 msgid ""
14046 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14047 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14048 msgstr ""
14049 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14050 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14051
14052 #: wordpad.rc:187
14053 msgid "Invalid number format."
14054 msgstr "Format de nombre invàlid."
14055
14056 #: wordpad.rc:188
14057 msgid "OLE storage documents are not supported."
14058 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14059
14060 #: wordpad.rc:189
14061 msgid "Could not save the file."
14062 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14063
14064 #: wordpad.rc:190
14065 msgid "You do not have access to save the file."
14066 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14067
14068 #: wordpad.rc:191
14069 msgid "Could not open the file."
14070 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14071
14072 #: wordpad.rc:192
14073 msgid "You do not have access to open the file."
14074 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14075
14076 #: wordpad.rc:193
14077 msgid "Printing not implemented."
14078 msgstr "Impressió no implementada."
14079
14080 #: wordpad.rc:194
14081 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14082 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14083
14084 #: write.rc:27
14085 msgid "Starting Wordpad failed"
14086 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14087
14088 #: xcopy.rc:27
14089 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14090 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14091
14092 #: xcopy.rc:28
14093 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14094 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14095
14096 #: xcopy.rc:29
14097 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14098 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14099
14100 #: xcopy.rc:30
14101 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14102 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14103
14104 #: xcopy.rc:31
14105 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14106 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14107
14108 #: xcopy.rc:34
14109 msgid ""
14110 "Is '%1' a filename or directory\n"
14111 "on the target?\n"
14112 "(F - File, D - Directory)\n"
14113 msgstr ""
14114 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14115 "directori a la destinació?\n"
14116 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14117
14118 #: xcopy.rc:35
14119 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14120 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14121
14122 #: xcopy.rc:36
14123 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14124 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14125
14126 #: xcopy.rc:37
14127 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14128 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14129
14130 #: xcopy.rc:39
14131 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14132 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14133
14134 #: xcopy.rc:43
14135 msgctxt "File key"
14136 msgid "F"
14137 msgstr "F"
14138
14139 #: xcopy.rc:44
14140 msgctxt "Directory key"
14141 msgid "D"
14142 msgstr "D"
14143
14144 #: xcopy.rc:77
14145 msgid ""
14146 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14147 "\n"
14148 "Syntax:\n"
14149 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14150 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14151 "\n"
14152 "Where:\n"
14153 "\n"
14154 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14155 "\tmore files.\n"
14156 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14157 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14158 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14159 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14160 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14161 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14162 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14163 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14164 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14165 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14166 "[/N]  Copy using short names.\n"
14167 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14168 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14169 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14170 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14171 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14172 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14173 "\tarchive attribute.\n"
14174 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14175 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14176 "\t\tthan source.\n"
14177 "\n"
14178 msgstr ""
14179 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14180 "\n"
14181 "Sintaxi:\n"
14182 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14183 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14184 "\n"
14185 "On:\n"
14186 "\n"
14187 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14188 "\tfitxers.\n"
14189 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14190 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14191 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14192 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14193 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14194 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14195 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14196 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14197 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14198 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14199 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14200 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14201 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14202 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14203 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14204 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14205 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14206 "\tatribut d'arxiu.\n"
14207 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14208 "\t\tsubministrada.\n"
14209 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14210 "\t\tés més vell que el font.\n"
14211 "\n"