po: Fix the accelerator key specifications in the Chinese (Taiwan) translation.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:45+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr ""
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr ""
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "プログラムの追加と削除"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
170 "ができます。"
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "アプリケーション"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
182 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "指定されていません"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "名前"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "発行元"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "バージョン"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "インストール プログラム"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "プログラム(*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "変更と削除(&M)"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "ダウンロードしています..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "インストールしています..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
231 "め、インストールを中止します。"
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "圧縮オプション"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "オプション(&O)..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "インターリーブ(&I)"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "フレーム"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "現在のフォーマット:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Waveファイル: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Waveファイル"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "ビデオ"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "音声"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr ""
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "未圧縮"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "キャンセル…"
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "%sのプロパティ"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "適用(&A)"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "ヘルプ"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "ウィザード"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< 戻る(&B)"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "次へ(&N) >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "完了"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "閉じる(&C)"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "リセット(R&)"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "ヘルプ(&H)"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "上へ (&U)"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "下へ (&D)"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "追加(&A) ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- 削除(&R)"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "区切り"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "なし"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "閉じる"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "今日:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "今日へ移動"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "開く"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "ファイル名(&N):"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "ドライブ(&V):"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "読み取り専用(&R)"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "名前をつけて保存..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "名前を付けて保存"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "印刷"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "使用するプリンタ:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "印刷範囲"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "すべて(&A)"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "選択した部分(&E)"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "ページ設定(&P)"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "ページから(&F):"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "ページまで(&T):"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "印字品質(&Q):"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "縮小"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "プリンタの設定"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "プリンタの選択"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[なし]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "方向"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "縦(&R)"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "横(&L)"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "用紙"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "給紙方法(&S)"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "フォントの指定"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "フォント名(&F):"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "スタイル(&Y):"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "サイズ(&S):"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "文字飾り"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "取り消し線(&K)"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "下線(&U)"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "配色(&C):"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "サンプル"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "文字セット(&I):"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "色の設定"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "基本色(&B):"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "作成した色(&C):"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "色 |  純色(&I)"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "赤(&R):"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "緑(&G):"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "青(&B):"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "色合い(&H):"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 #, fuzzy
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "鮮やかさ(&S):"
589
590 #: comdlg32.rc:292
591 #, fuzzy
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "明るさ(&L):"
595
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "色の追加(&A)"
599
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "色の作成(&D) >>"
603
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "検索"
607
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "検索する文字列(&N):"
611
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "単語単位で検索(&W)"
615
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
619
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "検索する方向"
623
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "上(&U)"
627
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "下(&D)"
631
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "次を検索(&F)"
635
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "文字列の置換"
639
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "置換後の文字列(&P):"
643
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "置換して次に(&R)"
647
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "すべてを置換(&A)"
651
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
655
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "プロパティ(&P)"
660
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "名前(&N):"
664
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "状態:"
668
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "種類:"
672
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "場所:"
676
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "コメント:"
680
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "印刷部数"
684
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "部数(&C):"
688
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "部単位で印刷(&O)"
692
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "ページ指定(&G)"
696
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "選択した部分(&S)"
700
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "ページから(&F):"
704
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "ページまで(&T):"
708
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "サイズ(&Z):"
712
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr ""
716
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "縦(&O)"
720
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "横(&A)"
724
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "ページ設定"
728
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "給紙方法(&T):"
732
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "縦(&P)"
736
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "余白"
740
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "左(&E):"
744
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "右(&R):"
748
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "上(&O):"
752
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "下(&B):"
756
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "プリンタ(&R)..."
760
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "ファイルの場所(&I):"
764
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "ファイル名(&N):"
768
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "ファイルの種類(&T):"
772
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
776
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "開く(&O)"
780
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "ファイル名:"
784
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "ファイルの種類:"
788
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "ファイルが見つかりません。"
792
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "ファイル名を確認してください。"
796
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "このファイルは存在しません。\n"
803 "作成しますか?"
804
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "ファイルは既に存在します。\n"
811 "上書きしますか?"
812
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "ファイル名に使えない文字"
816
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
823 "                          / : < > |"
824
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "パスが見つかりません"
828
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "ファイルが見つかりません"
832
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "一つ上のフォルダへ"
836
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "新しいフォルダの作成"
840
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "一覧"
844
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "詳細"
848
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "デスクトップを参照"
852
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "標準"
856
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "太字"
860
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "斜体"
864
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "太字 斜体"
868
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "黒"
872
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "茶色"
876
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "緑"
880
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "オリーブ"
884
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "紺"
888
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "紫"
892
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "青緑"
896
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "灰色"
900
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "銀色"
904
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "赤"
908
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "黄緑"
912
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "黄"
916
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "青"
920
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "赤紫"
924
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "水色"
928
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "白"
932
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr ""
936
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
943 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
944
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
948
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
955 "余白を再入力してください。"
956
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "部数は、空にできません。"
960
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
967 "1 から %d までの値を入力してください。"
968
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
972
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
976
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "プリンタが見つかりません。"
980
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "メモリ不足です。"
984
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "エラーが発生しました。"
988
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
992
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
999 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1000 "ください。"
1001
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr ""
1005 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1006
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "保存(&S)"
1010
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "保存する場所(&I):"
1014
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "保存"
1018
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "ファイルを開く"
1022
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "待機中"
1026
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "一時停止 -"
1030
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "エラー -"
1034
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "削除待ち -"
1038
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "紙詰まり -"
1042
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "用紙切れ -"
1046
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "手差し -"
1050
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "用紙の問題 -"
1054
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "オフライン -"
1058
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "入出力中 -"
1062
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "ビジー -"
1066
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "印刷中 -"
1070
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1074
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "利用不可 -"
1078
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "待機中 -"
1082
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "処理中 -"
1086
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "初期化中 -"
1090
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "ウォーミング アップ -"
1094
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "トナー少量 -"
1098
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "トナーなし -"
1102
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "処理不能 -"
1106
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1110
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "メモリ不足 -"
1114
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1118
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1122
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "省電力モード -"
1126
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "既定のプリンタ "
1130
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "キューに %d つの文書"
1134
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "余白 [インチ]"
1138
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "余白 [mm]"
1142
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1147
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "ユーザ名(&U):"
1151
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "パスワード(&P):"
1155
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1159
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "%s に接続"
1163
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "%s に接続しています"
1167
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "ログオン失敗"
1171
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "ユーザ名とパスワードが\n"
1178 "正しいか確認してください。"
1179
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1188 "\n"
1189 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1190 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1191
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock がオン"
1195
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "認証局鍵識別子"
1199
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "鍵の属性"
1203
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "鍵の利用制限"
1207
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "サブジェクト代替名"
1211
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "発行者代替名"
1215
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "基本制約"
1219
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "鍵の使用法"
1223
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "証明書ポリシー"
1227
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1231
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL 原因コード"
1235
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL 配布先"
1239
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "拡張鍵の使用法"
1243
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1247
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "証明書の拡張"
1251
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "次回更新場所"
1255
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "電子メール アドレス"
1263
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "構造化されていない名前"
1267
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "内容の種類"
1271
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1275
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "署名時刻"
1279
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "カウンタ署名"
1283
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "チャレンジ パスワード"
1287
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "構造化されていない住所"
1291
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME機能"
1295
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1304
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "認証局の発行者"
1316
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "証明書のテンプレート名"
1320
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "証明書の種類"
1324
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "証明書の分岐"
1328
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1332
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape ベース URL"
1336
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape 失効 URL"
1340
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1344
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1348
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1352
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1356
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape コメント"
1360
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Surname"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "CA Version"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "OS Version"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "CRL Number"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "CMC Data"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "PKCS 7 Data"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "キー回復エージェント"
1556
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: crypt32.rc:119
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Reg Info"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Get CRL"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "証明書信頼リスト"
1616
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: crypt32.rc:134
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "サーバ認証"
1632
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "クライアント認証"
1636
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "コード署名"
1640
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "安全な電子メール"
1644
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "タイム スタンプ"
1648
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1652
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1656
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IPsec エンド システム"
1660
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IPsec トンネル終端"
1664
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IPsec ユーザ"
1668
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1672
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1676
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1680
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1684
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1688
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "キー パック ライセンス"
1692
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1696
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "スマート カード ログオン"
1700
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "デジタル著作権管理"
1704
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "限定従属"
1708
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "鍵の回復"
1712
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "ドキュメントの署名"
1716
1717 #: crypt32.rc:157
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IPsec IKE 中間"
1720
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "ファイルの回復"
1724
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "ルート一覧の署名"
1728
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1732
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1736
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "証明書要求エージェント"
1740
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "ライフタイム署名"
1744
1745 #: crypt32.rc:164
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "任意のポリシー"
1748
1749 #: crypt32.rc:169
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "信頼されたルート認証局"
1752
1753 #: crypt32.rc:170
1754 msgid "Personal"
1755 msgstr "個人"
1756
1757 #: crypt32.rc:171
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "中間認証局"
1760
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "ほかの人"
1764
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "信頼された発行元"
1768
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "信頼されない証明書"
1772
1773 #: crypt32.rc:179
1774 msgid "KeyID="
1775 msgstr ""
1776
1777 #: crypt32.rc:180
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: crypt32.rc:181
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr ""
1784
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "Other Name="
1787 msgstr ""
1788
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr ""
1792
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "DNS Name="
1795 msgstr ""
1796
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "URL="
1803 msgstr "URL="
1804
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "IP Address="
1807 msgstr ""
1808
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Mask="
1811 msgstr ""
1812
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr ""
1816
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr ""
1824
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgid "CA"
1828 msgstr "CA"
1829
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "End Entity"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr ""
1837
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "path length"
1840 msgid "None"
1841 msgstr "なし"
1842
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr ""
1854
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgid "OCSP"
1858 msgstr "OCSP"
1859
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "CA Issuers"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Full Name"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "RDN Name"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "CRL Reason="
1890 msgstr ""
1891
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "CRL Issuer"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Superseded"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr ""
1923
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1925 msgid "Available"
1926 msgstr "利用可能"
1927
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr ""
1935
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 msgid "Yes"
1938 msgstr "はい"
1939
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1941 msgid "No"
1942 msgstr "いいえ"
1943
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "デジタル署名"
1947
1948 #: crypt32.rc:222
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "否認防止"
1951
1952 #: crypt32.rc:223
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "鍵の暗号化"
1955
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "データの暗号化"
1959
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "鍵交換"
1963
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "証明書の署名"
1967
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "オフライン CRL 署名"
1971
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "CRL Signing"
1974 msgstr "CRL 署名"
1975
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "暗号化のみ"
1979
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "復号化のみ"
1983
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL クライアント認証"
1987
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL サーバ認証"
1991
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "S/MIME"
1994 msgstr "S/MIME"
1995
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "Signature"
1998 msgstr "署名"
1999
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL CA"
2002 msgstr "SSL 認証局"
2003
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME CA"
2006 msgstr "S/MIME 認証局"
2007
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "署名認証局"
2011
2012 #: cryptdlg.rc:27
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: cryptdlg.rc:28
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr ""
2019
2020 #: cryptdlg.rc:29
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr ""
2027
2028 #: cryptdlg.rc:33
2029 msgid "Qualifier"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: cryptdlg.rc:34
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: cryptdlg.rc:35
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr ""
2039
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr ""
2043
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr ""
2047
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2049 msgid "General"
2050 msgstr "全般"
2051
2052 #: cryptui.rc:188
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2055
2056 #: cryptui.rc:189
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2059
2060 #: cryptui.rc:197
2061 msgid "&Show:"
2062 msgstr "表示(&S):"
2063
2064 #: cryptui.rc:202
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2067
2068 #: cryptui.rc:203
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2071
2072 #: cryptui.rc:207
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "証明のパス"
2075
2076 #: cryptui.rc:211
2077 msgid "Certification path"
2078 msgstr "証明のパス"
2079
2080 #: cryptui.rc:214
2081 msgid "&View Certificate"
2082 msgstr "証明書の表示(&V)"
2083
2084 #: cryptui.rc:215
2085 msgid "Certificate &status:"
2086 msgstr "証明書の状態(&S):"
2087
2088 #: cryptui.rc:221
2089 msgid "Disclaimer"
2090 msgstr "免責条項"
2091
2092 #: cryptui.rc:228
2093 msgid "More &Info"
2094 msgstr "詳細情報(&I)"
2095
2096 #: cryptui.rc:236
2097 msgid "&Friendly name:"
2098 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2099
2100 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2101 msgid "&Description:"
2102 msgstr "説明(&D):"
2103
2104 #: cryptui.rc:240
2105 msgid "Certificate purposes"
2106 msgstr "証明書の目的"
2107
2108 #: cryptui.rc:241
2109 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2110 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2111
2112 #: cryptui.rc:243
2113 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2115
2116 #: cryptui.rc:245
2117 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2118 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2119
2120 #: cryptui.rc:250
2121 msgid "Add &Purpose..."
2122 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2123
2124 #: cryptui.rc:254
2125 msgid "Add Purpose"
2126 msgstr "目的の追加"
2127
2128 #: cryptui.rc:257
2129 msgid ""
2130 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2131 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2132
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "証明書ストアの選択"
2136
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2140
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2144
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2148
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2152
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2166 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2167 "\n"
2168 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2169 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2170 "明書信頼リストの集合です。\n"
2171 "\n"
2172 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2173
2174 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2175 msgid "&File name:"
2176 msgstr "ファイル名(&F):"
2177
2178 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2179 msgid "B&rowse..."
2180 msgstr "参照(&R)"
2181
2182 #: cryptui.rc:294
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2186 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 msgstr ""
2188 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2189 "ストを含むことがあります:"
2190
2191 #: cryptui.rc:296
2192 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: cryptui.rc:298
2196 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: cryptui.rc:300
2200 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2201 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2202
2203 #: cryptui.rc:308
2204 msgid ""
2205 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2206 "location for the certificates."
2207 msgstr ""
2208 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2209 "です。"
2210
2211 #: cryptui.rc:310
2212 msgid "&Automatically select certificate store"
2213 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2214
2215 #: cryptui.rc:312
2216 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2217 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2218
2219 #: cryptui.rc:322
2220 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2222
2223 #: cryptui.rc:324
2224 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2225 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2226
2227 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2228 msgid "You have specified the following settings:"
2229 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2230
2231 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2232 msgid "Certificates"
2233 msgstr "証明書"
2234
2235 #: cryptui.rc:337
2236 msgid "I&ntended purpose:"
2237 msgstr "目的(&N):"
2238
2239 #: cryptui.rc:341
2240 msgid "&Import..."
2241 msgstr "インポート(&I)..."
2242
2243 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgid "&Export..."
2245 msgstr "エクスポート(&E)..."
2246
2247 #: cryptui.rc:344
2248 msgid "&Advanced..."
2249 msgstr "詳細(&A)..."
2250
2251 #: cryptui.rc:345
2252 msgid "Certificate intended purposes"
2253 msgstr "証明書の目的"
2254
2255 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2256 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2257 #: wordpad.rc:66
2258 msgid "&View"
2259 msgstr "表示(&V)"
2260
2261 #: cryptui.rc:352
2262 msgid "Advanced Options"
2263 msgstr "詳細オプション"
2264
2265 #: cryptui.rc:355
2266 msgid "Certificate purpose"
2267 msgstr "証明書の目的"
2268
2269 #: cryptui.rc:356
2270 msgid ""
2271 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 msgstr ""
2273 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2274
2275 #: cryptui.rc:358
2276 msgid "&Certificate purposes:"
2277 msgstr "証明書の目的(&C):"
2278
2279 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2280 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2281 msgid "Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2283
2284 #: cryptui.rc:370
2285 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2287
2288 #: cryptui.rc:373
2289 msgid ""
2290 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2291 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2292 "\n"
2293 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2294 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2295 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2296 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2297 "\n"
2298 "To continue, click Next."
2299 msgstr ""
2300 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2301 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2302 "\n"
2303 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2304 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2305 "明書信頼リストの集合です。\n"
2306 "\n"
2307 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2308
2309 #: cryptui.rc:381
2310 msgid ""
2311 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2312 "to protect the private key on a later page."
2313 msgstr ""
2314 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2315 "スワードの入力を求められます。"
2316
2317 #: cryptui.rc:382
2318 msgid "Do you wish to export the private key?"
2319 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2320
2321 #: cryptui.rc:383
2322 msgid "&Yes, export the private key"
2323 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2324
2325 #: cryptui.rc:385
2326 msgid "N&o, do not export the private key"
2327 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2328
2329 #: cryptui.rc:396
2330 msgid "&Confirm password:"
2331 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2332
2333 #: cryptui.rc:404
2334 msgid "Select the format you want to use:"
2335 msgstr "形式を選択してください:"
2336
2337 #: cryptui.rc:405
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: cryptui.rc:407
2342 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: cryptui.rc:409
2346 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: cryptui.rc:411
2350 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2351 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2352
2353 #: cryptui.rc:413
2354 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: cryptui.rc:415
2358 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2360
2361 #: cryptui.rc:417
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2364
2365 #: cryptui.rc:419
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2368
2369 #: cryptui.rc:436
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2372
2373 #: cryptui.rc:438
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2376
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2378 msgid "Certificate"
2379 msgstr "証明書"
2380
2381 #: cryptui.rc:28
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "証明書の情報"
2384
2385 #: cryptui.rc:29
2386 #, fuzzy
2387 msgid ""
2388 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2389 "altered or corrupted."
2390 msgstr ""
2391 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2392 "があります。"
2393
2394 #: cryptui.rc:30
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2398 "trusted root certificate store."
2399 msgstr ""
2400 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2401 "証明書ストアに追加してください。"
2402
2403 #: cryptui.rc:31
2404 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2405 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2406
2407 #: cryptui.rc:32
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2410
2411 #: cryptui.rc:33
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2413 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2414
2415 #: cryptui.rc:34
2416 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2417 msgstr "この証明書の目的:"
2418
2419 #: cryptui.rc:35
2420 msgid "Issued to: "
2421 msgstr "発行先: "
2422
2423 #: cryptui.rc:36
2424 msgid "Issued by: "
2425 msgstr "発行者: "
2426
2427 #: cryptui.rc:37
2428 msgid "Valid from "
2429 msgstr "有効期間 "
2430
2431 #: cryptui.rc:38
2432 msgid " to "
2433 msgstr " から "
2434
2435 #: cryptui.rc:39
2436 msgid "This certificate has an invalid signature."
2437 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2438
2439 #: cryptui.rc:40
2440 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2441 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2442
2443 #: cryptui.rc:41
2444 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2445 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2446
2447 #: cryptui.rc:42
2448 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2449 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2450
2451 #: cryptui.rc:43
2452 msgid "This certificate is OK."
2453 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2454
2455 #: cryptui.rc:44
2456 msgid "Field"
2457 msgstr "フィールド"
2458
2459 #: cryptui.rc:45
2460 msgid "Value"
2461 msgstr "値"
2462
2463 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2464 msgid "<All>"
2465 msgstr "<すべて>"
2466
2467 #: cryptui.rc:47
2468 msgid "Version 1 Fields Only"
2469 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2470
2471 #: cryptui.rc:48
2472 msgid "Extensions Only"
2473 msgstr "拡張フィールドのみ"
2474
2475 #: cryptui.rc:49
2476 msgid "Critical Extensions Only"
2477 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2478
2479 #: cryptui.rc:50
2480 msgid "Properties Only"
2481 msgstr "プロパティのみ"
2482
2483 #: cryptui.rc:52
2484 msgid "Serial number"
2485 msgstr "シリアル番号"
2486
2487 #: cryptui.rc:53
2488 msgid "Issuer"
2489 msgstr "発行者"
2490
2491 #: cryptui.rc:54
2492 msgid "Valid from"
2493 msgstr "有効期間の開始"
2494
2495 #: cryptui.rc:55
2496 msgid "Valid to"
2497 msgstr "有効期間の終了"
2498
2499 #: cryptui.rc:56
2500 msgid "Subject"
2501 msgstr "サブジェクト"
2502
2503 #: cryptui.rc:57
2504 msgid "Public key"
2505 msgstr "公開鍵"
2506
2507 #: cryptui.rc:58
2508 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2509 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2510
2511 #: cryptui.rc:59
2512 msgid "SHA1 hash"
2513 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2514
2515 #: cryptui.rc:60
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2517 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2518
2519 #: cryptui.rc:61
2520 msgid "Friendly name"
2521 msgstr "フレンドリ名"
2522
2523 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2524 msgid "Description"
2525 msgstr "説明"
2526
2527 #: cryptui.rc:63
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "証明書のプロパティ"
2530
2531 #: cryptui.rc:64
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2534
2535 #: cryptui.rc:65
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2538
2539 #: cryptui.rc:67
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2542
2543 #: cryptui.rc:69
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2547 "select another file."
2548 msgstr ""
2549 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2550 "てください。"
2551
2552 #: cryptui.rc:70
2553 msgid "File to Import"
2554 msgstr "ファイルのインポート"
2555
2556 #: cryptui.rc:71
2557 msgid "Specify the file you want to import."
2558 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2559
2560 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2561 msgid "Certificate Store"
2562 msgstr "証明書ストア"
2563
2564 #: cryptui.rc:73
2565 msgid ""
2566 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2567 "lists, and certificate trust lists."
2568 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2569
2570 #: cryptui.rc:74
2571 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2572 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2573
2574 #: cryptui.rc:75
2575 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2579 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2580 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2581
2582 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2583 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2584 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2585
2586 #: cryptui.rc:78
2587 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2588 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2589
2590 #: cryptui.rc:79
2591 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: cryptui.rc:81
2595 msgid "Please select a file."
2596 msgstr "ファイルを選択してください。"
2597
2598 #: cryptui.rc:82
2599 #, fuzzy
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2602
2603 #: cryptui.rc:83
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "ファイルを開けません "
2606
2607 #: cryptui.rc:84
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "プログラムで決定する"
2610
2611 #: cryptui.rc:85
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "ストアを選択してください"
2614
2615 #: cryptui.rc:86
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "選択された証明書ストア"
2618
2619 #: cryptui.rc:87
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2622
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2624 msgid "File"
2625 msgstr "ファイル"
2626
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2628 msgid "Content"
2629 msgstr "コンテンツ"
2630
2631 #: cryptui.rc:91
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "証明書失効リスト"
2634
2635 #: cryptui.rc:93
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: cryptui.rc:94
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: cryptui.rc:96
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "インポートは成功しました。"
2646
2647 #: cryptui.rc:97
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "インポートは失敗しました。"
2650
2651 #: cryptui.rc:98
2652 msgid "Arial"
2653 msgstr "MS Shell Dlg"
2654
2655 #: cryptui.rc:100
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<高度な目的>"
2658
2659 #: cryptui.rc:101
2660 msgid "Issued To"
2661 msgstr "発行先"
2662
2663 #: cryptui.rc:102
2664 msgid "Issued By"
2665 msgstr "発行者"
2666
2667 #: cryptui.rc:103
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "有効期限"
2670
2671 #: cryptui.rc:104
2672 msgid "Friendly Name"
2673 msgstr "フレンドリ名"
2674
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2676 msgid "<None>"
2677 msgstr "<なし>"
2678
2679 #: cryptui.rc:107
2680 msgid ""
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2684 msgstr ""
2685 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2686 "くなります。\n"
2687 "この証明書を削除しますか?"
2688
2689 #: cryptui.rc:108
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2692 "sign messages with them.\n"
2693 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 msgstr ""
2695 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2696 "きなくなります。\n"
2697 "これらの証明書を削除しますか?"
2698
2699 #: cryptui.rc:109
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2706 "検証できなくなります。\n"
2707 "この証明書を削除しますか?"
2708
2709 #: cryptui.rc:110
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2716 "ジを検証できなくなります。\n"
2717 "これらの証明書を削除しますか?"
2718
2719 #: cryptui.rc:111
2720 msgid ""
2721 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2722 "trusted.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2726 "ますか?"
2727
2728 #: cryptui.rc:112
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2735 "を削除しますか?"
2736
2737 #: cryptui.rc:113
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2740 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2744 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2745
2746 #: cryptui.rc:114
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2749 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2753 "す。\n"
2754 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2755
2756 #: cryptui.rc:115
2757 msgid ""
2758 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2762 "除しますか?"
2763
2764 #: cryptui.rc:116
2765 msgid ""
2766 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2770 "明書を削除しますか?"
2771
2772 #: cryptui.rc:117
2773 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2775
2776 #: cryptui.rc:118
2777 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2779
2780 #: cryptui.rc:121
2781 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2782 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2783
2784 #: cryptui.rc:122
2785 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2786 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2787
2788 #: cryptui.rc:123
2789 msgid ""
2790 "Ensures software came from software publisher\n"
2791 "Protects software from alteration after publication"
2792 msgstr ""
2793 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2794 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2795
2796 #: cryptui.rc:124
2797 msgid "Protects e-mail messages"
2798 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2799
2800 #: cryptui.rc:125
2801 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2802 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2803
2804 #: cryptui.rc:126
2805 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2806 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2807
2808 #: cryptui.rc:127
2809 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2810 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2811
2812 #: cryptui.rc:128
2813 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2814 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2815
2816 #: cryptui.rc:144
2817 msgid "Private Key Archival"
2818 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2819
2820 #: cryptui.rc:148
2821 msgid "Export Format"
2822 msgstr "エクスポート 形式"
2823
2824 #: cryptui.rc:149
2825 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2826 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2827
2828 #: cryptui.rc:150
2829 msgid "Export Filename"
2830 msgstr "エクスポート ファイル名"
2831
2832 #: cryptui.rc:151
2833 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2834 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2835
2836 #: cryptui.rc:152
2837 #, fuzzy
2838 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2839 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2840
2841 #: cryptui.rc:153
2842 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: cryptui.rc:154
2846 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: cryptui.rc:157
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: cryptui.rc:158
2854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: cryptui.rc:159
2858 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2859 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2860
2861 #: cryptui.rc:160
2862 msgid "File Format"
2863 msgstr "ファイル形式"
2864
2865 #: cryptui.rc:161
2866 msgid "Include all certificates in certificate path"
2867 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2868
2869 #: cryptui.rc:162
2870 msgid "Export keys"
2871 msgstr "鍵をエクスポートする"
2872
2873 #: cryptui.rc:165
2874 msgid "The export was successful."
2875 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2876
2877 #: cryptui.rc:166
2878 msgid "The export failed."
2879 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2880
2881 #: cryptui.rc:167
2882 msgid "Export Private Key"
2883 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2884
2885 #: cryptui.rc:168
2886 msgid ""
2887 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2888 "certificate."
2889 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2890
2891 #: cryptui.rc:169
2892 msgid "Enter Password"
2893 msgstr "パスワードの入力"
2894
2895 #: cryptui.rc:170
2896 msgid "You may password-protect a private key."
2897 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2898
2899 #: cryptui.rc:171
2900 msgid "The passwords do not match."
2901 msgstr "パスワードが一致しません。"
2902
2903 #: cryptui.rc:172
2904 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2905 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2906
2907 #: cryptui.rc:173
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2910 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2911
2912 #: devenum.rc:32
2913 msgid "Default DirectSound"
2914 msgstr "デフォルト DirectSound"
2915
2916 #: devenum.rc:33
2917 msgid "DirectSound: %s"
2918 msgstr "DirectSound: %s"
2919
2920 #: devenum.rc:34
2921 msgid "Default WaveOut Device"
2922 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2923
2924 #: devenum.rc:35
2925 msgid "Default MidiOut Device"
2926 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2927
2928 #: dinput.rc:40
2929 msgid "Configure Devices"
2930 msgstr "デバイスの設定"
2931
2932 #: dinput.rc:45
2933 msgid "Reset"
2934 msgstr "リセット"
2935
2936 #: dinput.rc:48
2937 msgid "Player"
2938 msgstr "プレイヤー"
2939
2940 #: dinput.rc:49
2941 msgid "Device"
2942 msgstr "デバイス"
2943
2944 #: dinput.rc:50
2945 msgid "Actions"
2946 msgstr "動作"
2947
2948 #: dinput.rc:51
2949 msgid "Mapping"
2950 msgstr "割り当て"
2951
2952 #: dinput.rc:53
2953 msgid "Show Assigned First"
2954 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2955
2956 #: dinput.rc:34
2957 msgid "Action"
2958 msgstr "動作"
2959
2960 #: dinput.rc:35
2961 msgid "Object"
2962 msgstr "対象"
2963
2964 #: dxdiagn.rc:25
2965 msgid "Regional Setting"
2966 msgstr "地域の設定"
2967
2968 #: dxdiagn.rc:26
2969 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2970 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2971
2972 #: gdi32.rc:25
2973 msgid "Western"
2974 msgstr "欧文"
2975
2976 #: gdi32.rc:26
2977 msgid "Central European"
2978 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2979
2980 #: gdi32.rc:27
2981 msgid "Cyrillic"
2982 msgstr "キリル言語"
2983
2984 #: gdi32.rc:28
2985 msgid "Greek"
2986 msgstr "ギリシャ語"
2987
2988 #: gdi32.rc:29
2989 msgid "Turkish"
2990 msgstr "トルコ語"
2991
2992 #: gdi32.rc:30
2993 msgid "Hebrew"
2994 msgstr "ヘブライ語"
2995
2996 #: gdi32.rc:31
2997 msgid "Arabic"
2998 msgstr "アラビア語"
2999
3000 #: gdi32.rc:32
3001 msgid "Baltic"
3002 msgstr "バルト言語"
3003
3004 #: gdi32.rc:33
3005 msgid "Vietnamese"
3006 msgstr "ベトナム語"
3007
3008 #: gdi32.rc:34
3009 msgid "Thai"
3010 msgstr "タイ語"
3011
3012 #: gdi32.rc:35
3013 msgid "Japanese"
3014 msgstr "日本語"
3015
3016 #: gdi32.rc:36
3017 msgid "CHINESE_GB2312"
3018 msgstr "CHINESE_GB2312"
3019
3020 #: gdi32.rc:37
3021 msgid "Hangul"
3022 msgstr "韓国語"
3023
3024 #: gdi32.rc:38
3025 msgid "CHINESE_BIG5"
3026 msgstr "CHINESE_BIG5"
3027
3028 #: gdi32.rc:39
3029 msgid "Hangul(Johab)"
3030 msgstr "韓国語(Johab)"
3031
3032 #: gdi32.rc:40
3033 msgid "Symbol"
3034 msgstr "シンボル"
3035
3036 #: gdi32.rc:41
3037 msgid "OEM/DOS"
3038 msgstr "OEM/DOS"
3039
3040 #: gphoto2.rc:27
3041 msgid "Files on Camera"
3042 msgstr "カメラにあるファイル"
3043
3044 #: gphoto2.rc:31
3045 msgid "Import Selected"
3046 msgstr "インポート"
3047
3048 #: gphoto2.rc:32
3049 msgid "Preview"
3050 msgstr "プレビュー"
3051
3052 #: gphoto2.rc:33
3053 msgid "Import All"
3054 msgstr "すべてインポート"
3055
3056 #: gphoto2.rc:34
3057 msgid "Skip This Dialog"
3058 msgstr "このダイアログをスキップ"
3059
3060 #: gphoto2.rc:35
3061 msgid "Exit"
3062 msgstr "終了"
3063
3064 #: gphoto2.rc:40
3065 msgid "Transferring"
3066 msgstr "転送中"
3067
3068 #: gphoto2.rc:43
3069 msgid "Transferring... Please Wait"
3070 msgstr "転送中です... お待ちください"
3071
3072 #: gphoto2.rc:48
3073 msgid "Connecting to camera"
3074 msgstr "カメラに接続中"
3075
3076 #: gphoto2.rc:52
3077 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3078 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3079
3080 #: hhctrl.rc:56
3081 msgid "S&ync"
3082 msgstr "同期(&Y)"
3083
3084 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3085 msgid "&Back"
3086 msgstr "戻る(&B)"
3087
3088 #: hhctrl.rc:58
3089 msgid "&Forward"
3090 msgstr "進む(&F)"
3091
3092 #: hhctrl.rc:59
3093 msgctxt "table of contents"
3094 msgid "&Home"
3095 msgstr "ホーム(&H)"
3096
3097 #: hhctrl.rc:60
3098 msgid "&Stop"
3099 msgstr "中止(&S)"
3100
3101 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3102 msgid "&Refresh"
3103 msgstr "更新(&R)"
3104
3105 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3106 msgid "&Print..."
3107 msgstr "印刷(&P)..."
3108
3109 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3110 msgid "&Contents"
3111 msgstr "目次(&C)"
3112
3113 #: hhctrl.rc:29
3114 msgid "I&ndex"
3115 msgstr "索引(&N)"
3116
3117 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3118 msgid "&Search"
3119 msgstr "検索(&S)"
3120
3121 #: hhctrl.rc:31
3122 msgid "Favor&ites"
3123 msgstr "お気に入り(&I)"
3124
3125 #: hhctrl.rc:33
3126 msgid "Hide &Tabs"
3127 msgstr "タブを隠す(&T)"
3128
3129 #: hhctrl.rc:34
3130 msgid "Show &Tabs"
3131 msgstr "タブを表示(&T)"
3132
3133 #: hhctrl.rc:39
3134 msgid "Show"
3135 msgstr "表示"
3136
3137 #: hhctrl.rc:40
3138 msgid "Hide"
3139 msgstr "非表示"
3140
3141 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3142 msgid "Stop"
3143 msgstr "中止"
3144
3145 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3146 msgid "Refresh"
3147 msgstr "更新"
3148
3149 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3150 msgid "Back"
3151 msgstr "戻る"
3152
3153 #: hhctrl.rc:44
3154 msgctxt "table of contents"
3155 msgid "Home"
3156 msgstr "ホーム"
3157
3158 #: hhctrl.rc:45
3159 msgid "Sync"
3160 msgstr "同期"
3161
3162 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3163 msgid "Options"
3164 msgstr "オプション"
3165
3166 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3167 msgid "Forward"
3168 msgstr "進む"
3169
3170 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3171 msgid "Cinepak Video codec"
3172 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3173
3174 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3175 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3176 #: wordpad.rc:26
3177 msgid "&File"
3178 msgstr "ファイル(&F)"
3179
3180 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3181 msgid "&New"
3182 msgstr "新規(&N)"
3183
3184 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3185 msgid "&Window"
3186 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3187
3188 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3189 msgid "&Open..."
3190 msgstr "開く(&O)"
3191
3192 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3193 msgid "Save &as..."
3194 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3195
3196 #: ieframe.rc:35
3197 msgid "Print &format..."
3198 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3199
3200 #: ieframe.rc:36
3201 msgid "Pr&int..."
3202 msgstr "印刷(&I)..."
3203
3204 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3205 msgid "Print previe&w"
3206 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3207
3208 #: ieframe.rc:44
3209 msgid "&Toolbars"
3210 msgstr "ツールバー(&T)"
3211
3212 #: ieframe.rc:46
3213 msgid "&Standard bar"
3214 msgstr "ステータス バー(&S)"
3215
3216 #: ieframe.rc:47
3217 msgid "&Address bar"
3218 msgstr "アドレス バー(&A)"
3219
3220 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3221 msgid "&Favorites"
3222 msgstr "お気に入り(&F)"
3223
3224 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3225 msgid "&Add to Favorites..."
3226 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3227
3228 #: ieframe.rc:57
3229 msgid "&About Internet Explorer"
3230 msgstr "バージョン情報(&A)"
3231
3232 #: ieframe.rc:87
3233 msgid "Open URL"
3234 msgstr "URLを開く"
3235
3236 #: ieframe.rc:90
3237 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3238 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3239
3240 #: ieframe.rc:91
3241 msgid "Open:"
3242 msgstr "URL:"
3243
3244 #: ieframe.rc:67
3245 msgctxt "home page"
3246 msgid "Home"
3247 msgstr "ホーム"
3248
3249 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3250 msgid "Print..."
3251 msgstr "印刷..."
3252
3253 #: ieframe.rc:73
3254 msgid "Address"
3255 msgstr "アドレス"
3256
3257 #: ieframe.rc:78
3258 msgid "Searching for %s"
3259 msgstr "%sの検索"
3260
3261 #: ieframe.rc:79
3262 msgid "Start downloading %s"
3263 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3264
3265 #: ieframe.rc:80
3266 msgid "Downloading %s"
3267 msgstr "%sをダウンロードしています"
3268
3269 #: ieframe.rc:81
3270 msgid "Asking for %s"
3271 msgstr "%sを問い合わせ中"
3272
3273 #: inetcpl.rc:46
3274 msgid "Home page"
3275 msgstr "ホーム ページ"
3276
3277 #: inetcpl.rc:47
3278 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3279 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3280
3281 #: inetcpl.rc:50
3282 msgid "&Current page"
3283 msgstr "現在のページ(&C)"
3284
3285 #: inetcpl.rc:51
3286 msgid "&Default page"
3287 msgstr "デフォルト(&D)"
3288
3289 #: inetcpl.rc:52
3290 msgid "&Blank page"
3291 msgstr "空白(&B)"
3292
3293 #: inetcpl.rc:53
3294 msgid "Browsing history"
3295 msgstr "閲覧履歴"
3296
3297 #: inetcpl.rc:54
3298 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3299 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3300
3301 #: inetcpl.rc:56
3302 msgid "Delete &files..."
3303 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3304
3305 #: inetcpl.rc:57
3306 msgid "&Settings..."
3307 msgstr "設定(&S)..."
3308
3309 #: inetcpl.rc:65
3310 msgid "Delete browsing history"
3311 msgstr "閲覧履歴の削除"
3312
3313 #: inetcpl.rc:68
3314 msgid ""
3315 "Temporary internet files\n"
3316 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3317 msgstr ""
3318 "インターネット一時ファイル\n"
3319 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3320
3321 #: inetcpl.rc:70
3322 msgid ""
3323 "Cookies\n"
3324 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3325 "preferences and login information."
3326 msgstr ""
3327 "クッキー\n"
3328 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3329 "イン情報のようなものが保管されています。"
3330
3331 #: inetcpl.rc:72
3332 msgid ""
3333 "History\n"
3334 "List of websites you have accessed."
3335 msgstr ""
3336 "履歴\n"
3337 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3338
3339 #: inetcpl.rc:74
3340 msgid ""
3341 "Form data\n"
3342 "Usernames and other information you have entered into forms."
3343 msgstr ""
3344 "フォーム データ\n"
3345 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3346
3347 #: inetcpl.rc:76
3348 msgid ""
3349 "Passwords\n"
3350 "Saved passwords you have entered into forms."
3351 msgstr ""
3352 "パスワード\n"
3353 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3354
3355 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3356 msgid "Delete"
3357 msgstr "削除"
3358
3359 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3360 msgid "Security"
3361 msgstr "セキュリティ"
3362
3363 #: inetcpl.rc:109
3364 msgid ""
3365 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3366 "certificate authorities and publishers."
3367 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3368
3369 #: inetcpl.rc:111
3370 msgid "Certificates..."
3371 msgstr "証明書..."
3372
3373 #: inetcpl.rc:112
3374 msgid "Publishers..."
3375 msgstr "発行元..."
3376
3377 #: inetcpl.rc:28
3378 msgid "Internet Settings"
3379 msgstr "インターネット設定"
3380
3381 #: inetcpl.rc:29
3382 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3383 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3384
3385 #: inetcpl.rc:30
3386 msgid "Security settings for zone: "
3387 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3388
3389 #: inetcpl.rc:31
3390 msgid "Custom"
3391 msgstr "カスタム"
3392
3393 #: inetcpl.rc:32
3394 msgid "Very Low"
3395 msgstr "超低"
3396
3397 #: inetcpl.rc:33
3398 msgid "Low"
3399 msgstr "低"
3400
3401 #: inetcpl.rc:34
3402 msgid "Medium"
3403 msgstr "中"
3404
3405 #: inetcpl.rc:35
3406 msgid "Increased"
3407 msgstr "中高"
3408
3409 #: inetcpl.rc:36
3410 msgid "High"
3411 msgstr "高"
3412
3413 #: jscript.rc:25
3414 msgid "Error converting object to primitive type"
3415 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3416
3417 #: jscript.rc:26
3418 msgid "Invalid procedure call or argument"
3419 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3420
3421 #: jscript.rc:27
3422 msgid "Subscript out of range"
3423 msgstr "添字が範囲外です"
3424
3425 #: jscript.rc:28
3426 msgid "Object required"
3427 msgstr "オブジェクトが必要です"
3428
3429 #: jscript.rc:29
3430 msgid "Automation server can't create object"
3431 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3432
3433 #: jscript.rc:30
3434 msgid "Object doesn't support this property or method"
3435 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3436
3437 #: jscript.rc:31
3438 msgid "Object doesn't support this action"
3439 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3440
3441 #: jscript.rc:32
3442 msgid "Argument not optional"
3443 msgstr "引数は省略できません"
3444
3445 #: jscript.rc:33
3446 msgid "Syntax error"
3447 msgstr "構文エラー"
3448
3449 #: jscript.rc:34
3450 msgid "Expected ';'"
3451 msgstr "';'を期待していました"
3452
3453 #: jscript.rc:35
3454 msgid "Expected '('"
3455 msgstr "'('を期待していました"
3456
3457 #: jscript.rc:36
3458 msgid "Expected ')'"
3459 msgstr "')'を期待していました"
3460
3461 #: jscript.rc:37
3462 msgid "Unterminated string constant"
3463 msgstr "文字列定数が終端していません"
3464
3465 #: jscript.rc:38
3466 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3467 msgstr "ループ外で break は使えません"
3468
3469 #: jscript.rc:39
3470 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3471 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3472
3473 #: jscript.rc:40
3474 msgid "Label redefined"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: jscript.rc:41
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Label not found"
3480 msgstr "ファイルが見つかりません。"
3481
3482 #: jscript.rc:42
3483 msgid "Conditional compilation is turned off"
3484 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3485
3486 #: jscript.rc:45
3487 msgid "Number expected"
3488 msgstr "数値を期待していました"
3489
3490 #: jscript.rc:43
3491 msgid "Function expected"
3492 msgstr "関数を期待していました"
3493
3494 #: jscript.rc:44
3495 msgid "'[object]' is not a date object"
3496 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3497
3498 #: jscript.rc:46
3499 msgid "Object expected"
3500 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3501
3502 #: jscript.rc:47
3503 msgid "Illegal assignment"
3504 msgstr "不正な代入です"
3505
3506 #: jscript.rc:48
3507 msgid "'|' is undefined"
3508 msgstr "'|'は未定義です"
3509
3510 #: jscript.rc:49
3511 msgid "Boolean object expected"
3512 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3513
3514 #: jscript.rc:50
3515 msgid "Cannot delete '|'"
3516 msgstr "'|'を削除できません"
3517
3518 #: jscript.rc:51
3519 msgid "VBArray object expected"
3520 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3521
3522 #: jscript.rc:52
3523 msgid "JScript object expected"
3524 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3525
3526 #: jscript.rc:53
3527 msgid "Syntax error in regular expression"
3528 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3529
3530 #: jscript.rc:55
3531 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3532 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3533
3534 #: jscript.rc:54
3535 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3536 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3537
3538 #: jscript.rc:56
3539 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3540 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3541
3542 #: jscript.rc:57
3543 msgid "Array object expected"
3544 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3545
3546 #: winerror.mc:26
3547 msgid "Success\n"
3548 msgstr "処理は成功しました。\n"
3549
3550 #: winerror.mc:31
3551 msgid "Invalid function\n"
3552 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3553
3554 #: winerror.mc:36
3555 msgid "File not found\n"
3556 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3557
3558 #: winerror.mc:41
3559 msgid "Path not found\n"
3560 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3561
3562 #: winerror.mc:46
3563 msgid "Too many open files\n"
3564 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3565
3566 #: winerror.mc:51
3567 msgid "Access denied\n"
3568 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3569
3570 #: winerror.mc:56
3571 msgid "Invalid handle\n"
3572 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3573
3574 #: winerror.mc:61
3575 msgid "Memory trashed\n"
3576 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3577
3578 #: winerror.mc:66
3579 msgid "Not enough memory\n"
3580 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3581
3582 #: winerror.mc:71
3583 msgid "Invalid block\n"
3584 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3585
3586 #: winerror.mc:76
3587 msgid "Bad environment\n"
3588 msgstr "環境が不正です。\n"
3589
3590 #: winerror.mc:81
3591 msgid "Bad format\n"
3592 msgstr "書式が不正です。\n"
3593
3594 #: winerror.mc:86
3595 msgid "Invalid access\n"
3596 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3597
3598 #: winerror.mc:91
3599 msgid "Invalid data\n"
3600 msgstr "データは正しくありません。\n"
3601
3602 #: winerror.mc:96
3603 msgid "Out of memory\n"
3604 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3605
3606 #: winerror.mc:101
3607 msgid "Invalid drive\n"
3608 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3609
3610 #: winerror.mc:106
3611 msgid "Can't delete current directory\n"
3612 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3613
3614 #: winerror.mc:111
3615 msgid "Not same device\n"
3616 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3617
3618 #: winerror.mc:116
3619 msgid "No more files\n"
3620 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3621
3622 #: winerror.mc:121
3623 msgid "Write protected\n"
3624 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3625
3626 #: winerror.mc:126
3627 msgid "Bad unit\n"
3628 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3629
3630 #: winerror.mc:131
3631 msgid "Not ready\n"
3632 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3633
3634 #: winerror.mc:136
3635 msgid "Bad command\n"
3636 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3637
3638 #: winerror.mc:141
3639 msgid "CRC error\n"
3640 msgstr "CRC エラーです。\n"
3641
3642 #: winerror.mc:146
3643 msgid "Bad length\n"
3644 msgstr "長さが不正です。\n"
3645
3646 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3647 msgid "Seek error\n"
3648 msgstr "シーク エラーです。\n"
3649
3650 #: winerror.mc:156
3651 msgid "Not DOS disk\n"
3652 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3653
3654 #: winerror.mc:161
3655 msgid "Sector not found\n"
3656 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3657
3658 #: winerror.mc:166
3659 msgid "Out of paper\n"
3660 msgstr "用紙切れです。\n"
3661
3662 #: winerror.mc:171
3663 msgid "Write fault\n"
3664 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3665
3666 #: winerror.mc:176
3667 msgid "Read fault\n"
3668 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3669
3670 #: winerror.mc:181
3671 msgid "General failure\n"
3672 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3673
3674 #: winerror.mc:186
3675 msgid "Sharing violation\n"
3676 msgstr "共有違反です。\n"
3677
3678 #: winerror.mc:191
3679 msgid "Lock violation\n"
3680 msgstr "ロック違反です。\n"
3681
3682 #: winerror.mc:196
3683 msgid "Wrong disk\n"
3684 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3685
3686 #: winerror.mc:201
3687 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3688 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3689
3690 #: winerror.mc:206
3691 msgid "End of file\n"
3692 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3693
3694 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3695 msgid "Disk full\n"
3696 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3697
3698 #: winerror.mc:216
3699 msgid "Request not supported\n"
3700 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3701
3702 #: winerror.mc:221
3703 msgid "Remote machine not listening\n"
3704 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3705
3706 #: winerror.mc:226
3707 msgid "Duplicate network name\n"
3708 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3709
3710 #: winerror.mc:231
3711 msgid "Bad network path\n"
3712 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3713
3714 #: winerror.mc:236
3715 msgid "Network busy\n"
3716 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3717
3718 #: winerror.mc:241
3719 msgid "Device does not exist\n"
3720 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3721
3722 #: winerror.mc:246
3723 msgid "Too many commands\n"
3724 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3725
3726 #: winerror.mc:251
3727 msgid "Adaptor hardware error\n"
3728 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3729
3730 #: winerror.mc:256
3731 msgid "Bad network response\n"
3732 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3733
3734 #: winerror.mc:261
3735 msgid "Unexpected network error\n"
3736 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3737
3738 #: winerror.mc:266
3739 msgid "Bad remote adaptor\n"
3740 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3741
3742 #: winerror.mc:271
3743 msgid "Print queue full\n"
3744 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3745
3746 #: winerror.mc:276
3747 msgid "No spool space\n"
3748 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3749
3750 #: winerror.mc:281
3751 msgid "Print canceled\n"
3752 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3753
3754 #: winerror.mc:286
3755 msgid "Network name deleted\n"
3756 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3757
3758 #: winerror.mc:291
3759 msgid "Network access denied\n"
3760 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3761
3762 #: winerror.mc:296
3763 msgid "Bad device type\n"
3764 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3765
3766 #: winerror.mc:301
3767 msgid "Bad network name\n"
3768 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3769
3770 #: winerror.mc:306
3771 msgid "Too many network names\n"
3772 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3773
3774 #: winerror.mc:311
3775 msgid "Too many network sessions\n"
3776 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3777
3778 #: winerror.mc:316
3779 msgid "Sharing paused\n"
3780 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3781
3782 #: winerror.mc:321
3783 msgid "Request not accepted\n"
3784 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3785
3786 #: winerror.mc:326
3787 msgid "Redirector paused\n"
3788 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3789
3790 #: winerror.mc:331
3791 msgid "File exists\n"
3792 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3793
3794 #: winerror.mc:336
3795 msgid "Cannot create\n"
3796 msgstr "作成できません。\n"
3797
3798 #: winerror.mc:341
3799 msgid "Int24 failure\n"
3800 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3801
3802 #: winerror.mc:346
3803 msgid "Out of structures\n"
3804 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3805
3806 #: winerror.mc:351
3807 msgid "Already assigned\n"
3808 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3809
3810 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3811 msgid "Invalid password\n"
3812 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3813
3814 #: winerror.mc:361
3815 msgid "Invalid parameter\n"
3816 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3817
3818 #: winerror.mc:366
3819 msgid "Net write fault\n"
3820 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3821
3822 #: winerror.mc:371
3823 msgid "No process slots\n"
3824 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3825
3826 #: winerror.mc:376
3827 msgid "Too many semaphores\n"
3828 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3829
3830 #: winerror.mc:381
3831 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3832 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3833
3834 #: winerror.mc:386
3835 msgid "Semaphore is set\n"
3836 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3837
3838 #: winerror.mc:391
3839 msgid "Too many semaphore requests\n"
3840 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3841
3842 #: winerror.mc:396
3843 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3844 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3845
3846 #: winerror.mc:401
3847 msgid "Semaphore owner died\n"
3848 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3849
3850 #: winerror.mc:406
3851 msgid "Semaphore user limit\n"
3852 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3853
3854 #: winerror.mc:411
3855 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3856 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3857
3858 #: winerror.mc:416
3859 msgid "Drive locked\n"
3860 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3861
3862 #: winerror.mc:421
3863 msgid "Broken pipe\n"
3864 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3865
3866 #: winerror.mc:426
3867 msgid "Open failed\n"
3868 msgstr "オープン エラーです。\n"
3869
3870 #: winerror.mc:431
3871 msgid "Buffer overflow\n"
3872 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3873
3874 #: winerror.mc:441
3875 msgid "No more search handles\n"
3876 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3877
3878 #: winerror.mc:446
3879 msgid "Invalid target handle\n"
3880 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3881
3882 #: winerror.mc:451
3883 msgid "Invalid IOCTL\n"
3884 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3885
3886 #: winerror.mc:456
3887 msgid "Invalid verify switch\n"
3888 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3889
3890 #: winerror.mc:461
3891 msgid "Bad driver level\n"
3892 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3893
3894 #: winerror.mc:466
3895 msgid "Call not implemented\n"
3896 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3897
3898 #: winerror.mc:471
3899 msgid "Semaphore timeout\n"
3900 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3901
3902 #: winerror.mc:476
3903 msgid "Insufficient buffer\n"
3904 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3905
3906 #: winerror.mc:481
3907 msgid "Invalid name\n"
3908 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3909
3910 #: winerror.mc:486
3911 msgid "Invalid level\n"
3912 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3913
3914 #: winerror.mc:491
3915 msgid "No volume label\n"
3916 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3917
3918 #: winerror.mc:496
3919 msgid "Module not found\n"
3920 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3921
3922 #: winerror.mc:501
3923 msgid "Procedure not found\n"
3924 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3925
3926 #: winerror.mc:506
3927 msgid "No children to wait for\n"
3928 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3929
3930 #: winerror.mc:511
3931 msgid "Child process has not completed\n"
3932 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3933
3934 #: winerror.mc:516
3935 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3936 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3937
3938 #: winerror.mc:521
3939 msgid "Negative seek\n"
3940 msgstr "負数シークです。\n"
3941
3942 #: winerror.mc:531
3943 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3944 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3945
3946 #: winerror.mc:536
3947 msgid "Drive is already JOINed\n"
3948 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3949
3950 #: winerror.mc:541
3951 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3952 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3953
3954 #: winerror.mc:546
3955 msgid "Drive is not JOINed\n"
3956 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3957
3958 #: winerror.mc:551
3959 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3960 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3961
3962 #: winerror.mc:556
3963 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3964 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3965
3966 #: winerror.mc:561
3967 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3968 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3969
3970 #: winerror.mc:566
3971 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3972 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3973
3974 #: winerror.mc:571
3975 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3976 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3977
3978 #: winerror.mc:576
3979 msgid "Drive is busy\n"
3980 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3981
3982 #: winerror.mc:581
3983 msgid "Same drive\n"
3984 msgstr "同じドライブです。\n"
3985
3986 #: winerror.mc:586
3987 msgid "Not toplevel directory\n"
3988 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3989
3990 #: winerror.mc:591
3991 msgid "Directory is not empty\n"
3992 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3993
3994 #: winerror.mc:596
3995 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3996 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3997
3998 #: winerror.mc:601
3999 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4000 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4001
4002 #: winerror.mc:606
4003 msgid "Path is busy\n"
4004 msgstr "パスはビジーです。\n"
4005
4006 #: winerror.mc:611
4007 msgid "Already a SUBST target\n"
4008 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4009
4010 #: winerror.mc:616
4011 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4012 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4013
4014 #: winerror.mc:621
4015 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4016 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4017
4018 #: winerror.mc:626
4019 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4020 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4021
4022 #: winerror.mc:631
4023 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4024 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4025
4026 #: winerror.mc:636
4027 msgid "Volume label too long\n"
4028 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4029
4030 #: winerror.mc:641
4031 msgid "Too many TCBs\n"
4032 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4033
4034 #: winerror.mc:646
4035 msgid "Signal refused\n"
4036 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4037
4038 #: winerror.mc:651
4039 msgid "Segment discarded\n"
4040 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4041
4042 #: winerror.mc:656
4043 msgid "Segment not locked\n"
4044 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4045
4046 #: winerror.mc:661
4047 msgid "Bad thread ID address\n"
4048 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4049
4050 #: winerror.mc:666
4051 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4052 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4053
4054 #: winerror.mc:671
4055 msgid "Path is invalid\n"
4056 msgstr "パス名が不正です。\n"
4057
4058 #: winerror.mc:676
4059 msgid "Signal pending\n"
4060 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4061
4062 #: winerror.mc:681
4063 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4064 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4065
4066 #: winerror.mc:686
4067 msgid "Lock failed\n"
4068 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4069
4070 #: winerror.mc:691
4071 msgid "Resource in use\n"
4072 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4073
4074 #: winerror.mc:696
4075 msgid "Cancel violation\n"
4076 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4077
4078 #: winerror.mc:701
4079 msgid "Atomic locks not supported\n"
4080 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4081
4082 #: winerror.mc:706
4083 msgid "Invalid segment number\n"
4084 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4085
4086 #: winerror.mc:711
4087 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4088 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4089
4090 #: winerror.mc:716
4091 msgid "File already exists\n"
4092 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4093
4094 #: winerror.mc:721
4095 msgid "Invalid flag number\n"
4096 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4097
4098 #: winerror.mc:726
4099 msgid "Semaphore name not found\n"
4100 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4101
4102 #: winerror.mc:731
4103 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4104 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4105
4106 #: winerror.mc:736
4107 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4108 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4109
4110 #: winerror.mc:741
4111 msgid "Invalid module type for %1\n"
4112 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4113
4114 #: winerror.mc:746
4115 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4116 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4117
4118 #: winerror.mc:751
4119 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4120 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4121
4122 #: winerror.mc:756
4123 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4124 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4125
4126 #: winerror.mc:761
4127 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4128 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4129
4130 #: winerror.mc:766
4131 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4132 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4133
4134 #: winerror.mc:771
4135 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4136 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4137
4138 #: winerror.mc:776
4139 msgid "IOPL not enabled\n"
4140 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4141
4142 #: winerror.mc:781
4143 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4144 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4145
4146 #: winerror.mc:786
4147 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4148 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4149
4150 #: winerror.mc:791
4151 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4152 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4153
4154 #: winerror.mc:796
4155 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4156 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4157
4158 #: winerror.mc:801
4159 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4160 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4161
4162 #: winerror.mc:806
4163 msgid "Environment variable not found\n"
4164 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4165
4166 #: winerror.mc:811
4167 msgid "No signal sent\n"
4168 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4169
4170 #: winerror.mc:816
4171 msgid "File name is too long\n"
4172 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4173
4174 #: winerror.mc:821
4175 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4176 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4177
4178 #: winerror.mc:826
4179 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4180 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4181
4182 #: winerror.mc:831
4183 msgid "Invalid signal number\n"
4184 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4185
4186 #: winerror.mc:836
4187 msgid "Error setting signal handler\n"
4188 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4189
4190 #: winerror.mc:841
4191 msgid "Segment locked\n"
4192 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4193
4194 #: winerror.mc:846
4195 msgid "Too many modules\n"
4196 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4197
4198 #: winerror.mc:851
4199 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4200 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4201
4202 #: winerror.mc:856
4203 msgid "Machine type mismatch\n"
4204 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4205
4206 #: winerror.mc:861
4207 msgid "Bad pipe\n"
4208 msgstr "不正なパイプです。\n"
4209
4210 #: winerror.mc:866
4211 msgid "Pipe busy\n"
4212 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4213
4214 #: winerror.mc:871
4215 msgid "Pipe closed\n"
4216 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4217
4218 #: winerror.mc:876
4219 msgid "Pipe not connected\n"
4220 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4221
4222 #: winerror.mc:881
4223 msgid "More data available\n"
4224 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4225
4226 #: winerror.mc:886
4227 msgid "Session canceled\n"
4228 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4229
4230 #: winerror.mc:891
4231 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4232 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4233
4234 #: winerror.mc:896
4235 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4236 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4237
4238 #: winerror.mc:901
4239 msgid "No more data available\n"
4240 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4241
4242 #: winerror.mc:906
4243 msgid "Cannot use Copy API\n"
4244 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4245
4246 #: winerror.mc:911
4247 msgid "Directory name invalid\n"
4248 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4249
4250 #: winerror.mc:916
4251 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4252 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4253
4254 #: winerror.mc:921
4255 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4256 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4257
4258 #: winerror.mc:926
4259 msgid "Extended attribute table full\n"
4260 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4261
4262 #: winerror.mc:931
4263 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4264 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4265
4266 #: winerror.mc:936
4267 msgid "Extended attributes not supported\n"
4268 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4269
4270 #: winerror.mc:941
4271 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4272 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4273
4274 #: winerror.mc:946
4275 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4276 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4277
4278 #: winerror.mc:951
4279 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4280 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4281
4282 #: winerror.mc:956
4283 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4284 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4285
4286 #: winerror.mc:961
4287 msgid "Invalid oplock message received\n"
4288 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4289
4290 #: winerror.mc:966
4291 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4292 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4293
4294 #: winerror.mc:971
4295 msgid "Invalid address\n"
4296 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4297
4298 #: winerror.mc:976
4299 msgid "Arithmetic overflow\n"
4300 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4301
4302 #: winerror.mc:981
4303 msgid "Pipe connected\n"
4304 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4305
4306 #: winerror.mc:986
4307 msgid "Pipe listening\n"
4308 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4309
4310 #: winerror.mc:991
4311 msgid "Extended attribute access denied\n"
4312 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4313
4314 #: winerror.mc:996
4315 msgid "I/O operation aborted\n"
4316 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4317
4318 #: winerror.mc:1001
4319 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4320 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4321
4322 #: winerror.mc:1006
4323 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4324 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4325
4326 #: winerror.mc:1011
4327 msgid "No access to memory location\n"
4328 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4329
4330 #: winerror.mc:1016
4331 msgid "Swap error\n"
4332 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1021
4335 msgid "Stack overflow\n"
4336 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1026
4339 msgid "Invalid message\n"
4340 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1031
4343 msgid "Cannot complete\n"
4344 msgstr "完了できません。\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1036
4347 msgid "Invalid flags\n"
4348 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1041
4351 msgid "Unrecognised volume\n"
4352 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1046
4355 msgid "File invalid\n"
4356 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1051
4359 msgid "Cannot run full-screen\n"
4360 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1056
4363 msgid "Nonexistent token\n"
4364 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1061
4367 msgid "Registry corrupt\n"
4368 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1066
4371 msgid "Invalid key\n"
4372 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1071
4375 msgid "Can't open registry key\n"
4376 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1076
4379 msgid "Can't read registry key\n"
4380 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1081
4383 msgid "Can't write registry key\n"
4384 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1086
4387 msgid "Registry has been recovered\n"
4388 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1091
4391 msgid "Registry is corrupt\n"
4392 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1096
4395 msgid "I/O to registry failed\n"
4396 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1101
4399 msgid "Not registry file\n"
4400 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1106
4403 msgid "Key deleted\n"
4404 msgstr "キーが削除されました。\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1111
4407 msgid "No registry log space\n"
4408 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1116
4411 msgid "Registry key has subkeys\n"
4412 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1121
4415 msgid "Subkey must be volatile\n"
4416 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1126
4419 msgid "Notify change request in progress\n"
4420 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1131
4423 msgid "Dependent services are running\n"
4424 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1136
4427 msgid "Invalid service control\n"
4428 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1141
4431 msgid "Service request timeout\n"
4432 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1146
4435 msgid "Cannot create service thread\n"
4436 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1151
4439 msgid "Service database locked\n"
4440 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1156
4443 msgid "Service already running\n"
4444 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1161
4447 msgid "Invalid service account\n"
4448 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1166
4451 msgid "Service is disabled\n"
4452 msgstr "サービスは無効です。\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1171
4455 msgid "Circular dependency\n"
4456 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1176
4459 msgid "Service does not exist\n"
4460 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1181
4463 msgid "Service cannot accept control message\n"
4464 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1186
4467 msgid "Service not active\n"
4468 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1191
4471 msgid "Service controller connect failed\n"
4472 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1196
4475 msgid "Exception in service\n"
4476 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1201
4479 msgid "Database does not exist\n"
4480 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1206
4483 msgid "Service-specific error\n"
4484 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1211
4487 msgid "Process aborted\n"
4488 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1216
4491 msgid "Service dependency failed\n"
4492 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1221
4495 msgid "Service login failed\n"
4496 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1226
4499 msgid "Service start-hang\n"
4500 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1231
4503 msgid "Invalid service lock\n"
4504 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1236
4507 msgid "Service marked for delete\n"
4508 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1241
4511 msgid "Service exists\n"
4512 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1246
4515 msgid "System running last-known-good config\n"
4516 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1251
4519 msgid "Service dependency deleted\n"
4520 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1256
4523 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4524 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1261
4527 msgid "Service not started since last boot\n"
4528 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1266
4531 msgid "Duplicate service name\n"
4532 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1271
4535 msgid "Different service account\n"
4536 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1276
4539 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4540 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1281
4543 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4544 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1286
4547 msgid "No recovery program for service\n"
4548 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1291
4551 msgid "Service not implemented by exe\n"
4552 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1296
4555 msgid "End of media\n"
4556 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1301
4559 msgid "Filemark detected\n"
4560 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1306
4563 msgid "Beginning of media\n"
4564 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1311
4567 msgid "Setmark detected\n"
4568 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1316
4571 msgid "No data detected\n"
4572 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1321
4575 msgid "Partition failure\n"
4576 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1326
4579 msgid "Invalid block length\n"
4580 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1331
4583 msgid "Device not partitioned\n"
4584 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1336
4587 msgid "Unable to lock media\n"
4588 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1341
4591 msgid "Unable to unload media\n"
4592 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1346
4595 msgid "Media changed\n"
4596 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1351
4599 msgid "I/O bus reset\n"
4600 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1356
4603 msgid "No media in drive\n"
4604 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1361
4607 msgid "No Unicode translation\n"
4608 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1366
4611 msgid "DLL init failed\n"
4612 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1371
4615 msgid "Shutdown in progress\n"
4616 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1376
4619 msgid "No shutdown in progress\n"
4620 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1381
4623 msgid "I/O device error\n"
4624 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1386
4627 msgid "No serial devices found\n"
4628 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1391
4631 msgid "Shared IRQ busy\n"
4632 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1396
4635 msgid "Serial I/O completed\n"
4636 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1401
4639 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4640 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1406
4643 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4644 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1411
4647 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4648 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1416
4651 msgid "Unknown floppy error\n"
4652 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1421
4655 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4656 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1426
4659 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4660 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1431
4663 msgid "Hard disk operation failed\n"
4664 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1436
4667 msgid "Hard disk reset failed\n"
4668 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1441
4671 msgid "End of tape media\n"
4672 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1446
4675 msgid "Not enough server memory\n"
4676 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1451
4679 msgid "Possible deadlock\n"
4680 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1456
4683 msgid "Incorrect alignment\n"
4684 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1461
4687 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4688 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1466
4691 msgid "Set-power-state failed\n"
4692 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1471
4695 msgid "Too many links\n"
4696 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1476
4699 msgid "Newer windows version needed\n"
4700 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1481
4703 msgid "Wrong operating system\n"
4704 msgstr "OS が不適切です。\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1486
4707 msgid "Single-instance application\n"
4708 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1491
4711 msgid "Real-mode application\n"
4712 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1496
4715 msgid "Invalid DLL\n"
4716 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1501
4719 msgid "No associated application\n"
4720 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1506
4723 msgid "DDE failure\n"
4724 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1511
4727 msgid "DLL not found\n"
4728 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1516
4731 msgid "Out of user handles\n"
4732 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1521
4735 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4736 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1526
4739 msgid "The source element is empty\n"
4740 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1531
4743 msgid "The destination element is full\n"
4744 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1536
4747 msgid "The element address is invalid\n"
4748 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1541
4751 msgid "The magazine is not present\n"
4752 msgstr "マガジンがありません。\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1546
4755 msgid "The device needs reinitialization\n"
4756 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1551
4759 msgid "The device requires cleaning\n"
4760 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1556
4763 msgid "The device door is open\n"
4764 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1561
4767 msgid "The device is not connected\n"
4768 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1566
4771 msgid "Element not found\n"
4772 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1571
4775 msgid "No match found\n"
4776 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1576
4779 msgid "Property set not found\n"
4780 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1581
4783 msgid "Point not found\n"
4784 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1586
4787 msgid "No running tracking service\n"
4788 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1591
4791 msgid "No such volume ID\n"
4792 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1596
4795 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4796 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1601
4799 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4800 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1606
4803 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4804 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1611
4807 msgid "The journal is being deleted\n"
4808 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1616
4811 msgid "The journal is not active\n"
4812 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1621
4815 msgid "Potential matching file found\n"
4816 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1626
4819 msgid "The journal entry was deleted\n"
4820 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1631
4823 msgid "Invalid device name\n"
4824 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1636
4827 msgid "Connection unavailable\n"
4828 msgstr "接続は利用できません。\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1641
4831 msgid "Device already remembered\n"
4832 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1646
4835 msgid "No network or bad path\n"
4836 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1651
4839 msgid "Invalid network provider name\n"
4840 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1656
4843 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4844 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1661
4847 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4848 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1666
4851 msgid "Not a container\n"
4852 msgstr "コンテナではありません。\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1671
4855 msgid "Extended error\n"
4856 msgstr "拡張エラー。\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1676
4859 msgid "Invalid group name\n"
4860 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1681
4863 msgid "Invalid computer name\n"
4864 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1686
4867 msgid "Invalid event name\n"
4868 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1691
4871 msgid "Invalid domain name\n"
4872 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1696
4875 msgid "Invalid service name\n"
4876 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1701
4879 msgid "Invalid network name\n"
4880 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1706
4883 msgid "Invalid share name\n"
4884 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1716
4887 msgid "Invalid message name\n"
4888 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1721
4891 msgid "Invalid message destination\n"
4892 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1726
4895 msgid "Session credential conflict\n"
4896 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1731
4899 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4900 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1736
4903 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4904 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1741
4907 msgid "No network\n"
4908 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1746
4911 msgid "Operation canceled by user\n"
4912 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1751
4915 msgid "File has a user-mapped section\n"
4916 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4919 msgid "Connection refused\n"
4920 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1761
4923 msgid "Connection gracefully closed\n"
4924 msgstr "接続は終了しました。\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1766
4927 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4928 msgstr ""
4929 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1771
4932 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4933 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1776
4936 msgid "Connection invalid\n"
4937 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1781
4940 msgid "Connection is active\n"
4941 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1786
4944 msgid "Network unreachable\n"
4945 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1791
4948 msgid "Host unreachable\n"
4949 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1796
4952 msgid "Protocol unreachable\n"
4953 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1801
4956 msgid "Port unreachable\n"
4957 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1806
4960 msgid "Request aborted\n"
4961 msgstr "要求は中断されました。\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1811
4964 msgid "Connection aborted\n"
4965 msgstr "接続は中断されました。\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1816
4968 msgid "Please retry operation\n"
4969 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1821
4972 msgid "Connection count limit reached\n"
4973 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1826
4976 msgid "Login time restriction\n"
4977 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1831
4980 msgid "Login workstation restriction\n"
4981 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1836
4984 msgid "Incorrect network address\n"
4985 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1841
4988 msgid "Service already registered\n"
4989 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1846
4992 msgid "Service not found\n"
4993 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1851
4996 msgid "User not authenticated\n"
4997 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1856
5000 msgid "User not logged on\n"
5001 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1861
5004 msgid "Continue work in progress\n"
5005 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1866
5008 msgid "Already initialised\n"
5009 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1871
5012 msgid "No more local devices\n"
5013 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1876
5016 msgid "The site does not exist\n"
5017 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1881
5020 msgid "The domain controller already exists\n"
5021 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1886
5024 msgid "Supported only when connected\n"
5025 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1891
5028 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5029 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1896
5032 msgid "The user profile is invalid\n"
5033 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1901
5036 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5037 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1906
5040 msgid "Not all privileges assigned\n"
5041 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1911
5044 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5045 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1916
5048 msgid "No quotas for account\n"
5049 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1921
5052 msgid "Local user session key\n"
5053 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1926
5056 msgid "Password too complex for LM\n"
5057 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1931
5060 msgid "Unknown revision\n"
5061 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1936
5064 msgid "Incompatible revision levels\n"
5065 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1941
5068 msgid "Invalid owner\n"
5069 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1946
5072 msgid "Invalid primary group\n"
5073 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1951
5076 msgid "No impersonation token\n"
5077 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1956
5080 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5081 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1961
5084 msgid "No logon servers available\n"
5085 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1966
5088 msgid "No such logon session\n"
5089 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1971
5092 msgid "No such privilege\n"
5093 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1976
5096 msgid "Privilege not held\n"
5097 msgstr "特権がありません。\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1981
5100 msgid "Invalid account name\n"
5101 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1986
5104 msgid "User already exists\n"
5105 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1991
5108 msgid "No such user\n"
5109 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1996
5112 msgid "Group already exists\n"
5113 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5114
5115 #: winerror.mc:2001
5116 msgid "No such group\n"
5117 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5118
5119 #: winerror.mc:2006
5120 msgid "User already in group\n"
5121 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5122
5123 #: winerror.mc:2011
5124 msgid "User not in group\n"
5125 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5126
5127 #: winerror.mc:2016
5128 msgid "Can't delete last admin user\n"
5129 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5130
5131 #: winerror.mc:2021
5132 msgid "Wrong password\n"
5133 msgstr "パスワードが違います。\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2026
5136 msgid "Ill-formed password\n"
5137 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2031
5140 msgid "Password restriction\n"
5141 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2036
5144 msgid "Logon failure\n"
5145 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2041
5148 msgid "Account restriction\n"
5149 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2046
5152 msgid "Invalid logon hours\n"
5153 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2051
5156 msgid "Invalid workstation\n"
5157 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2056
5160 msgid "Password expired\n"
5161 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2061
5164 msgid "Account disabled\n"
5165 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2066
5168 msgid "No security ID mapped\n"
5169 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2071
5172 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5173 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2076
5176 msgid "LUIDs exhausted\n"
5177 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2081
5180 msgid "Invalid sub authority\n"
5181 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2086
5184 msgid "Invalid ACL\n"
5185 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2091
5188 msgid "Invalid SID\n"
5189 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2096
5192 msgid "Invalid security descriptor\n"
5193 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2101
5196 msgid "Bad inherited ACL\n"
5197 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2106
5200 msgid "Server disabled\n"
5201 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2111
5204 msgid "Server not disabled\n"
5205 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2116
5208 msgid "Invalid ID authority\n"
5209 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2121
5212 msgid "Allotted space exceeded\n"
5213 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2126
5216 msgid "Invalid group attributes\n"
5217 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2131
5220 msgid "Bad impersonation level\n"
5221 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2136
5224 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5225 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2141
5228 msgid "Bad validation class\n"
5229 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2146
5232 msgid "Bad token type\n"
5233 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2151
5236 msgid "No security on object\n"
5237 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2156
5240 msgid "Can't access domain information\n"
5241 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2161
5244 msgid "Invalid server state\n"
5245 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2166
5248 msgid "Invalid domain state\n"
5249 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2171
5252 msgid "Invalid domain role\n"
5253 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2176
5256 msgid "No such domain\n"
5257 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2181
5260 msgid "Domain already exists\n"
5261 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2186
5264 msgid "Domain limit exceeded\n"
5265 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2191
5268 msgid "Internal database corruption\n"
5269 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2196
5272 msgid "Internal error\n"
5273 msgstr "内部エラーです。\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2201
5276 msgid "Generic access types not mapped\n"
5277 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2206
5280 msgid "Bad descriptor format\n"
5281 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2211
5284 msgid "Not a logon process\n"
5285 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2216
5288 msgid "Logon session ID exists\n"
5289 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2221
5292 msgid "Unknown authentication package\n"
5293 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2226
5296 msgid "Bad logon session state\n"
5297 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2231
5300 msgid "Logon session ID collision\n"
5301 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2236
5304 msgid "Invalid logon type\n"
5305 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2241
5308 msgid "Cannot impersonate\n"
5309 msgstr "偽装できません。\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2246
5312 msgid "Invalid transaction state\n"
5313 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2251
5316 msgid "Security DB commit failure\n"
5317 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2256
5320 msgid "Account is built-in\n"
5321 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2261
5324 msgid "Group is built-in\n"
5325 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2266
5328 msgid "User is built-in\n"
5329 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2271
5332 msgid "Group is primary for user\n"
5333 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2276
5336 msgid "Token already in use\n"
5337 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2281
5340 msgid "No such local group\n"
5341 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2286
5344 msgid "User not in local group\n"
5345 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2291
5348 msgid "User already in local group\n"
5349 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2296
5352 msgid "Local group already exists\n"
5353 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5356 msgid "Logon type not granted\n"
5357 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2306
5360 msgid "Too many secrets\n"
5361 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2311
5364 msgid "Secret too long\n"
5365 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2316
5368 msgid "Internal security DB error\n"
5369 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2321
5372 msgid "Too many context IDs\n"
5373 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2331
5376 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5377 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2336
5380 msgid "No such member\n"
5381 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2341
5384 msgid "Invalid member\n"
5385 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2346
5388 msgid "Too many SIDs\n"
5389 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2351
5392 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5393 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2356
5396 msgid "No inheritable components\n"
5397 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2361
5400 msgid "File or directory corrupt\n"
5401 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2366
5404 msgid "Disk is corrupt\n"
5405 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2371
5408 msgid "No user session key\n"
5409 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2376
5412 msgid "Licence quota exceeded\n"
5413 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2381
5416 msgid "Wrong target name\n"
5417 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2386
5420 msgid "Mutual authentication failed\n"
5421 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2391
5424 msgid "Time skew between client and server\n"
5425 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2396
5428 msgid "Invalid window handle\n"
5429 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2401
5432 msgid "Invalid menu handle\n"
5433 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2406
5436 msgid "Invalid cursor handle\n"
5437 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2411
5440 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5441 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2416
5444 msgid "Invalid hook handle\n"
5445 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2421
5448 msgid "Invalid DWP handle\n"
5449 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2426
5452 msgid "Can't create top-level child window\n"
5453 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2431
5456 msgid "Can't find window class\n"
5457 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2436
5460 msgid "Window owned by another thread\n"
5461 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2441
5464 msgid "Hotkey already registered\n"
5465 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2446
5468 msgid "Class already exists\n"
5469 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2451
5472 msgid "Class does not exist\n"
5473 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2456
5476 msgid "Class has open windows\n"
5477 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2461
5480 msgid "Invalid index\n"
5481 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2466
5484 msgid "Invalid icon handle\n"
5485 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2471
5488 msgid "Private dialog index\n"
5489 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2476
5492 msgid "List box ID not found\n"
5493 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2481
5496 msgid "No wildcard characters\n"
5497 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2486
5500 msgid "Clipboard not open\n"
5501 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2491
5504 msgid "Hotkey not registered\n"
5505 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2496
5508 msgid "Not a dialog window\n"
5509 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2501
5512 msgid "Control ID not found\n"
5513 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2506
5516 msgid "Invalid combobox message\n"
5517 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2511
5520 msgid "Not a combobox window\n"
5521 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2516
5524 msgid "Invalid edit height\n"
5525 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2521
5528 msgid "DC not found\n"
5529 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2526
5532 msgid "Invalid hook filter\n"
5533 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2531
5536 msgid "Invalid filter procedure\n"
5537 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2536
5540 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5541 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2541
5544 msgid "Global-only hook procedure\n"
5545 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2546
5548 msgid "Journal hook already set\n"
5549 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2551
5552 msgid "Hook procedure not installed\n"
5553 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2556
5556 msgid "Invalid list box message\n"
5557 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2561
5560 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5561 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2566
5564 msgid "No tab stops on this list box\n"
5565 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2571
5568 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5569 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2576
5572 msgid "Child window menus not allowed\n"
5573 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2581
5576 msgid "Window has no system menu\n"
5577 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2586
5580 msgid "Invalid message box style\n"
5581 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2591
5584 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5585 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2596
5588 msgid "Screen already locked\n"
5589 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2601
5592 msgid "Window handles have different parents\n"
5593 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2606
5596 msgid "Not a child window\n"
5597 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2611
5600 msgid "Invalid GW command\n"
5601 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2616
5604 msgid "Invalid thread ID\n"
5605 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2621
5608 msgid "Not an MDI child window\n"
5609 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2626
5612 msgid "Popup menu already active\n"
5613 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2631
5616 msgid "No scrollbars\n"
5617 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2636
5620 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5621 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2641
5624 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5625 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2646
5628 msgid "No system resources\n"
5629 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2651
5632 msgid "No non-paged system resources\n"
5633 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2656
5636 msgid "No paged system resources\n"
5637 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2661
5640 msgid "No working set quota\n"
5641 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2666
5644 msgid "No page file quota\n"
5645 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2671
5648 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5649 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2676
5652 msgid "Menu item not found\n"
5653 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2681
5656 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5657 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2686
5660 msgid "Hook type not allowed\n"
5661 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2691
5664 msgid "Interactive window station required\n"
5665 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2696
5668 msgid "Timeout\n"
5669 msgstr "タイムアウトです。\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2701
5672 msgid "Invalid monitor handle\n"
5673 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2706
5676 msgid "Event log file corrupt\n"
5677 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2711
5680 msgid "Event log can't start\n"
5681 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2716
5684 msgid "Event log file full\n"
5685 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2721
5688 msgid "Event log file changed\n"
5689 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2726
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Installer service failed\n"
5694 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2731
5697 msgid "Installation aborted by user\n"
5698 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2736
5701 msgid "Installation failure\n"
5702 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2741
5705 msgid "Installation suspended\n"
5706 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2746
5709 msgid "Unknown product\n"
5710 msgstr "未知の製品です。\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2751
5713 msgid "Unknown feature\n"
5714 msgstr "未知の機能です。\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2756
5717 msgid "Unknown component\n"
5718 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2761
5721 msgid "Unknown property\n"
5722 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2766
5725 msgid "Invalid handle state\n"
5726 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2771
5729 msgid "Bad configuration\n"
5730 msgstr "正しくない設定です。\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2776
5733 msgid "Index is missing\n"
5734 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2781
5737 msgid "Installation source is missing\n"
5738 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2786
5741 msgid "Wrong installation package version\n"
5742 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2791
5745 msgid "Product uninstalled\n"
5746 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2796
5749 msgid "Invalid query syntax\n"
5750 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2801
5753 msgid "Invalid field\n"
5754 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2806
5757 msgid "Device removed\n"
5758 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2811
5761 msgid "Installation already running\n"
5762 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2816
5765 msgid "Installation package failed to open\n"
5766 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2821
5769 msgid "Installation package is invalid\n"
5770 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2826
5773 msgid "Installer user interface failed\n"
5774 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2831
5777 msgid "Failed to open installation log file\n"
5778 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2836
5781 msgid "Installation language not supported\n"
5782 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2841
5785 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5786 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2846
5789 msgid "Installation package rejected\n"
5790 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2851
5793 msgid "Function could not be called\n"
5794 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2856
5797 msgid "Function failed\n"
5798 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2861
5801 msgid "Invalid table\n"
5802 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2866
5805 msgid "Data type mismatch\n"
5806 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5809 msgid "Unsupported type\n"
5810 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2876
5813 msgid "Creation failed\n"
5814 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2881
5817 msgid "Temporary directory not writable\n"
5818 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2886
5821 msgid "Installation platform not supported\n"
5822 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2891
5825 msgid "Installer not used\n"
5826 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2896
5829 msgid "Failed to open the patch package\n"
5830 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2901
5833 msgid "Invalid patch package\n"
5834 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2906
5837 msgid "Unsupported patch package\n"
5838 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2911
5841 msgid "Another version is installed\n"
5842 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2916
5845 msgid "Invalid command line\n"
5846 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2921
5849 msgid "Remote installation not allowed\n"
5850 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2926
5853 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5854 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2931
5857 msgid "Invalid string binding\n"
5858 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2936
5861 msgid "Wrong kind of binding\n"
5862 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2941
5865 msgid "Invalid binding\n"
5866 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2946
5869 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5870 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2951
5873 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5874 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2956
5877 msgid "Invalid string UUID\n"
5878 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2961
5881 msgid "Invalid endpoint format\n"
5882 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2966
5885 msgid "Invalid network address\n"
5886 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2971
5889 msgid "No endpoint found\n"
5890 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2976
5893 msgid "Invalid timeout value\n"
5894 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2981
5897 msgid "Object UUID not found\n"
5898 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2986
5901 msgid "UUID already registered\n"
5902 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2991
5905 msgid "UUID type already registered\n"
5906 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2996
5909 msgid "Server already listening\n"
5910 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5911
5912 #: winerror.mc:3001
5913 msgid "No protocol sequences registered\n"
5914 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5915
5916 #: winerror.mc:3006
5917 msgid "RPC server not listening\n"
5918 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5919
5920 #: winerror.mc:3011
5921 msgid "Unknown manager type\n"
5922 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5923
5924 #: winerror.mc:3016
5925 msgid "Unknown interface\n"
5926 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5927
5928 #: winerror.mc:3021
5929 msgid "No bindings\n"
5930 msgstr "バインディングがありません。\n"
5931
5932 #: winerror.mc:3026
5933 msgid "No protocol sequences\n"
5934 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5935
5936 #: winerror.mc:3031
5937 msgid "Can't create endpoint\n"
5938 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5939
5940 #: winerror.mc:3036
5941 msgid "Out of resources\n"
5942 msgstr "リソースが足りません。\n"
5943
5944 #: winerror.mc:3041
5945 msgid "RPC server unavailable\n"
5946 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5947
5948 #: winerror.mc:3046
5949 msgid "RPC server too busy\n"
5950 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5951
5952 #: winerror.mc:3051
5953 msgid "Invalid network options\n"
5954 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5955
5956 #: winerror.mc:3056
5957 msgid "No RPC call active\n"
5958 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5959
5960 #: winerror.mc:3061
5961 msgid "RPC call failed\n"
5962 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5963
5964 #: winerror.mc:3066
5965 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5966 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5967
5968 #: winerror.mc:3071
5969 msgid "RPC protocol error\n"
5970 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5971
5972 #: winerror.mc:3076
5973 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5974 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5975
5976 #: winerror.mc:3086
5977 msgid "Invalid tag\n"
5978 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5979
5980 #: winerror.mc:3091
5981 msgid "Invalid array bounds\n"
5982 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5983
5984 #: winerror.mc:3096
5985 msgid "No entry name\n"
5986 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3101
5989 msgid "Invalid name syntax\n"
5990 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3106
5993 msgid "Unsupported name syntax\n"
5994 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3111
5997 msgid "No network address\n"
5998 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3116
6001 msgid "Duplicate endpoint\n"
6002 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3121
6005 msgid "Unknown authentication type\n"
6006 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3126
6009 msgid "Maximum calls too low\n"
6010 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3131
6013 msgid "String too long\n"
6014 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3136
6017 msgid "Protocol sequence not found\n"
6018 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3141
6021 msgid "Procedure number out of range\n"
6022 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3146
6025 msgid "Binding has no authentication data\n"
6026 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3151
6029 msgid "Unknown authentication service\n"
6030 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3156
6033 msgid "Unknown authentication level\n"
6034 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3161
6037 msgid "Invalid authentication identity\n"
6038 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3166
6041 msgid "Unknown authorisation service\n"
6042 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3171
6045 msgid "Invalid entry\n"
6046 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3176
6049 msgid "Can't perform operation\n"
6050 msgstr "操作を実施できません。\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3181
6053 msgid "Endpoints not registered\n"
6054 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3186
6057 msgid "Nothing to export\n"
6058 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3191
6061 msgid "Incomplete name\n"
6062 msgstr "不完全な名前です。\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3196
6065 msgid "Invalid version option\n"
6066 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3201
6069 msgid "No more members\n"
6070 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3206
6073 msgid "Not all objects unexported\n"
6074 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3211
6077 msgid "Interface not found\n"
6078 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3216
6081 msgid "Entry already exists\n"
6082 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3221
6085 msgid "Entry not found\n"
6086 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3226
6089 msgid "Name service unavailable\n"
6090 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3231
6093 msgid "Invalid network address family\n"
6094 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3236
6097 msgid "Operation not supported\n"
6098 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3241
6101 msgid "No security context available\n"
6102 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3246
6105 msgid "RPCInternal error\n"
6106 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3251
6109 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6110 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3256
6113 msgid "Address error\n"
6114 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3261
6117 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6118 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3266
6121 msgid "Floating-point underflow\n"
6122 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3271
6125 msgid "Floating-point overflow\n"
6126 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3276
6129 msgid "No more entries\n"
6130 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3281
6133 msgid "Character translation table open failed\n"
6134 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3286
6137 msgid "Character translation table file too small\n"
6138 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3291
6141 msgid "Null context handle\n"
6142 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3296
6145 msgid "Context handle damaged\n"
6146 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3301
6149 msgid "Binding handle mismatch\n"
6150 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3306
6153 msgid "Cannot get call handle\n"
6154 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3311
6157 msgid "Null reference pointer\n"
6158 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3316
6161 msgid "Enumeration value out of range\n"
6162 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3321
6165 msgid "Byte count too small\n"
6166 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3326
6169 msgid "Bad stub data\n"
6170 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3331
6173 msgid "Invalid user buffer\n"
6174 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3336
6177 msgid "Unrecognised media\n"
6178 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3341
6181 msgid "No trust secret\n"
6182 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3346
6185 msgid "No trust SAM account\n"
6186 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3351
6189 msgid "Trusted domain failure\n"
6190 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3356
6193 msgid "Trusted relationship failure\n"
6194 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3361
6197 msgid "Trust logon failure\n"
6198 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3366
6201 msgid "RPC call already in progress\n"
6202 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3371
6205 msgid "NETLOGON is not started\n"
6206 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3376
6209 msgid "Account expired\n"
6210 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3381
6213 msgid "Redirector has open handles\n"
6214 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3386
6217 msgid "Printer driver already installed\n"
6218 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3391
6221 msgid "Unknown port\n"
6222 msgstr "認識できないポートです。\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3396
6225 msgid "Unknown printer driver\n"
6226 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3401
6229 msgid "Unknown print processor\n"
6230 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3406
6233 msgid "Invalid separator file\n"
6234 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3411
6237 msgid "Invalid priority\n"
6238 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3416
6241 msgid "Invalid printer name\n"
6242 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3421
6245 msgid "Printer already exists\n"
6246 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3426
6249 msgid "Invalid printer command\n"
6250 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3431
6253 msgid "Invalid data type\n"
6254 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3436
6257 msgid "Invalid environment\n"
6258 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3441
6261 msgid "No more bindings\n"
6262 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3446
6265 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6266 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3451
6269 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6270 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3456
6273 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6274 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3461
6277 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6278 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3466
6281 msgid "Server has open handles\n"
6282 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3471
6285 msgid "Resource data not found\n"
6286 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3476
6289 msgid "Resource type not found\n"
6290 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3481
6293 msgid "Resource name not found\n"
6294 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3486
6297 msgid "Resource language not found\n"
6298 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3491
6301 msgid "Not enough quota\n"
6302 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3496
6305 msgid "No interfaces\n"
6306 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3501
6309 msgid "RPC call canceled\n"
6310 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3506
6313 msgid "Binding incomplete\n"
6314 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3511
6317 msgid "RPC comm failure\n"
6318 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3516
6321 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6322 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3521
6325 msgid "No principal name registered\n"
6326 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3526
6329 msgid "Not an RPC error\n"
6330 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3531
6333 msgid "UUID is local only\n"
6334 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3536
6337 msgid "Security package error\n"
6338 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3541
6341 msgid "Thread not canceled\n"
6342 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3546
6345 msgid "Invalid handle operation\n"
6346 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3551
6349 msgid "Wrong serialising package version\n"
6350 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3556
6353 msgid "Wrong stub version\n"
6354 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3561
6357 msgid "Invalid pipe object\n"
6358 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3566
6361 msgid "Wrong pipe order\n"
6362 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3571
6365 msgid "Wrong pipe version\n"
6366 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3576
6369 msgid "Group member not found\n"
6370 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3581
6373 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6374 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3586
6377 msgid "Invalid object\n"
6378 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3591
6381 msgid "Invalid time\n"
6382 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3596
6385 msgid "Invalid form name\n"
6386 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3601
6389 msgid "Invalid form size\n"
6390 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3606
6393 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6394 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3611
6397 msgid "Printer deleted\n"
6398 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3616
6401 msgid "Invalid printer state\n"
6402 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3621
6405 msgid "User must change password\n"
6406 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3626
6409 msgid "Domain controller not found\n"
6410 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3631
6413 msgid "Account locked out\n"
6414 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3636
6417 msgid "Invalid pixel format\n"
6418 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3641
6421 msgid "Invalid driver\n"
6422 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3646
6425 msgid "Invalid object resolver set\n"
6426 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3651
6429 msgid "Incomplete RPC send\n"
6430 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3656
6433 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6434 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3661
6437 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6438 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3666
6441 msgid "RPC pipe closed\n"
6442 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3671
6445 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6446 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3676
6449 msgid "No data on RPC pipe\n"
6450 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3681
6453 msgid "No site name available\n"
6454 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3686
6457 msgid "The file cannot be accessed\n"
6458 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3691
6461 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6462 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3696
6465 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6466 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3701
6469 msgid "Not all objects could be exported\n"
6470 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3706
6473 msgid "The interface could not be exported\n"
6474 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3711
6477 msgid "The profile could not be added\n"
6478 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3716
6481 msgid "The profile element could not be added\n"
6482 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3721
6485 msgid "The profile element could not be removed\n"
6486 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3726
6489 msgid "The group element could not be added\n"
6490 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3731
6493 msgid "The group element could not be removed\n"
6494 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3736
6497 msgid "The username could not be found\n"
6498 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6499
6500 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6501 msgid "Local Port"
6502 msgstr "ローカル ポート"
6503
6504 #: localspl.rc:29
6505 msgid "Local Monitor"
6506 msgstr "ローカル モニタ"
6507
6508 #: localui.rc:36
6509 msgid "Add a Local Port"
6510 msgstr "ローカル ポートの追加"
6511
6512 #: localui.rc:39
6513 msgid "&Enter the port name to add:"
6514 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6515
6516 #: localui.rc:48
6517 msgid "Configure LPT Port"
6518 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6519
6520 #: localui.rc:51
6521 msgid "Timeout (seconds)"
6522 msgstr "タイムアウト (秒)"
6523
6524 #: localui.rc:52
6525 msgid "&Transmission Retry:"
6526 msgstr "再送回数(&T):"
6527
6528 #: localui.rc:29
6529 msgid "'%s' is not a valid port name"
6530 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6531
6532 #: localui.rc:30
6533 msgid "Port %s already exists"
6534 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6535
6536 #: localui.rc:31
6537 msgid "This port has no options to configure"
6538 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6539
6540 #: mapi32.rc:28
6541 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6542 msgstr ""
6543 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6544 "した。"
6545
6546 #: mapi32.rc:29
6547 msgid "Send Mail"
6548 msgstr "メール送信"
6549
6550 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6551 msgid "Enter Network Password"
6552 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6553
6554 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6555 msgid "Please enter your username and password:"
6556 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6557
6558 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6559 msgid "Proxy"
6560 msgstr "プロキシ"
6561
6562 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6563 msgid "User"
6564 msgstr "ユーザー名"
6565
6566 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6567 msgid "Password"
6568 msgstr "パスワード"
6569
6570 #: mpr.rc:44
6571 msgid "&Save this password (Insecure)"
6572 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6573
6574 #: mpr.rc:27
6575 msgid "Entire Network"
6576 msgstr "ネットワーク全体"
6577
6578 #: msacm32.rc:27
6579 msgid "Sound Selection"
6580 msgstr "サウンドの選択"
6581
6582 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6583 msgid "&Save As..."
6584 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6585
6586 #: msacm32.rc:39
6587 msgid "&Format:"
6588 msgstr "フォーマット(&F):"
6589
6590 #: msacm32.rc:44
6591 msgid "&Attributes:"
6592 msgstr "属性(&A):"
6593
6594 #: mshtml.rc:37
6595 msgid "Hyperlink"
6596 msgstr "ハイパーリンク"
6597
6598 #: mshtml.rc:40
6599 msgid "Hyperlink Information"
6600 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6601
6602 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6603 msgid "&Type:"
6604 msgstr "タイプ(&T):"
6605
6606 #: mshtml.rc:43
6607 msgid "&URL:"
6608 msgstr "&URL:"
6609
6610 #: mshtml.rc:31
6611 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6612 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6613
6614 #: mshtml.rc:32
6615 msgid "HTML Document"
6616 msgstr "HTML 文書"
6617
6618 #: mshtml.rc:26
6619 msgid "Downloading from %s..."
6620 msgstr "%s からダウンロード中..."
6621
6622 #: mshtml.rc:25
6623 msgid "Done"
6624 msgstr "完了"
6625
6626 #: msi.rc:27
6627 #, fuzzy
6628 msgid ""
6629 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6630 "file path and try again."
6631 msgstr ""
6632 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6633 "度試してください。"
6634
6635 #: msi.rc:28
6636 msgid "path %s not found"
6637 msgstr "パス %s が見つかりません"
6638
6639 #: msi.rc:29
6640 msgid "insert disk %s"
6641 msgstr "ディスク %s を挿入"
6642
6643 #: msi.rc:30
6644 msgid ""
6645 "Windows Installer %s\n"
6646 "\n"
6647 "Usage:\n"
6648 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6649 "\n"
6650 "Install a product:\n"
6651 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6652 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/a package [property]\n"
6654 "Repair an installation:\n"
6655 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6656 "Uninstall a product:\n"
6657 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6659 "Advertise a product:\n"
6660 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6661 "Apply a patch:\n"
6662 "\t/p patch_package [property]\n"
6663 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6664 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6665 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6666 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6667 "Register MSI Service:\n"
6668 "\t/y\n"
6669 "Unregister MSI Service:\n"
6670 "\t/z\n"
6671 "Display this help:\n"
6672 "\t/help\n"
6673 "\t/?\n"
6674 msgstr ""
6675 "Windows インストーラ %s\n"
6676 "\n"
6677 "使い方:\n"
6678 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6679 "\n"
6680 "製品のインストール:\n"
6681 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6682 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6683 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6684 "インストールの修復:\n"
6685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6686 "製品のアンインストール:\n"
6687 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6688 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6689 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6690 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6691 "パッチの適用:\n"
6692 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6693 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6694 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 "MSI サービスの登録:\n"
6698 "\t/y\n"
6699 "MSI サービスの登録解除:\n"
6700 "\t/z\n"
6701 "このヘルプの表示:\n"
6702 "\t/help\n"
6703 "\t/?\n"
6704
6705 #: msi.rc:57
6706 msgid "enter which folder contains %s"
6707 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6708
6709 #: msi.rc:58
6710 msgid "install source for feature missing"
6711 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6712
6713 #: msi.rc:59
6714 msgid "network drive for feature missing"
6715 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6716
6717 #: msi.rc:60
6718 msgid "feature from:"
6719 msgstr "機能の導入元:"
6720
6721 #: msi.rc:61
6722 msgid "choose which folder contains %s"
6723 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6724
6725 #: msrle32.rc:28
6726 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6727 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6728
6729 #: msrle32.rc:29
6730 msgid ""
6731 "Wine MS-RLE video codec\n"
6732 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6733 msgstr ""
6734 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6735 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6736
6737 #: msvfw32.rc:30
6738 msgid "Video Compression"
6739 msgstr "ビデオ圧縮"
6740
6741 #: msvfw32.rc:36
6742 msgid "&Compressor:"
6743 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6744
6745 #: msvfw32.rc:39
6746 msgid "Con&figure..."
6747 msgstr "設定(&F)..."
6748
6749 #: msvfw32.rc:40
6750 msgid "&About"
6751 msgstr "情報(&A)..."
6752
6753 #: msvfw32.rc:44
6754 msgid "Compression &Quality:"
6755 msgstr "圧縮率(&Q):"
6756
6757 #: msvfw32.rc:46
6758 msgid "&Key Frame Every"
6759 msgstr "キー フレーム(&K)"
6760
6761 #: msvfw32.rc:50
6762 msgid "&Data Rate"
6763 msgstr "データ レート(&D)"
6764
6765 #: msvfw32.rc:52
6766 msgid "kB/s"
6767 msgstr "kB/秒"
6768
6769 #: msvfw32.rc:25
6770 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6771 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6772
6773 #: msvidc32.rc:26
6774 msgid "Wine Video 1 video codec"
6775 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6776
6777 #: oleacc.rc:27
6778 msgid "unknown object"
6779 msgstr "未知のオブジェクト"
6780
6781 #: oleacc.rc:28
6782 msgid "title bar"
6783 msgstr "タイトル バー"
6784
6785 #: oleacc.rc:29
6786 msgid "menu bar"
6787 msgstr "メニュー バー"
6788
6789 #: oleacc.rc:30
6790 msgid "scroll bar"
6791 msgstr "スクロール バー"
6792
6793 #: oleacc.rc:31
6794 msgid "grip"
6795 msgstr "グリップ"
6796
6797 #: oleacc.rc:32
6798 msgid "sound"
6799 msgstr "サウンド"
6800
6801 #: oleacc.rc:33
6802 msgid "cursor"
6803 msgstr "カーソル"
6804
6805 #: oleacc.rc:34
6806 msgid "caret"
6807 msgstr "キャレット"
6808
6809 #: oleacc.rc:35
6810 msgid "alert"
6811 msgstr "警告"
6812
6813 #: oleacc.rc:36
6814 msgid "window"
6815 msgstr "ウィンドウ"
6816
6817 #: oleacc.rc:37
6818 msgid "client"
6819 msgstr "クライアント"
6820
6821 #: oleacc.rc:38
6822 msgid "popup menu"
6823 msgstr "ポップアップ メニュー"
6824
6825 #: oleacc.rc:39
6826 msgid "menu item"
6827 msgstr "メニューの項目"
6828
6829 #: oleacc.rc:40
6830 msgid "tool tip"
6831 msgstr "ツール チップ"
6832
6833 #: oleacc.rc:41
6834 msgid "application"
6835 msgstr "アプリケーション"
6836
6837 #: oleacc.rc:42
6838 msgid "document"
6839 msgstr "ドキュメント"
6840
6841 #: oleacc.rc:43
6842 msgid "pane"
6843 msgstr "ペイン"
6844
6845 #: oleacc.rc:44
6846 msgid "chart"
6847 msgstr "グラフ"
6848
6849 #: oleacc.rc:45
6850 msgid "dialog"
6851 msgstr "ダイアログ"
6852
6853 #: oleacc.rc:46
6854 msgid "border"
6855 msgstr "境界線"
6856
6857 #: oleacc.rc:47
6858 msgid "grouping"
6859 msgstr "グループ化"
6860
6861 #: oleacc.rc:48
6862 msgid "separator"
6863 msgstr "区切り"
6864
6865 #: oleacc.rc:49
6866 msgid "tool bar"
6867 msgstr "ツール バー"
6868
6869 #: oleacc.rc:50
6870 msgid "status bar"
6871 msgstr "ステータス バー"
6872
6873 #: oleacc.rc:51
6874 msgid "table"
6875 msgstr "テーブル"
6876
6877 #: oleacc.rc:52
6878 msgid "column header"
6879 msgstr "列見出し"
6880
6881 #: oleacc.rc:53
6882 msgid "row header"
6883 msgstr "行見出し"
6884
6885 #: oleacc.rc:54
6886 msgid "column"
6887 msgstr "列"
6888
6889 #: oleacc.rc:55
6890 msgid "row"
6891 msgstr "行"
6892
6893 #: oleacc.rc:56
6894 msgid "cell"
6895 msgstr "セル"
6896
6897 #: oleacc.rc:57
6898 msgid "link"
6899 msgstr "リンク"
6900
6901 #: oleacc.rc:58
6902 msgid "help balloon"
6903 msgstr "ヘルプ バルーン"
6904
6905 #: oleacc.rc:59
6906 msgid "character"
6907 msgstr "キャラクター"
6908
6909 #: oleacc.rc:60
6910 msgid "list"
6911 msgstr "リスト"
6912
6913 #: oleacc.rc:61
6914 msgid "list item"
6915 msgstr "リスト項目"
6916
6917 #: oleacc.rc:62
6918 msgid "outline"
6919 msgstr "アウトライン"
6920
6921 #: oleacc.rc:63
6922 msgid "outline item"
6923 msgstr "アウトライン項目"
6924
6925 #: oleacc.rc:64
6926 msgid "page tab"
6927 msgstr "ページ タブ"
6928
6929 #: oleacc.rc:65
6930 msgid "property page"
6931 msgstr "プロパティ ページ"
6932
6933 #: oleacc.rc:66
6934 msgid "indicator"
6935 msgstr "インジケータ"
6936
6937 #: oleacc.rc:67
6938 msgid "graphic"
6939 msgstr "画像"
6940
6941 #: oleacc.rc:68
6942 msgid "static text"
6943 msgstr "静的テキスト"
6944
6945 #: oleacc.rc:69
6946 msgid "text"
6947 msgstr "テキスト"
6948
6949 #: oleacc.rc:70
6950 msgid "push button"
6951 msgstr "プッシュ ボタン"
6952
6953 #: oleacc.rc:71
6954 msgid "check button"
6955 msgstr "チェック ボタン"
6956
6957 #: oleacc.rc:72
6958 msgid "radio button"
6959 msgstr "ラジオ ボタン"
6960
6961 #: oleacc.rc:73
6962 msgid "combo box"
6963 msgstr "コンボ ボックス"
6964
6965 #: oleacc.rc:74
6966 msgid "drop down"
6967 msgstr "ドロップ ダウン"
6968
6969 #: oleacc.rc:75
6970 msgid "progress bar"
6971 msgstr "プログレス バー"
6972
6973 #: oleacc.rc:76
6974 msgid "dial"
6975 msgstr "ダイアル"
6976
6977 #: oleacc.rc:77
6978 msgid "hot key field"
6979 msgstr "ホット キー領域"
6980
6981 #: oleacc.rc:78
6982 msgid "slider"
6983 msgstr "スライダ"
6984
6985 #: oleacc.rc:79
6986 msgid "spin box"
6987 msgstr "スピン ボックス"
6988
6989 #: oleacc.rc:80
6990 msgid "diagram"
6991 msgstr "図表"
6992
6993 #: oleacc.rc:81
6994 msgid "animation"
6995 msgstr "アニメーション"
6996
6997 #: oleacc.rc:82
6998 msgid "equation"
6999 msgstr "数式"
7000
7001 #: oleacc.rc:83
7002 msgid "drop down button"
7003 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7004
7005 #: oleacc.rc:84
7006 msgid "menu button"
7007 msgstr "メニュー ボタン"
7008
7009 #: oleacc.rc:85
7010 msgid "grid drop down button"
7011 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7012
7013 #: oleacc.rc:86
7014 msgid "white space"
7015 msgstr "余白"
7016
7017 #: oleacc.rc:87
7018 msgid "page tab list"
7019 msgstr "ページ タブ リスト"
7020
7021 #: oleacc.rc:88
7022 msgid "clock"
7023 msgstr "時計"
7024
7025 #: oleacc.rc:89
7026 msgid "split button"
7027 msgstr "スプリット ボタン"
7028
7029 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7030 msgid "IP address"
7031 msgstr "IP アドレス"
7032
7033 #: oleacc.rc:91
7034 msgid "outline button"
7035 msgstr "アウトライン ボタン"
7036
7037 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7038 msgid "True"
7039 msgstr "真"
7040
7041 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7042 msgid "False"
7043 msgstr "偽"
7044
7045 #: oleaut32.rc:31
7046 msgid "On"
7047 msgstr "オン"
7048
7049 #: oleaut32.rc:32
7050 msgid "Off"
7051 msgstr "オフ"
7052
7053 #: oledlg.rc:48
7054 msgid "Insert Object"
7055 msgstr "オブジェクトの挿入"
7056
7057 #: oledlg.rc:54
7058 msgid "Object Type:"
7059 msgstr "オブジェクトの種類:"
7060
7061 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7062 msgid "Result"
7063 msgstr "結果"
7064
7065 #: oledlg.rc:58
7066 msgid "Create New"
7067 msgstr "新規作成"
7068
7069 #: oledlg.rc:60
7070 msgid "Create Control"
7071 msgstr "コントロールを作成"
7072
7073 #: oledlg.rc:62
7074 msgid "Create From File"
7075 msgstr "ファイルから作成"
7076
7077 #: oledlg.rc:65
7078 msgid "&Add Control..."
7079 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7080
7081 #: oledlg.rc:66
7082 msgid "Display As Icon"
7083 msgstr "アイコンとして表示"
7084
7085 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7086 msgid "Browse..."
7087 msgstr "参照..."
7088
7089 #: oledlg.rc:69
7090 msgid "File:"
7091 msgstr "ファイル:"
7092
7093 #: oledlg.rc:75
7094 msgid "Paste Special"
7095 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7096
7097 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7098 msgid "Source:"
7099 msgstr "コピー元:"
7100
7101 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7102 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7103 msgid "&Paste"
7104 msgstr "貼り付け(&P)"
7105
7106 #: oledlg.rc:81
7107 msgid "Paste &Link"
7108 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7109
7110 #: oledlg.rc:83
7111 msgid "&As:"
7112 msgstr "形式(&A):"
7113
7114 #: oledlg.rc:90
7115 msgid "&Display As Icon"
7116 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7117
7118 #: oledlg.rc:92
7119 msgid "Change &Icon..."
7120 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7121
7122 #: oledlg.rc:25
7123 msgid "Insert a new %s object into your document"
7124 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7125
7126 #: oledlg.rc:26
7127 msgid ""
7128 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7129 "may activate it using the program which created it."
7130 msgstr ""
7131 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7132 "成したプログラムから有効にできます。"
7133
7134 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7135 msgid "Browse"
7136 msgstr "参照"
7137
7138 #: oledlg.rc:28
7139 msgid ""
7140 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7141 "control."
7142 msgstr ""
7143 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7144 "ん。"
7145
7146 #: oledlg.rc:29
7147 msgid "Add Control"
7148 msgstr "コントロールを追加"
7149
7150 #: oledlg.rc:34
7151 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7152 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7153
7154 #: oledlg.rc:35
7155 msgid ""
7156 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7157 "activate it using %s."
7158 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7159
7160 #: oledlg.rc:36
7161 #, fuzzy
7162 msgid ""
7163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7164 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7165 msgstr ""
7166 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7167 "ンとして表示されます。"
7168
7169 #: oledlg.rc:37
7170 #, fuzzy
7171 msgid ""
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7173 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7174 "your document."
7175 msgstr ""
7176 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7177 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7178
7179 #: oledlg.rc:38
7180 #, fuzzy
7181 msgid ""
7182 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7183 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7184 "in your document."
7185 msgstr ""
7186 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7187 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7188
7189 #: oledlg.rc:39
7190 #, fuzzy
7191 msgid ""
7192 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7193 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7194 "be reflected in your document."
7195 msgstr ""
7196 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7197 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7198 "す。"
7199
7200 #: oledlg.rc:40
7201 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7202 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7203
7204 #: oledlg.rc:41
7205 msgid "Unknown Type"
7206 msgstr "不明な形式"
7207
7208 #: oledlg.rc:42
7209 msgid "Unknown Source"
7210 msgstr "不明"
7211
7212 #: oledlg.rc:43
7213 msgid "the program which created it"
7214 msgstr "作成プログラム"
7215
7216 #: sane.rc:41
7217 msgid "Scanning"
7218 msgstr "スキャン中"
7219
7220 #: sane.rc:44
7221 msgid "SCANNING... Please Wait"
7222 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7223
7224 #: sane.rc:31
7225 msgctxt "unit: pixels"
7226 msgid "px"
7227 msgstr "px"
7228
7229 #: sane.rc:32
7230 msgctxt "unit: bits"
7231 msgid "b"
7232 msgstr "b"
7233
7234 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7235 msgctxt "unit: dots/inch"
7236 msgid "dpi"
7237 msgstr "dpi"
7238
7239 #: sane.rc:35
7240 msgctxt "unit: percent"
7241 msgid "%"
7242 msgstr "%"
7243
7244 #: sane.rc:36
7245 msgctxt "unit: microseconds"
7246 msgid "us"
7247 msgstr "µs"
7248
7249 #: serialui.rc:25
7250 msgid "Settings for %s"
7251 msgstr "%sの設定"
7252
7253 #: serialui.rc:28
7254 msgid "Baud Rate"
7255 msgstr "ボーレート"
7256
7257 #: serialui.rc:30
7258 msgid "Parity"
7259 msgstr "パリティビット"
7260
7261 #: serialui.rc:32
7262 msgid "Flow Control"
7263 msgstr "フロー制御"
7264
7265 #: serialui.rc:34
7266 msgid "Data Bits"
7267 msgstr "データビット"
7268
7269 #: serialui.rc:36
7270 msgid "Stop Bits"
7271 msgstr "ストップビット"
7272
7273 #: setupapi.rc:36
7274 msgid "Copying Files..."
7275 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7276
7277 #: setupapi.rc:42
7278 msgid "Destination:"
7279 msgstr "コピー先:"
7280
7281 #: setupapi.rc:49
7282 msgid "Files Needed"
7283 msgstr "ファイルが必要です"
7284
7285 #: setupapi.rc:52
7286 msgid ""
7287 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7288 "make sure the correct drive is selected below"
7289 msgstr ""
7290 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7291 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7292
7293 #: setupapi.rc:54
7294 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7295 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7296
7297 #: setupapi.rc:28
7298 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7299 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7300
7301 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7302 msgid "Unknown"
7303 msgstr "不明"
7304
7305 #: setupapi.rc:30
7306 msgid "Copy files from:"
7307 msgstr "コピー元:"
7308
7309 #: setupapi.rc:31
7310 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7311 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7312
7313 #: shdoclc.rc:39
7314 msgid "F&orward"
7315 msgstr "進む(&O)"
7316
7317 #: shdoclc.rc:41
7318 msgid "&Save Background As..."
7319 msgstr "背景を保存(&S)..."
7320
7321 #: shdoclc.rc:42
7322 msgid "Set As Back&ground"
7323 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7324
7325 #: shdoclc.rc:43
7326 msgid "&Copy Background"
7327 msgstr "背景をコピー(&C)"
7328
7329 #: shdoclc.rc:44
7330 msgid "Set as &Desktop Item"
7331 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7332
7333 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7334 msgid "Select &All"
7335 msgstr "すべて選択(&A)"
7336
7337 #: shdoclc.rc:49
7338 msgid "Create Shor&tcut"
7339 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7340
7341 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7342 msgid "Add to &Favorites..."
7343 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7344
7345 #: shdoclc.rc:51
7346 msgid "&View Source"
7347 msgstr "ソースの表示(&V)"
7348
7349 #: shdoclc.rc:53
7350 msgid "&Encoding"
7351 msgstr "エンコード(&E)"
7352
7353 #: shdoclc.rc:55
7354 msgid "Pr&int"
7355 msgstr "印刷(&I)"
7356
7357 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7358 msgid "&Open Link"
7359 msgstr "リンクを開く(&O)"
7360
7361 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7362 msgid "Open Link in &New Window"
7363 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7364
7365 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7366 msgid "Save Target &As..."
7367 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7368
7369 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7370 msgid "&Print Target"
7371 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7372
7373 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7374 msgid "S&how Picture"
7375 msgstr "画像を表示(&H)"
7376
7377 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7378 msgid "&Save Picture As..."
7379 msgstr "画像を保存(&S)..."
7380
7381 #: shdoclc.rc:70
7382 msgid "&E-mail Picture..."
7383 msgstr "画像をメール(&E)..."
7384
7385 #: shdoclc.rc:71
7386 msgid "Pr&int Picture..."
7387 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7388
7389 #: shdoclc.rc:72
7390 msgid "&Go to My Pictures"
7391 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7392
7393 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7394 msgid "Set as Back&ground"
7395 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7396
7397 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7398 msgid "Set as &Desktop Item..."
7399 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7400
7401 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7402 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7403 msgid "Cu&t"
7404 msgstr "切り取り(&T)"
7405
7406 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7407 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7408 #: wordpad.rc:102
7409 msgid "&Copy"
7410 msgstr "コピー(&C)"
7411
7412 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7413 msgid "Copy Shor&tcut"
7414 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7415
7416 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7417 msgid "P&roperties"
7418 msgstr "プロパティ(&R)"
7419
7420 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7421 msgid "&Undo"
7422 msgstr "元に戻す(&U)"
7423
7424 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7425 msgid "&Delete"
7426 msgstr "削除(&D)"
7427
7428 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7429 msgid "&Select"
7430 msgstr "選択(&S)"
7431
7432 #: shdoclc.rc:102
7433 msgid "&Cell"
7434 msgstr "セル(&C)"
7435
7436 #: shdoclc.rc:103
7437 msgid "&Row"
7438 msgstr "行(&R)"
7439
7440 #: shdoclc.rc:104
7441 msgid "&Column"
7442 msgstr "列(&C)"
7443
7444 #: shdoclc.rc:105
7445 msgid "&Table"
7446 msgstr "表(&T)"
7447
7448 #: shdoclc.rc:108
7449 msgid "&Cell Properties"
7450 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7451
7452 #: shdoclc.rc:109
7453 msgid "&Table Properties"
7454 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7455
7456 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7457 msgid "Paste"
7458 msgstr "貼り付け"
7459
7460 #: shdoclc.rc:118
7461 msgid "&Print"
7462 msgstr "印刷(&P)"
7463
7464 #: shdoclc.rc:125
7465 msgid "Open in &New Window"
7466 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7467
7468 #: shdoclc.rc:129
7469 msgid "Cut"
7470 msgstr "切り取り"
7471
7472 #: shdoclc.rc:152
7473 msgid "&Save Video As..."
7474 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7475
7476 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7477 msgid "Play"
7478 msgstr "再生"
7479
7480 #: shdoclc.rc:189
7481 msgid "Rewind"
7482 msgstr "巻き戻し"
7483
7484 #: shdoclc.rc:196
7485 msgid "Trace Tags"
7486 msgstr "タグのトレース"
7487
7488 #: shdoclc.rc:197
7489 msgid "Resource Failures"
7490 msgstr "リソースの失敗"
7491
7492 #: shdoclc.rc:198
7493 msgid "Dump Tracking Info"
7494 msgstr "追跡情報のダンプ"
7495
7496 #: shdoclc.rc:199
7497 msgid "Debug Break"
7498 msgstr "デバッグ ブレーク"
7499
7500 #: shdoclc.rc:200
7501 msgid "Debug View"
7502 msgstr "デバッグ ビュー"
7503
7504 #: shdoclc.rc:201
7505 msgid "Dump Tree"
7506 msgstr "ツリーのダンプ"
7507
7508 #: shdoclc.rc:202
7509 msgid "Dump Lines"
7510 msgstr "線のダンプ"
7511
7512 #: shdoclc.rc:203
7513 msgid "Dump DisplayTree"
7514 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7515
7516 #: shdoclc.rc:204
7517 msgid "Dump FormatCaches"
7518 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7519
7520 #: shdoclc.rc:205
7521 msgid "Dump LayoutRects"
7522 msgstr "配置情報のダンプ"
7523
7524 #: shdoclc.rc:206
7525 msgid "Memory Monitor"
7526 msgstr "メモリ モニタ"
7527
7528 #: shdoclc.rc:207
7529 msgid "Performance Meters"
7530 msgstr "パフォーマンス メータ"
7531
7532 #: shdoclc.rc:208
7533 msgid "Save HTML"
7534 msgstr "HTMLの保存"
7535
7536 #: shdoclc.rc:210
7537 msgid "&Browse View"
7538 msgstr "表示ビュー(&B)"
7539
7540 #: shdoclc.rc:211
7541 msgid "&Edit View"
7542 msgstr "編集ビュー(&E)"
7543
7544 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7545 msgid "Scroll Here"
7546 msgstr "ここにスクロール"
7547
7548 #: shdoclc.rc:218
7549 msgid "Top"
7550 msgstr "先頭"
7551
7552 #: shdoclc.rc:219
7553 msgid "Bottom"
7554 msgstr "末尾"
7555
7556 #: shdoclc.rc:221
7557 msgid "Page Up"
7558 msgstr "1画面分上へ"
7559
7560 #: shdoclc.rc:222
7561 msgid "Page Down"
7562 msgstr "1画面分下へ"
7563
7564 #: shdoclc.rc:224
7565 msgid "Scroll Up"
7566 msgstr "上にスクロール"
7567
7568 #: shdoclc.rc:225
7569 msgid "Scroll Down"
7570 msgstr "下にスクロール"
7571
7572 #: shdoclc.rc:232
7573 msgid "Left Edge"
7574 msgstr "左端"
7575
7576 #: shdoclc.rc:233
7577 msgid "Right Edge"
7578 msgstr "右端"
7579
7580 #: shdoclc.rc:235
7581 msgid "Page Left"
7582 msgstr "1ページ左へ"
7583
7584 #: shdoclc.rc:236
7585 msgid "Page Right"
7586 msgstr "1ページ右へ"
7587
7588 #: shdoclc.rc:238
7589 msgid "Scroll Left"
7590 msgstr "左へスクロール"
7591
7592 #: shdoclc.rc:239
7593 msgid "Scroll Right"
7594 msgstr "右へスクロール"
7595
7596 #: shdoclc.rc:25
7597 msgid "Wine Internet Explorer"
7598 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7599
7600 #: shdoclc.rc:30
7601 msgid "&w&bPage &p"
7602 msgstr "&w&b&pページ"
7603
7604 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7605 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7606 msgid "Lar&ge Icons"
7607 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7608
7609 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7610 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7611 msgid "S&mall Icons"
7612 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7613
7614 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7615 msgid "&List"
7616 msgstr "一覧(&L)"
7617
7618 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7619 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7620 msgid "&Details"
7621 msgstr "詳細(&D)"
7622
7623 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7624 msgid "Arrange &Icons"
7625 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7626
7627 #: shell32.rc:50
7628 msgid "By &Name"
7629 msgstr "名前順(&N)"
7630
7631 #: shell32.rc:51
7632 msgid "By &Type"
7633 msgstr "種類順(&T)"
7634
7635 #: shell32.rc:52
7636 msgid "By &Size"
7637 msgstr "サイズ順(&S)"
7638
7639 #: shell32.rc:53
7640 msgid "By &Date"
7641 msgstr "日付順(&D)"
7642
7643 #: shell32.rc:55
7644 msgid "&Auto Arrange"
7645 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7646
7647 #: shell32.rc:57
7648 msgid "Line up Icons"
7649 msgstr "等間隔に整列"
7650
7651 #: shell32.rc:62
7652 msgid "Paste as Link"
7653 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7654
7655 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7656 msgid "New"
7657 msgstr "新規作成"
7658
7659 #: shell32.rc:66
7660 msgid "New &Folder"
7661 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7662
7663 #: shell32.rc:67
7664 msgid "New &Link"
7665 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7666
7667 #: shell32.rc:71
7668 msgid "Properties"
7669 msgstr "プロパティ"
7670
7671 #: shell32.rc:82
7672 msgctxt "recycle bin"
7673 msgid "&Restore"
7674 msgstr "元に戻す(&R)"
7675
7676 #: shell32.rc:83
7677 msgid "&Erase"
7678 msgstr "消去(&E)"
7679
7680 #: shell32.rc:95
7681 msgid "E&xplore"
7682 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7683
7684 #: shell32.rc:98
7685 msgid "C&ut"
7686 msgstr "切り取り(&U)"
7687
7688 #: shell32.rc:101
7689 msgid "Create &Link"
7690 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7691
7692 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7693 msgid "&Rename"
7694 msgstr "名前の変更(&R)"
7695
7696 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7697 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7698 msgid "E&xit"
7699 msgstr "終了(&X)"
7700
7701 #: shell32.rc:127
7702 msgid "&About Control Panel"
7703 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7704
7705 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7706 msgid "Browse for Folder"
7707 msgstr "フォルダの参照"
7708
7709 #: shell32.rc:290
7710 msgid "Folder:"
7711 msgstr "フォルダ:"
7712
7713 #: shell32.rc:296
7714 msgid "&Make New Folder"
7715 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7716
7717 #: shell32.rc:303
7718 msgid "Message"
7719 msgstr "メッセージ"
7720
7721 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7722 msgid "&Yes"
7723 msgstr "はい(&Y)"
7724
7725 #: shell32.rc:307
7726 msgid "Yes to &all"
7727 msgstr "すべてはい(&A)"
7728
7729 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7730 msgid "&No"
7731 msgstr "いいえ(&N)"
7732
7733 #: shell32.rc:316
7734 msgid "About %s"
7735 msgstr "%s について"
7736
7737 #: shell32.rc:320
7738 msgid "Wine &license"
7739 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7740
7741 #: shell32.rc:325
7742 msgid "Running on %s"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: shell32.rc:326
7746 msgid "Wine was brought to you by:"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: shell32.rc:334
7750 msgid ""
7751 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7752 "will open it for you."
7753 msgstr ""
7754 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7755 "ソース名を入力してください。"
7756
7757 #: shell32.rc:335
7758 msgid "&Open:"
7759 msgstr "名前(&O):"
7760
7761 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7762 #: winefile.rc:136
7763 msgid "&Browse..."
7764 msgstr "参照(&B)..."
7765
7766 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7767 msgid "Size"
7768 msgstr "サイズ"
7769
7770 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7771 msgid "Type"
7772 msgstr "型"
7773
7774 #: shell32.rc:137
7775 msgid "Modified"
7776 msgstr "更新日時"
7777
7778 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7779 msgid "Attributes"
7780 msgstr "属性"
7781
7782 #: shell32.rc:140
7783 msgid "Size available"
7784 msgstr "空き容量"
7785
7786 #: shell32.rc:142
7787 msgid "Comments"
7788 msgstr "コメント"
7789
7790 #: shell32.rc:143
7791 msgid "Owner"
7792 msgstr "所有者"
7793
7794 #: shell32.rc:144
7795 msgid "Group"
7796 msgstr "グループ"
7797
7798 #: shell32.rc:145
7799 msgid "Original location"
7800 msgstr "元の場所"
7801
7802 #: shell32.rc:146
7803 msgid "Date deleted"
7804 msgstr "削除日"
7805
7806 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7807 msgctxt "display name"
7808 msgid "Desktop"
7809 msgstr "デスクトップ"
7810
7811 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7812 msgid "My Computer"
7813 msgstr "マイ コンピュータ"
7814
7815 #: shell32.rc:156
7816 msgid "Control Panel"
7817 msgstr "コントロール パネル"
7818
7819 #: shell32.rc:163
7820 msgid "Select"
7821 msgstr "選択"
7822
7823 #: shell32.rc:186
7824 msgid "Restart"
7825 msgstr "再起動"
7826
7827 #: shell32.rc:187
7828 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7829 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7830
7831 #: shell32.rc:188
7832 msgid "Shutdown"
7833 msgstr "シャットダウン"
7834
7835 #: shell32.rc:189
7836 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7837 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7838
7839 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7840 msgid "Programs"
7841 msgstr "プログラム"
7842
7843 #: shell32.rc:201
7844 msgid "My Documents"
7845 msgstr "My Documents"
7846
7847 #: shell32.rc:202
7848 msgid "Favorites"
7849 msgstr "Favorites"
7850
7851 #: shell32.rc:203
7852 msgid "StartUp"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: shell32.rc:204
7856 msgid "Start Menu"
7857 msgstr "Start Menu"
7858
7859 #: shell32.rc:205
7860 msgid "My Music"
7861 msgstr "My Music"
7862
7863 #: shell32.rc:206
7864 msgid "My Videos"
7865 msgstr "My Videos"
7866
7867 #: shell32.rc:207
7868 msgctxt "directory"
7869 msgid "Desktop"
7870 msgstr "Desktop"
7871
7872 #: shell32.rc:208
7873 msgid "NetHood"
7874 msgstr "NetHood"
7875
7876 #: shell32.rc:209
7877 msgid "Templates"
7878 msgstr "Templates"
7879
7880 #: shell32.rc:210
7881 msgid "PrintHood"
7882 msgstr "PrintHood"
7883
7884 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7885 msgid "History"
7886 msgstr "履歴"
7887
7888 #: shell32.rc:212
7889 msgid "Program Files"
7890 msgstr "Program Files"
7891
7892 #: shell32.rc:214
7893 msgid "My Pictures"
7894 msgstr "My Pictures"
7895
7896 #: shell32.rc:215
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Common Files"
7899 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7900
7901 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7902 msgid "Documents"
7903 msgstr "Documents"
7904
7905 #: shell32.rc:217
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Administrative Tools"
7908 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7909
7910 #: shell32.rc:218
7911 msgid "Music"
7912 msgstr "Music"
7913
7914 #: shell32.rc:219
7915 msgid "Pictures"
7916 msgstr "Pictures"
7917
7918 #: shell32.rc:220
7919 msgid "Videos"
7920 msgstr "Videos"
7921
7922 #: shell32.rc:213
7923 msgid "Program Files (x86)"
7924 msgstr "Program Files (x86)"
7925
7926 #: shell32.rc:221
7927 msgid "Contacts"
7928 msgstr "Contacs"
7929
7930 #: shell32.rc:222 winefile.rc:116
7931 msgid "Links"
7932 msgstr "Links"
7933
7934 #: shell32.rc:223
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Slide Shows"
7937 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7938
7939 #: shell32.rc:224
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Playlists"
7942 msgstr "Music\\Playlists"
7943
7944 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7945 msgid "Status"
7946 msgstr "状態"
7947
7948 #: shell32.rc:149
7949 msgid "Location"
7950 msgstr "場所"
7951
7952 #: shell32.rc:150
7953 msgid "Model"
7954 msgstr "機種名"
7955
7956 #: shell32.rc:225
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Sample Music"
7959 msgstr "Music\\Sample Music"
7960
7961 #: shell32.rc:226
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Sample Pictures"
7964 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
7965
7966 #: shell32.rc:227
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Sample Playlists"
7969 msgstr "Music\\Sample Playlists"
7970
7971 #: shell32.rc:228
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Sample Videos"
7974 msgstr "Videos\\Sample Videos"
7975
7976 #: shell32.rc:229
7977 msgid "Saved Games"
7978 msgstr "Saved Games"
7979
7980 #: shell32.rc:230
7981 msgid "Searches"
7982 msgstr "Searches"
7983
7984 #: shell32.rc:231
7985 msgid "Users"
7986 msgstr "Users"
7987
7988 #: shell32.rc:233
7989 msgid "Downloads"
7990 msgstr "Downloads"
7991
7992 #: shell32.rc:166
7993 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7994 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7995
7996 #: shell32.rc:167
7997 msgid "Error during creation of a new folder"
7998 msgstr "フォルダの作成に失敗"
7999
8000 #: shell32.rc:168
8001 msgid "Confirm file deletion"
8002 msgstr "ファイルの削除の確認"
8003
8004 #: shell32.rc:169
8005 msgid "Confirm folder deletion"
8006 msgstr "フォルダの削除の確認"
8007
8008 #: shell32.rc:170
8009 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8010 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8011
8012 #: shell32.rc:171
8013 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8014 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8015
8016 #: shell32.rc:178
8017 msgid "Confirm file overwrite"
8018 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8019
8020 #: shell32.rc:177
8021 msgid ""
8022 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8023 "\n"
8024 "Do you want to replace it?"
8025 msgstr ""
8026 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8027 "\n"
8028 "このファイルを上書きしますか?"
8029
8030 #: shell32.rc:172
8031 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8032 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8033
8034 #: shell32.rc:174
8035 msgid ""
8036 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8037 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8038
8039 #: shell32.rc:173
8040 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8041 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8042
8043 #: shell32.rc:175
8044 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8045 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8046
8047 #: shell32.rc:176
8048 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8049 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8050
8051 #: shell32.rc:183
8052 msgid ""
8053 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8054 "\n"
8055 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8056 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8057 "the folder?"
8058 msgstr ""
8059 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8060 "\n"
8061 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8062 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8063 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8064
8065 #: shell32.rc:235
8066 msgid "New Folder"
8067 msgstr "新しいフォルダ"
8068
8069 #: shell32.rc:237
8070 msgid "Wine Control Panel"
8071 msgstr "Wine コントロール パネル"
8072
8073 #: shell32.rc:192
8074 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8075 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8076
8077 #: shell32.rc:193
8078 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8079 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8080
8081 #: shell32.rc:195
8082 msgid "Executable files (*.exe)"
8083 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8084
8085 #: shell32.rc:241
8086 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8087 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8088
8089 #: shell32.rc:243
8090 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8091 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8092
8093 #: shell32.rc:244
8094 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8095 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8096
8097 #: shell32.rc:245
8098 msgid "Confirm deletion"
8099 msgstr "削除の確認"
8100
8101 #: shell32.rc:246
8102 msgid ""
8103 "A file already exists at the path %1.\n"
8104 "\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8106 msgstr ""
8107 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8108 "\n"
8109 "既存のファイルを置き換えますか?"
8110
8111 #: shell32.rc:247
8112 msgid ""
8113 "A folder already exists at the path %1.\n"
8114 "\n"
8115 "Do you want to replace it?"
8116 msgstr ""
8117 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8118 "\n"
8119 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8120
8121 #: shell32.rc:248
8122 msgid "Confirm overwrite"
8123 msgstr "上書きの確認"
8124
8125 #: shell32.rc:265
8126 #, fuzzy
8127 msgid ""
8128 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8129 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8130 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8131 "any later version.\n"
8132 "\n"
8133 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8134 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8135 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8136 "details.\n"
8137 "\n"
8138 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8139 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8140 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8141 msgstr ""
8142 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8143 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8144 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8145 "ます。\n"
8146 "\n"
8147 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8148 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8149 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8150 "\n"
8151 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8152 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8153 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8154 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8155
8156 #: shell32.rc:253
8157 msgid "Wine License"
8158 msgstr "Wine ライセンス"
8159
8160 #: shell32.rc:155
8161 msgid "Trash"
8162 msgstr "ごみ箱"
8163
8164 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8165 msgid "Error"
8166 msgstr "エラー"
8167
8168 #: shlwapi.rc:40
8169 msgid "Don't show me th&is message again"
8170 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8171
8172 #: shlwapi.rc:27
8173 msgid "%d bytes"
8174 msgstr "%d バイト"
8175
8176 #: shlwapi.rc:28
8177 msgctxt "time unit: hours"
8178 msgid " hr"
8179 msgstr " 時間"
8180
8181 #: shlwapi.rc:29
8182 msgctxt "time unit: minutes"
8183 msgid " min"
8184 msgstr " 分"
8185
8186 #: shlwapi.rc:30
8187 msgctxt "time unit: seconds"
8188 msgid " sec"
8189 msgstr " 秒"
8190
8191 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8192 msgctxt "window"
8193 msgid "&Restore"
8194 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8195
8196 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8197 msgid "&Move"
8198 msgstr "移動(&M)"
8199
8200 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8201 msgid "&Size"
8202 msgstr "サイズ変更(&S)"
8203
8204 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8205 msgid "Mi&nimize"
8206 msgstr "アイコン化(&N)"
8207
8208 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8209 msgid "Ma&ximize"
8210 msgstr "最大化(&X)"
8211
8212 #: user32.rc:33
8213 #, fuzzy
8214 msgid "&Close\tAlt+F4"
8215 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8216
8217 #: user32.rc:35
8218 msgid "&About Wine"
8219 msgstr "Wineについて(&A)"
8220
8221 #: user32.rc:46
8222 #, fuzzy
8223 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8224 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8225
8226 #: user32.rc:48
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8229 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8230
8231 #: user32.rc:79
8232 msgid "&Abort"
8233 msgstr "中止(&A)"
8234
8235 #: user32.rc:80
8236 msgid "&Retry"
8237 msgstr "再試行(&R)"
8238
8239 #: user32.rc:81
8240 msgid "&Ignore"
8241 msgstr "無視(&I)"
8242
8243 #: user32.rc:84
8244 msgid "&Try Again"
8245 msgstr "再試行(&T)"
8246
8247 #: user32.rc:85
8248 msgid "&Continue"
8249 msgstr "続ける(&C)"
8250
8251 #: user32.rc:91
8252 msgid "Select Window"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: user32.rc:69
8256 msgid "&More Windows..."
8257 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8258
8259 #: wineps.rc:28
8260 msgid "Paper Si&ze:"
8261 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8262
8263 #: wineps.rc:36
8264 msgid "Duplex:"
8265 msgstr "両面印刷:"
8266
8267 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8268 msgid "Realm"
8269 msgstr "領域"
8270
8271 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8272 msgid "&Save this password (insecure)"
8273 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8274
8275 #: wininet.rc:54
8276 msgid "Authentication Required"
8277 msgstr "認証が必要です"
8278
8279 #: wininet.rc:58
8280 msgid "Server"
8281 msgstr "サーバ"
8282
8283 #: wininet.rc:74
8284 msgid "Security Warning"
8285 msgstr "セキュリティ警告"
8286
8287 #: wininet.rc:77
8288 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8289 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8290
8291 #: wininet.rc:79
8292 msgid "Do you want to continue anyway?"
8293 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8294
8295 #: wininet.rc:25
8296 msgid "LAN Connection"
8297 msgstr "LAN 接続"
8298
8299 #: wininet.rc:26
8300 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8301 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8302
8303 #: wininet.rc:27
8304 msgid "The date on the certificate is invalid."
8305 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8306
8307 #: wininet.rc:28
8308 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8309 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8310
8311 #: wininet.rc:29
8312 msgid ""
8313 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8314 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8315
8316 #: winmm.rc:28
8317 msgid "The specified command was carried out."
8318 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8319
8320 #: winmm.rc:29
8321 msgid "Undefined external error."
8322 msgstr "不明な外部エラーです。"
8323
8324 #: winmm.rc:30
8325 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8326 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8327
8328 #: winmm.rc:31
8329 msgid "The driver was not enabled."
8330 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8331
8332 #: winmm.rc:32
8333 msgid ""
8334 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8335 "again."
8336 msgstr ""
8337 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8338 "下さい。"
8339
8340 #: winmm.rc:33
8341 msgid "The specified device handle is invalid."
8342 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8343
8344 #: winmm.rc:34
8345 msgid "There is no driver installed on your system!"
8346 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8347
8348 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8349 msgid ""
8350 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8351 "increase available memory, and then try again."
8352 msgstr ""
8353 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8354 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8355
8356 #: winmm.rc:36
8357 msgid ""
8358 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8359 "which functions and messages the driver supports."
8360 msgstr ""
8361 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8362 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8363
8364 #: winmm.rc:37
8365 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8366 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8367
8368 #: winmm.rc:38
8369 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8370 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8371
8372 #: winmm.rc:39
8373 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8374 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8375
8376 #: winmm.rc:42
8377 msgid ""
8378 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8379 "Capabilities function to determine the supported formats."
8380 msgstr ""
8381 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8382 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8383
8384 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8385 msgid ""
8386 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8387 "device, or wait until the data is finished playing."
8388 msgstr ""
8389 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8390 "わるまで待って下さい。"
8391
8392 #: winmm.rc:44
8393 msgid ""
8394 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8395 "header, and then try again."
8396 msgstr ""
8397 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8398 "て下さい。"
8399
8400 #: winmm.rc:45
8401 msgid ""
8402 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8403 "and then try again."
8404 msgstr ""
8405 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8406 "り直して下さい。"
8407
8408 #: winmm.rc:48
8409 msgid ""
8410 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8411 "header, and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8414 "て下さい。"
8415
8416 #: winmm.rc:50
8417 msgid ""
8418 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8419 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8420 msgstr ""
8421 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8422 "るか存在しない可能性があります。"
8423
8424 #: winmm.rc:51
8425 msgid ""
8426 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8427 "transmitted, and then try again."
8428 msgstr ""
8429 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8430 "直して下さい。"
8431
8432 #: winmm.rc:52
8433 msgid ""
8434 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8435 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8436 msgstr ""
8437 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8438 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8439
8440 #: winmm.rc:53
8441 msgid ""
8442 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8443 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8446 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8447
8448 #: winmm.rc:56
8449 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8450 msgstr ""
8451 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8452 "下さい。"
8453
8454 #: winmm.rc:57
8455 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8456 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8457
8458 #: winmm.rc:58
8459 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8460 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8461
8462 #: winmm.rc:59
8463 msgid ""
8464 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8465 "or contact the device manufacturer."
8466 msgstr ""
8467 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8468 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8469
8470 #: winmm.rc:60
8471 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8472 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8473
8474 #: winmm.rc:62
8475 msgid ""
8476 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8477 "unique alias."
8478 msgstr ""
8479 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8480 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8481
8482 #: winmm.rc:63
8483 msgid ""
8484 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8485 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8486
8487 #: winmm.rc:64
8488 msgid "No command was specified."
8489 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8490
8491 #: winmm.rc:65
8492 msgid ""
8493 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8494 "size of the buffer."
8495 msgstr ""
8496 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8497 "い。"
8498
8499 #: winmm.rc:66
8500 msgid ""
8501 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8502 "one."
8503 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8504
8505 #: winmm.rc:67
8506 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8507 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8508
8509 #: winmm.rc:68
8510 msgid ""
8511 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8512 "manufacturer about obtaining a new driver."
8513 msgstr ""
8514 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8515 "問い合わせて下さい。"
8516
8517 #: winmm.rc:69
8518 msgid ""
8519 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8520 "manufacturer about obtaining a new driver."
8521 msgstr ""
8522 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8523 "せて下さい。"
8524
8525 #: winmm.rc:70
8526 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8527 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8528
8529 #: winmm.rc:71
8530 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8531 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8532
8533 #: winmm.rc:72
8534 msgid ""
8535 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8536 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8537
8538 #: winmm.rc:73
8539 msgid "The device driver is not ready."
8540 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8541
8542 #: winmm.rc:74
8543 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8544 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8545
8546 #: winmm.rc:75
8547 msgid ""
8548 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8549 "access error."
8550 msgstr ""
8551 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8552 "にアクセスできません。"
8553
8554 #: winmm.rc:76
8555 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8556 msgstr ""
8557 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8558
8559 #: winmm.rc:77
8560 msgid ""
8561 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8562 "separately to determine which devices caused the error."
8563 msgstr ""
8564 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8565 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8566
8567 #: winmm.rc:78
8568 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8569 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8570
8571 #: winmm.rc:79
8572 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8573 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8574
8575 #: winmm.rc:80
8576 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8577 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8578
8579 #: winmm.rc:81
8580 msgid ""
8581 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8582 "still connected to the network."
8583 msgstr ""
8584 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8585 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8586
8587 #: winmm.rc:82
8588 msgid ""
8589 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8590 "device name is spelled correctly."
8591 msgstr ""
8592 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8593 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8594
8595 #: winmm.rc:83
8596 msgid ""
8597 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8598 "again."
8599 msgstr ""
8600 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8601
8602 #: winmm.rc:84
8603 msgid ""
8604 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8605 "alias."
8606 msgstr ""
8607 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8608 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8609
8610 #: winmm.rc:85
8611 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8612 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8613
8614 #: winmm.rc:86
8615 msgid ""
8616 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8617 "parameter with each 'open' command."
8618 msgstr ""
8619 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8620 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8621
8622 #: winmm.rc:87
8623 msgid ""
8624 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8625 "Please supply one."
8626 msgstr ""
8627 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8628 "る必要があります。"
8629
8630 #: winmm.rc:88
8631 msgid ""
8632 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8633 "documentation for valid formats."
8634 msgstr ""
8635 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8636 "ドキュメントを参照して下さい。"
8637
8638 #: winmm.rc:89
8639 msgid ""
8640 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8641 "supply one."
8642 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8643
8644 #: winmm.rc:90
8645 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8646 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8647
8648 #: winmm.rc:91
8649 msgid ""
8650 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8651 "may be corrupt, or not in the correct format."
8652 msgstr ""
8653 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8654 "ているか、フォーマットが不正です。"
8655
8656 #: winmm.rc:92
8657 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8658 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8659
8660 #: winmm.rc:93
8661 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8662 msgstr ""
8663 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8664
8665 #: winmm.rc:94
8666 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8667 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8668
8669 #: winmm.rc:95
8670 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8671 msgstr ""
8672 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8673
8674 #: winmm.rc:96
8675 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8676 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8677
8678 #: winmm.rc:97
8679 msgid ""
8680 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8681 "sequence, and then try again."
8682 msgstr ""
8683 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8684 "して下さい。"
8685
8686 #: winmm.rc:98
8687 msgid ""
8688 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8689 "the device is closed, and then try again."
8690 msgstr ""
8691 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8692 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8693
8694 #: winmm.rc:99
8695 msgid ""
8696 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8697 "characters, followed by a period and an extension."
8698 msgstr ""
8699 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8700 "いていることを確認して下さい。"
8701
8702 #: winmm.rc:100
8703 msgid ""
8704 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8705 msgstr ""
8706 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8707
8708 #: winmm.rc:101
8709 msgid ""
8710 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8711 "in Control Panel to install the device."
8712 msgstr ""
8713 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8714 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8715 "い。"
8716
8717 #: winmm.rc:102
8718 msgid ""
8719 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8720 "restarting your computer."
8721 msgstr ""
8722 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8723 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8724
8725 #: winmm.rc:103
8726 msgid ""
8727 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8728 "cannot change directories."
8729 msgstr ""
8730 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8731 "デバイスにアクセスできません。"
8732
8733 #: winmm.rc:104
8734 msgid ""
8735 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8736 "change drives."
8737 msgstr ""
8738 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8739 "イスにアクセスできません。"
8740
8741 #: winmm.rc:105
8742 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8743 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8744
8745 #: winmm.rc:106
8746 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8747 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8748
8749 #: winmm.rc:107
8750 msgid ""
8751 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8752 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8753
8754 #: winmm.rc:108
8755 msgid ""
8756 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8757 "until a wave device is free, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8760 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8761
8762 #: winmm.rc:109
8763 msgid ""
8764 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8765 "until the device is free, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8768 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8769
8770 #: winmm.rc:110
8771 msgid ""
8772 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8773 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8776 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8777
8778 #: winmm.rc:111
8779 msgid ""
8780 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8781 "until the device is free, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8784 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8785
8786 #: winmm.rc:112
8787 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8788 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8789
8790 #: winmm.rc:113
8791 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8792 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8793
8794 #: winmm.rc:114
8795 msgid ""
8796 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8797 "the Drivers option to install the wave device."
8798 msgstr ""
8799 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8800 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8801 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8802
8803 #: winmm.rc:115
8804 msgid ""
8805 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8806 "format."
8807 msgstr ""
8808 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8809
8810 #: winmm.rc:116
8811 msgid ""
8812 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8813 "the Drivers option to install the wave device."
8814 msgstr ""
8815 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8816 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8817 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8818
8819 #: winmm.rc:117
8820 msgid ""
8821 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8822 "format."
8823 msgstr ""
8824 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8825
8826 #: winmm.rc:122
8827 msgid ""
8828 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8829 "You can't use them together."
8830 msgstr ""
8831 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8832
8833 #: winmm.rc:124
8834 msgid ""
8835 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8836 "again."
8837 msgstr ""
8838 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8839 "して下さい。"
8840
8841 #: winmm.rc:127
8842 msgid ""
8843 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8844 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8845 msgstr ""
8846 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8847 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8848 "使用して下さい。"
8849
8850 #: winmm.rc:125
8851 msgid ""
8852 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8853 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8854 "setup."
8855 msgstr ""
8856 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8857 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8858
8859 #: winmm.rc:126
8860 msgid "An error occurred with the specified port."
8861 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8862
8863 #: winmm.rc:129
8864 msgid ""
8865 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8866 "these applications; then, try again."
8867 msgstr ""
8868 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8869 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8870
8871 #: winmm.rc:128
8872 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8873 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8874
8875 #: winmm.rc:123
8876 msgid ""
8877 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8878 "Control Panel to install a MIDI driver."
8879 msgstr ""
8880 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8881 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8882 "い。"
8883
8884 #: winmm.rc:118
8885 msgid "There is no display window."
8886 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8887
8888 #: winmm.rc:119
8889 msgid "Could not create or use window."
8890 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8891
8892 #: winmm.rc:120
8893 msgid ""
8894 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8895 "check your disk or network connection."
8896 msgstr ""
8897 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8898 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8899
8900 #: winmm.rc:121
8901 msgid ""
8902 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8903 "are still connected to the network."
8904 msgstr ""
8905 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8906 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8907
8908 #: winspool.rc:34
8909 msgid "Print to File"
8910 msgstr "ファイルに出力"
8911
8912 #: winspool.rc:37
8913 msgid "&Output File Name:"
8914 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8915
8916 #: winspool.rc:28
8917 #, fuzzy
8918 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8919 msgstr ""
8920 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8921
8922 #: winspool.rc:29
8923 msgid "Unable to create the output file."
8924 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8925
8926 #: wldap32.rc:27
8927 msgid "Success"
8928 msgstr "成功"
8929
8930 #: wldap32.rc:28
8931 msgid "Operations Error"
8932 msgstr "操作エラー"
8933
8934 #: wldap32.rc:29
8935 msgid "Protocol Error"
8936 msgstr "プロトコル エラー"
8937
8938 #: wldap32.rc:30
8939 msgid "Time Limit Exceeded"
8940 msgstr "時間制限を超過"
8941
8942 #: wldap32.rc:31
8943 msgid "Size Limit Exceeded"
8944 msgstr "サイズ制限を超過"
8945
8946 #: wldap32.rc:32
8947 msgid "Compare False"
8948 msgstr "比較結果 False"
8949
8950 #: wldap32.rc:33
8951 msgid "Compare True"
8952 msgstr "比較結果 True"
8953
8954 #: wldap32.rc:34
8955 msgid "Authentication Method Not Supported"
8956 msgstr "認証方法が未サポート"
8957
8958 #: wldap32.rc:35
8959 msgid "Strong Authentication Required"
8960 msgstr "強力な認証が必要"
8961
8962 #: wldap32.rc:36
8963 msgid "Referral (v2)"
8964 msgstr "紹介 (v2)"
8965
8966 #: wldap32.rc:37
8967 msgid "Referral"
8968 msgstr "紹介"
8969
8970 #: wldap32.rc:38
8971 msgid "Administration Limit Exceeded"
8972 msgstr "管理制限を超過"
8973
8974 #: wldap32.rc:39
8975 msgid "Unavailable Critical Extension"
8976 msgstr "必須拡張が利用不可"
8977
8978 #: wldap32.rc:40
8979 msgid "Confidentiality Required"
8980 msgstr "機密性が必要"
8981
8982 #: wldap32.rc:43
8983 msgid "No Such Attribute"
8984 msgstr "該当属性なし"
8985
8986 #: wldap32.rc:44
8987 msgid "Undefined Type"
8988 msgstr "未定義の型"
8989
8990 #: wldap32.rc:45
8991 msgid "Inappropriate Matching"
8992 msgstr "一致方法が不適切"
8993
8994 #: wldap32.rc:46
8995 msgid "Constraint Violation"
8996 msgstr "制約に違反"
8997
8998 #: wldap32.rc:47
8999 msgid "Attribute Or Value Exists"
9000 msgstr "属性または値は存在"
9001
9002 #: wldap32.rc:48
9003 msgid "Invalid Syntax"
9004 msgstr "構文が無効"
9005
9006 #: wldap32.rc:59
9007 msgid "No Such Object"
9008 msgstr "該当オブジェクトなし"
9009
9010 #: wldap32.rc:60
9011 msgid "Alias Problem"
9012 msgstr "エイリアスの問題"
9013
9014 #: wldap32.rc:61
9015 msgid "Invalid DN Syntax"
9016 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9017
9018 #: wldap32.rc:62
9019 msgid "Is Leaf"
9020 msgstr "リーフです"
9021
9022 #: wldap32.rc:63
9023 msgid "Alias Dereference Problem"
9024 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9025
9026 #: wldap32.rc:75
9027 msgid "Inappropriate Authentication"
9028 msgstr "認証が不適切"
9029
9030 #: wldap32.rc:76
9031 msgid "Invalid Credentials"
9032 msgstr "資格情報が無効"
9033
9034 #: wldap32.rc:77
9035 msgid "Insufficient Rights"
9036 msgstr "権限が不十分"
9037
9038 #: wldap32.rc:78
9039 msgid "Busy"
9040 msgstr "ビジー状態"
9041
9042 #: wldap32.rc:79
9043 msgid "Unavailable"
9044 msgstr "利用不可"
9045
9046 #: wldap32.rc:80
9047 msgid "Unwilling To Perform"
9048 msgstr "実行したがらない"
9049
9050 #: wldap32.rc:81
9051 msgid "Loop Detected"
9052 msgstr "ループを検出"
9053
9054 #: wldap32.rc:87
9055 msgid "Sort Control Missing"
9056 msgstr "ソート コントロールがない"
9057
9058 #: wldap32.rc:88
9059 msgid "Index range error"
9060 msgstr "インデックス範囲エラー"
9061
9062 #: wldap32.rc:91
9063 msgid "Naming Violation"
9064 msgstr "名前付け違反"
9065
9066 #: wldap32.rc:92
9067 msgid "Object Class Violation"
9068 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9069
9070 #: wldap32.rc:93
9071 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9072 msgstr "非リーフでは不許可"
9073
9074 #: wldap32.rc:94
9075 msgid "Not allowed on RDN"
9076 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9077
9078 #: wldap32.rc:95
9079 msgid "Already Exists"
9080 msgstr "すでに存在"
9081
9082 #: wldap32.rc:96
9083 msgid "No Object Class Mods"
9084 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9085
9086 #: wldap32.rc:97
9087 msgid "Results Too Large"
9088 msgstr "結果が大きすぎる"
9089
9090 #: wldap32.rc:98
9091 msgid "Affects Multiple DSAs"
9092 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9093
9094 #: wldap32.rc:107
9095 msgid "Other"
9096 msgstr "その他"
9097
9098 #: wldap32.rc:108
9099 msgid "Server Down"
9100 msgstr "サーバ ダウン"
9101
9102 #: wldap32.rc:109
9103 msgid "Local Error"
9104 msgstr "ローカル エラー"
9105
9106 #: wldap32.rc:110
9107 msgid "Encoding Error"
9108 msgstr "エンコード エラー"
9109
9110 #: wldap32.rc:111
9111 msgid "Decoding Error"
9112 msgstr "デコード エラー"
9113
9114 #: wldap32.rc:112
9115 msgid "Timeout"
9116 msgstr "時間切れ"
9117
9118 #: wldap32.rc:113
9119 msgid "Auth Unknown"
9120 msgstr "認証不明"
9121
9122 #: wldap32.rc:114
9123 msgid "Filter Error"
9124 msgstr "フィルタ エラー"
9125
9126 #: wldap32.rc:115
9127 msgid "User Cancelled"
9128 msgstr "ユーザがキャンセル"
9129
9130 #: wldap32.rc:116
9131 msgid "Parameter Error"
9132 msgstr "パラメータ エラー"
9133
9134 #: wldap32.rc:117
9135 msgid "No Memory"
9136 msgstr "メモリ不足"
9137
9138 #: wldap32.rc:118
9139 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9140 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9141
9142 #: wldap32.rc:119
9143 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9144 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9145
9146 #: wldap32.rc:120
9147 msgid "Specified control was not found in message"
9148 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9149
9150 #: wldap32.rc:121
9151 msgid "No result present in message"
9152 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9153
9154 #: wldap32.rc:122
9155 msgid "More results returned"
9156 msgstr "さらに結果が返されました"
9157
9158 #: wldap32.rc:123
9159 msgid "Loop while handling referrals"
9160 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9161
9162 #: wldap32.rc:124
9163 msgid "Referral hop limit exceeded"
9164 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9165
9166 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9167 msgid ""
9168 "Not Yet Implemented\n"
9169 "\n"
9170 msgstr ""
9171 "まだ実装されていません\n"
9172 "\n"
9173
9174 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9175 msgid "%1: File Not Found\n"
9176 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9177
9178 #: attrib.rc:47
9179 msgid ""
9180 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9181 "\n"
9182 "Syntax:\n"
9183 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9184 "       [/S [/D]]\n"
9185 "\n"
9186 "Where:\n"
9187 "\n"
9188 "  +   Sets an attribute.\n"
9189 "  -   Clears an attribute.\n"
9190 "  R   Read-only file attribute.\n"
9191 "  A   Archive file attribute.\n"
9192 "  S   System file attribute.\n"
9193 "  H   Hidden file attribute.\n"
9194 "  [drive:][path][filename]\n"
9195 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9196 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9197 "  /D  Processes folders as well.\n"
9198 msgstr ""
9199 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9200 "\n"
9201 "構文:\n"
9202 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9203 "名]\n"
9204 "       [/S [/D]]\n"
9205 "\n"
9206 "オプション:\n"
9207 "\n"
9208 "  +   属性を設定します。\n"
9209 "  -   属性を消去します。\n"
9210 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9211 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9212 "  S   システム ファイル属性。\n"
9213 "  H   隠しファイル属性。\n"
9214 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9215 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9216 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9217 "す。\n"
9218 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9219
9220 #: clock.rc:29
9221 msgid "Ana&log"
9222 msgstr "アナログ(&L)"
9223
9224 #: clock.rc:30
9225 msgid "Digi&tal"
9226 msgstr "デジタル(&T)"
9227
9228 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9229 msgid "&Font..."
9230 msgstr "フォント(&F)..."
9231
9232 #: clock.rc:34
9233 msgid "&Without Titlebar"
9234 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9235
9236 #: clock.rc:36
9237 msgid "&Seconds"
9238 msgstr "秒(&S)"
9239
9240 #: clock.rc:37
9241 msgid "&Date"
9242 msgstr "日付(&D)"
9243
9244 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9245 msgid "&Always on Top"
9246 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9247
9248 #: clock.rc:42
9249 msgid "&About Clock"
9250 msgstr "バージョン情報(&A)"
9251
9252 #: clock.rc:48
9253 msgid "Clock"
9254 msgstr "時計"
9255
9256 #: cmd.rc:37
9257 msgid ""
9258 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9259 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9260 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9261 "called procedure.\n"
9262 "\n"
9263 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9264 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9265 msgstr ""
9266 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9267 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9268 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9269 "ータを渡すことが可能です。\n"
9270 "\n"
9271 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9272 "し元に引き継がれます。\n"
9273
9274 #: cmd.rc:40
9275 msgid ""
9276 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9277 "default directory.\n"
9278 msgstr ""
9279 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9280 "を変更します。\n"
9281
9282 #: cmd.rc:41
9283 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9284 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9285
9286 #: cmd.rc:43
9287 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9288 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9289
9290 #: cmd.rc:45
9291 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9292 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9293
9294 #: cmd.rc:46
9295 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9296 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9297
9298 #: cmd.rc:47
9299 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9300 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9301
9302 #: cmd.rc:48
9303 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9304 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9305
9306 #: cmd.rc:49
9307 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9308 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9309
9310 #: cmd.rc:59
9311 msgid ""
9312 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9313 "\n"
9314 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9315 "on the terminal device before they are executed.\n"
9316 "\n"
9317 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9318 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9319 "preceding it with an @ sign.\n"
9320 msgstr ""
9321 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9322 "\n"
9323 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9324 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9325 "\n"
9326 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9327 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9328 "表示されません。\n"
9329
9330 #: cmd.rc:61
9331 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9332 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9333
9334 #: cmd.rc:69
9335 msgid ""
9336 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9337 "\n"
9338 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9339 "\n"
9340 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9341 "not exist in wine's cmd.\n"
9342 msgstr ""
9343 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9344 "場合に使用します。\n"
9345 "\n"
9346 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9347 "\n"
9348 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9349 "を二重にする必要があります。\n"
9350
9351 #: cmd.rc:81
9352 msgid ""
9353 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9354 "batch file.\n"
9355 "\n"
9356 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9357 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9358 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9359 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9360 "label terminates the batch file execution.\n"
9361 "\n"
9362 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9363 msgstr ""
9364 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9365 "移します。\n"
9366 "\n"
9367 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9368 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9369 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9370 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9371 "チファイルの実行を中断します。\n"
9372 "\n"
9373 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9374
9375 #: cmd.rc:84
9376 msgid ""
9377 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9378 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9379 msgstr ""
9380 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9381 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9382
9383 #: cmd.rc:94
9384 msgid ""
9385 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9386 "\n"
9387 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9388 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9389 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9390 "\n"
9391 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9392 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9393 msgstr ""
9394 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9395 "\n"
9396 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9397 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9398 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9399 "\n"
9400 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9401 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9402
9403 #: cmd.rc:100
9404 msgid ""
9405 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9406 "\n"
9407 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9408 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9409 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9410 msgstr ""
9411 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9412 "\n"
9413 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9414 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9415 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9416
9417 #: cmd.rc:103
9418 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9419 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9420
9421 #: cmd.rc:104
9422 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9423 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9424
9425 #: cmd.rc:111
9426 msgid ""
9427 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9428 "\n"
9429 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9430 "subdirectories\n"
9431 "below the item are moved as well.\n"
9432 "\n"
9433 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9434 msgstr ""
9435 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9436 "す。\n"
9437 "\n"
9438 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9439 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9440 "\n"
9441 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9442
9443 #: cmd.rc:122
9444 msgid ""
9445 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9446 "\n"
9447 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9448 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9449 "PATH command with the new value.\n"
9450 "\n"
9451 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9452 "variable, for example:\n"
9453 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9454 msgstr ""
9455 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9456 "\n"
9457 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9458 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9459 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9460 "下さい。\n"
9461 "\n"
9462 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9463 "例えば:\n"
9464 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9465
9466 #: cmd.rc:128
9467 msgid ""
9468 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9469 "\n"
9470 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9471 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9472 msgstr ""
9473 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9474 "\n"
9475 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9476 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9477
9478 #: cmd.rc:149
9479 msgid ""
9480 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9481 "\n"
9482 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9483 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9484 "\n"
9485 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9486 "\n"
9487 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9488 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9489 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9490 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9491 "\n"
9492 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9493 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9494 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9495 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9496 "\n"
9497 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9498 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9499 msgstr ""
9500 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9501 "\n"
9502 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9503 "行の先頭に表示されます。\n"
9504 "\n"
9505 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9506 "\n"
9507 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9508 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9509 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9510 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9511 "\n"
9512 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9513 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9514 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9515 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9516 "\n"
9517 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9518 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9519
9520 #: cmd.rc:153
9521 #, fuzzy
9522 msgid ""
9523 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9524 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9525 msgstr ""
9526 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9527 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9528
9529 #: cmd.rc:156
9530 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9531 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9532
9533 #: cmd.rc:157
9534 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9535 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9536
9537 #: cmd.rc:159
9538 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9539 msgstr ""
9540 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9541
9542 #: cmd.rc:160
9543 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9544 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9545
9546 #: cmd.rc:178
9547 #, fuzzy
9548 msgid ""
9549 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9550 "\n"
9551 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9552 "\n"
9553 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9554 "\n"
9555 "SET <variable>=<value>\n"
9556 "\n"
9557 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9558 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9559 "have embedded spaces.\n"
9560 "\n"
9561 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9562 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9563 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9564 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9565 msgstr ""
9566 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9567 "\n"
9568 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9569 "\n"
9570 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9571 "\n"
9572 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9573 "\n"
9574 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9575 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9576 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9577 "\n"
9578 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9579 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9580 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9581 "に注意して下さい。\n"
9582
9583 #: cmd.rc:183
9584 msgid ""
9585 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9586 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9587 "if called from the command line.\n"
9588 msgstr ""
9589 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9590 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9591 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9592
9593 #: cmd.rc:185
9594 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9595 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9596
9597 #: cmd.rc:187
9598 #, fuzzy
9599 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9600 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9601
9602 #: cmd.rc:191
9603 msgid ""
9604 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9605 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9606 msgstr ""
9607 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9608 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9609 "されません。\n"
9610
9611 #: cmd.rc:200
9612 #, fuzzy
9613 msgid ""
9614 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9615 "\n"
9616 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9617 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9618 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9619 "\n"
9620 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9621 msgstr ""
9622 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9623 "フォームは:\n"
9624 "\n"
9625 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9626 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9627 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9628 "\n"
9629 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9630
9631 #: cmd.rc:203
9632 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9633 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9634
9635 #: cmd.rc:205
9636 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9637 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9638
9639 #: cmd.rc:209
9640 msgid ""
9641 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9642 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9643 msgstr ""
9644 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9645 "変更の局所化を終了します。\n"
9646
9647 #: cmd.rc:217
9648 msgid ""
9649 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9650 "\n"
9651 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9652 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9653 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9654 "settings are restored.\n"
9655 msgstr ""
9656 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9657 "\n"
9658 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9659 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9660 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9661
9662 #: cmd.rc:220
9663 msgid ""
9664 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9665 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9666 msgstr ""
9667 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9668 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9669
9670 #: cmd.rc:222
9671 #, fuzzy
9672 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9673 msgstr ""
9674 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9675 "更します。\n"
9676
9677 #: cmd.rc:230
9678 #, fuzzy
9679 msgid ""
9680 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9681 "\n"
9682 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9683 "\n"
9684 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9685 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9686 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9687 "association, if any.\n"
9688 msgstr ""
9689 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9690 "\n"
9691 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9692 "\n"
9693 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9694 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9695 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9696 "す。\n"
9697
9698 #: cmd.rc:241
9699 #, fuzzy
9700 msgid ""
9701 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9702 "\n"
9703 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9704 "\n"
9705 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9706 "currently defined.\n"
9707 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9708 "if any.\n"
9709 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9710 "associated to the specified file type.\n"
9711 msgstr ""
9712 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9713 "す\n"
9714 "\n"
9715 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9716 "\n"
9717 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9718 "タイプを表示します。\n"
9719 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9720 "あれば表示します。\n"
9721 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9722 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9723
9724 #: cmd.rc:243
9725 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9726 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9727
9728 #: cmd.rc:247
9729 msgid ""
9730 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9731 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9732 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9733 msgstr ""
9734 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9735 "すまで待機します。\n"
9736 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9737
9738 #: cmd.rc:251
9739 msgid ""
9740 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9741 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9742 msgstr ""
9743 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9744 "ます。\n"
9745
9746 #: cmd.rc:288
9747 msgid ""
9748 "CMD built-in commands are:\n"
9749 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9750 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9751 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9752 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9753 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9754 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9755 "COPY\t\tCopy file\n"
9756 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9757 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9758 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9759 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9760 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9761 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9762 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9763 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9764 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9765 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9766 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9767 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9768 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9769 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9770 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9771 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9772 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9773 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9774 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9775 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9776 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9777 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9778 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9779 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9780 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9781 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9782 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9783 "\n"
9784 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9785 msgstr ""
9786 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9787 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9788 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9789 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9790 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9791 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9792 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9793 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9794 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9795 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9796 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9797 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9798 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9799 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9800 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9801 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9802 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9803 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9804 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9805 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9806 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9807 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9808 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9809 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9810 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9811 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9812 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9813 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9814 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9815 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9816 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9817 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9818 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9819 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9820 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9821 "\n"
9822 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9823 "い。\n"
9824
9825 #: cmd.rc:290
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Are you sure?"
9828 msgstr "よろしいですか"
9829
9830 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9831 msgctxt "Yes key"
9832 msgid "Y"
9833 msgstr "Y"
9834
9835 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9836 msgctxt "No key"
9837 msgid "N"
9838 msgstr "N"
9839
9840 #: cmd.rc:293
9841 msgid "File association missing for extension %1\n"
9842 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません。\n"
9843
9844 #: cmd.rc:294
9845 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9846 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9847
9848 #: cmd.rc:295
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Overwrite %1?"
9851 msgstr "上書き %1"
9852
9853 #: cmd.rc:296
9854 msgid "More..."
9855 msgstr "続ける..."
9856
9857 #: cmd.rc:297
9858 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9859 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9860
9861 #: cmd.rc:299
9862 msgid "Argument missing\n"
9863 msgstr "引数がありません\n"
9864
9865 #: cmd.rc:300
9866 msgid "Syntax error\n"
9867 msgstr "構文エラー\n"
9868
9869 #: cmd.rc:302
9870 msgid "No help available for %1\n"
9871 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9872
9873 #: cmd.rc:303
9874 msgid "Target to GOTO not found\n"
9875 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9876
9877 #: cmd.rc:304
9878 msgid "Current Date is %1\n"
9879 msgstr "現在の日付は %1\n"
9880
9881 #: cmd.rc:305
9882 msgid "Current Time is %1\n"
9883 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9884
9885 #: cmd.rc:306
9886 msgid "Enter new date: "
9887 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9888
9889 #: cmd.rc:307
9890 msgid "Enter new time: "
9891 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9892
9893 #: cmd.rc:308
9894 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9895 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9896
9897 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9898 msgid "Failed to open '%1'\n"
9899 msgstr "'%1' を開けません\n"
9900
9901 #: cmd.rc:310
9902 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9903 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9904
9905 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9906 msgctxt "All key"
9907 msgid "A"
9908 msgstr "A"
9909
9910 #: cmd.rc:312
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Delete %1?"
9913 msgstr "削除"
9914
9915 #: cmd.rc:313
9916 msgid "Echo is %1\n"
9917 msgstr "Echo は %1\n"
9918
9919 #: cmd.rc:314
9920 msgid "Verify is %1\n"
9921 msgstr "Verify は %1\n"
9922
9923 #: cmd.rc:315
9924 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9925 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9926
9927 #: cmd.rc:316
9928 msgid "Parameter error\n"
9929 msgstr "パラメータ エラー\n"
9930
9931 #: cmd.rc:317
9932 msgid ""
9933 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9934 "\n"
9935 msgstr ""
9936 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9937 "\n"
9938
9939 #: cmd.rc:318
9940 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9941 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9942
9943 #: cmd.rc:319
9944 msgid "PATH not found\n"
9945 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9946
9947 #: cmd.rc:320
9948 msgid "Press any key to continue... "
9949 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9950
9951 #: cmd.rc:321
9952 msgid "Wine Command Prompt"
9953 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9954
9955 #: cmd.rc:322
9956 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9957 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9958
9959 #: cmd.rc:323
9960 msgid "More? "
9961 msgstr ""
9962
9963 #: cmd.rc:324
9964 msgid "The input line is too long.\n"
9965 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9966
9967 #: cmd.rc:325
9968 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9969 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
9970
9971 #: cmd.rc:326
9972 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9973 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
9974
9975 #: cmd.rc:327
9976 #, fuzzy
9977 msgid " (Yes|No)"
9978 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
9979
9980 #: cmd.rc:328
9981 #, fuzzy
9982 msgid " (Yes|No|All)"
9983 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
9984
9985 #: dxdiag.rc:27
9986 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9987 msgstr "DirectX 診断ツール"
9988
9989 #: dxdiag.rc:28
9990 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9991 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
9992
9993 #: explorer.rc:28
9994 msgid "Wine Explorer"
9995 msgstr "Wine エクスプローラ"
9996
9997 #: explorer.rc:29
9998 msgid "Location:"
9999 msgstr "場所:"
10000
10001 #: hostname.rc:27
10002 msgid "Usage: hostname\n"
10003 msgstr "使い方: hostname\n"
10004
10005 #: hostname.rc:28
10006 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10007 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10008
10009 #: hostname.rc:29
10010 msgid ""
10011 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10012 "utility.\n"
10013 msgstr ""
10014 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10015
10016 #: ipconfig.rc:27
10017 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10018 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10019
10020 #: ipconfig.rc:28
10021 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10022 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10023
10024 #: ipconfig.rc:29
10025 msgid "%1 adapter %2\n"
10026 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10027
10028 #: ipconfig.rc:30
10029 msgid "Ethernet"
10030 msgstr "イーサネット"
10031
10032 #: ipconfig.rc:32
10033 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10034 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10035
10036 #: ipconfig.rc:34
10037 msgid "Hostname"
10038 msgstr "ホスト名"
10039
10040 #: ipconfig.rc:35
10041 msgid "Node type"
10042 msgstr "ノード タイプ"
10043
10044 #: ipconfig.rc:36
10045 msgid "Broadcast"
10046 msgstr "ブロードキャスト"
10047
10048 #: ipconfig.rc:37
10049 msgid "Peer-to-peer"
10050 msgstr "ピアツーピア"
10051
10052 #: ipconfig.rc:38
10053 msgid "Mixed"
10054 msgstr "混合"
10055
10056 #: ipconfig.rc:39
10057 msgid "Hybrid"
10058 msgstr "ハイブリッド"
10059
10060 #: ipconfig.rc:40
10061 msgid "IP routing enabled"
10062 msgstr "IP ルーティング 有効"
10063
10064 #: ipconfig.rc:42
10065 msgid "Physical address"
10066 msgstr "物理アドレス"
10067
10068 #: ipconfig.rc:43
10069 msgid "DHCP enabled"
10070 msgstr "DHCP 有効"
10071
10072 #: ipconfig.rc:46
10073 msgid "Default gateway"
10074 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10075
10076 #: net.rc:27
10077 msgid ""
10078 "The syntax of this command is:\n"
10079 "\n"
10080 "NET command [arguments]\n"
10081 "    -or-\n"
10082 "NET command /HELP\n"
10083 "\n"
10084 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10085 msgstr ""
10086 "このコマンドの構文:\n"
10087 "\n"
10088 "NET コマンド [引数]\n"
10089 "    -または-\n"
10090 "NET コマンド /HELP\n"
10091 "\n"
10092 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10093
10094 #: net.rc:28
10095 msgid ""
10096 "The syntax of this command is:\n"
10097 "\n"
10098 "NET START [service]\n"
10099 "\n"
10100 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10101 "'service' is the name of the service to start.\n"
10102 msgstr ""
10103 "このコマンドの構文:\n"
10104 "\n"
10105 "NET START [サービス]\n"
10106 "\n"
10107 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10108 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10109
10110 #: net.rc:29
10111 msgid ""
10112 "The syntax of this command is:\n"
10113 "\n"
10114 "NET STOP service\n"
10115 "\n"
10116 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10117 msgstr ""
10118 "このコマンドの構文:\n"
10119 "\n"
10120 "NET STOP サービス\n"
10121 "\n"
10122 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10123
10124 #: net.rc:30
10125 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10126 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10127
10128 #: net.rc:31
10129 msgid "Could not stop service %1\n"
10130 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10131
10132 #: net.rc:32
10133 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10134 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10135
10136 #: net.rc:33
10137 msgid "Could not get handle to service.\n"
10138 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10139
10140 #: net.rc:34
10141 msgid "The %1 service is starting.\n"
10142 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10143
10144 #: net.rc:35
10145 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10146 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10147
10148 #: net.rc:36
10149 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10150 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10151
10152 #: net.rc:37
10153 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10154 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10155
10156 #: net.rc:38
10157 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10158 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10159
10160 #: net.rc:39
10161 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10162 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10163
10164 #: net.rc:41
10165 msgid "There are no entries in the list.\n"
10166 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10167
10168 #: net.rc:42
10169 msgid ""
10170 "\n"
10171 "Status  Local   Remote\n"
10172 "---------------------------------------------------------------\n"
10173 msgstr ""
10174 "\n"
10175 "状態    ローカル リモート\n"
10176 "---------------------------------------------------------------\n"
10177
10178 #: net.rc:43
10179 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10180 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10181
10182 #: net.rc:45
10183 msgid "Paused"
10184 msgstr "中断"
10185
10186 #: net.rc:46
10187 msgid "Disconnected"
10188 msgstr "切断"
10189
10190 #: net.rc:47
10191 msgid "A network error occurred"
10192 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10193
10194 #: net.rc:48
10195 msgid "Connection is being made"
10196 msgstr "接続を確立中です"
10197
10198 #: net.rc:49
10199 msgid "Reconnecting"
10200 msgstr "再接続中です"
10201
10202 #: net.rc:40
10203 msgid "The following services are running:\n"
10204 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10205
10206 #: notepad.rc:27
10207 msgid "&New\tCtrl+N"
10208 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10209
10210 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10211 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10212 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10213
10214 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10215 msgid "&Save\tCtrl+S"
10216 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10217
10218 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10219 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10220 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10221
10222 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10223 msgid "Page Se&tup..."
10224 msgstr "ページ設定(&T)..."
10225
10226 #: notepad.rc:34
10227 msgid "P&rinter Setup..."
10228 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10229
10230 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10231 msgid "&Edit"
10232 msgstr "編集(&E)"
10233
10234 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10235 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10236 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10237
10238 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10239 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10240 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10241
10242 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10243 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10244 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10245
10246 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10247 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10248 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10249
10250 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10251 #: winefile.rc:29
10252 msgid "&Delete\tDel"
10253 msgstr "削除(&D)\tDel"
10254
10255 #: notepad.rc:46
10256 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10257 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10258
10259 #: notepad.rc:47
10260 msgid "&Time/Date\tF5"
10261 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10262
10263 #: notepad.rc:49
10264 msgid "&Wrap long lines"
10265 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10266
10267 #: notepad.rc:53
10268 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10269 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10270
10271 #: notepad.rc:54
10272 msgid "&Search next\tF3"
10273 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10274
10275 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10276 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10277 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10278
10279 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10280 msgid "&Contents\tF1"
10281 msgstr "目次(&C)\tF1"
10282
10283 #: notepad.rc:59
10284 msgid "&About Notepad"
10285 msgstr "バージョン情報(&A)"
10286
10287 #: notepad.rc:97
10288 msgid "Page Setup"
10289 msgstr "ページ設定"
10290
10291 #: notepad.rc:99
10292 msgid "&Header:"
10293 msgstr "ヘッダ(&H):"
10294
10295 #: notepad.rc:101
10296 msgid "&Footer:"
10297 msgstr "フッタ(&F):"
10298
10299 #: notepad.rc:104
10300 msgid "Margins (millimeters)"
10301 msgstr "マージン(mm):"
10302
10303 #: notepad.rc:105
10304 msgid "&Left:"
10305 msgstr "左(&L):"
10306
10307 #: notepad.rc:107
10308 msgid "&Top:"
10309 msgstr "上(&T):"
10310
10311 #: notepad.rc:123
10312 msgid "Encoding:"
10313 msgstr "文字コード:"
10314
10315 #: notepad.rc:66
10316 msgid "Page &p"
10317 msgstr "&p ページ"
10318
10319 #: notepad.rc:68
10320 msgid "Notepad"
10321 msgstr "メモ帳"
10322
10323 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10324 msgid "ERROR"
10325 msgstr "エラー"
10326
10327 #: notepad.rc:71
10328 msgid "Untitled"
10329 msgstr "(無題)"
10330
10331 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10332 msgid "Text files (*.txt)"
10333 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10334
10335 #: notepad.rc:77
10336 msgid ""
10337 "File '%s' does not exist.\n"
10338 "\n"
10339 "Do you want to create a new file?"
10340 msgstr ""
10341 "ファイル '%s'\n"
10342 "は存在しません\n"
10343 "\n"
10344 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10345
10346 #: notepad.rc:79
10347 msgid ""
10348 "File '%s' has been modified.\n"
10349 "\n"
10350 "Would you like to save the changes?"
10351 msgstr ""
10352 "ファイル '%s'\n"
10353 "は変更されています\n"
10354 "\n"
10355 " 変更を保存しますか ?"
10356
10357 #: notepad.rc:80
10358 msgid "'%s' could not be found."
10359 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10360
10361 #: notepad.rc:82
10362 msgid "Unicode (UTF-16)"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: notepad.rc:83
10366 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: notepad.rc:84
10370 msgid "Unicode (UTF-8)"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: notepad.rc:91
10374 msgid ""
10375 "%1\n"
10376 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10377 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10378 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10379 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10380 "Continue?"
10381 msgstr ""
10382 "%1\n"
10383 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10384 "ます。\n"
10385 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10386 "ら\n"
10387 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10388 "続行しますか?"
10389
10390 #: oleview.rc:29
10391 msgid "&Bind to file..."
10392 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10393
10394 #: oleview.rc:30
10395 msgid "&View TypeLib..."
10396 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10397
10398 #: oleview.rc:32
10399 msgid "&System Configuration"
10400 msgstr "システム設定(&S)"
10401
10402 #: oleview.rc:33
10403 msgid "&Run the Registry Editor"
10404 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10405
10406 #: oleview.rc:37
10407 msgid "&Object"
10408 msgstr "オブジェクト(&O)"
10409
10410 #: oleview.rc:39
10411 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10412 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10413
10414 #: oleview.rc:41
10415 msgid "&In-process server"
10416 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10417
10418 #: oleview.rc:42
10419 msgid "In-process &handler"
10420 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10421
10422 #: oleview.rc:43
10423 msgid "&Local server"
10424 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10425
10426 #: oleview.rc:44
10427 msgid "&Remote server"
10428 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10429
10430 #: oleview.rc:47
10431 msgid "View &Type information"
10432 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10433
10434 #: oleview.rc:49
10435 msgid "Create &Instance"
10436 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10437
10438 #: oleview.rc:50
10439 msgid "Create Instance &On..."
10440 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10441
10442 #: oleview.rc:51
10443 msgid "&Release Instance"
10444 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10445
10446 #: oleview.rc:53
10447 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10448 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10449
10450 #: oleview.rc:54
10451 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10452 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10453
10454 #: oleview.rc:60
10455 msgid "&Expert mode"
10456 msgstr "上級モード(&E)"
10457
10458 #: oleview.rc:62
10459 msgid "&Hidden component categories"
10460 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10461
10462 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10463 msgid "&Toolbar"
10464 msgstr "ツール バー(&T)"
10465
10466 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10467 msgid "&Status Bar"
10468 msgstr "ステータス バー(&S)"
10469
10470 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10471 msgid "&Refresh\tF5"
10472 msgstr "更新(&R)\tF5"
10473
10474 #: oleview.rc:71
10475 msgid "&About OleView"
10476 msgstr "バージョン情報(&A)"
10477
10478 #: oleview.rc:79
10479 msgid "&Save as..."
10480 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10481
10482 #: oleview.rc:84
10483 msgid "&Group by type kind"
10484 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10485
10486 #: oleview.rc:154
10487 msgid "Connect to another machine"
10488 msgstr "他のマシンに接続"
10489
10490 #: oleview.rc:157
10491 msgid "&Machine name:"
10492 msgstr "マシン名(&M):"
10493
10494 #: oleview.rc:165
10495 msgid "System Configuration"
10496 msgstr "システム設定"
10497
10498 #: oleview.rc:168
10499 msgid "System Settings"
10500 msgstr "システム設定"
10501
10502 #: oleview.rc:169
10503 msgid "&Enable Distributed COM"
10504 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10505
10506 #: oleview.rc:170
10507 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10508 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10509
10510 #: oleview.rc:171
10511 msgid ""
10512 "These settings change only registry values.\n"
10513 "They have no effect on Wine performance."
10514 msgstr ""
10515 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10516 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10517
10518 #: oleview.rc:178
10519 msgid "Default Interface Viewer"
10520 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10521
10522 #: oleview.rc:181
10523 msgid "Interface"
10524 msgstr "インターフェイス"
10525
10526 #: oleview.rc:183
10527 msgid "IID:"
10528 msgstr "IID:"
10529
10530 #: oleview.rc:186
10531 msgid "&View Type Info"
10532 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10533
10534 #: oleview.rc:191
10535 msgid "IPersist Interface Viewer"
10536 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10537
10538 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10539 msgid "Class Name:"
10540 msgstr "クラス名:"
10541
10542 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10543 msgid "CLSID:"
10544 msgstr "CLSID:"
10545
10546 #: oleview.rc:203
10547 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10548 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10549
10550 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10551 msgid "OleView"
10552 msgstr "OleView"
10553
10554 #: oleview.rc:98
10555 msgid "ITypeLib viewer"
10556 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10557
10558 #: oleview.rc:96
10559 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10560 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10561
10562 #: oleview.rc:97
10563 msgid "version 1.0"
10564 msgstr "バージョン 1.0"
10565
10566 #: oleview.rc:100
10567 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10568 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10569
10570 #: oleview.rc:103
10571 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10572 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10573
10574 #: oleview.rc:104
10575 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10576 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10577
10578 #: oleview.rc:105
10579 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10580 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10581
10582 #: oleview.rc:106
10583 msgid "Run the Wine registry editor"
10584 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10585
10586 #: oleview.rc:107
10587 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10588 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10589
10590 #: oleview.rc:108
10591 msgid "Create an instance of the selected object"
10592 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10593
10594 #: oleview.rc:109
10595 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10596 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10597
10598 #: oleview.rc:110
10599 msgid "Release the currently selected object instance"
10600 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10601
10602 #: oleview.rc:111
10603 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10604 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10605
10606 #: oleview.rc:112
10607 msgid "Display the viewer for the selected item"
10608 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10609
10610 #: oleview.rc:117
10611 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10612 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10613
10614 #: oleview.rc:118
10615 msgid ""
10616 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10617 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10618
10619 #: oleview.rc:119
10620 msgid "Show or hide the toolbar"
10621 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10622
10623 #: oleview.rc:120
10624 msgid "Show or hide the status bar"
10625 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10626
10627 #: oleview.rc:121
10628 msgid "Refresh all lists"
10629 msgstr "すべてのリストを更新します"
10630
10631 #: oleview.rc:122
10632 msgid "Display program information, version number and copyright"
10633 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10634
10635 #: oleview.rc:113
10636 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10637 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10638
10639 #: oleview.rc:114
10640 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10641 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10642
10643 #: oleview.rc:115
10644 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10645 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10646
10647 #: oleview.rc:116
10648 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10649 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10650
10651 #: oleview.rc:128
10652 msgid "ObjectClasses"
10653 msgstr "オブジェクト クラス"
10654
10655 #: oleview.rc:129
10656 msgid "Grouped by Component Category"
10657 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10658
10659 #: oleview.rc:130
10660 msgid "OLE 1.0 Objects"
10661 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10662
10663 #: oleview.rc:131
10664 msgid "COM Library Objects"
10665 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10666
10667 #: oleview.rc:132
10668 msgid "All Objects"
10669 msgstr "すべてのオブジェクト"
10670
10671 #: oleview.rc:133
10672 msgid "Application IDs"
10673 msgstr "アプリケーション ID"
10674
10675 #: oleview.rc:134
10676 msgid "Type Libraries"
10677 msgstr "タイプ ライブラリ"
10678
10679 #: oleview.rc:135
10680 msgid "ver."
10681 msgstr "バージョン"
10682
10683 #: oleview.rc:136
10684 msgid "Interfaces"
10685 msgstr "インターフェイス"
10686
10687 #: oleview.rc:138
10688 msgid "Registry"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: oleview.rc:139
10692 msgid "Implementation"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: oleview.rc:140
10696 msgid "Activation"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: oleview.rc:142
10700 msgid "CoGetClassObject failed."
10701 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10702
10703 #: oleview.rc:143
10704 msgid "Unknown error"
10705 msgstr "不明なエラー"
10706
10707 #: oleview.rc:146
10708 msgid "bytes"
10709 msgstr "バイト"
10710
10711 #: oleview.rc:148
10712 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10713 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10714
10715 #: oleview.rc:149
10716 msgid "Inherited Interfaces"
10717 msgstr "継承されたインターフェイス"
10718
10719 #: oleview.rc:124
10720 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10721 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10722
10723 #: oleview.rc:125
10724 msgid "Close window"
10725 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10726
10727 #: oleview.rc:126
10728 msgid "Group typeinfos by kind"
10729 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10730
10731 #: progman.rc:30
10732 msgid "&New..."
10733 msgstr "新規作成(&N)..."
10734
10735 #: progman.rc:31
10736 msgid "O&pen\tEnter"
10737 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10738
10739 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10740 msgid "&Move...\tF7"
10741 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10742
10743 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10744 msgid "&Copy...\tF8"
10745 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10746
10747 #: progman.rc:35
10748 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10749 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10750
10751 #: progman.rc:37
10752 msgid "&Execute..."
10753 msgstr "実行(&E)..."
10754
10755 #: progman.rc:39
10756 msgid "E&xit Windows"
10757 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10758
10759 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10760 msgid "&Options"
10761 msgstr "オプション(&O)"
10762
10763 #: progman.rc:42
10764 msgid "&Arrange automatically"
10765 msgstr "自動整列(&A)"
10766
10767 #: progman.rc:43
10768 msgid "&Minimize on run"
10769 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10770
10771 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10772 msgid "&Save settings on exit"
10773 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10774
10775 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10776 msgid "&Windows"
10777 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10778
10779 #: progman.rc:47
10780 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10781 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10782
10783 #: progman.rc:48
10784 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10785 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10786
10787 #: progman.rc:49
10788 msgid "&Arrange Icons"
10789 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10790
10791 #: progman.rc:54
10792 msgid "&About Program Manager"
10793 msgstr "バージョン情報(&A)"
10794
10795 #: progman.rc:100
10796 msgid "Program &group"
10797 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10798
10799 #: progman.rc:102
10800 msgid "&Program"
10801 msgstr "プログラム(&P)"
10802
10803 #: progman.rc:113
10804 msgid "Move Program"
10805 msgstr "プログラムの移動"
10806
10807 #: progman.rc:115
10808 msgid "Move program:"
10809 msgstr "移動するプログラム:"
10810
10811 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10812 msgid "From group:"
10813 msgstr "移動元:"
10814
10815 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10816 msgid "&To group:"
10817 msgstr "移動先(&T):"
10818
10819 #: progman.rc:131
10820 msgid "Copy Program"
10821 msgstr "プログラムのコピー"
10822
10823 #: progman.rc:133
10824 msgid "Copy program:"
10825 msgstr "コピーするプログラム:"
10826
10827 #: progman.rc:149
10828 msgid "Program Group Attributes"
10829 msgstr "プログラム グループ属性"
10830
10831 #: progman.rc:153
10832 msgid "&Group file:"
10833 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10834
10835 #: progman.rc:165
10836 msgid "Program Attributes"
10837 msgstr "プログラム属性"
10838
10839 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10840 msgid "&Command line:"
10841 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10842
10843 #: progman.rc:171
10844 msgid "&Working directory:"
10845 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10846
10847 #: progman.rc:173
10848 msgid "&Key combination:"
10849 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10850
10851 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10852 msgid "&Minimize at launch"
10853 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10854
10855 #: progman.rc:180
10856 msgid "Change &icon..."
10857 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10858
10859 #: progman.rc:189
10860 msgid "Change Icon"
10861 msgstr "アイコンの変更"
10862
10863 #: progman.rc:191
10864 msgid "&Filename:"
10865 msgstr "ファイル名(&F):"
10866
10867 #: progman.rc:193
10868 msgid "Current &icon:"
10869 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10870
10871 #: progman.rc:207
10872 msgid "Execute Program"
10873 msgstr "実行プログラム"
10874
10875 #: progman.rc:60
10876 msgid "Program Manager"
10877 msgstr "プログラム マネージャ"
10878
10879 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10880 msgid "WARNING"
10881 msgstr "警告"
10882
10883 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10884 msgid "Information"
10885 msgstr "情報"
10886
10887 #: progman.rc:65
10888 msgid "Delete group `%s'?"
10889 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10890
10891 #: progman.rc:66
10892 msgid "Delete program `%s'?"
10893 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10894
10895 #: progman.rc:67
10896 msgid "Not implemented"
10897 msgstr "未実装"
10898
10899 #: progman.rc:68
10900 msgid "Error reading `%s'."
10901 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10902
10903 #: progman.rc:69
10904 msgid "Error writing `%s'."
10905 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10906
10907 #: progman.rc:72
10908 msgid ""
10909 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10910 "Should it be tried further on?"
10911 msgstr ""
10912 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10913 "続行しますか?"
10914
10915 #: progman.rc:74
10916 msgid "Help not available."
10917 msgstr "ヘルプは使えません。"
10918
10919 #: progman.rc:75
10920 msgid "Unknown feature in %s"
10921 msgstr "%s に不明な機能"
10922
10923 #: progman.rc:76
10924 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10925 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10926
10927 #: progman.rc:77
10928 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10929 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10930
10931 #: progman.rc:81
10932 msgid "Libraries (*.dll)"
10933 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10934
10935 #: progman.rc:82
10936 msgid "Icon files"
10937 msgstr "アイコン ファイル"
10938
10939 #: progman.rc:83
10940 msgid "Icons (*.ico)"
10941 msgstr "アイコン (*.ico)"
10942
10943 #: reg.rc:27
10944 msgid ""
10945 "The syntax of this command is:\n"
10946 "\n"
10947 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10948 "REG command /?\n"
10949 msgstr ""
10950 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10951 "\n"
10952 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10953 "REG コマンド /?\n"
10954
10955 #: reg.rc:28
10956 msgid ""
10957 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10958 "f]\n"
10959 msgstr ""
10960 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
10961
10962 #: reg.rc:29
10963 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10964 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
10965
10966 #: reg.rc:30
10967 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10968 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
10969
10970 #: reg.rc:31
10971 msgid "The operation completed successfully\n"
10972 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
10973
10974 #: reg.rc:32
10975 msgid "Error: Invalid key name\n"
10976 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
10977
10978 #: reg.rc:33
10979 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10980 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
10981
10982 #: reg.rc:34
10983 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10984 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
10985
10986 #: reg.rc:35
10987 msgid ""
10988 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10989 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
10990
10991 #: regedit.rc:31
10992 msgid "&Registry"
10993 msgstr "レジストリ(&R)"
10994
10995 #: regedit.rc:33
10996 msgid "&Import Registry File..."
10997 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
10998
10999 #: regedit.rc:34
11000 msgid "&Export Registry File..."
11001 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11002
11003 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11004 msgid "&Key"
11005 msgstr "キー(&K)"
11006
11007 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11008 msgid "&String Value"
11009 msgstr "文字列値(&S)"
11010
11011 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11012 msgid "&Binary Value"
11013 msgstr "バイナリ値(&B)"
11014
11015 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11016 msgid "&DWORD Value"
11017 msgstr "DWORD値(&D)"
11018
11019 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11020 msgid "&Multi String Value"
11021 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11022
11023 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11024 msgid "&Expandable String Value"
11025 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11026
11027 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11028 msgid "&Rename\tF2"
11029 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11030
11031 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11032 msgid "&Copy Key Name"
11033 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11034
11035 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11036 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11037 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11038
11039 #: regedit.rc:61
11040 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11041 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11042
11043 #: regedit.rc:65
11044 msgid "Status &Bar"
11045 msgstr "ステータスバー(&B)"
11046
11047 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11048 msgid "Sp&lit"
11049 msgstr "分割(&L)"
11050
11051 #: regedit.rc:74
11052 msgid "&Remove Favorite..."
11053 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11054
11055 #: regedit.rc:79
11056 msgid "&About Registry Editor"
11057 msgstr "バージョン情報(&A)"
11058
11059 #: regedit.rc:88
11060 msgid "Modify Binary Data..."
11061 msgstr "バイナリデータを変更..."
11062
11063 #: regedit.rc:215
11064 msgid "Export registry"
11065 msgstr "レジストリのエクスポート"
11066
11067 #: regedit.rc:217
11068 msgid "S&elected branch:"
11069 msgstr "選択された部分(&E):"
11070
11071 #: regedit.rc:226
11072 msgid "Find:"
11073 msgstr "検索:"
11074
11075 #: regedit.rc:228
11076 msgid "Find in:"
11077 msgstr "検索対象:"
11078
11079 #: regedit.rc:229
11080 msgid "Keys"
11081 msgstr "キー"
11082
11083 #: regedit.rc:230
11084 msgid "Value names"
11085 msgstr "値の名前"
11086
11087 #: regedit.rc:231
11088 msgid "Value content"
11089 msgstr "値の中身"
11090
11091 #: regedit.rc:232
11092 msgid "Whole string only"
11093 msgstr "完全に一致するものだけ"
11094
11095 #: regedit.rc:239
11096 msgid "Add Favorite"
11097 msgstr "お気に入りに追加"
11098
11099 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11100 msgid "Name:"
11101 msgstr "名前:"
11102
11103 #: regedit.rc:250
11104 msgid "Remove Favorite"
11105 msgstr "お気に入りの削除"
11106
11107 #: regedit.rc:261
11108 msgid "Edit String"
11109 msgstr "文字列の編集"
11110
11111 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11112 msgid "Value name:"
11113 msgstr "値の名前:"
11114
11115 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11116 msgid "Value data:"
11117 msgstr "データ:"
11118
11119 #: regedit.rc:274
11120 msgid "Edit DWORD"
11121 msgstr "DWORD値の編集"
11122
11123 #: regedit.rc:281
11124 msgid "Base"
11125 msgstr "ベース"
11126
11127 #: regedit.rc:282
11128 msgid "Hexadecimal"
11129 msgstr "16進数"
11130
11131 #: regedit.rc:283
11132 msgid "Decimal"
11133 msgstr "10進数"
11134
11135 #: regedit.rc:290
11136 msgid "Edit Binary"
11137 msgstr "バイナリ値の編集"
11138
11139 #: regedit.rc:303
11140 msgid "Edit Multi String"
11141 msgstr "複数行文字列の編集"
11142
11143 #: regedit.rc:134
11144 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11145 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11146
11147 #: regedit.rc:135
11148 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11149 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11150
11151 #: regedit.rc:136
11152 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11153 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11154
11155 #: regedit.rc:137
11156 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11157 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11158
11159 #: regedit.rc:138
11160 msgid ""
11161 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11162 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11163
11164 #: regedit.rc:139
11165 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11166 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11167
11168 #: regedit.rc:124
11169 msgid "Data"
11170 msgstr "データ"
11171
11172 #: regedit.rc:129
11173 msgid "Registry Editor"
11174 msgstr "レジストリエディタ"
11175
11176 #: regedit.rc:191
11177 msgid "Import Registry File"
11178 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11179
11180 #: regedit.rc:192
11181 msgid "Export Registry File"
11182 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11183
11184 #: regedit.rc:193
11185 msgid "Registry files (*.reg)"
11186 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11187
11188 #: regedit.rc:194
11189 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11190 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11191
11192 #: regedit.rc:201
11193 msgid "(Default)"
11194 msgstr "(既定)"
11195
11196 #: regedit.rc:202
11197 msgid "(value not set)"
11198 msgstr "(値の設定なし)"
11199
11200 #: regedit.rc:203
11201 msgid "(cannot display value)"
11202 msgstr "(値を表示できません)"
11203
11204 #: regedit.rc:204
11205 msgid "(unknown %d)"
11206 msgstr "(不明 %d)"
11207
11208 #: regedit.rc:160
11209 msgid "Quits the registry editor"
11210 msgstr "レジストリエディタを終了"
11211
11212 #: regedit.rc:161
11213 msgid "Adds keys to the favorites list"
11214 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11215
11216 #: regedit.rc:162
11217 msgid "Removes keys from the favorites list"
11218 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11219
11220 #: regedit.rc:163
11221 msgid "Shows or hides the status bar"
11222 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11223
11224 #: regedit.rc:164
11225 msgid "Change position of split between two panes"
11226 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11227
11228 #: regedit.rc:165
11229 msgid "Refreshes the window"
11230 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11231
11232 #: regedit.rc:166
11233 msgid "Deletes the selection"
11234 msgstr "選択した項目を削除"
11235
11236 #: regedit.rc:167
11237 msgid "Renames the selection"
11238 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11239
11240 #: regedit.rc:168
11241 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11242 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11243
11244 #: regedit.rc:169
11245 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11246 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11247
11248 #: regedit.rc:170
11249 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11250 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11251
11252 #: regedit.rc:144
11253 msgid "Modifies the value's data"
11254 msgstr "値のデータを変更"
11255
11256 #: regedit.rc:145
11257 msgid "Adds a new key"
11258 msgstr "新しいキーを追加"
11259
11260 #: regedit.rc:146
11261 msgid "Adds a new string value"
11262 msgstr "新しい文字列値を追加"
11263
11264 #: regedit.rc:147
11265 msgid "Adds a new binary value"
11266 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11267
11268 #: regedit.rc:148
11269 msgid "Adds a new double word value"
11270 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11271
11272 #: regedit.rc:150
11273 msgid "Imports a text file into the registry"
11274 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11275
11276 #: regedit.rc:152
11277 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11278 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11279
11280 #: regedit.rc:153
11281 msgid "Prints all or part of the registry"
11282 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11283
11284 #: regedit.rc:155
11285 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11286 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11287
11288 #: regedit.rc:178
11289 msgid "Can't query value '%s'"
11290 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11291
11292 #: regedit.rc:179
11293 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11294 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11295
11296 #: regedit.rc:180
11297 msgid "Value is too big (%u)"
11298 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11299
11300 #: regedit.rc:181
11301 msgid "Confirm Value Delete"
11302 msgstr "値の削除確認"
11303
11304 #: regedit.rc:182
11305 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11306 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11307
11308 #: regedit.rc:186
11309 msgid "Search string '%s' not found"
11310 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11311
11312 #: regedit.rc:183
11313 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11314 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11315
11316 #: regedit.rc:184
11317 msgid "New Key #%d"
11318 msgstr "新しいキー #%d"
11319
11320 #: regedit.rc:185
11321 msgid "New Value #%d"
11322 msgstr "新しい値 #%d"
11323
11324 #: regedit.rc:177
11325 msgid "Can't query key '%s'"
11326 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11327
11328 #: regedit.rc:149
11329 msgid "Adds a new multi string value"
11330 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11331
11332 #: regedit.rc:171
11333 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11334 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11335
11336 #: start.rc:46
11337 msgid ""
11338 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11339 "with that suffix.\n"
11340 "Usage:\n"
11341 "start [options] program_filename [...]\n"
11342 "start [options] document_filename\n"
11343 "\n"
11344 "Options:\n"
11345 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11346 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11347 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11348 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11349 "code.\n"
11350 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11351 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11352 "/L           Show end-user license.\n"
11353 "/?           Display this help and exit.\n"
11354 "\n"
11355 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11356 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11357 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11358 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11359 msgstr ""
11360 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11361 "す。\n"
11362 "使い方:\n"
11363 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11364 "start [options] 文書ファイル名\n"
11365 "\n"
11366 "オプション:\n"
11367 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11368 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11369 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11370 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11371 "ドで終了します。\n"
11372 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11373 "ルを開始します。\n"
11374 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11375 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11376 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11377 "\n"
11378 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11379 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11380 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11381 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11382
11383 #: start.rc:64
11384 #, fuzzy
11385 msgid ""
11386 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11387 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11388 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11389 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11390 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11391 "\n"
11392 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11393 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11394 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11395 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11396 "\n"
11397 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11398 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11399 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11400 "\n"
11401 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11402 msgstr ""
11403 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11404 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11405 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11406 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11407 "再頒布または改変することができます。\n"
11408 "\n"
11409 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11410 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11411 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11412 "い。\n"
11413 "\n"
11414 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11415 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11416 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11417 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11418 "\n"
11419 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11420
11421 #: start.rc:66
11422 msgid ""
11423 "Application could not be started, or no application associated with the "
11424 "specified file.\n"
11425 "ShellExecuteEx failed"
11426 msgstr ""
11427 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11428 "ンが関連付けられていません。\n"
11429 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11430
11431 #: start.rc:68
11432 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11433 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11434
11435 #: taskkill.rc:27
11436 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11437 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11438
11439 #: taskkill.rc:28
11440 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11441 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11442
11443 #: taskkill.rc:29
11444 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11445 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11446
11447 #: taskkill.rc:30
11448 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11449 msgstr ""
11450 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11451
11452 #: taskkill.rc:31
11453 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11454 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11455
11456 #: taskkill.rc:32
11457 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11458 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11459
11460 #: taskkill.rc:33
11461 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11462 msgstr ""
11463 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11464 "た。\n"
11465
11466 #: taskkill.rc:34
11467 msgid ""
11468 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11469 msgstr ""
11470 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11471 "ました。\n"
11472
11473 #: taskkill.rc:35
11474 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11475 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11476
11477 #: taskkill.rc:36
11478 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11479 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11480
11481 #: taskkill.rc:37
11482 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11483 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11484
11485 #: taskkill.rc:38
11486 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11487 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11488
11489 #: taskkill.rc:39
11490 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11491 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11492
11493 #: taskkill.rc:40
11494 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11495 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11496
11497 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11498 msgid "&New Task (Run...)"
11499 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11500
11501 #: taskmgr.rc:39
11502 msgid "E&xit Task Manager"
11503 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11504
11505 #: taskmgr.rc:45
11506 msgid "&Minimize On Use"
11507 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11508
11509 #: taskmgr.rc:47
11510 msgid "&Hide When Minimized"
11511 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11512
11513 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11514 msgid "&Show 16-bit tasks"
11515 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11516
11517 #: taskmgr.rc:54
11518 msgid "&Refresh Now"
11519 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11520
11521 #: taskmgr.rc:55
11522 msgid "&Update Speed"
11523 msgstr "更新の頻度(&U)"
11524
11525 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11526 msgid "&High"
11527 msgstr "高(&H)"
11528
11529 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11530 msgid "&Normal"
11531 msgstr "通常(&N)"
11532
11533 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11534 msgid "&Low"
11535 msgstr "低(&L)"
11536
11537 #: taskmgr.rc:61
11538 msgid "&Paused"
11539 msgstr "一時停止(&P)"
11540
11541 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11542 msgid "&Select Columns..."
11543 msgstr "列の選択(&S)..."
11544
11545 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11546 msgid "&CPU History"
11547 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11548
11549 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11550 msgid "&One Graph, All CPUs"
11551 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11552
11553 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11554 msgid "One Graph &Per CPU"
11555 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11556
11557 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11558 msgid "&Show Kernel Times"
11559 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11560
11561 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11562 msgid "Tile &Horizontally"
11563 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11564
11565 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11566 msgid "Tile &Vertically"
11567 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11568
11569 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11570 msgid "&Minimize"
11571 msgstr "最小化(&M)"
11572
11573 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11574 msgid "&Cascade"
11575 msgstr "重ねて表示(&C)"
11576
11577 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11578 msgid "&Bring To Front"
11579 msgstr "手前に表示(&B)"
11580
11581 #: taskmgr.rc:90
11582 msgid "&About Task Manager"
11583 msgstr "バージョン情報(&A)"
11584
11585 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11586 msgid "&Switch To"
11587 msgstr "切り替え(&S)"
11588
11589 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11590 msgid "&End Task"
11591 msgstr "タスクの終了(&E)"
11592
11593 #: taskmgr.rc:130
11594 msgid "&Go To Process"
11595 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11596
11597 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11598 msgid "&End Process"
11599 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11600
11601 #: taskmgr.rc:150
11602 msgid "End Process &Tree"
11603 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11604
11605 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11606 msgid "&Debug"
11607 msgstr "デバッグ(&D)"
11608
11609 #: taskmgr.rc:154
11610 msgid "Set &Priority"
11611 msgstr "優先度の設定(&P)"
11612
11613 #: taskmgr.rc:156
11614 msgid "&Realtime"
11615 msgstr "リアルタイム(&R)"
11616
11617 #: taskmgr.rc:160
11618 msgid "&Above Normal"
11619 msgstr "通常以上(&A)"
11620
11621 #: taskmgr.rc:164
11622 msgid "&Below Normal"
11623 msgstr "通常以下(&B)"
11624
11625 #: taskmgr.rc:169
11626 msgid "Set &Affinity..."
11627 msgstr "関係の設定(&A)..."
11628
11629 #: taskmgr.rc:170
11630 msgid "Edit Debug &Channels..."
11631 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11632
11633 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11634 msgid "Task Manager"
11635 msgstr "タスク マネージャ"
11636
11637 #: taskmgr.rc:355
11638 msgid "&New Task..."
11639 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11640
11641 #: taskmgr.rc:368
11642 msgid "&Show processes from all users"
11643 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11644
11645 #: taskmgr.rc:376
11646 msgid "CPU usage"
11647 msgstr "CPU 使用率"
11648
11649 #: taskmgr.rc:377
11650 msgid "MEM usage"
11651 msgstr "メモリ使用量"
11652
11653 #: taskmgr.rc:378
11654 msgid "Totals"
11655 msgstr "合計"
11656
11657 #: taskmgr.rc:379
11658 msgid "Commit charge (K)"
11659 msgstr "コミット チャージ (K)"
11660
11661 #: taskmgr.rc:380
11662 msgid "Physical memory (K)"
11663 msgstr "物理メモリ (K)"
11664
11665 #: taskmgr.rc:381
11666 msgid "Kernel memory (K)"
11667 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11668
11669 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11670 msgid "Handles"
11671 msgstr "ハンドル"
11672
11673 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11674 msgid "Threads"
11675 msgstr "スレッド"
11676
11677 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11678 msgid "Processes"
11679 msgstr "プロセス"
11680
11681 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11682 msgid "Total"
11683 msgstr "合計"
11684
11685 #: taskmgr.rc:392
11686 msgid "Limit"
11687 msgstr "リミット"
11688
11689 #: taskmgr.rc:393
11690 msgid "Peak"
11691 msgstr "ピーク"
11692
11693 #: taskmgr.rc:402
11694 msgid "System Cache"
11695 msgstr "システム キャッシュ"
11696
11697 #: taskmgr.rc:410
11698 msgid "Paged"
11699 msgstr "ページ"
11700
11701 #: taskmgr.rc:411
11702 msgid "Nonpaged"
11703 msgstr "非ページ"
11704
11705 #: taskmgr.rc:418
11706 msgid "CPU usage history"
11707 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11708
11709 #: taskmgr.rc:419
11710 msgid "Memory usage history"
11711 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11712
11713 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11714 msgid "Debug Channels"
11715 msgstr "デバッグ チャンネル"
11716
11717 #: taskmgr.rc:443
11718 msgid "Processor Affinity"
11719 msgstr "プロセッサの関係"
11720
11721 #: taskmgr.rc:448
11722 msgid ""
11723 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11724 "allowed to execute on."
11725 msgstr ""
11726 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11727
11728 #: taskmgr.rc:450
11729 msgid "CPU 0"
11730 msgstr "CPU 0"
11731
11732 #: taskmgr.rc:452
11733 msgid "CPU 1"
11734 msgstr "CPU 1"
11735
11736 #: taskmgr.rc:454
11737 msgid "CPU 2"
11738 msgstr "CPU 2"
11739
11740 #: taskmgr.rc:456
11741 msgid "CPU 3"
11742 msgstr "CPU 3"
11743
11744 #: taskmgr.rc:458
11745 msgid "CPU 4"
11746 msgstr "CPU 4"
11747
11748 #: taskmgr.rc:460
11749 msgid "CPU 5"
11750 msgstr "CPU 5"
11751
11752 #: taskmgr.rc:462
11753 msgid "CPU 6"
11754 msgstr "CPU 6"
11755
11756 #: taskmgr.rc:464
11757 msgid "CPU 7"
11758 msgstr "CPU 7"
11759
11760 #: taskmgr.rc:466
11761 msgid "CPU 8"
11762 msgstr "CPU 8"
11763
11764 #: taskmgr.rc:468
11765 msgid "CPU 9"
11766 msgstr "CPU 9"
11767
11768 #: taskmgr.rc:470
11769 msgid "CPU 10"
11770 msgstr "CPU 10"
11771
11772 #: taskmgr.rc:472
11773 msgid "CPU 11"
11774 msgstr "CPU 11"
11775
11776 #: taskmgr.rc:474
11777 msgid "CPU 12"
11778 msgstr "CPU 12"
11779
11780 #: taskmgr.rc:476
11781 msgid "CPU 13"
11782 msgstr "CPU 13"
11783
11784 #: taskmgr.rc:478
11785 msgid "CPU 14"
11786 msgstr "CPU 14"
11787
11788 #: taskmgr.rc:480
11789 msgid "CPU 15"
11790 msgstr "CPU 15"
11791
11792 #: taskmgr.rc:482
11793 msgid "CPU 16"
11794 msgstr "CPU 16"
11795
11796 #: taskmgr.rc:484
11797 msgid "CPU 17"
11798 msgstr "CPU 17"
11799
11800 #: taskmgr.rc:486
11801 msgid "CPU 18"
11802 msgstr "CPU 18"
11803
11804 #: taskmgr.rc:488
11805 msgid "CPU 19"
11806 msgstr "CPU 19"
11807
11808 #: taskmgr.rc:490
11809 msgid "CPU 20"
11810 msgstr "CPU 20"
11811
11812 #: taskmgr.rc:492
11813 msgid "CPU 21"
11814 msgstr "CPU 21"
11815
11816 #: taskmgr.rc:494
11817 msgid "CPU 22"
11818 msgstr "CPU 22"
11819
11820 #: taskmgr.rc:496
11821 msgid "CPU 23"
11822 msgstr "CPU 23"
11823
11824 #: taskmgr.rc:498
11825 msgid "CPU 24"
11826 msgstr "CPU 24"
11827
11828 #: taskmgr.rc:500
11829 msgid "CPU 25"
11830 msgstr "CPU 25"
11831
11832 #: taskmgr.rc:502
11833 msgid "CPU 26"
11834 msgstr "CPU 26"
11835
11836 #: taskmgr.rc:504
11837 msgid "CPU 27"
11838 msgstr "CPU 27"
11839
11840 #: taskmgr.rc:506
11841 msgid "CPU 28"
11842 msgstr "CPU 28"
11843
11844 #: taskmgr.rc:508
11845 msgid "CPU 29"
11846 msgstr "CPU 29"
11847
11848 #: taskmgr.rc:510
11849 msgid "CPU 30"
11850 msgstr "CPU 30"
11851
11852 #: taskmgr.rc:512
11853 msgid "CPU 31"
11854 msgstr "CPU 31"
11855
11856 #: taskmgr.rc:518
11857 msgid "Select Columns"
11858 msgstr "プロセスページの列の選択"
11859
11860 #: taskmgr.rc:523
11861 msgid ""
11862 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11863 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11864
11865 #: taskmgr.rc:525
11866 msgid "&Image Name"
11867 msgstr "イメージ名(&I)"
11868
11869 #: taskmgr.rc:527
11870 msgid "&PID (Process Identifier)"
11871 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11872
11873 #: taskmgr.rc:529
11874 msgid "&CPU Usage"
11875 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11876
11877 #: taskmgr.rc:531
11878 msgid "CPU Tim&e"
11879 msgstr "CPU 時間(&E)"
11880
11881 #: taskmgr.rc:533
11882 msgid "&Memory Usage"
11883 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11884
11885 #: taskmgr.rc:535
11886 msgid "Memory Usage &Delta"
11887 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11888
11889 #: taskmgr.rc:537
11890 msgid "Pea&k Memory Usage"
11891 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11892
11893 #: taskmgr.rc:539
11894 msgid "Page &Faults"
11895 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11896
11897 #: taskmgr.rc:541
11898 msgid "&USER Objects"
11899 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11900
11901 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11902 msgid "I/O Reads"
11903 msgstr "I/O 読み取り"
11904
11905 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11906 msgid "I/O Read Bytes"
11907 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11908
11909 #: taskmgr.rc:547
11910 msgid "&Session ID"
11911 msgstr "セッション ID(&S)"
11912
11913 #: taskmgr.rc:549
11914 msgid "User &Name"
11915 msgstr "ユーザー名(&N)"
11916
11917 #: taskmgr.rc:551
11918 msgid "Page F&aults Delta"
11919 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11920
11921 #: taskmgr.rc:553
11922 msgid "&Virtual Memory Size"
11923 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11924
11925 #: taskmgr.rc:555
11926 msgid "Pa&ged Pool"
11927 msgstr "ページ プール(&G)"
11928
11929 #: taskmgr.rc:557
11930 msgid "N&on-paged Pool"
11931 msgstr "非ページ プール(&O)"
11932
11933 #: taskmgr.rc:559
11934 msgid "Base P&riority"
11935 msgstr "基本優先度(&R)"
11936
11937 #: taskmgr.rc:561
11938 msgid "&Handle Count"
11939 msgstr "ハンドル(&H)"
11940
11941 #: taskmgr.rc:563
11942 msgid "&Thread Count"
11943 msgstr "スレッド(&T)"
11944
11945 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11946 msgid "GDI Objects"
11947 msgstr "GDI オブジェクト"
11948
11949 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11950 msgid "I/O Writes"
11951 msgstr "I/O 書き込み"
11952
11953 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11954 msgid "I/O Write Bytes"
11955 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11956
11957 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11958 msgid "I/O Other"
11959 msgstr "I/O その他"
11960
11961 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11962 msgid "I/O Other Bytes"
11963 msgstr "I/O その他のバイト数"
11964
11965 #: taskmgr.rc:182
11966 msgid "Create New Task"
11967 msgstr "新しいタスクの作成"
11968
11969 #: taskmgr.rc:187
11970 msgid "Runs a new program"
11971 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
11972
11973 #: taskmgr.rc:188
11974 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11975 msgstr ""
11976 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11977 "に表示されます。"
11978
11979 #: taskmgr.rc:190
11980 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11981 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
11982
11983 #: taskmgr.rc:191
11984 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11985 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
11986
11987 #: taskmgr.rc:192
11988 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11989 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
11990
11991 #: taskmgr.rc:193
11992 msgid "Displays tasks by using large icons"
11993 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
11994
11995 #: taskmgr.rc:194
11996 msgid "Displays tasks by using small icons"
11997 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
11998
11999 #: taskmgr.rc:195
12000 msgid "Displays information about each task"
12001 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12002
12003 #: taskmgr.rc:196
12004 msgid "Updates the display twice per second"
12005 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12006
12007 #: taskmgr.rc:197
12008 msgid "Updates the display every two seconds"
12009 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12010
12011 #: taskmgr.rc:198
12012 msgid "Updates the display every four seconds"
12013 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12014
12015 #: taskmgr.rc:203
12016 msgid "Does not automatically update"
12017 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12018
12019 #: taskmgr.rc:205
12020 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12021 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12022
12023 #: taskmgr.rc:206
12024 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12025 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12026
12027 #: taskmgr.rc:207
12028 msgid "Minimizes the windows"
12029 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12030
12031 #: taskmgr.rc:208
12032 msgid "Maximizes the windows"
12033 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12034
12035 #: taskmgr.rc:209
12036 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12037 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12038
12039 #: taskmgr.rc:210
12040 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12041 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12042
12043 #: taskmgr.rc:211
12044 msgid "Displays Task Manager help topics"
12045 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12046
12047 #: taskmgr.rc:212
12048 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12049 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12050
12051 #: taskmgr.rc:213
12052 msgid "Exits the Task Manager application"
12053 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12054
12055 #: taskmgr.rc:215
12056 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12057 msgstr ""
12058 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12059
12060 #: taskmgr.rc:216
12061 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12062 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12063
12064 #: taskmgr.rc:217
12065 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12066 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12067
12068 #: taskmgr.rc:219
12069 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12070 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12071
12072 #: taskmgr.rc:220
12073 msgid "Each CPU has its own history graph"
12074 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12075
12076 #: taskmgr.rc:222
12077 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12078 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12079
12080 #: taskmgr.rc:227
12081 msgid "Tells the selected tasks to close"
12082 msgstr "タスクを閉じます。"
12083
12084 #: taskmgr.rc:228
12085 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12086 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12087
12088 #: taskmgr.rc:229
12089 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12090 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12091
12092 #: taskmgr.rc:230
12093 msgid "Removes the process from the system"
12094 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12095
12096 #: taskmgr.rc:232
12097 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12098 msgstr ""
12099 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12100
12101 #: taskmgr.rc:233
12102 msgid "Attaches the debugger to this process"
12103 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12104
12105 #: taskmgr.rc:235
12106 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12107 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12108
12109 #: taskmgr.rc:237
12110 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12111 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12112
12113 #: taskmgr.rc:238
12114 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12115 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12116
12117 #: taskmgr.rc:240
12118 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12119 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12120
12121 #: taskmgr.rc:242
12122 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12123 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12124
12125 #: taskmgr.rc:244
12126 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12127 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12128
12129 #: taskmgr.rc:245
12130 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12131 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12132
12133 #: taskmgr.rc:247
12134 msgid "Controls Debug Channels"
12135 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12136
12137 #: taskmgr.rc:264
12138 msgid "Performance"
12139 msgstr "パフォーマンス"
12140
12141 #: taskmgr.rc:265
12142 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12143 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12144
12145 #: taskmgr.rc:266
12146 msgid "Processes: %d"
12147 msgstr "プロセス数: %d"
12148
12149 #: taskmgr.rc:267
12150 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12151 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12152
12153 #: taskmgr.rc:272
12154 msgid "Image Name"
12155 msgstr "イメージ名"
12156
12157 #: taskmgr.rc:273
12158 msgid "PID"
12159 msgstr "PID"
12160
12161 #: taskmgr.rc:274
12162 msgid "CPU"
12163 msgstr "CPU"
12164
12165 #: taskmgr.rc:275
12166 msgid "CPU Time"
12167 msgstr "CPU 時間"
12168
12169 #: taskmgr.rc:276
12170 msgid "Mem Usage"
12171 msgstr "メモリ使用量"
12172
12173 #: taskmgr.rc:277
12174 msgid "Mem Delta"
12175 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12176
12177 #: taskmgr.rc:278
12178 msgid "Peak Mem Usage"
12179 msgstr "最大メモリ使用量"
12180
12181 #: taskmgr.rc:279
12182 msgid "Page Faults"
12183 msgstr "ページ フォルト"
12184
12185 #: taskmgr.rc:280
12186 msgid "USER Objects"
12187 msgstr "USER オブジェクト"
12188
12189 #: taskmgr.rc:283
12190 msgid "Session ID"
12191 msgstr "セッション ID"
12192
12193 #: taskmgr.rc:284
12194 msgid "Username"
12195 msgstr "ユーザー名"
12196
12197 #: taskmgr.rc:285
12198 msgid "PF Delta"
12199 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12200
12201 #: taskmgr.rc:286
12202 msgid "VM Size"
12203 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12204
12205 #: taskmgr.rc:287
12206 msgid "Paged Pool"
12207 msgstr "ページ プール"
12208
12209 #: taskmgr.rc:288
12210 msgid "NP Pool"
12211 msgstr "非ページ プール"
12212
12213 #: taskmgr.rc:289
12214 msgid "Base Pri"
12215 msgstr "基本優先度"
12216
12217 #: taskmgr.rc:301
12218 msgid "Task Manager Warning"
12219 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12220
12221 #: taskmgr.rc:304
12222 msgid ""
12223 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12224 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12225 "sure you want to change the priority class?"
12226 msgstr ""
12227 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12228 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12229 "優先度クラスを変更しますか?"
12230
12231 #: taskmgr.rc:305
12232 msgid "Unable to Change Priority"
12233 msgstr "優先度を変更できません"
12234
12235 #: taskmgr.rc:310
12236 msgid ""
12237 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12238 "results including loss of data and system instability. The\n"
12239 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12240 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12241 "terminate the process?"
12242 msgstr ""
12243 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12244 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12245 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12246 "プロセスを終了しますか?"
12247
12248 #: taskmgr.rc:311
12249 msgid "Unable to Terminate Process"
12250 msgstr "プロセスを終了できません"
12251
12252 #: taskmgr.rc:313
12253 msgid ""
12254 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12255 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12256 msgstr ""
12257 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12258 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12259
12260 #: taskmgr.rc:314
12261 msgid "Unable to Debug Process"
12262 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12263
12264 #: taskmgr.rc:315
12265 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12266 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12267
12268 #: taskmgr.rc:316
12269 msgid "Invalid Option"
12270 msgstr "無効なオプション"
12271
12272 #: taskmgr.rc:317
12273 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12274 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12275
12276 #: taskmgr.rc:322
12277 msgid "System Idle Process"
12278 msgstr "システム アイドル プロセス"
12279
12280 #: taskmgr.rc:323
12281 msgid "Not Responding"
12282 msgstr "応答なし"
12283
12284 #: taskmgr.rc:324
12285 msgid "Running"
12286 msgstr "実行中"
12287
12288 #: taskmgr.rc:325
12289 msgid "Task"
12290 msgstr "タスク"
12291
12292 #: taskmgr.rc:328
12293 msgid "Fixme"
12294 msgstr "Fixme"
12295
12296 #: taskmgr.rc:329
12297 msgid "Err"
12298 msgstr "Err"
12299
12300 #: taskmgr.rc:330
12301 msgid "Warn"
12302 msgstr "Warn"
12303
12304 #: taskmgr.rc:331
12305 msgid "Trace"
12306 msgstr "Trace"
12307
12308 #: uninstaller.rc:26
12309 msgid "Wine Application Uninstaller"
12310 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12311
12312 #: uninstaller.rc:27
12313 msgid ""
12314 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12315 "executable.\n"
12316 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12317 msgstr ""
12318 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12319 "かもしれません。\n"
12320 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12321
12322 #: view.rc:33
12323 msgid "&Pan"
12324 msgstr "パン(&P)"
12325
12326 #: view.rc:35
12327 msgid "&Scale to Window"
12328 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12329
12330 #: view.rc:37
12331 msgid "&Left"
12332 msgstr "左(&L)"
12333
12334 #: view.rc:38
12335 msgid "&Right"
12336 msgstr "右(&R)"
12337
12338 #: view.rc:46
12339 msgid "Regular Metafile Viewer"
12340 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12341
12342 #: wineboot.rc:28
12343 msgid "Waiting for Program"
12344 msgstr "待機中"
12345
12346 #: wineboot.rc:32
12347 msgid "Terminate Process"
12348 msgstr "プロセスの終了"
12349
12350 #: wineboot.rc:33
12351 msgid ""
12352 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12353 "responding.\n"
12354 "\n"
12355 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12356 msgstr ""
12357 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12358 "していません。\n"
12359 "\n"
12360 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12361
12362 #: wineboot.rc:39
12363 msgid "Wine"
12364 msgstr "Wine"
12365
12366 #: wineboot.rc:43
12367 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12368 msgstr ""
12369 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12370 "しばらくお待ちください…。"
12371
12372 #: winecfg.rc:132
12373 msgid ""
12374 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12375 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12376 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12377 "option) any later version."
12378 msgstr ""
12379
12380 #: winecfg.rc:134
12381 msgid "Windows registration information"
12382 msgstr "Windows 登録情報"
12383
12384 #: winecfg.rc:135
12385 msgid "&Owner:"
12386 msgstr "所有者(&O):"
12387
12388 #: winecfg.rc:137
12389 msgid "Organi&zation:"
12390 msgstr "組織(&Z):"
12391
12392 #: winecfg.rc:145
12393 msgid "Application settings"
12394 msgstr "アプリケーション設定"
12395
12396 #: winecfg.rc:146
12397 #, fuzzy
12398 msgid ""
12399 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12400 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12401 "or per-application settings in those tabs as well."
12402 msgstr ""
12403 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12404 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12405 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12406
12407 #: winecfg.rc:150
12408 msgid "&Add application..."
12409 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12410
12411 #: winecfg.rc:151
12412 msgid "&Remove application"
12413 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12414
12415 #: winecfg.rc:152
12416 msgid "&Windows Version:"
12417 msgstr "&Windows バージョン:"
12418
12419 #: winecfg.rc:160
12420 msgid "Window settings"
12421 msgstr "ウィンドウ設定"
12422
12423 #: winecfg.rc:161
12424 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12425 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12426
12427 #: winecfg.rc:162
12428 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12429 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12430
12431 #: winecfg.rc:163
12432 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12433 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12434
12435 #: winecfg.rc:164
12436 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12437 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12438
12439 #: winecfg.rc:166
12440 msgid "Desktop &size:"
12441 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12442
12443 #: winecfg.rc:171
12444 msgid "Screen resolution"
12445 msgstr "画面の解像度(&R)"
12446
12447 #: winecfg.rc:175
12448 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: winecfg.rc:182
12452 msgid "DLL overrides"
12453 msgstr "DLL オーバーライド"
12454
12455 #: winecfg.rc:183
12456 msgid ""
12457 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12458 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12459 "application)."
12460 msgstr ""
12461 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12462 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12463
12464 #: winecfg.rc:185
12465 msgid "&New override for library:"
12466 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12467
12468 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12469 msgid "&Add"
12470 msgstr "追加(&A)"
12471
12472 #: winecfg.rc:188
12473 msgid "Existing &overrides:"
12474 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12475
12476 #: winecfg.rc:190
12477 msgid "&Edit..."
12478 msgstr "編集(&E)"
12479
12480 #: winecfg.rc:196
12481 msgid "Edit Override"
12482 msgstr "オーバーライドの編集"
12483
12484 #: winecfg.rc:199
12485 msgid "Load order"
12486 msgstr "読込順序"
12487
12488 #: winecfg.rc:200
12489 msgid "&Builtin (Wine)"
12490 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12491
12492 #: winecfg.rc:201
12493 msgid "&Native (Windows)"
12494 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12495
12496 #: winecfg.rc:202
12497 msgid "Bui&ltin then Native"
12498 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12499
12500 #: winecfg.rc:203
12501 msgid "Nati&ve then Builtin"
12502 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12503
12504 #: winecfg.rc:204
12505 msgid "&Disable"
12506 msgstr "無効(&D)"
12507
12508 #: winecfg.rc:211
12509 msgid "Select Drive Letter"
12510 msgstr "ドライブ レターを選択"
12511
12512 #: winecfg.rc:223
12513 msgid "Drive mappings"
12514 msgstr "ドライブのマッピング"
12515
12516 #: winecfg.rc:224
12517 msgid ""
12518 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12519 "edited."
12520 msgstr ""
12521 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12522
12523 #: winecfg.rc:227
12524 msgid "&Add..."
12525 msgstr "追加(&A)..."
12526
12527 #: winecfg.rc:229
12528 msgid "Auto&detect"
12529 msgstr "自動検出(&D)"
12530
12531 #: winecfg.rc:232
12532 msgid "&Path:"
12533 msgstr "パス(&P):"
12534
12535 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12536 msgid "Show &Advanced"
12537 msgstr "詳細を表示(&A)"
12538
12539 #: winecfg.rc:240
12540 msgid "De&vice:"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: winecfg.rc:242
12544 msgid "Bro&wse..."
12545 msgstr "参照(&W)..."
12546
12547 #: winecfg.rc:244
12548 msgid "&Label:"
12549 msgstr "ラベル(&L):"
12550
12551 #: winecfg.rc:246
12552 msgid "S&erial:"
12553 msgstr "シリアル番号(&E):"
12554
12555 #: winecfg.rc:249
12556 msgid "Show &dot files"
12557 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12558
12559 #: winecfg.rc:256
12560 msgid "Driver diagnostics"
12561 msgstr "ドライバ診断"
12562
12563 #: winecfg.rc:258
12564 msgid "Defaults"
12565 msgstr "デフォルト"
12566
12567 #: winecfg.rc:259
12568 msgid "Output device:"
12569 msgstr "出力デバイス:"
12570
12571 #: winecfg.rc:260
12572 msgid "Voice output device:"
12573 msgstr "音声出力デバイス:"
12574
12575 #: winecfg.rc:261
12576 msgid "Input device:"
12577 msgstr "入力デバイス:"
12578
12579 #: winecfg.rc:262
12580 msgid "Voice input device:"
12581 msgstr "音声入力デバイス:"
12582
12583 #: winecfg.rc:267
12584 msgid "&Test Sound"
12585 msgstr "音をテスト(&T)"
12586
12587 #: winecfg.rc:274
12588 msgid "Appearance"
12589 msgstr "外観"
12590
12591 #: winecfg.rc:275
12592 msgid "&Theme:"
12593 msgstr "テーマ(&T):"
12594
12595 #: winecfg.rc:277
12596 msgid "&Install theme..."
12597 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12598
12599 #: winecfg.rc:282
12600 msgid "It&em:"
12601 msgstr "項目(&E):"
12602
12603 #: winecfg.rc:284
12604 msgid "C&olor:"
12605 msgstr "色(&O):"
12606
12607 #: winecfg.rc:290
12608 msgid "Folders"
12609 msgstr "フォルダ"
12610
12611 #: winecfg.rc:293
12612 msgid "&Link to:"
12613 msgstr "リンク先(&L):"
12614
12615 #: winecfg.rc:31
12616 msgid "Libraries"
12617 msgstr "ライブラリ"
12618
12619 #: winecfg.rc:32
12620 msgid "Drives"
12621 msgstr "ドライブ"
12622
12623 #: winecfg.rc:33
12624 msgid "Select the Unix target directory, please."
12625 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12626
12627 #: winecfg.rc:34
12628 msgid "Hide &Advanced"
12629 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12630
12631 #: winecfg.rc:36
12632 msgid "(No Theme)"
12633 msgstr "(テーマ無し)"
12634
12635 #: winecfg.rc:37
12636 msgid "Graphics"
12637 msgstr "画面"
12638
12639 #: winecfg.rc:38
12640 msgid "Desktop Integration"
12641 msgstr "デスクトップ統合"
12642
12643 #: winecfg.rc:39
12644 msgid "Audio"
12645 msgstr "オーディオ"
12646
12647 #: winecfg.rc:40
12648 msgid "About"
12649 msgstr "Wineについて"
12650
12651 #: winecfg.rc:41
12652 msgid "Wine configuration"
12653 msgstr "Wine設定"
12654
12655 #: winecfg.rc:43
12656 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12657 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12658
12659 #: winecfg.rc:44
12660 msgid "Select a theme file"
12661 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12662
12663 #: winecfg.rc:45
12664 msgid "Folder"
12665 msgstr "シェルフォルダ"
12666
12667 #: winecfg.rc:46
12668 msgid "Links to"
12669 msgstr "リンク先"
12670
12671 #: winecfg.rc:42
12672 msgid "Wine configuration for %s"
12673 msgstr "Wine設定 %s用"
12674
12675 #: winecfg.rc:81
12676 msgid "Selected driver: %s"
12677 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12678
12679 #: winecfg.rc:82
12680 msgid "(None)"
12681 msgstr "(なし)"
12682
12683 #: winecfg.rc:83
12684 msgid "Audio test failed!"
12685 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12686
12687 #: winecfg.rc:85
12688 msgid "(System default)"
12689 msgstr "(システム デフォルト)"
12690
12691 #: winecfg.rc:51
12692 msgid ""
12693 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12694 "Are you sure you want to do this?"
12695 msgstr ""
12696 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12697 "本当に変更しますか?"
12698
12699 #: winecfg.rc:52
12700 msgid "Warning: system library"
12701 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12702
12703 #: winecfg.rc:53
12704 msgid "native"
12705 msgstr "ネイティブ版"
12706
12707 #: winecfg.rc:54
12708 msgid "builtin"
12709 msgstr "内蔵版"
12710
12711 #: winecfg.rc:55
12712 msgid "native, builtin"
12713 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12714
12715 #: winecfg.rc:56
12716 msgid "builtin, native"
12717 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12718
12719 #: winecfg.rc:57
12720 msgid "disabled"
12721 msgstr "無効"
12722
12723 #: winecfg.rc:58
12724 msgid "Default Settings"
12725 msgstr "既定の設定"
12726
12727 #: winecfg.rc:59
12728 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12729 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12730
12731 #: winecfg.rc:60
12732 msgid "Use global settings"
12733 msgstr "全体設定を使う"
12734
12735 #: winecfg.rc:61
12736 msgid "Select an executable file"
12737 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12738
12739 #: winecfg.rc:66
12740 msgid "Autodetect..."
12741 msgstr "自動検出..."
12742
12743 #: winecfg.rc:67
12744 msgid "Local hard disk"
12745 msgstr "ローカルハードディスク"
12746
12747 #: winecfg.rc:68
12748 msgid "Network share"
12749 msgstr "ネットワーク共有"
12750
12751 #: winecfg.rc:69
12752 msgid "Floppy disk"
12753 msgstr "フロッピーディスク"
12754
12755 #: winecfg.rc:70
12756 msgid "CD-ROM"
12757 msgstr "CD-ROM"
12758
12759 #: winecfg.rc:71
12760 msgid ""
12761 "You cannot add any more drives.\n"
12762 "\n"
12763 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12764 msgstr ""
12765 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12766 "\n"
12767 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12768 "ません。"
12769
12770 #: winecfg.rc:72
12771 msgid "System drive"
12772 msgstr "システムドライブ"
12773
12774 #: winecfg.rc:73
12775 msgid ""
12776 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12777 "\n"
12778 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12779 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12780 msgstr ""
12781 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12782 "\n"
12783 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12784 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12785 "成するのを忘れないでください!"
12786
12787 #: winecfg.rc:74
12788 msgctxt "Drive letter"
12789 msgid "Letter"
12790 msgstr "文字"
12791
12792 #: winecfg.rc:75
12793 msgid "Drive Mapping"
12794 msgstr "ドライブの割り当て"
12795
12796 #: winecfg.rc:76
12797 msgid ""
12798 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12799 "\n"
12800 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12801 msgstr ""
12802 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12803 "\n"
12804 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12805 "さい!\n"
12806
12807 #: winecfg.rc:90
12808 msgid "Controls Background"
12809 msgstr "コントロールの背景"
12810
12811 #: winecfg.rc:91
12812 msgid "Controls Text"
12813 msgstr "コントロールのテキスト"
12814
12815 #: winecfg.rc:93
12816 msgid "Menu Background"
12817 msgstr "メニューの背景"
12818
12819 #: winecfg.rc:94
12820 msgid "Menu Text"
12821 msgstr "メニューのテキスト"
12822
12823 #: winecfg.rc:95
12824 msgid "Scrollbar"
12825 msgstr "スクロールバー"
12826
12827 #: winecfg.rc:96
12828 msgid "Selection Background"
12829 msgstr "選択項目の背景"
12830
12831 #: winecfg.rc:97
12832 msgid "Selection Text"
12833 msgstr "選択項目のテキスト"
12834
12835 #: winecfg.rc:98
12836 msgid "ToolTip Background"
12837 msgstr "ヒントの背景"
12838
12839 #: winecfg.rc:99
12840 msgid "ToolTip Text"
12841 msgstr "ヒントのテキスト"
12842
12843 #: winecfg.rc:100
12844 msgid "Window Background"
12845 msgstr "ウィンドウの背景"
12846
12847 #: winecfg.rc:101
12848 msgid "Window Text"
12849 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12850
12851 #: winecfg.rc:102
12852 msgid "Active Title Bar"
12853 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12854
12855 #: winecfg.rc:103
12856 msgid "Active Title Text"
12857 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12858
12859 #: winecfg.rc:104
12860 msgid "Inactive Title Bar"
12861 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12862
12863 #: winecfg.rc:105
12864 msgid "Inactive Title Text"
12865 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12866
12867 #: winecfg.rc:106
12868 msgid "Message Box Text"
12869 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12870
12871 #: winecfg.rc:107
12872 msgid "Application Workspace"
12873 msgstr "アプリケーション作業域"
12874
12875 #: winecfg.rc:108
12876 msgid "Window Frame"
12877 msgstr "ウィンドウの境界"
12878
12879 #: winecfg.rc:109
12880 msgid "Active Border"
12881 msgstr "アクティブ境界"
12882
12883 #: winecfg.rc:110
12884 msgid "Inactive Border"
12885 msgstr "非アクティブ境界"
12886
12887 #: winecfg.rc:111
12888 msgid "Controls Shadow"
12889 msgstr "コントロールの影"
12890
12891 #: winecfg.rc:112
12892 msgid "Gray Text"
12893 msgstr "灰色テキスト"
12894
12895 #: winecfg.rc:113
12896 msgid "Controls Highlight"
12897 msgstr "コントロールの明るい部分"
12898
12899 #: winecfg.rc:114
12900 msgid "Controls Dark Shadow"
12901 msgstr "コントロールの暗い影"
12902
12903 #: winecfg.rc:115
12904 msgid "Controls Light"
12905 msgstr "コントロールの明かり"
12906
12907 #: winecfg.rc:116
12908 msgid "Controls Alternate Background"
12909 msgstr "コントロールの別の背景"
12910
12911 #: winecfg.rc:117
12912 msgid "Hot Tracked Item"
12913 msgstr "選択中のアイテム"
12914
12915 #: winecfg.rc:118
12916 msgid "Active Title Bar Gradient"
12917 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12918
12919 #: winecfg.rc:119
12920 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12921 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12922
12923 #: winecfg.rc:120
12924 msgid "Menu Highlight"
12925 msgstr "メニューの明るい部分"
12926
12927 #: winecfg.rc:121
12928 msgid "Menu Bar"
12929 msgstr "メニュー バー"
12930
12931 #: wineconsole.rc:60
12932 msgid "Cursor size"
12933 msgstr "カーソルの大きさ"
12934
12935 #: wineconsole.rc:61
12936 msgid "&Small"
12937 msgstr "小(&S)"
12938
12939 #: wineconsole.rc:62
12940 msgid "&Medium"
12941 msgstr "中(&M)"
12942
12943 #: wineconsole.rc:63
12944 msgid "&Large"
12945 msgstr "大(&L)"
12946
12947 #: wineconsole.rc:65
12948 msgid "Control"
12949 msgstr "コントロール"
12950
12951 #: wineconsole.rc:66
12952 msgid "Popup menu"
12953 msgstr "ポップアップ"
12954
12955 #: wineconsole.rc:67
12956 msgid "&Control"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: wineconsole.rc:68
12960 msgid "S&hift"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: wineconsole.rc:69
12964 msgid "Quick edit"
12965 msgstr "簡易編集"
12966
12967 #: wineconsole.rc:70
12968 msgid "&enable"
12969 msgstr "有効(&E)"
12970
12971 #: wineconsole.rc:72
12972 msgid "Command history"
12973 msgstr "コマンド履歴"
12974
12975 #: wineconsole.rc:73
12976 #, fuzzy
12977 msgid "&Number of recalled commands:"
12978 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
12979
12980 #: wineconsole.rc:76
12981 msgid "&Remove doubles"
12982 msgstr "重複を削除(&R)"
12983
12984 #: wineconsole.rc:84
12985 msgid "&Font"
12986 msgstr "フォント(&F)"
12987
12988 #: wineconsole.rc:86
12989 msgid "&Color"
12990 msgstr "色(&C)"
12991
12992 #: wineconsole.rc:97
12993 msgid "Configuration"
12994 msgstr "設定"
12995
12996 #: wineconsole.rc:100
12997 msgid "Buffer zone"
12998 msgstr "バッファ サイズ"
12999
13000 #: wineconsole.rc:101
13001 #, fuzzy
13002 msgid "&Width:"
13003 msgstr "幅(&W) :"
13004
13005 #: wineconsole.rc:104
13006 #, fuzzy
13007 msgid "&Height:"
13008 msgstr "高さ(&H) :"
13009
13010 #: wineconsole.rc:108
13011 msgid "Window size"
13012 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13013
13014 #: wineconsole.rc:109
13015 #, fuzzy
13016 msgid "W&idth:"
13017 msgstr "幅(&I) :"
13018
13019 #: wineconsole.rc:112
13020 #, fuzzy
13021 msgid "H&eight:"
13022 msgstr "高さ(&E) :"
13023
13024 #: wineconsole.rc:116
13025 msgid "End of program"
13026 msgstr "プログラムの終了時"
13027
13028 #: wineconsole.rc:117
13029 msgid "&Close console"
13030 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13031
13032 #: wineconsole.rc:119
13033 msgid "Edition"
13034 msgstr "編集方式"
13035
13036 #: wineconsole.rc:125
13037 msgid "Console parameters"
13038 msgstr "コンソール パラメータ"
13039
13040 #: wineconsole.rc:128
13041 msgid "Retain these settings for later sessions"
13042 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13043
13044 #: wineconsole.rc:129
13045 msgid "Modify only current session"
13046 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13047
13048 #: wineconsole.rc:26
13049 msgid "Set &Defaults"
13050 msgstr "デフォルト(&D)"
13051
13052 #: wineconsole.rc:28
13053 msgid "&Mark"
13054 msgstr "範囲選択(&M)"
13055
13056 #: wineconsole.rc:31
13057 msgid "&Select all"
13058 msgstr "すべて選択(&S)"
13059
13060 #: wineconsole.rc:32
13061 msgid "Sc&roll"
13062 msgstr "スクロール(&R)"
13063
13064 #: wineconsole.rc:33
13065 msgid "S&earch"
13066 msgstr "検索(&E)"
13067
13068 #: wineconsole.rc:36
13069 msgid "Setup - Default settings"
13070 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13071
13072 #: wineconsole.rc:37
13073 msgid "Setup - Current settings"
13074 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13075
13076 #: wineconsole.rc:38
13077 msgid "Configuration error"
13078 msgstr "構成エラー"
13079
13080 #: wineconsole.rc:39
13081 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13082 msgstr ""
13083 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13084
13085 #: wineconsole.rc:34
13086 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13087 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13088
13089 #: wineconsole.rc:35
13090 msgid "This is a test"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: wineconsole.rc:41
13094 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13095 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13096
13097 #: wineconsole.rc:42
13098 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13099 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13100
13101 #: wineconsole.rc:43
13102 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13103 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13104
13105 #: wineconsole.rc:44
13106 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13107 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13108
13109 #: wineconsole.rc:45
13110 msgid ""
13111 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13112 "The command is invalid.\n"
13113 msgstr ""
13114 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13115 "コマンドは正しくありません。\n"
13116
13117 #: wineconsole.rc:47
13118 msgid ""
13119 "\n"
13120 "Usage:\n"
13121 "  wineconsole [options] <command>\n"
13122 "\n"
13123 "Options:\n"
13124 msgstr ""
13125 "\n"
13126 "使い方:\n"
13127 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13128 "\n"
13129 "オプション:\n"
13130
13131 #: wineconsole.rc:49
13132 msgid ""
13133 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13134 "will\n"
13135 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13136 "console.\n"
13137 msgstr ""
13138 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13139 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13140 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13141
13142 #: wineconsole.rc:50
13143 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13144 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13145
13146 #: wineconsole.rc:51
13147 msgid ""
13148 "\n"
13149 "Example:\n"
13150 "  wineconsole cmd\n"
13151 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13152 "\n"
13153 msgstr ""
13154 "\n"
13155 "例:\n"
13156 "  wineconsole cmd\n"
13157 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13158 "\n"
13159
13160 #: winedbg.rc:46
13161 msgid "Program Error"
13162 msgstr "プログラム エラー"
13163
13164 #: winedbg.rc:51
13165 msgid ""
13166 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13167 "sorry for the inconvenience."
13168 msgstr ""
13169 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13170 "かけし申し訳ありません。"
13171
13172 #: winedbg.rc:55
13173 #, fuzzy
13174 msgid ""
13175 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13176 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13177 "Database</a> for tips about running this application."
13178 msgstr ""
13179 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13180 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13181 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13182 "\n"
13183 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13184 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13185
13186 #: winedbg.rc:58
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Show &Details"
13189 msgstr "詳細(&D)"
13190
13191 #: winedbg.rc:63
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Program Error Details"
13194 msgstr "プログラム エラー"
13195
13196 #: winedbg.rc:70
13197 msgid ""
13198 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13199 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13200 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13201 "and attach that file to the report."
13202 msgstr ""
13203
13204 #: winedbg.rc:35
13205 msgid "Wine program crash"
13206 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13207
13208 #: winedbg.rc:36
13209 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13210 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13211
13212 #: winedbg.rc:37
13213 msgid "(unidentified)"
13214 msgstr "(未識別)"
13215
13216 #: winedbg.rc:40
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Saving failed"
13219 msgstr "生成に失敗しました。\n"
13220
13221 #: winedbg.rc:41
13222 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13223 msgstr ""
13224
13225 #: winefile.rc:26
13226 msgid "&Open\tEnter"
13227 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13228
13229 #: winefile.rc:30
13230 msgid "Re&name..."
13231 msgstr "名前の変更(&N)..."
13232
13233 #: winefile.rc:31
13234 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13235 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13236
13237 #: winefile.rc:33
13238 msgid "&Run..."
13239 msgstr "実行(&R)..."
13240
13241 #: winefile.rc:35
13242 msgid "Cr&eate Directory..."
13243 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13244
13245 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13246 msgid "E&xit\tAlt+X"
13247 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13248
13249 #: winefile.rc:44
13250 msgid "&Disk"
13251 msgstr "ディスク(&D)"
13252
13253 #: winefile.rc:45
13254 msgid "Connect &Network Drive..."
13255 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13256
13257 #: winefile.rc:46
13258 msgid "&Disconnect Network Drive"
13259 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13260
13261 #: winefile.rc:52
13262 msgid "&Name"
13263 msgstr "名前(&N)"
13264
13265 #: winefile.rc:53
13266 msgid "&All File Details"
13267 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13268
13269 #: winefile.rc:55
13270 msgid "&Sort by Name"
13271 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13272
13273 #: winefile.rc:56
13274 msgid "Sort &by Type"
13275 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13276
13277 #: winefile.rc:57
13278 msgid "Sort by Si&ze"
13279 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13280
13281 #: winefile.rc:58
13282 msgid "Sort by &Date"
13283 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13284
13285 #: winefile.rc:60
13286 msgid "Filter by&..."
13287 msgstr "フィルタ(&.)..."
13288
13289 #: winefile.rc:67
13290 msgid "&Drivebar"
13291 msgstr "ドライブバー(&D)"
13292
13293 #: winefile.rc:70
13294 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13295 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13296
13297 #: winefile.rc:77
13298 msgid "New &Window"
13299 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13300
13301 #: winefile.rc:78
13302 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13303 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13304
13305 #: winefile.rc:80
13306 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13307 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13308
13309 #: winefile.rc:87
13310 msgid "&About Wine File Manager"
13311 msgstr "バージョン情報(&A)"
13312
13313 #: winefile.rc:128
13314 msgid "Select destination"
13315 msgstr "移動先を選択"
13316
13317 #: winefile.rc:141
13318 msgid "By File Type"
13319 msgstr "ファイル タイプ"
13320
13321 #: winefile.rc:146
13322 msgid "File type"
13323 msgstr "ファイルの種類"
13324
13325 #: winefile.rc:147
13326 msgid "&Directories"
13327 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13328
13329 #: winefile.rc:149
13330 msgid "&Programs"
13331 msgstr "プログラム(&P)"
13332
13333 #: winefile.rc:151
13334 msgid "Docu&ments"
13335 msgstr "文書(&M)"
13336
13337 #: winefile.rc:153
13338 msgid "&Other files"
13339 msgstr "その他のファイル(&O)"
13340
13341 #: winefile.rc:155
13342 msgid "Show Hidden/&System Files"
13343 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13344
13345 #: winefile.rc:166
13346 msgid "&File Name:"
13347 msgstr "ファイル名(&F):"
13348
13349 #: winefile.rc:168
13350 msgid "Full &Path:"
13351 msgstr "フル パス(&P):"
13352
13353 #: winefile.rc:170
13354 msgid "Last Change:"
13355 msgstr "最終変更日時:"
13356
13357 #: winefile.rc:174
13358 msgid "Cop&yright:"
13359 msgstr "著作権(&Y):"
13360
13361 #: winefile.rc:176
13362 msgid "Size:"
13363 msgstr "サイズ:"
13364
13365 #: winefile.rc:180
13366 msgid "H&idden"
13367 msgstr "隠し(&I)"
13368
13369 #: winefile.rc:181
13370 msgid "&Archive"
13371 msgstr "アーカイブ(&A)"
13372
13373 #: winefile.rc:182
13374 msgid "&System"
13375 msgstr "システム(&S)"
13376
13377 #: winefile.rc:183
13378 msgid "&Compressed"
13379 msgstr "圧縮済み(&C)"
13380
13381 #: winefile.rc:184
13382 msgid "Version information"
13383 msgstr "バージョン情報"
13384
13385 #: winefile.rc:93
13386 msgid "Applying font settings"
13387 msgstr "フォント設定の適用"
13388
13389 #: winefile.rc:94
13390 msgid "Error while selecting new font."
13391 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13392
13393 #: winefile.rc:99
13394 msgid "Wine File Manager"
13395 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13396
13397 #: winefile.rc:101
13398 msgid "root fs"
13399 msgstr "root fs"
13400
13401 #: winefile.rc:102
13402 msgid "unixfs"
13403 msgstr "unixfs"
13404
13405 #: winefile.rc:104
13406 msgid "Shell"
13407 msgstr "シェル"
13408
13409 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13410 msgid "Not yet implemented"
13411 msgstr "未実装"
13412
13413 #: winefile.rc:112
13414 msgid "CDate"
13415 msgstr "作成日"
13416
13417 #: winefile.rc:113
13418 msgid "ADate"
13419 msgstr "アクセス日"
13420
13421 #: winefile.rc:114
13422 msgid "MDate"
13423 msgstr "変更日"
13424
13425 #: winefile.rc:115
13426 msgid "Index/Inode"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: winefile.rc:120
13430 msgid "%1 of %2 free"
13431 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13432
13433 #: winefile.rc:121
13434 msgctxt "unit kilobyte"
13435 msgid "kB"
13436 msgstr "kB"
13437
13438 #: winefile.rc:122
13439 msgctxt "unit megabyte"
13440 msgid "MB"
13441 msgstr "MB"
13442
13443 #: winefile.rc:123
13444 msgctxt "unit gigabyte"
13445 msgid "GB"
13446 msgstr "GB"
13447
13448 #: winemine.rc:34
13449 msgid "&Game"
13450 msgstr "ゲーム(&G)"
13451
13452 #: winemine.rc:35
13453 msgid "&New\tF2"
13454 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13455
13456 #: winemine.rc:37
13457 msgid "Question &Marks"
13458 msgstr "?マークを使用(&M)"
13459
13460 #: winemine.rc:39
13461 msgid "&Beginner"
13462 msgstr "初級(&B)"
13463
13464 #: winemine.rc:40
13465 msgid "&Advanced"
13466 msgstr "中級(&A)"
13467
13468 #: winemine.rc:41
13469 msgid "&Expert"
13470 msgstr "上級(&E)"
13471
13472 #: winemine.rc:42
13473 msgid "&Custom..."
13474 msgstr "盤面の変更(&C)"
13475
13476 #: winemine.rc:44
13477 msgid "&Fastest Times"
13478 msgstr "ハイスコア(&F)"
13479
13480 #: winemine.rc:49
13481 msgid "&About WineMine"
13482 msgstr "バージョン情報(&A)"
13483
13484 #: winemine.rc:56
13485 msgid "Fastest Times"
13486 msgstr "ハイスコア"
13487
13488 #: winemine.rc:58
13489 msgid "Fastest times"
13490 msgstr "ハイスコア"
13491
13492 #: winemine.rc:59
13493 msgid "Beginner"
13494 msgstr "初級"
13495
13496 #: winemine.rc:60
13497 msgid "Advanced"
13498 msgstr "中級"
13499
13500 #: winemine.rc:61
13501 msgid "Expert"
13502 msgstr "上級"
13503
13504 #: winemine.rc:74
13505 msgid "Congratulations!"
13506 msgstr "おめでとう!"
13507
13508 #: winemine.rc:76
13509 msgid "Please enter your name"
13510 msgstr "名前を入力しましょう"
13511
13512 #: winemine.rc:84
13513 msgid "Custom Game"
13514 msgstr "盤面の変更"
13515
13516 #: winemine.rc:86
13517 msgid "Rows"
13518 msgstr "縦"
13519
13520 #: winemine.rc:87
13521 msgid "Columns"
13522 msgstr "横"
13523
13524 #: winemine.rc:88
13525 msgid "Mines"
13526 msgstr "地雷"
13527
13528 #: winemine.rc:27
13529 msgid "WineMine"
13530 msgstr "WineMine"
13531
13532 #: winemine.rc:28
13533 msgid "Nobody"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: winemine.rc:29
13537 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13538 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13539
13540 #: winhlp32.rc:32
13541 msgid "Printer &setup..."
13542 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13543
13544 #: winhlp32.rc:39
13545 msgid "&Annotate..."
13546 msgstr "コメント(&A)..."
13547
13548 #: winhlp32.rc:41
13549 msgid "&Bookmark"
13550 msgstr "しおり(&B)"
13551
13552 #: winhlp32.rc:42
13553 msgid "&Define..."
13554 msgstr "定義(&D)..."
13555
13556 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13557 msgid "Fonts"
13558 msgstr "フォント"
13559
13560 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13561 msgid "Small"
13562 msgstr "小"
13563
13564 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13565 msgid "Normal"
13566 msgstr "標準"
13567
13568 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13569 msgid "Large"
13570 msgstr "大"
13571
13572 #: winhlp32.rc:54
13573 msgid "&Help on help\tF1"
13574 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13575
13576 #: winhlp32.rc:55
13577 msgid "Always on &top"
13578 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13579
13580 #: winhlp32.rc:56
13581 msgid "&About Wine Help"
13582 msgstr "情報(&I)..."
13583
13584 #: winhlp32.rc:64
13585 msgid "Annotation..."
13586 msgstr "コメント..."
13587
13588 #: winhlp32.rc:65
13589 msgid "Copy"
13590 msgstr "コピー"
13591
13592 #: winhlp32.rc:97
13593 msgid "Index"
13594 msgstr "索引"
13595
13596 #: winhlp32.rc:105
13597 msgid "Search"
13598 msgstr "検索"
13599
13600 #: winhlp32.rc:78
13601 msgid "Wine Help"
13602 msgstr "Wine ヘルプ"
13603
13604 #: winhlp32.rc:83
13605 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13606 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13607
13608 #: winhlp32.rc:85
13609 msgid "Summary"
13610 msgstr "概要"
13611
13612 #: winhlp32.rc:84
13613 msgid "&Index"
13614 msgstr "索引(&I)"
13615
13616 #: winhlp32.rc:88
13617 msgid "Help files (*.hlp)"
13618 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13619
13620 #: winhlp32.rc:89
13621 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13622 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13623
13624 #: winhlp32.rc:90
13625 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13626 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13627
13628 #: winhlp32.rc:91
13629 msgid "Help topics: "
13630 msgstr "ヘルプ トピック: "
13631
13632 #: wordpad.rc:28
13633 msgid "&New...\tCtrl+N"
13634 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13635
13636 #: wordpad.rc:42
13637 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13638 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13639
13640 #: wordpad.rc:47
13641 #, fuzzy
13642 msgid "&Clear\tDel"
13643 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13644
13645 #: wordpad.rc:48
13646 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13647 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13648
13649 #: wordpad.rc:51
13650 msgid "Find &next\tF3"
13651 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13652
13653 #: wordpad.rc:54
13654 msgid "Read-&only"
13655 msgstr "読み取り専用(&O)"
13656
13657 #: wordpad.rc:55
13658 msgid "&Modified"
13659 msgstr "変更あり(&M)"
13660
13661 #: wordpad.rc:57
13662 msgid "E&xtras"
13663 msgstr "おまけ(&X)"
13664
13665 #: wordpad.rc:59
13666 msgid "Selection &info"
13667 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13668
13669 #: wordpad.rc:60
13670 msgid "Character &format"
13671 msgstr "文字書式(&F)"
13672
13673 #: wordpad.rc:61
13674 msgid "&Def. char format"
13675 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13676
13677 #: wordpad.rc:62
13678 msgid "Paragrap&h format"
13679 msgstr "段落の書式(&H)"
13680
13681 #: wordpad.rc:63
13682 msgid "&Get text"
13683 msgstr "テキストの取得(&G)"
13684
13685 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13686 msgid "&Formatbar"
13687 msgstr "書式バー(&F)"
13688
13689 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13690 msgid "&Ruler"
13691 msgstr "ルーラー(&R)"
13692
13693 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13694 msgid "&Statusbar"
13695 msgstr "ステータス バー(&S)"
13696
13697 #: wordpad.rc:75
13698 msgid "&Insert"
13699 msgstr "挿入(&I)"
13700
13701 #: wordpad.rc:77
13702 msgid "&Date and time..."
13703 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13704
13705 #: wordpad.rc:79
13706 msgid "F&ormat"
13707 msgstr "書式(&O)"
13708
13709 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13710 msgid "&Bullet points"
13711 msgstr "箇条書き(&B)"
13712
13713 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13714 msgid "&Paragraph..."
13715 msgstr "段落(&P)..."
13716
13717 #: wordpad.rc:84
13718 msgid "&Tabs..."
13719 msgstr "タブ(&T)..."
13720
13721 #: wordpad.rc:85
13722 msgid "Backgroun&d"
13723 msgstr "背景(&D)"
13724
13725 #: wordpad.rc:87
13726 msgid "&System\tCtrl+1"
13727 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13728
13729 #: wordpad.rc:88
13730 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13731 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13732
13733 #: wordpad.rc:93
13734 msgid "&About Wine Wordpad"
13735 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13736
13737 #: wordpad.rc:130
13738 msgid "Automatic"
13739 msgstr "自動"
13740
13741 #: wordpad.rc:199
13742 msgid "Date and time"
13743 msgstr "日付と時刻"
13744
13745 #: wordpad.rc:202
13746 msgid "Available formats"
13747 msgstr "利用できる形式"
13748
13749 #: wordpad.rc:213
13750 msgid "New document type"
13751 msgstr "新しい文書形式"
13752
13753 #: wordpad.rc:221
13754 msgid "Paragraph format"
13755 msgstr "段落の設定"
13756
13757 #: wordpad.rc:224
13758 msgid "Indentation"
13759 msgstr "インデント"
13760
13761 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13762 msgid "Left"
13763 msgstr "左"
13764
13765 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13766 msgid "Right"
13767 msgstr "右"
13768
13769 #: wordpad.rc:229
13770 msgid "First line"
13771 msgstr "最初の行(&F)"
13772
13773 #: wordpad.rc:231
13774 msgid "Alignment"
13775 msgstr "整列(&A)"
13776
13777 #: wordpad.rc:239
13778 msgid "Tabs"
13779 msgstr "タブの設定"
13780
13781 #: wordpad.rc:242
13782 msgid "Tab stops"
13783 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13784
13785 #: wordpad.rc:248
13786 msgid "Remove al&l"
13787 msgstr "すべて削除(&L)"
13788
13789 #: wordpad.rc:256
13790 msgid "Line wrapping"
13791 msgstr "行の折り返し"
13792
13793 #: wordpad.rc:257
13794 msgid "&No line wrapping"
13795 msgstr "折り返ししない"
13796
13797 #: wordpad.rc:258
13798 msgid "Wrap text by the &window border"
13799 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13800
13801 #: wordpad.rc:259
13802 msgid "Wrap text by the &margin"
13803 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13804
13805 #: wordpad.rc:260
13806 msgid "Toolbars"
13807 msgstr "ツールバー"
13808
13809 #: wordpad.rc:136
13810 msgid "All documents (*.*)"
13811 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13812
13813 #: wordpad.rc:137
13814 msgid "Text documents (*.txt)"
13815 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13816
13817 #: wordpad.rc:138
13818 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13819 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13820
13821 #: wordpad.rc:139
13822 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13823 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13824
13825 #: wordpad.rc:140
13826 msgid "Rich text document"
13827 msgstr "リッチテキスト文書"
13828
13829 #: wordpad.rc:141
13830 msgid "Text document"
13831 msgstr "テキスト文書"
13832
13833 #: wordpad.rc:142
13834 msgid "Unicode text document"
13835 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13836
13837 #: wordpad.rc:143
13838 msgid "Printer files (*.prn)"
13839 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13840
13841 #: wordpad.rc:150
13842 msgid "Center"
13843 msgstr "中央"
13844
13845 #: wordpad.rc:156
13846 msgid "Text"
13847 msgstr "テキスト"
13848
13849 #: wordpad.rc:157
13850 msgid "Rich text"
13851 msgstr "リッチテキスト"
13852
13853 #: wordpad.rc:163
13854 msgid "Next page"
13855 msgstr "次のページ"
13856
13857 #: wordpad.rc:164
13858 msgid "Previous page"
13859 msgstr "前のページ"
13860
13861 #: wordpad.rc:165
13862 msgid "Two pages"
13863 msgstr "2ページ"
13864
13865 #: wordpad.rc:166
13866 msgid "One page"
13867 msgstr "1ページ"
13868
13869 #: wordpad.rc:167
13870 msgid "Zoom in"
13871 msgstr "拡大"
13872
13873 #: wordpad.rc:168
13874 msgid "Zoom out"
13875 msgstr "縮小"
13876
13877 #: wordpad.rc:170
13878 msgid "Page"
13879 msgstr "ページ"
13880
13881 #: wordpad.rc:171
13882 msgid "Pages"
13883 msgstr "ページ"
13884
13885 #: wordpad.rc:172
13886 msgctxt "unit: centimeter"
13887 msgid "cm"
13888 msgstr "cm"
13889
13890 #: wordpad.rc:173
13891 msgctxt "unit: inch"
13892 msgid "in"
13893 msgstr "in"
13894
13895 #: wordpad.rc:174
13896 msgid "inch"
13897 msgstr "インチ"
13898
13899 #: wordpad.rc:175
13900 msgctxt "unit: point"
13901 msgid "pt"
13902 msgstr "pt"
13903
13904 #: wordpad.rc:180
13905 msgid "Document"
13906 msgstr "文書"
13907
13908 #: wordpad.rc:181
13909 msgid "Save changes to '%s'?"
13910 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13911
13912 #: wordpad.rc:182
13913 msgid "Finished searching the document."
13914 msgstr "文書の検索を完了。"
13915
13916 #: wordpad.rc:183
13917 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13918 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13919
13920 #: wordpad.rc:184
13921 msgid ""
13922 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13923 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13924 msgstr ""
13925 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13926 "か?"
13927
13928 #: wordpad.rc:187
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Invalid number format."
13931 msgstr "数の書式が不正"
13932
13933 #: wordpad.rc:188
13934 #, fuzzy
13935 msgid "OLE storage documents are not supported."
13936 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13937
13938 #: wordpad.rc:189
13939 msgid "Could not save the file."
13940 msgstr "ファイルを保存できません。"
13941
13942 #: wordpad.rc:190
13943 msgid "You do not have access to save the file."
13944 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13945
13946 #: wordpad.rc:191
13947 msgid "Could not open the file."
13948 msgstr "ファイルを開けません。"
13949
13950 #: wordpad.rc:192
13951 msgid "You do not have access to open the file."
13952 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13953
13954 #: wordpad.rc:193
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Printing not implemented."
13957 msgstr "プリントが実装されていません。"
13958
13959 #: wordpad.rc:194
13960 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13961 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13962
13963 #: write.rc:27
13964 msgid "Starting Wordpad failed"
13965 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13966
13967 #: xcopy.rc:27
13968 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13969 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13970
13971 #: xcopy.rc:28
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13974 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13975
13976 #: xcopy.rc:29
13977 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13978 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
13979
13980 #: xcopy.rc:30
13981 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13982 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
13983
13984 #: xcopy.rc:31
13985 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13986 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13987
13988 #: xcopy.rc:34
13989 msgid ""
13990 "Is '%1' a filename or directory\n"
13991 "on the target?\n"
13992 "(F - File, D - Directory)\n"
13993 msgstr ""
13994 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13995 "ディレクトリですか?\n"
13996 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13997
13998 #: xcopy.rc:35
13999 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14000 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14001
14002 #: xcopy.rc:36
14003 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14004 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14005
14006 #: xcopy.rc:37
14007 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14008 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14009
14010 #: xcopy.rc:39
14011 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14012 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14013
14014 #: xcopy.rc:43
14015 msgctxt "File key"
14016 msgid "F"
14017 msgstr "F"
14018
14019 #: xcopy.rc:44
14020 msgctxt "Directory key"
14021 msgid "D"
14022 msgstr "D"
14023
14024 #: xcopy.rc:77
14025 msgid ""
14026 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14027 "\n"
14028 "Syntax:\n"
14029 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14030 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14031 "\n"
14032 "Where:\n"
14033 "\n"
14034 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14035 "\tmore files.\n"
14036 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14037 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14038 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14039 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14040 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14041 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14042 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14043 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14044 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14045 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14046 "[/N]  Copy using short names.\n"
14047 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14048 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14049 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14050 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14051 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14052 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14053 "\tarchive attribute.\n"
14054 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14055 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14056 "\t\tthan source.\n"
14057 "\n"
14058 msgstr ""
14059 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14060 "\n"
14061 "構文:\n"
14062 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14063 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14064 "\n"
14065 "オプション:\n"
14066 "\n"
14067 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14068 "\tディレクトリとみなします。\n"
14069 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14070 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14071 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14072 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14073 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14074 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14075 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14076 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14077 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14078 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14079 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14080 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14081 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14082 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14083 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14084 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14085 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14086 "\t取り除きます。\n"
14087 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14088 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14089 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14090 "\n"