po: Fix ENTER -> Enter, CMD help text, remove fuzzy annotations.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:53+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informazioni di &supporto"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
548
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Sc&ript:"
552
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Colore"
556
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Colori di base:"
560
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Colori personalizzati:"
564
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Colore |  Sol&ido"
568
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rosso:"
572
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Verde:"
576
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "&Blu:"
580
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "&Tinta:"
584
585 #: comdlg32.rc:290
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "&Sat:"
589
590 #: comdlg32.rc:292
591 msgctxt "Luminance"
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "&Lum:"
594
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
598
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
602
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Trova"
606
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "&Trova:"
610
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Solo parole &intere"
614
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
618
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Direzione"
622
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "A&lto"
626
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Basso"
630
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "Trova &successivo"
634
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Sostituisci"
638
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "S&ostituisci con:"
642
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "Sostit&uisci"
646
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "Sostituisci &tutto"
650
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Stampa su fi&le"
654
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Proprietà"
659
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Nome:"
663
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Stato:"
667
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Tipo:"
671
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Dove:"
675
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Commento:"
679
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Copie"
683
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Numero di &copie:"
687
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "&Fascicola"
691
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "Pa&gine"
695
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "&Selezione"
699
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&da:"
703
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&a:"
707
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "&Dimensione:"
711
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Origine:"
715
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Ritratto"
719
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "P&aesaggio"
723
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Impostazioni di pagina"
727
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Vassoio:"
731
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Ritratto"
735
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Bordi"
739
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "Si&nistra:"
743
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Destro:"
747
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "S&uperiore:"
751
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Inferiore:"
755
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Stampante..."
759
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "Cerca &in:"
763
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "&Nome del file:"
767
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "&Tipo del file:"
771
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Apri in &sola lettura"
775
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Apri"
779
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Nome del file:"
783
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Tipo del file:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "File non trovato"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
795
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Il file non esiste.\n"
802 "Creare il file?"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Il file esiste già.\n"
810 "Sovrascriverlo?"
811
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
815
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Il file non esiste"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Su di un livello"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crea nuova cartella"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Dettagli"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Vai alla Scrivania"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Regolare"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Grassetto"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Corsivo"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Grassetto corsivo"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Nero"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Marrone rossiccio"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Blu oltremare"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Porpora"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Foglia di Tè"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grigio"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Argento"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rosso"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Verde cedro"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Giallo"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blu"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Acqua"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Bianco"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Elemento non leggibile"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
942 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
943
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
947
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
954 "Per favore ridefinire i margini."
955
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
959
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
966 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
967
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
971
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
975
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Stampante non trovata."
979
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Memoria esaurita."
983
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Si è verificato un errore."
987
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
991
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
998 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
999 "installare la stampante e poi ritentare."
1000
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1004
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Salva"
1008
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Salva &in:"
1012
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Salva"
1016
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Apri file"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Pronto"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "In pausa; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Errore; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "In attesa di annullamento; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Carta inceppata; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Carta esaurita; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Stampante offline; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "I/O Attivo; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Stampante occupata; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Stampa in corso; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Non disponibile; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Attesa; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Elaborazione; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inizializzazione; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Manca il toner; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Punt della pagina; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Memoria esaurita; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Stampante predefinita; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1132
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margini [pollici]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margini [mm]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1145
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Nome Utente:"
1149
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Password:"
1153
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Ricorda la mia password"
1157
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Connetti a %s"
1161
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Connettendo a %s"
1165
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Accesso fallito"
1169
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1176 "e password siano corrette."
1177
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1186 "incorrettamente.\n"
1187 "\n"
1188 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1189 "di immettere la tua password."
1190
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1194
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1198
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Attributi della chiave"
1202
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1206
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1210
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1214
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Vincoli di base"
1218
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Uso della chiave"
1222
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Politica del certificato"
1226
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1230
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1234
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1238
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1242
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1246
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Estensioni del certificato"
1250
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1254
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Fiducia Sì o No"
1258
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Indirizzo Email"
1262
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nome non strutturato"
1266
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Tipo del contenuto"
1270
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1274
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Orario della firma"
1278
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Controfirma"
1282
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Domanda di sicurezza"
1286
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1290
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Capacità S/MIME"
1294
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Preferisci dati firmati"
1298
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1303
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Notifica dell'utente"
1307
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1311
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1315
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1319
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Tipo del certificato"
1323
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Collettore del certificato"
1327
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1331
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "URL Base Netscape"
1335
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "URL Revoca Netscape"
1339
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1343
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1347
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1351
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1355
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Commento Netscape"
1359
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Paese/Regione"
1363
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "Organization"
1366 msgstr "Organizzazione"
1367
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Unità organizzativa"
1371
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Common Name"
1374 msgstr "Nome comune"
1375
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Locality"
1378 msgstr "Località"
1379
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Stato o Provincia"
1383
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Titolo"
1387
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Given Name"
1390 msgstr "Nome proprio"
1391
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "Initials"
1394 msgstr "Iniziali"
1395
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Surname"
1398 msgstr "Cognome"
1399
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Componente del dominio"
1403
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Street Address"
1406 msgstr "Indirizzo (via)"
1407
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Serial Number"
1410 msgstr "Numero seriale"
1411
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "CA Version"
1414 msgstr "Versione AC"
1415
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Versione Cross AC"
1419
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1423
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Nome principale"
1427
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1431
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1435
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "OS Version"
1438 msgstr "Versione SO"
1439
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Iscrizione CSP"
1443
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "CRL Number"
1446 msgstr "Numero CRL"
1447
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1451
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1455
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "CRL più nuova"
1459
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vincoli del nome"
1463
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Mappature della politica"
1467
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Vincoli della politica"
1471
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1475
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Politica dell'applicazione"
1479
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1483
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1487
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "CMC Data"
1490 msgstr "Dati CMC"
1491
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "Risposta CMC"
1495
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1499
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1503
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "Estensioni CMC"
1507
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "Attributi CMC"
1511
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "PKCS 7 Data"
1514 msgstr "Dati PKCS 7"
1515
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 firmato"
1519
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 preparato"
1523
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1527
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 digerito"
1531
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 criptato"
1535
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1539
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1543
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1547
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1551
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1555
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1559
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "OID base dell'azienda"
1563
1564 #: crypt32.rc:119
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Firmatario fittizio"
1567
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Chiave privata criptata"
1571
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1575
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1579
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Id della transazione"
1583
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Nonce mittente"
1587
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Nonce destinatario"
1591
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Reg Info"
1594 msgstr "Informazioni Reg"
1595
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Ottieni certificato"
1599
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Get CRL"
1602 msgstr "Ottieni CRL"
1603
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Richiesta di revoca"
1607
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Richiesta in attesa"
1611
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1615
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1619
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1623
1624 #: crypt32.rc:134
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Informazioni sul client"
1627
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Autenticazione del server"
1631
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Autenticazione del client"
1635
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Firma codice"
1639
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Email sicura"
1643
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Timbro orario"
1647
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1651
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1655
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1659
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1663
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "Utente sicurezza IP"
1667
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "File System con crittografia"
1671
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1675
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1679
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1683
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1687
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1691
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1695
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Logon con Smart Card"
1699
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Diritti digitali"
1703
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Subordinazione qualificata"
1707
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Recupero della chiave"
1711
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Firma del documento"
1715
1716 #: crypt32.rc:157
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1719
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Recupero di file"
1723
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Firmatario della lista base"
1727
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1731
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1735
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1739
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Firma vitalizia"
1743
1744 #: crypt32.rc:164
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1747
1748 #: crypt32.rc:169
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1751
1752 #: crypt32.rc:170
1753 msgid "Personal"
1754 msgstr "Personale"
1755
1756 #: crypt32.rc:171
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1759
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Altre persone"
1763
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Editori fidati"
1767
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Certificati non fidati"
1771
1772 #: crypt32.rc:179
1773 msgid "KeyID="
1774 msgstr "ID Chiave="
1775
1776 #: crypt32.rc:180
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Emittente del certificato"
1779
1780 #: crypt32.rc:181
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Numero seriale del certificato="
1783
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "Other Name="
1786 msgstr "Altro nome="
1787
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Indirizzo Email="
1791
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "DNS Name="
1794 msgstr "Nome DNS="
1795
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Indirizzo della cartella"
1799
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "URL="
1802 msgstr "URL="
1803
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "IP Address="
1806 msgstr "Indirizzo IP="
1807
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Mask="
1810 msgstr "Maschera="
1811
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "ID registrato="
1815
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1819
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Tipo del soggetto="
1823
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgid "CA"
1827 msgstr "AC"
1828
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "End Entity"
1831 msgstr "Fine Entità"
1832
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1836
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "path length"
1839 msgid "None"
1840 msgstr "Nessuno"
1841
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informazione non disponibile"
1845
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1849
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Metodo di accesso="
1853
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgid "OCSP"
1857 msgstr "OCSP"
1858
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "CA Issuers"
1861 msgstr "AC emittenti"
1862
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1866
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Nome alternativo"
1870
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1874
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1878
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Full Name"
1881 msgstr "Nome completo"
1882
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "RDN Name"
1885 msgstr "Nome RDN"
1886
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "CRL Reason="
1889 msgstr "Motivo CRL="
1890
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "CRL Issuer"
1893 msgstr "Emittente CRL"
1894
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Chiave compromessa"
1898
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "AC compromessa"
1902
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Affiliazione cambiata"
1906
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Superseded"
1909 msgstr "Sostituito"
1910
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operazione cessata"
1914
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Certificato trattenuto"
1918
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Informazioni finanziarie="
1922
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1924 msgid "Available"
1925 msgstr "Disponibili"
1926
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Non disponibile"
1930
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Soddisfa i criteri="
1934
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1936 msgid "Yes"
1937 msgstr "Sì"
1938
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "No"
1941 msgstr "No"
1942
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Firma digitale"
1946
1947 #: crypt32.rc:222
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Non ripudio"
1950
1951 #: crypt32.rc:223
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Cifratura della chiave"
1954
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Cifratura dei dati"
1958
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Accordo chiavi"
1962
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Firma del certificato"
1966
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "Firma Off-line CRL"
1970
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "CRL Signing"
1973 msgstr "Firma CRL"
1974
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Solo cifratura"
1978
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Solo decifratura"
1982
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1986
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1990
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "S/MIME"
1993 msgstr "S/MIME"
1994
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "Signature"
1997 msgstr "Firma"
1998
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL CA"
2001 msgstr "AC SSL"
2002
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME CA"
2005 msgstr "AC S/MIME"
2006
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature CA"
2009 msgstr "AC Firma"
2010
2011 #: cryptdlg.rc:27
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Politica del certificato"
2014
2015 #: cryptdlg.rc:28
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Identificatore Politica: "
2018
2019 #: cryptdlg.rc:29
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2022
2023 #: cryptdlg.rc:30
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2026
2027 #: cryptdlg.rc:33
2028 msgid "Qualifier"
2029 msgstr "Qualificatore"
2030
2031 #: cryptdlg.rc:34
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Riferimento della notifica"
2034
2035 #: cryptdlg.rc:35
2036 msgid "Organization="
2037 msgstr "Organizzazione="
2038
2039 #: cryptdlg.rc:36
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Numero della notifica="
2042
2043 #: cryptdlg.rc:37
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Testo della notifica="
2046
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "General"
2049 msgstr "Generale"
2050
2051 #: cryptui.rc:188
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Installa Certificato..."
2054
2055 #: cryptui.rc:189
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2058
2059 #: cryptui.rc:197
2060 msgid "&Show:"
2061 msgstr "&Mostra:"
2062
2063 #: cryptui.rc:202
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2066
2067 #: cryptui.rc:203
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Copia su File..."
2070
2071 #: cryptui.rc:207
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Percorso di certificazione"
2074
2075 #: cryptui.rc:211
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Percorso di certificazione"
2078
2079 #: cryptui.rc:214
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Vedi Certificato"
2082
2083 #: cryptui.rc:215
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "&Stato del Certificato:"
2086
2087 #: cryptui.rc:221
2088 msgid "Disclaimer"
2089 msgstr "Liberatoria"
2090
2091 #: cryptui.rc:228
2092 msgid "More &Info"
2093 msgstr "Più &informazioni"
2094
2095 #: cryptui.rc:236
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Nome amichevole:"
2098
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2101 msgstr "&Descrizione:"
2102
2103 #: cryptui.rc:240
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Soggetti del certificato"
2106
2107 #: cryptui.rc:241
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2110
2111 #: cryptui.rc:243
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2114
2115 #: cryptui.rc:245
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2118
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2122
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2126
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2132 "che desideri aggiungere:"
2133
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2137
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2141
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2145
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2149
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2153
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2167 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2168 "certificati.\n"
2169 "\n"
2170 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2171 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2172 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2173 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2174 "\n"
2175 "Per continuare, premere Avanti."
2176
2177 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgid "&File name:"
2179 msgstr "Nome del &file:"
2180
2181 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgid "B&rowse..."
2183 msgstr "&Naviga..."
2184
2185 #: cryptui.rc:294
2186 msgid ""
2187 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2188 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 msgstr ""
2190 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2191 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2192
2193 #: cryptui.rc:296
2194 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2195 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2196
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200
2201 #: cryptui.rc:300
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2203 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2204
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2211 "specificare una locazione per i certificati."
2212
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2216
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2220
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2224
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2228
2229 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2230 msgid "You have specified the following settings:"
2231 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2232
2233 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2234 msgid "Certificates"
2235 msgstr "Certificati"
2236
2237 #: cryptui.rc:337
2238 msgid "I&ntended purpose:"
2239 msgstr "&Soggetto inteso:"
2240
2241 #: cryptui.rc:341
2242 msgid "&Import..."
2243 msgstr "&Importa..."
2244
2245 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2246 msgid "&Export..."
2247 msgstr "&Esporta..."
2248
2249 #: cryptui.rc:344
2250 msgid "&Advanced..."
2251 msgstr "&Avanzato..."
2252
2253 #: cryptui.rc:345
2254 msgid "Certificate intended purposes"
2255 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2256
2257 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2258 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2259 #: wordpad.rc:66
2260 msgid "&View"
2261 msgstr "&Visualizza"
2262
2263 #: cryptui.rc:352
2264 msgid "Advanced Options"
2265 msgstr "Opzioni Avanzate"
2266
2267 #: cryptui.rc:355
2268 msgid "Certificate purpose"
2269 msgstr "Soggetto del certificato"
2270
2271 #: cryptui.rc:356
2272 msgid ""
2273 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 msgstr ""
2275 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2276 "selezionato."
2277
2278 #: cryptui.rc:358
2279 msgid "&Certificate purposes:"
2280 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2281
2282 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2283 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2284 msgid "Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2286
2287 #: cryptui.rc:370
2288 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2290
2291 #: cryptui.rc:373
2292 msgid ""
2293 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2294 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2295 "\n"
2296 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2297 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2298 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2299 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2300 "\n"
2301 "To continue, click Next."
2302 msgstr ""
2303 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2304 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2305 "in un file.\n"
2306 "\n"
2307 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2308 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2309 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2310 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2311 "\n"
2312 "Per continuare, premere Avanti."
2313
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2320 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2321
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2325
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2329
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2333
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Conferma la password:"
2337
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2341
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2344 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2345
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2349
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 msgstr ""
2353 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2354
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr ""
2358 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2359
2360 #: cryptui.rc:413
2361 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2362 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2363
2364 #: cryptui.rc:415
2365 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr ""
2367 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2368
2369 #: cryptui.rc:417
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2372
2373 #: cryptui.rc:419
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2376
2377 #: cryptui.rc:436
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2380
2381 #: cryptui.rc:438
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2384
2385 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2386 msgid "Certificate"
2387 msgstr "Certificato"
2388
2389 #: cryptui.rc:28
2390 msgid "Certificate Information"
2391 msgstr "Informazioni sul certificato"
2392
2393 #: cryptui.rc:29
2394 msgid ""
2395 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2396 "altered or corrupted."
2397 msgstr ""
2398 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2399 "alterato o corrotto."
2400
2401 #: cryptui.rc:30
2402 msgid ""
2403 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2404 "trusted root certificate store."
2405 msgstr ""
2406 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2407 "certificati base fidati del tuo sistema."
2408
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2411 msgstr ""
2412 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2413
2414 #: cryptui.rc:32
2415 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2416 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2417
2418 #: cryptui.rc:33
2419 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2420 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2421
2422 #: cryptui.rc:34
2423 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2424 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2425
2426 #: cryptui.rc:35
2427 msgid "Issued to: "
2428 msgstr "Emesso per: "
2429
2430 #: cryptui.rc:36
2431 msgid "Issued by: "
2432 msgstr "Emesso da: "
2433
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "Valid from "
2436 msgstr "Valido da "
2437
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid " to "
2440 msgstr " a "
2441
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "This certificate has an invalid signature."
2444 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2445
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2448 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2449
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2452 msgstr ""
2453 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2454
2455 #: cryptui.rc:42
2456 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2457 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2458
2459 #: cryptui.rc:43
2460 msgid "This certificate is OK."
2461 msgstr "Questo certificato è OK."
2462
2463 #: cryptui.rc:44
2464 msgid "Field"
2465 msgstr "Campo"
2466
2467 #: cryptui.rc:45
2468 msgid "Value"
2469 msgstr "Valore"
2470
2471 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2472 msgid "<All>"
2473 msgstr "<Tutti>"
2474
2475 #: cryptui.rc:47
2476 msgid "Version 1 Fields Only"
2477 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2478
2479 #: cryptui.rc:48
2480 msgid "Extensions Only"
2481 msgstr "Solo estensioni"
2482
2483 #: cryptui.rc:49
2484 msgid "Critical Extensions Only"
2485 msgstr "Solo estensioni critiche"
2486
2487 #: cryptui.rc:50
2488 msgid "Properties Only"
2489 msgstr "Solo proprietà"
2490
2491 #: cryptui.rc:52
2492 msgid "Serial number"
2493 msgstr "Numero seriale"
2494
2495 #: cryptui.rc:53
2496 msgid "Issuer"
2497 msgstr "Emittente"
2498
2499 #: cryptui.rc:54
2500 msgid "Valid from"
2501 msgstr "Valido da"
2502
2503 #: cryptui.rc:55
2504 msgid "Valid to"
2505 msgstr "Valido fino a"
2506
2507 #: cryptui.rc:56
2508 msgid "Subject"
2509 msgstr "Soggetto"
2510
2511 #: cryptui.rc:57
2512 msgid "Public key"
2513 msgstr "Chiave pubblica"
2514
2515 #: cryptui.rc:58
2516 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2517 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2518
2519 #: cryptui.rc:59
2520 msgid "SHA1 hash"
2521 msgstr "Hash SHA1"
2522
2523 #: cryptui.rc:60
2524 msgid "Enhanced key usage (property)"
2525 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2526
2527 #: cryptui.rc:61
2528 msgid "Friendly name"
2529 msgstr "Nome amichevole"
2530
2531 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2532 msgid "Description"
2533 msgstr "Descrizione"
2534
2535 #: cryptui.rc:63
2536 msgid "Certificate Properties"
2537 msgstr "Proprietà del certificato"
2538
2539 #: cryptui.rc:64
2540 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2541 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2542
2543 #: cryptui.rc:65
2544 msgid "The OID you entered already exists."
2545 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2546
2547 #: cryptui.rc:67
2548 msgid "Please select a certificate store."
2549 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2550
2551 #: cryptui.rc:69
2552 msgid ""
2553 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2554 "select another file."
2555 msgstr ""
2556 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2557 "Selezionare un altro file."
2558
2559 #: cryptui.rc:70
2560 msgid "File to Import"
2561 msgstr "File da importare"
2562
2563 #: cryptui.rc:71
2564 msgid "Specify the file you want to import."
2565 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2566
2567 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2568 msgid "Certificate Store"
2569 msgstr "Deposito certificati"
2570
2571 #: cryptui.rc:73
2572 msgid ""
2573 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2574 "lists, and certificate trust lists."
2575 msgstr ""
2576 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2577 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2578
2579 #: cryptui.rc:74
2580 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2581 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2582
2583 #: cryptui.rc:75
2584 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2585 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2586
2587 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2588 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2589 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2590
2591 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2592 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2593 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2594
2595 #: cryptui.rc:78
2596 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2597 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2598
2599 #: cryptui.rc:79
2600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2601 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2602
2603 #: cryptui.rc:81
2604 msgid "Please select a file."
2605 msgstr "Seleziona un file."
2606
2607 #: cryptui.rc:82
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2610
2611 #: cryptui.rc:83
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "Impossibile aprire "
2614
2615 #: cryptui.rc:84
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "Determinato dal programma"
2618
2619 #: cryptui.rc:85
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2622
2623 #: cryptui.rc:86
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2626
2627 #: cryptui.rc:87
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2630
2631 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2632 msgid "File"
2633 msgstr "File"
2634
2635 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2636 msgid "Content"
2637 msgstr "Contenuto"
2638
2639 #: cryptui.rc:91
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2641 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2642
2643 #: cryptui.rc:93
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2645 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2646
2647 #: cryptui.rc:94
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2650
2651 #: cryptui.rc:96
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "Importazione riuscita."
2654
2655 #: cryptui.rc:97
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "Importazione fallita."
2658
2659 #: cryptui.rc:98
2660 msgid "Arial"
2661 msgstr "Arial"
2662
2663 #: cryptui.rc:100
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<Ragioni speciali>"
2666
2667 #: cryptui.rc:101
2668 msgid "Issued To"
2669 msgstr "Emesso per"
2670
2671 #: cryptui.rc:102
2672 msgid "Issued By"
2673 msgstr "Emesso da"
2674
2675 #: cryptui.rc:103
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "Data di scadenza"
2678
2679 #: cryptui.rc:104
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "Nome amichevole"
2682
2683 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2684 msgid "<None>"
2685 msgstr "<Nessuno>"
2686
2687 #: cryptui.rc:107
2688 msgid ""
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 msgstr ""
2693 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2694 "firmare messaggi con questo.\n"
2695 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2696
2697 #: cryptui.rc:108
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2700 "sign messages with them.\n"
2701 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 msgstr ""
2703 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2704 "firmare messaggi con questi.\n"
2705 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2706
2707 #: cryptui.rc:109
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2714 "verificare messaggi con questo.\n"
2715 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2716
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2724 "verificare messaggi con questi.\n"
2725 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2726
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2734 "fidati.\n"
2735 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2736
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2744 "fidati.\n"
2745 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2746
2747 #: cryptui.rc:113
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2750 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2754 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2755 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2756
2757 #: cryptui.rc:114
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2760 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2764 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2765 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2766
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2773 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2774
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2781 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2782
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2786
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2790
2791 #: cryptui.rc:121
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2794
2795 #: cryptui.rc:122
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2798
2799 #: cryptui.rc:123
2800 msgid ""
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2803 msgstr ""
2804 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2805 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2806
2807 #: cryptui.rc:124
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2810
2811 #: cryptui.rc:125
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2814
2815 #: cryptui.rc:126
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2818
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr ""
2822 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2823
2824 #: cryptui.rc:128
2825 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2826 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2827
2828 #: cryptui.rc:144
2829 msgid "Private Key Archival"
2830 msgstr "Archivio chiavi private"
2831
2832 #: cryptui.rc:148
2833 msgid "Export Format"
2834 msgstr "Formato di Esportazione"
2835
2836 #: cryptui.rc:149
2837 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2838 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2839
2840 #: cryptui.rc:150
2841 msgid "Export Filename"
2842 msgstr "Nome del file di esportazione"
2843
2844 #: cryptui.rc:151
2845 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2846 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2847
2848 #: cryptui.rc:152
2849 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2850 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2851
2852 #: cryptui.rc:153
2853 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2855
2856 #: cryptui.rc:154
2857 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2859
2860 #: cryptui.rc:157
2861 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2862 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2863
2864 #: cryptui.rc:158
2865 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2866 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2867
2868 #: cryptui.rc:159
2869 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2870 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2871
2872 #: cryptui.rc:160
2873 msgid "File Format"
2874 msgstr "Formato del file"
2875
2876 #: cryptui.rc:161
2877 msgid "Include all certificates in certificate path"
2878 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2879
2880 #: cryptui.rc:162
2881 msgid "Export keys"
2882 msgstr "Esporta chiavi"
2883
2884 #: cryptui.rc:165
2885 msgid "The export was successful."
2886 msgstr "Esportazione riuscita."
2887
2888 #: cryptui.rc:166
2889 msgid "The export failed."
2890 msgstr "Esportazione fallita."
2891
2892 #: cryptui.rc:167
2893 msgid "Export Private Key"
2894 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2895
2896 #: cryptui.rc:168
2897 msgid ""
2898 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2899 "certificate."
2900 msgstr ""
2901 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2902 "insieme al certificato."
2903
2904 #: cryptui.rc:169
2905 msgid "Enter Password"
2906 msgstr "Inserisci Password"
2907
2908 #: cryptui.rc:170
2909 msgid "You may password-protect a private key."
2910 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2911
2912 #: cryptui.rc:171
2913 msgid "The passwords do not match."
2914 msgstr "Le password non corrispondono."
2915
2916 #: cryptui.rc:172
2917 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2918 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2919
2920 #: cryptui.rc:173
2921 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2922 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2923
2924 #: devenum.rc:32
2925 msgid "Default DirectSound"
2926 msgstr "DirectSound predefinito"
2927
2928 #: devenum.rc:33
2929 msgid "DirectSound: %s"
2930 msgstr "DirectSound: %s"
2931
2932 #: devenum.rc:34
2933 msgid "Default WaveOut Device"
2934 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2935
2936 #: devenum.rc:35
2937 msgid "Default MidiOut Device"
2938 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2939
2940 #: dinput.rc:40
2941 msgid "Configure Devices"
2942 msgstr "Configura unità"
2943
2944 #: dinput.rc:45
2945 msgid "Reset"
2946 msgstr "Resetta"
2947
2948 #: dinput.rc:48
2949 msgid "Player"
2950 msgstr "Riproduttore"
2951
2952 #: dinput.rc:49
2953 msgid "Device"
2954 msgstr "Unità"
2955
2956 #: dinput.rc:50
2957 msgid "Actions"
2958 msgstr "Azioni"
2959
2960 #: dinput.rc:51
2961 msgid "Mapping"
2962 msgstr "Corrispondenza"
2963
2964 #: dinput.rc:53
2965 msgid "Show Assigned First"
2966 msgstr "Mostra assegnati prima"
2967
2968 #: dinput.rc:34
2969 msgid "Action"
2970 msgstr "Azione"
2971
2972 #: dinput.rc:35
2973 msgid "Object"
2974 msgstr "Elemento"
2975
2976 #: dxdiagn.rc:25
2977 msgid "Regional Setting"
2978 msgstr "Impostazioni regionali"
2979
2980 #: dxdiagn.rc:26
2981 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2982 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2983
2984 #: gdi32.rc:25
2985 msgid "Western"
2986 msgstr "Ovest"
2987
2988 #: gdi32.rc:26
2989 msgid "Central European"
2990 msgstr "Europeo centrale"
2991
2992 #: gdi32.rc:27
2993 msgid "Cyrillic"
2994 msgstr "Cirillico"
2995
2996 #: gdi32.rc:28
2997 msgid "Greek"
2998 msgstr "Greco"
2999
3000 #: gdi32.rc:29
3001 msgid "Turkish"
3002 msgstr "Turco"
3003
3004 #: gdi32.rc:30
3005 msgid "Hebrew"
3006 msgstr "Ebreo"
3007
3008 #: gdi32.rc:31
3009 msgid "Arabic"
3010 msgstr "Arabo"
3011
3012 #: gdi32.rc:32
3013 msgid "Baltic"
3014 msgstr "Baltico"
3015
3016 #: gdi32.rc:33
3017 msgid "Vietnamese"
3018 msgstr "Vietnamita"
3019
3020 #: gdi32.rc:34
3021 msgid "Thai"
3022 msgstr "Thai"
3023
3024 #: gdi32.rc:35
3025 msgid "Japanese"
3026 msgstr "Giapponese"
3027
3028 #: gdi32.rc:36
3029 msgid "CHINESE_GB2312"
3030 msgstr "CHINESE_GB2312"
3031
3032 #: gdi32.rc:37
3033 msgid "Hangul"
3034 msgstr "Hangul"
3035
3036 #: gdi32.rc:38
3037 msgid "CHINESE_BIG5"
3038 msgstr "CHINESE_BIG5"
3039
3040 #: gdi32.rc:39
3041 msgid "Hangul(Johab)"
3042 msgstr "Hangul (Johab)"
3043
3044 #: gdi32.rc:40
3045 msgid "Symbol"
3046 msgstr "Symbol"
3047
3048 #: gdi32.rc:41
3049 msgid "OEM/DOS"
3050 msgstr "OEM/DOS"
3051
3052 #: gphoto2.rc:27
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "Files sulla videocamera"
3055
3056 #: gphoto2.rc:31
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "Importa selezionati"
3059
3060 #: gphoto2.rc:32
3061 msgid "Preview"
3062 msgstr "Anteprima"
3063
3064 #: gphoto2.rc:33
3065 msgid "Import All"
3066 msgstr "Importa tutti"
3067
3068 #: gphoto2.rc:34
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "Salta questa finestra"
3071
3072 #: gphoto2.rc:35
3073 msgid "Exit"
3074 msgstr "Esci"
3075
3076 #: gphoto2.rc:40
3077 msgid "Transferring"
3078 msgstr "Trasferimento"
3079
3080 #: gphoto2.rc:43
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3083
3084 #: gphoto2.rc:48
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "Connessione alla videocamera"
3087
3088 #: gphoto2.rc:52
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3091
3092 #: hhctrl.rc:56
3093 msgid "S&ync"
3094 msgstr "S&incronizza"
3095
3096 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3097 msgid "&Back"
3098 msgstr "&Indietro"
3099
3100 #: hhctrl.rc:58
3101 msgid "&Forward"
3102 msgstr "&Avanti"
3103
3104 #: hhctrl.rc:59
3105 msgctxt "table of contents"
3106 msgid "&Home"
3107 msgstr "&Inizio"
3108
3109 #: hhctrl.rc:60
3110 msgid "&Stop"
3111 msgstr "&Ferma"
3112
3113 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3114 msgid "&Refresh"
3115 msgstr "A&ggiorna"
3116
3117 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3118 msgid "&Print..."
3119 msgstr "&Stampa..."
3120
3121 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3122 msgid "&Contents"
3123 msgstr "&Contenuti"
3124
3125 #: hhctrl.rc:29
3126 msgid "I&ndex"
3127 msgstr "&Indice"
3128
3129 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3130 msgid "&Search"
3131 msgstr "&Trova"
3132
3133 #: hhctrl.rc:31
3134 msgid "Favor&ites"
3135 msgstr "&Preferiti"
3136
3137 #: hhctrl.rc:33
3138 msgid "Hide &Tabs"
3139 msgstr "Nascondi i &Tab"
3140
3141 #: hhctrl.rc:34
3142 msgid "Show &Tabs"
3143 msgstr "Mostra i &Tab"
3144
3145 #: hhctrl.rc:39
3146 msgid "Show"
3147 msgstr "Mostra"
3148
3149 #: hhctrl.rc:40
3150 msgid "Hide"
3151 msgstr "Nascondi"
3152
3153 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3154 msgid "Stop"
3155 msgstr "Ferma"
3156
3157 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3158 msgid "Refresh"
3159 msgstr "Aggiorna"
3160
3161 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3162 msgid "Back"
3163 msgstr "Indietro"
3164
3165 #: hhctrl.rc:44
3166 msgctxt "table of contents"
3167 msgid "Home"
3168 msgstr "Inizio"
3169
3170 #: hhctrl.rc:45
3171 msgid "Sync"
3172 msgstr "Sincronizza"
3173
3174 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3175 msgid "Options"
3176 msgstr "Opzioni"
3177
3178 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3179 msgid "Forward"
3180 msgstr "Avanti"
3181
3182 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3183 msgid "Cinepak Video codec"
3184 msgstr "Codec video Cinepak"
3185
3186 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3187 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3188 #: wordpad.rc:26
3189 msgid "&File"
3190 msgstr "&File"
3191
3192 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3193 msgid "&New"
3194 msgstr "&Nuovo"
3195
3196 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3197 msgid "&Window"
3198 msgstr "&Finestra"
3199
3200 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3201 msgid "&Open..."
3202 msgstr "&Apri..."
3203
3204 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3205 msgid "Save &as..."
3206 msgstr "Sa&lva come..."
3207
3208 #: ieframe.rc:35
3209 msgid "Print &format..."
3210 msgstr "&Imposta pagina..."
3211
3212 #: ieframe.rc:36
3213 msgid "Pr&int..."
3214 msgstr "S&tampa..."
3215
3216 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3217 msgid "Print previe&w"
3218 msgstr "An&teprima di stampa"
3219
3220 #: ieframe.rc:44
3221 msgid "&Toolbars"
3222 msgstr "&Barre degli strumenti"
3223
3224 #: ieframe.rc:46
3225 msgid "&Standard bar"
3226 msgstr "Barra &predefinita"
3227
3228 #: ieframe.rc:47
3229 msgid "&Address bar"
3230 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3231
3232 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3233 msgid "&Favorites"
3234 msgstr "&Preferiti"
3235
3236 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3237 msgid "&Add to Favorites..."
3238 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3239
3240 #: ieframe.rc:57
3241 msgid "&About Internet Explorer"
3242 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3243
3244 #: ieframe.rc:87
3245 msgid "Open URL"
3246 msgstr "Apri URL"
3247
3248 #: ieframe.rc:90
3249 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3250 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3251
3252 #: ieframe.rc:91
3253 msgid "Open:"
3254 msgstr "Apri:"
3255
3256 #: ieframe.rc:67
3257 msgctxt "home page"
3258 msgid "Home"
3259 msgstr "Pagina iniziale"
3260
3261 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3262 msgid "Print..."
3263 msgstr "Stampa..."
3264
3265 #: ieframe.rc:73
3266 msgid "Address"
3267 msgstr "Indirizzo"
3268
3269 #: ieframe.rc:78
3270 msgid "Searching for %s"
3271 msgstr "Cercando %s"
3272
3273 #: ieframe.rc:79
3274 msgid "Start downloading %s"
3275 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3276
3277 #: ieframe.rc:80
3278 msgid "Downloading %s"
3279 msgstr "Scaricando %s"
3280
3281 #: ieframe.rc:81
3282 msgid "Asking for %s"
3283 msgstr "Richiedendo %s"
3284
3285 #: inetcpl.rc:46
3286 msgid "Home page"
3287 msgstr "Pagina iniziale"
3288
3289 #: inetcpl.rc:47
3290 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3291 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3292
3293 #: inetcpl.rc:50
3294 msgid "&Current page"
3295 msgstr "Pagina &attuale"
3296
3297 #: inetcpl.rc:51
3298 msgid "&Default page"
3299 msgstr "Pagina &predefinita"
3300
3301 #: inetcpl.rc:52
3302 msgid "&Blank page"
3303 msgstr "Pagina &vuota"
3304
3305 #: inetcpl.rc:53
3306 msgid "Browsing history"
3307 msgstr "Nella cronologia"
3308
3309 #: inetcpl.rc:54
3310 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3311 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3312
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "Elimina &file..."
3316
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Impostazioni..."
3320
3321 #: inetcpl.rc:65
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Elimina la cronologia"
3324
3325 #: inetcpl.rc:68
3326 msgid ""
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3329 msgstr ""
3330 "File temporanei di internet\n"
3331 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3332
3333 #: inetcpl.rc:70
3334 msgid ""
3335 "Cookies\n"
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3338 msgstr ""
3339 "Cookie\n"
3340 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3341 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3342
3343 #: inetcpl.rc:72
3344 msgid ""
3345 "History\n"
3346 "List of websites you have accessed."
3347 msgstr ""
3348 "Cronologia\n"
3349 "Lista dei siti web che hai visitato."
3350
3351 #: inetcpl.rc:74
3352 msgid ""
3353 "Form data\n"
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "Dati dei moduli\n"
3357 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3358
3359 #: inetcpl.rc:76
3360 msgid ""
3361 "Passwords\n"
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Password\n"
3365 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3366
3367 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3368 msgid "Delete"
3369 msgstr "Elimina"
3370
3371 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3372 msgid "Security"
3373 msgstr "Sicurezza"
3374
3375 #: inetcpl.rc:109
3376 msgid ""
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3379 msgstr ""
3380 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3381 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3382
3383 #: inetcpl.rc:111
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certificati..."
3386
3387 #: inetcpl.rc:112
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Editori..."
3390
3391 #: inetcpl.rc:28
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Impostazioni di Internet"
3394
3395 #: inetcpl.rc:29
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3398
3399 #: inetcpl.rc:30
3400 msgid "Security settings for zone: "
3401 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3402
3403 #: inetcpl.rc:31
3404 msgid "Custom"
3405 msgstr "Personalizza"
3406
3407 #: inetcpl.rc:32
3408 msgid "Very Low"
3409 msgstr "Molto basso"
3410
3411 #: inetcpl.rc:33
3412 msgid "Low"
3413 msgstr "Bassa"
3414
3415 #: inetcpl.rc:34
3416 msgid "Medium"
3417 msgstr "Medio"
3418
3419 #: inetcpl.rc:35
3420 msgid "Increased"
3421 msgstr "Aumentato"
3422
3423 #: inetcpl.rc:36
3424 msgid "High"
3425 msgstr "Alta"
3426
3427 #: jscript.rc:25
3428 msgid "Error converting object to primitive type"
3429 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3430
3431 #: jscript.rc:26
3432 msgid "Invalid procedure call or argument"
3433 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3434
3435 #: jscript.rc:27
3436 msgid "Subscript out of range"
3437 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3438
3439 #: jscript.rc:28
3440 msgid "Object required"
3441 msgstr "Richiesto un oggetto"
3442
3443 #: jscript.rc:29
3444 msgid "Automation server can't create object"
3445 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3446
3447 #: jscript.rc:30
3448 msgid "Object doesn't support this property or method"
3449 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3450
3451 #: jscript.rc:31
3452 msgid "Object doesn't support this action"
3453 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3454
3455 #: jscript.rc:32
3456 msgid "Argument not optional"
3457 msgstr "Argomento non opzionale"
3458
3459 #: jscript.rc:33
3460 msgid "Syntax error"
3461 msgstr "Errore di sintassi"
3462
3463 #: jscript.rc:34
3464 msgid "Expected ';'"
3465 msgstr "Richiesto ';'"
3466
3467 #: jscript.rc:35
3468 msgid "Expected '('"
3469 msgstr "Richiesto '('"
3470
3471 #: jscript.rc:36
3472 msgid "Expected ')'"
3473 msgstr "Richiesto ')'"
3474
3475 #: jscript.rc:37
3476 msgid "Unterminated string constant"
3477 msgstr "Costante stringa non terminata"
3478
3479 #: jscript.rc:38
3480 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3481 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3482
3483 #: jscript.rc:39
3484 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3485 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3486
3487 #: jscript.rc:40
3488 msgid "Label redefined"
3489 msgstr "Etichetta ridefinita"
3490
3491 #: jscript.rc:41
3492 msgid "Label not found"
3493 msgstr "Etichetta non trovata"
3494
3495 #: jscript.rc:42
3496 msgid "Conditional compilation is turned off"
3497 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3498
3499 #: jscript.rc:45
3500 msgid "Number expected"
3501 msgstr "Richiesto un numero"
3502
3503 #: jscript.rc:43
3504 msgid "Function expected"
3505 msgstr "Richiesta una funzione"
3506
3507 #: jscript.rc:44
3508 msgid "'[object]' is not a date object"
3509 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3510
3511 #: jscript.rc:46
3512 msgid "Object expected"
3513 msgstr "Previsto un oggetto"
3514
3515 #: jscript.rc:47
3516 msgid "Illegal assignment"
3517 msgstr "Assegnamento illegale"
3518
3519 #: jscript.rc:48
3520 msgid "'|' is undefined"
3521 msgstr "'|' non è definito"
3522
3523 #: jscript.rc:49
3524 msgid "Boolean object expected"
3525 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3526
3527 #: jscript.rc:50
3528 msgid "Cannot delete '|'"
3529 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3530
3531 #: jscript.rc:51
3532 msgid "VBArray object expected"
3533 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3534
3535 #: jscript.rc:52
3536 msgid "JScript object expected"
3537 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3538
3539 #: jscript.rc:53
3540 msgid "Syntax error in regular expression"
3541 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3542
3543 #: jscript.rc:55
3544 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3545 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3546
3547 #: jscript.rc:54
3548 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3549 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3550
3551 #: jscript.rc:56
3552 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3553 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3554
3555 #: jscript.rc:57
3556 msgid "Array object expected"
3557 msgstr "Previsto un oggetto array"
3558
3559 #: winerror.mc:26
3560 msgid "Success.\n"
3561 msgstr "Successo.\n"
3562
3563 #: winerror.mc:31
3564 msgid "Invalid function.\n"
3565 msgstr "Funzione non valida.\n"
3566
3567 #: winerror.mc:36
3568 msgid "File not found.\n"
3569 msgstr "File non trovato.\n"
3570
3571 #: winerror.mc:41
3572 msgid "Path not found.\n"
3573 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3574
3575 #: winerror.mc:46
3576 msgid "Too many open files.\n"
3577 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3578
3579 #: winerror.mc:51
3580 msgid "Access denied.\n"
3581 msgstr "Accesso negato.\n"
3582
3583 #: winerror.mc:56
3584 msgid "Invalid handle.\n"
3585 msgstr "Handle non valido.\n"
3586
3587 #: winerror.mc:61
3588 msgid "Memory trashed.\n"
3589 msgstr "Memoria buttata.\n"
3590
3591 #: winerror.mc:66
3592 msgid "Not enough memory.\n"
3593 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3594
3595 #: winerror.mc:71
3596 msgid "Invalid block.\n"
3597 msgstr "Blocco non valido.\n"
3598
3599 #: winerror.mc:76
3600 msgid "Bad environment.\n"
3601 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3602
3603 #: winerror.mc:81
3604 msgid "Bad format.\n"
3605 msgstr "Formato non corretto.\n"
3606
3607 #: winerror.mc:86
3608 msgid "Invalid access.\n"
3609 msgstr "Accesso non valido.\n"
3610
3611 #: winerror.mc:91
3612 msgid "Invalid data.\n"
3613 msgstr "Dati non validi.\n"
3614
3615 #: winerror.mc:96
3616 msgid "Out of memory.\n"
3617 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3618
3619 #: winerror.mc:101
3620 msgid "Invalid drive.\n"
3621 msgstr "Unità non valida.\n"
3622
3623 #: winerror.mc:106
3624 msgid "Can't delete current directory.\n"
3625 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3626
3627 #: winerror.mc:111
3628 msgid "Not same device.\n"
3629 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3630
3631 #: winerror.mc:116
3632 msgid "No more files.\n"
3633 msgstr "Nessun file più.\n"
3634
3635 #: winerror.mc:121
3636 msgid "Write protected.\n"
3637 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3638
3639 #: winerror.mc:126
3640 msgid "Bad unit.\n"
3641 msgstr "Unità non corretta.\n"
3642
3643 #: winerror.mc:131
3644 msgid "Not ready.\n"
3645 msgstr "Non pronto.\n"
3646
3647 #: winerror.mc:136
3648 msgid "Bad command.\n"
3649 msgstr "Comando non corretto.\n"
3650
3651 #: winerror.mc:141
3652 msgid "CRC error.\n"
3653 msgstr "Errore CRC.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:146
3656 msgid "Bad length.\n"
3657 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3660 msgid "Seek error.\n"
3661 msgstr "Errore di seek.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:156
3664 msgid "Not DOS disk.\n"
3665 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:161
3668 msgid "Sector not found.\n"
3669 msgstr "Settore non trovato.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:166
3672 msgid "Out of paper.\n"
3673 msgstr "Carta finita.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:171
3676 msgid "Write fault.\n"
3677 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:176
3680 msgid "Read fault.\n"
3681 msgstr "Errore in lettura.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:181
3684 msgid "General failure.\n"
3685 msgstr "Errore generico.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:186
3688 msgid "Sharing violation.\n"
3689 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:191
3692 msgid "Lock violation.\n"
3693 msgstr "Violazione di lock.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:196
3696 msgid "Wrong disk.\n"
3697 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:201
3700 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3701 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:206
3704 msgid "End of file.\n"
3705 msgstr "Fine del file.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3708 msgid "Disk full.\n"
3709 msgstr "Disco pieno.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:216
3712 msgid "Request not supported.\n"
3713 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:221
3716 msgid "Remote machine not listening.\n"
3717 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:226
3720 msgid "Duplicate network name.\n"
3721 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:231
3724 msgid "Bad network path.\n"
3725 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:236
3728 msgid "Network busy.\n"
3729 msgstr "Network occupato.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:241
3732 msgid "Device does not exist.\n"
3733 msgstr "Unità non esiste.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:246
3736 msgid "Too many commands.\n"
3737 msgstr "Troppi comandi.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:251
3740 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3741 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:256
3744 msgid "Bad network response.\n"
3745 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:261
3748 msgid "Unexpected network error.\n"
3749 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:266
3752 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3753 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:271
3756 msgid "Print queue full.\n"
3757 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:276
3760 msgid "No spool space.\n"
3761 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:281
3764 msgid "Print canceled.\n"
3765 msgstr "Stampa annullata.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:286
3768 msgid "Network name deleted.\n"
3769 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:291
3772 msgid "Network access denied.\n"
3773 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:296
3776 msgid "Bad device type.\n"
3777 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:301
3780 msgid "Bad network name.\n"
3781 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:306
3784 msgid "Too many network names.\n"
3785 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:311
3788 msgid "Too many network sessions.\n"
3789 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:316
3792 msgid "Sharing paused.\n"
3793 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:321
3796 msgid "Request not accepted.\n"
3797 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:326
3800 msgid "Redirector paused.\n"
3801 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:331
3804 msgid "File exists.\n"
3805 msgstr "File esistente.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:336
3808 msgid "Cannot create.\n"
3809 msgstr "Impossibile creare.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:341
3812 msgid "Int24 failure.\n"
3813 msgstr "Int24 fallito.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:346
3816 msgid "Out of structures.\n"
3817 msgstr "Strutture finite.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:351
3820 msgid "Already assigned.\n"
3821 msgstr "Già assegnato.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3824 msgid "Invalid password.\n"
3825 msgstr "Password non valida.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:361
3828 msgid "Invalid parameter.\n"
3829 msgstr "Parametro non valido.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:366
3832 msgid "Net write fault.\n"
3833 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:371
3836 msgid "No process slots.\n"
3837 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:376
3840 msgid "Too many semaphores.\n"
3841 msgstr "Troppi semafori.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:381
3844 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3845 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:386
3848 msgid "Semaphore is set.\n"
3849 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:391
3852 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3853 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:396
3856 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3857 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:401
3860 msgid "Semaphore owner died.\n"
3861 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:406
3864 msgid "Semaphore user limit.\n"
3865 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:411
3868 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3869 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:416
3872 msgid "Drive locked.\n"
3873 msgstr "Unità bloccata.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:421
3876 msgid "Broken pipe.\n"
3877 msgstr "Pipe rotta.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:426
3880 msgid "Open failed.\n"
3881 msgstr "Apertura fallita.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:431
3884 msgid "Buffer overflow.\n"
3885 msgstr "Overflow del buffer.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:441
3888 msgid "No more search handles.\n"
3889 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:446
3892 msgid "Invalid target handle.\n"
3893 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:451
3896 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3897 msgstr "IOCTL non valido.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:456
3900 msgid "Invalid verify switch.\n"
3901 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:461
3904 msgid "Bad driver level.\n"
3905 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:466
3908 msgid "Call not implemented.\n"
3909 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:471
3912 msgid "Semaphore timeout.\n"
3913 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:476
3916 msgid "Insufficient buffer.\n"
3917 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:481
3920 msgid "Invalid name.\n"
3921 msgstr "Nome non valido.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:486
3924 msgid "Invalid level.\n"
3925 msgstr "Livello non valido.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:491
3928 msgid "No volume label.\n"
3929 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:496
3932 msgid "Module not found.\n"
3933 msgstr "Modulo non trovato.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:501
3936 msgid "Procedure not found.\n"
3937 msgstr "Procedura non trovata.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:506
3940 msgid "No children to wait for.\n"
3941 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:511
3944 msgid "Child process has not completed.\n"
3945 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:516
3948 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3949 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:521
3952 msgid "Negative seek.\n"
3953 msgstr "Seek negativo.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:531
3956 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3957 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:536
3960 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3961 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:541
3964 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3965 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:546
3968 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3969 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:551
3972 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3973 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:556
3976 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3977 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:561
3980 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3981 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:566
3984 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3985 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:571
3988 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3989 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:576
3992 msgid "Drive is busy.\n"
3993 msgstr "Unità occupata.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:581
3996 msgid "Same drive.\n"
3997 msgstr "Stessa unità.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:586
4000 msgid "Not toplevel directory.\n"
4001 msgstr "Cartella non toplevel.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:591
4004 msgid "Directory is not empty.\n"
4005 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:596
4008 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4009 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:601
4012 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4013 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:606
4016 msgid "Path is busy.\n"
4017 msgstr "Percorso occupato.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:611
4020 msgid "Already a SUBST target.\n"
4021 msgstr "Già in SUBST.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:616
4024 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4025 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:621
4028 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4029 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:626
4032 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4033 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:631
4036 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4037 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:636
4040 msgid "Volume label too long.\n"
4041 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:641
4044 msgid "Too many TCBs.\n"
4045 msgstr "Troppi TCB.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:646
4048 msgid "Signal refused.\n"
4049 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:651
4052 msgid "Segment discarded.\n"
4053 msgstr "Segmento scartato.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:656
4056 msgid "Segment not locked.\n"
4057 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:661
4060 msgid "Bad thread ID address.\n"
4061 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:666
4064 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4065 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:671
4068 msgid "Path is invalid.\n"
4069 msgstr "Percorso non valido.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:676
4072 msgid "Signal pending.\n"
4073 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:681
4076 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4077 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:686
4080 msgid "Lock failed.\n"
4081 msgstr "Lock fallito.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:691
4084 msgid "Resource in use.\n"
4085 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:696
4088 msgid "Cancel violation.\n"
4089 msgstr "Annulla violazione.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:701
4092 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4093 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:706
4096 msgid "Invalid segment number.\n"
4097 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:711
4100 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4101 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:716
4104 msgid "File already exists.\n"
4105 msgstr "File esistente.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:721
4108 msgid "Invalid flag number.\n"
4109 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:726
4112 msgid "Semaphore name not found.\n"
4113 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:731
4116 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4117 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:736
4120 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4121 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:741
4124 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4125 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:746
4128 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4129 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:751
4132 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4133 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:756
4136 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4137 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:761
4140 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4141 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:766
4144 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4145 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:771
4148 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4149 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:776
4152 msgid "IOPL not enabled.\n"
4153 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:781
4156 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4157 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:786
4160 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4161 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:791
4164 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4165 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:796
4168 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4169 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:801
4172 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4173 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:806
4176 msgid "Environment variable not found.\n"
4177 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:811
4180 msgid "No signal sent.\n"
4181 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:816
4184 msgid "File name is too long.\n"
4185 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:821
4188 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4189 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:826
4192 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4193 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:831
4196 msgid "Invalid signal number.\n"
4197 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:836
4200 msgid "Error setting signal handler.\n"
4201 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:841
4204 msgid "Segment locked.\n"
4205 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:846
4208 msgid "Too many modules.\n"
4209 msgstr "Troppi moduli.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:851
4212 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4213 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:856
4216 msgid "Machine type mismatch.\n"
4217 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:861
4220 msgid "Bad pipe.\n"
4221 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:866
4224 msgid "Pipe busy.\n"
4225 msgstr "Pipe occupata.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:871
4228 msgid "Pipe closed.\n"
4229 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:876
4232 msgid "Pipe not connected.\n"
4233 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:881
4236 msgid "More data available.\n"
4237 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:886
4240 msgid "Session canceled.\n"
4241 msgstr "Sessione annullata.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:891
4244 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4245 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:896
4248 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4249 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:901
4252 msgid "No more data available.\n"
4253 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:906
4256 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4257 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:911
4260 msgid "Directory name invalid.\n"
4261 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:916
4264 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4265 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:921
4268 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4269 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:926
4272 msgid "Extended attribute table full.\n"
4273 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:931
4276 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4277 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:936
4280 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4281 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:941
4284 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4285 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:946
4288 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4289 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:951
4292 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4293 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:956
4296 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4297 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:961
4300 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4301 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:966
4304 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4305 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:971
4308 msgid "Invalid address.\n"
4309 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:976
4312 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4313 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:981
4316 msgid "Pipe connected.\n"
4317 msgstr "Pipe connessa.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:986
4320 msgid "Pipe listening.\n"
4321 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:991
4324 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4325 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:996
4328 msgid "I/O operation aborted.\n"
4329 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:1001
4332 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4333 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:1006
4336 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4337 msgstr "Overlapped I/O in attesa.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1011
4340 msgid "No access to memory location.\n"
4341 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1016
4344 msgid "Swap error.\n"
4345 msgstr "Errore di swap.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1021
4348 msgid "Stack overflow.\n"
4349 msgstr "Overflow della pila.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1026
4352 msgid "Invalid message.\n"
4353 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1031
4356 msgid "Cannot complete.\n"
4357 msgstr "Impossibile completare.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1036
4360 msgid "Invalid flags.\n"
4361 msgstr "Flag non valide.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1041
4364 msgid "Unrecognised volume.\n"
4365 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1046
4368 msgid "File invalid.\n"
4369 msgstr "File non valido.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1051
4372 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4373 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1056
4376 msgid "Nonexistent token.\n"
4377 msgstr "Token non esistente.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1061
4380 msgid "Registry corrupt.\n"
4381 msgstr "Registro corrotto.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1066
4384 msgid "Invalid key.\n"
4385 msgstr "Chiave non valida.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1071
4388 msgid "Can't open registry key.\n"
4389 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1076
4392 msgid "Can't read registry key.\n"
4393 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1081
4396 msgid "Can't write registry key.\n"
4397 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1086
4400 msgid "Registry has been recovered.\n"
4401 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1091
4404 msgid "Registry is corrupt.\n"
4405 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1096
4408 msgid "I/O to registry failed.\n"
4409 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1101
4412 msgid "Not registry file.\n"
4413 msgstr "Non un file di registro.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1106
4416 msgid "Key deleted.\n"
4417 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1111
4420 msgid "No registry log space.\n"
4421 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1116
4424 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4425 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1121
4428 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4429 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1126
4432 msgid "Notify change request in progress.\n"
4433 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1131
4436 msgid "Dependent services are running.\n"
4437 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1136
4440 msgid "Invalid service control.\n"
4441 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1141
4444 msgid "Service request timeout.\n"
4445 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1146
4448 msgid "Cannot create service thread.\n"
4449 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1151
4452 msgid "Service database locked.\n"
4453 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1156
4456 msgid "Service already running.\n"
4457 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1161
4460 msgid "Invalid service account.\n"
4461 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1166
4464 msgid "Service is disabled.\n"
4465 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1171
4468 msgid "Circular dependency.\n"
4469 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1176
4472 msgid "Service does not exist.\n"
4473 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1181
4476 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4477 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1186
4480 msgid "Service not active.\n"
4481 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1191
4484 msgid "Service controller connect failed.\n"
4485 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1196
4488 msgid "Exception in service.\n"
4489 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1201
4492 msgid "Database does not exist.\n"
4493 msgstr "Database inesistente.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1206
4496 msgid "Service-specific error.\n"
4497 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1211
4500 msgid "Process aborted.\n"
4501 msgstr "Processo interrotto.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1216
4504 msgid "Service dependency failed.\n"
4505 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1221
4508 msgid "Service login failed.\n"
4509 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1226
4512 msgid "Service start-hang.\n"
4513 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1231
4516 msgid "Invalid service lock.\n"
4517 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1236
4520 msgid "Service marked for delete.\n"
4521 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1241
4524 msgid "Service exists.\n"
4525 msgstr "Servizio esistente.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1246
4528 msgid "System running last-known-good config.\n"
4529 msgstr ""
4530 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1251
4533 msgid "Service dependency deleted.\n"
4534 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1256
4537 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4538 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1261
4541 msgid "Service not started since last boot.\n"
4542 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1266
4545 msgid "Duplicate service name.\n"
4546 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1271
4549 msgid "Different service account.\n"
4550 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1276
4553 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4554 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1281
4557 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4558 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1286
4561 msgid "No recovery program for service.\n"
4562 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1291
4565 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4566 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1296
4569 msgid "End of media.\n"
4570 msgstr "Fine del supporto.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1301
4573 msgid "Filemark detected.\n"
4574 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1306
4577 msgid "Beginning of media.\n"
4578 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1311
4581 msgid "Setmark detected.\n"
4582 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1316
4585 msgid "No data detected.\n"
4586 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1321
4589 msgid "Partition failure.\n"
4590 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1326
4593 msgid "Invalid block length.\n"
4594 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1331
4597 msgid "Device not partitioned.\n"
4598 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1336
4601 msgid "Unable to lock media.\n"
4602 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1341
4605 msgid "Unable to unload media.\n"
4606 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1346
4609 msgid "Media changed.\n"
4610 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1351
4613 msgid "I/O bus reset.\n"
4614 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1356
4617 msgid "No media in drive.\n"
4618 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1361
4621 msgid "No Unicode translation.\n"
4622 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1366
4625 msgid "DLL init failed.\n"
4626 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1371
4629 msgid "Shutdown in progress.\n"
4630 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1376
4633 msgid "No shutdown in progress.\n"
4634 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1381
4637 msgid "I/O device error.\n"
4638 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1386
4641 msgid "No serial devices found.\n"
4642 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1391
4645 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4646 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1396
4649 msgid "Serial I/O completed.\n"
4650 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1401
4653 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4654 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1406
4657 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4658 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1411
4661 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4662 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1416
4665 msgid "Unknown floppy error.\n"
4666 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1421
4669 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4670 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1426
4673 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4674 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1431
4677 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4678 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1436
4681 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4682 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1441
4685 msgid "End of tape media.\n"
4686 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1446
4689 msgid "Not enough server memory.\n"
4690 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1451
4693 msgid "Possible deadlock.\n"
4694 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1456
4697 msgid "Incorrect alignment.\n"
4698 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1461
4701 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4702 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1466
4705 msgid "Set-power-state failed.\n"
4706 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1471
4709 msgid "Too many links.\n"
4710 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1476
4713 msgid "Newer windows version needed.\n"
4714 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1481
4717 msgid "Wrong operating system.\n"
4718 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1486
4721 msgid "Single-instance application.\n"
4722 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1491
4725 msgid "Real-mode application.\n"
4726 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1496
4729 msgid "Invalid DLL.\n"
4730 msgstr "DLL non valida.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1501
4733 msgid "No associated application.\n"
4734 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1506
4737 msgid "DDE failure.\n"
4738 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1511
4741 msgid "DLL not found.\n"
4742 msgstr "DLL non trovata.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1516
4745 msgid "Out of user handles.\n"
4746 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1521
4749 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4750 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1526
4753 msgid "The source element is empty.\n"
4754 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1531
4757 msgid "The destination element is full.\n"
4758 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1536
4761 msgid "The element address is invalid.\n"
4762 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1541
4765 msgid "The magazine is not present.\n"
4766 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1546
4769 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4770 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1551
4773 msgid "The device requires cleaning.\n"
4774 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1556
4777 msgid "The device door is open.\n"
4778 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1561
4781 msgid "The device is not connected.\n"
4782 msgstr "Unità non connessa.\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1566
4785 msgid "Element not found.\n"
4786 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1571
4789 msgid "No match found.\n"
4790 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1576
4793 msgid "Property set not found.\n"
4794 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1581
4797 msgid "Point not found.\n"
4798 msgstr "Punto non trovato.\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1586
4801 msgid "No running tracking service.\n"
4802 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1591
4805 msgid "No such volume ID.\n"
4806 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1596
4809 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4810 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1601
4813 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4814 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1606
4817 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4818 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1611
4821 msgid "The journal is being deleted.\n"
4822 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1616
4825 msgid "The journal is not active.\n"
4826 msgstr "Journal non attivo.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1621
4829 msgid "Potential matching file found.\n"
4830 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1626
4833 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4834 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1631
4837 msgid "Invalid device name.\n"
4838 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1636
4841 msgid "Connection unavailable.\n"
4842 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1641
4845 msgid "Device already remembered.\n"
4846 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1646
4849 msgid "No network or bad path.\n"
4850 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1651
4853 msgid "Invalid network provider name.\n"
4854 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1656
4857 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4858 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1661
4861 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4862 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1666
4865 msgid "Not a container.\n"
4866 msgstr "Non un contenitore.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1671
4869 msgid "Extended error.\n"
4870 msgstr "Errore esteso.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1676
4873 msgid "Invalid group name.\n"
4874 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1681
4877 msgid "Invalid computer name.\n"
4878 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1686
4881 msgid "Invalid event name.\n"
4882 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1691
4885 msgid "Invalid domain name.\n"
4886 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1696
4889 msgid "Invalid service name.\n"
4890 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1701
4893 msgid "Invalid network name.\n"
4894 msgstr "Nome del network non valido.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1706
4897 msgid "Invalid share name.\n"
4898 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1716
4901 msgid "Invalid message name.\n"
4902 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1721
4905 msgid "Invalid message destination.\n"
4906 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1726
4909 msgid "Session credential conflict.\n"
4910 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1731
4913 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4914 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1736
4917 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4918 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1741
4921 msgid "No network.\n"
4922 msgstr "Nessun network.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1746
4925 msgid "Operation canceled by user.\n"
4926 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1751
4929 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4930 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4933 msgid "Connection refused.\n"
4934 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1761
4937 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4938 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1766
4941 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4942 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1771
4945 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4946 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1776
4949 msgid "Connection invalid.\n"
4950 msgstr "Connessione non valida.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1781
4953 msgid "Connection is active.\n"
4954 msgstr "Connessione attiva.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1786
4957 msgid "Network unreachable.\n"
4958 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1791
4961 msgid "Host unreachable.\n"
4962 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1796
4965 msgid "Protocol unreachable.\n"
4966 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1801
4969 msgid "Port unreachable.\n"
4970 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1806
4973 msgid "Request aborted.\n"
4974 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1811
4977 msgid "Connection aborted.\n"
4978 msgstr "Connessione interrotta.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1816
4981 msgid "Please retry operation.\n"
4982 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1821
4985 msgid "Connection count limit reached.\n"
4986 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1826
4989 msgid "Login time restriction.\n"
4990 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1831
4993 msgid "Login workstation restriction.\n"
4994 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1836
4997 msgid "Incorrect network address.\n"
4998 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1841
5001 msgid "Service already registered.\n"
5002 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1846
5005 msgid "Service not found.\n"
5006 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1851
5009 msgid "User not authenticated.\n"
5010 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1856
5013 msgid "User not logged on.\n"
5014 msgstr "Utente non logged in.\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1861
5017 msgid "Continue work in progress.\n"
5018 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1866
5021 msgid "Already initialised.\n"
5022 msgstr "Già inizializzato.\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1871
5025 msgid "No more local devices.\n"
5026 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1876
5029 msgid "The site does not exist.\n"
5030 msgstr "Sito inesistente.\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1881
5033 msgid "The domain controller already exists.\n"
5034 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1886
5037 msgid "Supported only when connected.\n"
5038 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1891
5041 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5042 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1896
5045 msgid "The user profile is invalid.\n"
5046 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1901
5049 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5050 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1906
5053 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5054 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1911
5057 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5058 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1916
5061 msgid "No quotas for account.\n"
5062 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1921
5065 msgid "Local user session key.\n"
5066 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1926
5069 msgid "Password too complex for LM.\n"
5070 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1931
5073 msgid "Unknown revision.\n"
5074 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1936
5077 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5078 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1941
5081 msgid "Invalid owner.\n"
5082 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1946
5085 msgid "Invalid primary group.\n"
5086 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1951
5089 msgid "No impersonation token.\n"
5090 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1956
5093 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5094 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1961
5097 msgid "No logon servers available.\n"
5098 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1966
5101 msgid "No such logon session.\n"
5102 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1971
5105 msgid "No such privilege.\n"
5106 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1976
5109 msgid "Privilege not held.\n"
5110 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1981
5113 msgid "Invalid account name.\n"
5114 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1986
5117 msgid "User already exists.\n"
5118 msgstr "Utente già esistente.\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1991
5121 msgid "No such user.\n"
5122 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1996
5125 msgid "Group already exists.\n"
5126 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5127
5128 #: winerror.mc:2001
5129 msgid "No such group.\n"
5130 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:2006
5133 msgid "User already in group.\n"
5134 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:2011
5137 msgid "User not in group.\n"
5138 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2016
5141 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5142 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:2021
5145 msgid "Wrong password.\n"
5146 msgstr "Password sbagliata.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:2026
5149 msgid "Ill-formed password.\n"
5150 msgstr "Password malformata.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2031
5153 msgid "Password restriction.\n"
5154 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5155
5156 #: winerror.mc:2036
5157 msgid "Logon failure.\n"
5158 msgstr "Logon fallito.\n"
5159
5160 #: winerror.mc:2041
5161 msgid "Account restriction.\n"
5162 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2046
5165 msgid "Invalid logon hours.\n"
5166 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2051
5169 msgid "Invalid workstation.\n"
5170 msgstr "Workstation non valida.\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2056
5173 msgid "Password expired.\n"
5174 msgstr "Password scaduta.\n"
5175
5176 #: winerror.mc:2061
5177 msgid "Account disabled.\n"
5178 msgstr "Account disabilitato.\n"
5179
5180 #: winerror.mc:2066
5181 msgid "No security ID mapped.\n"
5182 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2071
5185 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5186 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2076
5189 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5190 msgstr "LUID finiti.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2081
5193 msgid "Invalid sub authority.\n"
5194 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2086
5197 msgid "Invalid ACL.\n"
5198 msgstr "ACL non valido.\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2091
5201 msgid "Invalid SID.\n"
5202 msgstr "SID non valido.\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2096
5205 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5206 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2101
5209 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5210 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2106
5213 msgid "Server disabled.\n"
5214 msgstr "Server disabilitato.\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2111
5217 msgid "Server not disabled.\n"
5218 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2116
5221 msgid "Invalid ID authority.\n"
5222 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2121
5225 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5226 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2126
5229 msgid "Invalid group attributes.\n"
5230 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2131
5233 msgid "Bad impersonation level.\n"
5234 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2136
5237 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5238 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2141
5241 msgid "Bad validation class.\n"
5242 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2146
5245 msgid "Bad token type.\n"
5246 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2151
5249 msgid "No security on object.\n"
5250 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2156
5253 msgid "Can't access domain information.\n"
5254 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2161
5257 msgid "Invalid server state.\n"
5258 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2166
5261 msgid "Invalid domain state.\n"
5262 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2171
5265 msgid "Invalid domain role.\n"
5266 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2176
5269 msgid "No such domain.\n"
5270 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2181
5273 msgid "Domain already exists.\n"
5274 msgstr "Dominio esistente.\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2186
5277 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5278 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2191
5281 msgid "Internal database corruption.\n"
5282 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2196
5285 msgid "Internal error.\n"
5286 msgstr "Errore interno.\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2201
5289 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5290 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2206
5293 msgid "Bad descriptor format.\n"
5294 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2211
5297 msgid "Not a logon process.\n"
5298 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2216
5301 msgid "Logon session ID exists.\n"
5302 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2221
5305 msgid "Unknown authentication package.\n"
5306 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2226
5309 msgid "Bad logon session state.\n"
5310 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2231
5313 msgid "Logon session ID collision.\n"
5314 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2236
5317 msgid "Invalid logon type.\n"
5318 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2241
5321 msgid "Cannot impersonate.\n"
5322 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2246
5325 msgid "Invalid transaction state.\n"
5326 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2251
5329 msgid "Security DB commit failure.\n"
5330 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2256
5333 msgid "Account is built-in.\n"
5334 msgstr "Account predefinito.\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2261
5337 msgid "Group is built-in.\n"
5338 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2266
5341 msgid "User is built-in.\n"
5342 msgstr "Utente predefinito.\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2271
5345 msgid "Group is primary for user.\n"
5346 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2276
5349 msgid "Token already in use.\n"
5350 msgstr "Token già in uso.\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2281
5353 msgid "No such local group.\n"
5354 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2286
5357 msgid "User not in local group.\n"
5358 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2291
5361 msgid "User already in local group.\n"
5362 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2296
5365 msgid "Local group already exists.\n"
5366 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5369 msgid "Logon type not granted.\n"
5370 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2306
5373 msgid "Too many secrets.\n"
5374 msgstr "Troppi segreti.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2311
5377 msgid "Secret too long.\n"
5378 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2316
5381 msgid "Internal security DB error.\n"
5382 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2321
5385 msgid "Too many context IDs.\n"
5386 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2331
5389 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5390 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2336
5393 msgid "No such member.\n"
5394 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2341
5397 msgid "Invalid member.\n"
5398 msgstr "Membro non valido.\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2346
5401 msgid "Too many SIDs.\n"
5402 msgstr "Troppi SID.\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2351
5405 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5406 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2356
5409 msgid "No inheritable components.\n"
5410 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2361
5413 msgid "File or directory corrupt.\n"
5414 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2366
5417 msgid "Disk is corrupt.\n"
5418 msgstr "Disco corrotto.\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2371
5421 msgid "No user session key.\n"
5422 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2376
5425 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5426 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2381
5429 msgid "Wrong target name.\n"
5430 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2386
5433 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5434 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2391
5437 msgid "Time skew between client and server.\n"
5438 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2396
5441 msgid "Invalid window handle.\n"
5442 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2401
5445 msgid "Invalid menu handle.\n"
5446 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2406
5449 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5450 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2411
5453 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5454 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2416
5457 msgid "Invalid hook handle.\n"
5458 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2421
5461 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5462 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2426
5465 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5466 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2431
5469 msgid "Can't find window class.\n"
5470 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2436
5473 msgid "Window owned by another thread.\n"
5474 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2441
5477 msgid "Hotkey already registered.\n"
5478 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2446
5481 msgid "Class already exists.\n"
5482 msgstr "Class esistente.\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2451
5485 msgid "Class does not exist.\n"
5486 msgstr "Class non esiste.\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2456
5489 msgid "Class has open windows.\n"
5490 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2461
5493 msgid "Invalid index.\n"
5494 msgstr "Indice non valido.\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2466
5497 msgid "Invalid icon handle.\n"
5498 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2471
5501 msgid "Private dialog index.\n"
5502 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2476
5505 msgid "List box ID not found.\n"
5506 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2481
5509 msgid "No wildcard characters.\n"
5510 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2486
5513 msgid "Clipboard not open.\n"
5514 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2491
5517 msgid "Hotkey not registered.\n"
5518 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2496
5521 msgid "Not a dialog window.\n"
5522 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2501
5525 msgid "Control ID not found.\n"
5526 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2506
5529 msgid "Invalid combobox message.\n"
5530 msgstr "Messaggio della combobox non valido.\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2511
5533 msgid "Not a combobox window.\n"
5534 msgstr "Non una finestra combobox.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2516
5537 msgid "Invalid edit height.\n"
5538 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2521
5541 msgid "DC not found.\n"
5542 msgstr "DC non trovata.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2526
5545 msgid "Invalid hook filter.\n"
5546 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2531
5549 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5550 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2536
5553 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5554 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2541
5557 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5558 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2546
5561 msgid "Journal hook already set.\n"
5562 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2551
5565 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5566 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2556
5569 msgid "Invalid list box message.\n"
5570 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2561
5573 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5574 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2566
5577 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5578 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2571
5581 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5582 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2576
5585 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5586 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2581
5589 msgid "Window has no system menu.\n"
5590 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2586
5593 msgid "Invalid message box style.\n"
5594 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2591
5597 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5598 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2596
5601 msgid "Screen already locked.\n"
5602 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2601
5605 msgid "Window handles have different parents.\n"
5606 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2606
5609 msgid "Not a child window.\n"
5610 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2611
5613 msgid "Invalid GW command.\n"
5614 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2616
5617 msgid "Invalid thread ID.\n"
5618 msgstr "ID thread non valido.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2621
5621 msgid "Not an MDI child window.\n"
5622 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2626
5625 msgid "Popup menu already active.\n"
5626 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2631
5629 msgid "No scrollbars.\n"
5630 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2636
5633 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5634 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2641
5637 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5638 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2646
5641 msgid "No system resources.\n"
5642 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2651
5645 msgid "No non-paged system resources.\n"
5646 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2656
5649 msgid "No paged system resources.\n"
5650 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2661
5653 msgid "No working set quota.\n"
5654 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2666
5657 msgid "No page file quota.\n"
5658 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2671
5661 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5662 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2676
5665 msgid "Menu item not found.\n"
5666 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2681
5669 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5670 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2686
5673 msgid "Hook type not allowed.\n"
5674 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2691
5677 msgid "Interactive window station required.\n"
5678 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2696
5681 msgid "Timeout.\n"
5682 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2701
5685 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5686 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2706
5689 msgid "Event log file corrupt.\n"
5690 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2711
5693 msgid "Event log can't start.\n"
5694 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2716
5697 msgid "Event log file full.\n"
5698 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2721
5701 msgid "Event log file changed.\n"
5702 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2726
5705 msgid "Installer service failed.\n"
5706 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2731
5709 msgid "Installation aborted by user.\n"
5710 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2736
5713 msgid "Installation failure.\n"
5714 msgstr "Installazione fallita.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2741
5717 msgid "Installation suspended.\n"
5718 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2746
5721 msgid "Unknown product.\n"
5722 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2751
5725 msgid "Unknown feature.\n"
5726 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2756
5729 msgid "Unknown component.\n"
5730 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2761
5733 msgid "Unknown property.\n"
5734 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2766
5737 msgid "Invalid handle state.\n"
5738 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2771
5741 msgid "Bad configuration.\n"
5742 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2776
5745 msgid "Index is missing.\n"
5746 msgstr "Indice mancante.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2781
5749 msgid "Installation source is missing.\n"
5750 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2786
5753 msgid "Wrong installation package version.\n"
5754 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2791
5757 msgid "Product uninstalled.\n"
5758 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2796
5761 msgid "Invalid query syntax.\n"
5762 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2801
5765 msgid "Invalid field.\n"
5766 msgstr "Campo non valido.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2806
5769 msgid "Device removed.\n"
5770 msgstr "Unità rimossa.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2811
5773 msgid "Installation already running.\n"
5774 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2816
5777 msgid "Installation package failed to open.\n"
5778 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2821
5781 msgid "Installation package is invalid.\n"
5782 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2826
5785 msgid "Installer user interface failed.\n"
5786 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2831
5789 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5790 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2836
5793 msgid "Installation language not supported.\n"
5794 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2841
5797 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5798 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2846
5801 msgid "Installation package rejected.\n"
5802 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2851
5805 msgid "Function could not be called.\n"
5806 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2856
5809 msgid "Function failed.\n"
5810 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2861
5813 msgid "Invalid table.\n"
5814 msgstr "Tabella non valida.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2866
5817 msgid "Data type mismatch.\n"
5818 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5821 msgid "Unsupported type.\n"
5822 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2876
5825 msgid "Creation failed.\n"
5826 msgstr "Creazione fallita.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2881
5829 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5830 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2886
5833 msgid "Installation platform not supported.\n"
5834 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2891
5837 msgid "Installer not used.\n"
5838 msgstr "Installer non usato.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2896
5841 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5842 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2901
5845 msgid "Invalid patch package.\n"
5846 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2906
5849 msgid "Unsupported patch package.\n"
5850 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2911
5853 msgid "Another version is installed.\n"
5854 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2916
5857 msgid "Invalid command line.\n"
5858 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2921
5861 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5862 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2926
5865 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5866 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2931
5869 msgid "Invalid string binding.\n"
5870 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2936
5873 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5874 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2941
5877 msgid "Invalid binding.\n"
5878 msgstr "Legame non valido.\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2946
5881 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5882 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2951
5885 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5886 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2956
5889 msgid "Invalid string UUID.\n"
5890 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2961
5893 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5894 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2966
5897 msgid "Invalid network address.\n"
5898 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2971
5901 msgid "No endpoint found.\n"
5902 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2976
5905 msgid "Invalid timeout value.\n"
5906 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2981
5909 msgid "Object UUID not found.\n"
5910 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2986
5913 msgid "UUID already registered.\n"
5914 msgstr "UUID già registrato.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2991
5917 msgid "UUID type already registered.\n"
5918 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2996
5921 msgid "Server already listening.\n"
5922 msgstr "Server in ascolto.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:3001
5925 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5926 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
5927
5928 #: winerror.mc:3006
5929 msgid "RPC server not listening.\n"
5930 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:3011
5933 msgid "Unknown manager type.\n"
5934 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
5935
5936 #: winerror.mc:3016
5937 msgid "Unknown interface.\n"
5938 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:3021
5941 msgid "No bindings.\n"
5942 msgstr "Nessun legame.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:3026
5945 msgid "No protocol sequences.\n"
5946 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:3031
5949 msgid "Can't create endpoint.\n"
5950 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
5951
5952 #: winerror.mc:3036
5953 msgid "Out of resources.\n"
5954 msgstr "Risorse finite.\n"
5955
5956 #: winerror.mc:3041
5957 msgid "RPC server unavailable.\n"
5958 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
5959
5960 #: winerror.mc:3046
5961 msgid "RPC server too busy.\n"
5962 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
5963
5964 #: winerror.mc:3051
5965 msgid "Invalid network options.\n"
5966 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:3056
5969 msgid "No RPC call active.\n"
5970 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
5971
5972 #: winerror.mc:3061
5973 msgid "RPC call failed.\n"
5974 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
5975
5976 #: winerror.mc:3066
5977 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5978 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
5979
5980 #: winerror.mc:3071
5981 msgid "RPC protocol error.\n"
5982 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
5983
5984 #: winerror.mc:3076
5985 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5986 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3086
5989 msgid "Invalid tag.\n"
5990 msgstr "Etichetta non valida.\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3091
5993 msgid "Invalid array bounds.\n"
5994 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3096
5997 msgid "No entry name.\n"
5998 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3101
6001 msgid "Invalid name syntax.\n"
6002 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3106
6005 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6006 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3111
6009 msgid "No network address.\n"
6010 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3116
6013 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6014 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3121
6017 msgid "Unknown authentication type.\n"
6018 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3126
6021 msgid "Maximum calls too low.\n"
6022 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3131
6025 msgid "String too long.\n"
6026 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3136
6029 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6030 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3141
6033 msgid "Procedure number out of range.\n"
6034 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3146
6037 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6038 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3151
6041 msgid "Unknown authentication service.\n"
6042 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3156
6045 msgid "Unknown authentication level.\n"
6046 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3161
6049 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6050 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3166
6053 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6054 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3171
6057 msgid "Invalid entry.\n"
6058 msgstr "Elemento non valido.\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3176
6061 msgid "Can't perform operation.\n"
6062 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3181
6065 msgid "Endpoints not registered.\n"
6066 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3186
6069 msgid "Nothing to export.\n"
6070 msgstr "Niente da esportare.\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3191
6073 msgid "Incomplete name.\n"
6074 msgstr "Nome incompleto.\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3196
6077 msgid "Invalid version option.\n"
6078 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3201
6081 msgid "No more members.\n"
6082 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3206
6085 msgid "Not all objects unexported.\n"
6086 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3211
6089 msgid "Interface not found.\n"
6090 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3216
6093 msgid "Entry already exists.\n"
6094 msgstr "Elemento esistente.\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3221
6097 msgid "Entry not found.\n"
6098 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3226
6101 msgid "Name service unavailable.\n"
6102 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3231
6105 msgid "Invalid network address family.\n"
6106 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3236
6109 msgid "Operation not supported.\n"
6110 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3241
6113 msgid "No security context available.\n"
6114 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3246
6117 msgid "RPCInternal error.\n"
6118 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3251
6121 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6122 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3256
6125 msgid "Address error.\n"
6126 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3261
6129 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6130 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3266
6133 msgid "Floating-point underflow.\n"
6134 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3271
6137 msgid "Floating-point overflow.\n"
6138 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3276
6141 msgid "No more entries.\n"
6142 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3281
6145 msgid "Character translation table open failed.\n"
6146 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3286
6149 msgid "Character translation table file too small.\n"
6150 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3291
6153 msgid "Null context handle.\n"
6154 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3296
6157 msgid "Context handle damaged.\n"
6158 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3301
6161 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6162 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3306
6165 msgid "Cannot get call handle.\n"
6166 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3311
6169 msgid "Null reference pointer.\n"
6170 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3316
6173 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6174 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3321
6177 msgid "Byte count too small.\n"
6178 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3326
6181 msgid "Bad stub data.\n"
6182 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3331
6185 msgid "Invalid user buffer.\n"
6186 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3336
6189 msgid "Unrecognised media.\n"
6190 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3341
6193 msgid "No trust secret.\n"
6194 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3346
6197 msgid "No trust SAM account.\n"
6198 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3351
6201 msgid "Trusted domain failure.\n"
6202 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3356
6205 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6206 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3361
6209 msgid "Trust logon failure.\n"
6210 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3366
6213 msgid "RPC call already in progress.\n"
6214 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3371
6217 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6218 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3376
6221 msgid "Account expired.\n"
6222 msgstr "Account scaduto.\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3381
6225 msgid "Redirector has open handles.\n"
6226 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3386
6229 msgid "Printer driver already installed.\n"
6230 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3391
6233 msgid "Unknown port.\n"
6234 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3396
6237 msgid "Unknown printer driver.\n"
6238 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3401
6241 msgid "Unknown print processor.\n"
6242 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3406
6245 msgid "Invalid separator file.\n"
6246 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3411
6249 msgid "Invalid priority.\n"
6250 msgstr "Priorità non valida.\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3416
6253 msgid "Invalid printer name.\n"
6254 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3421
6257 msgid "Printer already exists.\n"
6258 msgstr "Stampante esistente.\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3426
6261 msgid "Invalid printer command.\n"
6262 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3431
6265 msgid "Invalid data type.\n"
6266 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3436
6269 msgid "Invalid environment.\n"
6270 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3441
6273 msgid "No more bindings.\n"
6274 msgstr "Nessun legame più.\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3446
6277 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6278 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3451
6281 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6282 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3456
6285 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6286 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3461
6289 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6290 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3466
6293 msgid "Server has open handles.\n"
6294 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3471
6297 msgid "Resource data not found.\n"
6298 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3476
6301 msgid "Resource type not found.\n"
6302 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3481
6305 msgid "Resource name not found.\n"
6306 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3486
6309 msgid "Resource language not found.\n"
6310 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3491
6313 msgid "Not enough quota.\n"
6314 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3496
6317 msgid "No interfaces.\n"
6318 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3501
6321 msgid "RPC call canceled.\n"
6322 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3506
6325 msgid "Binding incomplete.\n"
6326 msgstr "Legame incompleto.\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3511
6329 msgid "RPC comm failure.\n"
6330 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3516
6333 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6334 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3521
6337 msgid "No principal name registered.\n"
6338 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3526
6341 msgid "Not an RPC error.\n"
6342 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3531
6345 msgid "UUID is local only.\n"
6346 msgstr "UUID solo locale.\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3536
6349 msgid "Security package error.\n"
6350 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3541
6353 msgid "Thread not canceled.\n"
6354 msgstr "Thread non annullato.\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3546
6357 msgid "Invalid handle operation.\n"
6358 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3551
6361 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6362 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3556
6365 msgid "Wrong stub version.\n"
6366 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3561
6369 msgid "Invalid pipe object.\n"
6370 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3566
6373 msgid "Wrong pipe order.\n"
6374 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3571
6377 msgid "Wrong pipe version.\n"
6378 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3576
6381 msgid "Group member not found.\n"
6382 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3581
6385 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6386 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3586
6389 msgid "Invalid object.\n"
6390 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3591
6393 msgid "Invalid time.\n"
6394 msgstr "Ora non valida.\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3596
6397 msgid "Invalid form name.\n"
6398 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3601
6401 msgid "Invalid form size.\n"
6402 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3606
6405 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6406 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3611
6409 msgid "Printer deleted.\n"
6410 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3616
6413 msgid "Invalid printer state.\n"
6414 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3621
6417 msgid "User must change password.\n"
6418 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3626
6421 msgid "Domain controller not found.\n"
6422 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3631
6425 msgid "Account locked out.\n"
6426 msgstr "Account bloccato.\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3636
6429 msgid "Invalid pixel format.\n"
6430 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3641
6433 msgid "Invalid driver.\n"
6434 msgstr "Driver non valido.\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3646
6437 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6438 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3651
6441 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6442 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3656
6445 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6446 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3661
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6450 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3666
6453 msgid "RPC pipe closed.\n"
6454 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3671
6457 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6458 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3676
6461 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6462 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3681
6465 msgid "No site name available.\n"
6466 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3686
6469 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6470 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3691
6473 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6474 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3696
6477 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6478 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3701
6481 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6482 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3706
6485 msgid "The interface could not be exported.\n"
6486 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3711
6489 msgid "The profile could not be added.\n"
6490 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3716
6493 msgid "The profile element could not be added.\n"
6494 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3721
6497 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6498 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3726
6501 msgid "The group element could not be added.\n"
6502 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3731
6505 msgid "The group element could not be removed.\n"
6506 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3736
6509 msgid "The username could not be found.\n"
6510 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6511
6512 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6513 msgid "Local Port"
6514 msgstr "Porta locale"
6515
6516 #: localspl.rc:29
6517 msgid "Local Monitor"
6518 msgstr "Schermo locale"
6519
6520 #: localui.rc:36
6521 msgid "Add a Local Port"
6522 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6523
6524 #: localui.rc:39
6525 msgid "&Enter the port name to add:"
6526 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6527
6528 #: localui.rc:48
6529 msgid "Configure LPT Port"
6530 msgstr "Configura la porta LPT"
6531
6532 #: localui.rc:51
6533 msgid "Timeout (seconds)"
6534 msgstr "Timeout (secondi)"
6535
6536 #: localui.rc:52
6537 msgid "&Transmission Retry:"
6538 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6539
6540 #: localui.rc:29
6541 msgid "'%s' is not a valid port name"
6542 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6543
6544 #: localui.rc:30
6545 msgid "Port %s already exists"
6546 msgstr "La porta %s già esiste"
6547
6548 #: localui.rc:31
6549 msgid "This port has no options to configure"
6550 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6551
6552 #: mapi32.rc:28
6553 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6554 msgstr ""
6555 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6556 "installato."
6557
6558 #: mapi32.rc:29
6559 msgid "Send Mail"
6560 msgstr "Invia Mail"
6561
6562 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6563 msgid "Enter Network Password"
6564 msgstr "Inserisci la password di rete"
6565
6566 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6567 msgid "Please enter your username and password:"
6568 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6569
6570 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6571 msgid "Proxy"
6572 msgstr "Proxy"
6573
6574 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6575 msgid "User"
6576 msgstr "Utente"
6577
6578 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 msgid "Password"
6580 msgstr "Password"
6581
6582 #: mpr.rc:44
6583 msgid "&Save this password (Insecure)"
6584 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6585
6586 #: mpr.rc:27
6587 msgid "Entire Network"
6588 msgstr "Tutta la rete"
6589
6590 #: msacm32.rc:27
6591 msgid "Sound Selection"
6592 msgstr "Selezione dell'audio"
6593
6594 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6595 msgid "&Save As..."
6596 msgstr "&Salva con nome..."
6597
6598 #: msacm32.rc:39
6599 msgid "&Format:"
6600 msgstr "&Formato:"
6601
6602 #: msacm32.rc:44
6603 msgid "&Attributes:"
6604 msgstr "&Attributi:"
6605
6606 #: mshtml.rc:37
6607 msgid "Hyperlink"
6608 msgstr "Iperlink"
6609
6610 #: mshtml.rc:40
6611 msgid "Hyperlink Information"
6612 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6613
6614 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6615 msgid "&Type:"
6616 msgstr "&Tipo:"
6617
6618 #: mshtml.rc:43
6619 msgid "&URL:"
6620 msgstr "&URL:"
6621
6622 #: mshtml.rc:31
6623 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6624 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6625
6626 #: mshtml.rc:32
6627 msgid "HTML Document"
6628 msgstr "Documento HTML"
6629
6630 #: mshtml.rc:26
6631 msgid "Downloading from %s..."
6632 msgstr "Scaricando da %s..."
6633
6634 #: mshtml.rc:25
6635 msgid "Done"
6636 msgstr "Fatto"
6637
6638 #: msi.rc:27
6639 msgid ""
6640 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6641 "file path and try again."
6642 msgstr ""
6643 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6644 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6645
6646 #: msi.rc:28
6647 msgid "path %s not found"
6648 msgstr "percorso %s non trovato"
6649
6650 #: msi.rc:29
6651 msgid "insert disk %s"
6652 msgstr "inserire disco %s"
6653
6654 #: msi.rc:30
6655 msgid ""
6656 "Windows Installer %s\n"
6657 "\n"
6658 "Usage:\n"
6659 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6660 "\n"
6661 "Install a product:\n"
6662 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/a package [property]\n"
6665 "Repair an installation:\n"
6666 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6667 "Uninstall a product:\n"
6668 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6670 "Advertise a product:\n"
6671 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6672 "Apply a patch:\n"
6673 "\t/p patch_package [property]\n"
6674 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6675 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6676 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6677 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6678 "Register MSI Service:\n"
6679 "\t/y\n"
6680 "Unregister MSI Service:\n"
6681 "\t/z\n"
6682 "Display this help:\n"
6683 "\t/help\n"
6684 "\t/?\n"
6685 msgstr ""
6686 "Windows Installer %s\n"
6687 "\n"
6688 "Uso:\n"
6689 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6690 "\n"
6691 "Installa un prodotto:\n"
6692 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6693 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6694 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6695 "Ripara un'installazione:\n"
6696 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6697 "Disinstalla un prodotto:\n"
6698 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6699 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6700 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6701 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6702 "Applica una patch:\n"
6703 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6704 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6705 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6706 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6707 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6708 "Registra Servizio MSI:\n"
6709 "\t/y\n"
6710 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6711 "\t/z\n"
6712 "Mostra questo aiuto:\n"
6713 "\t/help\n"
6714 "\t/?\n"
6715
6716 #: msi.rc:57
6717 msgid "enter which folder contains %s"
6718 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6719
6720 #: msi.rc:58
6721 msgid "install source for feature missing"
6722 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6723
6724 #: msi.rc:59
6725 msgid "network drive for feature missing"
6726 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6727
6728 #: msi.rc:60
6729 msgid "feature from:"
6730 msgstr "funzionalità da:"
6731
6732 #: msi.rc:61
6733 msgid "choose which folder contains %s"
6734 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6735
6736 #: msrle32.rc:28
6737 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6738 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6739
6740 #: msrle32.rc:29
6741 msgid ""
6742 "Wine MS-RLE video codec\n"
6743 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6744 msgstr ""
6745 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6746 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6747
6748 #: msvfw32.rc:30
6749 msgid "Video Compression"
6750 msgstr "Compressione video"
6751
6752 #: msvfw32.rc:36
6753 msgid "&Compressor:"
6754 msgstr "&Compressore:"
6755
6756 #: msvfw32.rc:39
6757 msgid "Con&figure..."
6758 msgstr "Con&figura..."
6759
6760 #: msvfw32.rc:40
6761 msgid "&About"
6762 msgstr "&Informazioni"
6763
6764 #: msvfw32.rc:44
6765 msgid "Compression &Quality:"
6766 msgstr "&Qualità della compressione:"
6767
6768 #: msvfw32.rc:46
6769 msgid "&Key Frame Every"
6770 msgstr "&Keyframe ogni"
6771
6772 #: msvfw32.rc:50
6773 msgid "&Data Rate"
6774 msgstr "&Rate di dati"
6775
6776 #: msvfw32.rc:52
6777 msgid "kB/s"
6778 msgstr "kB/s"
6779
6780 #: msvfw32.rc:25
6781 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6782 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6783
6784 #: msvidc32.rc:26
6785 msgid "Wine Video 1 video codec"
6786 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6787
6788 #: oleacc.rc:27
6789 msgid "unknown object"
6790 msgstr "oggetto sconosciuto"
6791
6792 #: oleacc.rc:28
6793 msgid "title bar"
6794 msgstr "barra del titolo"
6795
6796 #: oleacc.rc:29
6797 msgid "menu bar"
6798 msgstr "barra dei menù"
6799
6800 #: oleacc.rc:30
6801 msgid "scroll bar"
6802 msgstr "barra dello scorrimento"
6803
6804 #: oleacc.rc:31
6805 msgid "grip"
6806 msgstr "maniglia"
6807
6808 #: oleacc.rc:32
6809 msgid "sound"
6810 msgstr "suono"
6811
6812 #: oleacc.rc:33
6813 msgid "cursor"
6814 msgstr "cursore"
6815
6816 #: oleacc.rc:34
6817 msgid "caret"
6818 msgstr "cursore di testo"
6819
6820 #: oleacc.rc:35
6821 msgid "alert"
6822 msgstr "allarme"
6823
6824 #: oleacc.rc:36
6825 msgid "window"
6826 msgstr "finestra"
6827
6828 #: oleacc.rc:37
6829 msgid "client"
6830 msgstr "client"
6831
6832 #: oleacc.rc:38
6833 msgid "popup menu"
6834 msgstr "menù a comparsa"
6835
6836 #: oleacc.rc:39
6837 msgid "menu item"
6838 msgstr "elemento del menù"
6839
6840 #: oleacc.rc:40
6841 msgid "tool tip"
6842 msgstr "tooltip"
6843
6844 #: oleacc.rc:41
6845 msgid "application"
6846 msgstr "applicazione"
6847
6848 #: oleacc.rc:42
6849 msgid "document"
6850 msgstr "documento"
6851
6852 #: oleacc.rc:43
6853 msgid "pane"
6854 msgstr "pannello"
6855
6856 #: oleacc.rc:44
6857 msgid "chart"
6858 msgstr "diagramma"
6859
6860 #: oleacc.rc:45
6861 msgid "dialog"
6862 msgstr "dialogo"
6863
6864 #: oleacc.rc:46
6865 msgid "border"
6866 msgstr "bordo"
6867
6868 #: oleacc.rc:47
6869 msgid "grouping"
6870 msgstr "raggruppamento"
6871
6872 #: oleacc.rc:48
6873 msgid "separator"
6874 msgstr "separatore"
6875
6876 #: oleacc.rc:49
6877 msgid "tool bar"
6878 msgstr "barra degli strumenti"
6879
6880 #: oleacc.rc:50
6881 msgid "status bar"
6882 msgstr "barra dello stato"
6883
6884 #: oleacc.rc:51
6885 msgid "table"
6886 msgstr "tabella"
6887
6888 #: oleacc.rc:52
6889 msgid "column header"
6890 msgstr "intestazione di colonna"
6891
6892 #: oleacc.rc:53
6893 msgid "row header"
6894 msgstr "intestazione di riga"
6895
6896 #: oleacc.rc:54
6897 msgid "column"
6898 msgstr "colonna"
6899
6900 #: oleacc.rc:55
6901 msgid "row"
6902 msgstr "riga"
6903
6904 #: oleacc.rc:56
6905 msgid "cell"
6906 msgstr "cella"
6907
6908 #: oleacc.rc:57
6909 msgid "link"
6910 msgstr "collegamento"
6911
6912 #: oleacc.rc:58
6913 msgid "help balloon"
6914 msgstr "fumetto d'aiuto"
6915
6916 #: oleacc.rc:59
6917 msgid "character"
6918 msgstr "carattere"
6919
6920 #: oleacc.rc:60
6921 msgid "list"
6922 msgstr "lista"
6923
6924 #: oleacc.rc:61
6925 msgid "list item"
6926 msgstr "elemento della lista"
6927
6928 #: oleacc.rc:62
6929 msgid "outline"
6930 msgstr "schema"
6931
6932 #: oleacc.rc:63
6933 msgid "outline item"
6934 msgstr "elemento dello schema"
6935
6936 #: oleacc.rc:64
6937 msgid "page tab"
6938 msgstr "linguetta di pagina"
6939
6940 #: oleacc.rc:65
6941 msgid "property page"
6942 msgstr "pagina delle proprietà"
6943
6944 #: oleacc.rc:66
6945 msgid "indicator"
6946 msgstr "indicatore"
6947
6948 #: oleacc.rc:67
6949 msgid "graphic"
6950 msgstr "immagine"
6951
6952 #: oleacc.rc:68
6953 msgid "static text"
6954 msgstr "testo statico"
6955
6956 #: oleacc.rc:69
6957 msgid "text"
6958 msgstr "testo"
6959
6960 #: oleacc.rc:70
6961 msgid "push button"
6962 msgstr "pulsante"
6963
6964 #: oleacc.rc:71
6965 msgid "check button"
6966 msgstr "pulsante di controllo"
6967
6968 #: oleacc.rc:72
6969 msgid "radio button"
6970 msgstr "pulsante radio"
6971
6972 #: oleacc.rc:73
6973 msgid "combo box"
6974 msgstr "casella combinata"
6975
6976 #: oleacc.rc:74
6977 msgid "drop down"
6978 msgstr "lista a discesa"
6979
6980 #: oleacc.rc:75
6981 msgid "progress bar"
6982 msgstr "barra del progresso"
6983
6984 #: oleacc.rc:76
6985 msgid "dial"
6986 msgstr "quadrante"
6987
6988 #: oleacc.rc:77
6989 msgid "hot key field"
6990 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
6991
6992 #: oleacc.rc:78
6993 msgid "slider"
6994 msgstr "diapositiva"
6995
6996 #: oleacc.rc:79
6997 msgid "spin box"
6998 msgstr "casella di selezione"
6999
7000 #: oleacc.rc:80
7001 msgid "diagram"
7002 msgstr "diagramma"
7003
7004 #: oleacc.rc:81
7005 msgid "animation"
7006 msgstr "animazione"
7007
7008 #: oleacc.rc:82
7009 msgid "equation"
7010 msgstr "equazione"
7011
7012 #: oleacc.rc:83
7013 msgid "drop down button"
7014 msgstr "pulsante a discesa"
7015
7016 #: oleacc.rc:84
7017 msgid "menu button"
7018 msgstr "bottone menù"
7019
7020 #: oleacc.rc:85
7021 msgid "grid drop down button"
7022 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7023
7024 #: oleacc.rc:86
7025 msgid "white space"
7026 msgstr "spazio bianco"
7027
7028 #: oleacc.rc:87
7029 msgid "page tab list"
7030 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7031
7032 #: oleacc.rc:88
7033 msgid "clock"
7034 msgstr "orologio"
7035
7036 #: oleacc.rc:89
7037 msgid "split button"
7038 msgstr "pulsante di menù combinato"
7039
7040 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7041 msgid "IP address"
7042 msgstr "Indirizzo IP"
7043
7044 #: oleacc.rc:91
7045 msgid "outline button"
7046 msgstr "pulsante dello schema"
7047
7048 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7049 msgid "True"
7050 msgstr "Vero"
7051
7052 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7053 msgid "False"
7054 msgstr "Falso"
7055
7056 #: oleaut32.rc:31
7057 msgid "On"
7058 msgstr "On"
7059
7060 #: oleaut32.rc:32
7061 msgid "Off"
7062 msgstr "Off"
7063
7064 #: oledlg.rc:48
7065 msgid "Insert Object"
7066 msgstr "Inserisci oggetto"
7067
7068 #: oledlg.rc:54
7069 msgid "Object Type:"
7070 msgstr "Tipo di oggetto:"
7071
7072 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7073 msgid "Result"
7074 msgstr "Risultato"
7075
7076 #: oledlg.rc:58
7077 msgid "Create New"
7078 msgstr "Crea nuovo"
7079
7080 #: oledlg.rc:60
7081 msgid "Create Control"
7082 msgstr "Crea controllo"
7083
7084 #: oledlg.rc:62
7085 msgid "Create From File"
7086 msgstr "Crea da file"
7087
7088 #: oledlg.rc:65
7089 msgid "&Add Control..."
7090 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7091
7092 #: oledlg.rc:66
7093 msgid "Display As Icon"
7094 msgstr "Visualizza come icona"
7095
7096 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7097 msgid "Browse..."
7098 msgstr "Sfoglia..."
7099
7100 #: oledlg.rc:69
7101 msgid "File:"
7102 msgstr "File:"
7103
7104 #: oledlg.rc:75
7105 msgid "Paste Special"
7106 msgstr "Incolla speciale"
7107
7108 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7109 msgid "Source:"
7110 msgstr "Origine:"
7111
7112 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7113 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7114 msgid "&Paste"
7115 msgstr "&Incolla"
7116
7117 #: oledlg.rc:81
7118 msgid "Paste &Link"
7119 msgstr "Incolla &collegamento"
7120
7121 #: oledlg.rc:83
7122 msgid "&As:"
7123 msgstr "&Come:"
7124
7125 #: oledlg.rc:90
7126 msgid "&Display As Icon"
7127 msgstr "&Mostra come icona"
7128
7129 #: oledlg.rc:92
7130 msgid "Change &Icon..."
7131 msgstr "Cambia &icona..."
7132
7133 #: oledlg.rc:25
7134 msgid "Insert a new %s object into your document"
7135 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7136
7137 #: oledlg.rc:26
7138 msgid ""
7139 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7140 "may activate it using the program which created it."
7141 msgstr ""
7142 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7143 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7144
7145 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7146 msgid "Browse"
7147 msgstr "Sfoglia"
7148
7149 #: oledlg.rc:28
7150 msgid ""
7151 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7152 "control."
7153 msgstr ""
7154 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7155 "controllo OLE."
7156
7157 #: oledlg.rc:29
7158 msgid "Add Control"
7159 msgstr "Aggiungi controllo"
7160
7161 #: oledlg.rc:34
7162 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7163 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7164
7165 #: oledlg.rc:35
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7168 "activate it using %s."
7169 msgstr ""
7170 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7171 "attivarlo usando %s."
7172
7173 #: oledlg.rc:36
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7177 msgstr ""
7178 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7179 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7180
7181 #: oledlg.rc:37
7182 msgid ""
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7184 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7185 "your document."
7186 msgstr ""
7187 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7188 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7189 "sul tuo documento."
7190
7191 #: oledlg.rc:38
7192 msgid ""
7193 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7194 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7195 "in your document."
7196 msgstr ""
7197 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7198 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7199 "sul tuo documento."
7200
7201 #: oledlg.rc:39
7202 msgid ""
7203 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7204 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7205 "be reflected in your document."
7206 msgstr ""
7207 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7208 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7209 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7210
7211 #: oledlg.rc:40
7212 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7213 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7214
7215 #: oledlg.rc:41
7216 msgid "Unknown Type"
7217 msgstr "Tipo sconosciuto"
7218
7219 #: oledlg.rc:42
7220 msgid "Unknown Source"
7221 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7222
7223 #: oledlg.rc:43
7224 msgid "the program which created it"
7225 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7226
7227 #: sane.rc:41
7228 msgid "Scanning"
7229 msgstr "Scansione"
7230
7231 #: sane.rc:44
7232 msgid "SCANNING... Please Wait"
7233 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7234
7235 #: sane.rc:31
7236 msgctxt "unit: pixels"
7237 msgid "px"
7238 msgstr "px"
7239
7240 #: sane.rc:32
7241 msgctxt "unit: bits"
7242 msgid "b"
7243 msgstr "b"
7244
7245 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7246 msgctxt "unit: dots/inch"
7247 msgid "dpi"
7248 msgstr "dpi"
7249
7250 #: sane.rc:35
7251 msgctxt "unit: percent"
7252 msgid "%"
7253 msgstr "%"
7254
7255 #: sane.rc:36
7256 msgctxt "unit: microseconds"
7257 msgid "us"
7258 msgstr "µs"
7259
7260 #: serialui.rc:25
7261 msgid "Settings for %s"
7262 msgstr "Impostazioni di %s"
7263
7264 #: serialui.rc:28
7265 msgid "Baud Rate"
7266 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7267
7268 #: serialui.rc:30
7269 msgid "Parity"
7270 msgstr "Parità"
7271
7272 #: serialui.rc:32
7273 msgid "Flow Control"
7274 msgstr "Controllo di flusso"
7275
7276 #: serialui.rc:34
7277 msgid "Data Bits"
7278 msgstr "Bit di dati"
7279
7280 #: serialui.rc:36
7281 msgid "Stop Bits"
7282 msgstr "Bit di stop"
7283
7284 #: setupapi.rc:36
7285 msgid "Copying Files..."
7286 msgstr "Copia dei file in corso..."
7287
7288 #: setupapi.rc:42
7289 msgid "Destination:"
7290 msgstr "Destinazione:"
7291
7292 #: setupapi.rc:49
7293 msgid "Files Needed"
7294 msgstr "File necessari"
7295
7296 #: setupapi.rc:52
7297 msgid ""
7298 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7299 "make sure the correct drive is selected below"
7300 msgstr ""
7301 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7302 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7303
7304 #: setupapi.rc:54
7305 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7306 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7307
7308 #: setupapi.rc:28
7309 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7310 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7311
7312 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7313 msgid "Unknown"
7314 msgstr "Sconosciuto"
7315
7316 #: setupapi.rc:30
7317 msgid "Copy files from:"
7318 msgstr "Copia i file da:"
7319
7320 #: setupapi.rc:31
7321 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7322 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7323
7324 #: shdoclc.rc:39
7325 msgid "F&orward"
7326 msgstr "&Avanti"
7327
7328 #: shdoclc.rc:41
7329 msgid "&Save Background As..."
7330 msgstr "&Salva sfondo come..."
7331
7332 #: shdoclc.rc:42
7333 msgid "Set As Back&ground"
7334 msgstr "Imposta come s&fondo"
7335
7336 #: shdoclc.rc:43
7337 msgid "&Copy Background"
7338 msgstr "&Copia sfondo"
7339
7340 #: shdoclc.rc:44
7341 msgid "Set as &Desktop Item"
7342 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7343
7344 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7345 msgid "Select &All"
7346 msgstr "Seleziona &tutto"
7347
7348 #: shdoclc.rc:49
7349 msgid "Create Shor&tcut"
7350 msgstr "Crea co&llegamento"
7351
7352 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7353 msgid "Add to &Favorites..."
7354 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7355
7356 #: shdoclc.rc:51
7357 msgid "&View Source"
7358 msgstr "&Mostra il codice"
7359
7360 #: shdoclc.rc:53
7361 msgid "&Encoding"
7362 msgstr "&Codifica"
7363
7364 #: shdoclc.rc:55
7365 msgid "Pr&int"
7366 msgstr "S&tampa"
7367
7368 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7369 msgid "&Open Link"
7370 msgstr "&Apri collegamento"
7371
7372 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7373 msgid "Open Link in &New Window"
7374 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7375
7376 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7377 msgid "Save Target &As..."
7378 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7379
7380 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7381 msgid "&Print Target"
7382 msgstr "&Stampa oggetto"
7383
7384 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7385 msgid "S&how Picture"
7386 msgstr "&Mostra immagine"
7387
7388 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7389 msgid "&Save Picture As..."
7390 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7391
7392 #: shdoclc.rc:70
7393 msgid "&E-mail Picture..."
7394 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7395
7396 #: shdoclc.rc:71
7397 msgid "Pr&int Picture..."
7398 msgstr "S&tampa immagine..."
7399
7400 #: shdoclc.rc:72
7401 msgid "&Go to My Pictures"
7402 msgstr "&Vai a Immagini"
7403
7404 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7405 msgid "Set as Back&ground"
7406 msgstr "Im&posta come sfondo"
7407
7408 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7409 msgid "Set as &Desktop Item..."
7410 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7411
7412 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7413 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7414 msgid "Cu&t"
7415 msgstr "&Taglia"
7416
7417 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7418 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7419 #: wordpad.rc:102
7420 msgid "&Copy"
7421 msgstr "&Copia"
7422
7423 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7424 msgid "Copy Shor&tcut"
7425 msgstr "Copia co&llegamento"
7426
7427 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7428 msgid "P&roperties"
7429 msgstr "P&roprietà"
7430
7431 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7432 msgid "&Undo"
7433 msgstr "&Annulla"
7434
7435 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7436 msgid "&Delete"
7437 msgstr "Ca&ncella"
7438
7439 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7440 msgid "&Select"
7441 msgstr "&Seleziona"
7442
7443 #: shdoclc.rc:102
7444 msgid "&Cell"
7445 msgstr "&Cella"
7446
7447 #: shdoclc.rc:103
7448 msgid "&Row"
7449 msgstr "&Riga"
7450
7451 #: shdoclc.rc:104
7452 msgid "&Column"
7453 msgstr "C&olonna"
7454
7455 #: shdoclc.rc:105
7456 msgid "&Table"
7457 msgstr "&Tabella"
7458
7459 #: shdoclc.rc:108
7460 msgid "&Cell Properties"
7461 msgstr "Proprietà &cella"
7462
7463 #: shdoclc.rc:109
7464 msgid "&Table Properties"
7465 msgstr "Proprietà &tabella"
7466
7467 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7468 msgid "Paste"
7469 msgstr "Incolla"
7470
7471 #: shdoclc.rc:118
7472 msgid "&Print"
7473 msgstr "&Stampa"
7474
7475 #: shdoclc.rc:125
7476 msgid "Open in &New Window"
7477 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7478
7479 #: shdoclc.rc:129
7480 msgid "Cut"
7481 msgstr "Taglia"
7482
7483 #: shdoclc.rc:152
7484 msgid "&Save Video As..."
7485 msgstr "Salva &video come..."
7486
7487 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7488 msgid "Play"
7489 msgstr "Riproduci"
7490
7491 #: shdoclc.rc:189
7492 msgid "Rewind"
7493 msgstr "Indietro"
7494
7495 #: shdoclc.rc:196
7496 msgid "Trace Tags"
7497 msgstr "Etichette di trace"
7498
7499 #: shdoclc.rc:197
7500 msgid "Resource Failures"
7501 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7502
7503 #: shdoclc.rc:198
7504 msgid "Dump Tracking Info"
7505 msgstr "Emetti Tracking Info"
7506
7507 #: shdoclc.rc:199
7508 msgid "Debug Break"
7509 msgstr "Break di Debug"
7510
7511 #: shdoclc.rc:200
7512 msgid "Debug View"
7513 msgstr "Vista del Debug"
7514
7515 #: shdoclc.rc:201
7516 msgid "Dump Tree"
7517 msgstr "Emetti albero"
7518
7519 #: shdoclc.rc:202
7520 msgid "Dump Lines"
7521 msgstr "Emetti linee"
7522
7523 #: shdoclc.rc:203
7524 msgid "Dump DisplayTree"
7525 msgstr "Emetti DisplayTree"
7526
7527 #: shdoclc.rc:204
7528 msgid "Dump FormatCaches"
7529 msgstr "Emetti FormatCaches"
7530
7531 #: shdoclc.rc:205
7532 msgid "Dump LayoutRects"
7533 msgstr "Emetti LayoutRects"
7534
7535 #: shdoclc.rc:206
7536 msgid "Memory Monitor"
7537 msgstr "Monitor della Memoria"
7538
7539 #: shdoclc.rc:207
7540 msgid "Performance Meters"
7541 msgstr "Misuratori della prestazione"
7542
7543 #: shdoclc.rc:208
7544 msgid "Save HTML"
7545 msgstr "Salva HTML"
7546
7547 #: shdoclc.rc:210
7548 msgid "&Browse View"
7549 msgstr "&Vista Navigazione"
7550
7551 #: shdoclc.rc:211
7552 msgid "&Edit View"
7553 msgstr "&Vista Modifica"
7554
7555 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7556 msgid "Scroll Here"
7557 msgstr "Scorri qua"
7558
7559 #: shdoclc.rc:218
7560 msgid "Top"
7561 msgstr "Inizio"
7562
7563 #: shdoclc.rc:219
7564 msgid "Bottom"
7565 msgstr "Fine"
7566
7567 #: shdoclc.rc:221
7568 msgid "Page Up"
7569 msgstr "Pagina precedente"
7570
7571 #: shdoclc.rc:222
7572 msgid "Page Down"
7573 msgstr "Pagina successiva"
7574
7575 #: shdoclc.rc:224
7576 msgid "Scroll Up"
7577 msgstr "Scorri su"
7578
7579 #: shdoclc.rc:225
7580 msgid "Scroll Down"
7581 msgstr "Scorri giù"
7582
7583 #: shdoclc.rc:232
7584 msgid "Left Edge"
7585 msgstr "Margine sinistro"
7586
7587 #: shdoclc.rc:233
7588 msgid "Right Edge"
7589 msgstr "Margine destro"
7590
7591 #: shdoclc.rc:235
7592 msgid "Page Left"
7593 msgstr "Pagina a sinistra"
7594
7595 #: shdoclc.rc:236
7596 msgid "Page Right"
7597 msgstr "Pagina a destra"
7598
7599 #: shdoclc.rc:238
7600 msgid "Scroll Left"
7601 msgstr "Scorri a sinistra"
7602
7603 #: shdoclc.rc:239
7604 msgid "Scroll Right"
7605 msgstr "Scorri a destra"
7606
7607 #: shdoclc.rc:25
7608 msgid "Wine Internet Explorer"
7609 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7610
7611 #: shdoclc.rc:30
7612 msgid "&w&bPage &p"
7613 msgstr "&w&bPagina &p"
7614
7615 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7616 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7617 msgid "Lar&ge Icons"
7618 msgstr "Icone &grandi"
7619
7620 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7621 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7622 msgid "S&mall Icons"
7623 msgstr "Icone &piccole"
7624
7625 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7626 msgid "&List"
7627 msgstr "&Elenco"
7628
7629 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7630 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7631 msgid "&Details"
7632 msgstr "&Dettagli"
7633
7634 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7635 msgid "Arrange &Icons"
7636 msgstr "Disponi &Icone"
7637
7638 #: shell32.rc:50
7639 msgid "By &Name"
7640 msgstr "Per &nome"
7641
7642 #: shell32.rc:51
7643 msgid "By &Type"
7644 msgstr "Per &tipo"
7645
7646 #: shell32.rc:52
7647 msgid "By &Size"
7648 msgstr "Per di&mensione"
7649
7650 #: shell32.rc:53
7651 msgid "By &Date"
7652 msgstr "Per &data"
7653
7654 #: shell32.rc:55
7655 msgid "&Auto Arrange"
7656 msgstr "&Disponi automaticamente"
7657
7658 #: shell32.rc:57
7659 msgid "Line up Icons"
7660 msgstr "Allinea icone"
7661
7662 #: shell32.rc:62
7663 msgid "Paste as Link"
7664 msgstr "Crea collegamento"
7665
7666 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7667 msgid "New"
7668 msgstr "Nuovo"
7669
7670 #: shell32.rc:66
7671 msgid "New &Folder"
7672 msgstr "Nuova &cartella"
7673
7674 #: shell32.rc:67
7675 msgid "New &Link"
7676 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7677
7678 #: shell32.rc:71
7679 msgid "Properties"
7680 msgstr "Proprietà"
7681
7682 #: shell32.rc:82
7683 msgctxt "recycle bin"
7684 msgid "&Restore"
7685 msgstr "&Ripristina"
7686
7687 #: shell32.rc:83
7688 msgid "&Erase"
7689 msgstr "&Elimina"
7690
7691 #: shell32.rc:95
7692 msgid "E&xplore"
7693 msgstr "&Esplora"
7694
7695 #: shell32.rc:98
7696 msgid "C&ut"
7697 msgstr "&Taglia"
7698
7699 #: shell32.rc:101
7700 msgid "Create &Link"
7701 msgstr "Crea co&llegamento"
7702
7703 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7704 msgid "&Rename"
7705 msgstr "&Rinomina"
7706
7707 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7708 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7709 msgid "E&xit"
7710 msgstr "&Esci"
7711
7712 #: shell32.rc:127
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7715
7716 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "Sfoglia cartelle"
7719
7720 #: shell32.rc:290
7721 msgid "Folder:"
7722 msgstr "Cartella:"
7723
7724 #: shell32.rc:296
7725 msgid "&Make New Folder"
7726 msgstr "&Nuova cartella"
7727
7728 #: shell32.rc:303
7729 msgid "Message"
7730 msgstr "Messaggio"
7731
7732 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7733 msgid "&Yes"
7734 msgstr "&Sì"
7735
7736 #: shell32.rc:307
7737 msgid "Yes to &all"
7738 msgstr "Sì a &tutti"
7739
7740 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7741 msgid "&No"
7742 msgstr "&No"
7743
7744 #: shell32.rc:316
7745 msgid "About %s"
7746 msgstr "Informazioni su %s"
7747
7748 #: shell32.rc:320
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "&Licenza di Wine"
7751
7752 #: shell32.rc:325
7753 msgid "Running on %s"
7754 msgstr "In esecuzione su %s"
7755
7756 #: shell32.rc:326
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7759
7760 #: shell32.rc:334
7761 msgid ""
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7764 msgstr ""
7765 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7766 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7767
7768 #: shell32.rc:335
7769 msgid "&Open:"
7770 msgstr "&Apri:"
7771
7772 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7773 #: winefile.rc:132
7774 msgid "&Browse..."
7775 msgstr "&Naviga..."
7776
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7778 msgid "Size"
7779 msgstr "Dimensione"
7780
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7782 msgid "Type"
7783 msgstr "Tipo"
7784
7785 #: shell32.rc:137
7786 msgid "Modified"
7787 msgstr "Modificato"
7788
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7790 msgid "Attributes"
7791 msgstr "Attributi"
7792
7793 #: shell32.rc:140
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "Spazio disponibile"
7796
7797 #: shell32.rc:142
7798 msgid "Comments"
7799 msgstr "Commenti"
7800
7801 #: shell32.rc:143
7802 msgid "Owner"
7803 msgstr "Proprietario"
7804
7805 #: shell32.rc:144
7806 msgid "Group"
7807 msgstr "Gruppo"
7808
7809 #: shell32.rc:145
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "Locazione originale"
7812
7813 #: shell32.rc:146
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "Data di eliminazione"
7816
7817 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7818 msgctxt "display name"
7819 msgid "Desktop"
7820 msgstr "Scrivania"
7821
7822 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7823 msgid "My Computer"
7824 msgstr "Risorse del computer"
7825
7826 #: shell32.rc:156
7827 msgid "Control Panel"
7828 msgstr "Pannello di Controllo"
7829
7830 #: shell32.rc:163
7831 msgid "Select"
7832 msgstr "Selezione"
7833
7834 #: shell32.rc:186
7835 msgid "Restart"
7836 msgstr "Riavvia"
7837
7838 #: shell32.rc:187
7839 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7840 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7841
7842 #: shell32.rc:188
7843 msgid "Shutdown"
7844 msgstr "Termina sessione"
7845
7846 #: shell32.rc:189
7847 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7848 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7849
7850 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7851 msgid "Programs"
7852 msgstr "Programmi"
7853
7854 #: shell32.rc:201
7855 msgid "My Documents"
7856 msgstr "Documenti"
7857
7858 #: shell32.rc:202
7859 msgid "Favorites"
7860 msgstr "Favoriti"
7861
7862 #: shell32.rc:203
7863 msgid "StartUp"
7864 msgstr "Esecuzione automatica"
7865
7866 #: shell32.rc:204
7867 msgid "Start Menu"
7868 msgstr "Menu Start"
7869
7870 #: shell32.rc:205
7871 msgid "My Music"
7872 msgstr "Musica"
7873
7874 #: shell32.rc:206
7875 msgid "My Videos"
7876 msgstr "Video"
7877
7878 #: shell32.rc:207
7879 msgctxt "directory"
7880 msgid "Desktop"
7881 msgstr "Scrivania"
7882
7883 #: shell32.rc:208
7884 msgid "NetHood"
7885 msgstr "Reti condivise"
7886
7887 #: shell32.rc:209
7888 msgid "Templates"
7889 msgstr "Modelli"
7890
7891 #: shell32.rc:210
7892 msgid "PrintHood"
7893 msgstr "Stampanti condivise"
7894
7895 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7896 msgid "History"
7897 msgstr "Cronologia"
7898
7899 #: shell32.rc:212
7900 msgid "Program Files"
7901 msgstr "Programmi"
7902
7903 #: shell32.rc:214
7904 msgid "My Pictures"
7905 msgstr "Immagini"
7906
7907 #: shell32.rc:215
7908 msgid "Common Files"
7909 msgstr "File Comuni"
7910
7911 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7912 msgid "Documents"
7913 msgstr "Documenti"
7914
7915 #: shell32.rc:217
7916 msgid "Administrative Tools"
7917 msgstr "Strumenti di amministrazione"
7918
7919 #: shell32.rc:218
7920 msgid "Music"
7921 msgstr "Musica"
7922
7923 #: shell32.rc:219
7924 msgid "Pictures"
7925 msgstr "Immagini"
7926
7927 #: shell32.rc:220
7928 msgid "Videos"
7929 msgstr "Video"
7930
7931 #: shell32.rc:213
7932 msgid "Program Files (x86)"
7933 msgstr "Programmi (x86)"
7934
7935 #: shell32.rc:221
7936 msgid "Contacts"
7937 msgstr "Contatti"
7938
7939 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7940 msgid "Links"
7941 msgstr "Collegamenti"
7942
7943 #: shell32.rc:223
7944 msgid "Slide Shows"
7945 msgstr "Presentazioni"
7946
7947 #: shell32.rc:224
7948 msgid "Playlists"
7949 msgstr "Playlists"
7950
7951 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7952 msgid "Status"
7953 msgstr "Stato"
7954
7955 #: shell32.rc:149
7956 msgid "Location"
7957 msgstr "Locazione"
7958
7959 #: shell32.rc:150
7960 msgid "Model"
7961 msgstr "Modello"
7962
7963 #: shell32.rc:225
7964 msgid "Sample Music"
7965 msgstr "Musica condivisa"
7966
7967 #: shell32.rc:226
7968 msgid "Sample Pictures"
7969 msgstr "Immagini condivise"
7970
7971 #: shell32.rc:227
7972 msgid "Sample Playlists"
7973 msgstr "Playlist condivise"
7974
7975 #: shell32.rc:228
7976 msgid "Sample Videos"
7977 msgstr "Video condivisi"
7978
7979 #: shell32.rc:229
7980 msgid "Saved Games"
7981 msgstr "Giochi salvati"
7982
7983 #: shell32.rc:230
7984 msgid "Searches"
7985 msgstr "Ricerche"
7986
7987 #: shell32.rc:231
7988 msgid "Users"
7989 msgstr "Utenti"
7990
7991 #: shell32.rc:233
7992 msgid "Downloads"
7993 msgstr "Download"
7994
7995 #: shell32.rc:166
7996 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7997 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
7998
7999 #: shell32.rc:167
8000 msgid "Error during creation of a new folder"
8001 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8002
8003 #: shell32.rc:168
8004 msgid "Confirm file deletion"
8005 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8006
8007 #: shell32.rc:169
8008 msgid "Confirm folder deletion"
8009 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8010
8011 #: shell32.rc:170
8012 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8013 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8014
8015 #: shell32.rc:171
8016 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8017 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8018
8019 #: shell32.rc:178
8020 msgid "Confirm file overwrite"
8021 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8022
8023 #: shell32.rc:177
8024 msgid ""
8025 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8026 "\n"
8027 "Do you want to replace it?"
8028 msgstr ""
8029 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8030 "\n"
8031 "Vuoi sostituirlo?"
8032
8033 #: shell32.rc:172
8034 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8035 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8036
8037 #: shell32.rc:174
8038 msgid ""
8039 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8040 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8041
8042 #: shell32.rc:173
8043 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8044 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8045
8046 #: shell32.rc:175
8047 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8048 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8049
8050 #: shell32.rc:176
8051 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8052 msgstr ""
8053 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8054 "direttamente?"
8055
8056 #: shell32.rc:183
8057 msgid ""
8058 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8059 "\n"
8060 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8061 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8062 "the folder?"
8063 msgstr ""
8064 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8065 "\n"
8066 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8067 "nella\n"
8068 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8069 "la cartella?"
8070
8071 #: shell32.rc:235
8072 msgid "New Folder"
8073 msgstr "Nuova cartella"
8074
8075 #: shell32.rc:237
8076 msgid "Wine Control Panel"
8077 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8078
8079 #: shell32.rc:192
8080 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8081 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8082
8083 #: shell32.rc:193
8084 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8085 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8086
8087 #: shell32.rc:195
8088 msgid "Executable files (*.exe)"
8089 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8090
8091 #: shell32.rc:241
8092 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8093 msgstr ""
8094 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8095
8096 #: shell32.rc:243
8097 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8098 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8099
8100 #: shell32.rc:244
8101 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8102 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8103
8104 #: shell32.rc:245
8105 msgid "Confirm deletion"
8106 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8107
8108 #: shell32.rc:246
8109 msgid ""
8110 "A file already exists at the path %1.\n"
8111 "\n"
8112 "Do you want to replace it?"
8113 msgstr ""
8114 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8115 "\n"
8116 "Sostituirlo?"
8117
8118 #: shell32.rc:247
8119 msgid ""
8120 "A folder already exists at the path %1.\n"
8121 "\n"
8122 "Do you want to replace it?"
8123 msgstr ""
8124 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8125 "\n"
8126 "Sostituirla?"
8127
8128 #: shell32.rc:248
8129 msgid "Confirm overwrite"
8130 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8131
8132 #: shell32.rc:265
8133 msgid ""
8134 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8135 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8136 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8137 "any later version.\n"
8138 "\n"
8139 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8140 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8141 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8142 "details.\n"
8143 "\n"
8144 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8145 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8146 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8147 msgstr ""
8148 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8149 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8150 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8151 "scelta) una versione più nuova.\n"
8152 "\n"
8153 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8154 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8155 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8156 "più informazioni.\n"
8157 "\n"
8158 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8159 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8160 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8161
8162 #: shell32.rc:253
8163 msgid "Wine License"
8164 msgstr "Licenza di Wine"
8165
8166 #: shell32.rc:155
8167 msgid "Trash"
8168 msgstr "Cestino"
8169
8170 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8171 msgid "Error"
8172 msgstr "Errore"
8173
8174 #: shlwapi.rc:40
8175 msgid "Don't show me th&is message again"
8176 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8177
8178 #: shlwapi.rc:27
8179 msgid "%d bytes"
8180 msgstr "%d byte"
8181
8182 #: shlwapi.rc:28
8183 msgctxt "time unit: hours"
8184 msgid " hr"
8185 msgstr " ore"
8186
8187 #: shlwapi.rc:29
8188 msgctxt "time unit: minutes"
8189 msgid " min"
8190 msgstr " min"
8191
8192 #: shlwapi.rc:30
8193 msgctxt "time unit: seconds"
8194 msgid " sec"
8195 msgstr " sec"
8196
8197 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8198 msgctxt "window"
8199 msgid "&Restore"
8200 msgstr "&Ripristina"
8201
8202 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8203 msgid "&Move"
8204 msgstr "&Muovi"
8205
8206 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8207 msgid "&Size"
8208 msgstr "&Dimensione"
8209
8210 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8211 msgid "Mi&nimize"
8212 msgstr "Mi&nimizza"
8213
8214 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8215 msgid "Ma&ximize"
8216 msgstr "Ma&ssimizza"
8217
8218 #: user32.rc:33
8219 msgid "&Close\tAlt+F4"
8220 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8221
8222 #: user32.rc:35
8223 msgid "&About Wine"
8224 msgstr "&Informazioni su Wine"
8225
8226 #: user32.rc:46
8227 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8228 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8229
8230 #: user32.rc:48
8231 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8232 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8233
8234 #: user32.rc:79
8235 msgid "&Abort"
8236 msgstr "&Abbandona"
8237
8238 #: user32.rc:80
8239 msgid "&Retry"
8240 msgstr "&Riprova"
8241
8242 #: user32.rc:81
8243 msgid "&Ignore"
8244 msgstr "&Ignora"
8245
8246 #: user32.rc:84
8247 msgid "&Try Again"
8248 msgstr "&Riprova"
8249
8250 #: user32.rc:85
8251 msgid "&Continue"
8252 msgstr "&Continua"
8253
8254 #: user32.rc:91
8255 msgid "Select Window"
8256 msgstr "Seleziona finestra"
8257
8258 #: user32.rc:69
8259 msgid "&More Windows..."
8260 msgstr "&Più finestre..."
8261
8262 #: wineps.rc:28
8263 msgid "Paper Si&ze:"
8264 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8265
8266 #: wineps.rc:36
8267 msgid "Duplex:"
8268 msgstr "Fronte retro:"
8269
8270 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8271 msgid "Realm"
8272 msgstr "Dominio"
8273
8274 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8275 msgid "&Save this password (insecure)"
8276 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8277
8278 #: wininet.rc:54
8279 msgid "Authentication Required"
8280 msgstr "Autenticazione richiesta"
8281
8282 #: wininet.rc:58
8283 msgid "Server"
8284 msgstr "Server"
8285
8286 #: wininet.rc:74
8287 msgid "Security Warning"
8288 msgstr "Avviso di sicurezza"
8289
8290 #: wininet.rc:77
8291 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8292 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8293
8294 #: wininet.rc:79
8295 msgid "Do you want to continue anyway?"
8296 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8297
8298 #: wininet.rc:25
8299 msgid "LAN Connection"
8300 msgstr "Connessione LAN"
8301
8302 #: wininet.rc:26
8303 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8304 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8305
8306 #: wininet.rc:27
8307 msgid "The date on the certificate is invalid."
8308 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8309
8310 #: wininet.rc:28
8311 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8312 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8313
8314 #: wininet.rc:29
8315 msgid ""
8316 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8317 msgstr ""
8318 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8319 "certificato."
8320
8321 #: winmm.rc:28
8322 msgid "The specified command was carried out."
8323 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8324
8325 #: winmm.rc:29
8326 msgid "Undefined external error."
8327 msgstr "Errore esterno non definito."
8328
8329 #: winmm.rc:30
8330 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8331 msgstr ""
8332 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8333
8334 #: winmm.rc:31
8335 msgid "The driver was not enabled."
8336 msgstr "Il driver non era abilitato."
8337
8338 #: winmm.rc:32
8339 msgid ""
8340 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8341 "again."
8342 msgstr ""
8343 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8344 "disponibile e riprovare."
8345
8346 #: winmm.rc:33
8347 msgid "The specified device handle is invalid."
8348 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8349
8350 #: winmm.rc:34
8351 msgid "There is no driver installed on your system!"
8352 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8353
8354 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8355 msgid ""
8356 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8357 "increase available memory, and then try again."
8358 msgstr ""
8359 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8360 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8361
8362 #: winmm.rc:36
8363 msgid ""
8364 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8365 "which functions and messages the driver supports."
8366 msgstr ""
8367 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8368 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8369
8370 #: winmm.rc:37
8371 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8372 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8373
8374 #: winmm.rc:38
8375 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8376 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8377
8378 #: winmm.rc:39
8379 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8380 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8381
8382 #: winmm.rc:42
8383 msgid ""
8384 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8385 "Capabilities function to determine the supported formats."
8386 msgstr ""
8387 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8388 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8389
8390 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8391 msgid ""
8392 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8393 "device, or wait until the data is finished playing."
8394 msgstr ""
8395 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8396 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8397 "dell'esecuzione."
8398
8399 #: winmm.rc:44
8400 msgid ""
8401 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8402 "header, and then try again."
8403 msgstr ""
8404 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8405 "preparare l'intestazione e riprovare."
8406
8407 #: winmm.rc:45
8408 msgid ""
8409 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8410 "and then try again."
8411 msgstr ""
8412 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8413 "la flag e riprovare."
8414
8415 #: winmm.rc:48
8416 msgid ""
8417 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8418 "header, and then try again."
8419 msgstr ""
8420 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8421 "preparare l'intestazione e riprovare."
8422
8423 #: winmm.rc:50
8424 msgid ""
8425 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8426 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8427 msgstr ""
8428 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8429 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8430
8431 #: winmm.rc:51
8432 msgid ""
8433 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8434 "transmitted, and then try again."
8435 msgstr ""
8436 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8437 "trasmissione dati e riprovare."
8438
8439 #: winmm.rc:52
8440 msgid ""
8441 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8442 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8443 msgstr ""
8444 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8445 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8446 "configurazione."
8447
8448 #: winmm.rc:53
8449 msgid ""
8450 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8451 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8454 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8455
8456 #: winmm.rc:56
8457 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8458 msgstr ""
8459 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8460 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8461
8462 #: winmm.rc:57
8463 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8464 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8465
8466 #: winmm.rc:58
8467 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8468 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8469
8470 #: winmm.rc:59
8471 msgid ""
8472 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8473 "or contact the device manufacturer."
8474 msgstr ""
8475 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8476 "correttamente o contattare il produttore."
8477
8478 #: winmm.rc:60
8479 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8480 msgstr ""
8481 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8482
8483 #: winmm.rc:62
8484 msgid ""
8485 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8486 "unique alias."
8487 msgstr ""
8488 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8489 "applicazione. Usare un alias univoco."
8490
8491 #: winmm.rc:63
8492 msgid ""
8493 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8494 msgstr ""
8495 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8496 "specificato."
8497
8498 #: winmm.rc:64
8499 msgid "No command was specified."
8500 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8501
8502 #: winmm.rc:65
8503 msgid ""
8504 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8505 "size of the buffer."
8506 msgstr ""
8507 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8508 "Aumentare la dimensione del buffer."
8509
8510 #: winmm.rc:66
8511 msgid ""
8512 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8513 "one."
8514 msgstr ""
8515 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8516 "caratteri. Fornirne uno."
8517
8518 #: winmm.rc:67
8519 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8520 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8521
8522 #: winmm.rc:68
8523 msgid ""
8524 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8525 "manufacturer about obtaining a new driver."
8526 msgstr ""
8527 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8528 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8529
8530 #: winmm.rc:69
8531 msgid ""
8532 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8533 "manufacturer about obtaining a new driver."
8534 msgstr ""
8535 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8536 "ottenere un nuovo driver."
8537
8538 #: winmm.rc:70
8539 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8540 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8541
8542 #: winmm.rc:71
8543 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8544 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8545
8546 #: winmm.rc:72
8547 msgid ""
8548 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8549 msgstr ""
8550 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8551 "nome del file siano corretti."
8552
8553 #: winmm.rc:73
8554 msgid "The device driver is not ready."
8555 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8556
8557 #: winmm.rc:74
8558 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8559 msgstr ""
8560 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8561 "riavviare Windows."
8562
8563 #: winmm.rc:75
8564 msgid ""
8565 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8566 "access error."
8567 msgstr ""
8568 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8569 "accessibile."
8570
8571 #: winmm.rc:76
8572 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8573 msgstr ""
8574 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8575 "specificato."
8576
8577 #: winmm.rc:77
8578 msgid ""
8579 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8580 "separately to determine which devices caused the error."
8581 msgstr ""
8582 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8583 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8584 "l'errore."
8585
8586 #: winmm.rc:78
8587 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8588 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8589
8590 #: winmm.rc:79
8591 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8592 msgstr ""
8593 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8594
8595 #: winmm.rc:80
8596 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8597 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8598
8599 #: winmm.rc:81
8600 msgid ""
8601 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8602 "still connected to the network."
8603 msgstr ""
8604 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8605 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8606
8607 #: winmm.rc:82
8608 msgid ""
8609 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8610 "device name is spelled correctly."
8611 msgstr ""
8612 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8613 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8614
8615 #: winmm.rc:83
8616 msgid ""
8617 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8618 "again."
8619 msgstr ""
8620 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8621 "riprovare."
8622
8623 #: winmm.rc:84
8624 msgid ""
8625 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8626 "alias."
8627 msgstr ""
8628 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8629 "alias univoco."
8630
8631 #: winmm.rc:85
8632 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8633 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8634
8635 #: winmm.rc:86
8636 msgid ""
8637 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8638 "parameter with each 'open' command."
8639 msgstr ""
8640 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8641 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8642
8643 #: winmm.rc:87
8644 msgid ""
8645 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8646 "Please supply one."
8647 msgstr ""
8648 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8649 "dispositivo. Fornirne uno."
8650
8651 #: winmm.rc:88
8652 msgid ""
8653 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8654 "documentation for valid formats."
8655 msgstr ""
8656 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8657 "documentazione MCI per i formati validi."
8658
8659 #: winmm.rc:89
8660 msgid ""
8661 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8662 "supply one."
8663 msgstr ""
8664 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8665
8666 #: winmm.rc:90
8667 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8668 msgstr ""
8669 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8670 "una volta."
8671
8672 #: winmm.rc:91
8673 msgid ""
8674 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8675 "may be corrupt, or not in the correct format."
8676 msgstr ""
8677 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8678 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
8679
8680 #: winmm.rc:92
8681 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8682 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
8683
8684 #: winmm.rc:93
8685 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8686 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8687
8688 #: winmm.rc:94
8689 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8690 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8691
8692 #: winmm.rc:95
8693 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8694 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8695
8696 #: winmm.rc:96
8697 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8698 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8699
8700 #: winmm.rc:97
8701 msgid ""
8702 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8703 "sequence, and then try again."
8704 msgstr ""
8705 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8706 "sequenza e riprovare."
8707
8708 #: winmm.rc:98
8709 msgid ""
8710 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8711 "the device is closed, and then try again."
8712 msgstr ""
8713 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8714 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8715
8716 #: winmm.rc:99
8717 msgid ""
8718 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8719 "characters, followed by a period and an extension."
8720 msgstr ""
8721 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8722 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8723
8724 #: winmm.rc:100
8725 msgid ""
8726 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8727 msgstr ""
8728 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8729
8730 #: winmm.rc:101
8731 msgid ""
8732 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8733 "in Control Panel to install the device."
8734 msgstr ""
8735 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8736 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8737
8738 #: winmm.rc:102
8739 msgid ""
8740 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8741 "restarting your computer."
8742 msgstr ""
8743 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8744 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8745
8746 #: winmm.rc:103
8747 msgid ""
8748 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8749 "cannot change directories."
8750 msgstr ""
8751 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8752 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8753
8754 #: winmm.rc:104
8755 msgid ""
8756 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8757 "change drives."
8758 msgstr ""
8759 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8760 "l'applicazione non può cambiare unità."
8761
8762 #: winmm.rc:105
8763 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8764 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8765
8766 #: winmm.rc:106
8767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8768 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8769
8770 #: winmm.rc:107
8771 msgid ""
8772 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8773 msgstr ""
8774 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8775 "uno."
8776
8777 #: winmm.rc:108
8778 msgid ""
8779 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8780 "until a wave device is free, and then try again."
8781 msgstr ""
8782 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8783 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8784
8785 #: winmm.rc:109
8786 msgid ""
8787 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8788 "until the device is free, and then try again."
8789 msgstr ""
8790 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
8791 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8792
8793 #: winmm.rc:110
8794 msgid ""
8795 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8796 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8797 msgstr ""
8798 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8799 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8800
8801 #: winmm.rc:111
8802 msgid ""
8803 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8804 "until the device is free, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8807 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8808
8809 #: winmm.rc:112
8810 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8811 msgstr ""
8812 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8813 "riproduzione."
8814
8815 #: winmm.rc:113
8816 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8817 msgstr ""
8818 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8819 "registrazione."
8820
8821 #: winmm.rc:114
8822 msgid ""
8823 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8824 "the Drivers option to install the wave device."
8825 msgstr ""
8826 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8827 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8828
8829 #: winmm.rc:115
8830 msgid ""
8831 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8832 "format."
8833 msgstr ""
8834 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8835 "formato del file attuale."
8836
8837 #: winmm.rc:116
8838 msgid ""
8839 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8840 "the Drivers option to install the wave device."
8841 msgstr ""
8842 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8843 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8844
8845 #: winmm.rc:117
8846 msgid ""
8847 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8848 "format."
8849 msgstr ""
8850 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8851 "file attuale."
8852
8853 #: winmm.rc:122
8854 msgid ""
8855 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8856 "You can't use them together."
8857 msgstr ""
8858 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8859 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8860
8861 #: winmm.rc:124
8862 msgid ""
8863 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8864 "again."
8865 msgstr ""
8866 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8867
8868 #: winmm.rc:127
8869 msgid ""
8870 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8871 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8872 msgstr ""
8873 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8874 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8875 "MIDI."
8876
8877 #: winmm.rc:125
8878 msgid ""
8879 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8880 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8881 "setup."
8882 msgstr ""
8883 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8884 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8885 "Controllo per cambiare la configurazione."
8886
8887 #: winmm.rc:126
8888 msgid "An error occurred with the specified port."
8889 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8890
8891 #: winmm.rc:129
8892 msgid ""
8893 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8894 "these applications; then, try again."
8895 msgstr ""
8896 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8897 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8898
8899 #: winmm.rc:128
8900 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8901 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8902
8903 #: winmm.rc:123
8904 msgid ""
8905 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8906 "Control Panel to install a MIDI driver."
8907 msgstr ""
8908 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8909 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8910
8911 #: winmm.rc:118
8912 msgid "There is no display window."
8913 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8914
8915 #: winmm.rc:119
8916 msgid "Could not create or use window."
8917 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8918
8919 #: winmm.rc:120
8920 msgid ""
8921 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8922 "check your disk or network connection."
8923 msgstr ""
8924 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8925 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8926
8927 #: winmm.rc:121
8928 msgid ""
8929 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8930 "are still connected to the network."
8931 msgstr ""
8932 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8933 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8934
8935 #: winspool.rc:34
8936 msgid "Print to File"
8937 msgstr "Stampa su File"
8938
8939 #: winspool.rc:37
8940 msgid "&Output File Name:"
8941 msgstr "&Nome del file in uscita:"
8942
8943 #: winspool.rc:28
8944 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8945 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
8946
8947 #: winspool.rc:29
8948 msgid "Unable to create the output file."
8949 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
8950
8951 #: wldap32.rc:27
8952 msgid "Success"
8953 msgstr "Successo"
8954
8955 #: wldap32.rc:28
8956 msgid "Operations Error"
8957 msgstr "Errore nelle operazioni"
8958
8959 #: wldap32.rc:29
8960 msgid "Protocol Error"
8961 msgstr "Errore nel protocollo"
8962
8963 #: wldap32.rc:30
8964 msgid "Time Limit Exceeded"
8965 msgstr "Superato il tempo limite"
8966
8967 #: wldap32.rc:31
8968 msgid "Size Limit Exceeded"
8969 msgstr "Superata la dimensione massima"
8970
8971 #: wldap32.rc:32
8972 msgid "Compare False"
8973 msgstr "Compara falso"
8974
8975 #: wldap32.rc:33
8976 msgid "Compare True"
8977 msgstr "Compara vero"
8978
8979 #: wldap32.rc:34
8980 msgid "Authentication Method Not Supported"
8981 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
8982
8983 #: wldap32.rc:35
8984 msgid "Strong Authentication Required"
8985 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
8986
8987 #: wldap32.rc:36
8988 msgid "Referral (v2)"
8989 msgstr "Rinvio (v2)"
8990
8991 #: wldap32.rc:37
8992 msgid "Referral"
8993 msgstr "Rinvio"
8994
8995 #: wldap32.rc:38
8996 msgid "Administration Limit Exceeded"
8997 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
8998
8999 #: wldap32.rc:39
9000 msgid "Unavailable Critical Extension"
9001 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9002
9003 #: wldap32.rc:40
9004 msgid "Confidentiality Required"
9005 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9006
9007 #: wldap32.rc:43
9008 msgid "No Such Attribute"
9009 msgstr "Attributo inesistente"
9010
9011 #: wldap32.rc:44
9012 msgid "Undefined Type"
9013 msgstr "Tipo non definito"
9014
9015 #: wldap32.rc:45
9016 msgid "Inappropriate Matching"
9017 msgstr "Matching inappropriato"
9018
9019 #: wldap32.rc:46
9020 msgid "Constraint Violation"
9021 msgstr "Violazione del vincolo"
9022
9023 #: wldap32.rc:47
9024 msgid "Attribute Or Value Exists"
9025 msgstr "Attributo o valore esistente"
9026
9027 #: wldap32.rc:48
9028 msgid "Invalid Syntax"
9029 msgstr "Sintassi non valida"
9030
9031 #: wldap32.rc:59
9032 msgid "No Such Object"
9033 msgstr "Oggetto inesistente"
9034
9035 #: wldap32.rc:60
9036 msgid "Alias Problem"
9037 msgstr "Problema di alias"
9038
9039 #: wldap32.rc:61
9040 msgid "Invalid DN Syntax"
9041 msgstr "Sintassi DN non valida"
9042
9043 #: wldap32.rc:62
9044 msgid "Is Leaf"
9045 msgstr "È foglia"
9046
9047 #: wldap32.rc:63
9048 msgid "Alias Dereference Problem"
9049 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9050
9051 #: wldap32.rc:75
9052 msgid "Inappropriate Authentication"
9053 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9054
9055 #: wldap32.rc:76
9056 msgid "Invalid Credentials"
9057 msgstr "Credenziali non valide"
9058
9059 #: wldap32.rc:77
9060 msgid "Insufficient Rights"
9061 msgstr "Diritti insufficienti"
9062
9063 #: wldap32.rc:78
9064 msgid "Busy"
9065 msgstr "Occupato"
9066
9067 #: wldap32.rc:79
9068 msgid "Unavailable"
9069 msgstr "Non disponibile"
9070
9071 #: wldap32.rc:80
9072 msgid "Unwilling To Perform"
9073 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9074
9075 #: wldap32.rc:81
9076 msgid "Loop Detected"
9077 msgstr "Trovato loop"
9078
9079 #: wldap32.rc:87
9080 msgid "Sort Control Missing"
9081 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9082
9083 #: wldap32.rc:88
9084 msgid "Index range error"
9085 msgstr "Errore di range dell'indice"
9086
9087 #: wldap32.rc:91
9088 msgid "Naming Violation"
9089 msgstr "Violazione di nominazione"
9090
9091 #: wldap32.rc:92
9092 msgid "Object Class Violation"
9093 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9094
9095 #: wldap32.rc:93
9096 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9097 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9098
9099 #: wldap32.rc:94
9100 msgid "Not allowed on RDN"
9101 msgstr "Non permesso su RDN"
9102
9103 #: wldap32.rc:95
9104 msgid "Already Exists"
9105 msgstr "Esiste già"
9106
9107 #: wldap32.rc:96
9108 msgid "No Object Class Mods"
9109 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9110
9111 #: wldap32.rc:97
9112 msgid "Results Too Large"
9113 msgstr "Risultati troppo grandi"
9114
9115 #: wldap32.rc:98
9116 msgid "Affects Multiple DSAs"
9117 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9118
9119 #: wldap32.rc:107
9120 msgid "Other"
9121 msgstr "Altro"
9122
9123 #: wldap32.rc:108
9124 msgid "Server Down"
9125 msgstr "Server irraggiungibile"
9126
9127 #: wldap32.rc:109
9128 msgid "Local Error"
9129 msgstr "Errore locale"
9130
9131 #: wldap32.rc:110
9132 msgid "Encoding Error"
9133 msgstr "Errore di codifica"
9134
9135 #: wldap32.rc:111
9136 msgid "Decoding Error"
9137 msgstr "Errore di decodifica"
9138
9139 #: wldap32.rc:112
9140 msgid "Timeout"
9141 msgstr "Tempo scaduto"
9142
9143 #: wldap32.rc:113
9144 msgid "Auth Unknown"
9145 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9146
9147 #: wldap32.rc:114
9148 msgid "Filter Error"
9149 msgstr "Errore del filtro"
9150
9151 #: wldap32.rc:115
9152 msgid "User Cancelled"
9153 msgstr "Utente eliminato"
9154
9155 #: wldap32.rc:116
9156 msgid "Parameter Error"
9157 msgstr "Errore del parametro"
9158
9159 #: wldap32.rc:117
9160 msgid "No Memory"
9161 msgstr "Memoria non disponibile"
9162
9163 #: wldap32.rc:118
9164 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9165 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9166
9167 #: wldap32.rc:119
9168 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9169 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9170
9171 #: wldap32.rc:120
9172 msgid "Specified control was not found in message"
9173 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9174
9175 #: wldap32.rc:121
9176 msgid "No result present in message"
9177 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9178
9179 #: wldap32.rc:122
9180 msgid "More results returned"
9181 msgstr "Più risultati ricevuti"
9182
9183 #: wldap32.rc:123
9184 msgid "Loop while handling referrals"
9185 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9186
9187 #: wldap32.rc:124
9188 msgid "Referral hop limit exceeded"
9189 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9190
9191 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9192 msgid ""
9193 "Not Yet Implemented\n"
9194 "\n"
9195 msgstr ""
9196 "Non ancora implementato\n"
9197 "\n"
9198
9199 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9200 msgid "%1: File Not Found\n"
9201 msgstr "%1: File non trovato\n"
9202
9203 #: attrib.rc:47
9204 msgid ""
9205 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9206 "\n"
9207 "Syntax:\n"
9208 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9209 "       [/S [/D]]\n"
9210 "\n"
9211 "Where:\n"
9212 "\n"
9213 "  +   Sets an attribute.\n"
9214 "  -   Clears an attribute.\n"
9215 "  R   Read-only file attribute.\n"
9216 "  A   Archive file attribute.\n"
9217 "  S   System file attribute.\n"
9218 "  H   Hidden file attribute.\n"
9219 "  [drive:][path][filename]\n"
9220 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9221 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9222 "  /D  Processes folders as well.\n"
9223 msgstr ""
9224 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9225 "\n"
9226 "Sintassi:\n"
9227 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9228 "[nomefile]\n"
9229 "       [/S [/D]]\n"
9230 "\n"
9231 "Dove:\n"
9232 "\n"
9233 "  +   Imposta un attributo.\n"
9234 "  -   Cancella un attributo.\n"
9235 "  R   File in sola lettura.\n"
9236 "  A   File di archivio.\n"
9237 "  S   File di sistema.\n"
9238 "  H   File nascosto.\n"
9239 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9240 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9241 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9242 "sottocartelle.\n"
9243 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9244
9245 #: clock.rc:29
9246 msgid "Ana&log"
9247 msgstr "Ana&logico"
9248
9249 #: clock.rc:30
9250 msgid "Digi&tal"
9251 msgstr "Digi&tale"
9252
9253 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9254 msgid "&Font..."
9255 msgstr "&Carattere..."
9256
9257 #: clock.rc:34
9258 msgid "&Without Titlebar"
9259 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9260
9261 #: clock.rc:36
9262 msgid "&Seconds"
9263 msgstr "&Secondi"
9264
9265 #: clock.rc:37
9266 msgid "&Date"
9267 msgstr "&Data"
9268
9269 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9270 msgid "&Always on Top"
9271 msgstr "&Sempre in primo piano"
9272
9273 #: clock.rc:42
9274 msgid "&About Clock"
9275 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9276
9277 #: clock.rc:48
9278 msgid "Clock"
9279 msgstr "Orologio"
9280
9281 #: cmd.rc:37
9282 msgid ""
9283 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9284 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9285 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9286 "called procedure.\n"
9287 "\n"
9288 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9289 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9290 msgstr ""
9291 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9292 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9293 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9294 "procedura chiamata.\n"
9295 "\n"
9296 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9297 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9298
9299 #: cmd.rc:40
9300 msgid ""
9301 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9302 "default directory.\n"
9303 msgstr ""
9304 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9305 "predefinita attuale.\n"
9306
9307 #: cmd.rc:41
9308 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9309 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9310
9311 #: cmd.rc:43
9312 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9313 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9314
9315 #: cmd.rc:45
9316 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9317 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9318
9319 #: cmd.rc:46
9320 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9321 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9322
9323 #: cmd.rc:47
9324 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9325 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9326
9327 #: cmd.rc:48
9328 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9329 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9330
9331 #: cmd.rc:49
9332 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9333 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9334
9335 #: cmd.rc:59
9336 msgid ""
9337 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9338 "\n"
9339 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9340 "on the terminal device before they are executed.\n"
9341 "\n"
9342 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9343 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9344 "preceding it with an @ sign.\n"
9345 msgstr ""
9346 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9347 "\n"
9348 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9349 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9350 "\n"
9351 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9352 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9353 "precedendolo con un segno @.\n"
9354
9355 #: cmd.rc:61
9356 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9357 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9358
9359 #: cmd.rc:69
9360 msgid ""
9361 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9362 "\n"
9363 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9364 "\n"
9365 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9366 "not exist in wine's cmd.\n"
9367 msgstr ""
9368 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9369 "files.\n"
9370 "\n"
9371 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9372 "\n"
9373 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9374 "non\n"
9375 "esiste nel cmd di wine.\n"
9376
9377 #: cmd.rc:81
9378 msgid ""
9379 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9380 "batch file.\n"
9381 "\n"
9382 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9383 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9384 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9385 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9386 "label terminates the batch file execution.\n"
9387 "\n"
9388 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9389 msgstr ""
9390 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9391 "file batch.\n"
9392 "\n"
9393 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9394 "caratteri\n"
9395 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9396 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9397 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9398 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9399 "\n"
9400 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9401
9402 #: cmd.rc:84
9403 msgid ""
9404 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9405 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9406 msgstr ""
9407 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9408 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9409
9410 #: cmd.rc:94
9411 msgid ""
9412 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9413 "\n"
9414 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9415 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9416 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9417 "\n"
9418 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9419 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9420 msgstr ""
9421 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9422 "\n"
9423 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9424 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9425 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9426 "\n"
9427 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9428 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:100
9431 msgid ""
9432 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9433 "\n"
9434 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9435 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9436 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9437 msgstr ""
9438 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9439 "\n"
9440 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9441 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9442 "specificata.\n"
9443 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9444
9445 #: cmd.rc:103
9446 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9447 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:104
9450 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9451 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:111
9454 msgid ""
9455 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9456 "\n"
9457 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9458 "subdirectories\n"
9459 "below the item are moved as well.\n"
9460 "\n"
9461 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9462 msgstr ""
9463 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9464 "\n"
9465 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9466 "sottocartelle\n"
9467 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9468 "\n"
9469 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9470 "DOS differenti.\n"
9471
9472 #: cmd.rc:122
9473 msgid ""
9474 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9475 "\n"
9476 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9477 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9478 "PATH command with the new value.\n"
9479 "\n"
9480 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9481 "variable, for example:\n"
9482 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9483 msgstr ""
9484 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9485 "\n"
9486 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9487 "preso\n"
9488 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9489 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9490 "\n"
9491 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9492 "PATH, per esempio:\n"
9493 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9494
9495 #: cmd.rc:128
9496 msgid ""
9497 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9498 "\n"
9499 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9500 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9501 msgstr ""
9502 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9503 "tasto.\n"
9504 "\n"
9505 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9506 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9507
9508 #: cmd.rc:149
9509 msgid ""
9510 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9511 "\n"
9512 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9513 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9514 "\n"
9515 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9516 "\n"
9517 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9518 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9519 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9520 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9521 "\n"
9522 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9523 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9524 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9525 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9526 "\n"
9527 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9528 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9529 msgstr ""
9530 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9531 "\n"
9532 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9533 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9534 "\n"
9535 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9536 "mostrato:\n"
9537 "\n"
9538 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9539 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9540 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9541 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9542 "\n"
9543 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9544 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9545 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9546 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9547 "\n"
9548 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9549 "PROMPT,\n"
9550 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9551 "testo'.\n"
9552
9553 #: cmd.rc:153
9554 msgid ""
9555 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9556 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9557 msgstr ""
9558 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9559 "esegue\n"
9560 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9561 "batch.\n"
9562
9563 #: cmd.rc:156
9564 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9565 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9566
9567 #: cmd.rc:157
9568 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9569 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9570
9571 #: cmd.rc:159
9572 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9573 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9574
9575 #: cmd.rc:160
9576 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9577 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9578
9579 #: cmd.rc:194
9580 msgid ""
9581 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9582 "\n"
9583 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9584 "\n"
9585 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9586 "\n"
9587 "SET <variable>=<value>\n"
9588 "\n"
9589 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9590 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9591 "have embedded spaces.\n"
9592 "\n"
9593 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9594 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9595 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9596 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9597 msgstr ""
9598 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9599 "\n"
9600 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9601 "\n"
9602 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9603 "\n"
9604 "SET <variabile>=<valore>\n"
9605 "\n"
9606 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9607 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9608 "avere spazi all'interno.\n"
9609 "\n"
9610 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9611 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9612 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9613 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9614
9615 #: cmd.rc:199
9616 msgid ""
9617 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9618 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9619 "if called from the command line.\n"
9620 msgstr ""
9621 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9622 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9623 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9624
9625 #: cmd.rc:176
9626 msgid ""
9627 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9628 "with that suffix.\n"
9629 "Usage:\n"
9630 "start [options] program_filename [...]\n"
9631 "start [options] document_filename\n"
9632 "\n"
9633 "Options:\n"
9634 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9635 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9636 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9637 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9638 "code.\n"
9639 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9640 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9641 "/L           Show end-user license.\n"
9642 "/?           Display this help and exit.\n"
9643 msgstr ""
9644 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9645 "per i file con quell'estensione.\n"
9646 "Uso:\n"
9647 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9648 "start [opzioni] nome_documento\n"
9649 "\n"
9650 "Opzioni:\n"
9651 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9652 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
9653 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9654 "massimizzato).\n"
9655 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9656 "uscita.\n"
9657 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9658 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9659 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9660 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
9661
9662 #: cmd.rc:201
9663 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9664 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:203
9667 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9668 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
9669
9670 #: cmd.rc:207
9671 msgid ""
9672 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9673 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9674 msgstr ""
9675 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9676 "ovunque\n"
9677 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9678
9679 #: cmd.rc:216
9680 msgid ""
9681 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9682 "\n"
9683 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9684 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9685 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9686 "\n"
9687 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9688 msgstr ""
9689 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9690 "valide sono:\n"
9691 "\n"
9692 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
9693 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
9694 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9695 "\n"
9696 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9697
9698 #: cmd.rc:219
9699 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9700 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9701
9702 #: cmd.rc:221
9703 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9704 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9705
9706 #: cmd.rc:225
9707 msgid ""
9708 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9709 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9710 msgstr ""
9711 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9712 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9713
9714 #: cmd.rc:233
9715 msgid ""
9716 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9717 "\n"
9718 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9719 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9720 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9721 "settings are restored.\n"
9722 msgstr ""
9723 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9724 "batch.\n"
9725 "\n"
9726 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9727 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9728 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9729 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9730
9731 #: cmd.rc:236
9732 msgid ""
9733 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9734 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9735 msgstr ""
9736 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
9737 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:238
9740 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9741 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
9742
9743 #: cmd.rc:246
9744 msgid ""
9745 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9746 "\n"
9747 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9748 "\n"
9749 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9750 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9751 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9752 "association, if any.\n"
9753 msgstr ""
9754 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
9755 "\n"
9756 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
9757 "\n"
9758 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9759 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9760 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9761 "associazione, se esiste.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:257
9764 msgid ""
9765 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9766 "\n"
9767 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9768 "\n"
9769 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9770 "currently defined.\n"
9771 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9772 "if any.\n"
9773 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9774 "associated to the specified file type.\n"
9775 msgstr ""
9776 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
9777 "\n"
9778 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
9779 "\n"
9780 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9781 "comandi di apertura.\n"
9782 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9783 "associato, se esiste.\n"
9784 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
9785 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:259
9788 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9789 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9790
9791 #: cmd.rc:263
9792 msgid ""
9793 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9794 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9795 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9796 msgstr ""
9797 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9798 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9799 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9800 "batch.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:267
9803 msgid ""
9804 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9805 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9806 msgstr ""
9807 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9808 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9809
9810 #: cmd.rc:305
9811 msgid ""
9812 "CMD built-in commands are:\n"
9813 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9814 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9815 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9816 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9817 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9818 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9819 "COPY\t\tCopy file\n"
9820 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9821 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9822 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9823 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9824 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9825 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9826 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9827 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9828 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9829 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9830 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9831 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9832 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9833 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9834 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9835 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9836 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9837 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9838 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9839 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9840 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9841 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9842 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9843 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9844 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9845 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9846 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9847 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9848 "\n"
9849 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9850 msgstr ""
9851 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
9852 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9853 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9854 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9855 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9856 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9857 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9858 "COPY\t\tCopia file\n"
9859 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9860 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9861 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9862 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9863 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9864 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9865 "batch\n"
9866 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9867 "file\n"
9868 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9869 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9870 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9871 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9872 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9873 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
9874 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9875 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9876 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9877 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9878 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9879 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9880 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9881 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
9882 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9883 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9884 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9885 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9886 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9887 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9888 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9889 "\n"
9890 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9891 "sovrastanti.\n"
9892
9893 #: cmd.rc:307
9894 msgid "Are you sure?"
9895 msgstr "Sei sicuro?"
9896
9897 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9898 msgctxt "Yes key"
9899 msgid "Y"
9900 msgstr "S"
9901
9902 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9903 msgctxt "No key"
9904 msgid "N"
9905 msgstr "N"
9906
9907 #: cmd.rc:310
9908 msgid "File association missing for extension %1\n"
9909 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9910
9911 #: cmd.rc:311
9912 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9913 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9914
9915 #: cmd.rc:312
9916 msgid "Overwrite %1?"
9917 msgstr "Sovrascrivere %1?"
9918
9919 #: cmd.rc:313
9920 msgid "More..."
9921 msgstr "Di più..."
9922
9923 #: cmd.rc:314
9924 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9925 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9926
9927 #: cmd.rc:316
9928 msgid "Argument missing\n"
9929 msgstr "Manca un parametro\n"
9930
9931 #: cmd.rc:317
9932 msgid "Syntax error\n"
9933 msgstr "Errore di sintassi\n"
9934
9935 #: cmd.rc:319
9936 msgid "No help available for %1\n"
9937 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9938
9939 #: cmd.rc:320
9940 msgid "Target to GOTO not found\n"
9941 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9942
9943 #: cmd.rc:321
9944 msgid "Current Date is %1\n"
9945 msgstr "La data attuale è %1\n"
9946
9947 #: cmd.rc:322
9948 msgid "Current Time is %1\n"
9949 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9950
9951 #: cmd.rc:323
9952 msgid "Enter new date: "
9953 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9954
9955 #: cmd.rc:324
9956 msgid "Enter new time: "
9957 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9958
9959 #: cmd.rc:325
9960 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9961 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
9962
9963 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9964 msgid "Failed to open '%1'\n"
9965 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
9966
9967 #: cmd.rc:327
9968 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9969 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9970
9971 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9972 msgctxt "All key"
9973 msgid "A"
9974 msgstr "T"
9975
9976 #: cmd.rc:329
9977 msgid "Delete %1?"
9978 msgstr "Eliminare %1?"
9979
9980 #: cmd.rc:330
9981 msgid "Echo is %1\n"
9982 msgstr "Echo è %1\n"
9983
9984 #: cmd.rc:331
9985 msgid "Verify is %1\n"
9986 msgstr "Verify è %1\n"
9987
9988 #: cmd.rc:332
9989 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9990 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
9991
9992 #: cmd.rc:333
9993 msgid "Parameter error\n"
9994 msgstr "Errore nel parametro\n"
9995
9996 #: cmd.rc:334
9997 msgid ""
9998 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9999 "\n"
10000 msgstr ""
10001 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10002 "\n"
10003
10004 #: cmd.rc:335
10005 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10006 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10007
10008 #: cmd.rc:336
10009 msgid "PATH not found\n"
10010 msgstr "PATH non trovato\n"
10011
10012 #: cmd.rc:337
10013 msgid "Press any key to continue... "
10014 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10015
10016 #: cmd.rc:338
10017 msgid "Wine Command Prompt"
10018 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10019
10020 #: cmd.rc:339
10021 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10022 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10023
10024 #: cmd.rc:340
10025 msgid "More? "
10026 msgstr "Di più? "
10027
10028 #: cmd.rc:341
10029 msgid "The input line is too long.\n"
10030 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10031
10032 #: cmd.rc:342
10033 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10034 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10035
10036 #: cmd.rc:343
10037 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10038 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10039
10040 #: cmd.rc:344
10041 msgid " (Yes|No)"
10042 msgstr " (Sì|No)"
10043
10044 #: cmd.rc:345
10045 msgid " (Yes|No|All)"
10046 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10047
10048 #: dxdiag.rc:27
10049 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10050 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10051
10052 #: dxdiag.rc:28
10053 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10054 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10055
10056 #: explorer.rc:28
10057 msgid "Wine Explorer"
10058 msgstr "Explorer di Wine"
10059
10060 #: explorer.rc:29
10061 msgid "Location:"
10062 msgstr "Locazione:"
10063
10064 #: hostname.rc:27
10065 msgid "Usage: hostname\n"
10066 msgstr "Uso: hostname\n"
10067
10068 #: hostname.rc:28
10069 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10070 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10071
10072 #: hostname.rc:29
10073 msgid ""
10074 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10075 "utility.\n"
10076 msgstr ""
10077 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10078
10079 #: ipconfig.rc:27
10080 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10081 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10082
10083 #: ipconfig.rc:28
10084 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10085 msgstr ""
10086 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10087 "validi\n"
10088
10089 #: ipconfig.rc:29
10090 msgid "%1 adapter %2\n"
10091 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10092
10093 #: ipconfig.rc:30
10094 msgid "Ethernet"
10095 msgstr "Ethernet"
10096
10097 #: ipconfig.rc:32
10098 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10099 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10100
10101 #: ipconfig.rc:34
10102 msgid "Hostname"
10103 msgstr "Nome host"
10104
10105 #: ipconfig.rc:35
10106 msgid "Node type"
10107 msgstr "Tipo nodo"
10108
10109 #: ipconfig.rc:36
10110 msgid "Broadcast"
10111 msgstr "Broadcast"
10112
10113 #: ipconfig.rc:37
10114 msgid "Peer-to-peer"
10115 msgstr "Peer-to-peer"
10116
10117 #: ipconfig.rc:38
10118 msgid "Mixed"
10119 msgstr "Misto"
10120
10121 #: ipconfig.rc:39
10122 msgid "Hybrid"
10123 msgstr "Ibrido"
10124
10125 #: ipconfig.rc:40
10126 msgid "IP routing enabled"
10127 msgstr "IP routing abilitato"
10128
10129 #: ipconfig.rc:42
10130 msgid "Physical address"
10131 msgstr "Indirizzo fisico"
10132
10133 #: ipconfig.rc:43
10134 msgid "DHCP enabled"
10135 msgstr "DHCP abilitato"
10136
10137 #: ipconfig.rc:46
10138 msgid "Default gateway"
10139 msgstr "Gateway predefinito"
10140
10141 #: net.rc:27
10142 msgid ""
10143 "The syntax of this command is:\n"
10144 "\n"
10145 "NET command [arguments]\n"
10146 "    -or-\n"
10147 "NET command /HELP\n"
10148 "\n"
10149 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10150 msgstr ""
10151 "La sintassi di questo comando è:\n"
10152 "\n"
10153 "NET comando [argomenti]\n"
10154 "    -o-\n"
10155 "NET comando /HELP\n"
10156 "\n"
10157 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10158
10159 #: net.rc:28
10160 msgid ""
10161 "The syntax of this command is:\n"
10162 "\n"
10163 "NET START [service]\n"
10164 "\n"
10165 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10166 "'service' is the name of the service to start.\n"
10167 msgstr ""
10168 "La sintassi di questo comando è:\n"
10169 "\n"
10170 "NET START [servizio]\n"
10171 "\n"
10172 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10173 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10174
10175 #: net.rc:29
10176 msgid ""
10177 "The syntax of this command is:\n"
10178 "\n"
10179 "NET STOP service\n"
10180 "\n"
10181 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10182 msgstr ""
10183 "La sintassi di questo comando è:\n"
10184 "\n"
10185 "NET STOP servizio\n"
10186 "\n"
10187 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10188
10189 #: net.rc:30
10190 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10191 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10192
10193 #: net.rc:31
10194 msgid "Could not stop service %1\n"
10195 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10196
10197 #: net.rc:32
10198 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10199 msgstr ""
10200 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10201
10202 #: net.rc:33
10203 msgid "Could not get handle to service.\n"
10204 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10205
10206 #: net.rc:34
10207 msgid "The %1 service is starting.\n"
10208 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10209
10210 #: net.rc:35
10211 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10212 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10213
10214 #: net.rc:36
10215 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10216 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10217
10218 #: net.rc:37
10219 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10220 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10221
10222 #: net.rc:38
10223 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10224 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10225
10226 #: net.rc:39
10227 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10228 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10229
10230 #: net.rc:41
10231 msgid "There are no entries in the list.\n"
10232 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10233
10234 #: net.rc:42
10235 msgid ""
10236 "\n"
10237 "Status  Local   Remote\n"
10238 "---------------------------------------------------------------\n"
10239 msgstr ""
10240 "\n"
10241 "Stato  Locale   Remoto\n"
10242 "---------------------------------------------------------------\n"
10243
10244 #: net.rc:43
10245 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10246 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10247
10248 #: net.rc:45
10249 msgid "Paused"
10250 msgstr "In pausa"
10251
10252 #: net.rc:46
10253 msgid "Disconnected"
10254 msgstr "Disconnesso"
10255
10256 #: net.rc:47
10257 msgid "A network error occurred"
10258 msgstr "Errore di rete"
10259
10260 #: net.rc:48
10261 msgid "Connection is being made"
10262 msgstr "Connessione in corso"
10263
10264 #: net.rc:49
10265 msgid "Reconnecting"
10266 msgstr "Riconnessione"
10267
10268 #: net.rc:40
10269 msgid "The following services are running:\n"
10270 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10271
10272 #: notepad.rc:27
10273 msgid "&New\tCtrl+N"
10274 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10275
10276 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10277 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10278 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10279
10280 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10281 msgid "&Save\tCtrl+S"
10282 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10283
10284 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10285 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10286 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10287
10288 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10289 msgid "Page Se&tup..."
10290 msgstr "&Imposta pagina..."
10291
10292 #: notepad.rc:34
10293 msgid "P&rinter Setup..."
10294 msgstr "&Configurazione stampante..."
10295
10296 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10297 msgid "&Edit"
10298 msgstr "&Modifica"
10299
10300 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10301 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10302 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10303
10304 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10305 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10306 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10307
10308 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10309 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10310 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10311
10312 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10314 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10315
10316 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10317 #: winefile.rc:29
10318 msgid "&Delete\tDel"
10319 msgstr "&Elimina\tCanc"
10320
10321 #: notepad.rc:46
10322 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10323 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10324
10325 #: notepad.rc:47
10326 msgid "&Time/Date\tF5"
10327 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10328
10329 #: notepad.rc:49
10330 msgid "&Wrap long lines"
10331 msgstr "&A capo automatico"
10332
10333 #: notepad.rc:53
10334 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10335 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10336
10337 #: notepad.rc:54
10338 msgid "&Search next\tF3"
10339 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10340
10341 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10342 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10343 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10344
10345 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10346 msgid "&Contents\tF1"
10347 msgstr "&Contenuti\tF1"
10348
10349 #: notepad.rc:59
10350 msgid "&About Notepad"
10351 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10352
10353 #: notepad.rc:97
10354 msgid "Page Setup"
10355 msgstr "Imposta pagina"
10356
10357 #: notepad.rc:99
10358 msgid "&Header:"
10359 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10360
10361 #: notepad.rc:101
10362 msgid "&Footer:"
10363 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10364
10365 #: notepad.rc:104
10366 msgid "Margins (millimeters)"
10367 msgstr "Margini (millimetri)"
10368
10369 #: notepad.rc:105
10370 msgid "&Left:"
10371 msgstr "&Sinistro:"
10372
10373 #: notepad.rc:107
10374 msgid "&Top:"
10375 msgstr "&Superiore:"
10376
10377 #: notepad.rc:123
10378 msgid "Encoding:"
10379 msgstr "Codifica:"
10380
10381 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10382 msgctxt "accelerator Select All"
10383 msgid "A"
10384 msgstr "A"
10385
10386 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10387 msgctxt "accelerator Copy"
10388 msgid "C"
10389 msgstr "C"
10390
10391 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10392 msgctxt "accelerator Find"
10393 msgid "F"
10394 msgstr "F"
10395
10396 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10397 msgctxt "accelerator Replace"
10398 msgid "H"
10399 msgstr "H"
10400
10401 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10402 msgctxt "accelerator New"
10403 msgid "N"
10404 msgstr "N"
10405
10406 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10407 msgctxt "accelerator Open"
10408 msgid "O"
10409 msgstr "O"
10410
10411 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10412 msgctxt "accelerator Print"
10413 msgid "P"
10414 msgstr "P"
10415
10416 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10417 msgctxt "accelerator Save"
10418 msgid "S"
10419 msgstr "S"
10420
10421 #: notepad.rc:137
10422 msgctxt "accelerator Paste"
10423 msgid "V"
10424 msgstr "V"
10425
10426 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10427 msgctxt "accelerator Cut"
10428 msgid "X"
10429 msgstr "X"
10430
10431 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10432 msgctxt "accelerator Undo"
10433 msgid "Z"
10434 msgstr "Z"
10435
10436 #: notepad.rc:66
10437 msgid "Page &p"
10438 msgstr "Pagina &p"
10439
10440 #: notepad.rc:68
10441 msgid "Notepad"
10442 msgstr "Blocco Note"
10443
10444 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10445 msgid "ERROR"
10446 msgstr "ERRORE"
10447
10448 #: notepad.rc:71
10449 msgid "Untitled"
10450 msgstr "(senza nome)"
10451
10452 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10453 msgid "Text files (*.txt)"
10454 msgstr "File di testo (*.txt)"
10455
10456 #: notepad.rc:77
10457 msgid ""
10458 "File '%s' does not exist.\n"
10459 "\n"
10460 "Do you want to create a new file?"
10461 msgstr ""
10462 "Il file '%s' non esiste.\n"
10463 "\n"
10464 "Creare un nuovo file?"
10465
10466 #: notepad.rc:79
10467 msgid ""
10468 "File '%s' has been modified.\n"
10469 "\n"
10470 "Would you like to save the changes?"
10471 msgstr ""
10472 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10473 "\n"
10474 "Salvare le modifiche?"
10475
10476 #: notepad.rc:80
10477 msgid "'%s' could not be found."
10478 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10479
10480 #: notepad.rc:82
10481 msgid "Unicode (UTF-16)"
10482 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10483
10484 #: notepad.rc:83
10485 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10486 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10487
10488 #: notepad.rc:84
10489 msgid "Unicode (UTF-8)"
10490 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10491
10492 #: notepad.rc:91
10493 msgid ""
10494 "%1\n"
10495 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10496 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10497 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10498 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10499 "Continue?"
10500 msgstr ""
10501 "%1\n"
10502 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10503 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10504 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10505 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10506 "Continuare?"
10507
10508 #: oleview.rc:29
10509 msgid "&Bind to file..."
10510 msgstr "Fi&ssa su file..."
10511
10512 #: oleview.rc:30
10513 msgid "&View TypeLib..."
10514 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10515
10516 #: oleview.rc:32
10517 msgid "&System Configuration"
10518 msgstr "Configurazione di &sistema"
10519
10520 #: oleview.rc:33
10521 msgid "&Run the Registry Editor"
10522 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10523
10524 #: oleview.rc:37
10525 msgid "&Object"
10526 msgstr "&Elemento"
10527
10528 #: oleview.rc:39
10529 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10530 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10531
10532 #: oleview.rc:41
10533 msgid "&In-process server"
10534 msgstr "Handler &interno al processo"
10535
10536 #: oleview.rc:42
10537 msgid "In-process &handler"
10538 msgstr "&Handler interno al processo"
10539
10540 #: oleview.rc:43
10541 msgid "&Local server"
10542 msgstr "Server &locale"
10543
10544 #: oleview.rc:44
10545 msgid "&Remote server"
10546 msgstr "Server &remoto"
10547
10548 #: oleview.rc:47
10549 msgid "View &Type information"
10550 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10551
10552 #: oleview.rc:49
10553 msgid "Create &Instance"
10554 msgstr "Crea &istanza"
10555
10556 #: oleview.rc:50
10557 msgid "Create Instance &On..."
10558 msgstr "Crea istanza &su..."
10559
10560 #: oleview.rc:51
10561 msgid "&Release Instance"
10562 msgstr "&Rilascia istanza"
10563
10564 #: oleview.rc:53
10565 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10566 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10567
10568 #: oleview.rc:54
10569 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10570 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10571
10572 #: oleview.rc:60
10573 msgid "&Expert mode"
10574 msgstr "Modalità &esperto"
10575
10576 #: oleview.rc:62
10577 msgid "&Hidden component categories"
10578 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10579
10580 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10581 msgid "&Toolbar"
10582 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10583
10584 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10585 msgid "&Status Bar"
10586 msgstr "Barra di &stato"
10587
10588 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10589 msgid "&Refresh\tF5"
10590 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10591
10592 #: oleview.rc:71
10593 msgid "&About OleView"
10594 msgstr "&Informazioni su OleView"
10595
10596 #: oleview.rc:79
10597 msgid "&Save as..."
10598 msgstr "&Salva come..."
10599
10600 #: oleview.rc:84
10601 msgid "&Group by type kind"
10602 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10603
10604 #: oleview.rc:154
10605 msgid "Connect to another machine"
10606 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10607
10608 #: oleview.rc:157
10609 msgid "&Machine name:"
10610 msgstr "&Nome della macchina:"
10611
10612 #: oleview.rc:165
10613 msgid "System Configuration"
10614 msgstr "Configurazione di sistema"
10615
10616 #: oleview.rc:168
10617 msgid "System Settings"
10618 msgstr "Impostazioni di sistema"
10619
10620 #: oleview.rc:169
10621 msgid "&Enable Distributed COM"
10622 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10623
10624 #: oleview.rc:170
10625 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10626 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10627
10628 #: oleview.rc:171
10629 msgid ""
10630 "These settings change only registry values.\n"
10631 "They have no effect on Wine performance."
10632 msgstr ""
10633 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10634 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10635
10636 #: oleview.rc:178
10637 msgid "Default Interface Viewer"
10638 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10639
10640 #: oleview.rc:181
10641 msgid "Interface"
10642 msgstr "Interfaccia"
10643
10644 #: oleview.rc:183
10645 msgid "IID:"
10646 msgstr "IID:"
10647
10648 #: oleview.rc:186
10649 msgid "&View Type Info"
10650 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10651
10652 #: oleview.rc:191
10653 msgid "IPersist Interface Viewer"
10654 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10655
10656 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10657 msgid "Class Name:"
10658 msgstr "Nome della classe:"
10659
10660 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10661 msgid "CLSID:"
10662 msgstr "CLSID:"
10663
10664 #: oleview.rc:203
10665 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10666 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10667
10668 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10669 msgid "OleView"
10670 msgstr "OleView"
10671
10672 #: oleview.rc:98
10673 msgid "ITypeLib viewer"
10674 msgstr "Visore ITypeLib"
10675
10676 #: oleview.rc:96
10677 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10678 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10679
10680 #: oleview.rc:97
10681 msgid "version 1.0"
10682 msgstr "versione 1.0"
10683
10684 #: oleview.rc:100
10685 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10686 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10687
10688 #: oleview.rc:103
10689 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10690 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10691
10692 #: oleview.rc:104
10693 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10694 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10695
10696 #: oleview.rc:105
10697 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10698 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10699
10700 #: oleview.rc:106
10701 msgid "Run the Wine registry editor"
10702 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10703
10704 #: oleview.rc:107
10705 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10706 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10707
10708 #: oleview.rc:108
10709 msgid "Create an instance of the selected object"
10710 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
10711
10712 #: oleview.rc:109
10713 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10714 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10715
10716 #: oleview.rc:110
10717 msgid "Release the currently selected object instance"
10718 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10719
10720 #: oleview.rc:111
10721 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10722 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10723
10724 #: oleview.rc:112
10725 msgid "Display the viewer for the selected item"
10726 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10727
10728 #: oleview.rc:117
10729 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10730 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10731
10732 #: oleview.rc:118
10733 msgid ""
10734 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10735 msgstr ""
10736 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10737
10738 #: oleview.rc:119
10739 msgid "Show or hide the toolbar"
10740 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10741
10742 #: oleview.rc:120
10743 msgid "Show or hide the status bar"
10744 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10745
10746 #: oleview.rc:121
10747 msgid "Refresh all lists"
10748 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10749
10750 #: oleview.rc:122
10751 msgid "Display program information, version number and copyright"
10752 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10753
10754 #: oleview.rc:113
10755 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr ""
10757 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10758
10759 #: oleview.rc:114
10760 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10761 msgstr ""
10762 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10763
10764 #: oleview.rc:115
10765 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10766 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10767
10768 #: oleview.rc:116
10769 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10770 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10771
10772 #: oleview.rc:128
10773 msgid "ObjectClasses"
10774 msgstr "Classi dell'oggetto"
10775
10776 #: oleview.rc:129
10777 msgid "Grouped by Component Category"
10778 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10779
10780 #: oleview.rc:130
10781 msgid "OLE 1.0 Objects"
10782 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10783
10784 #: oleview.rc:131
10785 msgid "COM Library Objects"
10786 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10787
10788 #: oleview.rc:132
10789 msgid "All Objects"
10790 msgstr "Tutti gli oggetti"
10791
10792 #: oleview.rc:133
10793 msgid "Application IDs"
10794 msgstr "ID Applicazione"
10795
10796 #: oleview.rc:134
10797 msgid "Type Libraries"
10798 msgstr "TypeLibrary"
10799
10800 #: oleview.rc:135
10801 msgid "ver."
10802 msgstr "ver."
10803
10804 #: oleview.rc:136
10805 msgid "Interfaces"
10806 msgstr "Interfacce"
10807
10808 #: oleview.rc:138
10809 msgid "Registry"
10810 msgstr "Registro"
10811
10812 #: oleview.rc:139
10813 msgid "Implementation"
10814 msgstr "Implementazione"
10815
10816 #: oleview.rc:140
10817 msgid "Activation"
10818 msgstr "Attivazione"
10819
10820 #: oleview.rc:142
10821 msgid "CoGetClassObject failed."
10822 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10823
10824 #: oleview.rc:143
10825 msgid "Unknown error"
10826 msgstr "Errore sconosciuto"
10827
10828 #: oleview.rc:146
10829 msgid "bytes"
10830 msgstr "bytes"
10831
10832 #: oleview.rc:148
10833 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10834 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10835
10836 #: oleview.rc:149
10837 msgid "Inherited Interfaces"
10838 msgstr "Interfacce Ereditate"
10839
10840 #: oleview.rc:124
10841 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10842 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10843
10844 #: oleview.rc:125
10845 msgid "Close window"
10846 msgstr "Chiudi finestra"
10847
10848 #: oleview.rc:126
10849 msgid "Group typeinfos by kind"
10850 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10851
10852 #: progman.rc:30
10853 msgid "&New..."
10854 msgstr "&Nuovo..."
10855
10856 #: progman.rc:31
10857 msgid "O&pen\tEnter"
10858 msgstr "&Apri\tInvio"
10859
10860 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10861 msgid "&Move...\tF7"
10862 msgstr "&Sposta...\tF7"
10863
10864 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10865 msgid "&Copy...\tF8"
10866 msgstr "&Copia...\tF8"
10867
10868 #: progman.rc:35
10869 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10870 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
10871
10872 #: progman.rc:37
10873 msgid "&Execute..."
10874 msgstr "&Esegui..."
10875
10876 #: progman.rc:39
10877 msgid "E&xit Windows"
10878 msgstr "&Esci"
10879
10880 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10881 msgid "&Options"
10882 msgstr "&Opzioni"
10883
10884 #: progman.rc:42
10885 msgid "&Arrange automatically"
10886 msgstr "&Disposizione automatica"
10887
10888 #: progman.rc:43
10889 msgid "&Minimize on run"
10890 msgstr "Esegui &minimizzato"
10891
10892 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10893 msgid "&Save settings on exit"
10894 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10895
10896 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10897 msgid "&Windows"
10898 msgstr "F&inestre"
10899
10900 #: progman.rc:47
10901 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10902 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10903
10904 #: progman.rc:48
10905 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10906 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
10907
10908 #: progman.rc:49
10909 msgid "&Arrange Icons"
10910 msgstr "&Disponi icone"
10911
10912 #: progman.rc:54
10913 msgid "&About Program Manager"
10914 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
10915
10916 #: progman.rc:100
10917 msgid "Program &group"
10918 msgstr "&Gruppo di programmi"
10919
10920 #: progman.rc:102
10921 msgid "&Program"
10922 msgstr "&Programma"
10923
10924 #: progman.rc:113
10925 msgid "Move Program"
10926 msgstr "Sposta Programma"
10927
10928 #: progman.rc:115
10929 msgid "Move program:"
10930 msgstr "Sposta programma:"
10931
10932 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10933 msgid "From group:"
10934 msgstr "Dal gruppo:"
10935
10936 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10937 msgid "&To group:"
10938 msgstr "&Al gruppo:"
10939
10940 #: progman.rc:131
10941 msgid "Copy Program"
10942 msgstr "Copia Programma"
10943
10944 #: progman.rc:133
10945 msgid "Copy program:"
10946 msgstr "Copia programma:"
10947
10948 #: progman.rc:149
10949 msgid "Program Group Attributes"
10950 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10951
10952 #: progman.rc:153
10953 msgid "&Group file:"
10954 msgstr "&File di gruppo:"
10955
10956 #: progman.rc:165
10957 msgid "Program Attributes"
10958 msgstr "Proprietà del programma"
10959
10960 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10961 msgid "&Command line:"
10962 msgstr "&Linea di comando:"
10963
10964 #: progman.rc:171
10965 msgid "&Working directory:"
10966 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10967
10968 #: progman.rc:173
10969 msgid "&Key combination:"
10970 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10971
10972 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10973 msgid "&Minimize at launch"
10974 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10975
10976 #: progman.rc:180
10977 msgid "Change &icon..."
10978 msgstr "&Cambia icona..."
10979
10980 #: progman.rc:189
10981 msgid "Change Icon"
10982 msgstr "Cambia icona"
10983
10984 #: progman.rc:191
10985 msgid "&Filename:"
10986 msgstr "&Nome del file:"
10987
10988 #: progman.rc:193
10989 msgid "Current &icon:"
10990 msgstr "I&cona corrente:"
10991
10992 #: progman.rc:207
10993 msgid "Execute Program"
10994 msgstr "Esegui programma"
10995
10996 #: progman.rc:60
10997 msgid "Program Manager"
10998 msgstr "Gestore Programma"
10999
11000 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11001 msgid "WARNING"
11002 msgstr "ATTENZIONE"
11003
11004 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11005 msgid "Information"
11006 msgstr "Informazioni"
11007
11008 #: progman.rc:65
11009 msgid "Delete group `%s'?"
11010 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11011
11012 #: progman.rc:66
11013 msgid "Delete program `%s'?"
11014 msgstr "Eliminare `%s'?"
11015
11016 #: progman.rc:67
11017 msgid "Not implemented"
11018 msgstr "Non implementato"
11019
11020 #: progman.rc:68
11021 msgid "Error reading `%s'."
11022 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11023
11024 #: progman.rc:69
11025 msgid "Error writing `%s'."
11026 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11027
11028 #: progman.rc:72
11029 msgid ""
11030 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11031 "Should it be tried further on?"
11032 msgstr ""
11033 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11034 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11035
11036 #: progman.rc:74
11037 msgid "Help not available."
11038 msgstr "Guida non disponibile."
11039
11040 #: progman.rc:75
11041 msgid "Unknown feature in %s"
11042 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11043
11044 #: progman.rc:76
11045 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11046 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11047
11048 #: progman.rc:77
11049 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11050 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11051
11052 #: progman.rc:81
11053 msgid "Libraries (*.dll)"
11054 msgstr "Librerie (*.dll)"
11055
11056 #: progman.rc:82
11057 msgid "Icon files"
11058 msgstr "File icona"
11059
11060 #: progman.rc:83
11061 msgid "Icons (*.ico)"
11062 msgstr "Icone (*.ico)"
11063
11064 #: reg.rc:27
11065 msgid ""
11066 "The syntax of this command is:\n"
11067 "\n"
11068 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11069 "REG command /?\n"
11070 msgstr ""
11071 "La sintassi di questo comando è:\n"
11072 "\n"
11073 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11074 "REG comando /?\n"
11075
11076 #: reg.rc:28
11077 msgid ""
11078 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11079 "f]\n"
11080 msgstr ""
11081 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11082 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11083
11084 #: reg.rc:29
11085 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11086 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11087
11088 #: reg.rc:30
11089 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11090 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11091
11092 #: reg.rc:31
11093 msgid "The operation completed successfully\n"
11094 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11095
11096 #: reg.rc:32
11097 msgid "Error: Invalid key name\n"
11098 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11099
11100 #: reg.rc:33
11101 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11102 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11103
11104 #: reg.rc:34
11105 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11106 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11107
11108 #: reg.rc:35
11109 msgid ""
11110 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11111 msgstr ""
11112 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11113 "valore specificati\n"
11114
11115 #: regedit.rc:31
11116 msgid "&Registry"
11117 msgstr "&Registro"
11118
11119 #: regedit.rc:33
11120 msgid "&Import Registry File..."
11121 msgstr "&Importa..."
11122
11123 #: regedit.rc:34
11124 msgid "&Export Registry File..."
11125 msgstr "&Esporta..."
11126
11127 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11128 msgid "&Key"
11129 msgstr "Chiave"
11130
11131 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11132 msgid "&String Value"
11133 msgstr "Valore &stringa"
11134
11135 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11136 msgid "&Binary Value"
11137 msgstr "Valore &binario"
11138
11139 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11140 msgid "&DWORD Value"
11141 msgstr "Valore &DWORD"
11142
11143 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11144 msgid "&Multi String Value"
11145 msgstr "Valore &multi stringa"
11146
11147 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11148 msgid "&Expandable String Value"
11149 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11150
11151 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11152 msgid "&Rename\tF2"
11153 msgstr "&Rinomina\tF2"
11154
11155 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11156 msgid "&Copy Key Name"
11157 msgstr "&Copia nome chiave"
11158
11159 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11160 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11161 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11162
11163 #: regedit.rc:61
11164 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11165 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11166
11167 #: regedit.rc:65
11168 msgid "Status &Bar"
11169 msgstr "Barra di &Stato"
11170
11171 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11172 msgid "Sp&lit"
11173 msgstr "Di&vidi"
11174
11175 #: regedit.rc:74
11176 msgid "&Remove Favorite..."
11177 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11178
11179 #: regedit.rc:79
11180 msgid "&About Registry Editor"
11181 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11182
11183 #: regedit.rc:88
11184 msgid "Modify Binary Data..."
11185 msgstr "Modifica dati binari..."
11186
11187 #: regedit.rc:215
11188 msgid "Export registry"
11189 msgstr "Esporta registro"
11190
11191 #: regedit.rc:217
11192 msgid "S&elected branch:"
11193 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11194
11195 #: regedit.rc:226
11196 msgid "Find:"
11197 msgstr "Trova:"
11198
11199 #: regedit.rc:228
11200 msgid "Find in:"
11201 msgstr "Trova in:"
11202
11203 #: regedit.rc:229
11204 msgid "Keys"
11205 msgstr "Chiavi"
11206
11207 #: regedit.rc:230
11208 msgid "Value names"
11209 msgstr "Nome (campo)"
11210
11211 #: regedit.rc:231
11212 msgid "Value content"
11213 msgstr "Dati (campo)"
11214
11215 #: regedit.rc:232
11216 msgid "Whole string only"
11217 msgstr "Solo stringhe intere"
11218
11219 #: regedit.rc:239
11220 msgid "Add Favorite"
11221 msgstr "Aggiungi preferito"
11222
11223 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11224 msgid "Name:"
11225 msgstr "Nome:"
11226
11227 #: regedit.rc:250
11228 msgid "Remove Favorite"
11229 msgstr "Rimuovi preferito"
11230
11231 #: regedit.rc:261
11232 msgid "Edit String"
11233 msgstr "Modifica stringa"
11234
11235 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11236 msgid "Value name:"
11237 msgstr "Nome del valore:"
11238
11239 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11240 msgid "Value data:"
11241 msgstr "Dati del valore:"
11242
11243 #: regedit.rc:274
11244 msgid "Edit DWORD"
11245 msgstr "Modifica DWORD"
11246
11247 #: regedit.rc:281
11248 msgid "Base"
11249 msgstr "Base"
11250
11251 #: regedit.rc:282
11252 msgid "Hexadecimal"
11253 msgstr "Esadecimale"
11254
11255 #: regedit.rc:283
11256 msgid "Decimal"
11257 msgstr "Decimale"
11258
11259 #: regedit.rc:290
11260 msgid "Edit Binary"
11261 msgstr "Modifica binario"
11262
11263 #: regedit.rc:303
11264 msgid "Edit Multi String"
11265 msgstr "Modifica multi stringa"
11266
11267 #: regedit.rc:134
11268 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11269 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11270
11271 #: regedit.rc:135
11272 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11273 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11274
11275 #: regedit.rc:136
11276 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11277 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11278
11279 #: regedit.rc:137
11280 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11281 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11282
11283 #: regedit.rc:138
11284 msgid ""
11285 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11286 msgstr ""
11287 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11288 "Registro"
11289
11290 #: regedit.rc:139
11291 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11292 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11293
11294 #: regedit.rc:124
11295 msgid "Data"
11296 msgstr "Dati"
11297
11298 #: regedit.rc:129
11299 msgid "Registry Editor"
11300 msgstr "Editor di registro"
11301
11302 #: regedit.rc:191
11303 msgid "Import Registry File"
11304 msgstr "Importa file di registro"
11305
11306 #: regedit.rc:192
11307 msgid "Export Registry File"
11308 msgstr "Esporta file di registro"
11309
11310 #: regedit.rc:193
11311 msgid "Registry files (*.reg)"
11312 msgstr "File di registro (*.reg)"
11313
11314 #: regedit.rc:194
11315 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11316 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11317
11318 #: regedit.rc:201
11319 msgid "(Default)"
11320 msgstr "(Predefinito)"
11321
11322 #: regedit.rc:202
11323 msgid "(value not set)"
11324 msgstr "(valore non immesso)"
11325
11326 #: regedit.rc:203
11327 msgid "(cannot display value)"
11328 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11329
11330 #: regedit.rc:204
11331 msgid "(unknown %d)"
11332 msgstr "(%d sconosciuto)"
11333
11334 #: regedit.rc:160
11335 msgid "Quits the registry editor"
11336 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11337
11338 #: regedit.rc:161
11339 msgid "Adds keys to the favorites list"
11340 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11341
11342 #: regedit.rc:162
11343 msgid "Removes keys from the favorites list"
11344 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11345
11346 #: regedit.rc:163
11347 msgid "Shows or hides the status bar"
11348 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11349
11350 #: regedit.rc:164
11351 msgid "Change position of split between two panes"
11352 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11353
11354 #: regedit.rc:165
11355 msgid "Refreshes the window"
11356 msgstr "Aggiorna la finestra"
11357
11358 #: regedit.rc:166
11359 msgid "Deletes the selection"
11360 msgstr "Elimina la selezione"
11361
11362 #: regedit.rc:167
11363 msgid "Renames the selection"
11364 msgstr "Rinomina la selezione"
11365
11366 #: regedit.rc:168
11367 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11368 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11369
11370 #: regedit.rc:169
11371 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11372 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11373
11374 #: regedit.rc:170
11375 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11376 msgstr ""
11377 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11378
11379 #: regedit.rc:144
11380 msgid "Modifies the value's data"
11381 msgstr "Modifica i dati del valore"
11382
11383 #: regedit.rc:145
11384 msgid "Adds a new key"
11385 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11386
11387 #: regedit.rc:146
11388 msgid "Adds a new string value"
11389 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11390
11391 #: regedit.rc:147
11392 msgid "Adds a new binary value"
11393 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11394
11395 #: regedit.rc:148
11396 msgid "Adds a new double word value"
11397 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11398
11399 #: regedit.rc:150
11400 msgid "Imports a text file into the registry"
11401 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11402
11403 #: regedit.rc:152
11404 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11405 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11406
11407 #: regedit.rc:153
11408 msgid "Prints all or part of the registry"
11409 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11410
11411 #: regedit.rc:155
11412 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11413 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11414
11415 #: regedit.rc:178
11416 msgid "Can't query value '%s'"
11417 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11418
11419 #: regedit.rc:179
11420 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11421 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11422
11423 #: regedit.rc:180
11424 msgid "Value is too big (%u)"
11425 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11426
11427 #: regedit.rc:181
11428 msgid "Confirm Value Delete"
11429 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11430
11431 #: regedit.rc:182
11432 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11433 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11434
11435 #: regedit.rc:186
11436 msgid "Search string '%s' not found"
11437 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11438
11439 #: regedit.rc:183
11440 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11441 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11442
11443 #: regedit.rc:184
11444 msgid "New Key #%d"
11445 msgstr "Nuova chiave #%d"
11446
11447 #: regedit.rc:185
11448 msgid "New Value #%d"
11449 msgstr "Nuovo valore #%d"
11450
11451 #: regedit.rc:177
11452 msgid "Can't query key '%s'"
11453 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11454
11455 #: regedit.rc:149
11456 msgid "Adds a new multi string value"
11457 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
11458
11459 #: regedit.rc:171
11460 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11461 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11462
11463 #: start.rc:46
11464 msgid ""
11465 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11466 "with that suffix.\n"
11467 "Usage:\n"
11468 "start [options] program_filename [...]\n"
11469 "start [options] document_filename\n"
11470 "\n"
11471 "Options:\n"
11472 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11473 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11474 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11475 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11476 "code.\n"
11477 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11478 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11479 "/L           Show end-user license.\n"
11480 "/?           Display this help and exit.\n"
11481 "\n"
11482 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11483 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11484 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11485 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11486 msgstr ""
11487 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11488 "per i file con quell'estensione.\n"
11489 "Uso:\n"
11490 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11491 "start [opzioni] nome_documento\n"
11492 "\n"
11493 "Opzioni:\n"
11494 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11495 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11496 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11497 "massimizzato).\n"
11498 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11499 "uscita.\n"
11500 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11501 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11502 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11503 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11504 "\n"
11505 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11506 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni\n"
11507 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11508 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune\n"
11509 "condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori informazioni.\n"
11510
11511 #: start.rc:64
11512 msgid ""
11513 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11514 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11515 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11516 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11517 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11518 "\n"
11519 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11520 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11521 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11522 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11523 "\n"
11524 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11525 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11526 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11527 "\n"
11528 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11529 msgstr ""
11530 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11531 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11532 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11533 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11534 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11535 "\n"
11536 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11537 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11538 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11539 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11540 "\n"
11541 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11542 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11543 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11544 "\n"
11545 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11546
11547 #: start.rc:66
11548 msgid ""
11549 "Application could not be started, or no application associated with the "
11550 "specified file.\n"
11551 "ShellExecuteEx failed"
11552 msgstr ""
11553 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11554 "associata con il file specificato.\n"
11555 "ShellExecuteEx fallito"
11556
11557 #: start.rc:68
11558 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11559 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11560
11561 #: taskkill.rc:27
11562 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11563 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
11564
11565 #: taskkill.rc:28
11566 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11567 msgstr ""
11568 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11569
11570 #: taskkill.rc:29
11571 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11572 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11573
11574 #: taskkill.rc:30
11575 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11576 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11577
11578 #: taskkill.rc:31
11579 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11580 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11581
11582 #: taskkill.rc:32
11583 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11584 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11585
11586 #: taskkill.rc:33
11587 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11588 msgstr ""
11589 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11590 "%1!u!.\n"
11591
11592 #: taskkill.rc:34
11593 msgid ""
11594 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11595 msgstr ""
11596 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11597 "con PID %2!u!.\n"
11598
11599 #: taskkill.rc:35
11600 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11601 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11602
11603 #: taskkill.rc:36
11604 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11605 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11606
11607 #: taskkill.rc:37
11608 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11609 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11610
11611 #: taskkill.rc:38
11612 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11613 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11614
11615 #: taskkill.rc:39
11616 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11617 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11618
11619 #: taskkill.rc:40
11620 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11621 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11622
11623 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11624 msgid "&New Task (Run...)"
11625 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11626
11627 #: taskmgr.rc:39
11628 msgid "E&xit Task Manager"
11629 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11630
11631 #: taskmgr.rc:45
11632 msgid "&Minimize On Use"
11633 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11634
11635 #: taskmgr.rc:47
11636 msgid "&Hide When Minimized"
11637 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11638
11639 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11640 msgid "&Show 16-bit tasks"
11641 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11642
11643 #: taskmgr.rc:54
11644 msgid "&Refresh Now"
11645 msgstr "&Aggiorna ora"
11646
11647 #: taskmgr.rc:55
11648 msgid "&Update Speed"
11649 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11650
11651 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11652 msgid "&High"
11653 msgstr "&Alta"
11654
11655 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11656 msgid "&Normal"
11657 msgstr "&Normale"
11658
11659 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11660 msgid "&Low"
11661 msgstr "&Bassa"
11662
11663 #: taskmgr.rc:61
11664 msgid "&Paused"
11665 msgstr "&In pausa"
11666
11667 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11668 msgid "&Select Columns..."
11669 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11670
11671 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11672 msgid "&CPU History"
11673 msgstr "Grafico della &CPU"
11674
11675 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11676 msgid "&One Graph, All CPUs"
11677 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11678
11679 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11680 msgid "One Graph &Per CPU"
11681 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11682
11683 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11684 msgid "&Show Kernel Times"
11685 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11686
11687 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11688 msgid "Tile &Horizontally"
11689 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11690
11691 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11692 msgid "Tile &Vertically"
11693 msgstr "Ordina &verticalmente"
11694
11695 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11696 msgid "&Minimize"
11697 msgstr "&Minimizza"
11698
11699 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11700 msgid "&Cascade"
11701 msgstr "&A cascata"
11702
11703 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11704 msgid "&Bring To Front"
11705 msgstr "&Porta davanti"
11706
11707 #: taskmgr.rc:90
11708 msgid "&About Task Manager"
11709 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11710
11711 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11712 msgid "&Switch To"
11713 msgstr "&Passa a"
11714
11715 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11716 msgid "&End Task"
11717 msgstr "&Termina processo"
11718
11719 #: taskmgr.rc:130
11720 msgid "&Go To Process"
11721 msgstr "Vai al &processo"
11722
11723 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11724 msgid "&End Process"
11725 msgstr "&Termina il processo"
11726
11727 #: taskmgr.rc:150
11728 msgid "End Process &Tree"
11729 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11730
11731 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11732 msgid "&Debug"
11733 msgstr "Eseguire &debug"
11734
11735 #: taskmgr.rc:154
11736 msgid "Set &Priority"
11737 msgstr "Setta la &priorità"
11738
11739 #: taskmgr.rc:156
11740 msgid "&Realtime"
11741 msgstr "Tempo &reale"
11742
11743 #: taskmgr.rc:160
11744 msgid "&Above Normal"
11745 msgstr "P&iù che normale"
11746
11747 #: taskmgr.rc:164
11748 msgid "&Below Normal"
11749 msgstr "&Meno che normale"
11750
11751 #: taskmgr.rc:169
11752 msgid "Set &Affinity..."
11753 msgstr "Imposta &affinità..."
11754
11755 #: taskmgr.rc:170
11756 msgid "Edit Debug &Channels..."
11757 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11758
11759 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11760 msgid "Task Manager"
11761 msgstr "Gestore dei processi"
11762
11763 #: taskmgr.rc:351
11764 msgid "&New Task..."
11765 msgstr "&Nuovo processo..."
11766
11767 #: taskmgr.rc:364
11768 msgid "&Show processes from all users"
11769 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11770
11771 #: taskmgr.rc:372
11772 msgid "CPU usage"
11773 msgstr "Uso della CPU"
11774
11775 #: taskmgr.rc:373
11776 msgid "MEM usage"
11777 msgstr "Uso della memoria"
11778
11779 #: taskmgr.rc:374
11780 msgid "Totals"
11781 msgstr "Totali"
11782
11783 #: taskmgr.rc:375
11784 msgid "Commit charge (K)"
11785 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11786
11787 #: taskmgr.rc:376
11788 msgid "Physical memory (K)"
11789 msgstr "Memoria fisica (K)"
11790
11791 #: taskmgr.rc:377
11792 msgid "Kernel memory (K)"
11793 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11794
11795 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11796 msgid "Handles"
11797 msgstr "Handles"
11798
11799 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11800 msgid "Threads"
11801 msgstr "Threads"
11802
11803 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11804 msgid "Processes"
11805 msgstr "Processi"
11806
11807 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11808 msgid "Total"
11809 msgstr "Totale"
11810
11811 #: taskmgr.rc:388
11812 msgid "Limit"
11813 msgstr "Limite"
11814
11815 #: taskmgr.rc:389
11816 msgid "Peak"
11817 msgstr "Massimo"
11818
11819 #: taskmgr.rc:398
11820 msgid "System Cache"
11821 msgstr "Cache di Sistema"
11822
11823 #: taskmgr.rc:406
11824 msgid "Paged"
11825 msgstr "Paginata"
11826
11827 #: taskmgr.rc:407
11828 msgid "Nonpaged"
11829 msgstr "Non paginata"
11830
11831 #: taskmgr.rc:414
11832 msgid "CPU usage history"
11833 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11834
11835 #: taskmgr.rc:415
11836 msgid "Memory usage history"
11837 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11838
11839 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11840 msgid "Debug Channels"
11841 msgstr "Canali debug"
11842
11843 #: taskmgr.rc:439
11844 msgid "Processor Affinity"
11845 msgstr "Affinità del processore"
11846
11847 #: taskmgr.rc:444
11848 msgid ""
11849 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11850 "allowed to execute on."
11851 msgstr ""
11852 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11853 "processo potrà essere eseguito."
11854
11855 #: taskmgr.rc:446
11856 msgid "CPU 0"
11857 msgstr "CPU 0"
11858
11859 #: taskmgr.rc:448
11860 msgid "CPU 1"
11861 msgstr "CPU 1"
11862
11863 #: taskmgr.rc:450
11864 msgid "CPU 2"
11865 msgstr "CPU 2"
11866
11867 #: taskmgr.rc:452
11868 msgid "CPU 3"
11869 msgstr "CPU 3"
11870
11871 #: taskmgr.rc:454
11872 msgid "CPU 4"
11873 msgstr "CPU 4"
11874
11875 #: taskmgr.rc:456
11876 msgid "CPU 5"
11877 msgstr "CPU 5"
11878
11879 #: taskmgr.rc:458
11880 msgid "CPU 6"
11881 msgstr "CPU 6"
11882
11883 #: taskmgr.rc:460
11884 msgid "CPU 7"
11885 msgstr "CPU 7"
11886
11887 #: taskmgr.rc:462
11888 msgid "CPU 8"
11889 msgstr "CPU 8"
11890
11891 #: taskmgr.rc:464
11892 msgid "CPU 9"
11893 msgstr "CPU 9"
11894
11895 #: taskmgr.rc:466
11896 msgid "CPU 10"
11897 msgstr "CPU 10"
11898
11899 #: taskmgr.rc:468
11900 msgid "CPU 11"
11901 msgstr "CPU 11"
11902
11903 #: taskmgr.rc:470
11904 msgid "CPU 12"
11905 msgstr "CPU 12"
11906
11907 #: taskmgr.rc:472
11908 msgid "CPU 13"
11909 msgstr "CPU 13"
11910
11911 #: taskmgr.rc:474
11912 msgid "CPU 14"
11913 msgstr "CPU 14"
11914
11915 #: taskmgr.rc:476
11916 msgid "CPU 15"
11917 msgstr "CPU 15"
11918
11919 #: taskmgr.rc:478
11920 msgid "CPU 16"
11921 msgstr "CPU 16"
11922
11923 #: taskmgr.rc:480
11924 msgid "CPU 17"
11925 msgstr "CPU 17"
11926
11927 #: taskmgr.rc:482
11928 msgid "CPU 18"
11929 msgstr "CPU 18"
11930
11931 #: taskmgr.rc:484
11932 msgid "CPU 19"
11933 msgstr "CPU 19"
11934
11935 #: taskmgr.rc:486
11936 msgid "CPU 20"
11937 msgstr "CPU 20"
11938
11939 #: taskmgr.rc:488
11940 msgid "CPU 21"
11941 msgstr "CPU 21"
11942
11943 #: taskmgr.rc:490
11944 msgid "CPU 22"
11945 msgstr "CPU 22"
11946
11947 #: taskmgr.rc:492
11948 msgid "CPU 23"
11949 msgstr "CPU 23"
11950
11951 #: taskmgr.rc:494
11952 msgid "CPU 24"
11953 msgstr "CPU 24"
11954
11955 #: taskmgr.rc:496
11956 msgid "CPU 25"
11957 msgstr "CPU 25"
11958
11959 #: taskmgr.rc:498
11960 msgid "CPU 26"
11961 msgstr "CPU 26"
11962
11963 #: taskmgr.rc:500
11964 msgid "CPU 27"
11965 msgstr "CPU 27"
11966
11967 #: taskmgr.rc:502
11968 msgid "CPU 28"
11969 msgstr "CPU 28"
11970
11971 #: taskmgr.rc:504
11972 msgid "CPU 29"
11973 msgstr "CPU 29"
11974
11975 #: taskmgr.rc:506
11976 msgid "CPU 30"
11977 msgstr "CPU 30"
11978
11979 #: taskmgr.rc:508
11980 msgid "CPU 31"
11981 msgstr "CPU 31"
11982
11983 #: taskmgr.rc:514
11984 msgid "Select Columns"
11985 msgstr "Seleziona le colonne"
11986
11987 #: taskmgr.rc:519
11988 msgid ""
11989 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11990 msgstr ""
11991 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11992 "processi."
11993
11994 #: taskmgr.rc:521
11995 msgid "&Image Name"
11996 msgstr "Nome dell'&immagine"
11997
11998 #: taskmgr.rc:523
11999 msgid "&PID (Process Identifier)"
12000 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12001
12002 #: taskmgr.rc:525
12003 msgid "&CPU Usage"
12004 msgstr "Uso della &CPU"
12005
12006 #: taskmgr.rc:527
12007 msgid "CPU Tim&e"
12008 msgstr "T&empo della CPU"
12009
12010 #: taskmgr.rc:529
12011 msgid "&Memory Usage"
12012 msgstr "Uso della &memoria"
12013
12014 #: taskmgr.rc:531
12015 msgid "Memory Usage &Delta"
12016 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12017
12018 #: taskmgr.rc:533
12019 msgid "Pea&k Memory Usage"
12020 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12021
12022 #: taskmgr.rc:535
12023 msgid "Page &Faults"
12024 msgstr "E&rrore di paginazione"
12025
12026 #: taskmgr.rc:537
12027 msgid "&USER Objects"
12028 msgstr "Oggetti &USER"
12029
12030 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12031 msgid "I/O Reads"
12032 msgstr "Letture I/O"
12033
12034 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12035 msgid "I/O Read Bytes"
12036 msgstr "Bytes di letture I/O"
12037
12038 #: taskmgr.rc:543
12039 msgid "&Session ID"
12040 msgstr "ID &sessione"
12041
12042 #: taskmgr.rc:545
12043 msgid "User &Name"
12044 msgstr "&Nome utente"
12045
12046 #: taskmgr.rc:547
12047 msgid "Page F&aults Delta"
12048 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12049
12050 #: taskmgr.rc:549
12051 msgid "&Virtual Memory Size"
12052 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12053
12054 #: taskmgr.rc:551
12055 msgid "Pa&ged Pool"
12056 msgstr "Riserva pa&ginata"
12057
12058 #: taskmgr.rc:553
12059 msgid "N&on-paged Pool"
12060 msgstr "Riserva n&on paginata"
12061
12062 #: taskmgr.rc:555
12063 msgid "Base P&riority"
12064 msgstr "P&riorità base"
12065
12066 #: taskmgr.rc:557
12067 msgid "&Handle Count"
12068 msgstr "Conto degli &handle"
12069
12070 #: taskmgr.rc:559
12071 msgid "&Thread Count"
12072 msgstr "Conto dei &thread"
12073
12074 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12075 msgid "GDI Objects"
12076 msgstr "Oggetti GDI"
12077
12078 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12079 msgid "I/O Writes"
12080 msgstr "Scritture I/O"
12081
12082 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12083 msgid "I/O Write Bytes"
12084 msgstr "Bytes scritture I/O"
12085
12086 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12087 msgid "I/O Other"
12088 msgstr "Altri I/O"
12089
12090 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12091 msgid "I/O Other Bytes"
12092 msgstr "Bytes altri I/O"
12093
12094 #: taskmgr.rc:182
12095 msgid "Create New Task"
12096 msgstr "Crea un nuovo processo"
12097
12098 #: taskmgr.rc:187
12099 msgid "Runs a new program"
12100 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12101
12102 #: taskmgr.rc:188
12103 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12104 msgstr ""
12105 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12106 "minimizzato"
12107
12108 #: taskmgr.rc:190
12109 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12110 msgstr ""
12111 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12112 "'Passa a'"
12113
12114 #: taskmgr.rc:191
12115 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12116 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12117
12118 #: taskmgr.rc:192
12119 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12120 msgstr ""
12121 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12122 "'Velocità di aggiornamento'"
12123
12124 #: taskmgr.rc:193
12125 msgid "Displays tasks by using large icons"
12126 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12127
12128 #: taskmgr.rc:194
12129 msgid "Displays tasks by using small icons"
12130 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12131
12132 #: taskmgr.rc:195
12133 msgid "Displays information about each task"
12134 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12135
12136 #: taskmgr.rc:196
12137 msgid "Updates the display twice per second"
12138 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12139
12140 #: taskmgr.rc:197
12141 msgid "Updates the display every two seconds"
12142 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12143
12144 #: taskmgr.rc:198
12145 msgid "Updates the display every four seconds"
12146 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12147
12148 #: taskmgr.rc:203
12149 msgid "Does not automatically update"
12150 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12151
12152 #: taskmgr.rc:205
12153 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12154 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12155
12156 #: taskmgr.rc:206
12157 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12158 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12159
12160 #: taskmgr.rc:207
12161 msgid "Minimizes the windows"
12162 msgstr "Minimizza le finestre"
12163
12164 #: taskmgr.rc:208
12165 msgid "Maximizes the windows"
12166 msgstr "Massimizza le finestre"
12167
12168 #: taskmgr.rc:209
12169 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12170 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12171
12172 #: taskmgr.rc:210
12173 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12174 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12175
12176 #: taskmgr.rc:211
12177 msgid "Displays Task Manager help topics"
12178 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12179
12180 #: taskmgr.rc:212
12181 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12182 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12183
12184 #: taskmgr.rc:213
12185 msgid "Exits the Task Manager application"
12186 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12187
12188 #: taskmgr.rc:215
12189 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12190 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12191
12192 #: taskmgr.rc:216
12193 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12194 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12195
12196 #: taskmgr.rc:217
12197 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12198 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12199
12200 #: taskmgr.rc:219
12201 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12202 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12203
12204 #: taskmgr.rc:220
12205 msgid "Each CPU has its own history graph"
12206 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12207
12208 #: taskmgr.rc:222
12209 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12210 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12211
12212 #: taskmgr.rc:227
12213 msgid "Tells the selected tasks to close"
12214 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12215
12216 #: taskmgr.rc:228
12217 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12218 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12219
12220 #: taskmgr.rc:229
12221 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12222 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12223
12224 #: taskmgr.rc:230
12225 msgid "Removes the process from the system"
12226 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12227
12228 #: taskmgr.rc:232
12229 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12230 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12231
12232 #: taskmgr.rc:233
12233 msgid "Attaches the debugger to this process"
12234 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12235
12236 #: taskmgr.rc:235
12237 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12238 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12239
12240 #: taskmgr.rc:237
12241 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12242 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12243
12244 #: taskmgr.rc:238
12245 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12246 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12247
12248 #: taskmgr.rc:240
12249 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12250 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12251
12252 #: taskmgr.rc:242
12253 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12254 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12255
12256 #: taskmgr.rc:244
12257 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12258 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12259
12260 #: taskmgr.rc:245
12261 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12262 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12263
12264 #: taskmgr.rc:247
12265 msgid "Controls Debug Channels"
12266 msgstr "Controlla i canali di debug"
12267
12268 #: taskmgr.rc:264
12269 msgid "Performance"
12270 msgstr "Prestazioni"
12271
12272 #: taskmgr.rc:265
12273 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12274 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12275
12276 #: taskmgr.rc:266
12277 msgid "Processes: %d"
12278 msgstr "Processi: %d"
12279
12280 #: taskmgr.rc:267
12281 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12282 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12283
12284 #: taskmgr.rc:272
12285 msgid "Image Name"
12286 msgstr "Nome dell'immagine"
12287
12288 #: taskmgr.rc:273
12289 msgid "PID"
12290 msgstr "PID"
12291
12292 #: taskmgr.rc:274
12293 msgid "CPU"
12294 msgstr "CPU"
12295
12296 #: taskmgr.rc:275
12297 msgid "CPU Time"
12298 msgstr "Tempo CPU"
12299
12300 #: taskmgr.rc:276
12301 msgid "Mem Usage"
12302 msgstr "Uso della memoria"
12303
12304 #: taskmgr.rc:277
12305 msgid "Mem Delta"
12306 msgstr "Delta della memoria"
12307
12308 #: taskmgr.rc:278
12309 msgid "Peak Mem Usage"
12310 msgstr "Massimo uso della memoria"
12311
12312 #: taskmgr.rc:279
12313 msgid "Page Faults"
12314 msgstr "Errori di paginazione"
12315
12316 #: taskmgr.rc:280
12317 msgid "USER Objects"
12318 msgstr "Oggetti USER"
12319
12320 #: taskmgr.rc:283
12321 msgid "Session ID"
12322 msgstr "ID sessione"
12323
12324 #: taskmgr.rc:284
12325 msgid "Username"
12326 msgstr "Nome utente"
12327
12328 #: taskmgr.rc:285
12329 msgid "PF Delta"
12330 msgstr "Delta PF"
12331
12332 #: taskmgr.rc:286
12333 msgid "VM Size"
12334 msgstr "Dimensione VM"
12335
12336 #: taskmgr.rc:287
12337 msgid "Paged Pool"
12338 msgstr "Riserva paginata"
12339
12340 #: taskmgr.rc:288
12341 msgid "NP Pool"
12342 msgstr "Riserva NP"
12343
12344 #: taskmgr.rc:289
12345 msgid "Base Pri"
12346 msgstr "Priorità base"
12347
12348 #: taskmgr.rc:301
12349 msgid "Task Manager Warning"
12350 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12351
12352 #: taskmgr.rc:304
12353 msgid ""
12354 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12355 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12356 "sure you want to change the priority class?"
12357 msgstr ""
12358 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12359 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12360 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12361
12362 #: taskmgr.rc:305
12363 msgid "Unable to Change Priority"
12364 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12365
12366 #: taskmgr.rc:310
12367 msgid ""
12368 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12369 "results including loss of data and system instability. The\n"
12370 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12371 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12372 "terminate the process?"
12373 msgstr ""
12374 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12375 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12376 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12377 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12378 "terminare il processo?"
12379
12380 #: taskmgr.rc:311
12381 msgid "Unable to Terminate Process"
12382 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12383
12384 #: taskmgr.rc:313
12385 msgid ""
12386 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12387 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12388 msgstr ""
12389 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12390 "perdita\n"
12391 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12392
12393 #: taskmgr.rc:314
12394 msgid "Unable to Debug Process"
12395 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12396
12397 #: taskmgr.rc:315
12398 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12399 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12400
12401 #: taskmgr.rc:316
12402 msgid "Invalid Option"
12403 msgstr "Opzione non valida"
12404
12405 #: taskmgr.rc:317
12406 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12407 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12408
12409 #: taskmgr.rc:322
12410 msgid "System Idle Process"
12411 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12412
12413 #: taskmgr.rc:323
12414 msgid "Not Responding"
12415 msgstr "Non risponde"
12416
12417 #: taskmgr.rc:324
12418 msgid "Running"
12419 msgstr "In esecuzione"
12420
12421 #: taskmgr.rc:325
12422 msgid "Task"
12423 msgstr "Processo"
12424
12425 #: uninstaller.rc:26
12426 msgid "Wine Application Uninstaller"
12427 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12428
12429 #: uninstaller.rc:27
12430 msgid ""
12431 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12432 "executable.\n"
12433 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12434 msgstr ""
12435 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12436 "di un eseguibile mancante.\n"
12437 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12438
12439 #: view.rc:33
12440 msgid "&Pan"
12441 msgstr "S&postamento"
12442
12443 #: view.rc:35
12444 msgid "&Scale to Window"
12445 msgstr "&Adatta alla finestra"
12446
12447 #: view.rc:37
12448 msgid "&Left"
12449 msgstr "&Sinistra"
12450
12451 #: view.rc:38
12452 msgid "&Right"
12453 msgstr "&Destra"
12454
12455 #: view.rc:46
12456 msgid "Regular Metafile Viewer"
12457 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12458
12459 #: wineboot.rc:28
12460 msgid "Waiting for Program"
12461 msgstr "In attesa del programma"
12462
12463 #: wineboot.rc:32
12464 msgid "Terminate Process"
12465 msgstr "Termina il processo"
12466
12467 #: wineboot.rc:33
12468 msgid ""
12469 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12470 "responding.\n"
12471 "\n"
12472 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12473 msgstr ""
12474 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12475 "programma non risponde.\n"
12476 "\n"
12477 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12478
12479 #: wineboot.rc:39
12480 msgid "Wine"
12481 msgstr "Wine"
12482
12483 #: wineboot.rc:43
12484 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12485 msgstr ""
12486 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12487
12488 #: winecfg.rc:132
12489 msgid ""
12490 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12491 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12492 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12493 "option) any later version."
12494 msgstr ""
12495 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12496 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12497 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12498 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12499
12500 #: winecfg.rc:134
12501 msgid "Windows registration information"
12502 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12503
12504 #: winecfg.rc:135
12505 msgid "&Owner:"
12506 msgstr "&Proprietario:"
12507
12508 #: winecfg.rc:137
12509 msgid "Organi&zation:"
12510 msgstr "&Organizzazione:"
12511
12512 #: winecfg.rc:145
12513 msgid "Application settings"
12514 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12515
12516 #: winecfg.rc:146
12517 msgid ""
12518 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12519 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12520 "or per-application settings in those tabs as well."
12521 msgstr ""
12522 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12523 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12524 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12525 "quelle schede."
12526
12527 #: winecfg.rc:150
12528 msgid "&Add application..."
12529 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12530
12531 #: winecfg.rc:151
12532 msgid "&Remove application"
12533 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12534
12535 #: winecfg.rc:152
12536 msgid "&Windows Version:"
12537 msgstr "Versione di Windows:"
12538
12539 #: winecfg.rc:160
12540 msgid "Window settings"
12541 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12542
12543 #: winecfg.rc:161
12544 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12545 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12546
12547 #: winecfg.rc:162
12548 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12549 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12550
12551 #: winecfg.rc:163
12552 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12553 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12554
12555 #: winecfg.rc:164
12556 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12557 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12558
12559 #: winecfg.rc:166
12560 msgid "Desktop &size:"
12561 msgstr "Dimensione del desktop:"
12562
12563 #: winecfg.rc:171
12564 msgid "Screen resolution"
12565 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12566
12567 #: winecfg.rc:175
12568 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12569 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12570
12571 #: winecfg.rc:182
12572 msgid "DLL overrides"
12573 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12574
12575 #: winecfg.rc:183
12576 msgid ""
12577 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12578 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12579 "application)."
12580 msgstr ""
12581 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12582 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12583 "dall'applicazione)."
12584
12585 #: winecfg.rc:185
12586 msgid "&New override for library:"
12587 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12588
12589 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12590 msgid "&Add"
12591 msgstr "&Aggiungi"
12592
12593 #: winecfg.rc:188
12594 msgid "Existing &overrides:"
12595 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12596
12597 #: winecfg.rc:190
12598 msgid "&Edit..."
12599 msgstr "&Modifica..."
12600
12601 #: winecfg.rc:196
12602 msgid "Edit Override"
12603 msgstr "Modifica sostituzione"
12604
12605 #: winecfg.rc:199
12606 msgid "Load order"
12607 msgstr "Ordine di caricamento"
12608
12609 #: winecfg.rc:200
12610 msgid "&Builtin (Wine)"
12611 msgstr "&Integrata (Wine)"
12612
12613 #: winecfg.rc:201
12614 msgid "&Native (Windows)"
12615 msgstr "&Nativa (Windows)"
12616
12617 #: winecfg.rc:202
12618 msgid "Bui&ltin then Native"
12619 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12620
12621 #: winecfg.rc:203
12622 msgid "Nati&ve then Builtin"
12623 msgstr "N&ativa poi integrata"
12624
12625 #: winecfg.rc:204
12626 msgid "&Disable"
12627 msgstr "&Disabilita"
12628
12629 #: winecfg.rc:211
12630 msgid "Select Drive Letter"
12631 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12632
12633 #: winecfg.rc:223
12634 msgid "Drive mappings"
12635 msgstr "Mappature delle unità"
12636
12637 #: winecfg.rc:224
12638 msgid ""
12639 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12640 "edited."
12641 msgstr ""
12642 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12643 "non può essere modificata."
12644
12645 #: winecfg.rc:227
12646 msgid "&Add..."
12647 msgstr "Aggiungi..."
12648
12649 #: winecfg.rc:229
12650 msgid "Auto&detect"
12651 msgstr "&Rileva automaticamente"
12652
12653 #: winecfg.rc:232
12654 msgid "&Path:"
12655 msgstr "&Percorso:"
12656
12657 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12658 msgid "Show &Advanced"
12659 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12660
12661 #: winecfg.rc:240
12662 msgid "De&vice:"
12663 msgstr "&Unità:"
12664
12665 #: winecfg.rc:242
12666 msgid "Bro&wse..."
12667 msgstr "Na&viga..."
12668
12669 #: winecfg.rc:244
12670 msgid "&Label:"
12671 msgstr "&Etichetta:"
12672
12673 #: winecfg.rc:246
12674 msgid "S&erial:"
12675 msgstr "Numero &seriale:"
12676
12677 #: winecfg.rc:249
12678 msgid "Show &dot files"
12679 msgstr "Mostra file &dot"
12680
12681 #: winecfg.rc:256
12682 msgid "Driver diagnostics"
12683 msgstr "Diagnostica del driver"
12684
12685 #: winecfg.rc:258
12686 msgid "Defaults"
12687 msgstr "Valori predefiniti"
12688
12689 #: winecfg.rc:259
12690 msgid "Output device:"
12691 msgstr "Unità output:"
12692
12693 #: winecfg.rc:260
12694 msgid "Voice output device:"
12695 msgstr "Unità output voce:"
12696
12697 #: winecfg.rc:261
12698 msgid "Input device:"
12699 msgstr "Unità input:"
12700
12701 #: winecfg.rc:262
12702 msgid "Voice input device:"
12703 msgstr "Unità input voce:"
12704
12705 #: winecfg.rc:267
12706 msgid "&Test Sound"
12707 msgstr "&Test dell'audio"
12708
12709 #: winecfg.rc:274
12710 msgid "Appearance"
12711 msgstr "Aspetto"
12712
12713 #: winecfg.rc:275
12714 msgid "&Theme:"
12715 msgstr "&Tema:"
12716
12717 #: winecfg.rc:277
12718 msgid "&Install theme..."
12719 msgstr "&Installa un tema..."
12720
12721 #: winecfg.rc:282
12722 msgid "It&em:"
12723 msgstr "Ogg&etto:"
12724
12725 #: winecfg.rc:284
12726 msgid "C&olor:"
12727 msgstr "C&olore:"
12728
12729 #: winecfg.rc:290
12730 msgid "Folders"
12731 msgstr "Cartelle"
12732
12733 #: winecfg.rc:293
12734 msgid "&Link to:"
12735 msgstr "&Collega a:"
12736
12737 #: winecfg.rc:31
12738 msgid "Libraries"
12739 msgstr "Librerie"
12740
12741 #: winecfg.rc:32
12742 msgid "Drives"
12743 msgstr "Unità"
12744
12745 #: winecfg.rc:33
12746 msgid "Select the Unix target directory, please."
12747 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12748
12749 #: winecfg.rc:34
12750 msgid "Hide &Advanced"
12751 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12752
12753 #: winecfg.rc:36
12754 msgid "(No Theme)"
12755 msgstr "(Nessun tema)"
12756
12757 #: winecfg.rc:37
12758 msgid "Graphics"
12759 msgstr "Grafica"
12760
12761 #: winecfg.rc:38
12762 msgid "Desktop Integration"
12763 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12764
12765 #: winecfg.rc:39
12766 msgid "Audio"
12767 msgstr "Audio"
12768
12769 #: winecfg.rc:40
12770 msgid "About"
12771 msgstr "Informazioni"
12772
12773 #: winecfg.rc:41
12774 msgid "Wine configuration"
12775 msgstr "Configurazione di Wine"
12776
12777 #: winecfg.rc:43
12778 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12779 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12780
12781 #: winecfg.rc:44
12782 msgid "Select a theme file"
12783 msgstr "Seleziona un file di tema"
12784
12785 #: winecfg.rc:45
12786 msgid "Folder"
12787 msgstr "Cartella"
12788
12789 #: winecfg.rc:46
12790 msgid "Links to"
12791 msgstr "Collega a"
12792
12793 #: winecfg.rc:42
12794 msgid "Wine configuration for %s"
12795 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12796
12797 #: winecfg.rc:81
12798 msgid "Selected driver: %s"
12799 msgstr "Driver selezionato: %s"
12800
12801 #: winecfg.rc:82
12802 msgid "(None)"
12803 msgstr "(Nessuno)"
12804
12805 #: winecfg.rc:83
12806 msgid "Audio test failed!"
12807 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12808
12809 #: winecfg.rc:85
12810 msgid "(System default)"
12811 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12812
12813 #: winecfg.rc:51
12814 msgid ""
12815 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12816 "Are you sure you want to do this?"
12817 msgstr ""
12818 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12819 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12820
12821 #: winecfg.rc:52
12822 msgid "Warning: system library"
12823 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12824
12825 #: winecfg.rc:53
12826 msgid "native"
12827 msgstr "nativa"
12828
12829 #: winecfg.rc:54
12830 msgid "builtin"
12831 msgstr "integrata"
12832
12833 #: winecfg.rc:55
12834 msgid "native, builtin"
12835 msgstr "nativa, integrata"
12836
12837 #: winecfg.rc:56
12838 msgid "builtin, native"
12839 msgstr "integrata, nativa"
12840
12841 #: winecfg.rc:57
12842 msgid "disabled"
12843 msgstr "disabilitato"
12844
12845 #: winecfg.rc:58
12846 msgid "Default Settings"
12847 msgstr "Impostazioni predefinite"
12848
12849 #: winecfg.rc:59
12850 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12851 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12852
12853 #: winecfg.rc:60
12854 msgid "Use global settings"
12855 msgstr "Usa impostazioni globali"
12856
12857 #: winecfg.rc:61
12858 msgid "Select an executable file"
12859 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12860
12861 #: winecfg.rc:66
12862 msgid "Autodetect..."
12863 msgstr "Scopri automaticamente..."
12864
12865 #: winecfg.rc:67
12866 msgid "Local hard disk"
12867 msgstr "Hard disk locale"
12868
12869 #: winecfg.rc:68
12870 msgid "Network share"
12871 msgstr "Condivisione rete"
12872
12873 #: winecfg.rc:69
12874 msgid "Floppy disk"
12875 msgstr "Disco floppy"
12876
12877 #: winecfg.rc:70
12878 msgid "CD-ROM"
12879 msgstr "CD-ROM"
12880
12881 #: winecfg.rc:71
12882 msgid ""
12883 "You cannot add any more drives.\n"
12884 "\n"
12885 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12886 msgstr ""
12887 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12888 "\n"
12889 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12890 "di 26."
12891
12892 #: winecfg.rc:72
12893 msgid "System drive"
12894 msgstr "Unità di sistema"
12895
12896 #: winecfg.rc:73
12897 msgid ""
12898 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12899 "\n"
12900 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12901 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12902 msgstr ""
12903 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12904 "\n"
12905 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12906 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12907
12908 #: winecfg.rc:74
12909 msgctxt "Drive letter"
12910 msgid "Letter"
12911 msgstr "Lettera"
12912
12913 #: winecfg.rc:75
12914 msgid "Drive Mapping"
12915 msgstr "Mappatura dell'unità"
12916
12917 #: winecfg.rc:76
12918 msgid ""
12919 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12920 "\n"
12921 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12922 msgstr ""
12923 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12924 "\n"
12925 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
12926
12927 #: winecfg.rc:90
12928 msgid "Controls Background"
12929 msgstr "Controlli - Sfondo"
12930
12931 #: winecfg.rc:91
12932 msgid "Controls Text"
12933 msgstr "Controlli - Testo"
12934
12935 #: winecfg.rc:93
12936 msgid "Menu Background"
12937 msgstr "Menù - Sfondo"
12938
12939 #: winecfg.rc:94
12940 msgid "Menu Text"
12941 msgstr "Menù - Testo"
12942
12943 #: winecfg.rc:95
12944 msgid "Scrollbar"
12945 msgstr "Barra di scorrimento"
12946
12947 #: winecfg.rc:96
12948 msgid "Selection Background"
12949 msgstr "Selezione - Sfondo"
12950
12951 #: winecfg.rc:97
12952 msgid "Selection Text"
12953 msgstr "Selezione - Testo"
12954
12955 #: winecfg.rc:98
12956 msgid "ToolTip Background"
12957 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12958
12959 #: winecfg.rc:99
12960 msgid "ToolTip Text"
12961 msgstr "ToolTip - Testo"
12962
12963 #: winecfg.rc:100
12964 msgid "Window Background"
12965 msgstr "Finestra - Sfondo"
12966
12967 #: winecfg.rc:101
12968 msgid "Window Text"
12969 msgstr "Finestra - Testo"
12970
12971 #: winecfg.rc:102
12972 msgid "Active Title Bar"
12973 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12974
12975 #: winecfg.rc:103
12976 msgid "Active Title Text"
12977 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12978
12979 #: winecfg.rc:104
12980 msgid "Inactive Title Bar"
12981 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12982
12983 #: winecfg.rc:105
12984 msgid "Inactive Title Text"
12985 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12986
12987 #: winecfg.rc:106
12988 msgid "Message Box Text"
12989 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12990
12991 #: winecfg.rc:107
12992 msgid "Application Workspace"
12993 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12994
12995 #: winecfg.rc:108
12996 msgid "Window Frame"
12997 msgstr "Frame della finestra"
12998
12999 #: winecfg.rc:109
13000 msgid "Active Border"
13001 msgstr "Bordo attivo"
13002
13003 #: winecfg.rc:110
13004 msgid "Inactive Border"
13005 msgstr "Bordo inattivo"
13006
13007 #: winecfg.rc:111
13008 msgid "Controls Shadow"
13009 msgstr "Controlli - Ombre"
13010
13011 #: winecfg.rc:112
13012 msgid "Gray Text"
13013 msgstr "Testo disabilitato"
13014
13015 #: winecfg.rc:113
13016 msgid "Controls Highlight"
13017 msgstr "Controlli - Selezione"
13018
13019 #: winecfg.rc:114
13020 msgid "Controls Dark Shadow"
13021 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13022
13023 #: winecfg.rc:115
13024 msgid "Controls Light"
13025 msgstr "Controlli - Luce"
13026
13027 #: winecfg.rc:116
13028 msgid "Controls Alternate Background"
13029 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13030
13031 #: winecfg.rc:117
13032 msgid "Hot Tracked Item"
13033 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13034
13035 #: winecfg.rc:118
13036 msgid "Active Title Bar Gradient"
13037 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13038
13039 #: winecfg.rc:119
13040 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13041 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13042
13043 #: winecfg.rc:120
13044 msgid "Menu Highlight"
13045 msgstr "Menù - Selezione"
13046
13047 #: winecfg.rc:121
13048 msgid "Menu Bar"
13049 msgstr "Menù - Barra"
13050
13051 #: wineconsole.rc:60
13052 msgid "Cursor size"
13053 msgstr "Dimensione del cursore"
13054
13055 #: wineconsole.rc:61
13056 msgid "&Small"
13057 msgstr "&Piccolo"
13058
13059 #: wineconsole.rc:62
13060 msgid "&Medium"
13061 msgstr "&Medio"
13062
13063 #: wineconsole.rc:63
13064 msgid "&Large"
13065 msgstr "&Grande"
13066
13067 #: wineconsole.rc:65
13068 msgid "Control"
13069 msgstr "Controlli"
13070
13071 #: wineconsole.rc:66
13072 msgid "Popup menu"
13073 msgstr "Menù a comparsa"
13074
13075 #: wineconsole.rc:67
13076 msgid "&Control"
13077 msgstr "&Controlla"
13078
13079 #: wineconsole.rc:68
13080 msgid "S&hift"
13081 msgstr "Sco&rri"
13082
13083 #: wineconsole.rc:69
13084 msgid "Quick edit"
13085 msgstr "Modifica rapida"
13086
13087 #: wineconsole.rc:70
13088 msgid "&enable"
13089 msgstr "&abilita"
13090
13091 #: wineconsole.rc:72
13092 msgid "Command history"
13093 msgstr "Cronologia"
13094
13095 #: wineconsole.rc:73
13096 msgid "&Number of recalled commands:"
13097 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13098
13099 #: wineconsole.rc:76
13100 msgid "&Remove doubles"
13101 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13102
13103 #: wineconsole.rc:84
13104 msgid "&Font"
13105 msgstr "&Carattere"
13106
13107 #: wineconsole.rc:86
13108 msgid "&Color"
13109 msgstr "C&olore"
13110
13111 #: wineconsole.rc:97
13112 msgid "Configuration"
13113 msgstr "Configurazione"
13114
13115 #: wineconsole.rc:100
13116 msgid "Buffer zone"
13117 msgstr "Zona del buffer"
13118
13119 #: wineconsole.rc:101
13120 msgid "&Width:"
13121 msgstr "&Larghezza:"
13122
13123 #: wineconsole.rc:104
13124 msgid "&Height:"
13125 msgstr "&Altezza:"
13126
13127 #: wineconsole.rc:108
13128 msgid "Window size"
13129 msgstr "Dimensione della finestra"
13130
13131 #: wineconsole.rc:109
13132 msgid "W&idth:"
13133 msgstr "&Larghezza:"
13134
13135 #: wineconsole.rc:112
13136 msgid "H&eight:"
13137 msgstr "&Altezza:"
13138
13139 #: wineconsole.rc:116
13140 msgid "End of program"
13141 msgstr "Fine del programma"
13142
13143 #: wineconsole.rc:117
13144 msgid "&Close console"
13145 msgstr "&Chiudi console"
13146
13147 #: wineconsole.rc:119
13148 msgid "Edition"
13149 msgstr "Edizione"
13150
13151 #: wineconsole.rc:125
13152 msgid "Console parameters"
13153 msgstr "Parametri della console"
13154
13155 #: wineconsole.rc:128
13156 msgid "Retain these settings for later sessions"
13157 msgstr "Salva queste impostazioni"
13158
13159 #: wineconsole.rc:129
13160 msgid "Modify only current session"
13161 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13162
13163 #: wineconsole.rc:26
13164 msgid "Set &Defaults"
13165 msgstr "Imposta pre&definite"
13166
13167 #: wineconsole.rc:28
13168 msgid "&Mark"
13169 msgstr "Ma&rca"
13170
13171 #: wineconsole.rc:31
13172 msgid "&Select all"
13173 msgstr "&Seleziona tutto"
13174
13175 #: wineconsole.rc:32
13176 msgid "Sc&roll"
13177 msgstr "Sc&orri"
13178
13179 #: wineconsole.rc:33
13180 msgid "S&earch"
13181 msgstr "C&erca"
13182
13183 #: wineconsole.rc:36
13184 msgid "Setup - Default settings"
13185 msgstr "Impostazioni predefinite"
13186
13187 #: wineconsole.rc:37
13188 msgid "Setup - Current settings"
13189 msgstr "Impostazioni correnti"
13190
13191 #: wineconsole.rc:38
13192 msgid "Configuration error"
13193 msgstr "Errore di configurazione"
13194
13195 #: wineconsole.rc:39
13196 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13197 msgstr ""
13198 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13199 "finestra"
13200
13201 #: wineconsole.rc:34
13202 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13203 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13204
13205 #: wineconsole.rc:35
13206 msgid "This is a test"
13207 msgstr "Questa è una prova"
13208
13209 #: wineconsole.rc:41
13210 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13211 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13212
13213 #: wineconsole.rc:42
13214 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13215 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13216
13217 #: wineconsole.rc:43
13218 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13219 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13220
13221 #: wineconsole.rc:44
13222 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13223 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13224
13225 #: wineconsole.rc:45
13226 msgid ""
13227 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13228 "The command is invalid.\n"
13229 msgstr ""
13230 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13231 "Il comando non è valido.\n"
13232
13233 #: wineconsole.rc:47
13234 msgid ""
13235 "\n"
13236 "Usage:\n"
13237 "  wineconsole [options] <command>\n"
13238 "\n"
13239 "Options:\n"
13240 msgstr ""
13241 "\n"
13242 "Uso:\n"
13243 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13244 "\n"
13245 "Opzioni:\n"
13246
13247 #: wineconsole.rc:49
13248 msgid ""
13249 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13250 "will\n"
13251 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13252 "console.\n"
13253 msgstr ""
13254 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13255 "curses proverà\n"
13256 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13257 "console Wine.\n"
13258
13259 #: wineconsole.rc:50
13260 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13261 msgstr ""
13262 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13263 "console.\n"
13264
13265 #: wineconsole.rc:51
13266 msgid ""
13267 "\n"
13268 "Example:\n"
13269 "  wineconsole cmd\n"
13270 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13271 "\n"
13272 msgstr ""
13273 "\n"
13274 "Esempio:\n"
13275 "  wineconsole cmd\n"
13276 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13277 "\n"
13278
13279 #: winedbg.rc:46
13280 msgid "Program Error"
13281 msgstr "Errore del programma"
13282
13283 #: winedbg.rc:51
13284 msgid ""
13285 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13286 "sorry for the inconvenience."
13287 msgstr ""
13288 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13289 "spiacenti per l'inconveniente."
13290
13291 #: winedbg.rc:55
13292 msgid ""
13293 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13294 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13295 "Database</a> for tips about running this application."
13296 msgstr ""
13297 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13298 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13299 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13300
13301 #: winedbg.rc:58
13302 msgid "Show &Details"
13303 msgstr "Mostra i &dettagli"
13304
13305 #: winedbg.rc:63
13306 msgid "Program Error Details"
13307 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13308
13309 #: winedbg.rc:70
13310 msgid ""
13311 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13312 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13313 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13314 "and attach that file to the report."
13315 msgstr ""
13316 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13317 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13318 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13319 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13320
13321 #: winedbg.rc:35
13322 msgid "Wine program crash"
13323 msgstr "Crash di Wine"
13324
13325 #: winedbg.rc:36
13326 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13327 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13328
13329 #: winedbg.rc:37
13330 msgid "(unidentified)"
13331 msgstr "(non identificato)"
13332
13333 #: winedbg.rc:40
13334 msgid "Saving failed"
13335 msgstr "Salvataggio fallito"
13336
13337 #: winedbg.rc:41
13338 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13339 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13340
13341 #: winefile.rc:26
13342 msgid "&Open\tEnter"
13343 msgstr "&Apri\tInvio"
13344
13345 #: winefile.rc:30
13346 msgid "Re&name..."
13347 msgstr "Ri&nomina..."
13348
13349 #: winefile.rc:31
13350 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13351 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13352
13353 #: winefile.rc:33
13354 msgid "&Run..."
13355 msgstr "&Esegui..."
13356
13357 #: winefile.rc:35
13358 msgid "Cr&eate Directory..."
13359 msgstr "Cr&ea cartella..."
13360
13361 #: winefile.rc:40
13362 msgid "&Disk"
13363 msgstr "&Disco"
13364
13365 #: winefile.rc:41
13366 msgid "Connect &Network Drive..."
13367 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13368
13369 #: winefile.rc:42
13370 msgid "&Disconnect Network Drive"
13371 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13372
13373 #: winefile.rc:48
13374 msgid "&Name"
13375 msgstr "&Nome"
13376
13377 #: winefile.rc:49
13378 msgid "&All File Details"
13379 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13380
13381 #: winefile.rc:51
13382 msgid "&Sort by Name"
13383 msgstr "Ordina per n&ome"
13384
13385 #: winefile.rc:52
13386 msgid "Sort &by Type"
13387 msgstr "Ordina per &tipo"
13388
13389 #: winefile.rc:53
13390 msgid "Sort by Si&ze"
13391 msgstr "Ordina per &dimensione"
13392
13393 #: winefile.rc:54
13394 msgid "Sort by &Date"
13395 msgstr "Ordina per d&ata"
13396
13397 #: winefile.rc:56
13398 msgid "Filter by&..."
13399 msgstr "Ordina per &..."
13400
13401 #: winefile.rc:63
13402 msgid "&Drivebar"
13403 msgstr "Barra delle &unità"
13404
13405 #: winefile.rc:66
13406 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13407 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13408
13409 #: winefile.rc:73
13410 msgid "New &Window"
13411 msgstr "&Nuova finestra"
13412
13413 #: winefile.rc:74
13414 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13415 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13416
13417 #: winefile.rc:76
13418 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13419 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13420
13421 #: winefile.rc:83
13422 msgid "&About Wine File Manager"
13423 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13424
13425 #: winefile.rc:124
13426 msgid "Select destination"
13427 msgstr "Seleziona destinazione"
13428
13429 #: winefile.rc:137
13430 msgid "By File Type"
13431 msgstr "Per tipo di file"
13432
13433 #: winefile.rc:142
13434 msgid "File type"
13435 msgstr "Tipo di file"
13436
13437 #: winefile.rc:143
13438 msgid "&Directories"
13439 msgstr "&Cartelle"
13440
13441 #: winefile.rc:145
13442 msgid "&Programs"
13443 msgstr "&Programmi"
13444
13445 #: winefile.rc:147
13446 msgid "Docu&ments"
13447 msgstr "Docu&menti"
13448
13449 #: winefile.rc:149
13450 msgid "&Other files"
13451 msgstr "&Altri file"
13452
13453 #: winefile.rc:151
13454 msgid "Show Hidden/&System Files"
13455 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13456
13457 #: winefile.rc:162
13458 msgid "&File Name:"
13459 msgstr "Nome del &file:"
13460
13461 #: winefile.rc:164
13462 msgid "Full &Path:"
13463 msgstr "&Indirizzo completo:"
13464
13465 #: winefile.rc:166
13466 msgid "Last Change:"
13467 msgstr "Ultima modifica:"
13468
13469 #: winefile.rc:170
13470 msgid "Cop&yright:"
13471 msgstr "&Copyright:"
13472
13473 #: winefile.rc:172
13474 msgid "Size:"
13475 msgstr "Dimensione:"
13476
13477 #: winefile.rc:176
13478 msgid "H&idden"
13479 msgstr "&Nascosto"
13480
13481 #: winefile.rc:177
13482 msgid "&Archive"
13483 msgstr "&Archivio"
13484
13485 #: winefile.rc:178
13486 msgid "&System"
13487 msgstr "&Di sistema"
13488
13489 #: winefile.rc:179
13490 msgid "&Compressed"
13491 msgstr "Co&mpresso"
13492
13493 #: winefile.rc:180
13494 msgid "Version information"
13495 msgstr "Informazioni sulla versione"
13496
13497 #: winefile.rc:197
13498 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13499 msgid "S"
13500 msgstr "S"
13501
13502 #: winefile.rc:89
13503 msgid "Applying font settings"
13504 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13505
13506 #: winefile.rc:90
13507 msgid "Error while selecting new font."
13508 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13509
13510 #: winefile.rc:95
13511 msgid "Wine File Manager"
13512 msgstr "Gestore di file di Wine"
13513
13514 #: winefile.rc:97
13515 msgid "root fs"
13516 msgstr "radice fs"
13517
13518 #: winefile.rc:98
13519 msgid "unixfs"
13520 msgstr "unix fs"
13521
13522 #: winefile.rc:100
13523 msgid "Shell"
13524 msgstr "Terminale"
13525
13526 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13527 msgid "Not yet implemented"
13528 msgstr "Non ancora implementato"
13529
13530 #: winefile.rc:108
13531 msgid "CDate"
13532 msgstr "Data di creazione"
13533
13534 #: winefile.rc:109
13535 msgid "ADate"
13536 msgstr "Data di ultimo accesso"
13537
13538 #: winefile.rc:110
13539 msgid "MDate"
13540 msgstr "Data di ultima modifica"
13541
13542 #: winefile.rc:111
13543 msgid "Index/Inode"
13544 msgstr "Indice/Inode"
13545
13546 #: winefile.rc:116
13547 msgid "%1 of %2 free"
13548 msgstr "liberi %1 di %2"
13549
13550 #: winefile.rc:117
13551 msgctxt "unit kilobyte"
13552 msgid "kB"
13553 msgstr "kB"
13554
13555 #: winefile.rc:118
13556 msgctxt "unit megabyte"
13557 msgid "MB"
13558 msgstr "MB"
13559
13560 #: winefile.rc:119
13561 msgctxt "unit gigabyte"
13562 msgid "GB"
13563 msgstr "GB"
13564
13565 #: winemine.rc:34
13566 msgid "&Game"
13567 msgstr "&Gioco"
13568
13569 #: winemine.rc:35
13570 msgid "&New\tF2"
13571 msgstr "&Nuovo\tF2"
13572
13573 #: winemine.rc:37
13574 msgid "Question &Marks"
13575 msgstr "Punti di do&manda"
13576
13577 #: winemine.rc:39
13578 msgid "&Beginner"
13579 msgstr "&Principiante"
13580
13581 #: winemine.rc:40
13582 msgid "&Advanced"
13583 msgstr "&Avanzato"
13584
13585 #: winemine.rc:41
13586 msgid "&Expert"
13587 msgstr "&Esperto"
13588
13589 #: winemine.rc:42
13590 msgid "&Custom..."
13591 msgstr "&Personalizza..."
13592
13593 #: winemine.rc:44
13594 msgid "&Fastest Times"
13595 msgstr "&Tempi migliori"
13596
13597 #: winemine.rc:49
13598 msgid "&About WineMine"
13599 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13600
13601 #: winemine.rc:56
13602 msgid "Fastest Times"
13603 msgstr "Tempi migliori"
13604
13605 #: winemine.rc:58
13606 msgid "Fastest times"
13607 msgstr "Tempi migliori"
13608
13609 #: winemine.rc:59
13610 msgid "Beginner"
13611 msgstr "Principiante"
13612
13613 #: winemine.rc:60
13614 msgid "Advanced"
13615 msgstr "Avanzato"
13616
13617 #: winemine.rc:61
13618 msgid "Expert"
13619 msgstr "Esperto"
13620
13621 #: winemine.rc:74
13622 msgid "Congratulations!"
13623 msgstr "Congratulazioni!"
13624
13625 #: winemine.rc:76
13626 msgid "Please enter your name"
13627 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13628
13629 #: winemine.rc:84
13630 msgid "Custom Game"
13631 msgstr "Gioco personalizzato"
13632
13633 #: winemine.rc:86
13634 msgid "Rows"
13635 msgstr "Righe"
13636
13637 #: winemine.rc:87
13638 msgid "Columns"
13639 msgstr "Colonne"
13640
13641 #: winemine.rc:88
13642 msgid "Mines"
13643 msgstr "Mine"
13644
13645 #: winemine.rc:27
13646 msgid "WineMine"
13647 msgstr "WineMine"
13648
13649 #: winemine.rc:28
13650 msgid "Nobody"
13651 msgstr "Nessuno"
13652
13653 #: winemine.rc:29
13654 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13655 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13656
13657 #: winhlp32.rc:32
13658 msgid "Printer &setup..."
13659 msgstr "&Installazione stampante..."
13660
13661 #: winhlp32.rc:39
13662 msgid "&Annotate..."
13663 msgstr "&Annota..."
13664
13665 #: winhlp32.rc:41
13666 msgid "&Bookmark"
13667 msgstr "&Segnalibro"
13668
13669 #: winhlp32.rc:42
13670 msgid "&Define..."
13671 msgstr "&Definisci..."
13672
13673 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13674 msgid "Fonts"
13675 msgstr "Caratteri"
13676
13677 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13678 msgid "Small"
13679 msgstr "Piccoli"
13680
13681 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13682 msgid "Normal"
13683 msgstr "Normali"
13684
13685 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13686 msgid "Large"
13687 msgstr "Grandi"
13688
13689 #: winhlp32.rc:54
13690 msgid "&Help on help\tF1"
13691 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13692
13693 #: winhlp32.rc:55
13694 msgid "Always on &top"
13695 msgstr "Sempre in primo &piano"
13696
13697 #: winhlp32.rc:56
13698 msgid "&About Wine Help"
13699 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13700
13701 #: winhlp32.rc:64
13702 msgid "Annotation..."
13703 msgstr "Annotazione..."
13704
13705 #: winhlp32.rc:65
13706 msgid "Copy"
13707 msgstr "Copia"
13708
13709 #: winhlp32.rc:97
13710 msgid "Index"
13711 msgstr "Indice"
13712
13713 #: winhlp32.rc:105
13714 msgid "Search"
13715 msgstr "Cerca"
13716
13717 #: winhlp32.rc:78
13718 msgid "Wine Help"
13719 msgstr "Guida di Wine"
13720
13721 #: winhlp32.rc:83
13722 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13723 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13724
13725 #: winhlp32.rc:85
13726 msgid "Summary"
13727 msgstr "&Sommario"
13728
13729 #: winhlp32.rc:84
13730 msgid "&Index"
13731 msgstr "Indice"
13732
13733 #: winhlp32.rc:88
13734 msgid "Help files (*.hlp)"
13735 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13736
13737 #: winhlp32.rc:89
13738 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13739 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13740
13741 #: winhlp32.rc:90
13742 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13743 msgstr ""
13744 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13745
13746 #: winhlp32.rc:91
13747 msgid "Help topics: "
13748 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13749
13750 #: wordpad.rc:28
13751 msgid "&New...\tCtrl+N"
13752 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13753
13754 #: wordpad.rc:42
13755 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13756 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13757
13758 #: wordpad.rc:47
13759 msgid "&Clear\tDel"
13760 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
13761
13762 #: wordpad.rc:48
13763 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13764 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13765
13766 #: wordpad.rc:51
13767 msgid "Find &next\tF3"
13768 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13769
13770 #: wordpad.rc:54
13771 msgid "Read-&only"
13772 msgstr "Sola &lettura"
13773
13774 #: wordpad.rc:55
13775 msgid "&Modified"
13776 msgstr "&Modificato"
13777
13778 #: wordpad.rc:57
13779 msgid "E&xtras"
13780 msgstr "E&xtra"
13781
13782 #: wordpad.rc:59
13783 msgid "Selection &info"
13784 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13785
13786 #: wordpad.rc:60
13787 msgid "Character &format"
13788 msgstr "&Formato del carattere"
13789
13790 #: wordpad.rc:61
13791 msgid "&Def. char format"
13792 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
13793
13794 #: wordpad.rc:62
13795 msgid "Paragrap&h format"
13796 msgstr "Formato del &paragrafo"
13797
13798 #: wordpad.rc:63
13799 msgid "&Get text"
13800 msgstr "&Ricava il testo"
13801
13802 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13803 msgid "&Formatbar"
13804 msgstr "Barra del &formato"
13805
13806 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13807 msgid "&Ruler"
13808 msgstr "&Righello"
13809
13810 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13811 msgid "&Statusbar"
13812 msgstr "Barra di s&tato"
13813
13814 #: wordpad.rc:75
13815 msgid "&Insert"
13816 msgstr "&Inserisci"
13817
13818 #: wordpad.rc:77
13819 msgid "&Date and time..."
13820 msgstr "&Data e ora..."
13821
13822 #: wordpad.rc:79
13823 msgid "F&ormat"
13824 msgstr "F&ormato"
13825
13826 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13827 msgid "&Bullet points"
13828 msgstr "&Elenco"
13829
13830 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13831 msgid "&Paragraph..."
13832 msgstr "&Paragrafo..."
13833
13834 #: wordpad.rc:84
13835 msgid "&Tabs..."
13836 msgstr "&Tabulazioni..."
13837
13838 #: wordpad.rc:85
13839 msgid "Backgroun&d"
13840 msgstr "Sfon&do"
13841
13842 #: wordpad.rc:87
13843 msgid "&System\tCtrl+1"
13844 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13845
13846 #: wordpad.rc:88
13847 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13848 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13849
13850 #: wordpad.rc:93
13851 msgid "&About Wine Wordpad"
13852 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13853
13854 #: wordpad.rc:130
13855 msgid "Automatic"
13856 msgstr "Automatico"
13857
13858 #: wordpad.rc:199
13859 msgid "Date and time"
13860 msgstr "Data e ora"
13861
13862 #: wordpad.rc:202
13863 msgid "Available formats"
13864 msgstr "Formati disponibili"
13865
13866 #: wordpad.rc:213
13867 msgid "New document type"
13868 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13869
13870 #: wordpad.rc:221
13871 msgid "Paragraph format"
13872 msgstr "Formato del paragrafo"
13873
13874 #: wordpad.rc:224
13875 msgid "Indentation"
13876 msgstr "Rientro"
13877
13878 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13879 msgid "Left"
13880 msgstr "Sinistra"
13881
13882 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13883 msgid "Right"
13884 msgstr "Destra"
13885
13886 #: wordpad.rc:229
13887 msgid "First line"
13888 msgstr "Prima riga"
13889
13890 #: wordpad.rc:231
13891 msgid "Alignment"
13892 msgstr "Allineamento"
13893
13894 #: wordpad.rc:239
13895 msgid "Tabs"
13896 msgstr "Tabulazioni"
13897
13898 #: wordpad.rc:242
13899 msgid "Tab stops"
13900 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13901
13902 #: wordpad.rc:248
13903 msgid "Remove al&l"
13904 msgstr "Rimuovi &tutti"
13905
13906 #: wordpad.rc:256
13907 msgid "Line wrapping"
13908 msgstr "Linea di margine"
13909
13910 #: wordpad.rc:257
13911 msgid "&No line wrapping"
13912 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13913
13914 #: wordpad.rc:258
13915 msgid "Wrap text by the &window border"
13916 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13917
13918 #: wordpad.rc:259
13919 msgid "Wrap text by the &margin"
13920 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13921
13922 #: wordpad.rc:260
13923 msgid "Toolbars"
13924 msgstr "Barre"
13925
13926 #: wordpad.rc:273
13927 msgctxt "accelerator Align Left"
13928 msgid "L"
13929 msgstr "L"
13930
13931 #: wordpad.rc:274
13932 msgctxt "accelerator Align Center"
13933 msgid "E"
13934 msgstr "E"
13935
13936 #: wordpad.rc:275
13937 msgctxt "accelerator Align Right"
13938 msgid "R"
13939 msgstr "R"
13940
13941 #: wordpad.rc:282
13942 msgctxt "accelerator Redo"
13943 msgid "Y"
13944 msgstr "Y"
13945
13946 #: wordpad.rc:283
13947 msgctxt "accelerator Bold"
13948 msgid "B"
13949 msgstr "B"
13950
13951 #: wordpad.rc:284
13952 msgctxt "accelerator Italic"
13953 msgid "I"
13954 msgstr "I"
13955
13956 #: wordpad.rc:285
13957 msgctxt "accelerator Underline"
13958 msgid "U"
13959 msgstr "U"
13960
13961 #: wordpad.rc:136
13962 msgid "All documents (*.*)"
13963 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13964
13965 #: wordpad.rc:137
13966 msgid "Text documents (*.txt)"
13967 msgstr "File di testo (*.txt)"
13968
13969 #: wordpad.rc:138
13970 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13971 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13972
13973 #: wordpad.rc:139
13974 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13975 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13976
13977 #: wordpad.rc:140
13978 msgid "Rich text document"
13979 msgstr "Documento rich text"
13980
13981 #: wordpad.rc:141
13982 msgid "Text document"
13983 msgstr "Documento di testo"
13984
13985 #: wordpad.rc:142
13986 msgid "Unicode text document"
13987 msgstr "Documento di testo Unicode"
13988
13989 #: wordpad.rc:143
13990 msgid "Printer files (*.prn)"
13991 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13992
13993 #: wordpad.rc:150
13994 msgid "Center"
13995 msgstr "Centro"
13996
13997 #: wordpad.rc:156
13998 msgid "Text"
13999 msgstr "Testo"
14000
14001 #: wordpad.rc:157
14002 msgid "Rich text"
14003 msgstr "Rich text"
14004
14005 #: wordpad.rc:163
14006 msgid "Next page"
14007 msgstr "Prossima pagina"
14008
14009 #: wordpad.rc:164
14010 msgid "Previous page"
14011 msgstr "Pagina precedente"
14012
14013 #: wordpad.rc:165
14014 msgid "Two pages"
14015 msgstr "Due pagine"
14016
14017 #: wordpad.rc:166
14018 msgid "One page"
14019 msgstr "Una pagina"
14020
14021 #: wordpad.rc:167
14022 msgid "Zoom in"
14023 msgstr "Ingrandisci"
14024
14025 #: wordpad.rc:168
14026 msgid "Zoom out"
14027 msgstr "Rimpicciolisci"
14028
14029 #: wordpad.rc:170
14030 msgid "Page"
14031 msgstr "Pagina"
14032
14033 #: wordpad.rc:171
14034 msgid "Pages"
14035 msgstr "Pagine"
14036
14037 #: wordpad.rc:172
14038 msgctxt "unit: centimeter"
14039 msgid "cm"
14040 msgstr "cm"
14041
14042 #: wordpad.rc:173
14043 msgctxt "unit: inch"
14044 msgid "in"
14045 msgstr "po"
14046
14047 #: wordpad.rc:174
14048 msgid "inch"
14049 msgstr "pollici"
14050
14051 #: wordpad.rc:175
14052 msgctxt "unit: point"
14053 msgid "pt"
14054 msgstr "pt"
14055
14056 #: wordpad.rc:180
14057 msgid "Document"
14058 msgstr "Documento"
14059
14060 #: wordpad.rc:181
14061 msgid "Save changes to '%s'?"
14062 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14063
14064 #: wordpad.rc:182
14065 msgid "Finished searching the document."
14066 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14067
14068 #: wordpad.rc:183
14069 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14070 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14071
14072 #: wordpad.rc:184
14073 msgid ""
14074 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14075 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14076 msgstr ""
14077 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14078 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14079
14080 #: wordpad.rc:187
14081 msgid "Invalid number format."
14082 msgstr "Numero di formato non valido."
14083
14084 #: wordpad.rc:188
14085 msgid "OLE storage documents are not supported."
14086 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14087
14088 #: wordpad.rc:189
14089 msgid "Could not save the file."
14090 msgstr "Impossibile salvare il file."
14091
14092 #: wordpad.rc:190
14093 msgid "You do not have access to save the file."
14094 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14095
14096 #: wordpad.rc:191
14097 msgid "Could not open the file."
14098 msgstr "Impossibile aprire il file."
14099
14100 #: wordpad.rc:192
14101 msgid "You do not have access to open the file."
14102 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14103
14104 #: wordpad.rc:193
14105 msgid "Printing not implemented."
14106 msgstr "Stampa non implementata."
14107
14108 #: wordpad.rc:194
14109 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14110 msgstr ""
14111 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14112
14113 #: write.rc:27
14114 msgid "Starting Wordpad failed"
14115 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14116
14117 #: xcopy.rc:27
14118 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14119 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14120
14121 #: xcopy.rc:28
14122 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14123 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14124
14125 #: xcopy.rc:29
14126 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14127 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14128
14129 #: xcopy.rc:30
14130 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14131 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14132
14133 #: xcopy.rc:31
14134 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14135 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14136
14137 #: xcopy.rc:34
14138 msgid ""
14139 "Is '%1' a filename or directory\n"
14140 "on the target?\n"
14141 "(F - File, D - Directory)\n"
14142 msgstr ""
14143 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14144 "nella destinazione?\n"
14145 "(F - File, C - Cartella)\n"
14146
14147 #: xcopy.rc:35
14148 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14149 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14150
14151 #: xcopy.rc:36
14152 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14153 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14154
14155 #: xcopy.rc:37
14156 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14157 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14158
14159 #: xcopy.rc:39
14160 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14161 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14162
14163 #: xcopy.rc:43
14164 msgctxt "File key"
14165 msgid "F"
14166 msgstr "F"
14167
14168 #: xcopy.rc:44
14169 msgctxt "Directory key"
14170 msgid "D"
14171 msgstr "C"
14172
14173 #: xcopy.rc:77
14174 msgid ""
14175 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14176 "\n"
14177 "Syntax:\n"
14178 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14179 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14180 "\n"
14181 "Where:\n"
14182 "\n"
14183 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14184 "\tmore files.\n"
14185 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14186 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14187 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14188 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14189 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14190 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14191 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14192 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14193 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14194 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14195 "[/N]  Copy using short names.\n"
14196 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14197 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14198 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14199 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14200 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14201 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14202 "\tarchive attribute.\n"
14203 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14204 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14205 "\t\tthan source.\n"
14206 "\n"
14207 msgstr ""
14208 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14209 "\n"
14210 "Sintassi:\n"
14211 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14212 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14213 "\n"
14214 "Dove:\n"
14215 "\n"
14216 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14217 "\tpiù file.\n"
14218 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14219 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14220 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14221 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14222 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14223 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14224 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14225 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14226 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14227 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14228 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14229 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14230 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14231 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14232 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14233 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14234 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14235 "\tl'attributo.\n"
14236 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14237 "fornita.\n"
14238 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14239 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14240 "\n"