1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "&Alternativer..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
255 msgstr "Lydformat: %s"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgstr "Tilbak&estill"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
350 msgstr "Le&gg til ->"
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
410 msgstr "Lagre som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgstr "Utskriftsområde"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgstr "M&erket område"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "Skriftst&il:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
535 msgstr "&Understreket"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgstr "Forhåndsvisning"
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Basisfarger:"
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Egendefinerte farger:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color | Sol&id"
563 msgstr "Farge | Sol&id"
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Finn &kun hele ord"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "&Erstatt med:"
647 msgstr "Erstatt &alle"
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Skriv ti&l fil"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Antall &kopier:"
696 msgstr "&Merket område"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
767 msgid "Files of &type:"
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgid "Files of type:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fant ikke filen"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Filen finnes ikke.\n"
802 "Skal den opprettes?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Filen finnes fra før.\n"
810 "Skal den overskrives?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien finnes ikke"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen finnes ikke"
834 msgstr "Opp ett nivå"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Lag ny katalog"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Bla til skrivebordet"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
898 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
935 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Uleselig oppføring"
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
952 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
953 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
964 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
965 "Skriv inn andre verdier."
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
977 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
978 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
992 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
994 msgid "Out of memory."
996 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
998 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "En feil har oppstått."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1015 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgstr "Satt på pause; "
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1103 msgid "Initialising; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Remember my password"
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "SMIME-evner"
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Fortrekk signert data"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgstr "Brukervarsel"
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Sertifikattype"
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Sertifikatmangfold"
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape-basis-URL"
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape-kommentar"
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Land/Region"
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organisasjon"
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1392 msgstr "Vanlig navn"
1399 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Oppgitt navn"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Domenekomponent"
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Gateadresse"
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Serienummer"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryss CA-versjon"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1444 msgid "Principal Name"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Innrullerings-CSP"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Delta CRL-indikator"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1476 msgid "Freshest CRL"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Navnebegrensninger"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1512 msgid "CMC Response"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC-utvidelser"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC-egenskaper"
1533 msgstr "PKCS 7 Data"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Signert"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1575 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1576 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1577 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1578 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Tullesignerer"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Transaksjons-id"
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Gjeldende sender"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Gjeldende mottaker"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Hent sertifikat"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Spørring venter"
1636 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1640 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1641 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1642 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1643 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Klientinformasjon"
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Tjenerautentisering"
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Klientautentisering"
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Kodesignering"
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Sikker e-post"
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Tidsstempling"
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Krypterer filsystem"
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1706 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1707 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1708 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1714 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1715 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1716 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1717 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1724 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1725 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1726 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1733 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1734 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1735 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1742 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1743 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1744 "Lisenser for nøkkelpakker"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1751 "Lisenstjener-verifisering\n"
1752 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1753 "Kontroll av lisenstjener"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Smart Card-pålogging"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1761 msgid "Digital Rights"
1763 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1764 "Digitale rettigheter\n"
1765 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av opphavsrett"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1770 msgid "Qualified Subordination"
1772 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1773 "Kvalifisert underordinering\n"
1774 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Kvalifisert underenhet"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1779 msgid "Key Recovery"
1781 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1783 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Gjenoppretting av nøkler"
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentsignering"
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1794 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Filgjenoppretting"
1798 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1800 msgid "Root List Signer"
1802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1803 "Rotlistesignerer\n"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Rotsignerer for lister"
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1815 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1816 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1817 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1818 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1822 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1824 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1826 msgid "Lifetime Signing"
1828 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1829 "Livstidsignering\n"
1830 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Andre personer"
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Betrodde utgivere"
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1866 msgid "Certificate Issuer"
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Serienummer="
1875 msgstr "Annet navn="
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-postadresse="
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Katalogadresse"
1895 msgstr "IP-adresse="
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Registrert ID="
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1910 msgid "Subject Type="
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Begrensning på stilengde="
1929 msgctxt "path length"
1934 msgid "Information Not Available"
1935 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1938 msgid "Authority Info Access"
1939 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1942 msgid "Access Method="
1943 msgstr "Tilgangsmetode="
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgstr "CA-utstedere"
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativt navn"
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1985 msgstr "CRL-utsteder"
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøkellkompromiss"
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA-kompromiss"
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilslutning endret"
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operasjonen opphørte"
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansiell informasjon="
2015 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2017 msgstr "Tilgjengelig"
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møter kriterier="
2027 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2031 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2040 msgid "Non-Repudiation"
2041 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøkkelkryptering"
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Datakryptering"
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøkkel-avtale"
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Sertifikatsignering"
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Lokal CRL-signering"
2065 msgstr "CRL-signering"
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun kryptering"
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekryptering"
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Sertifikatregler"
2110 msgid "Policy Identifier: "
2111 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2114 msgid "Policy Qualifier Info"
2118 msgid "Policy Qualifier Id="
2126 msgid "Notice Reference"
2131 msgid "Organization="
2132 msgstr "Organisasjon"
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Serienummer="
2140 msgid "Notice Text="
2143 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Installer sertifikat..."
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "Info fra ut&steder"
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Kopier til fil..."
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Sertifiseringssti"
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Vis sertifikat"
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2186 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Vennlig navn:"
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Sertifikatformål"
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Legg til &formål..."
2222 msgstr "Legg til formål"
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2229 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2230 msgid "Select Certificate Store"
2231 msgstr "Velg sertifikatlager"
2234 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2235 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2238 msgid "&Show physical stores"
2239 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2241 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2242 msgid "Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2246 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2257 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2258 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "To continue, click Next."
2262 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2263 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2264 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2265 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2267 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2271 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2282 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2283 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2286 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2287 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2290 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2291 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2294 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2299 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2300 "location for the certificates."
2302 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2303 "plassering for sertifikatene selv."
2306 msgid "&Automatically select certificate store"
2307 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2310 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2311 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2314 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2315 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2318 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2320 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2323 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2324 msgid "You have specified the following settings:"
2325 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2327 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2328 msgid "Certificates"
2329 msgstr "Sertifikater"
2332 msgid "I&ntended purpose:"
2333 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2337 msgstr "&Importér..."
2339 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2341 msgstr "&Eksporter..."
2344 msgid "&Advanced..."
2345 msgstr "&Avansert..."
2348 msgid "Certificate intended purposes"
2349 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2351 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2352 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2358 msgid "Advanced Options"
2359 msgstr "Avanserte innstillinger"
2362 msgid "Certificate purpose"
2363 msgstr "Sertifikatformål"
2367 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2369 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2372 msgid "&Certificate purposes:"
2373 msgstr "&Sertifikatformål:"
2375 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2376 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2377 msgid "Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2381 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2387 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2388 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2390 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2391 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2392 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2393 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2395 "To continue, click Next."
2397 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2398 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2399 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2400 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2404 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2405 "to protect the private key on a later page."
2407 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2408 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2411 msgid "Do you wish to export the private key?"
2412 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2415 msgid "&Yes, export the private key"
2416 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2419 msgid "N&o, do not export the private key"
2420 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2423 msgid "&Confirm password:"
2424 msgstr "&Bekreft passord:"
2427 msgid "Select the format you want to use:"
2428 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2431 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2432 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2435 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2436 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2439 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2440 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2443 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2444 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2447 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2448 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2451 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2452 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2455 msgid "&Enable strong encryption"
2456 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2459 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2460 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2463 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2464 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2467 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2469 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2472 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2477 msgid "Certificate Information"
2478 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2483 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2484 "altered or corrupted."
2486 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2492 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2493 "trusted root certificate store."
2495 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2496 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2499 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2500 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2503 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2504 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2507 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2508 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2511 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2512 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2516 msgstr "Utstedt til: "
2520 msgstr "Utstedt av: "
2524 msgstr "Gyldig fra "
2531 msgid "This certificate has an invalid signature."
2532 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2535 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2536 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2539 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2540 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2543 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2544 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2547 msgid "This certificate is OK."
2548 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2558 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2563 msgid "Version 1 Fields Only"
2564 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2567 msgid "Extensions Only"
2568 msgstr "Kun utvidelser"
2571 msgid "Critical Extensions Only"
2572 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2575 msgid "Properties Only"
2576 msgstr "Kun egenskaper"
2579 msgid "Serial number"
2580 msgstr "Serienummer"
2600 msgstr "Offentlig nøkkel"
2604 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2605 msgstr "%s (%d bits)"
2612 msgid "Enhanced key usage (property)"
2613 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2616 msgid "Friendly name"
2617 msgstr "Vennlig navn"
2619 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2621 msgstr "Beskrivelse"
2624 msgid "Certificate Properties"
2625 msgstr "Sertifikategenskaper"
2628 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2629 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2632 msgid "The OID you entered already exists."
2633 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2636 msgid "Please select a certificate store."
2637 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2642 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2643 "select another file."
2645 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2649 msgid "File to Import"
2650 msgstr "Fil å importere"
2653 msgid "Specify the file you want to import."
2654 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2656 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2657 msgid "Certificate Store"
2658 msgstr "Sertifikatlager"
2662 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2663 "lists, and certificate trust lists."
2665 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2666 "lister over tiltrodde sertifikater."
2669 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2670 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2673 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2674 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2676 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2677 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2678 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2680 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2681 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2682 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2685 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2690 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2693 msgid "Please select a file."
2694 msgstr "Velg en fil."
2698 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2699 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2702 msgid "Could not open "
2703 msgstr "Klarte ikke åpne "
2706 msgid "Determined by the program"
2707 msgstr "Bestemt av programmet"
2710 msgid "Please select a store"
2711 msgstr "Velg en lagringsplass"
2714 msgid "Certificate Store Selected"
2715 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2718 msgid "Automatically determined by the program"
2719 msgstr "Bestemt av proggramet"
2721 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2725 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2730 msgid "Certificate Revocation List"
2731 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2734 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2735 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2738 msgid "Personal Information Exchange"
2739 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2742 msgid "The import was successful."
2743 msgstr "Importeringen var vellykket."
2746 msgid "The import failed."
2747 msgstr "Klarte ikke importere."
2754 msgid "<Advanced Purposes>"
2755 msgstr "<Avanserte formål>"
2759 msgstr "Utstedt til"
2766 msgid "Expiration Date"
2770 msgid "Friendly Name"
2771 msgstr "Vennlig navn"
2773 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2779 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2780 "sign messages with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2784 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2785 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2789 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2790 "sign messages with them.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2794 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2795 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2799 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2800 "verify messages signed with it.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2804 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2805 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2809 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2810 "verify messages signed with it.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2814 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2815 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2819 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2825 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2829 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2835 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2839 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2840 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2843 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2844 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2845 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2849 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2850 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2853 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2854 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2855 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2859 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2862 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2863 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2867 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2868 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2870 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2871 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2874 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2875 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2878 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2882 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2883 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2886 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2887 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2891 "Ensures software came from software publisher\n"
2892 "Protects software from alteration after publication"
2894 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2895 "Beskytter programvare mot endringer"
2898 msgid "Protects e-mail messages"
2899 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2902 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2903 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2906 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2907 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2910 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2911 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2914 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2915 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2918 msgid "Private Key Archival"
2919 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2922 msgid "Export Format"
2923 msgstr "Eksportformat"
2926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2927 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2930 msgid "Export Filename"
2934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2935 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2940 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2944 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2948 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2952 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2956 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2967 msgid "Include all certificates in certificate path"
2968 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2972 msgstr "Eksportér nøkler"
2975 msgid "The export was successful."
2976 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2979 msgid "The export failed."
2980 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2983 msgid "Export Private Key"
2984 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2991 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2995 msgid "Enter Password"
2996 msgstr "Angi passord"
2999 msgid "You may password-protect a private key."
3000 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3003 msgid "The passwords do not match."
3004 msgstr "Passordene er ikke like."
3007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3008 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3012 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3014 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3017 msgid "Default DirectSound"
3018 msgstr "Standard DirectSound"
3021 msgid "DirectSound: %s"
3022 msgstr "DirectSound: %s"
3025 msgid "Default WaveOut Device"
3026 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3029 msgid "Default MidiOut Device"
3030 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3034 msgid "Configure Devices"
3035 msgstr "&Oppsett..."
3063 msgid "Show Assigned First"
3064 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3078 msgid "Regional Setting"
3079 msgstr "Globale innstillinger"
3082 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3090 msgid "Central European"
3132 msgid "CHINESE_GB2312"
3140 msgid "CHINESE_BIG5"
3144 msgid "Hangul(Johab)"
3156 msgid "Files on Camera"
3157 msgstr "Filer på kamera"
3160 msgid "Import Selected"
3161 msgstr "Importer valgte"
3169 msgstr "Importer alle"
3172 msgid "Skip This Dialog"
3180 msgid "Transferring"
3184 msgid "Transferring... Please Wait"
3185 msgstr "Overfører... vent litt"
3188 msgid "Connecting to camera"
3189 msgstr "Kobler til kamera"
3192 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3193 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3199 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3210 msgctxt "table of contents"
3219 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3223 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3225 msgstr "Skriv &ut..."
3227 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3235 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3241 msgstr "Favor&itter"
3259 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3263 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3267 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3273 msgctxt "table of contents"
3279 msgstr "Synkroniser"
3281 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3285 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3287 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3290 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3294 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3295 msgid "Cinepak Video codec"
3296 msgstr "Cinepak-videokodek"
3298 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3299 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3304 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3308 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3312 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3317 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3321 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3323 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3328 msgid "Print &format..."
3329 msgstr "Skriv ut..."
3334 msgstr "Skriv ut..."
3336 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3338 msgid "Print previe&w"
3339 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3344 msgstr "Verk&tøylinje"
3348 msgid "&Standard bar"
3349 msgstr "&Statuslinje"
3353 msgid "&Address bar"
3354 msgstr "IP-adresse="
3356 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3358 msgstr "&Favoritter"
3360 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3361 msgid "&Add to Favorites..."
3362 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3366 msgid "&About Internet Explorer"
3367 msgstr "&Om Internet Explorer"
3372 msgstr "Åpne k&obling"
3375 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3389 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3391 msgstr "Skriv ut..."
3396 msgstr "IP-adresse="
3400 msgid "Searching for %s"
3401 msgstr "Egenskaper for %s"
3404 msgid "Start downloading %s"
3409 msgid "Downloading %s"
3410 msgstr "Laster ned..."
3414 msgid "Asking for %s"
3415 msgstr "Egenskaper for %s"
3423 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgid "&Current page"
3433 msgid "&Default page"
3443 msgid "Browsing history"
3444 msgstr "Kommandohistorikk"
3447 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3451 msgid "Delete &files..."
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Alternativer..."
3460 msgid "Delete browsing history"
3465 "Temporary internet files\n"
3466 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3472 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3473 "preferences and login information."
3479 "List of websites you have accessed."
3485 "Usernames and other information you have entered into forms."
3491 "Saved passwords you have entered into forms."
3494 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3498 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3504 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3505 "certificate authorities and publishers."
3510 msgid "Certificates..."
3511 msgstr "Sertifikater"
3515 msgid "Publishers..."
3519 msgid "Internet Settings"
3523 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3528 msgid "Security settings for zone: "
3530 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3531 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3532 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3533 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3563 msgid "Error converting object to primitive type"
3564 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3567 msgid "Invalid procedure call or argument"
3568 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3571 msgid "Subscript out of range"
3576 msgid "Object required"
3577 msgstr "Forventet objekt"
3580 msgid "Automation server can't create object"
3581 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3584 msgid "Object doesn't support this property or method"
3585 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3589 msgid "Object doesn't support this action"
3590 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3593 msgid "Argument not optional"
3594 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3597 msgid "Syntax error"
3598 msgstr "Syntaksfeil"
3601 msgid "Expected ';'"
3602 msgstr "Forventet ';'"
3605 msgid "Expected '('"
3606 msgstr "Forventet '('"
3609 msgid "Expected ')'"
3610 msgstr "Forventet ')'"
3613 msgid "Unterminated string constant"
3614 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3617 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3621 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3625 msgid "Label redefined"
3630 msgid "Label not found"
3631 msgstr "Fant ikke filen"
3634 msgid "Conditional compilation is turned off"
3638 msgid "Number expected"
3639 msgstr "Forventet nummer"
3642 msgid "Function expected"
3643 msgstr "Forventet funksjon"
3646 msgid "'[object]' is not a date object"
3647 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3650 msgid "Object expected"
3651 msgstr "Forventet objekt"
3654 msgid "Illegal assignment"
3655 msgstr "Ugyldig tilordning"
3658 msgid "'|' is undefined"
3659 msgstr "'|' er udefinert"
3662 msgid "Boolean object expected"
3663 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3667 msgid "Cannot delete '|'"
3668 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3672 msgid "VBArray object expected"
3673 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3676 msgid "JScript object expected"
3677 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3680 msgid "Syntax error in regular expression"
3681 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3684 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3685 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3689 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3690 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3693 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3694 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3697 msgid "Array object expected"
3698 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3702 msgstr "Vellykket.\n"
3705 msgid "Invalid function.\n"
3706 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3709 msgid "File not found.\n"
3710 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3713 msgid "Path not found.\n"
3714 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3717 msgid "Too many open files.\n"
3718 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3721 msgid "Access denied.\n"
3722 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3725 msgid "Invalid handle.\n"
3726 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3729 msgid "Memory trashed.\n"
3730 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3733 msgid "Not enough memory.\n"
3734 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3737 msgid "Invalid block.\n"
3738 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3741 msgid "Bad environment.\n"
3742 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3745 msgid "Bad format.\n"
3746 msgstr "Ugyldig format.\n"
3749 msgid "Invalid access.\n"
3750 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3753 msgid "Invalid data.\n"
3754 msgstr "Ugyldig data.\n"
3757 msgid "Out of memory.\n"
3758 msgstr "Tom for minne.\n"
3761 msgid "Invalid drive.\n"
3762 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3765 msgid "Can't delete current directory.\n"
3766 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3769 msgid "Not same device.\n"
3770 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3773 msgid "No more files.\n"
3774 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3777 msgid "Write protected.\n"
3778 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3782 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3785 msgid "Not ready.\n"
3786 msgstr "Ikke klar.\n"
3789 msgid "Bad command.\n"
3790 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3793 msgid "CRC error.\n"
3794 msgstr "CRC-feil.\n"
3797 msgid "Bad length.\n"
3798 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3800 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3801 msgid "Seek error.\n"
3802 msgstr "Søkefeil.\n"
3805 msgid "Not DOS disk.\n"
3806 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3809 msgid "Sector not found.\n"
3810 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3813 msgid "Out of paper.\n"
3814 msgstr "Tom for papir.\n"
3817 msgid "Write fault.\n"
3818 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3821 msgid "Read fault.\n"
3822 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3825 msgid "General failure.\n"
3826 msgstr "Generell feil.\n"
3829 msgid "Sharing violation.\n"
3830 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3833 msgid "Lock violation.\n"
3834 msgstr "Låsebrudd.\n"
3837 msgid "Wrong disk.\n"
3838 msgstr "Feil disk.\n"
3841 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3842 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3845 msgid "End of file.\n"
3846 msgstr "Enden av filen.\n"
3848 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3849 msgid "Disk full.\n"
3850 msgstr "Disken er full.\n"
3853 msgid "Request not supported.\n"
3854 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3857 msgid "Remote machine not listening.\n"
3858 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3861 msgid "Duplicate network name.\n"
3862 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3865 msgid "Bad network path.\n"
3866 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3869 msgid "Network busy.\n"
3870 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3873 msgid "Device does not exist.\n"
3874 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3877 msgid "Too many commands.\n"
3878 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3881 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3882 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3885 msgid "Bad network response.\n"
3886 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3889 msgid "Unexpected network error.\n"
3890 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3893 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3894 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3897 msgid "Print queue full.\n"
3898 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3901 msgid "No spool space.\n"
3902 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3905 msgid "Print canceled.\n"
3906 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3909 msgid "Network name deleted.\n"
3910 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3913 msgid "Network access denied.\n"
3914 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3917 msgid "Bad device type.\n"
3918 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3921 msgid "Bad network name.\n"
3922 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3925 msgid "Too many network names.\n"
3926 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3929 msgid "Too many network sessions.\n"
3930 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3933 msgid "Sharing paused.\n"
3934 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3937 msgid "Request not accepted.\n"
3938 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3941 msgid "Redirector paused.\n"
3942 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3945 msgid "File exists.\n"
3946 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3949 msgid "Cannot create.\n"
3950 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3953 msgid "Int24 failure.\n"
3954 msgstr "Int24-feil.\n"
3957 msgid "Out of structures.\n"
3958 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3961 msgid "Already assigned.\n"
3962 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3964 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3965 msgid "Invalid password.\n"
3966 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3969 msgid "Invalid parameter.\n"
3970 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3973 msgid "Net write fault.\n"
3974 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3977 msgid "No process slots.\n"
3978 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3981 msgid "Too many semaphores.\n"
3982 msgstr "For mange semaforer.\n"
3985 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3986 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3989 msgid "Semaphore is set.\n"
3990 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
3993 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3994 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
3997 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3998 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4001 msgid "Semaphore owner died.\n"
4002 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4005 msgid "Semaphore user limit.\n"
4006 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4009 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4010 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4013 msgid "Drive locked.\n"
4014 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4017 msgid "Broken pipe.\n"
4018 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4021 msgid "Open failed.\n"
4022 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4025 msgid "Buffer overflow.\n"
4026 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4029 msgid "No more search handles.\n"
4030 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4033 msgid "Invalid target handle.\n"
4034 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4037 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4038 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4041 msgid "Invalid verify switch.\n"
4042 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4045 msgid "Bad driver level.\n"
4046 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4049 msgid "Call not implemented.\n"
4050 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4053 msgid "Semaphore timeout.\n"
4054 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4057 msgid "Insufficient buffer.\n"
4058 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4061 msgid "Invalid name.\n"
4062 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4065 msgid "Invalid level.\n"
4066 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4069 msgid "No volume label.\n"
4070 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4073 msgid "Module not found.\n"
4074 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4077 msgid "Procedure not found.\n"
4078 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4081 msgid "No children to wait for.\n"
4082 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4085 msgid "Child process has not completed.\n"
4086 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4089 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4090 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4093 msgid "Negative seek.\n"
4094 msgstr "Negativt søk.\n"
4097 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4098 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4101 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4102 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4105 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4106 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4109 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4110 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4113 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4114 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4117 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4121 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4125 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4126 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4129 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4130 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4133 msgid "Drive is busy.\n"
4134 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4137 msgid "Same drive.\n"
4138 msgstr "Samme stasjon.\n"
4141 msgid "Not toplevel directory.\n"
4142 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4145 msgid "Directory is not empty.\n"
4146 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4149 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4150 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4153 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4154 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4157 msgid "Path is busy.\n"
4158 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4161 msgid "Already a SUBST target.\n"
4162 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4165 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4166 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4169 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4170 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4173 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4174 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4177 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4178 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4181 msgid "Volume label too long.\n"
4182 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4185 msgid "Too many TCBs.\n"
4186 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4189 msgid "Signal refused.\n"
4190 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4193 msgid "Segment discarded.\n"
4194 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4197 msgid "Segment not locked.\n"
4198 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4201 msgid "Bad thread ID address.\n"
4202 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4205 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4206 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4209 msgid "Path is invalid.\n"
4210 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4213 msgid "Signal pending.\n"
4214 msgstr "Signalet venter.\n"
4218 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4219 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4222 msgid "Lock failed.\n"
4223 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4226 msgid "Resource in use.\n"
4227 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4230 msgid "Cancel violation.\n"
4231 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4234 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4235 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4238 msgid "Invalid segment number.\n"
4239 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4242 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4243 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4246 msgid "File already exists.\n"
4247 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4250 msgid "Invalid flag number.\n"
4251 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4254 msgid "Semaphore name not found.\n"
4255 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4258 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4259 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4262 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4263 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4266 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4267 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4270 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4271 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4274 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4275 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4278 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4279 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4282 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4283 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4286 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4287 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4290 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4291 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4294 msgid "IOPL not enabled.\n"
4295 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4298 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4299 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4302 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4303 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4306 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4307 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4310 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4311 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4314 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4315 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4318 msgid "Environment variable not found.\n"
4319 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4322 msgid "No signal sent.\n"
4323 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4326 msgid "File name is too long.\n"
4327 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4330 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4331 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4334 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4335 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4338 msgid "Invalid signal number.\n"
4339 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4342 msgid "Error setting signal handler.\n"
4343 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4346 msgid "Segment locked.\n"
4347 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4350 msgid "Too many modules.\n"
4351 msgstr "For mange moduler.\n"
4354 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4355 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4358 msgid "Machine type mismatch.\n"
4359 msgstr "Feil maskintype.\n"
4363 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4366 msgid "Pipe busy.\n"
4367 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4370 msgid "Pipe closed.\n"
4371 msgstr "Røret er lukket.\n"
4374 msgid "Pipe not connected.\n"
4375 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4378 msgid "More data available.\n"
4379 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4382 msgid "Session canceled.\n"
4383 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4386 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4387 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4390 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4391 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4394 msgid "No more data available.\n"
4395 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4398 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4399 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4402 msgid "Directory name invalid.\n"
4403 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4406 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4407 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4410 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4411 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4414 msgid "Extended attribute table full.\n"
4415 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4418 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4419 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4422 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4423 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4426 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4427 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4430 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4431 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4434 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4435 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4438 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4443 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4444 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4447 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4451 msgid "Invalid address.\n"
4452 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4455 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4456 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4459 msgid "Pipe connected.\n"
4460 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4463 msgid "Pipe listening.\n"
4464 msgstr "Røret lytter.\n"
4467 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4468 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4471 msgid "I/O operation aborted.\n"
4472 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4475 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4476 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4479 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4480 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4483 msgid "No access to memory location.\n"
4484 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4487 msgid "Swap error.\n"
4488 msgstr "Swap-feil.\n"
4491 msgid "Stack overflow.\n"
4492 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4495 msgid "Invalid message.\n"
4496 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4499 msgid "Cannot complete.\n"
4500 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4503 msgid "Invalid flags.\n"
4504 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4507 msgid "Unrecognised volume.\n"
4508 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4511 msgid "File invalid.\n"
4512 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4515 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4516 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4519 msgid "Nonexistent token.\n"
4520 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4523 msgid "Registry corrupt.\n"
4524 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4527 msgid "Invalid key.\n"
4528 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4532 msgid "Can't open registry key.\n"
4533 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4536 msgid "Can't read registry key.\n"
4537 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4540 msgid "Can't write registry key.\n"
4541 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4544 msgid "Registry has been recovered.\n"
4545 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4548 msgid "Registry is corrupt.\n"
4549 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4552 msgid "I/O to registry failed.\n"
4553 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4556 msgid "Not registry file.\n"
4557 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4560 msgid "Key deleted.\n"
4561 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4564 msgid "No registry log space.\n"
4565 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4568 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4569 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4572 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4573 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4576 msgid "Notify change request in progress.\n"
4577 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4580 msgid "Dependent services are running.\n"
4581 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4584 msgid "Invalid service control.\n"
4585 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4588 msgid "Service request timeout.\n"
4589 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4592 msgid "Cannot create service thread.\n"
4593 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4596 msgid "Service database locked.\n"
4597 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4600 msgid "Service already running.\n"
4601 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4604 msgid "Invalid service account.\n"
4605 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4608 msgid "Service is disabled.\n"
4609 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4612 msgid "Circular dependency.\n"
4613 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4616 msgid "Service does not exist.\n"
4617 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4620 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4621 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4624 msgid "Service not active.\n"
4625 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4628 msgid "Service controller connect failed.\n"
4629 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4632 msgid "Exception in service.\n"
4633 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4636 msgid "Database does not exist.\n"
4637 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4640 msgid "Service-specific error.\n"
4641 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4644 msgid "Process aborted.\n"
4645 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4648 msgid "Service dependency failed.\n"
4649 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4652 msgid "Service login failed.\n"
4653 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4656 msgid "Service start-hang.\n"
4657 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4660 msgid "Invalid service lock.\n"
4661 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4664 msgid "Service marked for delete.\n"
4665 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4668 msgid "Service exists.\n"
4669 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4672 msgid "System running last-known-good config.\n"
4673 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4676 msgid "Service dependency deleted.\n"
4677 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4680 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4681 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4684 msgid "Service not started since last boot.\n"
4685 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4688 msgid "Duplicate service name.\n"
4689 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4692 msgid "Different service account.\n"
4693 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4696 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4701 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4702 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4705 msgid "No recovery program for service.\n"
4710 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4711 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4714 msgid "End of media.\n"
4715 msgstr "Slutt på medium.\n"
4718 msgid "Filemark detected.\n"
4719 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4722 msgid "Beginning of media.\n"
4723 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4726 msgid "Setmark detected.\n"
4727 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4730 msgid "No data detected.\n"
4731 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4734 msgid "Partition failure.\n"
4735 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4738 msgid "Invalid block length.\n"
4739 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4742 msgid "Device not partitioned.\n"
4743 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4746 msgid "Unable to lock media.\n"
4747 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4750 msgid "Unable to unload media.\n"
4751 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4754 msgid "Media changed.\n"
4755 msgstr "Medium endret.\n"
4758 msgid "I/O bus reset.\n"
4759 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4762 msgid "No media in drive.\n"
4763 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4766 msgid "No Unicode translation.\n"
4767 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4770 msgid "DLL init failed.\n"
4771 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4774 msgid "Shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4778 msgid "No shutdown in progress.\n"
4779 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4782 msgid "I/O device error.\n"
4783 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4786 msgid "No serial devices found.\n"
4787 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4790 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4791 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4794 msgid "Serial I/O completed.\n"
4795 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4798 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4799 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4802 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4803 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4806 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4807 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4810 msgid "Unknown floppy error.\n"
4811 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4814 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4815 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4818 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4819 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4822 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4823 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4826 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4827 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4830 msgid "End of tape media.\n"
4831 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4834 msgid "Not enough server memory.\n"
4835 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4838 msgid "Possible deadlock.\n"
4839 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4842 msgid "Incorrect alignment.\n"
4843 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4846 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4847 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4850 msgid "Set-power-state failed.\n"
4851 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4854 msgid "Too many links.\n"
4855 msgstr "For mange koblinger.\n"
4858 msgid "Newer windows version needed.\n"
4859 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4862 msgid "Wrong operating system.\n"
4863 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4866 msgid "Single-instance application.\n"
4867 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4870 msgid "Real-mode application.\n"
4871 msgstr "Real-mode-program.\n"
4874 msgid "Invalid DLL.\n"
4875 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4878 msgid "No associated application.\n"
4879 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4882 msgid "DDE failure.\n"
4883 msgstr "DDE-feil.\n"
4886 msgid "DLL not found.\n"
4887 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4891 msgid "Out of user handles.\n"
4892 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4895 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4899 msgid "The source element is empty.\n"
4904 msgid "The destination element is full.\n"
4905 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4909 msgid "The element address is invalid.\n"
4910 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4913 msgid "The magazine is not present.\n"
4917 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4922 msgid "The device requires cleaning.\n"
4923 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4927 msgid "The device door is open.\n"
4928 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
4932 msgid "The device is not connected.\n"
4933 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4937 msgid "Element not found.\n"
4938 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
4942 msgid "No match found.\n"
4943 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4947 msgid "Property set not found.\n"
4948 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4952 msgid "Point not found.\n"
4953 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4957 msgid "No running tracking service.\n"
4958 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
4962 msgid "No such volume ID.\n"
4963 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
4966 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4970 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4974 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4979 msgid "The journal is being deleted.\n"
4980 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4984 msgid "The journal is not active.\n"
4985 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4988 msgid "Potential matching file found.\n"
4992 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4996 msgid "Invalid device name.\n"
4997 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5000 msgid "Connection unavailable.\n"
5001 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5004 msgid "Device already remembered.\n"
5005 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5008 msgid "No network or bad path.\n"
5009 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5012 msgid "Invalid network provider name.\n"
5013 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5016 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5017 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5020 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5021 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5024 msgid "Not a container.\n"
5025 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5028 msgid "Extended error.\n"
5029 msgstr "Utvidet feil.\n"
5032 msgid "Invalid group name.\n"
5033 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5036 msgid "Invalid computer name.\n"
5037 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5040 msgid "Invalid event name.\n"
5041 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5044 msgid "Invalid domain name.\n"
5045 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5048 msgid "Invalid service name.\n"
5049 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5052 msgid "Invalid network name.\n"
5053 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5056 msgid "Invalid share name.\n"
5057 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5060 msgid "Invalid message name.\n"
5061 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5064 msgid "Invalid message destination.\n"
5065 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5068 msgid "Session credential conflict.\n"
5069 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5072 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5073 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5076 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5077 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5080 msgid "No network.\n"
5081 msgstr "Intet nettverk.\n"
5084 msgid "Operation canceled by user.\n"
5085 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5088 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5089 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5091 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5092 msgid "Connection refused.\n"
5093 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5096 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5097 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5100 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5104 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5108 msgid "Connection invalid.\n"
5109 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5112 msgid "Connection is active.\n"
5113 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5116 msgid "Network unreachable.\n"
5117 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5120 msgid "Host unreachable.\n"
5121 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5124 msgid "Protocol unreachable.\n"
5125 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5128 msgid "Port unreachable.\n"
5129 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5132 msgid "Request aborted.\n"
5133 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5136 msgid "Connection aborted.\n"
5137 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5140 msgid "Please retry operation.\n"
5141 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5144 msgid "Connection count limit reached.\n"
5145 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5148 msgid "Login time restriction.\n"
5149 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5152 msgid "Login workstation restriction.\n"
5153 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5156 msgid "Incorrect network address.\n"
5157 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5160 msgid "Service already registered.\n"
5161 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5164 msgid "Service not found.\n"
5165 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5168 msgid "User not authenticated.\n"
5169 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5172 msgid "User not logged on.\n"
5173 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5176 msgid "Continue work in progress.\n"
5177 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5180 msgid "Already initialised.\n"
5181 msgstr "Allerede lastet.\n"
5184 msgid "No more local devices.\n"
5185 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5189 msgid "The site does not exist.\n"
5190 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5194 msgid "The domain controller already exists.\n"
5195 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5199 msgid "Supported only when connected.\n"
5200 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5203 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5208 msgid "The user profile is invalid.\n"
5209 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5212 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5216 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5217 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5220 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5221 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5224 msgid "No quotas for account.\n"
5225 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5228 msgid "Local user session key.\n"
5229 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5232 msgid "Password too complex for LM.\n"
5233 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5236 msgid "Unknown revision.\n"
5237 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5240 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5241 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5244 msgid "Invalid owner.\n"
5245 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5248 msgid "Invalid primary group.\n"
5249 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5252 msgid "No impersonation token.\n"
5253 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5256 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5257 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5260 msgid "No logon servers available.\n"
5261 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5264 msgid "No such logon session.\n"
5265 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5268 msgid "No such privilege.\n"
5269 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5272 msgid "Privilege not held.\n"
5273 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5276 msgid "Invalid account name.\n"
5277 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5280 msgid "User already exists.\n"
5281 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5284 msgid "No such user.\n"
5285 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5288 msgid "Group already exists.\n"
5289 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5292 msgid "No such group.\n"
5293 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5296 msgid "User already in group.\n"
5297 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5300 msgid "User not in group.\n"
5301 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5304 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5305 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5308 msgid "Wrong password.\n"
5309 msgstr "Feil passord.\n"
5312 msgid "Ill-formed password.\n"
5313 msgstr "Feilformet passord.\n"
5316 msgid "Password restriction.\n"
5317 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5320 msgid "Logon failure.\n"
5321 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5324 msgid "Account restriction.\n"
5325 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5328 msgid "Invalid logon hours.\n"
5329 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5332 msgid "Invalid workstation.\n"
5333 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5336 msgid "Password expired.\n"
5337 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5340 msgid "Account disabled.\n"
5341 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5344 msgid "No security ID mapped.\n"
5345 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5348 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5349 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5352 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5353 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5356 msgid "Invalid sub authority.\n"
5357 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5360 msgid "Invalid ACL.\n"
5361 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5364 msgid "Invalid SID.\n"
5365 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5368 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5369 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5372 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5373 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5376 msgid "Server disabled.\n"
5377 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5380 msgid "Server not disabled.\n"
5381 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5384 msgid "Invalid ID authority.\n"
5385 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5388 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5389 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5392 msgid "Invalid group attributes.\n"
5393 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5396 msgid "Bad impersonation level.\n"
5397 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5400 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5401 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5404 msgid "Bad validation class.\n"
5405 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5408 msgid "Bad token type.\n"
5409 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5412 msgid "No security on object.\n"
5413 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5416 msgid "Can't access domain information.\n"
5417 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5420 msgid "Invalid server state.\n"
5421 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5424 msgid "Invalid domain state.\n"
5425 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5428 msgid "Invalid domain role.\n"
5429 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5432 msgid "No such domain.\n"
5433 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5436 msgid "Domain already exists.\n"
5437 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5440 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5441 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5444 msgid "Internal database corruption.\n"
5445 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5448 msgid "Internal error.\n"
5449 msgstr "Intern feil.\n"
5452 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5453 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5456 msgid "Bad descriptor format.\n"
5457 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5460 msgid "Not a logon process.\n"
5461 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5464 msgid "Logon session ID exists.\n"
5465 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5468 msgid "Unknown authentication package.\n"
5469 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5472 msgid "Bad logon session state.\n"
5473 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5476 msgid "Logon session ID collision.\n"
5477 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5480 msgid "Invalid logon type.\n"
5481 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5484 msgid "Cannot impersonate.\n"
5485 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5488 msgid "Invalid transaction state.\n"
5489 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5492 msgid "Security DB commit failure.\n"
5493 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5496 msgid "Account is built-in.\n"
5497 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5500 msgid "Group is built-in.\n"
5501 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5504 msgid "User is built-in.\n"
5505 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5508 msgid "Group is primary for user.\n"
5509 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5512 msgid "Token already in use.\n"
5513 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5516 msgid "No such local group.\n"
5517 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5520 msgid "User not in local group.\n"
5521 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5524 msgid "User already in local group.\n"
5525 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5528 msgid "Local group already exists.\n"
5529 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5531 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5532 msgid "Logon type not granted.\n"
5533 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5536 msgid "Too many secrets.\n"
5537 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5540 msgid "Secret too long.\n"
5541 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5544 msgid "Internal security DB error.\n"
5545 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5548 msgid "Too many context IDs.\n"
5549 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5552 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5553 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5556 msgid "No such member.\n"
5557 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5560 msgid "Invalid member.\n"
5561 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5564 msgid "Too many SIDs.\n"
5565 msgstr "For mange SID'er.\n"
5568 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5569 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5572 msgid "No inheritable components.\n"
5573 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5576 msgid "File or directory corrupt.\n"
5577 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5580 msgid "Disk is corrupt.\n"
5581 msgstr "Disken er skadet.\n"
5584 msgid "No user session key.\n"
5585 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5588 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5589 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5593 msgid "Wrong target name.\n"
5594 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5598 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5599 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5602 msgid "Time skew between client and server.\n"
5606 msgid "Invalid window handle.\n"
5607 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5610 msgid "Invalid menu handle.\n"
5611 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5614 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5615 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5618 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5619 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5622 msgid "Invalid hook handle.\n"
5623 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5626 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5627 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5630 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5631 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5634 msgid "Can't find window class.\n"
5635 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5638 msgid "Window owned by another thread.\n"
5639 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5642 msgid "Hotkey already registered.\n"
5643 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5646 msgid "Class already exists.\n"
5647 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5650 msgid "Class does not exist.\n"
5651 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5654 msgid "Class has open windows.\n"
5655 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5658 msgid "Invalid index.\n"
5659 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5662 msgid "Invalid icon handle.\n"
5663 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5666 msgid "Private dialog index.\n"
5667 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5671 msgid "List box ID not found.\n"
5672 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5675 msgid "No wildcard characters.\n"
5676 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5679 msgid "Clipboard not open.\n"
5680 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5683 msgid "Hotkey not registered.\n"
5684 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5687 msgid "Not a dialog window.\n"
5688 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5691 msgid "Control ID not found.\n"
5692 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5695 msgid "Invalid combobox message.\n"
5696 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5699 msgid "Not a combobox window.\n"
5700 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5703 msgid "Invalid edit height.\n"
5704 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5707 msgid "DC not found.\n"
5708 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5711 msgid "Invalid hook filter.\n"
5712 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5715 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5716 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5719 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5720 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5723 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5724 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5727 msgid "Journal hook already set.\n"
5728 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5731 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5732 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5736 msgid "Invalid list box message.\n"
5737 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5740 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5741 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5745 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5746 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5749 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5750 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5753 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5754 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5757 msgid "Window has no system menu.\n"
5758 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5762 msgid "Invalid message box style.\n"
5763 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5766 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5767 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5770 msgid "Screen already locked.\n"
5771 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5774 msgid "Window handles have different parents.\n"
5775 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5778 msgid "Not a child window.\n"
5779 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5782 msgid "Invalid GW command.\n"
5783 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5786 msgid "Invalid thread ID.\n"
5787 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5790 msgid "Not an MDI child window.\n"
5791 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5794 msgid "Popup menu already active.\n"
5795 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5798 msgid "No scrollbars.\n"
5799 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5802 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5803 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5806 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5807 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5810 msgid "No system resources.\n"
5811 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5815 msgid "No non-paged system resources.\n"
5816 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5819 msgid "No paged system resources.\n"
5820 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5823 msgid "No working set quota.\n"
5824 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5828 msgid "No page file quota.\n"
5829 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5832 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5833 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5836 msgid "Menu item not found.\n"
5837 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5841 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5842 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5846 msgid "Hook type not allowed.\n"
5847 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5850 msgid "Interactive window station required.\n"
5856 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5860 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5861 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5864 msgid "Event log file corrupt.\n"
5865 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5868 msgid "Event log can't start.\n"
5869 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5872 msgid "Event log file full.\n"
5873 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5876 msgid "Event log file changed.\n"
5877 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5881 msgid "Installer service failed.\n"
5882 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5886 msgid "Installation aborted by user.\n"
5887 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5891 msgid "Installation failure.\n"
5892 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5896 msgid "Installation suspended.\n"
5897 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5901 msgid "Unknown product.\n"
5902 msgstr "Ukjent port.\n"
5906 msgid "Unknown feature.\n"
5907 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5911 msgid "Unknown component.\n"
5912 msgstr "Ukjent port.\n"
5916 msgid "Unknown property.\n"
5917 msgstr "Ukjent port.\n"
5921 msgid "Invalid handle state.\n"
5922 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
5926 msgid "Bad configuration.\n"
5927 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
5930 msgid "Index is missing.\n"
5935 msgid "Installation source is missing.\n"
5936 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5940 msgid "Wrong installation package version.\n"
5941 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
5945 msgid "Product uninstalled.\n"
5946 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5950 msgid "Invalid query syntax.\n"
5951 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
5955 msgid "Invalid field.\n"
5956 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5960 msgid "Device removed.\n"
5961 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5965 msgid "Installation already running.\n"
5966 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
5969 msgid "Installation package failed to open.\n"
5974 msgid "Installation package is invalid.\n"
5975 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5978 msgid "Installer user interface failed.\n"
5982 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5987 msgid "Installation language not supported.\n"
5988 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
5991 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5996 msgid "Installation package rejected.\n"
5997 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6001 msgid "Function could not be called.\n"
6002 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6006 msgid "Function failed.\n"
6007 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6011 msgid "Invalid table.\n"
6012 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6016 msgid "Data type mismatch.\n"
6017 msgstr "Feil maskintype.\n"
6019 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6020 msgid "Unsupported type.\n"
6021 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6025 msgid "Creation failed.\n"
6026 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6030 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6031 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6035 msgid "Installation platform not supported.\n"
6036 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6040 msgid "Installer not used.\n"
6041 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6045 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6046 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6050 msgid "Invalid patch package.\n"
6051 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6055 msgid "Unsupported patch package.\n"
6056 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6060 msgid "Another version is installed.\n"
6061 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6065 msgid "Invalid command line.\n"
6066 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6069 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6073 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6077 msgid "Invalid string binding.\n"
6078 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6081 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6082 msgstr "Feil type binding.\n"
6085 msgid "Invalid binding.\n"
6086 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6089 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6090 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6093 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6094 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6097 msgid "Invalid string UUID.\n"
6098 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6101 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6102 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6105 msgid "Invalid network address.\n"
6106 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6109 msgid "No endpoint found.\n"
6110 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6113 msgid "Invalid timeout value.\n"
6114 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6117 msgid "Object UUID not found.\n"
6118 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6121 msgid "UUID already registered.\n"
6122 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6125 msgid "UUID type already registered.\n"
6126 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6129 msgid "Server already listening.\n"
6130 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6133 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6134 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6137 msgid "RPC server not listening.\n"
6138 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6141 msgid "Unknown manager type.\n"
6142 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6145 msgid "Unknown interface.\n"
6146 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6149 msgid "No bindings.\n"
6150 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6153 msgid "No protocol sequences.\n"
6154 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6157 msgid "Can't create endpoint.\n"
6158 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6161 msgid "Out of resources.\n"
6162 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6165 msgid "RPC server unavailable.\n"
6166 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6169 msgid "RPC server too busy.\n"
6170 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6173 msgid "Invalid network options.\n"
6174 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6177 msgid "No RPC call active.\n"
6178 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6181 msgid "RPC call failed.\n"
6182 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6185 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6186 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6189 msgid "RPC protocol error.\n"
6190 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6193 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6194 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6197 msgid "Invalid tag.\n"
6198 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6201 msgid "Invalid array bounds.\n"
6202 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6205 msgid "No entry name.\n"
6206 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6209 msgid "Invalid name syntax.\n"
6210 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6213 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6214 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6217 msgid "No network address.\n"
6218 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6221 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6222 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6225 msgid "Unknown authentication type.\n"
6226 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6229 msgid "Maximum calls too low.\n"
6230 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6233 msgid "String too long.\n"
6234 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6237 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6238 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6241 msgid "Procedure number out of range.\n"
6242 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6245 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6246 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6249 msgid "Unknown authentication service.\n"
6250 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6253 msgid "Unknown authentication level.\n"
6254 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6257 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6258 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6261 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6262 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6265 msgid "Invalid entry.\n"
6266 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6269 msgid "Can't perform operation.\n"
6270 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6273 msgid "Endpoints not registered.\n"
6274 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6277 msgid "Nothing to export.\n"
6278 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6281 msgid "Incomplete name.\n"
6282 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6285 msgid "Invalid version option.\n"
6286 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6289 msgid "No more members.\n"
6290 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6293 msgid "Not all objects unexported.\n"
6294 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6297 msgid "Interface not found.\n"
6298 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6301 msgid "Entry already exists.\n"
6302 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6305 msgid "Entry not found.\n"
6306 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6309 msgid "Name service unavailable.\n"
6310 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6313 msgid "Invalid network address family.\n"
6314 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6317 msgid "Operation not supported.\n"
6318 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6321 msgid "No security context available.\n"
6322 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6325 msgid "RPCInternal error.\n"
6326 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6329 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6330 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6333 msgid "Address error.\n"
6334 msgstr "Adressefeil.\n"
6337 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6338 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6341 msgid "Floating-point underflow.\n"
6342 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6345 msgid "Floating-point overflow.\n"
6346 msgstr "For stort flyttall.\n"
6349 msgid "No more entries.\n"
6350 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6353 msgid "Character translation table open failed.\n"
6354 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6357 msgid "Character translation table file too small.\n"
6358 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6361 msgid "Null context handle.\n"
6362 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6365 msgid "Context handle damaged.\n"
6366 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6369 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6370 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6373 msgid "Cannot get call handle.\n"
6374 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6377 msgid "Null reference pointer.\n"
6378 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6381 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6382 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6385 msgid "Byte count too small.\n"
6386 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6389 msgid "Bad stub data.\n"
6390 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6393 msgid "Invalid user buffer.\n"
6394 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6397 msgid "Unrecognised media.\n"
6398 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6401 msgid "No trust secret.\n"
6402 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6405 msgid "No trust SAM account.\n"
6406 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6409 msgid "Trusted domain failure.\n"
6410 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6413 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6414 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6417 msgid "Trust logon failure.\n"
6418 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6421 msgid "RPC call already in progress.\n"
6422 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6425 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6426 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6429 msgid "Account expired.\n"
6430 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6433 msgid "Redirector has open handles.\n"
6434 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6437 msgid "Printer driver already installed.\n"
6438 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6441 msgid "Unknown port.\n"
6442 msgstr "Ukjent port.\n"
6445 msgid "Unknown printer driver.\n"
6446 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6449 msgid "Unknown print processor.\n"
6450 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6453 msgid "Invalid separator file.\n"
6454 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6457 msgid "Invalid priority.\n"
6458 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6461 msgid "Invalid printer name.\n"
6462 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6465 msgid "Printer already exists.\n"
6466 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6469 msgid "Invalid printer command.\n"
6470 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6474 msgid "Invalid data type.\n"
6475 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6478 msgid "Invalid environment.\n"
6479 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6482 msgid "No more bindings.\n"
6483 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6486 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6487 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6490 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6491 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6494 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6495 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6498 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6499 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6502 msgid "Server has open handles.\n"
6503 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6506 msgid "Resource data not found.\n"
6507 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6510 msgid "Resource type not found.\n"
6511 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6514 msgid "Resource name not found.\n"
6515 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6518 msgid "Resource language not found.\n"
6519 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6522 msgid "Not enough quota.\n"
6523 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6526 msgid "No interfaces.\n"
6527 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6530 msgid "RPC call canceled.\n"
6531 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6534 msgid "Binding incomplete.\n"
6535 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6538 msgid "RPC comm failure.\n"
6539 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6542 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6543 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6546 msgid "No principal name registered.\n"
6547 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6550 msgid "Not an RPC error.\n"
6551 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6554 msgid "UUID is local only.\n"
6555 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6558 msgid "Security package error.\n"
6559 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6562 msgid "Thread not canceled.\n"
6563 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6566 msgid "Invalid handle operation.\n"
6567 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6570 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6571 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6574 msgid "Wrong stub version.\n"
6575 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6578 msgid "Invalid pipe object.\n"
6579 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6582 msgid "Wrong pipe order.\n"
6583 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6586 msgid "Wrong pipe version.\n"
6587 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6590 msgid "Group member not found.\n"
6591 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6594 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6595 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6598 msgid "Invalid object.\n"
6599 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6602 msgid "Invalid time.\n"
6603 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6606 msgid "Invalid form name.\n"
6607 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6610 msgid "Invalid form size.\n"
6611 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6614 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6615 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6618 msgid "Printer deleted.\n"
6619 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6622 msgid "Invalid printer state.\n"
6623 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6626 msgid "User must change password.\n"
6627 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6630 msgid "Domain controller not found.\n"
6631 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6634 msgid "Account locked out.\n"
6635 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6638 msgid "Invalid pixel format.\n"
6639 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6642 msgid "Invalid driver.\n"
6643 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6647 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6648 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6652 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6653 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6657 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6658 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6662 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6663 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6667 msgid "RPC pipe closed.\n"
6668 msgstr "Røret er lukket.\n"
6671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6676 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6677 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6681 msgid "No site name available.\n"
6682 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6685 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6690 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6691 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6695 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6696 msgstr "Feil maskintype.\n"
6700 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6701 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6705 msgid "The interface could not be exported.\n"
6706 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6710 msgid "The profile could not be added.\n"
6711 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6715 msgid "The profile element could not be added.\n"
6716 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6720 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6721 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6725 msgid "The group element could not be added.\n"
6726 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6730 msgid "The group element could not be removed.\n"
6731 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6734 msgid "The username could not be found.\n"
6735 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6737 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6742 msgid "Local Monitor"
6743 msgstr "Lokal overvåker"
6746 msgid "Add a Local Port"
6747 msgstr "Legg til en lokal port"
6750 msgid "&Enter the port name to add:"
6751 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6754 msgid "Configure LPT Port"
6755 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6758 msgid "Timeout (seconds)"
6759 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6762 msgid "&Transmission Retry:"
6763 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6766 msgid "'%s' is not a valid port name"
6767 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6770 msgid "Port %s already exists"
6771 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6774 msgid "This port has no options to configure"
6775 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6778 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6779 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6783 msgstr "Send e-post"
6785 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6786 msgid "Enter Network Password"
6787 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6789 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6790 msgid "Please enter your username and password:"
6791 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6793 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6795 msgstr "Mellomtjener"
6797 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6801 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6806 msgid "&Save this password (Insecure)"
6807 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6810 msgid "Entire Network"
6811 msgstr "Hele nettverket"
6814 msgid "Sound Selection"
6817 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6819 msgstr "Lagre &som..."
6826 msgid "&Attributes:"
6827 msgstr "&Attributter:"
6831 msgstr "Hyperkobling"
6834 msgid "Hyperlink Information"
6835 msgstr "Informasjon om koblingen"
6837 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6846 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6847 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6850 msgid "HTML Document"
6851 msgstr "HTML-dokument"
6854 msgid "Downloading from %s..."
6864 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6865 "file path and try again."
6867 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6871 msgid "path %s not found"
6872 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6875 msgid "insert disk %s"
6876 msgstr "sett inn disk '%s'"
6881 "Windows Installer %s\n"
6884 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6886 "Install a product:\n"
6887 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6889 "\t/a package [property]\n"
6890 "Repair an installation:\n"
6891 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6892 "Uninstall a product:\n"
6893 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6895 "Advertise a product:\n"
6896 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6898 "\t/p patch_package [property]\n"
6899 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6900 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6901 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6902 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6903 "Register MSI Service:\n"
6905 "Unregister MSI Service:\n"
6907 "Display this help:\n"
6911 "Windows Installer %s\n"
6914 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6916 "Installere et produkt:\n"
6917 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6918 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6919 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6920 "Reparere en installasjon:\n"
6921 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6922 "Avinstallere et produkt:\n"
6923 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6924 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6925 "Annonsere et produkt:\n"
6926 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6927 "Installer patch:\n"
6928 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6929 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6930 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6931 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6932 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6933 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6935 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6937 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6942 msgid "enter which folder contains %s"
6943 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6946 msgid "install source for feature missing"
6947 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6950 msgid "network drive for feature missing"
6951 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6954 msgid "feature from:"
6955 msgstr "Egenskap fra::"
6958 msgid "choose which folder contains %s"
6959 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6962 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6963 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6967 "Wine MS-RLE video codec\n"
6968 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6970 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6971 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6974 msgid "Video Compression"
6975 msgstr "Videokomprimering"
6978 msgid "&Compressor:"
6979 msgstr "&Komprimerer:"
6982 msgid "Con&figure..."
6983 msgstr "&Oppsett..."
6990 msgid "Compression &Quality:"
6991 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6994 msgid "&Key Frame Every"
6995 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6999 msgstr "&Datahastighet"
7007 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7008 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7011 msgid "Wine Video 1 video codec"
7012 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7015 msgid "unknown object"
7020 msgstr "tittellinje"
7060 msgstr "sprettoppmeny"
7064 msgstr "menyelement"
7068 msgstr "verktøytips"
7088 msgstr "meldingsvindu"
7104 msgstr "verktøylinje"
7115 msgid "column header"
7116 msgstr "kolonneoverskrift"
7120 msgstr "radoverskrift"
7139 msgid "help balloon"
7140 msgstr "hjelpetekst"
7152 msgstr "listeelement"
7159 msgid "outline item"
7160 msgstr "uthevet element"
7167 msgid "property page"
7180 msgstr "statisk tekst"
7191 msgid "check button"
7192 msgstr "avkrysningsboks"
7195 msgid "radio button"
7207 msgid "progress bar"
7208 msgstr "framgangsindikator"
7215 msgid "hot key field"
7216 msgstr "felt for hurtigtaster"
7239 msgid "drop down button"
7240 msgstr "knapp for rullemeny"
7247 msgid "grid drop down button"
7248 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7255 msgid "page tab list"
7263 msgid "split button"
7264 msgstr "oppdelt knapp"
7266 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7271 msgid "outline button"
7272 msgstr "utheving for knapp"
7274 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7278 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7291 msgid "Insert Object"
7292 msgstr "Sett inn objekt"
7295 msgid "Object Type:"
7296 msgstr "Objekttype:"
7298 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7307 msgid "Create Control"
7308 msgstr "Opprett kontroller"
7311 msgid "Create From File"
7312 msgstr "Opprett fra fil"
7315 msgid "&Add Control..."
7316 msgstr "&Legg til kontroller..."
7319 msgid "Display As Icon"
7320 msgstr "Vis som ikon"
7322 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7331 msgid "Paste Special"
7332 msgstr "Lim inn spesiell"
7334 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7338 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7339 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7345 msgstr "Lim inn kob&ling"
7352 msgid "&Display As Icon"
7353 msgstr "&Vis som ikon"
7356 msgid "Change &Icon..."
7357 msgstr "Endre &ikon..."
7360 msgid "Insert a new %s object into your document"
7361 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7365 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7366 "may activate it using the program which created it."
7368 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7369 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7371 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7373 msgstr "Bla gjennom"
7377 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7380 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7385 msgstr "Legg til kontroller"
7388 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7389 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7393 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7394 "activate it using %s."
7396 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7402 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7403 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7405 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7406 "med %s. Det vises som et ikon."
7411 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7412 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7415 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7416 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7421 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7422 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7425 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7426 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7431 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7432 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7433 "be reflected in your document."
7435 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7436 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7437 "skjer i dokumentet."
7440 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7441 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7444 msgid "Unknown Type"
7445 msgstr "Ukjent type"
7448 msgid "Unknown Source"
7449 msgstr "Ukjent kilde"
7452 msgid "the program which created it"
7453 msgstr "programmet som laget det"
7460 msgid "SCANNING... Please Wait"
7461 msgstr "Skanner... vent litt"
7464 msgctxt "unit: pixels"
7469 msgctxt "unit: bits"
7473 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7474 msgctxt "unit: dots/inch"
7479 msgctxt "unit: percent"
7484 msgctxt "unit: microseconds"
7490 msgid "Settings for %s"
7491 msgstr "Egenskaper for %s"
7495 msgstr "Modulasjonshastighet"
7502 msgid "Flow Control"
7503 msgstr "Flytkontroll"
7514 msgid "Copying Files..."
7515 msgstr "Kopierer filer..."
7518 msgid "Destination:"
7522 msgid "Files Needed"
7523 msgstr "Nødvendige filer"
7527 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7528 "make sure the correct drive is selected below"
7530 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7531 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7534 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7535 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7539 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7540 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7542 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7547 msgid "Copy files from:"
7548 msgstr "Kopier filer fra:"
7551 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7552 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7559 msgid "&Save Background As..."
7560 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7563 msgid "Set As Back&ground"
7564 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7567 msgid "&Copy Background"
7568 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7571 msgid "Set as &Desktop Item"
7572 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7574 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7579 msgid "Create Shor&tcut"
7580 msgstr "Lag s&narvei"
7582 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7583 msgid "Add to &Favorites..."
7584 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7587 msgid "&View Source"
7588 msgstr "&Vis kildekode"
7598 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7600 msgstr "Åpne k&obling"
7602 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7603 msgid "Open Link in &New Window"
7604 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7606 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7607 msgid "Save Target &As..."
7608 msgstr "L&agre mål som..."
7610 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7611 msgid "&Print Target"
7612 msgstr "Skriv &ut mål"
7614 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7615 msgid "S&how Picture"
7618 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7619 msgid "&Save Picture As..."
7620 msgstr "Lagre bilde &som..."
7623 msgid "&E-mail Picture..."
7624 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7627 msgid "Pr&int Picture..."
7628 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7631 msgid "&Go to My Pictures"
7632 msgstr "&Gå til mine bilder"
7634 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7635 msgid "Set as Back&ground"
7636 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7638 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7639 msgid "Set as &Desktop Item..."
7640 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7642 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7643 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7647 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7649 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7652 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7653 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7658 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7659 msgid "Copy Shor&tcut"
7660 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7662 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7664 msgstr "Egenskape&r"
7666 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7670 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7672 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7675 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7679 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7683 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7685 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7705 msgid "&Cell Properties"
7706 msgstr "Egenskaper for &celle"
7709 msgid "&Table Properties"
7710 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7712 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7720 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7722 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7726 msgid "Open in &New Window"
7727 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7734 msgid "&Save Video As..."
7735 msgstr "Lagre video &som..."
7737 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7743 msgstr "Spol tilbake"
7747 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7750 msgid "Resource Failures"
7751 msgstr "Ressursfeil"
7754 msgid "Dump Tracking Info"
7755 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7759 msgstr "Feilsøkingspause"
7763 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7767 msgstr "Dump «Tree»"
7771 msgstr "Dump «Lines»"
7774 msgid "Dump DisplayTree"
7775 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7778 msgid "Dump FormatCaches"
7779 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7782 msgid "Dump LayoutRects"
7783 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7786 msgid "Memory Monitor"
7787 msgstr "Minneovervåker"
7790 msgid "Performance Meters"
7791 msgstr "Ytelsesmålere"
7798 msgid "&Browse View"
7799 msgstr "&Bla-visning"
7803 msgstr "R&edigerings-visning"
7805 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7835 msgstr "Venstre kant"
7843 msgstr "Side venstre"
7851 msgstr "Rull til venstre"
7854 msgid "Scroll Right"
7855 msgstr "Rull til høyre"
7858 msgid "Wine Internet Explorer"
7859 msgstr "Wine Internet Explorer"
7863 msgstr "&w&bSide &p"
7865 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7866 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7868 msgid "Lar&ge Icons"
7870 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7872 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7875 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7876 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7877 msgid "S&mall Icons"
7878 msgstr "S&må ikoner"
7880 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7884 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7885 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7889 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7890 msgid "Arrange &Icons"
7891 msgstr "Ordne &ikoner"
7895 msgstr "Etter &navn"
7899 msgstr "Etter &type"
7903 msgstr "Etter &størrelse"
7907 msgstr "Etter &dato"
7910 msgid "&Auto Arrange"
7911 msgstr "Ordne &automatisk"
7914 msgid "Line up Icons"
7915 msgstr "Still opp ikoner"
7918 msgid "Paste as Link"
7919 msgstr "Lim inn som snarvei"
7921 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7931 msgstr "Ny &snarvei"
7939 msgctxt "recycle bin"
7941 msgstr "Gjenopp&rett"
7956 msgid "Create &Link"
7957 msgstr "&Opprett snarvei"
7959 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7961 msgstr "&Gi nytt navn"
7963 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7964 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7969 msgid "&About Control Panel"
7970 msgstr "&Om Kontrollpanel"
7972 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7973 msgid "Browse for Folder"
7974 msgstr "Bla etter mappe"
7981 msgid "&Make New Folder"
7988 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7994 msgstr "Ja til &alt"
7996 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8005 msgid "Wine &license"
8009 msgid "Running on %s"
8010 msgstr "Kjører på %s"
8013 msgid "Wine was brought to you by:"
8014 msgstr "Wine er laget av"
8018 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8019 "will open it for you."
8021 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8022 "ressursen du ønsker å åpne."
8028 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8033 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8037 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8045 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8047 msgstr "Attributter"
8050 msgid "Size available"
8051 msgstr "Ledig plass"
8055 msgstr "Kommentarer"
8066 msgid "Original location"
8067 msgstr "Opprinnelig plassering"
8070 msgid "Date deleted"
8071 msgstr "Dato slettet"
8073 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8075 msgctxt "display name"
8079 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8081 msgstr "Min datamaskin"
8084 msgid "Control Panel"
8085 msgstr "Control Panel"
8093 msgstr "Starte på nytt"
8096 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8097 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8104 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8105 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8107 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8112 msgid "My Documents"
8113 msgstr "Mine dokumenter"
8133 msgstr "Mine videoklipp"
8153 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8158 msgid "Program Files"
8159 msgstr "Programfiler"
8163 msgstr "Mine bilder"
8167 msgid "Common Files"
8168 msgstr "Vanlig navn"
8170 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8176 msgid "Administrative Tools"
8177 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8181 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8185 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8189 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8193 msgid "Program Files (x86)"
8194 msgstr "Programfiler"
8201 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8214 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8228 msgid "Sample Music"
8229 msgstr "Forhåndsvisning"
8233 msgid "Sample Pictures"
8234 msgstr "Lagre bilde &som..."
8237 msgid "Sample Playlists"
8242 msgid "Sample Videos"
8243 msgstr "Lagre video &som..."
8249 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8251 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8267 msgstr "Laster ned..."
8270 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8271 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8274 msgid "Error during creation of a new folder"
8275 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8278 msgid "Confirm file deletion"
8279 msgstr "Bekreft filsletting"
8282 msgid "Confirm folder deletion"
8283 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8286 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8287 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8290 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8291 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8294 msgid "Confirm file overwrite"
8295 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8299 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8301 "Do you want to replace it?"
8303 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8305 "Vil du erstatte den?"
8308 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8309 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8313 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8314 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8317 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8318 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8321 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8322 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8325 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8327 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8331 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8333 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8334 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8337 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8339 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8340 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8349 msgid "Wine Control Panel"
8350 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8353 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8354 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8357 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8358 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8361 msgid "Executable files (*.exe)"
8362 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8365 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8366 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8370 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8371 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8375 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8376 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8380 msgid "Confirm deletion"
8381 msgstr "Bekreft filsletting"
8386 "A file already exists at the path %1.\n"
8388 "Do you want to replace it?"
8390 "Filen finnes fra før.\n"
8391 "Skal den overskrives?"
8396 "A folder already exists at the path %1.\n"
8398 "Do you want to replace it?"
8400 "Filen finnes fra før.\n"
8401 "Skal den overskrives?"
8405 msgid "Confirm overwrite"
8406 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8411 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8412 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8413 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8414 "any later version.\n"
8416 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8421 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8422 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8423 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8425 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8426 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8427 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8428 "det) en nyere versjon.\n"
8430 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8431 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8432 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8434 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8435 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8436 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8439 msgid "Wine License"
8440 msgstr "Lisensbetingelser"
8446 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8451 msgid "Don't show me th&is message again"
8452 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8461 msgctxt "time unit: hours"
8467 msgctxt "time unit: minutes"
8473 msgctxt "time unit: seconds"
8477 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8481 msgstr "Gjenopp&rett"
8483 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8487 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8491 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8495 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8500 msgid "&Close\tAlt+F4"
8501 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8508 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8509 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8512 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8521 msgstr "P&røv igjen"
8529 msgstr "P&røv igjen"
8536 msgid "Select Window"
8540 msgid "&More Windows..."
8541 msgstr "&Mer Windows..."
8544 msgid "Paper Si&ze:"
8545 msgstr "Papir&størrelse:"
8551 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8555 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8556 msgid "&Save this password (insecure)"
8557 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8560 msgid "Authentication Required"
8569 msgid "Security Warning"
8574 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8576 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8580 msgid "Do you want to continue anyway?"
8581 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8584 msgid "LAN Connection"
8585 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8588 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8593 msgid "The date on the certificate is invalid."
8595 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8598 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8603 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8607 msgid "The specified command was carried out."
8608 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8611 msgid "Undefined external error."
8612 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8615 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8616 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8619 msgid "The driver was not enabled."
8620 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8624 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8627 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8631 msgid "The specified device handle is invalid."
8632 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8636 msgid "There is no driver installed on your system!"
8637 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8639 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8641 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8642 "increase available memory, and then try again."
8644 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8645 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8649 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8650 "which functions and messages the driver supports."
8652 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8653 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8656 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8657 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8660 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8661 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8664 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8665 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8670 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8671 "Capabilities function to determine the supported formats."
8673 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8674 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8676 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8678 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8679 "device, or wait until the data is finished playing."
8681 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8682 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8686 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8687 "header, and then try again."
8689 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8690 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8694 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8695 "and then try again."
8697 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8702 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8703 "header, and then try again."
8705 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8706 "hodet og prøv deretter igjen."
8710 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8711 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8713 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8714 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8718 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8719 "transmitted, and then try again."
8721 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8725 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8726 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8728 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8729 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8733 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8734 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8736 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8737 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8740 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8742 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8745 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8746 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8749 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8750 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8754 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8755 "or contact the device manufacturer."
8757 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8758 "kontakt leverandøren."
8761 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8762 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8766 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8769 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8774 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8776 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8779 msgid "No command was specified."
8780 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8784 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8785 "size of the buffer."
8787 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8792 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8794 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8797 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8798 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8802 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8803 "manufacturer about obtaining a new driver."
8805 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8810 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8811 "manufacturer about obtaining a new driver."
8813 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8817 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8818 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8821 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8822 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8826 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8828 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8832 msgid "The device driver is not ready."
8833 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8836 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8838 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8843 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8846 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8850 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8851 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8856 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8857 "separately to determine which devices caused the error."
8859 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8860 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8863 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8864 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8867 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8869 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8872 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8873 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8877 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8878 "still connected to the network."
8880 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8881 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8885 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8886 "device name is spelled correctly."
8888 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8889 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8893 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8896 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8901 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8904 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8907 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8908 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8912 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8913 "parameter with each 'open' command."
8915 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8916 "'open'-kommando for å dele den."
8920 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8921 "Please supply one."
8923 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8927 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8928 "documentation for valid formats."
8930 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8931 "for gyldige formater."
8935 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8938 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8941 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8942 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8946 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8947 "may be corrupt, or not in the correct format."
8949 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8950 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8953 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8954 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8957 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8958 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8961 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8962 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8965 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8966 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8969 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8970 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8974 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8975 "sequence, and then try again."
8977 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8982 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8983 "the device is closed, and then try again."
8985 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8986 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8990 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8991 "characters, followed by a period and an extension."
8993 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
8994 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
8998 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9000 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9004 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9005 "in Control Panel to install the device."
9007 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9008 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9012 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9013 "restarting your computer."
9015 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9016 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9020 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9021 "cannot change directories."
9023 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9024 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9028 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9031 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9032 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9035 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9036 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9039 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9040 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9044 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9045 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9049 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9050 "until a wave device is free, and then try again."
9052 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9053 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9057 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9058 "until the device is free, and then try again."
9060 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9061 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9065 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9066 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9068 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9069 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9073 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9074 "until the device is free, and then try again."
9076 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9077 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9080 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9081 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9084 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9085 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9089 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9090 "the Drivers option to install the wave device."
9092 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9093 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9097 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9100 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9104 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9105 "the Drivers option to install the wave device."
9107 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9108 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9112 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9115 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9119 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9120 "You can't use them together."
9121 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9125 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9128 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9133 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9134 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9136 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9137 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9141 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9142 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9145 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9146 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9147 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9150 msgid "An error occurred with the specified port."
9151 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9155 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9156 "these applications; then, try again."
9158 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9159 "programmene og prøv igjen."
9162 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9163 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9167 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9168 "Control Panel to install a MIDI driver."
9170 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9171 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9174 msgid "There is no display window."
9175 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9178 msgid "Could not create or use window."
9179 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9183 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9184 "check your disk or network connection."
9186 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9187 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9191 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9192 "are still connected to the network."
9194 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9195 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9198 msgid "Print to File"
9199 msgstr "Skriv til fil"
9202 msgid "&Output File Name:"
9207 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9208 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9211 msgid "Unable to create the output file."
9212 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9219 msgid "Operations Error"
9220 msgstr "Operasjonsfeil"
9223 msgid "Protocol Error"
9224 msgstr "Protokollfeil"
9227 msgid "Time Limit Exceeded"
9228 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9231 msgid "Size Limit Exceeded"
9232 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9235 msgid "Compare False"
9236 msgstr "Sammenlikne usann"
9239 msgid "Compare True"
9240 msgstr "Sammenlikne sann"
9243 msgid "Authentication Method Not Supported"
9244 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9247 msgid "Strong Authentication Required"
9248 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9251 msgid "Referral (v2)"
9252 msgstr "Henvisning (v2)"
9259 msgid "Administration Limit Exceeded"
9260 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9263 msgid "Unavailable Critical Extension"
9264 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9267 msgid "Confidentiality Required"
9268 msgstr "Krever konfidensialitet"
9271 msgid "No Such Attribute"
9272 msgstr "Ingen sånn attributt"
9275 msgid "Undefined Type"
9276 msgstr "Udefinert type"
9279 msgid "Inappropriate Matching"
9280 msgstr "Upassende sammenlikning"
9283 msgid "Constraint Violation"
9284 msgstr "Pressovertredelse"
9287 msgid "Attribute Or Value Exists"
9288 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9291 msgid "Invalid Syntax"
9292 msgstr "Ugyldig syntaks"
9295 msgid "No Such Object"
9296 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9299 msgid "Alias Problem"
9300 msgstr "Alias-problem"
9303 msgid "Invalid DN Syntax"
9304 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9311 msgid "Alias Dereference Problem"
9312 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9315 msgid "Inappropriate Authentication"
9316 msgstr "Upassende autentisering"
9319 msgid "Invalid Credentials"
9320 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9323 msgid "Insufficient Rights"
9324 msgstr "Manglende rettigheter"
9332 msgstr "Utilgjengelig"
9335 msgid "Unwilling To Perform"
9336 msgstr "Uvillig til å utføre"
9339 msgid "Loop Detected"
9340 msgstr "Løkke oppdaget"
9343 msgid "Sort Control Missing"
9344 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9347 msgid "Index range error"
9348 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9351 msgid "Naming Violation"
9352 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9355 msgid "Object Class Violation"
9356 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9359 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9360 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9363 msgid "Not allowed on RDN"
9364 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9367 msgid "Already Exists"
9368 msgstr "Finnes allerede"
9371 msgid "No Object Class Mods"
9372 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9375 msgid "Results Too Large"
9376 msgstr "Resultatene er for store"
9379 msgid "Affects Multiple DSAs"
9380 msgstr "Berører flere DSA'er"
9388 msgstr "Tjener nede"
9395 msgid "Encoding Error"
9396 msgstr "Kodingsfeil"
9399 msgid "Decoding Error"
9400 msgstr "Dekodingsfeil"
9404 msgstr "Tidsavbrudd"
9407 msgid "Auth Unknown"
9408 msgstr "Ukjent autentisering"
9411 msgid "Filter Error"
9415 msgid "User Cancelled"
9416 msgstr "Bruker avbrøt"
9419 msgid "Parameter Error"
9420 msgstr "Parameterfeil"
9424 msgstr "Intet minne"
9427 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9428 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9431 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9432 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9435 msgid "Specified control was not found in message"
9436 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9439 msgid "No result present in message"
9440 msgstr "Ingen resultater i melding"
9443 msgid "More results returned"
9444 msgstr "Flere resultater returnert"
9447 msgid "Loop while handling referrals"
9448 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9451 msgid "Referral hop limit exceeded"
9452 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9454 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9456 "Not Yet Implemented\n"
9460 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9462 msgid "%1: File Not Found\n"
9463 msgstr "Fant ikke filen\n"
9467 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9470 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9475 " + Sets an attribute.\n"
9476 " - Clears an attribute.\n"
9477 " R Read-only file attribute.\n"
9478 " A Archive file attribute.\n"
9479 " S System file attribute.\n"
9480 " H Hidden file attribute.\n"
9481 " [drive:][path][filename]\n"
9482 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9483 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9484 " /D Processes folders as well.\n"
9495 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9501 msgid "&Without Titlebar"
9502 msgstr "&Uten tittellinje"
9512 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9513 msgid "&Always on Top"
9514 msgstr "&Alltid øverst"
9517 msgid "&About Clock"
9526 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9527 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9528 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9529 "called procedure.\n"
9531 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9532 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9534 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9535 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9536 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9537 "til den kalte prosedyren.\n"
9539 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9540 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9545 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9546 "default directory.\n"
9547 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9551 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9552 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9555 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9556 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9560 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9561 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9565 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9566 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9570 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9571 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9575 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9576 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9580 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9581 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9585 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9587 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9588 "on the terminal device before they are executed.\n"
9590 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9591 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9592 "preceding it with an @ sign.\n"
9594 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9596 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9597 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9599 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9600 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9601 "et @-tegn foran den.\n"
9605 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9606 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9610 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9612 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9614 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9615 "not exist in wine's cmd.\n"
9617 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9619 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9621 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9626 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9629 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9630 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9631 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9632 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9633 "label terminates the batch file execution.\n"
9635 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9637 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9639 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9640 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9641 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9642 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9643 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9645 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9650 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9651 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9652 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9657 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9659 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9660 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9661 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9663 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9664 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9666 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9668 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9669 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9670 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9672 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9673 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9677 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9679 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9680 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9681 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9683 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9685 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9686 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9687 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9691 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9692 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9696 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9697 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9701 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9703 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9705 "below the item are moved as well.\n"
9707 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9709 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9712 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9713 "underkatalogene i den.\n"
9715 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9716 "stasjonsbokstaver.\n"
9720 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9722 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9723 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9724 "PATH command with the new value.\n"
9726 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9727 "variable, for example:\n"
9728 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9730 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9732 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9733 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9734 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9736 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9738 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9743 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9745 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9746 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9748 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9749 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9750 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9751 "vekk fra skjermen..\n"
9756 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9758 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9759 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9761 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9763 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9764 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9765 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9766 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9768 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9769 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9770 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9771 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9773 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9774 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9776 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9778 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9779 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9781 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9783 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9784 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9785 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9786 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9788 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9789 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9790 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9791 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9793 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9794 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9799 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9800 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9802 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9803 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9808 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9809 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9813 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9814 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9818 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9819 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9823 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9824 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9829 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9831 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9833 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9835 "SET <variable>=<value>\n"
9837 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9838 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9839 "have embedded spaces.\n"
9841 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9842 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9843 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9844 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9846 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9848 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9850 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9852 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9854 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9855 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9858 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9859 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9860 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9861 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9865 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9866 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9867 "if called from the command line.\n"
9869 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9870 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9871 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9876 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9877 "with that suffix.\n"
9879 "start [options] program_filename [...]\n"
9880 "start [options] document_filename\n"
9883 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9884 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9885 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9886 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9888 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9889 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9890 "/L Show end-user license.\n"
9891 "/? Display this help and exit.\n"
9893 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9894 "filer med det etternavnet.\n"
9896 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9897 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9900 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9901 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9902 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9903 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9904 " avsluttingskode.\n"
9905 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9907 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9909 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9910 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9911 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9912 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9913 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9917 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9918 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9922 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9924 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9929 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9930 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9932 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9933 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9939 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9941 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9942 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9943 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9945 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9947 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9948 " Gyldige måter er:\n"
9950 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9951 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9952 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9954 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9958 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9959 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9963 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9964 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9968 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9969 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9974 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9976 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9977 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9978 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9979 "settings are restored.\n"
9984 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9985 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9987 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9988 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9992 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9993 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9997 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9999 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10001 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10002 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10003 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10004 "association, if any.\n"
10009 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10011 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10013 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10014 "currently defined.\n"
10015 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10017 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10018 "associated to the specified file type.\n"
10022 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10023 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10027 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10028 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10029 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10034 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10035 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10037 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10038 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10043 "CMD built-in commands are:\n"
10044 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10045 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10046 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10047 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10048 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10049 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10050 "COPY\t\tCopy file\n"
10051 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10052 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10053 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10054 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10055 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10056 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10057 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10058 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10059 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10060 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10061 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10062 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10063 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10064 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10065 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10066 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10067 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10068 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10069 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10070 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10071 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10072 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10073 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10074 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10075 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10076 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10077 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10078 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10080 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10082 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10083 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10084 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10085 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10086 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10087 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10088 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10089 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10090 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10091 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10092 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10093 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10094 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10095 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10096 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10097 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10098 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10099 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10100 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10101 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10102 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10103 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10104 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10105 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10106 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10107 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10108 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10109 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10111 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10115 msgid "Are you sure?"
10116 msgstr "Er du sikker"
10118 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
10123 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
10130 msgid "File association missing for extension %1\n"
10131 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10135 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10136 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10140 msgid "Overwrite %1?"
10141 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10148 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10152 msgid "Argument missing\n"
10156 msgid "Syntax error\n"
10161 msgid "No help available for %1\n"
10162 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10165 msgid "Target to GOTO not found\n"
10170 msgid "Current Date is %1\n"
10171 msgstr "Neste side"
10174 msgid "Current Time is %1\n"
10178 msgid "Enter new date: "
10182 msgid "Enter new time: "
10187 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10188 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10190 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
10192 msgid "Failed to open '%1'\n"
10193 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10196 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10199 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
10210 msgid "Echo is %1\n"
10214 msgid "Verify is %1\n"
10218 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10222 msgid "Parameter error\n"
10227 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10232 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10236 msgid "PATH not found\n"
10240 msgid "Press any key to continue... "
10244 msgid "Wine Command Prompt"
10249 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10250 msgstr "CA-versjon"
10257 msgid "The input line is too long.\n"
10261 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10265 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10273 msgid " (Yes|No|All)"
10274 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10277 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10281 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10286 msgid "Wine Explorer"
10287 msgstr "Wine Internet Explorer"
10292 msgstr "Plassering"
10295 msgid "Usage: hostname\n"
10300 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10301 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10305 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10310 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10314 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10318 msgid "%1 adapter %2\n"
10326 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10342 msgid "Peer-to-peer"
10354 msgid "IP routing enabled"
10358 msgid "Physical address"
10362 msgid "DHCP enabled"
10366 msgid "Default gateway"
10372 "The syntax of this command is:\n"
10374 "NET command [arguments]\n"
10376 "NET command /HELP\n"
10378 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10380 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10382 "NET HELP kommando\n"
10384 "NET kommando /HELP\n"
10386 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10387 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10391 "The syntax of this command is:\n"
10393 "NET START [service]\n"
10395 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10396 "'service' is the name of the service to start.\n"
10401 "The syntax of this command is:\n"
10403 "NET STOP service\n"
10405 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10410 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10411 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10415 msgid "Could not stop service %1\n"
10416 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10419 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10420 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10423 msgid "Could not get handle to service.\n"
10424 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10428 msgid "The %1 service is starting.\n"
10429 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10433 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10434 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10438 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10439 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10443 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10444 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10448 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10449 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10453 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10454 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10457 msgid "There are no entries in the list.\n"
10458 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10463 "Status Local Remote\n"
10464 "---------------------------------------------------------------\n"
10467 "Status Lokal Remote\n"
10468 "---------------------------------------------------------------\n"
10472 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10473 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10482 msgid "Disconnected"
10483 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10487 msgid "A network error occurred"
10488 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10492 msgid "Connection is being made"
10493 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10497 msgid "Reconnecting"
10498 msgstr "Kobler til %s"
10502 msgid "The following services are running:\n"
10503 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10506 msgid "&New\tCtrl+N"
10507 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10509 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10510 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10511 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10513 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10514 msgid "&Save\tCtrl+S"
10515 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10517 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10518 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10519 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10521 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10522 msgid "Page Se&tup..."
10523 msgstr "Sideoppse&tt..."
10526 msgid "P&rinter Setup..."
10527 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10529 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10533 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10534 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10535 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10537 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10538 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10539 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10541 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10542 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10543 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10545 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10546 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10547 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10549 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10551 msgid "&Delete\tDel"
10552 msgstr "&Slett\tDel"
10555 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10556 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10559 msgid "&Time/Date\tF5"
10560 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10563 msgid "&Wrap long lines"
10564 msgstr "Tekstbrytin&g"
10567 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10568 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10571 msgid "&Search next\tF3"
10572 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10574 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10575 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10576 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10578 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10580 msgid "&Contents\tF1"
10584 msgid "&About Notepad"
10585 msgstr "&Om Notepad"
10589 msgstr "Sideoppsett"
10593 msgstr "&Topptekst:"
10597 msgstr "&Bunntekst:"
10601 msgid "Margins (millimeters)"
10602 msgstr "&Marg (mm):"
10614 msgstr "Tegnkoding:"
10616 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10617 msgctxt "accelerator Select All"
10621 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10622 msgctxt "accelerator Copy"
10626 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10627 msgctxt "accelerator Find"
10631 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10632 msgctxt "accelerator Replace"
10636 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10637 msgctxt "accelerator New"
10641 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10642 msgctxt "accelerator Open"
10646 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10647 msgctxt "accelerator Print"
10651 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10652 msgctxt "accelerator Save"
10657 msgctxt "accelerator Paste"
10661 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10662 msgctxt "accelerator Cut"
10666 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10667 msgctxt "accelerator Undo"
10677 msgstr "Notisblokk"
10679 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10685 msgstr "(Uten navn)"
10687 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10688 msgid "Text files (*.txt)"
10689 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10693 "File '%s' does not exist.\n"
10695 "Do you want to create a new file?"
10697 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10699 " Opprette en ny fil?"
10703 "File '%s' has been modified.\n"
10705 "Would you like to save the changes?"
10707 "Filen «%s» er endret.\n"
10709 " Lagre endringene?"
10712 msgid "'%s' could not be found."
10713 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10716 msgid "Unicode (UTF-16)"
10717 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10720 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10721 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10725 msgid "Unicode (UTF-8)"
10726 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10732 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10733 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10734 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10735 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10739 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10740 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10741 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10742 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10746 msgid "&Bind to file..."
10747 msgstr "&Bind til fil..."
10750 msgid "&View TypeLib..."
10751 msgstr "&Vis TypeLib..."
10755 msgid "&System Configuration"
10756 msgstr "&Systemoppsett..."
10759 msgid "&Run the Registry Editor"
10760 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10767 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10768 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10771 msgid "&In-process server"
10775 msgid "In-process &handler"
10780 msgid "&Local server"
10781 msgstr "Lokal feil"
10785 msgid "&Remote server"
10789 msgid "View &Type information"
10790 msgstr "Vis &type-informasjon"
10793 msgid "Create &Instance"
10794 msgstr "Opprett &instans"
10797 msgid "Create Instance &On..."
10798 msgstr "&Opprett instans på..."
10801 msgid "&Release Instance"
10802 msgstr "&Slipp instans"
10805 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10806 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10809 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10810 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10813 msgid "&Expert mode"
10814 msgstr "&Ekspertmodus"
10817 msgid "&Hidden component categories"
10818 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10820 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10822 msgstr "Verk&tøylinje"
10824 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10825 msgid "&Status Bar"
10826 msgstr "&Statuslinje"
10828 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10829 msgid "&Refresh\tF5"
10830 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10833 msgid "&About OleView"
10834 msgstr "&Om OleView"
10837 msgid "&Save as..."
10838 msgstr "Lagre &som..."
10841 msgid "&Group by type kind"
10842 msgstr "Sorte&r etter type"
10845 msgid "Connect to another machine"
10846 msgstr "Koble til en annen maskin"
10849 msgid "&Machine name:"
10850 msgstr "&Maskinnavn:"
10853 msgid "System Configuration"
10854 msgstr "Systemoppsett"
10857 msgid "System Settings"
10858 msgstr "Systeminnstillinger"
10861 msgid "&Enable Distributed COM"
10862 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10865 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10866 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10870 "These settings change only registry values.\n"
10871 "They have no effect on Wine performance."
10873 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10874 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10877 msgid "Default Interface Viewer"
10878 msgstr "Standard grensesnittviser"
10882 msgstr "Grensesnitt"
10889 msgid "&View Type Info"
10890 msgstr "&Vis typeinfo"
10893 msgid "IPersist Interface Viewer"
10894 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10896 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10897 msgid "Class Name:"
10898 msgstr "Klassenavn:"
10900 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10905 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10906 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10908 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10913 msgid "ITypeLib viewer"
10914 msgstr "ITypeLib-viser"
10917 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10918 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10921 msgid "version 1.0"
10922 msgstr "versjon 1.0"
10926 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10927 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10930 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10931 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10934 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10935 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10938 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10939 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10942 msgid "Run the Wine registry editor"
10943 msgstr "Kjør registerredigering"
10946 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10947 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10950 msgid "Create an instance of the selected object"
10951 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10954 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10955 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10958 msgid "Release the currently selected object instance"
10959 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10962 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10963 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10966 msgid "Display the viewer for the selected item"
10967 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10970 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10971 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10975 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10976 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10979 msgid "Show or hide the toolbar"
10980 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10983 msgid "Show or hide the status bar"
10984 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10987 msgid "Refresh all lists"
10988 msgstr "Oppdater alle lister"
10991 msgid "Display program information, version number and copyright"
10992 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10995 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10999 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11004 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11005 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11009 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11010 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11013 msgid "ObjectClasses"
11014 msgstr "Objektklasser"
11017 msgid "Grouped by Component Category"
11018 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11021 msgid "OLE 1.0 Objects"
11022 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11025 msgid "COM Library Objects"
11026 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11029 msgid "All Objects"
11030 msgstr "Alle objekter"
11033 msgid "Application IDs"
11034 msgstr "Program-ID'er"
11037 msgid "Type Libraries"
11038 msgstr "Typebibliotek"
11046 msgstr "Grensesnitt"
11053 msgid "Implementation"
11054 msgstr "Implementering"
11058 msgstr "Aktivering"
11061 msgid "CoGetClassObject failed."
11062 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11065 msgid "Unknown error"
11066 msgstr "Ukjent feil"
11074 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11075 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11078 msgid "Inherited Interfaces"
11079 msgstr "Arvete grensesnitt"
11082 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11083 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11086 msgid "Close window"
11087 msgstr "Lukk vindu"
11090 msgid "Group typeinfos by kind"
11091 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11098 msgid "O&pen\tEnter"
11099 msgstr "Å&pne\tEnter"
11101 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11102 msgid "&Move...\tF7"
11103 msgstr "&Flytt...\tF7"
11105 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11106 msgid "&Copy...\tF8"
11107 msgstr "&Kopier...\tF8"
11111 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11112 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11115 msgid "&Execute..."
11120 msgid "E&xit Windows"
11121 msgstr "A&vslutt Windows..."
11123 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11125 msgstr "&Innstillinger"
11128 msgid "&Arrange automatically"
11129 msgstr "Ordne &automatisk"
11132 msgid "&Minimize on run"
11133 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11135 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11137 msgid "&Save settings on exit"
11139 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11140 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11141 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11142 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11144 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11148 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11150 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11154 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11155 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11158 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11159 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11162 msgid "&Arrange Icons"
11163 msgstr "Ordne &ikoner"
11167 msgid "&About Program Manager"
11168 msgstr "&Om Programbehandling"
11171 msgid "Program &group"
11172 msgstr "PProgram&gruppe"
11179 msgid "Move Program"
11180 msgstr "Flytt program"
11183 msgid "Move program:"
11184 msgstr "Flytt program:"
11186 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11187 msgid "From group:"
11188 msgstr "Fra gruppe:"
11190 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11192 msgstr "&Til gruppe:"
11195 msgid "Copy Program"
11196 msgstr "Kopier program"
11199 msgid "Copy program:"
11200 msgstr "Kopier program:"
11203 msgid "Program Group Attributes"
11204 msgstr "Programgruppeattributter"
11207 msgid "&Group file:"
11208 msgstr "&Gruppefil:"
11211 msgid "Program Attributes"
11212 msgstr "Programattributter"
11214 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11215 msgid "&Command line:"
11216 msgstr "&Kommandolinje:"
11219 msgid "&Working directory:"
11220 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11223 msgid "&Key combination:"
11224 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11226 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11227 msgid "&Minimize at launch"
11228 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11231 msgid "Change &icon..."
11232 msgstr "Endre &ikon..."
11235 msgid "Change Icon"
11236 msgstr "Endre ikon"
11243 msgid "Current &icon:"
11244 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11247 msgid "Execute Program"
11248 msgstr "Kjør program"
11251 msgid "Program Manager"
11252 msgstr "Programbehandling"
11254 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11258 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11259 msgid "Information"
11260 msgstr "Informasjon"
11263 msgid "Delete group `%s'?"
11264 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11267 msgid "Delete program `%s'?"
11268 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11271 msgid "Not implemented"
11272 msgstr "Ikke implementert"
11275 msgid "Error reading `%s'."
11276 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11279 msgid "Error writing `%s'."
11280 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11284 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11285 "Should it be tried further on?"
11287 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11288 "Vil du prøve mer?"
11291 msgid "Help not available."
11292 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11295 msgid "Unknown feature in %s"
11296 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11299 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11300 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11303 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11304 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11307 msgid "Libraries (*.dll)"
11308 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11315 msgid "Icons (*.ico)"
11316 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11320 "The syntax of this command is:\n"
11322 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11325 "Programmer kjøres som følger:\n"
11327 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11328 "REG kommando /?\n"
11332 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11335 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11338 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11339 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11342 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11343 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11346 msgid "The operation completed successfully\n"
11347 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11350 msgid "Error: Invalid key name\n"
11351 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11354 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11355 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11358 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11359 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11363 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11365 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11373 msgid "&Import Registry File..."
11374 msgstr "&Importer registerfil..."
11377 msgid "&Export Registry File..."
11378 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11380 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11384 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11385 msgid "&String Value"
11386 msgstr "&Strengverdi"
11388 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11389 msgid "&Binary Value"
11390 msgstr "&Binærverdi"
11392 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11393 msgid "&DWORD Value"
11394 msgstr "&DWORD-verdi"
11396 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11397 msgid "&Multi String Value"
11398 msgstr "&Flerstrengverdi"
11400 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11402 msgid "&Expandable String Value"
11403 msgstr "&Strengverdi"
11405 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11406 msgid "&Rename\tF2"
11407 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11409 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11410 msgid "&Copy Key Name"
11411 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11413 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11414 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11415 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11418 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11419 msgstr "Finn &neste\tF3"
11422 msgid "Status &Bar"
11423 msgstr "&Statuslinje"
11425 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11429 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11430 "De&l opp visning\n"
11431 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11435 msgid "&Remove Favorite..."
11436 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11439 msgid "&About Registry Editor"
11440 msgstr "&Om Registerredigering"
11444 msgid "Modify Binary Data..."
11445 msgstr "Endre binærdata"
11448 msgid "Export registry"
11449 msgstr "&Eksporter register"
11452 msgid "S&elected branch:"
11453 msgstr "&Merket del:"
11468 msgid "Value names"
11472 msgid "Value content"
11473 msgstr "Verdiinnhold"
11476 msgid "Whole string only"
11477 msgstr "Kun hele strenger"
11480 msgid "Add Favorite"
11481 msgstr "Legg til favoritt"
11483 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11488 msgid "Remove Favorite"
11489 msgstr "Fjern favoritt"
11492 msgid "Edit String"
11493 msgstr "Rediger streng"
11495 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11496 msgid "Value name:"
11497 msgstr "Verdinavn:"
11499 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11500 msgid "Value data:"
11501 msgstr "Verdidata:"
11505 msgstr "Rediger DWORD"
11512 msgid "Hexadecimal"
11513 msgstr "Heksadesimal"
11520 msgid "Edit Binary"
11521 msgstr "Rediger binær"
11524 msgid "Edit Multi String"
11525 msgstr "Rediger flerstreng"
11528 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11529 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11532 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11533 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11536 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11537 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11540 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11541 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11545 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11547 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11550 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11551 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11558 msgid "Registry Editor"
11559 msgstr "Registerredigering"
11562 msgid "Import Registry File"
11563 msgstr "Importer registerfil"
11566 msgid "Export Registry File"
11567 msgstr "Eksporter registerfil"
11571 msgid "Registry files (*.reg)"
11572 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11576 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11577 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11581 msgstr "(Standard)"
11584 msgid "(value not set)"
11585 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11588 msgid "(cannot display value)"
11589 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11592 msgid "(unknown %d)"
11593 msgstr "(ukjent %d)"
11596 msgid "Quits the registry editor"
11597 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11600 msgid "Adds keys to the favorites list"
11601 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11604 msgid "Removes keys from the favorites list"
11605 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11608 msgid "Shows or hides the status bar"
11609 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11612 msgid "Change position of split between two panes"
11613 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11616 msgid "Refreshes the window"
11617 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11620 msgid "Deletes the selection"
11621 msgstr "Sletter utvalget"
11624 msgid "Renames the selection"
11625 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11628 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11629 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11632 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11633 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11636 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11637 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11640 msgid "Modifies the value's data"
11641 msgstr "Endrer verdiens data"
11644 msgid "Adds a new key"
11645 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11648 msgid "Adds a new string value"
11649 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11652 msgid "Adds a new binary value"
11653 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11656 msgid "Adds a new double word value"
11657 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11660 msgid "Imports a text file into the registry"
11661 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11664 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11665 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11668 msgid "Prints all or part of the registry"
11669 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11672 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11673 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11676 msgid "Can't query value '%s'"
11677 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11680 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11681 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11684 msgid "Value is too big (%u)"
11685 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11688 msgid "Confirm Value Delete"
11689 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11692 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11693 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11696 msgid "Search string '%s' not found"
11697 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11700 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11701 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11704 msgid "New Key #%d"
11705 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11708 msgid "New Value #%d"
11709 msgstr "Ny verdi #%d"
11712 msgid "Can't query key '%s'"
11713 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11716 msgid "Adds a new multi string value"
11717 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11720 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11721 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11726 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11727 "with that suffix.\n"
11729 "start [options] program_filename [...]\n"
11730 "start [options] document_filename\n"
11733 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11734 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11735 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11736 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11738 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11739 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11740 "/L Show end-user license.\n"
11741 "/? Display this help and exit.\n"
11743 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11744 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11745 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11746 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11748 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11749 "filer med det etternavnet.\n"
11751 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11752 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11755 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11756 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11757 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11758 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11759 " avsluttingskode.\n"
11760 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11762 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11764 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11765 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11766 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11767 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11768 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11773 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11774 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11775 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11776 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11777 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11779 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11780 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11781 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11782 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11784 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11785 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11786 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11788 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11790 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11791 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11792 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11793 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11794 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11795 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11797 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11798 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11799 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11800 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11802 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11803 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11804 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11806 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11810 "Application could not be started, or no application associated with the "
11811 "specified file.\n"
11812 "ShellExecuteEx failed"
11814 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11816 "'ShellExecuteEx' feilet"
11819 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11820 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11823 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11828 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11829 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11833 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11834 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11837 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11842 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11843 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11846 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11850 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11855 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11859 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11863 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11868 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11869 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11873 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11874 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11878 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11879 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11882 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11885 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11886 msgid "&New Task (Run...)"
11887 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11890 msgid "E&xit Task Manager"
11891 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11894 msgid "&Minimize On Use"
11895 msgstr "&Minimer ved bruk"
11898 msgid "&Hide When Minimized"
11899 msgstr "S&kjul når minimert"
11901 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11902 msgid "&Show 16-bit tasks"
11903 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11906 msgid "&Refresh Now"
11907 msgstr "Oppdate&r nå"
11910 msgid "&Update Speed"
11911 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11913 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11917 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11921 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11929 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11930 msgid "&Select Columns..."
11931 msgstr "&Velg kolonner..."
11933 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11934 msgid "&CPU History"
11935 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11937 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11938 msgid "&One Graph, All CPUs"
11939 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11941 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11942 msgid "One Graph &Per CPU"
11943 msgstr "En graf &per prosessor"
11945 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11946 msgid "&Show Kernel Times"
11947 msgstr "Vi&s kjernetider"
11949 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11951 msgid "Tile &Horizontally"
11953 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11954 "Still opp &vannrett\n"
11955 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11958 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11959 msgid "Tile &Vertically"
11960 msgstr "Still opp &loddrett"
11962 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11966 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11968 msgstr "&Kortstokk"
11970 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11971 msgid "&Bring To Front"
11972 msgstr "&Vis øverst"
11975 msgid "&About Task Manager"
11976 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11978 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11982 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11984 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11987 msgid "&Go To Process"
11988 msgstr "&Gå til prosess"
11990 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11991 msgid "&End Process"
11992 msgstr "Avslutt pros&ess"
11995 msgid "End Process &Tree"
11996 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11998 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12003 msgid "Set &Priority"
12004 msgstr "Angi &prioritet"
12012 msgid "&Above Normal"
12013 msgstr "Over norm&al"
12017 msgid "&Below Normal"
12018 msgstr "&Under normal"
12021 msgid "Set &Affinity..."
12022 msgstr "&Angi slektskap..."
12025 msgid "Edit Debug &Channels..."
12026 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12028 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12029 msgid "Task Manager"
12030 msgstr "Oppgavebehandler"
12033 msgid "&New Task..."
12034 msgstr "&Ny oppgave..."
12037 msgid "&Show processes from all users"
12038 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12043 msgstr "Prosessorbruk"
12056 msgid "Commit charge (K)"
12057 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12061 msgid "Physical memory (K)"
12062 msgstr "Fysisk minne (K)"
12066 msgid "Kernel memory (K)"
12067 msgstr "Kjerneminne (K)"
12069 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12073 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12077 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12081 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12094 msgid "System Cache"
12103 msgstr "Ikke paginert"
12107 msgid "CPU usage history"
12108 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12112 msgid "Memory usage history"
12113 msgstr "Historikk for minnebruk"
12115 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12116 msgid "Debug Channels"
12117 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12120 msgid "Processor Affinity"
12121 msgstr "Prosesslektsskap"
12125 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12126 "allowed to execute on."
12128 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12133 msgstr "Prosessor 0"
12137 msgstr "Prosessor 1"
12141 msgstr "Prosessor 2"
12145 msgstr "Prosessor 3"
12149 msgstr "Prosessor 4"
12153 msgstr "Prosessor 5"
12157 msgstr "Prosessor 6"
12161 msgstr "Prosessor 7"
12165 msgstr "Prosessor 8"
12169 msgstr "Prosessor 9"
12173 msgstr "Prosessor 10"
12177 msgstr "Prosessor 11"
12181 msgstr "Prosessor 12"
12185 msgstr "Prosessor 13"
12189 msgstr "Prosessor 14"
12193 msgstr "Prosessor 15"
12197 msgstr "Prosessor 16"
12201 msgstr "Prosessor 17"
12205 msgstr "Prosessor 18"
12209 msgstr "Prosessor 19"
12213 msgstr "Prosessor 20"
12217 msgstr "Prosessor 21"
12221 msgstr "Prosessor 22"
12225 msgstr "Prosessor 23"
12229 msgstr "Prosessor 24"
12233 msgstr "Prosessor 25"
12237 msgstr "Prosessor 26"
12241 msgstr "Prosessor 27"
12245 msgstr "Prosessor 28"
12249 msgstr "Prosessor 29"
12253 msgstr "Prosessor 30"
12257 msgstr "Prosessor 31"
12260 msgid "Select Columns"
12261 msgstr "Velg kolonner"
12265 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12266 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12269 msgid "&Image Name"
12270 msgstr "B&ildenavn"
12273 msgid "&PID (Process Identifier)"
12274 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12278 msgstr "&Prosessorbruk"
12282 msgstr "Pros&essortid"
12285 msgid "&Memory Usage"
12286 msgstr "&Minnebruk"
12289 msgid "Memory Usage &Delta"
12290 msgstr "Minnebruk-&delta"
12293 msgid "Pea&k Memory Usage"
12294 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12297 msgid "Page &Faults"
12301 msgid "&USER Objects"
12302 msgstr "Br&ukerobjekter"
12304 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12306 msgstr "I/U leseøkter"
12308 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12309 msgid "I/O Read Bytes"
12310 msgstr "I/U leste byte"
12313 msgid "&Session ID"
12318 msgstr "Bruker&navn"
12321 msgid "Page F&aults Delta"
12322 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12325 msgid "&Virtual Memory Size"
12326 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12329 msgid "Pa&ged Pool"
12330 msgstr "Pa&ginert samling"
12333 msgid "N&on-paged Pool"
12334 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12337 msgid "Base P&riority"
12338 msgstr "Basisp&rioritet"
12341 msgid "&Handle Count"
12342 msgstr "Antall &håndtak"
12345 msgid "&Thread Count"
12346 msgstr "Antall &tråder"
12348 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12349 msgid "GDI Objects"
12350 msgstr "GDI-objekter"
12352 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12354 msgstr "I/U skriveøkter"
12356 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12357 msgid "I/O Write Bytes"
12358 msgstr "I/U skrevne byte"
12360 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12364 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12365 msgid "I/O Other Bytes"
12366 msgstr "I/O annet, byte"
12369 msgid "Create New Task"
12373 msgid "Runs a new program"
12374 msgstr "Kjører et nytt program"
12377 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12379 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12382 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12383 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12386 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12387 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12390 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12392 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12395 msgid "Displays tasks by using large icons"
12396 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12399 msgid "Displays tasks by using small icons"
12400 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12403 msgid "Displays information about each task"
12404 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12407 msgid "Updates the display twice per second"
12408 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12411 msgid "Updates the display every two seconds"
12412 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12415 msgid "Updates the display every four seconds"
12416 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12419 msgid "Does not automatically update"
12420 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12423 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12424 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12427 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12428 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12431 msgid "Minimizes the windows"
12432 msgstr "Minimerer vinduene"
12435 msgid "Maximizes the windows"
12436 msgstr "Maksimerer vinduene"
12439 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12440 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12443 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12444 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12447 msgid "Displays Task Manager help topics"
12448 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12451 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12452 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12455 msgid "Exits the Task Manager application"
12456 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12459 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12460 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12463 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12464 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12467 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12468 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12471 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12472 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12475 msgid "Each CPU has its own history graph"
12476 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12479 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12480 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12483 msgid "Tells the selected tasks to close"
12484 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12487 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12488 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12491 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12492 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12495 msgid "Removes the process from the system"
12496 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12499 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12500 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12503 msgid "Attaches the debugger to this process"
12504 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12507 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12508 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12511 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12512 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12515 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12516 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12519 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12520 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12523 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12524 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12527 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12528 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12531 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12532 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12535 msgid "Controls Debug Channels"
12536 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12539 msgid "Performance"
12543 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12544 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12547 msgid "Processes: %d"
12548 msgstr "Prosesser: %d"
12552 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12553 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12577 msgstr "Minnedelta"
12580 msgid "Peak Mem Usage"
12581 msgstr "Høyeste minnebruk"
12584 msgid "Page Faults"
12588 msgid "USER Objects"
12589 msgstr "USER-objekter"
12597 msgstr "Brukernavn"
12605 msgstr "VM-størrelse"
12620 msgid "Task Manager Warning"
12621 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12625 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12626 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12627 "sure you want to change the priority class?"
12629 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12630 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12631 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12634 msgid "Unable to Change Priority"
12635 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12639 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12640 "results including loss of data and system instability. The\n"
12641 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12642 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12643 "terminate the process?"
12645 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12646 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12647 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12648 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12649 "vil avbryte prosessen?"
12652 msgid "Unable to Terminate Process"
12653 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12657 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12658 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12660 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12661 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12664 msgid "Unable to Debug Process"
12665 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12668 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12669 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12672 msgid "Invalid Option"
12673 msgstr "Ugyldig valg"
12676 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12677 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12680 msgid "System Idle Process"
12681 msgstr "Ledige ressurser"
12684 msgid "Not Responding"
12685 msgstr "Svarer ikke"
12695 #: uninstaller.rc:26
12696 msgid "Wine Application Uninstaller"
12697 msgstr "Avinstaller programmer"
12699 #: uninstaller.rc:27
12701 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12703 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12705 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12706 "manglende programfil.\n"
12707 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12714 msgid "&Scale to Window"
12715 msgstr "&Skaler til vindu"
12726 msgid "Regular Metafile Viewer"
12727 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12730 msgid "Waiting for Program"
12731 msgstr "Venter på program"
12734 msgid "Terminate Process"
12735 msgstr "Avslutt programmet"
12739 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12742 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12744 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12747 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12754 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12755 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12759 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12760 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12761 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12762 "option) any later version."
12764 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12765 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12766 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12767 "en nyere versjon."
12771 msgid "Windows registration information"
12772 msgstr " Brukerinformasjon "
12779 msgid "Organi&zation:"
12780 msgstr "Organisasjon:"
12784 msgid "Application settings"
12785 msgstr " Programminnstillinger "
12790 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12791 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12792 "or per-application settings in those tabs as well."
12794 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12795 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12796 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12799 msgid "&Add application..."
12800 msgstr "Legg til progr&am..."
12803 msgid "&Remove application"
12804 msgstr "Fje&rn program"
12807 msgid "&Windows Version:"
12808 msgstr "&Windows-versjon:"
12812 msgid "Window settings"
12813 msgstr " Vinduinnstillinger "
12816 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12820 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12821 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12824 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12825 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12828 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12829 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12832 msgid "Desktop &size:"
12833 msgstr "Størrelse:"
12837 msgid "Screen resolution"
12838 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12841 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12842 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12846 msgid "DLL overrides"
12847 msgstr " DLL-overstyring "
12851 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12852 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12855 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12856 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12860 msgid "&New override for library:"
12861 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12863 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12868 msgid "Existing &overrides:"
12869 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12873 msgstr "R&ediger..."
12876 msgid "Edit Override"
12877 msgstr "Rediger overstyring"
12882 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12885 msgid "&Builtin (Wine)"
12886 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12889 msgid "&Native (Windows)"
12890 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12893 msgid "Bui<in then Native"
12894 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12897 msgid "Nati&ve then Builtin"
12898 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12902 msgstr "&Deaktiver"
12905 msgid "Select Drive Letter"
12906 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12910 msgid "Drive mappings"
12911 msgstr " Stasjonkartlegging "
12915 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12918 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12923 msgstr "&Legg til..."
12926 msgid "Auto&detect"
12927 msgstr "&Automatisk"
12933 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12934 msgid "Show &Advanced"
12935 msgstr "Avansert visning"
12947 msgstr "Vo&lumnavn:"
12951 msgstr "S&erienummer:"
12954 msgid "Show &dot files"
12955 msgstr "Vis .-filer"
12958 msgid "Driver diagnostics"
12966 msgid "Output device:"
12970 msgid "Voice output device:"
12974 msgid "Input device:"
12978 msgid "Voice input device:"
12982 msgid "&Test Sound"
12988 msgstr " Utseende "
12995 msgid "&Install theme..."
12996 msgstr "Installer tema..."
13017 msgstr "Biblioteker"
13025 msgid "Select the Unix target directory, please."
13026 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13029 msgid "Hide &Advanced"
13030 msgstr "Enkel visning"
13034 msgstr "(Intet tema)"
13041 msgid "Desktop Integration"
13042 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13053 msgid "Wine configuration"
13054 msgstr "Oppsett av Wine"
13057 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13058 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13061 msgid "Select a theme file"
13062 msgstr "Velg en temafil"
13073 msgid "Wine configuration for %s"
13074 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13077 msgid "Selected driver: %s"
13087 msgid "Audio test failed!"
13088 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13092 msgid "(System default)"
13097 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13098 "Are you sure you want to do this?"
13100 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13101 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13104 msgid "Warning: system library"
13105 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13113 msgstr "innebygget"
13116 msgid "native, builtin"
13117 msgstr "innfødt, innebygget"
13120 msgid "builtin, native"
13121 msgstr "innebygget, innfødt"
13128 msgid "Default Settings"
13129 msgstr "Globale innstillinger"
13133 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13134 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13137 msgid "Use global settings"
13138 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13141 msgid "Select an executable file"
13142 msgstr "Velg en programfil"
13146 msgid "Autodetect..."
13147 msgstr "Automatisk"
13150 msgid "Local hard disk"
13151 msgstr "Lokal harddisk"
13154 msgid "Network share"
13155 msgstr "Nettverksressurs"
13158 msgid "Floppy disk"
13168 "You cannot add any more drives.\n"
13170 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13172 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13174 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13177 msgid "System drive"
13178 msgstr "Systemstasjon"
13182 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13184 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13185 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13187 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13189 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13190 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13194 msgctxt "Drive letter"
13199 msgid "Drive Mapping"
13204 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13206 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13208 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13210 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13213 msgid "Controls Background"
13214 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13217 msgid "Controls Text"
13218 msgstr "Kontrollertekst"
13221 msgid "Menu Background"
13222 msgstr "Menybakgrunn"
13233 msgid "Selection Background"
13234 msgstr "Bakgrunn for merking"
13237 msgid "Selection Text"
13238 msgstr "Merket tekst"
13241 msgid "ToolTip Background"
13242 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13245 msgid "ToolTip Text"
13246 msgstr "Tekst i verktøytips"
13249 msgid "Window Background"
13250 msgstr "Vindubakgrunn"
13253 msgid "Window Text"
13254 msgstr "Vinduteksts"
13257 msgid "Active Title Bar"
13258 msgstr "Aktiv tittellinje"
13261 msgid "Active Title Text"
13262 msgstr "Aktiv titteltekst"
13265 msgid "Inactive Title Bar"
13266 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13269 msgid "Inactive Title Text"
13270 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13273 msgid "Message Box Text"
13274 msgstr "Meldingsvindutekst"
13277 msgid "Application Workspace"
13278 msgstr "Arbeidsområde i program"
13281 msgid "Window Frame"
13282 msgstr "Visrusramme"
13285 msgid "Active Border"
13286 msgstr "Aktiv kant"
13289 msgid "Inactive Border"
13290 msgstr "Inaktiv kant"
13293 msgid "Controls Shadow"
13294 msgstr "Kontrollerskygge"
13301 msgid "Controls Highlight"
13302 msgstr "Merket kontroller"
13305 msgid "Controls Dark Shadow"
13306 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13309 msgid "Controls Light"
13310 msgstr "Kontrollerlys"
13313 msgid "Controls Alternate Background"
13314 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13317 msgid "Hot Tracked Item"
13318 msgstr "Merket element"
13321 msgid "Active Title Bar Gradient"
13322 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13325 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13326 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13329 msgid "Menu Highlight"
13330 msgstr "Menymerking"
13336 #: wineconsole.rc:60
13337 msgid "Cursor size"
13338 msgstr "Pekerstørrelse"
13340 #: wineconsole.rc:61
13344 #: wineconsole.rc:62
13348 #: wineconsole.rc:63
13352 #: wineconsole.rc:65
13356 #: wineconsole.rc:66
13358 msgstr "Hurtigmeny"
13360 #: wineconsole.rc:67
13364 #: wineconsole.rc:68
13368 #: wineconsole.rc:69
13370 msgstr "Rask redigering"
13372 #: wineconsole.rc:70
13376 #: wineconsole.rc:72
13377 msgid "Command history"
13378 msgstr "Kommandohistorikk"
13380 #: wineconsole.rc:73
13382 msgid "&Number of recalled commands:"
13383 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13385 #: wineconsole.rc:76
13386 msgid "&Remove doubles"
13387 msgstr "Fje&rn doble"
13389 #: wineconsole.rc:84
13393 #: wineconsole.rc:86
13397 #: wineconsole.rc:97
13399 msgid "Configuration"
13402 #: wineconsole.rc:100
13403 msgid "Buffer zone"
13404 msgstr "Hurtigminnesone"
13406 #: wineconsole.rc:101
13411 #: wineconsole.rc:104
13416 #: wineconsole.rc:108
13417 msgid "Window size"
13418 msgstr "Vindustørrelse"
13420 #: wineconsole.rc:109
13425 #: wineconsole.rc:112
13430 #: wineconsole.rc:116
13431 msgid "End of program"
13432 msgstr "Ved programslutt"
13434 #: wineconsole.rc:117
13435 msgid "&Close console"
13436 msgstr "&Lukk konsoll"
13438 #: wineconsole.rc:119
13442 #: wineconsole.rc:125
13443 msgid "Console parameters"
13444 msgstr "Konsoll-parametere"
13446 #: wineconsole.rc:128
13447 msgid "Retain these settings for later sessions"
13448 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13450 #: wineconsole.rc:129
13451 msgid "Modify only current session"
13452 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13454 #: wineconsole.rc:26
13455 msgid "Set &Defaults"
13456 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13458 #: wineconsole.rc:28
13462 #: wineconsole.rc:31
13463 msgid "&Select all"
13466 #: wineconsole.rc:32
13470 #: wineconsole.rc:33
13474 #: wineconsole.rc:36
13475 msgid "Setup - Default settings"
13476 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13478 #: wineconsole.rc:37
13479 msgid "Setup - Current settings"
13480 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13482 #: wineconsole.rc:38
13483 msgid "Configuration error"
13484 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13486 #: wineconsole.rc:39
13487 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13488 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13490 #: wineconsole.rc:34
13492 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13493 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13495 #: wineconsole.rc:35
13496 msgid "This is a test"
13497 msgstr "Dette er en test"
13499 #: wineconsole.rc:41
13500 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13501 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13503 #: wineconsole.rc:42
13504 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13505 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13507 #: wineconsole.rc:43
13508 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13509 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13511 #: wineconsole.rc:44
13512 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13513 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13515 #: wineconsole.rc:45
13517 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13518 "The command is invalid.\n"
13520 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13521 "Ugyldig kommando.\n"
13523 #: wineconsole.rc:47
13527 " wineconsole [options] <command>\n"
13533 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13537 #: wineconsole.rc:49
13540 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13542 " try to setup the current terminal as a Wine "
13545 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13546 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13549 #: wineconsole.rc:50
13551 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13553 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13555 #: wineconsole.rc:51
13560 " wineconsole cmd\n"
13561 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13566 " wineconsole cmd\n"
13567 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13571 msgid "Program Error"
13572 msgstr "Programfeil"
13576 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13577 "sorry for the inconvenience."
13579 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13585 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13586 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13587 "Database</a> for tips about running this application."
13589 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13590 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13593 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13594 "oppstår i Windows."
13598 msgid "Show &Details"
13603 msgid "Program Error Details"
13604 msgstr "Programfeil"
13608 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13609 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13610 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13611 "and attach that file to the report."
13615 msgid "Wine program crash"
13616 msgstr "Wine programfeil"
13619 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13620 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13623 msgid "(unidentified)"
13624 msgstr "(uidentifisert)"
13628 msgid "Saving failed"
13629 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13632 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13636 msgid "&Open\tEnter"
13637 msgstr "&Åpne\tEnter"
13641 msgstr "Gi &nytt navn..."
13645 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13646 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13653 msgid "Cr&eate Directory..."
13654 msgstr "Oppr&et katalog..."
13662 msgid "Connect &Network Drive..."
13663 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13666 msgid "&Disconnect Network Drive"
13667 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13674 msgid "&All File Details"
13675 msgstr "&Alle fildetaljer"
13678 msgid "&Sort by Name"
13679 msgstr "&Sorter etter navn"
13682 msgid "Sort &by Type"
13683 msgstr "Sorter etter &type"
13686 msgid "Sort by Si&ze"
13687 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13690 msgid "Sort by &Date"
13691 msgstr "Sorter etter &dato"
13695 msgid "Filter by&..."
13696 msgstr "Filtrer med '&'..."
13700 msgstr "Stas&jonslinje"
13703 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13704 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13707 msgid "New &Window"
13708 msgstr "Nytt &vindu"
13711 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13712 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13715 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13716 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13720 msgid "&About Wine File Manager"
13721 msgstr "&Om Filbehandling"
13724 msgid "Select destination"
13725 msgstr "Velg plasserings"
13728 msgid "By File Type"
13729 msgstr "Etter filtype"
13737 msgid "&Directories"
13738 msgstr "&Kataloger"
13742 msgstr "&Programmer"
13746 msgstr "Doku&menter"
13749 msgid "&Other files"
13750 msgstr "&Andre filer"
13753 msgid "Show Hidden/&System Files"
13754 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13757 msgid "&File Name:"
13761 msgid "Full &Path:"
13762 msgstr "&Full sti:"
13765 msgid "Last Change:"
13766 msgstr "Sist endret:"
13769 msgid "Cop&yright:"
13770 msgstr "&Kopirett:"
13774 msgstr "Størrelse:"
13789 msgid "&Compressed"
13790 msgstr "Kompr&imert"
13794 msgid "Version information"
13795 msgstr "&Versjoninformasjon"
13798 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13803 msgid "Applying font settings"
13804 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13807 msgid "Error while selecting new font."
13808 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13811 msgid "Wine File Manager"
13812 msgstr "Filbehandling"
13816 msgstr "Rotfilsystem"
13820 msgstr "Unix-filsystem"
13826 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13827 msgid "Not yet implemented"
13828 msgstr "Ikke implementert ennå"
13843 msgid "Index/Inode"
13844 msgstr "Indeks/Inode"
13848 msgid "%1 of %2 free"
13849 msgstr "%s av %s ledig"
13852 msgctxt "unit kilobyte"
13857 msgctxt "unit megabyte"
13862 msgctxt "unit gigabyte"
13875 msgid "Question &Marks"
13880 msgstr "Ny&begynner"
13892 msgstr "E&gendefinert..."
13896 msgid "&Fastest Times"
13897 msgstr "&Beste tider"
13901 msgid "&About WineMine"
13902 msgstr "&Om WineMine"
13905 msgid "Fastest Times"
13906 msgstr "Beste tider"
13910 msgid "Fastest times"
13911 msgstr "Beste tider"
13915 msgstr "Nybegynner"
13926 msgid "Congratulations!"
13927 msgstr "Gratulerer!"
13930 msgid "Please enter your name"
13931 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13934 msgid "Custom Game"
13935 msgstr "Egendefinert spill"
13952 msgstr "Minesveiper"
13959 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13960 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13963 msgid "Printer &setup..."
13964 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13967 msgid "&Annotate..."
13968 msgstr "K&ommenter..."
13976 msgstr "&Definer..."
13978 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13982 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13983 "Skriftstørrelse\n"
13984 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13987 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13991 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13995 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14001 msgid "&Help on help\tF1"
14002 msgstr "&Hjelp om hjelp"
14005 msgid "Always on &top"
14006 msgstr "All&tid øverst"
14010 msgid "&About Wine Help"
14011 msgstr "&Om Wine Help"
14014 msgid "Annotation..."
14015 msgstr "Kommentar..."
14034 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14035 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14039 msgstr "&Oppsummering"
14046 msgid "Help files (*.hlp)"
14047 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14050 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14051 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14054 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14055 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14058 msgid "Help topics: "
14059 msgstr "Emner i Hjelp: "
14062 msgid "&New...\tCtrl+N"
14063 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14066 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14067 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14071 msgid "&Clear\tDel"
14072 msgstr "&Fjern\tDEL"
14075 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14076 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14079 msgid "Find &next\tF3"
14080 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14084 msgstr "S&krivebeskyttet"
14095 msgid "Selection &info"
14096 msgstr "&Info om merket område"
14099 msgid "Character &format"
14100 msgstr "Tegn&format"
14103 msgid "&Def. char format"
14104 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14107 msgid "Paragrap&h format"
14108 msgstr "&Avsnittformat"
14112 msgstr "&Hent tekst"
14114 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14116 msgstr "&Formatlinje"
14118 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14122 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14124 msgstr "&Statuslinje"
14131 msgid "&Date and time..."
14132 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14138 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14139 msgid "&Bullet points"
14140 msgstr "&Punktmerking"
14142 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14143 msgid "&Paragraph..."
14144 msgstr "&Avsnitt..."
14148 msgstr "&Tabulatorer..."
14151 msgid "Backgroun&d"
14155 msgid "&System\tCtrl+1"
14156 msgstr "&System\tCtrl+1"
14160 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14161 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14164 msgid "&About Wine Wordpad"
14165 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14169 msgstr "Automatisk"
14172 msgid "Date and time"
14173 msgstr "Dato og klokkeslett"
14176 msgid "Available formats"
14177 msgstr "Tilgjengelige formater"
14180 msgid "New document type"
14181 msgstr "Ny dokumenttype"
14184 msgid "Paragraph format"
14185 msgstr "Formater avsnitt"
14188 msgid "Indentation"
14191 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14193 msgstr "Venstrestilt"
14195 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14197 msgstr "Høyrestilt"
14201 msgstr "Første linje"
14209 msgstr "Tabulatorer"
14213 msgstr "Tabulatorstopp"
14216 msgid "Remove al&l"
14217 msgstr "Fjern all&e"
14220 msgid "Line wrapping"
14221 msgstr "Linjebryting"
14224 msgid "&No line wrapping"
14225 msgstr "Ingen linjebryting"
14228 msgid "Wrap text by the &window border"
14229 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14232 msgid "Wrap text by the &margin"
14233 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14237 msgstr "Verktøylinjer"
14240 msgctxt "accelerator Align Left"
14245 msgctxt "accelerator Align Center"
14250 msgctxt "accelerator Align Right"
14255 msgctxt "accelerator Redo"
14260 msgctxt "accelerator Bold"
14265 msgctxt "accelerator Italic"
14270 msgctxt "accelerator Underline"
14275 msgid "All documents (*.*)"
14276 msgstr "Alle filer (*.*)"
14279 msgid "Text documents (*.txt)"
14280 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14283 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14284 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14287 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14288 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14291 msgid "Rich text document"
14292 msgstr "Rikt tekstdokument"
14295 msgid "Text document"
14296 msgstr "Tekstdokument"
14299 msgid "Unicode text document"
14300 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14304 msgid "Printer files (*.prn)"
14305 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14321 msgstr "Neste side"
14324 msgid "Previous page"
14325 msgstr "Forrige side"
14353 msgctxt "unit: centimeter"
14359 msgctxt "unit: inch"
14369 msgctxt "unit: point"
14378 msgid "Save changes to '%s'?"
14379 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14382 msgid "Finished searching the document."
14383 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14386 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14387 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14391 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14392 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14394 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14395 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14399 msgid "Invalid number format."
14400 msgstr "Ugyldig tallformat"
14404 msgid "OLE storage documents are not supported."
14405 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14408 msgid "Could not save the file."
14409 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14412 msgid "You do not have access to save the file."
14413 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14416 msgid "Could not open the file."
14417 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14420 msgid "You do not have access to open the file."
14421 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14425 msgid "Printing not implemented."
14426 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14429 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14430 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14433 msgid "Starting Wordpad failed"
14434 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14437 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14438 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14442 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14443 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14447 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14448 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14452 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14453 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14457 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14458 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14463 "Is '%1' a filename or directory\n"
14465 "(F - File, D - Directory)\n"
14467 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14469 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14472 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14473 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14476 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14477 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14481 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14482 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14486 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14487 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14495 msgctxt "Directory key"
14502 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14505 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14506 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14510 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14512 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14513 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14514 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14515 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14516 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14517 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14518 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14519 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14520 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14521 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14522 "[/N] Copy using short names.\n"
14523 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14524 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14525 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14526 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14527 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14528 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14529 "\tarchive attribute.\n"
14530 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14531 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14532 "\t\tthan source.\n"
14535 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14538 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14539 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14543 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14544 "\tflere filer blir kopiert\n"
14545 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14546 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14547 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14548 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14549 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14550 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14551 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14552 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14553 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14554 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14555 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14556 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14557 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14558 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14559 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14560 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14561 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14562 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14563 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14564 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14565 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"